Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can't understand why John turned down a job as good as that. | ジョンがなぜあんなに良い仕事を断ったのか私には理解できない。 | |
| Prospective buyers couldn't make heads or tails out of the contract. | 有望な買い手は、契約内容をよく理解できませんでした。 | |
| I tried to solve the problem, which I found impossible. | 私はその問題を解こうとしたが、私にはできないことがわかった。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| He is a man of mean understanding. | 彼は理解の良くない人です。 | |
| It is difficult for me to understand him. | 私が彼のことを理解するのは困難だ。 | |
| Can you make out what she is driving at? | 彼女が言おうとしていることが解りますか。 | |
| He tried to solve the problem, but had no luck. | 彼は問題の解決策を考え出そうとしたけど、無理でした。 | |
| She played a part in the women's lib movement. | 彼女は婦人解放運動で積極的な役割をした。 | |
| What do you make of this? | これをどう解釈しますか。 | |
| Someone said something, but I could not understand it. | 誰かが何かを言ったが、それを理解できなかった。 | |
| Settle the argument soon. | 言い争いを早く解決しなさい。 | |
| Is it easy for me to solve this problem? | この問題を解くのは私にとって優しい。 | |
| At first, I couldn't understand what he said. | 最初は私は彼が言っていることを理解できませんでした。 | |
| He is hardly friendly with his fellow workers. | 彼は同僚となかなか打ち解けない。 | |
| To understand it, you have only to read this book. | それを理解するには、この本を読みさえすればいい。 | |
| It is difficult for him to solve the problem. | 彼がその問題を解決するのはむずかしい。 | |
| This novel is difficult to understand. | この小説は難解だ。 | |
| If you cannot understand good advise, you cannot obey it. | 良い助言であれ、理解していなければ、それに従うことは出来ない。 | |
| This problem is so easy that I can solve it. | この問題は私に解ける程やさしい。 | |
| Eliminating the deficit will be a hard nut to crack. | 赤字を解消するのは大変な難問題です。 | |
| The reason why we cannot support his view will be given below. | なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに君に5分間上げよう。 | |
| I couldn't understand his joke. | 私は彼のジョークが理解できなかった。 | |
| He exerted himself to solve the problem. | 彼はその問題を解こうと努力した。 | |
| This novel is difficult to understand. | 小説を理解する事は難しい。 | |
| We differed as to the solution to the problem. | その問題の解決策について我々は意見を異にした。 | |
| The factory has dismissed some three hundred workers. | その工場はおよそ300人の労働者を一時解雇した。 | |
| The question of how to establish the optimal formula is still open. | どうやって最良の形式を確立するかという問題はまだ解決されていない。 | |
| I need to understand the meaning of this sentence. | この文の意味を理解する必要がある。 | |
| Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience. | 解答には理由を付してください。さらに、あなた自身の知識もしくは経験から、関連する事例を含めるようにしてください。 | |
| I can't understand this business. | 僕にはこいつが理解できない。 | |
| There are many problems for them to deal with. | 彼らが解消すべき問題がたくさんある。 | |
| The answers for the practice problems are at the end of the book. | 練習問題の解答は巻末にまとめてあります。 | |
| He cannot appreciate friendship. | 彼には友情というもののよさが理解できない。 | |
| We couldn't understand her logic. | 私たちは彼女の論理が理解できなかった。 | |
| He tried solving the problem. | 彼は試しにその問題を解いてみた。 | |
| The music is difficult for grownups to understand. | その音楽は、年輩の人たちには理解しがたい。 | |
| I solved the problem not without difficulty. | かなり骨を折ってその問題を解いた。 | |
| Her kindness was misunderstood. | 彼女の親切は誤って解釈された。 | |
| The sight of the ruins brought home to him the meaning of war. | 荒廃の跡を見て、彼は戦争の意味を十分に理解した。 | |
| The image quality is really bad - the resolution is so low. | この画像、解像度が低すぎてすごく汚い。 | |
| Everything will work out in due course. | 時が来れば万事解決するだろう。 | |
| Your only remedy is to go to the law. | 唯一の解決法は法に訴えることだ。 | |
| Don't leave the riddle. | 謎を未解決のままにするな。 | |
| My desire is to help you with this problem. | この問題の解決をお手伝いしたいのです。 | |
| The settlement is a matter of time. | 解決は時間の問題だ。 | |
| I can't make head nor tail of her lecture on health and physical education. | 彼女の保健体育の講義はさっぱり理解できない。 | |
| I can't work out the problem. | 私はその問題が解けない。 | |
| It is better to keep your mouth shut and appear stupid than to open it and remove all doubt. | 口を開いて愚かさについて疑問を解消するより、口を閉じたままで愚かに見られる方がまだいい。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| Anything that can be misunderstood will be. | 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 | |
| I can't figure out what the writer is trying to say. | 私はその作家が言おうとしていることが理解出来ない。 | |
| Poetry helps to interpret life. | 詩は人生を解釈するのに助けとなる。 | |
| Speak more slowly so that we can understand you. | 私たちが理解できるように、もっとゆっくり話しなさい。 | |
| I can't think of any solution to this problem. | この問題への解決策が全く思いつかない。 | |
| It was clever of Bob to solve that problem. | その問題を解いたとはボブは賢い。 | |
| Understanding one another is important. | お互いに理解しあうことは大切なことです。 | |
| His solution was only a temporary one. | 彼の解決策は一時的なものだ。 | |
| The solution of the energy problem will take a long time. | エネルギー問題の解決には長い時間がかかるだろう。 | |
| I couldn't get my idea across to the class. | クラスのみんなに私の考えを理解させることが出来なかった。 | |
| There is no telling what he will do. | 彼が何をするか解からない。 | |
| Even the teacher could not solve the problem. | 先生でさえその問題は解けなかった。 | |
| He is involved in working out the mathematical problem. | 彼はその数学の問題を解くのに熱中している。 | |
| I found it easy to solve the problem. | 私は楽にその問題を解いた。 | |
| His poems are difficult to understand. | 彼の詩は理解するのが難しい。 | |
| He found no difficulty in solving the problem. | 彼は何の造作もなくその問題を解くことができた。 | |
| Only a few students understood the matter. | ほんの数人の生徒だけがその問題を理解した。 | |
| He was dispensed from all responsibilities of the president. | 彼は社長のすべての責任から解かれた。 | |
| I defy you to solve this problem. | この問題が解けるならやってみろ。 | |
| I spoke to him in English, but I couldn't make myself understood. | 彼に英語で話しかけたが理解してもらえなかった。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私には理解できない。 | |
| I can't understand her way of thinking at all. | 彼女の思考回路がまったく理解できない。 | |
| Only a few understood what he said. | 彼が言ったことを理解したのはほんの少数だった。 | |
| I can't understand the psychology of such a man. | 私にはそんな男の心理は理解できません。 | |
| Marriage can be a wonderful thing if two people understand each other. | 結婚は2人が互いを理解し会えばすばらしいものとなりうる。 | |
| The situation is beyond my grasp. | その事態は私には理解できない。 | |
| The boy was clever enough to solve the puzzle. | 少年はパズルが解けるほど賢かった。 | |
| I didn't understand what the writer was trying to say. | 私はその作家の言った事を理解できなかった。 | |
| Compare your answers with the teacher's. | あなたの解答を先生のと比べてみなさい。 | |
| I finally found the solution to the problem. | 私はついにその問題の解答を見出した。 | |
| I can't understand what he is thinking about. | 私は彼が考えていることが理解できない。 | |
| A prism decomposes light. | プリズムは光を分解する。 | |
| It's likely the Diet will be dissolved. | 国会は解散するだろう。 | |
| Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it. | 微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。 | |
| The meeting broke up at eight. | 会は八時に解散した。 | |
| The time will come when you will understand this. | 君がこのことを理解する時がくるだろう。 | |
| We can hardly settle things by theory alone. | 物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。 | |
| I fail to understand his true aim. | 彼の真のねらいを理解できない。 | |
| Give him the benefit of the doubt. | 彼に有利に解釈してやれよ。 | |
| No cultural background is necessary to understand art. | 芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。 | |
| This problem is too difficult for you to solve. | この問題は難しすぎて、君には理解できない。 | |
| He let go his secretary. | 彼は秘書を解雇した。 | |
| You must begin with such books as you can understand easily. | 簡単に理解出来るような本から始めるべきです。 | |
| The problem was so difficult that I could not solve it. | その問題はとても難しかったので、私には解けなかった。 | |
| Repairing a broken radio I realise over again that I don't have an understanding of the operating principles of circuitry. | 壊れたラジオを修理していて、回路の動作原理を理解できていないことに改めて気がつきます。 | |
| You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. | あなたたちが、先に待ちかまえている仕事の困難を理解しているから、やったのだ。 | |
| The problem is one of interpreting these ancient scriptures. | これは古代の教典を解釈するという問題である。 | |
| The hostages will be released. | 人質は解放されるだろう。 | |
| None of them could understand what she was implying. | 彼らのうち誰一人、彼女がほのめかしたことを理解できなかった。 | |