Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I think he is not so much a scholar as a novelist. | 彼は学者と言うよりむしろ小説家であると思う。 | |
| His deeds do not accord with his words. | 彼の行いは言うことと一致しない。 | |
| Everything depends on what you will do. | すべては君が何をするかと言う事にかかっている。 | |
| To tell the truth, she no longer loves him. | 本当のことを言うと、彼女はもう彼を愛していないのだ。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| Don't make me laugh. | 冗談言うな。 | |
| Instead of giving Alex a nut each time he said something, she'd only give it when he specifically said "nut." | 彼女は、アレックスが何か言うたびに木の実を与えるのではなく、彼が特に「木の実」といったときにのみ与えたのである。 | |
| He knows nothing about Lincoln, or for that matter, about America. | 彼はリンカーンについて、いやそう言うならアメリカについて、何も知らない。 | |
| He became so excited that what he said made no sense at all. | 彼はとても興奮したので、彼の言う事は全く意味を成さなかった。 | |
| My mother is certain to say no. | うちの母はノーと言うに決まっている。 | |
| Admitting what you say, I still think I am right. | 君の言うことは認めるけど、それでも私は自分が正しいと思う。 | |
| It's dangerous to tell Chris your secrets because he tells everybody. | クリスは誰にでも話してしまうから、彼に秘密を言うのは危険よ。 | |
| The holiday was up very quickly. | お休みはあっと言う間に終わってしまった。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| It is hard to say which car is nicer. | どちらの車がよいか言うのはむずかしい。 | |
| You had better do as the doctor advised you. | 医者の言うとおりにしなさい。 | |
| You ought not to say such a thing. | そんなこと言うべきではない。 | |
| She listens to him. | 彼女は彼の言うことを聞く。 | |
| It's better if you take what Tom says with a grain of salt. | トムの言うことは話半分に聞いた方がいいよ。 | |
| I couldn't understand him; I couldn't catch on to his way of speaking. | 私は彼の言うことがわからなかった。彼の話がうまくのみこめなかった。 | |
| She speaks French, not to speak of English. | 彼女は、英語は言うまでもなく、フランス語も話します。 | |
| I often hear her refer to her childhood. | 彼女が子供の頃のことを言うのをよく耳にする。 | |
| Needless to say, getting up early is important. | 言うまでもなく、早起きは大切です。 | |
| That man is, so to speak, a grown-up boy. | あの男は言うなれば大きくなった子供だ。 | |
| It's easier said than done. | 言うは易く行うは難し。 | |
| You can count on him to tell the truth. | 彼が本当のことを言うと期待してよい。 | |
| No one stops to listen to him. | 彼の言うことに耳を貸すものは誰もいない。 | |
| Strictly speaking, this sentence is grammatically incorrect. | 厳密に言うと、この文は文法的に正しくない。 | |
| Some people say that traveling by plane is rather economical. | 飛行機はむしろ経済的だと言う人もいる。 | |
| During lunch in the hotel dining room, the girl named Stella collapsed, and when Dr. Stewart examined the body he said... | ホテルの食堂でランチの最中に、ステラという若い女性がばったり倒れ、医師のスチュワートがそのからだを調べて言うことには・・・。 | |
| I, for my part, have nothing more to say. | 私としては、もう何も言うことはない。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| When it comes to baseball, I don't know much. | 野球と言うことになるとあまり知らないのです。 | |
| You can't trust anything he says. | あいつの言うことなんか、あてにならないよ。 | |
| Don't speak ill of others behind their back. | 人の陰で悪口を言うな。 | |
| It is strange that she should say such a thing. | 彼女がそんな事を言うとは不思議だ。 | |
| To tell truth, I'm not so well as before. | 実は言うと、私は前ほど丈夫ではない。 | |
| What you say is usually true. | 君の言うことはいつも正しい。 | |
| I have nothing particular to say. | 改めて言う事はない。 | |
| It goes without saying that smoking is bad for your health. | たばこは健康に悪いことは言うまでもない。 | |
| To tell the truth, I used to smoke two packs a day. | 実を言うと、私は昔煙草を1日に2箱吸っていたものです。 | |
| Frankly speaking, it was difficult for me to make out what he was saying. | 率直に言うと、私は彼が何を言っているのかなかなかわからなかった。 | |
| She is not quite sincere in what in what she says. | 彼女の言うことはそっくり本心からとは言えない。 | |
| To tell the truth, I didn't notice it. | 実を言うと、私はそれに気づいていなかったのです。 | |
| Such men as praise you to your face are apt to speak ill of you behind your back. | 面と向かって誉めるような人は、とかく陰で悪口を言うものだ。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。 | |
| Whatever she says is true. | 彼女の言う事は何でも本当です。 | |
| The main race yesterday was no surprise. That's the kind of race you can bank on. | 昨日の競馬のメインレースは、とってもかたくおさまったよ。ああいうのを、銀行レースって言うんだよね。 | |
| Americans are frank enough to say what they think. | アメリカ人は思っている事を率直に言う。 | |
| To tell the truth, he was rather a shy boy. | 実を言うと、彼はかなり内気な子だった。 | |
| Are you serious about what you're saying? | 君は本気でそう言うのか。 | |
| I'm not much for sports to tell the truth. | 本当のことを言うと、私はあんまりスポーツには興味がないの。 | |
| She doesn't even speak her own language well, let alone French. | 彼女はフランス語は言うに及ばず母語すらろくに話せない。 | |
| There is much talk that she is going to France next month. | 彼女が来月フランスへ行くと言ううわさでもちきりだ。 | |
| If he doesn't want to learn, we can't make him. | その気がなければ、はたからはどうすることもできないとよく言うだろうね。 | |
| Keep your eyes closed until I say that you should open them. | いいって言うまで目つぶってて。 | |
| He speaks German, not to mention English. | 彼の英語は言うまでもないが、ドイツ語も話す。 | |
| I always try to tell the truth. | 私はいつでも真実を言うように心がけている。 | |
| He made believe not to hear me. | 彼は私の言うことが聞こえないふりをした。 | |
| There is nothing more shameful than to say what one cannot say for certain. | はっきりと言うことが出来ないことを言うことほど恥ずかしいことはない。 | |
| To tell the truth, I would rather stay at home than go out. | 実を言うと、私は外出するより家にいたいのです。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| What you say does not make any sense to me. | あなたの言うことは私には全く理解できない。 | |
| I did it the way he told me to. | 私は彼の言う通りにした。 | |
| His constant complaints aroused my rage. | 彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。 | |
| You may trust the boy. He is above lying. | 少年を信用してやってよいと思います。彼はうそを言うには善良すぎる。 | |
| You should not speak ill of others. | 他人のを悪口を言うべきでない。 | |
| Everybody knows that he is honest. | 誰でも彼が正直だと言うことを知っている。 | |
| She is more pretty than beautiful. | 彼女は美しいと言うよりかわいい。 | |
| Do you have anything to say in particular? | 何か特に言う事がありますか。 | |
| He possibly cannot believe her. | ひょっとすると彼は彼女の言うことを信じられないかもしれない。 | |
| Eyes sometimes talk louder than words. | 目が口よりものを言う時がある。 | |
| My friends always say I'm too calm, but my family always says I'm too annoying. | 友達はいつも僕のこととても落ち着いてるって言うけれど、家族にはいつもいらいらしているって言われるんだ。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| He left in the blink of an eye. | 彼があっと言う間に飛び出しました。 | |
| I'm telling you the truth. | 私の言う事は、本気だよ。 | |
| To tell the truth, this is how it happened. | 実を言うと、こういう事だったのです。 | |
| On what account? | どう言うわけで? | |
| Some women look more masculine than feminine. | 中には女性的であると言うよりも男性的に見える女性もいる。 | |
| Children will believe what their parents tell them. | 子どもは親が言うことを信じるものだ。 | |
| He is not altogether wrong. | 彼の言うことはあながち間違っていない。 | |
| Please don't mumble. | もごもご言うのはやめてください。 | |
| His actions run counter to his words. | 彼の行為は言うこととは反対だ。 | |
| Don't believe what she says. | 彼女の言うことを信じてはいけない。 | |
| I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease. | 彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。 | |
| She is obedient to her parents. | 彼女は親の言う事を良く聞く。 | |
| I can not make out at all what you say. | 君の言うことは全く理解することができない。 | |
| He must be very angry to say such a thing. | そんなことを言うとは、彼はとても腹を立てているに違いない。 | |
| Since you say so. | 君がそう言うんだから。 | |
| To tell the truth, I don't like his way of living. | 実を言うと、私は彼の生き方は好きではない。 | |
| Never have I heard anyone say a thing like that. | 私は今までに誰であれそんなことを言うのを聞いたことありません。 | |
| I cannot help believing what he says. | 彼の言うことを信じないではいられない。 | |
| You put things well. | うまい事言うね。 | |
| I'm what the world calls an idiot. | 俺は世間で言うアホです。 | |
| You shouldn't have made such a remark even if you had been angry. | 例えあなたが立腹していたとしていても、あんな事を言うべきではなかった。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| Had he taken his doctor's advice, he might not have died. | 医者の言うことを聞いていたら死ななかったろうに。 | |
| You don't have to listen to what he says. | あいつの言うことは聞かなくていいよ。 | |
| I found it difficult to make myself understood. | 自分の言うことを理解してもらうのは難しかった。 | |
| He believes whatever I say. | 彼は私の言うことを何でも信じる。 | |