There are few, if any, errors in your composition.
あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。
At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake.
あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。
Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below.
誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。
She made a lot of spelling mistakes.
彼女はたくさんのつづり字の誤りをした。
I admit my mistake.
私は自分の誤りを認める。
I was worried about my mistakes at first.
初めのうちは、私は誤りが気になりました。
Please forgive me for opening your letter by mistake.
誤って君の手紙を開封したことを許して下さい。
His composition has not a few mistakes.
彼の作文は誤りが少なくない。
In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again.
誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。
They mistook my politeness for friendship.
彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。
He put the mistake down to me.
彼はその誤りを私のせいにした。
She broke a vase by mistake.
彼女は誤って花びんをこわしてしまった。
Such a remark is open to misunderstanding.
そういう発言は誤解を招きやすい。
Correct me if I am wrong.
誤りがあれば訂正しなさい。
I've made the same mistakes as I made last time.
私はこの前と同じ誤りをしてしまった。
He overlooked my mistake.
彼は私の誤りを大目に見た。
Correct errors, if any.
誤りがあれば訂正しなさい。
This book has few, if any, misprints.
この本は誤植はまずほとんどない。
We could not convince her of her mistakes.
私たちは彼女に誤りを納得させることができなかった。
・ Corrected mistaken/missing characters in the text data.
・テキストデータの誤字脱字を修正。
This composition is free from errors.
この作文には誤りがない。
I will never make such a mistake again.
私は2度とそんな誤りはしません。
I'll never overlook your mistakes again.
二度とあなたの誤りを許しませぬ。
Because this is such a highly technical subject, I would like to point out in advance the likelihood that some of what I'm about to say may include information that is incorrect.
高度に専門的な話題で、多分に誤った情報が含まれる可能性があることはあらかじめお断りしておきます。
There are few, if any, mistakes in his English.
彼の英語は誤りはあるにしてもきわめて少ない。
His English composition has few, if any, mistakes.
彼の英作文はほとんど誤りがない。
He got me wrong.
彼は私を誤解した。
Her composition is very good except for two or three spelling errors.
彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood.
ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。
He drank detergent by mistake.
誤って洗剤を飲んでしまいました。
His remark is open to misunderstanding.
彼の発言は誤解を招く可能性がある。
Correct errors, if any.
もし誤りがあれば直しなさい。
It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake.
海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。
It is wrong to divide language into "living" and "dead".
言葉を「生きた」ものと「死んだ」ものに分けるのは誤りだ。
The teacher pointed out several mistakes in my English composition.
先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。
Except for a few mistakes, his composition is perfect.
2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。
Correct me if I'm wrong.
もし誤りがあったならば訂正しなさい。
There are few, if any, mistakes.
誤りはたとえあるとしても少ない。
Through trial and error, he found the right answer by chance.
試行錯誤の末、彼はふと正しい答えを思いついた。
Her composition is very good except for a few errors in spelling.
彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.
アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
He seems to be unaware of his mistake.
彼は自分の誤りにきづいていないようだ。
He's misunderstood because of his vulgar language.
彼は粗野な言葉づかいのせいで誤解されている。
NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out.
※誤字直しました。ご指摘サンクスです。
What he said turned out to be false.
彼の説明は誤りであると判明した。
Please point out my mistake.
私の誤りを指摘して下さい。
Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent.