Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I called her up. | 私は彼女に電話をしました。 | |
| I regret that I told you. | 君に話したことを後悔している。 | |
| They stood talking for a long time. | 彼らは長い間立ち話をしていた。 | |
| I get a call from her once in a while. | 私はときどき彼女から電話をもらう。 | |
| I'm begging you, before freaking out on me listen to the end of what I have to say. | お願いですからヒスを起こす前に話は最後まで聞いてください。 | |
| No one ever knew the true story except the three of us. | われわれ3人を除いて、誰も本当の話を知っているものはいなかった。 | |
| Her story can't be true. | 彼女の話は本当のはずがない。 | |
| According to their opinions, that boy is very good. | 彼らの話によると、あの男の子は歌がうまいらしい。 | |
| We listened to the teacher during the English lesson. | 英語の授業の間、私たちは先生の話を聞いた。 | |
| She is busy at present and can't speak to you. | 彼女は今忙しく、あなたとお話できません。 | |
| You can save your breath. There is no use talking to him. | 黙っていたほうがいい。彼に話しても無駄です。 | |
| I politely turned down his offer and hung up. | 私は彼の提案を丁寧に断り、電話を切った。 | |
| The lesson of this story is not that reading Shakespeare will help one rise in the business world. | この話の教訓は、シェイクスピアを読むことが人がビジネスの世界で成功していく助けになる、ということではない。 | |
| His story moved her to tears. | 彼の話は彼女の涙をさそった。 | |
| Do you know why they stopped talking? | 彼らがなぜ話すのをやめたのか知っていますか。 | |
| We can not carry on conversation in such a noisy room. | こんな騒がしい部屋では話が続けられない。 | |
| He can speak French, still more English. | 彼は、フランス語を話せる、ましてや英語も話せる。 | |
| He dwelt on the complexities of modern life. | 彼は現代生活の複雑性について長々と話した。 | |
| French is spoken in France. | フランス語はフランスで話されます。 | |
| "Is his story true?" "I'm afraid not." | 「彼の話は本当かな」「本当ではないでしょう」 | |
| Her story excited our pity. | 彼女の話は私たちの同情を起こさせた。 | |
| Among the five of us, she, without a doubt, speaks the most languages. | 私たち5人の中で、間違いなく彼女が一番多くの言語を話せる。 | |
| I cannot speak English without making some mistakes. | 私は間違わずには英語を話せない。 | |
| I tried to call him, but the line was busy, and I couldn't get through. | 彼に電話したんだけど、話し中でつうじなかった。 | |
| How fluently he speaks English! | 彼はなんて英語をすらすら話すだろう。 | |
| The policeman cut me short in my talk. | その警察官は私の話を途中で止めさせた。 | |
| How fast he speaks English! | 彼の話す英語の速いことと言ったら。 | |
| We talked quite frankly. | 虚心坦懐に話し合った。 | |
| This is the magazine I spoke to you about. | これがあなたに話した雑誌です。 | |
| Dead men tell no tales. | 死人はどんな話もしない。 | |
| If he knows the truth, he will tell us. | 知っていれば私たちに話すだろう。 | |
| While I was talking on the phone, she came to see me. | 私が電話で話している間に、彼女が会いに来た。 | |
| I could not speak to him. | 私は彼に話しかけることができなかった。 | |
| She made news in that country. | 彼女はその国で話題の人となった。 | |
| That topic is too intimate to share with casual acquaintances. | たまたま知り合った人達と話すにしてその話題は立ち入りすぎている。 | |
| Lois always butts into our conversation. | ロイはいつも僕たちの話に口をはさむんだ。 | |
| He dwelt on an unpleasant subject for two hours. | 彼は不愉快な話を2時間もした。 | |
| Aren't you looking forward to your next chance to speak? | 次に話す機会を楽しみにして待ちませんか。 | |
| Ask him if he can speak Japanese. | 彼に日本語が話せるかどうか聞いてごらん。 | |
| You can make a computer-to-computer call on the internet for free! | あなたはインターネット上で、コンピュータ間の電話を無料でかけられます。 | |
| An old man spoke to me suddenly. | 老人が突然私に話しかけた。 | |
| Please tell me your phone number. | 私にあなたの電話番号を教えて下さい。 | |
| The myth offers insights into the ancient civilization. | その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。 | |
| She can speak English very well. | 彼女はとても上手に英語を話せる。 | |
| It is rude to speak with your mouth full. | 口にものをほおばったままで話すのは無作法である。 | |
| What are you referring to? | 何の話ですか? | |
| It's a strange story, but every word of it is true. | それはかわった話ですが、どれもこれも本当ですよ。 | |
| I'll take care of your kitten while you're away. | 留守中子猫の世話は任せてください。 | |
| Tony speaks English well. | トニー君は上手に英語を話す。 | |
| Excuse me. Do you speak English? | 失礼ですが、あなたは英語を話されますか。 | |
| I'll find a good time to tell Father about it. | ころあいをみてその事をお父さんに話してあげるわ。 | |
| The blind nurse devoted herself to caring for the elderly. | 目が見えない看護婦は年寄りの世話をすることに一身を捧げた。 | |
| His story may not be true. | 彼の話は本当じゃないかもしれない。 | |
| The man I was talking to is my English teacher. | 私が話していた人は私の英語の先生です。 | |
| Oh, would you catch the phone for me, please? | 僕のかわりに電話をとってくれませんか。 | |
| She quit her job to look after her child. | 彼女は子供の世話をするために仕事を止めた。 | |
| Mark is the salt of the earth, so he can be trusted with a secret. | マークは立派な人だから内密のことを話しても大丈夫だよ。 | |
| I have heard the story. | その話は知っています。 | |
| No one will trust his story. | 誰も彼の話を信用しないだろう。 | |
| The story goes that she was murdered. | 彼女は殺されたという話しだ。 | |
| You can call us at any time. | いつでも私たちにお電話ください。 | |
| I have push button phones. | プッシュホンの電話機を持っています。 | |
| Can I telephone London from here? | ここからロンドンへ電話できますか。 | |
| Suddenly, they stopped talking. | 突然彼らは話すのをやめた。 | |
| Can you tell me where the nearest courtesy phone is? | 一番近い館内電話はどこにあるか教えて下さい。 | |
| In their discourse after dinner, they talked about politics. | 夕食後の談話で彼らは政治について話し合った。 | |
| A Mr. Kimura is calling you. | 木村さんという人からあなたにお電話です。 | |
| I felt like talking to somebody then. | そのとき誰かに話し掛けたいような気がした。 | |
| Her story can't be true. She often tells lies. | 彼女の話は本当であるはずがない。彼女はよく嘘をつく。 | |
| I'd like to stay and chat, but I've got a meeting to go to. | もう少しいてお話したいのですが、会議に行かなければならないのです。 | |
| She hovers over that child like hen with one chicken. | 彼女はその子につきまとって、うるさく世話を焼く。 | |
| Smiling sadly, she began to talk. | 悲しそうに微笑みながら、彼女は話しはじめた。 | |
| You can speak English well, can't you? | 英語が上手に話せるんですよね。 | |
| Actually, I am poor at talking. | 実際、僕は話すのが下手です。 | |
| The following is his story. | 以下は彼の話です。 | |
| Tom talks like an old man. | トムは老人のような話し方をする。 | |
| His story amused everyone. | 彼の話はみんなを楽しませた。 | |
| Don't forget to talk with him tomorrow. | 明日彼と話をするのを忘れてはいけませんよ。 | |
| I called Susan to apologize to her, but she hung up on me. | 僕はスーザンに謝ろうと電話したのに、彼女ときたら一方的に電話を切っちゃったんだ。 | |
| You speak like your mother. | 話し方がお母さまそっくりね。 | |
| I'm afraid I cannot make myself understood in English. | 私の英語では話が通じないのではないかと思います。 | |
| And of course, a speaker usually communicates in two ways, orally as well as through gestures. | それに、もちろん、話をする人は、普通言葉の他にジェスチャーという、2つの方法によって意志の伝達をしているのである。 | |
| He asked me if I could speak English. | 君は英語が話せますかと彼は私に聞きました。 | |
| "Well, that is, it's not something I can boast of," in fact it's not something I can talk unashamedly about in public. | 「まあその、自慢できる事でもないんだけど」というか、臆面もなく吹聴できる話でもない。 | |
| If I were to tell you all I know, you would be amazed. | 私の知っていることをすべてあなたにお話したら、あなたは驚くだろうに。 | |
| English is spoken in Australia. | オーストラリアでは英語が話されている。 | |
| Tom doesn't like talking about himself. | トムは自分のこと話すのが苦手なんだと思う。 | |
| That boy speaking English is taller than I am. | 英語を話しているあの少年は私よりも背が高い。 | |
| He listened to my pitch, so he must be interested. | 話を聞いたのだから興味がある筈だ。 | |
| Is there a Japanese-speaking stewardess? | 日本語を話すスチュワーデスはいるか。 | |
| Most people studying a foreign language will never be able to speak like a native speaker. | 外国語を勉強しているほとんどの人達は、ネイティブスピーカーのように話すことなどできないだろう。 | |
| He was incredulous of the story. | 彼はその話を信じなかった。 | |
| The children were well looked after. | その子ども達は十分な世話を受けた。 | |
| Tell us the story from beginning to end. | その話を始めから終わりまで話して下さい。 | |
| I asked my aunt to tell the stories of her travels. | 私は叔母さんに、彼女の旅行の話をしてくれるよう頼んだ。 | |
| This type of mobile phone sells well. | この型の携帯電話はよく売れています。 | |
| By all accounts, he is not a man to be trusted. | 誰の話から見ても彼は信頼出来る男ではない。 | |
| Well, I think it's time the real story was told. | ところで、もう本当の話がされてもいい時期だと思うよ。 | |
| It goes without saying that everybody is given the equal right to speak. | すべての人に平等の話す権利が与えられているのは言うまでもない。 | |
| Don't play dumb. You know very well what we're talking about. | とぼけないでくれよ、何の話かよくわかっているだろ。 | |