Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Mother tells me not to study so hard. | 母さんがあまり一生懸命に勉強するなと言うのです。 | |
| Easier said than done. | 実行するより口で言うほうが容易だ。 | |
| It's mean of you to talk that way. | そんなふうに言うなんて卑怯だ。 | |
| Did you understand what he said? | 彼の言うことがわかったか。 | |
| They were listening to him, not understanding what he really meant. | 彼等は彼が本当は何を言いたいのかを理解しないまま、彼の言うことを聞いていた。 | |
| Nobody having anything more to say, the meeting was closed. | 誰にももう言うことがなくなって、会合は終了した。 | |
| He was stupid enough to believe her. | 彼は愚かにも彼女の言うことを信じてしまった。 | |
| You must take your parents advice seriously. | 親の言うことは聞いたほうがいい。 | |
| I can make nothing of what he says. | 彼の言うことはぼくにはいっこうにわからない。 | |
| It is difficult to believe what you say. | あなたの言うことは信じがたい。 | |
| All right, do it your own way, but don't blame me if you fail. | わかった、君の好きなようにしろ、でも失敗したとき私を悪く言うなよ。 | |
| Everybody says that he's an effeminate guy. | 彼は女々しい男だとみなが言う。 | |
| He had nothing to say, so he left. | 彼は言うことがなかったので、行ってしまいました。 | |
| You had better do as the doctor advised you. | 医者の言うとおりにしなさい。 | |
| You shall listen to us. | 私達の言うことを聞きなさい。 | |
| We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. | 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 | |
| He must be very angry to say such a thing. | そんなことを言うとは、彼はとても腹を立てているに違いない。 | |
| She is obedient to her parents. | 彼女は親の言う事を良く聞く。 | |
| Do it the way he tells you to. | 彼の言うようにしなさい。 | |
| Don't make me laugh! | ばかなこと言うんじゃないよ! | |
| Do you understand me? | 僕の言うことわかりますか? | |
| He must be crazy to say such a thing. | そんな事を言うなんて彼はどうかしてるに違いない。 | |
| You cannot believe a word he says. | 彼の言う事を信用したらだめよ。 | |
| Frankly speaking, I don't want to work with him. | はっきり言うと、私は彼と一緒に働きたくありません。 | |
| I am in no mood for joking. | 私は冗談など言う気がしない。 | |
| I don't believe him any longer. | もはや彼の言うことを信じない。 | |
| His words convey nothing at all to me. | 彼の言うことは私には何のことかさっぱりわからない。 | |
| Next year is the devil's joke. | 来年のことを言うと鬼が笑う。 | |
| It is silly of you to trust them. | 彼らの言う事を信じるなんて君はばかだ。 | |
| Please listen carefully to what I have to say. | 僕の言う事を良く聞いてくれ。 | |
| He says that if he were a bird he would fly to me. | もし鳥だったら私の所に飛んでくるのだが、と彼は言う。 | |
| What does Tom need to say to get Mary to forgive him? | メアリーに許してもらうには、トムは何て言うべきですか。 | |
| He seems to have a habit of getting on his coworker's back when he makes a mistake. | 彼は同僚がミスをするとああでもないこうでもないとうるさく言う癖があるみたいだ。 | |
| Don't quarrel with your bread and butter. | 生業の苦情を言うな。 | |
| Keep it in mind that there is no royal road in anything. | 何事にも楽な方法はないと言うことを覚えておきなさい。 | |
| They say she is the kindest woman on earth. | 彼女はこの世の中で最も親切な女だと言う。 | |
| If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. | 人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。 | |
| You shouldn't have said that kind of thing to him. | 君は彼にあんなことを言うべきではなかったのに。 | |
| What you say does not make any sense to me. | あなたの言うことは私には全く理解できない。 | |
| She is not so much honest as clever. | 彼女は正直と言うより利口だ。 | |
| Farmers always complain about the weather. | 農民は常に天気について不満を言う。 | |
| An ambassador is an honest man sent to lie abroad for the good of his country. | 外交官は国のためにうそを言うため外国へ派遣された正直な人である。 | |
| He refuses to listen to me. | 彼はがんとして私の言うことを聞かない。 | |
| She speaks German and French, not to mention English. | 彼女は英語は言うに及ばず、ドイツ語とフランス語も話します。 | |
| Admitting what you say, I still believe I am right. | 君の言うことは認めるが、やはり私の方が正しいと思う。 | |
| I mean it. | 私の言う事は、本気だよ。 | |
| Don't pay any attention to what your father says. | 君のお父さんが言う事なんて気にしないでいいのさ。 | |
| Said John, and he was right. | ジョンは言いましたが、彼の言う通りでした。 | |
| Strictly speaking, the tomato is a fruit. | 厳密に言うと、トマトは果物です。 | |
| It goes without saying that health is above wealth. | 健康が富に勝るということは言うまでもない。 | |
| There is a leap of logic in what he says. | 彼の言うことには理論の飛躍がありすぎる。 | |
| To do him justice, he is an able man. | 公平に言うと、彼は有能な男だ。 | |
| Some people say that traveling by plane is rather economical. | 飛行機はむしろ経済的だと言う人もいる。 | |
| Will you put down that paper and listen to me? | 新聞をやめて私の言うことを聞いてちょうだい。 | |
| Tom doesn't always obey his parents. | トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。 | |
| Frankly speaking, your way of thinking is out of date. | 率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。 | |
| You have no business complaining about the matter. | 君はその事に不平を言うことはないよ。 | |
| Generally speaking, the Japanese are hard workers. | 一般的に言うと日本人は勤勉である。 | |
| Body sushi is where food, like sashimi, is laid out on a naked woman. | 女体盛りとは、女性の裸体に刺身など食べ物を盛り付けることを言う。 | |
| "If there is an accident," he says, "they will know right away." | 「事故が起きれば、すぐにわかるよ」と彼は言う。 | |
| What that politician said is not at all true. | あの政治家が言うことはまるで真実ではない。 | |
| To tell the truth, I used to smoke two packs a day. | 実を言うと、私は昔煙草を1日に2箱吸っていたものです。 | |
| When it comes to baseball, I don't know much. | 野球と言うことになるとあまり知らないのです。 | |
| Don't tell her about it. | 彼女に言うな。 | |
| Briefly stated, Hobsbawm's thesis is that the history of the twentieth century is that of the decline of civilization. | 簡潔に言うと、ホブボームの論点は20世紀の歴史は文化衰退の歴史であるということだ。 | |
| I just got a great job because of an introduction from a friend. Sometimes things happen when you least expect it. | 瓢箪から駒って言うのかな、知人の紹介で就職決まっちゃったんだよ。 | |
| It looks as if you're right. | どうやら君の言うことが正しいようだ。 | |
| It is heartless of him to say so. | そんなことを言うなんて彼はつれない。 | |
| I don't have the courage to ask my boss to lend me his car. | 私には上司に車を貸して下さいと言うだけの勇気が有りません。 | |
| What she says sounds strange. | 彼女の言う事は妙に聞こえる。 | |
| She can speak French and German, not to speak of English. | 彼女は英語は言うまでもなく、フランス語やドイツ語も話すことができる。 | |
| What to say is more important than how to say it. | 何を言うかの方がどういうかより重要だ。 | |
| Down there hurts, down there. Er, what do you call them? Testicles? In any case a male's 'important parts'. | アレが痛いんですよ、アレが。んー、何て言うの?コーガン?とにかく、男性の大事なものです。 | |
| Don't be stupid. | バカ言うな。 | |
| You are foolish to say such a thing. | そんなことを言うなんて君はばかだよ。 | |
| I'm actually a university teacher. | 正確に言うと私は大学講師です。 | |
| It goes without saying that health is above wealth. | 健康がまさることは言うまでもない。 | |
| She must be a fool to say so. | そんな事を言うとは彼女が馬鹿に違いない。 | |
| Speak of the next year, and the devil will laugh. | 来年のことを言うと鬼が笑う。 | |
| When you're enjoying yourself, the time seems to fly by. | 楽しい時って、あっと言う間に時間過ぎちゃうんだよね。 | |
| You can't believe a word he says. | 彼の言う事を信用したらだめよ。 | |
| Regardless of the subject, he pretends to know all about it. | あいつは何かと言うと知ったかぶりをする。 | |
| Any doctor says something to please his patients. | どんな医者も患者を喜ばす為に何か言うものだ。 | |
| There is a certain amount of truth in what he's saying. | 彼が言う事にも一面の真理がある。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy in many ways. | いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。 | |
| I have simply nothing to say about it. | それについては全く言うことはありません。 | |
| It's quite absurd of you to tell her that sort of thing. | あんなことを彼女に言うなんて非常識も甚だしい。 | |
| Nobody listened to me. | 誰も私の言うことに耳を傾けなかった。 | |
| All that he says is true. | 彼が言うことはすべてほんとうだ。 | |
| If what you say is true, it follows that he has an alibi. | 君の言うことが本当なら、当然彼にはアリバイがあることになる。 | |
| They have nothing to complain about. | 彼らには、不平を言うことは何もない。 | |
| I wonder what he will say. | 彼は何と言うかしら。 | |
| You say Nessie is an imaginary being, but I think she exists. | 君はネッシーなんて架空の存在だと言うが、僕はいると思うよ。 | |
| We lack an incentive for pursuing the eastern market. | 我々は東部市場を開拓しようと言う気持ちが欠けている。 | |
| You should have said so at that time. | その時あなたはそう言うべきでした。 | |
| I cannot help believing what he says. | 彼の言うことを信じないではいられない。 | |
| She felt so humiliated that she couldn't say anything. | 彼女は面目を失い、何も言うことができなかった。 | |
| She took no notice of what her father said. | 彼女は父親の言うことにまったく注意を払わなかった。 | |
| He did it the way I told him to. | 彼は私が言うとおりにした。 | |
| That you don't believe me is a great pity. | 君が僕の言うことを信じてくれないのは、非常に残念です。 | |