Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I've detected a big mistake. | 私は大きな誤りを見つけた。 | |
| Yes, it seems it was a misdiagnosis. | うん、誤診だったみたい。 | |
| In order to learn from mistakes, we construct a "no blame" system. | 誤りから学ぶために誰も責めないシステムを構築する。 | |
| People could have avoided many mistakes by simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| I admit my mistake. | 私は自分の誤りを認める。 | |
| Her kindness was misunderstood. | 彼女の親切は誤って解釈された。 | |
| There are several spelling errors in your essay. | 君のレポートにはつづりの誤りがいくつかある。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| This is a mistake. | これは誤りだ。 | |
| We make not a few mistakes when speaking in English. | 私たちは英語で少なからず誤りを犯します。 | |
| I feel abashed at my mistake. | 私は自分の誤りに、当惑しています。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | はじめのうちは自分の誤りが気になりました。 | |
| I've made the same mistakes as I made last time. | 私はこの前と同じ誤りをしてしまった。 | |
| There is a mistake in her composition. | 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| At last, he realized his error. | 彼はついに自分の誤りを悟った。 | |
| He is such a careless boy that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意な少年なので、よく誤りをする。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは私は自分の誤りが気になりました。 | |
| He took Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語は誤りはあるにしてもきわめて少ない。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| I won't excuse your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation. | よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 | |
| Is everything OK here? | ほかに誤用はございませんか。 | |
| You are mistaken! | 誤解だよ! | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| What he said has brought about a misunderstanding. | 彼の言ったことは誤解を招いた。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics. | ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。 | |
| She made five mistakes in as many lines. | 彼女は5つの誤りを5行のうちでおかした。 | |
| He admitted his mistakes. | 彼は自分の誤りを認めた。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| I'm afraid you misunderstood me. | あなたは私を誤解しているようです。 | |
| Will you read my essay and correct the mistakes, if any? | 私のエッセイをお読みになってもし誤りがあれば訂正して下さいませんか。 | |
| He swallowed detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| Having been written in haste, the book has a lot of errors. | 急いで書かれたので、その本は誤りがたくさんある。 | |
| It was yesterday that I broke the window by mistake. | 私が誤って窓を壊したのは昨日でした。 | |
| Many typographical errors were found. | 印刷の誤りがたくさん見つかった。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| There are a few mistakes in this composition. | この作文には誤りが少しある。 | |
| He did not look over a few typographical errors. | 彼は2、3の誤植も見逃さなかった。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| Excuse me. I'd like to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again. | 誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。 | |
| I made a mistake. | 誤りをおかした。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| His English composition has nine mistake in as many lines. | 彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。 | |
| She was stupid to make such a mistake. | そんな誤りをするとは彼女も愚かだった。 | |
| Correct me if I am wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| I'm afraid there's a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| He drank detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| He broke the machine by using it incorrectly. | 彼はその機械を誤って使ってこわしてしまった。 | |
| Many a quarrel comes about through a misunderstanding. | ひとつの誤解から多くの争いが生じる。 | |
| It seems that there was a misunderstanding. | 誤解があったように思われる。 | |
| This is to clear up the misunderstanding. | 誤解を解くためにこれを書いています。 | |
| He seems to be unaware of his mistake. | 彼は自分の誤りにきづいていないようだ。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| Your writing is good except for a few mistakes. | いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。 | |
| You don't have to cover your mistake. | 誤りを隠すことないよ。 | |
| Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. | 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 | |
| He broke his promise, which was a big mistake. | 彼は約束を破ったが、それは大きな誤りだった。 | |
| To my mind, it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| I won't tolerate your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| Don't blame others for your own fault. | 自分の誤りを人のせいにしてはいけない。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。 | |
| She pointed out the mistakes I had made. | 彼女は私が犯した誤りを指摘した。 | |
| It is practically unthinkable that a scientist of his stature would have made such an elementary mistake. | 彼ほどの確立した科学者がそのような初歩的な誤りを犯すとは実際上考えられないことである。 | |
| You must put these mistakes right. | 君はこれからの誤りを正さなければならない。 | |
| You made the same mistake as last time. | 君は前と同じ誤りを犯した。 | |
| It looks like she made seven mistakes in as many lines. | 彼女は7行に7個の誤りをしたようだ。 | |
| The rumor of her death turned out false. | 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| Tom was arrested by mistake. | トムは誤って逮捕された。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| My mistake incurred his anger. | 私の誤りは彼の怒りを招いた。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| You should not laugh at his mistake. | あなたは彼の誤りを笑ってはいけない。 | |
| You would do well to correct your mistakes. | 誤りを訂正するほうが賢明であろう。 | |
| The result of the census led the left wing to believe that their policy was wrong. | 国勢調査の結果は左派に自己の政策が誤っていたことを信じさせるにいたった。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語には、誤りがあるにしても極めて少ない。 | |
| He made a mistake through carelessness. | 彼は不注意のために、誤りを犯した。 | |
| It is evident that he has made a mistake. | 彼が誤りを犯したのは明白だ。 | |
| The prediction was falsified by the result. | その予言は結果によって誤りとわかった。 | |
| This was faulty information. | その情報には誤りがあった。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| It is false to say that snow is blue. | 雪が青いというのは誤りだ。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は誤りであることがわかった。 | |
| I'll never overlook your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood. | ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。 | |
| At last, he became aware of his own mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は誤りを指摘されて決まり悪い思いをした。 | |
| Every opinion is a mixture of truth and mistakes. | どんな意見も真実と誤りの混合だ。 | |
| I found six mistakes in as many lines. | 私は6行に6個の誤りを発見した。 | |