Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| This was faulty information. | その情報には誤りがあった。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| Seeing that he is angry, there must be some misunderstanding. | 彼が腹を立てていることを考えると、何か誤解があるにちがいない。 | |
| It seems that there was a misunderstanding. | 誤解があったように思われる。 | |
| We make not a few mistakes when speaking in English. | 私たちは英語で少なからず誤りを犯します。 | |
| Please point out my mistake. | 私の誤りを指摘して下さい。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は誤りを指摘されて決まり悪い思いをした。 | |
| His sharp eyes never missed a mistake. | 彼の鋭い目は一つとして誤りを見逃さなかった。 | |
| It's still being tested. | まだ試行錯誤だな。 | |
| An innocent man was arrested by mistake. | 無罪の男が誤って逮捕された。 | |
| He mistook Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| Your writing is good except for a few mistakes. | いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。 | |
| You've made a good many mistakes. | あなたはかなり多くの誤りを犯した。 | |
| It looks like she made seven mistakes in as many lines. | 彼女は7行に7個の誤りをしたようだ。 | |
| At last, he realized his error. | 彼はついに自分の誤りを悟った。 | |
| He got me wrong. | 彼は私を誤解した。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| You would do well to correct your mistakes. | 誤りを訂正するほうが賢明であろう。 | |
| Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. | 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 | |
| Don't make fun of foreigners' mistakes in Japanese. | 外国人の日本語の誤りをからかってはいけない。 | |
| We believed that Jim had made a mistake. | ジムは誤りを犯したと思われた。 | |
| Excuse me, let me point out three mistakes in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| She admitted that she was wrong. | 彼女は自分が誤っていることを認めた。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 誤りをおかすことを恐れてはいけません。 | |
| There are few, if any, mistakes. | 誤りはたとえあるとしても少ない。 | |
| It removes misunderstandings. | そのおかげで誤解が解ける。 | |
| There are few, if any, mistakes in his composition. | 彼の作文にはまずほとんど誤りはない。 | |
| She pointed out my mistake. | 彼女は私の誤りを指摘した。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語は誤りはあるにしてもきわめて少ない。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| His composition was free from mistakes. | 彼の作文に誤りがなかった。 | |
| Strictly speaking, there were some mistakes in his speech. | 厳密に言えば、彼のスピーチにはいくらか誤りがあった。 | |
| There are several spelling errors in your essay. | 君のレポートにはつづりの誤りがいくつかある。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| Anything that can be misunderstood will be. | 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| He drank detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| Thank you for setting the record straight. | 誤解を正してくださってありがとう。 | |
| Please let me set the record straight. | 誤解を正させてください。 | |
| You are mistaken as to what makes him so nervous. | どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 | |
| I will never make such a mistake again. | 私は2度とそんな誤りはしません。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| The author made ten mistakes in as many pages. | その著者は10ページに10個の誤りをおかした。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. | アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 | |
| Your composition is correct, as far as grammar is concerned. | 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 | |
| He has not realized his own mistake. | 彼は自分の誤りに気づいていない。 | |
| The teacher noted several mistakes in my recitation. | 先生は私の朗読にいくつかの誤りを指摘した。 | |
| Your composition is perfect except for a few mistakes. | 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 | |
| A fault common to scientists is mistakenly believing that every problem has a technical solution. | 科学者の通弊は、あらゆる問題に技術的解決策があると誤認すること。 | |
| She was stupid to make such a mistake. | そんな誤りをするとは彼女も愚かだった。 | |
| This problem arose from the mutual misunderstanding. | この問題はお互いの誤解から生じたものだ。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| He made a mistake through carelessness. | 彼は不注意のために、誤りを犯した。 | |
| Willie accidentally let off his father's shotgun and made a hole in the wall. | ウィリーは誤って父親の猟銃を発砲し、壁に穴を開けた。 | |
| They said that his claim was false. | 彼らは彼の要求が誤っているといった。 | |
| His composition is not perfectly free of mistakes. | 彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。 | |
| He took Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| Her composition is very good except for two or three spelling errors. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| He may be clever, but he often makes careless mistakes. | なるほど彼は頭がいいかもしれませんが、よく不注意な誤りをします。 | |
| This is an error common among Japanese students. | これは日本人の学生によく見られる誤りです。 | |
| I'm afraid you misunderstood me. | あなたは私を誤解しているようです。 | |
| He that talks much, errs much. | 多弁の人は多く誤る。 | |
| Please let me know if you find any typos or missing words. | 誤字脱字を見つけたら教えてください。 | |
| In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again. | 誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。 | |
| Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood. | ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。 | |
| Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics. | ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本にはほとんど全く誤植がない。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼ですが、上の記事にある誤りを三つ指摘させてください。 | |
| Their quarrel sprung from misunderstanding. | 彼らのけんかは誤解から起こった。 | |
| All men are fallible. | 人はみな誤りに陥りがちだ。 | |
| Correct me if I am mistaken. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| It is wrong to divide language into "living" and "dead". | 言葉を「生きた」ものと「死んだ」ものに分けるのは誤りだ。 | |
| Let there be no mistake about it. | そのことで誤解しないで下さい。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| Be careful about reading health books. You may die of a misprint. | 健康本を読むときは注意した方がいい。誤植のせいで死ぬかもしれないからね。 | |
| He broke the machine by using it incorrectly. | 彼はその機械を誤って使ってこわしてしまった。 | |
| It is practically unthinkable that a scientist of his stature would have made such an elementary mistake. | 彼ほどの確立した科学者がそのような初歩的な誤りを犯すとは実際上考えられないことである。 | |
| The typist tried to erase the error. | タイピストはその誤りを消そうとした。 | |
| Though it is true that every normal human being is able to use language, it is misleading to compare this with his ability to eat, sleep, or walk. | 普通の人間なら言語を使うことができるというのは事実だが、この能力を食べたり、眠ったり、歩いたりする能力と比べるのは誤解を招きやすい。 | |
| It is evident that he has made a mistake. | 彼が誤りを犯したのは明白だ。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の誤りは意図的なものだった。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| She made a lot of spelling mistakes. | 彼女はたくさんのつづり字の誤りをした。 | |
| A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation. | よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 | |
| We are all liable to make mistakes. | 人はだれでも誤りを犯しやすい。 | |
| There is a mistake in her composition. | 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 | |
| I don't want there to be any misunderstanding. | どんな誤解もあって欲しくない。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |