Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Your composition is perfect except for a few mistakes. | 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 | |
| You are mistaken as to what makes him so nervous. | どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 | |
| Her kindness was misunderstood. | 彼女の親切は誤って解釈された。 | |
| Her composition is very good except for a few errors in spelling. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| He broke his promise, which was a big mistake. | 彼は約束を破ったが、それは大きな誤りだった。 | |
| People could have avoided many mistakes by simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| You would do well to correct your mistakes. | 誤りを訂正するほうが賢明であろう。 | |
| His sharp eyes never missed a mistake. | 彼の鋭い目は一つとして誤りを見逃さなかった。 | |
| She made five mistakes in as many lines. | 彼女は5つの誤りを5行のうちでおかした。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| Having been written in haste, the book has a lot of errors. | 急いで書かれたので、その本は誤りがたくさんある。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| Yes, it seems it was a misdiagnosis. | うん、誤診だったみたい。 | |
| Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. | 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| Tom was arrested by mistake. | トムは誤って逮捕された。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| He that talks much, errs much. | 多弁の人は多く誤る。 | |
| Your composition is correct, as far as grammar is concerned. | 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 | |
| I won't excuse your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| He took Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| It is practically unthinkable that a scientist of his stature would have made such an elementary mistake. | 彼ほどの確立した科学者がそのような初歩的な誤りを犯すとは実際上考えられないことである。 | |
| Strictly speaking, there were some mistakes in his speech. | 厳密に言えば、彼のスピーチにはいくらか誤りがあった。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| He seems to be unaware of his mistake. | 彼は自分の誤りにきづいていないようだ。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| Don't misunderstand me; we are not making any promises. | 誤解しないように、約束をしようというわけではないから。 | |
| The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. | アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 | |
| I'm afraid you misunderstood me. | あなたは私を誤解しているようです。 | |
| There are a few mistakes in this composition. | この作文には誤りが少しある。 | |
| How did this misunderstanding ever arise? | どうしてこんな誤解が生じたのだろう。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| Don't laugh at his mistake. | 彼の誤りを笑うな。 | |
| You are mistaken! | 誤解だよ! | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| It is easy for us to make many mistakes. | 私たちは誤りをたくさん犯しやすい。 | |
| There's a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| You do me wrong. | それは私に対する誤解ですよ。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| His composition has not a few mistakes. | 彼の作文は誤りが少なくない。 | |
| Let there be no mistake about it. | そのことで誤解しないで下さい。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| You made the same mistake as last time. | 君は前と同じ誤りを犯した。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは、私は誤りが気になりました。 | |
| An innocent man was arrested by mistake. | 無罪の男が誤って逮捕された。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| It was some time before he realized his mistake. | しばらくして彼は自分の誤りに気づいた。 | |
| Trial and error is essential to progress. | 試行錯誤は進歩に不可欠だ。 | |
| Thank you for setting the record straight. | 誤解を正してくださってありがとう。 | |
| On June 18 at the Niigata city aquarium, 7000 fish died because of a mistake by an employee. | 新潟市の水族館で6月18日、飼育員の誤りで飼育されていた魚約 7,000匹が大量死した。 | |
| She insisted that it was my fault. | 彼女は私の誤りだと言い張った。 | |
| He mistook Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| He pointed out some spelling errors to her. | 彼は彼女に綴りの誤りを指摘した。 | |
| She admitted that she was wrong. | 彼女は自分が誤っていることを認めた。 | |
| She looked on his decision as a grave mistake. | 彼の決定は重大な誤りであると彼女は考えた。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| I made a mistake. | 誤りをおかした。 | |
| His composition is not perfectly free of mistakes. | 彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。 | |
| Even the worthy Homer sometimes nods. | 弘法も筆の誤り。 | |
| It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading. | ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。 | |
| He brooded over the mistake he made. | 彼は自分のやった誤りを気にやんだ。 | |
| Many typographical errors were found. | 印刷の誤りがたくさん見つかった。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には文法的な誤りがなかった。 | |
| There are few, if any, mistakes. | 誤りはたとえあるとしても少ない。 | |
| He overlooked my mistake. | 彼は私の誤りを大目に見た。 | |
| They said that his claim was false. | 彼らは彼の要求が誤っているといった。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| A man who never makes mistakes is a man who does nothing. | 誤らざる者是れ何も為さざる者のみなり。 | |
| However the protagonist is aware of his own mistakes. | しかし、主人公は自らの誤りに気づいている。 | |
| He swallowed detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| The teacher pointed out several mistakes in my English composition. | 先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。 | |
| This is an error common among Japanese students. | これは日本人の学生によく見られる誤りです。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| There are few, if any, such mistakes. | そんな誤りは、あっても少なくない。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが不注意な誤りをした。 | |
| It was my brother that made the mistake. | その誤りを犯したのは私の兄だった。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| In order to learn from mistakes, we construct a "no blame" system. | 誤りから学ぶために誰も責めないシステムを構築する。 | |
| I feel abashed at my mistake. | 私は自分の誤りに、当惑しています。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |
| I've made the same mistakes as I made last time. | 私はこの前と同じ誤りをしてしまった。 | |
| It is wrong to divide language into "living" and "dead". | 言葉を「生きた」ものと「死んだ」ものに分けるのは誤りだ。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| You don't have to cover your mistake. | 誤りを隠すことないよ。 | |
| Don't blame others for your own fault. | 自分の誤りを人のせいにしてはいけない。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本にはほとんど全く誤植がない。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| I hope my mistake will escape his notice. | 私の誤りが彼の目に留まらなければよいが。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. | いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 | |
| It looks like she made seven mistakes in as many lines. | 彼女は7行に7個の誤りをしたようだ。 | |
| Errors are few, if any, in his English composition. | 彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。 | |
| We often make mistakes. | 私たちはしばしば誤りをおかす。 | |