The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Whatever excuses he may make, I cannot forgive him.
彼がどんないい訳をしようとも、私は彼を許すことはできない。
Put this sentence into English.
この文を英訳せよ。
Can computers actually translate literary works?
本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.
直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
Compare the translation with the original.
訳文を原文と比較しなさい。
Translate the following sentences into Japanese.
次の文を日本語に訳しなさい。
He interpreted for me.
彼は私の通訳をつとめてくれた。
I'm sorry for the delay in my reply.
お返事が遅れまして、申し訳ありません。
Could someone translate the comment above to a language which I can understand?
どなたか上記のコメントを私が理解できる言語へ翻訳して戴けませんか?
Goethe's poem "Mignon" is widely read in Japan in Mori Ogai's excellent translation.
ゲーテの詩「ミニヨン」は日本では森鷗外の名訳で広く愛誦されてきた。
I am sorry to have troubled you.
ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。
I'm sorry, but it's impossible.
申し訳ないけど、できません。
I like when my friends translate my sentences.
自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
Could you translate this sentence for me?
この文章を訳してもらえませんか?
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.
外国語から母語へと翻訳すれば、その逆よりも、間違いを犯す可能性は低くなります。
Translating this sentence will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation.
細かい意訳誤訳は気にしないでください。
Jane insisted that she was right.
ジェーンは自分の言い訳が正しいと主張した。
Let me say a few words by way of apology.
ちょっと言い訳させてください。
Free estimate for Spanish translations (Jp to S and S to Jp).
スペイン語翻訳(日西+西日)お見積もり無料。
I'm sorry I don't have my watch with me.
申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。
I am sorry to trouble you so much.
大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
Even if I grant that what you say is true, it is no excuse.
仮に君の言い分が本当だとしても、それは言い訳にはならない。
I acted as interpreter at the meeting.
私はその会議で通訳を務めました。
I am thinking of getting it translated into English.
私はそれを英語に翻訳してもらおうかなと思っている。
Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls.
電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。
It was Mr Hino who translated the book from Spanish into Japanese.
その本をスペイン語から日本語に翻訳したのは日野さんです。
I'm sorry to having kept you waiting.
お待たせして申し訳ございません。
You can add sentences that you do not know how to translate.
どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
Compare your translation with his.
あなたの訳を彼の訳と比べてみなさい。
I like it when my friends translate my sentences.
自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
Conversations with the management, reports and such should be very freely interpreted into normal language.
上司との会話やレポートは超訳した普通の言葉で綴るのです。
He used a headache as an excuse for leaving early.
頭痛を言い訳にして、彼は早く帰った。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra
Don't translate English into Japanese word for word.
英語を逐語的に日本語訳してはいけない。
I'm sorry to have kept you waiting so long.
大変お待たせして申し訳ありませんでした。
I'm sorry, we don't accept checks.
申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。
We talked without the aid of an interpreter.
私たちは通訳の助けなしで話した。
I like when my friends translate my sentences.
私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。
There is no use trying to excuse yourself.
言い訳をしてもむだだ。
He was all the more angry because she wasn't in the least sorry.
彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。
I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment.
申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
Is this translation correct?
この訳は正しいですか?
Translation is by no means easy.
翻訳は決して容易ではない。
When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive.
トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。
That excuse will not do.
そんな言い訳は通らないよ。
As far as I know, the novel is not translated into Japanese.
私の知る限りではその小説は和訳されていない。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.