Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is wrong to divide language into "living" and "dead". | 言葉を「生きた」ものと「死んだ」ものに分けるのは誤りだ。 | |
| At last, he realized his error. | 彼はついに自分の誤りを悟った。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| He overlooked my mistake. | 彼は私の誤りを大目に見た。 | |
| An innocent man was arrested by mistake. | 無罪の男が誤って逮捕された。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りをみつけた。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | はじめのうちは自分の誤りが気になりました。 | |
| Excuse me, let me point out three mistakes in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation. | よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 | |
| We often make mistakes. | 私たちはしばしば誤りをおかす。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 誤りをおかすことを恐れてはいけません。 | |
| Seeing that he is angry, there must be some misunderstanding. | 彼が腹を立てていることを考えると、何か誤解があるにちがいない。 | |
| There's a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| To my way of thinking, that was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| There are few, if any, such mistakes. | そんな誤りは、あっても少なくない。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は誤りであることがわかった。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| This is a good book except for a few mistakes. | これは少し誤りがあるのを除けばよい本だ。 | |
| Her composition was entirely free from grammatical errors. | 彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。 | |
| This is an error common among Japanese students. | これは日本人の学生によく見られる誤りです。 | |
| Through trial and error, he found the right answer by chance. | 試行錯誤の末、彼はふと正しい答えを思いついた。 | |
| I hope my mistake will escape his notice. | 私の誤りが彼の目に留まらなければよいが。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本にはほとんど全く誤植がない。 | |
| There is a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| This problem arose from the mutual misunderstanding. | この問題はお互いの誤解から生じたものだ。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| To my mind, it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| You are mistaken! | 誤解だよ! | |
| The slightest mistake may lead to a fatal disaster. | わずかな誤りでも致命的な惨事につながるかもしれない。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. | アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| It is false to say that snow is blue. | 雪が青いというのは誤りだ。 | |
| One learns from one's own mistakes. | 人は自分の誤りによって学ぶものだ。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。 | |
| Errors are few, if any, in his English composition. | 彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。 | |
| Don't laugh at his mistake. | 彼の誤りを笑うな。 | |
| It looks like she made seven mistakes in as many lines. | 彼女は7行に7個の誤りをしたようだ。 | |
| There are several spelling errors in your essay. | 君のレポートにはつづりの誤りがいくつかある。 | |
| I could not convince him of his mistake. | わたしは彼に彼の誤りを悟らせる事ができなかった。 | |
| His composition is not perfectly free of mistakes. | 彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。 | |
| His English composition has nine mistake in as many lines. | 彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。 | |
| All men are fallible. | 人はみな誤りに陥りがちだ。 | |
| Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent. | 2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。 | |
| He admitted his mistakes. | 彼は自分の誤りを認めた。 | |
| Her kindness was misunderstood. | 彼女の親切は誤って解釈された。 | |
| There are some misprints, but all in all, it's a good book. | 誤植はいくつかあるが、全体としてはいい本だ。 | |
| There are few books that have no misprints. | 誤植のない本などほとんどない。 | |
| His composition was free from mistakes. | 彼の作文に誤りがなかった。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| I think that it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| You do me wrong. | それは私に対する誤解ですよ。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉使いには誤りが多い。 | |
| Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. | 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 | |
| We make not a few mistakes when speaking in English. | 私たちは英語で少なからず誤りを犯します。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは私は自分の誤りが気になりました。 | |
| She looked on his decision as a grave mistake. | 彼の決定は重大な誤りであると彼女は考えた。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| How did this misunderstanding ever arise? | どうしてこんな誤解が生じたのだろう。 | |
| Willie accidentally let off his father's shotgun and made a hole in the wall. | ウィリーは誤って父親の猟銃を発砲し、壁に穴を開けた。 | |
| We are liable to err. | われわれは誤りを犯しがちである。 | |
| This is to clear up the misunderstanding. | 誤解を解くためにこれを書いています。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| She admitted that she was wrong. | 彼女は自分が誤っていることを認めた。 | |
| Having been written in haste, the book has a lot of errors. | 急いで書かれたので、その本は誤りがたくさんある。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| We are all liable to make mistakes. | 人はだれでも誤りを犯しやすい。 | |
| The teacher noted several mistakes in my recitation. | 先生は私の朗読にいくつかの誤りを指摘した。 | |
| His composition has not a few mistakes. | 彼の作文は誤りが少なくない。 | |
| She was stupid to make such a mistake. | そんな誤りをするとは彼女も愚かだった。 | |
| Correct me if I am wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| Let there be no mistake about it. | そのことで誤解しないで下さい。 | |
| We recently discovered an error in your personnel record. | 先ごろあなたの人事記録に誤りを発見しました。 | |
| She made a lot of spelling mistakes. | 彼女はたくさんのつづり字の誤りをした。 | |
| A man who never makes mistakes is a man who does nothing. | 誤らざる者是れ何も為さざる者のみなり。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本は誤植はまずほとんどない。 | |
| I found six mistakes in as many lines. | 私は6行に6個の誤りを発見した。 | |
| This is a mistake. | これは誤りだ。 | |
| It won't be long before he realizes the fault. | まもなく彼は誤りに、気付くだろう。 | |
| He drank detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| Every opinion is a mixture of truth and mistakes. | どんな意見も真実と誤りの混合だ。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| You don't have to cover your mistake. | 誤りを隠すことないよ。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. | いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 | |
| She pointed out my mistake. | 彼女は私の誤りを指摘した。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| If it is wrongly used, the medicine will be a poison. | その薬は誤って使うと毒になる。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| In Japan it's generally thought that Germany's water supply isn't suitable for drinking, but this is a mistake. | 日本では、「ドイツの水道水は飲料に適さない」と一般に考えられているが、これは誤りである。 | |
| He brooded over the mistake he made. | 彼は自分のやった誤りを気にやんだ。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |