The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm sorry to have kept you waiting so long.
大変お待たせして申し訳ありませんでした。
I'm sorry we gave you such short notice of our visit.
急に訪問をお知らせして申し訳ありません。
How long did it take you to translate this book?
この本を訳すのにどれくらいの時間かかりましたか。
We are sorry for the inconvenience.
ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
Please translate this Japanese text into French.
この和文をフランス語に訳してください。
I can't come up with a good excuse for being late for the dentist.
歯医者の遅刻の言い訳が思い浮かばないんだ。
Because people in the world don't speak the same language, much effort is now devoted to translation.
世界中の人が同じ言語を話すわけではないので、多大な努力を払って翻訳が行われている。
I'm afraid I don't understand.
申し訳ないのですが私にはわかりません。
Don't translate English into Japanese word for word.
英語を逐語的に日本語訳してはいけない。
I'm sorry to having kept you waiting.
お待たせして申し訳ございません。
I feel like somehow I've stopped thinking of translation as something enjoyable.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
I translated the poem the best I could.
私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。
The translation is true to the original.
その翻訳は原典に忠実だ。
His novels, having been translated into English, are widely read in America.
彼の小説は英語に翻訳されているので、アメリカで広く読まれている。
I'd like you to translate this book into English.
あなたにこの本を英語に翻訳してもらいたい。
There is no use trying to excuse yourself.
言い訳をしてもむだだ。
I'm sorry to trouble you.
迷惑をおかけして申し訳ありません。
I'm sorry, I can't stay long.
申し訳ないけど長居できないんですよ。
Translate every line of this text.
この本文の全ての行を翻訳しなさい。
That's no excuse.
そうゆう言い訳はとおらない。
C++ Common Knowledge: Essential Intermediate Programming by Stephen C. Dewhurst, trans: Quipu
C++標準的コーディング技法/Stephan C.Dewhurst著;クイープ訳。
Much has already been said about the difficulty of translating poetry.
詩を翻訳する難しさについては、すでにいろいろいわれてきた。
Translating helps us to know our mother tongue better.
翻訳は母語をよりよく知るのに役立つ。
Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.
タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.
Please accept our apologies for not filling your order sooner.
直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?
最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
The Japanese translation of computer languages, like C language for example, is a bit strange but there are predefined appropriate terms.
C言語などのコンピュータ言語の日本語訳は、少し変でも決まったものがあります。
I have been asked by a reader about free and direct translations.
読者の方から意訳と直訳について質問されました。
Have you ever wanted to make a comment, but posted it as a translation by mistake?
コメントをするつもりが間違って翻訳としてポストしてしまったことはありますか?
I will try to translate more sentences into German.
もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。
Let me say a few words by way of apology.
ちょっと言い訳させてください。
I'm sorry to disturb you while you're talking.
お話し中、申し訳ありません。
It feels like translating has not become very enjoyable.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
I'm sorry to have caused you such inconvenience.
大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。
Don't excuse what you have done.
したことを言い訳するな。
Although it's "Mac OS X", that doesn't mean that the Mac OS code itself has been upgraded to a new version.
Mac OS Xといっても、Mac OSのコードをバージョンアップした訳ではない。
Why is it that you're always late for school?
いつも学校に遅れるのはどういう訳だ。
Why are some translations in grey?
灰色の翻訳文があるのはなぜですか?
Sally continued to make excuses and blamed the dog.
サリーは言い訳をし続けて、犬のせいにしました。
Her dream is to become a simultaneous interpreter.
同時通訳が彼女の憧れだ。
I'm sorry I can't put you up tonight.
申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。
I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago.
申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。
I'm sorry, but I can't find the book you lent me.
申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。
I like it when my friends translate my sentences.
自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
I'm afraid it's going to take a bit more time.
申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。
His actions do not always correspond to his words.
彼の行動は必ずしも自分の言葉と一致している訳ではない。
Father translated the French document into Japanese.
父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。
I'm very sorry about the mistake.
間違いを犯して申し訳ありません。
Can I help translate the website into other languages?
このウェブサイトの他言語への翻訳を手伝う事ができますか?
I'm sorry to bother you so often.
毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra