The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese.
山田さんがその心ひかれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳した。
I am studying to be a translator or interpreter.
翻訳家か通訳になろうと勉強しています。
Why are some translations in grey?
灰色の翻訳文があるのはなぜですか?
I'd like to get this translated into French. Could you help me?
これ、フランス語に訳したいんだけど、ちょっと手伝ってくれない?
Sorry to be late.
遅れて申し訳ない。
She spoke through an interpreter.
彼女は、通訳を使って話をしました。
My uncle made me serve as interpreter.
叔父は僕に通訳をやらせた。
I'm sorry to trouble you.
お手を煩わせて申し訳ありません。
Could you translate this for me?
これを私のために訳してくれたりできないかなあ?
Please translate this Japanese text into French.
この和文をフランス語に訳してください。
I bet that translating this text will be really easy.
この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
Because I want to be a translator.
なぜなら私は翻訳家になりたいからです。
Do not translate this sentence!
この文を翻訳してはいけません!
He gave an excuse about why he had been absent.
彼は欠席の言い訳をした。
I acted as a simultaneous interpreter.
私が同時通訳を務めた。
He was all the more angry because she wasn't in the least sorry.
彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。
The translator found it impossible to explain what he meant.
翻訳者は、彼の言っていることを説明するのは不可能だとわかった。
Is this translation correct?
この訳合ってますか?
He interpreted for me.
彼は私の通訳をつとめてくれた。
Why is it that you're always late for school?
いつも学校に遅れるのはどういう訳だ。
Between E->J translations and J->E, it appears that more people want English-Japanese translations.
英日の翻訳と日英の翻訳では、英日の翻訳を希望する人のほうが多いようです。
Although it's "Mac OS X", that doesn't mean that the Mac OS code itself has been upgraded to a new version.
Mac OS Xといっても、Mac OSのコードをバージョンアップした訳ではない。
Hear what I have to say.
私の言い訳を聞いてくれ。
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.
I have been asked by a reader about free and direct translations.
読者の方から意訳と直訳について質問されました。
Translating this poem is too much for me.
この詩を翻訳することは私には難しすぎる。
Compare the translation with the original.
訳文を原文と比較しなさい。
I don't really know why, but they don't like me.
訳が分からないけど彼らは私のことが好きじゃない。
Dr. White acted as our interpreter.
ホワイト博士が我々の通訳をして下さった。
I'm sorry for being late.
遅くなって申し訳ありません。
Who is going to put this into English?
誰がこれを英語に訳してくれますか。
I am sorry to have kept you waiting so long.
長い間お待たせして申し訳ありません。
She was engaged as an interpreter.
彼女は通訳として雇われた。
He translated the book from French into English.
彼はその本をフランス語から英語に翻訳した。
I didn't enjoy every minute of the party.
私はそのパーティーの始めから終わりまでを楽しんだ訳ではない。
I'm sorry, the flight is full.
申し訳ありません、満席です。
I'm sorry I don't have my watch with me.
申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。
She translated that word for word.
彼女はそれを逐語訳した。
I'm sorry to trouble you.
迷惑をおかけして申し訳ありません。
Translate the underlined part.
下線部を訳せ。
He made no end of excuses.
彼は際限もなく言い訳した。
I'm sorry I wasn't able to see you when you came by today.
今日おいでになったときにお会いできなくて、申し訳ありませんでした。
Translate every line of this text.
この本文の全ての行を翻訳しなさい。
Father translated the German letter into Japanese.
父はドイツ語の手紙を日本語に訳した。
He's just a normal junior high school student, not particularly intelligent.
特に理解力がある訳でもない普通の中学生です。
He is clever at making excuses.
彼は言い訳がうまい。
I am sorry to cancel the appointment at the last minute.
土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。
This letter is too long to have it translated at a reasonable price.
この手紙はながすぎて手ごろな値段で訳してもらえない。
We can know in advance what excuse he will make.
彼がどんな言い訳をするかはあらかじめ分かってしまう。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.
経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
I interpreted what he said in French into Japanese.
私は彼のフランス語を日本語に通訳した。
Put the following sentences into English.
次の文を英訳せよ。
Translate the underlined sentences.
下線のある文を訳しなさい。
How long did it take you to translate this book?
この本を訳すのにどれくらいの時間かかりましたか。
Could you help me translate this into French?
これ、フランス語に訳したいんだけど、ちょっと手伝ってくれない?
I'll need at least three days to translate that thesis.
その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
She pretended illness as an excuse.
彼女は言い訳として病気の振りをした。
I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella.
本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。
He began to make excuses.
彼は言い訳を始めた。
It is no use making an excuse like that.
そのような言い訳をしても無駄だ。
I'm sorry, but I can't find the book you lent me.
申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。
I'm sorry about the other day.
先日は申し訳ありませんでした。
How long did it take you to translate this book?
この本を翻訳するのにどれくらい時間がかかりましたか。
It feels like translating has not become very enjoyable.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
Let's compare the translation with the original.
翻訳を原文と比べてみよう。
Put this Japanese into English.
この日本語を英訳しなさい。
Read this passage and translate it into Japanese.
この1節を読み、日本語に翻訳せよ。
He made an excuse just to suit the occasion.
彼はその場逃れの言い訳をした。
Who translated this poem into the Tajik language?
このポエムをタジク語に誰が訳しましたか?
I want this contract translated word for word.
私はこの契約書を一語一語訳してもらいたい。
On tests, I don't know how free a translation would be allowed.
テストでどこまでの意訳が許されるのかがわからない。
She has a strong wish to work as an interpreter.
彼女は通訳として働くことを強く望んでいる。
After all, even salesmen are desperate to avoid being targeted for downsizing.
営業マンだって、リストラ予備軍に配属されないように必死な訳です。
It doesn't matter what excuse he gives me, I can't forgive him.
彼がどんないい訳をしようとも、私は彼を許すことはできない。
Could someone translate the comment above to a language which I can understand?
どなたか上記のコメントを私が理解できる言語へ翻訳して戴けませんか?
Whatever excuses he may make, I cannot forgive him.
どんな言い訳をしようとも、彼を許すことはできない。
The socialist was accompanied by a female interpreter.
その社会主義者は女性の通訳を同伴させていた。
I'm sorry, I have no idea.
申し訳ありませんが、分かりません。
I'm sorry, but he is out now.
申し訳無いけど今あの子は出かけているの。
Why are you always late for school?
いつも学校に遅れるのはどういう訳だ。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.
外国語から母語へと翻訳すれば、その逆よりも、間違いを犯す可能性は低くなります。
He gave me some excuse for not attending the party.
そのパーティーには出られないと言い訳をした。
You can add sentences that you do not know how to translate.
どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
Can I help translate the website into other languages?
このウェブサイトの他言語への翻訳を手伝う事ができますか?
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.
コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
I'm sorry to bother you so often.
毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
In this case, translation is, in effect, impossible.
この場合は、翻訳は事実上不可能だ。
He is ready with excuses.
彼はすぐ言い訳をする。
The author translated the fairy tale into our mother tongue.
その作家がそのおとぎ話を私達の母語に翻訳した。
I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow.
申し訳ありませんが明日は先約があります。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.