Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The king ordered that the prisoner should be set free. | 王様はその囚人を解放するように命じた。 | |
| Can you solve the problem by yourself? | 独力でこの問題が解けますか。 | |
| The chimpanzee is an intelligent creature, capable of solving simple problems. | チンパンジーは簡単な問題なら解く事ができる知的な動物である。 | |
| In those days, or at any rate in Cambridge, laboratory life was rather informal. | 当時、とにかくケンブリッジでは、研究所生活はかなり打ち解けたものだった。 | |
| Some people kept interrupting the speakers, and finally broke up the meeting. | 幾人かの人々が話し手の邪魔をし続け、とうとう会は解散になった。 | |
| Do you have any clue to the mystery? | この謎を解く手がかりが何かありますか? | |
| He is inaccessible to his employees. | 彼は従業員と打ち解けない。 | |
| A neutral country was asked to help settle the dispute. | 中立の国がその論争の解決に貢献する事が求められていた。 | |
| Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. | 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 | |
| Have you solved all the problems yet? | 君はもう問題を全部解いたのですか。 | |
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| I'll solve that problem. | その問題は私が解決する。 | |
| It is difficult for me to understand this question. | この問題は理解するのが骨だ。 | |
| We were surprised at the ease with which he solved the problem. | われわれは、彼がその問題を解いた容易さに驚いた。 | |
| I found it difficult to understand what he was saying. | 彼の言ってる事を理解するのは困難だ。 | |
| She didn't have much difficulty finding out the answer to the problem. | 彼女は問題の解答を見つけ出すのにあまり苦労しなかった。 | |
| I spoke so slowly so that the children might understand me. | 子供達が私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 | |
| I can't think of any solution to this problem. | この問題への解決策が全く思いつかない。 | |
| It's beyond my comprehension. | 私にはそれはとても理解できない。 | |
| If you cannot work out the problem, you had better try a different method. | その問題が解けないなら、別の方法を試みるべきだ。 | |
| I don't know what I am. | 自分自身が解らない。 | |
| The greater the genius, the longer it takes the world to find it out and understand it. | 非凡の才が優れていればいるほど、世間の人々がそれを発見し理解するのに長い時間がかかる。 | |
| His new theory is beyond my apprehension. | 彼の新学説は私には理解できない。 | |
| Wilson's solution is similar to Hudson's in that they used the same constants. | ウィルソンの解法は、同じ定数を使用したという点でハドソンのものと類似している。 | |
| Do you have any clue to the mystery? | この謎を解くのに何か手がかりがありますか? | |
| Parliament has been dissolved. | 議会は解散した。 | |
| The professor spoke too fast for anyone to understand. | その教授はとても速く話したので、誰も理解できなかった。 | |
| Roger! | 了解! | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。 | |
| I have broken off our engagement. | 私は婚約を解消しました。 | |
| How did he work out the big problem? | 彼はどのようにしてその大問題を解決したのか。 | |
| Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation. | トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。 | |
| It took me half an hour to work out this problem. | 私はこの問題を解くのに30分かかった。 | |
| He is an expert at solving such problems. | 彼はその種の問題を解決する名人だ。 | |
| Don't leave the riddle. | 謎を未解決のままにするな。 | |
| This means that others can only come to know you and like you by listening to what you say. | これは、他人はあなたがたの言うことを聴いて初めてあなたがたを理解できるようになり、好きになれる、ということなのだ。 | |
| He was greatly instrumental in making Japan understood. | 彼は日本を理解させるのに非常に力があった。 | |
| When the work was done, the men were discharged. | その仕事が終わると男達は解雇された。 | |
| The problem was so difficult that I could not solve it. | その問題はとても難しかったので、私には解けなかった。 | |
| I cannot appreciate the subtleties of the subject. | 私には問題の微妙な点が理解できない。 | |
| He came to understand it at last. | 彼はとうとうそれを理解するようになった。 | |
| Nobody can solve this problem. | 誰もこの問題は解けない。 | |
| Clever as he is, he still cannot solve this math problem. | 彼は賢いけれど、まだこの数字の問題が解けない。 | |
| The myth offers insights into the ancient civilization. | その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。 | |
| How did he work out the plan? | 彼はどのようにしてその問題を解決したのですか。 | |
| She was dismissed on the grounds of neglect of duty. | 彼女は怠慢という理由で解雇された。 | |
| After all I couldn't make heads or tails of her story. | 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 | |
| He had no difficulty in explaining the mystery. | 彼はその謎を難なく解いた。 | |
| He succeeded in solving the problem. | 彼はうまくその問題を解くことができた。 | |
| This problem is hard to solve. So you had better begin with that one. | この問題は難しくて解けない。だから、あなたはあの問題から始めた方がよい。 | |
| You have a sense of humor. | あなたにはユーモアを解する心がある。 | |
| Please answer this question for me. | 私の代わりにこの問題を解いてください。 | |
| It seems that there was a misunderstanding. | 誤解があったように思われる。 | |
| The disappearances in the Bermuda Triangle are inexplicable. | バーミューダトライアングルでの失踪は不可解です。 | |
| Some abstract art is difficult to understand. | 抽象的な芸術には理解しにくいものがある。 | |
| How do you interpret this poem? | この詩をどのように解釈しますか。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| He can't seem to understand that poem. | 彼はどうしてもその詩を理解することができないようだ。 | |
| I finally penetrated the meaning of the riddle. | ついにそのなぞの意味が解けた。 | |
| I made my peace with my aunt before she died. | 叔母さんが亡くなる前に叔母さんと和解した。 | |
| It is strange for him to be dismissed. | 彼が解雇されるとは妙な話だ。 | |
| I didn't understand in the least what he said. | 彼の言ったことが少しも理解できなかった。 | |
| This is the key to the whole mystery. | これが謎の全てを解く鍵だ。 | |
| The prime minister dissolved the Diet. | 首相は国会を解散した。 | |
| Thanks to your help, I could understand the book quite well. | 君が助けてくれたおかげで、その本を十分に理解できた。 | |
| His speech is too abstract to understand. | 彼の演説は抽象的なので私には理解できない。 | |
| I think that is based on a lack of mutual understanding. | それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。 | |
| This rule reads several ways. | この規則はいく通りも解釈があります。 | |
| In most cases, his answers are right. | たいがいの場合、彼の解答は正確だ。 | |
| We interpret your silence as consent. | 黙っているのは承諾したものと解釈します。 | |
| At last, they were reconciled. | ようやく彼らは和解した。 | |
| Lincoln set the slaves free. | リンカーンは奴隷を解放した。 | |
| Teachers must understand children. | 教師は子供を理解しなければならない。 | |
| I cast aside my chains. | 今我が鎖を解き。 | |
| It is too difficult a problem for me to solve. | それはとても難しい問題だから、私には解けません。 | |
| I hear that popular group will be disbanded. | あの人気グループが解散するそうだ。 | |
| Please mark the correct answer. | 正解に印をつけてください。 | |
| How do you interpret the poem? | この詩をどのように解釈しますか。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| The settlement is a matter of time. | 解決は時間の問題だ。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| All the workers who are lazy must be fired. | 怠慢な労働者は全員解雇しなければならない。 | |
| The views of the two politicians collide violently. | 二人の政治家の見解は激しく激突している。 | |
| This is how I solved the difficult problem. | こんなふうにして私はその難問を解いたのです。 | |
| He seems not to have realized its importance. | 彼はその重要さを理解していなかったようだ。 | |
| He was dismissed, simply because he failed to work as hard as possible. | 彼はできるだけの努力をしなかったというだけの理由で解雇された。 | |
| I could read between the lines. | 僕は、暗黙のうちに理解した。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |
| Let me give you my personal opinion. | 私個人の見解を述べさせて下さい。 | |
| These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law. | こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。 | |
| I am trying to understand the politics of my country. | 私は、自分の国の政治のことを理解しようとしているところなの。 | |
| I can't work out the problem. | 私はその問題が解けない。 | |
| I interpreted his silence as consent. | 私は彼の沈黙を同意だと解釈した。 | |
| This liquid can be resolved into three elements. | この液体は3つの要素に分解できる。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| Your answer is anything but perfect. | 君の解答は完璧からは程遠い。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| Tom was dismissed without notice. | トムは予告無しに解雇された。 | |
| I thought I had the right to fire anyone I wanted to. | 私には思い通りに誰でも解雇できる権利があると思っていた。 | |
| The best way to understand a sentence is to translate it. | 文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。 | |