Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her tears gave more credence to the story. | 彼女が泣いたことで、この話にはそれだけ信憑性が加わった。 | |
| We discussed our plans for the future. | 私たちは将来の計画を話し合った。 | |
| She can speak three languages. | 彼女は3カ言語を話すことができる。 | |
| Talk of the absent and he will appear. | いない者の話をすると現われる。 | |
| Call 110 right now. | すぐ110番に電話してください。 | |
| Please tell me your phone number. | 私にあなたの電話番号を教えて下さい。 | |
| I'm always bored with his boastful talk. | 私はいつも彼の自慢話にはうんざりする。 | |
| Mike speaks good Japanese. | マイクは日本語を話すのが上手だ。 | |
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | 最初のうち、速く話されると理解するのが大変だった。 | |
| Watch the camera for me while I make a phone call. | カメラを見ていてね。電話をかけてくるから。 | |
| Most people studying a foreign language will never be able to speak like a native speaker. | 外国語を勉強しているほとんどの人達は、ネイティブスピーカーのように話すことなどできないだろう。 | |
| I can't read French, nor can I speak it. | 私はフランス語を読めないし、または話すこともできない。 | |
| I forgot to call her last night. | 昨夜、彼女に電話をかけるのを忘れました。 | |
| Several newspapers published the story. | 幾つかの新聞はその話を載せた。 | |
| I don't know whether she believed me or not but in any case it seems she doesn't automatically dismiss talk of the supernatural. | 信じていたかどうかはともかく、超常的な話題に拒絶反応があるということはないようだ。 | |
| We stopped talking so that we could hear the music. | 私たちは音楽を聴くために話すのをやめた。 | |
| Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up. | 西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。 | |
| There is a lady downstairs who wants to speak to you. | あなたにお話したいという女性が下に来ていますよ。 | |
| I would prefer to speak to you in private. | 君と2人だけで話したいのだが。 | |
| You have to speak only English. | あなたは英語だけを話さなければなりません。 | |
| The story goes that she was murdered. | 彼女は殺されたという話しだ。 | |
| I speak Spanish to God, Italian to women, French to men, and German to my horse. | 余は神にはスペイン語で、ご婦人にはイタリア語で、男にはフランス語で、馬にはドイツ語で話しかける。 | |
| The full story was yet to be told. | まだ全部の話がされたわけではなかった。 | |
| He suddenly hung up the phone while I was speaking. | まだ私が話しているのに突然彼は電話を切った。 | |
| Tom talked about his family. | トムは自分の家族について話した。 | |
| My job is taking care of our baby. | 私の仕事は赤ん坊の世話をする事です。 | |
| Nevertheless, devout conversation on spiritual things helps no little with spiritual progress. | これに対して霊的なことがらに関する熱心な会話は、霊的な進歩に大いなる助けとなります。 | |
| I chanced talking to her. | 私は思い切って彼女に話しかけた。 | |
| It goes back, Personnel Officer Paula Grayson told us, to the way many employers used to pay their employees a hundred years ago. | 事は百年前、多くの雇い主が従業員に賃金を支給していた方法にさかのぼる、と人事課職員のポーラ・グレイソンさんは話してくれました。 | |
| Why don't we talk over coffee? | コーヒーでも飲みながら話をするのはどうですか。 | |
| Sazae is always forgetting her own phone number. | サザエは自分の電話番号を忘れてばかりいるんだから。 | |
| Judging from what everyone says, it's the truth. | みんなの話からすると、それは真実だろう。 | |
| He can only speak a little English. | 彼は英語がほとんど話せません。 | |
| I'll phone you later. | のちほど電話をします。 | |
| I was ill at ease because I didn't speak French. | フランス語が話せなかったので居心地が悪かった。 | |
| I often talk to him on the bus. | バスの中でよく彼と話します。 | |
| Let's not talk about it any more. | もうその話はやめましょう。 | |
| Man is the only animal that can talk. | 人間は話す事の出来る唯一の動物だ。 | |
| I'd made up some story about having to go home to see my sick mother. | 病気の母を見舞うために帰郷しなければならないといった話をでっちあげた。 | |
| Don't speak with your mouth full. | 口をいっぱいにしたままで話してはいけない。 | |
| Is there a public phone around here? | このあたりに公衆電話はありませんか。 | |
| He wasn't stupid enough to talk about that while she was around. | 彼はその話を彼女の前でするような馬鹿なことはしなかった。 | |
| I'll call again later. | 後でまた電話します。 | |
| Let's talk before fighting. | 喧嘩する前に話し合おう。 | |
| But Susan promised that she would call. | しかしスーザンは電話をすると約束したのだ。 | |
| What are you talking about? | 何のことを話しているのか。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | 今日私達は道徳の点からこの問題について話し合うつもりです。 | |
| The speaker did not refer to his notes during his talk. | 講演者は話の間中メモを参照しなかった。 | |
| Cookie likes adventure stories. | クッキーは冒険のお話が好きだ。 | |
| He mentioned it. | 彼はそれについて話した。 | |
| I have a few friends to talk for a long time on the phone with. | 私には長電話をする友達が2、3人いる。 | |
| Who was it that he phoned? | 彼は誰に電話したんだ? | |
| I don't believe such a story. | 私はそんな話は信じない。 | |
| You're always there for me, so if you're ever in dire straits, just let me know and I'll come running. | いつもお世話になっていますから、一旦緩急あれば、すぐさま馳せ参じます。 | |
| Would you please look after my dog tomorrow? | 明日、私の犬の世話をしていただけませんか。 | |
| She was afraid to make a speech. | 彼女は話をするのが恐かった。 | |
| I was completely deceived by her story. | 私は彼女の話にすっかりだまされた。 | |
| Can I use your telephone? | あなたの電話を借りてもいいですか。 | |
| Do you know if she can speak English? | 彼女が英語を話せるかどうか知っていますか。 | |
| Speak louder so everyone can hear you. | みんなに聞こえるようにもっと大きな声で話しなさい。 | |
| I'm afraid I won't be able to make myself understand in English. | 私の英語では話しが通じないのではないかと思います。 | |
| She is fluent in English and French. | 彼女は英語とフランス語を流暢に話す。 | |
| Please tell me what happened to him. | 彼に何があったのか話してください。 | |
| He is not such a fool as to believe that story. | 彼はその話を信じるほどおろか者ではない。 | |
| She was so angry that she could not speak. | 彼女はとても怒って話すことができなかった。 | |
| He is used to speaking in public. | 彼は人前で話をすることに慣れている。 | |
| It's fun to speak in English. | 英語で話すのは楽しい。 | |
| Taking care of the excretory needs of a patient you've just met is a very demanding job. | 会ったばかりの患者の下の世話をするのは大変なお仕事だ。 | |
| I've something interesting to tell you that you might find surprising. | 意外な話があるんだ。 | |
| She answered the telephone as soon as she heard the bell ring. | ベルが鳴るのを聞くとすぐに彼女は電話にでた。 | |
| She directed her efforts at learning to speak English. | 彼女は英語を話せるようになろうと骨を折った。 | |
| I'll call back at four o'clock. | 私は4時に電話をかけなおすつもりです。 | |
| We have had difficulty reaching you by phone. | 電話で連絡しようとしましたが、なかなかつかまりませんでした。 | |
| Jorge is able to speak four languages. | ジョージは4ヶ国語が話せる。 | |
| Speaking French is difficult. | フランス語を話すことは難しい。 | |
| I'll telephone you every night. | 毎晩電話するよ。 | |
| He's now on the phone. | 彼は今電話中です。 | |
| I spoke to him kindly so as not to frighten him. | 彼を怖がらせないように、私は彼にやさしく話しかけた。 | |
| It is rude to interrupt others. | 人の話に割り込むのは失礼だ。 | |
| He didn't stop talking. | 彼は話すのをやめなかった。 | |
| You should call your father as soon as possible. | できるだけ早くお父さんに電話をした方がいいですよ。 | |
| Mr Hata told us on television some interesting stories about various animals. | 畑先生はテレビでいろいろな動物のおもしろい話をしてくれた。 | |
| I can't follow you. | ちょっと話がわからないんですが。 | |
| Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say. | うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。 | |
| He was busy when I called him up. | 私が電話をかけたとき彼は忙しかった。 | |
| The Japan Times was carrying the story. | ジャパン・タイムズにはその話は載っていない。 | |
| Colloquial speech is used in everyday conversation. | 口語的な話し方が日常会話では使われている。 | |
| I'd like to speak with Tom alone. | トムと二人だけで話をしたいのですが。 | |
| That Prof.'s talk is driving me up the wall. | あの先生の話にはうんざりするよ。 | |
| I talked with our sales people. | 営業の者と話をしてみました。 | |
| He told me about it in private. | 彼はそのことを私にこっそり話してくれた。 | |
| He is a very good speaker of English. | 彼は英語を話すのがとても上手だ。 | |
| Would you mind speaking more slowly? | もう少しゆっくり話していただけませんか。 | |
| At first I felt a bit too shy to speak to her. | 初めのうち、私は少し恥ずかしくて彼女に話し掛けられなかった。 | |
| Strange noises keep coming from the receiver and won't stop. | 受話器から変な音がして止まらない。 | |
| Even Japanese can make mistakes when they speak Japanese. | 日本人でも日本語を話すとき間違いをすることがある。 | |
| That means nothing if English speakers don't understand it. | 英語話者に通じなきゃ意味ないぞ。 | |
| He is a busy man, so you can only get in touch with him by telephone. | 彼は忙しい人だから、電話でなければ彼と連絡をとれないでしょう。 | |
| I'd like to make an overseas call. | 国際電話をかけたいのですが。 | |
| We were just talking about you when you called. | 君が電話をくれたとき丁度君の事を話していた。 | |