Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese. | 山田さんがその心ひかれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳した。 | |
| Speaking English isn't easy, but it's fun. | 英語を話すことは簡単ではない、でもそれは面白い。 | |
| Why don't you call him up? | 彼に電話したらどうですか。 | |
| My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven. | 私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。 | |
| He can speak French, not to mention English. | 彼は英語は言うまでもなく、フランス語も話せる。 | |
| People are apt to take it for granted that the professor can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。 | |
| We talked about cabbages and kings. | 私たちはいろんなことを話しました。 | |
| He came all the way to talk over a problem with me. | 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 | |
| Are you referring to me? | 私のことを話しているの。 | |
| He speaks French, not to speak of English. | 彼は英語は無論のこと、フランス語も話します。 | |
| I want to have a telephone installed. | 電話を引きたいのです。 | |
| Paul telephoned just now. | ついさっきポールが電話をしてきました。 | |
| I'm about to tell you something important. | 大切な話があるんです。 | |
| She was afraid to make a speech. | 彼女は話をするのが恐かった。 | |
| Did you telephone him? | 彼に電話したのですか。 | |
| Call me at six-thirty, please. | 6時半に電話してください。 | |
| I was told to be ready to speak at a moment's notice. | 私は予告なしに話すように言われた。 | |
| He tried to memorize the conversation. | 彼はその会話を暗記しようとした。 | |
| I don't think her story is true. | 彼女の話は真実ではないと思う。 | |
| My eyes popped out when I looked at my phone bill this month. | 今月の電話代見て、目が飛び出た。 | |
| Excuse me, but may I use your telephone? | すいませんが、電話を貸して下さいませんか。 | |
| On his getting to Tokyo, I'll telephone you. | 彼が東京に着いたらすぐ私はあなたに電話します。 | |
| I called him up. | 彼に電話した。 | |
| I had plenty of time to talk to many friends. | 友人たちと話す時間がたくさんあった。 | |
| She can speak English pretty well. | 彼女はかなり上手に英語を話す。 | |
| He's not coming, according to Mary. | メアリーの話では彼は来ないそうだ。 | |
| Mary is a girl who is pleasant to talk with. | メアリーは一緒に話をしてたのしいこだ。 | |
| I was itching for him to finish his talk. | 彼に早く話を終えてもらいたくてたまらなかった。 | |
| Not only can she speak French, she can also speak English. | 彼女は英語だけでなく、フランス語が話せる。 | |
| He is able to speak five languages. | 彼は5つの言語を話すことができる。 | |
| They didn't run out of conversation until late at night. | 夜が更けるまで彼らの話は尽きなかった。 | |
| Please hold on a moment. | 電話を切らずにそのまま待ってください。 | |
| You're a troublesome person! | あんたは世話の焼けるひとだね。 | |
| Suddenly, they stopped talking. | 突然彼らは話すのをやめた。 | |
| I will give you a call as soon as I know for sure. | はっきりわかり次第お電話します。 | |
| She called up her mother on the phone. | 彼女は、母親を電話に呼びだした。 | |
| We talked about a variety of topics. | 話題は多様多種だった。 | |
| Is this the book you spoke of the other day? | これが先日お話しになった本ですか。 | |
| "Perhaps we'd better not tell Tom anything about today." "I agree." | 「今日のこと、トムには話さない方がいいんじゃないかな」「私もそう思う」 | |
| This was the last conversation I had with my mother about Terry Tate. | これがテリー・テイトについて母と交わした最後の会話でした。 | |
| He is in his element when talking economics. | 彼は経済学の話をすると本領を発揮する。 | |
| Did Tom call? | トムから電話があった? | |
| I regret that I told you. | 君に話したことを後悔している。 | |
| On arriving at Narita, he telephoned me. | 彼は成田に着くとすぐに私に電話をくれた。 | |
| I had no sooner sat down than the telephone rang. | 腰を下ろしたとたんに、電話が鳴った。 | |
| She will care for you from now on. | 今から彼女があなたのお世話をします。 | |
| May I talk with you in private about the matter? | その件について二人だけでお話したいのですが。 | |
| The more I listen to her, the less I like her. | 私は彼女が話すのを聞けば聞くほど、彼女が好きでなくなる。 | |
| Tom ran and ran, until at last he saw the telephone booth. | トムがどんどん走ると、ついに電話ボックスが見えた。 | |
| I doubt the truth of his story. | 私は彼の話が本当ではないと思う。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| His proposal is not worth talking about. | 彼の提案は話にならない。 | |
| I don't believe such a story. | 私はそんな話は信じない。 | |
| Thank you for calling. | お電話ありがとうございました。 | |
| Many a story has been told about him. | 彼についてはずいぶん多くの話が語られている。 | |
| He has a habit of moving his head up and down when he is listening to a conversation. | 彼は人の話を聞いているとき頭を上下に動かす癖がある。 | |
| We do not just use language to say things, but to do things. | 私たちは単に話すためだけではなく、何かを行うために言語を使うのです。 | |
| Tom slammed down the phone. | トムは電話をガチャンと切った。 | |
| The speech of the scholar is well worth listening to. | その学者の話は聴く価値が大いにある。 | |
| I esteem it an honor to address this audience. | 皆様にお話出来ることを光栄に存じます。 | |
| If the phone rings again, I will ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| Just when I was about to phone her, a letter arrived from her. | 彼女に電話をしようとしていたら、ちょうど彼女から手紙が届いた。 | |
| Speaking French is difficult. | フランス語を話すことは難しい。 | |
| In addition to English, he can speak French. | 英語の他に、彼はフランス語も話せる。 | |
| The lesson of this story is not that reading Shakespeare will help one rise in the business world. | この話の教訓は、シェイクスピアを読むことが人がビジネスの世界で成功していく助けになる、ということではない。 | |
| The phone rang while I was taking a shower. | 私がシャワーを浴びていた時に電話が鳴った。 | |
| The girl I told you about lives in Kyoto. | 私が君に話した女の子は京都に住んでいる。 | |
| As I heard the story secondhand, I can't ascertain the truth of it. | この話はまたぎきなので真偽のほどは分からない。 | |
| The operator told me to hang up and wait for a moment. | オペレーターは電話を切って少し待つよう私に言った。 | |
| Island folklore still recounts the story of the raft. | 島の民間伝承はいまだにそのいかだの話を伝えている。 | |
| She hates speaking in public. | 彼女は人前で話すことが嫌いだ。 | |
| I don't know whether the story is true or not. | その話が本当かどうか知りません。 | |
| He speaks as if he knew everything. | 彼はまるですべてを知っているかのように話す。 | |
| She cried when she heard the story. | 彼女はその話を聞いて涙を流した。 | |
| I can only tell you what I know. | 私は、知っていることしかお話できません。 | |
| I can speak neither French nor German. | 私はフランス語もドイツ語も話せない。 | |
| She doesn't even speak her own language well, let alone French. | 彼女はフランス語は言うに及ばず母語すらろくに話せない。 | |
| Many tales of alchemy show up in "Journey to the West". | 「西遊記」の中には錬金術の話が数多く登場します。 | |
| Stop speaking right now. | 今すぐ話すのをやめなさい。 | |
| The following passage was quoted from a well-known fable. | 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で話が通じますか。 | |
| We enjoy talking. | 話を楽しんでいる。 | |
| She stopped talking. | 彼女は話をやめた。 | |
| I'll give you a call in the morning. | 明日の朝に電話をいたします。 | |
| The pitiful tale fetched tears from the girl. | その哀れな話を聞いて少女は涙を浮かべた。 | |
| We often hear about an energy crisis these days. | この頃は、エネルギー危機の話をよく耳にする。 | |
| Mr. and Mrs. Ikeda talked to Ken's teacher. | 池田夫妻は健の先生に話しかけました。 | |
| Who was the telephone invented by? | 電話は誰によって発明されましたか。 | |
| I looked after the rabbits when I was at school. | 学校に通っていた時、ウサギの世話をした。 | |
| You can speak English well, can't you? | 君は英語がうまく話せますね? | |
| Tell him either to call on me or to ring me up. | 私を訪ねてくるか、電話をかけるか、どちらかをするように彼に言いなさい。 | |
| Sarah gets very bored listening to her grandparents rambling on about old times. | サラは祖父母が昔話をくどくどとしゃべるのを聞くとうんざりする。 | |
| He speaks only English and German, neither of which I understand. | 彼は英語とドイツ語しか話せません。そして私はそのどちらも分かりません。 | |
| No one believed his story. | 誰も彼の話を信じなかった。 | |
| He hung up on me. | 彼の方から電話を切ってしまった。 | |
| You must be able to speak either English or Spanish in this company. | この会社では英語かスペイン語どちらかの会話能力が必須になっている。 | |
| I was ill at ease because I didn't speak French. | フランス語が話せなかったので居心地が悪かった。 | |
| I'm not sure what his number is. You'll have to look it up in the telephone directory. | 彼の電話番号はよく知らない。番号帳でしらべてくれるより仕方ない。 | |
| She spoke through an interpreter. | 彼女は、通訳を使って話をしました。 | |
| I intend to phone Tom tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |