I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago.
申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。
I don't want to hear any more excuses.
もう言い訳なんか聞きたくないね。
So far as I know, the book has never been translated into Japanese.
私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。
I'm not able to translate this sentence.
この文を訳することができない。
I'm awfully sorry that I was late.
遅れまして、誠に申し訳ありません。
In this case, translation is, in effect, impossible.
この場合は、翻訳は事実上不可能だ。
Why are you always late for school?
いつも学校に遅れるのはどういう訳だ。
The translator found it impossible to explain what he meant.
翻訳者は、彼の言っていることを説明するのは不可能だとわかった。
Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese.
山田さんがその心ひかれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳した。
After all, even salesmen are desperate to avoid being targeted for downsizing.
営業マンだって、リストラ予備軍に配属されないように必死な訳です。
Translating languages is very difficult.
言葉を翻訳することはとても難しい。
At least being sick gives you the perfect excuse to stay home and watch movies.
少なくとも、具合が悪いということは、家に居て映画を観るための完璧な言い訳になる。
Translate every line of this text.
この本文の全ての行を翻訳しなさい。
He used a headache as an excuse for leaving early.
頭痛を言い訳にして、彼は早く帰った。
I'm sorry for the delay in my reply.
お返事が遅れまして、申し訳ありません。
He was destined to become a simultaneous interpreter.
彼は同時通訳になる運命にあった。
This word does not translate well.
この言葉はうまく翻訳できない。
I was mixed up by the confusing explanation.
そのややこしい説明では私は訳がわからなくなってしまった。
I'm sorry I don't have my watch with me.
申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。
We translated the novel from Japanese into English.
私たちはその小説を日本語から英語に訳した。
I'm sick of her excuses.
私は彼女の言い訳にうんざりしている。
He excused his absence.
彼の欠席の言い訳をした。
I apologize for the late reply.
お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。
I'm sorry. I'm a stranger around here.
申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。
His novel has been translated into Japanese.
彼の小説は日本語に翻訳された。
She translated it word for word.
彼女はそれを一語一語翻訳した。
He was all the more angry because she wasn't in the least sorry.
彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。
I'm sorry to trouble you so often.
毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
I feel like somehow I've stopped thinking of translation as something enjoyable.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra