Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| That is not altogether false. | あれは全く誤りというわけではない。 | |
| The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. | アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 | |
| You don't have to cover your mistake. | 誤りを隠すことないよ。 | |
| His wife's misunderstanding about him did not go away. | 彼に対する妻の誤解は解けなかった。 | |
| However, the quantity was not correct. | しかしながら、品物の数が誤っていました。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| We could not convince her of her mistakes. | 私たちは彼女に誤りを納得させることができなかった。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りを発見した。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| A new study suggests that hospital records for patients older than 65 are often incorrect, which may lead to serious treatment errors. | 新しい調査では、65歳以上の病院患者の診察記録には誤りが多く、重大な診察ミスにつながりかねない、ということです。 | |
| The typist tried to erase the error. | タイピストはその誤りを消そうとした。 | |
| At last, he realized his mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| Please let me set the record straight. | 誤解を正させてください。 | |
| It was yesterday that I broke the window by mistake. | 私が誤って窓を壊したのは昨日でした。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| I'm afraid you misunderstood me. | あなたは私を誤解しているようです。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の誤りは意図的なものだった。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| I won't excuse your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| This was faulty information. | その情報には誤りがあった。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| His sharp eyes never missed a mistake. | 彼の鋭い目は一つとして誤りを見逃さなかった。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| People could have avoided many mistakes by simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| She was stupid to make such a mistake. | そんな誤りをするとは彼女も愚かだった。 | |
| Correct me if I am wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| Let there be no mistake about it. | そのことで誤解しないで下さい。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| Will you read my essay and correct the mistakes, if any? | 私のエッセイをお読みになってもし誤りがあれば訂正して下さいませんか。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| What he said has brought about a misunderstanding. | 彼の言ったことは誤解を招いた。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |
| To my way of thinking, that was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生はその生徒の誤りに気がついた。 | |
| He that talks much, errs much. | 多弁の人は多く誤る。 | |
| Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent. | 2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。 | |
| I was led to the conclusion that we made a fatal mistake. | 私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。 | |
| He seems to be unaware of his mistake. | 彼は自分の誤りにきづいていないようだ。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| It won't be long before he realizes the fault. | まもなく彼は誤りに、気付くだろう。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| This problem arose from the mutual misunderstanding. | この問題はお互いの誤解から生じたものだ。 | |
| Errors are few, if any, in his English composition. | 彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。 | |
| The word lends itself to misuse by beginners. | その語は誤用されやすい。 | |
| Please point out my mistake. | 私の誤りを指摘して下さい。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| Many typographical errors were found. | 印刷の誤りがたくさん見つかった。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語には、誤りがあるにしても極めて少ない。 | |
| He is such a careless boy that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意な少年なので、よく誤りをする。 | |
| You've made a good many mistakes. | あなたはかなり多くの誤りを犯した。 | |
| It is false to say that snow is blue. | 雪が青いというのは誤りだ。 | |
| She admitted that she was wrong. | 彼女は自分が誤っていることを認めた。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| How did this misunderstanding ever arise? | どうしてこんな誤解が生じたのだろう。 | |
| The teacher pointed out several mistakes in my English composition. | 先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。 | |
| My father is too stubborn to admit his faults. | 私の父はとても頑固なので、自分の誤りを認めることができない。 | |
| He broke his promise, which was a big mistake. | 彼は約束を破ったが、それは大きな誤りだった。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。 | |
| She pointed out my mistake. | 彼女は私の誤りを指摘した。 | |
| She broke a vase by mistake. | 彼女は誤って花びんをこわしてしまった。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは、私は誤りが気になりました。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは私は自分の誤りが気になりました。 | |
| You would do well to correct your mistakes. | 誤りを訂正するほうが賢明であろう。 | |
| We might have misunderstood her. | 私たちは彼女のことを誤解していたのかもしれない。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 誤りをおかすことを恐れてはいけません。 | |
| This is a mistake. | これは誤りだ。 | |
| The rumor of her death turned out false. | 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 | |
| Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood. | ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。 | |
| Don't blame others for your own fault. | 自分の誤りを人のせいにしてはいけない。 | |
| He blamed me for the mistake. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| I've made the same mistakes as I made last time. | 私はこの前と同じ誤りをしてしまった。 | |
| Correct me if I am mistaken. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| It's still being tested. | まだ試行錯誤だな。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼ですが、上の記事にある誤りを三つ指摘させてください。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| It is easy for us to make many mistakes. | 私たちは誤りをたくさん犯しやすい。 | |
| There are few, if any, mistakes in his composition. | 彼の作文にはまずほとんど誤りはない。 | |
| In order to learn from mistakes, we construct a "no blame" system. | 誤りから学ぶために誰も責めないシステムを構築する。 | |
| There is a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| I will never make such a mistake again. | 私は2度とそんな誤りはしません。 | |
| There is a mistake in her composition. | 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 | |
| On June 18 at the Niigata city aquarium, 7000 fish died because of a mistake by an employee. | 新潟市の水族館で6月18日、飼育員の誤りで飼育されていた魚約 7,000匹が大量死した。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading. | ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。 | |
| I hope my mistake will escape his notice. | 私の誤りが彼の目に留まらなければよいが。 | |
| It looks like she made seven mistakes in as many lines. | 彼女は7行に7個の誤りをしたようだ。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| He did not look over a few typographical errors. | 彼は2、3の誤植も見逃さなかった。 | |