Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| "Besides," she says, "it doesn't cost much when you think it's the other side of the world. | 「それに、地球の反対側だと考えればそんなに高くはないわよ」と言う。 | |
| There are a number of methodological problems here, not to mention the inaccuracy of some of the results. | ここには、結果の不正確さは言うまでもなく、方法論上の問題が数多く存在している。 | |
| You say I should know him quite well, but as a matter of fact, I was introduced to him only last week. | 僕が彼をよく知っているはずだと君は言うが、実際は僕は先週彼に紹介されたばかりなのだ。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼がそんな事を言うとはどうかしているに違いない。 | |
| Admitting what he says, I still cannot agree with him. | 彼の言うことは認めるが、彼に賛成することは出来ない。 | |
| You should have said so at that time. | その時あなたはそう言うべきでした。 | |
| "Hello, Mum. Is that you?", she says. | 「もしもし、お母さん。お母さんよね。」と彼女が言う。 | |
| You have every reason to say so. | そう言うのももっともだ。 | |
| Tom is able to say "I can only speak French" in thirty languages. | トムは30の言語で「私はフランス語しか話せません」と言うことができる。 | |
| To say is one thing, and to do is another. | 言う事とする事は別問題だ。 | |
| He who knows, does not speak. He who speaks, does not know. | 知る者は言わず、言う者は知らず。 | |
| Of those on the loud side, some people say they look like they're briskly working, while others say that they're just noisy. | 音が大きい方が、がしがし仕事してるように見えるという人と、うるさいだけって言う人いますよね。 | |
| He affected not to hear me. | 彼は僕の言うことを聞こえない振りをした。 | |
| You can not believe a word he says. | 彼の言うことなんて信用したらだめだよ。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で自分の言うことを理解してもらえますか。 | |
| His constant complaints aroused my rage. | 彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。 | |
| Listen to those whom you think to be honest. | あなたが正直だと思う人の言う事を聞きなさい。 | |
| It said "Oracle Master," so I thought it was something related to spirits, but no, it was only about computers. Boring. | オラクルマスターって言うからスピリチュアル関係かと思ったらコンピューター関係じゃん。つまらん。 | |
| Hence one can say that, of all political ideals, that of making people happy is the most dangerous. | したがって、すべての政治的理想の中で、人々を幸せにさせるものがもっとも危険であると言うことができる。 | |
| Who are you to tell me to get out? | 何の権限で私に出て行けと言うのだ。 | |
| Speak plain truth. | 嫌なことをあからさまに言う。 | |
| It goes without saying that health is important. | 健康が大切なことは言うまでもない。 | |
| To do him justice, he was kind at heart. | 公平に言うと、彼は心はやさしい人だ。 | |
| The fact is, he broke the window. | 実を言うと、彼が窓を割ったんだ。 | |
| You ought not to say such a thing. | そんなことは言うべきではない。 | |
| Needless to say, he was late for school as usual. | 言うまでもないが、彼はいつものように学校を遅刻した。 | |
| You say Nessie is an imaginary being, but I think she exists. | 君はネッシーなんて架空の存在だと言うが、僕はいると思うよ。 | |
| It's strange you say that. | 君がそんな事を言うとはな。 | |
| Admitting what you say, I still think you are mistaken. | 君の言うことは認めるが、やはり君は間違っていると思う。 | |
| I can't understand anything that foreigner says. | 私はその外国人の言うことが何もわからない。 | |
| It's not yet what you'd call finished but we're starting to get pretty good results. | まだ、完了と言うところまで行っていないが、そこそこ成果が出始めてきた。 | |
| What do you want me to do? | 私に何をしてほしいって言うの? | |
| To tell the truth, I don't remember anything I said yesterday. | 実を言うと、私は昨日言ったことを全く覚えていない。 | |
| You could be right, I suppose. | あなたの言うことは正しいかもしれない。 | |
| I will tell you what love is. It's very embarrassing. | 恋愛とはなにか。私は言う。それは非常に恥ずかしいものである。 | |
| Don't talk rubbish! | 馬鹿なこと言うなよ。 | |
| They said something to the effect of ‘I’m going in the same direction so, I’ll call a taxi and then why don’t you ride with me?’ | 「私は同じほうへ行くからタクシーを呼んで一緒に乗らない?」と言うようなことを言った。 | |
| Though I admit what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことは認めるけど、君の考えは間違っていると思うよ。 | |
| In fact, you are quite right. | 実はまったくあなたの言う通りです。 | |
| That man sometimes talks nonsense. | あの男は、時々、ばかげたことを言う。 | |
| Do you understand me? | 僕の言うことわかりますか? | |
| She can speak German, not to mention English. | 彼女はドイツ語をしゃべれる。英語は言うまでもない。 | |
| It goes without saying that at that time a kind of friendship beyond master and disciple grew between the two of them. | その時、二人の間に師弟を越えた友情のようなものが芽生えた事は言うまでもない。 | |
| Don't pay any attention to the boss. | いいから社長の言うことなどほっとけよ。 | |
| Remember that oversleeping is no excuse for being late. | 寝坊は遅刻のいいわけにはならないと言うことを覚えておきなさい。 | |
| She always finds fault with the way I do things. | 彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。 | |
| What he says is of no importance to me. | 彼の言うことは私にとってまったく重要ではない。 | |
| GE announced the acquisition of the company Laku for $30 million. | GEはLAKUと言う株式会社を3000万ドルで買収したと発表した。 | |
| Please listen carefully to what I say. | 僕の言う事を良く聞いてくれ。 | |
| An ambassador is an honest man sent to lie abroad for the good of his country. | 外交官は国のためにうそを言うため外国へ派遣された正直な人である。 | |
| Strictly speaking, his view differs a little from mine. | 綿密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。 | |
| Do it like he tells you. | 彼の言うようにしなさい。 | |
| I can't see what you mean. | 君の言うことの意味が分からない。 | |
| You always bandy words with me: you never listen to me. | あなたはああ言えばこう言うで、私のことをちっとも聞いてくれないのね。 | |
| Divorce tends to be associated with a negative image. | 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。 | |
| I believe you. | 私は君の言うことを信じている。 | |
| She is frank in speech. | 彼女はあけっぴろげにものを言う。 | |
| She listened to me with her eyes shining. | 彼女は目を輝かせて私の言うことを聞いた。 | |
| Stop beating around the bush and tell me what happened. | 遠回しに言うのは止めて、何が起こったのか言いなさい。 | |
| Stop talking and listen to me. | おしゃべりをやめて僕の言うことを聞きなさい。 | |
| She doesn't listen to him. | 彼女は彼の言うことを聞かない。 | |
| It is easy to talk. | 口で言うのは簡単だ。 | |
| Never say die. | 死ぬなどと言うな。 | |
| You cannot rely upon Jim's words since he tries to please everybody. | ジムは八方美人だから、彼の言うことは当てにならない。 | |
| She is not so much a singer as a comedian. | 彼女は歌手と言うよりはコメディアンだ。 | |
| Please answer me. | 私の言うことに答えてください。 | |
| Who that has reason will listen to such a mad man? | 道理をわきまえた人なら、だれがそんな気が変な男の言うことに耳を貸すものか。 | |
| It's thoughtless of her to say so. | そんな事を言うなんて彼女も思いやりがないね。 | |
| He pretended not to hear his boss. | 彼は上司の言うことが聞こえないふりをした。 | |
| Mr Smith spoke so fast I couldn't take in what he said. | スミスさんがあまりにも早口でしゃべるので、言うことが聞き取れませんでした。 | |
| He became so excited that what he said made no sense at all. | 彼はとても興奮したので、彼の言う事は全く意味を成さなかった。 | |
| What he says does not make any sense. | 彼の言うことは意味を成さない。 | |
| I cannot understand what you say. | 僕には君の言うことが分からない。 | |
| I will not go to the length of saying such things. | まさかそんなことまで言う気はない。 | |
| I find it difficult to believe. | 君の言うことは信じがたい。 | |
| It goes without saying that pets are not allowed. | ペットが禁止されているのは言うまでもない。 | |
| This means that others can only come to know you and like you by listening to what you say. | これは、他人はあなたがたの言うことを聴いて初めてあなたがたを理解できるようになり、好きになれる、ということなのだ。 | |
| You absolutely must not tell my girlfriend about this! | この事はぜったい俺の彼女に言うな。 | |
| You can not depend on his word any more than on the wind. | 彼の言うことを信頼できないのは、風を頼りにできないのと同じだ。 | |
| It's below her to say such a thing. | そんなことを言うのは彼女にふさわしくない。 | |
| She always speaks ill of others. | 彼女はいつも人の悪口を言う。 | |
| In practice, ability counts for more than effort. | 実際には、努力よりも能力のほうがものを言う。 | |
| He always speaks at random. | 彼はいつも口からでまかせを言う。 | |
| Put down your pencil and listen to me. | 鉛筆を置いて私の言うことを聞きなさい。 | |
| He says he has been to Hawaii before. | ハワイに行ったことがあると彼は言う。 | |
| She's a plain speaker. | 彼女は率直にものを言う。 | |
| He is a type of a person who calls a spade a spade. | 彼は何でもずばずば言う人だ。 | |
| Nobody seems to have paid attention to what he said. | 誰も彼の言うことに注意を払わなかったように思える。 | |
| For my part, I have nothing to say about it. | 私としてはそれについて何も言うことはありません。 | |
| You should have listened to me. | 私の言う事を聞くべきだったのに。 | |
| People often complain about the weather. | 人々はよく天気について不満を言う。 | |
| He forgot part of his speech and had to ad-lib for a while. | 彼は言う言葉の一部を忘れたので少しの間即席で喋らなければならなかった。 | |
| If I knew the truth, I would tell you. | もし私が事実を知っていたら、言うだろう。 | |
| Don't quarrel with your bread and butter. | 生業の苦情を言うな。 | |
| Do what he tells you. | 彼の言うようにしなさい。 | |
| She should listen more to other people. | 彼女はもっと他人の言うことを聞くべきだ。 | |
| I told her to tell me the truth, but she shook her head. | 私は彼女に本当のことを言うようにいったが、彼女は首を横に振った。 | |
| Miracles are called miracles because they don't happen! | 奇跡は、起きないから奇跡って言うんですよ。 | |
| What you say is right. | 君の言うことは正しい。 | |
| Pay attention to what he says. | 彼の言うことを注意して聞きなさい。 | |