Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| To cut a long story short, he was fired. | 早い話が彼は首になったのだ。 | |
| I was too astonished to speak. | 驚きの余り話す力がなくなってしまった。 | |
| I can't follow you. | ちょっと話がわからないんですが。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| We talked to each other for a while. | 我々はしばらくの間話し合った。 | |
| You can't fool me with your honeyed words. | そんな猫なで声で話したってだまされないよ。 | |
| The girl talking with John is Susan. | ジョンと話している女の子はスーザンだ。 | |
| He speaks Japanese as if he were Japanese. | 彼は、日本語をまるで日本人かのように話す。 | |
| To hear him talk, you might think he's a girl. | 彼が話すのを聞いたら、彼のことを女の子と思うかもしれません。 | |
| Her tears gave more credence to the story. | 彼女が泣いたことで、この話にはそれだけ信憑性が加わった。 | |
| Mr Yamada, there's a phone call for you. | 山田さんお電話です。 | |
| She can speak three languages. | 彼女は3カ言語を話すことができる。 | |
| Taking care of the excretory needs of a patient you've just met is a very demanding job. | 会ったばかりの患者の下の世話をするのは大変なお仕事だ。 | |
| Her aunt takes care of his dog during the day. | 彼女の伯母は一日中彼の犬の世話をする。 | |
| The number is engaged. | お話中です。 | |
| Whoever telephones, tell them I'm out. | たとえ誰が電話してきても、私は留守だと言ってくれ。 | |
| I speak Interlingua. | 私はインターリングアを話します。 | |
| My aunt speaks Chinese as well as English. | 叔母は中国語も英語も話せます。 | |
| He went to France to brush up on his speaking ability. | 会話力に磨きをかけるため、彼はフランスに行った。 | |
| Did you talk to your new classmates yesterday? | あなたは昨日新しい級友たちと話しましたか。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| As their conversation was in French, I could not understand a word. | 彼らはフランス語で会話していたので、私は一言もわからなかった。 | |
| I called him. | 彼に電話した。 | |
| Tom shouldn't have told me. | トムは私に話すべきではなかった。 | |
| I want you to meet my sister I spoke of the other day. | いつかお話した私の妹にあってやって下さい。 | |
| I ought to have told her the truth. | 私は彼女に真実を話すべきだった。 | |
| I like the way you talk. | あなたの話し方が好き。 | |
| His talk distracted her from grief. | 彼の話で彼女の悲しみはまぎれた。 | |
| I'd like you to look after my dog. | 私の犬の世話をお願いしたいのですが。 | |
| He addressed the audience in a soft voice. | 彼は聴衆に静かな口調で話し掛けました。 | |
| Dead men tell no tales. | 死人はどんな話もしない。 | |
| I cannot hear such a story without weeping. | そのような話を聞くと必ず泣けてくる。 | |
| The play was based on a true story. | その劇は実話に基づいていた。 | |
| Mike had a good time talking to Yumi. | マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 | |
| Mariko speaks English well. | まりこは英語をとても上手に話す。 | |
| I looked after the rabbits when I was at school. | 学校に通っていた時、ウサギの世話をした。 | |
| I can't read French, nor can I speak it. | 私はフランス語が読めないし、話すこともまたできない。 | |
| They are able to speak Spanish a little. | 彼らはスペイン語を少し話すことができます。 | |
| The following is his story. | 以下は彼の話です。 | |
| Did anyone call me while I was out? | 私の留守中に誰かから電話がありませんでしたか。 | |
| Tom regrets telling Mary his telephone number. | トムはメアリーに電話番号を教えたことを後悔している。 | |
| I speak English every day. | 私は毎日英語を話します。 | |
| I wrote down his phone number on a scrap of paper. | 私は紙の端切れに彼の電話番号を書き留めた。 | |
| Taking care of the baby is my job. | 私の仕事は赤ん坊の世話をする事です。 | |
| He can speak French and German, not to mention English. | 彼は英語は言うまでもなくフランス語とドイツ語を話せる。 | |
| I leaned forward so I could catch every word he said. | 私は彼の話す言葉をすべて聞こうと身を乗り出した。 | |
| I told him what I had told you. | 私は君に話したことを彼に話した。 | |
| She used to address me as Tom. | 彼女は私にトムと言って話しかける。 | |
| What're you talking about? | 何の話ですか? | |
| I got all choked up when I heard Ryo's voice on the telephone. | 電話で良の声を聞いたら胸がいっぱいになった。 | |
| I'll give you a ring tomorrow morning. | 明日朝に電話するよ。 | |
| Now here is a story about a Japanese girl named Haru-chan. | さてここにはるちゃんという名の日本の女の子についての話があります。 | |
| Is this 223-1374? | 電話番号、223—1374、ですよね? | |
| Never fail to call me up at two o'clock. | 必ず二時に電話してください。 | |
| I like taking care of animals very much. | 動物の世話をするのがとても楽しいんです。 | |
| Every language continues to change as long as it is spoken. | すべての言語は話されている限りは変化する。 | |
| She cared for her sick father. | 彼女は病気の父の世話をした。 | |
| May I interrupt you a while? | ちょっとお話の邪魔をしてもよいですか。 | |
| One day I had a phone call from a friend. "There's a nice little earner, won't you come round?" so I went to his house. | ある日、友人から「いい話があるから会わないか」と電話があり、友人の家へ出かけました。 | |
| She practices English conversation by listening to the radio. | 彼女はラジオを聞いて英会話の練習をしている。 | |
| A baby is incapable of taking care of itself. | 赤ん坊は自分の世話が出来ない。 | |
| You should buy an answering machine. | あなたは留守番電話を買うべきだ。 | |
| Some are deceived by fair words. | 甘い話にだまされる人もいる。 | |
| She may have called me up while I was out. | 彼女は私が外出している間に電話をくれたかもしれない。 | |
| She can speak Russian. | 彼女はロシア語が話せる。 | |
| She got me to believe that story. | 彼女は私にその話をまんまと信じ込ませた。 | |
| Could you enlarge on your new theory? | あなたの新しい理論について詳しく話していただけますか。 | |
| I would prefer to speak to you in private. | 君と2人だけで話したいのだが。 | |
| The phone rang when I was having lunch. | 昼食を食べているとき電話が鳴った。 | |
| His story has some color of truth in it. | 彼の話にはいくらか真実味がある。 | |
| Why don't you look it up in the phone book? | 電話帳で調べたらどうですか。 | |
| I'd like to place a person-to-person call to Chicago. | シカゴに指名通話をお願いします。 | |
| Between you and me, Tom's idea doesn't appeal to me very much. | ここだけの話だが、トムの案はあまりぴんと来ない。 | |
| Not all Americans speak English as their mother tongue. | すべてのアメリカ人が英語を母語として話すわけではない。 | |
| He had the role of narrating the television drama. | 彼がそのテレビドラマの筋を話す役割をした。 | |
| Please forget what we talked about earlier. | さっきの話はなかったことにしてくれ。 | |
| I wrote down her phone number. | 私は彼女の電話番号を書き留めた。 | |
| What a cheerful story! | なんて愉快な話でしょう! | |
| I'll call you at seven. | 七時に電話をかけます。 | |
| I will have him call you the moment he gets back. | 戻りましたらすぐ電話させます。 | |
| Talking like this, we are getting nowhere. | このように話していては話は前に進まない。 | |
| Keep your voice down. | 小さい声で話してください。 | |
| Gorillas cannot use their lips and tongues to speak, but they can communicate with people in other ways. | ゴリラは話すのに唇や舌を使うことができないが、別の方法で人々とコミュニケーションができるのである。 | |
| Here is her letter asking us to take care of her only son. | ここに一人息子の世話を頼むという彼女の手紙がある。 | |
| I wish you had told me the truth then. | 君はあのとき本当のことを話してくれたらよかったのに。 | |
| We must look after her children this evening. | 私たちは今晩彼女の子供たちの世話をしなくてはならない。 | |
| Maria knew neither his name nor his phone number. | マリアは彼の名前も電話番号も知らなかった。 | |
| You must not speak with your mouth full. | 口にものを入れたまま話してはいけない。 | |
| Don't interrupt our conversation. | 僕たちの話に割り込むなよ。 | |
| Please give him a call. | 彼に電話して下さい。 | |
| Mind your own business. | そんなことはよけいなお世話だ。 | |
| Are you going to tell Tom? | トムには話すつもり? | |
| Is it more expensive to call in the morning? | 午前中に電話をすると割高になりますか。 | |
| My telephone service was cut off because of unpaid bills. | 料金滞納で電話を止められた。 | |
| You know, when that guy drinks he changes. He keeps talking on and on, so I don't really want to drink with him. | あの人、酔うと人が変わってさ、くどくど話しだすから、あまり一緒に飲みたくないんだ。 | |
| We discussed what to do. | 何したらいいか話し合った。 | |
| She has the ability to speak and write French. | 彼女はフランス語を話したり書いたりする能力がある。 | |
| Diplomatic dialogue helped put an end to the conflict. | 外交対話のおかげでその紛争に終止符を打つ事が出来た。 | |
| What is the story? | それは何の話ですか。 | |
| What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband. | 私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。 | |