That translation is said to be true to the original.
あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
She was engaged as an interpreter.
彼女は通訳として雇われた。
I'm sorry but I can't follow you.
申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。
He excused himself for being late.
彼は遅刻の言い訳をした。
He translated a Japanese novel into French.
彼は日本の小説をフランス語に訳した。
People are apt to make excuses.
人は、言い訳をしがちだ。
His translation is close to the original.
彼の翻訳は原典に忠実だ。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon
Whatever excuses he may make, I cannot forgive him.
彼がどんないい訳をしようとも、私は彼を許すことはできない。
This book is translated into 36 languages and has been published in more than a 100 countries all over the world.
この本は36の言語に翻訳され、世界100ヶ国以上で出版されている。
Please pardon me for coming late.
遅れて申し訳ありません。
Translate the passage word for word.
その一節を一語ずつ訳しなさい。
I'm sorry, I have no idea.
申し訳ありませんが、分かりません。
I'm sorry, the flight is full.
申し訳ありません、満席です。
He hasn't been proven guilty yet.
まだ有罪になった訳ではない。
I don't think you can gain his ear.
あいつは君の言い訳には耳を貸さないと思うよ。
How would you like them?
内訳はどのようにしましょう?
I'm sorry I've lost my watch.
申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。
Is this translation correct?
この訳は正しいですか?
I'm sorry to have kept you waiting so long.
長く待たせてしまって申し訳ありません。
I am sorry to cancel the appointment at the last minute.
土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。
Don't excuse what you have done.
したことを言い訳するな。
The translation is quite true to the original.
その翻訳は原文に極めて忠実である。
Translating helps us to know our mother tongue better.
翻訳は母語をよりよく知るのに役立つ。
Tom's book was translated into 33 languages and has been published in more than 99 countries all over the world.
この本は36の言語に翻訳され、世界100ヶ国以上で出版されている。
He gave an excuse about why he had been absent.
彼は欠席の言い訳をした。
Her excuse added up to nothing.
彼女の言い訳は、全く意味をなさない事になった。
He made many excuses for being late.
彼は遅れたことでいろいろ言い訳をした。
Do not translate this sentence!
この文を翻訳してはいけません!
I am sorry to trouble you so much.
大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
Do you really think you'll get away with an excuse like that?
そんな言い訳が通用すると思ってんの?
If you have a time, could you translate some sentences below, please?
(もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。
Could you help me translate this into French?
これ、フランス語に訳したいんだけど、ちょっと手伝ってくれない?
That author translated those fairy tales into our language.
その作家がそのおとぎ話を私達の母語に翻訳した。
In Japan there are a lot of translations from English to Japanese (E-J) and from Japanese to English (E-J), there isn't much real demand for J-S and S-J.