Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She broke a vase by mistake. | 彼女は誤って花びんをこわしてしまった。 | |
| He seems to be unaware of his mistake. | 彼は自分の誤りにきづいていないようだ。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| Her composition is very good except for two or three spelling errors. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| She was stupid to make such a mistake. | そんな誤りをするとは彼女も愚かだった。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| A new study suggests that hospital records for patients older than 65 are often incorrect, which may lead to serious treatment errors. | 新しい調査では、65歳以上の病院患者の診察記録には誤りが多く、重大な診察ミスにつながりかねない、ということです。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生はその生徒の誤りに気がついた。 | |
| You would do well to correct your mistakes. | 誤りを訂正するほうが賢明であろう。 | |
| Your composition is correct, as far as grammar is concerned. | 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 | |
| There is a mistake in her composition. | 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 | |
| Will you read my essay and correct the mistakes, if any? | 私のエッセイをお読みになってもし誤りがあれば訂正して下さいませんか。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| Please let me know if you find any typos or missing words. | 誤字脱字を見つけたら教えてください。 | |
| I think that it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| I tried to explain to him that we were not responsible for his mistake but he refused to listen. | 私は彼に、私たちは彼の誤りに対して責任はないと説明しようとしたが、彼は耳を貸そうとしなかった。 | |
| Don't make fun of foreigners' mistakes in Japanese. | 外国人の日本語の誤りをからかってはいけない。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りをみつけた。 | |
| Is everything OK here? | ほかに誤用はございませんか。 | |
| It won't be long before he realizes the fault. | まもなく彼は誤りに、気付くだろう。 | |
| Tom was arrested by mistake. | トムは誤って逮捕された。 | |
| It seems that there was a misunderstanding. | 誤解があったように思われる。 | |
| This report is free from errors. | この報告書には誤りがない。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| The word lends itself to misuse by beginners. | その語は誤用されやすい。 | |
| It was yesterday that I broke the window by mistake. | 私が誤って窓を壊したのは昨日でした。 | |
| Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics. | ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。 | |
| His sharp eyes never missed a mistake. | 彼の鋭い目は一つとして誤りを見逃さなかった。 | |
| What he said has brought about a misunderstanding. | 彼の言ったことは誤解を招いた。 | |
| This is a good book except for a few mistakes. | これは少し誤りがあるのを除けばよい本だ。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| "I have the wrong life," was his last words. | 「私は人生を誤った」というのが彼の最後の言葉だった。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| He made a mistake through carelessness. | 彼は不注意のために、誤りを犯した。 | |
| As it was printed in haste, the book has many misprints. | 急いで印刷されたので、その本には誤植が多い。 | |
| Don't laugh at his mistake. | 彼の誤りを笑うな。 | |
| He is such a careless boy that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意な少年なので、よく誤りをする。 | |
| Even the worthy Homer sometimes nods. | 弘法も筆の誤り。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| It is stupid of you to make such a mistake. | そんな誤りを犯すなんてあなたはおろかなんだ。 | |
| I don't want there to be any misunderstanding. | どんな誤解もあって欲しくない。 | |
| You keep on making the same mistake time after time. | あなたは何度も同じ誤りばかりしている。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| You are mistaken as to what makes him so nervous. | どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 | |
| You should not laugh at his mistake. | あなたは彼の誤りを笑ってはいけない。 | |
| We are liable to err. | われわれは誤りを犯しがちである。 | |
| I've made the same mistakes as I made last time. | 私はこの前と同じ誤りをしてしまった。 | |
| This problem arose from the mutual misunderstanding. | この問題はお互いの誤解から生じたものだ。 | |
| Her composition was entirely free from grammatical errors. | 彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 誤りをおかすことを恐れてはいけません。 | |
| There are a few mistakes in this composition. | この作文には誤りが少しある。 | |
| I was led to the conclusion that we made a fatal mistake. | 私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。 | |
| Your writing is good except for a few mistakes. | いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には文法的な誤りがなかった。 | |
| Please let me set the record straight. | 誤解を正させてください。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉づかいには誤りが多い。 | |
| The teacher pointed out your mistakes. | 先生はあなたの誤りを指摘した。 | |
| He overlooked my mistake. | 彼は私の誤りを大目に見た。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りを発見した。 | |
| Excuse me, let me point out three mistakes in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| To my mind, it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| He broke his promise, which was a big mistake. | 彼は約束を破ったが、それは大きな誤りだった。 | |
| Correct me if I am wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| The sentence is free from grammatical mistakes. | その文には文法的な誤りはない。 | |
| The prediction was falsified by the result. | その予言は結果によって誤りとわかった。 | |
| She made a lot of spelling mistakes. | 彼女はたくさんのつづり字の誤りをした。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation. | よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 | |
| The result of the census led the left wing to believe that their policy was wrong. | 国勢調査の結果は左派に自己の政策が誤っていたことを信じさせるにいたった。 | |
| I'm afraid there's a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| You don't have to cover your mistake. | 誤りを隠すことないよ。 | |
| Excuse me. I'd like to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| I feel abashed at my mistake. | 私は自分の誤りに、当惑しています。 | |
| Fatal errors arise from carelessness. | 致命的な誤りは不注意から起こる。 | |
| There's a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| He got me wrong. | 彼は私を誤解した。 | |
| Her kindness was misunderstood. | 彼女の親切は誤って解釈された。 | |
| The author made ten mistakes in as many pages. | その著者は10ページに10個の誤りをおかした。 | |
| Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh. | 笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。 | |
| One step further, and you will fall into an abyss. | 一歩誤るとせんじんの谷だ。 | |
| She looked on his decision as a grave mistake. | 彼の決定は重大な誤りであると彼女は考えた。 | |
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. | 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| I've detected a big mistake. | 私は大きな誤りを見つけた。 | |
| He swallowed detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| He took Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| She pointed out the mistakes I had made. | 彼女は私が犯した誤りを指摘した。 | |
| Her composition was free from mistakes. | 彼女の作文には誤りがなかった。 | |
| Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. | 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 | |
| It has dawned on me that I mistook his intention. | 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| He drank detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |