Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Excuse me. I'd like to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| Your writing is good except for a few mistakes. | いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。 | |
| I've made the same mistakes as I made last time. | 私はこの前と同じ誤りをしてしまった。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| However, the quantity was not correct. | しかしながら、品物の数が誤っていました。 | |
| She made five mistakes in as many lines. | 彼女は5つの誤りを5行のうちでおかした。 | |
| In order to learn from mistakes, we construct a "no blame" system. | 誤りから学ぶために誰も責めないシステムを構築する。 | |
| You must put these mistakes right. | 君はこれからの誤りを正さなければならない。 | |
| Her composition is very good except for two or three spelling errors. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語は誤りはあるにしてもきわめて少ない。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading. | ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| What he said has brought about a misunderstanding. | 彼の言ったことは誤解を招いた。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| There is a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| Be careful about reading health books. You may die of a misprint. | 健康本を読むときは注意した方がいい。誤植のせいで死ぬかもしれないからね。 | |
| He put the mistake down to me. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| His remark is open to misunderstanding. | 彼の発言は誤解を招く可能性がある。 | |
| The word lends itself to misuse by beginners. | その語は誤用されやすい。 | |
| Your composition is perfect except for a few mistakes. | 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 | |
| "I have the wrong life," was his last words. | 「私は人生を誤った」というのが彼の最後の言葉だった。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | はじめのうちは自分の誤りが気になりました。 | |
| This is an error common among Japanese students. | これは日本人の学生によく見られる誤りです。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが不注意な誤りをした。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉づかいには誤りが多い。 | |
| You've made a good many mistakes. | あなたはかなり多くの誤りを犯した。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| The dispute between them is due to misunderstanding. | 彼らの争いは誤解に基づくものだ。 | |
| A fault common to scientists is mistakenly believing that every problem has a technical solution. | 科学者の通弊は、あらゆる問題に技術的解決策があると誤認すること。 | |
| We make not a few mistakes when speaking in English. | 私たちは英語で少なからず誤りを犯します。 | |
| The typist tried to erase the error. | タイピストはその誤りを消そうとした。 | |
| He is such a careless boy that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意な少年なので、よく誤りをする。 | |
| On June 18 at the Niigata city aquarium, 7000 fish died because of a mistake by an employee. | 新潟市の水族館で6月18日、飼育員の誤りで飼育されていた魚約 7,000匹が大量死した。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| You are mistaken as to what makes him so nervous. | どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 | |
| At last, he realized his mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本は誤植はまずほとんどない。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| He overlooked my mistake. | 彼は私の誤りを大目に見た。 | |
| One step further, and you will fall into an abyss. | 一歩誤るとせんじんの谷だ。 | |
| Trial and error is essential to progress. | 試行錯誤は進歩に不可欠だ。 | |
| Please let me know if you find any typos or missing words. | 誤字脱字を見つけたら教えてください。 | |
| ・ Corrected mistaken/missing characters in the text data. | ・テキストデータの誤字脱字を修正。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| Correct me if I am mistaken. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| It's still being tested. | まだ試行錯誤だな。 | |
| She was stupid to make such a mistake. | そんな誤りをするとは彼女も愚かだった。 | |
| In Japan it's generally thought that Germany's water supply isn't suitable for drinking, but this is a mistake. | 日本では、「ドイツの水道水は飲料に適さない」と一般に考えられているが、これは誤りである。 | |
| How did this misunderstanding ever arise? | どうしてこんな誤解が生じたのだろう。 | |
| She admitted that she was wrong. | 彼女は自分が誤っていることを認めた。 | |
| His composition was free from mistakes. | 彼の作文に誤りがなかった。 | |
| He that talks much, errs much. | 多弁の人は多く誤る。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| His sharp eyes never missed a mistake. | 彼の鋭い目は一つとして誤りを見逃さなかった。 | |
| Many mistakes could have been avoided through simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| He seems to be unaware of his mistake. | 彼は自分の誤りにきづいていないようだ。 | |
| There are a few mistakes in this composition. | この作文には誤りが少しある。 | |
| I don't want there to be any misunderstanding. | どんな誤解もあって欲しくない。 | |
| It is wrong to divide language into "living" and "dead". | 言葉を「生きた」ものと「死んだ」ものに分けるのは誤りだ。 | |
| His composition is not perfectly free of mistakes. | 彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| Seeing that he is angry, there must be some misunderstanding. | 彼が腹を立てていることを考えると、何か誤解があるにちがいない。 | |
| Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh. | 笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。 | |
| Her name was wrongly spelled. | 彼女の名前は誤記されていた。 | |
| Anyone can make a mistake. | 弘法も筆の誤り。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| However the protagonist is aware of his own mistakes. | しかし、主人公は自らの誤りに気づいている。 | |
| His English composition has nine mistake in as many lines. | 彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。 | |
| Many typographical errors were found. | 印刷の誤りがたくさん見つかった。 | |
| He admitted his mistakes. | 彼は自分の誤りを認めた。 | |
| It is false to say that snow is blue. | 雪が青いというのは誤りだ。 | |
| Fatal errors arise from carelessness. | 致命的な誤りは不注意から起こる。 | |
| The author made ten mistakes in as many pages. | その著者は10ページに10個の誤りをおかした。 | |
| I think that it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| The slightest mistake may lead to a fatal disaster. | わずかな誤りでも致命的な惨事につながるかもしれない。 | |
| This is to clear up the misunderstanding. | 誤解を解くためにこれを書いています。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| He broke his promise, which was a big mistake. | 彼は約束を破ったが、それは大きな誤りだった。 | |
| Have you allowed for any error in your calculation? | 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 | |
| We are liable to err. | われわれは誤りを犯しがちである。 | |
| I feel abashed at my mistake. | 私は自分の誤りに、当惑しています。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| There are few, if any, such mistakes. | そんな誤りは、あっても少なくない。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| It won't be long before he realizes the fault. | まもなく彼は誤りに、気付くだろう。 | |
| Tom was arrested by mistake. | トムは誤って逮捕された。 | |
| Having been written in haste, the book has a lot of errors. | 急いで書かれたので、その本は誤りがたくさんある。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| At last, he became aware of his own mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| He swallowed detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| Yes, it seems it was a misdiagnosis. | うん、誤診だったみたい。 | |
| They said that his claim was false. | 彼らは彼の要求が誤っているといった。 | |