Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There are some misprints, but all in all, it's a good book. | 誤植はいくつかあるが、全体としてはいい本だ。 | |
| There are few books that have no misprints. | 誤植のない本などほとんどない。 | |
| It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake. | 海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。 | |
| I will never make such a mistake again. | 私は2度とそんな誤りはしません。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| Trial and error is essential to progress. | 試行錯誤は進歩に不可欠だ。 | |
| We often make mistakes. | 私たちはしばしば誤りをおかす。 | |
| I made a mistake. | 誤りをおかした。 | |
| I'm afraid you misunderstood me. | あなたは私を誤解しているようです。 | |
| At last, he realized his mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| It is stupid of you to make such a mistake. | そんな誤りを犯すなんてあなたはおろかなんだ。 | |
| He regrets his mistake. | 彼は誤りを後悔している。 | |
| There are a few mistakes in this composition. | この作文には誤りが少しある。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation. | よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 | |
| You are mistaken! | 誤解だよ! | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| He blamed me for the mistake. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| She broke a vase by mistake. | 彼女は誤って花びんをこわしてしまった。 | |
| Many a quarrel comes about through a misunderstanding. | ひとつの誤解から多くの争いが生じる。 | |
| You don't have to cover your mistake. | 誤りを隠すことないよ。 | |
| There is a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| This report is free from errors. | この報告書には誤りがない。 | |
| At last, he became aware of his own mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りをみつけた。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| Anyone can make a mistake. | 弘法も筆の誤り。 | |
| At last, he realized his error. | 彼はついに自分の誤りを悟った。 | |
| There is a mistake in her composition. | 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 | |
| Please let me know if you find any typos or missing words. | 誤字脱字を見つけたら教えてください。 | |
| Yes, it seems it was a misdiagnosis. | うん、誤診だったみたい。 | |
| His composition has not a few mistakes. | 彼の作文は誤りが少なくない。 | |
| We believed that Jim had made a mistake. | ジムは誤りを犯したと思われた。 | |
| He brooded over the mistake he made. | 彼は自分のやった誤りを気にやんだ。 | |
| We are all liable to make mistakes. | 人はだれでも誤りを犯しやすい。 | |
| He overlooked my mistake. | 彼は私の誤りを大目に見た。 | |
| To my mind, it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition. | ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。 | |
| Fatal errors arise from carelessness. | 致命的な誤りは不注意から起こる。 | |
| It is practically unthinkable that a scientist of his stature would have made such an elementary mistake. | 彼ほどの確立した科学者がそのような初歩的な誤りを犯すとは実際上考えられないことである。 | |
| I could not convince him of his mistake. | わたしは彼に彼の誤りを悟らせる事ができなかった。 | |
| I'm afraid there's a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| His wife's misunderstanding about him did not go away. | 彼に対する妻の誤解は解けなかった。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語には、誤りがあるにしても極めて少ない。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | |
| Her composition is very good except for a few errors in spelling. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| I'll never overlook your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| How did this misunderstanding ever arise? | どうしてこんな誤解が生じたのだろう。 | |
| He made a few grammatical mistakes. | 彼は2、3の文法上の誤りを犯した。 | |
| He did not look over a few typographical errors. | 彼は2、3の誤植も見逃さなかった。 | |
| Her composition is very good except for two or three spelling errors. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| He that talks much, errs much. | 多弁の人は多く誤る。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| Seeing that he is angry, there must be some misunderstanding. | 彼が腹を立てていることを考えると、何か誤解があるにちがいない。 | |
| He mistook Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは私は自分の誤りが気になりました。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| She made a lot of spelling mistakes. | 彼女はたくさんのつづり字の誤りをした。 | |
| I tried to explain to him that we were not responsible for his mistake but he refused to listen. | 私は彼に、私たちは彼の誤りに対して責任はないと説明しようとしたが、彼は耳を貸そうとしなかった。 | |
| His English composition has nine mistake in as many lines. | 彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。 | |
| Excuse me. I'd like to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| That is not altogether false. | あれは全く誤りというわけではない。 | |
| You made the same mistake as last time. | 君は前と同じ誤りを犯した。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| Excuse me, let me point out three mistakes in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| As it was printed in haste, the book has many misprints. | 急いで印刷されたので、その本には誤植が多い。 | |
| He swallowed detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| It was some time before he realized his mistake. | しばらくして彼は自分の誤りに気づいた。 | |
| I won't tolerate your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| Strictly speaking, there were some mistakes in his speech. | 厳密に言えば、彼のスピーチにはいくらか誤りがあった。 | |
| It removes misunderstandings. | そのおかげで誤解が解ける。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| There's a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| The dispute between them is due to misunderstanding. | 彼らの争いは誤解に基づくものだ。 | |
| In Japan it's generally thought that Germany's water supply isn't suitable for drinking, but this is a mistake. | 日本では、「ドイツの水道水は飲料に適さない」と一般に考えられているが、これは誤りである。 | |
| You've made a good many mistakes. | あなたはかなり多くの誤りを犯した。 | |
| The word lends itself to misuse by beginners. | その語は誤用されやすい。 | |
| We are liable to err. | われわれは誤りを犯しがちである。 | |
| A new study suggests that hospital records for patients older than 65 are often incorrect, which may lead to serious treatment errors. | 新しい調査では、65歳以上の病院患者の診察記録には誤りが多く、重大な診察ミスにつながりかねない、ということです。 | |
| It is easy for us to make many mistakes. | 私たちは誤りをたくさん犯しやすい。 | |
| It seems that there was a misunderstanding. | 誤解があったように思われる。 | |
| Please let me set the record straight. | 誤解を正させてください。 | |
| Errors are few, if any, in his English composition. | 彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。 | |
| There are few, if any, such mistakes. | そんな誤りは、あっても少なくない。 | |
| It looks like she made seven mistakes in as many lines. | 彼女は7行に7個の誤りをしたようだ。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生はその生徒の誤りに気がついた。 | |
| The sentence is free from grammatical mistakes. | その文には文法的な誤りはない。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| We make not a few mistakes when speaking in English. | 私たちは英語で少なからず誤りを犯します。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| This is a mistake. | これは誤りだ。 | |
| One step further, and you will fall into an abyss. | 一歩誤るとせんじんの谷だ。 | |