Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It won't be long before he realizes the fault. | まもなく彼は誤りに、気付くだろう。 | |
| It was yesterday that I broke the window by mistake. | 私が誤って窓を壊したのは昨日でした。 | |
| We make not a few mistakes when speaking in English. | 私たちは英語で少なからず誤りを犯します。 | |
| She was stupid to make such a mistake. | そんな誤りをするとは彼女も愚かだった。 | |
| If it is wrongly used, the medicine will be a poison. | その薬は誤って使うと毒になる。 | |
| He seems to be unaware of his mistake. | 彼は自分の誤りにきづいていないようだ。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. | 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 | |
| Every opinion is a mixture of truth and mistakes. | どんな意見も真実と誤りの混合だ。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の誤りは意図的なものだった。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は誤りを指摘されて決まり悪い思いをした。 | |
| It is likely that he has made such a careless mistake. | たぶん彼はそのような不注意な誤りをしたのだろう。 | |
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| He feels no reluctance in acknowledging errors. | 彼は誤りを認めるのを嫌がらない。 | |
| I've made the same mistakes as I made last time. | 私はこの前と同じ誤りをしてしまった。 | |
| I was led to the conclusion that we made a fatal mistake. | 私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。 | |
| Even the worthy Homer sometimes nods. | 弘法も筆の誤り。 | |
| Her name was wrongly spelled. | 彼女の名前は誤記されていた。 | |
| There are few, if any, mistakes. | 誤りはたとえあるとしても少ない。 | |
| It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading. | ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。 | |
| Is everything OK here? | ほかに誤用はございませんか。 | |
| We recently discovered an error in your personnel record. | 先ごろあなたの人事記録に誤りを発見しました。 | |
| It was my brother that made the mistake. | その誤りを犯したのは私の兄だった。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| His composition has not a few mistakes. | 彼の作文は誤りが少なくない。 | |
| I feel abashed at my mistake. | 私は自分の誤りに、当惑しています。 | |
| His remark is open to misunderstanding. | 彼の発言は誤解を招く可能性がある。 | |
| I'll never overlook your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| She insisted that it was my fault. | 彼女は私の誤りだと言い張った。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| The teacher pointed out your mistakes. | 先生はあなたの誤りを指摘した。 | |
| However, the quantity was not correct. | しかしながら、品物の数が誤っていました。 | |
| It is evident that he has made a mistake. | 彼が誤りを犯したのは明白だ。 | |
| This problem arose from the mutual misunderstanding. | この問題はお互いの誤解から生じたものだ。 | |
| This is a good book except for a few mistakes. | これは少し誤りがあるのを除けばよい本だ。 | |
| Excuse me, let me point out three mistakes in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| He regrets his mistake. | 彼は誤りを後悔している。 | |
| He blamed me for the mistake. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| Have you allowed for any error in your calculation? | 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 | |
| I tried to explain to him that we were not responsible for his mistake but he refused to listen. | 私は彼に、私たちは彼の誤りに対して責任はないと説明しようとしたが、彼は耳を貸そうとしなかった。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| There are some misprints, but all in all, it's a good book. | 誤植はいくつかあるが、全体としてはいい本だ。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| An innocent man was arrested by mistake. | 無罪の男が誤って逮捕された。 | |
| At last, he realized his error. | 彼はついに自分の誤りを悟った。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| We could not convince her of her mistakes. | 私たちは彼女に誤りを納得させることができなかった。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. | アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 | |
| We might have misunderstood her. | 私たちは彼女のことを誤解していたのかもしれない。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| It is stupid of you to make such a mistake. | そんな誤りを犯すなんてあなたはおろかなんだ。 | |
| I hope my mistake will escape his notice. | 私の誤りが彼の目に留まらなければよいが。 | |
| He made three mistakes in as many lines. | 彼は3行に3つの誤りをした。 | |
| There are few, if any, mistakes in his composition. | 彼の作文にはまずほとんど誤りはない。 | |
| I won't excuse your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| Don't make fun of foreigners' mistakes in Japanese. | 外国人の日本語の誤りをからかってはいけない。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| How did this misunderstanding ever arise? | どうしてこんな誤解が生じたのだろう。 | |
| He broke the machine by using it incorrectly. | 彼はその機械を誤って使ってこわしてしまった。 | |
| Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh. | 笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| It is practically unthinkable that a scientist of his stature would have made such an elementary mistake. | 彼ほどの確立した科学者がそのような初歩的な誤りを犯すとは実際上考えられないことである。 | |
| My mistake incurred his anger. | 私の誤りは彼の怒りを招いた。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| "I have the wrong life," was his last words. | 「私は人生を誤った」というのが彼の最後の言葉だった。 | |
| Their quarrel sprung from misunderstanding. | 彼らのけんかは誤解から起こった。 | |
| There are few books that have no misprints. | 誤植のない本などほとんどない。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は誤りであることがわかった。 | |
| It is easy for us to make many mistakes. | 私たちは誤りをたくさん犯しやすい。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本は誤植はまずほとんどない。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| We are liable to err. | われわれは誤りを犯しがちである。 | |
| One step further, and you will fall into an abyss. | 一歩誤るとせんじんの谷だ。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| Don't laugh at his mistake. | 彼の誤りを笑うな。 | |
| The sentence is free from grammatical mistakes. | その文には文法的な誤りはない。 | |
| A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation. | よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| There's a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| We are all liable to make mistakes. | 人はだれでも誤りを犯しやすい。 | |
| There are several spelling errors in your essay. | 君のレポートにはつづりの誤りがいくつかある。 | |
| His composition was free from mistakes. | 彼の作文に誤りがなかった。 | |
| Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood. | ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。 | |
| His sharp eyes never missed a mistake. | 彼の鋭い目は一つとして誤りを見逃さなかった。 | |
| Errors are few, if any, in his English composition. | 彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。 | |
| You don't have to cover your mistake. | 誤りを隠すことないよ。 | |
| Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics. | ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。 | |
| I will never make such a mistake again. | 私は2度とそんな誤りはしません。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake. | 海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。 | |
| Many typographical errors were found. | 印刷の誤りがたくさん見つかった。 | |
| You must put these mistakes right. | 君はこれからの誤りを正さなければならない。 | |