Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Nobody backed up what I said. | 誰も私の言うことを支持してくれなかった。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。 | |
| Divorce tends to be associated with a negative image. | 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。 | |
| We can't trust what she says. | 彼女の言うことは信用できない。 | |
| Many wives complain about high prices. | 物価が高いと不平を言う主婦が多い。 | |
| It goes without saying that she is an excellent pianist. | 彼女が素晴らしいピアニストであるということは言うまでもない。 | |
| You should have nothing to complain about. | 君がどうこう言うことはないだろう。 | |
| He must be very angry to say such a thing. | そんなことを言うとは、彼はとても腹を立てているに違いない。 | |
| There is no cause for complaint. | 不平を言う理由は何も無い。 | |
| He wrote her to the effect that he loved her. | 彼は愛していると言う趣旨の手紙を彼女に書いた。 | |
| I cannot tell my opinion without provoking him. | 私の意見を言うと、彼は必ず腹を立てる。 | |
| Please write down his words. | 彼の言う事を書き留めてください。 | |
| Whatever he says is right. | 彼の言うことは何でも正しい。 | |
| It goes without saying that he keeps his promise. | 彼が約束を守るのは言うまでもないことだ。 | |
| I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value. | 虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。 | |
| According to John, the bank closes at 3 p.m. | ジョンの言うことには、銀行は午後3時に閉まる。 | |
| Nobody bore me out. | 誰も私の言うことを支持してくれなかった。 | |
| Everybody knows that he is honest. | 誰でも彼が正直だと言うことを知っている。 | |
| He can speak Spanish, not to mention English. | 彼は英語は言うまでもなくスペイン語も話せる。 | |
| She was never heard to speak ill of others. | 彼女は他人の悪口を言うのを聞かれたことはなかった。 | |
| He believes whatever I say. | 彼は私が言うことを何でも信じる。 | |
| To put it bluntly, the reason this team won't win is because you're holding them back. | はっきり言うけど、このチームが優勝できないのは、お前が足を引っ張っているからなんだぞ。 | |
| I got what she was saying. | 僕には彼女の言うことが分かった。 | |
| He says we must live to eat. | 食べるためには生きなければならないと彼は言う。 | |
| In one word, he made a lot of money. | ひとことで言うと彼は大儲けしたんだ。 | |
| It is safer to say that some men and some women are good at figures. | 男性の一部と女性の一部が計算は速いと言うほうが無難だ。 | |
| The policeman didn't believe the thief. | その警官は泥棒の言うことを信じなかった。 | |
| It does not become you to complain. | 不平を言うなんてあなたらしくない。 | |
| People say that life is short. | 人生ははかないよ、とひとは言う。 | |
| It is a marvel that he should say so. | 彼がそう言うなんて不思議だ。 | |
| Are you in earnest in saying so? | 君は本気でそう言うのか。 | |
| You say he is a workaholic, but you know there are some people who feel happiest when they're working. | 彼のことを仕事の虫だと言うけれど、仕事をしているときが一番楽しいという人間もいるんだよ。 | |
| To tell the truth, he wasn't up to the work. | 実を言うと、彼はその仕事に向いていなかった。 | |
| To tell the truth, he was lonely. | 正直に言うと彼は孤独だった。 | |
| She had nothing to say about it. | 彼女はそれについて何も言うべき事がなかった。 | |
| She listens to him. | 彼女は彼の言うことを聞く。 | |
| You should have told me the truth. | 君は私に真実を言うべきだったのに。 | |
| It goes without saying that pets are not allowed. | ペットが禁止されているのは言うまでもない。 | |
| He says he is above failure. | 彼は失敗などしないと言う。 | |
| What you say is true in a sense. | あなたの言うことは、ある意味では本当である。 | |
| So far as I am concerned, I have no objection to the plan. | 私はどうかと言うと、その計画に異存はない。 | |
| In spite of his anger, he listened to me patiently. | 彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。 | |
| I don't go by what he says. | 僕は奴の言うことは信用しないんだ。 | |
| But we can't understand him. | しかし、私たちは彼の言うことが理解できない。 | |
| Don't tell me that. | そんなこと言うなよ。 | |
| "To tell you the truth, I am scared of heights." "You are a coward!" | 「実を言うと、俺、高所恐怖症なんだ。」 「臆病者っ!」 | |
| She always speaks ill of others. | 彼女はいつも人の悪口を言う。 | |
| I can understand him perfectly. | 私は彼の言うことが完全に理解できます。 | |
| We admired his wisdom, not to mention his courage. | 私達は彼の勇気は言うまでもなく、彼の知恵にも感嘆した。 | |
| The anthropologist says odd customs do persist in the region. | その地域には風変わりな風習が今もなお続いている、とその人類学者は言う。 | |
| They have nothing to complain about. | 彼らには不平を言うべきことは何もない。 | |
| I have no fault to find with him. | 彼には、何も文句の言うべき所がない。 | |
| "Sorry," said Tom with a tear in his eye. | 「ごめんね」と言うトムの目には光るものがあった。 | |
| It goes without saying that money can't buy you happiness. | 幸福は金で買えないのは言うまでも無い。 | |
| I spoke to him in English and found I could make myself understood. | 英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。 | |
| Even though she's rich, she says she's poor. | 彼女はお金持ちであるのに、貧乏だと言う。 | |
| It's been a long time coming; but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America. | ここまで来るのに、ずいぶん長くかかりました。しかし今日と言うこの日、この夜、この決定的な瞬間に私たちが成し遂げたことのおかげで、アメリカに変化がやってきたのです。 | |
| There are many housewives who complain about high prices. | 物価が高いと不平を言う主婦が多い。 | |
| The customer is always right. | 客の言うことはいつも正しい。 | |
| One should not speak ill of others. | 他人を悪く言うのはよくない。 | |
| Don't sass me. | 生意気を言うんじゃない。 | |
| Regardless of the subject, he pretends to know all about it. | あいつは何かと言うと知ったかぶりをする。 | |
| Tom doesn't always obey his parents. | トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。 | |
| She may well speak ill of him. | 彼女が彼を悪く言うのももっともだ。 | |
| Hanshin's moment of glory didn't last. They fell out of first place in a hurry. | 阪神三日天下。あっと言う間に首位から転落しちゃったよ。 | |
| My friend Kim has really bad anal bleeding sometimes. | キムと言う友達が、時々、たいへんな肛門出血があるんだ。 | |
| She says that she wants me to come with her. | 彼女が俺に一緒に来て欲しいと言うんだ。 | |
| The old man sometimes talks to himself. | その老人は時々独り言を言う。 | |
| He can speak French, not to mention English. | 彼は英語は言うまでもなく、フランス語も話せる。 | |
| What do you want me to do? | 私に何をしてほしいって言うの? | |
| From this point of view, you are right. | この見地からすると、君の言うことは正しい。 | |
| What's this song? I've heard it before, but I can't remember the name. | これ、なんて言う曲?聞いたことあるんだけど、題名が思い出せない。 | |
| Frankly speaking, his speeches are always dull. | はっきり言うと、彼のスピーチはいつもつまらない。 | |
| The teacher tells us to clean our classroom every day. | 先生は私たちに毎日教室を掃除するように言う。 | |
| Needless to say, he is right. | 言うまでもなく彼が正しい。 | |
| It's only the anti-war pinkos who say things like Saddam isn't a threat. | サダムが脅威でないなどと言うのは、赤がかった反戦運動の人達くらい。 | |
| The cracking sound startled us. | ガチャンと言う音で私達はびっくりした。 | |
| Note down what I'm going to say. | 私がこれから言うことを書き留めなさい。 | |
| I'll do everything you tell me to do. | 君がしなさいと言う事は何でもする。 | |
| Strictly speaking, his view differs a little from mine. | 綿密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。 | |
| "I sailed around the Mediterranean in a schooner when I was seventeen," she recited slowly and carefully. | 「17歳の時スクーナー船で地中海を航海したわ」彼女はゆっくりと注意深く言う。 | |
| Now give attention to what I am going to say. | さあ、これからわたしの言うことをよくおききなさい。 | |
| Listen to me carefully, and you will understand what I really mean. | 私の言うことをよく聞けば、私の真意がよくわかるでしょう。 | |
| You don't have to pay attention to what he says. | 彼の言うことなど気にする必要ない。 | |
| You may well say so, but I cannot agree. | 君がそう言うのももっともかもしれないが、私は同意できない。 | |
| Though I admit what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことは認めるけど、君の考えは間違っていると思うよ。 | |
| Do what he tells you. | 彼の言うようにしなさい。 | |
| If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. | 人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。 | |
| Never have I heard him complaining about his meals. | 彼が食事のことで不平を言うのを耳にしたことがない。 | |
| I could hardly understand him. | 私は彼の言うことがほとんどわからなかった。 | |
| You had better take his youth into account. | 彼が若いのだと言う事をしんしゃくしてやる方がよい。 | |
| It goes without saying that nothing is more important than health. | 健康ほど大事なものはないというのは言うまでもない。 | |
| Keep your eyes closed until I say that you should open them. | いいって言うまで目つぶってて。 | |
| Don't make me laugh! | ばかなこと言うんじゃないよ! | |
| Needless to say, fear of war has to be handed down. | 言うまでもなく、戦争の恐ろしさは伝えられなければならない。 | |
| Everything he says upsets me. | 彼の言うことはいちいち頭に来る。 | |
| It goes without saying, but the search ended in vain. | 言うまでもないことだが捜索は徒労に終わった。 | |
| What she says may be true. | 彼女が言うことは本当かもしれない。 | |
| You should have said so at that time. | その時あなたはそう言うべきでした。 | |
| Tom didn't have the courage to tell Mary the truth. | トムさんはメアリーさんに本当のことを言う勇気がなかったです。 | |