Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I've made up my mind to come up with a better solution. | 私はもっと良い解決策を提案すると決心した。 | |
| They were too naive to understand the necessity of studying. | 彼らは幼稚すぎて学ぶことの必要性を理解できなかった。 | |
| I can't work out the problem. | 私はその問題が解けない。 | |
| ... Hey-hey you two, is it no holds barred as soon as you know it's my treat? | ・・・・おいおいおい、奢りとわかったらリミッター解除ですか二人とも。 | |
| The meeting broke up at eight. | 会は八時に解散した。 | |
| I don't know how to interpret his words. | 彼の言葉をどう解釈していいのか分からない。 | |
| He can't have solved it. | 彼がそれを解いたはずがない。 | |
| I couldn't figure out what he meant. | 私は彼が何を言っているのか理解出来なかった。 | |
| There are no easy answers to the land problem in Japan. | 日本の土地問題には簡単な解決策はない。 | |
| I can hardly understand what he says. | 私は彼の言っていることがほとんど理解できない。 | |
| There seems to be little agreement as to how to preserve the evidence in such cases. | そのような事件の場合、証拠をどのように保存するかについては一致した見解はないようである。 | |
| The question of how to establish the optimal formula is still open. | どうやって最良の形式を確立するかという問題はまだ解決されていない。 | |
| I took the radio apart to repair it. | ラジオを修理するために分解した。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどうして理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどのようにしてあの理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| We'll eventually find a solution to this problem, I think. | 私たちはいずれこの問題の解決策を見つけると思います。 | |
| This book is written in such easy English as beginners can understand. | この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。 | |
| You couldn't solve the problem, could you? | その問題は解けなかったでしょう。 | |
| The government appointed a committee to investigate the accident. | 政府は委員会を設けてその事故の解明にあたらせた。 | |
| You can not solve your doubts until you face the culprit. | 犯人に会うまで迷いが解けません。 | |
| His interpretation of this matter is too one-sided. | この件に関する彼の解釈はあまりにも一方的だ。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| The resolution to the problem was close at hand. | その問題を解決するのはもうすぐだった。 | |
| The group tried to solve social problems. | その団体は社会問題を解決しようとした。 | |
| Please circle the right answer. | 正解をまるで囲みなさい。 | |
| The management and the union were reconciled. | 経営者側と組合は和解した。 | |
| We beat our brains to solve this problem. | この問題を解決するのに大変頭を悩ませました。 | |
| Even children need to make sense of the world. | 子供でも世の中の事を理解する必要がある。 | |
| To his great joy, he succeeded in solving the problem. | 彼は問題を解くのに成功した。 | |
| There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. | あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 | |
| It took him a long time to take in what she was saying. | 彼女の言っていることを理解するのに彼にはずいぶん時間がかかった。 | |
| He is always natural with other people. | 彼はいつも人に打ち解けた態度をとる人だ。 | |
| Your only remedy is to go to the law. | 唯一の解決法は法に訴えることだ。 | |
| I know it myself. | 自分でもそれが解っているんだけと。 | |
| The mystery of life is beyond human understanding. | 生命の神秘は人間の理解を越えている。 | |
| He came up with a terrific solution to the complex problem. | 彼はその複雑な問題を解決するすばらしい方法を思いついた。 | |
| You cannot solve this problem in an ordinary way. | この問題はあたりまえのやり方では解決しない。 | |
| Time will do the rest. | あとは時が解決するでしょう。 | |
| The snow has melted away. | 雪は解け去った。 | |
| Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation. | トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。 | |
| I'll solve that problem. | その問題は私が解決する。 | |
| I can't absorb all of the lesson in an hour. | 私は1時間ではその課を全部は理解できない。 | |
| Please answer this question for me. | 私の代わりにこの問題を解いてください。 | |
| We couldn't understand her logic. | 私たちは彼女の論理が理解できなかった。 | |
| I finally found the solution to the problem. | 私はついにその問題の解答を見出した。 | |
| Few people are able to understand his theories. | 彼の理論を理解出来る人は少ない。 | |
| You will understand it as time passes. | 時がたつにつれてそのことが理解できるだろう。 | |
| You probably don't understand a word I'm saying today. | 今日私が言っていることは多分あなたは理解できないだろう。 | |
| He tried to solve the problem, but had no luck. | 彼は問題の解決策を考え出そうとしたけど、無理でした。 | |
| Can you answer this riddle? | このなぞを解けますか。 | |
| If you don't understand something, it's because you aren't aware of its context. | 何かが理解できないのはその中身を知らないからである。 | |
| We easily figured out the password. | その合い言葉は解きやすかった。 | |
| Exercise is the best way to get rid of stress. | ストレス解消には体を動かすのが一番です。 | |
| This child solved the complicated mathematics problem easily. | この子は複雑な数学の問題を簡単に解いた。 | |
| This book is basic to an understanding of biology. | この本は生物学を理解する基礎となるものだ。 | |
| Try solving the problem. | ためしにその問題を解いてみなさい。 | |
| He was dismissed by the company for a misconduct. | 不正行為のため彼は解雇された。 | |
| I can't make out the meaning of this sentence. | 私はこの文の意味が理解できない。 | |
| They were successful in solving the problem. | 彼らはうまくその問題を解決した。 | |
| It was very difficult to understand the subject of his lecture. | 彼の講演の主題を理解するのは難しかった。 | |
| At 2:00 a.m. he finally found the solution. | 午前2時に、やっと解決策を見つけました。 | |
| I am bound to solve this question. | 私は必ずこの問題を解決する。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語であなたの言うことを理解させることができますか。 | |
| The boy was very sharp at physics. | 少年は理解がすごく優秀だった。 | |
| His new theory is beyond my apprehension. | 彼の新学説は私には理解できない。 | |
| The company was forced to lay off many employees. | その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。 | |
| This is how I solved the problem. | このようにして私はその問題を解決した。 | |
| Who that understands music could say his playing was good? | 音楽を理解する人なら、誰が彼の演奏が良かったと言えるだろうか。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| Your conduct allows of no excuse. | あなたの行為は全く弁解の余地がない。 | |
| He's just a normal junior high school student, not particularly intelligent. | 特に理解力がある訳でもない普通の中学生です。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| In a sense, I can understand his confusion. | ある程度は彼の困惑も理解できる。 | |
| I couldn't for the most part make out what she said. | 私は彼女の言ったことを大部分は理解できなかった。 | |
| He came up with an answer to our problem. | 彼は私達の問題への解決を見つけた。 | |
| There is a good argument for dismissing him. | 彼を解雇するもっともな理由がある。 | |
| I cannot understand anything he said. | 私は彼の言ったことが少しも理解できない。 | |
| It's beyond my comprehension. | 私にはそれはとても理解できない。 | |
| Who shall ever unravel the mysteries of the sea? | 海の秘密を解きほぐすことは誰にできるだろうか。 | |
| Even the greatest scholar can't solve that. | どんな大学者でも、それは解けない。 | |
| How do I decompress the LZH file? | LZHファイルって、どうやって解凍するんですか? | |
| I could not understand anything he said. | 私には彼の言うことが少しも理解できなかった。 | |
| He got his meaning across to me. | 彼は自分のゆうことを私に理解させた。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| In my understanding, those two experiments do not have common factors. | 私の理解ではその二つの実験には共通の因子はない。 | |
| I don't understand what you are saying. | あなたの言う事が理解できません。 | |
| It was impossible for him to solve the problem. | その問題を解くことは彼には不可能だった。 | |
| Poetry helps to interpret life. | 詩は人生を解釈する手助けとなる。 | |
| Have you found any clues to the problem? | その問題の解決に何か手がかりは見付かりましたか。 | |
| He succeeded in solving the problem. | 彼はうまくその問題を解くことができた。 | |
| He gave me an explanation for his mistake. | 彼は私に間違いの弁解をした。 | |
| Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. | 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 | |
| Some people kept interrupting the speakers, and finally broke up the meeting. | 幾人かの人々が話し手の邪魔をし続け、とうとう会は解散になった。 | |
| He is involved in working out a crossword puzzle. | 彼はクロスワードパズルを解くのに熱中している。 | |
| They scorned our attempts at reconciliation. | 彼らは我々の和解の試みを鼻の先で笑ってはねつけた。 | |
| I don't know what I am. | 自分自身が解らない。 | |
| Did he propose any solutions? | 彼は何らかの解決策を提案しましたか。 | |
| Let's analyze the machine. | その機械を分解してみよう。 | |
| How do you interpret these sentences? | この文章をどう解釈しますか。 | |
| The government lifted price controls. | 政府は物価の統制を解除した。 | |