Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer. | この医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | その謎の解き方が分からない。 | |
| I could hardly make out what she said. | 私は彼女が言うことをほとんど理解できなかった。 | |
| Two problems remained unsolved. | 2つの問題が未解決のままであった。 | |
| I don't know what I am. | 自分自身が解らない。 | |
| I found it difficult to understand what he was saying. | 彼の言ってることを理解する事は困難です。 | |
| You just have to understand what sort of thing the suffix '-osity' is. | 「—osity」という接尾辞がどういうものかを理解すれば良い。 | |
| Have you found any good solution? | 何かいい解決策は見つかりましたか。 | |
| Instead of laying off these workers, why don't we just cut their hours? | これらの労働者を一時解雇するかわりに、彼等の労働時間を短縮すればよいじゃないか。 | |
| I could not understand anything he said. | 私には彼の言うことが少しも理解できなかった。 | |
| I have to solve the problem myself. | 私はその問題を自分で解かねばならない。 | |
| The snow has melted away. | 雪は解け去った。 | |
| There is no excuse for your actions. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| Thanks to your help, I could understand the book quite well. | 君が助けてくれたおかげで、その本を十分に理解できた。 | |
| I defy you to solve the problem. | その問題が解ける物なら解いてみろ。 | |
| He succeeded in solving the problem. | 彼はうまくその問題を解くことができた。 | |
| We parted at the station at three. | 私たちは駅で3時に解散した。 | |
| To his great joy, he succeeded in solving the problem. | 彼は問題を解くのに成功した。 | |
| Do you remember that baffling murder case? | あなたはあの不可解な殺人事件を覚えていますか。 | |
| Only a few students understood the matter. | ほんの数人の生徒だけがその問題を理解した。 | |
| His new theory is beyond my apprehension. | 彼の新学説は私には理解できない。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| George was laid off when his company cut back production last year. | 昨年会社が生産調整をしたとき、ジョージは一時解雇された。 | |
| It will take you a whole lifetime to understand a crank like him. | 彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。 | |
| I understand how to solve the problem. | わたしはどのようにこの問題を解くかわかる。 | |
| The role of the historian is less to discover and catalog documents than to interpret and explain them. | 歴史家の役割は資料の発見や分類よりも、むしろその解釈と説明にある。 | |
| We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company. | 貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。 | |
| General Motors laid off 76,000 of its workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| The company was forced to lay off many employees. | その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。 | |
| Two police officers tried to restrain him, but he broke away and ran into a nearby house. | 二人の警官が彼を押さえつけようとしたが彼は身をふり解き、近くの家に走り込んだ。 | |
| You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind? | 蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。 | |
| The meeting broke up at eight. | 会は八時に解散した。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 私達は彼を解雇すべきだという結論に達した。 | |
| Have you figured out the math problem yet? | その数学の問題はもう解けましたか。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| The problem is as good as settled. | その問題は解決したも同然です。 | |
| The question is left in abeyance. | 問題は未解決のままだ。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| He had to part with his secretary when she got married. | 彼は秘書が結婚したときに、彼女を解雇しなければならなかった。 | |
| He was laid off until there was more work to do. | もっと多くの仕事ができるまで、彼は一時仕事を解雇された。 | |
| I can understand him perfectly. | 私は彼の言うことが完全に理解できます。 | |
| Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. | 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 | |
| If the more advanced want to improve English ability (especially reading comprehension) increasing vocabulary is the way to go. | 上級者が英語力(特に読解力)をつけたければ、語彙を増やすのが王道ですね。 | |
| It is sometimes difficult to make yourself understood in public. | 公衆の中で自分を理解してもらうのは難しい時がある。 | |
| It is difficult to understand this novel. | この小説は理解するには難しい。 | |
| He says racial reconciliation and nation building will be the aims of his government. | 人種対立の解消と国家建設が彼の政府の目的だと語っている。 | |
| We understand the necessity of studying. | 私たちは勉強の必要性を理解している。 | |
| She has a thorough grasp of her work. | 彼女は自分の仕事を完全に理解している。 | |
| He and his wife tried to work out their problems, but couldn't. | その夫婦は自分たち二人の問題を解決しようとしたがだめだった。 | |
| It is difficult for him to solve the problem. | 彼がその問題を解決するのはむずかしい。 | |
| It's difficult to understand his theory. | 彼の理論を理解するのは難しい。 | |
| This work is beyond my grasp. | この作品を私は理解できない。 | |
| In my opinion, it would be difficult to solve this problem. | 私の意見では、この問題を解決するのは難しいだろう。 | |
| Each person has different views with regard to changing jobs. | 転職に関しては人それぞれ見解が分かれる。 | |
| His remarks allow of no other interpretation. | 彼の発言は他に解釈のしようがない。 | |
| Walking along the street, I hit on a solution to the problem. | 通りを歩いていたら、問題の解決方法をふと思いついた。 | |
| Let's analyze the machine. | その機械を分解してみよう。 | |
| His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second. | 彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。 | |
| I simply don't understand this. | 私はまったくこんなことは理解できない。 | |
| I have some appreciation of your problems. | 貴方が困っているのは少しは解っている。 | |
| The group tried to solve social problems. | その団体は社会問題を解決しようとした。 | |
| His conduct admits of no excuse. | 彼の行動には弁解の余地がない。 | |
| It has dawned on me that I mistook his intention. | 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 | |
| Their excuses cut no ice with her. | 彼らがいくら弁解しても彼女には何の効果もなかった。 | |
| He solved all those problems with ease. | 彼はそうした問題をみんな楽々解いていった。 | |
| I fail to understand his true aim. | 私は彼の真のねらいを理解することはできない。 | |
| Your answer is anything but perfect. | 君の解答は完璧からは程遠い。 | |
| His scientific discovery unlocked many mysteries. | 彼の科学的な発見は多くの謎を解き明かした。 | |
| The spell was broken and the pig turned into a man. | 呪文が解けて豚は人間になった。 | |
| The settlement is a matter of time. | 解決は時間の問題だ。 | |
| There are four major parts to the atmospheric problem: observation, understanding, prediction, and control. | 大気の問題には、観察、理解、予測、それに管理と言った4つの主要な部門がある。 | |
| They are helping him to solve it, but, all the same, it is a hard problem. | 彼らは彼がそれを解決するのに手を貸しているが、それにしても難問だ。 | |
| I found it difficult to make out what she was saying. | 彼女が言っていたことを理解するのは困難であった。 | |
| He got his meaning across to me. | 彼は自分のゆうことを私に理解させた。 | |
| Do you have problems understanding what women and children say to you? | 女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| Only if a foreigner has read much English poetry can he understand Shakespeare. | 外国人は英詩をたくさん読んで初めてシェイクスピアの作品を理解することができる。 | |
| "What's the capital of Sri Lanka?" "Sri Jayawardenapura Kotte." "Correct!" | 「スリランカの首都は?」「スリジャヤワルダナプラコッテ」「正解!」 | |
| Let us settle the matter without a third party. | 間に人を入れずに解決しよう。 | |
| Mutual understanding makes for peace. | 相互理解は平和に役立つ。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに君に5分間上げよう。 | |
| It's no use pleading because they'll never give in. | 彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。 | |
| This is how I solved the problem. | このようにして私はその問題を解決した。 | |
| He understands her problems more or less. | 彼は多少彼女の問題を理解している。 | |
| How do I decompress the LZH file? | LZHファイルって、どうやって解凍するんですか? | |
| After I got married, my Japanese got better and I could understand more. | 私は結婚した後、日本語が上達してもっと理解できるようになった。 | |
| By love alone is enmity allayed. | 忍を行じてのみ、よく怨みを解くことを得る。 | |
| To understand each other is important. | お互いに理解しあうことは大切なことです。 | |
| There must be some solution to the problem. | その問題には何らかの解決法があるに違いない。 | |
| Since their conversation was in French, I couldn't understand a word. | 彼らはフランス語で喋っていたので、私は一言も理解できなかった。 | |
| It was impossible for him to solve the problem. | その問題を解くことは彼には不可能だった。 | |
| This is to clear up the misunderstanding. | 誤解を解くためにこれを書いています。 | |
| He was removed from his post because he was idle. | 彼は、怠け者なのでその地位から解任された。 | |
| Some abstract art is difficult to understand. | 抽象的な芸術には理解しにくいものがある。 | |
| The problem is one of interpreting these ancient scriptures. | これは古代の教典を解釈するという問題である。 | |
| He was laid off until there was more work to do. | 彼は仕事がもっとあるようになるまで一時的に解雇された。 | |
| I don't understand what you are trying to say. | 君が言わんとする事は僕には理解できない。 | |
| It doesn't require a scholar to interpret. | その解釈は学者を待つまでもない。 | |
| I think this book is beyond his reach. | その本は彼の理解を超えていると思う。 | |
| None of them could understand what she was implying. | 彼らのうち誰一人、彼女がほのめかしたことを理解できなかった。 | |