Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Correct me if I am mistaken. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. | 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| That report was important because it pointed out all the errors the committee had made. | その報告は、委員会の犯した誤りのすべてを指摘したということで重要であった。 | |
| I found six mistakes in as many lines. | 私は6行に6個の誤りを発見した。 | |
| I'll never overlook your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| He regrets his mistake. | 彼は誤りを後悔している。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| I tried to explain to him that we were not responsible for his mistake but he refused to listen. | 私は彼に、私たちは彼の誤りに対して責任はないと説明しようとしたが、彼は耳を貸そうとしなかった。 | |
| He did not look over a few typographical errors. | 彼は2、3の誤植も見逃さなかった。 | |
| In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again. | 誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語には、誤りがあるにしても極めて少ない。 | |
| Don't blame others for your own fault. | 自分の誤りを人のせいにしてはいけない。 | |
| You do me wrong. | それは私に対する誤解ですよ。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| The sentence is free from grammatical mistakes. | その文には文法的な誤りはない。 | |
| Yes, it seems it was a misdiagnosis. | うん、誤診だったみたい。 | |
| His composition has not a few mistakes. | 彼の作文は誤りが少なくない。 | |
| She looked on his decision as a grave mistake. | 彼の決定は重大な誤りであると彼女は考えた。 | |
| You don't have to cover your mistake. | 誤りを隠すことないよ。 | |
| He may be clever, but he often makes careless mistakes. | なるほど彼は頭がいいかもしれませんが、よく不注意な誤りをします。 | |
| He swallowed detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| It looks like she made seven mistakes in as many lines. | 彼女は7行に7個の誤りをしたようだ。 | |
| The result of the census led the left wing to believe that their policy was wrong. | 国勢調査の結果は左派に自己の政策が誤っていたことを信じさせるにいたった。 | |
| Willie accidentally let off his father's shotgun and made a hole in the wall. | ウィリーは誤って父親の猟銃を発砲し、壁に穴を開けた。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本にはほとんど全く誤植がない。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| At last, he became aware of his own mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| Anyone can make a mistake. | 弘法も筆の誤り。 | |
| I was led to the conclusion that we made a fatal mistake. | 私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。 | |
| They said that his claim was false. | 彼らは彼の要求が誤っているといった。 | |
| We all make mistakes. | 私たちの誰もが誤りを犯す。 | |
| He made a few grammatical mistakes. | 彼は2、3の文法上の誤りを犯した。 | |
| As it was printed in haste, the book has many misprints. | 急いで印刷されたので、その本には誤植が多い。 | |
| He feels no reluctance in acknowledging errors. | 彼は誤りを認めるのを嫌がらない。 | |
| There are few, if any, errors in your composition. | あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。 | |
| The slightest mistake may lead to a fatal disaster. | わずかな誤りでも致命的な惨事につながるかもしれない。 | |
| Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition. | ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語は誤りはあるにしてもきわめて少ない。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| Many mistakes could have been avoided through simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| I could not convince him of his mistake. | わたしは彼に彼の誤りを悟らせる事ができなかった。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| It has dawned on me that I mistook his intention. | 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 | |
| Please let me set the record straight. | 誤解を正させてください。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には文法的な誤りがなかった。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| It removes misunderstandings. | そのおかげで誤解が解ける。 | |
| It seems that there was a misunderstanding. | 誤解があったように思われる。 | |
| She pointed out the mistakes I had made. | 彼女は私が犯した誤りを指摘した。 | |
| It was yesterday that I broke the window by mistake. | 私が誤って窓を壊したのは昨日でした。 | |
| Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood. | ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。 | |
| The typist tried to erase the error. | タイピストはその誤りを消そうとした。 | |
| She insisted that it was my fault. | 彼女は私の誤りだと言い張った。 | |
| The war resulted from a mistaken policy. | 戦争は誤った政策から起こった。 | |
| Correct me if I am wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | はじめのうちは自分の誤りが気になりました。 | |
| This is an error common among Japanese students. | これは日本人の学生によく見られる誤りです。 | |
| We believed that Jim had made a mistake. | ジムは誤りを犯したと思われた。 | |
| Every opinion is a mixture of truth and mistakes. | どんな意見も真実と誤りの混合だ。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| I think that it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation. | よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 | |
| An innocent man was arrested by mistake. | 無罪の男が誤って逮捕された。 | |
| This was faulty information. | その情報には誤りがあった。 | |
| She broke a vase by mistake. | 彼女は誤って花びんをこわしてしまった。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| There's a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. | 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 | |
| We might have misunderstood her. | 私たちは彼女のことを誤解していたのかもしれない。 | |
| The author made ten mistakes in as many pages. | その著者は10ページに10個の誤りをおかした。 | |
| He that talks much, errs much. | 多弁の人は多く誤る。 | |
| I've made the same mistakes as I made last time. | 私はこの前と同じ誤りをしてしまった。 | |
| He drank detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| Trial and error is essential to progress. | 試行錯誤は進歩に不可欠だ。 | |
| That is not altogether false. | あれは全く誤りというわけではない。 | |
| Her composition was entirely free from grammatical errors. | 彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| His sharp eyes never missed a mistake. | 彼の鋭い目は一つとして誤りを見逃さなかった。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| Thank you for clearing up the misunderstanding. | 誤解を解いてくださってありがとう。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| There are few, if any, mistakes. | 誤りはたとえあるとしても少ない。 | |
| It is practically unthinkable that a scientist of his stature would have made such an elementary mistake. | 彼ほどの確立した科学者がそのような初歩的な誤りを犯すとは実際上考えられないことである。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| We are all liable to make mistakes. | 人はだれでも誤りを犯しやすい。 | |
| There are a few mistakes in this composition. | この作文には誤りが少しある。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| Though it is true that every normal human being is able to use language, it is misleading to compare this with his ability to eat, sleep, or walk. | 普通の人間なら言語を使うことができるというのは事実だが、この能力を食べたり、眠ったり、歩いたりする能力と比べるのは誤解を招きやすい。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |