The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It's hard to find a suitable translation.
適当な訳を見つけるのが難しい。
Why is it that you're always late for school?
いつも学校に遅れるのはどういう訳だ。
I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment.
申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
He translated Homer from the Greek into English.
彼はホメロスをギリシャ語から英語に訳した。
I'm not able to translate this sentence.
この文を訳することができない。
As far as I know, this is the only translation available.
私の知る限りでは、これが手にはいる唯一の翻訳書だ。
Her dream is to become a simultaneous interpreter.
同時通訳が彼女の憧れだ。
I don't really know why, but they don't like me.
訳が分からないけど彼らは私のことが好きじゃない。
So far as I know, the book has never been translated into Japanese.
私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。
Let's compare the translation with the original.
翻訳を原文と比べてみよう。
I like it when my friends translate my sentences.
自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
He made the excuse that his watch was wrong.
彼は時計が壊れていたと言い訳した。
His translation is close to the original.
彼の翻訳は原典に忠実だ。
Who translated this poem into the Tajik language?
このポエムをタジク語に誰が訳しましたか?
I may have made some minor mistakes in translation.
私は訳す際に、何かちょっとした間違いをしたかもしれない。
I'm sick of her excuses.
私は彼女の言い訳にうんざりしている。
As far as I know, the novel is not translated into Japanese.
私の知る限りではその小説は和訳されていない。
I'm sorry to bother you so often.
毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
I'm sorry to give you all this trouble.
いろいろお手数をかけて申し訳ない。
The funny thing about age is that while everyone was young once, not everyone will get old.
年のおかしいところは誰にでも若い時期がある。しかし誰も必ずしも老人になる訳じゃない。
Put this Japanese into English.
この日本語を英訳しなさい。
I have been asked by a reader about free and direct translations.
読者の方から意訳と直訳について質問されました。
She was engaged as an interpreter.
彼女は通訳として雇われた。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.
I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella.
本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。
Compare the translation with the original.
訳文を原文と比較しなさい。
Translating this poem is too much for me.
この詩を翻訳することは私には難しすぎる。
It is truly regrettable.
ほんとに申し訳ないです。
Ignorance of the law excuses no man.
法律を知らないからといって言い訳にはならない。
She has a strong wish to work as an interpreter.
彼女は通訳として働くことを強く望んでいる。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.
経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
He is ready with excuses.
彼はすぐ言い訳をする。
I am sorry to have troubled you.
ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。
I am truly sorry.
申し訳ございません。
I'm sorry, but he is out now.
申し訳無いけど今あの子は出かけているの。
He made many excuses for being late.
彼は遅れたことでいろいろ言い訳をした。
I'm sorry it worked out this way.
こんなことになってしまって申し訳ない。
I am sorry to trouble you so much.
大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
She translated it word for word.
彼女はそれを一語一語翻訳した。
This word does not translate well.
この言葉はうまく翻訳できない。
He is clever at making excuses.
彼は言い訳がうまい。
Already three years since I became an office lady. It's not as if I'm dissatisfied with my present lifestyle but, well ...
OLになってもう3年。今の生活に不満がある訳じゃないけど・・・。
I am sorry to have kept you waiting so long.
長い間お待たせして申し訳ありません。
I'm afraid I've run short of coffee.
申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.