The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Let's start translating!
さあ、訳すのを始めよう!
Whatever excuses he may make, I cannot forgive him.
彼がどんないい訳をしようとも、私は彼を許すことはできない。
Can you translate English into Japanese?
あなたは英語を日本語に翻訳できますか。
That author translated those fairy tales into our language.
その作家がそのおとぎ話を私達の母語に翻訳した。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.
経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
Can you translate this song for me?
この曲を翻訳してくれませんか。
Please excuse me for coming late.
遅刻して申し訳ありません。
She pretended illness as an excuse.
彼女は言い訳として病気の振りをした。
Although it's "Mac OS X", that doesn't mean that the Mac OS code itself has been upgraded to a new version.
Mac OS Xといっても、Mac OSのコードをバージョンアップした訳ではない。
Tom wanted to become a sign language interpreter.
トムは手話通訳者になりたかった。
I'm sorry, but we're out of stock.
申し訳ありませんが、在庫がありません。
I acted as interpreter at the meeting.
その会合で私は通訳を務めた。
Translate the underlined part.
下線部を訳せ。
I'm sorry, I have no idea.
申し訳ありませんが、分かりません。
There are people who translate and there are people who call each other names.
翻訳する者もいれば中傷する者もいる。
It doesn't matter what excuse he gives me, I can't forgive him.
彼がどんないい訳をしようとも、私は彼を許すことはできない。
I'm sorry to have kept you waiting so long.
長らくお待たせして申し訳ありません。
Who is going to put this into English?
誰がこれを英語に訳してくれますか。
I'm sorry. Tanaka is not there for the moment.
申し訳ありません。田中は今、席を外しております。
Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original.
トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。
Who can translate the difference between noise and sound?
noise と sound の違いを誰が翻訳できるというんだ。
I am sorry to cancel the appointment at the last minute.
土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。
Can I help translate the website into other languages?
このウェブサイトの他言語への翻訳を手伝う事ができますか?
His novel has been translated into Japanese.
彼の小説は日本語に翻訳された。
I'm sorry about the other day.
先日は申し訳ありませんでした。
His novel was translated into Japanese.
彼の小説は日本語に翻訳された。
He made no end of excuses.
彼は際限もなく言い訳した。
Tom's sentences are really hard to translate.
トムの書く文章はとても訳しにくい。
I didn't enjoy every minute of the party.
私はそのパーティーの始めから終わりまでを楽しんだ訳ではない。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.
Yoko translated some poems from Japanese into English.
ヨーコはいくつかの詩を日本語から英語に翻訳した。
Compare your translation with his.
あなたの訳を彼の訳と比べてみなさい。
Much has already been said about the difficulty of translating poetry.
詩を翻訳する難しさについては、すでにいろいろいわれてきた。
Could you put this report into Italian for me?
この報告書をイタリア語に訳してくれませんか。
I'm sorry to having kept you waiting.
お待たせして申し訳ございません。
Translating this material calls for a lot of patience.
この資料を翻訳するにはたいへんな忍耐を必要とする。
I'm sorry I've lost my watch.
申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。
We are sorry for the inconvenience.
ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
I interpreted what he said in French into Japanese.
私は彼のフランス語を日本語に通訳した。
The Japanese translation of computer languages, like C language for example, is a bit strange but there are predefined appropriate terms.
C言語などのコンピュータ言語の日本語訳は、少し変でも決まったものがあります。
I confess my translation is not perfect.
告白します、私の通訳は完璧でもなんでもないことを。
She was engaged as an interpreter.
彼女は通訳として雇われた。
There is no use trying to excuse yourself.
言い訳をしてもむだだ。
Sorry to bother you.
ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
Sorry, but we're booked up.
申し訳ありません、全席予約済みです。
She translated that word for word.
彼女はそれを逐語訳した。
I feel like somehow I've stopped thinking of translation as something enjoyable.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
Don't use computer translation.
機械翻訳は使わないでください。
He made the excuse that his watch was wrong.
彼は時計が壊れていたと言い訳した。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.