Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My view was different from his as to what should be done. | 私の見解は何がなされるべきかということに関して彼のとは違っていた。 | |
| Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation. | トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。 | |
| The views of the two politicians collide violently. | 二人の政治家の見解は激しく激突している。 | |
| This novel is difficult to understand. | 小説を理解する事は難しい。 | |
| This fault admits of no excuse. | その失策には弁解の余地がない。 | |
| We understand you always do your best to develop a market for our products. | 私どもは、私どもの製品の市場開拓のため、貴社に最大の努力を払っていただいていることを理解しております。 | |
| This letter is the only key to the mystery. | この手紙はなぞを解く唯一の手がかりだ。 | |
| This problem is an equality of k so we first solve the assigned equation for k. | この問題はkについての恒等式なので、まず与式を、kについて、解きます。 | |
| This is how I solved the problem. | このようにして私はその問題を解決した。 | |
| I was able to solve the problem. | 私はその問題を解くことができた。 | |
| Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it. | 微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。 | |
| No one has succeeded in solving the mystery. | 今までそのなぞを首尾よく解いた人はいなかった。 | |
| It explains a lot. | それで謎が解けました。 | |
| I can't make him out. | 彼のいう事は理解できない。 | |
| In those days, or at any rate in Cambridge, laboratory life was rather informal. | 当時、とにかくケンブリッジでは、研究所生活はかなり打ち解けたものだった。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を5分で解いてください。 | |
| They had to fire 300 men at the factory. | その工場では300人を解雇しなければならなかった。 | |
| I wonder if the sea level really will rise when the ice at the North Pole melts. | 北極の氷が解けると海面は本当に上昇するのだろうか? | |
| Dick tried to solve the problem, in vain. | ディックはその問題を解こうとしたがだめだった。 | |
| He was the only boy who solved the problem. | その問題を解いたのは彼だけだった。 | |
| The tsunami alert was cancelled. | 津波警報は解除されました。 | |
| You can solve the problem in nonviolent ways. | 乱暴なことをしなくてもその問題は解決できる。 | |
| There is no reason why he should be dismissed. | 彼が解雇される理由はない。 | |
| I can't understand what she says. | 彼女の言っていることが理解できません。 | |
| There are rumors in the air that he was fired. | 彼が解雇されたといううわさが広まっている。 | |
| He is good at solving complicated mathematical problems. | 彼は複雑な数学の問題を解くことが得意だ。 | |
| I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest. | 心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。 | |
| It is far from easy to understand it. | それを理解するのは簡単ではない。 | |
| He is inaccessible to his employees. | 彼は従業員と打ち解けない。 | |
| Solve this problem on your own. | 自分でその問題を解きなさい。 | |
| The hostages will be released. | 人質は解放されるだろう。 | |
| They laid off many workers at that point. | 彼らは多くの労働者たちをその時点で一時解雇した。 | |
| There was a pink slip waiting for her at the office. | 彼女は会社で解雇通知を受けました。 | |
| No workers can be dismissed without previous notice. | 労働者は事前通知なしに解雇されることはない。 | |
| This problem is not so difficult that you can't solve it. | この問題は、君が解けないほど難しいものではありません。 | |
| I cannot follow you. | あなたの言う事が理解できません。 | |
| It's difficult for me to solve this problem. | この問題を解決するのは難しいです。 | |
| He had no difficulty in solving the problem. | 彼はその問題をスラスラと解いてしまった。 | |
| An analysis of the nature of the heat island phenomenon and countermeasures. | ヒートアイランド現象の実体解析と対策のあり方について。 | |
| That's stretching the point. | それは拡大解釈だね。 | |
| How do you interpret the poem? | この詩をどのように解釈しますか。 | |
| He solved the problem by himself. | 彼はその問題を一人で解決した。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| His employer dismissed him yesterday. | 昨日雇い主が彼を解雇した。 | |
| The police set out to solve the crime. | 警察は、その犯罪の解決に着手した。 | |
| His scientific discovery unlocked many mysteries. | 彼の科学的な発見は多くの謎を解き明かした。 | |
| All the workers who are lazy must be fired. | 怠慢な労働者は全員解雇しなければならない。 | |
| At first, I couldn't understand what he said. | 最初は私は彼が言っていることを理解できませんでした。 | |
| Only a few students understood the matter. | ほんの数人の生徒だけがその問題を理解した。 | |
| I found it easy to solve the problem. | その問題を解くのは易しいとわかった。 | |
| The settlement is a matter of time. | 解決は時間の問題だ。 | |
| Have you worked the puzzle out? | その謎を解きましたか。 | |
| He got his meaning across to me. | 彼は自分のゆうことを私に理解させた。 | |
| There is a good argument for dismissing him. | 彼を解雇するもっともな理由がある。 | |
| I tried solving the problem. | 私はその問題を解いてみた。 | |
| General Motors laid off 76,000 workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| My doubts have been cleared up. | 疑問が氷解しました! | |
| Don't interpret their silence as obedience. | 彼らが黙っているからといって従順だと解釈してはいけない。 | |
| At one time we were enemies, but we've buried the hatchet and we are now on friendly terms with each other. | 一時、私たちは敵だったが、和解したからには、もう親しい間柄である。 | |
| The struggle ended in a satisfactory settlement. | 闘争は満足の行ったことに和解に終わった。 | |
| Only then did I realize what he meant. | その時やっと、私は彼の言いたいことが解った。 | |
| Since he could not work out the problem that way, he tried another way. | 彼はその問題をあの方法で解けなかったので別の方法を試みた。 | |
| Nobody contributed to the understanding of dreams as much as Freud. | フロイトほど夢の理解に貢献した人はいない。 | |
| He was laid off until there was more work to do. | 彼は仕事がもっとあるようになるまで一時的に解雇された。 | |
| You will understand it as time passes. | 時がたつにつれてそのことが理解できるだろう。 | |
| Teachers must understand children. | 教師は子供を理解しなければならない。 | |
| We should acquaint ourselves with the facts. | 事実についてよく理解しておくべきだろう。 | |
| I can't understand this at all. | これはまったく理解できません。 | |
| Even his teacher didn't understand him. | 彼の先生でさえも彼の言うことを理解しなかった。 | |
| This problem is too hard for me to solve. | これはあまりに難しい問題なので私には解けない。 | |
| Friendship consists of mutual understanding. | 友情は相互理解にある。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどうして理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| This liquid can be resolved into three elements. | この液体は3つの要素に分解できる。 | |
| His poems are difficult to understand. | 彼の詩は理解するのが難しい。 | |
| She thought of a good solution. | 彼女はいい解決策を思いついた。 | |
| She couldn't get the point of his story. | 彼の話の要点が理解できなかった。 | |
| Nobody was able to suggest a solution. | 誰も解決法を提案することが出来なかった。 | |
| We should understand the underlying premises. | 私たちはその基礎となっている前提を理解すべきだった。 | |
| She cannot have understood what you said. | 君の言ったことを彼女が理解したはずはない。 | |
| That reads two different ways. | それは2通りに解釈できる。 | |
| How can I link or unlink sentences? | 例文同士のリンクや解除はどうすればできますか? | |
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | 最初のうち、速く話されると理解するのが大変だった。 | |
| Few, if any, Americans grasped the significance of what had been accomplished. | 達成したことの意義を理解したアメリカ人はきわめて少数であった。 | |
| Clever as he is, he still cannot solve this math problem. | 彼は賢いけれど、まだこの数字の問題が解けない。 | |
| This advice of yours will go a long way toward solving the problem. | 君のこの忠告は問題の解決に大いに役立つだろう。 | |
| Even children need to make sense of the world. | 子供でも世の中の事を理解する必要がある。 | |
| I interpreted his remark as a threat. | 私は彼の言葉を脅迫と解した。 | |
| Ice turns back into water when it melts. | 氷は解けると水に戻る。 | |
| I don't really understand what you want to say. | あなたの言いたいことが良く理解できないのですが。 | |
| This river sometimes overflows after the thaw. | この川は雪解けの後氾濫することがある。 | |
| Only if a foreigner has read much English poetry can he understand Shakespeare. | 外国人は英詩をたくさん読んで初めてシェイクスピアの作品を理解することができる。 | |
| Dick tried to solve that problem, but he couldn't. | ディックはその問題を解こうとしたがだめだった。 | |
| Who shall ever unravel the mysteries of the sea? | 海の秘密を解きほぐすことは誰にできるだろうか。 | |
| The snow is melted. | 雪は解けてしまっている。 | |
| I couldn't make myself understood. | 私は私の言うことを人に理解されるようにすることが出来なかった。 | |
| I can't understand what he is thinking about. | 私は彼が考えていることが理解できない。 | |
| It is not easy to be understood by everybody. | すべての人から理解されるのは容易ではない。 | |
| There is no telling what he will do. | 彼が何をするか解からない。 | |
| The teacher found it difficult to get his meaning across to the students. | その先生は自分の考えを学生達に理解させるのは困難だとわかった。 | |
| The solution of the problem took three years. | その問題の解決には3年かかった。 | |