Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We often make mistakes. | 私たちはしばしば誤りをおかす。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| His composition is not perfectly free of mistakes. | 彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| His English composition has nine mistake in as many lines. | 彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。 | |
| It won't be long before he realizes the fault. | まもなく彼は誤りに、気付くだろう。 | |
| Their quarrel sprung from misunderstanding. | 彼らのけんかは誤解から起こった。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| Her composition was free from mistakes. | 彼女の作文には誤りがなかった。 | |
| We all make mistakes. | 私たちの誰もが誤りを犯す。 | |
| They said that his claim was false. | 彼らは彼の要求が誤っているといった。 | |
| Be careful about reading health books. You may die of a misprint. | 健康本を読むときは注意した方がいい。誤植のせいで死ぬかもしれないからね。 | |
| The rumor of her death turned out false. | 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は誤りであることがわかった。 | |
| There are a few mistakes in this composition. | この作文には誤りが少しある。 | |
| She pointed out the mistakes I had made. | 彼女は私が犯した誤りを指摘した。 | |
| It is stupid of you to make such a mistake. | そんな誤りを犯すなんてあなたはおろかなんだ。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| I've made the same mistakes as I made last time. | 私はこの前と同じ誤りをしてしまった。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| Yes, it seems it was a misdiagnosis. | うん、誤診だったみたい。 | |
| It is evident that he has made a mistake. | 彼が誤りを犯したのは明白だ。 | |
| It looks like she made seven mistakes in as many lines. | 彼女は7行に7個の誤りをしたようだ。 | |
| Is everything OK here? | ほかに誤用はございませんか。 | |
| The teacher noted several mistakes in my recitation. | 先生は私の朗読にいくつかの誤りを指摘した。 | |
| I tried to explain to him that we were not responsible for his mistake but he refused to listen. | 私は彼に、私たちは彼の誤りに対して責任はないと説明しようとしたが、彼は耳を貸そうとしなかった。 | |
| This is a good book except for a few mistakes. | これは少し誤りがあるのを除けばよい本だ。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| Thank you for setting the record straight. | 誤解を正してくださってありがとう。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| Your composition is perfect except for a few mistakes. | 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 | |
| A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation. | よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 | |
| At last, he became aware of his own mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉使いには誤りが多い。 | |
| I found six mistakes in as many lines. | 私は6行に6個の誤りを発見した。 | |
| He broke his promise, which was a big mistake. | 彼は約束を破ったが、それは大きな誤りだった。 | |
| Having been written in haste, the book has a lot of errors. | 急いで書かれたので、その本は誤りがたくさんある。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| I think that it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| Anything that can be misunderstood will be. | 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| In Japan it's generally thought that Germany's water supply isn't suitable for drinking, but this is a mistake. | 日本では、「ドイツの水道水は飲料に適さない」と一般に考えられているが、これは誤りである。 | |
| He got me wrong. | 彼は私を誤解した。 | |
| Thank you for clearing up the misunderstanding. | 誤解を解いてくださってありがとう。 | |
| One step further, and you will fall into an abyss. | 一歩誤るとせんじんの谷だ。 | |
| He made three mistakes in as many lines. | 彼は3行に3つの誤りをした。 | |
| It was my brother that made the mistake. | その誤りを犯したのは私の兄だった。 | |
| Errors are few, if any, in his English composition. | 彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。 | |
| A man who never makes mistakes is a man who does nothing. | 誤らざる者是れ何も為さざる者のみなり。 | |
| Fatal errors arise from carelessness. | 致命的な誤りは不注意から起こる。 | |
| There's a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| The result of the census led the left wing to believe that their policy was wrong. | 国勢調査の結果は左派に自己の政策が誤っていたことを信じさせるにいたった。 | |
| It has dawned on me that I mistook his intention. | 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 | |
| She made five mistakes in as many lines. | 彼女は5つの誤りを5行のうちでおかした。 | |
| I will never make such a mistake again. | 私は2度とそんな誤りはしません。 | |
| If it is wrongly used, the medicine will be a poison. | その薬は誤って使うと毒になる。 | |
| There is a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| It is easy for us to make many mistakes. | 私たちは誤りをたくさん犯しやすい。 | |
| An innocent man was arrested by mistake. | 無罪の男が誤って逮捕された。 | |
| This was faulty information. | その情報には誤りがあった。 | |
| Even the worthy Homer sometimes nods. | 弘法も筆の誤り。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| That report was important because it pointed out all the errors the committee had made. | その報告は、委員会の犯した誤りのすべてを指摘したということで重要であった。 | |
| Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. | 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 | |
| He took Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| We could not convince her of her mistakes. | 私たちは彼女に誤りを納得させることができなかった。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| There are few, if any, mistakes. | 誤りはたとえあるとしても少ない。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは、私は誤りが気になりました。 | |
| She admitted that she was wrong. | 彼女は自分が誤っていることを認めた。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| Willie accidentally let off his father's shotgun and made a hole in the wall. | ウィリーは誤って父親の猟銃を発砲し、壁に穴を開けた。 | |
| Let there be no mistake about it. | そのことで誤解しないで下さい。 | |
| The typist tried to erase the error. | タイピストはその誤りを消そうとした。 | |
| He made a mistake through carelessness. | 彼は不注意のために、誤りを犯した。 | |
| We make not a few mistakes when speaking in English. | 私たちは英語で少なからず誤りを犯します。 | |
| Excuse me. I'd like to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| Your writing is good except for a few mistakes. | いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。 | |
| It is wrong to divide language into "living" and "dead". | 言葉を「生きた」ものと「死んだ」ものに分けるのは誤りだ。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りを発見した。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| She looked on his decision as a grave mistake. | 彼の決定は重大な誤りであると彼女は考えた。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本にはほとんど全く誤植がない。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| The war resulted from a mistaken policy. | 戦争は誤った政策から起こった。 | |
| Her name was wrongly spelled. | 彼女の名前は誤記されていた。 | |
| I'm afraid you misunderstood me. | あなたは私を誤解しているようです。 | |
| This is an error common among Japanese students. | これは日本人の学生によく見られる誤りです。 | |
| It was yesterday that I broke the window by mistake. | 私が誤って窓を壊したのは昨日でした。 | |
| You don't have to cover your mistake. | 誤りを隠すことないよ。 | |
| How did this misunderstanding ever arise? | どうしてこんな誤解が生じたのだろう。 | |
| I feel abashed at my mistake. | 私は自分の誤りに、当惑しています。 | |
| I hope my mistake will escape his notice. | 私の誤りが彼の目に留まらなければよいが。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは私は自分の誤りが気になりました。 | |