UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '訳'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The funny thing about age is that while everyone was young once, not everyone will get old.年のおかしいところは誰にでも若い時期がある。しかし誰も必ずしも老人になる訳じゃない。
I like when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations.私たちが求めているのは、一語一語の直訳ではなく、自然な翻訳です。
He is not so much a translator as a poet.彼は翻訳家というより詩人だ。
To make an excuse for having stayed out late.おそくまで外出していた言い訳をする。
I acted as interpreter at the meeting.その会合で私は通訳を務めた。
Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
In the case of Mr A there is no excuse.A氏については何とも申し訳ありません。
Her novel was translated into Japanese.彼女の小説は日本語に翻訳されました。
On tests, I don't know how free a translation would be allowed.テストでどこまでの意訳が許されるのかがわからない。
I'm sorry to trouble you.迷惑をおかけして申し訳ありません。
Translating this material calls for a lot of patience.この資料を翻訳するにはたいへんな忍耐を必要とする。
He never hears what I'm trying to say.私がいたって彼がいうこと聞く訳ないじゃない。
I translated the poem as best I could.私は出来るだけその詩をうまく翻訳した。
I feel like somehow I've stopped thinking of translation as something enjoyable.何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
Don't excuse what you have done.したことを言い訳するな。
It feels like translating has not become very enjoyable.何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
It's not as though the world is going to end if she leaves.彼女がいなくなったら世界が終わる訳じゃあるまいし。
I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella.本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。
I'm very sorry about the mistake.間違いを犯して申し訳ありません。
How did you come up with such a good excuse?君はどうしてそんなにうまい言い訳を思いついたのですか。
His novel has been translated into Japanese.彼の小説は日本語に翻訳された。
I really appreciate all the trouble you've gone to.ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。
Will you help me translate?私に助け訳してください。
Tom's book was translated into 33 languages and has been published in more than 99 countries all over the world.この本は36の言語に翻訳され、世界100ヶ国以上で出版されている。
Who translated this poem into the Tajik language?このポエムをタジク語に誰が訳しましたか?
I want this contract translated word for word.私はこの契約書を一語一語訳してもらいたい。
The translation is quite true to the original.その翻訳は原文に極めて忠実である。
His novel was translated into Japanese.彼の小説は日本語に翻訳された。
I don't think you can gain his ear.あいつは君の言い訳には耳を貸さないと思うよ。
I am sorry to trouble you so much.大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
Sorry to bother you.ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
I translated the poem as best I could.私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。
His translation is close to the original.彼の翻訳は原典に忠実だ。
I'm sorry to disturb you while you're talking.お話し中、申し訳ありません。
That's no excuse.そうゆう言い訳はとおらない。
This novel was translated from English.この小説は英語から訳されました。
Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls.電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。
He translated Homer from the Greek into English.彼はホメロスをギリシャ語から英語に訳した。
I'm sorry I don't have my watch with me.申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。
I'm sorry, the flight is full.申し訳ありません、満席です。
You can add sentences that you do not know how to translate.どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
Do you really think you'll get away with an excuse like that?そんな言い訳が通用すると思ってんの?
He is clever at making excuses.彼は言い訳がうまい。
Will you translate this into French?これをフランス語に翻訳してくれないか。
She translated the letter from Japanese into French.彼女はその手紙を日本語からフランス語の翻訳した。
If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
I am translating.翻訳してるとこ。
Please excuse me for coming late.遅刻して申し訳ありません。
I'm sorry about the other day.先日は申し訳ありませんでした。
She was engaged as an interpreter.彼女は通訳として雇われた。
Who can translate the difference between noise and sound?noise と sound の違いを誰が翻訳できるというんだ。
As far as I know, this is the only translation available.私の知る限りでは、これが手にはいる唯一の翻訳書だ。
I am truly sorry.申し訳ございません。
I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
I'm sorry I don't know for certain.申し訳ありませんが、確かには知りません。
Do not translate this sentence!この文を翻訳してはいけません!
I don't want to hear any more excuses.もう言い訳なんか聞きたくないね。
Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese.山田さんがその心ひかれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳した。
I must put this letter into French by tomorrow.私は明日までにこの手紙をフランス語に訳さなければならない。
It took me more than two hours to translate a few pages of English.2、3ページの英語を訳すのに2時間以上もかかりました。
I'm afraid I can't help you now.申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。
I like when my friends translate my sentences.私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。
This book has undergone several translations.この本は何回か翻訳されている。
Jane insisted that she was right.ジェーンは自分の言い訳が正しいと主張した。
C++ Common Knowledge: Essential Intermediate Programming by Stephen C. Dewhurst, trans: QuipuC++標準的コーディング技法/Stephan C.Dewhurst著;クイープ訳。
He is ready with excuses.彼はすぐ言い訳をする。
Japanese food terms are difficult to render into other languages.日本料理の用語はほかの言語に訳すのが難しい。
Sorry to be late.遅れて申し訳ない。
Free estimate for Spanish translations (Jp to S and S to Jp).スペイン語翻訳(日西+西日)お見積もり無料。
He gave an excuse about why he had been absent.彼は欠席の言い訳をした。
At least being sick gives you the perfect excuse to stay home and watch movies.少なくとも、具合が悪いということは、家に居て映画を観るための完璧な言い訳になる。
He began to make excuses.彼は言い訳を始めた。
I am sorry to have troubled you.ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。
This is not a free translation. It's a nonsense translation.これは意訳なんかじゃない。飛訳だよ。
I'm sorry, but he is out now.申し訳無いけど今あの子は出かけているの。
I'm sorry to bother you so often.毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
For some reason it looks to be turning out to be a depressing week.今週は、訳あって、憂鬱な一週間になりそうだ。
Already three years since I became an office lady. It's not as if I'm dissatisfied with my present lifestyle but, well ...OLになってもう3年。今の生活に不満がある訳じゃないけど・・・。
He said a few words by way of apology.彼は言い訳として二、三述べた。
He's just a normal junior high school student, not particularly intelligent.特に理解力がある訳でもない普通の中学生です。
Oh, I'm sorry.あら、申し訳ございません。
I'm sorry. I'm a stranger around here.申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。
I feel like translating has become very unenjoyable.何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
He works as a translator.彼は翻訳家として働いている。
She translated it word for word.彼女はそれを一語一語翻訳した。
I'm sorry I wasn't able to see you when you came by today.今日おいでになったときにお会いできなくて、申し訳ありませんでした。
He translated a Japanese novel into French.彼は日本の小説をフランス語に翻訳した。
It is difficult to translate a poem into another language.詩を別の言語に翻訳するのは難しい。
As far as I know, the novel is not translated into Japanese.私の知る限りではその小説は和訳されていない。
He gave me some excuse for not attending the party.そのパーティーには出られないと言い訳をした。
Why are you always late for school?いつも学校に遅れるのはどういう訳だ。
Could you translate this for me?これを私のために訳してくれたりできないかなあ?
I may have made some minor mistakes in translation.私は訳す際に、何かちょっとした間違いをしたかもしれない。
He translated the verse into English.彼はその一節を英語に翻訳した。
Ignorance of the law excuses no man.法律を知らないからといって言い訳にはならない。
I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment.申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
I'll need at least three days to translate that thesis.その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
Please translate this sentence into Japanese.どうぞこの文を日本語に訳してください。
She made an excuse for being late.彼女は遅刻の言い訳をした。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License