Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't have a decryption program. | 私は解読プログラムを持っていません。 | |
| I have some appreciation of your problems. | 貴方が困っているのは少しは解っている。 | |
| But, I don't understand this very well. | しかし、私はそれをあまりよく理解できない。 | |
| I can't make out what he says. | 私には彼が何を言っているのか解らない。 | |
| I found it difficult to make out what she was saying. | 私は、彼女の言っていることは理解しがたいといった。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| Few, if any, Americans grasped the significance of what had been accomplished. | 達成したことの意義を理解したアメリカ人はきわめて少数であった。 | |
| The lecture was above me. | 講義は難しくて私には理解できない。 | |
| I am considering how to settle the matter. | 解決法を目下考慮中です。 | |
| This sentence may be interpreted another way. | この文はもう一つの解釈ができる。 | |
| I could read between the lines. | 僕は、暗黙のうちに理解した。 | |
| I found it difficult to make out what she was saying. | 彼女が言っていたことを理解するのは困難であった。 | |
| Don't interpret their silence as obedience. | 彼らが黙っているからといって従順だと解釈してはいけない。 | |
| Friendship consists of mutual understanding. | 友情は相互理解にある。 | |
| I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense. | 私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。 | |
| I'm sorry, but I didn't understand what you said in English. | すいませんが、あなたが英語で言ったことが理解できません。 | |
| Please circle the right answer. | 正解をまるで囲みなさい。 | |
| It removes misunderstandings. | そのおかげで誤解が解ける。 | |
| He and his wife tried to work out their problems, but couldn't. | その夫婦は自分たち二人の問題を解決しようとしたがだめだった。 | |
| How do you interpret this poem? | この詩をどのように解釈しますか。 | |
| I am trying to understand the politics of my country. | 私は、自分の国の政治のことを理解しようとしているところなの。 | |
| I solved that problem by myself. | 私は自分でその問題を解決した。 | |
| How did you solve the problem? | どうやってその問題を解いたの? | |
| I don't know if it is good. | それが良いかは解らない。 | |
| I couldn't make myself understood in English. | 私は英語で理解してもらえなかった。 | |
| He came up with the solution to the problem. | 彼はその問題の解決策を考え出した。 | |
| I can not make out at all what you say. | 君の言うことは全く理解することができない。 | |
| There must have been a tacit understanding between them. | 二人の間には暗黙の了解があったに違いない。 | |
| A person cannot understand another person completely. | 人は他人を完全に理解することは出来ない。 | |
| It took a long time to take in what she was saying. | 彼女が言っている事を理解するのにずいぶんと時間がかかった。 | |
| By love alone is enmity allayed. | 忍を行じてのみ、よく怨みを解くことを得る。 | |
| It was impossible for him to solve the problem. | その問題を解くことは彼には不可能だった。 | |
| We must sow the seeds of mutual understanding. | 我々は相互理解の種をまかねばならない。 | |
| The leader dismissed the demonstrators in the park. | 指揮者はその公園でデモ隊を解散させた。 | |
| Henry was dismissed by reason of his old age. | ヘンリーは高齢を理由に解雇された。 | |
| I've made up my mind to come up with a better solution. | 私はもっと良い解決策を提案すると決心した。 | |
| The management and the union were reconciled. | 経営者側と組合は和解した。 | |
| Time will do the rest. | あとは時が解決するでしょう。 | |
| There seems to be little agreement as to how to preserve the evidence in such cases. | そのような事件の場合、証拠をどのように保存するかについては一致した見解はないようである。 | |
| Thank you for setting the record straight. | 誤解を正してくださってありがとう。 | |
| It is easy for you to solve this problem. | 君がこの問題を解くのはたやすい。 | |
| It was easy for him to solve the problem. | その問題を解くのは彼にはやさしかった。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |
| We cannot tell what may happen in future. | 将来何が起こるかは解らない。 | |
| Understanding one another is important. | お互いに理解しあうことは大切なことです。 | |
| There is no telling what may happen next year. | 来年どんな事が起こるのか解らない。 | |
| How do you interpret these lines of the poem? | 詩のこの何行かをあなたはどう解釈されますか。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| I cannot understand it for the life of me. | どうしてもそれが理解できない。 | |
| They are helping him to solve it, but, all the same, it is a hard problem. | 彼らは彼がそれを解決するのに手を貸しているが、それにしても難問だ。 | |
| Water that has been electrolyzed is used to clean germs on precision machines. | 精密機械などの除菌には電解した水が使われています。 | |
| How did he work out the plan? | 彼はどのようにしてその問題を解決したのですか。 | |
| I cannot follow you. | あなたの言う事が理解できません。 | |
| Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. | 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 | |
| I spoke so slowly so that the children might understand me. | 子供達が私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 | |
| In the past, the old used to be looked upon as experts in solving various problems of life. | 過去において高齢者たちは人生の様々な問題を解決するときのエキスパートと考えられていた。 | |
| I know why there are so many people who love chopping wood. | 薪割りを好む人が多いのは理解できる。 | |
| Instead of laying off these workers, why don't we just cut their hours? | これらの労働者を一時解雇するかわりに、彼等の労働時間を短縮すればよいじゃないか。 | |
| Give him the benefit of the doubt. | 彼に有利に解釈してやれよ。 | |
| His speech is too abstract to understand. | 彼の演説は抽象的なので私には理解できない。 | |
| The question foxed me completely. | その質問は私には全く理解できなかった。 | |
| You just have to understand what sort of thing the suffix '-osity' is. | 「—osity」という接尾辞がどういうものかを理解すれば良い。 | |
| The problem is beyond my grasp. | 私にはその問題が理解できない。 | |
| This problem is difficult to solve. | この問題は解くのが難しい。 | |
| The question is left in abeyance. | 問題は未解決のままだ。 | |
| Someone said something, but I could not understand it. | 誰かが何かを言ったが、それを理解できなかった。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| Is it easy for me to solve this problem? | この問題を解くのは私にとって優しい。 | |
| If you cannot understand good advise, you cannot obey it. | 良い助言であれ、理解していなければ、それに従うことは出来ない。 | |
| We were finally able to settle the matter. | 我々はついにその問題を解決することができた。 | |
| Do you have problems understanding what women and children say to you? | 女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。 | |
| Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. | 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 | |
| It was only much later that I came to understand the importance of child education. | ずっと後になって初めて私は子供の教育の大切さを理解するようになりました。 | |
| Superstitions derive from the inability of men to acknowledge that coincidences are merely coincidences. | 迷信というのは、偶然はただの偶然なのだと、人間が理解できないことから生じる。 | |
| It was not until I left school that I realized the importance of study. | 私は卒業してからはじめて勉強の重要さが解った。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題はとても難しいので私には解けない。 | |
| I defy you to solve the problem. | その問題が解ける物なら解いてみろ。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| The problem still remains to be solved. | その問題はまだ未解決のままだ。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | その謎の解き方が分からない。 | |
| Jill says that she's happily married, but at times you'd never know it. | ジルは結婚に満足してると言ってるけど、ときにはあなたに理解できないことかもね。 | |
| Have you figured out the math problem yet? | その数学の問題はもう解けましたか。 | |
| I cannot understand this passage from the Bible for the life of me. | 私にはどうしてもこの聖書からの一節が理解できない。 | |
| As their conversation was in French, I could not understand a word. | 彼らはフランス語で喋っていたので、私は一言も理解できなかった。 | |
| There was a pink slip waiting for her at the office. | 彼女は会社で解雇通知を受けました。 | |
| Let us settle the matter without a third party. | 間に人を入れずに解決しよう。 | |
| Can you make out what he is trying to say? | 彼が何を言おうとしているのか理解できますか。 | |
| The mystery of life is beyond human understanding. | 生命の神秘は人間の理解を越えている。 | |
| We dissected a frog to examine its internal organs. | 私たちは内臓器官を調べるためにカエルを解剖した。 | |
| His new theory is beyond my apprehension. | 彼の新学説は私には理解できない。 | |
| Nobody can solve this problem. | 誰もこの問題は解けない。 | |
| We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing. | 私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。 | |
| This problem is hard to solve. So you had better begin with that one. | この問題は難しくて解けない。だから、あなたはあの問題から始めた方がよい。 | |
| He could hardly comprehend what she was implying. | 彼女がほのめかしていることを彼はほとんど理解できなかった。 | |
| Because of a shortage of work, half the staff was discharged. | 仕事がないために職員の半数が解雇された。 | |
| This advice of yours will go a long way toward solving the problem. | 君のこの忠告は問題の解決に大いに役立つだろう。 | |
| There are rumors in the air that he was fired. | 彼が解雇されたといううわさが広まっている。 | |
| The teacher found it difficult to get his meaning across to the students. | その先生は自分の考えを学生達に理解させるのは困難だとわかった。 | |
| There is no end in sight to the U.S. trade deficit with Japan. | アメリカの対日貿易赤字は解決の見通しがありません。 | |
| Don't leave the riddle. | 謎を未解決のままにするな。 | |