Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Can you make yourself understood in English? | 英語で話を理解してもらうことができますか。 | |
| Let me give you my personal opinion. | 私個人の見解を述べさせて下さい。 | |
| I know it myself. | 自分でもそれが解っているんだけと。 | |
| I will come up with a solution to the problem. | 私はその問題の解決法を見つけます。 | |
| The student has already solved all the problems. | その生徒はもうすべての問題を解いてしまった。 | |
| At last, he found a clue to the mystery. | 彼はついにその謎を解くてがかりを見つけた。 | |
| In order to gain media recognition, sometimes AIDS patients have to push themselves into the public eye. | メディアの理解を得るためにエイズ患者は公衆の面前に出て行かなくてはならない時がある。 | |
| I fail to understand his true aim. | 私は彼の真のねらいを理解することはできない。 | |
| At last, we succeeded in solving the question. | とうとう私達はその質問を解くことに成功した。 | |
| I had difficulty in making him understand the message in English. | 彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。 | |
| I cannot solve the problem on my own. | 私は自分の力でその問題を解くことができない。 | |
| We will talk over the matter later. | その問題はあとで解決することにしよう。 | |
| Taking a watch apart is easier than putting it together. | 時計を分解するのは組み立てるより簡単だ。 | |
| I can understand your position perfectly. | あなたの立場は十分に理解しています。 | |
| Some abstract art is difficult to understand. | 抽象的な芸術には理解しにくいものがある。 | |
| Lincoln ordered that all the slaves in the country should be set free. | リンカーンは、全国の奴隷を解放せよと命令した。 | |
| I considered the problem as settled. | その問題は解決したものと考えた。 | |
| I do not understand the problem; I could make neither head nor tail of it. | 私はその問がわからない。つまり、それを全く理解できない。 | |
| I found it easy to solve the problem. | その問題を解くのは易しいとわかった。 | |
| It will take some time before he understands it, right? | 彼がそのことを理解するにはしばらく時間がかかるだろう。 | |
| I defy you to solve this problem. | この問題が解けるならやってみろ。 | |
| Have you found any good solution? | 何かいい解決策は見つかりましたか。 | |
| It's difficult to understand his theory. | 彼の理論を理解するのは難しい。 | |
| At one time we were enemies, but we've buried the hatchet and we are now on friendly terms with each other. | 一時、私たちは敵だったが、和解したからには、もう親しい間柄である。 | |
| I finally found the solution to the problem. | 私はついにこの問題の解答を見出した。 | |
| It doesn't require a scholar to interpret. | その解釈は学者を待つまでもない。 | |
| The new boss wasn't very social with his employees. | 新任の上司は部下とあまり打ち解けてない。 | |
| There must be some solution to the problem. | その問題には何らかの解決法があるに違いない。 | |
| Though it is true that every normal human being is able to use language, it is misleading to compare this with his ability to eat, sleep, or walk. | 普通の人間なら言語を使うことができるというのは事実だが、この能力を食べたり、眠ったり、歩いたりする能力と比べるのは誤解を招きやすい。 | |
| The exhibition offers profound insights into ancient civilization. | その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。 | |
| The secretary was dismissed. | 秘書は解雇された。 | |
| They were turned away without wages. | 彼らは賃金をもらわずに解雇された。 | |
| Anybody can solve that problem. | 誰でもその問題を解くことができる。 | |
| The step they took provided at best a temporary solution to the problem. | 彼らがとった手段は、せいぜい問題の一時的な解決しかもたらさなかった。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどのようにしてあの理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| We succeeded in settling the dispute. | 私たちはその紛争を解決することができた。 | |
| They hold the same opinion on that subject. | 彼らはその問題については見解が同じである。 | |
| I can't understand why John turned down a job as good as that. | ジョンがなぜあんなに良い仕事を断ったのか私には理解できない。 | |
| He was able to solve the problem. | 彼はその問題を解くことができた。 | |
| Don't scold her; she's too young to understand. | 彼女をしからないで。幼くて理解できないから。 | |
| There is a good argument for dismissing you. | あなたを解雇する十分な理由があります。 | |
| For the life of me I can't understand what you say. | 私はどうしても君の言う事が理解できない。 | |
| She played a part in the women's lib movement. | 彼女は女性解放運動に一役買った。 | |
| I couldn't understand his ideas. | 彼の考えは理解できなかった。 | |
| I solved that problem by myself. | 私は自分でその問題を解決した。 | |
| I understand. | 了解しました。 | |
| His remark is open to misunderstanding. | 彼の発言は誤解を招く可能性がある。 | |
| ... Hey-hey you two, is it no holds barred as soon as you know it's my treat? | ・・・・おいおいおい、奢りとわかったらリミッター解除ですか二人とも。 | |
| There are many problems to solve. | 解決しなければならない問題がたくさんある。 | |
| The latter view has many supporters in Japan. | 後者の見解を支持する人が日本には多い。 | |
| He is too much superior to those about him to be quickly understood. | 彼は周知の人々より格段に優れているので、すぐには理解されないのである。 | |
| Tom is correct. | トムが正解。 | |
| I cannot understand anything he said. | 私は彼の言ったことが少しも理解できない。 | |
| He can't seem to understand that poem. | 彼はどうしてもその詩を理解することができないようだ。 | |
| He can't have solved it. | 彼がそれを解いたはずがない。 | |
| Could you make out what he was saying? | 彼の言ってたことが解ったかい。 | |
| It is sometimes difficult to make yourself understood in public. | 公衆の中で自分を理解してもらうのは難しい時がある。 | |
| The image quality is really bad - the resolution is so low. | この画像、解像度が低すぎてすごく汚い。 | |
| If we read this book we are able to comprehend more about the country. | この本を読めば私たちはその国のことをもっと理解できる。 | |
| It is no use trying to solve this problem. | この問題を解こうとしても無駄である。 | |
| He found out the secret. | 彼は秘密を解明した。 | |
| My dear little cat has been missing for a week. | 私の愛猫がもう一週間も行方が解らない。 | |
| I found it difficult to understand what he was saying. | 彼の言ってることを理解する事は困難です。 | |
| Our mutual understanding is indispensable. | 我々の相互理解が必要である。 | |
| She had no rule of thumb about it, but she got it right every time. | 彼女はそのことに関して何の予備知識もなかったのに、いつもきちんと理解した。 | |
| This problem is difficult for me to solve. | 私にはこの問題を解くのは難しい。 | |
| How do you interpret these lines of the poem? | 詩のこの何行かをあなたはどう解釈されますか。 | |
| Wilson's solution is similar to Hudson's in that they used the same constants. | ウィルソンの解法は、同じ定数を使用したという点でハドソンのものと類似している。 | |
| I could not catch her words. | 私は彼女の言葉が理解できなかった。 | |
| I don't understand what you are saying. | あなたの言う事が理解できません。 | |
| It is important to overview the economic status of these groups before examining the proposed solutions. | 提案されている解決策を検討する前に、これらのグループの経済学的地位を概観しておくことが重要である。 | |
| Are you taking in all he is saying? | 彼の言っていることがぜんぶ理解できるの? | |
| A fault common to scientists is mistakenly believing that every problem has a technical solution. | 科学者の通弊は、あらゆる問題に技術的解決策があると誤認すること。 | |
| Give him the benefit of the doubt. | 彼に有利に解釈してやれよ。 | |
| General Motors laid off 76,000 workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| This rule reads several ways. | この規制は行く通りにも解釈できる。 | |
| I spent two hours solving the problem. | 僕はその問題を解くのに2時間かかった。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| Sooner or later, the hostages will be set free. | 遅かれ早かれ、人質達は解放されるだろう。 | |
| Tom understands French. | トムはフランス語が解る。 | |
| My desire is to help you with this problem. | この問題の解決をお手伝いしたいのです。 | |
| His idea is beyond the reach of my understanding. | 彼のアイデアは私の理解を越えている。 | |
| These countries settled the dispute among themselves. | これらの国々は互いに協力して紛争を解決した。 | |
| I will give you ten minutes to work out this problem. | この問題を解くのに10分あげよう。 | |
| She seems to understand what I say. | 彼女はわたしの言っていることを理解しているようだ。 | |
| The situation is beyond my grasp. | その事態は私には理解できない。 | |
| I am bound to solve this question. | 私は必ずこの問題を解決する。 | |
| You couldn't solve the problem, could you? | その問題は解けなかったでしょう。 | |
| It took a long time to take in what she was saying. | 彼女が言っている事を理解するのにずいぶんと時間がかかった。 | |
| The children solved the problem for themselves. | その子供達は彼らだけで問題を解決した。 | |
| Initially we had some problems with our computer system, but they've been sorted out now. | 我々のコンピューター・システムには最初若干のトラブルがあったが、今は全部解決されている。 | |
| I'm amazed by the ease with which you solve the problem. | 君が問題を解く容易さには驚くぜ。 | |
| The teacher found it difficult to get his meaning across to the students. | その先生は自分の考えを学生達に理解させるのは困難だとわかった。 | |
| She spoke too quickly, so I couldn't understand. | 彼女があんまり速く話したので、理解できませんでした。 | |
| I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers. | 局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。 | |
| I have to understand the meaning of this sentence. | この文の意味を理解する必要がある。 | |
| I could not solve this problem by any means. | 私はどうしてもこの問題が解けなかった。 | |
| "Clean up in front of the shop first." "OK!" "Sprinkle some water out there too." | 「とりあえず店の前、掃除しといてくれ」「了解!」「打ち水も頼む」 | |
| Could you solve the problem? | 君はその問題を解くことができましたか。 | |
| He was dismissed on the grounds that he was lazy. | 彼は怠け者であるという理由で解雇された。 | |