Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There are a few mistakes in this composition. | この作文には誤りが少しある。 | |
| Her composition was free from mistakes. | 彼女の作文には誤りがなかった。 | |
| My father is too stubborn to admit his faults. | 私の父はとても頑固なので、自分の誤りを認めることができない。 | |
| We recently discovered an error in your personnel record. | 先ごろあなたの人事記録に誤りを発見しました。 | |
| The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. | アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| All men are fallible. | 人はみな誤りに陥りがちだ。 | |
| She admitted that she was wrong. | 彼女は自分が誤っていることを認めた。 | |
| Correct me if I am wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| I've made the same mistakes as I made last time. | 私はこの前と同じ誤りをしてしまった。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| At last, he realized his error. | 彼はついに自分の誤りを悟った。 | |
| There are few, if any, mistakes in his composition. | 彼の作文にはまずほとんど誤りはない。 | |
| Though it is true that every normal human being is able to use language, it is misleading to compare this with his ability to eat, sleep, or walk. | 普通の人間なら言語を使うことができるというのは事実だが、この能力を食べたり、眠ったり、歩いたりする能力と比べるのは誤解を招きやすい。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は誤りであることがわかった。 | |
| There is a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| Please let me set the record straight. | 誤解を正させてください。 | |
| It is practically unthinkable that a scientist of his stature would have made such an elementary mistake. | 彼ほどの確立した科学者がそのような初歩的な誤りを犯すとは実際上考えられないことである。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| However, the quantity was not correct. | しかしながら、品物の数が誤っていました。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | はじめのうちは自分の誤りが気になりました。 | |
| He swallowed detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| This problem arose from the mutual misunderstanding. | この問題はお互いの誤解から生じたものだ。 | |
| Don't laugh at his mistake. | 彼の誤りを笑うな。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| He mistook Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。 | |
| At last, he realized his mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| This was faulty information. | その情報には誤りがあった。 | |
| It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake. | 海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。 | |
| Every opinion is a mixture of truth and mistakes. | どんな意見も真実と誤りの混合だ。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| It is wrong to divide language into "living" and "dead". | 言葉を「生きた」ものと「死んだ」ものに分けるのは誤りだ。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の誤りは意図的なものだった。 | |
| In Japan it's generally thought that Germany's water supply isn't suitable for drinking, but this is a mistake. | 日本では、「ドイツの水道水は飲料に適さない」と一般に考えられているが、これは誤りである。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| It was some time before he realized his mistake. | しばらくして彼は自分の誤りに気づいた。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生はその生徒の誤りに気がついた。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りをみつけた。 | |
| Many typographical errors were found. | 印刷の誤りがたくさん見つかった。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語は誤りはあるにしてもきわめて少ない。 | |
| There are several spelling errors in your essay. | 君のレポートにはつづりの誤りがいくつかある。 | |
| As it was printed in haste, the book has many misprints. | 急いで印刷されたので、その本には誤植が多い。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には文法的な誤りがなかった。 | |
| It looks like she made seven mistakes in as many lines. | 彼女は7行に7個の誤りをしたようだ。 | |
| To my mind, it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| He is such a careless boy that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意な少年なので、よく誤りをする。 | |
| This is a mistake. | これは誤りだ。 | |
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| What he said has brought about a misunderstanding. | 彼の言ったことは誤解を招いた。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| He put the mistake down to me. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| Thank you for clearing up the misunderstanding. | 誤解を解いてくださってありがとう。 | |
| We might have misunderstood her. | 私たちは彼女のことを誤解していたのかもしれない。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉づかいには誤りが多い。 | |
| A fault common to scientists is mistakenly believing that every problem has a technical solution. | 科学者の通弊は、あらゆる問題に技術的解決策があると誤認すること。 | |
| Correct me if I am mistaken. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| Yes, it seems it was a misdiagnosis. | うん、誤診だったみたい。 | |
| There are few books that have no misprints. | 誤植のない本などほとんどない。 | |
| Excuse me, let me point out three mistakes in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| The teacher pointed out your mistakes. | 先生はあなたの誤りを指摘した。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| It was my brother that made the mistake. | その誤りを犯したのは私の兄だった。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| She insisted that it was my fault. | 彼女は私の誤りだと言い張った。 | |
| We are all liable to make mistakes. | 人はだれでも誤りを犯しやすい。 | |
| His English composition has few, if any, mistakes. | 彼の英作文はほとんど誤りがない。 | |
| The rumor of her death turned out false. | 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 | |
| The sentence is free from grammatical mistakes. | その文には文法的な誤りはない。 | |
| It won't be long before he realizes the fault. | まもなく彼は誤りに、気付くだろう。 | |
| Her composition was entirely free from grammatical errors. | 彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。 | |
| There are some misprints, but all in all, it's a good book. | 誤植はいくつかあるが、全体としてはいい本だ。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは私は自分の誤りが気になりました。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼ですが、上の記事にある誤りを三つ指摘させてください。 | |
| We all make mistakes. | 私たちの誰もが誤りを犯す。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本にはほとんど全く誤植がない。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは、私は誤りが気になりました。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent. | 2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本は誤植はまずほとんどない。 | |
| You do me wrong. | それは私に対する誤解ですよ。 | |
| His composition has not a few mistakes. | 彼の作文は誤りが少なくない。 | |
| He took Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| One learns from one's own mistakes. | 人は自分の誤りによって学ぶものだ。 | |
| Please let me know if you find any typos or missing words. | 誤字脱字を見つけたら教えてください。 | |
| It has dawned on me that I mistook his intention. | 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| He pointed out some spelling errors to her. | 彼は彼女に綴りの誤りを指摘した。 | |
| How did this misunderstanding ever arise? | どうしてこんな誤解が生じたのだろう。 | |
| It is stupid of you to make such a mistake. | そんな誤りを犯すなんてあなたはおろかなんだ。 | |
| The teacher noted several mistakes in my recitation. | 先生は私の朗読にいくつかの誤りを指摘した。 | |