Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| "Excuse me", Ann broke in. | 「失礼ですが」とアンが話に割って入った。 | |
| I don't think she can speak French. | 彼女はフランス語を話すことができないと思う。 | |
| The line is busy again. | また話し中だ。 | |
| It was his lengthy narrative that bored me to death. | 私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。 | |
| I'm at work now, so I'll call you later. | 今は仕事中なのであとから電話します。 | |
| We talked till after eleven o'clock. | 私たちは11時すぎまで話した。 | |
| It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now? | 結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すときに間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| Tom clearly wasn't listening to what Mary was saying. | トムさんは明らかにメアリさんの話を聞いていませんでした。 | |
| You shouldn't have told him about the plan. | あなたは彼にその計画を話さなければよかったのに。 | |
| I've something interesting to tell you that you might find surprising. | 意外な話があるんだ。 | |
| He went mad when he heard the story. | 彼は話を聞いて激怒した。 | |
| Strange to say, the figure went out of sight suddenly. | 奇妙は話だが、人の姿が突然見えなくなった。 | |
| Please tell me about you and your family. | あなた達家族について話してください。 | |
| I tried to change the subject, but they went on talking about politics. | 私は話題を変えようとしたが、彼らは政治の話を続けた。 | |
| Don't phone her now. | 今彼女には電話しないで。 | |
| The number is engaged. | お話中です。 | |
| I'm afraid the line is busy. | あいにく話中です。 | |
| She telephoned just now. | 彼女はちょうど今電話した。 | |
| You should have told him about it while he was here. | 君は彼がここにいるうちに、そのことを話しておくべきだった。 | |
| We speak Japanese. | 私たちは日本語を話す。 | |
| He seems to have lost the thread of the story. | 彼の話の筋道がわからなくなってしまったようだ。 | |
| May I speak to you a minute? | 少しお話してもよろしいですか。 | |
| I have push button phones. | プッシュホンの電話機を持っています。 | |
| Who can speak English better, Yoko or Yumi? | 洋子さんと由美さんとではどちらが英語を上手に話せますか。 | |
| Many times, a hen-pecked husband doesn't know his problems until he talks to a happy bachelor. | 女房の尻にしかれている亭主は、幸せな独り者に話してはじめて、自分の問題を認識することがたびたびだ。 | |
| The teacher looked around the classroom and started to talk. | 先生は教室を見回して話し始めた。 | |
| There is a public telephone on that corner. | 公衆電話はあの角にあります。 | |
| He's coy about his income. | 彼の収入のことを詳しく話さない。 | |
| She accompanied her words with gestures. | 彼女はジェスチャーを交えて話した。 | |
| Do you want to talk to me or not? | 私と話したいの? 話したくないの? | |
| I've already talked to this student. | この生徒にはもう話したよ。 | |
| It is a story made out of whole cloth. | それは根も葉もない話だ。 | |
| I thought it was a mistake to tell Tom where we buried the treasure. | 宝の埋蔵場所をトムに話したのは間違いだと思った。 | |
| You can speak English well, can't you? | 英語が上手に話せるんですよね。 | |
| Can somebody get that? | だれか、電話出て。 | |
| The Ghost of Cock Lane is an English ghost story from the 18th century. | コック・レーンの幽霊は英国の十八世紀の幽霊話のひとつです。 | |
| The nurse attended the patient. | その看護婦は病人の世話をした。 | |
| People who don't know the sadness of love aren't able to talk about the experience of love. | 恋の悲しみを知らぬものに恋の味は話せない。 | |
| What we call 'Standard English' is only one of the many dialects spoken all over the world. | いわゆる「標準英語」とは世界中で話されている数多い方言のうちの1つにすぎない。 | |
| Tom spoke French. | トムはフランス語を話した。 | |
| He wasn't silly enough to tell that story before her. | 彼はその話を彼女の前でするような馬鹿なことはしなかった。 | |
| The sad story came home to her. | その悲しい話は彼女にしみじみと感じられた。 | |
| The story goes that he really had nothing to do with it. | 彼はそのことには全く無関係であったという話である。 | |
| Their conversation went on. | 彼らの会話は続いた。 | |
| My father can speak English well. | 父は英語を上手に話すことが出来る。 | |
| He speaks Japanese very well. | 彼は日本語をたいへん上手に話します。 | |
| Who will look after your dog? | 誰が君の犬の世話をするのですか。 | |
| Tom told me that he had a dream about Mary last night. | トムは昨日の夜、メアリーの夢を見たと話してくれた。 | |
| I've never heard the kind of stories he tells. | 彼の言うような話は一度も聞いた事がない。 | |
| He can only speak a little English. | 彼は英語がほとんど話せません。 | |
| I am not at liberty to tell you about the incident. | その事件について自由に話すことはできない。 | |
| The conversation at table is lively and interesting. | 食事中の会話は、生き生きしていておもしろい。 | |
| To make a long story short, everything went fine. | かいつまんで話せば、すべてが旨く行った。 | |
| It is kind of you to talk about it for me. | あなたが私に代わってそのことについて話してくれるとはご親切に。 | |
| My sister often takes care of the baby. | 私の姉はよくその赤ん坊の世話をします。 | |
| A bird is known by its song, and a man by his words. | 鳥はその鳴き声で分かるように、話し方によって人間は評価される。 | |
| He telephoned me again and again. | 彼は私に、再三電話をかけてきた。 | |
| The boy who spoke to me was a new student. | 私に話しかけた少年は新入生だ。 | |
| I didn't know the city, and what's more, I couldn't speak a word of the language. | 私はその町に不案内だった、それにその言葉も一言も話せなかった。 | |
| I'd better tell you the truth. | 私はあなたに真実を話したほうがいいですね。 | |
| His book begins with a tale of country life. | 彼の本は田園生活の話から始まる。 | |
| Here is her letter asking us to take care of her only son. | ここに一人息子の世話を頼むという彼女の手紙がある。 | |
| Tell me about it. | そのことを話してよ。 | |
| Tom speaks English with a French accent. | トムはフランス語訛りの英語を話す。 | |
| He kept on writing stories about animals. | 彼は動物の話を書き続けた。 | |
| He made bold to speak to the King. | 彼は大胆にも王様に話し掛けた。 | |
| His story seems to be strange. | 彼の話は奇妙に聞こえる。 | |
| Call me at the office. | 会社へ電話してください。 | |
| I want to make a phone call, but I don't have any change now. | 電話をかけたいのですが、いまこまかいお金がありません。 | |
| This story is worth reading again. | この話は再読の価値がある。 | |
| People usually find it very difficult to break the ice when they meet someone extremely attractive for the first time. | とても魅力的な人に初めて会って、話の糸口を見つけるのは、たいていかなり難しいものだ。 | |
| According to their opinions, that boy is very good. | 彼らの話によると、あの男の子は歌がうまいらしい。 | |
| The nurses attend to the patient day and night. | 看護婦たちは、日夜患者の世話をした。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| They were cut off in the middle of their telephone conversation. | 彼らは話をしている最中に電話を切られた。 | |
| My father was about to leave when the telephone rang. | 父が出かけようとした矢先に電話が鳴った。 | |
| My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven. | 私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。 | |
| The Vice-President talked at the meeting in place of the President. | 副大統領は大統領のかわりに、その会合で話をした。 | |
| He can speak English and French. | 彼は英語とフランス語が話せる。 | |
| She used to address me as Tom. | 彼女は私にトムと言って話しかける。 | |
| You must be careful when talking to a European. | 西洋人と話すときには気をつけなければいけない。 | |
| Do tell me what he said. | 彼が言ったことを、ぜひ私に話してくれ。 | |
| Your poor memory is due to poor listening habits. | 君の記憶力が悪いのは人の話を聞く習慣がちゃんとできていないからだ。 | |
| This is a collect call from Mr Nakamura in Osaka. Will you accept the charge? | 大阪の中村さんから料金受信人払いの電話が入っています。お受けになりますか。 | |
| You should call your mother as soon as possible. | あなたは可能な限り早く、あなたのお母さんに電話をするべきである。 | |
| Can I talk to you? | お話してもよいですか。 | |
| He made no progress in his speaking ability. | その子は、話すのがちっともうまくならなかった。 | |
| She is better at speaking English than any of her classmates. | 英語を話すことでは彼女はクラスの誰よりも勝っている。 | |
| Put me through to the boss, please. | ボスに電話をつないで下さい。 | |
| I will give you a call as soon as I know for sure. | はっきりわかり次第お電話します。 | |
| I have never heard him speak English. | 私は彼が英語を話すのを聞いたことがありません。 | |
| There should be something for us to talk about. | 何か僕らが話し合うべきことがあるはずだ。 | |
| Tell me everything about it. | そのことについてすべて私に話してください。 | |
| In addition to English, she speaks French fluently. | 彼女は英語だけでなくフランス語も流暢に話す。 | |
| He said that he could smell something burning and that the telephones weren't working. | パパは、何か焦げるにおいがして、電話が不通だと言っていたわ。 | |
| She speaks English very well. | 彼女は英語を上手に話します。 | |
| We take telephone orders. | 電話でも受け付けていますよ。 | |
| It is difficult for Japanese people to speak English fluently. | 日本人が英語を流ちょうに話すのは難しい。 | |
| A baby is incapable of taking care of itself. | 赤ん坊は自分の世話が出来ない。 | |