Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Read such books as can be easily understood. | 容易に理解できるような本を読みなさい。 | |
| Understanding one another is important. | お互いに理解しあうことは大切なことです。 | |
| How did you figure out this problem? | どのようにしてこの問題を解きましたか。 | |
| After I got married, my Japanese got better and I could understand more. | 結婚後、わたしの日本語は上達し、より理解できるようになった。 | |
| This is above me. | これは私には理解できません。 | |
| I will show you how to solve it. | 解き方を教えてあげるよ。 | |
| I don't understand what you are saying. | あなたの言う事が理解できません。 | |
| Henry was dismissed because he was old. | ヘンリーは高齢を理由に解雇された。 | |
| She doesn't understand sarcasm. | 彼女は皮肉を解さない。 | |
| There seems to be little agreement as to how to preserve the evidence in such cases. | そのような事件の場合、証拠をどのように保存するかについては一致した見解はないようである。 | |
| Could someone translate the comment above to a language which I can understand? | どなたか上記のコメントを私が理解できる言語へ翻訳して戴けませんか? | |
| I hope they can reach a peaceful compromise. | 私は、彼らが平和的和解に達する事を望む。 | |
| We expect an early settlement of the affair. | その事件の早期解決を期待する。 | |
| This letter is the only key to the mystery. | この手紙はなぞを解く唯一の手がかりだ。 | |
| I can't make out what she said. | 私は彼女の言うことを理解できない。 | |
| It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. | 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 | |
| This is how I solved the problem. | このようにして私はその問題を解決した。 | |
| Please circle the right answer. | 正解をまるで囲みなさい。 | |
| Poetry helps to interpret life. | 詩は人生を解釈するのに助けとなる。 | |
| Can you make sense of this poem? | 君はこの詩が理解できるかい。 | |
| I could understand the first few sentences, but the rest of his speech was all Greek to me. | 彼の演説は最初のところが少し理解できたが、残りはちんぷんかんぷんだった。 | |
| His wife's misunderstanding about him did not go away. | 彼に対する妻の誤解は解けなかった。 | |
| It doesn't require a scholar to interpret. | その解釈は学者を待つまでもない。 | |
| The problem is whether you can follow her English. | 問題は君が彼女の英語を理解できるかどうかだ。 | |
| He is slow of understanding. | 彼は理解力がのろい。 | |
| I can't understand her way of thinking at all. | 彼女の思考回路がまったく理解できない。 | |
| The rumor turned out to be true. | その噂は結局事実であることが解った。 | |
| It is clever of her to solve such a difficult problem. | そんな難しい問題を解くなんて彼女は利口だね。 | |
| Friendship consists of mutual understanding. | 友情は相互理解にある。 | |
| The more we know about life, the better we can understand what we read. | 人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。 | |
| The answers for the practice problems are at the end of the book. | 練習問題の解答は巻末にまとめてあります。 | |
| It isn't easy to make out his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| It's difficult to understand why you want to go. | なぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| There must have been a tacit understanding between them. | 二人の間には暗黙の了解があったに違いない。 | |
| His words delivered her from her anxiety. | 彼の言葉で彼女は不安から解放された。 | |
| It was easy for me to solve the problem. | 楽にその問題が解けた。 | |
| Both he and I were able to solve the math problem. | 彼も私もその数学の問題が解けた。 | |
| The two men understood one another perfectly, and had a mutual respect for each other's strong qualities. | 2人は完全に理解し合い、お互いの長所を尊重していた。 | |
| This ought to bring in enough money to put us back in the black. | これで赤字が解消されるんではないでしょうか。 | |
| I can't figure out what the writer is trying to say. | 私はその作家が言おうとしていることが理解出来ない。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| To see the answer to the question, simply click on the question. | 問題の解答を見るには、問題をクリックしてください。 | |
| I spoke to him in English, but I couldn't make myself understood. | 彼に英語で話しかけたが理解してもらえなかった。 | |
| Walking along the street, I hit on a solution to the problem. | 通りを歩いていたら、問題の解決方法をふと思いついた。 | |
| Can you do this problem? | この問題が解けますか。 | |
| Thank you for setting the record straight. | 誤解を正してくださってありがとう。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題は僕が解くには難しすぎる。 | |
| This problem is difficult for me to solve. | 私にはこの問題を解くのは難しい。 | |
| I can't make out why he is so much troubled. | 彼がなぜそんなに困っているのか私は理解できない。 | |
| I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be. | 彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。 | |
| This is too hard a problem for me to solve. | これはあまりに難しい問題なので私には解けない。 | |
| How do you figure out this problem? | どうやってこの問題を解くのですか。 | |
| I can't understand this sign's meaning. | この記号の意味が理解できない。 | |
| There is a good argument for dismissing you. | あなたを解雇する十分な理由があります。 | |
| We should understand the underlying premises. | 私たちはその基礎となっている前提を理解すべきだった。 | |
| I don't know if it is good. | それが良いかは解らない。 | |
| I spoke so slowly so that the children might understand me. | 子供達が私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 | |
| I don't want there to be any misunderstanding. | どんな誤解もあって欲しくない。 | |
| How did you solve the problem? | どうやってその問題を解いたの? | |
| The meeting broke up at five. | 会は5時に解散となった。 | |
| Ice turns back into water when it melts. | 氷は解けると水に戻る。 | |
| Even the teacher could not solve the problem. | 先生でさえその問題は解けなかった。 | |
| ... Hey-hey you two, is it no holds barred as soon as you know it's my treat? | ・・・・おいおいおい、奢りとわかったらリミッター解除ですか二人とも。 | |
| We succeeded in settling the dispute. | 私たちはその紛争を解決することができた。 | |
| Please check the correct answer. | 正解に印をつけてください。 | |
| Read the sort of books that you can easily understand. | 容易に理解できるような本を読みなさい。 | |
| I'm trying to work out this problem. | 私はこの問題を解こうとしているところだ。 | |
| Can you make out the meaning easily? | 君はその意味が容易に理解できますか。 | |
| It took me half an hour to work out this problem. | 私はこの問題を解くのに30分かかった。 | |
| This child solved the complicated mathematics problem easily. | この子は複雑な数学の問題を簡単に解いた。 | |
| I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest. | 心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。 | |
| He says racial reconciliation and nation building will be the aims of his government. | 人種対立の解消と国家建設が彼の政府の目的だと語っている。 | |
| They were successful in solving the problem. | 彼らはうまくその問題を解決した。 | |
| It is difficult, if not impossible, to solve this problem. | この問題を解くことは、たとえ不可能ではないにしても、むずかしいことだ。 | |
| The factory has laid off some three hundred workers. | その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 | |
| He will reconcile their dispute. | 彼は彼らの争いを和解させるつもりだ。 | |
| How did this misunderstanding ever arise? | どうしてこんな誤解が生じたのだろう。 | |
| Jill says that she's happily married, but at times you'd never know it. | ジルは結婚に満足してると言ってるけど、ときにはあなたに理解できないことかもね。 | |
| She spoke too quickly, so I couldn't understand. | 彼女があんまり速く話したので、理解できませんでした。 | |
| The problem was too much for me. | その問題は私には理解できなかった。 | |
| The professor was unable to comprehend what I meant. | その教授は、私のいわんとすることが理解できなかった。 | |
| It seems that nobody takes any notice of his opinions. | 誰も彼の見解に注目していないようだ。 | |
| Takeo is engrossed in solving mathematical problems. | タケオはその数学の問題を解くのに熱中している。 | |
| This sentence is capable of being interpreted two ways. | この文は二通りに解釈することができる。 | |
| This problem is difficult to solve. | この問題は解くのが難しい。 | |
| This liquid can be resolved into three elements. | この液体は3つの要素に分解できる。 | |
| Her kindness was misunderstood. | 彼女の親切は誤って解釈された。 | |
| It is difficult for him to solve the problem. | 彼がその問題を解決するのはむずかしい。 | |
| Can you answer this riddle? | このなぞを解けますか。 | |
| He found out the secret. | 彼は秘密を解明した。 | |
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | 最初のうち、速く話されると理解するのが大変だった。 | |
| I didn't know what to say. | 私は何といってよいのか解りませんでした。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | そのなぞなぞの解き方が解らない。 | |
| Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. | リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. | |
| Do you have problems understanding what women and children say to you? | 女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。 | |
| To his great joy, he succeeded in solving the problem. | 彼は問題を解くのに成功した。 | |
| If you cannot understand good advise, you cannot obey it. | 良い助言であれ、理解していなければ、それに従うことは出来ない。 | |
| He seems not to have realized its importance. | 彼はその重要さを理解していなかったようだ。 | |
| I don't understand him sometimes. | 私は時々彼が理解できない。 | |
| Tom understands French. | トムはフランス語が解る。 | |