The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He excused his absence.
彼は欠席の言い訳をした。
I must put this letter into French by tomorrow.
私は明日までにこの手紙をフランス語に訳さなければならない。
I don't really know why, but they don't like me.
訳が分からないけど彼らは私のことが好きじゃない。
On tests, I don't know how free a translation would be allowed.
テストでどこまでの意訳が許されるのかがわからない。
I'm sorry to give you all this trouble.
いろいろお手数をかけて申し訳ない。
I'm sorry, but we're out of stock.
申し訳ありませんが、在庫がありません。
As far as I know, the book has never been translated into Japanese.
私の知る限りでは、その本は日本語には翻訳されていない。
His novel was translated into Japanese.
彼の小説は日本語に翻訳された。
Japanese food terms are difficult to render into other languages.
日本料理の用語はほかの言語に訳すのが難しい。
Let me say a few words by way of apology.
ちょっと言い訳させてください。
He had his secretary translate the letter into English.
彼は秘書にその手紙を英語に翻訳させた。
In the case of Mr A there is no excuse.
A氏については何とも申し訳ありません。
I'm sorry I don't know for certain.
申し訳ありませんが、確かには知りません。
That is why he wasn't present at the meeting.
そういう訳で彼はその会議に出席しなかった。
We talked without the aid of an interpreter.
私たちは通訳の助けなしで話した。
I'm sorry I opened your mail by mistake.
あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。
"I couldn't eat it", she said apologetically.
彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。
Why are you always late for school?
いつも学校に遅れるのはどういう訳だ。
In Japan there are a lot of translations from English to Japanese (E-J) and from Japanese to English (E-J), there isn't much real demand for J-S and S-J.
He was destined to become a simultaneous interpreter.
彼は同時通訳になる運命にあった。
I confess my translation is not perfect.
告白します、私の通訳は完璧でもなんでもないことを。
Could you put this report into Italian for me?
この報告書をイタリア語に訳してくれませんか。
It is truly regrettable.
ほんとに申し訳ないです。
After all, even salesmen are desperate to avoid being targeted for downsizing.
営業マンだって、リストラ予備軍に配属されないように必死な訳です。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.