Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Correct errors, if any. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| I won't tolerate your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| I think that it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが不注意な誤りをした。 | |
| It has dawned on me that I mistook his intention. | 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 | |
| All men are fallible. | 人はみな誤りに陥りがちだ。 | |
| Her name was wrongly spelled. | 彼女の名前は誤記されていた。 | |
| A man who never makes mistakes is a man who does nothing. | 誤らざる者是れ何も為さざる者のみなり。 | |
| A fault common to scientists is mistakenly believing that every problem has a technical solution. | 科学者の通弊は、あらゆる問題に技術的解決策があると誤認すること。 | |
| Thank you for clearing up the misunderstanding. | 誤解を解いてくださってありがとう。 | |
| This is an error common among Japanese students. | これは日本人の学生によく見られる誤りです。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| Their quarrel sprung from misunderstanding. | 彼らのけんかは誤解から起こった。 | |
| Many typographical errors were found. | 印刷の誤りがたくさん見つかった。 | |
| In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. | いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 | |
| It was some time before he realized his mistake. | しばらくして彼は自分の誤りに気づいた。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| It was yesterday that I broke the window by mistake. | 私が誤って窓を壊したのは昨日でした。 | |
| He pointed out some spelling errors to her. | 彼は彼女に綴りの誤りを指摘した。 | |
| A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation. | よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 | |
| She pointed out the mistakes I had made. | 彼女は私が犯した誤りを指摘した。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| The word lends itself to misuse by beginners. | その語は誤用されやすい。 | |
| He broke the machine by using it incorrectly. | 彼はその機械を誤って使ってこわしてしまった。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| One step further, and you will fall into an abyss. | 一歩誤るとせんじんの谷だ。 | |
| His wife's misunderstanding about him did not go away. | 彼に対する妻の誤解は解けなかった。 | |
| Please point out my mistake. | 私の誤りを指摘して下さい。 | |
| Don't blame others for your own fault. | 自分の誤りを人のせいにしてはいけない。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| I tried to explain to him that we were not responsible for his mistake but he refused to listen. | 私は彼に、私たちは彼の誤りに対して責任はないと説明しようとしたが、彼は耳を貸そうとしなかった。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| Be careful about reading health books. You may die of a misprint. | 健康本を読むときは注意した方がいい。誤植のせいで死ぬかもしれないからね。 | |
| Her composition is very good except for a few errors in spelling. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| It is stupid of you to make such a mistake. | そんな誤りを犯すなんてあなたはおろかなんだ。 | |
| It looks like she made seven mistakes in as many lines. | 彼女は7行に7個の誤りをしたようだ。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |
| Yes, it seems it was a misdiagnosis. | うん、誤診だったみたい。 | |
| Her composition was free from mistakes. | 彼女の作文には誤りがなかった。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| ・ Corrected mistaken/missing characters in the text data. | ・テキストデータの誤字脱字を修正。 | |
| There is a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| Don't laugh at his mistake. | 彼の誤りを笑うな。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本は誤植はまずほとんどない。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | |
| The result of the census led the left wing to believe that their policy was wrong. | 国勢調査の結果は左派に自己の政策が誤っていたことを信じさせるにいたった。 | |
| He swallowed detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh. | 笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。 | |
| The typist tried to erase the error. | タイピストはその誤りを消そうとした。 | |
| She insisted that it was my fault. | 彼女は私の誤りだと言い張った。 | |
| This problem arose from the mutual misunderstanding. | この問題はお互いの誤解から生じたものだ。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| Errors are few, if any, in his English composition. | 彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語には、誤りがあるにしても極めて少ない。 | |
| She was stupid to make such a mistake. | そんな誤りをするとは彼女も愚かだった。 | |
| I've detected a big mistake. | 私は大きな誤りを見つけた。 | |
| An innocent man was arrested by mistake. | 無罪の男が誤って逮捕された。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| The war resulted from a mistaken policy. | 戦争は誤った政策から起こった。 | |
| I feel abashed at my mistake. | 私は自分の誤りに、当惑しています。 | |
| His composition is not perfectly free of mistakes. | 彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。 | |
| That report was important because it pointed out all the errors the committee had made. | その報告は、委員会の犯した誤りのすべてを指摘したということで重要であった。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は誤りを指摘されて決まり悪い思いをした。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| How did this misunderstanding ever arise? | どうしてこんな誤解が生じたのだろう。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には文法的な誤りがなかった。 | |
| His English composition has nine mistake in as many lines. | 彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。 | |
| Her composition was entirely free from grammatical errors. | 彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。 | |
| The rumor of her death turned out false. | 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 | |
| She made a lot of spelling mistakes. | 彼女はたくさんのつづり字の誤りをした。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| The prediction was falsified by the result. | その予言は結果によって誤りとわかった。 | |
| Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent. | 2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| There are few, if any, errors in your composition. | あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。 | |
| The teacher pointed out your mistakes. | 先生はあなたの誤りを指摘した。 | |
| His sharp eyes never missed a mistake. | 彼の鋭い目は一つとして誤りを見逃さなかった。 | |
| Fatal errors arise from carelessness. | 致命的な誤りは不注意から起こる。 | |
| Tom was arrested by mistake. | トムは誤って逮捕された。 | |
| This is a good book except for a few mistakes. | これは少し誤りがあるのを除けばよい本だ。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は誤りであることがわかった。 | |
| I'm afraid there's a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは私は自分の誤りが気になりました。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| Many a quarrel comes about through a misunderstanding. | ひとつの誤解から多くの争いが生じる。 | |
| At last, he became aware of his own mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| He got me wrong. | 彼は私を誤解した。 | |
| He has not realized his own mistake. | 彼は自分の誤りに気づいていない。 | |
| The teacher pointed out several mistakes in my English composition. | 先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本にはほとんど全く誤植がない。 | |
| Correct me if I am wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| They said that his claim was false. | 彼らは彼の要求が誤っているといった。 | |
| The sentence is free from grammatical mistakes. | その文には文法的な誤りはない。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉使いには誤りが多い。 | |
| Is everything OK here? | ほかに誤用はございませんか。 | |
| It is evident that he has made a mistake. | 彼が誤りを犯したのは明白だ。 | |