Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't laugh at his mistake. | 彼の誤りを笑うな。 | |
| If it is wrongly used, the medicine will be a poison. | その薬は誤って使うと毒になる。 | |
| He got me wrong. | 彼は私を誤解した。 | |
| The author made ten mistakes in as many pages. | その著者は10ページに10個の誤りをおかした。 | |
| She pointed out my mistake. | 彼女は私の誤りを指摘した。 | |
| Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. | 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 | |
| It looks like she made seven mistakes in as many lines. | 彼女は7行に7個の誤りをしたようだ。 | |
| His sharp eyes never missed a mistake. | 彼の鋭い目は一つとして誤りを見逃さなかった。 | |
| He drank detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| It is false to say that snow is blue. | 雪が青いというのは誤りだ。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| She insisted that it was my fault. | 彼女は私の誤りだと言い張った。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は誤りであることがわかった。 | |
| Her composition was entirely free from grammatical errors. | 彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |
| To my way of thinking, that was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| You would do well to correct your mistakes. | 誤りを訂正するほうが賢明であろう。 | |
| I won't excuse your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生はその生徒の誤りに気がついた。 | |
| There are few, if any, such mistakes. | そんな誤りは、あっても少なくない。 | |
| His wife's misunderstanding about him did not go away. | 彼に対する妻の誤解は解けなかった。 | |
| One learns from one's own mistakes. | 人は自分の誤りによって学ぶものだ。 | |
| This is a mistake. | これは誤りだ。 | |
| We are liable to err. | われわれは誤りを犯しがちである。 | |
| Correct me if I am wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| Please let me know if you find any typos or missing words. | 誤字脱字を見つけたら教えてください。 | |
| A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation. | よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 | |
| Don't misunderstand me; we are not making any promises. | 誤解しないように、約束をしようというわけではないから。 | |
| My father is too stubborn to admit his faults. | 私の父はとても頑固なので、自分の誤りを認めることができない。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | はじめのうちは自分の誤りが気になりました。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| Having been written in haste, the book has a lot of errors. | 急いで書かれたので、その本は誤りがたくさんある。 | |
| It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading. | ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| He brooded over the mistake he made. | 彼は自分のやった誤りを気にやんだ。 | |
| That report was important because it pointed out all the errors the committee had made. | その報告は、委員会の犯した誤りのすべてを指摘したということで重要であった。 | |
| I will never make such a mistake again. | 私は2度とそんな誤りはしません。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| Anything that can be misunderstood will be. | 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 | |
| You keep on making the same mistake time after time. | あなたは何度も同じ誤りばかりしている。 | |
| There are few books that have no misprints. | 誤植のない本などほとんどない。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| He made three mistakes in as many lines. | 彼は3行に3つの誤りをした。 | |
| He broke the machine by using it incorrectly. | 彼はその機械を誤って使ってこわしてしまった。 | |
| I'm afraid you misunderstood me. | あなたは私を誤解しているようです。 | |
| It was yesterday that I broke the window by mistake. | 私が誤って窓を壊したのは昨日でした。 | |
| Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. | 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 | |
| Thank you for setting the record straight. | 誤解を正してくださってありがとう。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| A new study suggests that hospital records for patients older than 65 are often incorrect, which may lead to serious treatment errors. | 新しい調査では、65歳以上の病院患者の診察記録には誤りが多く、重大な診察ミスにつながりかねない、ということです。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| It was my brother that made the mistake. | その誤りを犯したのは私の兄だった。 | |
| It is likely that he has made such a careless mistake. | たぶん彼はそのような不注意な誤りをしたのだろう。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| Her composition is very good except for two or three spelling errors. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| You've made a good many mistakes. | あなたはかなり多くの誤りを犯した。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| On June 18 at the Niigata city aquarium, 7000 fish died because of a mistake by an employee. | 新潟市の水族館で6月18日、飼育員の誤りで飼育されていた魚約 7,000匹が大量死した。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| Your composition is correct, as far as grammar is concerned. | 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 | |
| The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. | アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 | |
| Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition. | ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。 | |
| You are mistaken! | 誤解だよ! | |
| There are some misprints, but all in all, it's a good book. | 誤植はいくつかあるが、全体としてはいい本だ。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 誤りをおかすことを恐れてはいけません。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| I made a mistake. | 誤りをおかした。 | |
| It won't be long before he realizes the fault. | まもなく彼は誤りに、気付くだろう。 | |
| He overlooked my mistake. | 彼は私の誤りを大目に見た。 | |
| You must put these mistakes right. | 君はこれからの誤りを正さなければならない。 | |
| He put the mistake down to me. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| Be careful about reading health books. You may die of a misprint. | 健康本を読むときは注意した方がいい。誤植のせいで死ぬかもしれないからね。 | |
| He that talks much, errs much. | 多弁の人は多く誤る。 | |
| There are a few mistakes in this composition. | この作文には誤りが少しある。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが不注意な誤りをした。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| She made a lot of spelling mistakes. | 彼女はたくさんのつづり字の誤りをした。 | |
| We make not a few mistakes when speaking in English. | 私たちは英語で少なからず誤りを犯します。 | |
| Is everything OK here? | ほかに誤用はございませんか。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| Her composition was free from mistakes. | 彼女の作文には誤りがなかった。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh. | 笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。 | |
| We might have misunderstood her. | 私たちは彼女のことを誤解していたのかもしれない。 | |
| Strictly speaking, there were some mistakes in his speech. | 厳密に言えば、彼のスピーチにはいくらか誤りがあった。 | |
| The teacher pointed out your mistakes. | 先生はあなたの誤りを指摘した。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |