Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He had little, if anything, to say. | 彼にはほとんど言うべきことがなかった。 | |
| To tell the truth, they are not husband and wife. | 実を言うと、二人は夫婦でないのです。 | |
| Everybody seems to pay attention to what he says. | 皆は彼の言うことに注意を払うようだ。 | |
| You are quite right. | まったく君の言うとおりだ。 | |
| You shouldn't have said such a thing to her. | あんなこと、彼女に言うべきではなかったのに。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| As for me, I have nothing to say at present. | 私としては、今のところ何も言うことはありません。 | |
| One of the characteristics of the Ancien Régime is that almost everybody had privileges, except peasants. | アンシャンレジームの特徴の一つは、百姓以外は、殆ど誰もが特権をもっていたと言うことです。 | |
| To tell the truth, I did not make it myself. | 実を言うと自分で作ったのではないのです。 | |
| If they'd taken their doctors' advice, they might not have died. | 医者の言うことを聞いていたら死ななかったろうに。 | |
| She was unwilling to tell her name. | 彼女は名前を言うのを嫌がった。 | |
| To tell truth, I'm not so well as before. | 実は言うと、私は前ほど丈夫ではない。 | |
| Will you put down that paper and listen to me? | 新聞をやめて私の言うことを聞いてちょうだい。 | |
| Don't be a fool. | ばかな事は言うな。 | |
| For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick. | 一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。 | |
| Needless to say, Judy came late as usual. | 言うまでもないことだが、ジュディはいつものように遅れてきた。 | |
| I have nothing to say in this regard. | この点では何も言うことはない。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| Frankly speaking, it was difficult for me to make out what he was saying. | 率直に言うと、私は彼が何を言っているのかなかなかわからなかった。 | |
| It is rude of you to say so. | そんなことを言うのは失礼だ。 | |
| He knows German and French, not to mention English. | 彼は、英語は言うまでもなく、ドイツ語とフランス語も知っている。 | |
| A Mr Smith came to see you during your absence. | スミスさんとか言う人があなたの留守の間に訪ねてきました。 | |
| Her harsh manner of speaking doesn't suit her pretty face. | 彼女顔に似合わず、言うことがきついよね。 | |
| He never opens his mouth without complaining about something. | 彼は口を開くと必ず何かしら不満を言う。 | |
| How should I know? | いったいどうして私にわかると言うのですか。 | |
| To tell the truth, I couldn't finish it in time. | 実を言うと、私は時間内にそれを終えることが出来なかった。 | |
| From this point of view, you are right. | この見地からすると、君の言うことは正しい。 | |
| It is not characteristic of you to say such a thing to her. | そんなことを彼女に言うとは君らしくないね。 | |
| I can't understand anything that foreigner says. | 私はその外国人の言うことが何もわからない。 | |
| Nobody believed Kevin because he always makes up stories. | ケビンが言うことはほら話ばかりなので、誰も彼のことを信じなかった。 | |
| It goes without saying that health is more important than wealth. | 健康は富に勝ることは言うまでもない。 | |
| How can you afford another suit? | どうしてスーツがもう1着買えるって言うの? | |
| It's silly of you to believe him. | 彼の言うことを信じるなんて君は馬鹿だ。 | |
| Whatever she says goes. | 彼女の言うことは何でも通る。 | |
| It goes without saying that health is most important. | 健康が最も大切であることは言うまでもない。 | |
| I can't understand anything the foreigner says. | 私はその外国人の言うことが何もわからない。 | |
| Easier said than done. | 言うは易し、行うは難たし。 | |
| He sometimes says nice things. | 彼は時々気の利いたことを言う。 | |
| Kate may well complain of her husband. | ケイトが夫の不平を言うのももっともだ。 | |
| We admired his wisdom, not to mention his courage. | 私達は彼の勇気は言うまでもなく、彼の知恵にも感嘆した。 | |
| Do you have anything to say with regard to this matter? | この件に関して何か言うことはありますか。 | |
| She is frank in speech. | 彼女はあけっぴろげにものを言う。 | |
| To tell the truth, I have no money with me. | 本当のことを言うと、全然お金を持ち合わせていません。 | |
| Please write down what I am going to say. | これから私の言うことをどうぞ書き取ってください。 | |
| Do you disobey me? | あなたは私の言うことに逆らう勇気があるのか。 | |
| Don't say such a thing again. | 二度とそんな事を言うな。 | |
| To tell the truth, she no longer loves him. | 本当のことを言うと、彼女はもう彼を愛していないのだ。 | |
| What he says is true in a sense. | 彼の言うことはある意味正しい。 | |
| I can't understand what you're saying. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| He wrote her to the effect that he loved her. | 彼は愛していると言う趣旨の手紙を彼女に書いた。 | |
| You can count on him to tell the truth. | 彼が本当のことを言うと期待してよい。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 彼を首にすべきだと言う結論に達した。 | |
| There is no doubt whatever about what he says. | 彼の言うことには疑いは全くない。 | |
| They often say that life is short. | 人生ははかないよ、とよく人は言う。 | |
| Far be it from me to criticize, but your dress is rather loud. | 悪口で言うんじゃないけど君の服はちょっとけばけばしいよ。 | |
| Don't make me laugh! | ばかなこと言うんじゃないよ! | |
| Saying and doing are two different things. | 言うことと行うことは別である。 | |
| Are you suggesting that I am not telling the truth? | 私は本当の事を言ってないと言うのですか。 | |
| Her actions are inconsistent with her words. | 彼女のすることは言うことと一致しない。 | |
| You shouldn't say such rude things to him. | 彼にそんな失礼なことを言うものではない。 | |
| For the life of me I can't understand what you say. | 私はどうしても君の言う事が理解できない。 | |
| What you say is true in a sense. | あなたの言うことは、ある意味では本当である。 | |
| You should take her illness into consideration. | 彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。 | |
| She's a plain speaker. | 彼女は率直にものを言う。 | |
| Listen to me with your textbooks closed. | 教科書を閉じて私の言うことを聞きなさい。 | |
| That being the case, I had little to say at that moment. | そういう事情だったので、そのとき私にはほとんど言うことがなかった。 | |
| I wouldn't go so far as to say your theory is completely wrong. | あなたの理論は完全に間違っている、とまで言うつもりはありません。 | |
| He resigned on the grounds that he was ill. | 彼は病気と言う理由で辞職した。 | |
| You ought to have the courage to speak out what you believe to be right. | 正しいと思うことをはっきりと言うだけの勇気を持つべきである。 | |
| It goes without saying that nobody can come between us. | 誰も私達の間に割り込めないことは言うまでもない。 | |
| He may well just say something ambiguous again. | 彼はまた曖昧な事を言うかも知れない。 | |
| I talk in my sleep very often. | 僕は頻繁に寝言を言う。 | |
| I'm right, aren't I? | 私の言う通りだろう。 | |
| It is bold of you to say such a thing. | そんな事を言うとは君は大胆だ。 | |
| It goes without saying that pets are not allowed. | ペットが禁止されているのは言うまでもない。 | |
| It occurred to me that my watch might be broken. | 私の時計は故障しているかもしれないと言うことがふと頭に浮かんだ。 | |
| I tried to write down everything he said. | 彼の言うことすべてを書き取ろうとした。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| I've never heard him complaining about his meals. | 彼が食事のことで不平を言うのを耳にしたことがない。 | |
| She must be a fool to say so. | そんな事を言うとは彼女が馬鹿に違いない。 | |
| I also heard that it'd been awful around the Olympic Flame. | 聖火のあたりもひどい状態だと言うことも聞いたわ。 | |
| It goes without saying that it was supremely difficult to carry out this mission. | この任務を完了するのは困難を極めたことは言うまでもない。 | |
| He's always changing his mind. | 彼は言うことがくるくる変わる。 | |
| Granting that you are right, we still can't approve of your plan. | あなたの言う通りだとしても、私達はまだあなたの計画に賛成は出来ない。 | |
| An ambassador is an honest man sent to lie abroad for the good of his country. | 外交官は国のためにうそを言うため外国へ派遣された正直な人である。 | |
| Have you lost your senses to say so? | そんなことを言うとは気でも狂ったのか。 | |
| This book will do more harm than good. | この本はためになると言うよりも害になる。 | |
| She doesn't listen to him. | 彼女は彼の言うことを聞かない。 | |
| Don't say bad things about others. | 他人の悪口を言うな。 | |
| It goes without saying that health is important. | 健康が大切なことは言うまでもない。 | |
| I concentrated on what he was saying. | 彼の言うことに注意を注いだ。 | |
| When he whispered something into her ear, she moved just as he said, as if she had been hypnotized. | 彼が耳元で何かを囁くと、彼女はまるで催眠術にかかったかのように、彼の言う通りの動きをした。 | |
| He lost his position just because he refused to tell a lie. | ただうそを言うことを断ったというだけで、彼は首になった。 | |
| Don't obey him. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| You should pay more attention to what you say. | あなたは自分の言うことにもっと注意を払うべきです。 | |
| He might say something ambiguous again. | 彼はまた曖昧な事を言うかも知れない。 | |
| I could hardly believe him. | 彼の言うことはとても信じがたかった。 | |
| My grandfather sometimes talks to himself when he is alone. | 祖父はひとりでいると、ときどき独り言を言う。 | |
| How do you feel about what she said? | 彼女の言うことをどう思いますか。 | |