I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago.
申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。
I'm sorry for being late.
遅くなって申し訳ありません。
Hear what I have to say.
私の言い訳を聞いてくれ。
Her novel was translated into Japanese.
彼女の小説は日本語に翻訳されました。
Her dream is to become a simultaneous interpreter.
同時通訳が彼女の憧れだ。
It took me more than two hours to translate a few pages of English.
2、3ページの英語を訳すのに2時間以上もかかりました。
I confess my translation is not perfect.
告白します、私の通訳は完璧でもなんでもないことを。
He began to make excuses.
彼は言い訳を始めた。
He gave me some excuse for not attending the party.
そのパーティーには出られないと言い訳をした。
I'm sorry to give you all this trouble.
いろいろお手数をかけて申し訳ない。
I'm afraid it's going to take a bit more time.
申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。
"I couldn't eat it", she said apologetically.
彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。
Sorry to trouble you, but can you help me?
ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
The translation of this sentence is a bad translation.
この文の翻訳は悪い翻訳。
I'm sorry, but we're out of stock.
申し訳ありませんが、在庫がありません。
I am sorry to have kept you waiting so long.
長い間お待たせして申し訳ありません。
Translate the following sentences into Japanese.
次の文を日本語に訳しなさい。
I'm sorry, but we're out of stock.
大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。
Translating this text will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
The translation was nicely true to the original.
その翻訳は原作に見事に忠実であった。
Set your translation against the original once again.
もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。
I'm very sorry.
大変申し訳ありません。
C++ Common Knowledge: Essential Intermediate Programming by Stephen C. Dewhurst, trans: Quipu
C++標準的コーディング技法/Stephan C.Dewhurst著;クイープ訳。
This word does not translate well.
この言葉はうまく翻訳できない。
This sentence is very easy to translate.
この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
He is not so much a translator as a poet.
彼は翻訳家というより詩人だ。
How long did it take you to translate this book?
この本を訳すのにどれくらいの時間かかりましたか。
Who translated this poem into the Tajik language?
このポエムをタジク語に誰が訳しましたか?
I'm sorry, this painting is not for sale.
申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。
I'm sorry we gave you such short notice of our visit.
急に訪問をお知らせして申し訳ありません。
I'm sorry. Tanaka is not there for the moment.
申し訳ありません。田中は今、席を外しております。
Compare your translation with his.
あなたの訳を彼の訳と比べてみなさい。
I'm sorry, but it's impossible.
申し訳ないけど、できません。
Sally continued to make excuses and blamed the dog.
サリーは言い訳をし続けて、犬のせいにしました。
It was Mr Hino who translated the book from Spanish into Japanese.
その本をスペイン語から日本語に翻訳したのは日野さんです。
Free estimate for Spanish translations (Jp to S and S to Jp).
スペイン語翻訳(日西+西日)お見積もり無料。
The translator found it impossible to explain what he meant.
翻訳者は、彼の言っていることを説明するのは不可能だとわかった。
How did you come up with such a good excuse?
君はどうしてそんなにうまい言い訳を思いついたのですか。
I don't think you can gain his ear.
あいつは君の言い訳には耳を貸さないと思うよ。
Oh, I'm sorry.
あら、申し訳ございません。
I'm sorry it worked out this way.
こんなことになってしまって申し訳ない。
He used a headache as an excuse for leaving early.
頭痛を言い訳にして、彼は早く帰った。
That excuse will not do.
そんな言い訳は通らないよ。
I'm sorry I don't have my watch with me.
申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。
It occured to me that my sentences may never be translated.
「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。
When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive.
トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。
I'm afraid I don't understand.
申し訳ないのですが私にはわかりません。
So far as I know, the book has never been translated into Japanese.
私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。
Don't excuse what you have done.
したことを言い訳するな。
It's not as though the world is going to end if she leaves.
彼女がいなくなったら世界が終わる訳じゃあるまいし。
He is inventive of excuses.
彼は言い訳を考え出すのがうまい。
Can you translate this song for me?
この曲を翻訳してくれませんか。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon