Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I could not convince him of his mistake. | わたしは彼に彼の誤りを悟らせる事ができなかった。 | |
| Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent. | 2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。 | |
| This problem arose from the mutual misunderstanding. | この問題はお互いの誤解から生じたものだ。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語は誤りはあるにしてもきわめて少ない。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語には、誤りがあるにしても極めて少ない。 | |
| He may be clever, but he often makes careless mistakes. | なるほど彼は頭がいいかもしれませんが、よく不注意な誤りをします。 | |
| Don't misunderstand me; we are not making any promises. | 誤解しないように、約束をしようというわけではないから。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 誤りをおかすことを恐れてはいけません。 | |
| He made a few grammatical mistakes. | 彼は2、3の文法上の誤りを犯した。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| His English composition has nine mistake in as many lines. | 彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。 | |
| A careful reader would have noticed the mistake. | もっと注意深い読者だったら、誤りにきがついただろうに。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| The dispute between them is due to misunderstanding. | 彼らの争いは誤解に基づくものだ。 | |
| A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation. | よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| We all make mistakes. | 私たちの誰もが誤りを犯す。 | |
| A new study suggests that hospital records for patients older than 65 are often incorrect, which may lead to serious treatment errors. | 新しい調査では、65歳以上の病院患者の診察記録には誤りが多く、重大な診察ミスにつながりかねない、ということです。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| I admit my mistake. | 私は自分の誤りを認める。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは、私は誤りが気になりました。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には文法的な誤りがなかった。 | |
| It was some time before he realized his mistake. | しばらくして彼は自分の誤りに気づいた。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生はその生徒の誤りに気がついた。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| You made the same mistake as last time. | 君は前と同じ誤りを犯した。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| Her composition was free from mistakes. | 彼女の作文には誤りがなかった。 | |
| I won't tolerate your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| Correct me if I am wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが不注意な誤りをした。 | |
| Anything that can be misunderstood will be. | 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 | |
| Let there be no mistake about it. | そのことで誤解しないで下さい。 | |
| His composition is not perfectly free of mistakes. | 彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。 | |
| He overlooked my mistake. | 彼は私の誤りを大目に見た。 | |
| Through trial and error, he found the right answer by chance. | 試行錯誤の末、彼はふと正しい答えを思いついた。 | |
| I feel abashed at my mistake. | 私は自分の誤りに、当惑しています。 | |
| Thank you for setting the record straight. | 誤解を正してくださってありがとう。 | |
| His English composition has few, if any, mistakes. | 彼の英作文はほとんど誤りがない。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りを発見した。 | |
| We make not a few mistakes when speaking in English. | 私たちは英語で少なからず誤りを犯します。 | |
| I don't want there to be any misunderstanding. | どんな誤解もあって欲しくない。 | |
| Don't blame others for your own fault. | 自分の誤りを人のせいにしてはいけない。 | |
| Many mistakes could have been avoided through simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| Excuse me, let me point out three mistakes in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| ・ Corrected mistaken/missing characters in the text data. | ・テキストデータの誤字脱字を修正。 | |
| That is not altogether false. | あれは全く誤りというわけではない。 | |
| I will never make such a mistake again. | 私は2度とそんな誤りはしません。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| Correct me if I am mistaken. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| She looked on his decision as a grave mistake. | 彼の決定は重大な誤りであると彼女は考えた。 | |
| He broke his promise, which was a big mistake. | 彼は約束を破ったが、それは大きな誤りだった。 | |
| You don't have to cover your mistake. | 誤りを隠すことないよ。 | |
| She pointed out the mistakes I had made. | 彼女は私が犯した誤りを指摘した。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| We believed that Jim had made a mistake. | ジムは誤りを犯したと思われた。 | |
| In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again. | 誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。 | |
| She broke a vase by mistake. | 彼女は誤って花びんをこわしてしまった。 | |
| There are few books that have no misprints. | 誤植のない本などほとんどない。 | |
| It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake. | 海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。 | |
| He that talks much, errs much. | 多弁の人は多く誤る。 | |
| How did this misunderstanding ever arise? | どうしてこんな誤解が生じたのだろう。 | |
| I hope my mistake will escape his notice. | 私の誤りが彼の目に留まらなければよいが。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| There are few, if any, such mistakes. | そんな誤りは、あっても少なくない。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |
| Many typographical errors were found. | 印刷の誤りがたくさん見つかった。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| Her composition was entirely free from grammatical errors. | 彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。 | |
| There are several spelling errors in your essay. | 君のレポートにはつづりの誤りがいくつかある。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | はじめのうちは自分の誤りが気になりました。 | |
| He is such a careless boy that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意な少年なので、よく誤りをする。 | |
| If it is wrongly used, the medicine will be a poison. | その薬は誤って使うと毒になる。 | |
| All men are fallible. | 人はみな誤りに陥りがちだ。 | |
| Their quarrel sprung from misunderstanding. | 彼らのけんかは誤解から起こった。 | |
| There is a mistake in her composition. | 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 | |
| It removes misunderstandings. | そのおかげで誤解が解ける。 | |
| It is wrong to divide language into "living" and "dead". | 言葉を「生きた」ものと「死んだ」ものに分けるのは誤りだ。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| A man who never makes mistakes is a man who does nothing. | 誤らざる者是れ何も為さざる者のみなり。 | |
| Your composition is perfect except for a few mistakes. | 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 | |
| Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh. | 笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。 | |
| You would do well to correct your mistakes. | 誤りを訂正するほうが賢明であろう。 | |
| Having been written in haste, the book has a lot of errors. | 急いで書かれたので、その本は誤りがたくさんある。 | |
| The rumor of her death turned out false. | 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 | |
| Don't laugh at his mistake. | 彼の誤りを笑うな。 | |
| The author made ten mistakes in as many pages. | その著者は10ページに10個の誤りをおかした。 | |
| It was yesterday that I broke the window by mistake. | 私が誤って窓を壊したのは昨日でした。 | |
| Trial and error is essential to progress. | 試行錯誤は進歩に不可欠だ。 | |
| The war resulted from a mistaken policy. | 戦争は誤った政策から起こった。 | |
| Her name was wrongly spelled. | 彼女の名前は誤記されていた。 | |
| His composition was free from mistakes. | 彼の作文に誤りがなかった。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |