Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The teacher noted several mistakes in my recitation. | 先生は私の朗読にいくつかの誤りを指摘した。 | |
| A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation. | よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 | |
| In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. | いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 | |
| This is a mistake. | これは誤りだ。 | |
| He may be clever, but he often makes careless mistakes. | なるほど彼は頭がいいかもしれませんが、よく不注意な誤りをします。 | |
| His remark is open to misunderstanding. | 彼の発言は誤解を招く可能性がある。 | |
| Please let me set the record straight. | 誤解を正させてください。 | |
| This is an error common among Japanese students. | これは日本人の学生によく見られる誤りです。 | |
| It won't be long before he realizes the fault. | まもなく彼は誤りに、気付くだろう。 | |
| He regrets his mistake. | 彼は誤りを後悔している。 | |
| He made a mistake through carelessness. | 彼は不注意のために、誤りを犯した。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| We believed that Jim had made a mistake. | ジムは誤りを犯したと思われた。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| He broke the machine by using it incorrectly. | 彼はその機械を誤って使ってこわしてしまった。 | |
| You are mistaken! | 誤解だよ! | |
| Let there be no mistake about it. | そのことで誤解しないで下さい。 | |
| The war resulted from a mistaken policy. | 戦争は誤った政策から起こった。 | |
| Having been written in haste, the book has a lot of errors. | 急いで書かれたので、その本は誤りがたくさんある。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りを発見した。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語には、誤りがあるにしても極めて少ない。 | |
| His composition has not a few mistakes. | 彼の作文は誤りが少なくない。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| We could not convince her of her mistakes. | 私たちは彼女に誤りを納得させることができなかった。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | はじめのうちは自分の誤りが気になりました。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| Anyone can make a mistake. | 弘法も筆の誤り。 | |
| I found six mistakes in as many lines. | 私は6行に6個の誤りを発見した。 | |
| The word lends itself to misuse by beginners. | その語は誤用されやすい。 | |
| It seems that there was a misunderstanding. | 誤解があったように思われる。 | |
| His composition is not perfectly free of mistakes. | 彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| That report was important because it pointed out all the errors the committee had made. | その報告は、委員会の犯した誤りのすべてを指摘したということで重要であった。 | |
| Through trial and error, he found the right answer by chance. | 試行錯誤の末、彼はふと正しい答えを思いついた。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| To my way of thinking, that was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| There are few, if any, mistakes in his composition. | 彼の作文にはまずほとんど誤りはない。 | |
| However, the quantity was not correct. | しかしながら、品物の数が誤っていました。 | |
| Trial and error is essential to progress. | 試行錯誤は進歩に不可欠だ。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| A careful reader would have noticed the mistake. | もっと注意深い読者だったら、誤りにきがついただろうに。 | |
| The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. | アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは私は自分の誤りが気になりました。 | |
| There are few, if any, mistakes. | 誤りはたとえあるとしても少ない。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| I made a mistake. | 誤りをおかした。 | |
| It has dawned on me that I mistook his intention. | 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 | |
| We recently discovered an error in your personnel record. | 先ごろあなたの人事記録に誤りを発見しました。 | |
| You must put these mistakes right. | 君はこれからの誤りを正さなければならない。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| You've made a good many mistakes. | あなたはかなり多くの誤りを犯した。 | |
| He broke his promise, which was a big mistake. | 彼は約束を破ったが、それは大きな誤りだった。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 誤りをおかすことを恐れてはいけません。 | |
| In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again. | 誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。 | |
| Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. | 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 | |
| "I have the wrong life," was his last words. | 「私は人生を誤った」というのが彼の最後の言葉だった。 | |
| I'm afraid there's a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| Her composition was entirely free from grammatical errors. | 彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。 | |
| There are a few mistakes in this composition. | この作文には誤りが少しある。 | |
| Fatal errors arise from carelessness. | 致命的な誤りは不注意から起こる。 | |
| There are several spelling errors in your essay. | 君のレポートにはつづりの誤りがいくつかある。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の誤りは意図的なものだった。 | |
| In order to learn from mistakes, we construct a "no blame" system. | 誤りから学ぶために誰も責めないシステムを構築する。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りをみつけた。 | |
| He overlooked my mistake. | 彼は私の誤りを大目に見た。 | |
| That is not altogether false. | あれは全く誤りというわけではない。 | |
| We make not a few mistakes when speaking in English. | 私たちは英語で少なからず誤りを犯します。 | |
| It was some time before he realized his mistake. | しばらくして彼は自分の誤りに気づいた。 | |
| A new study suggests that hospital records for patients older than 65 are often incorrect, which may lead to serious treatment errors. | 新しい調査では、65歳以上の病院患者の診察記録には誤りが多く、重大な診察ミスにつながりかねない、ということです。 | |
| The slightest mistake may lead to a fatal disaster. | わずかな誤りでも致命的な惨事につながるかもしれない。 | |
| There is a mistake in her composition. | 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 | |
| He took Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| I tried to explain to him that we were not responsible for his mistake but he refused to listen. | 私は彼に、私たちは彼の誤りに対して責任はないと説明しようとしたが、彼は耳を貸そうとしなかった。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは、私は誤りが気になりました。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent. | 2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| Please point out my mistake. | 私の誤りを指摘して下さい。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| He feels no reluctance in acknowledging errors. | 彼は誤りを認めるのを嫌がらない。 | |
| His English composition has nine mistake in as many lines. | 彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。 | |
| Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood. | ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。 | |
| Yes, it seems it was a misdiagnosis. | うん、誤診だったみたい。 | |
| It looks like she made seven mistakes in as many lines. | 彼女は7行に7個の誤りをしたようだ。 | |
| She was stupid to make such a mistake. | そんな誤りをするとは彼女も愚かだった。 | |
| His English composition has few, if any, mistakes. | 彼の英作文はほとんど誤りがない。 | |
| I'm afraid you misunderstood me. | あなたは私を誤解しているようです。 | |
| We often make mistakes. | 私たちはしばしば誤りをおかす。 | |
| He is such a careless boy that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意な少年なので、よく誤りをする。 | |
| Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition. | ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。 | |
| Correct me if I am mistaken. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |