The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He began to make excuses.
彼は言い訳を始めた。
I am sorry to trouble you so much.
大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
Thai people call their country's capital Krung Thep. If you translate this it means 'City of Angels'.
タイの国民は自国の首都を「クルンテープ」と呼んでいる。これは訳すと「天使の都」という意味である。
I feel terrible about my mistake.
過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。
Will you translate this into French?
これをフランス語に翻訳してくれないか。
He never hears what I'm trying to say.
私がいたって彼がいうこと聞く訳ないじゃない。
I am translating.
翻訳してるとこ。
The Japanese translation of computer languages, like C language for example, is a bit strange but there are predefined appropriate terms.
C言語などのコンピュータ言語の日本語訳は、少し変でも決まったものがあります。
I'm afraid I can't help you now.
申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。
I'll need at least three days to translate that thesis.
その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
Let's start translating!
さあ、訳すのを始めよう!
I'm awfully sorry that I was late.
遅れまして、誠に申し訳ありません。
The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it.
英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。
He gave me some excuse for not attending the party.
そのパーティーには出られないと言い訳をした。
He said a few words by way of apology.
彼は言い訳として二、三述べた。
As far as I know, the novel is not translated into Japanese.
私の知る限りではその小説は和訳されていない。
I'm sorry to have kept you waiting so long.
長く待たせてしまって申し訳ありません。
In the case of Mr A there is no excuse.
A氏については何とも申し訳ありません。
I'm afraid I don't understand.
申し訳ないのですが私にはわかりません。
It occured to me that my sentences may never be translated.
「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。
The translation is quite true to the original.
その翻訳はまったく原文に忠実である。
If you can translate the subject and object then after that it isn't so difficult.
主体・客体さえ訳せればあとはそこまで難しくないです。
Tom's book was translated into 33 languages and has been published in more than 99 countries all over the world.
この本は36の言語に翻訳され、世界100ヶ国以上で出版されている。
I'm sorry but I can't follow you.
申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。
Whatever excuses he may make, I cannot forgive him.
どんな言い訳をしようとも、彼を許すことはできない。
I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons.
大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。
Because people in the world don't speak the same language, much effort is now devoted to translation.
世界中の人が同じ言語を話すわけではないので、多大な努力を払って翻訳が行われている。
That's no excuse.
そうゆう言い訳はとおらない。
It's not as though the world is going to end if she leaves.
彼女がいなくなったら世界が終わる訳じゃあるまいし。
I'm sorry. I'm a stranger around here.
申し訳ありませんが、この辺はよく知りません。
I'm sorry, the flight is full.
申し訳ありません、満席です。
I'm afraid that you have to work overtime.
申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。
Could someone translate the comment above to a language which I can understand?
どなたか上記のコメントを私が理解できる言語へ翻訳して戴けませんか?
We are sorry for the inconvenience.
ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
I'm sorry to trouble you.
お手を煩わせて申し訳ありません。
So far as I know, the book has never been translated into Japanese.
私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。
I'm sorry I opened your mail by mistake.
あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。
How would you like them?
内訳はどのようにしましょう?
He translated the verse into English.
彼はその一節を英語に翻訳した。
Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation.
細かい意訳誤訳は気にしないでください。
I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella.
本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。
I'm sorry I've kept you waiting so long.
長い間待たして申し訳ありません。
I'm sorry, we have no vacancies.
申し訳ありません、満室です。
His novel was translated into Japanese.
彼の小説は日本語に翻訳された。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.
第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。
Could you put this report into Italian for me?
この報告書をイタリア語に訳してくれませんか。
Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese.
山田さんがその心ひかれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳した。
He translated a Japanese novel into French.
彼は日本の小説をフランス語に翻訳した。
Don't excuse what you have done.
したことを言い訳するな。
It doesn't matter what excuse he gives me, I can't forgive him.
彼がどんないい訳をしようとも、私は彼を許すことはできない。
Put this sentence into English.
この文を英語に訳しなさい。
The translator found it impossible to explain what he meant.
翻訳者は、彼の言っていることを説明するのは不可能だとわかった。
I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required.
お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。
For some reason it looks to be turning out to be a depressing week.
今週は、訳あって、憂鬱な一週間になりそうだ。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!
自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
How is it that you are always late for school?
いつも学校に遅れるのはどういう訳だ。
Translating this material calls for a lot of patience.
この資料を翻訳するにはたいへんな忍耐を必要とする。
And so everything ends up coming down on Mai's shoulders.
それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。
To the best of my knowledge, this is the only translation available.
私の知る限りでは、これが手にはいる唯一の翻訳書だ。
Please translate this sentence into Japanese.
どうぞこの文を日本語に訳してください。
Compare your translation with his.
あなたの訳を彼の訳と比べてみなさい。
Please pardon me for coming late.
遅れて申し訳ありません。
The translation is quite true to the original.
その翻訳は原文に極めて忠実である。
As far as I know, this is the only translation available.
私の知る限りでは、これが手にはいる唯一の翻訳書だ。
I bet that translating this text will be really easy.
この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
I acted as interpreter at the meeting.
その会合で私は通訳を務めた。
There are people who translate and there are people who call each other names.
翻訳する者もいれば中傷する者もいる。
He had his secretary translate the letter into English.
彼は秘書にその手紙を英語に翻訳させた。
I am a translator.
私は翻訳家です。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.
直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
I'm sorry, but we're out of stock.
申し訳ありませんが、在庫がありません。
The translation of this sentence is a bad translation.
この文の翻訳は悪い翻訳。
I'm sorry, you have to pay for the extra weight.
申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。
We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations.
私たちが求めているのは、一語一語の直訳ではなく、自然な翻訳です。
Translate the underlined part.
下線部を訳せ。
She excused herself for coming late.
彼女は遅れてきた言い訳をした。
Translate the following sentences into Japanese.
次の文を日本語に訳しなさい。
I feel like somehow I've stopped thinking of translation as something enjoyable.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.
I may have made some minor mistakes in translation.
私は訳す際に、何かちょっとした間違いをしたかもしれない。
Compare the translation with the original.
訳文を原文と比較しなさい。
I'm afraid we are out of stock.
申し訳ありませんが、在庫がありません。
I don't think you can gain his ear.
あいつは君の言い訳には耳を貸さないと思うよ。
Sorry, the flight is already full.
申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。
Is this translation correct?
この訳は正しいですか?
Tom's sentences are really hard to translate.
トムの書く文章はとても訳しにくい。
Can I help translate the website into other languages?
このウェブサイトの他言語への翻訳を手伝う事ができますか?
I am studying to be a translator or interpreter.
翻訳家か通訳になろうと勉強しています。
My uncle made me serve as interpreter.
叔父は僕に通訳をやらせた。
It's hard to find a suitable translation.
適当な訳を見つけるのが難しい。
The translation of the French novel took him more than three months.
彼はそのフランスの小説を翻訳するのに3か月以上かかった。
I'm very sorry about the mistake.
間違いを犯して申し訳ありません。
He works as a translator.
彼は翻訳家として働いている。
He is inventive of excuses.
彼は言い訳を考え出すのがうまい。
He hasn't been proven guilty yet.
まだ有罪になった訳ではない。
Her excuse added up to nothing.
彼女の言い訳は、全く意味をなさない事になった。
When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive.
トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。
He made many excuses for being late.
彼は遅れたことでいろいろ言い訳をした。
He made the excuse that his watch was wrong.
彼は時計が壊れていたと言い訳した。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon