Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He might say something ambiguous again. | 彼はまた曖昧な事を言うかも知れない。 | |
| He became so excited that what he said made no sense at all. | 彼はとても興奮したので、彼の言う事は全く意味を成さなかった。 | |
| She may well say so. | 彼女がそう言うのも当然だ。 | |
| Strictly speaking, you are wrong. | 厳密に言うと、あなたはまちがっている。 | |
| You should not speak ill of others. | 他人のを悪口を言うべきでない。 | |
| To tell the truth, he was rather a shy boy. | 実を言うと、彼はかなり内気な子だった。 | |
| He left in the blink of an eye. | 彼があっと言う間に飛び出しました。 | |
| Strictly speaking, his view differs somewhat from that of his opponents. | 厳密に言うと、彼の意見は反対派のそれとはいくらか異なる。 | |
| Just because she is poor, it does not follow that she is dishonest. | 彼女が貧しいからと言って不正直だと言う事にはならない。 | |
| To tell the truth, I don't really like her. | 実を言うと私は彼女が大嫌いなのです。 | |
| Am I not right? | おれの言うとおりではないか。 | |
| From now on I am going to say what is on my mind. | 今後は私が気にとめていることを言うことにしよう。 | |
| We admired his wisdom, not to mention his courage. | 私たちにとって彼の勇気は言うまでもなく、彼の知恵にも感嘆した。 | |
| The old man sometimes talks to himself. | その老人は時々独り言を言う。 | |
| He turned a deaf ear to me. | 彼は私の言うことをどうしても聞き入れてくれなかった。 | |
| He did me the compliment of listening. | 彼は敬意を表して私の言う事を聞いてくれた。 | |
| To put it briefly it's your fault. | 手短に言うと、君が悪いんだよ。 | |
| Every girl cannot be a ballerina. | どの女の子もバレリーナになれると言うわけではない。 | |
| I could hardly understand him. | 私は彼の言うことがほとんどわからなかった。 | |
| I find his every word truly offensive. | 彼の言うことって、いちいちカチンとくるんだよね。 | |
| His story of the collision agrees with mine. | その衝突について彼が言う事はぼくのと一致する。 | |
| I would rather not go. | どちらかと言うと行きたくない。 | |
| Now it's time to say good night. | もう、おやすみを言う時間だね。 | |
| Be sure to take a note of what she says. | 彼女の言うことは必ずメモを取って下さい。 | |
| He knows no English, not to mention German. | 彼はドイツ語は言うまでもなく、英語も知らない。 | |
| She speaks French, not to speak of English. | 彼女は、英語は言うまでもなく、フランス語も話します。 | |
| It's small of you to speak ill of your friends. | 自分の友達の悪口を言うなんてみっともないぞ。 | |
| I told her to tell me the truth, but she shook her head. | 私は彼女に本当のことを言うようにいったが、彼女は首を横に振った。 | |
| Can there be a computer intelligent enough to tell a joke? | 冗談を言うほど賢いコンピューターがありえるだろうか。 | |
| Needless to say, he is right. | 言うまでもなく彼が正しい。 | |
| This doesn't mean the danger has passed. | 危険が去ったと言うことではない。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪ということになる。 | |
| He had nothing to say, so he went away. | 彼は言うことがなかったので、行ってしまいました。 | |
| I urge you to tell him the truth. | 彼に対して本当のことを言うように強くお勧めします。 | |
| If I knew the truth, I would tell you. | もし私が事実を知っていたら、言うだろう。 | |
| She pretended not to hear him yesterday. | 昨日彼女は彼の言うことが聞こえないふりをした。 | |
| I disapprove of what you say. | 私はあなたの言うことに賛成ではありません。 | |
| There were no radios in those days. | その当時はラジオと言うものが無かった。 | |
| Mother insists that I should eat more vegetables. | 母は私にもっと野菜を食べろと言う。 | |
| I believe you. | 私は君の言うことを信じている。 | |
| It might be a bit big but this envelope will do just fine. It's better to be too big than too small. | ちょっと大きいけど、この封筒でいいや。大は小を兼ねるって言うし。 | |
| I have nothing to say in this regard. | この点については何も言うことはありません。 | |
| They have nothing to complain about. | 彼らには、不平を言うことは何もない。 | |
| Don't be silly. | 馬鹿なことを言うな。 | |
| It goes without saying that friendship is more important than business. | 友情が仕事より大切なのは言うまでもない。 | |
| It is beneath you to say such a thing. | そういうことを言うのは君らしくない。 | |
| It is bold of you to say such a thing. | そんな事を言う君は大胆だ。 | |
| You should not sit up late just because it has charm. | 眠くないからと言うだけで遅くまで起きていてはいけない。 | |
| She speaks frankly. | 彼女はあけっぴろげにものを言う。 | |
| You could be right, I suppose. | あなたの言うことは正しいかもしれない。 | |
| Generally speaking, Americans like coffee. | なべて言うと、アメリカ人はコーヒーを好む。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策であるという事は言うまでもない。 | |
| He complains with good reason. | 彼が不平を言うのももっともだ。 | |
| Why do you say that? | なぜそんな事を言うの。 | |
| He was foolish enough to believe her. | 彼は愚かにも彼女の言うことを信じてしまった。 | |
| They say that in America anyone can become president, but perhaps that's not really true. | アメリカ合衆国では誰もが大統領になれると言う。しかし実のところ事実ではないかもしれない。 | |
| You should ignore what he says. | あいつの言うことなんか、無視しておけばいいんだよ。 | |
| Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food. | 東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。 | |
| I, for my part, have nothing more to say. | 私としては、もう何も言うことはない。 | |
| He must be very angry to say such a thing. | そんなことを言うとは、彼はとても腹を立てているに違いない。 | |
| People often complain about the weather. | 人々はよく天気について不満を言う。 | |
| To tell the truth, I drove my father's car without his permission. | 実を言うと、私は父の車を彼の許可なしに運転したのです。 | |
| Are you in earnest in saying so? | 君は本気でそう言うのか。 | |
| The problem was that I had nothing to say to him. | 問題は私が彼に何も言うことがないということだった。 | |
| He is far from rich. | 彼はお金持ちと言うにはほど遠い。 | |
| As a matter of fact, I dislike him. | 実を言うと、私は彼が嫌いだ。 | |
| While I see what you say, I can't agree with you. | あなたの言う事はわかるけれども、賛成はできない。 | |
| Do you not accept my offer? | 私の申し出を受けないと言うのですか。 | |
| That man sometimes talks nonsense. | あの男は、時々、ばかげたことを言う。 | |
| My friends always say I'm too calm, but my family always says I'm too annoying. | 友達はいつも僕のこととても落ち着いてるって言うけれど、家族にはいつもいらいらしているって言われるんだ。 | |
| There is a certain amount of truth in what he's saying. | 彼が言う事にも一面の真理がある。 | |
| Do you believe him? | 彼の言う事を信じますか。 | |
| We admired his wisdom, not to mention his courage. | 私達は彼の勇気は言うまでもなく、彼の知恵にも感嘆した。 | |
| Don't share this with anyone. | このことは誰にも言うな。 | |
| Admitting what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことを認めるとしても、やはり君の考えは間違っていると思う。 | |
| Listen to me with your textbooks closed. | 教科書を閉じて私の言うことを聞きなさい。 | |
| He resigned on the grounds that he was ill. | 彼は病気と言う理由で辞職した。 | |
| She says that she wants me to come with her. | 彼女が俺に一緒に来て欲しいと言うんだ。 | |
| What that politician said is not at all true. | あの政治家が言うことはまるで真実ではない。 | |
| While she is rich, she says she is poor. | 彼女はお金持ちであるのに、貧乏だと言う。 | |
| It is strange that he should say so. | 彼がそんなことを言うなんておかしい。 | |
| Don't speak badly of him in his absence. | 陰で彼の悪口を言うな。 | |
| To tell the truth, I forgot all about your questions. | 実を言うと、あなたの質問のことをすっかり忘れていました。 | |
| You can't believe anything that guy says. | あいつの言うことなんか、あてにならないよ。 | |
| That man is, so to speak, a grown-up boy. | あの男は言うなれば大きくなった子供だ。 | |
| Her desire to be a doctor spurred her on. | 彼女の医者になりたいと言う欲求が彼女を駆り立てた。 | |
| Everyone says the view from here is beautiful. | 誰もがここからの眺めを美しいと言う。 | |
| A bad workman complains of his tools. | 下手な職人は自分の道具の不平を言うものだ。 | |
| I'm not so simple as to believe you. | 私は君の言うことをしんじるほどお人好しではない。 | |
| But I understand what he says. | でも、私は彼の言うことが分かります。 | |
| He never listens to what his father says. | 彼は父親の言うことをちっとも聞かない。 | |
| You shouldn't have said that kind of thing to him. | 君は彼にあんなことを言うべきではなかったのに。 | |
| Strictly speaking, a tomato is a fruit. | 厳密に言うと、トマトは果物です。 | |
| When you're enjoying yourself, the time seems to fly by. | 楽しい時って、あっと言う間に時間過ぎちゃうんだよね。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| She took no notice of what her father said. | 彼女は父親の言うことにまったく注意を払わなかった。 | |
| Say pretty things about a person's children. | いいお子様たちだと愛想を言う。 | |
| Some say the beauty is more important than virtue. | 美は善にまさる、と言う人がいます。 | |
| Listen to me carefully. | 私の言うことを注意深く聞きなさい。 | |
| If only I had listened to my parents! | あの頃親の言うことに耳を傾けていたらなあ。 | |