Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| I think that it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| Fatal errors arise from carelessness. | 致命的な誤りは不注意から起こる。 | |
| What he said has brought about a misunderstanding. | 彼の言ったことは誤解を招いた。 | |
| His English composition has nine mistake in as many lines. | 彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。 | |
| The teacher noted several mistakes in my recitation. | 先生は私の朗読にいくつかの誤りを指摘した。 | |
| Correct me if I am wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| We are liable to err. | われわれは誤りを犯しがちである。 | |
| Even the worthy Homer sometimes nods. | 弘法も筆の誤り。 | |
| Correct me if I am mistaken. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| She admitted that she was wrong. | 彼女は自分が誤っていることを認めた。 | |
| You've made a good many mistakes. | あなたはかなり多くの誤りを犯した。 | |
| You do me wrong. | それは私に対する誤解ですよ。 | |
| Please forgive me for opening your letter by mistake. | 誤って君の手紙を開封したことを許して下さい。 | |
| It is evident that he has made a mistake. | 彼が誤りを犯したのは明白だ。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| There is a mistake in her composition. | 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 | |
| Excuse me, let me point out three mistakes in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| It is practically unthinkable that a scientist of his stature would have made such an elementary mistake. | 彼ほどの確立した科学者がそのような初歩的な誤りを犯すとは実際上考えられないことである。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| I was led to the conclusion that we made a fatal mistake. | 私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。 | |
| The result of the census led the left wing to believe that their policy was wrong. | 国勢調査の結果は左派に自己の政策が誤っていたことを信じさせるにいたった。 | |
| He admitted his mistakes. | 彼は自分の誤りを認めた。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は誤りを指摘されて決まり悪い思いをした。 | |
| Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. | 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 | |
| My father is too stubborn to admit his faults. | 私の父はとても頑固なので、自分の誤りを認めることができない。 | |
| You must put these mistakes right. | 君はこれからの誤りを正さなければならない。 | |
| I could not convince him of his mistake. | わたしは彼に彼の誤りを悟らせる事ができなかった。 | |
| As it was printed in haste, the book has many misprints. | 急いで印刷されたので、その本には誤植が多い。 | |
| At last, he realized his error. | 彼はついに自分の誤りを悟った。 | |
| It removes misunderstandings. | そのおかげで誤解が解ける。 | |
| I've made the same mistakes as I made last time. | 私はこの前と同じ誤りをしてしまった。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| All men are fallible. | 人はみな誤りに陥りがちだ。 | |
| Have you allowed for any error in your calculation? | 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 | |
| This is an error common among Japanese students. | これは日本人の学生によく見られる誤りです。 | |
| Her name was wrongly spelled. | 彼女の名前は誤記されていた。 | |
| He regrets his mistake. | 彼は誤りを後悔している。 | |
| I feel abashed at my mistake. | 私は自分の誤りに、当惑しています。 | |
| That is not altogether false. | あれは全く誤りというわけではない。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| There are few, if any, errors in your composition. | あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| Her composition is very good except for a few errors in spelling. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| It looks like she made seven mistakes in as many lines. | 彼女は7行に7個の誤りをしたようだ。 | |
| It was yesterday that I broke the window by mistake. | 私が誤って窓を壊したのは昨日でした。 | |
| Her composition was entirely free from grammatical errors. | 彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。 | |
| It has dawned on me that I mistook his intention. | 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 | |
| I hope my mistake will escape his notice. | 私の誤りが彼の目に留まらなければよいが。 | |
| She insisted that it was my fault. | 彼女は私の誤りだと言い張った。 | |
| Seeing that he is angry, there must be some misunderstanding. | 彼が腹を立てていることを考えると、何か誤解があるにちがいない。 | |
| Don't blame others for your own fault. | 自分の誤りを人のせいにしてはいけない。 | |
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| Your writing is good except for a few mistakes. | いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| He that talks much, errs much. | 多弁の人は多く誤る。 | |
| Trial and error is essential to progress. | 試行錯誤は進歩に不可欠だ。 | |
| This is a mistake. | これは誤りだ。 | |
| Be careful about reading health books. You may die of a misprint. | 健康本を読むときは注意した方がいい。誤植のせいで死ぬかもしれないからね。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | |
| We might have misunderstood her. | 私たちは彼女のことを誤解していたのかもしれない。 | |
| He brooded over the mistake he made. | 彼は自分のやった誤りを気にやんだ。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| There is a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本は誤植はまずほとんどない。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| You are mistaken as to what makes him so nervous. | どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh. | 笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。 | |
| You should not laugh at his mistake. | あなたは彼の誤りを笑ってはいけない。 | |
| The teacher pointed out your mistakes. | 先生はあなたの誤りを指摘した。 | |
| It was my brother that made the mistake. | その誤りを犯したのは私の兄だった。 | |
| The rumor of her death turned out false. | 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 | |
| We all make mistakes. | 私たちの誰もが誤りを犯す。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| He is such a careless boy that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意な少年なので、よく誤りをする。 | |
| Willie accidentally let off his father's shotgun and made a hole in the wall. | ウィリーは誤って父親の猟銃を発砲し、壁に穴を開けた。 | |
| Don't make fun of foreigners' mistakes in Japanese. | 外国人の日本語の誤りをからかってはいけない。 | |
| I won't excuse your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| The prediction was falsified by the result. | その予言は結果によって誤りとわかった。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| He broke his promise, which was a big mistake. | 彼は約束を破ったが、それは大きな誤りだった。 | |
| One learns from one's own mistakes. | 人は自分の誤りによって学ぶものだ。 | |
| He made three mistakes in as many lines. | 彼は3行に3つの誤りをした。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again. | 誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| There are several spelling errors in your essay. | 君のレポートにはつづりの誤りがいくつかある。 | |
| Please let me know if you find any typos or missing words. | 誤字脱字を見つけたら教えてください。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| Thank you for clearing up the misunderstanding. | 誤解を解いてくださってありがとう。 | |