The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It doesn't matter what excuse he gives me, I can't forgive him.
彼がどんないい訳をしようとも、私は彼を許すことはできない。
Dr. White acted as our interpreter.
ホワイト博士が我々の通訳をして下さった。
I'd like you to translate this book into English.
あなたにこの本を英語に翻訳してもらいたい。
I have been asked by a reader about free and direct translations.
読者の方から意訳と直訳について質問されました。
The translator found it impossible to explain what he meant.
翻訳者は、彼の言っていることを説明するのは不可能だとわかった。
After all, even salesmen are desperate to avoid being targeted for downsizing.
営業マンだって、リストラ予備軍に配属されないように必死な訳です。
When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive.
トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。
Please translate this sentence into Japanese.
どうぞこの文を日本語に訳してください。
Why is it that you're always late for school?
いつも学校に遅れるのはどういう訳だ。
People are apt to make excuses.
人は、言い訳をしがちだ。
He engaged her as an interpreter.
彼は彼女を通訳として雇った。
I'm sorry I've kept you waiting so long.
長い間待たして申し訳ありません。
If you can translate the subject and object then after that it isn't so difficult.
主体・客体さえ訳せればあとはそこまで難しくないです。
I'm sorry, but we're out of stock.
申し訳ありませんが、在庫がありません。
I am thinking of getting it translated into English.
私はそれを英語に翻訳してもらおうかなと思っている。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra
I bet that translating this text will be really easy.
この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
Set your translation against the original once again.
もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。
The quality of translation has improved.
翻訳の質が良くなった。
He interpreted for me.
彼は私の通訳をつとめてくれた。
I'm sorry to trouble you.
迷惑をおかけして申し訳ありません。
He was destined to become a simultaneous interpreter.
彼は同時通訳になる運命にあった。
I translated the poem as best I could.
私は出来るだけその詩をうまく翻訳した。
That interpreter is a master of five languages.
あの通訳は5か国語を自由に操る。
The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it.
英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。
Even if I grant that what you say is true, it is no excuse.
仮に君の言い分が本当だとしても、それは言い訳にはならない。
It was Mr Hino who translated the book from Spanish into Japanese.
その本をスペイン語から日本語に翻訳したのは日野さんです。
I'm sorry. Tanaka is not there for the moment.
申し訳ありません。田中は今、席を外しております。
Yoko translated some poems from Japanese into English.
ヨーコはいくつかの詩を日本語から英語に翻訳した。
Translating this sentence will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
One way to lower the number of errors in the Tatoeba Corpus would be to encourage people to only translate into their native languages.
タトエバ・コーパスの間違いを減らす一つの方法は、母国語へのみ翻訳するよう促すことだろう。
He used a headache as an excuse for leaving early.
頭痛を言い訳にして、彼は早く帰った。
About how long did it take you to translate this book?
この本を訳すのにどれくらいの時間かかりましたか。
That is why he wasn't present at the meeting.
そういう訳で彼はその会議に出席しなかった。
He gave an excuse about why he had been absent.
彼は欠席の言い訳をした。
I like when my friends translate my sentences.
私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。
Jane insisted that she was right.
ジェーンは自分の言い訳が正しいと主張した。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.
タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
He translated a Japanese novel into French.
彼は日本の小説をフランス語に翻訳した。
I may have made some minor mistakes in translation.
私は訳す際に、何かちょっとした間違いをしたかもしれない。
At least being sick gives you the perfect excuse to stay home and watch movies.
少なくとも、具合が悪いということは、家に居て映画を観るための完璧な言い訳になる。
How long did it take you to translate this book?
この本を訳すのにどれくらいの時間かかりましたか。
I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately.
返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon