According to the old man I met yesterday, cockroaches can be eaten and don't taste all that bad.
昨日あった老人が言うにはゴキブリは食べられるし味もそう悪くないとか。
You should ignore what he says.
あいつの言うことなんか、無視しておけばいいんだよ。
Admitting what you say, I cannot agree with you.
君の言う事は認めるが、同意は出来ない。
What you say does not make any sense to me.
あなたの言うことは私には全く理解できない。
After all, it is talent that counts in music.
結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。
You should mind your parents.
両親の言うことには従わなくてはならない。
He refuses to listen to me.
彼はがんとして私の言うことを聞かない。
Admitting what you say, I still think that you were wrong.
君の言うことを認めても、やはり君が間違っていたと思います。
They often complain about the cost of living in Tokyo.
彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。
I associate strawberries with shortcake.
私はイチゴと言うとショートケーキを連想する。
I have never heard such stories as he tells.
彼の言うような話は一度も聞いた事がない。
And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote; because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.
Some people insist that television does more harm than good.
テレビは有害無益だと言う人もいる。
He exaggerates the harm done.
彼は被害を大げさに言う。
There is no possibility that what he says may have any truth in it.
彼の言うことには真実があるだろうという可能性はない。
We should obey our parents.
我々は両親の言うことには従わなければならない。
I guess you're right, Jane.
あなたの言う通りだと思うわ、ジェーン。
As you say, there are cases where "iu" is replaced by "ossharu".
仰るように、「言う」を「仰る」のように変化させる場合がある。
It goes without saying that money is not everything.
お金がすべてではないのは言うまでもない。
You never have class or what?!
授業が全然無いとでも言うの?!
I spoke so slowly so that the children might understand me.
子供達が私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。
Those gloom and doom economists aren't worth their salt.
あんな悲観的な経済学者たちの言うことなんか、全然当てにならないよ。
You don't have to pay attention to what he says.
彼の言うことなど気にする必要ない。
Don't rely on what he says.
彼の言うことは当てにならないよ。
What you say is neither here nor there.
君の言う事は問題外である。
Although I modified this extravagance later by including the beautiful life among the works of art that alone gave a meaning to life, it was still beauty that I valued.