Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Admitting what you say, I still believe I am right. | 君の言うことは認めるが、やはり私の方が正しいと思う。 | |
| Please write down what he says. | 彼の言う事を書き留めてください。 | |
| I strained to hear what the President said. | 大統領の言うことに耳を澄ました。 | |
| The girl said she was going shopping with her mother, and didn't listen to what I said. | その女の子は母親と買い物に行くと言って言うことを聞かなかった。 | |
| I don't like grilled fish, let alone raw fish. | 焼き魚は好きではありません、ましてや生魚は言うまでもありません。 | |
| Don't let go of the rope till I tell you. | 僕がいいと言うまでロープを放さないで。 | |
| What he says makes no sense at all. | 彼が言うことは、全く意味をなしていない。 | |
| To tell the truth, I forgot all about your questions. | 実を言うと、あなたの質問のことをすっかり忘れていました。 | |
| We're what they colloquially call a single mother family. I haven't seen my father's face. | ウチは俗に言うシングルマザーの家庭だ。父親の顔を僕は知らない。 | |
| Don't get so irritated. Rushing things will cost you more time in the end. | そういらいらするなよ。急がば回れって言うだろ。 | |
| We admired his wisdom, not to mention his courage. | 私たちは彼の勇気を言うまでもなく、彼の知恵にも感心した。 | |
| You get drunk on just one centimeter? And Kensuke was such a heavy drinker. | たった一センチで酔っ払いますか!健介は酒豪だったと言うのに。 | |
| Her desire to be a doctor spurred her on. | 彼女の医者になりたいと言う欲求が彼女を駆り立てた。 | |
| I can't fancy his saying that. | 彼がそんなことを言うとは考えられない。 | |
| The proverb says that what is done cannot be undone. | 諺に、覆水盆に返らずと言う。 | |
| What you say is true in a sense. | あなたの言うことは、ある意味では本当である。 | |
| To tell the truth, I am tired of it. | 本当を言うと私はそれに飽きた。 | |
| I couldn't say no. | ノーと言うことができませんでした。 | |
| I took what she said literally. | 私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。 | |
| How do you say "I love you" in French? | フランス語で「愛してる」ってどう言うんですか? | |
| Don't say such a thing behind her back. | 彼女のいないところで、そんなことを言うな。 | |
| It goes without saying that he is not guilty. | 彼が無罪であることは言うまでもない。 | |
| Complimenting is lying. | お世辞を言うことはうそをつくことである。 | |
| The child talks as if he were a man. | その子はまるで大人のようなことを言う。 | |
| It goes without saying that autumn is the best season for taking long walks in the country. | 秋は田舎をゆっくり歩くのに最適の季節であることは言うまでもない。 | |
| What he says is gospel. | 彼の言うことは絶対正しい。 | |
| I should've listened to what my mother said. | 母さんの言うことを聞いておけばよかった。 | |
| She can speak Spanish, much more English. | 彼女はスペイン語を話せる。ましてや英語は言うまでもない。 | |
| You mustn't tell anyone. | 誰にも言うなよ。 | |
| She was indignant when I said she was lying. | うそをついているぞと私が言うと、彼女は憤慨していた。 | |
| Whatever she says goes. | 彼女の言うことは何でも通る。 | |
| The old man sometimes talks to himself. | その老人は時々独り言を言う。 | |
| He did nothing but complain about his job. | 彼は自分の仕事にただ不満を言うだけだった。 | |
| There is a rumor about that he is going to resign. | 彼が辞職すると言ううわさが広まっている。 | |
| Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment. | 何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。 | |
| He never pays much attention to what his teacher says. | 彼は先生の言うことをあまりよく聞かない。 | |
| Divorce tends to be associated with a negative image. | 離婚と言うと否定的なイメージが伴いがちである。 | |
| I have nothing to say with regard to that problem. | その問題について私は何も言う事がない。 | |
| Stop making a fuss. | ぎゃあぎゃあ言うのはやめてください。 | |
| I guess you're right, Jane. | あなたの言う通りだと思うわ、ジェーン。 | |
| Frankly speaking, he is an unreliable man. | 率直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy in many ways. | いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。 | |
| As for me, I have nothing to say at present. | 私としては、今のところ何も言うことはありません。 | |
| I agree with what you say to some extent. | ある程度まで私はあなたの言う事に賛成です。 | |
| I urge you to tell him the truth. | 彼に対して本当のことを言うように強くお勧めします。 | |
| You shouldn't say such rude things to him. | 彼にそんな失礼なことを言うものではない。 | |
| She blames me for the fact that our married life isn't going well. | 彼女は結婚生活がうまくいかないのを私のせいだと言う。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| They say that in America anyone can become president, but perhaps that's not really true. | アメリカ合衆国では誰もが大統領になれると言う。しかし実のところ事実ではないかもしれない。 | |
| Don't complain. | 文句を言うな。 | |
| Give the password. | 合言葉を言う。 | |
| Everybody knows that he is honest. | 誰でも彼が正直だと言うことを知っている。 | |
| Taken by surprise, I couldn't think of anything to say. | 不意を討たれて私は何も言う事を思い付かなかった。 | |
| To tell the truth, I don't like her very much. | 実を言うと私は彼女のことがあまり好きではない。 | |
| I don't like those who say so. | そんなことを言う人は嫌いだ。 | |
| Frankly speaking, his speeches are always dull. | はっきり言うと、彼のスピーチはいつもつまらない。 | |
| How do you feel about what she said? | 彼女の言うことをどう思いますか。 | |
| It goes without saying that camels are very useful in the Middle East. | ラクダは中東では大変有用であることは言うまでもない。 | |
| She is more clever than beautiful. | 彼女は美人と言うより才女だ。 | |
| Don't say such a thing again. | 二度とそんな事を言うな。 | |
| In spite of his anger, he listened to me patiently. | 彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。 | |
| I wonder what Tom will say. | トムは何て言うかなあ。 | |
| How can you say that? | 君にそんなことを言う資格があるのか。 | |
| Listen to me, will you? | 私の言うことを聞いてくださいね。 | |
| How can you say such a foolish thing? | そんな馬鹿なのとは言うもんじゃないよ。 | |
| That doesn't give you grounds for complaining. | そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。 | |
| "Yes, all right," says Mrs. Lee. | 「ええ、わかったわ」とリー夫人が言う。 | |
| Don't speak ill of him in public. | 人前で彼の悪口を言うな。 | |
| Alex names objects, like "walnut," "paper" and "corn". | アレックスは、「クルミ」や、「紙」や、「とうもろこし」のような物の名前を言うことができる。 | |
| It was so noisy there that I couldn't make myself heard. | そこはとても騒がしかったので、私の言うことを聞き取ってもらえなかった。 | |
| The rumor cannot have been true. | その噂が本当だったなどと言うことはありえない。 | |
| I dare say you're right about that. | そのことは恐らく君の言う通りでしょう。 | |
| In a sense, you are right. | ある意味であなたの言う事は正しい。 | |
| Don't take any notice of what he says. | あいつの言うことなんか気にするな。 | |
| She listens to him. | 彼女は彼の言うことを聞く。 | |
| He says he has been to Hawaii before. | ハワイにいった事があると彼が言う。 | |
| I'm telling you the truth. | 私の言う事は、本気だよ。 | |
| One of the characteristics of the Ancien Régime is that almost everybody had privileges, except peasants. | アンシャンレジームの特徴の一つは、百姓以外は、殆ど誰もが特権をもっていたと言うことです。 | |
| Speak of the next year, and the devil will laugh. | 来年のことを言うと鬼が笑う。 | |
| Whatever she says is true. | 彼女の言う事は何でも本当です。 | |
| To tell the truth, that actor is married. | 実を言うと、あの俳優は結婚しているんだ。 | |
| Nobody believed Kevin because he always makes up stories. | ケビンが言うことはほら話ばかりなので、誰も彼のことを信じなかった。 | |
| He has the advantage of wealth. | 彼には富と言う強みがある。 | |
| Don't say such a thing in her absence. | 彼女のいないところで、そんなことを言うのはやめなさい。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| They have nothing to complain about. | 彼らには不平を言うべきことは何もない。 | |
| It is beneath you to say such a thing. | そういうことを言うのは君らしくない。 | |
| Rather than coming to resemble each other, it feels like they are birds of a feather. | 似てくると言うよりは類友みたいな感じですね。 | |
| Don't pay any attention to the boss. | いいから社長の言うことなどほっとけよ。 | |
| Do you have problems understanding what women and children say to you? | 女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。 | |
| He can speak French, and it goes without saying he can speak English too. | 彼はフランス語を話せる。言うまでもなく英語も話せる。 | |
| After all, it is talent that counts in music. | 結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。 | |
| Keep your eyes closed until I say that you should open them. | いいって言うまで目つぶってて。 | |
| I'm not so simple as to believe you. | 私は君の言うことをしんじるほどお人好しではない。 | |
| I can make nothing of what he says. | 彼の言うことは僕には一行にわからない。 | |
| Needless to say, Judy came late as usual. | 言うまでもないことだが、ジュディはいつものように遅れてきた。 | |
| It goes without saying that every one is bound to obey the law. | 言うまでもなく、誰でも法律を守る義務がある。 | |
| Don't be unreasonable. | わからないことを言うのではありません。 | |
| He was no better than a yes-man. | 彼は何でも言うことを聞くイエスマンも同然だった。 | |
| Malicious gossip spreads like wildfire. I guess that's why they say bad news travels fast. | 悪事千里を走るって言うだろう。悪い噂はアッという間に広まっちゃうのさ。 | |