Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She gradually began to understand. | 彼女は次第に理解しはじめた。 | |
| We differed as to the solution to the problem. | その問題の解決策について我々は意見を異にした。 | |
| Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood. | ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。 | |
| Many workers were laid off at that plant. | その工場では多くの労働者が解雇された。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| Because it is written in simple English even a child can understand it. | やさしい英語で書かれているのでその話は子供にでも理解できる。 | |
| This is a problem for young people to solve. | これは若い人たちが解決すべき問題だ。 | |
| No one could solve the problem after all. | 結局誰もその問題を解けなかった。 | |
| The exhibition offers profound insights into ancient civilization. | その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。 | |
| He made a speech in support of my view. | 彼は私の見解を支持する演説をした。 | |
| Can you make sense of this poem? | 君はこの詩が理解できるかい。 | |
| As the recession set in, temporary employees were laid off one after another. | 景気の減退が始まると、短期契約社員達は次々に一時解雇を言い渡された。 | |
| No cultural background is necessary to understand art. | 芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。 | |
| How did you solve the problem? | どうやってその問題を解いたの? | |
| His ideas are difficult to understand. | 彼の考えは理解しにくい。 | |
| Strictly speaking, his view differs somewhat from mine. | 厳密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。 | |
| That reads two different ways. | それは2通りに解釈できる。 | |
| He dismissed his secretary, who was very idle. | 彼は秘書を解雇した。彼女がとてもなまけものだったからだ。 | |
| How do you interpret the poem? | この詩をどのように解釈しますか。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company. | 貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。 | |
| I've made up my mind to come up with a better solution. | 私はもっと良い解決策を提案すると決心した。 | |
| I can't make heads or tails of what you say. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| I can't figure out what the writer is trying to say. | 私はその作家が言おうとしていることが理解出来ない。 | |
| His employer dismissed him yesterday. | 昨日雇い主が彼を解雇した。 | |
| This means that others can only come to know you and like you by listening to what you say. | これは、他人はあなたがたの言うことを聴いて初めてあなたがたを理解できるようになり、好きになれる、ということなのだ。 | |
| Hasn't it been solved yet? Whose responsibility is it, the prefecture's or the country's? | まだ解決していないのか?県と国のどちらが責任? | |
| Understanding this book is beyond my capacity. | この本を理解するのは、私の能力を超えている。 | |
| Settle the argument soon. | 言い争いを早く解決しなさい。 | |
| I think time will solve the problem. | 時がその問題を解決してくれると思います。 | |
| The new Mario game is an underwater adventure where he solves the mystery of an ancient kingdom sunk to the bottom of the sea. | 今度のマリオは海底に沈んだ古代王国の謎を解き明かす海洋アドベンチャーだ。 | |
| Few people understood his comment. | 彼の解説がわかった人はほとんどいなかった。 | |
| I considered the problem as settled. | その問題は解決したものと考えた。 | |
| She could not understand why they fought. | 彼女はなぜ、彼らが戦ったのか理解できなかった。 | |
| The problem still remains to be solved. | その問題はまだ未解決のままだ。 | |
| It was meant as a compliment, so I didn't want to tell him that he had missed the point. | それはほめ言葉のつもりで言ったのでした。ですから、彼が大切な点を理解していないと彼に言いたくありませんでした。 | |
| My brother could not solve the complicated problem. | 兄はその複雑な問題を解くことができなかった。 | |
| This problem is too difficult for you to solve. | この問題は難しすぎて、君には理解できない。 | |
| She interpreted his remarks as a threat. | 彼女は彼の発言を脅迫と解釈した。 | |
| Now we are better able to understand their motive. | 今では彼らの動機をよりよく理解できる。 | |
| We have some pressing problems to solve. | 解決しなければならぬいくつかの緊急問題がある。 | |
| He solved the problem in five minutes that I had struggled with for two hours. | 彼は、私が2時間も悪戦苦闘した問題を5分で解いてしまった。 | |
| Maybe, but I can't catch the drift of even simple situations. | たぶんね。でも、ほんのちょっとしたことでも理解に苦しむことがあるのよ。 | |
| This problem is not so difficult that you can't solve it. | この問題は、君が解けないほど難しいものではありません。 | |
| None of them could understand what she was implying. | 彼らのうち誰一人、彼女がほのめかしたことを理解できなかった。 | |
| Don't cry, unless crying solves the problem. | 泣くな、泣いて解決するなら別だが。 | |
| Even an intelligent child cannot understand. | 頭のよい子でもそれは理解できない。 | |
| Tom solved the puzzle after Mary gave him a few hints. | メアリーにヒントをいくつか教えてもらってから、トムはそのパズルを解いた。 | |
| I would like you to understand. | 理解していただきたい。 | |
| Since their conversation was in French, I couldn't understand a word. | 彼らはフランス語で喋っていたので、私は一言も理解できなかった。 | |
| Nobody can understand it. | 誰もそれは解らない。 | |
| Sam got a raw deal when he was laid off just before his job would have become permanent. | サムは不当にも正式採用となる寸前で、解雇されてしまった。 | |
| He is involved in working out the mathematical problem. | 彼はその数学の問題を解くのに熱中している。 | |
| I can't figure out why he did it. | 彼がなぜそれをしたのか理解できない。 | |
| I couldn't make out what he was saying. | 私は彼の言っている事が理解できなかった。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | その謎の解き方が分からない。 | |
| Fighting won't settle anything. | 喧嘩では何事も解決しない。 | |
| It seems that Tom is unable to solve the problem. | トムはその問題が解けないように見える。 | |
| Nobody was able to suggest a solution. | 誰も解決法を提案することが出来なかった。 | |
| We need to settle the serious matter at once. | すぐにその深刻な問題を解決することが必要だ。 | |
| Women - why do they want to go to toilet in groups? I don't get it at all. | 女ってどうして連れションしたがるの?物凄く理解不能。 | |
| He solved the difficult problem easily. | 彼はその問題をあっさり解いた。 | |
| The meeting will have broken up by the time we arrive. | 私たちが着くころまでにその会は解散しているだろう。 | |
| Tom is correct. | トムが正解。 | |
| This was too difficult a problem for her to solve. | この問題はとても難しいので彼女には解決出来なかった。 | |
| I found a solution, but I found it so fast that it can't be the right solution. | 答えが分かったんだ、でもあまりにすぐに分かったものだから正解であるはずがないんだ。 | |
| Few students could understand what he said. | 彼が言うことを理解できた生徒はほとんどいなかった。 | |
| Please find a solution to the problem. | 問題の解決策を考え出してください。 | |
| He is too much superior to those about him to be quickly understood. | 彼は周知の人々より格段に優れているので、すぐには理解されないのである。 | |
| He is a man of mean understanding. | 彼は理解の良くない人です。 | |
| He got his meaning across to me. | 彼は自分のゆうことを私に理解させた。 | |
| It was easy for him to solve the problem. | その問題を解くのは彼にはやさしかった。 | |
| Science has not solved all the problems of life. | 科学が人生のすべての問題を解決してきたとは限りません。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 私たちは彼を解雇するべきだという結論に達した。 | |
| In order to gain media recognition, sometimes AIDS patients have to push themselves into the public eye. | メディアの理解を得るためにエイズ患者は公衆の面前に出て行かなくてはならない時がある。 | |
| The truth is that the statement is his personal view. | 本当はその声明は彼の個人的見解にすぎない。 | |
| He holds a very enlightened attitude toward working women. | 彼は働く婦人たちに対してとても理解のある態度をとっている。 | |
| He was dismissed without notice. | 彼は予告もなしに解雇された。 | |
| He tried to solve the problem, which he found very difficult. | 彼はその問題を解こうとしたが、とても難しいことがわかった。 | |
| We should not resort to arms to settle international disputes. | 国際紛争解決のために武力に訴えてはならない。 | |
| The rumor turned out to be true. | その噂は結局事実であることが解った。 | |
| She didn't know what to say to him. | 彼女は彼に何を言ったらよいのか解らなかった。 | |
| This is the best method to solve that problem. | これがその問題を解決する最善の方法だ。 | |
| This sentence is capable of being interpreted two ways. | この文は二通りに解釈することができる。 | |
| I interpreted his silence as consent. | 私は彼の沈黙を同意だと解釈した。 | |
| The rest of the personnel were fired without notice. | 残りの社員達は予告無しに解雇された。 | |
| Please let me know how you are going to solve. | どう解決するのか教えてください。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| This letter is the only key to the mystery. | この手紙はなぞを解く唯一の手がかりだ。 | |
| He is always natural with other people. | 彼はいつも人に打ち解けた態度をとる人だ。 | |
| There is a good argument for dismissing him. | 彼を解雇するもっともな理由がある。 | |
| I cannot figure out why he has done that. | どうして彼がそんなことをしたのか理解できない。 | |
| The superpowers negotiated in earnest for the settlement of the intense conflict. | 超大国が激しい国境紛争を解決するために本格的に交渉した。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| That's stretching the point. | それは拡大解釈だね。 | |
| This child solved the complicated mathematics problem easily. | この子は複雑な数学の問題を簡単に解いた。 | |
| Because of this, Koko can understand hundreds of spoken words. | このために、ココは数百語の話し言葉を理解できる。 | |
| If you can read rapidly and with good understanding, you will probably find it easy to remember a good deal of what you do read. | 速い速度でよく理解して本を読むことができれば、たぶん読んだことをたくさん記憶することが容易にできるでしょう。 | |
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼が言ったことが嘘であることが解った。 | |