Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Strictly speaking, there were some mistakes in his speech. | 厳密に言えば、彼のスピーチにはいくらか誤りがあった。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| It is false to say that snow is blue. | 雪が青いというのは誤りだ。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| The teacher pointed out several mistakes in my English composition. | 先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。 | |
| It is wrong to divide language into "living" and "dead". | 言葉を「生きた」ものと「死んだ」ものに分けるのは誤りだ。 | |
| Thank you for clearing up the misunderstanding. | 誤解を解いてくださってありがとう。 | |
| She was stupid to make such a mistake. | そんな誤りをするとは彼女も愚かだった。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| To my way of thinking, that was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| There is a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. | 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 | |
| It looks like she made seven mistakes in as many lines. | 彼女は7行に7個の誤りをしたようだ。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| She broke a vase by mistake. | 彼女は誤って花びんをこわしてしまった。 | |
| Please let me set the record straight. | 誤解を正させてください。 | |
| It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake. | 海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。 | |
| He got me wrong. | 彼は私を誤解した。 | |
| There are few, if any, mistakes. | 誤りはたとえあるとしても少ない。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| Her composition is very good except for two or three spelling errors. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| We might have misunderstood her. | 私たちは彼女のことを誤解していたのかもしれない。 | |
| He is such a careless boy that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意な少年なので、よく誤りをする。 | |
| Yes, it seems it was a misdiagnosis. | うん、誤診だったみたい。 | |
| Don't laugh at his mistake. | 彼の誤りを笑うな。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| There is a mistake in her composition. | 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| You should not laugh at his mistake. | あなたは彼の誤りを笑ってはいけない。 | |
| Having been written in haste, the book has a lot of errors. | 急いで書かれたので、その本は誤りがたくさんある。 | |
| Errors are few, if any, in his English composition. | 彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。 | |
| Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh. | 笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| Please let me know if you find any typos or missing words. | 誤字脱字を見つけたら教えてください。 | |
| My father is too stubborn to admit his faults. | 私の父はとても頑固なので、自分の誤りを認めることができない。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼ですが、上の記事にある誤りを三つ指摘させてください。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本は誤植はまずほとんどない。 | |
| His wife's misunderstanding about him did not go away. | 彼に対する妻の誤解は解けなかった。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉づかいには誤りが多い。 | |
| Fatal errors arise from carelessness. | 致命的な誤りは不注意から起こる。 | |
| He admitted his mistakes. | 彼は自分の誤りを認めた。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本にはほとんど全く誤植がない。 | |
| That is not altogether false. | あれは全く誤りというわけではない。 | |
| Excuse me. I'd like to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| Don't make fun of foreigners' mistakes in Japanese. | 外国人の日本語の誤りをからかってはいけない。 | |
| If it is wrongly used, the medicine will be a poison. | その薬は誤って使うと毒になる。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| Is everything OK here? | ほかに誤用はございませんか。 | |
| I made a mistake. | 誤りをおかした。 | |
| He made a mistake through carelessness. | 彼は不注意のために、誤りを犯した。 | |
| This problem arose from the mutual misunderstanding. | この問題はお互いの誤解から生じたものだ。 | |
| As it was printed in haste, the book has many misprints. | 急いで印刷されたので、その本には誤植が多い。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| He may be clever, but he often makes careless mistakes. | なるほど彼は頭がいいかもしれませんが、よく不注意な誤りをします。 | |
| There are few, if any, such mistakes. | そんな誤りは、あっても少なくない。 | |
| One step further, and you will fall into an abyss. | 一歩誤るとせんじんの谷だ。 | |
| At last, he became aware of his own mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| However the protagonist is aware of his own mistakes. | しかし、主人公は自らの誤りに気づいている。 | |
| I'm afraid there's a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| I don't want there to be any misunderstanding. | どんな誤解もあって欲しくない。 | |
| It seems that there was a misunderstanding. | 誤解があったように思われる。 | |
| We are all liable to make mistakes. | 人はだれでも誤りを犯しやすい。 | |
| One learns from one's own mistakes. | 人は自分の誤りによって学ぶものだ。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| He mistook Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| Many typographical errors were found. | 印刷の誤りがたくさん見つかった。 | |
| I could not convince him of his mistake. | わたしは彼に彼の誤りを悟らせる事ができなかった。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは私は自分の誤りが気になりました。 | |
| His English composition has few, if any, mistakes. | 彼の英作文はほとんど誤りがない。 | |
| You keep on making the same mistake time after time. | あなたは何度も同じ誤りばかりしている。 | |
| Your composition is correct, as far as grammar is concerned. | 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 | |
| He took Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| A fault common to scientists is mistakenly believing that every problem has a technical solution. | 科学者の通弊は、あらゆる問題に技術的解決策があると誤認すること。 | |
| This is an error common among Japanese students. | これは日本人の学生によく見られる誤りです。 | |
| In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. | いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| It's still being tested. | まだ試行錯誤だな。 | |
| Though it is true that every normal human being is able to use language, it is misleading to compare this with his ability to eat, sleep, or walk. | 普通の人間なら言語を使うことができるというのは事実だが、この能力を食べたり、眠ったり、歩いたりする能力と比べるのは誤解を招きやすい。 | |
| He put the mistake down to me. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| It has dawned on me that I mistook his intention. | 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 | |
| Every opinion is a mixture of truth and mistakes. | どんな意見も真実と誤りの混合だ。 | |
| He made a few grammatical mistakes. | 彼は2、3の文法上の誤りを犯した。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| There's a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが不注意な誤りをした。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| You don't have to cover your mistake. | 誤りを隠すことないよ。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| She admitted that she was wrong. | 彼女は自分が誤っていることを認めた。 | |
| This was faulty information. | その情報には誤りがあった。 | |
| He overlooked my mistake. | 彼は私の誤りを大目に見た。 | |
| This report is free from errors. | この報告書には誤りがない。 | |
| Have you allowed for any error in your calculation? | 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 | |
| I will never make such a mistake again. | 私は2度とそんな誤りはしません。 | |