Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.
タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
So far as I know, the book has never been translated into Japanese.
私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。
She is working as a volunteer interpreter at the international conference.
彼女はその国際会議でボランティアの通訳として働いている。
Please excuse me for coming late.
遅刻して申し訳ありません。
I can't come up with a good excuse for being late for the dentist.
歯医者の遅刻の言い訳が思い浮かばないんだ。
I apologize for the late reply.
お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。
His translation is close to the original.
彼の翻訳は原典に忠実だ。
I have been asked by a reader about free and direct translations.
読者の方から意訳と直訳について質問されました。
The translation is quite true to the original.
その翻訳は原文に極めて忠実である。
Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original.
トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。
As far as I know, the book has never been translated into Japanese.
私の知る限りでは、その本は日本語には翻訳されていない。
Translate every line of this text.
この本文の全ての行を翻訳しなさい。
I'm sorry about the other day.
先日は申し訳ありませんでした。
Could someone translate the comment above to a language which I can understand?
どなたか上記のコメントを私が理解できる言語へ翻訳して戴けませんか?
"I couldn't eat it", she said apologetically.
彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。
I acted as interpreter at the meeting.
私はその会議で通訳を務めました。
He translated French into Japanese.
彼はフランス語を日本語に訳した。
She translated that word for word.
彼女はそれを逐語訳した。
Please translate this text from Japanese to French.
このテックストを日本語からフランス語に翻訳してください。
I must put this letter into French by tomorrow.
私は明日までにこの手紙をフランス語に訳さなければならない。
It is no use making an excuse for this.
これについて言い訳してもむだだ。
Put this sentence into English.
この文を英語に訳しなさい。
It's not as though the world is going to end if she leaves.
彼女がいなくなったら世界が終わる訳じゃあるまいし。
It is difficult to translate a poem into another language.
詩を他の言語に翻訳するのは難しい。
He interpreted for me.
彼は私の通訳をつとめてくれた。
I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow.
申し訳ありませんが明日は先約があります。
I'm sorry, I can't stay long.
申し訳ないけど長居できないんですよ。
Put this sentence into English.
この文を英訳せよ。
How long did it take you to translate this book?
この本を翻訳するのにどれくらい時間がかかりましたか。
Translate the underlined sentences.
下線のある文を訳しなさい。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.
第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。
You can add sentences that you do not know how to translate.
どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
Whatever excuses he may make, I cannot forgive him.
彼がどんないい訳をしようとも、私は彼を許すことはできない。
The translation is true to the original.
その翻訳は原典に忠実だ。
He excused his absence.
彼の欠席の言い訳をした。
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.