Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was easily taken in by his smooth talk. | やつの巧妙な話に僕は簡単にだまされてしまった。 | |
| I forgot to call him today. | 今日彼に電話をするのを忘れた。 | |
| "Perhaps we'd better not tell Tom anything about today." "I agree." | 「今日のこと、トムには話さない方がいいんじゃないかな」「私もそう思う」 | |
| She spoke with tears in her eyes. | 彼女は目に涙を浮かべて話した。 | |
| Could I borrow your phone? | 電話を貸してください。 | |
| Just then, I heard the telephone ring. | ちょうどその時電話が鳴るのを聞いた。 | |
| Can we have a talk? | お話があるのですが。 | |
| I was lost in Sir Anthony's wonderful story. | 私はアンソニー卿のすばらしい話に夢中になっていました。 | |
| I was easily taken in by his smooth talk. | 彼の巧みな話に僕は簡単にだまされてしまった。 | |
| I'm going to call Tom tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| I already speak French. | フランス語はもう話す。 | |
| Please tell me what happened, off the record of course. | 何があったか教えてください、もちろんここだけの話で。 | |
| I had to speak at a moment's notice. | 私はその場で話さなければならなかった。 | |
| 3. If you do phone then hang up immediately, without following any instructions given. | 3.電話をかけても、アナウンス等に従って操作したりせず、すぐに切ること。 | |
| If she were here now, I could tell her the truth. | もし今彼女がここにいたら、彼女に真実を話せるのに。 | |
| The foreigner spoke Japanese as if it were her mother tongue. | その外国人はまるで母語のように日本語を話した。 | |
| He bored me with his endless tales. | 彼のやたら長い話にはうんざりする。 | |
| In case anything happens, call me immediately. | 何が起こっても、すぐに電話をください。 | |
| I like French, but I cannot speak it well. | 私はフランス語が好きだが、じょうずに話せない。 | |
| You are wanted on the phone. | 君に電話です。 | |
| It was demanded that I tell him the truth. | 私は彼に事実を話すように要求された。 | |
| He is not much of a companion for his wife. | 彼は大して妻の話し相手にはならない。 | |
| Can somebody get that? | だれか、電話出て。 | |
| I may have told you this story before. | 私は君にこの話を以前にしたかもしれません。 | |
| When I was at high school, I knew a lot of jokes. | 高校生の頃、たくさんの笑い話を覚えたものだ。 | |
| All the teachers and students we talked to said that Tom is easy to get along with. | 私たちが話し掛けた先生と生徒の誰もがトムは気さくだと言っていた。 | |
| I have enjoyed seeing you and talking about old times. | 私はあなたにお会いし、昔の話をして楽しみました。 | |
| Among my acquaintances are many Japanese-speaking Americans. | 僕の知り合いには日本語を話せるアメリカ人がたくさんいる。 | |
| Did you telephone him? | 彼に電話したのですか。 | |
| English is not spoken here. | 英語はここでは話されていません。 | |
| After we finished working, we enjoyed talking together. | 仕事を終えた後で、我々は共に話し合いを楽しんだ。 | |
| It's better if you take what Tom says with a grain of salt. | トムの言うことは話半分に聞いた方がいいよ。 | |
| I spoke to the actress herself. | 私はその女優本人に話しかけた。 | |
| I'm not good at speaking off the cuff. | 私は即興で話すのが苦手だ。 | |
| According to dentists, decayed teeth are not always caused by sweets. | 歯医者さんの話によれば、虫歯は必ずしも甘い物のせいではないようだ。 | |
| He stopped to talk to them. | 彼らに話すために立ち止まった。 | |
| You must be very naive to be taken in by such a story. | そんな話にだまされるなんて、よくよくおめでたいね。 | |
| Mr Green, you are wanted on the phone. | グリーンさん、お電話ですよ。 | |
| I'm afraid the story will give him a wrong impression. | この話をすると彼は間違った印象を与えるんじゃないかな。 | |
| I ought to have told her the truth. | 私は彼女に真実を話すべきだった。 | |
| I didn't mean to eavesdrop on your talk. | あなたたちの話を立ち聞きするつもりはなかったんです。 | |
| He had the role of narrating the television drama. | 彼がそのテレビドラマの筋を話す役割をした。 | |
| I'm sorry to disturb you while you're talking. | お話し中すみません。 | |
| The telephone was being used at the moment. | ちょうどその時電話はふさがっていた。 | |
| Man is above all things the talking animal. | 人は何よりもまず話す動物である。 | |
| If only I could speak English! | 英語が話せたらなあ。 | |
| If he told me the truth, I would have forgiven him. | もしも彼が本当のことを話してくれたら、わたしは彼を許したのだが。 | |
| It was very pleasant. However, it would have been more pleasant if I had been able to speak English fluently. | とても楽しかったわ。でも、英語が自由に話せたら、もっと良かったとおもうわ。 | |
| Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely. | メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。 | |
| He had no friend to talk to. | 彼には話しかける友人がいなかった。 | |
| Please speak in a low voice. | 小さな声で話してください。 | |
| As far as I'm concerned the topic is worth discussing. | 私にとって、その話題は話し合う価値がある。 | |
| Men differ from brutes in that they can think and speak. | 人間は、考え、話すことができるという点で、獣と違う。 | |
| The story is very interesting to me. | その話は私には非常に興味がある。 | |
| Let me call you back. | 折り返し電話します。 | |
| "Has anybody called the police?" "I have." | 「誰か警察に電話したの?」「私がしました」 | |
| I'm fed up with his long talks. | 彼の長話にはうんざりだ。 | |
| I don't want to speak about her. | 彼女について話したくない。 | |
| I can't speak French at all. | 私はフランス語を少しも話せません。 | |
| That's the same story as I heard when I was a child. | それは私が子供のころに聞いたのと同じ話です。 | |
| Please call him. | 彼に電話して下さい。 | |
| He is a good listener but a poor speaker. | 彼は聞き上手だが、話すのは下手だ。 | |
| It will be difficult for him to speak in public. | 彼にとって人前で話すのはむずかしいだろう。 | |
| I forget your telephone number. | 君の電話番号を忘れてしまった。 | |
| They took advantage of the stock price increase to raise the idea of building a new factory. | 株価上昇を契機に新工場建設の話が持ち上がった。 | |
| The story had a happy ending. | その話はめでたしめでたしで終わった。 | |
| That means nothing if English speakers don't understand it. | 英語話者に通じなきゃ意味ないぞ。 | |
| I'll get in touch with Tom by telephone tomorrow and ask him to give us a hand. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| Who will take care of your cat then? | じゃあ、ネコの世話は誰がするの。 | |
| Ken talked with his friends yesterday. | 健はきのう友達と話しました。 | |
| Ellen does not speak English. | エレンは英語を話しません。 | |
| If by some chance Jason calls me, tell him I'm not here. | 万一ジェイソンが電話してきたら、僕はいないといってくれ。 | |
| Would you mind calling him for me? | 私のために彼に電話をして下さいませんか。 | |
| This tale is a trip through infinite space. | この話は果てしない宇宙の中の旅です。 | |
| The line is busy now. | ただいま通話中だ。 | |
| We talked about various things. | 私たちはいろんなことを話しました。 | |
| The story was a two-faced lie that she told you to make you angry with me. | あの話は君が僕のことを怒るよう彼女が君に言った偽りさ。 | |
| This story is believed to be true. | この話は本当だと信じられています。 | |
| Tell me truly what you think. | おもうことを正直に話してごらん。 | |
| Three boys came in. I spoke to the boy who seemed to be the oldest. | 少年が3人入ってきた。私は最も年上と思われる少年に話しかけた。 | |
| This does not square with your story. | これは君の話と合わない。 | |
| I didn't need to tell him. | 彼に話す必要はなかった。 | |
| You must look after the child. | あなたは子供を世話しなければならない。 | |
| My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven. | 私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。 | |
| Assuming what you say is true, what should I do? | 君の話が本当だとすれば、私は何をすべきだろうか。 | |
| Marcia looked grim when I told her the story. | マーシャにその話をしたとき、いかめしい顔つきをした。 | |
| She takes care of her old mother. | 彼女は年老いた母親の世話をしている。 | |
| Tell me your story. I am all ears. | あなたの話をして下さい。熱心に聞きますから。 | |
| I'll be in trouble if the story gets out. | その話が漏れると私は困ったことになる。 | |
| George is quite talkative. | ジョージはとても話好きだ。 | |
| She accompanied her words with gestures. | 彼女はジェスチャーを交えて話した。 | |
| Please call me up between seven and eight. | 7時から8時の間に電話してください。 | |
| I inferred from our conversation that he was unhappy with his job. | 彼との会話から彼が仕事に満足していないと私は推論した。 | |
| He told a funny story. | 彼はこっけいな話をした。 | |
| Mike and his sister can speak French, but they can't speak Japanese. | マイクと妹はフランス語が話せるが、日本語は話せません。 | |
| Our teacher sometimes speaks quickly. | 私たちの先生は時々話すのが速い。 | |
| I'd like you to look after my dog. | 私の犬の世話をお願いしたいのですが。 | |
| He made bold to speak to the King. | 彼は大胆にも王様に話し掛けた。 | |
| I'd like to talk to Tom alone. | トムと二人きりで話をしたいのですが。 | |
| We have not yet discussed which method is better. | どちらの方法がよいのかまだ話し合ってない。 | |