He's just a normal junior high school student, not particularly intelligent.
特に理解力がある訳でもない普通の中学生です。
She pretended illness as an excuse.
彼女は言い訳として病気の振りをした。
Please pardon me for coming late.
遅れて申し訳ありません。
How long did it take you to translate this book?
この本を翻訳するのにどれくらい時間がかかりましたか。
I'm sorry I've kept you waiting so long.
長い間待たして申し訳ありません。
He rendered the passage into English.
彼はその一節を英語に翻訳した。
For some reason it looks to be turning out to be a depressing week.
今週は、訳あって、憂鬱な一週間になりそうだ。
It is difficult to translate a poem into another language.
詩を別の言語に翻訳するのは難しい。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."
Whatever excuses he may make, I cannot forgive him.
どんな言い訳をしようとも、彼を許すことはできない。
It occured to me that my sentences may never be translated.
「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.
直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
As far as I know, the novel is not translated into Japanese.
私の知る限りではその小説は和訳されていない。
I was mixed up by the confusing explanation.
そのややこしい説明では私は訳がわからなくなってしまった。
I feel like somehow I've stopped thinking of translation as something enjoyable.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
So far as I know, the book has never been translated into Japanese.
私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。
I'm sorry to give you all this trouble.
いろいろお手数をかけて申し訳ない。
Even if I grant that what you say is true, it is no excuse.
仮に君の言い分が本当だとしても、それは言い訳にはならない。
I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required.
お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。
On tests, I don't know how free a translation would be allowed.
テストでどこまでの意訳が許されるのかがわからない。
I'm sorry, I can't stay long.
申し訳ないけど長居できないんですよ。
I want this contract translated word for word.
私はこの契約書を一語一語訳してもらいたい。
He is ready with excuses.
彼はすぐ言い訳をする。
Let me say a few words by way of apology.
ちょっと言い訳させてください。
His novel was translated into Japanese.
彼の小説は日本語に翻訳された。
Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.
タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
Could you put this report into Italian for me?
この報告書をイタリア語に訳してくれませんか。
I am sorry to have kept you waiting so long.
長い間、待たせて申し訳ございません。
I'm sorry to trouble you.
迷惑をおかけして申し訳ありません。
I'm afraid I've run short of coffee.
申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。
He excused his absence.
彼は欠席の言い訳をした。
Japanese food terms are difficult to render into other languages.
日本料理の用語はほかの言語に訳すのが難しい。
It's not as though the world is going to end if she leaves.
彼女がいなくなったら世界が終わる訳じゃあるまいし。
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.