Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Let there be no mistake about it. | そのことで誤解しないで下さい。 | |
| Her composition was entirely free from grammatical errors. | 彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。 | |
| There are some misprints, but all in all, it's a good book. | 誤植はいくつかあるが、全体としてはいい本だ。 | |
| He always takes advantage of the mistakes made by his rivals. | 彼は彼のライバルが犯す誤りをいつも最大限に利用する。 | |
| I could not convince him of his mistake. | わたしは彼に彼の誤りを悟らせる事ができなかった。 | |
| Correct me if I am mistaken. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| You should not laugh at his mistake. | あなたは彼の誤りを笑ってはいけない。 | |
| I won't excuse your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| At last, he realized his mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. | 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 | |
| Her composition is very good except for two or three spelling errors. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語には、誤りがあるにしても極めて少ない。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| Don't blame others for your own fault. | 自分の誤りを人のせいにしてはいけない。 | |
| Having been written in haste, the book has a lot of errors. | 急いで書かれたので、その本は誤りがたくさんある。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は誤りであることがわかった。 | |
| Thank you for setting the record straight. | 誤解を正してくださってありがとう。 | |
| He broke the machine by using it incorrectly. | 彼はその機械を誤って使ってこわしてしまった。 | |
| The typist tried to erase the error. | タイピストはその誤りを消そうとした。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| Tom was arrested by mistake. | トムは誤って逮捕された。 | |
| Seeing that he is angry, there must be some misunderstanding. | 彼が腹を立てていることを考えると、何か誤解があるにちがいない。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| I won't tolerate your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| He admitted his mistakes. | 彼は自分の誤りを認めた。 | |
| Many a quarrel comes about through a misunderstanding. | ひとつの誤解から多くの争いが生じる。 | |
| You are mistaken! | 誤解だよ! | |
| You don't have to cover your mistake. | 誤りを隠すことないよ。 | |
| The slightest mistake may lead to a fatal disaster. | わずかな誤りでも致命的な惨事につながるかもしれない。 | |
| The rumor of her death turned out false. | 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 | |
| She pointed out the mistakes I had made. | 彼女は私が犯した誤りを指摘した。 | |
| You must put these mistakes right. | 君はこれからの誤りを正さなければならない。 | |
| We often make mistakes. | 私たちはしばしば誤りをおかす。 | |
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| Willie accidentally let off his father's shotgun and made a hole in the wall. | ウィリーは誤って父親の猟銃を発砲し、壁に穴を開けた。 | |
| There are few, if any, mistakes in his composition. | 彼の作文にはまずほとんど誤りはない。 | |
| My mistake incurred his anger. | 私の誤りは彼の怒りを招いた。 | |
| However the protagonist is aware of his own mistakes. | しかし、主人公は自らの誤りに気づいている。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| Correct me if I am wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| Her composition was free from mistakes. | 彼女の作文には誤りがなかった。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は誤りを指摘されて決まり悪い思いをした。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| His composition was free from mistakes. | 彼の作文に誤りがなかった。 | |
| We all make mistakes. | 私たちの誰もが誤りを犯す。 | |
| Strictly speaking, there were some mistakes in his speech. | 厳密に言えば、彼のスピーチにはいくらか誤りがあった。 | |
| I was led to the conclusion that we made a fatal mistake. | 私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。 | |
| There is a mistake in her composition. | 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| Your composition is perfect except for a few mistakes. | 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| Please forgive me for opening your letter by mistake. | 誤って君の手紙を開封したことを許して下さい。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| Don't laugh at his mistake. | 彼の誤りを笑うな。 | |
| I tried to explain to him that we were not responsible for his mistake but he refused to listen. | 私は彼に、私たちは彼の誤りに対して責任はないと説明しようとしたが、彼は耳を貸そうとしなかった。 | |
| It is wrong to divide language into "living" and "dead". | 言葉を「生きた」ものと「死んだ」ものに分けるのは誤りだ。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| Her composition is very good except for a few errors in spelling. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| Will you read my essay and correct the mistakes, if any? | 私のエッセイをお読みになってもし誤りがあれば訂正して下さいませんか。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉づかいには誤りが多い。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本は誤植はまずほとんどない。 | |
| He made a mistake through carelessness. | 彼は不注意のために、誤りを犯した。 | |
| I've made the same mistakes as I made last time. | 私はこの前と同じ誤りをしてしまった。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics. | ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。 | |
| This is an error common among Japanese students. | これは日本人の学生によく見られる誤りです。 | |
| To my mind, it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| Anyone can make a mistake. | 弘法も筆の誤り。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは、私は誤りが気になりました。 | |
| My father is too stubborn to admit his faults. | 私の父はとても頑固なので、自分の誤りを認めることができない。 | |
| We might have misunderstood her. | 私たちは彼女のことを誤解していたのかもしれない。 | |
| Excuse me. I'd like to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| A man who never makes mistakes is a man who does nothing. | 誤らざる者是れ何も為さざる者のみなり。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| People could have avoided many mistakes by simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| Many typographical errors were found. | 印刷の誤りがたくさん見つかった。 | |
| It is false to say that snow is blue. | 雪が青いというのは誤りだ。 | |
| A careful reader would have noticed the mistake. | もっと注意深い読者だったら、誤りにきがついただろうに。 | |
| I made a mistake. | 誤りをおかした。 | |
| He overlooked my mistake. | 彼は私の誤りを大目に見た。 | |
| The word lends itself to misuse by beginners. | その語は誤用されやすい。 | |
| Your writing is good except for a few mistakes. | いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| Please let me set the record straight. | 誤解を正させてください。 | |
| She looked on his decision as a grave mistake. | 彼の決定は重大な誤りであると彼女は考えた。 | |
| Excuse me, let me point out three mistakes in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| However, the quantity was not correct. | しかしながら、品物の数が誤っていました。 | |
| It's still being tested. | まだ試行錯誤だな。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| Her kindness was misunderstood. | 彼女の親切は誤って解釈された。 | |
| This is a good book except for a few mistakes. | これは少し誤りがあるのを除けばよい本だ。 | |
| His remark is open to misunderstanding. | 彼の発言は誤解を招く可能性がある。 | |