Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There is no end in sight to the U.S. trade deficit with Japan. | アメリカの対日貿易赤字は解決の見通しがありません。 | |
| Tom is correct. | トムが正解。 | |
| This advice of yours will go a long way toward solving the problem. | 君のこの忠告は問題の解決に大いに役立つだろう。 | |
| I could solve the problem without any difficulty. | 私は難なくその問題を解くことができた。 | |
| I finally penetrated the meaning of the riddle. | ついにそのなぞの意味が解けた。 | |
| I could hardly make out what she said. | 私は彼女が言うことをほとんど理解できなかった。 | |
| He couldn't get his ideas across to the students. | 彼は自分の考えを学生達に理解させる事ができなかった。 | |
| It was easy for him to solve the problem. | その問題を解くのは彼にはやさしかった。 | |
| The rumor turned out to be true. | その噂は結局事実であることが解った。 | |
| No matter what the excuse, he is to be blamed. | どう弁解しても彼が悪いのだ。 | |
| If you'd listen a little more carefully to what the teacher says, you'd probably be able to understand. | もう少し、先生が言っていることに集中して聞いていれば、理解できると思うよ。 | |
| Please let me know how you are going to solve. | どう解決するのか教えてください。 | |
| What do you make of it? | どう理解しますか。 | |
| I can't understand why he did that. | どうして彼がそんなことをしたのか理解できない。 | |
| I thought it impossible for him to solve the problem. | 私は彼がその問題を解くことは不可能だと思った。 | |
| General Motors laid off 76,000 workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| I agree with your interpretation to a large extent. | 私はあなたの解釈に大いに賛成だ。 | |
| There are good grounds for the view that Paris was the scene of frequent riots even before the revolution of 1789. | パリが1789年の革命以前ですら頻繁な暴動の拠点であったという見解には十分な根拠がある。 | |
| A potential third party would not be able to crack the code. | 第三者が解読を試みても、この暗号を解読することはできない。 | |
| If you can't keep your promise, what excuse will you make? | もし約束が守れない場合には、どう弁解しますか。 | |
| The question foxed me completely. | その質問は私には全く理解できなかった。 | |
| Mr Thomas will be able to solve the problem. | トーマス先生ならその問題を解決できるだろう。 | |
| This rule reads several ways. | この規制は行く通りにも解釈できる。 | |
| This problem is difficult to solve. | この問題は解くのが難しい。 | |
| Did he propose any solutions? | 彼は何らかの解決策を提案しましたか。 | |
| There must have been a tacit understanding between them. | 二人の間には暗黙の了解があったに違いない。 | |
| But I can't understand them very well. | でも私はあまりよくそれらを理解できない。 | |
| I can't understand the psychology of such a man. | 私にはそんな男の心理は理解できません。 | |
| Can you solve the problem by yourself? | 独力でこの問題が解けますか。 | |
| Only a few understood what he said. | 彼が言ったことを理解したのはほんの少数だった。 | |
| How did you solve the problem? | あなたはどのようにしてその問題を解いたのですか。 | |
| It is difficult to understand why you want to go. | なぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| His scientific discovery unlocked many mysteries. | 彼の科学的な発見は多くの謎を解き明かした。 | |
| This book is too difficult for me to understand. | この本は私が理解できない程度の難しさだ。 | |
| You could have solved this puzzle with a little more patience. | もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 | |
| It will take some time before he understands it, right? | 彼がそのことを理解するにはしばらく時間がかかるだろう。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| The lecture was above me. | 講義は難しくて私には理解できない。 | |
| The new Mario game is an underwater adventure where he solves the mystery of an ancient kingdom sunk to the bottom of the sea. | 今度のマリオは海底に沈んだ古代王国の謎を解き明かす海洋アドベンチャーだ。 | |
| She doesn't understand me, either. | 彼女も私の言っていることを理解していない。 | |
| The truth is that the statement is his personal view. | 本当はその声明は彼の個人的見解にすぎない。 | |
| The two countries came to a political settlement over this dispute. | この問題は両国間で政治的解決を見た。 | |
| I found the problem uncomplicated. | その問題は複雑でないと解った。 | |
| He is always natural with other people. | 彼はいつも人に打ち解けた態度をとる人だ。 | |
| He completely failed to understand why she got angry. | 彼女がなぜ怒ったのか彼には完全には理解できなかった。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| Now that I'm here, the problem is as good as solved. | 俺が来たからには問題は既に解決したようなものだ。 | |
| The professor spoke too fast for anyone to understand. | その教授はとても速く話したので、誰も理解できなかった。 | |
| He did the crossword with ease. | 彼はそのクロスワードパズルを簡単に解いた。 | |
| I don't know what I am. | 自分自身が解らない。 | |
| She seems to understand what I say. | 彼女はわたしの言っていることを理解しているようだ。 | |
| The solution of the problem took three years. | その問題の解決には3年かかった。 | |
| The Diet has been dissolved. | 国会は解散された。 | |
| I finally found the solution to the problem. | 私はやっとその問題の解決策を見つけた。 | |
| He finally hit upon a solution to his problem. | 彼はついに自分の問題の解決策を思い付いた。 | |
| Heat will break this chemical down into harmless gases. | 熱がこの化学薬品を無害な気体に分解するだろう。 | |
| How did he work out the big problem? | 彼はどのようにしてその大問題を解決したのか。 | |
| Because it is written in simple English even a child can understand it. | やさしい英語で書かれているのでその話は子供にでも理解できる。 | |
| He tried to make his point. | 彼はその要点を理解させようとした。 | |
| If you can read rapidly and with good understanding, you will probably find it easy to remember a good deal of what you do read. | 速い速度でよく理解して本を読むことができれば、たぶん読んだことをたくさん記憶することが容易にできるでしょう。 | |
| Everything will work out in due course. | 時が来れば万事解決するだろう。 | |
| I went through a lot of difficulties in Mexico because I couldn't understand Spanish at all. | 私はスペイン語がまったく理解できなかったのでメキシコで大変な苦労を経験した。 | |
| I can understand what you are saying. | わたしはあなたの言うことが理解できる。 | |
| After all I couldn't make heads or tails of her story. | 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 | |
| Thus the matter was settled to the immense relief of everyone. | このようにして、問題が解決されたので、皆は非常に安心した。 | |
| This sentence may be interpreted another way. | この文はもう一つの解釈ができる。 | |
| All the hostages were released unharmed. | 人質は無事全員解放された。 | |
| There seems to be little agreement as to how to preserve the evidence in such cases. | そのような事件の場合、証拠をどのように保存するかについては一致した見解はないようである。 | |
| Patterns of freeze-up and breakup influence the distribution and number of seals, the polar bear's main prey. | この氷結と氷解のパターンが、北極熊の主な獲物であるアザラシの分布と数に影響を与えるのだ。 | |
| He found out the secret. | 彼は秘密を解明した。 | |
| The tsunami alert was cancelled. | 津波警報は解除されました。 | |
| The exhibition offers profound insights into ancient civilization. | その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。 | |
| Walking along the street, I hit on a solution to the problem. | 通りを歩いていたら、問題の解決方法をふと思いついた。 | |
| To understand each other is important. | お互いに理解しあうことは大切なことです。 | |
| It was apparent that there was no way out. | 解決策がないのは明らかだった。 | |
| Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. | 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 | |
| I think it's impossible for him to solve the problem. | 私は彼がその問題を解くのは不可能だと思う。 | |
| Did you hear that Fred was dismissed? | フレッドが解雇されたって聞いた? | |
| And we know the government can't solve every problem. | そしてわれわれは政府が全ての問題解決できないことを知っている。 | |
| I couldn't make myself understood in English. | 英語で私自身が理解されるようにはできなかった。 | |
| There's no excuse for his delay. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| This problem is difficult to solve. | この問題を解くのは難しい。 | |
| I cannot find a solution. Help me. | 私は解答が見つかれない。助けてくれ。 | |
| This novel is difficult to understand. | この小説は難解だ。 | |
| It took a long time to take in what she was saying. | 彼女が言っている事を理解するのにずいぶんと時間がかかった。 | |
| He cannot appreciate friendship. | 彼には友情というもののよさが理解できない。 | |
| I can't make head nor tail of her lecture on health and physical education. | 彼女の保健体育の講義はさっぱり理解できない。 | |
| Even an intelligent child cannot understand. | 頭のよい子でもそれは理解できない。 | |
| This sentence is capable of being interpreted two ways. | この文は二通りに解釈することができる。 | |
| We couldn't figure out what Paul wanted to do. | ポールが何をしたいのか理解できなかった。 | |
| I found it difficult to solve the problem at once. | すぐにその問題を解くことは難しいとわかった。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| It is important to understand that each country has its own culture. | それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。 | |
| I didn't understand in the least what he said. | 彼の言ったことが少しも理解できなかった。 | |
| I can't make out what she wants. | 私には彼女が何を欲しがっているのか理解できない。 | |
| Please find a solution to the problem. | 問題の解決策を考え出してください。 | |
| Students generally like a teacher who understands their problems. | 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 | |
| I do not understand the problem; I could make neither head nor tail of it. | 私はその問がわからない。つまり、それを全く理解できない。 | |
| Jason, who was in charge of the project, was dismissed for corruption. | そのプロジェクトの責任者であったジェイソンが、汚職に手を染めた理由で解任された。 | |
| I have some appreciation of your problems. | 貴方が困っているのは少しは解っている。 | |