Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The way he spoke attracted the attention of a famous writer. | 彼の話し方は有名な作家の注意をひいた。 | |
| The couple who came on a shrine visit, Kouji Oonishi (40) and his wife Yukie (34) said, "We prayed that our child would grow up healthily." | お宮参りで訪れた大西幸治さん(40)、由希恵さん(34)夫妻は「子どもが健やかに育つことを祈りました」と話していた。 | |
| Want to hear something funny? | ちょっと、おかしな話聞きたくない? | |
| She is independent of her parents. | 彼女は親の世話を受けていない。 | |
| While we were speaking, he kept silent. | 私が話している間、彼は黙っていた。 | |
| Do you have a mobile phone? | 携帯電話を持っていますか? | |
| He's not good at making conversation. | 彼は話題の乏しい人だ。 | |
| My heart was touched by his story. | 彼の話で僕は感動した。 | |
| Can you talk louder? I didn't hear you. | 大きな声で話してください、聞こえませんでした。 | |
| I was having a bath when the telephone rang. | 私の入浴中に電話が鳴った。 | |
| He could listen to seven people at once. | 彼は一度に7人の話を聞くことができました。 | |
| I don't like people who always insist on talking about politics. | 私はいつも政治について話す事を強く求める人は好きでない。 | |
| I'll put you through to the president. | 社長に電話を回します。 | |
| Let's discuss that problem later. | その問題については後で話し合おう。 | |
| I'm not moving out of range of that telephone. | 私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。 | |
| This is the doctor whom I spoke of last night. | このかたが昨晩私がお話したお医者さんです。 | |
| I waited for her to speak. | 私は彼女が話すのを待った。 | |
| My hotel told me to call you. | ホテルで聞いて電話しています。 | |
| In the light of what you told us, I think we should revise our plan. | 君の話から考えて、我々の計画は練り直すべきだと思う。 | |
| It's best to make international calls person to person. | 指名通話で国際電話をかけるといいよ。 | |
| Right, I said, shivering at this recital as a man would who gets hysterical while taking a shower if a bit of soap stings his eye. | 「そのとおり」私は、シャワーを浴びている時に石鹸が目に入るとヒステリー状態になる男のように、娘のこの話に身震いしながら言った。 | |
| I happened to be out when the call came. | 電話がかかってきたとき私はたまたま外出していた。 | |
| Just between you and me, do you love my sister? | ここだけの話、俺の妹が好きなのか? | |
| His proposal is not worth talking about. | 彼の提案は話にとりあげるほどのこともない。 | |
| Bastard hung up on me. | あいつは話の途中で電話を切りやがった。 | |
| She changed the subject. | 彼女は話題を変えた。 | |
| He confided in me about his love affair. | 彼は自分の恋人を私に打ち明けて話した。 | |
| If anybody calls, get his number. | もし電話があったら電話番号を聞いておいてください。 | |
| In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets. | この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。 | |
| He was supposed to call her at ten. | 彼は10時に彼女に電話することになっていた。 | |
| Paul telephoned just now. | ついさっきポールが電話をしてきました。 | |
| If I'm late, I'll call. | 遅くなるときは電話します。 | |
| Nobody was listening to the speech. | だれも話を聞いていなかった。 | |
| We talked about cabbages and kings. | 私たちはいろんなことを話しました。 | |
| She talked about Paris as if she had been there many times. | 彼女はパリについて何回も行ったことがあるように話した。 | |
| Don't interrupt me while I am talking. | 私が話をしているときは邪魔しないでくれ。 | |
| May I use your telephone? | お宅の電話をお借りしてもよろしいでしょうか。 | |
| I had my doubts but this last conversation cleared them all up. | いろいろな疑いもあったが、今度の話し合いで、すべてはクリアになった。 | |
| Mariko speaks English well. | まりこは英語をとても上手に話す。 | |
| "The phone is ringing." "I'll get it." | 「電話が鳴っているよ」「私が出ます」 | |
| These words aren't used in spoken language. | これらの語は話し言葉では使われない。 | |
| Does he speak English? | 彼は英語を話せますか。 | |
| I'm sick and tired of his story. | 彼の話にはうんざりですよ。 | |
| Here's my telephone number. | これが私の電話番号です。 | |
| I wanted to make some telephone calls. | ちょっと電話をかけたいと思った。 | |
| I cared for the rabbits when I was at school. | 学校に通っていた時、ウサギの世話をした。 | |
| I talked with him about it over the telephone. | 私はそのことで彼と電話で話をした。 | |
| She listened to him. | 彼女はその少年の話に耳を傾けた。 | |
| He can speak Japanese almost as well as you and I. | 彼はあなたや私とほとんど同じように日本語が話せる。 | |
| It was a revelation to me. | それは私にとって意外な話だった。 | |
| Man has the ability to speak. | 人間は話す能力を持っている。 | |
| Thank you for calling. | 電話してくれてありがとう。 | |
| He that hears much and speaks not at all shall be welcome both in bower and hall. | よく聞き全く話さぬものは奥の間でも大広間でも歓迎される。 | |
| I was amused at the story. | 私はその話を聞いて面白かった。 | |
| The children were well looked after. | その子ども達は十分な世話を受けた。 | |
| He asked her to call him later. | 彼は彼女に、後ほど電話をかけてくれと頼んだ。 | |
| Can you speak English at all? | 君は本当に英語が話せるのか。 | |
| It is difficult for Japanese people to speak English fluently. | 日本人が英語を流ちょうに話すのは難しい。 | |
| They had a long talk in an atmosphere of peace and freedom. | 平和で自由な雰囲気の中で彼らは長い間話し合った。 | |
| I saw one, a mermaid, when I was a primary schooler. But it wasn't that sort of fairy-tale atmosphere of a story. | 俺は小学校の時見たんだ、人魚。でもそんなメルヘンチックな話じゃなくて。 | |
| They entered into conversation. | 彼らは互いに話しはじめた。 | |
| He is reticent and he never speaks unless spoken to. | 彼は無口で、話しかけられなければしゃべりません。 | |
| Their conversation being in Chinese, I did not understand one word. | 彼らは中国語で話していたので、私には一言も分からなかった。 | |
| Some people are good talkers and others good listeners. | 話上手もいれば、聞き上手もいる。 | |
| Why not ring her up now? | 彼女に今電話してみたらどうですか。 | |
| I have a lot of things to tell you. | お話したいことが色々あります。 | |
| Japan is a famous come-back story after Would War II. | 日本の戦後の復興は有名な話である。 | |
| The line is busy again. | また話し中だ。 | |
| Last evening I was rung up by an old college friend whom I had not heard from for years. | 昨晩、長い間便りのなかった大学時代の友人から電話があった。 | |
| You should have spoken more politely. | もっと丁寧な話し方をすべきだったのに。 | |
| Please answer the phone. | 済みません、電話に出て下さい。 | |
| Call me at the office tomorrow morning. | 明日の朝会社に電話してください。 | |
| I didn't know Tom spoke French. | トムがフランス語話せるとは知らなかったよ。 | |
| That Prof.'s talk is driving me up the wall. | あの先生の話にはうんざりするよ。 | |
| He will telephone you immediately when he comes back. | 彼は帰ってきたらすぐに電話するでしょう。 | |
| What're you talking about? | 君は何の話をしているのですか。 | |
| His story turned out to be true. | 彼の話は本当であることがわかった。 | |
| He has a lot of topics for conversation. | 彼は話題の豊富な人だ。 | |
| There were a lot of teachers from Australia and New Zealand at the English conversation school I went to previously. | 前通っていた英会話学校はオセアニア出身の教師が多かった。 | |
| She was angry, but she spoke with restraint. | 彼女は怒っていたが、それをおさえて話をした。 | |
| The tribe worships its ancestors and speaks its own language, and speaks an unfamiliar language. | その部族は祖先を崇拝し、私たちにはなじみのない独自の言語を話す。 | |
| It cannot be denied that we cannot do without the telephone in our modern life. | 電話が現代に欠かせないものである事はほぼ否定できません。 | |
| My desire to become a doctor grew out of looking after my sickly brother. | 医者になりたいという願望は病弱な弟の世話をしたことから芽生えた。 | |
| I want you to tell me the truth. | 私はあなたに真実を話してもらいたい。 | |
| She directed her efforts at learning to speak English. | 彼女は英語が話せるようになろうと骨を折った。 | |
| I told you that in confidence, so why did you tell Jane about it? | 私は内緒でそれを君に話したのに、なぜジェーンにそれを話したんだ。 | |
| She always takes care of her children. | 彼女はいつも子供の世話をします。 | |
| When he finished speaking, there was a silence. | 彼が話し終わるとみんな黙っていた。 | |
| She entertained us with an interesting episode. | 彼女は私たちに面白い話をして楽しませてくれました。 | |
| He talked to the chairperson. | 彼は議長に話しかけた。 | |
| You should've phoned me. | 電話してくれたらよかったのに。 | |
| Keep off the religious issue when talking with him. | 彼と話をするときは宗教問題は口に出すな。 | |
| We were just talking about you. | ちょうどあなたのことをお話していたところです。 | |
| That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table. | それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。 | |
| She may have called me up while I was out. | 彼女は私が外出している間に電話をくれたかもしれない。 | |
| Our telephone is out of order so I shall have it repaired. | うちの電話は故障だ。修繕してもらわないと。 | |
| It is rude to speak with your hands in your pockets. | ポケットに手を入れたまま話すのは失礼です。 | |
| Nicole can speak Japanese very well. | ニコルは日本語をとても上手に話すことが出来る。 | |
| As to the source of this statement, I know nothing. | この話の出所については、私は何も知らない。 | |
| If the telephone rings, can you answer it? | もし電話がなったら出てくれますか。 | |