Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Did you understand what he said? | 彼の言うことがわかったか。 | |
| She listened to me with her eyes shining. | 彼女は目を輝かせて私の言うことを聞いた。 | |
| One should not speak ill of others. | 他人を悪く言うのはよくない。 | |
| My mother says Japanese kids aren't naughty, but they live very far away, so Santa Claus doesn't bring them gifts. Thank goodness I was born in Spain. | 母が言うには、日本人の子どもは良い子にしているのだが、住んでいるところが非常に遠いので、サンタクロースがプレゼントを持って行かないそうだ。スペインに生まれてよかった。 | |
| He never takes any notice of what his father says. | 彼は父親の言うことをちっとも聞かない。 | |
| It goes without saying that at that time a kind of friendship beyond master and disciple grew between the two of them. | その時、二人の間に師弟を越えた友情のようなものが芽生えた事は言うまでもない。 | |
| "Sorry," said Tom with a tear in his eye. | 「ごめんね」と言うトムの目には光るものがあった。 | |
| To tell the truth, I am not your father. | 本当のことを言うと、私はお前の父ではない。 | |
| To put it briefly it's your fault. | 手短に言うと、君が悪いんだよ。 | |
| I wonder what he will say. | 彼は何と言うかしら。 | |
| Please don't mumble. | もごもご言うのはやめてください。 | |
| I have nothing special to say. | 私は特に言うことはない。 | |
| He speaks German, not to mention English. | 英語は言うまでもなく、彼はドイツ語も話せる。 | |
| It's simply that I don't really understand what an "oddball" is when said by a Mixi user. | 純粋に、ミクシィユーザーが言うところの「変な人」ってどんな人なのか、私にはいまいちわからないのだ。 | |
| Don't say such a thing behind her back. | 彼女のいないところで、そんなことを言うのはやめなさい。 | |
| To tell the truth, I used to smoke two packs a day. | 実を言うと、私は昔煙草を1日に2箱吸っていたものです。 | |
| Instead of beating around the bush, Jones got straight to the point. | 遠回しに言うかわりに、ジョーンズはズバリ要点に迫った。 | |
| She doesn't listen to him. | 彼女は彼の言うことを聞かない。 | |
| He left in the blink of an eye. | 彼があっと言う間に飛び出しました。 | |
| It goes without saying that he's the best person for the job. | 彼がその仕事に適しているということは言うまでもない。 | |
| I can hardly make a speech without feeling nervous. | スピーチをすると必ずと言うほどあがってしまう。 | |
| This is why I dislike cats. | こう言うわけで私は猫が嫌いなんです。 | |
| We listened to her for some time. | 私たちはしばらく彼女の言うことを聴いた。 | |
| Strictly speaking, you are wrong. | 厳密に言うと、あなたはまちがっている。 | |
| He always speaks at random. | 彼はいつも口からでまかせを言う。 | |
| Don't speak ill of him in public. | 人前で彼の悪口を言うな。 | |
| They argue that the distribution of wealth should be equitable. | 富の分配は公平でなければならないと彼らは言う。 | |
| A Mr. Smith has come to see you. | スミスさんとか言う方が見えています。 | |
| In short, I don't want you to work for that company. | 端的に言うと、私はあなたにその会社で働いて欲しくない。 | |
| It goes without saying that money is not everything. | お金がすべてではないのは言うまでもない。 | |
| He pretended not to hear me. | 彼は私の言うことが聞こえないふりをした。 | |
| He is a diligent student, as students go. | 彼は学生並から言うと勤勉です。 | |
| Farmers always complain about the weather. | 農民は常に天気について不満を言う。 | |
| If I tell my mother, she will worry, so I don't think I'll tell her. | 母に言うと心配するから、このことは言うまい。 | |
| He thinks of everything in terms of money. | 彼はすべてをお金と言う点から考える。 | |
| If he were here, what would he say? | もし彼がここにいたら、なんと言うだろう? | |
| Please listen carefully to what I say. | 僕の言う事を良く聞いてくれ。 | |
| I don't like grilled fish, let alone raw fish. | 焼き魚は好きではありません、ましてや生魚は言うまでもありません。 | |
| It isn't what he says that annoys me but the way he says it. | 私が不愉快に感じるのは彼の言うことではなくて、その言い方です。 | |
| Your words must correspond with your actions. | 君の言うことは行うことと一致しなければならない。 | |
| To make a long story short, we married. | 簡単に言うと、私達は結婚した。 | |
| The trouble is that you are too young. | 問題は君が若すぎると言う事だ。 | |
| She can speak Spanish, much more English. | 彼女はスペイン語を話せる。ましてや英語は言うまでもない。 | |
| Do you believe him? | 彼の言う事を信じますか。 | |
| Do you have nothing to say? | 何も言うことはないの? | |
| He found the evidence that bees can communicate with each other. | 彼は蜂がお互いに意思伝達をする事が出来ると言う証拠を見つけた。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| It is careless of you tell him the truth. | 彼に本当のことを言うなんて君は不注意だよ。 | |
| I couldn't understand him at first. | 私は最初に彼の言うことがわからなかった。 | |
| Do not say such foolish things. | そんな愚かなことを言うな。 | |
| It is rude of you to say so. | そんなことを言うのは失礼だ。 | |
| I have nothing to say with regard to that problem. | その問題について私は何も言う事がない。 | |
| His remark seems to be off the point. | 彼の言うことは見当違いのようです。 | |
| It is foolish of you to say such a thing. | そんな事を言うなんて君は愚かだ。 | |
| Are you serious about what you're saying? | 君は本気でそう言うのか。 | |
| To tell the truth, I had drunk a little beer. | 実を言うと、私はビールを少し飲んでいました。 | |
| Needless to say, getting up early is important. | 言うまでもなく、早起きは大切です。 | |
| It goes without saying that health is above wealth. | 健康が富にまさるのは言うまでもない。 | |
| The holiday was up very quickly. | お休みはあっと言う間に終わってしまった。 | |
| It may sound strange, but what she said is true. | 奇妙に聞こえるかもしれないが、彼女の言うことは真実だ。 | |
| Is he mad that he should say such a foolish thing? | そんなばかなことを言うなんて彼は気でも違ったのか。 | |
| His words convey nothing at all to me. | 彼の言うことは私には何のことかさっぱりわからない。 | |
| I'd take anybody apart who dared to say a word against her. | 彼女を悪く言う奴がいたらただじゃおかないぞ。 | |
| I believe whatever he says. | 私は彼の言う事なら何でも信じる。 | |
| You should listen to what he says. It makes sense and it's for your sake. | 君は彼の言うことを聞くべきだよ。筋が通ってるし何より君のためなんだから。 | |
| As he often tells lies, nobody believes him. | 彼はよくうそをつくので、誰も彼の言うことを信じない。 | |
| As a matter of fact, he did it by himself. | 実を言うと、彼は独力でそれをやったのだ。 | |
| Don't pay any attention to what your father says. | 君のお父さんが言う事なんて気にしないでいいのさ。 | |
| What the king says is always absolute. | 王の言うことは常に絶対です。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語であなたの言うことを理解させることができますか。 | |
| You are off the point. | 君の言うことはピントがはずれている。 | |
| He can speak French and German, not to mention English. | 彼は英語は言うまでもなくフランス語とドイツ語を話せる。 | |
| Don't enter the room until I say "All right." | わたしがいいと言うまで部屋に入ってはいけない。 | |
| We can't trust what she says. | 彼女の言うことは信用できない。 | |
| Don't be so perverse! | 変なこと言うな! | |
| They say that in America anyone can become president, but perhaps that's not really true. | アメリカ合衆国では誰もが大統領になれると言う。しかし実のところ事実ではないかもしれない。 | |
| I have no fault to find with him. | 彼には、何も文句の言うべき所がない。 | |
| I can make nothing of what he says. | 彼の言うことは僕には一行にわからない。 | |
| I just got a great job because of an introduction from a friend. Sometimes things happen when you least expect it. | 瓢箪から駒って言うのかな、知人の紹介で就職決まっちゃったんだよ。 | |
| Please write down what I am going to say. | これから私の言うことをどうぞ書き取ってください。 | |
| The policeman did not believe my story, and I thought it was no good arguing with him. | 警官は私の言うことを信じてくれなかったが、言い争ってもむだだと思った。 | |
| He is far from rich. | 彼はお金持ちと言うにはほど遠い。 | |
| Keep it in mind that there is no royal road in anything. | 何事にも楽な方法はないと言うことを覚えておきなさい。 | |
| "If there is an accident," he says, "they will know right away." | 「事故が起きれば、すぐにわかるよ」と彼は言う。 | |
| I spoke so slowly so that the children might understand me. | 子供達が私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 | |
| I have simply nothing to say about it. | それについては全く言うことはありません。 | |
| Remember that oversleeping is no excuse for being late. | 寝坊は遅刻のいいわけにはならないと言うことを覚えておきなさい。 | |
| It is heartless of him to say so. | そんなことを言うなんて彼はつれない。 | |
| What he said is probably correct. | 多分彼の言うとおりだろう。 | |
| To tell the truth, I completely forgot. | 実を言うと、すっかり忘れていたのです。 | |
| As a matter of fact, I dislike him. | 実を言うと、私は彼が嫌いだ。 | |
| Liberty consists of being able to make everything as harmless as possible. | 自由とは,できるだけ安全にあらゆることが行える状態のことを言う。 | |
| Divorce tends to be associated with a negative image. | 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。 | |
| I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease. | 彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。 | |
| We admired his wisdom, not to mention his courage. | 私達は彼の勇気は言うまでもなく、彼の知恵にも感嘆した。 | |
| I often hear her refer to her childhood. | 彼女が子供の頃のことを言うのをよく耳にする。 | |
| We admired his wisdom, not to mention his courage. | 私たちは彼の勇気を言うまでもなく、彼の知恵にも感嘆した。 | |
| It goes without saying that we must all observe traffic signals. | われわれ全部が交通信号を守らねばならないことは言うまでもない。 | |
| When I don't have anything to say, I am not embarrassed to be quiet. | 何も言う事がない時は沈黙していても恥ずかしくない。 | |
| Don't come to me now with that. You should have said something when it originally happened. | 今頃言うなんて遅いよ。事が起こった時に言わないと。 | |