Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He solved the problem with great ease. | 彼は問題をいともたやすく解いた。 | |
| My point of view is contrary to yours. | 私の見解はあなたの見解とは反対である。 | |
| But God the only begotten Son, who is at the Father's side, has made him known. | 父の懐におられる一人子の神が、神を解き明かされたのである。 | |
| If the more advanced want to improve English ability (especially reading comprehension) increasing vocabulary is the way to go. | 上級者が英語力(特に読解力)をつけたければ、語彙を増やすのが王道ですね。 | |
| Even specialists do not understand this incredible accident. | 専門家でさえこの信じられない事故は理解できない。 | |
| This book is too difficult to understand. | この本は難しすぎて理解できない。 | |
| How do you figure out this problem? | この問題をどう解決しますか? | |
| I know that if we discuss it, we can find a solution that will satisfy both of us. | 一度話し合いをすれば、お互いに満足のいく解決方法を見つけられると思います。 | |
| It has dawned on me that I mistook his intention. | 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 | |
| I would like you to understand. | 理解していただきたい。 | |
| Only a few understood what he said. | 彼が言ったことを理解したのはほんの少数だった。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題はとても難しくて私には解けない。 | |
| I'm so dumb... I'm trying to explain things to you that I don't understand myself. | うまく言えないんだけど・・・自分も理解していないことを君に説明しようとしてるんだ。 | |
| Let's analyze the machine. | その機械を分解してみよう。 | |
| To see the answer to the question, simply click on the question. | 問題の解答を見るには、問題をクリックしてください。 | |
| It took him a while to realize the situation. | 彼は状況を理解するのに多少の時間がかかった。 | |
| The time will come when you will understand this. | 君がこのことを理解する時がくるだろう。 | |
| She spoke too quickly, so I couldn't understand. | 彼女があんまり速く話したので、理解できませんでした。 | |
| I found it difficult to make out what she was saying. | 私は、彼女の言っていることは理解しがたいといった。 | |
| I spoke to him in English, but I couldn't make myself understood. | 彼に英語で話しかけたが理解してもらえなかった。 | |
| They scorned our attempts at reconciliation. | 彼らは我々の和解の試みを鼻の先で笑ってはねつけた。 | |
| He was laid off. | 彼は一時解雇にされた。 | |
| I don't understand him sometimes. | 私は時々彼が理解できない。 | |
| The passage admits of no other interpretation. | この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。 | |
| The exhibition offers profound insights into ancient civilization. | その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。 | |
| The meeting broke up at eight. | 会は八時に解散した。 | |
| Who is able to reveal the mysteries of the sea? | 海の秘密を解きほぐすことは誰にできるだろうか。 | |
| It's almost impossible to work out this problem. | この問題を解くのはほとんど不可能である。 | |
| You will understand it as time passes. | 時がたつにつれてそのことが理解できるだろう。 | |
| The meeting broke up at seven. | 集会は7時に解散した。 | |
| The meeting will have broken up by the time we arrive. | 私たちがつくまでにはその会は解散しているだろう。 | |
| I can't absorb all of the lesson in an hour. | 私は1時間ではその課を全部は理解できない。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| The problem remains to be solved. | その問題の解決はこれからだ。 | |
| My dear little cat has been missing for a week. | 私の愛猫がもう一週間も行方が解らない。 | |
| I caught on to what the teacher was explaining. | 私は先生の説明していることが理解できた。 | |
| Some Blacks seek more radical solutions. | 一部の黒人はより過激な解決策を求める。 | |
| It is difficult to understand his theory. | 彼の理論を理解するのは難しい。 | |
| Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! | 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 | |
| She was dismissed on the grounds of neglect of duty. | 彼女は怠慢という理由で解雇された。 | |
| Few scientists understand the theory of relativity. | 相対性理論を理解する科学者は少ない。 | |
| Two police officers tried to restrain him, but he broke away and ran into a nearby house. | 二人の警官が彼を押さえつけようとしたが彼は身をふり解き、近くの家に走り込んだ。 | |
| He exerted himself to solve the problem. | 彼はその問題を解こうと努力した。 | |
| It took him a long time to take in what she was saying. | 彼女の言っていることを理解するのに彼にはずいぶん時間がかかった。 | |
| He has a good grasp of English. | 彼は英語をよく理解している。 | |
| He took apart a watch. | 彼は時計を分解した。 | |
| Do you have any clue to the mystery? | この謎を解く手がかりが何かありますか? | |
| By love alone is enmity allayed. | 忍を行じてのみ、よく怨みを解くことを得る。 | |
| We can hardly settle things by theory alone. | 物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。 | |
| This problem is not so difficult that you can't solve it. | この問題は、君が解けないほど難しいものではありません。 | |
| His delay admits of no excuse. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| There is a good argument for dismissing him. | 彼を解雇するもっともな理由がある。 | |
| None of the teachers could solve the problem. | どの先生もその問題を解くことができなかった。 | |
| I can make out what she said. | 私は彼女のいうことを理解する。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |
| The reason which he gave is hard to understand. | 彼が与えた理由は理解しにくい。 | |
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | 最初のころ、人々が話すのが速すぎると、言っていることを理解するのが難しかった。 | |
| Can you make sense of this poem? | 君はこの詩が理解できるかい。 | |
| Only then did I realize what he meant. | その時やっと、私は彼の言いたいことが解った。 | |
| I couldn't make out what he meant by 'megafeps'. | メガフェプスってなんのことだか私には理解できなかった。 | |
| I couldn't make myself understood in English. | 英語で私自身が理解されるようにはできなかった。 | |
| I don't have a decryption program. | 私は解読プログラムを持っていません。 | |
| He had no difficulty in solving the problem. | 彼はその問題をスラスラと解いてしまった。 | |
| This rule reads several ways. | この規制は行く通りにも解釈できる。 | |
| Justice without mercy is cruelty; mercy without justice is the mother of dissolution. | 哀れみのない正義は冷酷である。しかし、正義のない哀れみは解体の母である。 | |
| The professor solved the problem at last. | 教授はついにその問題を解き明かした。 | |
| There must be some solution to the problem. | その問題には何らかの解決法があるに違いない。 | |
| I can see he is ill by his appearance. | 彼の様子から見て病気だということが解る。 | |
| Tom was dismissed without notice. | トムは予告無しに解雇された。 | |
| We want to clear up this problem. | 私どもはこの問題を解決したいと考えています。 | |
| A prism decomposes light. | プリズムは光を分解する。 | |
| How did he work out the big problem? | 彼はどのようにしてその大問題を解決したのか。 | |
| You can understand me. | あなたは私を理解できますね。 | |
| Nobody has solved the problem. | 誰もその問題を解けなかった。 | |
| I couldn't make myself understood in English. | 私は英語で理解してもらえなかった。 | |
| I get the point. | 了解しました。 | |
| This rule reads several ways. | この規則はいく通りも解釈があります。 | |
| He solved all those problems with ease. | 彼はそうした問題をみんな楽々解いていった。 | |
| He tried to make his point. | 彼はその要点を理解させようとした。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| It was rather difficult for me to make out what he was saying. | 彼が何を言っていたのかを理解するのは、私にはかなり難しかった。 | |
| This advice of yours will go a long way toward solving the problem. | 君のこの忠告は問題の解決に大いに役立つだろう。 | |
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | 最初のうち、速く話されると理解するのが大変だった。 | |
| She understands the core of the problem well. | 彼女はその問題の核心をよく理解している。 | |
| I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers. | 局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。 | |
| This book is written in such easy English as beginners can understand. | この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。 | |
| The illustration shows the deep interior. | この図解は地球の深い内部を示している。 | |
| I don't understand the problem; I could make neither head nor tail of it. | 私はその問題がわからない。つまり、それを全く理解できない。 | |
| The reason why we cannot support his view will be given below. | なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 | |
| Two problems remained unsolved. | 2つの問題が未解決のままであった。 | |
| He got me wrong. | 彼は私を誤解した。 | |
| He dismissed his secretary, who was very idle. | 彼は秘書を解雇した。彼女がとてもなまけものだったからだ。 | |
| She couldn't get the point of his story. | 彼の話の要点が理解できなかった。 | |
| I can't figure out this mathematics problem easily. | この数学の問題は私には簡単に解くことができない。 | |
| We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing. | 私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。 | |
| I cannot understand it for the life of me. | どうしてもそれが理解できない。 | |
| I found it difficult to understand what he was saying. | 彼の言ってることを理解する事は困難です。 | |
| The problem was too difficult for me to solve. | その問題は難しすぎて、私には解けなかった。 | |
| I can't understand what he is thinking about. | 私は彼が考えていることが理解できない。 | |