UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '訳'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I am sorry to have kept you waiting so long.こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。
He's just a normal junior high school student, not particularly intelligent.特に理解力がある訳でもない普通の中学生です。
Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese.山田さんがその心ひかれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳した。
This book has undergone several translations.この本は何回か翻訳されている。
Is this translation correct?この訳は正しいですか?
This book is translated into 36 languages and has been published in more than a 100 countries all over the world.この本は36の言語に翻訳され、世界100ヶ国以上で出版されている。
I'm afraid that you have to work overtime.申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。
He gave me some excuse for not attending the party.そのパーティーには出られないと言い訳をした。
Let's compare the translation with the original.翻訳を原文と比べてみよう。
Oh, I'm sorry.あら、申し訳ございません。
Please translate this text from Japanese to French.このテックストを日本語からフランス語に翻訳してください。
Translate every line of this text.この本文の全ての行を翻訳しなさい。
So far as I know, the book has never been translated into Japanese.私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。
I'm sorry, we have no vacancies.申し訳ありません、ただいま満室です。
I don't feel like translating this sentence.この文章を訳す気にならない。
The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it.英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。
I am a translator.私は翻訳家です。
Put this sentence into English.この文を英語に訳しなさい。
How is it that you are always late for school?いつも学校に遅れるのはどういう訳だ。
Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls.電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。
I'm sorry, we have no vacancies.申し訳ありません、満室です。
Translate this sentence into English.この文を英語に訳してください。
I am sorry to have troubled you.ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。
His novels, having been translated into English, are widely read in America.彼の小説は英語に翻訳されているので、アメリカで広く読まれている。
He began to make excuses.彼は言い訳を始めた。
I acted as interpreter at the meeting.私はその会議で通訳を務めました。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。
He had his secretary translate the letter into English.彼は秘書にその手紙を英語に翻訳させた。
I may have made some minor mistakes in translation.私は訳す際に、何かちょっとした間違いをしたかもしれない。
In Japan there are a lot of translations from English to Japanese (E-J) and from Japanese to English (E-J), there isn't much real demand for J-S and S-J.日本では、英語から日本語(英日)、日本語から英語(日英)への翻訳が多く、日西、西日の実需があまりありません。
Because people in the world don't speak the same language, much effort is now devoted to translation.世界中の人が同じ言語を話すわけではないので、多大な努力を払って翻訳が行われている。
You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know.どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。
The Japanese translation of computer languages, like C language for example, is a bit strange but there are predefined appropriate terms.C言語などのコンピュータ言語の日本語訳は、少し変でも決まったものがあります。
He made many excuses for being late.彼は遅れたことでいろいろ言い訳をした。
In the case of Mr A there is no excuse.A氏については何とも申し訳ありません。
She made an excuse for being late.彼女は遅刻の言い訳をした。
Translating this sentence will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
I will try to translate more sentences into German.もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。
I'm afraid we're quite full at the moment.申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。
I'm sorry, but I can't find the book you lent me.申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。
Translate the passage word for word.その一節を一語ずつ訳しなさい。
I'm sorry I've kept you waiting so long.長い間待たして申し訳ありません。
I am sorry to have kept you waiting so long.長い間、待たせて申し訳ございません。
The translation of this sentence is a bad translation.この文の翻訳は悪い翻訳。
He used a headache as an excuse for leaving early.頭痛を言い訳にして、彼は早く帰った。
Let's start translating!さあ、訳すのを始めよう!
Free estimate for Spanish translations (Jp to S and S to Jp).スペイン語翻訳(日西+西日)お見積もり無料。
She translated the book from Japanese into English.彼女はその本を日本語から英語に翻訳した。
I translated the poem as best I could.私は出来るだけその詩をうまく翻訳した。
I concocted an excuse for missing the party.パーティーを欠席した言い訳に作り話をこねあげた。
He rendered the passage into English.彼はその一節を英語に翻訳した。
I can't come up with a good excuse for being late for the dentist.歯医者の遅刻の言い訳が思い浮かばないんだ。
Read this passage and translate it into Japanese.この1節を読み、日本語に翻訳せよ。
She translated that word for word.彼女はそれを逐語訳した。
He translated a Japanese novel into French.彼は日本の小説をフランス語に訳した。
I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
How long did it take you to translate this book?この本を翻訳するのにどれくらい時間がかかりましたか。
Her novel was translated into Japanese.彼女の小説は日本語に翻訳されました。
Don't just keep making excuses!言い訳ばかりするなよ。
He hasn't been proven guilty yet.まだ有罪になった訳ではない。
It took me more than two hours to translate a few pages of English.2、3ページの英語を訳すのに2時間以上もかかりました。
I'm sorry I'm so late.遅れて申し訳ありません。
Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below.誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。
I'm very sorry.大変申し訳ありません。
I felt very sorry that I had put them to so much trouble.彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
We can know in advance what excuse he will make.彼がどんな言い訳をするかはあらかじめ分かってしまう。
I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately.返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。
Could someone translate the comment above to a language which I can understand?どなたか上記のコメントを私が理解できる言語へ翻訳して戴けませんか?
I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use?今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか?
We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations.私たちが求めているのは、一語一語の直訳ではなく、自然な翻訳です。
The translator found it impossible to explain what he meant.翻訳者は、彼の言っていることを説明するのは不可能だとわかった。
Compare your translation with his.あなたの訳を彼の訳と比べてみなさい。
I'm sorry, but it's impossible.申し訳ないけど、できません。
I'm sorry, the flight is full.申し訳ありません、満席です。
He is inventive of excuses.彼は言い訳を考え出すのがうまい。
This sentence is very easy to translate.この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
He made the excuse that his watch was wrong.彼は時計が壊れていたと言い訳した。
She translated the letter from Japanese into French.彼女はその手紙を日本語からフランス語の翻訳した。
I was mixed up by the confusing explanation.そのややこしい説明では私は訳がわからなくなってしまった。
I interpreted what he said in French into Japanese.私は彼のフランス語を日本語に通訳した。
The best way to understand a sentence is to translate it.文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
Why is machine translation useless?なぜ自動翻訳は使い物にならないのか?
I like when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。
I'm sorry we couldn't get you a seat on first class.申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。
Compare your translation with the one on the blackboard.君たちの訳文と黒板の訳を比較しなさい。
I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow.申し訳ありませんが明日は先約があります。
There is no use trying to excuse yourself.言い訳をしてもむだだ。
Put the following sentences into English.次の文を英訳せよ。
He excused his absence.彼の欠席の言い訳をした。
I'm sorry, but we're out of stock.申し訳ありませんが、在庫がありません。
As far as I know, the book has never been translated into Japanese.私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。
Translating languages is very difficult.言葉を翻訳することはとても難しい。
Who translated this poem into the Tajik language?このポエムをタジク語に誰が訳しましたか?
His novel was translated into Japanese.彼の小説は日本語に翻訳された。
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.純粋に語学力を上げたいなら翻訳なんかには関わらない方がいいのかもしらんが、もともと遊びなので楽しければいいかなと思ってる。
Can you translate English into Japanese?あなたは英語を日本語に翻訳できますか。
I'm sorry to trouble you.迷惑をおかけして申し訳ありません。
I'm sorry to have caused you such inconvenience.大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License