Could someone translate the comment above to a language which I can understand?
どなたか上記のコメントを私が理解できる言語へ翻訳して戴けませんか?
For some reason it looks to be turning out to be a depressing week.
今週は、訳あって、憂鬱な一週間になりそうだ。
He made no end of excuses.
彼は際限もなく言い訳した。
I'm awfully sorry that I was late.
遅れまして、誠に申し訳ありません。
I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons.
大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。
Although it's "Mac OS X", that doesn't mean that the Mac OS code itself has been upgraded to a new version.
Mac OS Xといっても、Mac OSのコードをバージョンアップした訳ではない。
It feels like translating has not become very enjoyable.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
I'm very sorry about the mistake.
間違いを犯して申し訳ありません。
That is not altogether false.
全く嘘と言う訳ではない。
Can computers actually translate literary works?
本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
Her excuse added up to nothing.
彼女の言い訳は、全く意味をなさない事になった。
I'm sorry, but we're out of stock.
申し訳ありませんが、在庫がありません。
He used a headache as an excuse for leaving early.
頭痛を言い訳にして、彼は早く帰った。
I acted as interpreter at the meeting.
その会合で私は通訳を務めた。
It took me more than two hours to translate a few pages of English.
2、3ページの英語を訳すのに2時間以上もかかりました。
Have you ever wanted to make a comment, but posted it as a translation by mistake?
コメントをするつもりが間違って翻訳としてポストしてしまったことはありますか?
The translation is true to the original.
その翻訳は原典に忠実だ。
Ignorance of the law excuses no man.
法律を知らないからといって言い訳にはならない。
I'll need at least three days to translate that thesis.
その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
He translated the book from French into English.
彼はその本をフランス語から英語に翻訳した。
I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment.
申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
I'm sorry, we have no vacancies.
申し訳ありません、ただいま満室です。
Please pardon me for coming late.
遅れて申し訳ありません。
At least being sick gives you the perfect excuse to stay home and watch movies.
少なくとも、具合が悪いということは、家に居て映画を観るための完璧な言い訳になる。
There is no use trying to excuse yourself.
言い訳をしてもむだだ。
I'm not able to translate this sentence.
この文を訳することができない。
That is why he wasn't present at the meeting.
そういう訳で彼はその会議に出席しなかった。
Why doesn't anybody translate my sentences?
どうして誰も私の文を訳してくれないのですか?
In Japan there are a lot of translations from English to Japanese (E-J) and from Japanese to English (E-J), there isn't much real demand for J-S and S-J.