Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りをみつけた。 | |
| I could not convince him of his mistake. | わたしは彼に彼の誤りを悟らせる事ができなかった。 | |
| There are a few mistakes in this composition. | この作文には誤りが少しある。 | |
| I hope my mistake will escape his notice. | 私の誤りが彼の目に留まらなければよいが。 | |
| Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. | 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 | |
| A man who never makes mistakes is a man who does nothing. | 誤らざる者是れ何も為さざる者のみなり。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉使いには誤りが多い。 | |
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| His composition was free from mistakes. | 彼の作文に誤りがなかった。 | |
| In order to learn from mistakes, we construct a "no blame" system. | 誤りから学ぶために誰も責めないシステムを構築する。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| This report is free from errors. | この報告書には誤りがない。 | |
| Don't misunderstand me; we are not making any promises. | 誤解しないように、約束をしようというわけではないから。 | |
| You keep on making the same mistake time after time. | あなたは何度も同じ誤りばかりしている。 | |
| A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation. | よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| In Japan it's generally thought that Germany's water supply isn't suitable for drinking, but this is a mistake. | 日本では、「ドイツの水道水は飲料に適さない」と一般に考えられているが、これは誤りである。 | |
| Every opinion is a mixture of truth and mistakes. | どんな意見も真実と誤りの混合だ。 | |
| He took Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| The dispute between them is due to misunderstanding. | 彼らの争いは誤解に基づくものだ。 | |
| It's still being tested. | まだ試行錯誤だな。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本にはほとんど全く誤植がない。 | |
| An innocent man was arrested by mistake. | 無罪の男が誤って逮捕された。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は誤りを指摘されて決まり悪い思いをした。 | |
| The rumor of her death turned out false. | 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 | |
| Though it is true that every normal human being is able to use language, it is misleading to compare this with his ability to eat, sleep, or walk. | 普通の人間なら言語を使うことができるというのは事実だが、この能力を食べたり、眠ったり、歩いたりする能力と比べるのは誤解を招きやすい。 | |
| A careful reader would have noticed the mistake. | もっと注意深い読者だったら、誤りにきがついただろうに。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| However, the quantity was not correct. | しかしながら、品物の数が誤っていました。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| There are some misprints, but all in all, it's a good book. | 誤植はいくつかあるが、全体としてはいい本だ。 | |
| This was faulty information. | その情報には誤りがあった。 | |
| It looks like she made seven mistakes in as many lines. | 彼女は7行に7個の誤りをしたようだ。 | |
| Fatal errors arise from carelessness. | 致命的な誤りは不注意から起こる。 | |
| He seems to be unaware of his mistake. | 彼は自分の誤りにきづいていないようだ。 | |
| Their quarrel sprung from misunderstanding. | 彼らのけんかは誤解から起こった。 | |
| The typist tried to erase the error. | タイピストはその誤りを消そうとした。 | |
| People could have avoided many mistakes by simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| Yes, it seems it was a misdiagnosis. | うん、誤診だったみたい。 | |
| He regrets his mistake. | 彼は誤りを後悔している。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は誤りであることがわかった。 | |
| To my mind, it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood. | ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが不注意な誤りをした。 | |
| He made three mistakes in as many lines. | 彼は3行に3つの誤りをした。 | |
| Correct me if I am mistaken. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼ですが、上の記事にある誤りを三つ指摘させてください。 | |
| We make not a few mistakes when speaking in English. | 私たちは英語で少なからず誤りを犯します。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| He admitted his mistakes. | 彼は自分の誤りを認めた。 | |
| However the protagonist is aware of his own mistakes. | しかし、主人公は自らの誤りに気づいている。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| We all make mistakes. | 私たちの誰もが誤りを犯す。 | |
| I feel abashed at my mistake. | 私は自分の誤りに、当惑しています。 | |
| At last, he realized his error. | 彼はついに自分の誤りを悟った。 | |
| We believed that Jim had made a mistake. | ジムは誤りを犯したと思われた。 | |
| Many mistakes could have been avoided through simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| At last, he realized his mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| He overlooked my mistake. | 彼は私の誤りを大目に見た。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| We are liable to err. | われわれは誤りを犯しがちである。 | |
| Please forgive me for opening your letter by mistake. | 誤って君の手紙を開封したことを許して下さい。 | |
| The teacher noted several mistakes in my recitation. | 先生は私の朗読にいくつかの誤りを指摘した。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| He made a few grammatical mistakes. | 彼は2、3の文法上の誤りを犯した。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| The word lends itself to misuse by beginners. | その語は誤用されやすい。 | |
| You do me wrong. | それは私に対する誤解ですよ。 | |
| Don't make fun of foreigners' mistakes in Japanese. | 外国人の日本語の誤りをからかってはいけない。 | |
| My father is too stubborn to admit his faults. | 私の父はとても頑固なので、自分の誤りを認めることができない。 | |
| This is a good book except for a few mistakes. | これは少し誤りがあるのを除けばよい本だ。 | |
| Tom was arrested by mistake. | トムは誤って逮捕された。 | |
| It was yesterday that I broke the window by mistake. | 私が誤って窓を壊したのは昨日でした。 | |
| We might have misunderstood her. | 私たちは彼女のことを誤解していたのかもしれない。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| We recently discovered an error in your personnel record. | 先ごろあなたの人事記録に誤りを発見しました。 | |
| It is easy for us to make many mistakes. | 私たちは誤りをたくさん犯しやすい。 | |
| All men are fallible. | 人はみな誤りに陥りがちだ。 | |
| The sentence is free from grammatical mistakes. | その文には文法的な誤りはない。 | |
| Her composition is very good except for two or three spelling errors. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. | いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 | |
| ・ Corrected mistaken/missing characters in the text data. | ・テキストデータの誤字脱字を修正。 | |
| "I have the wrong life," was his last words. | 「私は人生を誤った」というのが彼の最後の言葉だった。 | |
| I'm afraid there's a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| Her composition was entirely free from grammatical errors. | 彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生はその生徒の誤りに気がついた。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りを発見した。 | |
| Correct me if I am wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| Her composition is very good except for a few errors in spelling. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| Your composition is correct, as far as grammar is concerned. | 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 | |
| You are mistaken! | 誤解だよ! | |
| Thank you for clearing up the misunderstanding. | 誤解を解いてくださってありがとう。 | |