Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He found a clue to solve the mysterious affair. | 彼はその謎めいた事件を解決する手がかりを見つけた。 | |
| He racked his brains, trying to find a solution. | 彼は解決策を見つけようと頭を悩ました。 | |
| It was meant as a compliment, so I didn't want to tell him that he had missed the point. | それはほめ言葉のつもりで言ったのでした。ですから、彼が大切な点を理解していないと彼に言いたくありませんでした。 | |
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | 最初のうち、速く話されると理解するのが大変だった。 | |
| The solution of the energy problem will take a long time. | エネルギー問題の解決には長い時間がかかるだろう。 | |
| He took the clock apart just for fun. | その子供は時計を面白がって分解した。 | |
| No one could solve the puzzle. | 誰もそのなぞを解くことができなかった。 | |
| I can't make heads or tails of what you say. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| Waves of joy drift through my opened heart. | 喜びの波は解き放たれた私の心を漂う。 | |
| It took him a long time to take in what she was saying. | 彼女が言っていることを理解するのに彼には随分時間がかかった。 | |
| The new Mario game is an underwater adventure where he solves the mystery of an ancient kingdom sunk to the bottom of the sea. | 今度のマリオは海底に沈んだ古代王国の謎を解き明かす海洋アドベンチャーだ。 | |
| I haven't been able to solve the problem yet. | 私はまだその問題が解けない。 | |
| It is difficult to understand this novel. | この小説は理解するには難しい。 | |
| Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. | 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 | |
| We understand you always do your best to develop a market for our products. | 私どもは、私どもの製品の市場開拓のため、貴社に最大の努力を払っていただいていることを理解しております。 | |
| This is the best method to solve that problem. | これがその問題を解決する最善の方法だ。 | |
| Taking a watch apart is easier than putting it together. | 時計を分解するのは組み立てるより簡単だ。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| This problem is so easy that I can solve it. | この問題は私に解ける程やさしい。 | |
| The letter showed what he really felt. | この手紙から、彼が本当に思っていることが解った。 | |
| Not a few pupils could solve the problem. | その問題を解けた生徒は少なからずいた。 | |
| She was able to solve the problem in ten minutes. | 彼女は10分でその問題を解くことができた。 | |
| A smile may convey understanding, joy, or an appreciation of humor. | 微笑みは、理解、喜び、あるいはユーモアを解したことを伝えることが出来る。 | |
| Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. | リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. | |
| This is how I solved the difficult problem. | こんなふうにして私はその難問を解いたのです。 | |
| Do you have any clue to the mystery? | その謎を解く何か手がかりがありますか。 | |
| Perhaps he could solve this problem. | 彼ならこの問題を解けるだろう。 | |
| I think that is based on a lack of mutual understanding. | それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。 | |
| Even the greatest scholar can't solve that. | どんな大学者でも、それは解けない。 | |
| I know nothing about music. | 音楽はこれっぽっちも解らない。 | |
| None of his students could solve the problem. | 彼の教え子の中に、その問題が解けた者は一人もいなかった。 | |
| Her kindness was misunderstood. | 彼女の親切は誤って解釈された。 | |
| Can you account for your absence last Friday? | この間の金曜日の欠勤を弁解できるからね。 | |
| Any student can solve this problem. | どんな生徒でもこの問題が解けます。 | |
| I brought the point home to the student. | 要点を学生に十分理解させた。 | |
| There's no excuse for his delay. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| The hostages will be released. | 人質は解放されるだろう。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | その謎の解き方が分からない。 | |
| I cannot find a solution. Help me. | 私は解答が見つかれない。助けてくれ。 | |
| He succeeded in solving the question. | 彼はうまくその問題が解けた。 | |
| Take it apart if necessary. | 必要なら分解して。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| He looked into historical documents to solve the mystery. | 彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。 | |
| The music is difficult for grownups to understand. | その音楽は、年輩の人たちには理解しがたい。 | |
| The king ordered that the prisoner should be set free. | 王様はその囚人を解放するように命じた。 | |
| I can understand your language. | 君の言語が理解できます。 | |
| Interestingly, the way we understand words is not always that obvious. | 興味深いことに、我々がどのように単語を理解しているかは必ずしも明らかになっていません。 | |
| I can't understand his feelings. | 私は彼の気持ちが理解出来ません。 | |
| I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers. | 局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。 | |
| There is no reason why he should be dismissed. | 彼が解雇される理由はない。 | |
| This advice of yours will go a long way toward solving the problem. | 君のこの忠告は問題の解決に大いに役立つだろう。 | |
| The problem remains to be solved. | その問題の解決はこれからだ。 | |
| I finally found the solution to the problem. | 私はやっとその問題の解決策を見つけた。 | |
| He dismissed most of his men. | 彼は従業員の大部分を解雇した。 | |
| Nobody can solve this problem. | 誰もこの問題は解けない。 | |
| The meeting broke up at eight. | 会合は8時に解散した。 | |
| He did the crossword with ease. | 彼はそのクロスワードパズルを簡単に解いた。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 私たちは彼を解雇するべきだという結論に達した。 | |
| The mystery still remains unsolved. | そのなぞなぞは今も未解決である。 | |
| The professor spoke too fast for anyone to understand him. | その教授はしゃべるのが速すぎて、誰も言っていることを理解できなかった。 | |
| John tried in vain to solve the problem. | ジョンはその問題を解こうと努力したが無理だった。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| He mistook Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| I can't understand this at all. | これはまったく理解できません。 | |
| I finally penetrated the meaning of the riddle. | ついにそのなぞの意味が解けた。 | |
| Only then did I realize what he meant. | その時やっと、私は彼の言いたいことが解った。 | |
| He got me wrong. | 彼は私を誤解した。 | |
| Tom is correct. | トムが正解。 | |
| Now I understand that my mother was only trying to be polite in public. | 今私は母親が人前で社交辞令をつかっていたにすぎないと理解しました。 | |
| After I got married, my Japanese got better and I could understand more. | 私は結婚した後、日本語が上達してもっと理解できるようになった。 | |
| Many workers were laid off at that plant. | その工場では多くの労働者が解雇された。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| How is this phrase to be interpreted? | この句はどう解釈したらよいのだろうか。 | |
| I can't figure out why he said so. | 彼がなぜそう言ったのか理解することができない。 | |
| The postmortem showed that she had been strangled. | 死体を解剖した結果絞殺と判明した。 | |
| The implications of this did not at first sink in. | この事が暗に意味することは最初は理解されなかった。 | |
| He could not comprehend the value of her advice. | 彼には彼女の忠告のありがたみが理解できなかった。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | そのなぞの解き方が私にはわからない。 | |
| Could you make out what he was saying? | 彼の言ってたことが解ったかい。 | |
| The student has already solved all the problems. | その生徒はもうすべての問題を解いてしまった。 | |
| It is sometimes difficult to make yourself understood in public. | 公衆の中で自分を理解してもらうのは難しい時がある。 | |
| He excused himself for his bad behavior. | 彼は自分の不作法を弁解した。 | |
| It is impossible for me to solve the problem. | 私がその問題を解くのは不可能です。 | |
| Don't cry. Crying doesn't solve anything. | 泣くな! 泣いても何も解決しないぞ。 | |
| He seems to make nothing of it. | 彼はそれを全く理解できないようだ。 | |
| I don't want there to be any misunderstanding. | どんな誤解もあって欲しくない。 | |
| Modern poetry is often most obscure. | 現代詩はしばしばきわめて難解だ。 | |
| Gloria, don't let him feed you that line about his wife not understanding him. | グローリア、奥さんが彼のことを理解してないなんていう彼の言葉を真に受けるようじゃだめだよ。 | |
| I don't have a decryption program. | 私は解読プログラムを持っていません。 | |
| Don't scold her; she's too young to understand. | 彼女をしからないで。幼くて理解できないから。 | |
| It's not clear right now whether time travel is really something that exists in reality but its possibility has been proven by theoretical physics. | タイムトラベルは、実在する現象かは解明されていないが、理論物理学などにおいて実現の可能性が示されることがある。 | |
| There seem to be few people who can solve that math problem. | その数学の問題を解ける人は少ないようにおもえる。 | |
| I really can't understand modern sculpture. | 私は現代彫刻はよく理解できない。 | |
| We could understand each other. | 私たちはお互い理解し合えた。 | |
| Try solving the problem. | ためしにその問題を解いてみなさい。 | |
| I can't make head or tail of what you say. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| It is easy for you to solve this problem. | 君がこの問題を解くのはたやすい。 | |
| The image quality is really bad - the resolution is so low. | この画像、解像度が低すぎてすごく汚い。 | |
| Let's try to understand one another. | お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 | |
| He was dismissed by the company for a misconduct. | 不正行為のため彼は解雇された。 | |