Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His words delivered her from her anxiety. | 彼の言葉で彼女は不安から解放された。 | |
| He holds only vague opinions about politics. | 彼は政治についてはあいまいな見解しか持っていない。 | |
| It was meant as a compliment, so I didn't want to tell him that he had missed the point. | それはほめ言葉のつもりで言ったのでした。ですから、彼が大切な点を理解していないと彼に言いたくありませんでした。 | |
| You couldn't solve the problem, could you? | その問題は解けなかったでしょう。 | |
| The postmortem showed that she had been strangled. | 死体を解剖した結果絞殺と判明した。 | |
| We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing. | 私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。 | |
| He solved the problem in five minutes that I had struggled with for two hours. | 彼は、私が2時間も悪戦苦闘した問題を5分で解いてしまった。 | |
| Your answer is anything but satisfactory to us. | あなたの解答には私たちとしてはまったく不満だ。 | |
| The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer. | その医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| How do you interpret this poem? | この詩をどのように解釈しますか。 | |
| They were turned away without wages. | 彼らは賃金をもらわずに解雇された。 | |
| My view was different from his as to what should be done. | 私の見解は何がなされるべきかということに関して彼のとは違っていた。 | |
| The latter view has many supporters in Japan. | 後者の見解を支持する人が日本には多い。 | |
| Don't interpret their silence as obedience. | 彼らが黙っているからといって従順だと解釈してはいけない。 | |
| She got what he said. | 彼女は彼の言うことを理解した。 | |
| It took a long time to bring him around to our point of view. | 彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。 | |
| The problem remains unsolved. | その問題は未解決のままである。 | |
| We can solve this problem easily. | 私達はこの問題を楽に解けます。 | |
| Maybe, but I can't catch the drift of even simple situations. | たぶんね。でも、ほんのちょっとしたことでも理解に苦しむことがあるのよ。 | |
| No one could solve the problem after all. | 結局誰もその問題を解けなかった。 | |
| Please mark the correct answer. | 正解に印をつけてください。 | |
| The professor solved the problem at last. | 教授はついにその問題を解き明かした。 | |
| He likes to work out the difficult questions. | 彼は難問を解くのが好きだ。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| Did you hear that Fred was dismissed? | フレッドが解雇されたって聞いた? | |
| This fault admits of no excuse. | その失策には弁解の余地がない。 | |
| In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again. | 誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。 | |
| I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say. | 彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。 | |
| Sam got a raw deal when he was laid off just before his job would have become permanent. | サムは不当にも正式採用となる寸前で、解雇されてしまった。 | |
| He completely failed to understand why she got angry. | 彼女がなぜ怒ったのか彼には完全には理解できなかった。 | |
| The hostages will be released before Christmas. | 人質はクリスマス前に解放されるだろう。 | |
| He gave me an explanation for his mistake. | 彼は私に間違いの弁解をした。 | |
| This kind of music is something that older people have difficulty understanding. | この種の音楽は年輩の人たちが理解するのに苦労するものだ。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題はとても難しいので私には解けない。 | |
| He does not know how to solve the problem. | 彼はその問題の解き方が解らない。 | |
| Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. | 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 | |
| The government appointed a committee to investigate the accident. | 政府は委員会を設けてその事故の解明にあたらせた。 | |
| It is difficult to solve this problem. | この問題を解決するのは困難だ。 | |
| He solved the problem with ease. | 彼はその問題を容易に解決した。 | |
| These problems will be solved in the near future. | 近い将来、これらの問題は解決されるだろう。 | |
| There is no problem that we have to solve. | 私たちが解決しなければならない問題は一つもありません。 | |
| The dispute was settled peacefully. | 争議は円満に解決した。 | |
| This sentence may be interpreted another way. | この文はもう一つの解釈ができる。 | |
| I couldn't understand his joke. | 私は彼のジョークが理解できなかった。 | |
| Tom solved the puzzle after Mary gave him a few hints. | メアリーにヒントをいくつか教えてもらってから、トムはそのパズルを解いた。 | |
| I don't understand the problem; I could make neither head nor tail of it. | 私はその問題がわからない。つまり、それを全く理解できない。 | |
| I can understand this problem to some extent. | 私はこの問題をある程度理解できる。 | |
| I have my own way of solving it. | 私にはそれを解決する独自の方法がある。 | |
| Few students could understand what he said. | 彼が言うことを理解できた生徒はほとんどいなかった。 | |
| The manager threatened him with dismissal. | 支配人は彼を解雇するぞと脅した。 | |
| How did you solve the problem? | どうやってその問題を解いたの? | |
| The problem is difficult to solve. | その問題を解くのは難しい。 | |
| She came up with a possible solution. | 彼女は可能性のある解決法を思いついた。 | |
| His delay admits of no excuse. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| The ayu season has opened. | 鮎漁が解禁になった。 | |
| It was a long time before she understood me. | 長いこと彼女は私を理解してくれなかった。 | |
| The boy took the radio apart. | その男の子はラジオを分解した。 | |
| The truth is that the statement is his personal view. | 本当はその声明は彼の個人的見解にすぎない。 | |
| Only my mother really understands me. | 母だけが本当に私を理解している。 | |
| No matter what the excuse, he is to be blamed. | どう弁解しても彼が悪いのだ。 | |
| None of his students could solve the problem. | 彼の教え子の中に、その問題が解けた者は一人もいなかった。 | |
| We should not resort to arms to settle international disputes. | 国際紛争解決のために武力に訴えてはならない。 | |
| The government made no move to solve the housing problem. | 政府は住宅問題を解決するために何の手段も取らなかった。 | |
| His wife's misunderstanding about him did not go away. | 彼に対する妻の誤解は解けなかった。 | |
| He grasped her meaning clearly. | 彼は彼女のいう意味をはっきり理解した。 | |
| That matter was decided by the Supreme Court. | その事件は最高裁判所で解決された。 | |
| At last, we succeeded in solving the question. | とうとう私達はその質問を解くことに成功した。 | |
| I can't make heads or tails of what you said. | あなたのおっしゃったことが、ちっとも理解できません。 | |
| All the workers who are lazy must be fired. | 怠慢な労働者は全員解雇しなければならない。 | |
| Lincoln set the slaves free. | リンカーンは奴隷を解放した。 | |
| George was laid off when his company cut back production last year. | 昨年会社が生産調整をしたとき、ジョージは一時解雇された。 | |
| Hastily acquired knowledge was not enough to solve the problem. | にわか仕込みの知識ではその問題は解けなかった。 | |
| Let's clear up this problem. | この問題をいっしょに解いてみよう。 | |
| I can't absorb all of the lesson in an hour. | 私は1時間ではその課を全部は理解できない。 | |
| He looked into historical documents to solve the mystery. | 彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。 | |
| I can't make out what he was saying. | 私は彼が言っていたことが理解できない。 | |
| To understand Japanese culture to the full, you should learn the language. | 日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。 | |
| The solution of the problem took me five minutes. | その問題を解くのに私は5分かかった。 | |
| The problem still remains to be solved. | その問題はまだ未解決のままだ。 | |
| The views of the two politicians collide violently. | 二人の政治家の見解は激しく激突している。 | |
| Repairing a broken radio I realise over again that I don't have an understanding of the operating principles of circuitry. | 壊れたラジオを修理していて、回路の動作原理を理解できていないことに改めて気がつきます。 | |
| I was discharged without notice. | いきなり解雇を言い渡された。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。 | |
| He is involved in working out the mathematical problem. | 彼はその数学の問題を解くのに熱中している。 | |
| You are mistaken! | 誤解だよ! | |
| I cannot solve the problem on my own. | 私は自分の力でその問題を解くことができない。 | |
| The sense of humor is mysteriously bound up with national characteristics. | ユーモアを解する心は、国民性と密接に結びついているが、その結びつき方は不思議である。 | |
| It doesn't require a scholar to interpret. | その解釈は学者を待つまでもない。 | |
| Dick tried in vain to solve that problem. | ディックはその問題を解こうとしたがだめだった。 | |
| The smart boy could solve all the difficult problems with great ease. | その賢い男の子は、すべての難問をいともたやすく解くことができた。 | |
| The mystery of life is beyond human understanding. | 生命の神秘は人間の理解を越えている。 | |
| The greater the genius, the longer it takes the world to find it out and understand it. | 非凡の才が優れていればいるほど、世間の人々がそれを発見し理解するのに長い時間がかかる。 | |
| I can't understand this at all. | 私はこのことを少しも理解できません。 | |
| You can understand me. | あなたは私を理解できますね。 | |
| His speech is too abstract to understand. | 彼の演説は抽象的なので私には理解できない。 | |
| My doubts have been cleared up. | 疑問が氷解しました! | |
| Don't cry. Crying doesn't solve anything. | 泣くな! 泣いても何も解決しないぞ。 | |
| She played a part in the women's lib movement. | 彼女は女性解放運動に一役買った。 | |
| Nobody has solved the problem. | 誰もその問題を解けなかった。 | |