Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生はその生徒の誤りに気がついた。 | |
| His composition has not a few mistakes. | 彼の作文は誤りが少なくない。 | |
| You made the same mistake as last time. | 君は前と同じ誤りを犯した。 | |
| It is stupid of you to make such a mistake. | そんな誤りを犯すなんてあなたはおろかなんだ。 | |
| A new study suggests that hospital records for patients older than 65 are often incorrect, which may lead to serious treatment errors. | 新しい調査では、65歳以上の病院患者の診察記録には誤りが多く、重大な診察ミスにつながりかねない、ということです。 | |
| He pointed out some spelling errors to her. | 彼は彼女に綴りの誤りを指摘した。 | |
| However the protagonist is aware of his own mistakes. | しかし、主人公は自らの誤りに気づいている。 | |
| We could not convince her of her mistakes. | 私たちは彼女に誤りを納得させることができなかった。 | |
| You keep on making the same mistake time after time. | あなたは何度も同じ誤りばかりしている。 | |
| It was yesterday that I broke the window by mistake. | 私が誤って窓を壊したのは昨日でした。 | |
| He did not look over a few typographical errors. | 彼は2、3の誤植も見逃さなかった。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは私は自分の誤りが気になりました。 | |
| There is a mistake in her composition. | 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 | |
| There are few, if any, mistakes in his composition. | 彼の作文にはまずほとんど誤りはない。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉づかいには誤りが多い。 | |
| It is evident that he has made a mistake. | 彼が誤りを犯したのは明白だ。 | |
| All men are fallible. | 人はみな誤りに陥りがちだ。 | |
| Many typographical errors were found. | 印刷の誤りがたくさん見つかった。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| They said that his claim was false. | 彼らは彼の要求が誤っているといった。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| She was stupid to make such a mistake. | そんな誤りをするとは彼女も愚かだった。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| Seeing that he is angry, there must be some misunderstanding. | 彼が腹を立てていることを考えると、何か誤解があるにちがいない。 | |
| She insisted that it was my fault. | 彼女は私の誤りだと言い張った。 | |
| Don't blame others for your own fault. | 自分の誤りを人のせいにしてはいけない。 | |
| The rumor of her death turned out false. | 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 | |
| Anything that can be misunderstood will be. | 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 | |
| It was some time before he realized his mistake. | しばらくして彼は自分の誤りに気づいた。 | |
| Thank you for clearing up the misunderstanding. | 誤解を解いてくださってありがとう。 | |
| Their quarrel sprung from misunderstanding. | 彼らのけんかは誤解から起こった。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本にはほとんど全く誤植がない。 | |
| Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh. | 笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。 | |
| I've detected a big mistake. | 私は大きな誤りを見つけた。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | はじめのうちは自分の誤りが気になりました。 | |
| I could not convince him of his mistake. | わたしは彼に彼の誤りを悟らせる事ができなかった。 | |
| You would do well to correct your mistakes. | 誤りを訂正するほうが賢明であろう。 | |
| The word lends itself to misuse by beginners. | その語は誤用されやすい。 | |
| He feels no reluctance in acknowledging errors. | 彼は誤りを認めるのを嫌がらない。 | |
| What he said has brought about a misunderstanding. | 彼の言ったことは誤解を招いた。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| My mistake incurred his anger. | 私の誤りは彼の怒りを招いた。 | |
| The author made ten mistakes in as many pages. | その著者は10ページに10個の誤りをおかした。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| He took Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| Let there be no mistake about it. | そのことで誤解しないで下さい。 | |
| Her kindness was misunderstood. | 彼女の親切は誤って解釈された。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| A careful reader would have noticed the mistake. | もっと注意深い読者だったら、誤りにきがついただろうに。 | |
| We often make mistakes. | 私たちはしばしば誤りをおかす。 | |
| My father is too stubborn to admit his faults. | 私の父はとても頑固なので、自分の誤りを認めることができない。 | |
| Her composition is very good except for a few errors in spelling. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| This was faulty information. | その情報には誤りがあった。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 誤りをおかすことを恐れてはいけません。 | |
| How did this misunderstanding ever arise? | どうしてこんな誤解が生じたのだろう。 | |
| This is a good book except for a few mistakes. | これは少し誤りがあるのを除けばよい本だ。 | |
| Is everything OK here? | ほかに誤用はございませんか。 | |
| ・ Corrected mistaken/missing characters in the text data. | ・テキストデータの誤字脱字を修正。 | |
| I think that it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| You are mistaken as to what makes him so nervous. | どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 | |
| He overlooked my mistake. | 彼は私の誤りを大目に見た。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| I admit my mistake. | 私は自分の誤りを認める。 | |
| Trial and error is essential to progress. | 試行錯誤は進歩に不可欠だ。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| He broke his promise, which was a big mistake. | 彼は約束を破ったが、それは大きな誤りだった。 | |
| You are mistaken! | 誤解だよ! | |
| Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. | 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 | |
| Please let me know if you find any typos or missing words. | 誤字脱字を見つけたら教えてください。 | |
| That is not altogether false. | あれは全く誤りというわけではない。 | |
| She admitted that she was wrong. | 彼女は自分が誤っていることを認めた。 | |
| This is to clear up the misunderstanding. | 誤解を解くためにこれを書いています。 | |
| I'm afraid there's a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| An innocent man was arrested by mistake. | 無罪の男が誤って逮捕された。 | |
| Every opinion is a mixture of truth and mistakes. | どんな意見も真実と誤りの混合だ。 | |
| We are liable to err. | われわれは誤りを犯しがちである。 | |
| Will you read my essay and correct the mistakes, if any? | 私のエッセイをお読みになってもし誤りがあれば訂正して下さいませんか。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉使いには誤りが多い。 | |
| Your composition is correct, as far as grammar is concerned. | 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| You do me wrong. | それは私に対する誤解ですよ。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| I feel abashed at my mistake. | 私は自分の誤りに、当惑しています。 | |
| She pointed out my mistake. | 彼女は私の誤りを指摘した。 | |
| Through trial and error, he found the right answer by chance. | 試行錯誤の末、彼はふと正しい答えを思いついた。 | |
| In Japan it's generally thought that Germany's water supply isn't suitable for drinking, but this is a mistake. | 日本では、「ドイツの水道水は飲料に適さない」と一般に考えられているが、これは誤りである。 | |
| Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent. | 2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| Your composition is perfect except for a few mistakes. | 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 | |
| His remark is open to misunderstanding. | 彼の発言は誤解を招く可能性がある。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| As it was printed in haste, the book has many misprints. | 急いで印刷されたので、その本には誤植が多い。 | |
| Errors are few, if any, in his English composition. | 彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |