Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Dick tried to solve that problem, but he couldn't. | ディックはその問題を解こうとしたがだめだった。 | |
| This technical journal is above me. | この専門紙は私には理解できない。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| Only a few understood what he said. | 彼が言ったことを理解したのはほんの少数だった。 | |
| Let's try to solve the riddle. | その謎を解いてみましょう。 | |
| Not a few pupils could solve the problem. | その問題を解けた生徒は少なからずいた。 | |
| The question of how to establish the optimal formula is still open. | どうやって最良の形式を確立するかという問題はまだ解決されていない。 | |
| To understand each other is important. | お互いに理解しあうことは大切なことです。 | |
| Any student can solve this problem. | どんな生徒でもこの問題が解けます。 | |
| He could hardly comprehend what she was implying. | 彼女がほのめかしていることを彼はほとんど理解できなかった。 | |
| How did you solve the problem? | あなたはどのようにしてその問題を解いたのですか。 | |
| In British English, "to get the sack" means to be fired from your job. | イギリス英語では「to get the sack」は解雇されたことを意味する。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| Now I understand that my mother was only trying to be polite in public. | 今私は母親が人前で社交辞令をつかっていたにすぎないと理解しました。 | |
| I'm really good at figuring out these kinds of problems. | こういう種類の問題を解くのはとても得意なんです。 | |
| All my doubts about it have been driven away. | それについての私の疑問はすべて氷解した。 | |
| He let go his secretary. | 彼は秘書を解雇した。 | |
| The boy was very sharp at physics. | 少年は理解がすごく優秀だった。 | |
| There are many problems to solve. | 解決しなければならない問題が多い。 | |
| We differed as to the solution to the problem. | その問題の解決策について我々は意見を異にした。 | |
| I could read between the lines. | 僕は、暗黙のうちに理解した。 | |
| There seem to be few people who can solve that math problem. | その数学の問題を解ける人は少ないようにおもえる。 | |
| Dick tried to solve the problem, in vain. | ディックはその問題を解こうとしたがだめだった。 | |
| I couldn't make out what he meant by 'megafeps'. | メガフェプスってなんのことだか私には理解できなかった。 | |
| Interestingly, the way we understand words is not always that obvious. | 興味深いことに、我々がどのように単語を理解しているかは必ずしも明らかになっていません。 | |
| I'm trying to work out this problem. | 私はこの問題を解こうとしているところだ。 | |
| In the end it is not possible to fully know somebody else. | つまるところ他人は完全には理解できないのだ。 | |
| The lecture was above me. | 講義は難しくて私には理解できない。 | |
| Can you make out what he is trying to say? | 彼が何を言おうとしているか理解できますか。 | |
| Can you do this problem? | この問題が解けますか。 | |
| Solve this problem on your own. | 自分でその問題を解きなさい。 | |
| The secretary was dismissed. | 秘書は解雇された。 | |
| His theory is difficult to understand. | 彼の理論は難解だ。 | |
| Could someone translate the comment above to a language which I can understand? | どなたか上記のコメントを私が理解できる言語へ翻訳して戴けませんか? | |
| I found a solution, but I found it so fast that it can't be the right solution. | 答えが分かったんだ、でもあまりにすぐに分かったものだから正解であるはずがないんだ。 | |
| It was apparent that there was no way out. | 解決策がないのは明らかだった。 | |
| I'd like to part with her if I could. | できれば彼女と別れたいのだが、を解雇したいのだが。 | |
| I'm at my wit's end. I can't think of any solution to this problem. | 私はどうしていいか分からない。この問題の解決法を思い付かない。 | |
| Instead of laying off these workers, why don't we just cut their hours? | これらの労働者を一時解雇するかわりに、彼等の労働時間を短縮すればよいじゃないか。 | |
| The king ordered that the prisoner should be set free. | 王はその囚人を解放するように命じた。 | |
| It is not until you get sick that you realize the value of good health. | 病気になってはじめて健康の価値が解る。 | |
| Karaoke is good for reducing stress. | カラオケはストレス解消によい。 | |
| We want the committee to work out this problem. | 私たちは委員会がこの問題を解決するよう望んでいます。 | |
| Correct! | 正解! | |
| The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand. | 科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。 | |
| He had no difficulty solving the problem. | 彼はその問題を解くのに少しも難しくなかった。 | |
| The tsunami alert was cancelled. | 津波警報は解除されました。 | |
| Reading literary criticism is very helpful to understanding literature. | 文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。 | |
| I went through a lot of difficulties in Mexico because I couldn't understand Spanish at all. | 私はスペイン語がまったく理解できなかったのでメキシコで大変な苦労を経験した。 | |
| Do you understand everything? | 全て理解していますか。 | |
| Many a quarrel comes about through a misunderstanding. | ひとつの誤解から多くの争いが生じる。 | |
| For Tom, getting fired was an unexpected shock. | トムにとって、解雇は予想外のショックだった。 | |
| What he said has brought about a misunderstanding. | 彼の言ったことは誤解を招いた。 | |
| It's likely the Diet will be dissolved. | 国会は解散するだろう。 | |
| Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. | 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 | |
| Can you get at the meaning of this passage? | 君はこの一説の意味が理解できますか。 | |
| The resolution to the problem was close at hand. | その問題を解決するのはもうすぐだった。 | |
| The Diet will soon be dissolved. | 国会は近く解散するだろう。 | |
| At last, we succeeded in solving the question. | とうとう私達はその質問を解くことに成功した。 | |
| The clerk was dismissed on the grounds of her rude manners. | その店員は無作法が理由で解雇された。 | |
| Students often find it very difficult to understand a lecture in a foreign language. | 学生たちはしばしば、外国語の授業を理解することはとても難しいことに気づく。 | |
| It is strange for him to be dismissed. | 彼が解雇されるとは妙な話だ。 | |
| My dear little cat has been missing for a week. | 私の愛猫がもう一週間も行方が解らない。 | |
| I know nothing about music. | 音楽はこれっぽっちも解らない。 | |
| She gradually began to understand. | 彼女は次第に理解しはじめた。 | |
| Did he propose any solutions? | 彼は何らかの解決策を提案しましたか。 | |
| I had difficulty working out the problem. | 私は難なくその問題が解けた。 | |
| I have my own way of solving it. | 私にはそれを解決する独自の方法がある。 | |
| A resolution to the problem was more difficult than we anticipated. | その問題の解決は予想以上に難しかった。 | |
| Please note that we have quoted the lowest possible price. | 最も低い見積価格をご提示していることをご理解ください。 | |
| Take it apart if necessary. | 必要なら分解しろ。 | |
| How did you solve the problem? | どうやってその問題を解いたの? | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| I couldn't take in his idea. | 彼の考えは理解できなかった。 | |
| It is sometimes difficult to make yourself understood in public. | 公衆の中で自分を理解してもらうのは難しい時がある。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに5分間あげましょう。 | |
| I can't make any sense of this. | これはまったく理解できません。 | |
| Only if a foreigner has read much English poetry can he understand Shakespeare. | 外国人は英詩をたくさん読んで初めてシェイクスピアの作品を理解することができる。 | |
| None of his students could solve the problem. | 彼の教え子の中に、その問題が解けた者は一人もいなかった。 | |
| Now that I'm here, the problem is as good as solved. | 俺が来たからには問題は既に解決したようなものだ。 | |
| He is an expert at solving such problems. | 彼はその種の問題を解決する名人だ。 | |
| I can't make head nor tail of it. | 私はそれを理解できない。 | |
| My desire is to help you with this problem. | この問題の解決をお手伝いしたいのです。 | |
| If you can read rapidly and with good understanding, you will probably find it easy to remember a good deal of what you do read. | 速い速度でよく理解して本を読むことができれば、たぶん読んだことをたくさん記憶することが容易にできるでしょう。 | |
| It was not until I left school that I realized the importance of study. | 私は卒業してからはじめて勉強の重要さが解った。 | |
| That reads two different ways. | それは2通りに解釈できる。 | |
| Few scientists understand the theory of relativity. | 相対性理論を理解する科学者は少ない。 | |
| This sentence is capable of being interpreted two ways. | この文は二通りに解釈することができる。 | |
| If we read this book we are able to comprehend more about the country. | この本を読めば私たちはその国のことをもっと理解できる。 | |
| Have you worked the puzzle out? | その謎を解きましたか。 | |
| I couldn't make myself understood in English. | 私は英語で理解してもらえなかった。 | |
| I don't understand him sometimes. | 私は時々彼が理解できない。 | |
| Now we are better able to understand their motive. | 今では彼らの動機をよりよく理解できる。 | |
| This letter is the only key to the mystery. | この手紙はなぞを解く唯一の手がかりだ。 | |
| It was easy for me to solve the problem. | 楽にその問題が解けた。 | |
| The manager threatened him with dismissal. | 支配人は彼を解雇するぞと脅した。 | |
| She doesn't understand sarcasm. | 彼女は皮肉を解さない。 | |
| She was dismissed on the grounds of neglect of duty. | 彼女は怠慢という理由で解雇された。 | |
| How did you figure out this problem? | どのようにしてこの問題を解きましたか。 | |