The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I am sorry to have troubled you.
ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。
I'll need at least three days to translate that thesis.
その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
His novel was translated into Japanese.
彼の小説は日本語に翻訳された。
For some reason it looks to be turning out to be a depressing week.
今週は、訳あって、憂鬱な一週間になりそうだ。
Translating this text will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
The translation is true to the original.
その翻訳は原典に忠実だ。
We can know in advance what excuse he will make.
彼がどんな言い訳をするかはあらかじめ分かってしまう。
As far as I know, this is the only translation available.
私の知る限りでは、これが手にはいる唯一の翻訳書だ。
I'm sorry for the delay in my reply.
お返事が遅れまして、申し訳ありません。
I'm sorry, we don't accept checks.
申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。
Sorry to trouble you, but can you help me?
ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
Do you really think you'll get away with an excuse like that?
そんな言い訳が通用すると思ってんの?
It is no use making an excuse for this.
これについて言い訳してもむだだ。
I translated the poem as best I could.
私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。
Could you translate this for me?
これを私のために訳してくれたりできないかなあ?
Why don't you apply for the job of interpreter?
通訳の仕事に応募したらどうですか。
How would you like them?
内訳はどのようにしましょう?
I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago.
申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。
We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations.
私たちが求めているのは、一語一語の直訳ではなく、自然な翻訳です。
I was mixed up by the confusing explanation.
そのややこしい説明では私は訳がわからなくなってしまった。
I can't come up with a good excuse for being late for the dentist.
歯医者の遅刻の言い訳が思い浮かばないんだ。
We talked without the aid of an interpreter.
私たちは通訳の助けなしで話した。
I'm sorry, we have no vacancies.
申し訳ありません、ただいま満室です。
She pretended illness as an excuse.
彼女は言い訳として病気の振りをした。
You can add sentences that you do not know how to translate.
どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
We translated the novel from Japanese into English.
私たちはその小説を日本語から英語に訳した。
He interpreted for me.
彼は私の通訳をつとめてくれた。
I don't want to hear any more excuses.
もう言い訳なんか聞きたくないね。
I like it when my friends translate my sentences.
自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
Hear what I have to say.
私の言い訳を聞いてくれ。
It doesn't matter what excuse he gives me, I can't forgive him.
彼がどんないい訳をしようとも、私は彼を許すことはできない。
I'm sorry I opened your mail by mistake.
あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。
Put this Japanese into English.
この日本語を英訳しなさい。
Whatever excuses he may make, I cannot forgive him.
どんな言い訳をしようとも、彼を許すことはできない。
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.
Don't translate English into Japanese word for word.
英語を逐語的に日本語訳してはいけない。
I'm sorry I'm so late.
遅れて申し訳ありません。
Have you ever wanted to make a comment, but posted it as a translation by mistake?
コメントをするつもりが間違って翻訳としてポストしてしまったことはありますか?
Translate this sentence into English.
この文を英語に訳してください。
She translated it word for word.
彼女はそれを一語一語翻訳した。
I felt very sorry that I had put them to so much trouble.
彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。
I am studying to be a translator or interpreter.
翻訳家か通訳になろうと勉強しています。
He translated a Japanese novel into French.
彼は日本の小説をフランス語に翻訳した。
I feel like somehow I've stopped thinking of translation as something enjoyable.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
His translation is close to the original.
彼の翻訳は原典に忠実だ。
That interpreter is a master of five languages.
あの通訳は5か国語を自由に操る。
Read this passage and translate it into Japanese.
この1節を読み、日本語に翻訳せよ。
It occured to me that my sentences may never be translated.
「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。
As far as I know, the novel is not translated into Japanese.
私の知る限りではその小説は和訳されていない。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."