Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| As we drink, we open up to each other. | 酒を飲むと打解けて来る。 | |
| I cast aside my chains. | 今我が鎖を解き。 | |
| None of his students could solve the problem. | 彼の教え子の中に、その問題が解けた者は一人もいなかった。 | |
| Have you solved all the problems yet? | 君はもう問題を全部解いたのですか。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題とてもむずかしくて私には解けない。 | |
| Roger! | 了解! | |
| This technical journal is above me. | この専門紙は私には理解できない。 | |
| The passage admits of no other interpretation. | この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。 | |
| It is strange for him to be dismissed. | 彼が解雇されるとは妙な話だ。 | |
| To tell the truth, I didn't solve this question. | 本当のことをいうと、私はこの問題を解けなかった。 | |
| You can understand me. | あなたは私を理解できますね。 | |
| He finally hit upon a solution to his problem. | 彼はついに自分の問題の解決策を思い付いた。 | |
| His poems are difficult to understand. | 彼の詩は理解するのが難しい。 | |
| I don't understand his reluctance to go. | 彼がいく気になれないでいることが私は理解できた。 | |
| Only my mother really understands me. | 母だけが本当に私を理解している。 | |
| To be surprised, to wonder, is to begin to understand. | 驚くことに、不思議に思うことは理解し始めるということなんだ。 | |
| But God the only begotten Son, who is at the Father's side, has made him known. | 父の懐におられる一人子の神が、神を解き明かされたのである。 | |
| Any student can solve this problem. | どんな生徒でもこの問題が解けます。 | |
| The factory has laid off some three hundred workers. | その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 | |
| He solved the problem with great ease. | 彼は問題をいともたやすく解いた。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| The boy can solve any problem in arithmetic. | その子は算数ならどんな問題でも解ける。 | |
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | 最初のうち、速く話されると理解するのが大変だった。 | |
| I listened but couldn't make out what they were saying. | 耳を傾けたけれども、彼らが行なっている事が理解できなかった。 | |
| There is no excuse for your actions. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| This was too difficult a problem for her to solve. | この問題はとても難しいので彼女には解決出来なかった。 | |
| His speech is too abstract to understand. | 彼の演説は抽象的なので私には理解できない。 | |
| This novel is difficult to understand. | 小説を理解する事は難しい。 | |
| I am going to work out the problem by myself. | 私は独力でその問題を解くつもりだ。 | |
| We beat our brains to solve this problem. | この問題を解決するのに大変頭を悩ませました。 | |
| He understands everything right on the spot. | 彼は何でもすぐに理解する。 | |
| It's almost impossible to work out this problem. | この問題を解くのはほとんど不可能である。 | |
| Water that has been electrolyzed is used to clean germs on precision machines. | 精密機械などの除菌には電解した水が使われています。 | |
| Even an intelligent child cannot understand. | 頭のよい子でもそれは理解できない。 | |
| She was dismissed on the grounds of neglect of duty. | 彼女は怠慢という理由で解雇された。 | |
| You should start from books similar to the ones you can already understand easily. | 簡単に理解出来るような本から始めるべきです。 | |
| Settle the argument soon. | 言い争いを早く解決しなさい。 | |
| I found it easy to solve the problem. | その問題を解くのは易しいとわかった。 | |
| We fail to grasp the meaning of the word. | 我々はその言葉の意味を理解できないでいる。 | |
| It took a long time to take in what she was saying. | 彼女が言っている事を理解するのにずいぶんと時間がかかった。 | |
| He came to understand it at last. | 彼はとうとうそれを理解するようになった。 | |
| He has a great deal of intelligence for a child. | 彼は、子供にしたら大変な理解力を持っている。 | |
| Hi, I just wanted to let you know that the problem is fixed. | ハロー、問題が解決したよ。以上お知らせでした。 | |
| The prime minister dissolved the Diet. | 首相は国会を解散した。 | |
| Obviously the teacher can understand both English and French. | 当然ですが先生は英仏語とも理解できますけれど。 | |
| I can't understand why he did that. | どうして彼がそんなことをしたのか理解できない。 | |
| The prime minister dissolved the Diet. | 首都は国会を解散した。 | |
| Who that understands music could say his playing was good? | 音楽を理解する人なら、誰が彼の演奏が良かったと言えるだろうか。 | |
| This book is above me. | この本は僕には理解できない。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼が言ったことが嘘であることが解った。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| He couldn't understand the sentence. | 彼にはその文の意味が理解できんかった。 | |
| He is inaccessible to his employees. | 彼は従業員と打ち解けない。 | |
| Cleanse me! Release me! Set me free! | 俺を洗い清めろ!俺を解放しろ!俺を自由にしろ! | |
| He was dispensed from all responsibilities of the president. | 彼は社長のすべての責任から解かれた。 | |
| The problem remains to be solved. | その問題の解決はこれからだ。 | |
| The smart boy could solve all the difficult problems with great ease. | その賢い男の子は、すべての難問をいともたやすく解くことができた。 | |
| No one has ever been able to solve this problem. | 今までにこの問題を解けたものはひとりもいない。 | |
| Eliminating the deficit will be a hard nut to crack. | 赤字を解消するのは大変な難問題です。 | |
| No one could solve the puzzle. | 誰もそのなぞを解くことができなかった。 | |
| He will reconcile their dispute. | 彼は彼らの争いを和解させるつもりだ。 | |
| I could hardly make out what she said. | 私は彼女が言うことをほとんど理解できなかった。 | |
| I couldn't make out what he was saying. | 私は彼の言っている事が理解できなかった。 | |
| I don't know what I am. | 自分自身が解らない。 | |
| It is easy for me to solve the problem. | その問題を解くのは私には簡単だ。 | |
| I can't make out what he wants. | 私は彼の要求しているものが理解できない。 | |
| She couldn't get the point of his story. | 彼の話の要点が理解できなかった。 | |
| You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are. | 国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。 | |
| This theory is too difficult for me to comprehend. | この理論はとてもむずかしいので私には理解できない。 | |
| Your only remedy is to go to the law. | 唯一の解決法は法に訴えることだ。 | |
| Please answer this question for me. | 私の代わりにこの問題を解いてください。 | |
| All answers must be written according to the instructions. | 解答はすべて指示に従って書かねばならない。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題はとても難しくて私には解けない。 | |
| I attempted to solve the problem. | 私はその問題を解こうとした。 | |
| The boy was clever enough to solve the puzzle. | 少年はパズルが解けるほど賢かった。 | |
| Understanding one another is important. | お互いに理解しあうことは大切なことです。 | |
| Marriage can be a wonderful thing if two people understand each other. | 結婚は2人が互いを理解し会えばすばらしいものとなりうる。 | |
| She is open to people who have a different point of view. | 彼女は見解の異なる人々にも心を閉ざさない。 | |
| But, I don't understand this very well. | しかし、私はそれをあまりよく理解できない。 | |
| This advice of yours will go a long way toward solving the problem. | 君のこの忠告は問題の解決に大いに役立つだろう。 | |
| He goes on duty at 9 a.m. and come off duty at 6 p.m. | 彼は午前9時に勤務し、午後6時に解放される。 | |
| Try solving the problem. | ためしにその問題を解いてみなさい。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私には理解できない。 | |
| The situation is beyond my grasp. | その事態は私には理解できない。 | |
| I couldn't make myself understood in English. | 英語で私自身が理解されるようにはできなかった。 | |
| The meeting broke up at eight. | 会は八時に解散した。 | |
| Your views are quite opposite to mine. | あなたの見解は私とは正反対です。 | |
| He solved all of the problems simply. | 彼はその問題をすべて簡単に解いた。 | |
| Please mark the correct answer. | 正解に印をつけてください。 | |
| No one has succeeded in solving the mystery. | 今までそのなぞを首尾よく解いた人はいなかった。 | |
| I can't understand her way of thinking at all. | 彼女の思考回路がまったく理解できない。 | |
| At first, I couldn't understand what he said. | 最初は私は彼が言っていることを理解できませんでした。 | |
| It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. | 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 | |
| Hasn't it been solved yet? Whose responsibility is it, the prefecture's or the country's? | まだ解決していないのか?県と国のどちらが責任? | |
| It took him a while to realize the situation. | 彼は状況を理解するのに多少の時間がかかった。 | |
| I understand how to solve the problem. | わたしはいかにこの問題を解決するかわかっている。 | |
| I can't figure out this mathematics problem easily. | この数学の問題は私には簡単に解くことができない。 | |
| It is difficult for me to understand this question. | この問題は理解するのが骨だ。 | |
| I considered the problem as settled. | その問題は解決したものと考えた。 | |
| He meditated for two days before giving his answer. | 彼は解答する前に2日間熟考した。 | |