This sentence is capable of being interpreted two ways.
この文は二通りに解釈することができる。
I thought I had the right to fire anyone I wanted to.
私には思い通りに誰でも解雇できる権利があると思っていた。
The problem is beyond my grasp.
私にはその問題が理解できない。
We parted at the station at three.
私たちは駅で3時に解散した。
Correct!
正解!
I couldn't take in his idea.
彼の考えは理解できなかった。
She thought of a good solution.
彼女はいい解決策を思いついた。
There is a good argument for dismissing him.
彼を解雇するもっともな理由がある。
It was a long time before she understood me.
長いこと彼女は私を理解してくれなかった。
The two men understood one another perfectly, and had a mutual respect for each other's strong qualities.
2人は完全に理解し合い、お互いの長所を尊重していた。
We can solve this problem easily.
私達はこの問題を楽に解けます。
He acted on the matter.
彼はその問題を解決した。
Sooner or later, the hostages will be set free.
遅かれ早かれ、人質達は解放されるだろう。
If we read this book we are able to comprehend more about the country.
この本を読めば私たちはその国のことをもっと理解できる。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.
The government will have to take drastic action to solve the problem.
政府は問題を解決するために、思い切った対策を取らなければならないだろう。
Please circle the right answer.
正解をまるで囲みなさい。
We need some clues to understand it.
それを理解するのにはいくつかの手がかりが必要だ。
It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause.
消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。
"I can't figure this out." "That makes two of us."
「これが理解できないんです。」「私もです。」
There must be some misunderstanding between us.
私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。
This problem is difficult to solve.
その問題は解くのが難しい。
Please find a solution to the problem.
問題の解決策を考え出してください。
At 2:00 a.m. he finally found the solution.
午前2時に、やっと解決策を見つけました。
It's difficult to understand his ideas.
彼の考えを理解するのは難しい。
It is said that nobody has solved the problem yet.
まだその問題を解いた者はいないそうだ。
You must begin with such books as you can understand easily.
簡単に理解出来るような本から始めるべきです。
He took Connie for my sister.
彼はコニーを私の姉だと誤解した。
However you could say that being found hard to understand by the common folk for one's genius is fate.
しかし、天才であるが故に一般ピーポーから理解され難いというのは宿命とも言えるわ。
I spoke slowly so that they might understand me.
彼らが私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。
She doesn't understand sarcasm.
彼女は皮肉を解さない。
We might have misunderstood her.
私たちは彼女のことを誤解していたのかもしれない。
When a solid melts, it becomes liquid.
固体が解けると液体になる。
General Motors laid off 76,000 workers.
GMは7万6000人の従業員を解雇した。
The fact that educated Americans in general no longer share understandable background knowledge is a chief cause of their inability to communicate effectively.