Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The king ordered that the prisoner should be set free. | 王はその囚人を解放するように命じた。 | |
| In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1. | 我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。 | |
| I couldn't get my idea across to the class. | クラスのみんなに私の考えを理解させることが出来なかった。 | |
| I found out how to solve the problem. | 私はその問題を解く方法が分かった。 | |
| His theory is difficult to understand. | 彼の理論は難解だ。 | |
| I understand. | 了解しました。 | |
| The snowman had melted completely by the next morning. | 次の日の朝、雪だるまは完全に解けていた。 | |
| Last week the powerful Keidanren called on Tokyo to lift the ban. | 先週には、大きな力を持つ経団連が、規制解除のため中央政府を訪問した。 | |
| How did you solve the problem? | あなたはどのようにしてその問題を解いたのですか。 | |
| I fail to understand his true aim. | 私は彼の真のねらいを理解することはできない。 | |
| Ding, ding! It's the right answer! | ピンポン、ピンポーン!正解です! | |
| The problem is difficult to solve. | その問題を解くのは難しい。 | |
| Speak more slowly so that we can understand you. | 私たちが理解できるように、もっとゆっくり話しなさい。 | |
| The problem is beyond my grasp. | 私にはその問題が理解できない。 | |
| My point of view is contrary to yours. | 私の見解はあなたの見解とは反対である。 | |
| How did this misunderstanding ever arise? | どうしてこんな誤解が生じたのだろう。 | |
| This is how he solved the difficult problem. | このようにして彼はその難問を解いた。 | |
| It is difficult for me to understand him. | 私が彼のことを理解するのは困難だ。 | |
| The ayu season has opened. | 鮎漁が解禁になった。 | |
| He couldn't get his ideas across to the students. | 彼は自分の考えを学生達に理解させる事ができなかった。 | |
| Mutual understanding promotes peace. | 相互理解は平和を促進する。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題は僕が解くには難しすぎる。 | |
| I tried to solve the problem, but I couldn't. | 私はその問題を解こうとしたが、できなかった。 | |
| He tried to solve the problem. | 彼はその問題を解こうとした。 | |
| Love moves in mysterious ways. | 愛の動きは不可解。 | |
| I caught on to what the teacher was explaining. | 私は先生の説明していることが理解できた。 | |
| You are mistaken as to what makes him so nervous. | どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 | |
| None of them could understand what she was implying. | 彼らのうち誰一人、彼女がほのめかしたことを理解できなかった。 | |
| That's because, you see, I've known he isn't that sort of person from a long time back. | こいつがそんな玉じゃないことなんてとうの昔に解っていたからさ。 | |
| Someone said something, but I could not understand it. | 誰かが何かを言ったが、それを理解できなかった。 | |
| His employer dismissed him yesterday. | 昨日雇い主が彼を解雇した。 | |
| I'm afraid there's a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| I need to understand the meaning of this sentence. | この文の意味を理解する必要がある。 | |
| She was dismissed on the grounds of neglect of duty. | 彼女は怠慢という理由で解雇された。 | |
| I can't work out the problem. | 私はその問題が解けない。 | |
| There seems to be a difference in outlook between us. | 私たちの間には見解の相違があるようです。 | |
| I can't figure out why he said so. | 彼がなぜそう言ったのか理解することができない。 | |
| The reason which he gave is hard to understand. | 彼が与えた理由は理解しにくい。 | |
| The solution of the puzzle required no time. | そのパズルを解くのに時間はかからなかった。 | |
| In a sense, I can understand his confusion. | ある程度は彼の困惑も理解できる。 | |
| They are helping him to solve it, but, all the same, it is a hard problem. | 彼らは彼がそれを解決するのに手を貸しているが、それにしても難問だ。 | |
| This rule reads several ways. | この規則はいくとおりにも解釈できる。 | |
| If you can't keep your promise, what excuse will you make? | もし約束が守れない場合には、どう弁解しますか。 | |
| I can't understand what he wants me to do. | 私は彼が私に何をするよう望んでいるのか理解できない。 | |
| I couldn't make him understand it. | 私は彼にそれを理解させることができなかった。 | |
| Don't scold her; she's too young to understand. | 彼女をしからないで。幼くて理解できないから。 | |
| His explanation that a solution would take time didn't satisfy anyone. | 解決には時間がかかるという彼の弁明には誰も納得しなかった。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| The struggle ended in a satisfactory settlement. | 闘争は満足の行ったことに和解に終わった。 | |
| Don't misunderstand me; we are not making any promises. | 誤解しないように、約束をしようというわけではないから。 | |
| He tried to solve the problem, only to fail. | 彼はその問題を解決しようとしたが、失敗した。 | |
| I can understand your language. | 君の言語が理解できます。 | |
| I solved that problem by myself. | 私は自分でその問題を解決した。 | |
| He gave me an explanation for his mistake. | 彼は私に間違いの弁解をした。 | |
| We were surprised at the ease with which he solved the problem. | 彼がその問題をやすやすと解いたのに驚いた。 | |
| He did the crossword with ease. | 彼はそのクロスワードパズルを簡単に解いた。 | |
| This rule reads several ways. | この規制はいくとおりにも解釈できる。 | |
| I am trying to understand the politics of my country. | 私は、自分の国の政治のことを理解しようとしているところなの。 | |
| Reading literary criticism is very helpful to understanding literature. | 文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。 | |
| I recognized her the moment I saw her. | 私は見たとたんに彼女だと解った。 | |
| I could read between the lines. | 僕は、暗黙のうちに理解した。 | |
| Perhaps he could solve this problem. | 彼ならこの問題を解けるだろう。 | |
| There are many problems for them to deal with. | 彼らが解消すべき問題がたくさんある。 | |
| At length, he came to understand the theory. | 彼はついにその学説を理解するにいたった。 | |
| She played a part in the women's lib movement. | 彼女は婦人解放運動で積極的な役割をした。 | |
| Patterns of freeze-up and breakup influence the distribution and number of seals, the polar bear's main prey. | この氷結と氷解のパターンが、北極熊の主な獲物であるアザラシの分布と数に影響を与えるのだ。 | |
| The leader dismissed the demonstrators in the park. | 指揮者はその公園でデモ隊を解散させた。 | |
| I will show you how to solve it. | 解き方を教えてあげるよ。 | |
| The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own. | 成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。 | |
| She is open to people who have a different point of view. | 彼女は見解の異なる人々にも心を閉ざさない。 | |
| This letter is the only key to the mystery. | この手紙はなぞを解く唯一の手がかりだ。 | |
| Our mutual understanding is indispensable. | 我々の相互理解が必要である。 | |
| The solution of the problem took me five minutes. | その問題を解くのに私は5分かかった。 | |
| I can't make out what you are trying to say. | あなたが何を言おうとしているのか理解できない。 | |
| It appears that he has worked out a solution to his problem. | 彼は問題を解決したようだ。 | |
| Even his teacher didn't understand him. | 彼の先生でさえも彼の言うことを理解しなかった。 | |
| The problem of radioactive waste remains unresolved. | 放射性廃棄物の問題は未解決のままである。 | |
| Can you make sense of what the writer is saying? | あなたは筆者が言っていることを理解できますか。 | |
| He exerted himself to solve the problem. | 彼はその問題を解こうと努力した。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| Your only remedy is to go to the law. | 唯一の解決法は法に訴えることだ。 | |
| Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. | 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 | |
| The problem remains to be solved. | その問題の解決はこれからだ。 | |
| I couldn't make out what he was saying. | 私は彼が言っている事を理解できなかった。 | |
| I defy you to solve this problem. | この問題が解けるならやってみろ。 | |
| Not a few pupils could solve the problem. | その問題を解けた生徒は少なからずいた。 | |
| The owners brought in a hatchet man to fire all the union sympathizers. | オーナーたちは組合のシンパを一人残らず解雇するために首切り役を投入した。 | |
| The workers were laid off for three weeks. | 労働者は3週間一時解雇された。 | |
| This is the best method to solve that problem. | これがその問題を解決する最善の方法だ。 | |
| Lincoln set the slaves free. | リンカーンは奴隷を解放した。 | |
| His ideas are difficult to understand. | 彼の考えは理解しにくい。 | |
| I don't understand him sometimes. | 私は時々彼が理解できない。 | |
| Mutual understanding makes for peace. | 相互理解は平和に役立つ。 | |
| Can you do this problem? | この問題が解けますか。 | |
| Few people are able to understand his theories. | 彼の理論を理解出来る人は少ない。 | |
| She cannot have understood what you said. | 君の言ったことを彼女が理解したはずはない。 | |
| He can't seem to understand that poem. | 彼はどうしてもその詩を理解することができないようだ。 | |
| She found it impossible to understand what he was saying. | 彼女は彼の言うことを理解するのが不可能だとわかった。 | |
| No matter what the excuse, he is to be blamed. | どう弁解しても彼が悪いのだ。 | |
| He has a good grasp of English. | 彼は英語をよく理解している。 | |