Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He's misunderstood because of his vulgar language. | 彼は粗野な言葉づかいのせいで誤解されている。 | |
| Thanks to your help, I could understand the book quite well. | 君が助けてくれたおかげで、その本を十分に理解できた。 | |
| "I can't figure this out." "That makes two of us." | 「これが理解できないんです。」「私もです。」 | |
| It is not until you get sick that you realize the value of good health. | 病気になってはじめて健康の価値が解る。 | |
| Did he propose any solutions? | 彼は何か解決策を提案しましたか。 | |
| Don't cry, unless crying solves the problem. | 泣くな、泣いて解決するなら別だが。 | |
| I found it difficult to make myself understood. | 自分の言うことを理解してもらうのは難しかった。 | |
| I recognized her the moment I saw her. | 私は見たとたんに彼女だと解った。 | |
| I defy you to solve the problem. | その問題が解ける物なら解いてみろ。 | |
| The owners brought in a hatchet man to fire all the union sympathizers. | オーナーたちは組合のシンパを一人残らず解雇するために首切り役を投入した。 | |
| Do you have problems understanding what women and children say to you? | 女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。 | |
| He gave me an explanation for his mistake. | 彼は私に間違いの弁解をした。 | |
| A smile may convey understanding, joy, or an appreciation of humor. | 微笑みは、理解、喜び、あるいはユーモアを解したことを伝えることが出来る。 | |
| He is an expert at solving such problems. | 彼はその種の問題を解決する名人だ。 | |
| The latter view has many supporters in Japan. | 後者の見解を支持する人が日本には多い。 | |
| That's stretching the point. | それは拡大解釈だね。 | |
| I can't make out what he wants. | 私は彼の要求しているものが理解できない。 | |
| The leader dismissed the demonstrators in the park. | 指揮者はその公園でデモ隊を解散させた。 | |
| They were too naive to understand the necessity of studying. | 彼らは幼稚すぎて学ぶことの必要性を理解できなかった。 | |
| This is a problem you have to solve by yourself. | これはあなたが自分で解決しなければならない問題です。 | |
| It was difficult for me to make out what he was saying. | 彼が話している事を理解するのは困難だった。 | |
| In a sense, I can understand his confusion. | ある程度は彼の困惑も理解できる。 | |
| What do you make of this? | これをどう解釈しますか。 | |
| I brought the point home to the student. | 要点を学生に十分理解させた。 | |
| The factory has laid off some three hundred workers. | その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 | |
| I can't make head or tail of what you say. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| The professor was unable to comprehend what I meant. | その教授は、私のいわんとすることが理解できなかった。 | |
| How can I link or unlink sentences? | 例文同士のリンクや解除はどうすればできますか? | |
| You must begin with such books as you can understand easily. | 簡単に理解出来るような本から始めるべきです。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題はとても難しいので私には解けない。 | |
| If you can't keep your promise, what excuse will you make? | もし約束が守れない場合には、どう弁解しますか。 | |
| I'm afraid there's a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| His wife's misunderstanding about him did not go away. | 彼に対する妻の誤解は解けなかった。 | |
| Settle the argument soon. | 言い争いを早く解決しなさい。 | |
| I have a nodding acquaintance with him. | 私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。 | |
| I can't make any sense of this. | これはまったく理解できません。 | |
| Most important of all, the brain needs global reentry pathways connecting these anatomical structures. | もっとも重要なことは、脳にはこれらの解剖学的組織を結合する全体的な再入経路が必要である。 | |
| It is too difficult a problem for me to solve. | それはとても難しい問題だから、私には解けません。 | |
| We couldn't figure out what Paul wanted to do. | ポールが何をしたいのか理解できなかった。 | |
| He tried to solve the problem. | 彼はその問題を解こうとした。 | |
| Solve the mystery lurking behind the murder! | 殺人事件の背後に潜むミステリーを解き明かせ。 | |
| She played a part in the women's lib movement. | 彼女は婦人解放運動で積極的な役割をした。 | |
| He likes to work out the difficult questions. | 彼は難問を解くのが好きだ。 | |
| It is not easy to be understood by everybody. | すべての人から理解されるのは容易ではない。 | |
| This is such an easy problem that any student can solve it. | これは大変やさしい問題なのでどんな学生にでも解ける。 | |
| I didn't know what to say. | 私は何といってよいのか解りませんでした。 | |
| The prime minister dissolved the Diet. | 首都は国会を解散した。 | |
| We can lift the restrictions on imports once the joint agreement is signed. | 協定が調印されれば、輸入規制が解除できる。 | |
| I solved the problem not without difficulty. | かなり骨を折ってその問題を解いた。 | |
| Whether the problem is important or unimportant, you must solve it. | その問題が重要であろうとなかろうと、あなたはそれを解決しなければならない。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題はとても難しくて私には解けない。 | |
| His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second. | 彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。 | |
| We should understand the underlying premises. | 私たちはその基礎となっている前提を理解すべきだった。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| We cannot tell what may happen in future. | 将来何が起こるかは解らない。 | |
| The struggle ended in a satisfactory settlement. | 闘争は満足の行ったことに和解に終わった。 | |
| It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf. | 賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。 | |
| He turned up a key to the solution of the mystery. | 彼はその謎を解く鍵を捜し出した。 | |
| Time will do the rest. | あとは時が解決するでしょう。 | |
| He came up with an answer to our problem. | 彼は私達の問題への解決を見つけた。 | |
| Your detailed explanation of the situation has let me see the light. | あなたの詳しい状況説明で、私は正しく、理解できた。 | |
| He tried to solve the problem, but had no luck. | 彼は問題の解決策を考え出そうとしたけど、無理でした。 | |
| To understand each other is important. | お互いに理解しあうことは大切なことです。 | |
| I spoke so slowly so that the children might understand me. | 子供達が私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 | |
| For Tom, getting fired was an unexpected shock. | トムにとって、解雇は予想外のショックだった。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 私たちは彼を解雇するべきだという結論に達した。 | |
| A resolution to the problem was more difficult than we anticipated. | その問題の解決は予想以上に難しかった。 | |
| No matter what the excuse, he is to be blamed. | どう弁解しても彼が悪いのだ。 | |
| I was discharged without notice. | いきなり解雇を言い渡された。 | |
| It's beyond my comprehension. | 私にはそれはとても理解できない。 | |
| He and his wife tried to work out their problems, but couldn't. | その夫婦は自分たち二人の問題を解決しようとしたがだめだった。 | |
| I think time will solve the problem. | 時がその問題を解決してくれると思います。 | |
| As for the criminal, I also currently have no idea how to interpret his actions. | 僕は犯人のこと、どう解釈したらいいのか今の自分にもわかりかねています。 | |
| George was laid off when his company cut back production last year. | 昨年会社が生産調整をしたとき、ジョージは一時解雇された。 | |
| It has dawned on me that I mistook his intention. | 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 | |
| His ideas are difficult to understand. | 彼の考えは理解しにくい。 | |
| He did the crossword with ease. | 彼はそのクロスワードパズルを簡単に解いた。 | |
| Many workers were laid off at that plant. | その工場では多くの労働者が解雇された。 | |
| In my understanding, Robinson treats this element as secondary. | 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 | |
| I haven't been able to solve the problem yet. | 私はまだその問題が解けない。 | |
| I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest. | 心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。 | |
| I can't make out what she said. | 僕は彼女が言ったことが理解できない。 | |
| The king ordered that the prisoner should be set free. | 王はその囚人を解放するように命じた。 | |
| His words delivered her from her anxiety. | 彼の言葉で彼女は不安から解放された。 | |
| Nobody can solve this problem. | 誰もこの問題は解けない。 | |
| I will try to solve the problem at any rate. | とにかくその問題を解いてみよう。 | |
| It will take some time before he understands it. | 彼がそのことを理解するにはしばらく時間がかかるだろう。 | |
| Tom was dismissed without notice. | トムは予告無しに解雇された。 | |
| It explains a lot. | それで謎が解けました。 | |
| Even children need to make sense of the world. | 子供でも世の中の事を理解する必要がある。 | |
| It is difficult for me to understand this question. | 私がこの問題を理解するのは難しい。 | |
| This advice of yours will go a long way toward solving the problem. | 君のこの忠告は問題の解決に大いに役立つだろう。 | |
| The teacher found it difficult to get his meaning across to the students. | その先生は自分の考えを学生達に理解させるのは困難だとわかった。 | |
| She was able to solve the problem in ten minutes. | 彼女は10分でその問題を解くことができた。 | |
| Can you do this problem? | この問題が解けますか。 | |
| He found the shoes too small for him. | 彼にはその靴が小さすぎると解った。 | |
| How did he work out the big problem? | 彼はどのようにしてその大問題を解決したのか。 | |
| There is no end in sight to the U.S. trade deficit with Japan. | アメリカの対日貿易赤字は解決の見通しがありません。 | |
| I didn't understand in the least what he said. | 彼の言ったことが少しも理解できなかった。 | |
| How do you figure out this problem? | この問題をどう解決しますか? | |