Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The management and the union were reconciled. | 経営者側と組合は和解した。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| The children solved the problem for themselves. | その子供達は彼らだけで問題を解決した。 | |
| Where a painting's general sense seems clear, moreover, the exact decoding of its content remains in doubt. | さらに、絵画の一般的な意味が明確であるように見える場合には、その内容を正確に解読することは疑わしいのである。 | |
| His explanation was quite above me. | 彼の説明は私には全然理解できなかった。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で相手に理解してもらえますか。 | |
| The question of how to establish the optimal formula is still open. | どうやって最良の形式を確立するかという問題はまだ解決されていない。 | |
| Whether the problem is important or unimportant, you must solve it. | その問題が重要であろうとなかろうと、あなたはそれを解決しなければならない。 | |
| We differed as to the solution to the problem. | その問題の解決策について我々は意見を異にした。 | |
| The government made no move to solve the housing problem. | 政府は住宅問題を解決するために何の手段も取らなかった。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題は僕が解くには難しすぎる。 | |
| I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say. | 彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。 | |
| Today, looking at this web page, I realized that if these people are idiots then I must be a complete moron. | 今日このホームページを見てこんな人があほなら私はかならずどアホだと解った。 | |
| What he said has brought about a misunderstanding. | 彼の言ったことは誤解を招いた。 | |
| He has come out of his shell. | 彼は打ち解けた。 | |
| His conduct admits of no excuse. | 彼の行動には弁解の余地がない。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| It isn't easy to make out his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| Only my mother really understands me. | 母だけが本当に私を理解している。 | |
| If you'd listen a little more carefully to what the teacher says, you'd probably be able to understand. | もう少し、先生が言っていることに集中して聞いていれば、理解できると思うよ。 | |
| It is easy to solve the problem. | その問題を解くのはやさしい。 | |
| She could solve the problem with ease. | 彼女は容易に問題を解くことができた。 | |
| He came up with a terrific solution to the complex problem. | 彼はその複雑な問題を解決するすばらしい方法を思いついた。 | |
| Your conduct allows of no excuse. | あなたの行為は全く弁解の余地がない。 | |
| I cast aside my chains. | 今我が鎖を解き。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| Can you make sense of what the writer is saying? | あなたは筆者が言っていることを理解できますか。 | |
| The factory has laid off some three hundred workers. | その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 | |
| It appears that he has worked out a solution to his problem. | 彼は問題を解決したようだ。 | |
| It was apparent that he did not understand what I had said. | 明らかに彼は私が言ったことを理解していなかった。 | |
| He holds a very enlightened attitude toward working women. | 彼は働く婦人たちに対してとても理解のある態度をとっている。 | |
| It explains a lot. | それで謎が解けました。 | |
| At length, he came to understand the theory. | 彼はついにその学説を理解するにいたった。 | |
| I understand, but I cannot agree. | 理解はしてますけど納得はできません。 | |
| How do I decompress the LZH file? | LZHファイルって、どうやって解凍するんですか? | |
| Did you work out the math problem? | 数学の問題は解けましたか。 | |
| None of the teachers could solve the problem. | どの先生もその問題を解くことができなかった。 | |
| The settlement is a matter of time. | 解決は時間の問題だ。 | |
| Obviously the teacher can understand both English and French. | 当然ですが先生は英仏語とも理解できますけれど。 | |
| It was very difficult to understand the subject of his lecture. | 彼の講演の主題を理解するのは難しかった。 | |
| When a solid melts, it becomes liquid. | 固体が解けると液体になる。 | |
| I am bound to solve this question. | 私は必ずこの問題を解決する。 | |
| General Motors laid off 76,000 workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| I can't make head nor tail of her lecture on health and physical education. | 彼女の保健体育の講義はさっぱり理解できない。 | |
| I cannot find a solution. Help me. | 私は解答が見つかれない。助けてくれ。 | |
| I can't make any sense of this. | これはまったく理解できません。 | |
| Have you worked the puzzle out? | その謎を解きましたか。 | |
| Each person has different views with regard to changing jobs. | 転職に関しては人それぞれ見解が分かれる。 | |
| Only then did I realize what he meant. | その時やっと、私は彼の言いたいことが解った。 | |
| This is too hard a problem for me to solve. | これはあまりに難しい問題なので私には解けない。 | |
| I can't make him out. | 彼のいう事は理解できない。 | |
| It will be your job to acquaint the newcomer with the rules of the office. | 新入社員に事務所の規則をよく理解させるのは君の仕事になるよ。 | |
| I didn't get his joke. | 私は彼のジョークが理解できなかった。 | |
| This book is basic to an understanding of biology. | この本は生物学を理解する基礎となるものだ。 | |
| Your behavior admits of no excuse. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| I understand how to solve the problem. | わたしはどのようにこの問題を解くかわかる。 | |
| I hope they can reach a peaceful compromise. | 私は、彼らが平和的和解に達する事を望む。 | |
| Did you understand what he said? | 彼が何を言ったか理解できましたか。 | |
| I found it easy to solve the problem. | その問題を解くのは易しいとわかった。 | |
| Please check the correct answer. | 正解に印をつけてください。 | |
| He was so clever that he could solve the problem. | 彼はその問題を解けるほど賢かった。 | |
| He did not accept my apologies. | 彼は私の弁解を認めてくれなかった。 | |
| I have a lot of problems to solve. | 僕には解決しなければならない問題が多い。 | |
| His words delivered her from her anxiety. | 彼の言葉で彼女は不安から解放された。 | |
| I spent two hours solving the problem. | 僕はその問題を解くのに2時間かかった。 | |
| I need to understand the meaning of this sentence. | この文の意味を理解する必要がある。 | |
| To understand someone is to love someone. | だれかを理解することは、その人を愛することだ。 | |
| At 2:00 a.m. he finally found the solution. | 午前2時に、やっと解決策を見つけました。 | |
| I couldn't make out what he meant by 'megafeps'. | メガフェプスってなんのことだか私には理解できなかった。 | |
| Even the teacher could not solve the problem. | 先生でさえその問題は解けなかった。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題とてもむずかしくて私には解けない。 | |
| He cannot appreciate friendship. | 彼には友情というもののよさが理解できない。 | |
| The teacher found it difficult to get his meaning across to the students. | その先生は自分の考えを学生達に理解させるのは困難だとわかった。 | |
| I cannot understand this passage from the Bible for the life of me. | 私にはどうしてもこの聖書からの一節が理解できない。 | |
| We dissected a frog to examine its internal organs. | 私たちは内臓器官を調べるためにカエルを解剖した。 | |
| The ayu season has opened. | 鮎漁が解禁になった。 | |
| How do you interpret this poem? | この詩をどのように解釈しますか。 | |
| We should try to understand one another. | 私たちはお互いを理解しようとしてみるべきだ。 | |
| The prime minister dissolved the Diet. | 首相は国会を解散した。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼が言ったことが嘘であることが解った。 | |
| How did this misunderstanding ever arise? | どうしてこんな誤解が生じたのだろう。 | |
| It is good for us to understand other cultures. | 我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。 | |
| Students often find it very difficult to understand a lecture in a foreign language. | 学生たちはしばしば、外国語の授業を理解することはとても難しいことに気づく。 | |
| He completely failed to understand why she got angry. | 彼女がなぜ怒ったのか彼には完全には理解できなかった。 | |
| A person cannot understand another person completely. | 人は他人を完全に理解することは出来ない。 | |
| Please note that we have quoted the lowest possible price. | 最も低い見積価格をご提示していることをご理解ください。 | |
| I can't understand what he is thinking about. | 私は彼が考えていることが理解できない。 | |
| Can you do this problem? | この問題が解けますか。 | |
| Water that has been electrolyzed is used to clean germs on precision machines. | 精密機械などの除菌には電解した水が使われています。 | |
| Initially we had some problems with our computer system, but they've been sorted out now. | 我々のコンピューター・システムには最初若干のトラブルがあったが、今は全部解決されている。 | |
| You could have solved this puzzle with a little more patience. | もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 | |
| I hear that you can burn CDs with Windows XP; could you tell me a website that explains the procedures involved? | windowXPにはCDを焼く機能があるそうですが、その手順を解説しているページを教えてください。 | |
| It is difficult to understand why you want to go. | なぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| This book is above my understanding. | この本は私の理解力を超えている。 | |
| The authorities are trying to dispel the doubts about his death. | 当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。 | |
| He turned up a key to the solution of the mystery. | 彼はその謎を解く鍵を捜し出した。 | |
| He was the only boy who solved the problem. | その問題を解いたのは彼だけだった。 | |
| Only if a foreigner has read much English poetry can he understand Shakespeare. | 外国人は英詩をたくさん読んで初めてシェイクスピアの作品を理解することができる。 | |
| It was rather difficult for me to make out what he was saying. | 彼が何を言っていたのかを理解するのは、私にはかなり難しかった。 | |
| The countries concerned settled the dispute by peaceful means. | 関係諸国は平和的手段で紛争を解決した。 | |