UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '訳'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I am sorry to have troubled you.ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。
Ignorance of the law excuses no man.法律を知らないからといって言い訳にはならない。
Tom's book was translated into 33 languages and has been published in more than 99 countries all over the world.この本は36の言語に翻訳され、世界100ヶ国以上で出版されている。
I'm sorry I've lost my watch.申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。
I'm sorry we couldn't get you a seat on first class.申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。
Sally continued to make excuses and blamed the dog.サリーは言い訳をし続けて、犬のせいにしました。
One way to lower the number of errors in the Tatoeba Corpus would be to encourage people to only translate into their native languages.タトエバ・コーパスの間違いを減らす一つの方法は、母国語へのみ翻訳するよう促すことだろう。
I didn't enjoy every minute of the party.私はそのパーティーの始めから終わりまでを楽しんだ訳ではない。
The translation is quite true to the original.その翻訳は原文に極めて忠実である。
It's not as though the world is going to end if she leaves.彼女がいなくなったら世界が終わる訳じゃあるまいし。
I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow.申し訳ありませんが明日は先約があります。
"I couldn't eat it", she said apologetically.彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。
I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required.お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。
After all, even salesmen are desperate to avoid being targeted for downsizing.営業マンだって、リストラ予備軍に配属されないように必死な訳です。
Already three years since I became an office lady. It's not as if I'm dissatisfied with my present lifestyle but, well ...OLになってもう3年。今の生活に不満がある訳じゃないけど・・・。
I'm sorry, but we're out of stock.大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。
I'm sorry, we have no vacancies.申し訳ありません、満室です。
I'm sorry, I have no idea.申し訳ありませんが、分かりません。
Two wrongs don't make a right.他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。
I translated the poem the best I could.私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moonアメリカ英語とイギリス英語では建物の階の数え方が違う。だから翻訳を繰り返すと永遠に階を上がっていくことができるのだ。いつか月に届くだろうか。
If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
He was destined to become a simultaneous interpreter.彼は同時通訳になる運命にあった。
As far as I know, the novel is not translated into Japanese.私の知る限りではその小説は和訳されていない。
I acted as interpreter at the meeting.その会合で私は通訳を務めた。
His actions do not always correspond to his words.彼の行動は必ずしも自分の言葉と一致している訳ではない。
I really appreciate all the trouble you've gone to.ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。
The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it.英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。
I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella.本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。
I'm sorry I opened your mail by mistake.あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。
It feels like translating has not become very enjoyable.何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
Put this sentence into English.この文を英訳せよ。
Yoko translated some poems from Japanese into English.ヨーコはいくつかの詩を日本語から英語に翻訳した。
Please pardon me for coming late.遅れて申し訳ありません。
Compare your translation with the one on the blackboard.君たちの訳文と黒板の訳を比較しなさい。
I'd like you to translate this book into English.あなたにこの本を英語に翻訳してもらいたい。
I'm sick of her excuses.私は彼女の言い訳にうんざりしている。
He translated Homer from the Greek into English.彼はホメロスをギリシャ語から英語に訳した。
Sorry to be late.遅れて申し訳ない。
I am truly sorry.申し訳ございません。
It is no use making an excuse for this.これについて言い訳してもむだだ。
She has a strong wish to work as an interpreter.彼女は通訳として働くことを強く望んでいる。
Translate the passage word for word.その一節を一語ずつ訳しなさい。
I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately.返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。
Please translate this Japanese text into French.この和文をフランス語に訳してください。
I'm sorry to disturb you while you're talking.お話し中、申し訳ありません。
I'm sorry to give you all this trouble.いろいろお手数をかけて申し訳ない。
He's just a normal junior high school student, not particularly intelligent.特に理解力がある訳でもない普通の中学生です。
To the best of my knowledge, this is the only translation available.私の知る限りでは、これが手にはいる唯一の翻訳書だ。
He works as a translator.彼は翻訳家として働いている。
As far as I know, this is the only translation available.私の知る限りでは、これが手にはいる唯一の翻訳書だ。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.日本語を扱う場合にも応用できるように、訳者のひとりである萩原正人が、日本向けに原書にはない12章を書き下ろしました。
I'm sorry for the delay in my reply.お返事が遅れまして、申し訳ありません。
He translated a Japanese novel into French.彼は日本の小説をフランス語に訳した。
Why are some translations in grey?灰色の翻訳文があるのはなぜですか?
Why is machine translation useless?なぜ自動翻訳は使い物にならないのか?
I'm sorry but I can't follow you.申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。
Tom's sentences are really hard to translate.トムの書く文章はとても訳しにくい。
Free estimate for Spanish translations (Jp to S and S to Jp).スペイン語翻訳(日西+西日)お見積もり無料。
You can't trust computer translation.コンピュータ翻訳は当てにならない。
I am sorry that I have troubled you so much.たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
That interpreter is a master of five languages.あの通訳は5か国語を自由に操る。
On tests, I don't know how free a translation would be allowed.テストでどこまでの意訳が許されるのかがわからない。
He engaged her as an interpreter.彼は彼女を通訳として雇った。
I'm awfully sorry that I was late.遅れまして、誠に申し訳ありません。
How did you come up with such a good excuse?君はどうしてそんなにうまい言い訳を思いついたのですか。
I'm sorry, this painting is not for sale.申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。
Translate the following sentences into Japanese.次の文を日本語に訳しなさい。
He excused his absence.彼の欠席の言い訳をした。
Translate every line of this text.この本文の全ての行を翻訳しなさい。
You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know.どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。
Conversations with the management, reports and such should be very freely interpreted into normal language.上司との会話やレポートは超訳した普通の言葉で綴るのです。
I'm sorry to have kept you waiting so long.長く待たせてしまって申し訳ありません。
Can computers actually translate literary works?本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
Oh, I'm sorry.あら、申し訳ございません。
I don't really know why, but they don't like me.訳が分からないけど彼らは私のことが好きじゃない。
I may have made some minor mistakes in translation.私は訳す際に、何かちょっとした間違いをしたかもしれない。
I'm sorry to having kept you waiting.お待たせして申し訳ございません。
I'm not able to translate this sentence.この文を訳することができない。
The Japanese translation of computer languages, like C language for example, is a bit strange but there are predefined appropriate terms.C言語などのコンピュータ言語の日本語訳は、少し変でも決まったものがあります。
I'm sorry to have kept you waiting so long.長らくお待たせして申し訳ありません。
The translation was true to the original.その翻訳は原文に忠実であった。
Have you ever wanted to make a comment, but posted it as a translation by mistake?コメントをするつもりが間違って翻訳としてポストしてしまったことはありますか?
Whatever excuses he may make, I cannot forgive him.彼がどんないい訳をしようとも、私は彼を許すことはできない。
It doesn't matter what excuse he gives me, I can't forgive him.彼がどんないい訳をしようとも、私は彼を許すことはできない。
I am sorry to have kept you waiting so long.長い間お待たせして申し訳ありません。
I'm sorry about the other day.先日は申し訳ありませんでした。
The socialist was accompanied by a female interpreter.その社会主義者は女性の通訳を同伴させていた。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.2月27日の約束についてですが、申し訳ありませんが、私の出張スケジュールが変更になったため、その日にお会いすることができなくなりました。
His translation is close to the original.彼の翻訳は原典に忠実だ。
I bet that translating this text will be really easy.この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
I'm very sorry.大変申し訳ありません。
I'm sorry, but I can't find the book you lent me.申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。
Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation.細かい意訳誤訳は気にしないでください。
He gave an explanation about why he had been absent.彼は欠席の言い訳をした。
That excuse will not do.そんな言い訳は通らないよ。
I don't think you can gain his ear.あいつは君の言い訳には耳を貸さないと思うよ。
I'm sorry it worked out this way.こんなことになってしまって申し訳ない。
Don't translate English into Japanese word for word.英語を逐語的に日本語訳してはいけない。
This word does not translate well.この言葉はうまく翻訳できない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License