The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Why is machine translation useless?
なぜ自動翻訳は使い物にならないのか?
Translate the following sentences into Japanese.
次の文を日本語に訳しなさい。
I'm not able to translate this sentence.
この文を訳することができない。
I'm sorry, the flight is full.
申し訳ありません、満席です。
Translate the passage word for word.
その一節を一語ずつ訳しなさい。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon
It's not as though the world is going to end if she leaves.
彼女がいなくなったら世界が終わる訳じゃあるまいし。
Sorry, the flight is already full.
申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。
Put this sentence into English.
この文を英語に訳しなさい。
Even if I grant that what you say is true, it is no excuse.
仮に君の言い分が本当だとしても、それは言い訳にはならない。
So far as I know, the book has never been translated into Japanese.
私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。
The author translated the fairy tale into our mother tongue.
その作家がそのおとぎ話を私達の母語に翻訳した。
Whatever excuses he may make, I cannot forgive him.
どんな言い訳をしようとも、彼を許すことはできない。
Please translate this text from Japanese to French.
このテックストを日本語からフランス語に翻訳してください。
I'm sorry for being late.
遅くなって申し訳ありません。
She made an excuse for being late.
彼女は遅刻の言い訳をした。
Whatever excuses he may make, I cannot forgive him.
彼がどんないい訳をしようとも、私は彼を許すことはできない。
He made an excuse just to suit the occasion.
彼はその場逃れの言い訳をした。
I translated the poem the best I could.
私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。
I feel like translating has become very unenjoyable.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
Translate this sentence into English.
この文を英語に訳してください。
There is no use trying to excuse yourself.
言い訳をしてもむだだ。
As far as I know, the book has never been translated into Japanese.
私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。
I will try to translate more sentences into German.
もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。
Compare your translation with his.
あなたの訳を彼の訳と比べてみなさい。
She is working as a volunteer interpreter at the international conference.
彼女はその国際会議でボランティアの通訳として働いている。
I really appreciate all the trouble you've gone to.
ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。
I'm sorry, we have no vacancies.
申し訳ありません、満室です。
Japanese food terms are difficult to render into other languages.
日本料理の用語はほかの言語に訳すのが難しい。
Set your translation against the original once again.
もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。
She translated that word for word.
彼女はそれを逐語訳した。
His actions do not always correspond to his words.
彼の行動は必ずしも自分の言葉と一致している訳ではない。
Jane insisted that she was right.
ジェーンは自分の言い訳が正しいと主張した。
Compare your translation with the one on the blackboard.
君たちの訳文と黒板の訳を比較しなさい。
He works as a translator.
彼は翻訳家として働いている。
Translating this poem is too much for me.
この詩を翻訳することは私には難しすぎる。
I'm sorry to trouble you.
迷惑をおかけして申し訳ありません。
He is ready with excuses.
彼はすぐ言い訳をする。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.
どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
I'm very sorry.
大変申し訳ありません。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra