Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'll call you at seven. | 七時に電話をかけます。 | |
| Let's talk about solar energy. | 太陽エネルギーについて話そう。 | |
| I believe the truth of her remark. | 彼女の話は本当だと思う。 | |
| She entered into conversation with zeal. | 彼女は熱心に会話を始めた。 | |
| Don't give me that! | いいかげんな話はやめろ。 | |
| He must be crazy to talk like that. | そんな話し方をするとは、彼は狂っていたに違いない。 | |
| It doesn't pay to talk with him. | 彼と話し合っても割に合わない。 | |
| I think you made up that story about the accident. | 私は君があの事故に関してその話をデッチ上げたと見ている。 | |
| Please give him a call. | 彼に電話して下さい。 | |
| The novelist talked to a large audience. | 小説家は大勢の聴衆に向かって話した。 | |
| She wouldn't even speak to him. | 彼女は彼に話しかけようともしなかった。 | |
| May I talk to Ms. Brown? | ブラウンさんとお話させて戴く事はできますか? | |
| She directed her efforts at learning to speak English. | 彼女は英語を話せるようになろうと骨を折った。 | |
| On hearing the bell, she answered the telephone. | ベルが鳴るのを聞くとすぐに彼女は電話にでた。 | |
| She must care for the old man. | 彼女はその老人の世話をしなければならない。 | |
| Let's talk over a cup of tea, shall we? | お茶を飲みながら話しましょう。 | |
| He spoke very loudly. | 彼は大声で話した。 | |
| What are you talking about? | 何を話しているの? | |
| I cannot speak English, much less Spanish. | 英語は話せません。スペイン語はなおさらできません。 | |
| I was happy that for the first time in a while, I got to talk with someone I had missed. | 会いたかった人と久しぶりに話せて、嬉しかった。 | |
| As he talked, he got more and more excited. | 話をするにつれて、彼はどんどん興奮してきた。 | |
| Yuko has never spoken with a foreigner. | 裕子は外国人と話したことがない。 | |
| I shouldn't have told you nothin'. | おまえなんかに話すんじゃなかったよ。 | |
| I have something I want to say to you. | お話したいことがあります。 | |
| That story can be true. | あの話は真実かもしれない。 | |
| He told me about the accident. | 私は彼からその事故の話を聞いた。 | |
| Won't you join our conversation? | 会話に参加しませんか。 | |
| He is a good speaker. | 彼は話が上手い。 | |
| These facts will show that his story is true. | これらの事実は彼の話が正しいことの裏付けとなるだろう。 | |
| Tom wrote Mary's phone number in his little black book. | トムはメアリーの電話番号をアドレス帳に書き留めた。 | |
| Bastard hung up on me. | あいつは話の途中で電話を切りやがった。 | |
| The speaker brought the truth home to us. | 話し手は真実をわれわれにしみじみと悟らせた。 | |
| Tony can speak English as well as you can. | トニーは君と同じくらい上手に英語を話すよ。 | |
| That story brought to mind an old friend of mine. | 私はその話で旧友を思いだした。 | |
| There are more children's stories about the fear of being left home alone. | 家に一人残される怖さを扱った子供の話がふえている。 | |
| I'm sorry to disturb you while you're talking. | お話し中、申し訳ありません。 | |
| Taro ordered some English conversation textbooks from London. | 太郎は何冊かの英会話テキストをロンドンに注文した。 | |
| This initiative follows the DCA phone conference on Dec 17 attended by 40 people from 27 firms. | この提案は、27の企業から40人が参加した12月17日のDCAの電話会議の結果によるものです。 | |
| Judging from what you say, he must be a great scholar. | 君の話から判断すると、彼は偉大な学者にちがいない。 | |
| Where is the telephone book? | 電話帳はどこ。 | |
| I had my doubts but this last conversation cleared them all up. | いろいろな疑いもあったが、今度の話し合いで、すべてはクリアになった。 | |
| His description approximated to the truth. | 彼の話はほぼ真相に近かった。 | |
| Please tell me what you saw then. | あなたがその時に何を見たのか話して下さい。 | |
| I think it's highly unlikely that Tom would be interested in buying your old MP3 player. | 私はトムがあなたの中古のMP3プレーヤーを買う気があるかもしれないというのは、全くありそうもない話だと思う。 | |
| Can you give me your phone number? | 私にあなたの電話番号を教えて下さい。 | |
| The children were well looked after. | その子ども達は十分な世話を受けた。 | |
| Robert enjoyed talking with his girlfriend. | ロバートはガールフレンドと話すことを楽しんだ。 | |
| She talked about Paris as if she had been there many times. | 彼女はパリについて何回も行ったことがあるように話した。 | |
| Can we talk in private? | 話があるんだけど。 | |
| You know, when that guy drinks he changes. He keeps talking on and on, so I don't really want to drink with him. | あの人、酔うと人が変わってさ、くどくど話しだすから、あまり一緒に飲みたくないんだ。 | |
| There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair. | 利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。 | |
| What you say is more important than how you say it. | 話し方よりも話す内容の方が大事です。 | |
| The teacher talked on and on. | 先生はどんどん話しつづけた。 | |
| Japanese students seem not merely to be extremely reserved, but to have at times almost a complete reluctance to speak. | 日本人学生は極度に内気であるのみならず、時としてほとんど全く話したがらないように見える。 | |
| Pamela must have been at home when I tried to get in touch with her, but she didn't answer the telephone. | 私が電話したときパメラは家にいたに違いないのに、電話に出なかった。 | |
| While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog. | 彼らが休暇で不在の間、近所の人たちが犬の世話をしてあげた。 | |
| She had to take care of her sister. | 彼女は妹の世話をしなければならなかった。 | |
| May I use this telephone? | この電話を使ってもいいですか。 | |
| She cared for her sick father. | 彼女は病気の父の世話をした。 | |
| Could you elaborate on your new theory? | あなたの新しい理論について詳しく話していただけますか。 | |
| The call has come through. | 電話がつながったよ。 | |
| You can't speak French, can you? | 君はフランス語が話せないのですね? | |
| It was only after years that my mother told me the truth. | 母が私に真実を話してくれたのは何年も後になってであった。 | |
| She was afraid to make a speech. | 彼女は話をするのが恐かった。 | |
| I come from Italy and I speak Italian. | 私はイタリア出身で、イタリア語を話します。 | |
| A few minutes later the telephone rang. | 数分後に電話が鳴った。 | |
| If I can get into university, I am hoping to learn to speak two foreign languages. | 大学に入れたら外国語を二つ話せるようになりたいと考えている。 | |
| He, like most Incas, believed this story. | 彼はほとんどのインカ人と同じようにこの話を信じていた。 | |
| According to what they say, that boy is very good at singing. | 彼らの話によると、あの男の子は歌がうまいらしい。 | |
| I saw you talking to Tom. | あなたがトムと話しているのを見ました。 | |
| She speaks English very well. | 彼女は英語を上手に話します。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すとき間違いを恐れてはいけない。 | |
| By all accounts, he is not a man to be trusted. | 誰の話から見ても彼は信頼出来る男ではない。 | |
| You can afford to speak frankly. | 率直に話しても大丈夫です。 | |
| If I were to tell you all I know, you would be amazed. | 私が知っていることをすべてあなたに話したら、驚くでしょう。 | |
| He talks as if he knew everything. | 彼はまるで何でも知っているかののように話す。 | |
| Because the lecturer speaks quickly few people could follow him. | 講師が早く話すので分かる人がすくなかった。 | |
| She was so angry that she could not speak. | 彼女はとても怒って話すことができなかった。 | |
| Let him use the telephone. | 彼に電話を使わせてあげなさい。 | |
| We talked our time away. | 話をして時間をつぶした。 | |
| Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company? | 保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。 | |
| Do you speak Turkish? | あなたはトルコ語を話しますか。 | |
| We talked until two in the morning. | 僕らは夜中の2時まで話していた。 | |
| I was disappointed that you didn't call. | あなたが電話をしてくれなかったのでがっかりした。 | |
| This is just among ourselves. | これはここだけの話ですよ。 | |
| How come you say nothing? | どうして君は何も話さないのか。 | |
| I will have her call you as soon as she comes back. | 彼女が戻ったら、すぐそちらへ電話をかけさせます。 | |
| Mike had a good time talking to Yumi. | マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 | |
| She speaks not only German and French, but English as well. | 彼女はドイツ語とフランス語だけでなく、英語も話します。 | |
| Grandfather talked to me with a pipe in his mouth. | おじさんはパイプを口にしたまま私と話をした。 | |
| His speech indisposed us to finish the work any more. | 彼の話で仕事を仕上げる気がなくなった。 | |
| I was deeply impressed by his speech. | 私は彼の話に深い感心を受けた。 | |
| In case of fire, you should dial 119 immediately. | 出火の際は、すぐに119番に電話しなければならない。 | |
| I was watching TV when the telephone rang. | テレビを見ていると電話が鳴った。 | |
| I have spoken to you of earthy things. | 私はあなたたちに地上のことを話した。 | |
| I speak English every day. | 私は毎日英語を話します。 | |
| I wanted to meet and talk with the girl at the window. | 窓のところにいる少女に会って話がしたかった。 | |
| I was embarrassed when he talked to me. | 彼に話し掛けられたときまごついてしまった。 | |
| When parents get old in Japan, they are customarily looked after by their children. | 日本では親は年をとると、通例子供たちの世話になる。 | |
| Sorry, but I want to tell her this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼女に直接会って話してあげたい。 | |