The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is no use making an excuse for this.
これについて言い訳してもむだだ。
He engaged her as an interpreter.
彼は彼女を通訳として雇った。
Already three years since I became an office lady. It's not as if I'm dissatisfied with my present lifestyle but, well ...
OLになってもう3年。今の生活に不満がある訳じゃないけど・・・。
I'm sorry to have kept you waiting so long.
長らくお待たせして申し訳ありません。
The socialist was accompanied by a female interpreter.
その社会主義者は女性の通訳を同伴させていた。
Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below.
誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。
I didn't enjoy every minute of the party.
私はそのパーティーの始めから終わりまでを楽しんだ訳ではない。
He had his secretary translate the letter into English.
彼は秘書にその手紙を英語に翻訳させた。
The author translated the fairy tale into our mother tongue.
その作家がそのおとぎ話を私達の母語に翻訳した。
"I couldn't eat it", she said apologetically.
彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。
I translated the poem as best I could.
私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。
He's just a normal junior high school student, not particularly intelligent.
特に理解力がある訳でもない普通の中学生です。
Put this sentence into English.
この文を英訳せよ。
I have read many of his novels in translation.
私は彼の小説の多くを翻訳で読んだ。
His novels, having been translated into English, are widely read in America.
彼の小説は英語に翻訳されているので、アメリカで広く読まれている。
Do not translate this sentence!
この文を翻訳してはいけません!
Although it's "Mac OS X", that doesn't mean that the Mac OS code itself has been upgraded to a new version.
Mac OS Xといっても、Mac OSのコードをバージョンアップした訳ではない。
I don't feel like translating this sentence.
この文章を訳す気にならない。
Can computers actually translate literary works?
本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
Translate this sentence into English.
この文を英語に訳してください。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.
経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
Even if I grant that what you say is true, it is no excuse.
仮に君の言い分が本当だとしても、それは言い訳にはならない。
Father translated the French document into Japanese.
父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。
He gave me some excuse for not attending the party.
そのパーティーには出られないと言い訳をした。
She translated the letter from Japanese into French.
彼女はその手紙を日本語からフランス語の翻訳した。
The translation is quite true to the original.
その翻訳はまったく原文に忠実である。
Because people in the world don't speak the same language, much effort is now devoted to translation.
世界中の人が同じ言語を話すわけではないので、多大な努力を払って翻訳が行われている。
Sally continued to make excuses and blamed the dog.
サリーは言い訳をし続けて、犬のせいにしました。
I'm sorry, you have to pay for the extra weight.
申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。
Don't translate English into Japanese word for word.
英語を逐語的に日本語訳してはいけない。
Please translate this text from Japanese to French.
このテックストを日本語からフランス語に翻訳してください。
Sorry to bother you.
ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
She excused herself for coming late.
彼女は遅れてきた言い訳をした。
She pretended illness as an excuse.
彼女は言い訳として病気の振りをした。
His poetry does not translate into Japanese.
彼の詩は日本語に翻訳できない。
It's not as though the world is going to end if she leaves.
彼女がいなくなったら世界が終わる訳じゃあるまいし。
As far as I know, the book has never been translated into Japanese.
私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。
I want this contract translated word for word.
私はこの契約書を一語一語訳してもらいたい。
We talked without the aid of an interpreter.
私たちは通訳の助けなしで話した。
Put this Japanese into English.
この日本語を英訳しなさい。
Why is it that you're always late for school?
いつも学校に遅れるのはどういう訳だ。
In Japan there are a lot of translations from English to Japanese (E-J) and from Japanese to English (E-J), there isn't much real demand for J-S and S-J.
Between E->J translations and J->E, it appears that more people want English-Japanese translations.
英日の翻訳と日英の翻訳では、英日の翻訳を希望する人のほうが多いようです。
I acted as interpreter at the meeting.
その会合で私は通訳を務めた。
Translating this text will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
For some reason it looks to be turning out to be a depressing week.
今週は、訳あって、憂鬱な一週間になりそうだ。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon