The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Translate the underlined sentences.
下線のある文を訳しなさい。
As far as I know, this is the only translation available.
私の知る限りでは、これが手にはいる唯一の翻訳書だ。
He rendered the passage into English.
彼はその一節を英語に翻訳した。
I'm afraid I can't help you now.
申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。
The translation was nicely true to the original.
その翻訳は原作に見事に忠実であった。
Can I help translate the website into other languages?
このウェブサイトの他言語への翻訳を手伝う事ができますか?
She has a strong wish to work as an interpreter.
彼女は通訳として働くことを強く望んでいる。
I can't come up with a good excuse for being late for the dentist.
歯医者の遅刻の言い訳が思い浮かばないんだ。
He gave an excuse about why he had been absent.
彼は欠席の言い訳をした。
One way to lower the number of errors in the Tatoeba Corpus would be to encourage people to only translate into their native languages.
タトエバ・コーパスの間違いを減らす一つの方法は、母国語へのみ翻訳するよう促すことだろう。
Goethe's poem "Mignon" is widely read in Japan in Mori Ogai's excellent translation.
ゲーテの詩「ミニヨン」は日本では森鷗外の名訳で広く愛誦されてきた。
He made no end of excuses.
彼は際限もなく言い訳した。
He interpreted for me.
彼は私の通訳をつとめてくれた。
He never hears what I'm trying to say.
私がいたって彼がいうこと聞く訳ないじゃない。
You can't trust computer translation.
コンピュータ翻訳は当てにならない。
I translated the poem the best I could.
私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。
We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations.
私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。
The translation is quite true to the original.
その翻訳は原文に極めて忠実である。
It feels like translating has not become very enjoyable.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.
経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
Translating this sentence will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
He made the excuse that his watch was wrong.
彼は時計が壊れていたと言い訳した。
His actions do not always correspond to his words.
彼の行動は必ずしも自分の言葉と一致している訳ではない。
He translated a Japanese novel into French.
彼は日本の小説をフランス語に翻訳した。
His novels, having been translated into English, are widely read in America.
彼の小説は英語に翻訳されているので、アメリカで広く読まれている。
Put this sentence into English.
この文を英訳せよ。
I interpreted what he said in French into Japanese.
私は彼のフランス語を日本語に通訳した。
Why are you always late for school?
いつも学校に遅れるのはどういう訳だ。
He translated a Japanese novel into French.
彼は日本の小説をフランス語に訳した。
He translated the book from French into English.
彼はその本をフランス語から英語に翻訳した。
The translation is quite true to the original.
その翻訳はまったく原文に忠実である。
Why doesn't anybody translate my sentences?
どうして誰も私の文を訳してくれないのですか?
I translated the poem as best I could.
私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。
Will you help me translate?
私に助け訳してください。
Translate the passage word for word.
その一節を一語ずつ訳しなさい。
Ignorance of the law excuses no man.
法律を知らないからといって言い訳にはならない。
Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese.
山田さんがその心ひかれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳した。
Don't excuse what you have done.
したことを言い訳するな。
This novel was translated from English.
この小説は英語から訳されました。
I am sorry that I have troubled you so much.
たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
Oh, I'm sorry.
あら、申し訳ございません。
He gave me some excuse for not attending the party.
そのパーティーには出られないと言い訳をした。
Her dream is to become a simultaneous interpreter.
同時通訳が彼女の憧れだ。
Translate the following sentences into Japanese.
次の文を日本語に訳しなさい。
Two wrongs don't make a right.
他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。
Let's compare the translation with the original.
翻訳を原文と比べてみよう。
I don't feel like translating this sentence.
この文章を訳す気にならない。
He translated French into Japanese.
彼はフランス語を日本語に訳した。
I'm sorry. Tanaka is not there for the moment.
申し訳ありません。田中は今、席を外しております。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.
外国語から母語へと翻訳すれば、その逆よりも、間違いを犯す可能性は低くなります。
She excused herself for coming late.
彼女は遅れてきた言い訳をした。
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.