Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He wasn't so stupid that he talked about that in her presence. | 彼はその話を彼女の前でするような馬鹿なことはしなかった。 | |
| His speech was not very becoming to the occasion. | 彼の話はその場にあまりふさわしくなかった。 | |
| I'll call you later. | 後で電話するよ。 | |
| We were greatly amused by her story. | 私たちは彼女の話が非常に面白かった。 | |
| He is the very person I was talking of. | 彼がちょうど私が話していた人です。 | |
| It seems "My Neighbor Totoro" has a scary inside story. | 『となりのトトロ』には怖い裏話があるらしい。 | |
| She told her boss what she had in mind. | 彼女は思うことを上司に話した。 | |
| The telephone is out of order, Mr. Tamori. | タモリさん、電話が故障しています。 | |
| She had to speak before a large audience. | 彼女はたくさんの聴衆の前で話しをしなければならなかった。 | |
| According to one story, the money was round so that it could roll from place to place. | ある話によると、お金はあちらこちら転がることができるように丸かった。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがあるとき、ベスはいつでも大人たちの話に加わりたいと思う。 | |
| I must discuss that new plan with him. | 私は彼とその新しい計画について話し合わなければならない。 | |
| He has distorted my speech. | 彼は私の話をゆがめて伝えた。 | |
| I want to have a talk with him about the matter. | 私はその事柄について彼と話がしたい。 | |
| The following passage was quoted from a well-known fable. | 次の一節はある有名な寓話から引用したものです。 | |
| A nice boy talked to Kate. | すてきな男の子がケイトに話しかけた。 | |
| The price was absurdly high. | 値段はお話にならないほど高かった。 | |
| I rarely, if ever, talk on the phone till late at night. | 夜遅くまで電話で話す事などまずめったにない。 | |
| I'm sorry to interrupt you. | お話中失礼します。 | |
| My aunt speaks Chinese as well as English. | 叔母は中国語を話せる上に、英語も話せます。 | |
| A man of sense wouldn't speak to you like that. | 良識のある人ならそんな風に君に話しかけないだろう。 | |
| Her way of talking got on my nerves. | 彼女の話し方は私の気にさわった。 | |
| I expect him to take care of my younger brother. | 私は彼が私の弟の世話をしてくれるものと期待している。 | |
| I called him, but the line was busy. | 私は彼に電話をしたが、話中だった。 | |
| I couldn't figure out what she was talking about. | 私は彼女が何のことを話しているのかわからなかった。 | |
| This is Tom speaking. I'd like to speak to Ann. | こちらはトムです。アンを電話口までお願いします。 | |
| She must care for the old man. | 彼女はその老人の世話をしなければならない。 | |
| Being a good conversationalist does not just mean being a good speaker of English. | 会話上手であることは英語がうまいということにはならない。 | |
| It's so odd talking in the dark like this. | こんなふうに暗闇の中で話すのはとても変な感じです。 | |
| I've never heard of such a strange story. | そんな奇妙な話は聞いたことがない。 | |
| We discussed the problem for a long time. | 私達はその問題について長い間話し合った。 | |
| Thank you for calling. | 電話してくれてありがとう。 | |
| I can understand written Spanish just a little but spoken Spanish is Greek to me. | スペイン語の書き言葉は、ほんのいくらかわかるが、スペイン語の話し言葉ときたら、ちんぷんかんぷんだ。 | |
| I called Tom up. | 私はトムに電話した。 | |
| Whoever telephones, tell him I'm out. | たとえ誰が電話してきても、私は留守だと言ってくれ。 | |
| I'm not going to tell you what to do. | 何をするのかあなたに話すつもりはありません。 | |
| I want to speak in Lojban. | ロジバンで話したい。 | |
| Dr. Patterson: She made the sign for cat. | パターソン博士:手話で「猫」と言ったのです。 | |
| You can speak German. | あなたはドイツ語が話せます。 | |
| We talked about a variety of topics. | 話題は多様多種だった。 | |
| Can you spare a minute? I'd like to discuss something of importance to both of us. | ちょっといいですか?私たち二人にとって大事なことを話し合いたいのですが。 | |
| She can speak French fluently. | 彼女はフランス語を流暢に話す事ができる。 | |
| He can speak some Spanish, much more English. | 彼はスペイン語が話せる、ましてや英語はお手のものだ。 | |
| His neighbor will care for the children while she is away. | 彼の隣人が彼女の留守の間子供たちの世話をするだろう。 | |
| Please speak in a low voice. | 小さな声で話してください。 | |
| The teacher told us that over and over again. | 先生は私たちに、そのことを何度も何度も話した。 | |
| If you want to be fluent in English, you've got to keep at it. | 英会話に堪能になりたかったから、根気よく続けてやらないと駄目だ。 | |
| He doubted the truth of her story. | 彼は彼女の話が本当かどうか疑った。 | |
| We talked quite frankly. | 虚心坦懐に話し合った。 | |
| If you see the cat in this picture, please call us. | この写真の猫を見かけたら、お電話ください。 | |
| Speaking English is not easy. | 英語を話すことはやさしくありません。 | |
| Human beings are different from animals in that they can think and speak. | 人間は考え、話すことができるという点で動物と異なる。 | |
| The story left him unmoved. | その話を読んでも彼は感動しなかった。 | |
| The line is busy. | ただいまお話中です。 | |
| It's talking about how, thanks to air transport, we've lost the sense of 'season' for foodstuffs. | 空輸のおかげで食べ物に季節感を感じなくなったというお話です。 | |
| Our little children were taken care of by the babysitter. | うちの子供たちは、ベビーシッターに世話をしてもらった。 | |
| You should've called me. | 電話してくれればよかったのに。 | |
| Between ourselves, this article is selling slowly. | ここだけの話だが、この品物は売れ行きが悪い。 | |
| Her talkativeness is a pain in the neck. | 彼女の話好きは悩みの種だ。 | |
| He wished Mary had told him the story. | 彼はメアリーがその話をしてくれていたらなあと思った。 | |
| Don't play dumb. You know very well what we're talking about. | とぼけないでくれよ、何の話かよくわかっているだろ。 | |
| She talked about the people and things that interested her. | 彼女は関心のある人々や物事について話をした。 | |
| Jack speaks English. | ジャックは英語を話す。 | |
| I can't talk with my father without losing my temper. | 私は父と話すといつもかんしゃくを起こしてします。 | |
| He spoke to whoever came into the room. | 彼は部屋に入ってきた誰にでも話しかけた。 | |
| His story was simplicity itself. | 彼の話は単純そのものであった。 | |
| They all have arms, legs, and heads, they walk and talk, but now there's SOMETHING that wants to make them different. | みんな手があり、足があり、頭があるんだし、みんな歩きもするし、話もするんだもの。でも、今や、これらの人たちを分け隔てようとする何かがあるわ。 | |
| He did not answer the phone, so I sent him an email. | 電話には出なかったからメールしておきました。 | |
| You should call your mother as soon as possible. | あなたは可能な限り早く、あなたのお母さんに電話をするべきである。 | |
| The little girl was left in her grandmother's care. | その少女は祖母の世話にまかされた。 | |
| Let's talk over the matter. | その問題を話し合いましょう。 | |
| How many languages can you speak? | 何ヶ国の言葉を話せますか。 | |
| A telephone is something you can't do without. | 電話はなしでは済まされないものだ。 | |
| Will you let me use your telephone, please? | 電話を貸していただけませんか。 | |
| After all I couldn't make heads or tails of her story. | 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 | |
| I'm weary of her bragging. | 彼女の自慢話にはうんざりだ。 | |
| He speaks French and of course he speaks English, too. | 彼はフランス語を話せるし、もちろん英語も話せる。 | |
| Who do you want to speak to? | どなたとお話しになりたいのですか。 | |
| They were most attentive to his speech. | みんなは彼の話を注意深く聞いた。 | |
| We talked in a low voice so as not to wake the baby. | 私たちは、赤ちゃんが目覚めないように低い声で話しました。 | |
| You can speak English well, can't you? | 英語が上手に話せるんですよね。 | |
| I don't believe that some day a majority of the world's population will speak Esperanto. | いつの日か世界人口の大多数がエスペラントを話すようになる、というような話を私は信じない。 | |
| Go ahead and talk. | 遠慮無く話せよ。 | |
| You talk as if you were the boss. | まるでボスのような話し方をする。 | |
| I can't relax when I'm talking with him. | 私は彼と話をしているとくつろぐ事ができない。 | |
| I can speak English a little. | 私は少し英語を話すことができる。 | |
| Koko knows and uses more than 500 words in sign language, the language of deaf people. | ココは、耳が不自由な人の言葉である手話を500語以上も知っていて、それらを使う。 | |
| I'm calling because I've lost my credit card. | クレジットカードをなくしてしまったのでお電話したのですが。 | |
| Who took care of the dog while you were away? | 君が出かけている間、だれがその犬の世話をしたのですか。 | |
| Please tell me about your trip. | どうぞあなたの旅行について話して下さい。 | |
| She came across to speak to me. | 彼女は私と話をしにこちらへ来た。 | |
| Who were you talking to? | 今話していた人は誰? | |
| Whoever calls now, tell him I'm not in. | 今誰から電話があっても、私は留守だと伝えて下さい。 | |
| A phone call often interrupts your conversation. | 電話のせいで会話が中断される事が多い。 | |
| Can someone answer the telephone? | 誰か電話にでてくれない。 | |
| The question is this: who called her on the phone? | 問題はこうなるのだ.つまり誰が彼女に電話をかけたかだ。 | |
| He called up his uncle on reaching Matsuyama. | 彼は松山に着くとすぐに叔父に電話をした。 | |
| May I talk with you in private about the matter? | その件について二人だけでお話したいのですが。 | |
| She walked and talked. | 彼女は歩きながら話した。 | |
| What do you want to talk to me about? | なんだい、話したいことって。 | |