Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is very difficult to make him out. | 彼を理解することはなかなか難しい。 | |
| I couldn't understand his ideas. | 彼の考えは理解できなかった。 | |
| We want the committee to work out this problem. | 私たちは委員会がこの問題を解決するよう望んでいます。 | |
| I can't understand what he wants me to do. | 私は彼が私に何をするよう望んでいるのか理解できない。 | |
| I think that is based on a lack of mutual understanding. | それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。 | |
| I spoke to him in English, but I couldn't make myself understood. | 彼に英語で話しかけたが理解してもらえなかった。 | |
| To his great joy, he succeeded in solving the problem. | 彼は問題を解くのに成功した。 | |
| The group tried to solve social problems. | その団体は社会問題を解決しようとした。 | |
| I couldn't figure out what he meant. | 私は彼が何を言っているのか理解出来なかった。 | |
| It seems that there was a misunderstanding. | 誤解があったように思われる。 | |
| The problem is beyond the scope of my understanding. | その問題は私の理解の範囲を越えている。 | |
| This sentence is capable of being interpreted two ways. | この文は二通りに解釈することができる。 | |
| I cannot understand this passage from the Bible for the life of me. | 私にはどうしてもこの聖書からの一節が理解できない。 | |
| I couldn't make out what he was saying. | 私は彼が言っている事を理解できなかった。 | |
| Many workers were laid off at that plant. | その工場では多くの労働者が解雇された。 | |
| Are you taking in all he is saying? | 彼の言っていることがぜんぶ理解できるの? | |
| The problem will resolve itself eventually. | その問題はおのずと解決するだろう。 | |
| No problem. | 了解。 | |
| I would like you to understand. | 理解していただきたい。 | |
| The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture. | このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。 | |
| Gloria, don't let him feed you that line about his wife not understanding him. | グローリア、奥さんが彼のことを理解してないなんていう彼の言葉を真に受けるようじゃだめだよ。 | |
| It was only when I met him that I realized his true intention. | 私は彼に会ってはじめて彼の真意を理解した。 | |
| He understands her problems more or less. | 彼は多少彼女の問題を理解している。 | |
| I can't understand what she says. | 彼女の言っていることが理解できません。 | |
| It is no use excusing yourself. | 弁解しても無駄だ。 | |
| Lincoln set the slaves free. | リンカーンは奴隷を解放した。 | |
| Please circle the right answer. | 正解をまるで囲みなさい。 | |
| They were listening to him, not understanding what he really meant. | 彼等は彼が本当は何を言いたいのかを理解しないまま、彼の言うことを聞いていた。 | |
| I am bound to solve this question. | 私は必ずこの問題を解決する。 | |
| This is a problem you have to solve by yourself. | これはあなたが自分で解決しなければならない問題です。 | |
| Women - why do they want to go to toilet in groups? I don't get it at all. | 女ってどうして連れションしたがるの?物凄く理解不能。 | |
| Where a painting's general sense seems clear, moreover, the exact decoding of its content remains in doubt. | さらに、絵画の一般的な意味が明確であるように見える場合には、その内容を正確に解読することは疑わしいのである。 | |
| I found out where she was. | 彼女が何処にいるかが解った。 | |
| I cannot understand anything he said. | 私は彼の言ったことが少しも理解できない。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| Has anybody solved this mystery? | この神秘を解いたものはいますか。 | |
| I can understand him perfectly. | 私は彼の言うことが完全に理解できます。 | |
| For the life of me I can't understand what you say. | 私はどうしても君の言う事が理解できない。 | |
| The tsunami alert was cancelled. | 津波警報は解除されました。 | |
| It is important to overview the economic status of these groups before examining the proposed solutions. | 提案されている解決策を検討する前に、これらのグループの経済学的地位を概観しておくことが重要である。 | |
| The only solution is for her to give up the plan. | ただ一つの解決法は彼女が計画をあきらめる事だ。 | |
| The question foxed me completely. | その質問は私には全く理解できなかった。 | |
| This problem is beyond me. | この問題は私には解らない。 | |
| He holds a very enlightened attitude toward working women. | 彼は働く婦人たちに対してとても理解のある態度をとっている。 | |
| She took an active part in the women's lib movement. | 彼女は婦人解放運動で積極的に活躍した。 | |
| What he said has brought about a misunderstanding. | 彼の言ったことは誤解を招いた。 | |
| It is clever of her to solve such a difficult problem. | そんな難しい問題を解くなんて彼女は利口だね。 | |
| In those days, or at any rate in Cambridge, laboratory life was rather informal. | 当時、とにかくケンブリッジでは、研究所生活はかなり打ち解けたものだった。 | |
| I cannot figure out why he has done that. | どうして彼がそんなことをしたのか理解できない。 | |
| Students generally like a teacher who understands their problems. | 生徒たちは一般に自分たちの問題を理解してくれる教師が好きだ。 | |
| I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest. | 心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。 | |
| She understands the core of the problem well. | 彼女はその問題の核心をよく理解している。 | |
| Superstitions derive from the inability of men to acknowledge that coincidences are merely coincidences. | 迷信というのは、偶然はただの偶然なのだと、人間が理解できないことから生じる。 | |
| The boy can solve any problem in arithmetic. | その子は算数ならどんな問題でも解ける。 | |
| We solved the problem by mutual concessions. | お互い歩み寄って問題を解決した。 | |
| My desire is to help you with this problem. | この問題の解決をお手伝いしたいのです。 | |
| We need some clues to understand it. | それを理解するのにはいくつかの手がかりが必要だ。 | |
| I can't figure out why he said so. | 彼がなぜそう言ったのか理解することができない。 | |
| How did you solve the problem? | どうやってその問題を解いたの? | |
| Did you hear that Fred has been shown the door? | フレッドが解雇されたって聞いた? | |
| The meeting will have broken up by the time we arrive. | 私たちが着く頃には、その会は解散しているだろう。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を5分で解いてください。 | |
| Perhaps he could solve this problem. | 彼ならこの問題を解けるだろう。 | |
| The question permits of only one interpretation. | その問題には一つの解釈しかない。 | |
| This is a problem for young people to solve. | これは若い人たちが解決すべき問題だ。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| All the workers who are lazy must be fired. | 怠慢な労働者は全員解雇しなければならない。 | |
| That matter will take care of itself. | その件はほうって置けば解決する。 | |
| He got me wrong. | 彼は私を誤解した。 | |
| The snow has melted away. | 雪は解け去った。 | |
| How do you interpret these lines of the poem? | 詩のこの何行かをあなたはどう解釈されますか。 | |
| He is a man of mean understanding. | 彼は理解の良くない人です。 | |
| The prime minister dissolved the Diet. | 首都は国会を解散した。 | |
| You will understand it as time passes. | 時がたつにつれてそのことが理解できるだろう。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| The implications of this did not at first sink in. | この事が暗に意味することは最初は理解されなかった。 | |
| Even specialists do not understand this incredible accident. | 専門家でさえこの信じられない事故は理解できない。 | |
| All the hostages were released unharmed. | 人質は無事全員解放された。 | |
| It is better to keep your mouth shut and appear stupid than to open it and remove all doubt. | 口を開いて愚かさについて疑問を解消するより、口を閉じたままで愚かに見られる方がまだいい。 | |
| I can't solve this problem. It's too difficult for me. | この問題は解けません。私には難しすぎます。 | |
| I can't make out what she wants. | 私には彼女が何を欲しがっているのか理解できない。 | |
| Can you solve the problem by yourself? | 独力でこの問題が解けますか。 | |
| He soon comprehended the significance of her words. | 彼はじきに彼女が言ったことの重大さを理解した。 | |
| I was discharged without notice. | いきなり解雇を言い渡された。 | |
| The lecture was above me. | 講義は難しくて私には理解できない。 | |
| I can't understand what you said at all. | あなたのおっしゃったことが、ちっとも理解できません。 | |
| I thought I had the right to fire anyone I wanted to. | 私には思い通りに誰でも解雇できる権利があると思っていた。 | |
| I could solve the problem without any difficulty. | 私は難なくその問題を解くことができた。 | |
| She was dismissed on the grounds of neglect of duty. | 彼女は怠慢という理由で解雇された。 | |
| He solved all the problems. | 彼はすべての問題を解いた。 | |
| He solved the problem with great ease. | 彼は問題をいともたやすく解いた。 | |
| Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem. | 国会議員は問題の解決に苦慮しています。 | |
| I have my own way of solving it. | 私にはそれを解決する独自の方法がある。 | |
| I had difficulty in making him understand the message in English. | 彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。 | |
| Dick tried to solve that problem, but he couldn't. | ディックはその問題を解こうとしたがだめだった。 | |
| Poetry helps to interpret life. | 詩は人生を解釈するのに助けとなる。 | |
| There are many problems for them to deal with. | 彼らが解消すべき問題がたくさんある。 | |
| The letter showed what he really felt. | この手紙から、彼が本当に思っていることが解った。 | |
| Who is able to reveal the mysteries of the sea? | 海の秘密を解きほぐすことは誰にできるだろうか。 | |
| There seems to be a difference in outlook between us. | 私たちの間には見解の相違があるようです。 | |