Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is very difficult to make him out. | 彼を理解することはなかなか難しい。 | |
| We want to clear up this problem. | 私どもはこの問題を解決したいと考えています。 | |
| I solved the problem not without difficulty. | かなり骨を折ってその問題を解いた。 | |
| The sense of humor is mysteriously bound up with national characteristics. | ユーモアを解する心は、国民性と密接に結びついているが、その結びつき方は不思議である。 | |
| I don't know what I am. | 自分自身が解らない。 | |
| Do you have any clue to the mystery? | この謎を解くのに何か手がかりがありますか? | |
| We think it possible for him to solve the problem. | 彼はその問題を解けると思います。 | |
| The problem is one of interpreting these ancient scriptures. | これは古代の教典を解釈するという問題である。 | |
| That matter will take care of itself. | その件はほうって置けば解決する。 | |
| It is difficult for him to solve the problem. | 彼がその問題を解決するのはむずかしい。 | |
| Can you make out what she is driving at? | 彼女が言おうとしていることが解りますか。 | |
| I can't make out what she wants. | 私には彼女が何を欲しがっているのか理解できない。 | |
| The police broke up the crowd. | 警察は、群衆を解散させた。 | |
| I can't understand why you are so critical of him. | なぜあなたは彼にそんなに批判的なのか、私には理解できない。 | |
| Only then did I realize what he meant. | その時やっと、私は彼の言いたいことが解った。 | |
| The problem was so difficult that I could not solve it. | その問題はとても難しかったので、私には解けなかった。 | |
| If you can read rapidly and with good understanding, you will probably find it easy to remember a good deal of what you do read. | 速い速度でよく理解して本を読むことができれば、たぶん読んだことをたくさん記憶することが容易にできるでしょう。 | |
| Do you have any clue to the mystery? | この謎を解く手がかりが何かありますか? | |
| It is easy to solve the problem. | その問題を解くのはやさしい。 | |
| The leader dismissed the demonstrators in the park. | 指揮者はその公園でデモ隊を解散させた。 | |
| Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience. | 解答には理由を付してください。さらに、あなた自身の知識もしくは経験から、関連する事例を含めるようにしてください。 | |
| They scorned our attempts at reconciliation. | 彼らは我々の和解の試みを鼻の先で笑ってはねつけた。 | |
| He came up with the solution to the problem. | 彼はその問題の解決策を考え出した。 | |
| He excused himself for his bad behavior. | 彼は自分の不作法を弁解した。 | |
| I couldn't for the most part make out what she said. | 私は彼女の言ったことを大部分は理解できなかった。 | |
| Justice without mercy is cruelty; mercy without justice is the mother of dissolution. | 哀れみのない正義は冷酷である。しかし、正義のない哀れみは解体の母である。 | |
| They were successful in solving the problem. | 彼らはうまくその問題を解決した。 | |
| Ding, ding! It's the right answer! | ピンポン、ピンポーン!正解です! | |
| I could understand the first few sentences, but the rest of his speech was all Greek to me. | 彼の演説は最初のところが少し理解できたが、残りはちんぷんかんぷんだった。 | |
| It is no use trying to solve the riddle. | その謎を解こうとしてもむだですよ。 | |
| How did he work out the big problem? | 彼はどのようにしてその大問題を解決したのか。 | |
| I cannot understand anything he said. | 私は彼の言ったことが少しも理解できない。 | |
| He was the only boy who solved the problem. | その問題を解いたのは彼だけだった。 | |
| I have difficulty understanding abstract modern art, especially Mondrian. | 現代抽象画、特にモンドリアンが理解し難い。 | |
| How did you solve the problem? | どうやってその問題を解いたの? | |
| What have you got to say for yourself? | 何か弁解する事があるか。 | |
| Few people understood his comment. | 彼の解説がわかった人はほとんどいなかった。 | |
| I'm afraid you misunderstood me. | あなたは私を誤解しているようです。 | |
| The only solution is for her to give up the plan. | ただ一つの解決法は彼女が計画をあきらめる事だ。 | |
| This river sometimes overflows after the thaw. | この川は雪解けの後氾濫することがある。 | |
| I couldn't make myself understood. | 私は私の言うことを人に理解されるようにすることが出来なかった。 | |
| Can you do this problem? | この問題が解けますか。 | |
| It is easy for you to solve this problem. | 君がこの問題を解くのはたやすい。 | |
| He found it difficult to solve the problem. | 彼はその問題を解くのに苦労した。 | |
| The meeting will have broken up by the time we arrive. | 私たちが着くころまでにその会は解散しているだろう。 | |
| We expect an early settlement of the affair. | その事件の早期解決を期待する。 | |
| Mutual understanding makes for peace. | 相互理解は平和に役立つ。 | |
| I want you to somehow resolve the situation as promptly and avoiding to cause trouble for my sister and those around us as much as possible. | なるべく姉ちゃんにも周りにも迷惑をかけずに、事態の早期解決をなんとか頼むぞ。 | |
| I've made up my mind to come up with a better solution. | 私はもっと良い解決策を提案すると決心した。 | |
| Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand. | しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。 | |
| There are no easy answers to the land problem in Japan. | 日本の土地問題には簡単な解決策はない。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| The step they took provided at best a temporary solution to the problem. | 彼らがとった手段は、せいぜい問題の一時的な解決しかもたらさなかった。 | |
| It is clever of her to solve such a difficult problem. | そんな難しい問題を解くなんて彼女は利口だね。 | |
| He does not seem to be able to catch on to what she is saying. | 彼は彼女が何を言っているか理解できないようだ。 | |
| I interpreted this as a protest. | 私はこれを抗議と解釈した。 | |
| Since it is you, I have confidence you can solve it. | あなたなら解決できるものと確信しています。 | |
| I can't make out what you are trying to say. | あなたが何を言おうとしているのか理解できない。 | |
| It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf. | 賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| I found a solution, but I found it so fast that it can't be the right solution. | 答えが分かったんだ、でもあまりにすぐに分かったものだから正解であるはずがないんだ。 | |
| The two men understood one another perfectly, and had a mutual respect for each other's strong qualities. | 2人は完全に理解し合い、お互いの長所を尊重していた。 | |
| First of all, we must dismiss him. | まず第一に彼を解雇しなければならない。 | |
| Read such books as can be easily understood. | 容易に理解できるような本を読みなさい。 | |
| We should try to understand one another. | 私たちはお互いを理解しようとしてみるべきだ。 | |
| He does not know how to solve the problem. | 彼はその問題の解き方が解らない。 | |
| It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading. | ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。 | |
| How can I link or unlink sentences? | 例文同士のリンクや解除はどうすればできますか? | |
| Please explain the grammar of 'as may be'. | as may be の文法解釈を教えてください。 | |
| Nobody has solved the problem. | 誰も問題を解いたことがない。 | |
| I could hardly make out what she said. | 私は彼女が言うことをほとんど理解できなかった。 | |
| The two countries came to a political settlement over this dispute. | この問題は両国間で政治的解決を見た。 | |
| I was able to solve the question this morning. | けさ、私はその問題を解くことができた。 | |
| Even the teacher could not solve the problem. | 先生でさえその問題は解けなかった。 | |
| You must begin with such books as you can understand easily. | 簡単に理解出来るような本から始めるべきです。 | |
| I couldn't take in his idea. | 彼の考えは理解できなかった。 | |
| The problem was too difficult for me to solve. | その問題は難しすぎて、私には解けなかった。 | |
| What you say does not make any sense to me. | あなたの言うことは私には全く理解できない。 | |
| Few students could understand what he said. | 彼が言うことを理解できた生徒はほとんどいなかった。 | |
| I can understand this problem to some extent. | 私はこの問題をある程度理解できる。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題はとても難しいので私には解けない。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題は僕が解くには難しすぎる。 | |
| It is strange for him to be dismissed. | 彼が解雇されるとは妙な話だ。 | |
| To understand Japanese culture to the full, you should learn the language. | 日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。 | |
| I spoke to him in English, but I couldn't make myself understood. | 彼に英語で話しかけたが理解してもらえなかった。 | |
| She was dismissed on the grounds of neglect of duty. | 彼女は怠慢という理由で解雇された。 | |
| General Motors laid off 76,000 of its workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| You couldn't solve the problem, could you? | その問題は解けなかったでしょう。 | |
| She is open to people who have a different point of view. | 彼女は見解の異なる人々にも心を閉ざさない。 | |
| I hope they can reach a peaceful compromise. | 私は、彼らが平和的和解に達する事を望む。 | |
| The meeting will have broken up by the time we arrive. | 私たちが着く頃には、その会は解散しているだろう。 | |
| He exerted himself to solve the problem. | 彼はその問題を解こうと努力した。 | |
| The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer. | この医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。 | |
| I caught on to what the teacher was explaining. | 私は先生の説明していることが理解できた。 | |
| Understanding parts-of-speech is extremely important for getting the feel of word order. | 品詞を理解することは、正しい語順感覚を身につけるうえで非常に大切なことです。 | |
| Please let me set the record straight. | 誤解を正させてください。 | |
| The owners brought in a hatchet man to fire all the union sympathizers. | オーナーたちは組合のシンパを一人残らず解雇するために首切り役を投入した。 | |
| Take it apart if necessary. | 必要なら分解しろ。 | |
| His remarks allow of no other interpretation. | 彼の発言は他に解釈のしようがない。 | |
| I solved the problem in this way. | このようにして問題を解いた。 | |