UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '訳'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required.お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。
I'll need at least three days to translate that thesis.その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
I'm sorry to trouble you.迷惑をおかけして申し訳ありません。
I want this contract translated word for word.私はこの契約書を一語一語訳してもらいたい。
Father translated the French document into Japanese.父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。
I am sorry to have kept you waiting so long.長い間、待たせて申し訳ございません。
Goethe's poem "Mignon" is widely read in Japan in Mori Ogai's excellent translation.ゲーテの詩「ミニヨン」は日本では森鷗外の名訳で広く愛誦されてきた。
I'm afraid I can't help you now.申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。
Let me say a few words by way of apology.ちょっと言い訳させてください。
I feel like somehow I've stopped thinking of translation as something enjoyable.何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
One way to lower the number of errors in the Tatoeba Corpus would be to encourage people to only translate into their native languages.タトエバ・コーパスの間違いを減らす一つの方法は、母国語へのみ翻訳するよう促すことだろう。
There are people who translate and there are people who call each other names.翻訳する者もいれば中傷する者もいる。
At least being sick gives you the perfect excuse to stay home and watch movies.少なくとも、具合が悪いということは、家に居て映画を観るための完璧な言い訳になる。
Please translate this Japanese text into French.この和文をフランス語に訳してください。
He had his secretary translate the letter into English.彼は秘書にその手紙を英語に翻訳させた。
I have read many of his novels in translation.私は彼の小説の多くを翻訳で読んだ。
He translated Homer from the Greek into English.彼はホメロスをギリシャ語から英語に訳した。
At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them.俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。
She excused herself for coming late.彼女は遅れてきた言い訳をした。
I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago.申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。
I'm sorry for being late.遅くなって申し訳ありません。
Hear what I have to say.私の言い訳を聞いてくれ。
Her novel was translated into Japanese.彼女の小説は日本語に翻訳されました。
Her dream is to become a simultaneous interpreter.同時通訳が彼女の憧れだ。
It took me more than two hours to translate a few pages of English.2、3ページの英語を訳すのに2時間以上もかかりました。
I confess my translation is not perfect.告白します、私の通訳は完璧でもなんでもないことを。
He began to make excuses.彼は言い訳を始めた。
He gave me some excuse for not attending the party.そのパーティーには出られないと言い訳をした。
I'm sorry to give you all this trouble.いろいろお手数をかけて申し訳ない。
I'm afraid it's going to take a bit more time.申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。
"I couldn't eat it", she said apologetically.彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。
Sorry to trouble you, but can you help me?ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
The translation of this sentence is a bad translation.この文の翻訳は悪い翻訳。
I'm sorry, but we're out of stock.申し訳ありませんが、在庫がありません。
I am sorry to have kept you waiting so long.長い間お待たせして申し訳ありません。
Translate the following sentences into Japanese.次の文を日本語に訳しなさい。
I'm sorry, but we're out of stock.大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。
Translating this text will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
The translation was nicely true to the original.その翻訳は原作に見事に忠実であった。
Set your translation against the original once again.もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。
I'm very sorry.大変申し訳ありません。
C++ Common Knowledge: Essential Intermediate Programming by Stephen C. Dewhurst, trans: QuipuC++標準的コーディング技法/Stephan C.Dewhurst著;クイープ訳。
This word does not translate well.この言葉はうまく翻訳できない。
This sentence is very easy to translate.この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
He is not so much a translator as a poet.彼は翻訳家というより詩人だ。
How long did it take you to translate this book?この本を訳すのにどれくらいの時間かかりましたか。
Who translated this poem into the Tajik language?このポエムをタジク語に誰が訳しましたか?
I'm sorry, this painting is not for sale.申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。
I'm sorry we gave you such short notice of our visit.急に訪問をお知らせして申し訳ありません。
I'm sorry. Tanaka is not there for the moment.申し訳ありません。田中は今、席を外しております。
Compare your translation with his.あなたの訳を彼の訳と比べてみなさい。
I'm sorry, but it's impossible.申し訳ないけど、できません。
Sally continued to make excuses and blamed the dog.サリーは言い訳をし続けて、犬のせいにしました。
It was Mr Hino who translated the book from Spanish into Japanese.その本をスペイン語から日本語に翻訳したのは日野さんです。
Free estimate for Spanish translations (Jp to S and S to Jp).スペイン語翻訳(日西+西日)お見積もり無料。
The translator found it impossible to explain what he meant.翻訳者は、彼の言っていることを説明するのは不可能だとわかった。
How did you come up with such a good excuse?君はどうしてそんなにうまい言い訳を思いついたのですか。
I don't think you can gain his ear.あいつは君の言い訳には耳を貸さないと思うよ。
Oh, I'm sorry.あら、申し訳ございません。
I'm sorry it worked out this way.こんなことになってしまって申し訳ない。
He used a headache as an excuse for leaving early.頭痛を言い訳にして、彼は早く帰った。
That excuse will not do.そんな言い訳は通らないよ。
I'm sorry I don't have my watch with me.申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。
It occured to me that my sentences may never be translated.「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。
When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive.トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。
I'm afraid I don't understand.申し訳ないのですが私にはわかりません。
So far as I know, the book has never been translated into Japanese.私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。
Don't excuse what you have done.したことを言い訳するな。
It's not as though the world is going to end if she leaves.彼女がいなくなったら世界が終わる訳じゃあるまいし。
He is inventive of excuses.彼は言い訳を考え出すのがうまい。
Can you translate this song for me?この曲を翻訳してくれませんか。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moonアメリカ英語とイギリス英語では建物の階の数え方が違う。だから翻訳を繰り返すと永遠に階を上がっていくことができるのだ。いつか月に届くだろうか。
The Japanese translation of computer languages, like C language for example, is a bit strange but there are predefined appropriate terms.C言語などのコンピュータ言語の日本語訳は、少し変でも決まったものがあります。
I'm sorry to having kept you waiting.お待たせして申し訳ございません。
His translation is close to the original.彼の翻訳は原典に忠実だ。
I'm sorry to disturb you while you're talking.お話し中、申し訳ありません。
That author translated those fairy tales into our language.その作家がそのおとぎ話を私達の母語に翻訳した。
Do not translate this sentence!この文を翻訳してはいけません!
I like it when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
His actions do not always correspond to his words.彼の行動は必ずしも自分の言葉と一致している訳ではない。
He is clever at making excuses.彼は言い訳がうまい。
I really appreciate all the trouble you've gone to.ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。
To make an excuse for having stayed out late.おそくまで外出していた言い訳をする。
Why are some translations in grey?灰色の翻訳文があるのはなぜですか?
She translated the book from Japanese into English.彼女はその本を日本語から英語に翻訳した。
It is truly regrettable.ほんとに申し訳ないです。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.外国語から母語へと翻訳すれば、その逆よりも、間違いを犯す可能性は低くなります。
Translating languages is very difficult.言葉を翻訳することはとても難しい。
Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below.誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。
If you can translate the subject and object then after that it isn't so difficult.主体・客体さえ訳せればあとはそこまで難しくないです。
Whatever excuses he may make, I cannot forgive him.どんな言い訳をしようとも、彼を許すことはできない。
I felt sad for no reason.私は訳もなく悲しくなった。
Translating helps us to know our mother tongue better.翻訳は母語をよりよく知るのに役立つ。
She translated the letter from Japanese into French.彼女はその手紙を日本語からフランス語の翻訳した。
In this case, translation is, in effect, impossible.この場合は、翻訳は事実上不可能だ。
Can you translate English into Japanese?あなたは英語を日本語に翻訳できますか。
Please pardon me for coming late.遅れて申し訳ありません。
I'd like to get this translated into French. Could you help me?これ、フランス語に訳したいんだけど、ちょっと手伝ってくれない?
I felt very sorry that I had put them to so much trouble.彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。
I'm sorry I wasn't able to see you when you came by today.今日おいでになったときにお会いできなくて、申し訳ありませんでした。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License