Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The time when mankind is free from hunger is yet to come. | 人類が飢餓から解放されるのは、まだ先のことだ。 | |
| He found the shoes too small for him. | 彼にはその靴が小さすぎると解った。 | |
| It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf. | 賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。 | |
| The management and the union were reconciled. | 経営者側と組合は和解した。 | |
| Please interpret my strange dreams. | 私の奇妙な夢を解釈して下さい。 | |
| I will show you how to solve it. | 解き方を教えてあげるよ。 | |
| I can't make him out at all. | 私は彼をまったく理解できない。 | |
| I can't understand why John turned down a job as good as that. | ジョンがなぜあんなに良い仕事を断ったのか私には理解できない。 | |
| I can't understand why he did that. | どうして彼がそんなことをしたのか理解できない。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| This problem is too difficult for you to solve. | この問題は難しすぎて、君には理解できない。 | |
| I was able to solve the problem. | 私はその問題を解くことができた。 | |
| What's your best guess? | あなたはどう理解しますか。 | |
| I asked him to reconcile them with each other. | 僕は彼らを和解させてくれるように彼に頼んだ。 | |
| At last, she solved the problem. | ついに彼女は問題を解決した。 | |
| Two problems remained unsolved. | 2つの問題が未解決のままであった。 | |
| I can understand what you are saying. | わたしはあなたの言うことが理解できる。 | |
| And we know the government can't solve every problem. | そしてわれわれは政府が全ての問題解決できないことを知っている。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| A smile may convey understanding, joy, or an appreciation of humor. | 微笑みは、理解、喜び、あるいはユーモアを解したことを伝えることが出来る。 | |
| These problems will be solved in the near future. | 近い将来、これらの問題は解決されるだろう。 | |
| His novel is beyond my comprehension. | 彼の小説は私には理解できない。 | |
| He solved all of the problems simply. | 彼はその問題をすべて簡単に解いた。 | |
| I don't know if it is good. | それが良いかは解らない。 | |
| It is difficult to understand why you want to go. | なぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| He acted on the matter. | 彼はその問題を解決した。 | |
| Please explain the grammar of 'as may be'. | as may be の文法解釈を教えてください。 | |
| He gave me authority to fire them. | 彼らを解雇する権限をくれた。 | |
| I can't make head nor tail of it. | 私はそれを理解できない。 | |
| I'm at my wit's end. I can't think of any solution to this problem. | 私はどうしていいか分からない。この問題の解決法を思い付かない。 | |
| Taking a watch apart is easier than putting it together. | 時計を分解するのは組み立てるより簡単だ。 | |
| You should try to figure it out for yourself. | 自分で解いてみようとすべきだ。 | |
| Can you solve the problem by yourself? | 独力でこの問題が解けますか。 | |
| For Tom, getting fired was an unexpected shock. | トムにとって、解雇は予想外のショックだった。 | |
| I can't figure out what the writer is trying to say. | 私にはその作家が言わんとしていることが理解できない。 | |
| I took the radio apart to repair it. | ラジオを修理するために分解した。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を5分で解いてください。 | |
| This sentence is capable of being interpreted two ways. | この文は二通りに解釈することができる。 | |
| The mystery still remains unsolved. | そのなぞなぞは今も未解決である。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| I do not support the theory that one has to study Latin in order to understand English better. | 英語をもっとよく理解するために、ラテン語を勉強しなければならないという考えには賛成しない。 | |
| The sense of humor is mysteriously bound up with national characteristics. | ユーモアを解する心は、国民性と密接に結びついているが、その結びつき方は不思議である。 | |
| I could not catch her words. | 私は彼女の言葉が理解できなかった。 | |
| He completely failed to understand why she got angry. | 彼女がなぜ怒ったのか彼には完全には理解できなかった。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供たちはどのようにして理解力を身に付けるのでしょうか。 | |
| It is very difficult to make him out. | 彼を理解することはなかなか難しい。 | |
| He tried in vain to solve the problem. | 彼はその問題を解こうとしたが無駄だった。 | |
| He found it difficult to solve the problem. | 彼はその問題を解くのに苦労した。 | |
| I could not solve this problem by any means. | 私はどうしてもこの問題が解けなかった。 | |
| You just have to understand what sort of thing the suffix '-osity' is. | 「—osity」という接尾辞がどういうものかを理解すれば良い。 | |
| We interpret your silence as consent. | 黙っているのは承諾したものと解釈します。 | |
| I can understand French to a certain extent. | 私はある程度フランス語を理解できる。 | |
| I am considering how to settle the matter. | 解決法を目下考慮中です。 | |
| I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday. | 私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。 | |
| How shall we deal with this problem? | どのようにすればこの問題を解決できますか。 | |
| It looks like Tom can't solve that problem. | トムはその問題が解けないように見える。 | |
| No one has ever been able to solve this problem. | 今までにこの問題を解けたものはひとりもいない。 | |
| The workers were laid off for three weeks. | 労働者は3週間一時解雇された。 | |
| Since it is you, I have confidence you can solve it. | あなたなら解決できるものと確信しています。 | |
| I could solve the problem without any difficulty. | 私は難なくその問題を解くことができた。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| He can't seem to understand that poem. | 彼はどうしてもその詩を理解することができないようだ。 | |
| I brought the point home to the student. | 要点を学生に十分理解させた。 | |
| In those days, or at any rate in Cambridge, laboratory life was rather informal. | 当時、とにかくケンブリッジでは、研究所生活はかなり打ち解けたものだった。 | |
| Takeo is engrossed in solving mathematical problems. | タケオはその数学の問題を解くのに熱中している。 | |
| The truth is that the statement is his personal view. | 本当はその声明は彼の個人的見解にすぎない。 | |
| Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience. | 解答には理由を付してください。さらに、あなた自身の知識もしくは経験から、関連する事例を含めるようにしてください。 | |
| How do you interpret this poem? | この詩をどのように解釈しますか。 | |
| You mustn't leave your problems unsolved. | 問題を未解決のままにしておくのはいけません。 | |
| The problem was too much for me. | その問題は私には理解できなかった。 | |
| We solved the problem by mutual concessions. | お互い歩み寄って問題を解決した。 | |
| He understands everything right on the spot. | 彼は何でもすぐに理解する。 | |
| It is difficult to understand his theory. | 彼の理論を理解するのは難しい。 | |
| This kind of music is something that older people have difficulty understanding. | この種の音楽は年輩の人たちが理解するのに苦労するものだ。 | |
| In my opinion, it would be difficult to solve this problem. | 私の意見では、この問題を解決するのは難しいだろう。 | |
| No workers can be dismissed without previous notice. | 労働者は事前通知なしに解雇されることはない。 | |
| I thought it impossible for him to solve the problem. | 私は彼がその問題を解くことは不可能だと思った。 | |
| He had no difficulty in solving the problem. | 彼はその問題をスラスラと解いてしまった。 | |
| He exerted himself to solve the problem. | 彼はその問題を解こうと努力した。 | |
| The role of the historian is less to discover and catalog documents than to interpret and explain them. | 歴史家の役割は資料の発見や分類よりも、むしろその解釈と説明にある。 | |
| First, I'll try to understand why he thinks so. | まず、なぜ彼がそのように考えるか理解してみよう。 | |
| The two men understood one another perfectly, and had a mutual respect for each other's strong qualities. | 2人は完全に理解し合い、お互いの長所を尊重していた。 | |
| It's not easy to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| Some people kept interrupting the speakers, and finally broke up the meeting. | 幾人かの人々が話し手の邪魔をし続け、とうとう会は解散になった。 | |
| I couldn't make myself understood. | 私は私の言うことを人に理解されるようにすることが出来なかった。 | |
| Don't scold her. She's too young to understand. | 彼女をしからないで。幼くて理解できないから。 | |
| Even his teacher didn't understand him. | 彼の先生でさえも彼の言うことを理解しなかった。 | |
| Your views are quite opposite to mine. | あなたの見解は私とは正反対です。 | |
| The image quality is really bad - the resolution is so low. | この画像、解像度が低すぎてすごく汚い。 | |
| The hostages will be released. | 人質は解放されるだろう。 | |
| Patterns of freeze-up and breakup influence the distribution and number of seals, the polar bear's main prey. | この氷結と氷解のパターンが、北極熊の主な獲物であるアザラシの分布と数に影響を与えるのだ。 | |
| It took him a long time to take in what she was saying. | 彼女が言っていることを理解するのに彼には随分時間がかかった。 | |
| I can't make out what he wants. | 私は彼の要求しているものが理解できない。 | |
| I have some appreciation of your problems. | 貴方が困っているのは少しは解っている。 | |
| Tom was dismissed without notice. | トムは予告無しに解雇された。 | |
| Mr. Thomas will be able to solve the problem. | トーマス先生ならその問題を解決できるだろう。 | |
| The illustration shows the deep interior. | この図解は地球の深い内部を示している。 | |
| This book is above me. | この本は僕には理解できない。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |