Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It seems that there was a misunderstanding. | 誤解があったように思われる。 | |
| You keep on making the same mistake time after time. | あなたは何度も同じ誤りばかりしている。 | |
| Willie accidentally let off his father's shotgun and made a hole in the wall. | ウィリーは誤って父親の猟銃を発砲し、壁に穴を開けた。 | |
| It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake. | 海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。 | |
| Their quarrel sprung from misunderstanding. | 彼らのけんかは誤解から起こった。 | |
| I'll never overlook your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| In order to learn from mistakes, we construct a "no blame" system. | 誤りから学ぶために誰も責めないシステムを構築する。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は誤りであることがわかった。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| His remark is open to misunderstanding. | 彼の発言は誤解を招く可能性がある。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| I won't excuse your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| A careful reader would have noticed the mistake. | もっと注意深い読者だったら、誤りにきがついただろうに。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| He did not look over a few typographical errors. | 彼は2、3の誤植も見逃さなかった。 | |
| We could not convince her of her mistakes. | 私たちは彼女に誤りを納得させることができなかった。 | |
| It is evident that he has made a mistake. | 彼が誤りを犯したのは明白だ。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| She made five mistakes in as many lines. | 彼女は5つの誤りを5行のうちでおかした。 | |
| There are few, if any, mistakes. | 誤りはたとえあるとしても少ない。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| He blamed me for the mistake. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| She looked on his decision as a grave mistake. | 彼の決定は重大な誤りであると彼女は考えた。 | |
| She insisted that it was my fault. | 彼女は私の誤りだと言い張った。 | |
| It won't be long before he realizes the fault. | まもなく彼は誤りに、気付くだろう。 | |
| The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. | アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 | |
| On June 18 at the Niigata city aquarium, 7000 fish died because of a mistake by an employee. | 新潟市の水族館で6月18日、飼育員の誤りで飼育されていた魚約 7,000匹が大量死した。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| You must put these mistakes right. | 君はこれからの誤りを正さなければならない。 | |
| However, the quantity was not correct. | しかしながら、品物の数が誤っていました。 | |
| He's misunderstood because of his vulgar language. | 彼は粗野な言葉づかいのせいで誤解されている。 | |
| As it was printed in haste, the book has many misprints. | 急いで印刷されたので、その本には誤植が多い。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語は誤りはあるにしてもきわめて少ない。 | |
| We make not a few mistakes when speaking in English. | 私たちは英語で少なからず誤りを犯します。 | |
| Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. | 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 | |
| He drank detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| Her composition was free from mistakes. | 彼女の作文には誤りがなかった。 | |
| It removes misunderstandings. | そのおかげで誤解が解ける。 | |
| I don't want there to be any misunderstanding. | どんな誤解もあって欲しくない。 | |
| This problem arose from the mutual misunderstanding. | この問題はお互いの誤解から生じたものだ。 | |
| You made the same mistake as last time. | 君は前と同じ誤りを犯した。 | |
| She made a lot of spelling mistakes. | 彼女はたくさんのつづり字の誤りをした。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | |
| It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading. | ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。 | |
| His wife's misunderstanding about him did not go away. | 彼に対する妻の誤解は解けなかった。 | |
| Though it is true that every normal human being is able to use language, it is misleading to compare this with his ability to eat, sleep, or walk. | 普通の人間なら言語を使うことができるというのは事実だが、この能力を食べたり、眠ったり、歩いたりする能力と比べるのは誤解を招きやすい。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| He made a few grammatical mistakes. | 彼は2、3の文法上の誤りを犯した。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| Let there be no mistake about it. | そのことで誤解しないで下さい。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| It was yesterday that I broke the window by mistake. | 私が誤って窓を壊したのは昨日でした。 | |
| Yes, it seems it was a misdiagnosis. | うん、誤診だったみたい。 | |
| All men are fallible. | 人はみな誤りに陥りがちだ。 | |
| She pointed out my mistake. | 彼女は私の誤りを指摘した。 | |
| Please forgive me for opening your letter by mistake. | 誤って君の手紙を開封したことを許して下さい。 | |
| Don't make fun of foreigners' mistakes in Japanese. | 外国人の日本語の誤りをからかってはいけない。 | |
| I could not convince him of his mistake. | わたしは彼に彼の誤りを悟らせる事ができなかった。 | |
| Excuse me, let me point out three mistakes in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| How did this misunderstanding ever arise? | どうしてこんな誤解が生じたのだろう。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| Please let me know if you find any typos or missing words. | 誤字脱字を見つけたら教えてください。 | |
| It is likely that he has made such a careless mistake. | たぶん彼はそのような不注意な誤りをしたのだろう。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| Please point out my mistake. | 私の誤りを指摘して下さい。 | |
| We often make mistakes. | 私たちはしばしば誤りをおかす。 | |
| There are several spelling errors in your essay. | 君のレポートにはつづりの誤りがいくつかある。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| The war resulted from a mistaken policy. | 戦争は誤った政策から起こった。 | |
| It was my brother that made the mistake. | その誤りを犯したのは私の兄だった。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| He seems to be unaware of his mistake. | 彼は自分の誤りにきづいていないようだ。 | |
| She broke a vase by mistake. | 彼女は誤って花びんをこわしてしまった。 | |
| Trial and error is essential to progress. | 試行錯誤は進歩に不可欠だ。 | |
| The rumor of her death turned out false. | 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 | |
| He swallowed detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh. | 笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。 | |
| There are few, if any, errors in your composition. | あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。 | |
| You do me wrong. | それは私に対する誤解ですよ。 | |
| This is to clear up the misunderstanding. | 誤解を解くためにこれを書いています。 | |
| Your composition is correct, as far as grammar is concerned. | 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 | |
| I think that it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| It has dawned on me that I mistook his intention. | 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 | |
| However the protagonist is aware of his own mistakes. | しかし、主人公は自らの誤りに気づいている。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| We are liable to err. | われわれは誤りを犯しがちである。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は誤りを指摘されて決まり悪い思いをした。 | |
| It was not until then that I realized my mistake. | そのときになって初めて私は自分の誤りを悟った。 | |
| There are few books that have no misprints. | 誤植のない本などほとんどない。 | |
| He put the mistake down to me. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| That report was important because it pointed out all the errors the committee had made. | その報告は、委員会の犯した誤りのすべてを指摘したということで重要であった。 | |
| She was stupid to make such a mistake. | そんな誤りをするとは彼女も愚かだった。 | |
| Have you allowed for any error in your calculation? | 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| He is such a careless boy that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意な少年なので、よく誤りをする。 | |
| It is stupid of you to make such a mistake. | そんな誤りを犯すなんてあなたはおろかなんだ。 | |