Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She told me this story off the record. | 彼女はオフレコでこの話をしてくれた。 | |
| She can speak English, of course. | 彼女はもちろん英語が話せます。 | |
| Can you help look after the kids? | 子供たちのお世話を手伝ってくれない? | |
| You must not speak with your mouth full. | 口にものを入れたまま話してはいけない。 | |
| Can you tell me where the nearest courtesy phone is? | 一番近い館内電話はどこにあるか教えていただけますか。 | |
| You speak good English. | 英語を話すのが上手ですね。 | |
| Tom wrote Mary's phone number in his little black book. | トムはメアリーの電話番号を彼の秘密の手帳に書き留めた。 | |
| I couldn't understand what he was saying. | 私は彼の話の内容が分からなかった。 | |
| I don't know anything about him except what you told me. | あなたが私に話してくれたこと以外彼について何も知らない。 | |
| Our little children were taken care of by the babysitter. | うちの子供たちは、ベビーシッターに世話をしてもらった。 | |
| Who is the woman talking to my brother sitting next to him? | 私の兄の隣に座って話しかけている女性は誰ですか。 | |
| Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! | 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 | |
| The discussion the villagers had on the environment was quite lively. | 村の人たちが自然環境に関して話した議論は白熱した。 | |
| Japanese speakers of English often have difficulty in dealing with informal conversation, such as at parties or in small informal groups. | 日本人が英語をしゃべる場合、パーティーとか少人数の気さくな集まりなどでの形式張らない会話に対応するのが困難であることがよくある。 | |
| The man speaks English with a German accent. | その男はドイツ語なまりの英語を話す。 | |
| I will look after your cat while you are away. | お留守中あなたの猫を世話して上げましょう。 | |
| Her story excited curiosity in the children. | 彼女の話は子供たちの好奇心をそそった。 | |
| The line has been busy for 30 minutes now. | これで30分もお話中です。 | |
| But Susan promised that she would call. | しかしスーザンは電話をすると約束したのだ。 | |
| I politely turned down his offer and hung up. | 私は彼の提案を丁寧に断り、電話を切った。 | |
| His proposal is not worth talking about. | 彼の提案は話にとりあげるほどのこともない。 | |
| When Sony came back with a 2 billion bid, CBS could not refuse. | ソニーが、それでは20億ドルではどうかという話を持っていったとき、CBSは断れなかったのです。 | |
| The story was true. | その話は本当でした。 | |
| Call me once you've arrived. | ついた後電話をくれ。 | |
| Did anyone call me while I was out? | 私の留守中に誰かから電話がありませんでしたか。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は誤りであることがわかった。 | |
| I had an interesting conversation with my neighbor. | 私は近所の人と楽しい会話をしました。 | |
| Nick can speak Portuguese very well. That's because he's been studying it for 5 years. | ニックはポルトガル語をとても上手に話せます。というのもブラジルで5年間勉強しているからです。 | |
| Please forgive me for forgetting to call you. | 電話するのを忘れてごめんなさい。 | |
| There was so much noise that the speaker couldn't make himself heard. | あまりにも多くの騒音があったので、話し手は自分の声が通らなかった。 | |
| The speaker brought the truth home to us. | 話し手は真実をわれわれにしみじみと悟らせた。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| I don't like people who always insist on talking about politics. | 私はいつも政治について話す事を強く求める人は好きでない。 | |
| Please speak as clearly as possible. | できるだけはっきりと話して下さい。 | |
| The telephone doesn't work. | 電話が通じません。 | |
| You must take care of the dog. | あなたは犬の世話をしなければならない。 | |
| Will you take care of my dog while I am away? | 私の留守中この犬の世話をしてくれませんか。 | |
| Stop your nonsense! | ばかな話はよせ。 | |
| Along the way will be fine. It's a complicated matter. | 道々でいい。込み入った話でもあるから。 | |
| I want a cellular phone. | 携帯電話が欲しいな。 | |
| Might I use your phone? | 電話をお借りしてもよいでしょうか。 | |
| I intend to phone Tom tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| I'll give him a buzz. | 彼に電話してみよう。 | |
| She can naturally speak English. | 彼女はもちろん英語が話せます。 | |
| You can't speak English, can you? | 君は英語が話せませんね? | |
| The talk dragged on till three o'clock. | 話は三時までだらだらと続いた。 | |
| The focus of the talk is put on the content. | 話の焦点は内容に置かれている。 | |
| If rain was enough to get phone-lines crossed then Japan would be in a right mess, wouldn't it? | 雨くらいで電話が混線してたら日本なんて大変ですよね。 | |
| Please call me at about 7:30. | 7時30分ごろに電話をください。 | |
| The story begins far in the past. | 話は遠い昔に始まる。 | |
| I speak French as well as she does. | 彼女と同じくらい私もフランス語が話せる。 | |
| We were greatly amused by her story. | 私達には彼女の話が非常に面白かった。 | |
| Instead of sending somebody on your behalf, you had better go and speak in person. | 誰かを代理にやらず、あなた自信で行って話すほうが良いでしょう。 | |
| You speak first; I will speak after. | 君が先に話しなさい、私は後で話します。 | |
| A new topic came up in conversation. | 新しい話題が出た。 | |
| I want to speak in German with Arnold Schwarzenegger. | アーノルド・シュワルツェネッガーとドイツ語で話したい。 | |
| I'll call you at noon. | 正午に君のところに電話します。 | |
| Can I talk to Ryoko again before you hang up? | 電話を切る前に良子ともう一度お願いします。 | |
| The way he spoke attracted the attention of a famous writer. | 彼の話し方は有名な作家の注意をひいた。 | |
| I went to the movie thinking that it would be fun, but it left me with a bad taste in my mouth. | 面白い映画だと思って見に行ったのに、なんだか後味の悪い話だった。 | |
| Why didn't you use a pay phone? | なぜ公衆電話を使わなかったのですか。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は嘘だと分かった。 | |
| The following passage is a quotation from a well-known fable. | 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 | |
| I was amused at the story. | 私はその話を聞いて面白かった。 | |
| I've something interesting to tell you that you might find surprising. | 意外な話があるんだ。 | |
| If I were to tell you the truth, you would be surprised. | 仮に私は事実を話すようなことがあれば、あなたは驚くだろう。 | |
| The American boy spoke broken Japanese. | そのアメリカ人の男の子は片言の日本語を話した。 | |
| The real war is much more horrible than this story. | 本当の戦争はこの話よりもずっと怖い。 | |
| In English class, sometimes we sit in a circle to talk about a book we are reading. | 英語の授業では、時々輪になって座り、読んでいる本について話し合いをすることもあります。 | |
| Dictatorship can be summed up by "shut up!", democracy by "keep talking". | 要するに、独裁とは「黙れ」ということ、民主主義とは「話し続けろ」ということである。 | |
| I had scarcely gone out before the phone rang. | 出てすぐ電話が鳴った。 | |
| He asked me to speak more slowly. | 彼は私にもっとゆっくり話すように言った。 | |
| How do you think I learned to speak English? | どのようにして私が英会話を学んだと思いますか。 | |
| We will contact you as soon as we know. | 分かり次第お電話いたします。 | |
| He has a habit of moving his head up and down when he is listening to a conversation. | 彼は人の話を聞いているとき頭を上下に動かす癖がある。 | |
| Excuse me, but may I use your telephone? | すいませんが、電話を貸して下さいませんか。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。 | |
| We were just about to leave when she telephoned. | ちょうど私たちが出かけようとしていたとき彼女からの電話がかかってきた。 | |
| He remarked on the topic. | 彼はその話題について述べた。 | |
| Had I known it, I'd have told you about that. | もしそれを知っていたらなら、私はその事をあなたに話しただろう。 | |
| If he knows the truth, he will tell us. | 知っていれば私たちに話すだろう。 | |
| I will tell you the history of my life. | あなたに私の人生の歴史を話してあげよう。 | |
| She was always telephoning me. | 彼女はいつも私に電話をかけてばかりいた。 | |
| As he talked, he got more and more excited. | 話しているうちに、彼はだんだん興奮して来た。 | |
| Is there a telephone near by? | すぐ近くに電話はありますか。 | |
| The emphasis of his talk was on the need to work hard. | 彼の話の中心は、懸命に働く必要があるということだった。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すとき間違いを恐れてはいけない。 | |
| I spoke to my uncle on the telephone. | 私はおじさんと電話で話した。 | |
| Let's change the subject. | 話題を変えましょう。 | |
| The content of his speech is not relevant to the subject. | 彼の話の内容は主題と一致していない。 | |
| Now let us get down to a serious talk. | さて、本腰を入れてまじめな話をしよう。 | |
| I'm going to tell Tom the truth. | トムに本当のことを話すつもりだ。 | |
| He is a good listener but a poor speaker. | 彼は聞き上手だが話すのは苦手だ。 | |
| Fortunately, I've got you to talk to. | 運の良いことに、私には話しかけることができるあなたがいるのよ。 | |
| Tom paid no attention to what Mary said. | トムさんはメアリーさんの話を無視しました。 | |
| It's good to talk things over before you buy something. | 君が何かを買う前に話しあっておくのはいいことだ。 | |
| He amused the children with the story. | 彼はその話で子供たちを面白がらせた。 | |
| If he is corrected too much, he will stop talking. | あまりに訂正されると、話すのをやめてしまうのである。 | |
| I want to speak in Lojban. | ロジバンで話したい。 | |
| She took care of my dog. | 彼女は私の犬の世話をした。 | |