The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is difficult to translate a poem into another language.
詩を他の言語に翻訳するのは難しい。
Whatever excuses he may make, I cannot forgive him.
どんな言い訳をしようとも、彼を許すことはできない。
I am thinking of getting it translated into English.
私はそれを英語に翻訳してもらおうかなと思っている。
He excused himself for being late.
彼は遅刻の言い訳をした。
I'm sorry to have caused you so much trouble.
たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?
最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
Goethe's poem "Mignon" is widely read in Japan in Mori Ogai's excellent translation.
ゲーテの詩「ミニヨン」は日本では森鷗外の名訳で広く愛誦されてきた。
I'm sorry we couldn't get you a seat on first class.
申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。
I don't want to hear any more excuses.
もう言い訳なんか聞きたくないね。
I'd like you to translate this book into English.
あなたにこの本を英語に翻訳してもらいたい。
Sorry, but we're booked up.
申し訳ありません、全席予約済みです。
Dr. White acted as our interpreter.
ホワイト博士が我々の通訳をして下さった。
Could you translate this for me?
これを私のために訳してくれたりできないかなあ?
He had his secretary translate the letter into English.
彼は秘書にその手紙を英語に翻訳させた。
She translated the letter from Japanese into French.
彼女はその手紙を日本語からフランス語の翻訳した。
He works as a translator.
彼は翻訳家として働いている。
The translation of this sentence is a bad translation.
この文の翻訳は悪い翻訳。
That interpreter is a master of five languages.
あの通訳は5か国語を自由に操る。
I'm sorry, but he is out now.
申し訳無いけど今あの子は出かけているの。
It is truly regrettable.
ほんとに申し訳ないです。
I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required.
お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。
You can't trust computer translation.
コンピュータ翻訳は当てにならない。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!
自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
That author translated those fairy tales into our language.
その作家がそのおとぎ話を私達の母語に翻訳した。
I concocted an excuse for missing the party.
パーティーを欠席した言い訳に作り話をこねあげた。
He hasn't been proven guilty yet.
まだ有罪になった訳ではない。
I'm sorry but I can't follow you.
申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。
The translation of the French novel took him more than three months.
彼はそのフランスの小説を翻訳するのに3か月以上かかった。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.
経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
She translated that word for word.
彼女はそれを逐語訳した。
I'm afraid it's going to take a bit more time.
申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。
I'm sorry we gave you such short notice of our visit.
急に訪問をお知らせして申し訳ありません。
On tests, I don't know how free a translation would be allowed.
テストでどこまでの意訳が許されるのかがわからない。
Don't use computer translation.
機械翻訳は使わないでください。
He used a headache as an excuse for leaving early.
頭痛を言い訳にして、彼は早く帰った。
Oh, I'm sorry.
あら、申し訳ございません。
I'm afraid we are out of stock.
申し訳ありませんが、在庫がありません。
I am sorry to cancel the appointment at the last minute.
土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.
直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
She spoke through an interpreter.
彼女は、通訳を使って話をしました。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.
She translated the book from Japanese into English.
彼女はその本を日本語から英語に翻訳した。
In the case of Mr A there is no excuse.
A氏については何とも申し訳ありません。
I like it when my friends translate my sentences.
自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you.
お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。
We translated the novel from Japanese into English.
私たちはその小説を日本語から英語に訳した。
I'm sorry to trouble you.
お手を煩わせて申し訳ありません。
He's just a normal junior high school student, not particularly intelligent.
特に理解力がある訳でもない普通の中学生です。
Jane insisted that she was right.
ジェーンは自分の言い訳が正しいと主張した。
And so everything ends up coming down on Mai's shoulders.
それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。
She pretended illness as an excuse.
彼女は言い訳として病気の振りをした。
I'm sorry I don't have my watch with me.
申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。
So far as I know, the book has never been translated into Japanese.
私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。
Between E->J translations and J->E, it appears that more people want English-Japanese translations.
英日の翻訳と日英の翻訳では、英日の翻訳を希望する人のほうが多いようです。
Can you translate English into Japanese?
あなたは英語を日本語に翻訳できますか。
By no means do I dislike farming.
僕は決して農業が嫌いな訳じゃない。
Could you put this report into Italian for me?
この報告書をイタリア語に訳してくれませんか。
Don't excuse what you have done.
したことを言い訳するな。
Her dream is to become a simultaneous interpreter.
同時通訳が彼女の憧れだ。
I acted as interpreter at the meeting.
私はその会議で通訳を務めました。
In Japan there are a lot of translations from English to Japanese (E-J) and from Japanese to English (E-J), there isn't much real demand for J-S and S-J.