Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can't understand this business. | 僕にはこいつが理解できない。 | |
| I can't think of any solution to this problem. | この問題の解決法を思いつかない。 | |
| Superstitions derive from the inability of men to acknowledge that coincidences are merely coincidences. | 迷信というのは、偶然はただの偶然なのだと、人間が理解できないことから生じる。 | |
| There must have been a tacit understanding between them. | 二人の間には暗黙の了解があったに違いない。 | |
| The professor was unable to comprehend what I meant. | その教授は、私のいわんとすることが理解できなかった。 | |
| It looks like Tom can't solve that problem. | トムはその問題が解けないように見える。 | |
| I defy you to solve this problem. | この問題が解けるならやってみろ。 | |
| His wife's misunderstanding about him did not go away. | 彼に対する妻の誤解は解けなかった。 | |
| Strictly speaking, his view differs somewhat from mine. | 厳密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。 | |
| This is how I solved the problem. | このようにして私はその問題を解決した。 | |
| This is too hard a problem for me to solve. | これはあまりに難しい問題なので私には解けない。 | |
| We were surprised at the ease with which he solved the problem. | 彼がその問題をやすやすと解いたのに驚いた。 | |
| At last, he found a clue to the mystery. | 彼はついにその謎を解くてがかりを見つけた。 | |
| We interpret your silence as consent. | 黙っているのは承諾したものと解釈します。 | |
| He was relieved of his heavy responsibility. | 彼は重い責任から解放された。 | |
| The snowman had melted completely by the next morning. | 次の日の朝、雪だるまは完全に解けていた。 | |
| He's misunderstood because of his vulgar language. | 彼は粗野な言葉づかいのせいで誤解されている。 | |
| A resolution to the problem was more difficult than we anticipated. | その問題の解決は予想以上に難しかった。 | |
| I am trying to understand the politics of my country. | 私は、自分の国の政治のことを理解しようとしているところなの。 | |
| This problem is difficult to solve. | この問題は解くのが難しい。 | |
| Science does not solve all the problems of life. | 科学が生活のすべてを解決するわけではない。 | |
| The solution of the energy problem will take a long time. | エネルギー問題の解決には長い時間がかかるだろう。 | |
| Who shall ever unravel the mysteries of the sea? | 海の秘密を解きほぐすことは誰にできるだろうか。 | |
| At first I could not make out what he was saying. | 最初私は彼が言っていることが理解できなかった。 | |
| Dick tried in vain to solve that problem. | ディックはその問題を解こうとしたがだめだった。 | |
| Light is resolved by a prism into seven colors. | 光線はプリズムによって七色に分解される。 | |
| They couldn't comprehend the seriousness of the matter. | 彼らはその事故の深刻さを理解できなかった。 | |
| It removes misunderstandings. | そのおかげで誤解が解ける。 | |
| It isn't easy to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| No one could solve the problem. | 誰もその問題を解くことはできなかった。 | |
| Henry was dismissed because he was old. | ヘンリーは高齢を理由に解雇された。 | |
| The myth offers insights into the ancient civilization. | その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。 | |
| I think it's impossible for him to solve the problem. | 私は彼がその問題を解くのは不可能だと思う。 | |
| It doesn't require a scholar to interpret. | その解釈は学者を待つまでもない。 | |
| Do you have any clue to the mystery? | この謎を解く手がかりが何かありますか? | |
| There is no telling what he will do. | 彼が何をするか解からない。 | |
| It was apparent that he did not understand what I had said. | 明らかに彼は私が言ったことを理解していなかった。 | |
| The government will have to take drastic action to solve the problem. | 政府は問題を解決するために、思い切った対策を取らなければならないだろう。 | |
| No workers can be dismissed without previous notice. | 労働者は事前通知なしに解雇されることはない。 | |
| It is easy for me to solve the problem. | その問題を解くのは私には簡単だ。 | |
| He was laid off until there was more work to do. | もっと多く仕事が出来るまで彼は一時解雇された。 | |
| He got his meaning across to me. | 彼は自分のゆうことを私に理解させた。 | |
| Henry was dismissed by reason of his old age. | ヘンリーは高齢を理由に解雇された。 | |
| He dismissed most of his men. | 彼は従業員の大部分を解雇した。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題はとても難しいので私には解けない。 | |
| He succeeded in solving the question. | 彼はうまくその問題が解けた。 | |
| The phone company cut me off last month. | 電話会社は先月私を解雇しました。 | |
| Nobody has solved the problem. | 誰もその問題を解けなかった。 | |
| We couldn't figure out what Paul wanted to do. | ポールが何をやりたかったのか理解できなかった。 | |
| What do you make of this? | これをどう解釈しますか。 | |
| The reason why we cannot support his view will be given below. | なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 | |
| Students often find it very difficult to understand a lecture in a foreign language. | 学生たちはしばしば、外国語の授業を理解することはとても難しいことに気づく。 | |
| I can't understand what he is thinking about. | 私は彼が考えていることが理解できない。 | |
| Let us settle the matter without a third party. | 間に人を入れずに解決しよう。 | |
| In most cases, his answers are right. | たいがいの場合、彼の解答は正確だ。 | |
| He was greatly instrumental in making Japan understood. | 彼は日本を理解させるのに非常に力があった。 | |
| I wonder if the sea level really will rise when the ice at the North Pole melts. | 北極の氷が解けると海面は本当に上昇するのだろうか? | |
| Your only remedy is to go to the law. | 唯一の解決法は法に訴えることだ。 | |
| Have you figured out the math problem yet? | その数学の問題はもう解けましたか。 | |
| He dismissed the employee. | 彼はその従業員を解雇した。 | |
| He can't have solved it. | 彼がそれを解いたはずがない。 | |
| The image quality is really bad - the resolution is so low. | この画像、解像度が低すぎてすごく汚い。 | |
| An analysis of the nature of the heat island phenomenon and countermeasures. | ヒートアイランド現象の実体解析と対策のあり方について。 | |
| Hi, I just wanted to let you know that the problem is fixed. | ハロー、問題が解決したよ。以上お知らせでした。 | |
| The dispute between them is due to misunderstanding. | 彼らの争いは誤解に基づくものだ。 | |
| I can't make out the meaning of this sentence. | 私はこの文の意味が理解できない。 | |
| Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. | 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 | |
| To see the answer to the question, simply click on the question. | 問題の解答を見るには、問題をクリックしてください。 | |
| We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company. | 貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。 | |
| I was able to solve the question this morning. | けさ、私はその問題を解くことができた。 | |
| His new theory is beyond my apprehension. | 彼の新学説は私には理解できない。 | |
| I will show you how to solve it. | 解き方を教えてあげるよ。 | |
| Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation. | トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。 | |
| Sam got a raw deal when he was laid off just before his job would have become permanent. | サムは不当にも正式採用となる寸前で、解雇されてしまった。 | |
| Nobody contributed to the understanding of dreams as much as Freud. | フロイトほど夢の理解に貢献した人はいない。 | |
| I cannot appreciate the subtleties of the subject. | 私には問題の微妙な点が理解できない。 | |
| Many a quarrel comes about through a misunderstanding. | ひとつの誤解から多くの争いが生じる。 | |
| Poetry helps to interpret life. | 詩は人生を解釈するのに助けとなる。 | |
| I am going to work out the problem by myself. | 私は独力でその問題を解くつもりだ。 | |
| Has anybody solved this mystery? | この神秘を解いたものはいますか。 | |
| The secretary was dismissed. | 秘書は解雇された。 | |
| Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience. | 解答には理由を付してください。さらに、あなた自身の知識もしくは経験から、関連する事例を含めるようにしてください。 | |
| We easily figured out the password. | その合い言葉は解きやすかった。 | |
| No problem. | 了解。 | |
| No one has succeeded in solving the mystery. | 今までそのなぞを首尾よく解いた人はいなかった。 | |
| We should not resort to arms to settle international disputes. | 国際紛争解決のために武力に訴えてはならない。 | |
| These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law. | こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。 | |
| A neutral country was asked to help settle the dispute. | 中立の国がその論争の解決に貢献する事が求められていた。 | |
| It is important to understand that each country has its own culture. | それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。 | |
| I don't understand what you are trying to say. | 君が言わんとする事は僕には理解できない。 | |
| Please explain the grammar of 'as may be'. | as may be の文法解釈を教えてください。 | |
| However hard I tried, I could not solve the problem. | どんなに一生懸命にやっても、わたしにはその問題が解けなかった。 | |
| He found it difficult to solve the problem. | 彼はその問題を解くのに苦労した。 | |
| Whether the problem is important or unimportant, you must solve it. | その問題が重要であろうとなかろうと、あなたはそれを解決しなければならない。 | |
| Can you get at the meaning of this passage? | 君はこの一説の意味が理解できますか。 | |
| I do not understand the problem; I could make neither head nor tail of it. | 私はその問がわからない。つまり、それを全く理解できない。 | |
| I can't imagine what he is thinking. | 彼が何を考えているのか私には解らない。 | |
| Settle the argument soon. | 言い争いを早く解決しなさい。 | |
| He gave me an explanation for his mistake. | 彼は私に間違いの弁解をした。 | |
| I can solve this problem. | 私はこの問題を解くことができる。 | |