Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. | 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 | |
| Few students could understand what he said. | 彼が言うことを理解できた生徒はほとんどいなかった。 | |
| I found out how to solve the problem. | 私はその問題を解く方法が分かった。 | |
| Time will do the rest. | あとは時が解決するでしょう。 | |
| None of his students could solve the problem. | 彼の教え子の中に、その問題が解けた者は一人もいなかった。 | |
| None of them could understand what she was implying. | 彼らのうち誰一人、彼女がほのめかしたことを理解できなかった。 | |
| I think that is based on a lack of mutual understanding. | それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。 | |
| She could not understand why they fought. | 彼女はなぜ、彼らが戦ったのか理解できなかった。 | |
| A prism decomposes light. | プリズムは光を分解する。 | |
| Few people understood his comment. | 彼の解説がわかった人はほとんどいなかった。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| A math teacher says, "With a calculator, the child can reach the right answer, but have no idea at all how he got there." | ある数学の教師は、「計算機があれば、子供は正しい答えは出しますが、どうしてそういう答えになったのかは全く理解していないのです」と言っている。 | |
| She played a part in the women's lib movement. | 彼女は女性解放運動に一役買った。 | |
| I could read between the lines. | 僕は、暗黙のうちに理解した。 | |
| Could someone translate the comment above to a language which I can understand? | どなたか上記のコメントを私が理解できる言語へ翻訳して戴けませんか? | |
| He got his meaning across to me. | 彼は自分のゆうことを私に理解させた。 | |
| It appears that he has worked out a solution to his problem. | 彼は問題を解決したようだ。 | |
| Whether the problem is important or unimportant, you must solve it. | その問題が重要であろうとなかろうと、あなたはそれを解決しなければならない。 | |
| The boy took great pains to solve the quiz. | その少年はそのクイズを解くのに骨を折った。 | |
| We beat about for a solution to the problem. | 我々はその問題の解決策を見つけようとした。 | |
| We easily figured out the password. | その合い言葉は解きやすかった。 | |
| She is open to people who have a different point of view. | 彼女は見解の異なる人々にも心を閉ざさない。 | |
| There is no telling what he will do. | 彼が何をするか解からない。 | |
| I found out where she was. | 彼女が何処にいるかが解った。 | |
| But we can't understand him. | しかし、私たちは彼の言うことが理解できない。 | |
| Poetry helps to interpret life. | 詩は人生を解釈する手助けとなる。 | |
| By love alone is enmity allayed. | 忍を行じてのみ、よく怨みを解くことを得る。 | |
| I can't make heads or tails of what you say. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| How do you interpret these sentences? | この文章をどう解釈しますか。 | |
| Hastily acquired knowledge was not enough to solve the problem. | にわか仕込みの知識ではその問題は解けなかった。 | |
| Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience. | 解答には理由を付してください。さらに、あなた自身の知識もしくは経験から、関連する事例を含めるようにしてください。 | |
| If you'd listen a little more carefully to what the teacher says, you'd probably be able to understand. | もう少し、先生が言っていることに集中して聞いていれば、理解できると思うよ。 | |
| She had no rule of thumb about it, but she got it right every time. | 彼女はそのことに関して何の予備知識もなかったのに、いつもきちんと理解した。 | |
| Has anybody solved this mystery? | この神秘を解いたものはいますか。 | |
| She found it impossible to understand what he was saying. | 彼女は彼の言うことを理解するのが不可能だとわかった。 | |
| It is impossible to resolve the conflict. | その紛争を解決するのは不可能だ。 | |
| Perhaps he could solve this problem. | 彼ならこの問題を解けるだろう。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| This book is written in such easy English as beginners can understand. | この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。 | |
| The government is not doing its best to solve the housing problem. | 住宅問題を解決するために、政府が最善を尽くしているとは思えない。 | |
| He looked into historical documents to solve the mystery. | 彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。 | |
| This fault admits of no excuse. | その失策には弁解の余地がない。 | |
| The boy was very sharp at physics. | 少年は理解がすごく優秀だった。 | |
| Your answer is anything but satisfactory to us. | あなたの解答には私たちとしてはまったく不満だ。 | |
| He solved all of the problems simply. | 彼はその問題をすべて簡単に解いた。 | |
| I really can't understand modern sculpture. | 私は現代彫刻はよく理解できない。 | |
| I couldn't make out what he was saying. | 私は彼の言っている事が理解できなかった。 | |
| The sight of the ruins brought home to him the meaning of war. | 荒廃の跡を見て、彼は戦争の意味を十分に理解した。 | |
| What you said makes absolutely no sense to me. | あなたのおっしゃったことが、ちっとも理解できません。 | |
| International problems must be solved by diplomacy, not war. | 国際問題は戦争ではなく外交で解決されなければならない。 | |
| I have to solve the problem myself. | 私はその問題を自分で解かねばならない。 | |
| I found it difficult to solve the puzzle. | そのパズルを解くのは難しかった。 | |
| He nodded slowly in comprehension. | 彼はゆっくりうなずいて了解の意を示した。 | |
| He was laid off until there was more work to do. | もっと多く仕事が出来るまで彼は一時解雇された。 | |
| I can not make out at all what you say. | 君の言うことは全く理解することができない。 | |
| I can't make head nor tail of her lecture on health and physical education. | 彼女の保健体育の講義はさっぱり理解できない。 | |
| Science has not solved all the problems of life. | 科学が人生のすべての問題を解決してきたとは限りません。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | そのなぞの解き方が私にはわからない。 | |
| At length, he came to understand the theory. | 彼はついにその学説を理解するにいたった。 | |
| We have to clear up the problem first. | まずその問題を解決しなくてはならない。 | |
| The problem remains unsolved. | その問題は未解決のままである。 | |
| Water that has been electrolyzed is used to clean germs on precision machines. | 精密機械などの除菌には電解した水が使われています。 | |
| An analysis of the nature of the heat island phenomenon and countermeasures. | ヒートアイランド現象の実体解析と対策のあり方について。 | |
| I can't make her out. | 私は彼女の気持ちが理解出来ない。 | |
| This is a problem you have to solve by yourself. | これはあなたが自分で解決しなければならない問題です。 | |
| It is strange for him to be dismissed. | 彼が解雇されるとは妙な話だ。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどのようにして理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| It was apparent that he did not understand what I had said. | 明らかに彼は私が言ったことを理解していなかった。 | |
| It is easy to solve the problem. | その問題を解くのはやさしい。 | |
| She gradually began to understand. | 彼女は次第に理解しはじめた。 | |
| Your only remedy is to go to the law. | 唯一の解決法は法に訴えることだ。 | |
| Take it apart if necessary. | 必要なら分解しろ。 | |
| I can't think of any solution to this problem. | この問題に対する解決策が全然思いつかない。 | |
| You will understand it as time passes. | 時がたつにつれてそのことが理解できるだろう。 | |
| He took apart a watch. | 彼は時計を分解した。 | |
| To be surprised, to wonder, is to begin to understand. | 驚くことに、不思議に思うことは理解し始めるということなんだ。 | |
| I will give you ten minutes to work out this problem. | この問題を解くのに10分あげよう。 | |
| I listened but couldn't make out what they were saying. | 耳を傾けたけれども、彼らが行なっている事が理解できなかった。 | |
| I interpreted this as a protest. | 私はこれを抗議と解釈した。 | |
| Even the greatest scholar can't solve that. | どんな大学者でも、それは解けない。 | |
| You should start from books similar to the ones you can already understand easily. | 簡単に理解出来るような本から始めるべきです。 | |
| He completely failed to understand why she got angry. | 彼女がなぜ怒ったのか彼には完全には理解できなかった。 | |
| The problem remains to be solved. | その問題の解決はこれからだ。 | |
| Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. | 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 | |
| I couldn't make out what he meant by 'megafeps'. | 「メガフェプス」とは何を意味しているのか理解できなかった。 | |
| Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem. | 国会議員は問題の解決に苦慮しています。 | |
| Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood. | ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。 | |
| What do you make of it? | どう理解しますか。 | |
| The meeting will have broken up by the time we arrive. | 私たちがつくまでにはその会は解散しているだろう。 | |
| We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing. | 私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。 | |
| Because of this, Koko can understand hundreds of spoken words. | このために、ココは数百語の話し言葉を理解できる。 | |
| Your detailed explanation of the situation has let me see the light. | あなたの詳しい状況説明で、私は正しく、理解できた。 | |
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | 最初のうち、速く話されると理解するのが大変だった。 | |
| There is another factor, too, that children find it hard to understand. | 子供が理解しにくいもう一つの面がある。 | |
| At one time we were enemies, but we've buried the hatchet and we are now on friendly terms with each other. | 一時、私たちは敵だったが、和解したからには、もう親しい間柄である。 | |
| He is hardly friendly with his fellow workers. | 彼は同僚となかなか打ち解けない。 | |
| Hasn't it been solved yet? Whose responsibility is it, the prefecture's or the country's? | まだ解決していないのか?県と国のどちらが責任? | |
| Tom solved the puzzle after Mary gave him a few hints. | メアリーにヒントをいくつか教えてもらってから、トムはそのパズルを解いた。 | |
| I have some appreciation of your problems. | 貴方が困っているのは少しは解っている。 | |
| She was dismissed for loafing on the job. | 彼女は職務を怠ったため解雇された。 | |