The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Translating helps us to know our mother tongue better.
翻訳は母語をよりよく知るのに役立つ。
Father translated the German letter into Japanese.
父はドイツ語の手紙を日本語に訳した。
I have read many of his novels in translation.
私は彼の小説の多くを翻訳で読んだ。
We can know in advance what excuse he will make.
彼がどんな言い訳をするかはあらかじめ分かってしまう。
I apologize for the late reply.
お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。
That translation is said to be true to the original.
あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
Do you really think you'll get away with an excuse like that?
そんな言い訳が通用すると思ってんの?
Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese.
山田さんがその心ひかれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳した。
"I couldn't eat it", she said apologetically.
彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。
He gave an explanation about why he had been absent.
彼は欠席の言い訳をした。
I'm sorry I don't have my watch with me.
申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。
He translated the book from French into English.
彼はその本をフランス語から英語に翻訳した。
Why doesn't anybody translate my sentences?
どうして誰も私の文を訳してくれないのですか?
By no means do I dislike farming.
僕は決して農業が嫌いな訳じゃない。
Let's start translating!
さあ、訳すのを始めよう!
I'm sorry, you have to pay for the extra weight.
申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。
Let's compare the translation with the original.
翻訳を原文と比べてみよう。
Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation.
細かい意訳誤訳は気にしないでください。
When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive.
トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.
経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
Sorry to be late.
遅れて申し訳ない。
I like when my friends translate my sentences.
自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
Put this Japanese into English.
この日本語を英訳しなさい。
Will you help me translate?
私に助け訳してください。
This sentence is very easy to translate.
この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
She translated the letter from Japanese into French.
彼女はその手紙を日本語からフランス語の翻訳した。
He said a few words by way of apology.
彼は言い訳として二、三述べた。
How did you come up with such a good excuse?
君はどうしてそんなにうまい言い訳を思いついたのですか。
He is clever at making excuses.
彼は言い訳がうまい。
He interpreted for me.
彼は私の通訳をつとめてくれた。
His novels, having been translated into English, are widely read in America.
彼の小説は英語に翻訳されているので、アメリカで広く読まれている。
I'm not able to translate this sentence.
この文を訳することができない。
He made an excuse just to suit the occasion.
彼はその場逃れの言い訳をした。
C++ Common Knowledge: Essential Intermediate Programming by Stephen C. Dewhurst, trans: Quipu
C++標準的コーディング技法/Stephan C.Dewhurst著;クイープ訳。
Who is going to put this into English?
誰がこれを英語に訳してくれますか。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.
外国語から母語へと翻訳すれば、その逆よりも、間違いを犯す可能性は低くなります。
I'm sorry to have kept you waiting so long.
大変お待たせして申し訳ありませんでした。
It is no use making an excuse for this.
これについて言い訳してもむだだ。
He translated a Japanese novel into French.
彼は日本の小説をフランス語に翻訳した。
To the best of my knowledge, this is the only translation available.
私の知る限りでは、これが手にはいる唯一の翻訳書だ。
He is inventive of excuses.
彼は言い訳を考え出すのがうまい。
I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you.
お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。
He translated Homer from the Greek into English.
彼はホメロスをギリシャ語から英語に訳した。
I am studying to be a translator or interpreter.
翻訳家か通訳になろうと勉強しています。
I'm sorry, I have no idea.
申し訳ありませんが、分かりません。
I am translating.
翻訳してるとこ。
For some reason it looks to be turning out to be a depressing week.
今週は、訳あって、憂鬱な一週間になりそうだ。
I translated the poem as best I could.
私は出来るだけその詩をうまく翻訳した。
Could you translate this for me?
これを私のために訳してくれたりできないかなあ?
Can you translate English into Japanese?
あなたは英語を日本語に翻訳できますか。
At least being sick gives you the perfect excuse to stay home and watch movies.
少なくとも、具合が悪いということは、家に居て映画を観るための完璧な言い訳になる。
Translate every line of this text.
この本文の全ての行を翻訳しなさい。
He translated the verse into English.
彼はその一節を英語に翻訳した。
I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago.
申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。
He translated a Japanese novel into French.
彼は日本の小説をフランス語に訳した。
I concocted an excuse for missing the party.
パーティーを欠席した言い訳に作り話をこねあげた。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.
In Japan there are a lot of translations from English to Japanese (E-J) and from Japanese to English (E-J), there isn't much real demand for J-S and S-J.
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra
And so everything ends up coming down on Mai's shoulders.
それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.