The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm sorry, we have no vacancies.
申し訳ありません、満室です。
I really appreciate all the trouble you've gone to.
ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。
I'd like you to translate this book into English.
あなたにこの本を英語に翻訳してもらいたい。
I felt very sorry that I had put them to so much trouble.
彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。
This word does not translate well.
この言葉はうまく翻訳できない。
He gave an explanation about why he had been absent.
彼は欠席の言い訳をした。
I'm sorry I wasn't able to see you when you came by today.
今日おいでになったときにお会いできなくて、申し訳ありませんでした。
At least being sick gives you the perfect excuse to stay home and watch movies.
少なくとも、具合が悪いということは、家に居て映画を観るための完璧な言い訳になる。
One way to lower the number of errors in the Tatoeba Corpus would be to encourage people to only translate into their native languages.
タトエバ・コーパスの間違いを減らす一つの方法は、母国語へのみ翻訳するよう促すことだろう。
I'm afraid I don't understand.
申し訳ないのですが私にはわかりません。
I'm sorry to bother you so often.
毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
I will try to translate more sentences into German.
もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。
He gave an excuse about why he had been absent.
彼は欠席の言い訳をした。
I'm very sorry.
大変申し訳ありません。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.
Compare your translation with the one on the blackboard.
君たちの訳文と黒板の訳を比較しなさい。
She is working as a volunteer interpreter at the international conference.
彼女はその国際会議でボランティアの通訳として働いている。
Don't excuse what you have done.
したことを言い訳するな。
I'm sorry to disturb you while you're talking.
お話し中、申し訳ありません。
I'm sorry for the delay in my reply.
お返事が遅れまして、申し訳ありません。
I'm afraid I can't help you now.
申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。
He excused his absence.
彼の欠席の言い訳をした。
I'm sorry to having kept you waiting.
お待たせして申し訳ございません。
The author translated the fairy tale into our mother tongue.
その作家がそのおとぎ話を私達の母語に翻訳した。
How long did it take you to translate this book?
この本を翻訳するのにどれくらい時間がかかりましたか。
I'm sorry, but it's impossible.
申し訳ないけど、できません。
I acted as interpreter at the meeting.
私はその会議で通訳を務めました。
I'm sorry, the flight is full.
申し訳ありません、満席です。
That's just an excuse.
そんなのは言い訳に過ぎない。
Read this passage and translate it into Japanese.
この1節を読み、日本語に翻訳せよ。
Why are some translations in grey?
灰色の翻訳文があるのはなぜですか?
That's no excuse.
そうゆう言い訳はとおらない。
Can I help translate the website into other languages?
このウェブサイトの他言語への翻訳を手伝う事ができますか?
Her novel was translated into Japanese.
彼女の小説は日本語に翻訳されました。
I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment.
申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
I felt sad for no reason.
私は訳もなく悲しくなった。
I want this contract translated word for word.
私はこの契約書を一語一語訳してもらいたい。
Already three years since I became an office lady. It's not as if I'm dissatisfied with my present lifestyle but, well ...
OLになってもう3年。今の生活に不満がある訳じゃないけど・・・。
If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.
もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
I'm sorry to give you all this trouble.
いろいろお手数をかけて申し訳ない。
As far as I know, this is the only translation available.
私の知る限りでは、これが手にはいる唯一の翻訳書だ。
Translate the underlined part.
下線部を訳せ。
When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive.
トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。
I concocted an excuse for missing the party.
パーティーを欠席した言い訳に作り話をこねあげた。
Tom wanted to become a sign language interpreter.
トムは手話通訳者になりたかった。
She spoke through an interpreter.
彼女は、通訳を使って話をしました。
I like when my friends translate my sentences.
自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.
経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
I'm awfully sorry that I was late.
遅れまして、誠に申し訳ありません。
Please translate this Japanese text into French.
この和文をフランス語に訳してください。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.