Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She is good at speaking English. | 彼女は英語を話すのが得意である。 | |
| He will either come or call me. | 彼は来るか電話してくるかどちらかだろう。 | |
| I spoke from the heart. | 私は心を込めて話した。 | |
| The other day we had a telephone call from a man whose wife was going to have a baby. | 先日私達のところに、奥さんに赤ん坊が生まれかけている男の人から電話がかかってきました。 | |
| Will you look after my children for me? | 私の代わりに子供たちの世話をしてくれませんか。 | |
| He can speak either English or French. | 英語かフランス語かどっちか話せる。 | |
| Thanks, I hear you've been taking care of my little brat of a brother. | ども、愚弟がお世話になってるようで。 | |
| Do you speak French? | フランス語を話しますか。 | |
| She can hardly speak. | ほとんど話せない。 | |
| Put me through to the boss, please. | ボスに電話をつないで下さい。 | |
| I have something that I want to say to you. | 君に話したい事がある。 | |
| The housekeeper interrupted the conversation. | 家政婦が話をさえぎった。 | |
| How come she hung up on you? | どうして彼女は電話を切ったのですか。 | |
| You haven't heard the half of it yet. | その話にはまだ先があるんだ。 | |
| Your telegram arrived just as I was about to telephone you. | 君に電話をしようとしたら、丁度君の電報が届いた。 | |
| Robert enjoyed talking with his girlfriend. | ロバートはガールフレンドと話すことを楽しんだ。 | |
| The worried housewife heard the telephone ring and quickly picked up the receiver. | あれこれ苛々している主婦は、電話が鳴るとすぐさま受話器を取った。 | |
| I don't think her story is true. | 彼女の話は真実ではないと思う。 | |
| You should've called me. | 電話してくれたらよかったのに。 | |
| We were all set to leave when the phone rang. | 電話が鳴った時、私達は外出するところだった。 | |
| This order has just come in over the phone. | この注文は今電話で入ったところです。 | |
| Alcohol is beginning to tell on his speech. | アルコールが彼の話し方に影響しはじめている。 | |
| Do you speak Japanese? | あなたは日本語を話しますか。 | |
| When the excitement died down, the discussion resumed. | 奮闘がおさまると、話し合いが再び始まった。 | |
| Thank you very much for everything. | いろいろとお世話になって本当にすみませんでした。 | |
| He gives me a phone call every now and then. | 彼は時々電話をくれます。 | |
| He also speaks French. | 彼はフランス語も話せる。 | |
| What a cheerful story! | なんて愉快な話でしょう! | |
| May I use your telephone? | お宅の電話をお借りしてもよろしいでしょうか。 | |
| She came across to speak to me. | 彼女は私と話をしにこちらへ来た。 | |
| He called up his uncle on reaching Matsuyama. | 彼は松山に着くとすぐに叔父に電話をした。 | |
| They are talking in the kitchen. | 彼らは台所で話をしています。 | |
| Mr. Long and Mr. Smith spoke to each other. | ロング氏とスミス氏は、お互いに話し合った。 | |
| Who will look after the baby while they're out? | 彼らの留守中はだれが赤ん坊の世話をするのだろう? | |
| Our teacher doesn't just speak English, but French too. | 私達の先生は英語だけでなくフランス語も話す。 | |
| The writer is very good at a dialog. | その作家は会話を書くのがうまい。 | |
| Call me at the office. | 会社へ電話してください。 | |
| I listened to his talk. | 私は彼の話に耳を傾けた。 | |
| His stories entertained us for hours. | 彼の話で私たちは何時間も楽しんだ。 | |
| He crossed her old telephone number off. | 彼は彼女の古い電話番号を線を引いて抹消した。 | |
| We talked over a cup of coffee. | 私たちはコーヒーをのみながら話した。 | |
| She spoke with her voice trembling. | 彼女は声を震わせて話した。 | |
| Who should look after the elderly? | だれが年配の人々の世話をするべきなのか。 | |
| Please answer me when I speak to you. | 私が話しかけたら返事をしてください。 | |
| Were you able to open up and talk? | こころを開いて話すことができましたか? | |
| We talked over the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| She speaks clearly to be easily understood. | 彼女ははっきりとした口調で話すのがわかりやすい。 | |
| Can you tell me where the nearest hotel service phone is? | 一番近いホテルの館内電話はどこにあるか教えていただけますか。 | |
| She talked to the chairman. | 彼女は議長に話しかけた。 | |
| I have recently become accustomed to his way of speaking. | 最近彼の話し方に慣れてきた。 | |
| Speak of angels, and you will hear their wings. | 天使の話をするとその羽ばたきが聞こえるであろう。 | |
| I speak Berber to my teacher. | 先生にはベルベル語で話しかけます。 | |
| When parents get old in Japan, they are customarily looked after by their children. | 日本では親は年をとると、通例子供たちの世話になる。 | |
| Who invented the telephone? | 誰が電話を発明しましたか。 | |
| Please enter a telephone number where you can be contacted during the day, too. | 昼間でも連絡がつく電話番号をご記入下さい。 | |
| She spoke to the section manager. | 彼女は課長に話しかけた。 | |
| Kelly cleared his throat and begin to speak. | ケリーはせき払いをして、話し始めた。 | |
| Please don't cut in while I'm talking with him. | 彼と話している間は話の邪魔をしないで下さい。 | |
| Who is going to look after our dog? | だれが犬の世話をするのか。 | |
| The phone was out of order again. | 電話はまた故障していた。 | |
| As far as I'm concerned the topic is worth discussing. | 私にとって、その話題は話し合う価値がある。 | |
| As Ben Jonson put it, "Speak that I may see thee." | ベン・ジョンソンが言ったように、「君がどんな人間か分かるように話してくれ」 | |
| It's difficult to speak English well. | 英語を上手に話すのは難しい。 | |
| It seems "My Neighbor Totoro" has a scary inside story. | 『となりのトトロ』には怖い裏話があるらしい。 | |
| Who was the telephone invented by? | 電話は誰によって発明されましたか。 | |
| Hang up and wait a moment, please. | 電話を切って少々お待ち下さい。 | |
| He has a good art of talking. | 彼は、話術が巧みだ。 | |
| I can tell it's him by the way he speaks. | 話し方で彼だと分かる。 | |
| I already told you. | すでにお話しました。 | |
| We used to talk about our future. | 私たちはよく将来のことについて話し合ったものだ。 | |
| I talked about music. | 私は音楽について話した。 | |
| She takes care of my children. | 彼女は私の子供達の世話をしてくれる。 | |
| Children should be taught to speak the truth. | 子供たちには真実を話すように教えるべきです。 | |
| Both stories are true. | その話は二つとも真実です。 | |
| Buying such an expensive car is out of the question. | そんな高い車を買うのは、とても無理な話だ。 | |
| Call me at 9:00 tomorrow. | 明日9時に電話して。 | |
| He speaks Japanese well, but I can't speak German. | 彼は上手に日本語を話しますが、私はドイツ語を話せません。 | |
| Before long, we'll be able to communicate with each other by T.V. telephone. | 近い将来、テレビ電話でお互いに意志疎通ができるようになるだろう。 | |
| Please give me the number for Mr. Brown. | ブラウンさんの電話番号を調べてください。 | |
| Thank you for calling. | 電話、どうもありがとう。 | |
| He speaks Japanese as if he were Japanese. | 彼は日本語をまるで日本人であるかのように話す。 | |
| He spoke, and all were silent. | 彼が話すとみなが黙った。 | |
| May I talk to you now? | 今お話ししてもよろしいですか。 | |
| I know a man who can speak Russian well. | ロシア語をうまく話せる人を知っている。 | |
| She directed her efforts at learning to speak English. | 彼女は英語を話せるようになろうと骨を折った。 | |
| She cared for her sick father. | 彼女は病気の父の世話をした。 | |
| For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. | さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 | |
| He bored me with his endless tales. | 彼のやたら長い話にはうんざりする。 | |
| If my wife calls, just tell her I'm in an important meeting and cannot be disturbed. | 妻が電話してきたら、私は重要な会議中で出られないと言ってください。 | |
| Mike had a good time talking to Yumi. | マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 | |
| He dwelt on an unpleasant subject for two hours. | 彼は不愉快な話を2時間もした。 | |
| She speaks not only English but also French. | 彼女は英語だけでなくフランス語も話します。 | |
| Listening to him, she got tired. | 彼の話を聞いていて彼女は退屈した。 | |
| You must be able to speak either English or Spanish in this company. | この会社では英語かスペイン語どちらかの会話能力が必須になっている。 | |
| She was fond of talking about herself. | 彼女は自分の話をするのが好きだった。 | |
| A new topic came up in conversation. | 新しい話題が出た。 | |
| You had better speak more naturally. | 君はもっと自然に話す方がよい。 | |
| I've got an attractive proposition for you. | 耳寄りな話がある。 | |
| The government official spoke to the reporter on condition of anonymity. | その官僚は匿名を条件として記者に話をした。 | |
| We are awfully fed up with his long speech. | 私たちは彼の長話に全くあきあきしている。 | |