Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Their quarrel sprung from misunderstanding. | 彼らのけんかは誤解から起こった。 | |
| You've made a good many mistakes. | あなたはかなり多くの誤りを犯した。 | |
| Her name was wrongly spelled. | 彼女の名前は誤記されていた。 | |
| It is wrong to divide language into "living" and "dead". | 言葉を「生きた」ものと「死んだ」ものに分けるのは誤りだ。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| Please forgive me for opening your letter by mistake. | 誤って君の手紙を開封したことを許して下さい。 | |
| As it was printed in haste, the book has many misprints. | 急いで印刷されたので、その本には誤植が多い。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| You do me wrong. | それは私に対する誤解ですよ。 | |
| What he said has brought about a misunderstanding. | 彼の言ったことは誤解を招いた。 | |
| Through trial and error, he found the right answer by chance. | 試行錯誤の末、彼はふと正しい答えを思いついた。 | |
| It was some time before he realized his mistake. | しばらくして彼は自分の誤りに気づいた。 | |
| His English composition has few, if any, mistakes. | 彼の英作文はほとんど誤りがない。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| It won't be long before he realizes the fault. | まもなく彼は誤りに、気付くだろう。 | |
| He regrets his mistake. | 彼は誤りを後悔している。 | |
| Fatal errors arise from carelessness. | 致命的な誤りは不注意から起こる。 | |
| Having been written in haste, the book has a lot of errors. | 急いで書かれたので、その本は誤りがたくさんある。 | |
| I'm afraid there's a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| I've detected a big mistake. | 私は大きな誤りを見つけた。 | |
| He may be clever, but he often makes careless mistakes. | なるほど彼は頭がいいかもしれませんが、よく不注意な誤りをします。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| On June 18 at the Niigata city aquarium, 7000 fish died because of a mistake by an employee. | 新潟市の水族館で6月18日、飼育員の誤りで飼育されていた魚約 7,000匹が大量死した。 | |
| Many typographical errors were found. | 印刷の誤りがたくさん見つかった。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は誤りであることがわかった。 | |
| Don't misunderstand me; we are not making any promises. | 誤解しないように、約束をしようというわけではないから。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| He took Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| I've made the same mistakes as I made last time. | 私はこの前と同じ誤りをしてしまった。 | |
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| Please let me know if you find any typos or missing words. | 誤字脱字を見つけたら教えてください。 | |
| Be careful about reading health books. You may die of a misprint. | 健康本を読むときは注意した方がいい。誤植のせいで死ぬかもしれないからね。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | |
| An innocent man was arrested by mistake. | 無罪の男が誤って逮捕された。 | |
| Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition. | ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。 | |
| Correct me if I am wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| There are several spelling errors in your essay. | 君のレポートにはつづりの誤りがいくつかある。 | |
| In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. | いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 | |
| To my mind, it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |
| In order to learn from mistakes, we construct a "no blame" system. | 誤りから学ぶために誰も責めないシステムを構築する。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| Excuse me. I'd like to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| Many mistakes could have been avoided through simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| The prediction was falsified by the result. | その予言は結果によって誤りとわかった。 | |
| Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood. | ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。 | |
| People could have avoided many mistakes by simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| Though it is true that every normal human being is able to use language, it is misleading to compare this with his ability to eat, sleep, or walk. | 普通の人間なら言語を使うことができるというのは事実だが、この能力を食べたり、眠ったり、歩いたりする能力と比べるのは誤解を招きやすい。 | |
| He drank detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| He always takes advantage of the mistakes made by his rivals. | 彼は彼のライバルが犯す誤りをいつも最大限に利用する。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| Your composition is perfect except for a few mistakes. | 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 | |
| This is to clear up the misunderstanding. | 誤解を解くためにこれを書いています。 | |
| The typist tried to erase the error. | タイピストはその誤りを消そうとした。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| She admitted that she was wrong. | 彼女は自分が誤っていることを認めた。 | |
| He seems to be unaware of his mistake. | 彼は自分の誤りにきづいていないようだ。 | |
| Don't laugh at his mistake. | 彼の誤りを笑うな。 | |
| A man who never makes mistakes is a man who does nothing. | 誤らざる者是れ何も為さざる者のみなり。 | |
| He admitted his mistakes. | 彼は自分の誤りを認めた。 | |
| I don't want there to be any misunderstanding. | どんな誤解もあって欲しくない。 | |
| This is a good book except for a few mistakes. | これは少し誤りがあるのを除けばよい本だ。 | |
| She made a lot of spelling mistakes. | 彼女はたくさんのつづり字の誤りをした。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. | 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 | |
| You must put these mistakes right. | 君はこれからの誤りを正さなければならない。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| I made a mistake. | 誤りをおかした。 | |
| A new study suggests that hospital records for patients older than 65 are often incorrect, which may lead to serious treatment errors. | 新しい調査では、65歳以上の病院患者の診察記録には誤りが多く、重大な診察ミスにつながりかねない、ということです。 | |
| He made three mistakes in as many lines. | 彼は3行に3つの誤りをした。 | |
| I admit my mistake. | 私は自分の誤りを認める。 | |
| I'm afraid you misunderstood me. | あなたは私を誤解しているようです。 | |
| His composition was free from mistakes. | 彼の作文に誤りがなかった。 | |
| At last, he realized his error. | 彼はついに自分の誤りを悟った。 | |
| The dispute between them is due to misunderstanding. | 彼らの争いは誤解に基づくものだ。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉使いには誤りが多い。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| This problem arose from the mutual misunderstanding. | この問題はお互いの誤解から生じたものだ。 | |
| There's a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| Is everything OK here? | ほかに誤用はございませんか。 | |
| There are few books that have no misprints. | 誤植のない本などほとんどない。 | |
| Every opinion is a mixture of truth and mistakes. | どんな意見も真実と誤りの混合だ。 | |
| At last, he became aware of his own mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| At last, he realized his mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| It is false to say that snow is blue. | 雪が青いというのは誤りだ。 | |
| The teacher pointed out several mistakes in my English composition. | 先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。 | |
| Even the worthy Homer sometimes nods. | 弘法も筆の誤り。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| This report is free from errors. | この報告書には誤りがない。 | |
| The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. | アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼ですが、上の記事にある誤りを三つ指摘させてください。 | |
| He has not realized his own mistake. | 彼は自分の誤りに気づいていない。 | |
| You don't have to cover your mistake. | 誤りを隠すことないよ。 | |
| "I have the wrong life," was his last words. | 「私は人生を誤った」というのが彼の最後の言葉だった。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| We are liable to err. | われわれは誤りを犯しがちである。 | |