Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The settlement is a matter of time. | 解決は時間の問題だ。 | |
| The teacher found it difficult to get his meaning across to the students. | その先生は自分の考えを学生達に理解させるのは困難だとわかった。 | |
| Thus the matter was settled to the immense relief of everyone. | このようにして、問題が解決されたので、皆は非常に安心した。 | |
| I went through a lot of difficulties in Mexico because I couldn't understand Spanish at all. | 私はスペイン語がまったく理解できなかったのでメキシコで大変な苦労を経験した。 | |
| Light is resolved by a prism into seven colors. | 光線はプリズムによって七色に分解される。 | |
| The snow is melted. | 雪は解けてしまっている。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題はとても難しいので私には解けない。 | |
| In order to gain media recognition, sometimes AIDS patients have to push themselves into the public eye. | メディアの理解を得るためにエイズ患者は公衆の面前に出て行かなくてはならない時がある。 | |
| It is difficult for him to solve the problem. | 彼がその問題を解決するのはむずかしい。 | |
| You could have solved this puzzle with a little more patience. | もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 | |
| We need to settle the serious matter at once. | すぐにその深刻な問題を解決することが必要だ。 | |
| Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. | 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 | |
| Two police officers tried to restrain him, but he broke away and ran into a nearby house. | 二人の警官が彼を押さえつけようとしたが彼は身をふり解き、近くの家に走り込んだ。 | |
| He found a clue to solve the mysterious affair. | 彼はその謎めいた事件を解決する手がかりを見つけた。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| He let go his secretary. | 彼は秘書を解雇した。 | |
| You probably don't understand a word I'm saying today. | 今日私が言っていることは多分あなたは理解できないだろう。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| He tried to solve the problem. | 彼はその問題を解こうとした。 | |
| Have you worked the puzzle out? | その謎を解きましたか。 | |
| In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1. | 我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。 | |
| I don't understand the problem; I could make neither head nor tail of it. | 私はその問題がわからない。つまり、それを全く理解できない。 | |
| The solution of one may prove to be the solution of the other. | 前者が解決すれば後者も解決するであろう。 | |
| If you don't understand something, it's because you aren't aware of its context. | 何かが理解できないのはその中身を知らないからである。 | |
| They couldn't comprehend the seriousness of the matter. | 彼らはその件の深刻さを理解することができなかった。 | |
| We were finally able to settle the matter. | 我々はついにその問題を解決することができた。 | |
| The question is left in abeyance. | 問題は未解決のままだ。 | |
| I had difficulty in making him understand the message in English. | 彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。 | |
| Your views are quite opposite to mine. | あなたの見解は私とは正反対です。 | |
| Don't leave the riddle. | 謎を未解決のままにするな。 | |
| He succeeded in solving the question. | 彼はうまくその問題が解けた。 | |
| It was apparent that there was no way out. | 解決策がないのは明らかだった。 | |
| He found the shoes too small for him. | 彼にはその靴が小さすぎると解った。 | |
| As the recession set in, temporary employees were laid off one after another. | 景気の減退が始まると、短期契約社員達は次々に一時解雇を言い渡された。 | |
| You cannot solve this problem in an ordinary way. | この問題はあたりまえのやり方では解決しない。 | |
| I hear that popular group will be disbanded. | あの人気グループが解散するそうだ。 | |
| She could solve the problem, and so could I. | その問題は彼女にも解けたし私にも解けた。 | |
| Nobody has solved the problem. | 誰も問題を解いたことがない。 | |
| No one has ever been able to solve this problem. | 今までにこの問題を解けたものはひとりもいない。 | |
| I solved that problem by myself. | 私は自分でその問題を解決した。 | |
| His words delivered her from her anxiety. | 彼の言葉で彼女は不安から解放された。 | |
| I can't make out what he wants. | 私には彼のほしい物が理解できない。 | |
| I think this book is beyond his reach. | その本は彼の理解を超えていると思う。 | |
| Seeing that he is angry, there must be some misunderstanding. | 彼が腹を立てていることを考えると、何か誤解があるにちがいない。 | |
| Students generally like a teacher who understands their problems. | 生徒たちは一般に自分たちの問題を理解してくれる教師が好きだ。 | |
| None of them could understand what she was implying. | 彼らのうち誰一人、彼女がほのめかしたことを理解できなかった。 | |
| He understands ideas such as "same" and "different." | 彼は「同じ」とか「違う」のような考えを理解する。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供たちはどのようにして理解力を身に付けるのでしょうか。 | |
| What's your best guess? | あなたはどう理解しますか。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| He nodded slowly in comprehension. | 彼はゆっくりうなずいて了解の意を示した。 | |
| The office staff worked quickly and efficiently to resolve the problem. | 事務所の職員は迅速かつ効率的に働いて、その問題を解決した。 | |
| The best way to understand a sentence is to translate it. | 文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。 | |
| No one could solve the puzzle. | 誰もそのなぞを解くことができなかった。 | |
| She had no rule of thumb about it, but she got it right every time. | 彼女はそのことに関して何の予備知識もなかったのに、いつもきちんと理解した。 | |
| If you cannot understand good advise, you cannot obey it. | 良い助言であれ、理解していなければ、それに従うことは出来ない。 | |
| The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own. | 成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。 | |
| The Diet will soon be dissolved. | 国会は近く解散するだろう。 | |
| It's difficult for me to solve this problem. | この問題を解決するのは難しいです。 | |
| Can you get at the meaning of this passage? | 君はこの一説の意味が理解できますか。 | |
| Fishing often starts to go with the start of the Ayu season. | 鮎漁の解禁日に合わせて漁が始まることが多い。 | |
| It is too difficult a problem for me to solve. | それはとても難しい問題だから、私には解けません。 | |
| Could you solve the problem? | 君はその問題を解くことができましたか。 | |
| I can't make out what he was saying. | 私は彼が言っていたことが理解できない。 | |
| I interpreted his remark as a threat. | 私は彼の言葉を脅迫と解した。 | |
| It's hard to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| He acted on the matter. | 彼はその問題を解決した。 | |
| The myth offers insights into the ancient civilization. | その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。 | |
| It took me a couple of hours to solve this problem. | この問題を解くのに2時間かかった。 | |
| I found the problem uncomplicated. | その問題は複雑でないと解った。 | |
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | みんながあまりにも速く話していて、最初は理解するのが難しかった。 | |
| In British English, "to get the sack" means to be fired from your job. | イギリス英語では「to get the sack」は解雇されたことを意味する。 | |
| Reading literary criticism is very helpful to understanding literature. | 文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で自分の言うことを理解してもらえますか。 | |
| This is such an easy problem as any student can solve. | これはどんな学生でも解けるようなやさしい問題だ。 | |
| At last, we succeeded in solving the question. | とうとう私達はその質問を解くことに成功した。 | |
| She gradually began to understand. | 彼女は次第に理解しはじめた。 | |
| I found it difficult to make myself understood. | 自分の言うことを理解してもらうのは難しかった。 | |
| We fail to grasp the meaning of the word. | 我々はその言葉の意味を理解できないでいる。 | |
| Heat will break this chemical down into harmless gases. | 熱がこの化学薬品を無害な気体に分解するだろう。 | |
| I simply don't understand this. | 私はまったくこんなことは理解できない。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! | 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 | |
| Parliament has been dissolved. | 議会は解散した。 | |
| I know how you feel. | お気持ちはよく理解できます。 | |
| There must be some way to solve this. | これを解く何らかの方法があるはずだ。 | |
| This theory is too difficult for me to comprehend. | この理論はとてもむずかしいので私には理解できない。 | |
| It took a long time to bring him around to our point of view. | 彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。 | |
| He understands the problem. | 彼はその問題を理解している。 | |
| At last, he solved the question. | ついに彼はその問題を解いた。 | |
| We need some clues to understand it. | それを理解するのにはいくつかの手がかりが必要だ。 | |
| His explanation was quite above me. | 彼の説明は私には全然理解できなかった。 | |
| Both he and I were able to solve the math problem. | 彼も私もその数学の問題が解けた。 | |
| She was dismissed on the grounds of neglect of duty. | 彼女は怠慢という理由で解雇された。 | |
| Is death the only release? | 死のみが唯一の解放なのか。 | |
| I don't understand what you are trying to say. | 君が言わんとする事は僕には理解できない。 | |
| The police broke up the crowd. | 警察は、群衆を解散させた。 | |
| I will come up with a solution to the problem. | 私はその問題の解決法を見つけます。 | |
| Don't misunderstand me; we are not making any promises. | 誤解しないように、約束をしようというわけではないから。 | |
| This river sometimes overflows after the thaw. | この川は雪解けの後氾濫することがある。 | |