The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I don't think you can gain his ear.
あいつは君の言い訳には耳を貸さないと思うよ。
Translating this sentence will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
Give me the details of it.
その内訳は?
I have read many of his novels in translation.
私は彼の小説の多くを翻訳で読んだ。
It is no use making an excuse for this.
これについて言い訳してもむだだ。
Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.
タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
The novel has been translated into many languages.
その小説は多くの言語に翻訳されてきた。
Translation is by no means easy.
翻訳は決して容易ではない。
He made many excuses for being late.
彼は遅れたことでいろいろ言い訳をした。
Translating this poem is too much for me.
この詩を翻訳することは私には難しすぎる。
Can computers actually translate literary works?
本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
I feel like translating has become very unenjoyable.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
I'm afraid we are out of stock.
申し訳ありませんが、在庫がありません。
I'm sorry for the delay in my reply.
お返事が遅れまして、申し訳ありません。
He translated French into Japanese.
彼はフランス語を日本語に訳した。
Can I help translate the website into other languages?
このウェブサイトの他言語への翻訳を手伝う事ができますか?
How long did it take you to translate this book?
この本を訳すのにどれくらいの時間かかりましたか。
We can know in advance what excuse he will make.
彼がどんな言い訳をするかはあらかじめ分かってしまう。
The socialist was accompanied by a female interpreter.
その社会主義者は女性の通訳を同伴させていた。
I'm afraid I can't help you now.
申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。
The funny thing about age is that while everyone was young once, not everyone will get old.
年のおかしいところは誰にでも若い時期がある。しかし誰も必ずしも老人になる訳じゃない。
Who is going to put this into English?
誰がこれを英語に訳してくれますか。
The translator found it impossible to explain what he meant.
翻訳者は、彼の言っていることを説明するのは不可能だとわかった。
Will you help me translate?
私に助け訳してください。
We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations.
私たちが求めているのは、一語一語の直訳ではなく、自然な翻訳です。
Sorry, the flight is already full.
申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。
Please translate this text from Japanese to French.
このテックストを日本語からフランス語に翻訳してください。
I was mixed up by the confusing explanation.
そのややこしい説明では私は訳がわからなくなってしまった。
He is inventive of excuses.
彼は言い訳を考え出すのがうまい。
I'm sorry, this painting is not for sale.
申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。
I'm sorry I don't have my watch with me.
申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.
About how long did it take you to translate this book?
この本を訳すのにどれくらいの時間かかりましたか。
She excused herself for coming late.
彼女は遅れてきた言い訳をした。
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?
最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
The author translated the fairy tale into our mother tongue.
その作家がそのおとぎ話を私達の母語に翻訳した。
How long did it take you to translate this book?
この本を翻訳するのにどれくらい時間がかかりましたか。
Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese.
山田さんがその心ひかれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳した。
I'm sorry to have kept you waiting so long.
長らくお待たせして申し訳ありません。
You can add sentences that you do not know how to translate.
どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
Please don't do translations if you're crap at it. This is a plea from the English translation clients.
ヘタクソな人は英訳しないでください。英訳依頼者からのお願いです。
I feel terrible about my mistake.
過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。
How is it that you are always late for school?
いつも学校に遅れるのはどういう訳だ。
Because people in the world don't speak the same language, much effort is now devoted to translation.
世界中の人が同じ言語を話すわけではないので、多大な努力を払って翻訳が行われている。
The translation was true to the original.
その翻訳は原文に忠実であった。
I want this contract translated word for word.
私はこの契約書を一語一語訳してもらいたい。
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.