Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can't make myself understood in German. | 私はドイツ語で話を通すことができない。 | |
| He spoke very loudly. | 彼はとても大きな声で話した。 | |
| If the telephone rings, can you answer it? | もし電話がなったら出てくれますか。 | |
| Why do you dislike his way of speaking? | なぜ彼の話し方が嫌いなのですか。 | |
| He will not listen to me. | 彼はどうしても私の話を聞こうとしない。 | |
| Would you please tell her to give me a call later on? | 後ほど私に電話をするよう彼女に伝えていただけますか? | |
| A Mr. West called while you were out. | 留守中にウェストという人から電話があったよ。 | |
| My telephone is out of order. | 私の電話は故障している。 | |
| I must discuss that new plan with him. | 私は彼とその新しい計画について話し合わなければならない。 | |
| He told me his life's story. | 彼は彼の人生の話を私にしてくれた。 | |
| "Tom, there is something I want to talk to you about..." "Yes, what is it? Is it something serious?" "Yes, sort of..." | 「トム、ちょっと話したいことがあるんだけど」「え、何、重たい話?」「んー、ちょっとね」 | |
| The two students will be talking to each other. | 2人の学生がお互い話し合っているだろう。 | |
| My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven. | 私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。 | |
| I'd like to talk to Tom alone. | トムと二人きりで話をしたいのですが。 | |
| We took care of our horses by turns. | 私たちは代わる代わる馬の世話をした。 | |
| I enjoyed talking with you. | あなたとお話しして楽しかった。 | |
| He can speak both English and French. | 彼は英語かフランス語かどちらか話せる。 | |
| Taking a walk in the park, I was spoken to by an old couple. | 公園を散歩していた時、私は老夫婦に話し掛けられた。 | |
| He's used to speaking in public. | 彼は人前で話す事に慣れている。 | |
| I may put this story on the stage. | この話をぼくは舞台にのせるかもしれない。 | |
| It is fun to speak in English. | 英語で話すのは楽しい。 | |
| Go tell him yourself. | 自分で話してこい。 | |
| Let me call you back later, OK? | 後で、折り返し電話するわ。 | |
| This is such an interesting story I will never forget it. | これはとてもおもしろい話なので、私は絶対に忘れないだろう。 | |
| They entered into conversation. | 彼らは互いに話しはじめた。 | |
| I can hear someone talking in the next room. | 隣の部屋で誰かの話し声が聞こえる。 | |
| A sensible person wouldn't speak to you like that. | 良識のある人ならそんな風に君に話しかけないだろう。 | |
| Did I tell you what Melissa said? | メリッサが言ったこと話したかしら? | |
| She took care of the children. | 子供たちは彼女に世話してもらった。 | |
| You wanted to tell me about freedom? | 自由について私に話したかったの? | |
| I will speak to you tomorrow. | 明日お話します。 | |
| The old woman has no one to wait on her. | その老婦人には世話をしてくれる人がいない。 | |
| It may sound like blowing my own horn, but I can speak French. | 自慢に聞こえるかもしれないが、私はフランス語が話せる。 | |
| Please let me know the result by telephone. | どうか電話でその結果をお知らせ下さい。 | |
| Our baby cannot talk yet. | うちの子はまだ話すことができない。 | |
| I made him tell the truth. | 私は、彼に真実を話させた。 | |
| A baby is incapable of taking care of itself. | 赤ん坊は自分の世話が出来ない。 | |
| I've had a lot of calls today. | 今日は電話がたくさんかかってきている。 | |
| I don't want to talk to anybody today. | 今日は誰とも話したくないんだ。 | |
| Why don't you look it up in the phone book? | 電話帳で調べたらどうですか。 | |
| Can his story be true? | はたして彼の話は本当だろうか。 | |
| Our next-door neighbor asked us to look after his plants while he was away on vacation. | 隣人から休暇で留守の間植木の世話をしてくれるように頼まれました。 | |
| The little girl, deeply moved by the old man's pitiful story, burst into tears. | その少女は老人の哀れな話に深く感動しわっと泣き出した。 | |
| When I was about to leave my house, I got a phone call from her. | 私が家を出ようとしたときに、彼女から電話があった。 | |
| I was charmed by her way of speaking. | 私は彼女の話し方に聞き惚れてしまった。 | |
| I searched in my pocket for a coin to make a phone call. | 電話をかけるためにポケットに手を入れて硬貨を捜した。 | |
| He is not coming, according to her. | 彼女の話では彼は来ないそうだ。 | |
| I phoned my son before boarding the plane, telling him to come to the airport to pick me up. | 私は飛行機に乗る前に息子に電話し、空港まで迎えに来るよう伝えた。 | |
| She called me up very late last night. | 彼女は昨晩大変遅く私に電話をかけてきた。 | |
| If anyone were to talk to me like that, I would call a police. | 万一だれかがそのように私に話しかけてきたなら、私は警官を呼ぶだろう。 | |
| He tried to memorize the conversation. | 彼はその会話を暗記しようとした。 | |
| The story seems true. | その話は本当らしい。 | |
| Ewondo is the language spoken by the Ewondo tribe of Cameroon. | エウォンド語はカメルーンに居住するエウォンド族によって話される言語である。 | |
| Father told us a very interesting story. | 父はとても面白い話をしてくれた。 | |
| He interrupted the speaker with frequent questions. | 彼は何度も質問して発言者の話の邪魔をした。 | |
| She called me at an unearthly hour last night. | 彼女は昨夜とんでもない時間に電話してきた。 | |
| Mr Brown speaks Japanese very well. | ブラウンさんは日本語を上手に話す。 | |
| Nobody believed Kevin because he always makes up stories. | ケビンが言うことはほら話ばかりなので、誰も彼のことを信じなかった。 | |
| I took down her telephone number in my notebook. | 僕は彼女の電話番号を手帳に書きつけた。 | |
| Their conversation being in Chinese, I did not understand one word. | 彼らは中国語で話していたので、私には一言も分からなかった。 | |
| I wish you had told me the truth then. | 君はあのとき本当のことを話してくれたらよかったのに。 | |
| Did Tom talk to you about Mary? | トムはメアリーについてあなたに話しましたか。 | |
| He made up the whole story. | 彼はその話を全部でっちあげた。 | |
| Every time he comes up to Tokyo, he never fails to call me up. | 彼は上京してくるときはいつでも、必ず私に電話をくれる。 | |
| I spoke to him about it on the telephone. | 私はそのことについて彼と電話で話した。 | |
| There is a matter that we would like to discuss urgently regarding club activities, so please come to the staff room. | 部活の事で至急お話ししたい事がありますので、職員室に来てください。 | |
| When you speak of the Devil, you can hear the rattling of his bones. | 悪魔の話をすると彼の骨がカタカタいう音が聞こえる。 | |
| He called me day after day. | 彼は毎日私に電話をかけてきた。 | |
| Without telephones, it would be inconvenient. | もし電話がなければ、不便だろう。 | |
| I told you that in confidence, so why did you tell Jane about it? | 私は内緒でそれを君に話したのに、なぜジェーンにそれを話したんだ。 | |
| I didn't get the point of his speech. | 私は彼の話の要点が分からなかった。 | |
| In order to serve you better, your call may be monitored. | よりよいサービスのため、お客さまのお電話は傍受されることがあります。 | |
| Though seriously injured, he managed to get to a telephone. | 彼は重傷を負っていたけれども、何とか電話までたどりつくことができた。 | |
| His story sounds true. | 彼の話はもっともらしく聞こえる。 | |
| He would wait for hours for her call. | 彼は彼女から電話がかかってくるのを何時間も待っていることがあった。 | |
| She always speaks in English. | 彼女はいつも英語で話します。 | |
| The other day we had a telephone call from a man whose wife was going to have a baby. | 先日私たちのところに、もうすぐ子供がうまれる妻を持つ男性からの電話があった。 | |
| He told me the story of his life. | 彼は彼の人生の話を私にしてくれた。 | |
| Helen telephoned me that she had arrived in London safely. | ヘレンは私に無事ロンドンに着いたと電話をかけてきた。 | |
| Your story doesn't square with the facts. | あなたの話は事実と合わない。 | |
| She spoke through an interpreter. | 彼女は、通訳を使って話をしました。 | |
| I'm talking on the phone. | 電話中です。 | |
| You can't speak French, can you? | 君はフランス語が話せないのですね? | |
| I was completely deceived by her story. | 私は彼女の話にすっかりだまされた。 | |
| I talked on the telephone. | 私は電話で話をしました。 | |
| He telephoned her when he arrived at the station. | 駅に着いて、彼は彼女に電話をした。 | |
| According to what they say, that boy is very good at singing. | 彼らの話によると、あの男の子は歌がうまいらしい。 | |
| You can speak as you actually feel. | 実際感じたままを話してよい。 | |
| Did you hear that, Mike? | マイク、今の話聞いたかい。 | |
| I'll tell you everything about it. | そのことについて全てお話しましょう。 | |
| His story thrilled me with horror. | 彼の話は私を恐怖でぞっとさせた。 | |
| That story made me think over the future of Tokyo. | 私はその話を聞いて東京の将来について考えさせられた。 | |
| Let's call Bill up. | ビルに電話をかけてみよう。 | |
| She spoke to me with a smile. | 彼女は微笑みながら私に話しかけた。 | |
| "Perhaps we'd better not tell Tom anything about today." "I agree." | 「今日のこと、トムには話さない方がいいんじゃないかな」「私もそう思う」 | |
| I'd like to make an overseas call. | 国際電話をかけたいのですが。 | |
| If anyone should phone, say I'll be back at one o'clock. | だれかから電話があったら1時にもどると言って下さい。 | |
| I'm at work now, so I'll call you later. | 今は仕事中なのであとから電話します。 | |
| I was going out, when the telephone rang. | 電話が鳴った時、私は出掛けようとしていた。 | |
| The story reminds me of a certain sight. | その話を聞くと私はある光景を思い出す。 | |