Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The government made no move to solve the housing problem. | 政府は住宅問題を解決するために何の手段も取らなかった。 | |
| As you look at your face, you try to figure out what is happening behind it, in your mind. | 自分の顔を見ながら、そのうしろにあるもの、あなたの心の中を理解しようとします。 | |
| I think it doubtful whether he understood my explanation. | 彼が私の説明を理解したかどうかは疑わしいと思う。 | |
| The solution of the puzzle required no time. | そのパズルを解くのに時間はかからなかった。 | |
| I couldn't understand his joke. | 私は彼のジョークが理解できなかった。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| He dismissed his secretary, who was very idle. | 彼は秘書を解雇した。彼女がとてもなまけものだったからだ。 | |
| She gradually began to understand. | 彼女は次第に理解しはじめた。 | |
| I hear that you can burn CDs with Windows XP; could you tell me a website that explains the procedures involved? | windowXPにはCDを焼く機能があるそうですが、その手順を解説しているページを教えてください。 | |
| This problem is too hard for me to solve. | これはあまりに難しい問題なので私には解けない。 | |
| He had to part with his secretary when she got married. | 彼は秘書が結婚したときに、彼女を解雇しなければならなかった。 | |
| First, I'll try to understand why he thinks so. | まず、なぜ彼がそのように考えるか理解してみよう。 | |
| Students generally like a teacher who understands their problems. | 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 | |
| He will reconcile their dispute. | 彼は彼らの争いを和解させるつもりだ。 | |
| The clerk was dismissed on the grounds of her rude manners. | その店員は無作法が理由で解雇された。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で相手に理解してもらえますか。 | |
| Even children need to make sense of the world. | 子供でも世の中の事を理解する必要がある。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどのようにしてあの理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| I cannot follow you. | あなたの言う事が理解できません。 | |
| He was fired against his will. | 彼は意に反して解雇された。 | |
| You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are. | 国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。 | |
| The problem was too difficult for me to solve. | その問題は難しすぎて、私には解けなかった。 | |
| What do you make of this? | これをどう解釈しますか。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| It will take some time before he understands it, right? | 彼がそのことを理解するにはしばらく時間がかかるだろう。 | |
| It is not until you get sick that you realize the value of good health. | 病気になってはじめて健康の価値が解る。 | |
| I found out where she was. | 彼女が何処にいるかが解った。 | |
| He is bound to solve this question. | 彼は必ずこの問題を解決する。 | |
| Mutual understanding makes for peace. | 相互理解は平和に役立つ。 | |
| This book is too difficult for me to understand. | この本は私が理解できない程度の難しさだ。 | |
| All answers must be written according to the instructions. | 解答はすべて指示に従って書かねばならない。 | |
| Today, looking at this web page, I realized that if these people are idiots then I must be a complete moron. | 今日このホームページを見てこんな人があほなら私はかならずどアホだと解った。 | |
| Stop pretending to not understand. | 解っていないふりをするのは止めなさい。 | |
| He took the clock apart just for fun. | その子供は時計を面白がって分解した。 | |
| This novel is difficult to understand. | 小説を理解する事は難しい。 | |
| I solved that problem by myself. | 私は自分でその問題を解決した。 | |
| She came up with a possible solution. | 彼女は可能性のある解決法を思いついた。 | |
| I spoke so slowly so that the children might understand me. | 子供達が私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 | |
| At one time we were enemies, but we've buried the hatchet and we are now on friendly terms with each other. | 一時、私たちは敵だったが、和解したからには、もう親しい間柄である。 | |
| A person cannot understand another person completely. | 人は他人を完全に理解することは出来ない。 | |
| Water that has been electrolyzed is used to clean germs on precision machines. | 精密機械などの除菌には電解した水が使われています。 | |
| It's difficult to understand his theory. | 彼の理論を理解するのは難しい。 | |
| We cannot tell what may happen in future. | 将来何が起こるかは解らない。 | |
| There is another factor, too, that children find it hard to understand. | 子供が理解しにくいもう一つの面がある。 | |
| Each person has different views with regard to changing jobs. | 転職に関しては人それぞれ見解が分かれる。 | |
| It took him ten minutes to solve the problem. | 彼はその問題を解くのに10分かかった。 | |
| My view was different from his as to what should be done. | 私の見解は何がなされるべきかということに関して彼のとは違っていた。 | |
| He's just a normal junior high school student, not particularly intelligent. | 特に理解力がある訳でもない普通の中学生です。 | |
| I can't make out why he is so much troubled. | 彼がなぜそんなに困っているのか私は理解できない。 | |
| Solve the mystery lurking behind the murder! | 殺人事件の背後に潜むミステリーを解き明かせ。 | |
| We solved the problem by mutual concessions. | お互い歩み寄って問題を解決した。 | |
| He is involved in working out the mathematical problem. | 彼はその数学の問題を解くのに熱中している。 | |
| I have to understand the meaning of this sentence. | この文の意味を理解する必要がある。 | |
| Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. | 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 | |
| The boy can solve any problem in arithmetic. | その子は算数ならどんな問題でも解ける。 | |
| He has a good understanding of the problems. | 彼はその問題を良く理解している。 | |
| It has dawned on me that I mistook his intention. | 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 | |
| I can't make him out. | 彼のいう事は理解できない。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| They couldn't comprehend the seriousness of the matter. | 彼らはその件の深刻さを理解することができなかった。 | |
| The press ban on the case was removed yesterday. | その記事は昨日記事解禁となった。 | |
| I found a solution, but I found it so fast that it can't be the right solution. | 答えが分かったんだ、でもあまりにすぐに分かったものだから正解であるはずがないんだ。 | |
| None of his students could solve the problem. | 彼の教え子の中に、その問題が解けた者は一人もいなかった。 | |
| This is to clear up the misunderstanding. | 誤解を解くためにこれを書いています。 | |
| I was discharged without notice. | いきなり解雇を言い渡された。 | |
| He was laid off until there was more work to do. | 彼は仕事がもっとあるようになるまで一時的に解雇された。 | |
| Because of this, Koko can understand hundreds of spoken words. | このために、ココは数百語の話し言葉を理解できる。 | |
| You can understand me. | あなたは私を理解できますね。 | |
| Your answer to the question is not correct. | その問題に対するあなたの解答は正確ではない。 | |
| At 2:00 a.m. he finally found the solution. | 午前2時に、やっと解決策を見つけました。 | |
| They scorned our attempts at reconciliation. | 彼らは我々の和解の試みを鼻の先で笑ってはねつけた。 | |
| There is no end in sight to the U.S. trade deficit with Japan. | アメリカの対日貿易赤字は解決の見通しがありません。 | |
| I've made up my mind to come up with a better solution. | 私はもっと良い解決策を提案すると決心した。 | |
| I'm so dumb... I'm trying to explain things to you that I don't understand myself. | うまく言えないんだけど・・・自分も理解していないことを君に説明しようとしてるんだ。 | |
| Are you taking in all he is saying? | 彼が云っている事を全部理解できるの。 | |
| Their conversation being in Chinese, I was not able to understand them at all. | 彼らの会話は、中国語だったので、私は彼らが言うことが理解できなかった。 | |
| Could you make out what he was saying? | 彼の言ってたことが解ったかい。 | |
| Can you make out what he is trying to say? | 彼が何を言おうとしているか理解できますか。 | |
| Give him the benefit of the doubt. | 彼に有利に解釈してやれよ。 | |
| Time will do the rest. | あとは時が解決するでしょう。 | |
| The superpowers negotiated in earnest for the settlement of the intense conflict. | 超大国が激しい国境紛争を解決するために本格的に交渉した。 | |
| We will try to correct it in order to straighten out our finances. | このお支払いの問題が解決できるよう、ご指摘の件を改善すべく努力いたします。 | |
| He was removed from his post because he was idle. | 彼は、怠け者なのでその地位から解任された。 | |
| The illustration shows the deep interior. | この図解は地球の深い内部を示している。 | |
| It is out of the question to digest his theory. | 彼の理論を理解することは問題外だ。 | |
| You probably don't understand a word I'm saying today. | 今日私が言っていることは多分あなたは理解できないだろう。 | |
| It is not easy to be understood by everybody. | すべての人から理解されるのは容易ではない。 | |
| There are four major parts to the atmospheric problem: observation, understanding, prediction, and control. | 大気の問題には、観察、理解、予測、それに管理と言った4つの主要な部門がある。 | |
| There is no excuse for such behavior. | そんな行為には弁解の余地はない。 | |
| I can't make her out. | 私は彼女の気持ちが理解出来ない。 | |
| Understanding parts-of-speech is extremely important for getting the feel of word order. | 品詞を理解することは、正しい語順感覚を身につけるうえで非常に大切なことです。 | |
| It was a problem difficult to solve. | それは解決するのが難しい問題だった。 | |
| John tried in vain to solve the problem. | ジョンはその問題を解こうとしたが無駄だった。 | |
| He tried solving the problem. | 彼は試しにその問題を解いてみた。 | |
| Suddenly, 100 workers were laid off. | 突然百人もの労働者が解雇された。 | |
| I could not catch her words. | 私は彼女の言葉が理解できなかった。 | |
| Thank you for clearing up the misunderstanding. | 誤解を解いてくださってありがとう。 | |
| It is impossible to make her understand the theory. | 彼女にその理論を理解させるのは不可能だ。 | |
| He finally hit upon a solution to his problem. | 彼はついに自分の問題の解決策を思い付いた。 | |
| Sooner or later, the hostages will be set free. | 遅かれ早かれ、人質達は解放されるだろう。 | |