The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm sorry I opened your mail by mistake.
あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。
Translate the following sentences into Japanese.
次の文を日本語に訳しなさい。
Please translate this sentence into Japanese.
どうぞこの文を日本語に訳してください。
It took me more than two hours to translate a few pages of English.
2、3ページの英語を訳すのに2時間以上もかかりました。
Sorry, the flight is already full.
申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.
コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
Whatever excuses he may make, I cannot forgive him.
どんな言い訳をしようとも、彼を許すことはできない。
Don't translate English into Japanese word for word.
英語を逐語的に日本語訳してはいけない。
I bet that translating this text will be really easy.
この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
I'm afraid I can't help you now.
申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。
I acted as interpreter at the meeting.
私はその会議で通訳を務めました。
It is truly regrettable.
ほんとに申し訳ないです。
I will try to translate more sentences into German.
もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。
She pretended illness as an excuse.
彼女は言い訳として病気の振りをした。
Compare your translation with his.
あなたの訳を彼の訳と比べてみなさい。
I'm sorry. Tanaka is not there for the moment.
申し訳ありません。田中は今、席を外しております。
Can you translate this song for me?
この曲を翻訳してくれませんか。
I'm sorry to have caused you such inconvenience.
大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。
Free estimate for Spanish translations (Jp to S and S to Jp).
スペイン語翻訳(日西+西日)お見積もり無料。
Translate the passage word for word.
その一節を一語ずつ訳しなさい。
I'm sorry, we don't accept checks.
申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。
On tests, I don't know how free a translation would be allowed.
テストでどこまでの意訳が許されるのかがわからない。
Let's compare the translation with the original.
翻訳を原文と比べてみよう。
Put this Japanese into English.
この日本語を英訳しなさい。
Why is it that you're always late for school?
いつも学校に遅れるのはどういう訳だ。
Could you help me translate this into French?
これ、フランス語に訳したいんだけど、ちょっと手伝ってくれない?
I don't think you can gain his ear.
あいつは君の言い訳には耳を貸さないと思うよ。
I don't really know why, but they don't like me.
訳が分からないけど彼らは私のことが好きじゃない。
Much has already been said about the difficulty of translating poetry.
詩を翻訳する難しさについては、すでにいろいろいわれてきた。
Two wrongs don't make a right.
他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。
She translated it word for word.
彼女はそれを一語一語翻訳した。
The translation of this sentence is a bad translation.
この文の翻訳は悪い翻訳。
Don't just keep making excuses!
言い訳ばかりするなよ。
I'm sorry to having kept you waiting.
お待たせして申し訳ございません。
I'm sorry, I have no idea.
申し訳ありませんが、分かりません。
His poetry does not translate into Japanese.
彼の詩は日本語に翻訳できない。
How did you come up with such a good excuse?
君はどうしてそんなにうまい言い訳を思いついたのですか。
Translate every line of this text.
この本文の全ての行を翻訳しなさい。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.
どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
I concocted an excuse for missing the party.
パーティーを欠席した言い訳に作り話をこねあげた。
He made the excuse that his watch was wrong.
彼は時計が壊れていたと言い訳した。
She translated that word for word.
彼女はそれを逐語訳した。
I'm afraid we're quite full at the moment.
申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.
直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
Translate this sentence into English.
この文を英語に訳してください。
Translate the underlined part.
下線部を訳せ。
He translated a Japanese novel into French.
彼は日本の小説をフランス語に翻訳した。
She translated the book from Japanese into English.
彼女はその本を日本語から英語に翻訳した。
I'm sorry, this painting is not for sale.
申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。
It is no use making an excuse like that.
そのような言い訳をしても無駄だ。
Could you put this report into Italian for me?
この報告書をイタリア語に訳してくれませんか。
Why are some translations in grey?
灰色の翻訳文があるのはなぜですか?
I'm sorry to trouble you.
お手を煩わせて申し訳ありません。
I feel terrible about my mistake.
過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。
Do not translate this sentence!
この文を翻訳してはいけません!
He was all the more angry because she wasn't in the least sorry.
彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!
自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
I am studying to be a translator or interpreter.
翻訳家か通訳になろうと勉強しています。
He never hears what I'm trying to say.
私がいたって彼がいうこと聞く訳ないじゃない。
"I couldn't eat it", she said apologetically.
彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。
Please excuse me for coming late.
遅刻して申し訳ありません。
He rendered the passage into English.
彼はその一節を英語に翻訳した。
Thai people call their country's capital Krung Thep. If you translate this it means 'City of Angels'.
タイの国民は自国の首都を「クルンテープ」と呼んでいる。これは訳すと「天使の都」という意味である。
It feels like translating has not become very enjoyable.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
Why is machine translation useless?
なぜ自動翻訳は使い物にならないのか?
Father translated the German letter into Japanese.
父はドイツ語の手紙を日本語に訳した。
We are sorry for the inconvenience.
ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
Japanese food terms are difficult to render into other languages.
日本料理の用語はほかの言語に訳すのが難しい。
Give me the details of it.
その内訳は?
He is not so much a translator as a poet.
彼は翻訳家というより詩人だ。
I'd like you to translate this book into English.
あなたにこの本を英語に翻訳してもらいたい。
I am sorry to have kept you waiting so long.
こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。
Compare the translation with the original.
訳文を原文と比較しなさい。
The translation is true to the original.
その翻訳は原典に忠実だ。
Set your translation against the original once again.
もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。
Father translated the French document into Japanese.
父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。
There are people who translate and there are people who call each other names.
翻訳する者もいれば中傷する者もいる。
I'm sorry we gave you such short notice of our visit.
急に訪問をお知らせして申し訳ありません。
I'm sorry I'm so late.
遅れて申し訳ありません。
Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese.
山田さんがその心ひかれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳した。
Jane insisted that she was right.
ジェーンは自分の言い訳が正しいと主張した。
That is not altogether false.
全く嘘と言う訳ではない。
In Japan there are a lot of translations from English to Japanese (E-J) and from Japanese to English (E-J), there isn't much real demand for J-S and S-J.
When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive.
トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。
He translated French into Japanese.
彼はフランス語を日本語に訳した。
My uncle made me serve as interpreter.
叔父は僕に通訳をやらせた。
The translation is quite true to the original.
その翻訳は原文に極めて忠実である。
I am sorry to have kept you waiting so long.
長い間、待たせて申し訳ございません。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon
As far as I know, the novel is not translated into Japanese.
私の知る限りではその小説は和訳されていない。
The translation was true to the original.
その翻訳は原文に忠実であった。
I'm sorry to have kept you waiting so long.
長らくお待たせして申し訳ありません。
I'm sorry. I'm a stranger around here.
申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.