The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Why doesn't anybody translate my sentences?
どうして誰も私の文を訳してくれないのですか?
Jane insisted that she was right.
ジェーンは自分の言い訳が正しいと主張した。
The translator found it impossible to explain what he meant.
翻訳者は、彼の言っていることを説明するのは不可能だとわかった。
Set your translation against the original once again.
もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。
I interpreted what he said in French into Japanese.
私は彼のフランス語を日本語に通訳した。
That author translated those fairy tales into our language.
その作家がそのおとぎ話を私達の母語に翻訳した。
It is no use making an excuse like that.
そのような言い訳をしても無駄だ。
She was engaged as an interpreter.
彼女は通訳として雇われた。
I don't think you can gain his ear.
あいつは君の言い訳には耳を貸さないと思うよ。
I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons.
大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。
Father translated the French document into Japanese.
父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。
I acted as interpreter at the meeting.
私はその会議で通訳を務めました。
I'm sorry, I have no idea.
申し訳ありませんが、分かりません。
Why is machine translation useless?
なぜ自動翻訳は使い物にならないのか?
The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it.
英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。
I apologize for the late reply.
お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。
C++ Common Knowledge: Essential Intermediate Programming by Stephen C. Dewhurst, trans: Quipu
C++標準的コーディング技法/Stephan C.Dewhurst著;クイープ訳。
That's just an excuse.
そんなのは言い訳に過ぎない。
It doesn't matter what excuse he gives me, I can't forgive him.
彼がどんないい訳をしようとも、私は彼を許すことはできない。
He translated Homer from the Greek into English.
彼はホメロスをギリシャ語から英語に訳した。
He never hears what I'm trying to say.
私がいたって彼がいうこと聞く訳ないじゃない。
He translated French into Japanese.
彼はフランス語を日本語に訳した。
I'm sorry I can't put you up tonight.
申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。
Don't use computer translation.
機械翻訳は使わないでください。
Sorry to be late.
遅れて申し訳ない。
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.
コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
As far as I know, the book has never been translated into Japanese.
私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra