Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This is why I dislike cats. | こう言うわけで私は猫が嫌いなんです。 | |
| Speaking medically, I advise you to lose weight. | 医学的に言うと、私はあなたに減量するようすすめます。 | |
| But I understand what he says. | でも、私は彼の言うことが分かります。 | |
| They won't believe me even if I swear it is true. | それが真実だと私が誓っても、彼等は私の言うことを信じないだろう。 | |
| He wrote her to the effect that he loved her. | 彼は愛していると言う趣旨の手紙を彼女に書いた。 | |
| What he says makes no sense at all. | 彼が言うことは、全く意味をなしていない。 | |
| I don't believe him any longer. | もはや彼の言うことを信じない。 | |
| Eyes sometimes talk louder than words. | 目が口よりものを言う時がある。 | |
| He turned a deaf ear to me. | 彼は私の言うことをどうしても聞き入れてくれなかった。 | |
| It's below her to say such a thing. | そんなことを言うのは彼女にふさわしくない。 | |
| It is strange that he should say so. | 彼がそんなことを言うなんておかしい。 | |
| How do you feel about what she said? | 彼女の言うことをどう思いますか。 | |
| He never takes any notice of what his father says. | 彼は父親の言うことをちっとも聞かない。 | |
| To say is one thing, to do is another. | 言うこととすることは別だ。 | |
| To tell the truth, I don't like his way of living. | 実を言うと、私は彼の生き方は好きではない。 | |
| "If you're on that telephone for less than one minute, I'll eat my hat," Bob says. | 「君の電話が1分以内なら、ぼくは何でもしてやるよ」とボブは言う。 | |
| To tell the truth, the widow suffered from stomach cancer. | 実を言うと、その未亡人は胃ガンを病んでいた。 | |
| Answer me this. Did you see her there? | これから言うことに答えなさい。あなたはそこで彼女に会ったのですか。 | |
| It's mean of you to talk that way. | そんなふうに言うなんて卑怯だ。 | |
| I think you're right. | 君の言うとおりだと思うよ。 | |
| All that he says is true. | 彼が言うことはすべてほんとうだ。 | |
| Don't you lie! | うそを言うな。 | |
| I couldn't think of anything to say. | 私は何も言うことを思いつかなかった。 | |
| Do you have nothing to say? | 何も言うことはないの? | |
| You always talk back to me, don't you? | 君はいつもああ言えばこう言うね。 | |
| Stop complaining and do as you're told. | 文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。 | |
| I can make nothing of what you do or say. | 君の言うことなすこと、私にはさっぱりわからない。 | |
| You had better take his youth into account. | 彼が若いのだと言う事をしんしゃくしてやる方がよい。 | |
| It goes without saying that Rome was not built in a day. | 言うまでもないことだがローマは1日にしては成らず。 | |
| I have no intention of telling you the result. | あなたに結果を言うつもりはありません。 | |
| She believes whatever he says. | 彼女は何でも彼の言うことを信じる。 | |
| Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist. | 笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。 | |
| You should pay more attention to what he says. | 君は彼の言う事にもっと注意を払うべきだ。 | |
| She doesn't listen to him. | 彼女は彼の言うことを聞かない。 | |
| They say it's on the wane, but it's still got something hasn't it? | 落ち目って言うけど、まだイケるよね。 | |
| To tell the truth, I was scolded by my mother. | 実を言うと、わたしは母にしかられたのだ。 | |
| Everyone I know speaks well of her. | 僕が知っている人は皆彼女のことを良く言う。 | |
| Admitting what you say, I still believe I am right. | 君の言うことは認めるが、やはり私の方が正しいと思う。 | |
| Admitting what you say, I don't like the way you say it. | 君の言うことは認めるけれども、言い方が気に入らない。 | |
| It goes without saying that time is money. | 時は金なりとは言うまでもない。 | |
| It is not always easy to make a good joke. | うまい冗談を言うことはいつもたやすいとは限らない。 | |
| I have nothing to tell you for the moment. | さしあたり君に言う事は無い。 | |
| He can speak French, and it goes without saying he can speak English too. | 彼はフランス語を話せる。言うまでもなく英語も話せる。 | |
| I'll do it, if you insist. | 君がそこまで言うなら、そうしよう。 | |
| It goes without saying that everybody is given the equal right to speak. | すべての人に平等の話す権利が与えられているのは言うまでもない。 | |
| Tom is a type of a person who calls a spade a spade. | トムは何でもずばずば言う人だ。 | |
| I spoke to him in English and found I could make myself understood. | 英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。 | |
| Don't talk nonsense! | ばかなことを言うな! | |
| You are quite right. | まったく君の言うとおりだ。 | |
| Listen to me carefully. | 私の言う事を良く聞きなさい。 | |
| He's always changing his mind. | 彼は言うことがくるくる変わる。 | |
| You don't have to listen to what he says. | あいつの言うことは聞かなくていいよ。 | |
| Shut up and listen. | 黙って言うことを聞け! | |
| Speak of the next year, and the devil will laugh. | 来年のことを言うと鬼が笑う。 | |
| Some women look more masculine than feminine. | 中には女性的であると言うよりも男性的に見える女性もいる。 | |
| You ought to have the courage to speak out what you believe to be right. | 正しいと思うことをはっきりと言うだけの勇気を持つべきである。 | |
| There is much truth in what you say. | 君の言うことには多くの真理がある。 | |
| What you say is quite wide of the mark. | 君の言うことはまったく的はずれだ。 | |
| Those 4 degrees meant that 30 percent of the land area of the world was covered in ice. | その4度で世界中の陸地の30%が氷に覆われていたと言うことである。 | |
| Strictly speaking, she's not qualified for the job. | 厳密に言えば、彼女はその仕事をする資格がないと言う事です。 | |
| He pays no attention to the teacher. | 彼は先生の言うことを聴かない。 | |
| He forgot part of his speech and had to ad-lib for a while. | 彼は言う言葉の一部を忘れたので少しの間即席で喋らなければならなかった。 | |
| She made believe not to hear him yesterday. | 昨日彼女は彼の言うことが聞こえないふりをした。 | |
| They have nothing to complain about. | 彼らには、不平を言うことは何もない。 | |
| You are always doubting my word. | 君はいつも私の言う事を疑っている。 | |
| Admitting what you say, I still think you are mistaken. | 君の言うことは認めるが、やはり君は間違っていると思う。 | |
| Just because a mother happens to be beautiful it does not necessarily follow that her daughter will grow up to be the same. | 母親がたまたま美しいからと言って、必ずしもその娘が成長して美人になると言う事にはならない。 | |
| Those gloom and doom economists aren't worth their salt. | あんな悲観的な経済学者たちの言うことなんか、全然当てにならないよ。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| To tell truth, I didn't go there. | 実を言うと、私はそこに行きませんでした。 | |
| I heard some students complain about the homework. | 私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。 | |
| As a matter as fact, he did it for himself. | 実を言うとそれは彼一人がやったのです。 | |
| There is no possibility that what he says may have any truth in it. | 彼の言うことには真実があるだろうという可能性はない。 | |
| Well, to be frank, I don't like it at all. | そうですね、正直に言うと全然気に入りません。 | |
| If you have something to say, say it now or pipe down. | 何か言うことがあれば、今言ってくれ。さもなくば黙っていてくれ。 | |
| In short, I don't want you to work for that company. | 端的に言うと、私はあなたにその会社で働いて欲しくない。 | |
| He speaks German, not to mention English. | 彼は英語は言うまでもないが、ドイツ語もはなす。 | |
| What he says does not make any sense. | 彼の言うことは意味を成さない。 | |
| Don't come to me now with that. You should have said something when it originally happened. | 今頃言うなんて遅いよ。事が起こった時に言わないと。 | |
| I hate women who say that all men are the same. | 男はみんな同じと言う女性は大嫌いだ。 | |
| People will complain of heavy taxes. | 人々は、重税に文句を言うものだ。 | |
| He became so excited that what he said made no sense at all. | 彼はとても興奮したので、彼の言う事は全く意味を成さなかった。 | |
| It goes without saying that every one is bound to obey the law. | 言うまでもなく、誰でも法律を守る義務がある。 | |
| I tried to write down everything he said. | 彼の言うことすべてを書き取ろうとした。 | |
| I told her to tell me the truth, but she shook her head. | 私は彼女に本当のことを言うようにいったが、彼女は首を横に振った。 | |
| He seems to have a habit of getting on his coworker's back when he makes a mistake. | 彼は同僚がミスをするとああでもないこうでもないとうるさく言う癖があるみたいだ。 | |
| A Mr Smith came to see you during your absence. | スミスさんとか言う人があなたの留守の間に訪ねてきました。 | |
| It does not become you to complain. | 不平を言うなんてあなたらしくない。 | |
| Her actions are inconsistent with her words. | 彼女のすることは言うことと一致しない。 | |
| Maybe you're right. | あなたの言う通りかもね。 | |
| Don't take it literally. He is inclined to exaggerate. | そんなこと真に受けちゃだめだよ。彼は大袈裟に言う傾向があるから。 | |
| It is surprising that she should say so. | 彼女がそんなことを言うとは驚きだ。 | |
| Admitting what you say, I still think he is wrong. | あなたの言う事は認めるが、やはり彼は間違っていると思う。 | |
| From this point of view, you are right. | この見地からすると、君の言うことは正しい。 | |
| Tom shouldn't say such rude things to Mary. | トムはそんな失礼なことをメアリーに言うべきではない。 | |
| If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. | 人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。 | |
| Some people say that travel by air is rather economical. | 飛行機旅行はむしろ経済的だと言う人もいます。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| It must have slipped my mind. | きっともう忘れたと言うことだわ。 | |
| During lunch in the hotel dining room, the girl named Stella collapsed, and when Dr. Stewart examined the body he said... | ホテルの食堂でランチの最中に、ステラという若い女性がばったり倒れ、医師のスチュワートがそのからだを調べて言うことには・・・。 | |