The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm sorry I opened your mail by mistake.
あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。
He began to make excuses.
彼は言い訳を始めた。
He gave an excuse about why he had been absent.
彼は欠席の言い訳をした。
We translated the novel from Japanese into English.
私たちはその小説を日本語から英語に訳した。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.
She is working as a volunteer interpreter at the international conference.
彼女はその国際会議でボランティアの通訳として働いている。
He excused his absence.
彼は欠席の言い訳をした。
Tom's book was translated into 33 languages and has been published in more than 99 countries all over the world.
この本は36の言語に翻訳され、世界100ヶ国以上で出版されている。
I'm sorry I can't put you up tonight.
申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。
Because people in the world don't speak the same language, much effort is now devoted to translation.
世界中の人が同じ言語を話すわけではないので、多大な努力を払って翻訳が行われている。
This letter is too long to have it translated at a reasonable price.
この手紙はながすぎて手ごろな値段で訳してもらえない。
So far as I know, the book has never been translated into Japanese.
私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。
I'm sorry about the other day.
先日は申し訳ありませんでした。
I'm sorry to trouble you.
迷惑をおかけして申し訳ありません。
As far as I know, the novel is not translated into Japanese.
私の知る限りではその小説は和訳されていない。
The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it.
英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。
Do you really think you'll get away with an excuse like that?
そんな言い訳が通用すると思ってんの?
My uncle made me serve as interpreter.
叔父は僕に通訳をやらせた。
To the best of my knowledge, this is the only translation available.
私の知る限りでは、これが手にはいる唯一の翻訳書だ。
For some reason it looks to be turning out to be a depressing week.
今週は、訳あって、憂鬱な一週間になりそうだ。
Translating this text will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
There are people who translate and there are people who call each other names.
翻訳する者もいれば中傷する者もいる。
Her excuse added up to nothing.
彼女の言い訳は、全く意味をなさない事になった。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.
This is not a free translation. It's a nonsense translation.
これは意訳なんかじゃない。飛訳だよ。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.
経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.
外国語から母語へと翻訳すれば、その逆よりも、間違いを犯す可能性は低くなります。
I want this contract translated word for word.
私はこの契約書を一語一語訳してもらいたい。
I'm sorry to trouble you so often.
毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
Who can translate the difference between noise and sound?
noise と sound の違いを誰が翻訳できるというんだ。
I'm very sorry about the mistake.
間違いを犯して申し訳ありません。
In Japan there are a lot of translations from English to Japanese (E-J) and from Japanese to English (E-J), there isn't much real demand for J-S and S-J.