UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '訳'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I felt very sorry that I had put them to so much trouble.彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。
I'm sorry, but we're out of stock.大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。
I'm sorry to trouble you.お手を煩わせて申し訳ありません。
Jane insisted that she was right.ジェーンは自分の言い訳が正しいと主張した。
Can I help translate the website into other languages?このウェブサイトの他言語への翻訳を手伝う事ができますか?
I'm sorry I can't put you up tonight.申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。
She translated the book from Japanese into English.彼女はその本を日本語から英語に翻訳した。
Let's compare the translation with the original.翻訳を原文と比べてみよう。
I'm sorry I opened your mail by mistake.あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。
I'm afraid I've run short of coffee.申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。
Will you help me translate?私に助け訳してください。
In Japan there are a lot of translations from English to Japanese (E-J) and from Japanese to English (E-J), there isn't much real demand for J-S and S-J.日本では、英語から日本語(英日)、日本語から英語(日英)への翻訳が多く、日西、西日の実需があまりありません。
He made an excuse just to suit the occasion.彼はその場逃れの言い訳をした。
He's just a normal junior high school student, not particularly intelligent.特に理解力がある訳でもない普通の中学生です。
I'm sorry to have caused you such inconvenience.大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。
I translated the poem as best I could.私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。
It took me more than two hours to translate a few pages of English.2、3ページの英語を訳すのに2時間以上もかかりました。
Can you translate this song for me?この曲を翻訳してくれませんか。
This book is translated into 36 languages and has been published in more than a 100 countries all over the world.この本は36の言語に翻訳され、世界100ヶ国以上で出版されている。
I'm sorry, the flight is full.申し訳ありません、満席です。
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.純粋に語学力を上げたいなら翻訳なんかには関わらない方がいいのかもしらんが、もともと遊びなので楽しければいいかなと思ってる。
The translation is true to the original.その翻訳は原典に忠実だ。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
Her novel was translated into Japanese.彼女の小説は日本語に翻訳されました。
Why don't you apply for the job of interpreter?通訳の仕事に応募したらどうですか。
Whatever excuses he may make, I cannot forgive him.彼がどんないい訳をしようとも、私は彼を許すことはできない。
I'm afraid we're quite full at the moment.申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
I'm afraid it's going to take a bit more time.申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。
I am sorry to cancel the appointment at the last minute.土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。
About how long did it take you to translate this book?この本を訳すのにどれくらいの時間かかりましたか。
Translating this material calls for a lot of patience.この資料を翻訳するにはたいへんな忍耐を必要とする。
He rendered the passage into English.彼はその一節を英語に翻訳した。
Do you really think you'll get away with an excuse like that?そんな言い訳が通用すると思ってんの?
Father translated the German letter into Japanese.父はドイツ語の手紙を日本語に訳した。
The translation of this sentence is a bad translation.この文の翻訳は悪い翻訳。
That is why he wasn't present at the meeting.そういう訳で彼はその会議に出席しなかった。
I don't think you can gain his ear.あいつは君の言い訳には耳を貸さないと思うよ。
I can't come up with a good excuse for being late for the dentist.歯医者の遅刻の言い訳が思い浮かばないんだ。
Can you translate English into Japanese?あなたは英語を日本語に翻訳できますか。
Could you help me translate this into French?これ、フランス語に訳したいんだけど、ちょっと手伝ってくれない?
I'm sorry I've lost my watch.申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。
Please excuse me for coming late.遅刻して申し訳ありません。
There are people who translate and there are people who call each other names.翻訳する者もいれば中傷する者もいる。
Let me say a few words by way of apology.ちょっと言い訳させてください。
The translation was true to the original.その翻訳は原文に忠実であった。
The author translated the fairy tale into our mother tongue.その作家がそのおとぎ話を私達の母語に翻訳した。
He was all the more angry because she wasn't in the least sorry.彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。
I am thinking of getting it translated into English.私はそれを英語に翻訳してもらおうかなと思っている。
Much has already been said about the difficulty of translating poetry.詩を翻訳する難しさについては、すでにいろいろいわれてきた。
Could you put this report into Italian for me?この報告書をイタリア語に訳してくれませんか。
I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately.返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。
As far as I know, the book has never been translated into Japanese.私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。
I concocted an excuse for missing the party.パーティーを欠席した言い訳に作り話をこねあげた。
I'd like to get this translated into French. Could you help me?これ、フランス語に訳したいんだけど、ちょっと手伝ってくれない?
Put the following sentences into English.次の文を英訳せよ。
That translation is said to be true to the original.あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
To the best of my knowledge, this is the only translation available.私の知る限りでは、これが手にはいる唯一の翻訳書だ。
Oh, I'm sorry.あら、申し訳ございません。
The translation of the French novel took him more than three months.彼はそのフランスの小説を翻訳するのに3か月以上かかった。
I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required.お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。
It's not as though the world is going to end if she leaves.彼女がいなくなったら世界が終わる訳じゃあるまいし。
Why are you always late for school?いつも学校に遅れるのはどういう訳だ。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
I'm sorry, but we're out of stock.申し訳ありませんが、在庫がありません。
I acted as interpreter at the meeting.その会合で私は通訳を務めた。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.2月27日の約束についてですが、申し訳ありませんが、私の出張スケジュールが変更になったため、その日にお会いすることができなくなりました。
Whatever excuses he may make, I cannot forgive him.どんな言い訳をしようとも、彼を許すことはできない。
I'm afraid that you have to work overtime.申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。
Her excuse added up to nothing.彼女の言い訳は、全く意味をなさない事になった。
I felt sad for no reason.私は訳もなく悲しくなった。
I am sorry to trouble you so much.大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.)普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事)
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
I'm sorry, we have no vacancies.申し訳ありません、満室です。
Tom's book was translated into 33 languages and has been published in more than 99 countries all over the world.この本は36の言語に翻訳され、世界100ヶ国以上で出版されている。
Please translate this text from Japanese to French.このテックストを日本語からフランス語に翻訳してください。
Ignorance of the law excuses no man.法律を知らないからといって言い訳にはならない。
Why are some translations in grey?灰色の翻訳文があるのはなぜですか?
If you have a time, could you translate some sentences below, please?(もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。
Yoko translated some poems from Japanese into English.ヨーコはいくつかの詩を日本語から英語に翻訳した。
Who can translate the difference between noise and sound?noise と sound の違いを誰が翻訳できるというんだ。
I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago.申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。
He had his secretary translate the letter into English.彼は秘書にその手紙を英語に翻訳させた。
He gave an excuse about why he had been absent.彼は欠席の言い訳をした。
Translating languages is very difficult.言葉を翻訳することはとても難しい。
There is no use trying to excuse yourself.言い訳をしてもむだだ。
That's no excuse.そうゆう言い訳はとおらない。
I'm sorry, I can't stay long.申し訳ないけど長居できないんですよ。
And so everything ends up coming down on Mai's shoulders.それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。
This book has undergone several translations.この本は何回か翻訳されている。
Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below.誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。
He is not so much a translator as a poet.彼は翻訳家というより詩人だ。
Sorry to be late.遅れて申し訳ない。
He is clever at making excuses.彼は言い訳がうまい。
Is this translation correct?この訳は正しいですか?
I'd like you to translate this book into English.あなたにこの本を英語に翻訳してもらいたい。
The translation was nicely true to the original.その翻訳は原作に見事に忠実であった。
I apologize for the late reply.お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。
Dr. White acted as our interpreter.ホワイト博士が我々の通訳をして下さった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License