The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Translating helps us to know our mother tongue better.
翻訳は母語をよりよく知るのに役立つ。
The translation is true to the original.
その翻訳は原典に忠実だ。
Why is it that you're always late for school?
いつも学校に遅れるのはどういう訳だ。
How is it that you are always late for school?
いつも学校に遅れるのはどういう訳だ。
She has a strong wish to work as an interpreter.
彼女は通訳として働くことを強く望んでいる。
It is no use making an excuse like that.
そのような言い訳をしても無駄だ。
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.
I am thinking of getting it translated into English.
私はそれを英語に翻訳してもらおうかなと思っている。
It is difficult to translate a poem into another language.
詩を他の言語に翻訳するのは難しい。
Why don't you apply for the job of interpreter?
通訳の仕事に応募したらどうですか。
Sally continued to make excuses and blamed the dog.
サリーは言い訳をし続けて、犬のせいにしました。
I am sorry to have troubled you.
ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。
That translation is said to be true to the original.
あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
We talked without the aid of an interpreter.
私たちは通訳の助けなしで話した。
Sorry to be late.
遅れて申し訳ない。
I'm sorry but I can't follow you.
申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。
Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.
タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
I am sorry to have kept you waiting so long.
こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。
Please translate this text from Japanese to French.
このテックストを日本語からフランス語に翻訳してください。
We translated the novel from Japanese into English.
私たちはその小説を日本語から英語に訳した。
Don't excuse what you have done.
したことを言い訳するな。
I don't really know why, but they don't like me.
訳が分からないけど彼らは私のことが好きじゃない。
I'm sorry to trouble you.
迷惑をおかけして申し訳ありません。
I like it when my friends translate my sentences.
自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
He made many excuses for being late.
彼は遅れたことでいろいろ言い訳をした。
Even if I grant that what you say is true, it is no excuse.
仮に君の言い分が本当だとしても、それは言い訳にはならない。
I feel like translating has become very unenjoyable.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
I'm sorry, but he is out now.
申し訳無いけど今あの子は出かけているの。
How long did it take you to translate this book?
この本を訳すのにどれくらいの時間かかりましたか。
The translator found it impossible to explain what he meant.
翻訳者は、彼の言っていることを説明するのは不可能だとわかった。
He excused himself for being late.
彼は遅刻の言い訳をした。
I feel like somehow I've stopped thinking of translation as something enjoyable.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
I'm sorry, I have no idea.
申し訳ありませんが、分かりません。
I'm sorry I opened your mail by mistake.
あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。
Translating this sentence will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
I am sorry to trouble you so much.
大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
She translated that word for word.
彼女はそれを逐語訳した。
Why are you always late for school?
いつも学校に遅れるのはどういう訳だ。
If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.
もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
It feels like translating has not become very enjoyable.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
Can I help translate the website into other languages?
このウェブサイトの他言語への翻訳を手伝う事ができますか?
Dr. White acted as our interpreter.
ホワイト博士が我々の通訳をして下さった。
I felt very sorry that I had put them to so much trouble.
彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。
The novel has been translated into many languages.
その小説は多くの言語に翻訳されてきた。
I translated the poem as best I could.
私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。
It took me more than two hours to translate a few pages of English.
2、3ページの英語を訳すのに2時間以上もかかりました。
I'm sorry I can't put you up tonight.
申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。
Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls.
電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。
We are sorry for the inconvenience.
ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
I don't think you can gain his ear.
あいつは君の言い訳には耳を貸さないと思うよ。
I bet that translating this text will be really easy.
この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
It doesn't matter what excuse he gives me, I can't forgive him.
彼がどんないい訳をしようとも、私は彼を許すことはできない。
He translated Homer from the Greek into English.
彼はホメロスをギリシャ語から英語に訳した。
He gave me some excuse for not attending the party.
そのパーティーには出られないと言い訳をした。
I'm sorry to have kept you waiting so long.
長らくお待たせして申し訳ありません。
Translating this material calls for a lot of patience.
この資料を翻訳するにはたいへんな忍耐を必要とする。
Why doesn't anybody translate my sentences?
どうして誰も私の文を訳してくれないのですか?
This book is translated into 36 languages and has been published in more than a 100 countries all over the world.
この本は36の言語に翻訳され、世界100ヶ国以上で出版されている。
It was Mr Hino who translated the book from Spanish into Japanese.
その本をスペイン語から日本語に翻訳したのは日野さんです。
That is not altogether false.
全く嘘と言う訳ではない。
There is no use trying to excuse yourself.
言い訳をしてもむだだ。
I'm sorry to trouble you so often.
毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
I'm sorry, but we're out of stock.
申し訳ありませんが、在庫がありません。
I'm sorry, this painting is not for sale.
申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。
Goethe's poem "Mignon" is widely read in Japan in Mori Ogai's excellent translation.
ゲーテの詩「ミニヨン」は日本では森鷗外の名訳で広く愛誦されてきた。
I am translating.
翻訳してるとこ。
I'm afraid I've run short of coffee.
申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!
自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
He made an excuse just to suit the occasion.
彼はその場逃れの言い訳をした。
He was destined to become a simultaneous interpreter.
彼は同時通訳になる運命にあった。
I'm sorry, but it's impossible.
申し訳ないけど、できません。
Her excuse added up to nothing.
彼女の言い訳は、全く意味をなさない事になった。
I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately.
返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。
As far as I know, this is the only translation available.
私の知る限りでは、これが手にはいる唯一の翻訳書だ。
The best way to understand a sentence is to translate it.
文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
Free estimate for Spanish translations (Jp to S and S to Jp).
スペイン語翻訳(日西+西日)お見積もり無料。
He had his secretary translate the letter into English.
彼は秘書にその手紙を英語に翻訳させた。
I really appreciate all the trouble you've gone to.
ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.