Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I cannot solve the problem on my own. | 私は自分の力でその問題を解くことができない。 | |
| He solved the problem with ease. | 彼はその問題を容易に解決した。 | |
| In those days, or at any rate in Cambridge, laboratory life was rather informal. | 当時、とにかくケンブリッジでは、研究所生活はかなり打ち解けたものだった。 | |
| Our mutual understanding is indispensable. | 我々の相互理解が必要である。 | |
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| Even specialists do not understand this incredible accident. | 専門家でさえこの信じられない事故は理解できない。 | |
| We will talk over the matter later. | その問題はあとで解決することにしよう。 | |
| The interpretation of this data, however, is very much in dispute. | しかしながら、これらのデータの解釈は大いに議論の対象となっている。 | |
| They were too naive to understand the necessity of studying. | 彼らは幼稚すぎて学ぶことの必要性を理解できなかった。 | |
| It was a long time before she understood me. | 長いこと彼女は私を理解してくれなかった。 | |
| We couldn't figure out what Paul wanted to do. | ポールが何をやりたかったのか理解できなかった。 | |
| The time when mankind is free from hunger is yet to come. | 人類が飢餓から解放されるのは、まだ先のことだ。 | |
| She has a thorough grasp of her work. | 彼女は自分の仕事を完全に理解している。 | |
| Waves of joy drift through my opened heart. | 喜びの波は解き放たれた私の心を漂う。 | |
| Her kindness was misunderstood. | 彼女の親切は誤って解釈された。 | |
| You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. | あなたたちが、先に待ちかまえている仕事の困難を理解しているから、やったのだ。 | |
| What he said has brought about a misunderstanding. | 彼の言ったことは誤解を招いた。 | |
| He solved the problem with great ease. | 彼は問題をいともたやすく解いた。 | |
| I found a solution, but I found it so fast that it can't be the right solution. | 答えが分かったんだ、でもあまりにすぐに分かったものだから正解であるはずがないんだ。 | |
| He understands everything right on the spot. | 彼は何でもすぐに理解する。 | |
| They laid off many workers at that point. | 彼らは多くの労働者たちをその時点で一時解雇した。 | |
| It's no use pleading because they'll never give in. | 彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。 | |
| Few people are able to understand his theories. | 彼の理論を理解出来る人は少ない。 | |
| Only a few students understood the matter. | ほんの数人の生徒だけがその問題を理解した。 | |
| After all I couldn't make heads or tails of her story. | 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 | |
| He had to part with his secretary when she got married. | 彼は秘書が結婚したときに、彼女を解雇しなければならなかった。 | |
| I couldn't for the most part make out what she said. | 私は彼女の言ったことを大部分は理解できなかった。 | |
| What you say does not make any sense to me. | あなたの言うことは私には全く理解できない。 | |
| Eliminating the deficit will be a hard nut to crack. | 赤字を解消するのは大変な難問題です。 | |
| I couldn't make out what he meant by 'megafeps'. | メガフェプスってなんのことだか私には理解できなかった。 | |
| I was able to solve the problem. | 私はその問題を解くことができた。 | |
| His scientific discovery unlocked many mysteries. | 彼の科学的な発見は多くの謎を解き明かした。 | |
| At last, he solved the problem. | ついに彼はその問題を解いた。 | |
| Give him the benefit of the doubt. | 彼に有利に解釈してやれよ。 | |
| Mutual understanding makes for peace. | 相互理解は平和に役立つ。 | |
| I could not understand what the president said then. | その時、社長の言った事が理解できなかった。 | |
| We need some clues to understand it. | それを理解するのにはいくつかの手がかりが必要だ。 | |
| I can't make head or tail of what you say. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| They are helping him to solve it, but, all the same, it is a hard problem. | 彼らは彼がそれを解決するのに手を貸しているが、それにしても難問だ。 | |
| I can't work out the problem. | 私はその問題が解けない。 | |
| We should try to understand one another. | 私たちはお互いを理解しようとしてみるべきだ。 | |
| We expect an early settlement of the affair. | その事件の早期解決を期待する。 | |
| The hostages will be released before Christmas. | 人質はクリスマス前に解放されるだろう。 | |
| We'll eventually find a solution to this problem, I think. | 私たちはいずれこの問題の解決策を見つけると思います。 | |
| The problem is difficult to solve. | その問題を解くのは難しい。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 私たちは彼を解雇するべきだという結論に達した。 | |
| We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing. | 私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私には理解できない。 | |
| He found the shoes too small for him. | 彼にはその靴が小さすぎると解った。 | |
| This is how he solved the difficult problem. | このようにして彼はその難問を解いた。 | |
| Few students could understand what he said. | 彼が言うことを理解できた生徒はほとんどいなかった。 | |
| I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense. | 私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。 | |
| Light is resolved by a prism into seven colors. | 光線はプリズムによって七色に分解される。 | |
| The tidal wave warning has been canceled. | 津波警報は解除された。 | |
| He is inaccessible to his employees. | 彼は従業員と打ち解けない。 | |
| He came to understand it at last. | 彼はとうとうそれを理解するようになった。 | |
| After I got married, my Japanese got better and I could understand more. | 結婚後、わたしの日本語は上達し、より理解できるようになった。 | |
| I'd like to part with her if I could. | できれば彼女と別れたいのだが、を解雇したいのだが。 | |
| I thought your remark was interesting. | あなたの見解は興味深い。 | |
| She played a part in the women's lib movement. | 彼女は婦人解放運動で積極的な役割をした。 | |
| Is it easy for me to solve this problem? | この問題を解くのは私にとって優しい。 | |
| I considered the problem as settled. | その問題は解決したものと考えた。 | |
| I had difficulty in making him understand the message in English. | 彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。 | |
| You should start from books similar to the ones you can already understand easily. | 簡単に理解出来るような本から始めるべきです。 | |
| The problem remains unsolved. | その問題は未解決のままである。 | |
| Lincoln set the slaves free. | リンカーンは奴隷を解放した。 | |
| This sentence is capable of being interpreted two ways. | この文は二通りに解釈することができる。 | |
| I can make out what she said. | 私は彼女のいうことを理解する。 | |
| We easily figured out the password. | その合い言葉は解きやすかった。 | |
| I can't figure out why he did it. | 彼がなぜそれをしたのか理解できない。 | |
| A smile may convey understanding, joy, or an appreciation of humor. | 微笑みは、理解、喜び、あるいはユーモアを解したことを伝えることが出来る。 | |
| You can not solve your doubts until you face the culprit. | 犯人に会うまで迷いが解けません。 | |
| The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own. | 成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。 | |
| How do I decompress the LZH file? | LZHファイルって、どうやって解凍するんですか? | |
| Do you have any clue to the mystery? | その謎を解く何か手がかりがありますか。 | |
| She took an active part in the women's lib movement. | 彼女は婦人解放運動で積極的に活躍した。 | |
| Karaoke is good for reducing stress. | カラオケはストレス解消によい。 | |
| In the past, the old used to be looked upon as experts in solving various problems of life. | 過去において高齢者たちは人生の様々な問題を解決するときのエキスパートと考えられていた。 | |
| I cannot understand it for the life of me. | どうしてもそれが理解できない。 | |
| The owners brought in a hatchet man to fire all the union sympathizers. | オーナーたちは組合のシンパを一人残らず解雇するために首切り役を投入した。 | |
| This problem is too difficult for you to solve. | この問題は難しすぎて、君には理解できない。 | |
| This sentence may be interpreted another way. | この文はもう一つの解釈ができる。 | |
| The police set out to solve the crime. | 警察は、その犯罪の解決に着手した。 | |
| The problem was too much for me. | その問題は私には理解できなかった。 | |
| Water that has been electrolyzed is used to clean germs on precision machines. | 精密機械などの除菌には電解した水が使われています。 | |
| Your behavior admits of no excuse. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| I had difficulty working out the problem. | 私は難なくその問題が解けた。 | |
| The boy took great pains to solve the quiz. | 少年はクイズを解くのにかなり苦労した。 | |
| Because of a shortage of work, half the staff was discharged. | 仕事がないために職員の半数が解雇された。 | |
| He did the crossword with ease. | 彼はそのクロスワードパズルを簡単に解いた。 | |
| You and I must understand one another, and that without delay. | あなたと私は、お互いに理解し合わねばならぬ。 | |
| International problems must be solved by diplomacy, not war. | 国際問題は戦争ではなく外交で解決されなければならない。 | |
| How did you solve the problem? | あなたはどのようにしてその問題を解いたのですか。 | |
| He acted on the matter. | 彼はその問題を解決した。 | |
| She understands the core of the problem well. | 彼女はその問題の核心をよく理解している。 | |
| I have some appreciation of your problems. | 貴方が困っているのは少しは解っている。 | |
| He excused himself for his bad behavior. | 彼は自分の不作法を弁解した。 | |
| He was relieved of his heavy responsibility. | 彼は重責を解かれた。 | |
| Clever as he is, he still cannot solve this math problem. | 彼は賢いけれど、まだこの数字の問題が解けない。 | |
| It is important to understand that each country has its own culture. | それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。 | |