The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Why is machine translation useless?
なぜ自動翻訳は使い物にならないのか?
He is ready with excuses.
彼はすぐ言い訳をする。
How did you come up with such a good excuse?
君はどうしてそんなにうまい言い訳を思いついたのですか。
My uncle made me serve as interpreter.
叔父は僕に通訳をやらせた。
He gave an excuse about why he had been absent.
彼は欠席の言い訳をした。
Her dream is to become a simultaneous interpreter.
同時通訳が彼女の憧れだ。
Let's start translating!
さあ、訳すのを始めよう!
Father translated the French document into Japanese.
父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。
I'm sorry we gave you such short notice of our visit.
急に訪問をお知らせして申し訳ありません。
Do not translate this sentence!
この文を翻訳してはいけません!
I like it when my friends translate my sentences.
自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
She is working as a volunteer interpreter at the international conference.
彼女はその国際会議でボランティアの通訳として働いている。
I don't really know why, but they don't like me.
訳が分からないけど彼らは私のことが好きじゃない。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon
Free estimate for Spanish translations (Jp to S and S to Jp).
スペイン語翻訳(日西+西日)お見積もり無料。
I'm sorry. Tanaka is not there for the moment.
申し訳ありません。田中は今、席を外しております。
I'll need at least three days to translate that thesis.
その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
The translator found it impossible to explain what he meant.
翻訳者は、彼の言っていることを説明するのは不可能だとわかった。
He rendered the passage into English.
彼はその一節を英語に翻訳した。
I translated the poem as best I could.
私は出来るだけその詩をうまく翻訳した。
I bet that translating this text will be really easy.
この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
Could you put this report into Italian for me?
この報告書をイタリア語に訳してくれませんか。
This book has undergone several translations.
この本は何回か翻訳されている。
Do you really think you'll get away with an excuse like that?
そんな言い訳が通用すると思ってんの?
I'm afraid we're quite full at the moment.
申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.
I feel like somehow I've stopped thinking of translation as something enjoyable.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra