Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I think he is not so much a scholar as a novelist. | 彼は学者と言うよりむしろ小説家であると思う。 | |
| What she says is right in a sense. | 彼女の言うことはある意味では正しい。 | |
| Don't speak out of line. | 柄にもないことを言うな。 | |
| The child talks as if he were a man. | その子はまるで大人のようなことを言う。 | |
| Pay attention to what he says. | 彼の言うことを注意して聞きなさい。 | |
| I told the librarian that I needed the book for a report due on Friday; so she said she would call it in. | 私は図書館の職員に金曜日締め切りのレポートのためにその本が必要だと言った。そうしたら彼女は借りている人に返却を求めるように言うと言った。 | |
| If he doesn't want to learn, we can't make him. | その気がなければ、はたからはどうすることもできないとよく言うだろうね。 | |
| Perry has acquired the habit of thinking aloud. | ペリーは独り言を言う癖がついた。 | |
| "Four pounds fifty," says Bob. | 「4ポンド50ペンス」とボブが言う。 | |
| Have you lost your sense to say so? | そんなことを言うなんて気でも狂ったのか。 | |
| Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister. | 僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。 | |
| Please write down what I am going to say. | これから私の言うことをどうぞ書き取ってください。 | |
| What do you call this insect in English? | この虫は英語で何て言うのですか。 | |
| In spite of the fact that she's rich, she says she's poor. | 彼女はお金持ちであるのに、貧乏だと言う。 | |
| You ought not to say such a thing. | そんなことは言うべきではない。 | |
| Note down what I'm going to say. | 私がこれから言うことを書き留めなさい。 | |
| It's very rude of you to say a thing like that. | そんな事を言うとは、あなたは無作法だ。 | |
| Experience will tell in this case. | この場合は経験がものを言う。 | |
| Such men as praise you to your face are apt to speak ill of you behind your back. | 面と向かって誉めるような人は、とかく陰で悪口を言うものだ。 | |
| I mean it. | 私の言う事は、本気だよ。 | |
| Any doctor says something to please his patients. | どんな医者も患者を喜ばす為に何か言うものだ。 | |
| We admired his wisdom, not to mention his courage. | 私達は彼の勇気は言うまでもなく、彼の知恵にも感嘆した。 | |
| The doctors tell you that your brother will never wake up again. | また医者は、あなたのお兄さんは2度と目覚めることは絶対にないだろうとあなたに言うのです。 | |
| You can trust that I will never break my promise. | 私が決して約束を破らないと言う事をあてにしてよろしい。 | |
| I can hardly make a speech without feeling nervous. | スピーチをすると必ずと言うほどあがってしまう。 | |
| Do you have nothing to say? | 何も言うことはないの? | |
| I dare say he is right. | 多分彼の言うとおりだろう。 | |
| She always writes down every word her teacher says. | 彼女はいつも先生の言う事を一言一句書き留める。 | |
| I took what she said literally. | 私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。 | |
| You cannot rely upon Jim's words since he tries to please everybody. | ジムは八方美人だから、彼の言うことは当てにならない。 | |
| Don't obey that man. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| It goes without saying that money can't buy you happiness. | 幸福は金で買えないのは言うまでも無い。 | |
| I regret not having taken his advice. | わたしは彼の言うことを聞かなかったことを後悔している。 | |
| What to say is more important than how to say it. | 何を言うかの方がどういうかより重要だ。 | |
| She listens to him. | 彼女は彼の言うことを聞く。 | |
| Strictly speaking, the tomato is a fruit. | 厳密に言うと、トマトは果物です。 | |
| I can't trust what she says. | 彼女の言うことは信用できない。 | |
| You omitted telling me to buy bread. | 君はパンを買ってくるように私に言うのを怠った。 | |
| "I sailed around the Mediterranean in a schooner when I was seventeen," she recited slowly and carefully. | 「17歳の時スクーナー船で地中海を航海したわ」彼女はゆっくりと注意深く言う。 | |
| I don't believe anything Tom says. | トムの言うことはどれも信用しない。 | |
| When I ask people what they regret most about high school, they nearly all say the same thing: that they wasted so much time. | 高校時代について最も後悔することを人々に尋ねると大抵の人は決まってこう言う。時間を無駄にしすぎていた、と。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最善の方策であるのは言うまでもない。 | |
| That's because Shintoism and Buddhism are practiced in their daily customs instead of as their religion. | 神道も仏教も、日本では宗教と言うよりも日常的な習慣の一種のようになってしまっているのです。 | |
| He made believe that he did not hear me. | 彼は私の言うことを聞こえないふりをした。 | |
| It goes without saying that it was supremely difficult to carry out this mission. | この任務を完了するのは困難を極めたことは言うまでもない。 | |
| Did you make out what he said? | 彼の言うことがわかったか。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策だという事は言うまでも無い。 | |
| As a matter of fact, I dislike him. | 実を言うと、私は彼が嫌いだ。 | |
| Distrust of people, not to mention hate, is the root of human suffering. | 人を嫌うのは言うまでもなく、人を信頼できないことが、人間の苦しみの根源だ。 | |
| His actions run counter to his words. | 彼の行為は言うこととは反対だ。 | |
| You shouldn't have said such a thing to her. | あんなこと、彼女に言うべきではなかったのに。 | |
| You ought to have the courage to speak out what you believe to be right. | 正しいと思うことをはっきりと言うだけの勇気を持つべきである。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| Just because a mother happens to be beautiful it does not necessarily follow that her daughter will grow up to be the same. | 母親がたまたま美しいからと言って、必ずしもその娘が成長して美人になると言う事にはならない。 | |
| He was stupid enough to believe what she said. | 彼は愚かにも彼女の言うことを信じてしまった。 | |
| What you say is true in a sense. | あなたの言うことは、ある意味では本当である。 | |
| Don't trust what he says. | 彼の言うことは当てにならないよ。 | |
| Didn't it ever occur to them that they would be punished? | 罰せられると言うことが彼らには思い浮かばなかったのか。 | |
| Strictly speaking, you are not right. | 厳密に言うと、君は正しくない。 | |
| You say Nessie is an imaginary being, but I think she exists. | 君はネッシーなんて架空の存在だと言うが、僕はいると思うよ。 | |
| It goes without saying that health is above wealth. | 健康が富にまさることは言うまでもないことだ。 | |
| There were no radios in those times. | その当時はラジオと言うものが無かった。 | |
| I've never heard him speak ill of others. | 彼が他人の悪口を言うのを聞いたことがありません。 | |
| Well, to be frank, I don't like it at all. | そうですね、正直に言うと全然気に入りません。 | |
| Ought I to tell it to him? | そのことを彼に言うべきだろうか。 | |
| You must be kidding! | まさか。冗談言うなよ。 | |
| His words convey nothing at all to me. | 彼の言うことは私には何のことかさっぱりわからない。 | |
| Mother tells me not to study so hard. | 母さんがあまり一生懸命に勉強するなと言うのです。 | |
| Don't come to me now with that. You should have said something when it originally happened. | 今頃言うなんて遅いよ。事が起こった時に言わないと。 | |
| Now, listen to the doctor, or you won't get well. | さあ、医者の言うことを聞きなさい、でないとよくなりませんよ。 | |
| To tell the truth, I don't like her very much. | 実を言うと私は彼女のことがあまり好きではない。 | |
| Liberty consists of being able to make everything as harmless as possible. | 自由とは,できるだけ安全にあらゆることが行える状態のことを言う。 | |
| Don't tell the others, OK? | 他の奴らには言うなよ。いいか? | |
| Speak plain truth. | 嫌なことをあからさまに言う。 | |
| Strictly speaking, he is not qualified for the job. | 厳密に言うと、彼はその職業に適していない。 | |
| "Hello, Mum. Is that you?", she says. | 「もしもし、お母さん。お母さんよね。」と彼女が言う。 | |
| Even though she's rich, she says she's poor. | 彼女はお金持ちであるのに、貧乏だと言う。 | |
| Stop saying that! | そんなこと言うのは、やめて! | |
| Nuclear power plants are dangerous, not to mention nuclear weapons. | 核兵器は言うまでもなく、原子力発電所も危険である。 | |
| No more of your cheek or I'll hit you! | これ以上生意気言うとたたくぞ。 | |
| You must take your parents advice seriously. | 親の言うことは聞いたほうがいい。 | |
| Admitting what you say, I cannot agree with you. | 君の言う事は認めるが、同意は出来ない。 | |
| It goes without saying that at that time a kind of friendship beyond master and disciple grew between the two of them. | その時、二人の間に師弟を越えた友情のようなものが芽生えた事は言うまでもない。 | |
| Do you believe him? | 彼の言う事を信じますか。 | |
| You should not speak ill of others behind their backs. | 陰で他人の悪口を言うべきでない。 | |
| If he asks, I will give it; if not, not. | 彼がほしいと言うなら、それをあげよう。言わないならやめておこう。 | |
| You could be right, I suppose. | あなたの言うことは正しいかもしれない。 | |
| He did me the compliment of listening. | 彼は敬意を表して私の言う事を聞いてくれた。 | |
| You must attend to what she says. | 彼女の言うことをよく聞きなさい。 | |
| I couldn't understand him at first. | 私は最初に彼の言うことがわからなかった。 | |
| Some passengers complained about the service. | 乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。 | |
| I have made a promise to do it. | 私はそれをすると言う約束をした。 | |
| The doctor says stimulus is needed for appetite. | 食欲には刺激が必要だと医者は言う。 | |
| You should have told me the truth. | 君は私に真実を言うべきだったのに。 | |
| I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease. | 彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。 | |
| They say it's on the wane, but it's still got something hasn't it? | 落ち目って言うけど、まだイケるよね。 | |
| It goes without saying that money is not everything. | お金がすべてではないのは言うまでもない。 | |
| We should obey our parents. | 親の言うことには従うべきです。 | |
| In this harsh, petty world where money does the talking, his way of life is like a breath of fresh air. | 金が物言う、世知辛いこのご時世に、彼の生き方は一服の清涼剤だね。 | |
| Since you say so. | 君がそう言うんだから。 | |