Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They often heard him speak ill of others. | 彼らは彼が他人の悪口を言うのをよく耳にした。 | |
| Listen to me. | 私の言うことを聞きなさい。 | |
| We had a hard time doing the job because he was always complaining. | 彼が文句ばかり言うので仕事がやりにくかった。 | |
| Experience talks in these cases. | こういう場合には経験が物を言う。 | |
| Listen to me with your textbooks closed. | 教科書を閉じて私の言うことを聞きなさい。 | |
| To tell the truth, I don't like his way of talking. | 実を言うと、私は彼の話し方が好きではない。 | |
| He says he can't go without wine even for a day. | ぶどう酒なしには一日も過ごせない、と彼は言う。 | |
| Don't speak unless you have something worth saying. | 言う価値のあることがなければ、しゃべるな。 | |
| Please answer me. | 私の言うことに答えてください。 | |
| You put things well. | うまい事言うね。 | |
| Listen to me carefully. | 私の言うことを聞きなさい。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。 | |
| He says we must live to eat. | 食べるためには生きなければならないと彼は言う。 | |
| "Don't say such rubbish!" said the farmer. | 「馬鹿なことを言うんじゃない」農夫は言った。 | |
| Well they say bad news travels fast. | 悪事千里を走るって言うからね。 | |
| Don't say such a thing behind her back. | 彼女のいないところで、そんなことを言うのはやめなさい。 | |
| As he often tells lies, nobody believes him. | 彼はよくうそをつくので、誰も彼の言うことを信じない。 | |
| I am all ears to what you say. | 私は君の言うことには熱心に耳を傾けている。 | |
| You should listen to what he says. It makes sense and it's for your sake. | 君は彼の言うことを聞くべきだよ。筋が通ってるし何より君のためなんだから。 | |
| How foolish I am to believe him! | 彼の言うことを信じるなんて、私はなんてばかなんだろう。 | |
| Men are said to be quick at figures. | 男性は計算が速いと言う。 | |
| Admitting what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことを認めるとしても、やはり君の考えは間違っていると思う。 | |
| I'm not so simple as to believe you. | 私は君の言うことをしんじるほどお人好しではない。 | |
| It was proved that he was a thief. | 彼が泥棒と言うことが判明した。 | |
| To tell the truth, she no longer loves him. | 本当のことを言うと、彼女はもう彼を愛していないのだ。 | |
| Don't get so irritated. Rushing things will cost you more time in the end. | そういらいらするなよ。急がば回れって言うだろ。 | |
| Mr Smith spoke so fast I couldn't take in what he said. | スミスさんがあまりにも早口でしゃべるので、言うことが聞き取れませんでした。 | |
| I heard some students complain about the homework. | 私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。 | |
| From now on I am going to say what is on my mind. | 今後は私が気にとめていることを言うことにしよう。 | |
| I was surprised at the news of his death. | 彼が死んだと言うニュースを聞いて驚いた。 | |
| Don't share this with anyone. | このことは誰にも言うな。 | |
| He will not listen to any of us; you might as well talk to a figure of stone. | 彼は誰の言うことも聞こうとしない。石像にでも話し掛けるほうがましだ。 | |
| To tell the truth, he is still under sixty. | 実を言うと、彼はまだ60歳になっていません。 | |
| I am in no mood for joking. | 私は冗談など言う気がしない。 | |
| The policeman did not believe my story, and I thought it was no good arguing with him. | 警官は私の言うことを信じてくれなかったが、言い争ってもむだだと思った。 | |
| I will not go to the length of saying such things. | まさかそんなことまで言う気はない。 | |
| But I understand what he says. | でも、私は彼の言うことが分かります。 | |
| If he were here, what would he say? | もし彼がここにいたら、なんと言うだろう? | |
| You can't believe a word he says. | 彼の言う言葉を信じてはいけません。 | |
| He was stupid enough to believe her. | 彼は愚かにも彼女の言うことを信じてしまった。 | |
| Every member but me believes what he says. | 私以外の会員は皆彼の言うことを信用している。 | |
| Needless to say, he was late for school as usual. | 言うまでもないが、彼はいつものように学校を遅刻した。 | |
| When I braced myself and said, "I'm pregnant" he said "Are you saying it's mine?" | 思い切って「妊娠してるの」と告げると彼は「俺の子だと言うのか?」と言った。 | |
| His remark seems to be off the point. | 彼の言うことは見当違いのようです。 | |
| "Five!" says Alex. | アレックスは「5こ」と言う。 | |
| I cannot make anything of what he says. | 彼の言うことは全然わからない。 | |
| He is, in a word, a poet. | 彼は一言で言うならば詩人だ。 | |
| Never say die. | 死ぬなどと言うな。 | |
| I can make nothing of what you do or say. | 君の言うことなすこと、私にはさっぱりわからない。 | |
| There are many housewives who complain about high prices. | 物価が高いと不平を言う主婦が多い。 | |
| You shouldn't say such rude things to him. | 彼にそんな失礼なことを言うものではない。 | |
| It goes without saying that time is money. | 時は金なりとは言うまでもない。 | |
| It is typical of him to say such a thing. | そんな事を言うとはいかにも彼らしい。 | |
| Talking is one thing, doing is another. | 言うことと話すことは別のことだ。 | |
| Some passengers complained about the service. | 乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。 | |
| To tell the truth, I am at my wit's end. | 実を言うと、私は途方にくれている。 | |
| You ought not to say such a thing. | そんなこと言うべきではない。 | |
| Do you want to buy the position with your wealth? | 富でその地位を買おうと言うのか。 | |
| Correct me if I am wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| We call our dog Pochi. | うちの犬にはポチと言う名前をつけています。 | |
| He sometimes says nice things. | 彼は時々気の利いたことを言う。 | |
| It's better if you take what Tom says with a grain of salt. | トムの言うことは話半分に聞いた方がいいよ。 | |
| I can't make heads or tails of what you say. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| He is far from diligent. | 彼は勤勉と言うにはほど遠い。 | |
| Please listen to what I have to say. | 俺の言うことちょっと聞いてよ。 | |
| She is not quite sincere in what in what she says. | 彼女の言うことはそっくり本心からとは言えない。 | |
| If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. | 人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。 | |
| He said, "I will say nothing more, because I hate making excuses." | 「これ以上何も言うことはありません、いいわけをするのはいやですから」と彼は言った。 | |
| There is no cause for complaint. | 不平を言う理由は何も無い。 | |
| Mother tells me not to study so hard. | 母さんがあまり一生懸命に勉強するなと言うのです。 | |
| All that he says is true. | 彼が言うことはすべてほんとうだ。 | |
| Say with one's own lips. | 自分の口で言う。 | |
| Tom never felt comfortable expressing his own opinion. | トムは自分の意見を言うのにいつでもどぎまぎしてしまう。 | |
| Housewives may well complain about their daily routine. | 主婦たちが日々の決まり切った仕事に不満を言うのももっともだ。 | |
| Have you lost your senses to say so? | そんなことを言うとは気でも狂ったのか。 | |
| They won't believe me even if I swear it is true. | それが真実だと私が誓っても、彼等は私の言うことを信じないだろう。 | |
| To tell the truth, I don't really like him. | 実を言うと、私はあまり彼が好きではない。 | |
| You should have told me the truth. | 君は私に真実を言うべきだったのに。 | |
| The great pleasure in life is doing what people say you cannot do. | 人生における大きな喜びは、あなたはできないと人が言うことをすることである。 | |
| Don't say bad things about others. | 他人の悪口を言うな。 | |
| It's more polite to say thin than skinny. | 「痩せている」と言うよりも「細い」と言った方が失礼に当たりません。 | |
| Don't complain. | 文句を言うな。 | |
| Some people say that cartoons on television are educational in themselves. | テレビの漫画は、それなりに教育的だと言う人もいる。 | |
| Listen to those whom you think to be honest. | あなたが正直だと思う人の言う事を聞きなさい。 | |
| So far as I am concerned, I have no objection to the plan. | 私はどうかと言うと、その計画に異存はない。 | |
| Do you have anything to say? | なにか言うことがありますか。 | |
| People often complain about the weather. | 人々はよく天気について不満を言う。 | |
| What does Tom need to say to get Mary to forgive him? | メアリーに許してもらうには、トムは何て言うべきですか。 | |
| Don't speak out of line. | 柄にもないことを言うな。 | |
| My mother disapproves of too much exercise right after lunch. | 母は昼食後すぐに運動しすぎてはいけないと言う。 | |
| Don't be stupid. | バカ言うな。 | |
| Saying and doing are two different things. | 言うことと行うことは別である。 | |
| I believe you. | 私は君の言うことを信じている。 | |
| If he had taken his doctor's advice, he might still be alive. | 彼が医者の言うことを聞いていたら、今でも生きていたかもしれないのだが。 | |
| Nobody would listen to me. | 誰一人僕の言うことに耳を貸そうとしなかったんだ。 | |
| I talk in my sleep very often. | 僕は頻繁に寝言を言う。 | |
| He speaks German, not to mention English. | 英語は言うまでもなく、彼はドイツ語も話せる。 | |
| You neglected to say "Thank you." | あなたは「ありがとう」と言うことを怠った。 | |
| Needless to say, Judy came late as usual. | 言うまでもないことだが、ジュディはいつものように遅れてきた。 | |
| Children will believe what their parents tell them. | 子どもは親が言うことを信じるものだ。 | |