This book is written in such easy English that even beginners can understand it.
この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。
I can't understand why Tom doesn't want to go with us.
なぜトムが私たちと一緒に行きたがらないのか理解できない。
Last week the powerful Keidanren called on Tokyo to lift the ban.
先週には、大きな力を持つ経団連が、規制解除のため中央政府を訪問した。
When the work was done, the men were discharged.
その仕事が終わると男達は解雇された。
I found it difficult to make out what she was saying.
私は、彼女の言っていることは理解しがたいといった。
Solve this problem on your own.
自分でその問題を解きなさい。
The manager threatened him with dismissal.
支配人は彼を解雇するぞと脅した。
After I got married, my Japanese got better and I could understand more.
結婚後、わたしの日本語は上達し、より理解できるようになった。
The solution of one may prove to be the solution of the other.
前者が解決すれば後者も解決するであろう。
They left the problem unsolved.
彼らはその問題を未解決のままほっておいた。
The problem is too difficult to solve.
その問題は難しすぎて解けない。
I figured it out alone.
一人で解けた。
The ayu season has opened.
鮎漁が解禁になった。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.
Dick tried to solve that problem, but he couldn't.
ディックはその問題を解こうとしたがだめだった。
He was apologetic for being absent.
彼は欠席したことを弁解した。
None of the teachers could solve the problem.
どの先生もその問題を解くことができなかった。
To understand it, you have only to read this book.
それを理解するには、この本を読みさえすればいい。
I spent two hours solving the problem.
僕はその問題を解くのに2時間かかった。
I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say.
彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。
He seems not to have realized its importance.
彼はその重要さを理解していなかったようだ。
This is the way he solved the problem.
このようにして彼はその問題を解決した。
I defy you to solve this problem.
この問題が解けるならやってみろ。
Did you understand what he said?
彼が何を言ったか理解できましたか。
The lecturer couldn't get his message across to the audience.
講演者は言いたいことを聴衆に理解させることができなかった。
If you can't keep your promise, what excuse will you make?
もし約束が守れない場合には、どう弁解しますか。
I have some appreciation of your problems.
貴方が困っているのは少しは解っている。
I could not catch her words.
私は彼女の言葉が理解できなかった。
My view was different from his as to what should be done.
私の見解は何がなされるべきかということに関して彼のとは違っていた。
Because of a shortage of work, half the staff was discharged.
仕事がないために職員の半数が解雇された。
The meeting broke up at eight.
会は八時に解散した。
The teacher found it difficult to get his meaning across to the students.
その先生は自分の考えを学生達に理解させるのは困難だとわかった。
He exerted himself to solve the problem.
彼はその問題を解こうと努力した。
I don't know what I am.
自分自身が解らない。
I interpreted your silence as consent.
あなたの沈黙を同意のしるしと解釈した。
He came up with a terrific solution to the complex problem.
彼はその複雑な問題を解決するすばらしい方法を思いついた。
In the past, the old used to be looked upon as experts in solving various problems of life.
過去において高齢者たちは人生の様々な問題を解決するときのエキスパートと考えられていた。
He cannot see the matter from my point of view.
彼は私の観点からその問題を理解することは出来ない。
They were too naive to understand the necessity of studying.
彼らは幼稚すぎて学ぶことの必要性を理解できなかった。
The snow has melted away.
雪は解け去った。
It is no use trying to solve the riddle.
その謎を解こうとしてもむだですよ。
To understand all is to forgive all.
全貌を理解すれば人を理解する事が出来る。
Can you make sense of this poem?
君はこの詩が理解できるかい。
I could solve the problem without any difficulty.
私は難なくその問題を解くことができた。
His scientific discovery unlocked many mysteries.
彼の科学的な発見は多くの謎を解き明かした。
The snowman had melted completely by the next morning.
次の日の朝、雪だるまは完全に解けていた。
I found it difficult to solve the problem at once.
すぐにその問題を解くことは難しいとわかった。
He's misunderstood because of his vulgar language.
彼は粗野な言葉づかいのせいで誤解されている。
With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons