Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This book is within the capacity of young readers. | この本は若い読者にも理解できる。 | |
| No cultural background is necessary to understand art. | 芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。 | |
| Don't interpret their silence as obedience. | 彼らが黙っているからといって従順だと解釈してはいけない。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| He has come out of his shell. | 彼は打ち解けた。 | |
| Strictly speaking, his view differs a little from mine. | 綿密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。 | |
| I can figure out what he is trying to say. | 私のいわんとしていることは理解できる。 | |
| Don't scold her; she's too young to understand. | 彼女をしからないで。幼くて理解できないから。 | |
| The terrorists released the hostages. | テロリストは人質を解放した。 | |
| I also need to get people to understand the real me! My forceful behaviour is one way I try to do this! | 内面を理解して貰うためのアピールも必要なのさ!ボクのアグレッシブな行動もその中の一つ! | |
| Now I understand that my mother was only trying to be polite in public. | 今私は母親が人前で社交辞令をつかっていたにすぎないと理解しました。 | |
| The teacher spoke too fast for us to understand. | 先生はあまりに速く話したので私達は理解できなかった。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| I could read between the lines. | 僕は、暗黙のうちに理解した。 | |
| I do not understand the problem; I could make neither head nor tail of it. | 私はその問がわからない。つまり、それを全く理解できない。 | |
| He got his meaning across to me. | 彼は自分のゆうことを私に理解させた。 | |
| There is another factor, too, that children find it hard to understand. | 子供が理解しにくいもう一つの面がある。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| We expect an early settlement of the affair. | その事件の早期解決を期待する。 | |
| Read the kinds of books that you can easily understand. | 容易に理解できるような本を読みなさい。 | |
| There is no telling what he will do. | 彼が何をするか解からない。 | |
| Please note that we have quoted the lowest possible price. | 最も低い見積価格をご提示していることをご理解ください。 | |
| The government lifted price controls. | 政府は物価の統制を解除した。 | |
| I can't make head or tail of what you say. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| In my understanding, those two experiments do not have common factors. | 私の理解ではその二つの実験には共通の因子はない。 | |
| Since he could not work out the problem that way, he tried another way. | 彼はその問題をあの方法で解けなかったので別の方法を試みた。 | |
| He has a good understanding of the problems. | 彼はその問題を良く理解している。 | |
| My view was different from his as to what should be done. | 私の見解は何がなされるべきかということに関して彼のとは違っていた。 | |
| He understands the problem. | 彼はその問題を理解している。 | |
| I can't figure out why he did it. | 彼がなぜそれをしたのか理解できない。 | |
| It looks like Tom can't solve that problem. | トムはその問題が解けないように見える。 | |
| None of them could understand what she was implying. | 彼らのうち誰一人、彼女がほのめかしたことを理解できなかった。 | |
| It is said that nobody has solved the problem yet. | まだその問題を解いた者はいないそうだ。 | |
| In a sense, I can understand his confusion. | ある程度は彼の困惑も理解できる。 | |
| This is too hard a problem for me to solve. | これはあまりに難しい問題なので私には解けない。 | |
| But, I don't understand this very well. | しかし、私はそれをあまりよく理解できない。 | |
| Could you solve the problem? | 君はその問題を解くことができましたか。 | |
| The myth offers insights into the ancient civilization. | その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。 | |
| Strictly speaking, his view differs somewhat from mine. | 厳密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。 | |
| He does not seem to be able to catch on to what she is saying. | 彼は彼女が何を言っているか理解できないようだ。 | |
| He tried to make his point. | 彼はその要点を理解させようとした。 | |
| I couldn't make myself understood. | 私は私の言うことを人に理解されるようにすることが出来なかった。 | |
| I can't understand why John turned down a job as good as that. | ジョンがなぜあんなに良い仕事を断ったのか私には理解できない。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに5分与えます。 | |
| The problem still remains to be solved. | その問題はまだ未解決のままだ。 | |
| I recognized her the moment I saw her. | 私は見たとたんに彼女だと解った。 | |
| The snowman had melted completely by the next morning. | 次の日の朝、雪だるまは完全に解けていた。 | |
| He mistook Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| I can understand what she is saying. | 私は彼女のいうことを理解する。 | |
| He came up with a terrific solution to the complex problem. | 彼はその複雑な問題を解決するすばらしい方法を思いついた。 | |
| Poetry helps to interpret life. | 詩は人生を解釈するのに助けとなる。 | |
| After all I couldn't make heads or tails of her story. | 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 | |
| He was relieved of his heavy responsibility. | 彼は重い責任から解放された。 | |
| I'm sorry, but I didn't understand what you said in English. | すいませんが、あなたが英語で言ったことが理解できません。 | |
| If you don't understand something, it's because you aren't aware of its context. | 何かが理解できないのはその中身を知らないからである。 | |
| Only then did I realize what he meant. | その時やっと、私は彼の言いたいことが解った。 | |
| There was a pink slip waiting for her at the office. | 彼女は会社で解雇通知を受けました。 | |
| I could hardly make out what she said. | 私は彼女が言うことをほとんど理解できなかった。 | |
| He dismissed his secretary, who was very idle. | 彼は秘書を解雇した。彼女がとてもなまけものだったからだ。 | |
| The ayu season has opened. | 鮎漁が解禁になった。 | |
| Please answer this question for me. | 私の代わりにこの問題を解いてください。 | |
| This fault admits of no excuse. | その失策には弁解の余地がない。 | |
| The problem is beyond my grasp. | 私にはその問題が理解できない。 | |
| I cannot figure out why he has done that. | どうして彼がそんなことをしたのか理解できない。 | |
| He solved the difficult problem. | 彼は難問を解決した。 | |
| The exhibition offers profound insights into ancient civilization. | その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。 | |
| He says racial reconciliation and nation building will be the aims of his government. | 人種対立の解消と国家建設が彼の政府の目的だと語っている。 | |
| The answers for the practice problems are at the end of the book. | 練習問題の解答は巻末にまとめてあります。 | |
| This sentence is capable of being interpreted two ways. | この文は二通りに解釈することができる。 | |
| Nobody has solved the problem. | 誰もその問題を解けなかった。 | |
| The factory has laid off some three hundred workers. | その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 | |
| It is clever of her to solve such a difficult problem. | そんな難しい問題を解くなんて彼女は利口だね。 | |
| Dick tried to solve that problem, but he couldn't. | ディックはその問題を解こうとしたがだめだった。 | |
| His scientific discovery unlocked many mysteries. | 彼の科学的な発見は多くの謎を解き明かした。 | |
| Taking a watch apart is easier than putting it together. | 時計を分解するのは組み立てるより簡単だ。 | |
| I finally found the solution to the problem. | 私はついにこの問題の解答を見出した。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに君に5分間上げよう。 | |
| I could not understand what the president said then. | その時、社長の言った事が理解できなかった。 | |
| Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me. | 大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。 | |
| It is impossible to get him to understand the new theory. | その新しい理論を彼に理解させるのは不可能だ。 | |
| I defy you to solve the problem. | その問題が解ける物なら解いてみろ。 | |
| I can't think of any solution to this problem. | この問題への解決策が全く思いつかない。 | |
| His anger is understandable. | 彼の、怒りも理解できる。 | |
| Fishing often starts to go with the start of the Ayu season. | 鮎漁の解禁日に合わせて漁が始まることが多い。 | |
| If you can't keep your promise, what excuse will you make? | もし約束が守れない場合には、どう弁解しますか。 | |
| I found out how to solve the problem. | 私はその問題を解く方法が分かった。 | |
| He had to part with his secretary when she got married. | 彼は秘書が結婚したときに、彼女を解雇しなければならなかった。 | |
| The prime minister dissolved the Diet. | 首都は国会を解散した。 | |
| He had no difficulty in explaining the mystery. | 彼はその謎を難なく解いた。 | |
| The question is left in abeyance. | 問題は未解決のままだ。 | |
| My view was different from his as to what should be done. | 私の見解は、何がなされるべきかということに関して彼のとは異なっていた。 | |
| He is an expert at solving such problems. | 彼はこういったトラブルを解決する専門家だ。 | |
| How do you interpret these lines of the poem? | 詩のこの何行かをあなたはどう解釈されますか。 | |
| Speak more slowly so that we can understand you. | 私たちが理解できるように、もっとゆっくり話しなさい。 | |
| He was apologetic for being absent. | 彼は欠席したことを弁解した。 | |
| We might have misunderstood her. | 私たちは彼女のことを誤解していたのかもしれない。 | |
| Please check the correct answer. | 正解に印をつけてください。 | |
| Two police officers tried to restrain him, but he broke away and ran into a nearby house. | 二人の警官が彼を押さえつけようとしたが彼は身をふり解き、近くの家に走り込んだ。 | |
| I will come up with a solution to the problem. | 私はその問題の解決法を見つけます。 | |
| This book is too difficult for me to understand. | この本は私が理解できない程度の難しさだ。 | |