Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He that talks much, errs much. | 多弁の人は多く誤る。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| I'm afraid you misunderstood me. | あなたは私を誤解しているようです。 | |
| To my way of thinking, that was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本は誤植はまずほとんどない。 | |
| Trial and error is essential to progress. | 試行錯誤は進歩に不可欠だ。 | |
| He always takes advantage of the mistakes made by his rivals. | 彼は彼のライバルが犯す誤りをいつも最大限に利用する。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| In Japan it's generally thought that Germany's water supply isn't suitable for drinking, but this is a mistake. | 日本では、「ドイツの水道水は飲料に適さない」と一般に考えられているが、これは誤りである。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| We believed that Jim had made a mistake. | ジムは誤りを犯したと思われた。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| She pointed out the mistakes I had made. | 彼女は私が犯した誤りを指摘した。 | |
| The slightest mistake may lead to a fatal disaster. | わずかな誤りでも致命的な惨事につながるかもしれない。 | |
| There are few, if any, such mistakes. | そんな誤りは、あっても少なくない。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| I found six mistakes in as many lines. | 私は6行に6個の誤りを発見した。 | |
| She was stupid to make such a mistake. | そんな誤りをするとは彼女も愚かだった。 | |
| He brooded over the mistake he made. | 彼は自分のやった誤りを気にやんだ。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| At last, he realized his mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| It was yesterday that I broke the window by mistake. | 私が誤って窓を壊したのは昨日でした。 | |
| It was not until then that I realized my mistake. | そのときになって初めて私は自分の誤りを悟った。 | |
| Every opinion is a mixture of truth and mistakes. | どんな意見も真実と誤りの混合だ。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。 | |
| She broke a vase by mistake. | 彼女は誤って花びんをこわしてしまった。 | |
| Don't laugh at his mistake. | 彼の誤りを笑うな。 | |
| All men are fallible. | 人はみな誤りに陥りがちだ。 | |
| Correct me if I am mistaken. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| He made a few grammatical mistakes. | 彼は2、3の文法上の誤りを犯した。 | |
| It is easy for us to make many mistakes. | 私たちは誤りをたくさん犯しやすい。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| Thank you for setting the record straight. | 誤解を正してくださってありがとう。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本にはほとんど全く誤植がない。 | |
| She made five mistakes in as many lines. | 彼女は5つの誤りを5行のうちでおかした。 | |
| We are liable to err. | われわれは誤りを犯しがちである。 | |
| Though it is true that every normal human being is able to use language, it is misleading to compare this with his ability to eat, sleep, or walk. | 普通の人間なら言語を使うことができるというのは事実だが、この能力を食べたり、眠ったり、歩いたりする能力と比べるのは誤解を招きやすい。 | |
| In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again. | 誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。 | |
| Please forgive me for opening your letter by mistake. | 誤って君の手紙を開封したことを許して下さい。 | |
| He blamed me for the mistake. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| He is such a careless boy that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意な少年なので、よく誤りをする。 | |
| Anyone can make a mistake. | 弘法も筆の誤り。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| The author made ten mistakes in as many pages. | その著者は10ページに10個の誤りをおかした。 | |
| There are few, if any, mistakes in his composition. | 彼の作文にはまずほとんど誤りはない。 | |
| He admitted his mistakes. | 彼は自分の誤りを認めた。 | |
| He got me wrong. | 彼は私を誤解した。 | |
| He swallowed detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| Her composition is very good except for a few errors in spelling. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| It was some time before he realized his mistake. | しばらくして彼は自分の誤りに気づいた。 | |
| Through trial and error, he found the right answer by chance. | 試行錯誤の末、彼はふと正しい答えを思いついた。 | |
| That is not altogether false. | あれは全く誤りというわけではない。 | |
| Please point out my mistake. | 私の誤りを指摘して下さい。 | |
| People could have avoided many mistakes by simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| It won't be long before he realizes the fault. | まもなく彼は誤りに、気付くだろう。 | |
| The teacher pointed out several mistakes in my English composition. | 先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| Don't make fun of foreigners' mistakes in Japanese. | 外国人の日本語の誤りをからかってはいけない。 | |
| If it is wrongly used, the medicine will be a poison. | その薬は誤って使うと毒になる。 | |
| Even the worthy Homer sometimes nods. | 弘法も筆の誤り。 | |
| There are few, if any, mistakes. | 誤りはたとえあるとしても少ない。 | |
| Tom was arrested by mistake. | トムは誤って逮捕された。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh. | 笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。 | |
| As it was printed in haste, the book has many misprints. | 急いで印刷されたので、その本には誤植が多い。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| I was led to the conclusion that we made a fatal mistake. | 私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。 | |
| One step further, and you will fall into an abyss. | 一歩誤るとせんじんの谷だ。 | |
| Anything that can be misunderstood will be. | 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 | |
| You don't have to cover your mistake. | 誤りを隠すことないよ。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| I won't excuse your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| Her composition was entirely free from grammatical errors. | 彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。 | |
| I could not convince him of his mistake. | わたしは彼に彼の誤りを悟らせる事ができなかった。 | |
| He overlooked my mistake. | 彼は私の誤りを大目に見た。 | |
| You've made a good many mistakes. | あなたはかなり多くの誤りを犯した。 | |
| There are some misprints, but all in all, it's a good book. | 誤植はいくつかあるが、全体としてはいい本だ。 | |
| I've detected a big mistake. | 私は大きな誤りを見つけた。 | |
| We all make mistakes. | 私たちの誰もが誤りを犯す。 | |
| We often make mistakes. | 私たちはしばしば誤りをおかす。 | |
| It's still being tested. | まだ試行錯誤だな。 | |
| Is everything OK here? | ほかに誤用はございませんか。 | |
| Her composition is very good except for two or three spelling errors. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| I admit my mistake. | 私は自分の誤りを認める。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| The sentence is free from grammatical mistakes. | その文には文法的な誤りはない。 | |
| Seeing that he is angry, there must be some misunderstanding. | 彼が腹を立てていることを考えると、何か誤解があるにちがいない。 | |
| Fatal errors arise from carelessness. | 致命的な誤りは不注意から起こる。 | |
| Her name was wrongly spelled. | 彼女の名前は誤記されていた。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語には、誤りがあるにしても極めて少ない。 | |
| You would do well to correct your mistakes. | 誤りを訂正するほうが賢明であろう。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |
| One learns from one's own mistakes. | 人は自分の誤りによって学ぶものだ。 | |