You shouldn't have made such a remark even if you had been angry.
例えあなたが立腹していたとしていても、あんな事を言うべきではなかった。
Can you state the facts to his face?
あなたは彼に面と向かって事実を言うことが出来ますか。
It's dangerous to tell Chris your secrets because he tells everybody.
クリスは誰にでも話してしまうから、彼に秘密を言うのは危険よ。
Don't rely on what he says.
彼の言うことは当てにならないよ。
We admired his wisdom, not to mention his courage.
私たちは彼の勇気を言うまでもなく、彼の知恵にも感心した。
He might say something ambiguous again.
彼はまた曖昧な事を言うかも知れない。
They were listening to him, not understanding what he really meant.
彼等は彼が本当は何を言いたいのかを理解しないまま、彼の言うことを聞いていた。
Don't give me that.
そんなこと言うなよ。
Is he mad that he should say such a foolish thing?
そんなばかなことを言うなんて彼は気でも違ったのか。
Answer me this. Did you see her there?
これから言うことに答えなさい。あなたはそこで彼女に会ったのですか。
Do you have anything to say with regard to this matter?
この件に関して何か言うことはありますか。
They say she is the kindest woman on earth.
彼女はこの世の中で最も親切な女だと言う。
He can speak French and German, not to mention English.
彼は英語は言うまでもなくフランス語とドイツ語を話せる。
He says he has been to Hawaii before.
ハワイに行ったことがあると彼は言う。
There is nothing more shameful than to say what one cannot say for certain.
はっきりと言うことが出来ないことを言うことほど恥ずかしいことはない。
You can not believe a word he says.
彼の言うことなんて信用したらだめだよ。
Though it's now January, it's warm like early spring.
1月と言うのに春先のような暖かさだ。
To tell the truth, she is my niece.
実を言うと彼女は私の姪です。
Admitting what you say, I don't like the way you say it.
君の言うことは認めるけれども、言い方が気に入らない。
It is a marvel that he should say so.
彼がそう言うなんて不思議だ。
She got what he said.
彼女は彼の言うことを理解した。
I don't believe anything Tom says.
トムの言うことはどれも信用しない。
I think you're right.
君の言うとおりだと思うよ。
They say love is blind.
「あばたもえくぼ」って言うからね。
He complains with good reason.
彼が不平を言うのももっともだ。
Shut up and listen.
黙って言うことを聞け!
It is not manly to speak ill of others behind their backs.
他人の悪口をかげで言うのは男らしくない。
To tell you the truth, I'd tell Tony I'm going back to cutting the grass myself again next year, except for one thing.
正直に言えば、来年は再び自分で芝を刈るとトニーに言うつもりだが、1つだけは言わないでおく。
Even his teacher didn't understand him.
彼の先生でさえも彼の言うことを理解しなかった。
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.