Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please let me set the record straight. | 誤解を正させてください。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| The prediction was falsified by the result. | その予言は結果によって誤りとわかった。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| Excuse me, let me point out three mistakes in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| Trial and error is essential to progress. | 試行錯誤は進歩に不可欠だ。 | |
| Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood. | ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。 | |
| On June 18 at the Niigata city aquarium, 7000 fish died because of a mistake by an employee. | 新潟市の水族館で6月18日、飼育員の誤りで飼育されていた魚約 7,000匹が大量死した。 | |
| I won't tolerate your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| There are several spelling errors in your essay. | 君のレポートにはつづりの誤りがいくつかある。 | |
| The rumor of her death turned out false. | 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 | |
| "I have the wrong life," was his last words. | 「私は人生を誤った」というのが彼の最後の言葉だった。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| Strictly speaking, there were some mistakes in his speech. | 厳密に言えば、彼のスピーチにはいくらか誤りがあった。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| He that talks much, errs much. | 多弁の人は多く誤る。 | |
| He made a few grammatical mistakes. | 彼は2、3の文法上の誤りを犯した。 | |
| However, the quantity was not correct. | しかしながら、品物の数が誤っていました。 | |
| Thank you for setting the record straight. | 誤解を正してくださってありがとう。 | |
| In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. | いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 | |
| The result of the census led the left wing to believe that their policy was wrong. | 国勢調査の結果は左派に自己の政策が誤っていたことを信じさせるにいたった。 | |
| You must put these mistakes right. | 君はこれからの誤りを正さなければならない。 | |
| The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. | アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| He broke his promise, which was a big mistake. | 彼は約束を破ったが、それは大きな誤りだった。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| My father is too stubborn to admit his faults. | 私の父はとても頑固なので、自分の誤りを認めることができない。 | |
| Though it is true that every normal human being is able to use language, it is misleading to compare this with his ability to eat, sleep, or walk. | 普通の人間なら言語を使うことができるというのは事実だが、この能力を食べたり、眠ったり、歩いたりする能力と比べるのは誤解を招きやすい。 | |
| It was not until then that I realized my mistake. | そのときになって初めて私は自分の誤りを悟った。 | |
| I think that it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| Through trial and error, he found the right answer by chance. | 試行錯誤の末、彼はふと正しい答えを思いついた。 | |
| He swallowed detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| You keep on making the same mistake time after time. | あなたは何度も同じ誤りばかりしている。 | |
| He is such a careless boy that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意な少年なので、よく誤りをする。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| He overlooked my mistake. | 彼は私の誤りを大目に見た。 | |
| Excuse me. I'd like to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| It removes misunderstandings. | そのおかげで誤解が解ける。 | |
| Will you read my essay and correct the mistakes, if any? | 私のエッセイをお読みになってもし誤りがあれば訂正して下さいませんか。 | |
| Her composition was entirely free from grammatical errors. | 彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。 | |
| I'm afraid there's a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| It has dawned on me that I mistook his intention. | 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 | |
| Let there be no mistake about it. | そのことで誤解しないで下さい。 | |
| His remark is open to misunderstanding. | 彼の発言は誤解を招く可能性がある。 | |
| We make not a few mistakes when speaking in English. | 私たちは英語で少なからず誤りを犯します。 | |
| There are few, if any, mistakes in his composition. | 彼の作文にはまずほとんど誤りはない。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| She insisted that it was my fault. | 彼女は私の誤りだと言い張った。 | |
| It is wrong to divide language into "living" and "dead". | 言葉を「生きた」ものと「死んだ」ものに分けるのは誤りだ。 | |
| There are some misprints, but all in all, it's a good book. | 誤植はいくつかあるが、全体としてはいい本だ。 | |
| It was some time before he realized his mistake. | しばらくして彼は自分の誤りに気づいた。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には文法的な誤りがなかった。 | |
| His sharp eyes never missed a mistake. | 彼の鋭い目は一つとして誤りを見逃さなかった。 | |
| We might have misunderstood her. | 私たちは彼女のことを誤解していたのかもしれない。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| Please point out my mistake. | 私の誤りを指摘して下さい。 | |
| We are liable to err. | われわれは誤りを犯しがちである。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| If it is wrongly used, the medicine will be a poison. | その薬は誤って使うと毒になる。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが不注意な誤りをした。 | |
| We recently discovered an error in your personnel record. | 先ごろあなたの人事記録に誤りを発見しました。 | |
| They said that his claim was false. | 彼らは彼の要求が誤っているといった。 | |
| I hope my mistake will escape his notice. | 私の誤りが彼の目に留まらなければよいが。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉づかいには誤りが多い。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本にはほとんど全く誤植がない。 | |
| His composition is not perfectly free of mistakes. | 彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。 | |
| Your composition is correct, as far as grammar is concerned. | 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 | |
| Every opinion is a mixture of truth and mistakes. | どんな意見も真実と誤りの混合だ。 | |
| It won't be long before he realizes the fault. | まもなく彼は誤りに、気付くだろう。 | |
| I found six mistakes in as many lines. | 私は6行に6個の誤りを発見した。 | |
| In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again. | 誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| That is not altogether false. | あれは全く誤りというわけではない。 | |
| An innocent man was arrested by mistake. | 無罪の男が誤って逮捕された。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| There are few books that have no misprints. | 誤植のない本などほとんどない。 | |
| This is a good book except for a few mistakes. | これは少し誤りがあるのを除けばよい本だ。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| All men are fallible. | 人はみな誤りに陥りがちだ。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| You are mistaken! | 誤解だよ! | |
| She admitted that she was wrong. | 彼女は自分が誤っていることを認めた。 | |
| This is to clear up the misunderstanding. | 誤解を解くためにこれを書いています。 | |
| We are all liable to make mistakes. | 人はだれでも誤りを犯しやすい。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の誤りは意図的なものだった。 | |
| I'll never overlook your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| There is a mistake in her composition. | 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| At last, he realized his error. | 彼はついに自分の誤りを悟った。 | |
| This problem arose from the mutual misunderstanding. | この問題はお互いの誤解から生じたものだ。 | |