There is no end in sight to the U.S. trade deficit with Japan.
アメリカの対日貿易赤字は解決の見通しがありません。
I can't make any sense of this.
これはまったく理解できません。
Do you remember that baffling murder case?
あなたはあの不可解な殺人事件を覚えていますか。
He seems not to have realized its importance.
彼はその重要さを理解していなかったようだ。
The question permits of only one interpretation.
その問題には一つの解釈しかない。
There is a good argument for dismissing you.
あなたを解雇する十分な理由があります。
Tom is correct.
トムが正解。
Walking along the street, I hit on a solution to the problem.
通りを歩いていたら、問題の解決方法をふと思いついた。
Hasn't it been solved yet? Whose responsibility is it, the prefecture's or the country's?
まだ解決していないのか?県と国のどちらが責任?
The letter showed what he really felt.
この手紙から、彼が本当に思っていることが解った。
He is involved in working out the mathematical problem.
彼はその数学の問題を解くのに熱中している。
It was impossible for him to solve the problem.
その問題を解くことは彼には不可能だった。
It is too difficult a problem for me to solve.
それはとても難しい問題だから、私には解けません。
She doesn't understand sarcasm.
彼女は皮肉を解さない。
This problem is not so difficult that you can't solve it.
この問題は、君が解けないほど難しいものではありません。
I will try to solve the problem at any rate.
とにかくその問題を解いてみよう。
Whether the problem is important or unimportant, you must solve it.
その問題が重要であろうとなかろうと、あなたはそれを解決しなければならない。
In my understanding, Robinson treats this element as secondary.
私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。
Your behavior admits of no excuse.
君の行動に弁解の余地はない。
It is difficult to understand his theory.
彼の理論を理解するのは難しい。
Do you have any clue to the mystery?
この謎を解くのに何か手がかりがありますか?
The clerk was dismissed on the grounds of her rude manners.
その店員は無作法が理由で解雇された。
Thus the matter was settled to the immense relief of everyone.
このようにして、問題が解決されたので、皆は非常に安心した。
He understands the problem.
彼はその問題を理解している。
We should try to understand one another.
私たちはお互いを理解しようとしてみるべきだ。
His explanation was quite above me.
彼の説明は私には全然理解できなかった。
I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest.
心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。
I found it easy to answer the question.
その問題は解いてみると簡単でした。
No matter what the excuse, he is to be blamed.
どう弁解しても彼が悪いのだ。
The methods used to overcome stress are different for men and women: drinking is the major method used by men, while women deal with stress by chatting.
We should not resort to arms to settle international disputes.
国際紛争解決のために武力に訴えてはならない。
The boy solved the simultaneous equation with ease.
その少年は連立方程式を楽に解いた。
The image quality is really bad - the resolution is so low.
この画像、解像度が低すぎてすごく汚い。
He was dismissed by the company for a misconduct.
不正行為のため彼は解雇された。
The new boss wasn't very social with his employees.
新任の上司は部下とあまり打ち解けてない。
Hi, I just wanted to let you know that the problem is fixed.
ハロー、問題が解決したよ。以上お知らせでした。
I will show you how to solve it.
解き方を教えてあげるよ。
Don't get me wrong.
誤解しないでくれ。
Do you have problems understanding what women and children say to you?
女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。
Can you make out the meaning easily?
君はその意味が容易に理解できますか。
But in return they get a clear look at important games, and if they miss something, they can always rely on the commentator's description or the instant replay.
It took me at least half an hour to get the message across to him in English.
彼に伝言を英語で理解させるのに、少なくとも30分はかかってしまった。
If you don't understand something, it's because you aren't aware of its context.
何かが理解できないのはその中身を知らないからである。
This is such an easy problem as any student can solve.
これはどんな学生でも解けるようなやさしい問題だ。
His ideas are difficult to understand.
彼の考えは理解しにくい。
I can't figure out what the writer is trying to say.
私はその作家が言おうとしていることが理解出来ない。
Even the teacher could not solve the problem.
先生でさえその問題は解けなかった。
International disputes must be settled peacefully.
国家間の紛争は平和的に解決されなければならない。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.