UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '訳'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Father translated the French document into Japanese.父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。
Translating this text will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
Translate every line of this text.この本文の全ての行を翻訳しなさい。
Translate the underlined part.下線部を訳せ。
As far as I know, the book has never been translated into Japanese.私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。
I'm afraid I can't help you now.申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.外国語から母語へと翻訳すれば、その逆よりも、間違いを犯す可能性は低くなります。
Translation is by no means easy.翻訳は決して容易ではない。
This letter is too long to have it translated at a reasonable price.この手紙はながすぎて手ごろな値段で訳してもらえない。
I like it when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
I'm sorry I opened your mail by mistake.あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。
I didn't enjoy every minute of the party.私はそのパーティーの始めから終わりまでを楽しんだ訳ではない。
As far as I know, this is the only translation available.私の知る限りでは、これが手にはいる唯一の翻訳書だ。
I am a translator.私は翻訳家です。
The quality of translation has improved.翻訳の質が良くなった。
His novel has been translated into Japanese.彼の小説は日本語に翻訳された。
"I couldn't eat it", she said apologetically.彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。
I have read many of his novels in translation.私は彼の小説の多くを翻訳で読んだ。
I am studying to be a translator or interpreter.翻訳家か通訳になろうと勉強しています。
His poetry does not translate into Japanese.彼の詩は日本語に翻訳できない。
I'm sorry but I can't attend the meeting in person.申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。
He excused his absence.彼の欠席の言い訳をした。
I'm afraid I don't understand.申し訳ないのですが私にはわかりません。
After all, even salesmen are desperate to avoid being targeted for downsizing.営業マンだって、リストラ予備軍に配属されないように必死な訳です。
He interpreted for me.彼は私の通訳をつとめてくれた。
I'm sorry we gave you such short notice of our visit.急に訪問をお知らせして申し訳ありません。
I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella.本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moonアメリカ英語とイギリス英語では建物の階の数え方が違う。だから翻訳を繰り返すと永遠に階を上がっていくことができるのだ。いつか月に届くだろうか。
I'm sorry to trouble you so often.毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
The translator found it impossible to explain what he meant.翻訳者は、彼の言っていることを説明するのは不可能だとわかった。
Could someone translate the comment above to a language which I can understand?どなたか上記のコメントを私が理解できる言語へ翻訳して戴けませんか?
I'm sorry for being late.遅くなって申し訳ありません。
Translating this poem is too much for me.この詩を翻訳することは私には難しすぎる。
He translated the book from French into English.彼はその本をフランス語から英語に翻訳した。
Do not translate this sentence!この文を翻訳してはいけません!
Who is going to put this into English?誰がこれを英語に訳してくれますか。
How long did it take you to translate this book?この本を訳すのにどれくらいの時間かかりましたか。
Will you translate this into French?これをフランス語に翻訳してくれないか。
I may have made some minor mistakes in translation.私は訳す際に、何かちょっとした間違いをしたかもしれない。
He translated Homer from the Greek into English.彼はホメロスをギリシャ語から英語に訳した。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。
Can computers actually translate literary works?本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra基本的に翻訳は訓練してないから出来ないとは言いつつ、正しい翻訳よりも例文として自然な表現を目指すという目標が掲げられると、これはなかなか病みつきになる体験かもしれない。
Because people in the world don't speak the same language, much effort is now devoted to translation.世界中の人が同じ言語を話すわけではないので、多大な努力を払って翻訳が行われている。
I'm afraid I can't help you now.申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。
Put this sentence into English.この文を英語に訳しなさい。
Translate the following sentences into Japanese.次の文を日本語に訳しなさい。
I'm not able to translate this sentence.この文を訳することができない。
He made no end of excuses.彼は際限もなく言い訳した。
He was destined to become a simultaneous interpreter.彼は同時通訳になる運命にあった。
Even if I grant that what you say is true, it is no excuse.仮に君の言い分が本当だとしても、それは言い訳にはならない。
Could you put this report into Italian for me?この報告書をイタリア語に訳してくれませんか。
He's just a normal junior high school student, not particularly intelligent.特に理解力がある訳でもない普通の中学生です。
I concocted an excuse for missing the party.パーティーを欠席した言い訳に作り話をこねあげた。
I can't come up with a good excuse for being late for the dentist.歯医者の遅刻の言い訳が思い浮かばないんだ。
My uncle made me serve as interpreter.叔父は僕に通訳をやらせた。
That is not altogether false.全く嘘と言う訳ではない。
I'm sorry to give you all this trouble.いろいろお手数をかけて申し訳ない。
I'd like you to translate this book into English.あなたにこの本を英語に翻訳してもらいたい。
He gave an explanation about why he had been absent.彼は欠席の言い訳をした。
Don't use computer translation.機械翻訳は使わないでください。
Compare the translation with the original.訳文を原文と比較しなさい。
I translated the poem as best I could.私は出来るだけその詩をうまく翻訳した。
Can I help translate the website into other languages?このウェブサイトの他言語への翻訳を手伝う事ができますか?
The translation of the French novel took him more than three months.彼はそのフランスの小説を翻訳するのに3か月以上かかった。
So far as I know, the book has never been translated into Japanese.私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。
I acted as interpreter at the meeting.その会合で私は通訳を務めた。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
I acted as interpreter at the meeting.私はその会議で通訳を務めました。
I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons.大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。
I'm sorry, but we're out of stock.申し訳ありませんが、在庫がありません。
Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese.山田さんがその心ひかれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳した。
How did you come up with such a good excuse?君はどうしてそんなにうまい言い訳を思いついたのですか。
This book is translated into 36 languages and has been published in more than a 100 countries all over the world.この本は36の言語に翻訳され、世界100ヶ国以上で出版されている。
Thai people call their country's capital Krung Thep. If you translate this it means 'City of Angels'.タイの国民は自国の首都を「クルンテープ」と呼んでいる。これは訳すと「天使の都」という意味である。
Sorry to be late.遅れて申し訳ない。
I am thinking of getting it translated into English.私はそれを英語に翻訳してもらおうかなと思っている。
He had his secretary translate the letter into English.彼は秘書にその手紙を英語に翻訳させた。
I don't think you can gain his ear.あいつは君の言い訳には耳を貸さないと思うよ。
I'm sorry to have kept you waiting so long.長く待たせてしまって申し訳ありません。
About how long did it take you to translate this book?この本を訳すのにどれくらいの時間かかりましたか。
He rendered the passage into English.彼はその一節を英語に翻訳した。
I confess my translation is not perfect.告白します、私の通訳は完璧でもなんでもないことを。
Why is it that you're always late for school?いつも学校に遅れるのはどういう訳だ。
Who translated this poem into the Tajik language?このポエムをタジク語に誰が訳しましたか?
I'd like to get this translated into French. Could you help me?これ、フランス語に訳したいんだけど、ちょっと手伝ってくれない?
He is ready with excuses.彼はすぐ言い訳をする。
This novel was translated from English.この小説は英語から訳されました。
Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation.細かい意訳誤訳は気にしないでください。
I feel like translating has become very unenjoyable.何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
This word does not translate well.この言葉はうまく翻訳できない。
How would you like them?内訳はどのようにしましょう?
I'm afraid that you have to work overtime.申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。
I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
Put this sentence into English.この文を英訳せよ。
I'll need at least three days to translate that thesis.その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
I'm sorry but I can't follow you.申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。
At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them.俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。
Why doesn't anybody translate my sentences?どうして誰も私の文を訳してくれないのですか?
I feel terrible about my mistake.過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License