Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He says what he has to say unreservedly to his seniors. | 彼は年上の人でもどんどんいいたいことを言う。 | |
| Needless to say he is one of the best writers of the present generation. | 彼が当代随一の作家のひとりであるのは言うまでもない。 | |
| Needless to say, I've come here to help you. | 言うまでもなく、僕は手伝うために来たのだ。 | |
| Malicious gossip spreads like wildfire. I guess that's why they say bad news travels fast. | 悪事千里を走るって言うだろう。悪い噂はアッという間に広まっちゃうのさ。 | |
| I hate women who say that all men are the same. | 男はみんな同じと言う女性は大嫌いだ。 | |
| You should have told him the truth. | 君は彼に本当のことを言うべきだった。 | |
| It's very rude of you to say a thing like that. | そんな事を言うとは、あなたは無作法だ。 | |
| What that politician said is not at all true. | あの政治家が言うことはまるで真実ではない。 | |
| You can't trust what she says. | 彼女の言うことは信用できない。 | |
| As far housing goes, it is very poor in Japan. | 住宅事情はと言うと、日本はとても貧しい状態だ。 | |
| There is no doubt whatever about what he says. | 彼の言うことには疑いは全くない。 | |
| Everybody says that he's an effeminate guy. | 彼は女々しい男だとみなが言う。 | |
| I could not understand anything he said. | 私には彼の言うことが少しも理解できなかった。 | |
| He made believe that he did not hear me. | 彼は私の言うことを聞こえないふりをした。 | |
| There were no radios in those days. | その当時はラジオと言うものが無かった。 | |
| What you say is true in a sense. | あなたの言うことは、ある意味では本当である。 | |
| It might be a bit big but this envelope will do just fine. It's better to be too big than too small. | ちょっと大きいけど、この封筒でいいや。大は小を兼ねるって言うし。 | |
| I don't like those who say so. | そんなことを言う人は嫌いだ。 | |
| It goes without saying that Rome was not built in a day. | 言うまでもないことだがローマは1日にしては成らず。 | |
| What he said is probably correct. | 多分彼の言うとおりだろう。 | |
| He lost his position just because he refused to tell a lie. | ただうそを言うことを断ったというだけで、彼は首になった。 | |
| "Sue's very angry with you," my new waitress said. | 「スーはあなたのことすごく怒っているわよ」そのウェイトレスは言うのであった。 | |
| He got tired of being the devil's advocate and now agrees with every idea they suggest, no matter how dumb. | 彼はいろいろ他人の欠点をあげつらうのにうんざりしてしまった。そこで彼らの言うことは何でも、たとえどんなにくだらなくてもそのまま認めることにしている。 | |
| I don't understand what you are saying. | あなたの言う事が理解できません。 | |
| If only I had listened to my parents! | あの頃親の言うことに耳を傾けていたらなあ。 | |
| Never speak ill of others. | 決して他人の悪口を言うな。 | |
| Needless to say, he never came again. | 言うまでもないが、彼は二度と来なかった。 | |
| GE announced the acquisition of the company Laku for $30 million. | GEはLAKUと言う株式会社を3000万ドルで買収したと発表した。 | |
| I've never heard him complaining about his meals. | 彼が食事のことで不平を言うのを耳にしたことがない。 | |
| We admired his wisdom, not to mention his courage. | 私たちは彼の勇気を言うまでもなく、彼の知恵にも感心した。 | |
| His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children. | 彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。 | |
| I cannot understand what you say. | 僕には君の言うことが分からない。 | |
| He made believe not to hear me. | 彼は私の言うことが聞こえないふりをした。 | |
| She may well speak ill of him. | 彼女が彼を悪く言うのももっともだ。 | |
| You must not rely on his word. | 彼の言うことは当てにならないよ。 | |
| He seems to have a habit of getting on his coworker's back when he makes a mistake. | 彼は同僚がミスをするとああでもないこうでもないとうるさく言う癖があるみたいだ。 | |
| They will say your car is very lovely. | 彼らは貴方の車がすごくかわいいと言うだろう。 | |
| I can't read French, let alone speak it. | 私はフランス語が読めない、まして話せないことは言うまでもない。 | |
| I understood what she said. | 僕には彼女の言うことが分かった。 | |
| It goes without saying that experience is a good teacher. | 言うまでもなく、経験はよい教師です。 | |
| I took what she said literally. | 私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。 | |
| She's an outspoken person. | 思ったことをズバズバ言うタイプ。 | |
| Don't you lie! | うそを言うな。 | |
| He went so far as to hit the girl to make her obey his orders. | 彼は言うことを聞かせるためにその女の子を殴りさえした。 | |
| I couldn't think of anything to say. | 私は何も言うことを思いつかなかった。 | |
| It is everyone's wish to succeed in life. | 人生において成功すると言うのはすべての者の願いだ。 | |
| Susan manages to tell her mother that it is time to say goodbye. | スーザンは何とか、そろそろさよならを言う頃よと母親に言うことができる。 | |
| I always try to tell the truth. | 私はいつでも真実を言うように心がけている。 | |
| People who are unconscious can't say they want to die. | 意識不明の人は自分が死にたいと思っていることを言うことはできません。 | |
| Frankly speaking, I think he's a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| Be sure to take a note of what she says. | 彼女の言うことは必ずメモを取って下さい。 | |
| I hate it when women say that all men are the same. | 女が男はみんな同じって言うのは大嫌いだ。 | |
| If he had taken his doctor's advice, he might still be alive. | 彼が医者の言うことを聞いていたら、今でも生きていたかもしれないのだが。 | |
| Whatever she says goes. | 彼女の言うことは何でも通る。 | |
| I don't feel like telling her about it. | 彼女にそれを言うのは気が引ける。 | |
| I bear in mind that misfortunes never come singly. | 私は不幸は単独にはやってこないと言うことを忘れない。 | |
| Listen to me carefully. | 私の言うことを注意して聞いてください。 | |
| In spite of his anger, he listened to me patiently. | 彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。 | |
| It's below her to say such a thing. | そんなことを言うのは彼女にふさわしくない。 | |
| Had he taken his doctor's advice, he might not have died. | 医者の言うことを聞いていたら死ななかったろうに。 | |
| He's a nice guy - that's unanimous. | 「あいつはいい奴だ」と皆が異口同音に言う。 | |
| All that you say is perfectly correct. | 君の言うことはすべて完全に正しい。 | |
| Don't take any notice of what he says. | あいつの言うことなんか気にするな。 | |
| A Mr. Smith came to see you while you were out. | スミスさんとか言う人があなたの留守の間に訪ねてきました。 | |
| Be quiet and listen to me. | 静かにして、私の言う事をよく聞きなさい。 | |
| That goes without saying. | それは言うまでもない。 | |
| He can speak French and German, not to mention English. | 彼は英語は言うまでもなくフランス語とドイツ語を話せる。 | |
| Never tell a lie, either for fun or from fear. | 冗談にしろ、恐怖からにしろ、決してうそを言うな。 | |
| To tell the truth, I don't like his way of talking. | 実を言うと、私は彼の話し方が好きではない。 | |
| He cannot afford the common comforts of life, not to mention luxuries. | 彼は贅沢品は言うまでもなく、日用品を買うのにも事欠く。 | |
| I don't have the courage to ask my boss to lend me his car. | 私には上司に車を貸して下さいと言うだけの勇気が有りません。 | |
| Admitting what you say, I still think that you were wrong. | 君の言うことを認めても、やはり君が間違っていたと思います。 | |
| No, not really. | そう言うわけじゃない。 | |
| It goes without saying that English is an international language. | 英語が世界語であることは言うまでもない。 | |
| I have nothing to say. | 私には何も言うことがありません。 | |
| She has an acid tongue. | 彼女は辛らつなことを言う。 | |
| Listen to me carefully, and you will understand what I really mean. | 私の言うことをよく聞けば、私の真意がよくわかるでしょう。 | |
| Strictly speaking, she didn't like it at all, but she didn't say a thing. | 厳密に言うと、彼女は全くそれが好きではなかったが、しかし何も言わなかったのだ。 | |
| Did you argue with your boyfriend again? Well, they say that the more you argue, the closer you are. | また彼と喧嘩したの?まあ、喧嘩するほど仲がいいって言うから、しょうがないか。 | |
| How do you say that in Italian? | イタリア語では何と言うのですか。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| They often heard him speak ill of others. | 彼らは彼が他人の悪口を言うのをよく耳にした。 | |
| Yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That is why it is called the "present". | 昨日はもう過去の歴史。 明日は何が起こるか分からない謎。 今日は贈り物。 だから今日のことを”プレゼント”と言うのさ。 | |
| Perry has acquired the habit of thinking aloud. | ペリーは独り言を言う癖がついた。 | |
| What you say is usually true. | 君の言うことはいつも正しい。 | |
| To do him justice, he is an able man. | 公平に言うと、彼は有能な男だ。 | |
| In respect to your question, I have nothing to say. | ご質問の点に関しては、言うべきことはなにもありません。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | そんな事を言うなんて彼はどうかしてるに違いない。 | |
| What he says is of no importance to me. | 彼の言うことは私にとってまったく重要ではない。 | |
| Frankly speaking, he is an unreliable man. | 率直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| Do it the way he tells you to. | 彼の言うようにしなさい。 | |
| For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick. | 一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| Please write down his words. | 彼の言う事を書き留めてください。 | |
| Can you state the facts to his face? | あなたは彼に面と向かって事実を言うことが出来ますか。 | |
| He says daring things. | 彼は大胆なことを言う。 | |
| He always insists on having everything his own way. | 彼は自分のおもいどおりにならないと言う。 | |
| We had a hard time doing the job because he was always complaining. | 彼が文句ばかり言うので仕事がやりにくかった。 | |
| A general election was in the air. | 総選挙がありそうだと言う噂が流れていた。 | |
| I urge you to tell him the truth. | 彼に対して本当のことを言うように強くお勧めします。 | |