Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| To tell the truth, I didn't solve this question. | 本当のことをいうと、私はこの問題を解けなかった。 | |
| She was never completely free from pain after the accident. | あの事故の後、彼女が痛みから完全に解放されることはなかった。 | |
| I have some appreciation of your problems. | 貴方が困っているのは少しは解っている。 | |
| Can you solve this problem? | あなたにこの問題が解けますか? | |
| Tom was dismissed without notice. | トムは予告無しに解雇された。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| However you could say that being found hard to understand by the common folk for one's genius is fate. | しかし、天才であるが故に一般ピーポーから理解され難いというのは宿命とも言えるわ。 | |
| First, I'll try to understand why he thinks so. | まず、なぜ彼がそのように考えるか理解してみよう。 | |
| I cannot follow you. | あなたの言う事が理解できません。 | |
| He solved the problem with ease. | 彼はその問題を簡単に解いた。 | |
| His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second. | 彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。 | |
| Please interpret my strange dreams. | 私の奇妙な夢を解釈して下さい。 | |
| He was dismissed without notice. | 彼は予告もなしに解雇された。 | |
| No workers can be dismissed without previous notice. | 労働者は事前通知なしに解雇されることはない。 | |
| I couldn't for the most part make out what she said. | 私は彼女の言ったことを大部分は理解できなかった。 | |
| She interpreted his remarks as a threat. | 彼女は彼の発言を脅迫と解釈した。 | |
| Nobody can understand it. | 誰もそれは解らない。 | |
| The company was forced to lay off many employees. | その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。 | |
| She was dismissed on the grounds of neglect of duty. | 彼女は怠慢という理由で解雇された。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| This sentence is capable of being interpreted two ways. | この文は二通りに解釈することができる。 | |
| I can hardly understand what he says. | 私は彼の言っていることがほとんど理解できない。 | |
| What he said is capable of several interpretations. | 彼のいったことはいくつかの意味に解釈できます。 | |
| Repairing a broken radio I realise over again that I don't have an understanding of the operating principles of circuitry. | 壊れたラジオを修理していて、回路の動作原理を理解できていないことに改めて気がつきます。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題はとても難しくて私には解けない。 | |
| I found it difficult to make myself understood. | 自分の言うことを理解してもらうのは難しかった。 | |
| They had to fire 300 men at the factory. | その工場では300人を解雇しなければならなかった。 | |
| Walking along the street, I hit on a solution to the problem. | 通りを歩いていたら、問題の解決方法をふと思いついた。 | |
| When a solid melts, it becomes liquid. | 固体が解けると液体になる。 | |
| Tom understands French. | トムはフランス語が解る。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を5分で解いてください。 | |
| By love alone is enmity allayed. | 忍を行じてのみ、よく怨みを解くことを得る。 | |
| As we drink, we open up to each other. | 酒を飲むと打解けて来る。 | |
| The problem is as good as settled. | その問題は解決したも同然です。 | |
| His anger is understandable. | 彼の、怒りも理解できる。 | |
| I tried to solve the problem, which I found impossible. | 私はその問題を解こうとしたが、私にはできないことがわかった。 | |
| There are many problems to solve. | 解決しなければならない問題が多い。 | |
| They scorned our attempts at reconciliation. | 彼らは我々の和解の試みを鼻の先で笑ってはねつけた。 | |
| The only solution is for her to give up the plan. | ただ一つの解決法は彼女が計画をあきらめる事だ。 | |
| Prospective buyers couldn't make heads or tails out of the contract. | 有望な買い手は、契約内容をよく理解できませんでした。 | |
| The meeting will have broken up by the time we arrive. | 私たちが着くころまでにその会は解散しているだろう。 | |
| I am considering how to settle the matter. | 解決法を目下考慮中です。 | |
| It is difficult for him to solve the problem. | 彼がその問題を解くのは難しい。 | |
| I couldn't make myself understood in English. | 英語で私自身が理解されるようにはできなかった。 | |
| He was laid off until there was more work to do. | もっと多く仕事が出来るまで彼は一時解雇された。 | |
| Take it apart if necessary. | 必要なら分解して。 | |
| Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. | リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. | |
| The solution he proposed was completely out of the question. | 彼の提案した解決法は問題にならなかった。 | |
| We were finally able to settle the matter. | 我々はついにその問題を解決することができた。 | |
| Are you taking in all he is saying? | 彼の言っていることがぜんぶ理解できるの? | |
| Only a few students understood the matter. | ほんの数人の生徒だけがその問題を理解した。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| What's your best guess? | あなたはどう理解しますか。 | |
| I couldn't take in his idea. | 彼の考えは理解できなかった。 | |
| The meeting broke up at eight. | 会合は8時に解散した。 | |
| The boy was clever enough to solve the puzzle. | 少年はパズルが解けるほど賢かった。 | |
| Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. | 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 | |
| This rule reads several ways. | この規則はいく通りも解釈があります。 | |
| He completely failed to understand why she got angry. | 彼女がなぜ怒ったのか彼には完全には理解できなかった。 | |
| The myth offers insights into the ancient civilization. | その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。 | |
| His solution was only a temporary one. | 彼の解決策は一時的なものだ。 | |
| The problem is too difficult to solve. | その問題は難しすぎて解けない。 | |
| Students generally like a teacher who understands their problems. | 生徒たちは一般に自分たちの問題を理解してくれる教師が好きだ。 | |
| The government appointed a committee to investigate the accident. | 政府は委員会を設けてその事故の解明にあたらせた。 | |
| I can understand this problem to some extent. | 私はこの問題をある程度理解できる。 | |
| He got his meaning across to me. | 彼は自分のゆうことを私に理解させた。 | |
| Solve the mystery lurking behind the murder! | 殺人事件の背後に潜むミステリーを解き明かせ。 | |
| We want the committee to work out this problem. | 私たちは委員会がこの問題を解決するよう望んでいます。 | |
| This problem is difficult to solve. | この問題は解くのが難しい。 | |
| I recognized her the moment I saw her. | 私は見たとたんに彼女だと解った。 | |
| Both he and I were able to solve the math problem. | 彼も私もその数学の問題が解けた。 | |
| The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own. | 成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。 | |
| If you cannot understand good advise, you cannot obey it. | 良い助言であれ、理解していなければ、それに従うことは出来ない。 | |
| The time when mankind is free from hunger is yet to come. | 人類が飢餓から解放されるのは、まだ先のことだ。 | |
| The solution of the problem took me five minutes. | その問題を解くのに私は5分かかった。 | |
| There are no easy answers to the land problem in Japan. | 日本の土地問題には簡単な解決策はない。 | |
| In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. | いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 | |
| There are many problems for them to deal with. | 彼らが解消すべき問題がたくさんある。 | |
| This is how he solved the difficult problem. | このようにして彼はその難問を解いた。 | |
| There are many mysteries in life. | 人生には数多くの不可解なことが起こる。 | |
| Stop pretending to not understand. | 解っていないふりをするのは止めなさい。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| I can't understand why you are so critical of him. | なぜあなたは彼にそんなに批判的なのか、私には理解できない。 | |
| She got what he said. | 彼女は彼の言うことを理解した。 | |
| I found a solution, but I found it so fast that it can't be the right solution. | 答えが分かったんだ、でもあまりにすぐに分かったものだから正解であるはずがないんだ。 | |
| The snow has melted away. | 雪は解け去った。 | |
| It is difficult to understand his theory. | 彼の理論を理解するのは難しい。 | |
| You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. | あなたたちが、先に待ちかまえている仕事の困難を理解しているから、やったのだ。 | |
| He is an expert at solving such problems. | 彼はこういったトラブルを解決する専門家だ。 | |
| I will give you ten minutes to work out this problem. | この問題を解くのに10分あげよう。 | |
| A prism decomposes light. | プリズムは光を分解する。 | |
| I can make out what she said. | 私は彼女のいうことを理解する。 | |
| I can't make him out. | 彼のいう事は理解できない。 | |
| It took me at least half an hour to get the message across to him in English. | 彼に伝言を英語で理解させるのに、少なくとも30分はかかってしまった。 | |
| I understand how to solve the problem. | わたしはいかにこの問題を解決するかわかっている。 | |
| I agree with your interpretation to a large extent. | 私はあなたの解釈に大いに賛成だ。 | |
| I fail to understand his true aim. | 私は彼の真のねらいを理解することはできない。 | |
| I listened but couldn't make out what they were saying. | 耳を傾けたけれども、彼らが行なっている事が理解できなかった。 | |
| She thought of a good solution. | 彼女はいい解決策を思いついた。 | |
| The government made no move to solve the housing problem. | 政府は住宅問題を解決するために何の手段も取らなかった。 | |