Just because a mother happens to be beautiful it does not necessarily follow that her daughter will grow up to be the same.
母親がたまたま美しいからと言って、必ずしもその娘が成長して美人になると言う事にはならない。
It's thoughtless of her to say so.
そんな事を言うなんて彼女も思いやりがないね。
He is more crafty than wise.
彼は賢いと言うよりはずるがしこい。
Men differ from other animals in that they can think and speak.
人間は考えたり話したりすることが出来ると言う点でほかの動物と違う。
For people who dislike the idea of giving money, a gift certificate is a good idea.
お金を与えると言う考えを好まない人にとっては、商品券はいい考えである。
That goes without saying.
それは言うまでもない。
It goes without saying that nobody can come between us.
誰も私達の間に割り込めないことは言うまでもない。
Don't be a fool.
ばかな事は言うな。
I don't understand what you are saying.
あなたの言う事が理解できません。
Don't be so perverse!
変なこと言うな!
A Mr Smith came to see you during your absence.
スミスさんとか言う人があなたの留守の間に訪ねてきました。
What he says makes no sense at all.
彼が言うことは、全く意味をなしていない。
I don't quite believe what he says.
彼の言うことには半信半疑だ。
Please write down what he says.
彼の言う事を書き留めてください。
He says he has been to Hawaii before.
ハワイに行ったことがあると彼は言う。
How can you say that?
君にそんなことを言う資格があるのか。
This book will do more harm than good.
この本はためになると言うよりも害になる。
It goes without saying that honesty is the best policy.
正直が最上の策であることは言うまでもない。
Are you suggesting that I am not telling the truth?
私は本当の事を言ってないと言うのですか。
Don't talk nonsense!
ばかなことを言うな!
It is foolish of you to say such a thing.
そんな事を言うなんて君は愚かだ。
It must have slipped my mind.
きっともう忘れたと言うことだわ。
He did nothing but complain about his job.
彼は自分の仕事にただ不満を言うだけだった。
Regardless of the subject, he pretends to know all about it.
あいつは何かと言うと知ったかぶりをする。
It goes without saying that at that time a kind of friendship beyond master and disciple grew between the two of them.
その時、二人の間に師弟を越えた友情のようなものが芽生えた事は言うまでもない。
Off hand, I'd say her problem is shyness.
一言で言うなら、彼女の問題は内気なことだ。
It was not in his nature to speak ill of others.
他人の悪口を言うのは彼の性に合わなかった。
I didn't call on him because I wanted to.
私は彼を訪ねたからと言う理由で、彼を訪ねたわけではない。
When he whispered something into her ear, she moved just as he said, as if she had been hypnotized.
彼が耳元で何かを囁くと、彼女はまるで催眠術にかかったかのように、彼の言う通りの動きをした。
What he says is true in a sense.
彼の言うことはある意味正しい。
He says daring things.
彼は大胆なことを言う。
She knew better than to believe him.
彼女は彼の言うことを信じるほど馬鹿ではなかった。
Listen to me carefully.
私の言うことを聞きなさい。
I agree with what you say to some extent.
ある程度まで私はあなたの言う事に賛成です。
He lost his position just because he refused to tell a lie.
ただうそを言うことを断ったというだけで、彼は首になった。
You should mind your parents.
両親の言うことには従わなくてはならない。
To put it frankly, he is a critic rather than a writer.
率直に言うと、彼は作家というよりはむしろ批評家だ。
Saying what you think frankly is not a bad thing.
思っていることを率直に言うことは悪いことではない。
To tell the truth, the widow suffered from stomach cancer.
実を言うと、その未亡人は胃ガンを病んでいた。
We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting.
高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。
Listen to me carefully.
私の言うことを注意深く聞きなさい。
You don't have to pay attention to what he says.
彼の言うことなど気にする必要はない。
She's a plain speaker.
彼女は率直にものを言う。
I think he is not so much a scholar as a novelist.
彼は学者と言うよりむしろ小説家であると思う。
He is the last person to speak ill of others.
彼は決して人の悪口を言う人ではない。
She always speaks ill of others.
彼女はいつも人の悪口を言う。
I urge you to tell him the truth.
彼に対して本当のことを言うように強くお勧めします。
It is courageous of you to say such a thing.
あんなことを言うとは君も勇気があるな。
He always insists on having everything his own way.
彼は自分のおもいどおりにならないと言う。
Don't tell anyone this.
このことは誰にも言うな。
I guess that the beautiful girl will say goodbye to the shy young man.
その美しい少女はその内気な青年にさよならを言うと思う。
To tell the truth, I would rather stay at home than go out.
実を言うと、私は外出するより家にいたいのです。
I am afraid of what the teacher will say.
僕は先生が何と言うか恐い。
It is hard to say which car is nicer.
どちらの車がよいか言うのはむずかしい。
If what you say is true, it follows that he has an alibi.
あなたが言うことが本当なら、当然彼にはアリバイがあることになる。
He must be very angry to say such a thing.
そんなことを言うとは、彼はとても腹を立てているに違いない。
He's always changing his mind.
彼は言うことがくるくる変わる。
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.