UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '訳'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It's hard to find a suitable translation.適当な訳を見つけるのが難しい。
Although it's "Mac OS X", that doesn't mean that the Mac OS code itself has been upgraded to a new version.Mac OS Xといっても、Mac OSのコードをバージョンアップした訳ではない。
I'm sorry for the delay in my reply.お返事が遅れまして、申し訳ありません。
Translating this text will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
This novel was translated from English.この小説は英語から訳されました。
How would you like them?内訳はどのようにしましょう?
He gave an explanation about why he had been absent.彼は欠席の言い訳をした。
The socialist was accompanied by a female interpreter.その社会主義者は女性の通訳を同伴させていた。
He works as a translator.彼は翻訳家として働いている。
He translated a Japanese novel into French.彼は日本の小説をフランス語に訳した。
Free estimate for Spanish translations (Jp to S and S to Jp).スペイン語翻訳(日西+西日)お見積もり無料。
So far as I know, the book has never been translated into Japanese.私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。
I may have made some minor mistakes in translation.私は訳す際に、何かちょっとした間違いをしたかもしれない。
He said a few words by way of apology.彼は言い訳として二、三述べた。
Compare your translation with his.あなたの訳を彼の訳と比べてみなさい。
I am sorry to trouble you so much.大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
I was mixed up by the confusing explanation.そのややこしい説明では私は訳がわからなくなってしまった。
I'm afraid I've run short of coffee.申し訳ありませんが、コーヒーを切らしてしまいました。
As far as I know, the novel is not translated into Japanese.私の知る限りではその小説は和訳されていない。
I don't think you can gain his ear.あいつは君の言い訳には耳を貸さないと思うよ。
He used a headache as an excuse for leaving early.頭痛を言い訳にして、彼は早く帰った。
I acted as a simultaneous interpreter.私が同時通訳を務めた。
We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations.私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。
He made the excuse that his watch was wrong.彼は時計が壊れていたと言い訳した。
I don't really know why, but they don't like me.訳が分からないけど彼らは私のことが好きじゃない。
I'm sorry it worked out this way.こんなことになってしまって申し訳ない。
Can I help translate the website into other languages?このウェブサイトの他言語への翻訳を手伝う事ができますか?
I am sorry to have kept you waiting so long.長い間、待たせて申し訳ございません。
Between E->J translations and J->E, it appears that more people want English-Japanese translations.英日の翻訳と日英の翻訳では、英日の翻訳を希望する人のほうが多いようです。
I'll need at least three days to translate that thesis.その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
I am sorry to have taken up your valuable time.貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。
As far as I know, the book has never been translated into Japanese.私の知る限りでは、その本は日本語には翻訳されていない。
I'm sorry to having kept you waiting.お待たせして申し訳ございません。
Translating helps us to know our mother tongue better.翻訳は母語をよりよく知るのに役立つ。
I'm not able to translate this sentence.この文を訳することができない。
I interpreted what he said in French into Japanese.私は彼のフランス語を日本語に通訳した。
She pretended illness as an excuse.彼女は言い訳として病気の振りをした。
Oh, I'm sorry.あら、申し訳ございません。
She translated the book from Japanese into English.彼女はその本を日本語から英語に翻訳した。
This book has undergone several translations.この本は何回か翻訳されている。
The translation is true to the original.その翻訳は原典に忠実だ。
Please excuse me for coming late.遅刻して申し訳ありません。
I am sorry to cancel the appointment at the last minute.土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。
She made an excuse for being late.彼女は遅刻の言い訳をした。
Ignorance of the law excuses no man.法律を知らないからといって言い訳にはならない。
Don't excuse what you have done.したことを言い訳するな。
I don't feel like translating this sentence.この文章を訳す気にならない。
I'm sorry I've lost my watch.申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。
I'm very sorry.大変申し訳ありません。
Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
He gave an excuse about why he had been absent.彼は欠席の言い訳をした。
This word does not translate well.この言葉はうまく翻訳できない。
Can you translate this song for me?この曲を翻訳してくれませんか。
Sorry to be late.遅れて申し訳ない。
As far as I know, the book has never been translated into Japanese.私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。
Put this Japanese into English.この日本語を英訳しなさい。
"I couldn't eat it", she said apologetically.彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。
I can't come up with a good excuse for being late for the dentist.歯医者の遅刻の言い訳が思い浮かばないんだ。
Translate this sentence into English.この文を英語に訳してください。
You can add sentences that you do not know how to translate.どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
I want this contract translated word for word.私はこの契約書を一語一語訳してもらいたい。
As far as I know, this is the only translation available.私の知る限りでは、これが手にはいる唯一の翻訳書だ。
Sorry, the flight is already full.申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。
Yoko translated some poems from Japanese into English.ヨーコはいくつかの詩を日本語から英語に翻訳した。
I'm sorry to have kept you waiting so long.長く待たせてしまって申し訳ありません。
I'm sorry but I can't follow you.申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。
The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it.英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。
I'm afraid it's going to take a bit more time.申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。
I am sorry that I have troubled you so much.たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
And so everything ends up coming down on Mai's shoulders.それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。
I'm sorry, the flight is full.申し訳ありません、満席です。
I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella.本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。
I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago.申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。
Please translate this Japanese text into French.この和文をフランス語に訳してください。
Who is going to put this into English?誰がこれを英語に訳してくれますか。
That author translated those fairy tales into our language.その作家がそのおとぎ話を私達の母語に翻訳した。
There are people who translate and there are people who call each other names.翻訳する者もいれば中傷する者もいる。
Dr. White acted as our interpreter.ホワイト博士が我々の通訳をして下さった。
I'm sorry to have caused you so much trouble.たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
That interpreter is a master of five languages.あの通訳は5か国語を自由に操る。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra基本的に翻訳は訓練してないから出来ないとは言いつつ、正しい翻訳よりも例文として自然な表現を目指すという目標が掲げられると、これはなかなか病みつきになる体験かもしれない。
Sorry to bother you.ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
Can computers actually translate literary works?本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
He translated French into Japanese.彼はフランス語を日本語に訳した。
We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations.私たちが求めているのは、一語一語の直訳ではなく、自然な翻訳です。
C++ Common Knowledge: Essential Intermediate Programming by Stephen C. Dewhurst, trans: QuipuC++標準的コーディング技法/Stephan C.Dewhurst著;クイープ訳。
Translate the underlined part.下線部を訳せ。
I am translating.翻訳してるとこ。
To make an excuse for having stayed out late.おそくまで外出していた言い訳をする。
I am studying to be a translator or interpreter.翻訳家か通訳になろうと勉強しています。
Tom's sentences are really hard to translate.トムの書く文章はとても訳しにくい。
Is this translation correct?この訳合ってますか?
Could someone translate the comment above to a language which I can understand?どなたか上記のコメントを私が理解できる言語へ翻訳して戴けませんか?
I'm sorry I can't put you up tonight.申し訳ありませんが、今夜はおとめできません。
I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow.申し訳ありませんが明日は先約があります。
Her novel was translated into Japanese.彼女の小説は日本語に翻訳されました。
She translated it word for word.彼女はそれを一語一語翻訳した。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
The translation of the French novel took him more than three months.彼はそのフランスの小説を翻訳するのに3か月以上かかった。
Whatever excuses he may make, I cannot forgive him.どんな言い訳をしようとも、彼を許すことはできない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License