The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Because people in the world don't speak the same language, much effort is now devoted to translation.
世界中の人が同じ言語を話すわけではないので、多大な努力を払って翻訳が行われている。
I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you.
お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.
外国語から母語へと翻訳すれば、その逆よりも、間違いを犯す可能性は低くなります。
Sorry, the flight is already full.
申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。
This word does not translate well.
この言葉はうまく翻訳できない。
I'm sorry, but I can't find the book you lent me.
申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。
Sorry to trouble you, but can you help me?
ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
The translation is quite true to the original.
その翻訳は原文に極めて忠実である。
She is working as a volunteer interpreter at the international conference.
彼女はその国際会議でボランティアの通訳として働いている。
Don't excuse what you have done.
したことを言い訳するな。
You can't trust computer translation.
コンピュータ翻訳は当てにならない。
Let's compare the translation with the original.
翻訳を原文と比べてみよう。
It doesn't matter what excuse he gives me, I can't forgive him.
彼がどんないい訳をしようとも、私は彼を許すことはできない。
His actions do not always correspond to his words.
彼の行動は必ずしも自分の言葉と一致している訳ではない。
On tests, I don't know how free a translation would be allowed.
テストでどこまでの意訳が許されるのかがわからない。
He is clever at making excuses.
彼は言い訳がうまい。
He made no end of excuses.
彼は際限もなく言い訳した。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."
We translated the novel from Japanese into English.
私たちはその小説を日本語から英語に訳した。
It is no use making an excuse like that.
そのような言い訳をしても無駄だ。
The translation of the French novel took him more than three months.
彼はそのフランスの小説を翻訳するのに3か月以上かかった。
I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately.
返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。
How would you like them?
内訳はどのようにしましょう?
About how long did it take you to translate this book?
この本を訳すのにどれくらいの時間かかりましたか。
I want this contract translated word for word.
私はこの契約書を一語一語訳してもらいたい。
I'm sorry to bother you so often.
毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
I'm sorry to having kept you waiting.
お待たせして申し訳ございません。
Two wrongs don't make a right.
他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。
I feel like somehow I've stopped thinking of translation as something enjoyable.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
I'm sorry I've lost my watch.
申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。
He translated a Japanese novel into French.
彼は日本の小説をフランス語に翻訳した。
He engaged her as an interpreter.
彼は彼女を通訳として雇った。
I'm sorry I opened your mail by mistake.
あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。
This novel was translated from English.
この小説は英語から訳されました。
I concocted an excuse for missing the party.
パーティーを欠席した言い訳に作り話をこねあげた。
I'm awfully sorry that I was late.
遅れまして、誠に申し訳ありません。
He began to make excuses.
彼は言い訳を始めた。
Could you translate this sentence for me?
この文章を訳してもらえませんか?
Yoko translated some poems from Japanese into English.
ヨーコはいくつかの詩を日本語から英語に翻訳した。
She excused herself for coming late.
彼女は遅れてきた言い訳をした。
Translating this sentence will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
It is difficult to translate a poem into another language.
詩を他の言語に翻訳するのは難しい。
Let me say a few words by way of apology.
ちょっと言い訳させてください。
The best way to understand a sentence is to translate it.
文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.