Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I went to the movie thinking that it would be fun, but it left me with a bad taste in my mouth. | 面白い映画だと思って見に行ったのに、なんだか後味の悪い話だった。 | |
| He boasts that he can speak six languages. | 彼は6カ国語話せると自慢している。 | |
| Some people seldom speak unless they're spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| I'm doing my best to get better at speaking, since I think the better I get, the more friends I can make. | もっと話せるようになったら、もっと友達が増えるんじゃないかと思うと頑張れるよ。 | |
| Do you know any doctors who speak Japanese? | 日本語の話せる医者はいますか。 | |
| I'm afraid the story will give him a wrong impression. | この話をすると彼は間違った印象を与えるんじゃないかな。 | |
| You should tell him the truth. | 君は彼に真実を話すべきだ。 | |
| Your telegram arrived just as I was about to telephone you. | 君に電話をしようとしたら、丁度君の電報が届いた。 | |
| She carried on talking in spite of the loud noise. | 彼女は騒音にかまわず話しつづけた。 | |
| We talked our time away. | 話をして時間をつぶした。 | |
| That kind of story appeals to me. | そのような話は私には魅力的に思えるんです。 | |
| We talked seriously to one another. | 私達は真剣に話し合った。 | |
| He seems to have lost the thread of the story. | 彼の話の筋道がわからなくなってしまったようだ。 | |
| Jack can speak French. | ジャックはフランス語も話すことができる。 | |
| Mary is a girl who is pleasant to talk with. | メアリーは一緒に話をしてたのしいこだ。 | |
| I have a lot of things to tell you. | 話したいことがたくさんあるんだよ。 | |
| I must ask Nick for his new address and telephone number when I see him. | ニックの新しい住所と電話番号を聞いとかなくちゃ。 | |
| What're you talking about? | 君は何の話をしているのですか。 | |
| We must think about the care of old people. | 老人の世話について考えなければならない。 | |
| Can I speak to the doctor? | 先生と話してもいいですか。 | |
| I speak English daily. | 私は毎日英語を話します。 | |
| Don't tell anybody else, but director Tanaka wears a wig. | ここだけの話だけど、田中部長、実はカツラなんだって。 | |
| That's an incredible story. | 信じられない話だな。 | |
| "Maybe it's better not to tell Tom anything about today." "I think so too." | 「今日のこと、トムには話さない方がいいんじゃないかな」「私もそう思う」 | |
| He was in the middle of a funny story when he broke off to answer the telephone. | 滑稽な話をしている真最中に彼に電話がかかってきたので話を中止した。 | |
| My telephone service was cut off because of unpaid bills. | 料金延滞で電話を止められた。 | |
| He regarded the story as a joke. | 彼はその話を冗談だと考えた。 | |
| What you're talking about is more important than how you say it. | 何を話すかは、いかに話すかより重要である。 | |
| You can reach me at this number. | ここへお電話くだされば、連絡がとれます。 | |
| Joe was not on speaking terms with his noisy neighbor. | ジョーはうるさい隣人と話をする間柄ではなかった。 | |
| He interrupted the speaker with frequent questions. | 彼は何度も質問して発言者の話の邪魔をした。 | |
| May I begin by thanking every one for your warm welcome? | 皆様の温かい歓迎に感謝することで、(私の話しを)始めたいと思います。 | |
| Tom isn't talking. | トムは話さない。 | |
| Do you know how to speak English? | あなたは英語の話し方を知っていますか。 | |
| I don't speak French well enough! | 私はフランス語がそんなにきちんとは話せない。 | |
| My hotel told me to call you. | ホテルで聞いて電話しています。 | |
| The children take care of that dog. | 子供たちがその犬の世話をしている。 | |
| I leaned forward, eager to catch every word he spoke. | 私は彼の話す言葉をすべて聞こうと身を乗り出した。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は真実と違うことが分かった。 | |
| Call us toll-free at 1-800-446-2581. | フリーダイヤル1—800—446—2581にお電話ください。 | |
| The teacher spoke too fast for us to understand. | 先生はあまりに速く話したので私達は理解できなかった。 | |
| I'm a bit serious today, but please bear with me. | 今日は少し真面目な話をしますがおつきあいください。 | |
| He can speak Japanese almost as well as you and I. | 彼はあなたや私とほとんど同じように日本語が話せる。 | |
| The girl talked to her parents about her college life in Tokyo. | その少女は両親に東京での大学生活について話した。 | |
| It's better if you take what Tom says with a grain of salt. | トムの言うことは話半分に聞いた方がいいよ。 | |
| Please call me up later. | 後で私に電話して下さい。 | |
| Why is it you can write a letter in English this well, but can't speak it? | こんなに上手に英語で手紙を書けるのにどうして話せないの? | |
| What's he talking about? | 彼は何について話している? | |
| Please tell her to call me back. | お電話して下さいと、お伝えいただけますか。 | |
| You may talk as much as you like. | 好きなだけ話してよろしい。 | |
| We have all been talking about tomorrow; now let's come down to earth and talk about today. | これまで明日のことを私たちは、皆はなしてきたから、さて、現実に戻って、今日のことを話そう。 | |
| Her story can't be true. | 彼女の話は本当のはずがない。 | |
| The children were well looked after. | その子ども達は十分な世話を受けた。 | |
| One by one, friends came up to speak to him. | 一人、また一人と、友人たちが来て彼に話しかけた。 | |
| Mrs. Lee is a great talker. | リイさんは話上手です。 | |
| You can speak English well, can't you? | 君は英語がうまく話せますね? | |
| I might have to come home late. In that case, I'll phone you. | 帰宅が遅くなるかもしれない。その場合は電話する。 | |
| Could you speak louder? I'm hard of hearing. | もっと大きな声で話してくれませんか。私は耳が遠いんです。 | |
| She came across to speak to me. | 彼女は私と話をしにこちらへ来た。 | |
| The story is full of humor. | その話はユーモアに満ちあふれている。 | |
| Strange to say, she knows the fact very well. | 妙な話だが、彼女はそのことをとても良く知っている。 | |
| I don't speak Spanish. | 私はスペイン語が話せない。 | |
| I was deeply moved by his speech. | 私は彼の話に深く感動した。 | |
| Mr Hopkins spoke in such a loud voice that I could hear him upstairs. | ホンプキンスさんはとても大声で話したので、2階にいても聞こえた。 | |
| A police officer is talking to her. | 警察官が彼女に話しかけている。 | |
| He does not speak unless he is asked to. | 彼は求めなければ話さない。 | |
| Do not mention the accident before the children. | 子供たちの前でその事故の話をするな。 | |
| He amused us with a funny story. | 彼はおもしろい話で私達を楽しませた。 | |
| I cannot tell you everything that happened to me yesterday. | 昨日私の身に起こったことを全部は話せない。 | |
| Strange to say, the figure went out of sight suddenly. | 奇妙は話だが、人の姿が突然見えなくなった。 | |
| He was making a speech, but he broke off when he heard a strange noise. | 彼は演説をしていたが、奇妙な物音を聞いて急に話をやめた。 | |
| Talking is one thing, doing is another. | 言うことと話すことは別のことだ。 | |
| The unhappy woman, drowned in tears, told her story. | その不幸な女性は涙にかきくれて身の上話をした。 | |
| He confided in me about his love affair. | 彼は自分の恋人を私に打ち明けて話した。 | |
| The real war is much more horrible than this story. | 本当の戦争はこの話よりもずっと恐ろしい。 | |
| He speaks English. | 彼は英語を話します。 | |
| Excuse me for interrupting you, but would you mind opening the window? | お話中失礼ですが、窓を開けて下さいませんか。 | |
| But now to our next topic. | さて、次の話題に移ろう。 | |
| He did not answer the phone, so I sent him an email. | 電話には出なかったからメールしておきました。 | |
| I'll tell you about my father. | あなたに私の父のことを話しましょう。 | |
| Try to speak English as often as possible if you want to improve your English. | 英語を上達させたいなら、できるだけ英語を話すようにつとめなさい。 | |
| He compiled a Japanese folklore anthology for use in schools. | 彼は日本の民話を教科書用に纏めた。 | |
| Ken talks as if he knew everything. | ケンはまるで何でも知っているかのように話す。 | |
| Will you tell me? | 私に話してくれませんか。 | |
| Will you tell him I called? | 彼に私から電話があったことをお伝えいただけますか。 | |
| When he arrives in Tokyo, I'll call you right away. | 彼が東京に着いたらすぐ私はあなたに電話します。 | |
| Do you speak Japanese? | 日本語が話せますか。 | |
| He could speak French. | 彼はフランス語を話せた。 | |
| I wrote down that telephone number. | 私はその電話番号を書き留めた。 | |
| "Ah, that's true," Susan puts in, "I just wanted to call to ..." | 「ええ、そうね」とスーザンが言葉をさしはさむ。「私が電話したのは・・・」 | |
| I don't quite believe it when I hear someone claim they can speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| She continued to talk coolly. | 彼女は冷静に話し続けた。 | |
| Don't interrupt our conversation. | 僕たちの話に割り込むなよ。 | |
| If I were to tell you all I know, you would be amazed. | 私の知っていることをすべてあなたにお話したら、あなたは驚くだろうに。 | |
| I didn't know what to do because I was suddenly spoken to by a foreigner. | 私は突然外国人に話しかけられたのでめんくらった。 | |
| It goes back, Personnel Officer Paula Grayson told us, to the way many employers used to pay their employees a hundred years ago. | 事は百年前、多くの雇い主が従業員に賃金を支給していた方法にさかのぼる、と人事課職員のポーラ・グレイソンさんは話してくれました。 | |
| This adds color to his way of speaking. | これが彼の話し方に生彩をそえている。 | |
| He has distorted my speech. | 彼は私の話をゆがめて伝えた。 | |
| I ordered a pizza on the phone. | 私は電話でピザを注文した。 | |
| Does he speak English? | 彼は英語が話せますか。 | |