Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There are few books that have no misprints. | 誤植のない本などほとんどない。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| We are all liable to make mistakes. | 人はだれでも誤りを犯しやすい。 | |
| He did not look over a few typographical errors. | 彼は2、3の誤植も見逃さなかった。 | |
| I feel abashed at my mistake. | 私は自分の誤りに、当惑しています。 | |
| The rumor of her death turned out false. | 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 | |
| An innocent man was arrested by mistake. | 無罪の男が誤って逮捕された。 | |
| This problem arose from the mutual misunderstanding. | この問題はお互いの誤解から生じたものだ。 | |
| There is a mistake in her composition. | 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 | |
| He mistook Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| He always takes advantage of the mistakes made by his rivals. | 彼は彼のライバルが犯す誤りをいつも最大限に利用する。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| I think that it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| There are few, if any, mistakes. | 誤りはたとえあるとしても少ない。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉づかいには誤りが多い。 | |
| I found six mistakes in as many lines. | 私は6行に6個の誤りを発見した。 | |
| The result of the census led the left wing to believe that their policy was wrong. | 国勢調査の結果は左派に自己の政策が誤っていたことを信じさせるにいたった。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| There are some misprints, but all in all, it's a good book. | 誤植はいくつかあるが、全体としてはいい本だ。 | |
| I hope my mistake will escape his notice. | 私の誤りが彼の目に留まらなければよいが。 | |
| Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. | 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本にはほとんど全く誤植がない。 | |
| Your composition is correct, as far as grammar is concerned. | 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 | |
| Have you allowed for any error in your calculation? | 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 | |
| I admit my mistake. | 私は自分の誤りを認める。 | |
| Please forgive me for opening your letter by mistake. | 誤って君の手紙を開封したことを許して下さい。 | |
| Tom was arrested by mistake. | トムは誤って逮捕された。 | |
| It was some time before he realized his mistake. | しばらくして彼は自分の誤りに気づいた。 | |
| Many typographical errors were found. | 印刷の誤りがたくさん見つかった。 | |
| This is to clear up the misunderstanding. | 誤解を解くためにこれを書いています。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| It's still being tested. | まだ試行錯誤だな。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが不注意な誤りをした。 | |
| At last, he realized his error. | 彼はついに自分の誤りを悟った。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| Willie accidentally let off his father's shotgun and made a hole in the wall. | ウィリーは誤って父親の猟銃を発砲し、壁に穴を開けた。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| Thank you for setting the record straight. | 誤解を正してくださってありがとう。 | |
| Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition. | ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| Anything that can be misunderstood will be. | 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 | |
| The sentence is free from grammatical mistakes. | その文には文法的な誤りはない。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。 | |
| Please point out my mistake. | 私の誤りを指摘して下さい。 | |
| His composition was free from mistakes. | 彼の作文に誤りがなかった。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| All men are fallible. | 人はみな誤りに陥りがちだ。 | |
| He has not realized his own mistake. | 彼は自分の誤りに気づいていない。 | |
| Correct me if I am wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語は誤りはあるにしてもきわめて少ない。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | はじめのうちは自分の誤りが気になりました。 | |
| She made a lot of spelling mistakes. | 彼女はたくさんのつづり字の誤りをした。 | |
| To my mind, it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| The author made ten mistakes in as many pages. | その著者は10ページに10個の誤りをおかした。 | |
| People could have avoided many mistakes by simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| She was stupid to make such a mistake. | そんな誤りをするとは彼女も愚かだった。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| The word lends itself to misuse by beginners. | その語は誤用されやすい。 | |
| I made a mistake. | 誤りをおかした。 | |
| There are few, if any, such mistakes. | そんな誤りは、あっても少なくない。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| That report was important because it pointed out all the errors the committee had made. | その報告は、委員会の犯した誤りのすべてを指摘したということで重要であった。 | |
| In order to learn from mistakes, we construct a "no blame" system. | 誤りから学ぶために誰も責めないシステムを構築する。 | |
| Excuse me, let me point out three mistakes in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉使いには誤りが多い。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| Excuse me. I'd like to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| It has dawned on me that I mistook his intention. | 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 | |
| His wife's misunderstanding about him did not go away. | 彼に対する妻の誤解は解けなかった。 | |
| It is wrong to divide language into "living" and "dead". | 言葉を「生きた」ものと「死んだ」ものに分けるのは誤りだ。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の誤りは意図的なものだった。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には文法的な誤りがなかった。 | |
| I could not convince him of his mistake. | わたしは彼に彼の誤りを悟らせる事ができなかった。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| Don't make fun of foreigners' mistakes in Japanese. | 外国人の日本語の誤りをからかってはいけない。 | |
| She pointed out my mistake. | 彼女は私の誤りを指摘した。 | |
| We recently discovered an error in your personnel record. | 先ごろあなたの人事記録に誤りを発見しました。 | |
| He swallowed detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| Her composition is very good except for two or three spelling errors. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは、私は誤りが気になりました。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| There are several spelling errors in your essay. | 君のレポートにはつづりの誤りがいくつかある。 | |
| Don't blame others for your own fault. | 自分の誤りを人のせいにしてはいけない。 | |
| A careful reader would have noticed the mistake. | もっと注意深い読者だったら、誤りにきがついただろうに。 | |
| He may be clever, but he often makes careless mistakes. | なるほど彼は頭がいいかもしれませんが、よく不注意な誤りをします。 | |
| Fatal errors arise from carelessness. | 致命的な誤りは不注意から起こる。 | |
| You must put these mistakes right. | 君はこれからの誤りを正さなければならない。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| He made a few grammatical mistakes. | 彼は2、3の文法上の誤りを犯した。 | |
| He got me wrong. | 彼は私を誤解した。 | |
| He drank detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| One step further, and you will fall into an abyss. | 一歩誤るとせんじんの谷だ。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| Your writing is good except for a few mistakes. | いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。 | |