Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I couldn't make out what he was saying. | 私は彼が言っている事を理解できなかった。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに君に5分間上げよう。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で自分自身が理解されるようにすることができますか。 | |
| Most important of all, the brain needs global reentry pathways connecting these anatomical structures. | もっとも重要なことは、脳にはこれらの解剖学的組織を結合する全体的な再入経路が必要である。 | |
| His remarks allow of no other interpretation. | 彼の発言は他に解釈のしようがない。 | |
| He solved all the problems. | 彼はすべての問題を解いた。 | |
| Did he propose any solutions? | 彼は何か解決策を提案しましたか。 | |
| My dear little cat has been missing for a week. | 私の愛猫がもう一週間も行方が解らない。 | |
| I found it difficult to make myself understood in English. | 私は英語で自分の言うことを他人に理解させるのは難しいと思った。 | |
| Some people kept interrupting the speakers, and finally broke up the meeting. | 幾人かの人々が話し手の邪魔をし続け、とうとう会は解散になった。 | |
| This child solved the complicated mathematics problem easily. | この子は複雑な数学の問題を簡単に解いた。 | |
| It is difficult for me to understand him. | 私が彼のことを理解するのは困難だ。 | |
| "I can't figure this out." "That makes two of us." | 「これが理解できないんです。」「私もです。」 | |
| How do you figure out this problem? | どうやってこの問題を解くのですか。 | |
| This rule reads several ways. | この規則はいくとおりにも解釈できる。 | |
| How do you interpret this poem? | この詩をどのように解釈しますか。 | |
| Teachers must understand children. | 教師は子供を理解しなければならない。 | |
| A fault common to scientists is mistakenly believing that every problem has a technical solution. | 科学者の通弊は、あらゆる問題に技術的解決策があると誤認すること。 | |
| Not a few pupils could solve the problem. | その問題を解けた生徒は少なからずいた。 | |
| He solved every problem. | 彼はすべての問題を解いた。 | |
| The struggle ended in a satisfactory settlement. | 闘争は満足の行ったことに和解に終わった。 | |
| Understanding that is not simple. | それを理解するのは簡単ではない。 | |
| I can understand this problem to some extent. | 私はこの問題をある程度理解できる。 | |
| Do you have any clue to the mystery? | その謎を解く何か手がかりがありますか。 | |
| My doubts have been cleared up. | 疑問が氷解しました! | |
| The solution of one may prove to be the solution of the other. | 前者が解決すれば後者も解決するであろう。 | |
| I found it difficult to solve the problem at once. | すぐにその問題を解くことは難しいとわかった。 | |
| George was laid off when his company cut back production last year. | 昨年会社が生産調整をしたとき、ジョージは一時解雇された。 | |
| Please tell me the answer to the question. | その問題の解答を教えて下さい。 | |
| Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem. | 国会議員は問題の解決に苦慮しています。 | |
| I solved the problem not without difficulty. | かなり骨を折ってその問題を解いた。 | |
| The question permits of only one interpretation. | その問題には一つの解釈しかない。 | |
| Did you hear that Fred was dismissed? | フレッドが解雇されたって聞いた? | |
| I can't make out what he wants. | 私は彼の望むことを理解できない。 | |
| Light is resolved by a prism into seven colors. | 光線はプリズムによって七色に分解される。 | |
| His interpretation of this matter is too one-sided. | この件に関する彼の解釈はあまりにも一方的だ。 | |
| The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture. | このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。 | |
| We couldn't understand her logic. | 私たちは彼女の論理が理解できなかった。 | |
| Your conduct allows of no excuse. | あなたの行為は全く弁解の余地がない。 | |
| We expect an early settlement of the affair. | その事件の早期解決を期待する。 | |
| Tom was dismissed without notice. | トムは予告無しに解雇された。 | |
| Initially we had some problems with our computer system, but they've been sorted out now. | 我々のコンピューター・システムには最初若干のトラブルがあったが、今は全部解決されている。 | |
| The prime minister dissolved the Diet. | 首都は国会を解散した。 | |
| He understands the problem. | 彼はその問題を理解している。 | |
| They were too naive to understand the necessity of studying. | 彼らは幼稚すぎて学ぶことの必要性を理解できなかった。 | |
| After I got married, my Japanese got better and I could understand more. | 結婚後、わたしの日本語は上達し、より理解できるようになった。 | |
| We should acquaint ourselves with the facts. | 事実についてよく理解しておくべきだろう。 | |
| The solution of the problem took me five minutes. | その問題を解くのに私は5分かかった。 | |
| He dismissed most of his men. | 彼は従業員の大部分を解雇した。 | |
| The ayu season has opened. | 鮎漁が解禁になった。 | |
| He is too much superior to those about him to be quickly understood. | 彼は周知の人々より格段に優れているので、すぐには理解されないのである。 | |
| I have broken off our engagement. | 私は婚約を解消しました。 | |
| Henry was dismissed because he was old. | ヘンリーは高齢を理由に解雇された。 | |
| The question is left in abeyance. | 問題は未解決のままだ。 | |
| Only a few people understood me. | ほんの少しの人しかわたしを理解してくれなかった。 | |
| This river sometimes overflows after the thaw. | この川は雪解けの後氾濫することがある。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| Please check the correct answer. | 正解に印をつけてください。 | |
| He solved the difficult problem easily. | 彼はその問題をあっさり解いた。 | |
| This is too hard a problem for me to solve. | これはあまりに難しい問題なので私には解けない。 | |
| In spoken language, we do not pause between words, a fact that is somewhat surprising: We seem to hear separate words, we can clearly make them out. | 話し言葉において、我々は言葉の中に休止を入れないが、あたかも分けられた言葉を聞いているようにそれらを明確に理解できることは、いくらか驚かされる事実である。 | |
| I didn't know what to say. | 私は何といってよいのか解りませんでした。 | |
| I found it easy to answer the question. | その問題は解いてみると簡単でした。 | |
| The press ban on the case was removed yesterday. | その記事は昨日記事解禁となった。 | |
| I can't make her out. | 私は彼女が理解できない。 | |
| Obviously the teacher can understand both English and French. | 当然ですが先生は英仏語とも理解できますけれど。 | |
| Solve this problem on your own. | 自分でその問題を解きなさい。 | |
| The problem is difficult to solve. | その問題を解くのは難しい。 | |
| I can't understand why James always finds fault with his wife. | どうしてジェイムズがいつも奥さんにけちをつけるのか、僕には理解できない。 | |
| We can solve this problem easily. | 私達はこの問題を楽に解けます。 | |
| There must be some solution to the problem. | その問題には何らかの解決法があるに違いない。 | |
| Please mark the correct answer. | 正解に印をつけてください。 | |
| First of all, we must dismiss the cook. | まず第一に私たちはその料理人を解雇しなければならない。 | |
| Are you taking in all he is saying? | 彼の言っていることがぜんぶ理解できるの? | |
| Your answer is anything but satisfactory to us. | あなたの解答には私たちとしてはまったく不満だ。 | |
| No one could solve the puzzle. | 誰もそのなぞを解くことができなかった。 | |
| In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. | いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 | |
| Lincoln ordered that all the slaves in the country should be set free. | リンカーンは、全国の奴隷を解放せよと命令した。 | |
| We want the committee to work out this problem. | 私たちは委員会がこの問題を解決するよう望んでいます。 | |
| The factory has laid off some three hundred workers. | その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 | |
| You could have solved this puzzle with a little more patience. | もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 | |
| They couldn't comprehend the seriousness of the matter. | 彼らはその件の深刻さを理解することができなかった。 | |
| If you cannot understand good advise, you cannot obey it. | 良い助言であれ、理解していなければ、それに従うことは出来ない。 | |
| This is how I solved the difficult problem. | こんなふうにして私はその難問を解いたのです。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | そのなぞの解き方が私にはわからない。 | |
| Even though he's a child, he can understand her story. | 彼は子供であるけども、彼女の話が理解できる。 | |
| I have my own way of solving it. | 私にはそれを解決する独自の方法がある。 | |
| We dissected a frog to examine its internal organs. | 私たちは内臓器官を調べるためにカエルを解剖した。 | |
| Let there be no mistake about it. | そのことで誤解しないで下さい。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| His anger is understandable. | 彼の、怒りも理解できる。 | |
| I can't make any sense of this. | これはまったく理解できません。 | |
| My desire is to help you with this problem. | この問題の解決をお手伝いしたいのです。 | |
| Take it apart if necessary. | 必要なら分解して。 | |
| At last, she solved the problem. | ついに彼女は問題を解決した。 | |
| I have difficulty understanding abstract modern art, especially Mondrian. | 現代抽象画、特にモンドリアンが理解し難い。 | |
| Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. | 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 | |
| He had no difficulty explaining the mystery. | 彼はそのなぞなぞを難なく解いた。 | |
| His new theory is beyond my apprehension. | 彼の新学説は私には理解できない。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |