Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| "I have the wrong life," was his last words. | 「私は人生を誤った」というのが彼の最後の言葉だった。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| His remark is open to misunderstanding. | 彼の発言は誤解を招く可能性がある。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| It is stupid of you to make such a mistake. | そんな誤りを犯すなんてあなたはおろかなんだ。 | |
| In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again. | 誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。 | |
| A man who never makes mistakes is a man who does nothing. | 誤らざる者是れ何も為さざる者のみなり。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | はじめのうちは自分の誤りが気になりました。 | |
| She admitted that she was wrong. | 彼女は自分が誤っていることを認めた。 | |
| Fatal errors arise from carelessness. | 致命的な誤りは不注意から起こる。 | |
| Trial and error is essential to progress. | 試行錯誤は進歩に不可欠だ。 | |
| He pointed out some spelling errors to her. | 彼は彼女に綴りの誤りを指摘した。 | |
| Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. | 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 | |
| It is wrong to divide language into "living" and "dead". | 言葉を「生きた」ものと「死んだ」ものに分けるのは誤りだ。 | |
| We all make mistakes. | 私たちの誰もが誤りを犯す。 | |
| He brooded over the mistake he made. | 彼は自分のやった誤りを気にやんだ。 | |
| There's a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| He got me wrong. | 彼は私を誤解した。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| We are all liable to make mistakes. | 人はだれでも誤りを犯しやすい。 | |
| Please forgive me for opening your letter by mistake. | 誤って君の手紙を開封したことを許して下さい。 | |
| He swallowed detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| He seems to be unaware of his mistake. | 彼は自分の誤りにきづいていないようだ。 | |
| Don't make fun of foreigners' mistakes in Japanese. | 外国人の日本語の誤りをからかってはいけない。 | |
| He put the mistake down to me. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| It was yesterday that I broke the window by mistake. | 私が誤って窓を壊したのは昨日でした。 | |
| That is not altogether false. | あれは全く誤りというわけではない。 | |
| He made a few grammatical mistakes. | 彼は2、3の文法上の誤りを犯した。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| What he said has brought about a misunderstanding. | 彼の言ったことは誤解を招いた。 | |
| He broke his promise, which was a big mistake. | 彼は約束を破ったが、それは大きな誤りだった。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本は誤植はまずほとんどない。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| Don't blame others for your own fault. | 自分の誤りを人のせいにしてはいけない。 | |
| Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh. | 笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。 | |
| Many a quarrel comes about through a misunderstanding. | ひとつの誤解から多くの争いが生じる。 | |
| There are a few mistakes in this composition. | この作文には誤りが少しある。 | |
| In Japan it's generally thought that Germany's water supply isn't suitable for drinking, but this is a mistake. | 日本では、「ドイツの水道水は飲料に適さない」と一般に考えられているが、これは誤りである。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| There is a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉づかいには誤りが多い。 | |
| I made a mistake. | 誤りをおかした。 | |
| Your writing is good except for a few mistakes. | いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。 | |
| He did not look over a few typographical errors. | 彼は2、3の誤植も見逃さなかった。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| This is a mistake. | これは誤りだ。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| Their quarrel sprung from misunderstanding. | 彼らのけんかは誤解から起こった。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| It removes misunderstandings. | そのおかげで誤解が解ける。 | |
| I've made the same mistakes as I made last time. | 私はこの前と同じ誤りをしてしまった。 | |
| As it was printed in haste, the book has many misprints. | 急いで印刷されたので、その本には誤植が多い。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| However, the quantity was not correct. | しかしながら、品物の数が誤っていました。 | |
| At last, he became aware of his own mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| You've made a good many mistakes. | あなたはかなり多くの誤りを犯した。 | |
| There are few, if any, such mistakes. | そんな誤りは、あっても少なくない。 | |
| One learns from one's own mistakes. | 人は自分の誤りによって学ぶものだ。 | |
| Many typographical errors were found. | 印刷の誤りがたくさん見つかった。 | |
| Her composition is very good except for two or three spelling errors. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| I'm afraid you misunderstood me. | あなたは私を誤解しているようです。 | |
| He has not realized his own mistake. | 彼は自分の誤りに気づいていない。 | |
| You must put these mistakes right. | 君はこれからの誤りを正さなければならない。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| Have you allowed for any error in your calculation? | 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 | |
| Though it is true that every normal human being is able to use language, it is misleading to compare this with his ability to eat, sleep, or walk. | 普通の人間なら言語を使うことができるというのは事実だが、この能力を食べたり、眠ったり、歩いたりする能力と比べるのは誤解を招きやすい。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 誤りをおかすことを恐れてはいけません。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼ですが、上の記事にある誤りを三つ指摘させてください。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は誤りであることがわかった。 | |
| His composition is not perfectly free of mistakes. | 彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。 | |
| The teacher noted several mistakes in my recitation. | 先生は私の朗読にいくつかの誤りを指摘した。 | |
| It is likely that he has made such a careless mistake. | たぶん彼はそのような不注意な誤りをしたのだろう。 | |
| I was led to the conclusion that we made a fatal mistake. | 私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。 | |
| He mistook Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| She was stupid to make such a mistake. | そんな誤りをするとは彼女も愚かだった。 | |
| They said that his claim was false. | 彼らは彼の要求が誤っているといった。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りをみつけた。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| Anything that can be misunderstood will be. | 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 | |
| She made five mistakes in as many lines. | 彼女は5つの誤りを5行のうちでおかした。 | |
| You would do well to correct your mistakes. | 誤りを訂正するほうが賢明であろう。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉使いには誤りが多い。 | |
| The author made ten mistakes in as many pages. | その著者は10ページに10個の誤りをおかした。 | |
| However the protagonist is aware of his own mistakes. | しかし、主人公は自らの誤りに気づいている。 | |
| She insisted that it was my fault. | 彼女は私の誤りだと言い張った。 | |
| A new study suggests that hospital records for patients older than 65 are often incorrect, which may lead to serious treatment errors. | 新しい調査では、65歳以上の病院患者の診察記録には誤りが多く、重大な診察ミスにつながりかねない、ということです。 | |
| We make not a few mistakes when speaking in English. | 私たちは英語で少なからず誤りを犯します。 | |
| He may be clever, but he often makes careless mistakes. | なるほど彼は頭がいいかもしれませんが、よく不注意な誤りをします。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが不注意な誤りをした。 | |
| This is an error common among Japanese students. | これは日本人の学生によく見られる誤りです。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |