The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm afraid I can't help you now.
申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。
Conversations with the management, reports and such should be very freely interpreted into normal language.
上司との会話やレポートは超訳した普通の言葉で綴るのです。
I'm sorry, but I can't find the book you lent me.
申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。
I'm sorry, we have no vacancies.
申し訳ありません、満室です。
He works as a translator.
彼は翻訳家として働いている。
He translated French into Japanese.
彼はフランス語を日本語に訳した。
Will you help me translate?
私に助け訳してください。
We translated the novel from Japanese into English.
私たちはその小説を日本語から英語に訳した。
She made an excuse for being late.
彼女は遅刻の言い訳をした。
I'm awfully sorry that I was late.
遅れまして、誠に申し訳ありません。
It is difficult to translate a poem into another language.
詩を別の言語に翻訳するのは難しい。
I translated the poem as best I could.
私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。
Father translated the French document into Japanese.
父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。
Is this translation correct?
この訳は正しいですか?
Set your translation against the original once again.
もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。
I'm sorry to have kept you waiting so long.
大変お待たせして申し訳ありませんでした。
It's not as though the world is going to end if she leaves.
彼女がいなくなったら世界が終わる訳じゃあるまいし。
I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons.
大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。
I'm sorry to having kept you waiting.
お待たせして申し訳ございません。
In Japan there are a lot of translations from English to Japanese (E-J) and from Japanese to English (E-J), there isn't much real demand for J-S and S-J.
If you have a time, could you translate some sentences below, please?
(もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.
経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
I'm sorry to disturb you while you're talking.
お話し中、申し訳ありません。
One way to lower the number of errors in the Tatoeba Corpus would be to encourage people to only translate into their native languages.
タトエバ・コーパスの間違いを減らす一つの方法は、母国語へのみ翻訳するよう促すことだろう。
At least being sick gives you the perfect excuse to stay home and watch movies.
少なくとも、具合が悪いということは、家に居て映画を観るための完璧な言い訳になる。
I'm afraid it's going to take a bit more time.
申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。
There are people who translate and there are people who call each other names.
翻訳する者もいれば中傷する者もいる。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.