Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We talked until two. | 私たちは二時まで話していた。 | |
| He is fond of gossip. | 彼は人のうわさ話が大好きです。 | |
| Speak more quietly, please. | もっと静かに話してください。 | |
| The pitiful tale fetched tears from the girl. | その哀れな話を聞いて少女は涙を浮かべた。 | |
| He can speak German, not to mention English and French. | 彼は英語とフランス語は言うまでもなく、ドイツ語も話せる。 | |
| When I talked with him on the phone, he sounded tired. | 彼と電話で話した時、疲れているようだった。 | |
| I'd like you to look after my dog while I'm gone. | 留守の間、私の犬の世話をお願いしたいんですけど。 | |
| Please speak as slowly as possible. | 出来るだけゆっくり話して下さい。 | |
| Could you dial up the operator for me? | 電話交換手を呼んでもらえませんか。 | |
| Bell invented the telephone. | ベルは電話を発明した。 | |
| When I called on him, he was talking on the phone. | 私が彼をたずねた時、彼は電話ではなしていた。 | |
| He never speaks unless spoken to. | 彼は話しかけられない限り、決して自分からは口をきかない。 | |
| You can call me any time. | 好きなときに電話してきていいよ。 | |
| He was making a speech, but he broke off when he heard a strange noise. | 彼は演説をしていたが、奇妙な物音を聞いて急に話をやめた。 | |
| He talks as though he knew everything. | 彼は何でも知っているかのように話す。 | |
| I have a lot of things to tell you. | 話したいことがたくさんあるんだよ。 | |
| The invention of the telephone caused a revolution in our way of living. | 電話機の発明は我々の生活に変革をもたらした。 | |
| The teacher asked the students to practice the dialogue in pairs. | 先生は生徒に、2人一組になって対話の練習をするように言った。 | |
| May I speak to you a minute? | 少しお話してもよろしいですか。 | |
| The boys were whispering; I knew they were up to something. | 少年たちはひそひそ話していた。何かをたくらんでいるのがわかった。 | |
| Stop your nonsense! | ばかな話はよせ。 | |
| He called his mother up from the airport. | 彼は空港から母に電話をかけた。 | |
| I tried to change the subject. | 私は話題を変えようとした。 | |
| Excuse me, but may I use your telephone? | すみませんが、電話を使わせていただいてもよろしいですか。 | |
| Is this 223-1374? | 電話番号、223—1374、ですよね? | |
| You shouldn't speak when the teacher is speaking. It's common sense. | 先生が話している途中で、話しては行けないはずだよ。常識だよ。 | |
| The story brought tears to her eyes. | その話は彼女の涙を誘った。 | |
| I do not know the woman talking to our teacher. | 私たちの先生に話をしている女の子を知りません。 | |
| The children were enthralled by the fairy tale. | 子供たちはそのおとぎ話に心を奪われた。 | |
| She can speak English very well. | 彼女はとても上手に英語を話せる。 | |
| They speak English in America. | アメリカでは英語を話します。 | |
| What a good speaker of English you are! | あなたは何と上手に英語を話すのでしょう。 | |
| It seems that the stuff about the fine was made up. | 罰金の話はでっち上げだそうです。 | |
| Any phone calls for me while I was out? | 私の外出中に電話はあった? | |
| Can you help look after the kids? | 子供たちのお世話を手伝ってくれない? | |
| He can speak French well. | 彼はフランス語を上手に話せる。 | |
| He talks as though he knew everything. | 彼はあたかもすべてを知っているかのように話す。 | |
| These stories are very interesting to me. | これらの話は私にとって非常におもしろい。 | |
| If I were to tell you the truth, you would be surprised. | 仮に私は事実を話すようなことがあれば、あなたは驚くだろう。 | |
| I'll give him a buzz. | 彼に電話してみよう。 | |
| He was listened to with enthusiasm. | 人々は彼の話に熱心に耳を傾けた。 | |
| Will you kindly telephone me this afternoon? | 今日の午後に私に電話してくれませんか。 | |
| I'll call you up around eight this evening. | 今夜、8時頃に電話します。 | |
| The professor teaches English conversation. | 教授は英会話を教えている。 | |
| I ordered the book from the department store by telephone. | 電話でデパートにその本を発注した。 | |
| Seeing me, they suddenly stopped talking. | 私の姿を見ると、彼らは急に話をやめた。 | |
| I am sick to death of his boasts. | 彼の自慢話はまったく聞き飽きた。 | |
| The voice on the phone was unfamiliar to me. | 電話の声は私には聞き覚えのないものだった。 | |
| Let me call you back later, OK? | 後で、折り返し電話するわ。 | |
| Ms. White spoke slowly enough for me to catch her meaning. | ホワイト先生は私が分かるほどゆっくり話してくれた。 | |
| Many times, a hen-pecked husband doesn't know his problems until he talks to a happy bachelor. | 女房の尻にしかれている亭主は、幸せな独り者に話してはじめて、自分の問題を認識することがたびたびだ。 | |
| He said he wasn't used to speaking in public. | 彼は人前で話すことになれていないと言った。 | |
| Many Americans are uncomfortable with silence, and they tend to regard silence in a conversation as a signal that they need to start talking. | 沈黙を不気味に感じるアメリカ人は多く、会話中に沈黙が起こると、それを話し始めなければならない合図だと考える傾向がある。 | |
| I must ask Nick for his new address and telephone number when I see him. | ニックの新しい住所と電話番号を聞いとかなくちゃ。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は真実と違うことが分かった。 | |
| The policeman talked to the children in as friendly a manner as he could. | その警官は、子どもたちにできるだけやさしく話した。 | |
| He was delighted at the story. | 彼はその話に喜んだ。 | |
| My grandmother speaks slowly. | 祖母はゆっくり話す。 | |
| You'll be told in advance. | あなたには前もってお話しますよ。 | |
| Don't give me that! | いいかげんな話はやめろ。 | |
| That kind of talk leads to arguments. | そういった話をしていると議論になってしまう。 | |
| He looked after the baby. | 彼は赤ちゃんの世話をした。 | |
| The boy talks as if he were a great scholar. | その男の子は、自分がまるで偉大な学者であるかのような話し方をする。 | |
| She doesn't speak English as fluently as you. | 彼女はあなたほど流暢に英語を話せない。 | |
| She is ashamed to speak to a foreigner. | 彼女は恥ずかしくて、外国人に話しかけられない。 | |
| I can understand written Spanish just a little but spoken Spanish is Greek to me. | スペイン語の書き言葉は、ほんのいくらかわかるが、スペイン語の話し言葉ときたら、ちんぷんかんぷんだ。 | |
| Lower your voice. | 小さい声で話してください。 | |
| Tom called in sick. | トムは病欠の電話を入れた。 | |
| You speak first; I will speak after. | 君が先に話しなさい、私は後で話します。 | |
| I will talk about it with my horse. | うちの馬と話してみるよ。 | |
| I'll give you Dr. Shiegal's telephone number. | シーガル先生の電話番号を差し上げます。 | |
| I was about to go to bed when he called me up. | 寝ようとしたところに、彼から電話がかかってきた。 | |
| Tom hasn't told me anything. | トムは私に何も話してくれない。 | |
| Did you telephone him? | 彼に電話したのですか。 | |
| Gorillas cannot use their lips and tongues to speak, but they can communicate with people in other ways. | ゴリラは話すのに唇や舌を使うことができないが、別の方法で人々とコミュニケーションができるのである。 | |
| He would often talk about the people he had lived among while he was in Africa. | 彼はアフリカにいたころ彼が暮らしていた周囲の人々の事をよく話したものだった。 | |
| His story was too ridiculous for anyone to believe. | 彼の話はあまりにも馬鹿げていたので誰も信じなかった。 | |
| We will contact you as soon as we know. | 分かり次第お電話いたします。 | |
| She composed herself before speaking. | 彼女は話す前に気を鎮めた。 | |
| She is very good at changing the subject. | 彼女は話題を変えるのがうまい。 | |
| She told me this story off the record. | 彼女はオフレコでこの話をしてくれた。 | |
| She cares for her sick mother. | 彼女は病気の母親の世話をしている。 | |
| I want specific information. | 具体的に話して欲しい。 | |
| You should not speak so loud. | そんな大声で話すべきではない。 | |
| I told you not to talk about the matter in her presence. | 彼女の前でそのことを話すなって言っただろう。 | |
| There's a telephone book for you to see. | この電話帳を使ってください。 | |
| Who'll take care of the dog while we are gone? | 私たちが留守の間、誰が犬の世話をするの? | |
| I'm tired of hearing your boastful tales. | 君の自慢話はもう聞き飽きた。 | |
| Go on with your story. That is so interesting! | あなたの話を続けなさい。それはとても面白い。 | |
| His speech was not very becoming to the occasion. | 彼の話はその場にあまりふさわしくなかった。 | |
| They don't take care of that dog. | 彼らは犬の世話をしない。 | |
| She spoke too quickly, so I couldn't understand. | 彼女があんまり速く話したので、理解できませんでした。 | |
| Not knowing what to do, I telephoned the police. | どうしてよいかわからなかったので、私は警察に電話した。 | |
| The saddest part of the story remains to be told. | その物語の最も悲しいところはまだ話されていない。 | |
| Tom can speak French and English. | トムはフランス語と英語を話せる。 | |
| After my mother died suddenly, my father looked after me all by himself. | 母が急死した後、父が一人きりで私の世話をしてくれた。 | |
| Please tell me about your trip. | どうぞあなたの旅行について話して下さい。 | |
| He is the boy of whom we spoke the other day. | 彼が先日私たちが話題にした少年です。 | |
| Did you call him up yesterday? | 昨日彼に電話をかけましたか。 | |
| Tell me as much about that as possible. | そのことについてできるだけ話を聞かしてください。 | |