Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We might have misunderstood her. | 私たちは彼女のことを誤解していたのかもしれない。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| We all make mistakes. | 私たちの誰もが誤りを犯す。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| She insisted that it was my fault. | 彼女は私の誤りだと言い張った。 | |
| It is false to say that snow is blue. | 雪が青いというのは誤りだ。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| His English composition has few, if any, mistakes. | 彼の英作文はほとんど誤りがない。 | |
| Trial and error is essential to progress. | 試行錯誤は進歩に不可欠だ。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は誤りを指摘されて決まり悪い思いをした。 | |
| He that talks much, errs much. | 多弁の人は多く誤る。 | |
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | |
| Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. | 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| We are all liable to make mistakes. | 人はだれでも誤りを犯しやすい。 | |
| They said that his claim was false. | 彼らは彼の要求が誤っているといった。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| To my way of thinking, that was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| Many mistakes could have been avoided through simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| A new study suggests that hospital records for patients older than 65 are often incorrect, which may lead to serious treatment errors. | 新しい調査では、65歳以上の病院患者の診察記録には誤りが多く、重大な診察ミスにつながりかねない、ということです。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| If it is wrongly used, the medicine will be a poison. | その薬は誤って使うと毒になる。 | |
| Her name was wrongly spelled. | 彼女の名前は誤記されていた。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |
| It removes misunderstandings. | そのおかげで誤解が解ける。 | |
| It won't be long before he realizes the fault. | まもなく彼は誤りに、気付くだろう。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には文法的な誤りがなかった。 | |
| It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading. | ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。 | |
| The teacher noted several mistakes in my recitation. | 先生は私の朗読にいくつかの誤りを指摘した。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| Their quarrel sprung from misunderstanding. | 彼らのけんかは誤解から起こった。 | |
| Though it is true that every normal human being is able to use language, it is misleading to compare this with his ability to eat, sleep, or walk. | 普通の人間なら言語を使うことができるというのは事実だが、この能力を食べたり、眠ったり、歩いたりする能力と比べるのは誤解を招きやすい。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本にはほとんど全く誤植がない。 | |
| All men are fallible. | 人はみな誤りに陥りがちだ。 | |
| Please point out my mistake. | 私の誤りを指摘して下さい。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| We make not a few mistakes when speaking in English. | 私たちは英語で少なからず誤りを犯します。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| He regrets his mistake. | 彼は誤りを後悔している。 | |
| The war resulted from a mistaken policy. | 戦争は誤った政策から起こった。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| It seems that there was a misunderstanding. | 誤解があったように思われる。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の誤りは意図的なものだった。 | |
| I won't excuse your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語は誤りはあるにしてもきわめて少ない。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| The rumor of her death turned out false. | 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 | |
| He put the mistake down to me. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| How did this misunderstanding ever arise? | どうしてこんな誤解が生じたのだろう。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again. | 誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。 | |
| There are several spelling errors in your essay. | 君のレポートにはつづりの誤りがいくつかある。 | |
| That is not altogether false. | あれは全く誤りというわけではない。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉づかいには誤りが多い。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| He made a few grammatical mistakes. | 彼は2、3の文法上の誤りを犯した。 | |
| Correct me if I am mistaken. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| He broke the machine by using it incorrectly. | 彼はその機械を誤って使ってこわしてしまった。 | |
| There are few, if any, such mistakes. | そんな誤りは、あっても少なくない。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼ですが、上の記事にある誤りを三つ指摘させてください。 | |
| A careful reader would have noticed the mistake. | もっと注意深い読者だったら、誤りにきがついただろうに。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが不注意な誤りをした。 | |
| He made a mistake through carelessness. | 彼は不注意のために、誤りを犯した。 | |
| His sharp eyes never missed a mistake. | 彼の鋭い目は一つとして誤りを見逃さなかった。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りをみつけた。 | |
| Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh. | 笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。 | |
| It is practically unthinkable that a scientist of his stature would have made such an elementary mistake. | 彼ほどの確立した科学者がそのような初歩的な誤りを犯すとは実際上考えられないことである。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| As it was printed in haste, the book has many misprints. | 急いで印刷されたので、その本には誤植が多い。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 誤りをおかすことを恐れてはいけません。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent. | 2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。 | |
| A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation. | よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 | |
| Be careful about reading health books. You may die of a misprint. | 健康本を読むときは注意した方がいい。誤植のせいで死ぬかもしれないからね。 | |
| That report was important because it pointed out all the errors the committee had made. | その報告は、委員会の犯した誤りのすべてを指摘したということで重要であった。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| It looks like she made seven mistakes in as many lines. | 彼女は7行に7個の誤りをしたようだ。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| She looked on his decision as a grave mistake. | 彼の決定は重大な誤りであると彼女は考えた。 | |
| He took Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本は誤植はまずほとんどない。 | |
| She made five mistakes in as many lines. | 彼女は5つの誤りを5行のうちでおかした。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| This is to clear up the misunderstanding. | 誤解を解くためにこれを書いています。 | |
| The word lends itself to misuse by beginners. | その語は誤用されやすい。 | |
| You've made a good many mistakes. | あなたはかなり多くの誤りを犯した。 | |
| On June 18 at the Niigata city aquarium, 7000 fish died because of a mistake by an employee. | 新潟市の水族館で6月18日、飼育員の誤りで飼育されていた魚約 7,000匹が大量死した。 | |
| A man who never makes mistakes is a man who does nothing. | 誤らざる者是れ何も為さざる者のみなり。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は誤りであることがわかった。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| Correct me if I am wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| Willie accidentally let off his father's shotgun and made a hole in the wall. | ウィリーは誤って父親の猟銃を発砲し、壁に穴を開けた。 | |