Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| As far housing goes, it is very poor in Japan. | 住宅事情はと言うと、日本はとても貧しい状態だ。 | |
| He always speaks at random. | 彼はいつも口からでまかせを言う。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪である。 | |
| Don't speak out of line. | 柄にもないことを言うな。 | |
| He might say something ambiguous again. | 彼はまた曖昧な事を言うかも知れない。 | |
| Stop talking and listen to me. | おしゃべりをやめて僕の言うことを聞きなさい。 | |
| Can you state the facts to his face? | あなたは彼に面と向かって事実を言うことが出来ますか。 | |
| Never tell a lie, either for fun or from fear. | 冗談にしろ、恐怖からにしろ、決してうそを言うな。 | |
| An infinitive without a 'to' attached is called a bare infinitive. | toのつかない不定詞を原形不定詞と言う。 | |
| You can't believe a word he says. | 彼の言う言葉を信じてはいけません。 | |
| The guide is using a microphone for us to hear her better. | そのガイドは、私たちが彼女の言うことがよく聞こえるように、マイクを使っている。 | |
| We often hear people say that time flies. | 人々が光陰矢の如しと言うのをよく耳にする。 | |
| As a matter of fact, I dislike him. | 実を言うと、私は彼が嫌いだ。 | |
| Never have I heard him complaining about his meals. | 彼が食事のことで不平を言うのを耳にしたことがない。 | |
| I can not make out at all what you say. | 君の言うことは全く分からない。 | |
| I'm right, aren't I? | 私の言う通りだろう。 | |
| How can you say that? | 君にそんなことを言う資格があるのか。 | |
| To put it frankly, he is a critic rather than a writer. | 率直に言うと、彼は作家というよりはむしろ批評家だ。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| Don't exaggerate now. | 大げさに言うな。 | |
| She speaks German and French, not to mention English. | 彼女は英語は言うに及ばず、ドイツ語とフランス語も話します。 | |
| His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children. | 彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。 | |
| Tom didn't have the courage to tell Mary the truth. | トムさんはメアリーさんに本当のことを言う勇気がなかったです。 | |
| You must attend to what she says. | 彼女の言うことをよく聞きなさい。 | |
| He affected not to hear me. | 彼は僕の言うことを聞こえない振りをした。 | |
| You will do exactly as I say. | 私の言う通りにしなさい。 | |
| You get drunk on just one centimeter? And Kensuke was such a heavy drinker. | たった一センチで酔っ払いますか!健介は酒豪だったと言うのに。 | |
| He pays no attention to the teacher. | 彼は先生の言うことを聴かない。 | |
| Don't take any notice of what he says. | あいつの言うことなんか気にするな。 | |
| I felt encouraged to hear what he said. | 私は彼の言うことを聞いて意を強くした。 | |
| What I'm saying is true. | 私の言う事は、本気だよ。 | |
| You can not believe a word he says. | 彼の言う言葉を信じてはいけません。 | |
| He was foolish enough to believe what she said. | 彼は愚かにも彼女の言うことを信じてしまった。 | |
| Whatever she says goes. | 彼女の言うことは何でも通る。 | |
| I understood what she said. | 僕には彼女の言うことが分かった。 | |
| In spite of the fact that she's rich, she says she's poor. | 彼女はお金持ちであるのに、貧乏だと言う。 | |
| Some people say that travel by air is rather economical. | 飛行機旅行はむしろ経済的だと言う人もいます。 | |
| You have a habit of exaggerating everything. | お前は何でも針小棒大に言う悪い癖がある。 | |
| You have every reason to say so. | そう言うのももっともだ。 | |
| Don't rely on what he says. | 彼の言うことは当てにならないよ。 | |
| I couldn't think of anything to say. | 私は何も言うことを思いつかなかった。 | |
| There is nothing more shameful than to say what one cannot say for certain. | はっきりと言うことが出来ないことを言うことほど恥ずかしいことはない。 | |
| It is beneath you to say such a thing. | そういうことを言うのは君らしくない。 | |
| Don't talk so impudently. | ずうずうしいことを言うな。 | |
| You should have listened to me. | 私の言う事を聞くべきだったのに。 | |
| No more of your cheek or I'll hit you! | これ以上生意気言うとたたくぞ。 | |
| He wouldn't believe us. | 彼は私たちの言うことを信じようとはしなかった。 | |
| Farmers always complain about the weather. | 農民は常に天気について不満を言う。 | |
| It goes without saying that time is money. | 時は金なりとは言うまでもない。 | |
| Nobody would listen to me. | 誰一人僕の言うことに耳を貸そうとしなかったんだ。 | |
| They say love is blind. | 「あばたもえくぼ」って言うからね。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| What you say is quite wide of the mark. | 君の言うことはまったく的はずれだ。 | |
| You must pay attention to him. | 君は彼の言うことに注意を払わなければならない。 | |
| They often say that life is short. | 人生ははかないよ、とよく人は言う。 | |
| He pretended not to hear me. | 彼は僕の言うことが聞こえないふりをした。 | |
| He doesn't speak English, and don't even mention French. | 彼はフランス語は言うまでもなく、英語も話せない。 | |
| He can speak French, not to mention English. | 彼は英語は言うまでもなく、フランス語も話せる。 | |
| He says we must live to eat. | 食べるためには生きなければならないと彼は言う。 | |
| Nobody seems to have paid attention to what he said. | 誰も彼の言うことに注意を払っていなかったようだ。 | |
| Nor was he ever known to curse unless against the government. | また彼は政府に対して以外には悪口を言う事もなかった。 | |
| Do as he tells you. | 彼の言うとおりにしなさい。 | |
| I have nothing to tell you for the moment. | さしあたり君に言う事は無い。 | |
| Next year is the devil's joke. | 来年のことを言うと鬼が笑う。 | |
| Her harsh manner of speaking doesn't suit her pretty face. | 彼女顔に似合わず、言うことがきついよね。 | |
| We admit that he is a man of ability. | 我々は彼がやり手だと言う事を認める。 | |
| It is not characteristic of you to say such a thing to her. | そんなことを彼女に言うとは君らしくないね。 | |
| Do not say such foolish things. | そんな愚かなことを言うな。 | |
| Strictly speaking, his view differs somewhat from that of his opponents. | 厳密に言うと、彼の意見は反対派のそれとはいくらか異なる。 | |
| How foolish I am to believe him! | 彼の言うことを信じるなんて、私はなんてばかなんだろう。 | |
| You've got no right to say that. | お前にそれを言う権利はない。 | |
| It goes without saying that I love you. | 君を好きなのは言うまでもない。 | |
| "If you're on that telephone for less than one minute, I'll eat my hat," Bob says. | 「君の電話が1分以内なら、ぼくは何でもしてやるよ」とボブは言う。 | |
| I advise you to listen to your doctor. | 医者の言うことは聞いた方がよい。 | |
| They were listening to him, not understanding what he really meant. | 彼等は彼が本当は何を言いたいのかを理解しないまま、彼の言うことを聞いていた。 | |
| They won't believe me even if I swear it is true. | それが真実だと私が誓っても、彼等は私の言うことを信じないだろう。 | |
| I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use. | 私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。 | |
| You don't have to pay attention to what he says. | 彼の言うことなど気にする必要はない。 | |
| Some say this, and others say that. | こう言う人もいれば、ああ言う人もいる。 | |
| There is no possibility that what he says may have any truth in it. | 彼の言うことには真実があるだろうという可能性はない。 | |
| Keep your eyes closed until I tell you to open them. | 開けてと言うまで目を閉じていてくれないか。 | |
| She is obedient to her parents. | 彼女は親の言う事を良く聞く。 | |
| A Mr. Smith has come to see you. | スミスさんとか言う方が見えています。 | |
| I have made a promise to do it. | 私はそれをすると言う約束をした。 | |
| He thinks of everything in terms of money. | 彼はすべてをお金と言う点から考える。 | |
| Nobody seems to have paid attention to what he said. | 誰も彼の言うことに注意を払わなかったように思える。 | |
| Are you suggesting that I am not telling the truth? | 私は本当の事を言ってないと言うのですか。 | |
| In short, I don't want you to work for that company. | 端的に言うと、私はあなたにその会社で働いて欲しくない。 | |
| We're what they colloquially call a single mother family. I haven't seen my father's face. | ウチは俗に言うシングルマザーの家庭だ。父親の顔を僕は知らない。 | |
| Her application to join the party was rejected. | その一行に加わりたいと言う彼女の申し出は拒否された。 | |
| Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist. | 笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。 | |
| What he says is false. | 彼が言うことは正しくない。 | |
| She is more pretty than beautiful. | 彼女は美しいと言うよりかわいい。 | |
| How do you feel about what she said? | 彼女の言うことをどう思いますか。 | |
| It's better if you take what Tom says with a grain of salt. | トムの言うことは話半分に聞いた方がいいよ。 | |
| He is a diligent student, as students go. | 彼は学生並から言うと勤勉です。 | |
| You may as well say so. | 君はそう言うほうがよい。 | |
| It's not yet what you'd call finished but we're starting to get pretty good results. | まだ、完了と言うところまで行っていないが、そこそこ成果が出始めてきた。 | |
| Banks will try to lend you an umbrella on a sunny day, but they will turn their backs on a rainy day. | 銀行と言うのはお天気の日に傘を貸したがるが、雨の日には、人を見捨てようとするところだ。 | |
| I told the librarian that I needed the book for a report due on Friday; so she said she would call it in. | 私は図書館の職員に金曜日締め切りのレポートのためにその本が必要だと言った。そうしたら彼女は借りている人に返却を求めるように言うと言った。 | |