UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '訳'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I'm sorry I can't put you up tonight.申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。
We are sorry for the inconvenience.ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
There is no use trying to excuse yourself.言い訳をしてもむだだ。
It is no use making an excuse for this.これについて言い訳してもむだだ。
It is difficult to translate a poem into another language.詩を他の言語に翻訳するのは難しい。
You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know.どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。
I'm sorry but I can't attend the meeting in person.申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。
I'm sorry to give you all this trouble.いろいろお手数をかけて申し訳ない。
He was all the more angry because she wasn't in the least sorry.彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。
How long did it take you to translate this book?この本を訳すのにどれくらいの時間かかりましたか。
He made the excuse that his watch was wrong.彼は時計が壊れていたと言い訳した。
That author translated those fairy tales into our language.その作家がそのおとぎ話を私達の母語に翻訳した。
Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese.山田さんがその心ひかれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳した。
Give me the details of it.その内訳は?
Yoko translated some poems from Japanese into English.ヨーコはいくつかの詩を日本語から英語に翻訳した。
He engaged her as an interpreter.彼は彼女を通訳として雇った。
It is difficult to translate a poem into another language.詩を別の言語に翻訳するのは難しい。
He is not so much a translator as a poet.彼は翻訳家というより詩人だ。
How would you like them?内訳はどのようにしましょう?
I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella.本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。
I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moonアメリカ英語とイギリス英語では建物の階の数え方が違う。だから翻訳を繰り返すと永遠に階を上がっていくことができるのだ。いつか月に届くだろうか。
His actions do not always correspond to his words.彼の行動は必ずしも自分の言葉と一致している訳ではない。
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
To make an excuse for having stayed out late.おそくまで外出していた言い訳をする。
I am studying to be a translator or interpreter.翻訳家か通訳になろうと勉強しています。
He works as a translator.彼は翻訳家として働いている。
Compare the translation with the original.訳文を原文と比較しなさい。
This letter is too long to have it translated at a reasonable price.この手紙はながすぎて手ごろな値段で訳してもらえない。
He is inventive of excuses.彼は言い訳を考え出すのがうまい。
Translate the underlined part.下線部を訳せ。
I am sorry to trouble you so much.大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
Why are some translations in grey?灰色の翻訳文があるのはなぜですか?
I'm sorry, but we're out of stock.申し訳ありませんが、在庫がありません。
Translate the underlined sentences.下線のある文を訳しなさい。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra基本的に翻訳は訓練してないから出来ないとは言いつつ、正しい翻訳よりも例文として自然な表現を目指すという目標が掲げられると、これはなかなか病みつきになる体験かもしれない。
I'm sorry we couldn't get you a seat on first class.申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。
He began to make excuses.彼は言い訳を始めた。
At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them.俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。
Whatever excuses he may make, I cannot forgive him.どんな言い訳をしようとも、彼を許すことはできない。
Could someone translate the comment above to a language which I can understand?どなたか上記のコメントを私が理解できる言語へ翻訳して戴けませんか?
I'd like to get this translated into French. Could you help me?これ、フランス語に訳したいんだけど、ちょっと手伝ってくれない?
C++ Common Knowledge: Essential Intermediate Programming by Stephen C. Dewhurst, trans: QuipuC++標準的コーディング技法/Stephan C.Dewhurst著;クイープ訳。
Goethe's poem "Mignon" is widely read in Japan in Mori Ogai's excellent translation.ゲーテの詩「ミニヨン」は日本では森鷗外の名訳で広く愛誦されてきた。
I can't come up with a good excuse for being late for the dentist.歯医者の遅刻の言い訳が思い浮かばないんだ。
Please translate this text from Japanese to French.このテックストを日本語からフランス語に翻訳してください。
She translated it word for word.彼女はそれを一語一語翻訳した。
I have read many of his novels in translation.私は彼の小説の多くを翻訳で読んだ。
You can add sentences that you do not know how to translate.どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
The translation is quite true to the original.その翻訳は原文に極めて忠実である。
How long did it take you to translate this book?この本を翻訳するのにどれくらい時間がかかりましたか。
I interpreted what he said in French into Japanese.私は彼のフランス語を日本語に通訳した。
I don't feel like translating this sentence.この文章を訳す気にならない。
I'm awfully sorry that I was late.遅れまして、誠に申し訳ありません。
I will try to translate more sentences into German.もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。
His novels, having been translated into English, are widely read in America.彼の小説は英語に翻訳されているので、アメリカで広く読まれている。
As far as I know, this is the only translation available.私の知る限りでは、これが手にはいる唯一の翻訳書だ。
Please translate this sentence into Japanese.どうぞこの文を日本語に訳してください。
She translated the letter from Japanese into French.彼女はその手紙を日本語からフランス語の翻訳した。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
The novel has been translated into many languages.その小説は多くの言語に翻訳されてきた。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
He interpreted for me.彼は私の通訳をつとめてくれた。
We translated the novel from Japanese into English.私たちはその小説を日本語から英語に訳した。
I'm sorry, I can't stay long.申し訳ないけど長居できないんですよ。
Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below.誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。
I am a translator.私は翻訳家です。
Already three years since I became an office lady. It's not as if I'm dissatisfied with my present lifestyle but, well ...OLになってもう3年。今の生活に不満がある訳じゃないけど・・・。
We can know in advance what excuse he will make.彼がどんな言い訳をするかはあらかじめ分かってしまう。
The funny thing about age is that while everyone was young once, not everyone will get old.年のおかしいところは誰にでも若い時期がある。しかし誰も必ずしも老人になる訳じゃない。
I'm sorry, but he is out now.申し訳無いけど今あの子は出かけているの。
I'm sorry it worked out this way.こんなことになってしまって申し訳ない。
Dr. White acted as our interpreter.ホワイト博士が我々の通訳をして下さった。
The quality of translation has improved.翻訳の質が良くなった。
As far as I know, the book has never been translated into Japanese.私の知る限りでは、その本は日本語には翻訳されていない。
The translation was nicely true to the original.その翻訳は原作に見事に忠実であった。
She has a strong wish to work as an interpreter.彼女は通訳として働くことを強く望んでいる。
He excused his absence.彼は欠席の言い訳をした。
Free estimate for Spanish translations (Jp to S and S to Jp).スペイン語翻訳(日西+西日)お見積もり無料。
I'm sorry, we don't accept checks.申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。
Don't use computer translation.機械翻訳は使わないでください。
I felt very sorry that I had put them to so much trouble.彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。
It feels like translating has not become very enjoyable.何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
I'm sorry I've kept you waiting so long.長い間待たして申し訳ありません。
I'm sick of her excuses.私は彼女の言い訳にうんざりしている。
Much has already been said about the difficulty of translating poetry.詩を翻訳する難しさについては、すでにいろいろいわれてきた。
Who is going to put this into English?誰がこれを英語に訳してくれますか。
I'm sorry, but I can't find the book you lent me.申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。
When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive.トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。
I feel terrible about my mistake.過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。
I'm sorry about the other day.先日は申し訳ありませんでした。
Don't translate English into Japanese word for word.英語を逐語的に日本語訳してはいけない。
This word does not translate well.この言葉はうまく翻訳できない。
I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons.大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。
I am sorry to have kept you waiting so long.こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。
Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation.細かい意訳誤訳は気にしないでください。
My uncle made me serve as interpreter.叔父は僕に通訳をやらせた。
I'm afraid that you have to work overtime.申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。
We talked without the aid of an interpreter.私たちは通訳の助けなしで話した。
Translating this sentence will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License