She translated the letter from Japanese into French.
彼女はその手紙を日本語からフランス語の翻訳した。
This novel was translated from English.
この小説は英語から訳されました。
In this case, translation is, in effect, impossible.
この場合は、翻訳は事実上不可能だ。
Sorry to be late.
遅れて申し訳ない。
Please don't do translations if you're crap at it. This is a plea from the English translation clients.
ヘタクソな人は英訳しないでください。英訳依頼者からのお願いです。
His novel was translated into Japanese.
彼の小説は日本語に翻訳された。
Don't excuse what you have done.
したことを言い訳するな。
It is no use making an excuse for this.
これについて言い訳してもむだだ。
Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below.
誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。
Translating helps us to know our mother tongue better.
翻訳は母語をよりよく知るのに役立つ。
He gave an excuse about why he had been absent.
彼は欠席の言い訳をした。
I felt very sorry that I had put them to so much trouble.
彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。
I'm very sorry about the mistake.
間違いを犯して申し訳ありません。
I interpreted what he said in French into Japanese.
私は彼のフランス語を日本語に通訳した。
Ignorance of the law excuses no man.
法律を知らないからといって言い訳にはならない。
He used a headache as an excuse for leaving early.
頭痛を言い訳にして、彼は早く帰った。
This letter is too long to have it translated at a reasonable price.
この手紙はながすぎて手ごろな値段で訳してもらえない。
How long did it take you to translate this book?
この本を訳すのにどれくらいの時間かかりましたか。
The funny thing about age is that while everyone was young once, not everyone will get old.
年のおかしいところは誰にでも若い時期がある。しかし誰も必ずしも老人になる訳じゃない。
I'm sorry, you have to pay for the extra weight.
申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。
We translated the novel from Japanese into English.
私たちはその小説を日本語から英語に訳した。
I'm very sorry.
大変申し訳ありません。
Goethe's poem "Mignon" is widely read in Japan in Mori Ogai's excellent translation.
ゲーテの詩「ミニヨン」は日本では森鷗外の名訳で広く愛誦されてきた。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.
経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
It is difficult to translate a poem into another language.
詩を別の言語に翻訳するのは難しい。
His poetry does not translate into Japanese.
彼の詩は日本語に翻訳できない。
He said a few words by way of apology.
彼は言い訳として二、三述べた。
Tom's sentences are really hard to translate.
トムの書く文章はとても訳しにくい。
I'm sick of her excuses.
私は彼女の言い訳にうんざりしている。
The novel has been translated into many languages.
その小説は多くの言語に翻訳されてきた。
I must put this letter into French by tomorrow.
私は明日までにこの手紙をフランス語に訳さなければならない。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.
タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
I'm sorry to trouble you so often.
毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
The best way to understand a sentence is to translate it.
文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.
This book is translated into 36 languages and has been published in more than a 100 countries all over the world.
この本は36の言語に翻訳され、世界100ヶ国以上で出版されている。
I feel like somehow I've stopped thinking of translation as something enjoyable.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
Please pardon me for coming late.
遅れて申し訳ありません。
The author translated the fairy tale into our mother tongue.
その作家がそのおとぎ話を私達の母語に翻訳した。
I'm sorry for the delay in my reply.
お返事が遅れまして、申し訳ありません。
I'm sorry I've lost my watch.
申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。
I feel like translating has become very unenjoyable.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
He excused his absence.
彼の欠席の言い訳をした。
In the case of Mr A there is no excuse.
A氏については何とも申し訳ありません。
Because people in the world don't speak the same language, much effort is now devoted to translation.
世界中の人が同じ言語を話すわけではないので、多大な努力を払って翻訳が行われている。
I am sorry to have kept you waiting so long.
長い間、待たせて申し訳ございません。
Father translated the French document into Japanese.
父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。
How long did it take you to translate this book?
この本を翻訳するのにどれくらい時間がかかりましたか。
Translating this material calls for a lot of patience.
この資料を翻訳するにはたいへんな忍耐を必要とする。
The translation is true to the original.
その翻訳は原典に忠実だ。
This is not a free translation. It's a nonsense translation.
これは意訳なんかじゃない。飛訳だよ。
He made the excuse that his watch was wrong.
彼は時計が壊れていたと言い訳した。
He rendered the passage into English.
彼はその一節を英語に翻訳した。
Set your translation against the original once again.
もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。
I acted as interpreter at the meeting.
私はその会議で通訳を務めました。
Have you ever wanted to make a comment, but posted it as a translation by mistake?
コメントをするつもりが間違って翻訳としてポストしてしまったことはありますか?
In Japan there are a lot of translations from English to Japanese (E-J) and from Japanese to English (E-J), there isn't much real demand for J-S and S-J.