Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can't understand the psychology of such a man. | 私にはそんな男の心理は理解できません。 | |
| He was relieved of his heavy responsibility. | 彼は重責を解かれた。 | |
| I cannot understand this passage from the Bible for the life of me. | 私にはどうしてもこの聖書からの一節が理解できない。 | |
| I can't make out what he says. | 私には彼が何を言っているのか解らない。 | |
| Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. | 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 | |
| I finally found the solution to the problem. | 私はついにその問題の解答を見出した。 | |
| I have a nodding acquaintance with him. | 私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。 | |
| This rule reads several ways. | この規則はいく通りも解釈があります。 | |
| Obviously the teacher can understand both English and French. | 当然ですが先生は英仏語とも理解できますけれど。 | |
| You just have to understand what sort of thing the suffix '-osity' is. | 「—osity」という接尾辞がどういうものかを理解すれば良い。 | |
| The dispute between them is due to misunderstanding. | 彼らの争いは誤解に基づくものだ。 | |
| I can't make out what he wants. | 私には彼のほしい物が理解できない。 | |
| The latter view has many supporters in Japan. | 後者の見解を支持する人が日本には多い。 | |
| If the more advanced want to improve English ability (especially reading comprehension) increasing vocabulary is the way to go. | 上級者が英語力(特に読解力)をつけたければ、語彙を増やすのが王道ですね。 | |
| In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. | いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 | |
| The problem is as good as settled. | その問題は解決したも同然です。 | |
| He understands the problem. | 彼はその問題を理解している。 | |
| Mr Thomas will be able to solve the problem. | トーマス先生ならその問題を解決できるだろう。 | |
| I hear that you can burn CDs with Windows XP; could you tell me a website that explains the procedures involved? | windowXPにはCDを焼く機能があるそうですが、その手順を解説しているページを教えてください。 | |
| I took the radio apart to repair it. | ラジオを修理するために分解した。 | |
| There are many problems to solve. | 解決しなければならない問題が多い。 | |
| His remarks allow of no other interpretation. | 彼の発言は他に解釈のしようがない。 | |
| Nobody can solve this problem. | 誰もこの問題は解けない。 | |
| He is always natural with other people. | 彼はいつも人に打ち解けた態度をとる人だ。 | |
| Even children need to make sense of the world. | 子供でも世の中の事を理解する必要がある。 | |
| She thought of a good solution. | 彼女はいい解決策を思いついた。 | |
| The secretary was dismissed. | 秘書は解雇された。 | |
| Their quarrel sprung from misunderstanding. | 彼らのけんかは誤解から起こった。 | |
| We parted at the station at three. | 私たちは駅で3時に解散した。 | |
| I can't make out what he wants. | 私は彼の望むことを理解できない。 | |
| I found it easy to answer the question. | その問題は解いてみると簡単でした。 | |
| Settle the argument soon. | 言い争いを早く解決しなさい。 | |
| The reason which he gave is hard to understand. | 彼が与えた理由は理解しにくい。 | |
| Has anybody solved this mystery? | この神秘を解いたものはいますか。 | |
| Even his teacher didn't understand him. | 彼の先生でさえも彼の言うことを理解しなかった。 | |
| After I got married, my Japanese got better and I could understand more. | 結婚後、わたしの日本語は上達し、より理解できるようになった。 | |
| I agree with your interpretation to a large extent. | 私はあなたの解釈に大いに賛成だ。 | |
| Sam got a raw deal when he was laid off just before his job would have become permanent. | サムは不当にも正式採用となる寸前で、解雇されてしまった。 | |
| However you could say that being found hard to understand by the common folk for one's genius is fate. | しかし、天才であるが故に一般ピーポーから理解され難いというのは宿命とも言えるわ。 | |
| Nobody was able to suggest a solution. | 誰も解決法を提案することが出来なかった。 | |
| The tidal wave warning has been canceled. | 津波警報は解除された。 | |
| How did he work out the big problem? | 彼はどのようにしてその大問題を解決したのか。 | |
| This is too hard a problem for me to solve. | これはあまりに難しい問題なので私には解けない。 | |
| After all I couldn't make heads or tails of her story. | 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 | |
| The meeting broke up at five. | 会は5時に解散となった。 | |
| Even the teacher could not solve the problem. | 先生でさえその問題は解けなかった。 | |
| Do you have problems understanding what women and children say to you? | 女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。 | |
| I can't think of any solution to this problem. | この問題の解決法を思いつかない。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題とてもむずかしくて私には解けない。 | |
| I found it difficult to make out what she was saying. | 私は、彼女の言っていることは理解しがたいといった。 | |
| He was laid off. | 彼は一時解雇にされた。 | |
| I don't know what I am. | 自分自身が解らない。 | |
| I can understand your position perfectly. | あなたの立場は十分に理解しています。 | |
| He grasped her meaning clearly. | 彼は彼女のいう意味をはっきり理解した。 | |
| I can understand this problem to some extent. | 私はこの問題をある程度理解できる。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| It's no use pleading because they'll never give in. | 彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| No problem. | 了解。 | |
| We beat our brains to solve this problem. | この問題を解決するのに大変頭を悩ませました。 | |
| The problem remains to be solved. | その問題の解決はこれからだ。 | |
| He can't seem to understand that poem. | 彼はどうしてもその詩を理解することができないようだ。 | |
| Are you taking in all he is saying? | 彼が云っている事を全部理解できるの。 | |
| Can you make out the meaning easily? | 君はその意味が容易に理解できますか。 | |
| He could hardly comprehend what she was implying. | 彼女がほのめかしていることを彼はほとんど理解できなかった。 | |
| We should understand the underlying premises. | 私たちはその基礎となっている前提を理解すべきだった。 | |
| There are good grounds for the view that Paris was the scene of frequent riots even before the revolution of 1789. | パリが1789年の革命以前ですら頻繁な暴動の拠点であったという見解には十分な根拠がある。 | |
| Your answer to the question is not correct. | その問題に対するあなたの解答は正確ではない。 | |
| He tried in vain to solve the problem. | 彼はその問題を解こうとしたが無駄だった。 | |
| I want to better understand what the meaning of life is. | 私は人生の意味とは何かをもっとよく理解したい。 | |
| I understand how to solve the problem. | わたしはいかにこの問題を解決するかわかっている。 | |
| The disappearances in the Bermuda Triangle are inexplicable. | バーミューダトライアングルでの失踪は不可解です。 | |
| It is said that nobody has solved the problem yet. | まだその問題を解いた者はいないそうだ。 | |
| Do you have any clue to the mystery? | この謎を解くのに何か手がかりがありますか? | |
| I was able to solve the question this morning. | けさ、私はその問題を解くことができた。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で自分の言うことを理解してもらえますか。 | |
| The teacher spoke too fast for us to understand. | 先生はあまりに速く話したので私達は理解できなかった。 | |
| He tried to solve the problem. | 彼はその問題を解こうとした。 | |
| I found a solution, but I found it so fast that it can't be the right solution. | 答えが分かったんだ、でもあまりにすぐに分かったものだから正解であるはずがないんだ。 | |
| There's no reason to panic. Just handle it quickly. | オタオタしてないで、はやくその問題を解決しなさい! | |
| I didn't understand what the writer was trying to say. | 私はその作家の言った事を理解できなかった。 | |
| This problem is too difficult for you to solve. | この問題は難しすぎて、君には理解できない。 | |
| They were too naive to understand the necessity of studying. | 彼らは幼稚すぎて学ぶことの必要性を理解できなかった。 | |
| Fighting won't settle anything. | 喧嘩では何事も解決しない。 | |
| He found a clue to solve the mysterious affair. | 彼はその謎めいた事件を解決する手がかりを見つけた。 | |
| I found it difficult to make myself understood in English. | 私は英語で自分の言うことを他人に理解させるのは難しいと思った。 | |
| The music is difficult for grownups to understand. | その音楽は、年輩の人たちには理解しがたい。 | |
| As you look at your face, you try to figure out what is happening behind it, in your mind. | 自分の顔を見ながら、そのうしろにあるもの、あなたの心の中を理解しようとします。 | |
| I cast aside my chains. | 今我が鎖を解き。 | |
| I have a lot of problems to solve. | 僕には解決しなければならない問題が多い。 | |
| Thank you for setting the record straight. | 誤解を正してくださってありがとう。 | |
| I couldn't understand his ideas. | 彼の考えは理解できなかった。 | |
| The problem is one of interpreting these ancient scriptures. | これは古代の教典を解釈するという問題である。 | |
| No one could solve the problem after all. | 結局誰もその問題を解けなかった。 | |
| His speech is too abstract to understand. | 彼の演説は抽象的なので私には理解できない。 | |
| You could have solved this puzzle with a little more patience. | もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 | |
| It doesn't require a scholar to interpret. | その解釈は学者を待つまでもない。 | |
| I cannot understand it for the life of me. | どうしてもそれが理解できない。 | |
| I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say. | 彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。 | |
| Only if a foreigner has read much English poetry can he understand Shakespeare. | 外国人は英詩をたくさん読んで初めてシェイクスピアの作品を理解することができる。 | |