UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '訳'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I'm sorry I'm so late.遅れて申し訳ありません。
At least being sick gives you the perfect excuse to stay home and watch movies.少なくとも、具合が悪いということは、家に居て映画を観るための完璧な言い訳になる。
I'm sorry to have kept you waiting so long.長く待たせてしまって申し訳ありません。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。
Father translated the German letter into Japanese.父はドイツ語の手紙を日本語に訳した。
Could you help me translate this into French?これ、フランス語に訳したいんだけど、ちょっと手伝ってくれない?
He was all the more angry because she wasn't in the least sorry.彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。
Because people in the world don't speak the same language, much effort is now devoted to translation.世界中の人が同じ言語を話すわけではないので、多大な努力を払って翻訳が行われている。
Sorry to bother you.ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
One way to lower the number of errors in the Tatoeba Corpus would be to encourage people to only translate into their native languages.タトエバ・コーパスの間違いを減らす一つの方法は、母国語へのみ翻訳するよう促すことだろう。
I feel like translating has become very unenjoyable.何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
I was mixed up by the confusing explanation.そのややこしい説明では私は訳がわからなくなってしまった。
I must put this letter into French by tomorrow.私は明日までにこの手紙をフランス語に訳さなければならない。
He was destined to become a simultaneous interpreter.彼は同時通訳になる運命にあった。
She pretended illness as an excuse.彼女は言い訳として病気の振りをした。
He gave me some excuse for not attending the party.そのパーティーには出られないと言い訳をした。
Sorry, the flight is already full.申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。
I bet that translating this text will be really easy.この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
There are people who translate and there are people who call each other names.翻訳する者もいれば中傷する者もいる。
It feels like translating has not become very enjoyable.何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
I'd like you to translate this book into English.あなたにこの本を英語に翻訳してもらいたい。
Don't just keep making excuses!言い訳ばかりするなよ。
Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese.山田さんがその心ひかれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳した。
I have read many of his novels in translation.私は彼の小説の多くを翻訳で読んだ。
I'm afraid I don't understand.申し訳ないのですが私にはわかりません。
Ignorance of the law excuses no man.法律を知らないからといって言い訳にはならない。
He is clever at making excuses.彼は言い訳がうまい。
Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below.誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。
Two wrongs don't make a right.他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。
Why are you always late for school?いつも学校に遅れるのはどういう訳だ。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.日本語を扱う場合にも応用できるように、訳者のひとりである萩原正人が、日本向けに原書にはない12章を書き下ろしました。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.2月27日の約束についてですが、申し訳ありませんが、私の出張スケジュールが変更になったため、その日にお会いすることができなくなりました。
C++ Common Knowledge: Essential Intermediate Programming by Stephen C. Dewhurst, trans: QuipuC++標準的コーディング技法/Stephan C.Dewhurst著;クイープ訳。
He made no end of excuses.彼は際限もなく言い訳した。
I don't think you can gain his ear.あいつは君の言い訳には耳を貸さないと思うよ。
He is not so much a translator as a poet.彼は翻訳家というより詩人だ。
I'm sorry, we have no vacancies.申し訳ありません、ただいま満室です。
Put this sentence into English.この文を英語に訳しなさい。
I am sorry to have kept you waiting so long.長い間お待たせして申し訳ありません。
I'm sorry I don't have my watch with me.申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。
I'm sorry, I have no idea.申し訳ありませんが、分かりません。
He excused his absence.彼の欠席の言い訳をした。
That's no excuse.そうゆう言い訳はとおらない。
I am sorry to have taken up your valuable time.貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。
Free estimate for Spanish translations (Jp to S and S to Jp).スペイン語翻訳(日西+西日)お見積もり無料。
That author translated those fairy tales into our language.その作家がそのおとぎ話を私達の母語に翻訳した。
I'm afraid we are out of stock.申し訳ありませんが、在庫がありません。
I'm sorry to give you all this trouble.いろいろお手数をかけて申し訳ない。
How did you come up with such a good excuse?君はどうしてそんなにうまい言い訳を思いついたのですか。
I am sorry that I have troubled you so much.たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
The author translated the fairy tale into our mother tongue.その作家がそのおとぎ話を私達の母語に翻訳した。
That is not altogether false.全く嘘と言う訳ではない。
At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them.俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。
I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
I'm sorry. I'm a stranger around here.申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。
Goethe's poem "Mignon" is widely read in Japan in Mori Ogai's excellent translation.ゲーテの詩「ミニヨン」は日本では森鷗外の名訳で広く愛誦されてきた。
I felt sad for no reason.私は訳もなく悲しくなった。
She translated it word for word.彼女はそれを一語一語翻訳した。
I am sorry to trouble you so much.大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
Dr. White acted as our interpreter.ホワイト博士が我々の通訳をして下さった。
His novel has been translated into Japanese.彼の小説は日本語に翻訳された。
I'm sorry for being late.遅くなって申し訳ありません。
She translated that word for word.彼女はそれを逐語訳した。
Set your translation against the original once again.もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。
I am sorry to have kept you waiting so long.長い間、待たせて申し訳ございません。
Her excuse added up to nothing.彼女の言い訳は、全く意味をなさない事になった。
This word does not translate well.この言葉はうまく翻訳できない。
If you have a time, could you translate some sentences below, please?(もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。
This sentence is very easy to translate.この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
Read this passage and translate it into Japanese.この1節を読み、日本語に翻訳せよ。
I'm sorry to having kept you waiting.お待たせして申し訳ございません。
If you can translate the subject and object then after that it isn't so difficult.主体・客体さえ訳せればあとはそこまで難しくないです。
Why is machine translation useless?なぜ自動翻訳は使い物にならないのか?
The translation is quite true to the original.その翻訳はまったく原文に忠実である。
I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella.本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。
We can know in advance what excuse he will make.彼がどんな言い訳をするかはあらかじめ分かってしまう。
I'm sorry I wasn't able to see you when you came by today.今日おいでになったときにお会いできなくて、申し訳ありませんでした。
I'm sorry for the delay in my reply.お返事が遅れまして、申し訳ありません。
Please pardon me for coming late.遅れて申し訳ありません。
Who can translate the difference between noise and sound?noise と sound の違いを誰が翻訳できるというんだ。
Father translated the French document into Japanese.父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。
Translate this sentence into English.この文を英語に訳してください。
Could someone translate the comment above to a language which I can understand?どなたか上記のコメントを私が理解できる言語へ翻訳して戴けませんか?
He said a few words by way of apology.彼は言い訳として二、三述べた。
I'm sorry to bother you so often.毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
He made the excuse that his watch was wrong.彼は時計が壊れていたと言い訳した。
I'm sorry to disturb you while you're talking.お話し中、申し訳ありません。
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
I'm sorry, this painting is not for sale.申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。
On tests, I don't know how free a translation would be allowed.テストでどこまでの意訳が許されるのかがわからない。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
I'm sorry but I can't follow you.申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。
I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons.大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。
He excused himself for being late.彼は遅刻の言い訳をした。
Could you translate this sentence for me?この文章を訳してもらえませんか?
Don't translate English into Japanese word for word.英語を逐語的に日本語訳してはいけない。
He gave an explanation about why he had been absent.彼は欠席の言い訳をした。
Give me the details of it.その内訳は?
Even if I grant that what you say is true, it is no excuse.仮に君の言い分が本当だとしても、それは言い訳にはならない。
I'm sorry, we don't accept checks.申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License