Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She took care of the poor little bird. | 彼女はそのかわいそうな小鳥の世話をした。 | |
| Can you speak a little slower please? | もう少しゆっくり話してもらっていいですか? | |
| She's hedging. | 彼女はその話にふれようとはしません。 | |
| I couldn't get the point of his speech. | 私は彼の話の内容が分からなかった。 | |
| I'm always bored with his boastful talk. | 私はいつも彼の自慢話にはうんざりする。 | |
| You had better talk as clearly as you can. | できるだけ明確に話したほうがいい。 | |
| I'm sick and tired of his story. | 彼の話にはうんざりですよ。 | |
| And of course, a speaker usually communicates in two ways, orally as well as through gestures. | それに、もちろん、話をする人は、普通言葉の他にジェスチャーという、2つの方法によって意志の伝達をしているのである。 | |
| He boasts that he can speak six languages. | 彼は6ヶ国語を話すことができると自慢している。 | |
| Politics was the main topic of their conversation. | 政治が彼らの会話のおもな話題だった。 | |
| Her tears gave more credence to the story. | 彼女が泣いたことで、この話にはそれだけ信憑性が加わった。 | |
| While we were speaking, he kept silent. | 私が話している間、彼は黙っていた。 | |
| I spoke in a voice loud enough to be heard by everyone. | 私は皆に聞こえてしまうほどの大声で話した。 | |
| My sister took care of the dog while I was away. | 私が留守の間、姉が犬の世話をしてくれた。 | |
| Young as she was, she devotedly attended on her sick grandmother. | 若かったけれども彼女は献身的に病気の祖母の世話をした。 | |
| He speaks as if he knew the criminal. | 彼はまるで犯人を知っているかのような話しぶりだ。 | |
| Perhaps he knows this story. | 彼はたぶんこの話を知っているでしょう。 | |
| Can I make an outside call by this phone? | この電話で外線がかけられますか。 | |
| This story is based on a true story. | この物語は実話に基づいています。 | |
| She talked to the chairperson. | 彼女は議長に話しかけた。 | |
| The saddest part of the story remains to be told. | その物語の最も悲しいところはまだ話されていない。 | |
| Had I known about it, I would have told you. | もし私がそのことを知っていたら、君に話していただろうに。 | |
| She spent most of her life taking care of poor people. | 彼女は人生のほとんどを貧しい人々の世話をするために費やした。 | |
| He can speak five languages. | 彼は5つの言語を話すことができる。 | |
| Our teacher speaks French as well as English. | 私達の先生は英語だけでなくフランス語も話す。 | |
| Some people seldom speak unless they're spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| Would you please call me up at five o'clock? | 5時にお電話下さいませんか。 | |
| Tom speaks English with a heavy French accent. | トムは強いフランス語訛りの英語を話す。 | |
| Tom slammed down the phone. | トムは電話をガチャンと切った。 | |
| A sensible person wouldn't speak to you like that. | 良識のある人ならそんな風に君に話しかけないだろう。 | |
| I talked with him over the telephone yesterday. | 昨日私は彼と電話で話した。 | |
| Please give us a call now if you want to participate in the workshop! | この講習会に参加をご希望のかたは、今すぐお電話ください。 | |
| He listened to my pitch, so he must be interested. | 話を聞いたのだから興味がある筈だ。 | |
| Operator, I'd like to place a call to Winnipeg, Canada, but I can't quite remember the number. | もしもし、カナダのウイニペグに電話をしたいんですけど、番号はちょっとわからないんですけど。 | |
| My business acquaintances know this number. | 仕事上の知人はこの電話番号を知っている。 | |
| Tom called me yesterday at nine in the morning. | トムさんはあたしに昨日の朝九時に電話をしました。 | |
| Her way of speaking irritates us. | 彼女の話し方にはいらいらする。 | |
| There were a lot of teachers from Australia and New Zealand at the English conversation school I went to previously. | 前通っていた英会話学校はオセアニア出身の教師が多かった。 | |
| His neighbor will care for the children while she is away. | 彼の隣人が彼女の留守の間子供たちの世話をするだろう。 | |
| The father will look after her all by himself. | その父親は全く一人で彼女の世話をすることになるだろう。 | |
| I can never bring myself to talk about it. | そのことはどうしても話す気にならない。 | |
| Judging by what everyone says about him, I think he is just the right man for the post. | 彼についてみんなの話から判断すると、私は彼こそその役職に最適だと思う。 | |
| I enjoyed talking with him. | 私は彼との会話を楽しんだ。 | |
| He does not take care of his children. | 彼は子供たちの世話をしない。 | |
| Thank you very much for everything while working for the Osaka branch. | 大阪支店に在勤中にはいろいろお世話になりました。 | |
| She always speaks English. | 彼女はいつも英語を話す。 | |
| I will tell you the rest tomorrow. | あとは明日お話します。 | |
| I don't think her story is true. | 彼女の話は真実ではないと思う。 | |
| Tom speaks slower than Bill. | トムがビルより遅く話す。 | |
| The children were enthralled by the fairy tale. | 子供たちはそのおとぎ話に心を奪われた。 | |
| Talks centering on nuclear disarmament. | 非核武装を中心にした話し合い。 | |
| Don't cut in while we're talking. | 僕たちの話の邪魔をするなよ。 | |
| Be quiet while I am speaking. | 私が話しをする時は静かにしなさい。 | |
| The little girl, deeply moved by the old man's pitiful story, burst into tears. | その少女は老人の哀れな話に深く感動しわっと泣き出した。 | |
| She asked me to look after her baby in her absence. | 彼女は留守中、私に赤ちゃんの世話をするよう頼んだ。 | |
| He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. | 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 | |
| And when he came back, the tree was happy she could hardly speak. | そして彼が戻ったとき、木はしあわせでした彼女は一生懸命話し掛けました。 | |
| They should not talk here. | 彼らはここで話をすべきではないのだ。 | |
| This story tells us an interesting fact. | この話は、おもしろいことを私たちに教えてくれます。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は真実と違うことが分かった。 | |
| I remember telling her that news. | 彼女にあのニュースを話したことを覚えている。 | |
| I seem to have the wrong number. | 電話番号を間違えたようだ。 | |
| The twins looked after the baby. | その双子の赤ちゃんの世話をした。 | |
| He flatters himself that he is the best speaker of English. | 彼は英語を話すのが一番うまいとうぬぼれている。 | |
| Tell me as much about that as possible. | そのことについてできるだけ話を聞かしてください。 | |
| Tom can speak French pretty well. | トムはフランス語をかなり上手に話すことができる。 | |
| If you want to discuss the situation, please let us know. | この件について話し合いをご希望でしたらご連絡ください。 | |
| The boy who spoke to me was a new student. | 私に話しかけた少年は新入生だ。 | |
| You should look after the children from time to time. | 君は時には子供の世話をしなければならない。 | |
| The latter will continue to develop along their own paths according to the needs of their own speakers. | これら最後の英語はそれぞれの話し手の必要に応じて独自の路線で発展しつづけるだろう。 | |
| I'm very happy that I can take care of the baby. | 赤ちゃんのお世話ができてとても嬉しい。 | |
| There seems to be something wrong with our telephone. | うちの電話はどこか故障しているらしい。 | |
| I didn't mean to eavesdrop, but I did overhear you. | 立ち聞きする気はなかったが、ついあなたの話が聞こえてしまった。 | |
| His story was simplicity itself. | 彼の話は単純そのものであった。 | |
| Dr. Patterson also uses spoken language with Koko. | パターソン博士はココに話し言葉も使っている。 | |
| What an eloquent speaker he is!! | 彼はまあなんて雄弁な話し手なんでしょう。 | |
| A tale never loses in the telling. | 話は語っても全然減らない。 | |
| Talk to me! | 話せよ! | |
| May I speak to the professor? | 先生と話したいのですが。 | |
| Tom talks like an old man. | トムは老人のような話し方をする。 | |
| That author translated those fairy tales into our language. | その作家がそのおとぎ話を私達の母語に翻訳した。 | |
| Actually, I am poor at talking. | 実際、僕は話すのが下手です。 | |
| His way of speaking offended me. | 彼の話ぶりに腹が立った。 | |
| I'll call back at four o'clock. | 私は4時に電話をかけなおすつもりです。 | |
| You can search for his number in this telephone book. | あなたはこの電話帳で彼の番号を探すことができる。 | |
| I want to have a telephone installed. | 電話を引きたいのです。 | |
| Seeing as she can speak French fluently, she may have studied in France. | フランス語を流暢に話すところを見ると、彼女はフランスで勉強したかもしれない。 | |
| There was a phone call from a 50-year old man who had been told he had a year left to live due to heart disease. | 心臓病で余命一年言われた五十歳の男性からの電話がありました。 | |
| A Mr. West called in your absence. | 留守中にウェストという人から電話があったよ。 | |
| She knew the story already. | 彼女は既にその話を知っていた。 | |
| They were taking care of a girl from India and a boy from Italy. | 彼らはインドから来た少女と、イタリアから来た少年の世話をしていた。 | |
| Man is the only animal that talks. | 人間は話ができる唯一の動物である。 | |
| It is difficult to keep up a conversation with someone who only says Yes and No. | 「はい」と「いいえ」しか言わない人と会話を続けるのは難しい。 | |
| I want a cellular phone, but I don't have enough money to pay for one. | 携帯電話がほしいのですが、支払うのに十分なお金がありません。 | |
| The hotel telephone is in the hall and Harriet is trying to ring the police now. | ホテルの電話はホールにあり、ハリエットは今、警察に電話しようとしています。 | |
| It seems unlikely that any society could completely dispense with myths. | 完全に神話なしでやっていけた社会はなかったように思われる。 | |
| That is a new story to me. | それは初めて聞く話です。 | |
| To tell the truth, I don't like his way of talking. | 実を言うと、私は彼の話し方が好きではない。 | |
| I heard that story once. | 私はかつてその話を聞いたことがある。 | |