It goes without saying that good health is more important than wealth.
健康が富より大切なのは言うまでもない。
It said "Oracle Master," so I thought it was something related to spirits, but no, it was only about computers. Boring.
オラクルマスターって言うからスピリチュアル関係かと思ったらコンピューター関係じゃん。つまらん。
Nobody backed up what I said.
誰も私の言うことを支持してくれなかった。
Put down your pencil and listen to me.
鉛筆を置いて私の言うことを聞きなさい。
He is far from diligent.
彼は勤勉と言うにはほど遠い。
To tell the truth, this is how it happened.
実を言うと、こういう事だったのです。
How can you afford another suit?
どうしてスーツがもう1着買えるって言うの?
He did nothing but complain about his job.
彼は自分の仕事にただ不満を言うだけだった。
It is no wonder that he should say such a thing.
彼がそんなことを言うのも無理はない。
You should pay more attention to what you say.
君の言うことにもっと注意を払うべきだ。
He affected not to hear me.
彼は僕の言うことが聞こえないふりをした。
He went so far as to hit the girl to make her obey his orders.
彼は言うことを聞かせるためにその女の子を殴りさえした。
Saying is one thing, and doing is quite another.
言葉で言うことと実行することは全く別である。
It goes without saying that camels are very useful in the Middle East.
ラクダは中東では大変有用であることは言うまでもない。
Keep it in mind that there is no royal road in anything.
何事にも楽な方法はないと言うことを覚えておきなさい。
How foolish I am to believe him!
彼の言うことを信じるなんて、私はなんてばかなんだろう。
Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable.
好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。
She was indignant when I said she was lying.
うそをついているぞと私が言うと、彼女は憤慨していた。
Her harsh manner of speaking doesn't suit her pretty face.
彼女顔に似合わず、言うことがきついよね。
Miracles are called miracles because they don't happen!
奇跡は、起きないから奇跡って言うんですよ。
It is a marvel that he should say so.
彼がそう言うなんて不思議だ。
The trouble is that you are too young.
問題は君が若すぎると言う事だ。
She can speak German, not to mention English.
彼女はドイツ語をしゃべれる。英語は言うまでもない。
To tell the truth, she no longer loves him.
本当のことを言うと、彼女はもう彼を愛していないのだ。
There are good grounds for believing what he says.
彼の言うことを信ずる十分な根拠がある。
What do you mean by communication?
コミュニケーションと言う語はどういう意味であろうか。
Listen well to what I say.
僕の言う事を良く聞いてくれ。
She speaks French, not to speak of English.
彼女は、英語は言うまでもなく、フランス語も話します。
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.