The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
That excuse will not do.
そんな言い訳は通らないよ。
Free estimate for Spanish translations (Jp to S and S to Jp).
スペイン語翻訳(日西+西日)お見積もり無料。
I'm afraid I can't help you now.
申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。
Don't excuse what you have done.
したことを言い訳するな。
We talked without the aid of an interpreter.
私たちは通訳の助けなしで話した。
I'm sorry for being late.
遅くなって申し訳ありません。
Who translated this poem into the Tajik language?
このポエムをタジク語に誰が訳しましたか?
Dr. White acted as our interpreter.
ホワイト博士が我々の通訳をして下さった。
I acted as interpreter at the meeting.
その会合で私は通訳を務めた。
So far as I know, the book has never been translated into Japanese.
私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。
How long did it take you to translate this book?
この本を翻訳するのにどれくらい時間がかかりましたか。
The translation is quite true to the original.
その翻訳はまったく原文に忠実である。
When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive.
トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。
I'm sorry. Tanaka is not there for the moment.
申し訳ありません。田中は今、席を外しております。
We translated the novel from Japanese into English.
私たちはその小説を日本語から英語に訳した。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.
直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
I don't feel like translating this sentence.
この文章を訳す気にならない。
I translated the poem the best I could.
私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。
How is it that you are always late for school?
いつも学校に遅れるのはどういう訳だ。
He gave an excuse about why he had been absent.
彼は欠席の言い訳をした。
Do you really think you'll get away with an excuse like that?
そんな言い訳が通用すると思ってんの?
Who can translate the difference between noise and sound?
noise と sound の違いを誰が翻訳できるというんだ。
This word does not translate well.
この言葉はうまく翻訳できない。
She was engaged as an interpreter.
彼女は通訳として雇われた。
I don't really know why, but they don't like me.
訳が分からないけど彼らは私のことが好きじゃない。
Why doesn't anybody translate my sentences?
どうして誰も私の文を訳してくれないのですか?
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.
コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
I'm sorry to have kept you waiting so long.
長らくお待たせして申し訳ありません。
It is truly regrettable.
ほんとに申し訳ないです。
Let's compare the translation with the original.
翻訳を原文と比べてみよう。
I am sorry to cancel the appointment at the last minute.
土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。
I'm sorry to have kept you waiting so long.
長く待たせてしまって申し訳ありません。
She translated it word for word.
彼女はそれを一語一語翻訳した。
If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.
もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
I'm sorry. I'm a stranger around here.
申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。
Please don't do translations if you're crap at it. This is a plea from the English translation clients.
ヘタクソな人は英訳しないでください。英訳依頼者からのお願いです。
Set your translation against the original once again.
もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。
Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.
タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
Don't just keep making excuses!
言い訳ばかりするなよ。
Simultaneous translation broke linguistic walls.
同時通訳によって言語の障壁が崩れた。
He made an excuse just to suit the occasion.
彼はその場逃れの言い訳をした。
Father translated the German letter into Japanese.
父はドイツ語の手紙を日本語に訳した。
We can know in advance what excuse he will make.
彼がどんな言い訳をするかはあらかじめ分かってしまう。
Translate the following sentences into Japanese.
次の文を日本語に訳しなさい。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra