Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| I won't excuse your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| My mistake incurred his anger. | 私の誤りは彼の怒りを招いた。 | |
| There are a few mistakes in this composition. | この作文には誤りが少しある。 | |
| Excuse me, let me point out three mistakes in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| We believed that Jim had made a mistake. | ジムは誤りを犯したと思われた。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| We make not a few mistakes when speaking in English. | 私たちは英語で少なからず誤りを犯します。 | |
| The teacher pointed out several mistakes in my English composition. | 先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。 | |
| He did not look over a few typographical errors. | 彼は2、3の誤植も見逃さなかった。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉使いには誤りが多い。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは、私は誤りが気になりました。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| At last, he became aware of his own mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| His sharp eyes never missed a mistake. | 彼の鋭い目は一つとして誤りを見逃さなかった。 | |
| Even the worthy Homer sometimes nods. | 弘法も筆の誤り。 | |
| Many mistakes could have been avoided through simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| Please let me know if you find any typos or missing words. | 誤字脱字を見つけたら教えてください。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | |
| Thank you for clearing up the misunderstanding. | 誤解を解いてくださってありがとう。 | |
| His composition has not a few mistakes. | 彼の作文は誤りが少なくない。 | |
| He brooded over the mistake he made. | 彼は自分のやった誤りを気にやんだ。 | |
| She made five mistakes in as many lines. | 彼女は5つの誤りを5行のうちでおかした。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| What he said has brought about a misunderstanding. | 彼の言ったことは誤解を招いた。 | |
| I think that it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| There is a mistake in her composition. | 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 | |
| I don't want there to be any misunderstanding. | どんな誤解もあって欲しくない。 | |
| You would do well to correct your mistakes. | 誤りを訂正するほうが賢明であろう。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| Please point out my mistake. | 私の誤りを指摘して下さい。 | |
| He pointed out some spelling errors to her. | 彼は彼女に綴りの誤りを指摘した。 | |
| I'm afraid there's a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| Anyone can make a mistake. | 弘法も筆の誤り。 | |
| It was my brother that made the mistake. | その誤りを犯したのは私の兄だった。 | |
| You must put these mistakes right. | 君はこれからの誤りを正さなければならない。 | |
| You've made a good many mistakes. | あなたはかなり多くの誤りを犯した。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| The slightest mistake may lead to a fatal disaster. | わずかな誤りでも致命的な惨事につながるかもしれない。 | |
| Her composition is very good except for two or three spelling errors. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| This is a mistake. | これは誤りだ。 | |
| A man who never makes mistakes is a man who does nothing. | 誤らざる者是れ何も為さざる者のみなり。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生はその生徒の誤りに気がついた。 | |
| Their quarrel sprung from misunderstanding. | 彼らのけんかは誤解から起こった。 | |
| He overlooked my mistake. | 彼は私の誤りを大目に見た。 | |
| Fatal errors arise from carelessness. | 致命的な誤りは不注意から起こる。 | |
| Don't misunderstand me; we are not making any promises. | 誤解しないように、約束をしようというわけではないから。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| You made the same mistake as last time. | 君は前と同じ誤りを犯した。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 誤りをおかすことを恐れてはいけません。 | |
| Her kindness was misunderstood. | 彼女の親切は誤って解釈された。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| The prediction was falsified by the result. | その予言は結果によって誤りとわかった。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | はじめのうちは自分の誤りが気になりました。 | |
| He made a mistake through carelessness. | 彼は不注意のために、誤りを犯した。 | |
| He made three mistakes in as many lines. | 彼は3行に3つの誤りをした。 | |
| I've detected a big mistake. | 私は大きな誤りを見つけた。 | |
| However the protagonist is aware of his own mistakes. | しかし、主人公は自らの誤りに気づいている。 | |
| There are several spelling errors in your essay. | 君のレポートにはつづりの誤りがいくつかある。 | |
| In Japan it's generally thought that Germany's water supply isn't suitable for drinking, but this is a mistake. | 日本では、「ドイツの水道水は飲料に適さない」と一般に考えられているが、これは誤りである。 | |
| Anything that can be misunderstood will be. | 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| That is not altogether false. | あれは全く誤りというわけではない。 | |
| He may be clever, but he often makes careless mistakes. | なるほど彼は頭がいいかもしれませんが、よく不注意な誤りをします。 | |
| It has dawned on me that I mistook his intention. | 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| This is to clear up the misunderstanding. | 誤解を解くためにこれを書いています。 | |
| Though it is true that every normal human being is able to use language, it is misleading to compare this with his ability to eat, sleep, or walk. | 普通の人間なら言語を使うことができるというのは事実だが、この能力を食べたり、眠ったり、歩いたりする能力と比べるのは誤解を招きやすい。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| All men are fallible. | 人はみな誤りに陥りがちだ。 | |
| This is an error common among Japanese students. | これは日本人の学生によく見られる誤りです。 | |
| One learns from one's own mistakes. | 人は自分の誤りによって学ぶものだ。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| To my way of thinking, that was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. | いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 | |
| Don't blame others for your own fault. | 自分の誤りを人のせいにしてはいけない。 | |
| Having been written in haste, the book has a lot of errors. | 急いで書かれたので、その本は誤りがたくさんある。 | |
| We recently discovered an error in your personnel record. | 先ごろあなたの人事記録に誤りを発見しました。 | |
| I'll never overlook your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本にはほとんど全く誤植がない。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には文法的な誤りがなかった。 | |
| If it is wrongly used, the medicine will be a poison. | その薬は誤って使うと毒になる。 | |
| Seeing that he is angry, there must be some misunderstanding. | 彼が腹を立てていることを考えると、何か誤解があるにちがいない。 | |
| It was yesterday that I broke the window by mistake. | 私が誤って窓を壊したのは昨日でした。 | |
| We might have misunderstood her. | 私たちは彼女のことを誤解していたのかもしれない。 | |
| There are few books that have no misprints. | 誤植のない本などほとんどない。 | |
| I feel abashed at my mistake. | 私は自分の誤りに、当惑しています。 | |
| It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading. | ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。 | |
| Will you read my essay and correct the mistakes, if any? | 私のエッセイをお読みになってもし誤りがあれば訂正して下さいませんか。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent. | 2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りをみつけた。 | |
| I found six mistakes in as many lines. | 私は6行に6個の誤りを発見した。 | |