Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| To tell you the truth, I'd tell Tony I'm going back to cutting the grass myself again next year, except for one thing. | 正直に言えば、来年は再び自分で芝を刈るとトニーに言うつもりだが、1つだけは言わないでおく。 | |
| It goes without saying that money cannot buy happiness. | 金で幸福が買えないということは言うまでもない。 | |
| You can't believe anything that guy says. | あいつの言うことなんか、あてにならないよ。 | |
| I bear in mind that misfortunes never come singly. | 私は不幸は単独にはやってこないと言うことを忘れない。 | |
| You don't have to pay attention to what Tom says. | トムの言うことなんか気にしなくていいよ。 | |
| You should have nothing to complain about. | 君がどうこう言うことはないだろう。 | |
| To tell the truth, this is how it happened. | 実は言うと、それはこんな具合にして起こったのです。 | |
| His constant complaints aroused my rage. | 彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。 | |
| Everybody seems to pay attention to what he says. | 皆は彼の言うことに注意を払うようだ。 | |
| Don't believe what she says. | 彼女の言うことを信じてはいけない。 | |
| "What anthropoid would your girlfriend be most like?" "What a question... Well, um... An orangutan, I guess." | 「お前の彼女、類人猿で言うと何に似てる?」「何ちゅう質問だ・・・。うーん・・・オランウータンかな」 | |
| I have no intention of telling you the result. | あなたに結果を言うつもりはありません。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| It is foolish of you to say such a thing. | そんな事を言うなんて君は愚かだ。 | |
| Those 4 degrees meant that 30 percent of the land area of the world was covered in ice. | その4度で世界中の陸地の30%が氷に覆われていたと言うことである。 | |
| As for me, I have nothing to say at present. | 私としては、今のところ何も言うことはありません。 | |
| Tom shouldn't say such rude things to Mary. | トムはそんな失礼なことをメアリーに言うべきではない。 | |
| Just because a mother happens to be beautiful it does not necessarily follow that her daughter will grow up to be the same. | 母親がたまたま美しいからと言って、必ずしもその娘が成長して美人になると言う事にはならない。 | |
| He can speak French and German, not to mention English. | 彼は英語は言うまでもなくフランス語とドイツ語を話せる。 | |
| Don't sass me. | 生意気を言うんじゃない。 | |
| Listen to me carefully. | 私の言う事を良く聞きなさい。 | |
| You can't trust what she says. | 彼女の言うことは信用できない。 | |
| During lunch in the hotel dining room, the girl named Stella collapsed, and when Dr. Stewart examined the body he said... | ホテルの食堂でランチの最中に、ステラという若い女性がばったり倒れ、医師のスチュワートがそのからだを調べて言うことには・・・。 | |
| Don't speak ill of others. | 人の悪口を言うな。 | |
| It goes without saying that he is not guilty. | 彼が無罪であることは言うまでもない。 | |
| I'm what the world calls an idiot. | 俺は世間で言うアホです。 | |
| I can make nothing of what you do or say. | 君の言うことなすこと、私にはさっぱりわからない。 | |
| They say that in America anyone can become president, but perhaps that's not really true. | アメリカ合衆国では誰もが大統領になれると言う。しかし実のところ事実ではないかもしれない。 | |
| She is frank in speech. | 彼女はあけっぴろげにものを言う。 | |
| "Yes. I understand," says Mrs. Lee. | 「ええ、わかったわ」とリー夫人が言う。 | |
| Needless to say, because of the accident, he will stay away from school for a while. | 言うまでもなく事故のため、彼はしばらく学校を欠席する。 | |
| You shouldn't speak so ill of him. | そんなに彼の悪口を言うべきではありません。 | |
| Regardless of the subject, he pretends to know all about it. | あいつは何かと言うと知ったかぶりをする。 | |
| I have nothing to say in this regard. | この点については何も言うことはありません。 | |
| It's dangerous to tell Chris your secrets because he tells everybody. | クリスは誰にでも話してしまうから、彼に秘密を言うのは危険よ。 | |
| You ought not to have said a thing like that to him. | 君は彼にあんなことを言うべきではなかったのに。 | |
| You always bandy words with me: you never listen to me. | あなたはああ言えばこう言うで、私のことをちっとも聞いてくれないのね。 | |
| I advised him to give up smoking, but he would not listen to me. | 私は彼に喫煙するように勧めたのですが、彼はどうしても私の言うことをきこうとはしませんでした。 | |
| That doesn't give you grounds for complaining. | そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。 | |
| Do it the way he tells you to. | 彼の言うようにしなさい。 | |
| Well they say bad news travels fast. | 悪事千里を走るって言うからね。 | |
| They say that I'm an old woman. | あの人たちは私のことをおばあちゃんだと言う。 | |
| Mother insists that I should eat more vegetables. | 母は私にもっと野菜を食べろと言う。 | |
| I can't understand anything the foreigner says. | 私はその外国人の言うことが何もわからない。 | |
| Whatever I say, he has a comeback ready. You can't get a word in edgewise. | ああ言えば、こう言う。まったく、口が減らない奴だ。 | |
| I couldn't think of anything to say. | 私は何も言うことを思いつかなかった。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを率直に言うことは悪いことではない。 | |
| He speaks German, not to mention English. | 彼の英語は言うまでもないが、ドイツ語も話す。 | |
| I cannot make anything of what he says. | 彼の言うことは全然わからない。 | |
| Nuclear power plants are dangerous, not to mention nuclear weapons. | 核兵器は言うまでもなく、原子力発電所も危険である。 | |
| Even a child knows what it is like to be without friends. | 友達がいないと言うことがどんなことかは、子供でさえ知っている。 | |
| Her application to join the party was rejected. | その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。 | |
| There were no radios in those days. | その当時はラジオと言うものが無かった。 | |
| You get drunk on just one centimeter? And Kensuke was such a heavy drinker. | たった一センチで酔っ払いますか!健介は酒豪だったと言うのに。 | |
| Divorce tends to be associated with a negative image. | 離婚と言うと否定的なイメージが伴いがちである。 | |
| Alex names objects, like "walnut," "paper" and "corn". | アレックスは、「クルミ」や、「紙」や、「とうもろこし」のような物の名前を言うことができる。 | |
| He speaks as if he had studied abroad. | 彼はいかにも留学したような事を言う。 | |
| That you don't believe me is a great pity. | 君が僕の言うことを信じてくれないのは、非常に残念です。 | |
| Say with one's own lips. | 自分の口で言う。 | |
| He says firefighting is a feast or famine job. | 彼が言うには、消防の仕事というのは大忙しか全く暇かのいずれかだそうだ。 | |
| To tell the truth, I am at my wit's end. | 実を言うと、私は途方にくれている。 | |
| It's really hard to turn your back on your way of life. | 今まで慣れ親しんできた生活習慣を捨てると言うのは、本当に大変なことだ。 | |
| Stop being so selfish. The red shoes you wanted are sold out, and only the blue ones are left. | そんないつまでもわがままを言うんじゃない。おまえが欲しかった赤い靴は売り切れで、青しかなかったんだ。 | |
| It is rude of you to say so. | そんなことを言うのは失礼だ。 | |
| Frankly speaking, I don't want to work with him. | はっきり言うと、私は彼と一緒に働きたくありません。 | |
| She got what he said. | 彼女は彼の言うことを理解した。 | |
| It's exactly as you say it is. | 全く君が言うとおりだ。 | |
| Say pretty things about a person's children. | いいお子様たちだと愛想を言う。 | |
| She speaks frankly. | 彼女はあけっぴろげにものを言う。 | |
| He is, in a word, a poet. | 彼は一言で言うならば詩人だ。 | |
| You say you had a nibble, it looked to me like you'd polished it off. | つまみ食いと言うか、完食していたように見えたが。 | |
| It is everyone's wish to succeed in life. | 人生において成功すると言うのはすべての者の願いだ。 | |
| She was indignant when I said she was lying. | うそをついているぞと私が言うと、彼女は憤慨していた。 | |
| There is no one that knows him who speaks ill of him. | 彼をしっている人で彼の悪口を言う人はいない。 | |
| A bad workman complains of his tools. | 下手な職人は自分の道具の不平を言うものだ。 | |
| You ought to have the courage to speak out what you believe to be right. | 正しいと思うことをはっきりと言うだけの勇気を持つべきである。 | |
| He became so excited that what he said made no sense at all. | 彼はとても興奮したので、彼の言う事は全く意味を成さなかった。 | |
| He has the advantage of wealth. | 彼には富と言う強みがある。 | |
| He made a sign to me to keep off the grass. | 彼は私に芝生に立ち入るなと言う合図をした。 | |
| How foolish I am to believe him! | 彼の言うことを信じるなんて、私はなんてばかなんだろう。 | |
| You shouldn't speak ill of a man behind his back. | 当人のいないところで悪口を言うべきでない。 | |
| You must do as I tell you. | 君は私の言うとおりにしなければならない。 | |
| What is he talking about? It just doesn't make sense. | 彼は何を言っているんだ。彼の言うことは全く意味が通ってないよ。 | |
| Whatever she says is true. | 彼女の言う事は何でも本当です。 | |
| You shouldn't have made such a remark even if you had been angry. | 例えあなたが立腹していたとしていても、あんな事を言うべきではなかった。 | |
| The child talks as if he were a man. | その子はまるで大人のようなことを言う。 | |
| The professor thought it rude to say such a thing. | 教授はそんなことを言うのは失礼だと思った。 | |
| You shall listen to us. | 私達の言うことを聞きなさい。 | |
| What the king says is always absolute. | 王の言うことは常に絶対です。 | |
| What's this song? I've heard it before, but I can't remember the name. | これ、なんて言う曲?聞いたことあるんだけど、題名が思い出せない。 | |
| From this point of view, you are right. | この見地からすると、君の言うことは正しい。 | |
| To tell the truth, this is how it happened. | 実を言うと、こういう事だったのです。 | |
| Don't mention our plan to anybody. | われわれの計画を誰にも言うな。 | |
| Of those on the loud side, some people say they look like they're briskly working, while others say that they're just noisy. | 音が大きい方が、がしがし仕事してるように見えるという人と、うるさいだけって言う人いますよね。 | |
| Everyone I know speaks well of her. | 僕が知っている人は皆彼女のことを良く言う。 | |
| A Mr Smith has come to see you. | スミスさんとか言う方が見えています。 | |
| Don't talk about people behind their backs. | 陰で悪く言うのはやめようよ。 | |
| He had nothing to say, so he left. | 彼は言うことがなかったので、行ってしまいました。 | |
| He made believe that he did not hear me. | 彼は私の言うことを聞こえないふりをした。 | |
| Answer me this. Did you see her there? | これから言うことに答えなさい。あなたはそこで彼女に会ったのですか。 | |