Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| How do you interpret these lines of the poem? | 詩のこの何行かをあなたはどう解釈されますか。 | |
| First of all, we must dismiss him. | まず第一に彼を解雇しなければならない。 | |
| Please let me know how you are going to solve. | どう解決するのか教えてください。 | |
| The problem was so difficult that I could not solve it. | その問題はとても難しかったので、私には解けなかった。 | |
| I can barely understand what he's saying. | 私は彼の言っていることがほとんど理解できない。 | |
| She doesn't understand sarcasm. | 彼女は皮肉を解さない。 | |
| He nodded slowly in comprehension. | 彼はゆっくりうなずいて了解の意を示した。 | |
| Her classmates do not appreciate her. | 同級生は彼女のよさが解っていない。 | |
| He found the shoes too small for him. | 彼にはその靴が小さすぎると解った。 | |
| They couldn't comprehend the seriousness of the matter. | 彼らはその事故の深刻さを理解できなかった。 | |
| Your answer to the question is not correct. | その問題に対するあなたの解答は正確ではない。 | |
| Computer users have so many buzzwords, it's a wonder if anyone else can understand them. | コンピューターを使う人は多くの流行語を用いるが、他の人が理解できるかどうかは怪しいものだ。 | |
| Could you solve the problem? | 君はその問題を解くことができましたか。 | |
| She didn't know what to say to him. | 彼女は彼に何を言ったらよいのか解らなかった。 | |
| In a sense, I can understand his confusion. | ある程度は彼の困惑も理解できる。 | |
| She understands the core of the problem well. | 彼女はその問題の核心をよく理解している。 | |
| I'd like to part with her if I could. | できれば彼女と別れたいのだが、を解雇したいのだが。 | |
| This problem is too difficult for you to solve. | この問題は難しすぎて、君には理解できない。 | |
| The two men understood one another perfectly, and had a mutual respect for each other's strong qualities. | 2人は完全に理解し合い、お互いの長所を尊重していた。 | |
| The mystery still remains unsolved. | そのなぞなぞは今も未解決である。 | |
| We want the committee to work out this problem. | 私たちは委員会がこの問題を解決するよう望んでいます。 | |
| I've made up my mind to come up with a better solution. | 私はもっと良い解決策を提案すると決心した。 | |
| We will talk over the matter later. | その問題はあとで解決することにしよう。 | |
| He was laid off until there was more work to do. | もっと多く仕事が出来るまで彼は一時解雇された。 | |
| I am considering how to settle the matter. | 解決法を目下考慮中です。 | |
| How do you interpret this poem? | この詩をどのように解釈しますか。 | |
| The government appointed a committee to investigate the accident. | 政府は委員会を設けてその事故の解明にあたらせた。 | |
| His theory is difficult to understand. | 彼の理論は難解だ。 | |
| They scorned our attempts at reconciliation. | 彼らは我々の和解の試みを鼻の先で笑ってはねつけた。 | |
| Our views on the matter are in accord. | その件についての我々の見解は一致している。 | |
| This problem is beyond me. | この問題は私には解らない。 | |
| The press ban on the case was removed yesterday. | その記事は昨日記事解禁となった。 | |
| The myth offers insights into the ancient civilization. | その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。 | |
| The hostages will be released before Christmas. | 人質はクリスマス前に解放されるだろう。 | |
| There are many problems to solve. | 解決しなければならない問題がたくさんある。 | |
| I interpreted his silence as consent. | 私は彼の沈黙を同意だと解釈した。 | |
| He is too much superior to those about him to be quickly understood. | 彼は周知の人々より格段に優れているので、すぐには理解されないのである。 | |
| I can't understand this at all. | これはまったく理解できません。 | |
| It is not easy to be understood by everybody. | すべての人から理解されるのは容易ではない。 | |
| The children solved the problem for themselves. | その子供達は彼らだけで問題を解決した。 | |
| He solved all the problems. | 彼はすべての問題を解いた。 | |
| This book is above me. | この本は僕には理解できない。 | |
| I caught on to what the teacher was explaining. | 私は先生の説明していることが理解できた。 | |
| The professor spoke too fast for anyone to understand. | その教授はとても速く話したので、誰も理解できなかった。 | |
| I can't make out what he says. | 私には彼が何を言っているのか解らない。 | |
| It took him a long time to take in what she was saying. | 彼女が言っていることを理解するのに彼には随分時間がかかった。 | |
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| I found it difficult to understand what he was saying. | 彼の言ってる事を理解するのは困難だ。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどのようにしてあの理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| This sentence is capable of being interpreted two ways. | この文は二通りに解釈することができる。 | |
| I found it difficult to understand what he was saying. | 彼の言っている事を理解するのは困難だった。 | |
| Don't interpret their silence as obedience. | 彼らが黙っているからといって従順だと解釈してはいけない。 | |
| He understands her problems more or less. | 彼は多少彼女の問題を理解している。 | |
| That's stretching the point. | それは拡大解釈だね。 | |
| Speak more slowly so that we can understand you. | 私たちが理解できるように、もっとゆっくり話しなさい。 | |
| Please answer this question for me. | 私の代わりにこの問題を解いてください。 | |
| Is death the only release? | 死のみが唯一の解放なのか。 | |
| I can understand what she is saying. | 私は彼女のいうことを理解する。 | |
| It is impossible to resolve the conflict. | その紛争を解決するのは不可能だ。 | |
| How is this phrase to be interpreted? | この句はどう解釈したらよいのだろうか。 | |
| Only a few people understood me. | ほんの少しの人しかわたしを理解してくれなかった。 | |
| It was rather difficult for me to make out what he was saying. | 彼が何を言っていたのかを理解するのは、私にはかなり難しかった。 | |
| The king ordered that the prisoner should be set free. | 王はその囚人を解放するように命じた。 | |
| You can see how much difference a few degrees can make. | いかに大きな違いを2、3度の気温の変化が生じさせることができるかを理解できるであろう。 | |
| I found it difficult to solve the puzzle. | そのパズルを解くのは難しかった。 | |
| We must sow the seeds of mutual understanding. | 我々は相互理解の種をまかねばならない。 | |
| The hostages will be released. | 人質は解放されるだろう。 | |
| She found it impossible to understand what he was saying. | 彼女は彼の言うことを理解するのが不可能だとわかった。 | |
| He made a speech in support of my view. | 彼は私の見解を支持する演説をした。 | |
| They were listening to him, not understanding what he really meant. | 彼等は彼が本当は何を言いたいのかを理解しないまま、彼の言うことを聞いていた。 | |
| It's difficult for me to solve this problem. | この問題を解決するのは難しいです。 | |
| I know that if we discuss it, we can find a solution that will satisfy both of us. | 一度話し合いをすれば、お互いに満足のいく解決方法を見つけられると思います。 | |
| You couldn't solve the problem, could you? | その問題は解けなかったでしょう。 | |
| Because of this, Koko can understand hundreds of spoken words. | このために、ココは数百語の話し言葉を理解できる。 | |
| Our mutual understanding is indispensable. | 我々の相互理解が必要である。 | |
| Ding, ding! It's the right answer! | ピンポン、ピンポーン!正解です! | |
| My view was different from his as to what should be done. | 私の見解は、何がなされるべきかということに関して彼のとは異なっていた。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| Do you have any clue to the mystery? | この謎を解く手がかりが何かありますか? | |
| The rumor turned out to be true. | その噂は結局事実であることが解った。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| Have you solved all the problems yet? | 君はもう問題を全部解いたのですか。 | |
| I agree with your interpretation to a large extent. | 私はあなたの解釈に大いに賛成だ。 | |
| It takes 10 minutes to solve this problem. | この問題を解くために10分かかる。 | |
| I hope they can reach a peaceful compromise. | 私は、彼らが平和的和解に達する事を望む。 | |
| It's beyond my comprehension. | 私にはそれはとても理解できない。 | |
| Did he propose any solutions? | 彼は何か解決策を提案しましたか。 | |
| "I can't figure this out." "That makes two of us." | 「これが理解できないんです。」「私もです。」 | |
| Did you hear that Fred was dismissed? | フレッドが解雇されたって聞いた? | |
| I took the radio apart to repair it. | ラジオを修理するために分解した。 | |
| The phone company cut me off last month. | 電話会社は先月私を解雇しました。 | |
| We easily figured out the password. | その合い言葉は解きやすかった。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| I could read between the lines. | 僕は、暗黙のうちに理解した。 | |
| He is too much superior to those about him to be quickly understood. | 彼は周囲の人々より格段にすぐれているので、すぐには理解されないのである。 | |
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | みんながあまりにも速く話していて、最初は理解するのが難しかった。 | |
| In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. | いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 | |
| I can understand your position perfectly. | あなたの立場は十分に理解しています。 | |
| My brother could not solve the complicated problem. | 兄はその複雑な問題を解くことができなかった。 | |
| He was greatly instrumental in making Japan understood. | 彼は日本を理解させるのに非常に力があった。 | |