Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You do me wrong. | それは私に対する誤解ですよ。 | |
| It was some time before he realized his mistake. | しばらくして彼は自分の誤りに気づいた。 | |
| Please let me set the record straight. | 誤解を正させてください。 | |
| The teacher noted several mistakes in my recitation. | 先生は私の朗読にいくつかの誤りを指摘した。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| It is likely that he has made such a careless mistake. | たぶん彼はそのような不注意な誤りをしたのだろう。 | |
| Willie accidentally let off his father's shotgun and made a hole in the wall. | ウィリーは誤って父親の猟銃を発砲し、壁に穴を開けた。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| A careful reader would have noticed the mistake. | もっと注意深い読者だったら、誤りにきがついただろうに。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| She insisted that it was my fault. | 彼女は私の誤りだと言い張った。 | |
| It removes misunderstandings. | そのおかげで誤解が解ける。 | |
| Anyone can make a mistake. | 弘法も筆の誤り。 | |
| The sentence is free from grammatical mistakes. | その文には文法的な誤りはない。 | |
| There are few, if any, such mistakes. | そんな誤りは、あっても少なくない。 | |
| One learns from one's own mistakes. | 人は自分の誤りによって学ぶものだ。 | |
| Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood. | ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は誤りを指摘されて決まり悪い思いをした。 | |
| His composition is not perfectly free of mistakes. | 彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。 | |
| How did this misunderstanding ever arise? | どうしてこんな誤解が生じたのだろう。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| The slightest mistake may lead to a fatal disaster. | わずかな誤りでも致命的な惨事につながるかもしれない。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| Have you allowed for any error in your calculation? | 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| Please forgive me for opening your letter by mistake. | 誤って君の手紙を開封したことを許して下さい。 | |
| The dispute between them is due to misunderstanding. | 彼らの争いは誤解に基づくものだ。 | |
| He feels no reluctance in acknowledging errors. | 彼は誤りを認めるのを嫌がらない。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 誤りをおかすことを恐れてはいけません。 | |
| She broke a vase by mistake. | 彼女は誤って花びんをこわしてしまった。 | |
| Though it is true that every normal human being is able to use language, it is misleading to compare this with his ability to eat, sleep, or walk. | 普通の人間なら言語を使うことができるというのは事実だが、この能力を食べたり、眠ったり、歩いたりする能力と比べるのは誤解を招きやすい。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| It looks like she made seven mistakes in as many lines. | 彼女は7行に7個の誤りをしたようだ。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| We often make mistakes. | 私たちはしばしば誤りをおかす。 | |
| All men are fallible. | 人はみな誤りに陥りがちだ。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本にはほとんど全く誤植がない。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼ですが、上の記事にある誤りを三つ指摘させてください。 | |
| Fatal errors arise from carelessness. | 致命的な誤りは不注意から起こる。 | |
| He put the mistake down to me. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は誤りであることがわかった。 | |
| You don't have to cover your mistake. | 誤りを隠すことないよ。 | |
| The author made ten mistakes in as many pages. | その著者は10ページに10個の誤りをおかした。 | |
| The rumor of her death turned out false. | 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 | |
| It was not until then that I realized my mistake. | そのときになって初めて私は自分の誤りを悟った。 | |
| We are all liable to make mistakes. | 人はだれでも誤りを犯しやすい。 | |
| At last, he became aware of his own mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| He may be clever, but he often makes careless mistakes. | なるほど彼は頭がいいかもしれませんが、よく不注意な誤りをします。 | |
| Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. | 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 | |
| This is to clear up the misunderstanding. | 誤解を解くためにこれを書いています。 | |
| Their quarrel sprung from misunderstanding. | 彼らのけんかは誤解から起こった。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉使いには誤りが多い。 | |
| Her composition was entirely free from grammatical errors. | 彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。 | |
| If it is wrongly used, the medicine will be a poison. | その薬は誤って使うと毒になる。 | |
| I found six mistakes in as many lines. | 私は6行に6個の誤りを発見した。 | |
| Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics. | ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| He got me wrong. | 彼は私を誤解した。 | |
| Yes, it seems it was a misdiagnosis. | うん、誤診だったみたい。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生はその生徒の誤りに気がついた。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| Trial and error is essential to progress. | 試行錯誤は進歩に不可欠だ。 | |
| I will never make such a mistake again. | 私は2度とそんな誤りはしません。 | |
| Your composition is perfect except for a few mistakes. | 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 | |
| This is an error common among Japanese students. | これは日本人の学生によく見られる誤りです。 | |
| However, the quantity was not correct. | しかしながら、品物の数が誤っていました。 | |
| We believed that Jim had made a mistake. | ジムは誤りを犯したと思われた。 | |
| You've made a good many mistakes. | あなたはかなり多くの誤りを犯した。 | |
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| Her kindness was misunderstood. | 彼女の親切は誤って解釈された。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| It was my brother that made the mistake. | その誤りを犯したのは私の兄だった。 | |
| The word lends itself to misuse by beginners. | その語は誤用されやすい。 | |
| In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again. | 誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。 | |
| It seems that there was a misunderstanding. | 誤解があったように思われる。 | |
| Will you read my essay and correct the mistakes, if any? | 私のエッセイをお読みになってもし誤りがあれば訂正して下さいませんか。 | |
| Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent. | 2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。 | |
| His wife's misunderstanding about him did not go away. | 彼に対する妻の誤解は解けなかった。 | |
| He has not realized his own mistake. | 彼は自分の誤りに気づいていない。 | |
| There's a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |
| You made the same mistake as last time. | 君は前と同じ誤りを犯した。 | |
| He broke his promise, which was a big mistake. | 彼は約束を破ったが、それは大きな誤りだった。 | |
| He made a mistake through carelessness. | 彼は不注意のために、誤りを犯した。 | |
| I was led to the conclusion that we made a fatal mistake. | 私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。 | |
| His sharp eyes never missed a mistake. | 彼の鋭い目は一つとして誤りを見逃さなかった。 | |
| On June 18 at the Niigata city aquarium, 7000 fish died because of a mistake by an employee. | 新潟市の水族館で6月18日、飼育員の誤りで飼育されていた魚約 7,000匹が大量死した。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| I could not convince him of his mistake. | わたしは彼に彼の誤りを悟らせる事ができなかった。 | |
| His composition was free from mistakes. | 彼の作文に誤りがなかった。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | はじめのうちは自分の誤りが気になりました。 | |
| Is everything OK here? | ほかに誤用はございませんか。 | |
| He broke the machine by using it incorrectly. | 彼はその機械を誤って使ってこわしてしまった。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| I don't want there to be any misunderstanding. | どんな誤解もあって欲しくない。 | |
| He swallowed detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |