Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The speaker didn't know his subject, nor did he speak well; in short, he was disappointing. | 講演者は自分の論題がわかっていなかったし、話もうまくなかった、手短に言うと、彼にはがっかりさせられた。 | |
| Please tell me about your trip. | どうぞあなたの旅行について話して下さい。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は誤りであることがわかった。 | |
| I have recently become accustomed to his way of speaking. | 最近彼の話し方に慣れてきた。 | |
| Sitting on the chair, she listened to me. | 彼女は椅子に座って私の話を聞いた。 | |
| I catch the telephone. | 私は電話を受けました。 | |
| Don't be afraid to make mistakes when speaking English. | 英語を話すときに間違う事を恐れてはいけません。 | |
| This is the magazine I spoke to you about. | これがあなたに話した雑誌です。 | |
| I can't read French, let alone speak it. | フランス語は読めません。ましてや話すなんて。 | |
| His long speech bored everyone. | 彼の長話に皆うんざりした。 | |
| Tony speaks English well. | トニー君は上手に英語を話す。 | |
| She's busy now and can't speak to you. | 彼女は今忙しく、あなたとお話できません。 | |
| What an eloquent speaker he is!! | 彼はまあなんて雄弁な話し手なんでしょう。 | |
| Call me at 9:00 tomorrow. | 明日9時に電話して。 | |
| What are you talking about? | 何の話ですか? | |
| What a good speaker of Japanese! | 何て上手に日本語を話すんだ。 | |
| Is his story true? | 彼の話は本当かな。 | |
| I often call, but seldom write a letter. | 私はよく電話をするが、手紙はめったに書かない。 | |
| Smiling sadly, she began to talk. | 悲しそうに微笑みながら、彼女は話しはじめた。 | |
| It was only yesterday that John told me about his plan to go to Europe. | ジョンがヨーロッパへ行く計画について話したのは昨日になってのことだった。 | |
| Not only can she speak French, she can also speak English. | 彼女は英語だけでなく、フランス語が話せる。 | |
| Strange to say, I didn't feel any pain. | 妙な話だが、私は何の痛みも感じなかった。 | |
| A nice boy talked to Kate. | すてきな男の子がケイトに話しかけた。 | |
| If you want to be fluent in English, you've got to keep at it. | 英会話に堪能になりたかったから、根気よく続けてやらないと駄目だ。 | |
| They were cut off in the middle of their telephone conversation. | 彼らは話をしている最中に電話を切られた。 | |
| I telephoned her at once. | 私たちはすぐに彼女に電話しました。 | |
| His mobile phone produced radio emissions that interfered with other phones. | 彼の携帯電話は他の電話を妨害する電波を出した。 | |
| You have to speak English. | あなたは英語を話さなければならない。 | |
| That's an interesting piece of information. | 面白そうな話だ。 | |
| If I had been able to speak English then, I would not have been made fun of. | そのとき英語が話せていたら馬鹿にされなかっただろうに。 | |
| I don't believe that some day a majority of the world's population will speak Esperanto. | いつの日か世界人口の大多数がエスペラントを話すようになる、というような話を私は信じない。 | |
| A friend of mine called me up last night. | 友人が昨夜電話をかけてきた。 | |
| Do you speak Japanese? | 日本語が話せますか。 | |
| Between you and me, I don't like our new team captain. | ここだけの話だが、チームの新キャプテンは好きじゃない。 | |
| You don't have to come up with an unusual topic for your speech. | スピーチの際に珍しい話題を出す必要はない。 | |
| She talks as if she knew everything about it. | 彼女はまるでそのことについて何でも知っているかのように話をする。 | |
| He's used to speaking in public. | 彼は人前で話すのに慣れている。 | |
| I often talk to him on the bus. | バスの中でよく彼と話します。 | |
| My grandfather tells us about old things. | 祖父は昔の話をしてくれます。 | |
| His story may not be true. | 彼の話は本当ではないかもしれない。 | |
| I was much impressed by his story. | 私は彼の話に大変感動した。 | |
| The focus of the talk is put on the content. | 話の焦点は内容に置かれている。 | |
| Let's discuss the problem. | その問題について話し合おう。 | |
| Who will take care of your cat then? | じゃあ、ネコの世話は誰がするの。 | |
| She fell into conversation with her neighbors. | 彼女は近所の人たちと会話をはじめた。 | |
| You've told me something. | 耳寄りな話だ。 | |
| He can speak English and French. | 彼は英語とフランス語が話せる。 | |
| He went on talking as though nothing had happened. | 彼はまるでなにも起こらなかったかのように話しつづけた。 | |
| After a long argument, I finally persuaded her to go camping. | 長い話し合いの末、私はついに彼女を説得してキャンプに行かせた。 | |
| I was astounded that she can speak 10 languages. | 彼女が10カ国語を話せるのには驚いた。 | |
| The way you talk is going to get you in trouble someday. | あなたのその話し方は、いつかトラブルを招くことになりますよ。 | |
| May I use your phone? | あなたの電話を使ってもいいですか。 | |
| You can reach me at this number. | ここへお電話くだされば、連絡がとれます。 | |
| She looked after her sister, who was in bed with a bad cold. | 彼女はひどい風邪で寝込んでいる妹の世話をした。 | |
| They discussed the economics of the project. | 彼らはその計画の経済面について話し合った。 | |
| She assisted her mother in caring for the baby. | 彼女は母親が赤ん坊の世話をするのを手伝った。 | |
| I told this secret to you alone. | 私がこの秘密を話したのはあなただけでだ。 | |
| I'll take care of your children tonight. | 今夜あなたの子どもの世話をしましょう。 | |
| May I use your phone? | お電話をお借りしてもよろしいですか。 | |
| Their talks centered on their trip. | 彼らの話は旅行のことに集中した。 | |
| You must look after the child. | 君はその子の世話をしなければならない。 | |
| This story is believed to be true. | この話は本当だと信じられています。 | |
| Mother told Father about me. | 母は私のことを父に話した。 | |
| She shed tears while listening to the story. | 彼女はその話を聞いて涙を流した。 | |
| Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely. | メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。 | |
| I'm tired of listening to his boasts. | 彼の自慢話はまったく聞き飽きた。 | |
| What's the number for the Tokyo Dome? | 東京ドームの電話番号は何番ですか。 | |
| You speak fluent English. | 君は流暢な英語を話す。 | |
| Let's ask the neighbors to look after the dog while we're away. | 私たちが留守の間の犬の世話を、近所の人達に頼んでみましょうよ。 | |
| This is the book that I told you about. | これは、私があなたに話した本です。 | |
| I'd like to talk with you in private. | 君にちょっと話がある。 | |
| From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories. | ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。 | |
| You may depend upon it that the story is exaggerated. | その話はきっと大げさに伝えられているのだ。 | |
| Please tell me about you and your family. | あなたやあなたの家族について話して下さい。 | |
| I regret that I told you. | 君に話したことを後悔している。 | |
| All old people need someone to talk to. | 老人は皆、話し相手を必要としている。 | |
| While we were speaking, he kept silent. | 私が話している間、彼は黙っていた。 | |
| I called Susan to apologize to her, but she hung up on me. | 僕はスーザンに謝ろうと電話したのに、彼女ときたら一方的に電話を切っちゃったんだ。 | |
| It was not until I heard him speak that I recognized him. | 話すのを聞いて初めて彼だとわかった。 | |
| I was moved to tears by her speech. | 彼女の話を聞いて感動して泣いた。 | |
| He can both speak and write Russian. | 彼はロシア語が話せるし書くことができる。 | |
| He is the boy of whom we spoke the other day. | 彼がこの間私たちが話題にした少年です。 | |
| Politics was the main topic of their conversation. | 政治が彼らの会話のおもな話題だった。 | |
| As he spoke, pictures came into my mind. | 彼の話している間、その様子が心に浮かびました。 | |
| I called him, but the line was busy. | 私は彼に電話をしたが、話中だった。 | |
| I can't read French, let alone speak it. | 私はフランス語が読めない、まして話せないことは言うまでもない。 | |
| I'd like to make a person-to-person call to Mrs. Richards. | リチャーズさんの奥さんに指名通話をお願いします。 | |
| Now here is a story about a Japanese girl named Haru-chan. | さてここにはるちゃんという名の日本の女の子についての話があります。 | |
| I'll phone you every night. | 毎晩電話するよ。 | |
| I couldn't get hold of him at his office. | 彼の会社に電話したが彼には連絡がとれなかった。 | |
| Having discussed the new project for three hours, we concluded that Andrew's plan was the best. | その新しい企画について3時間話し合って、私たちはアンドリューの計画が一番だという結論に達した。 | |
| Have you called her yet? | 彼女に電話しましたか。 | |
| I was very moved by his story. | 私は彼の話に大いに感動した。 | |
| You must not speak loudly. | 大声で話してはいけない。 | |
| I'm calling from a cell phone. | 携帯から電話しているんだ。 | |
| He addressed the audience in a soft voice. | 彼は聴衆に静かな口調で話し掛けました。 | |
| Please speak in a low voice. | 小声で話してください。 | |
| I was much moved by his speech. | 私は彼の話に大いに感動した。 | |
| Because I can speak Chinese. | 何故ならば、私は中国語が話せます。 | |
| I'm calling from a cell phone. | 携帯電話から電話しています。 | |