Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This problem is too difficult for you to solve. | この問題は難しすぎて、君には理解できない。 | |
| In the end it is not possible to fully know somebody else. | つまるところ他人は完全には理解できないのだ。 | |
| Nobody has solved the problem. | 誰も問題を解いたことがない。 | |
| The government lifted price controls. | 政府は物価の統制を解除した。 | |
| Understanding one another is important. | お互いに理解しあうことは大切なことです。 | |
| His ideas are difficult to understand. | 彼の考えは理解しにくい。 | |
| I can't imagine what he is thinking. | 彼が何を考えているのか私には解らない。 | |
| But, I don't understand this very well. | しかし、私はそれをあまりよく理解できない。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| When the work was done, the men were discharged. | その仕事が終わると男達は解雇された。 | |
| Let us settle the matter without a third party. | 間に人を入れずに解決しよう。 | |
| He holds only vague opinions about politics. | 彼は政治についてはあいまいな見解しか持っていない。 | |
| She was never completely free from pain after the accident. | あの事故の後、彼女が痛みから完全に解放されることはなかった。 | |
| Repairing a broken radio I realise over again that I don't have an understanding of the operating principles of circuitry. | 壊れたラジオを修理していて、回路の動作原理を理解できていないことに改めて気がつきます。 | |
| This is how I solved the difficult problem. | こんなふうにして私はその難問を解いたのです。 | |
| The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand. | 科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。 | |
| The meaning of the words is intelligible. | その言葉の意味は理解しやすい。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| Ice turns back into water when it melts. | 氷は解けると水に戻る。 | |
| I can understand French to a certain extent. | 私はある程度フランス語を理解できる。 | |
| The press ban on the case was removed yesterday. | その記事は昨日記事解禁となった。 | |
| Can you do this problem? | この問題が解けますか。 | |
| He took Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| She doesn't understand me, either. | 彼女も私の言っていることを理解していない。 | |
| He meditated for two days before giving his answer. | 彼は解答する前に2日間熟考した。 | |
| I cannot follow you. | あなたの言う事が理解できません。 | |
| Interestingly, the way we understand words is not always that obvious. | 興味深いことに、我々がどのように単語を理解しているかは必ずしも明らかになっていません。 | |
| He is an expert at solving such problems. | 彼はこういったトラブルを解決する専門家だ。 | |
| He and his wife tried to work out their problems, but couldn't. | その夫婦は自分たち二人の問題を解決しようとしたがだめだった。 | |
| Because of this, Koko can understand hundreds of spoken words. | このために、ココは数百語の話し言葉を理解できる。 | |
| I couldn't take in the lecture at all. | 私はその講義が全く理解できなかった。 | |
| The latter view has many supporters in Japan. | 後者の見解を支持する人が日本には多い。 | |
| The authorities are trying to dispel the doubts about his death. | 当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。 | |
| I could solve the problem without any difficulty. | 私は難なくその問題を解くことができた。 | |
| All answers must be written according to the instructions. | 解答はすべて指示に従って書かねばならない。 | |
| A resolution to the problem was more difficult than we anticipated. | その問題の解決は予想以上に難しかった。 | |
| Understanding that is not simple. | それを理解するのは簡単ではない。 | |
| The mystery of life is beyond human understanding. | 生命の神秘は人間の理解を越えている。 | |
| If we read this book we are able to comprehend more about the country. | この本を読めば私たちはその国のことをもっと理解できる。 | |
| He came up with a terrific solution to the complex problem. | 彼はその複雑な問題を解決するすばらしい方法を思いついた。 | |
| At length, he came to understand the theory. | 彼はついにその学説を理解するにいたった。 | |
| This rule reads several ways. | この規制は行く通りにも解釈できる。 | |
| Don't misunderstand me; we are not making any promises. | 誤解しないように、約束をしようというわけではないから。 | |
| She thought of a good solution. | 彼女はいい解決策を思いついた。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私には理解できない。 | |
| I went through a lot of difficulties in Mexico because I couldn't understand Spanish at all. | 私はスペイン語がまったく理解できなかったのでメキシコで大変な苦労を経験した。 | |
| You are too clever not to solve the hard problem. | 君は頭がよいからその難問も解けないはずはない。 | |
| I found the problem uncomplicated. | その問題は複雑でないと解った。 | |
| Did he propose any solutions? | 彼は何らかの解決策を提案しましたか。 | |
| Most important of all, the brain needs global reentry pathways connecting these anatomical structures. | もっとも重要なことは、脳にはこれらの解剖学的組織を結合する全体的な再入経路が必要である。 | |
| He was apologetic for being absent. | 彼は欠席したことを弁解した。 | |
| I understand how to solve the problem. | わたしはいかにこの問題を解決するかわかっている。 | |
| The explanation was beyond my understanding. | その説明は私には理解できなかった。 | |
| I think time will solve the problem. | 時がその問題を解決してくれると思います。 | |
| The ayu season has opened. | 鮎漁が解禁になった。 | |
| We might have misunderstood her. | 私たちは彼女のことを誤解していたのかもしれない。 | |
| His speech is too abstract to understand. | 彼の演説は抽象的なので私には理解できない。 | |
| In the past, the old used to be looked upon as experts in solving various problems of life. | 過去において高齢者たちは人生の様々な問題を解決するときのエキスパートと考えられていた。 | |
| We have to clear up the problem first. | まずその問題を解決しなくてはならない。 | |
| He has a great deal of intelligence for a child. | 彼は、子供にしたら大変な理解力を持っている。 | |
| Winning the competition is important. However, fair play is more important. You need to understand that winning is not the most important thing. | 試合に勝つことは重要だが、フェアプレーのほうがもっと重要である。大切なのは勝つことではないことを、理解しなければならない。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 私達は彼を解雇すべきだという結論に達した。 | |
| I think this book is beyond his reach. | その本は彼の理解を超えていると思う。 | |
| Your only remedy is to go to the law. | 唯一の解決法は法に訴えることだ。 | |
| It was easy for me to solve the problem. | 楽にその問題が解けた。 | |
| It was impossible for him to solve the problem. | その問題を解くことは彼には不可能だった。 | |
| We were surprised at the ease with which he solved the problem. | 彼がその問題をやすやすと解いたのに驚いた。 | |
| I finally found the solution to the problem. | 私はやっとその問題の解決策を見つけた。 | |
| The hostages will be released before Christmas. | 人質はクリスマス前に解放されるだろう。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。 | |
| It has dawned on me that I mistook his intention. | 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 | |
| They aren't smart enough to understand this stuff. | 彼らはこのものを理解できるほど賢くない。 | |
| It is not until you get sick that you realize the value of good health. | 病気になってはじめて健康の価値が解る。 | |
| Settle the argument soon. | 言い争いを早く解決しなさい。 | |
| The snowman had melted completely by the next morning. | 次の日の朝、雪だるまは完全に解けていた。 | |
| He solved the problem with ease. | 彼はその問題を簡単に解いた。 | |
| A child could not have understood the situation. | 子どもだったら、その状況が理解できなかっただろう。 | |
| It will be your job to acquaint the newcomer with the rules of the office. | 新入社員に事務所の規則をよく理解させるのは君の仕事になるよ。 | |
| He solved the problem with ease. | 彼はその問題をらくらくと解いた。 | |
| This novel is difficult to understand. | この小説は難解だ。 | |
| It is impossible to get him to understand the new theory. | その新しい理論を彼に理解させるのは不可能だ。 | |
| He couldn't understand the sentence. | 彼にはその文の意味が理解できんかった。 | |
| I can't make out what she wants. | 私には彼女が何を欲しがっているのか理解できない。 | |
| No one could solve the puzzle. | 誰もそのなぞを解くことができなかった。 | |
| The sight of the ruins brought home to him the meaning of war. | 荒廃の跡を見て、彼は戦争の意味を十分に理解した。 | |
| None of his students could solve the problem. | 彼の教え子の中に、その問題が解けた者は一人もいなかった。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 私たちは彼を解雇するべきだという結論に達した。 | |
| The meeting broke up at five. | 会は5時に解散となった。 | |
| Wilson's solution is similar to Hudson's in that they used the same constants. | ウィルソンの解法は、同じ定数を使用したという点でハドソンのものと類似している。 | |
| I need to understand the meaning of this sentence. | この文の意味を理解する必要がある。 | |
| Let's try to solve the riddle. | その謎を解いてみましょう。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| Our views on the matter are in accord. | その件についての我々の見解は一致している。 | |
| I brought the point home to the student. | 要点を学生に十分理解させた。 | |
| It's difficult for me to solve this problem. | この問題を解決するのは難しいです。 | |
| You couldn't solve the problem, could you? | その問題は解けなかったでしょう。 | |
| His new theory is beyond my apprehension. | 彼の新学説は私には理解できない。 | |
| I know how you feel. | お気持ちはよく理解できます。 | |
| He had no difficulty in solving the problem. | 彼はその問題をスラスラと解いてしまった。 | |
| Your answer to the question is not correct. | その問題に対するあなたの解答は正確ではない。 | |