Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It was yesterday that I broke the window by mistake. | 私が誤って窓を壊したのは昨日でした。 | |
| I won't excuse your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent. | 2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。 | |
| Having been written in haste, the book has a lot of errors. | 急いで書かれたので、その本は誤りがたくさんある。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉使いには誤りが多い。 | |
| I think that it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| I found six mistakes in as many lines. | 私は6行に6個の誤りを発見した。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| He got me wrong. | 彼は私を誤解した。 | |
| Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. | 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 | |
| She broke a vase by mistake. | 彼女は誤って花びんをこわしてしまった。 | |
| It's still being tested. | まだ試行錯誤だな。 | |
| Her composition was free from mistakes. | 彼女の作文には誤りがなかった。 | |
| The sentence is free from grammatical mistakes. | その文には文法的な誤りはない。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake. | 海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。 | |
| This problem arose from the mutual misunderstanding. | この問題はお互いの誤解から生じたものだ。 | |
| Don't laugh at his mistake. | 彼の誤りを笑うな。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| As it was printed in haste, the book has many misprints. | 急いで印刷されたので、その本には誤植が多い。 | |
| The teacher noted several mistakes in my recitation. | 先生は私の朗読にいくつかの誤りを指摘した。 | |
| If it is wrongly used, the medicine will be a poison. | その薬は誤って使うと毒になる。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| Through trial and error, he found the right answer by chance. | 試行錯誤の末、彼はふと正しい答えを思いついた。 | |
| Don't make fun of foreigners' mistakes in Japanese. | 外国人の日本語の誤りをからかってはいけない。 | |
| I've made the same mistakes as I made last time. | 私はこの前と同じ誤りをしてしまった。 | |
| An innocent man was arrested by mistake. | 無罪の男が誤って逮捕された。 | |
| There's a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| We make not a few mistakes when speaking in English. | 私たちは英語で少なからず誤りを犯します。 | |
| It seems that there was a misunderstanding. | 誤解があったように思われる。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の誤りは意図的なものだった。 | |
| I tried to explain to him that we were not responsible for his mistake but he refused to listen. | 私は彼に、私たちは彼の誤りに対して責任はないと説明しようとしたが、彼は耳を貸そうとしなかった。 | |
| You made the same mistake as last time. | 君は前と同じ誤りを犯した。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本にはほとんど全く誤植がない。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語は誤りはあるにしてもきわめて少ない。 | |
| We might have misunderstood her. | 私たちは彼女のことを誤解していたのかもしれない。 | |
| He brooded over the mistake he made. | 彼は自分のやった誤りを気にやんだ。 | |
| People could have avoided many mistakes by simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| The teacher pointed out several mistakes in my English composition. | 先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。 | |
| Your composition is perfect except for a few mistakes. | 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| It is stupid of you to make such a mistake. | そんな誤りを犯すなんてあなたはおろかなんだ。 | |
| She made a lot of spelling mistakes. | 彼女はたくさんのつづり字の誤りをした。 | |
| He has not realized his own mistake. | 彼は自分の誤りに気づいていない。 | |
| The war resulted from a mistaken policy. | 戦争は誤った政策から起こった。 | |
| He swallowed detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| Your composition is correct, as far as grammar is concerned. | 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 | |
| Correct me if I am mistaken. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| Please point out my mistake. | 私の誤りを指摘して下さい。 | |
| You are mistaken! | 誤解だよ! | |
| Be careful about reading health books. You may die of a misprint. | 健康本を読むときは注意した方がいい。誤植のせいで死ぬかもしれないからね。 | |
| Please forgive me for opening your letter by mistake. | 誤って君の手紙を開封したことを許して下さい。 | |
| This was faulty information. | その情報には誤りがあった。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| He broke his promise, which was a big mistake. | 彼は約束を破ったが、それは大きな誤りだった。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| This is an error common among Japanese students. | これは日本人の学生によく見られる誤りです。 | |
| Strictly speaking, there were some mistakes in his speech. | 厳密に言えば、彼のスピーチにはいくらか誤りがあった。 | |
| This report is free from errors. | この報告書には誤りがない。 | |
| That is not altogether false. | あれは全く誤りというわけではない。 | |
| I don't want there to be any misunderstanding. | どんな誤解もあって欲しくない。 | |
| He may be clever, but he often makes careless mistakes. | なるほど彼は頭がいいかもしれませんが、よく不注意な誤りをします。 | |
| Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition. | ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| Yes, it seems it was a misdiagnosis. | うん、誤診だったみたい。 | |
| He admitted his mistakes. | 彼は自分の誤りを認めた。 | |
| Many a quarrel comes about through a misunderstanding. | ひとつの誤解から多くの争いが生じる。 | |
| You would do well to correct your mistakes. | 誤りを訂正するほうが賢明であろう。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 誤りをおかすことを恐れてはいけません。 | |
| His remark is open to misunderstanding. | 彼の発言は誤解を招く可能性がある。 | |
| Tom was arrested by mistake. | トムは誤って逮捕された。 | |
| His wife's misunderstanding about him did not go away. | 彼に対する妻の誤解は解けなかった。 | |
| You keep on making the same mistake time after time. | あなたは何度も同じ誤りばかりしている。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| You've made a good many mistakes. | あなたはかなり多くの誤りを犯した。 | |
| Her kindness was misunderstood. | 彼女の親切は誤って解釈された。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| It is likely that he has made such a careless mistake. | たぶん彼はそのような不注意な誤りをしたのだろう。 | |
| To my mind, it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| We believed that Jim had made a mistake. | ジムは誤りを犯したと思われた。 | |
| Excuse me. I'd like to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| I won't tolerate your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation. | よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 | |
| You are mistaken as to what makes him so nervous. | どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 | |
| You must put these mistakes right. | 君はこれからの誤りを正さなければならない。 | |
| Her name was wrongly spelled. | 彼女の名前は誤記されていた。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| A careful reader would have noticed the mistake. | もっと注意深い読者だったら、誤りにきがついただろうに。 | |
| We recently discovered an error in your personnel record. | 先ごろあなたの人事記録に誤りを発見しました。 | |
| He overlooked my mistake. | 彼は私の誤りを大目に見た。 | |
| We all make mistakes. | 私たちの誰もが誤りを犯す。 | |