Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He tends to shy away from anything that involves public speaking. | 人前で話すようなことは何によらず彼はいつも敬遠する。 | |
| I didn't participate in the conversation. | 私はその会話に参加できなかった。 | |
| We have had enough of empty words. | くだらない話はもうたくさんだ。 | |
| I ran across his telephone number in an old address book of mine. | 古い住所録で偶然、彼の電話番号を見せた。 | |
| You'll be told in advance. | あなたには前もってお話しますよ。 | |
| I remember telling her that news. | 彼女にあのニュースを話したことを覚えている。 | |
| He did not so much as speak to me all the evening. | 彼はその夜一晩中私に話しかけさえしなかった。 | |
| I'm not used to speaking in public. | 私は人前で話をするのに不慣れだ。 | |
| Soon I found myself wanting to meet him and talk to him. | すぐに私は彼にあって彼と話したがっている自分自身に気がついた。 | |
| Could you dial for me? The telephone is too high. | 代わりにダイアルしていただけませんか?電話の位置が高すぎて。 | |
| Simplify your life. Take advice from native speakers. | 人生を楽にせよ。母語話者からの助言を受け入れよ。 | |
| I didn't know what to do because I was suddenly spoken to by a foreigner. | 私は突然外国人に話しかけられたのでめんくらった。 | |
| Hundreds of people called or wrote to the Gorilla Foundation. | 何百という人々がゴリラ財団研究所へ電話や手紙を下さいました。 | |
| In case of fire, call 119. | 火事の場合は119に電話しなさい。 | |
| If only I could speak French. | フランス語が話せさえすればなあ。 | |
| Please go on with your story. | 君の話を続けて下さい。 | |
| The old men like to meet on the street corner just to shoot the bull. | あの老人たちは街角に無駄話をしに行くのが好きだ。 | |
| Is there anyone who speaks English? | 誰か英語を話す人はいますか。 | |
| Sarah gets very bored listening to her grandparents rambling on about old times. | サラは祖父母が昔話をくどくどとしゃべるのを聞くとうんざりする。 | |
| I'm sorry to call you so late at night. | こんな夜遅くに電話してごめんね。 | |
| I wish I had more time to talk to you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| She has no one to wait upon her. | 彼女の身の回りの世話をする人がいない。 | |
| She repeated what she had heard to her mother. | 彼女は聴いたことを何度も母親に話した。 | |
| Haruyo steeled herself to tell Akiyoshi that she wanted to stop dating him. | ハルヨはあきよしにデートはとりやめにしたいと話すことに決心した。 | |
| Can you check if the phone is out of order? | 電話機が故障しているかどうか調べていただけますか。 | |
| Sorry, the line is busy now. | すみません。ただいま話し中です。 | |
| Are you through with the phone? | 電話もうおすみですか。 | |
| Where is the telephone book? | 電話帳はどこ。 | |
| She's busy now, so she can't talk with you. | 彼女は今忙しいので、あなたとお話できません。 | |
| Let's get together and talk it over. | 集まってそれを話し合いましょう。 | |
| For some reason, her husband seemed to dislike that she spoke of me. In truth, she talked too much about me. | 夫は、なぜだか、彼女が私について話すのを厭うように見えました。実際、彼女は、私のことを話し過ぎるのでした。 | |
| Mary told John the secret. | メアリーはジョンにその秘密を話した。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| Don't fail to call me as soon as you arrive there. | 向こうについたら忘れずすぐ電話してね。 | |
| I was charmed by her way of speaking. | 私は彼女の話し方に聞き惚れてしまった。 | |
| Whoever telephones, tell them I'm out. | たとえ誰が電話してきても、私は留守だと言ってくれ。 | |
| Kate can hardly speak Chinese. | ケイトは中国語をほとんど話せない。 | |
| Can you speak English at all? | 君は本当に英語が話せるのか。 | |
| You should not speak of others behind their backs. | 陰で人の話をしてはいけないよ。 | |
| She talked long of her experiences abroad. | 彼女は外国の経験について長々と話した。 | |
| May I ask for your phone number? | 電話番号を伺えますか? | |
| May I use your telephone? | 電話をお借りしたいのですが。 | |
| I can't remember her phone number no matter how much I try. | どうしても彼女の電話番号が思い出せない。 | |
| It's best to make international calls person to person. | 指名通話で国際電話をかけるといいよ。 | |
| I was just about to go out when the phone rang. | 外出しようとしていると、電話が鳴った。 | |
| Tell me something important you learned this weekend. | 今週末に学んだ何か重要な事を話して下さい。 | |
| There is a public telephone on that corner. | 公衆電話はあの角にあります。 | |
| The pitiful tale fetched tears from the girl. | その哀れな話を聞いて少女は涙を浮かべた。 | |
| The foreigner spoke Japanese as if it were her mother tongue. | その外国人はまるで母語のように日本語を話した。 | |
| I don't speak French very much. | フランス語であまり話しません。 | |
| Her story can't be true. | 彼女の話は本当のはずがない。 | |
| The blind nurse devoted herself to caring for the elderly. | 目が見えない看護婦は年寄りの世話をすることに一身を捧げた。 | |
| We were all set to leave when the phone rang. | 電話が鳴った時、私達は外出するところだった。 | |
| Won't you speak more slowly? | もっとゆっくり話せませんか。 | |
| I spoke to the boy who seemed to be the oldest. | 私は最も年上と思われる少年に話しかけた。 | |
| Mr. and Mrs. Ikeda talked to Ken's teacher. | 池田夫妻は健の先生に話しかけました。 | |
| Can you give me your phone number? | 私にあなたの電話番号を教えて下さい。 | |
| The policeman did not believe my story, and I thought it was no good arguing with him. | 警官は私の話を信じてくれず、彼と議論してもダメだと思った。 | |
| It's been so long since we've met, let's have a drink or two and talk about the good old days. | 久しぶりに会ったんだから、酒でも飲みながら、昔話にでも花を咲かせるとするか。 | |
| This is the man for you to speak to. | こちらはあなたがお話になるお方です。 | |
| Who were you talking to? | あなたは誰と話していたのですか。 | |
| Tom speaks more slowly than Bill. | トムはビルよりゆっくり話す。 | |
| When I was about to leave my house, I got a telephone call from her. | 私がまさに家を出ようとしていたときに、彼女から電話がかかった。 | |
| You are not to speak to him while he is studying. | 勉強している間は彼に話しかけてはいけない。 | |
| These words aren't used in spoken language. | これらの語は話し言葉では使われない。 | |
| Even if you do not like it, you must take charge of it. | たとえそれが嫌いでも、あなたはその世話を引き受けなければならない。 | |
| In order to serve you better, your call may be monitored. | よりよいサービスのため、お客さまのお電話は傍受されることがあります。 | |
| He gives me a phone call every now and then. | 彼は時々電話をくれます。 | |
| The telephone is out of order, Mr. Tamori. | タモリさん、電話が故障しています。 | |
| The price was absurdly high. | 値段はお話にならないほど高かった。 | |
| He finally decided to go to his mother with the news his father had shared. | ついにおとうさんから聞いたひどい話を、おっかさんに伝える決心をした。 | |
| Her story can't be true. She often tells lies. | 彼女の話は本当であるはずがない。彼女はよく嘘をつく。 | |
| Do you want to know my secret? It's very simple... | 私の秘密を知りたい? 単純な話しさ・・・ | |
| I have no friends to whom I could speak about such matters. | 私はこんな事を話す友達がいない。 | |
| Last night, I fell asleep while talking with Mary on the phone. | 昨夜はメアリーと電話しながら寝落ちしてしまった。 | |
| The sad story came home to her. | その悲しい話は彼女にしみじみと感じられた。 | |
| Go on with your story. That is so interesting! | あなたの話を続けなさい。それはとても面白い。 | |
| I regret having said that to him. | 私は彼にその事を話したのを後悔している。 | |
| She hung up in silence. | 彼女は黙って受話器を置いた。 | |
| Don't forget to give us a ring when you arrive in Kyoto. | 京都に着いたら必ず私たちに電話をしてください。 | |
| I've heard this story scores of times. | この話名何かいも聞いた。 | |
| Women didn't use to talk politics in this country. | 昔、この国では女性は政治の話をしなかった。 | |
| I can't speak Kannada. | 私はカンナダ語を話しません。 | |
| My father is out. Shall I tell him to call you back? | 父は外出しています。お電話をするように伝えましょうか。 | |
| He didn't answer the phone, so I sent him an email. | 電話には出なかったからメールしておきました。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| Please call me up if you want me. | ご用のときはお電話ください。 | |
| I'd like to talk to you about what happened at school yesterday. | 昨日学校で起こったことについて、あなたとお話がしたいのですが。 | |
| I cared for the rabbits when I was at school. | 学校に通っていた時、ウサギの世話をした。 | |
| Please speak slowly. | ゆっくりとお話願います。 | |
| Their conversation being in Chinese, I did not understand one word. | 彼らの会話は中国語だったので、私には一言も分からなかった。 | |
| That kind of talk leads to arguments. | そういった話をしていると議論になってしまう。 | |
| Call me at nine tomorrow morning. | 明日の朝9時に電話を下さい。 | |
| Yuko has never spoken with a foreigner. | 裕子は外国人と話したことがない。 | |
| She covered the mouthpiece of the phone with her hand. | 彼女は電話の送話口を手でおおった。 | |
| I'll get in touch with you by phone tomorrow. | あした電話でご連絡いたします。 | |
| The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people. | この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。 | |
| His story will be more and more interesting. | 彼の話はますます面白くなっていくでしょう。 | |
| I'll call you up around eight this evening. | 今夜、8時頃に電話します。 | |
| I'll call you back later. | 後でまた電話するよ。 | |