He's just a normal junior high school student, not particularly intelligent.
特に理解力がある訳でもない普通の中学生です。
At last, he solved the problem.
ついに彼はその問題を解いた。
However you could say that being found hard to understand by the common folk for one's genius is fate.
しかし、天才であるが故に一般ピーポーから理解され難いというのは宿命とも言えるわ。
The student has already solved all the problems.
その生徒はもうすべての問題を解いてしまった。
I hope they can reach a peaceful compromise.
私は、彼らが平和的和解に達する事を望む。
Even the brightest student couldn't solve the problem.
いちばん頭の良い生徒でさえ、その問題は解けなかった。
He looked into historical documents to solve the mystery.
彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。
The factory has laid off some three hundred workers.
その工場は約300人の従業員を一時解雇している。
Could someone translate the comment above to a language which I can understand?
どなたか上記のコメントを私が理解できる言語へ翻訳して戴けませんか?
I couldn't for the most part make out what she said.
私は彼女の言ったことを大部分は理解できなかった。
A prism decomposes light.
プリズムは光を分解する。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.
雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
We could understand each other.
私たちはお互い理解し合えた。
Don't scold her; she's too young to understand.
彼女をしからないで。幼くて理解できないから。
Please answer this question for me.
私の代わりにこの問題を解いてください。
It is no use trying to solve this problem.
この問題を解こうとしても無駄である。
I can't figure out this mathematics problem easily.
この数学の問題は私には簡単に解くことができない。
The question is left in abeyance.
問題は未解決のままだ。
I found it difficult to make out what she was saying.
私は、彼女の言っていることは理解しがたいといった。
Did you work out the math problem?
数学の問題は解けましたか。
Ice turns back into water when it melts.
氷は解けると水に戻る。
His words delivered her from her anxiety.
彼の言葉で彼女は不安から解放された。
In my understanding, those two experiments do not have common factors.
私の理解ではその二つの実験には共通の因子はない。
How do you interpret these lines of the poem?
詩のこの何行かをあなたはどう解釈されますか。
I don't understand what you are trying to say.
君が言わんとする事は僕には理解できない。
The government will have to take drastic action to solve the problem.
政府は問題を解決するために、思い切った対策を取らなければならないだろう。
There are many problems for them to deal with.
彼らが解消すべき問題がたくさんある。
The dispute between them is due to misunderstanding.
彼らの争いは誤解に基づくものだ。
It took a long time to take in what she was saying.
彼女が言っている事を理解するのにずいぶんと時間がかかった。
Understanding parts-of-speech is extremely important for getting the feel of word order.
品詞を理解することは、正しい語順感覚を身につけるうえで非常に大切なことです。
I don't understand the problem; I could make neither head nor tail of it.
私はその問題がわからない。つまり、それを全く理解できない。
Even his teacher didn't understand him.
彼の先生でさえも彼の言うことを理解しなかった。
He found no difficulty in solving the problem.
彼は何の造作もなくその問題を解くことができた。
She doesn't understand sarcasm.
彼女は皮肉を解さない。
The countries concerned settled the dispute by peaceful means.
関係諸国は平和的手段で紛争を解決した。
This is such an easy problem as any student can solve.
これはどんな学生でも解けるようなやさしい問題だ。
The only solution is for her to give up the plan.
ただ一つの解決法は彼女が計画をあきらめる事だ。
The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem.
注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。
In my opinion, it would be difficult to solve this problem.
私の意見では、この問題を解決するのは難しいだろう。
The child was incapable of understanding his father's death.
その子は父の死を理解できなかった。
He has a good grasp of English.
彼は英語をよく理解している。
I can't understand why John turned down a job as good as that.
ジョンがなぜあんなに良い仕事を断ったのか私には理解できない。
No problem.
了解。
You can not solve your doubts until you face the culprit.
犯人に会うまで迷いが解けません。
He tried to solve the problem.
彼はその問題を解こうとした。
Only a few understood what he said.
彼が言ったことを理解したのはほんの少数だった。
There must be some misunderstanding between us.
私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。
I couldn't take in his idea.
彼の考えは理解できなかった。
He dismissed the employee.
彼はその従業員を解雇した。
The answers for the practice problems are at the end of the book.
練習問題の解答は巻末にまとめてあります。
Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world.