Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Let's analyze the machine. | その機械を分解してみよう。 | |
| Now that I'm here, the problem is as good as solved. | 俺が来たからには問題は既に解決したようなものだ。 | |
| Waves of joy drift through my opened heart. | 喜びの波は解き放たれた私の心を漂う。 | |
| The criminal didn't let the hostages go. | 犯人は人質を解放しなかった。 | |
| The new Mario game is an underwater adventure where he solves the mystery of an ancient kingdom sunk to the bottom of the sea. | 今度のマリオは海底に沈んだ古代王国の謎を解き明かす海洋アドベンチャーだ。 | |
| Last week the powerful Keidanren called on Tokyo to lift the ban. | 先週には、大きな力を持つ経団連が、規制解除のため中央政府を訪問した。 | |
| You must begin with such books as you can understand easily. | 簡単に理解出来るような本から始めるべきです。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| After I got married, my Japanese got better and I could understand more. | 結婚後、わたしの日本語は上達し、より理解できるようになった。 | |
| I have a lot of problems to solve. | 僕には解決しなければならない問題が多い。 | |
| Few, if any, Americans grasped the significance of what had been accomplished. | 達成したことの意義を理解したアメリカ人はきわめて少数であった。 | |
| Computer users have so many buzzwords, it's a wonder if anyone else can understand them. | コンピューターを使う人は多くの流行語を用いるが、他の人が理解できるかどうかは怪しいものだ。 | |
| Are you taking in all he is saying? | 彼が云っている事を全部理解できるの。 | |
| You can not solve your doubts until you face the culprit. | 犯人に会うまで迷いが解けません。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| I finally found the solution to the problem. | 私はついにその問題の解答を見出した。 | |
| His anger is understandable. | 彼の、怒りも理解できる。 | |
| I know it myself. | 自分でもそれが解っているんだけと。 | |
| Can you do this problem? | この問題が解けますか。 | |
| Let there be no mistake about it. | そのことで誤解しないで下さい。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| As the recession set in, temporary employees were laid off one after another. | 景気の減退が始まると、短期契約社員達は次々に一時解雇を言い渡された。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| Do you have problems understanding what women and children say to you? | 女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。 | |
| She cannot have understood what you said. | 君の言ったことを彼女が理解したはずはない。 | |
| Thus the matter was settled to the immense relief of everyone. | このようにして、問題が解決されたので、皆は非常に安心した。 | |
| I was able to solve the problem. | 私はその問題を解くことができた。 | |
| Who that understands music could say his playing was good? | 音楽を理解する人なら、誰が彼の演奏が良かったと言えるだろうか。 | |
| The problem is difficult to solve. | その問題を解くのは難しい。 | |
| I couldn't make him understand it. | 私は彼にそれを理解させることができなかった。 | |
| Even his teacher didn't understand him. | 彼の先生でさえも彼の言うことを理解しなかった。 | |
| It's difficult to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| We beat our brains to solve this problem. | この問題を解決するのに大変頭を悩ませました。 | |
| I found out that it was difficult for her to solve that problem. | 私は彼女がその問題を解決するのは難しいとわかった。 | |
| To understand someone is to love someone. | だれかを理解することは、その人を愛することだ。 | |
| This book is basic to an understanding of biology. | この本は生物学を理解する基礎となるものだ。 | |
| She seems to understand what I say. | 彼女はわたしの言っていることを理解しているようだ。 | |
| There is a good argument for dismissing him. | 彼を解雇するもっともな理由がある。 | |
| Since their conversation was in French, I couldn't understand a word. | 彼らはフランス語で喋っていたので、私は一言も理解できなかった。 | |
| I tried to solve the problem, but I couldn't. | 私はその問題を解こうとしたが、できなかった。 | |
| Roger! | 了解! | |
| I finally found the solution to the problem. | 私はやっとその問題の解決策を見つけた。 | |
| We expect an early settlement of the affair. | その事件の早期解決を期待する。 | |
| He solved every problem. | 彼はすべての問題を解いた。 | |
| In the past, the old used to be looked upon as experts in solving various problems of life. | 過去において高齢者たちは人生の様々な問題を解決するときのエキスパートと考えられていた。 | |
| I can't make out what he wants. | 私には彼のほしい物が理解できない。 | |
| There are many problems to solve. | 解決しなければならない問題がたくさんある。 | |
| I don't understand the problem; I could make neither head nor tail of it. | 私はその問題がわからない。つまり、それを全く理解できない。 | |
| He tried to solve the problem, but had no luck. | 彼は問題の解決策を考え出そうとしたけど、無理でした。 | |
| Thanks to your help, I could understand the book quite well. | 君が助けてくれたおかげで、その本を十分に理解できた。 | |
| I have broken off our engagement. | 私は婚約を解消しました。 | |
| We cannot tell what may happen in future. | 将来何が起こるかは解らない。 | |
| It is difficult to understand why you want to go. | なぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday. | 私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。 | |
| The meeting will have broken up by the time we arrive. | 私たちが着くころまでにその会は解散しているだろう。 | |
| I cannot appreciate the subtleties of the subject. | 私には問題の微妙な点が理解できない。 | |
| This technical journal is above me. | この専門紙は私には理解できない。 | |
| No problem. | 了解。 | |
| I cannot follow you. | あなたの言う事が理解できません。 | |
| I can't understand what she says. | 彼女の言っていることが理解できません。 | |
| He could not comprehend the value of her advice. | 彼には彼女の忠告のありがたみが理解できなかった。 | |
| His conduct admits of no excuse. | 彼の行動には弁解の余地がない。 | |
| Understanding this book is beyond my capacity. | この本を理解するのは、私の能力を超えている。 | |
| ... Hey-hey you two, is it no holds barred as soon as you know it's my treat? | ・・・・おいおいおい、奢りとわかったらリミッター解除ですか二人とも。 | |
| I can't make out what he was saying. | 私は彼が言っていたことが理解できない。 | |
| We succeeded in settling the dispute. | 私たちはその紛争を解決することができた。 | |
| He can't have solved it. | 彼がそれを解いたはずがない。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題は僕が解くには難しすぎる。 | |
| Understanding parts-of-speech is extremely important for getting the feel of word order. | 品詞を理解することは、正しい語順感覚を身につけるうえで非常に大切なことです。 | |
| Please let me know how you are going to solve. | どう解決するのか教えてください。 | |
| Even the greatest scholar can't solve that. | どんな大学者でも、それは解けない。 | |
| There are many mysteries in life. | 人生には数多くの不可解なことが起こる。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題とてもむずかしくて私には解けない。 | |
| It was clever of Bob to solve that problem. | その問題を解いたとはボブは賢い。 | |
| Some people kept interrupting the speakers, and finally broke up the meeting. | 幾人かの人々が話し手の邪魔をし続け、とうとう会は解散になった。 | |
| Let your imagination run wild. | 想像力を解き放て。 | |
| He likes to work out the difficult questions. | 彼は難問を解くのが好きだ。 | |
| Heat will break this chemical down into harmless gases. | 熱がこの化学薬品を無害な気体に分解するだろう。 | |
| It's beyond my comprehension. | 私にはそれはとても理解できない。 | |
| We differed as to the solution to the problem. | その問題の解決策について我々は意見を異にした。 | |
| It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf. | 賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | そのなぞなぞの解き方が解らない。 | |
| The problem will resolve itself eventually. | その問題はおのずと解決するだろう。 | |
| He was greatly instrumental in making Japan understood. | 彼は日本を理解させるのに非常に力があった。 | |
| This work is beyond my grasp. | この作品を私は理解できない。 | |
| This case might not get resolved for a while. | この件はしばらく解決しないかもしれなし。 | |
| I thought I had the right to fire anyone I wanted to. | 私には思い通りに誰でも解雇できる権利があると思っていた。 | |
| It was easy for me to solve the problem. | 楽にその問題が解けた。 | |
| Reading literary criticism is very helpful to understanding literature. | 文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。 | |
| The meeting will have broken up by the time we arrive. | 私たちがつくまでにはその会は解散しているだろう。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 私たちは彼を解雇するべきだという結論に達した。 | |
| He is a man of mean understanding. | 彼は理解の良くない人です。 | |
| This is such an easy problem as any student can solve. | これはどんな学生でも解けるようなやさしい問題だ。 | |
| That's because, you see, I've known he isn't that sort of person from a long time back. | こいつがそんな玉じゃないことなんてとうの昔に解っていたからさ。 | |
| We easily figured out the password. | その合い言葉は解きやすかった。 | |
| What he said is capable of several interpretations. | 彼のいったことはいくつかの意味に解釈できます。 | |
| I can't figure out why he said so. | 彼がなぜそう言ったのか理解することができない。 | |
| This novel is difficult to understand. | 小説を理解する事は難しい。 | |
| John tried in vain to solve the problem. | ジョンはその問題を解こうと努力したが無理だった。 | |
| This rule reads several ways. | この規則はいくとおりにも解釈できる。 | |