Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His story sounds true. | 彼の話は本当のように聞こえる。 | |
| The children were enthralled by the fairy tale. | 子供たちはそのおとぎ話に心を奪われた。 | |
| They communicate with each other by telephone every day. | 彼らは毎日電話で連絡を取り合っている。 | |
| If anyone should phone, say I will be back at one o'clock. | 誰かから電話があったら一時に戻るといって下さい。 | |
| He never speaks English without making a few mistakes. | 彼は英語を話すと必ず少し間違いをしてしまう。 | |
| Here's my telephone number. | これが私の電話番号です。 | |
| Give me a telephone call when you get back. | お帰りになったら電話を下さい。 | |
| Why don't we talk over coffee? | コーヒーでも飲みながら話をするのはどうですか。 | |
| Not having a telephone is an inconvenience. | 電話がないのは不便なことだ。 | |
| People are apt to take it for granted that the professor can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。 | |
| You may call me anytime. | いつでも私に電話をしてもいいですよ。 | |
| I spoke to my uncle on the telephone. | 私はおじさんと電話で話した。 | |
| In the light of what you told us, I think we should revise our plan. | 君の話から考えて、我々の計画は練り直すべきだと思う。 | |
| He can speak five languages. | 彼は5つの言語を話すことができる。 | |
| Do not talk with your mouth full. | 口に物を入れたままで、話すのはやめなさい。 | |
| All the boys spoke in turn. | 少年たちは皆順々に話した。 | |
| She was absorbed in reading a fairy tale. | 彼女はおとぎ話を読むのに夢中になっていた。 | |
| He has no small talk. | 彼は話題の乏しい人だ。 | |
| The management has agreed to have talks with the workers. | 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 | |
| While I was speaking, he said nothing. | 私が話している間彼は何も言わなかった。 | |
| I've heard that Mary wants a divorce. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |
| He speaks English like a native. | 彼はネイティブのように英語を話す。 | |
| It was only after years that my mother told me the truth. | 母が私に真実を話してくれたのは何年も後になってであった。 | |
| "Perhaps we'd better not tell Tom anything about today." "I agree." | 「今日のこと、トムには話さない方がいいんじゃないかな」「私もそう思う」 | |
| She is good at speaking English. | 彼女は英会話が得意だ。 | |
| It is not easy to speak English well. | 英語をうまく話すのは難しい。 | |
| I discussed it with my father and decided to change my job. | 父と話し合って、転職を決意した。 | |
| I will have her call you as soon as she comes back. | 彼女が戻ったら、すぐそちらへ電話をかけさせます。 | |
| It's good to talk things over before you buy something. | 君が何かを買う前に話しあっておくのはいいことだ。 | |
| My grandmother speaks slowly. | 祖母はゆっくり話す。 | |
| He speaks as if he knew everything. | 彼はまるですべてを知っているかのように話す。 | |
| To make a long story short, he married his first love. | かいつまんで話せば、彼は初恋の人と結婚したのだ。 | |
| She was fond of talking about herself. | 彼女は自分の話をするのが好きだった。 | |
| The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. | 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 | |
| Everybody was thrilled by his story. | みんな彼の話にわくわくした。 | |
| I was about to leave my house when she rang me up. | 私が家を出ようとしたところ、彼女から電話があった。 | |
| Give me a ring tomorrow. | 明日電話を待ってるよ。 | |
| I plan to contact Tom by phone tomorrow and ask him to help us. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| Between ourselves, the fat ugly witch is on a diet. | ここだけの話だけれど、あの太った見苦しい魔女は減量中なのだ。 | |
| The price was absurdly high. | 値段はお話にならないほど高かった。 | |
| I want a cellular phone, but I don't have enough money to pay for one. | 携帯電話がほしいのですが、支払うのに十分なお金がありません。 | |
| Dial 110 at once. | すぐ110番に電話してください。 | |
| After three hours of discussion we got nowhere. | 3時間議論したが、我々は話がまとまらなかった。 | |
| I talked with him far into the night. | 私は彼と夜おそくまで話し合った。 | |
| If you are silent in a conversation or social situation for a long time, Americans will try to get you to talk. | もしあなたが話の途中とか社交の場で長い間黙っていると、アメリカ人はあなたに話させようと努力する。 | |
| Tom shouldn't have told Mary what John did. | トムはジョンのしたことをメアリーに話すべきではなかった。 | |
| John talks big. | ジョンは話が大きい。 | |
| Our baby cannot talk yet. | うちの子はまだ話すことができない。 | |
| If he knew her phone number, he could call her. | もし彼が彼女の電話番号を知っていたら、電話できるのに。 | |
| I need to make an urgent call. Is there a public phone near here? | 緊急の電話をしなくてはならないのですが、この近くに公衆電話がありますか。 | |
| I'll call you up around eight this evening. | 今夜、8時頃に電話します。 | |
| I had a notion to tell what I had seen. | 私の見たことを話そうかなとふと思った。 | |
| She went on speaking. | 彼女は話しつづけた。 | |
| Let him use the telephone. | 彼に電話を使わせてあげなさい。 | |
| He always talks as if he knows everything. | 彼はいつも物知り顔で話す。 | |
| Even if you go far away, let's keep in touch with each other over the phone. | たとえあなたが遠くへ行ってしまっても、電話で連絡をとりましょう。 | |
| It is said that she looked after the orphan. | 彼女はその孤児の世話をしたそうです。 | |
| Can I call directly? | 直接電話できますか。 | |
| Mr. Suzuki's classes are interesting, but his stories always get sidetracked, so we never make any good progress in our textbooks. | 鈴木先生の授業はおもしろいんだけど、いつも話が脱線しちゃって、なかなか教科書通りに進まないんだよね。 | |
| He is a good speaker. | 彼は話が上手い。 | |
| I like English, but I cannot speak well. | 私は英語が好きだが、上手く話せない。 | |
| He flatters himself that he is the best speaker of English. | 彼は英語を話すのが一番うまいとうぬぼれている。 | |
| Can Tom speak French? | トムはフランス語が話せますか。 | |
| Can I speak to the person in charge? | 責任者の方とお話しできますか。 | |
| The best way to learn a foreign language is to go to the country where it is spoken. | 外国語を身につけるいちばんよい方法は、それが話されている国へ行くことである。 | |
| Do you talk to your plants? | 植物と話しますか? | |
| The price was absurdly high. | 値段は話にならないほど高かった。 | |
| If only she had been home when I called yesterday! | 昨日電話したとき、彼女が家にいてくれていたらな。 | |
| The baby must be taken good care of. | 赤ん坊は十分世話されなければならない。 | |
| I called him this morning. | 私は今朝彼に電話をして話しました。 | |
| She may well refuse to speak to you because she's in a very bad mood. | 彼女があなたに話しかけるのを拒否するのも当然だ。なぜなら彼女はとても機嫌が悪いからだ。 | |
| Please hold the line. | 電話を切らずにおいてください。 | |
| He cannot speak well that cannot hold his tongue. | 黙ることを知らない者は話し上手ではない。 | |
| All the teachers and students we talked to said that Tom is easy to get along with. | 私たちが話し掛けた先生と生徒の誰もがトムは気さくだと言っていた。 | |
| The story goes that he really had nothing to do with it. | 彼はそのことには全く無関係であったという話である。 | |
| After school, I go to an English school to practice English conversation. | 放課後、英会話を習いに英語学校へ行っています。 | |
| The boy talks as if he were a great scholar. | その男の子は、自分がまるで偉大な学者であるかのような話し方をする。 | |
| Do you speak Georgian? | グルジア語が話せますか。 | |
| It's the place that has all of Gulfport talking. | ガルフポート中で話題のお店です。 | |
| He wasn't stupid enough to talk about that while she was around. | 彼はその話を彼女の前でするような馬鹿なことはしなかった。 | |
| Jack stopped talking all of a sudden when Mary went into the room. | ジャックは、メアリーが部屋に入って来ると突然話すのを止めた。 | |
| Our teacher doesn't just speak English, but French too. | 私達の先生は英語だけでなくフランス語も話す。 | |
| The story had a happy ending. | その話はめでたしめでたしで終わった。 | |
| Strange to say, I didn't feel any pain. | 妙な話だが、私は何の痛みも感じなかった。 | |
| She told me an interesting story. | 彼女は私に面白い話をした。 | |
| Call someone who speaks Japanese, please. | 日本語の話せる人を呼んでください。 | |
| Had he known the truth, he would have told me. | もし彼がその事実を知っていたら、私に話してくれただろう。 | |
| "Well, that is, it's not something I can boast of," in fact it's not something I can talk unashamedly about in public. | 「まあその、自慢できる事でもないんだけど」というか、臆面もなく吹聴できる話でもない。 | |
| What are you talking about? | 何の話? | |
| She could not help but wonder about the story. | 彼女はその話が不思議に思えてならなかった。 | |
| Kenji is a good speaker of English. | 健二は英語を上手に話す。 | |
| I can speak a little. | 少しなら話せます。 | |
| Some people seldom speak unless they're spoken to. | 話しかけない限りめったに話さない人もいる。 | |
| Who will look after the baby while they're out? | 彼らが出かけている間、誰が赤ちゃんの世話をするんですか。 | |
| They are matters which we need to discuss. | それらは話し合いを必要とする問題だ。 | |
| I'll make a phone call. | 電話をかけよう。 | |
| The emphasis of his talk was on the need to work hard. | 彼の話の力点は一生懸命に働かなくてはならないということにあった。 | |
| Please tell her to call me back. | お電話して下さいと、お伝えいただけますか。 | |
| I just received a very gracious call from Senator McCain. | つい先程、マケイン上院議員から非常に丁寧な電話を頂きました。 | |
| He is the physician I talked about yesterday. | 彼はきのう私が話題にした医者です。 | |