Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was watching television when the telephone rang. | 電話が鳴ったとき、私はテレビを見ていました。 | |
| A friend told me that story. | その話は友達から聞いた。 | |
| The telephone is a convenience. | 電話は便利なものである。 | |
| I cannot say how far his story is true. | 彼の話がどこまで本当か私にはわからない。 | |
| In case of fire, telephone the fire station. | 火事のときには消防署に電話しなさい。 | |
| He would not speak to her again. | 彼は彼女に2度と話しかけようとはしなかった。 | |
| Oh, would you catch the phone for me, please? | 僕のかわりに電話をとってくれませんか。 | |
| I'd like to have a word with you. | あなたとちょっと個人的に話をする必要がある。 | |
| His story amused everyone. | 彼の話はみんなを楽しませた。 | |
| Speak more quietly, please. | もっと静かに話してください。 | |
| Tom doesn't really talk about his problems much. | トムは自分の問題について踏み込んで話さない。 | |
| My father always speaks in a very loud voice. | 私の父はいつもとても大きな声で話します。 | |
| My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven. | 私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。 | |
| His neighbor will care for the children while she is away. | 彼の隣人が彼女の留守の間子供たちの世話をするだろう。 | |
| Don't tell anybody else, but director Tanaka wears a wig. | ここだけの話だけど、田中部長、実はカツラなんだって。 | |
| Stop your nonsense! | ばかなまね話はよせ。 | |
| The girl I told you about lives in Kyoto. | 私が君に話した女の子は京都に住んでいる。 | |
| You may as well trust his story. | 彼の話を信じたほうがよいであろう。 | |
| She didn't take part in our conversation. | 彼女は私たちの会話に加わらなかった。 | |
| I was just about to go out when the phone rang. | 私が出かけようとしているときに電話が鳴った。 | |
| Let's hear a story of his travels. | 彼の旅行の話を聞こう。 | |
| He is reticent and he never speaks unless spoken to. | 彼は無口で、話しかけられなければしゃべりません。 | |
| The man to whom I spoke was a German, not an American. | 私が話しかけた人はアメリカ人でなくドイツ人だった。 | |
| Today I will be speaking about the significance of sports in modern society. | 今日は、現代社会におけるスポーツの重要性についてお話しします。 | |
| Tom takes good care of the birds. | トムは小鳥の世話をよくする。 | |
| They were taking care of a girl from India and a boy from Italy. | 彼らはインドから来た少女と、イタリアから来た少年の世話をしていた。 | |
| A Mr. West called in your absence. | 留守中にウェストという人から電話があったよ。 | |
| His long speech bored everyone. | 彼の長話に皆うんざりした。 | |
| Please forget what we talked about earlier. | さっきの話はなかったことにしてくれ。 | |
| I will call my grandmother to see whether or not she needs anything. | お祖母さんに何かがいるかどうかと聞くために電話をします。 | |
| Any paper you read will tell the same story. | どの新聞を読んでも話は同じだろう。 | |
| I'm always surprised at the way he talks to girls. | 彼が女の子に話す話し方にはいつも驚く。 | |
| We indulged in conversation and drink. | 私たちは酒と会話に耽った。 | |
| They are talking with each other. | 彼らは互いに話し合っている。 | |
| You should buy an answering machine. | あなたは留守番電話を買うべきだ。 | |
| Can anyone believe you? | いったい誰が君の話を信じるだろうか。 | |
| Did anyone call me while I was out? | 私の外出中に誰かから電話がありましたか。 | |
| Let's talk over a cup of tea, shall we? | お茶を飲みながら話しましょう。 | |
| Tom hung up on Mary. | トムはメアリーの電話を切った。 | |
| I had a notion to tell what I had seen. | 私の見たことを話そうかなとふと思った。 | |
| I'm not used to speaking in public. | 私は人前で話すのに慣れていない。 | |
| He called up his uncle as soon as he got to Matsuyama. | 彼は松山に着くとすぐにおじさんに電話した。 | |
| Never fail to call me up at two o'clock. | 必ず二時に電話してください。 | |
| I spoke to him in English and found I could make myself understood. | 英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。 | |
| I wish I could have spoken more English. | もっと英語を話せばよかった。 | |
| Let's talk as we go along. | 歩きながら話しましょう。 | |
| He not only speaks French, but he speaks Spanish, too. | 彼はフランス語だけでなくスペイン語も話す。 | |
| They laughed at the affectations in his speech. | 彼らは彼のきざな話し方を笑った。 | |
| May I use the telephone for a while? | ちょっと電話を貸していただけますか。 | |
| When we discussed where to go on a picnic, some wanted to go to the forest, others wanted to go to the sea. | どこにピクニックに行くかを私達が話し合った時、森に行きたがる人もいれば、海に行きたがる人もいた。 | |
| A bird is known by its song and a man by his way of talking. | 鳥はその鳴き声で分かるように、話し方によって人間は評価される。 | |
| He seems to have missed the point. | 彼は話の要点がわからなかったようだ。 | |
| He didn't want to talk about it anymore. | 彼はその事について、それ以上話したがらなかった。 | |
| This is just between you and me. | ここだけの話なんだけど。 | |
| I had just finished my homework when Ted phoned me. | テッドから電話がかかったとき私はちょうど宿題を終えたところだった。 | |
| I'd like to talk to John. | 僕はジョンと話したい。 | |
| That's quite another thing to what you promised. | それではまるで話がちがう。 | |
| I don't like to be spoken to. | 私は話しかけられるのが好きではない。 | |
| She started talking as soon as she got through. | 彼女は電話が通じるとすぐ話し始めた。 | |
| You may come to regret having told him about your plan. | あなたはあなたの計画を彼に話したことを後悔するようになるかもしれない。 | |
| To hear him talk, you might take him for a girl. | 彼の話すのを見たら、彼のことを女の子と思うかもしれません。 | |
| She spoke too quickly, so I couldn't understand. | 彼女があんまり速く話したので、理解できませんでした。 | |
| This is the person I spoke about the other day. | こちらは先日私がお話した人です。 | |
| She is extremely vulgar in her speech. | 彼女は話し振りが極めて凡俗だ。 | |
| She doesn't speak English as fluently as you. | 彼女はあなたほど流暢に英語を話せない。 | |
| She takes care of my children. | 彼女は、私の子どもの世話をしてくれる。 | |
| Call me up whenever you need my help. | 私の助けが必要ならいつでも電話してください。 | |
| I forgot to lift the receiver before dialing the number. | ぼくはうっかり受話器をはずさないでダイヤルを回した。 | |
| His talk was a mere game. | 彼の話は冗談だ。 | |
| Don't speak in the middle of a lesson. | 授業中に話をするな。 | |
| You should not speak so loud. | そんな大声で話すべきではない。 | |
| Don't speak with your mouth full. | 口をいっぱいにしたままで話してはいけない。 | |
| Have you called her yet? | もう彼女に電話をしましたか。 | |
| He spoke with a suggestion of sarcasm in his voice. | 彼は少しばかり皮肉っぽく話した。 | |
| I vowed that I would never speak to her again. | わたしは彼女に二度と話しかけないと誓った。 | |
| People talk without having anything to say. | 人々は話すことなくしゃべる。 | |
| You must take care of your dog yourself. | あなたはあなたの犬の世話をしなくてはならない。 | |
| I had hardly gotten into bed when the telephone began to ring. | 私が床に入るか入らないうちに電話が鳴りだした。 | |
| He can speak French, not to mention English. | 彼は英語は言うまでもなく、フランス語も話せる。 | |
| Please hold the line a moment. | しばらく電話を切らずにお待ちください。 | |
| I've never been spoken to like that. | そんなふうに話しかけられたのは初めてだった。 | |
| I was about to leave when you telephoned. | あなたの電話が鳴ったときまさに出かけようとするところだった。 | |
| Don't believe all the stories he's put about. | 彼がまき散らした話を全て信用しないように。 | |
| Tom never speaks unless spoken to. | トムは話しかけられない限り自分からは口を開かない。 | |
| The topic is taboo here. | その話はここではタブーです。 | |
| Please give me the number for Mr. Brown. | ブラウンさんの電話番号を調べてください。 | |
| You have a very crisp way of speaking. | あなたの話し方はなかなか歯切れがいいですね。 | |
| Soon, he learned how to speak English. | まもなく、彼は英語の話し方を学びました。 | |
| I would understand if you cannot talk about it. | 私は、あなたがそのことについて話せない事情もわかる。 | |
| I am forbidden to use this telephone. | 私はこの電話を使うのを禁じられている。 | |
| A stranger spoke to me in the bus. | バスの中で見知らぬ人が私に話しかけた。 | |
| The phones aren't working. | 電話は不通なの。 | |
| I talked on the telephone. | 私は電話で話をしました。 | |
| I'd like to discuss pricing with you. | 価格に関して話し合いたいのですが。 | |
| He would often talk about the people he had lived among while he was in Africa. | 彼はアフリカにいたころ彼が暮らしていた周囲の人々の事をよく話したものだった。 | |
| Hey, we're trying to have a serious discussion here so I'd appreciate it if you wouldn't butt in so irresponsibly. | ふたりでまじめな話をしているんだから、君、無責任な横槍を入れないでほしいんだけど。 | |
| They were speaking in a Southern dialect. | 彼らは南部の方言で話していた。 | |
| If I knew the truth, I would tell you. | 私は、本当のことを知っていればあなたに話すのだが。 | |
| They spoke quietly so as not to wake the baby. | 赤ん坊の目を覚まさないように彼らは静かに話をした。 | |
| The story was so funny that I split my sides. | 話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。 | |