Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I couldn't make myself understood in English. | 英語で私自身が理解されるようにはできなかった。 | |
| Heat will break this chemical down into harmless gases. | 熱がこの化学薬品を無害な気体に分解するだろう。 | |
| At one time we were enemies, but we've buried the hatchet and we are now on friendly terms with each other. | 一時、私たちは敵だったが、和解したからには、もう親しい間柄である。 | |
| The phone company cut me off last month. | 電話会社は先月私を解雇しました。 | |
| He was dismissed without notice. | 彼は予告もなしに解雇された。 | |
| We have to clear up the problem first. | まずその問題を解決しなくてはならない。 | |
| He holds a very enlightened attitude toward working women. | 彼は働く婦人たちに対してとても理解のある態度をとっている。 | |
| He's just a normal junior high school student, not particularly intelligent. | 特に理解力がある訳でもない普通の中学生です。 | |
| Have you solved all the problems yet? | 君はもう問題を全部解いたのですか。 | |
| It took him a long time to take in what she was saying. | 彼女の言っていることを理解するのに彼にはずいぶん時間がかかった。 | |
| The criminal didn't let the hostages go. | 犯人は人質を解放しなかった。 | |
| Because of this, Koko can understand hundreds of spoken words. | このために、ココは数百語の話し言葉を理解できる。 | |
| I'll solve that problem. | その問題は私が解決する。 | |
| The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own. | 成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。 | |
| They couldn't comprehend the seriousness of the matter. | 彼らはその事故の深刻さを理解できなかった。 | |
| You have a sense of humor. | あなたにはユーモアを解する心がある。 | |
| The Diet has been dissolved. | 国会は解散された。 | |
| All the workers who are lazy must be fired. | 怠慢な労働者は全員解雇しなければならない。 | |
| It was not until I left school that I realized the importance of study. | 私は卒業してからはじめて勉強の重要さが解った。 | |
| Instead of laying off these workers, why don't we just cut their hours? | これらの労働者を一時解雇するかわりに、彼等の労働時間を短縮すればよいじゃないか。 | |
| Solve this problem on your own. | 自分でその問題を解きなさい。 | |
| The management and the union were reconciled. | 経営者側と組合は和解した。 | |
| Nobody can solve this problem. | 誰もこの問題は解けない。 | |
| Can you make out what he is trying to say? | 彼が何を言おうとしているか理解できますか。 | |
| Understanding parts-of-speech is extremely important for getting the feel of word order. | 品詞を理解することは、正しい語順感覚を身につけるうえで非常に大切なことです。 | |
| It took him ten minutes to solve the problem. | 彼はその問題を解くのに10分かかった。 | |
| He came up with an answer to our problem. | 彼は私達の問題への解決を見つけた。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに君に5分間上げよう。 | |
| The smart boy could solve all the difficult problems with great ease. | その賢い男の子は、すべての難問をいともたやすく解くことができた。 | |
| I spent two hours solving the problem. | 僕はその問題を解くのに2時間かかった。 | |
| I could hardly make out what she said. | 私は彼女が言うことをほとんど理解できなかった。 | |
| I can figure out what he is trying to say. | 私のいわんとしていることは理解できる。 | |
| I could not understand what the president said then. | その時、社長の言った事が理解できなかった。 | |
| The professor spoke too fast for anyone to understand. | その教授はとても速く話したので、誰も理解できなかった。 | |
| The only solution is for her to give up the plan. | ただ一つの解決法は彼女が計画をあきらめる事だ。 | |
| The resolution to the problem was close at hand. | その問題の解明はすぐそこだった。 | |
| She didn't know what to say to him. | 彼女は彼に何を言ったらよいのか解らなかった。 | |
| He has come out of his shell. | 彼は打ち解けた。 | |
| I was discharged without notice. | いきなり解雇を言い渡された。 | |
| It seems that nobody takes any notice of his opinions. | 誰も彼の見解に注目していないようだ。 | |
| This sentence is capable of being interpreted two ways. | この文は二通りに解釈することができる。 | |
| The professor solved the problem at last. | 教授はついにその問題を解き明かした。 | |
| The problem is beyond my grasp. | 私にはその問題が理解できない。 | |
| The lecture was above me. | 講義は難しくて私には理解できない。 | |
| I can't make out the meaning of this sentence. | 私はこの文の意味が理解できない。 | |
| In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again. | 誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。 | |
| She seems to understand what I say. | 彼女はわたしの言っていることを理解しているようだ。 | |
| That matter was decided by the Supreme Court. | その事件は最高裁判所で解決された。 | |
| Even an intelligent child cannot understand. | 頭のよい子でもそれは理解できない。 | |
| It is difficult to solve this problem. | この問題を解決するのは困難だ。 | |
| I couldn't get my idea across to the class. | クラスのみんなに私の考えを理解させることが出来なかった。 | |
| He is inaccessible to his employees. | 彼は従業員と打ち解けない。 | |
| Walking along the street, I hit on a solution to the problem. | 通りを歩いていたら、問題の解決方法をふと思いついた。 | |
| Give him the benefit of the doubt. | 彼に有利に解釈してやれよ。 | |
| To understand Japanese culture to the full, you should learn the language. | 日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。 | |
| The reason why we cannot support his view will be given below. | なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 | |
| Taking a watch apart is easier than putting it together. | 時計を分解するのは組み立てるより簡単だ。 | |
| It is difficult for me to understand this question. | 私がこの問題を理解するのは難しい。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | その謎の解き方が分からない。 | |
| I can't make out what he wants. | 私は彼の要求しているものが理解できない。 | |
| Your views are quite opposite to mine. | あなたの見解は私とは正反対です。 | |
| It is not easy to solve the problem. | その問題を解くのは簡単ではない。 | |
| I wondered if I had ever really understood anyone. | 私は一体、自分が本当に誰かを理解したことがあったのだろうか、と思った。 | |
| It is not until you get sick that you realize the value of good health. | 病気になってはじめて健康の価値が解る。 | |
| They are lazy. I can't understand such people. | 彼らは怠け者だ、私はそのような人々は理解できない。 | |
| Not a few pupils could solve the problem. | その問題を解けた生徒は少なからずいた。 | |
| It's hard to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| It was difficult for me to make out what he was saying. | 彼が話している事を理解するのは困難だった。 | |
| I found it difficult to make out what she was saying. | 私は、彼女の言っていることは理解しがたいといった。 | |
| The newscaster puts too much emphasis on the food crisis. | その解説者は食糧危機を強調しすぎる。 | |
| The teacher spoke too fast for us to understand. | 先生はあまりに速く話したので私達は理解できなかった。 | |
| Please tell me the answer to the question. | その問題の解答を教えて下さい。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| Solve the mystery lurking behind the murder! | 殺人事件の背後に潜むミステリーを解き明かせ。 | |
| He found it difficult to solve the problem. | 彼はその問題を解くのに苦労した。 | |
| Seeing that he is angry, there must be some misunderstanding. | 彼が腹を立てていることを考えると、何か誤解があるにちがいない。 | |
| We succeeded in settling the dispute. | 私たちはその紛争を解決することができた。 | |
| The spell was broken and the pig turned into a man. | 呪文が解けて豚は人間になった。 | |
| The question is left in abeyance. | 問題は未解決のままだ。 | |
| She gradually began to understand. | 彼女は次第に理解しはじめた。 | |
| He is good at solving complicated mathematical problems. | 彼は複雑な数学の問題を解くことが得意だ。 | |
| I cannot understand anything he said. | 私は彼の言ったことが少しも理解できない。 | |
| The factory has dismissed some three hundred workers. | その工場はおよそ300人の労働者を一時解雇した。 | |
| The chimpanzee is an intelligent creature, capable of solving simple problems. | チンパンジーは簡単な問題なら解く事ができる知的な動物である。 | |
| He was fired against his will. | 彼は意に反して解雇された。 | |
| How do you interpret this poem? | この詩をどのように解釈しますか。 | |
| She found it impossible to understand what he was saying. | 彼女は彼の言うことを理解するのが不可能だとわかった。 | |
| It's beyond my comprehension. | 私にはそれはとても理解できない。 | |
| She has a thorough grasp of her work. | 彼女は自分の仕事を完全に理解している。 | |
| Now I understand that my mother was only trying to be polite in public. | 今私は母親が人前で社交辞令をつかっていたにすぎないと理解しました。 | |
| The problem is as good as settled. | その問題は解決したも同然です。 | |
| It is difficult to understand his theory. | 彼の理論を理解するのは難しい。 | |
| The problem remains unsolved. | その問題は未解決のままである。 | |
| What you said makes absolutely no sense to me. | あなたのおっしゃったことが、ちっとも理解できません。 | |
| That was a 'cutting the Gordian knot' type of solution. | それは快刀乱麻を断つような解答でした。 | |
| His solution was only a temporary one. | 彼の解決策は一時的なものだ。 | |
| There is no telling what may happen next year. | 来年どんな事が起こるのか解らない。 | |
| The meeting broke up at eight. | 会合は8時に解散した。 | |
| She didn't quite understand my English. | 彼女は私の英語を完全に理解したわけではなかった。 | |
| There seem to be few people who can solve that math problem. | その数学の問題を解ける人は少ないようにおもえる。 | |