Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition. | ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。 | |
| It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading. | ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。 | |
| We believed that Jim had made a mistake. | ジムは誤りを犯したと思われた。 | |
| There is a mistake in her composition. | 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 | |
| It won't be long before he realizes the fault. | まもなく彼は誤りに、気付くだろう。 | |
| Please forgive me for opening your letter by mistake. | 誤って君の手紙を開封したことを許して下さい。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| It was some time before he realized his mistake. | しばらくして彼は自分の誤りに気づいた。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | はじめのうちは自分の誤りが気になりました。 | |
| He broke the machine by using it incorrectly. | 彼はその機械を誤って使ってこわしてしまった。 | |
| The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. | アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| However, the quantity was not correct. | しかしながら、品物の数が誤っていました。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本にはほとんど全く誤植がない。 | |
| You are mistaken as to what makes him so nervous. | どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| His English composition has few, if any, mistakes. | 彼の英作文はほとんど誤りがない。 | |
| I won't excuse your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| Yes, it seems it was a misdiagnosis. | うん、誤診だったみたい。 | |
| The teacher pointed out several mistakes in my English composition. | 先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| There are several spelling errors in your essay. | 君のレポートにはつづりの誤りがいくつかある。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| There are few, if any, mistakes. | 誤りはたとえあるとしても少ない。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉づかいには誤りが多い。 | |
| The sentence is free from grammatical mistakes. | その文には文法的な誤りはない。 | |
| In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. | いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 | |
| His remark is open to misunderstanding. | 彼の発言は誤解を招く可能性がある。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| Have you allowed for any error in your calculation? | 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 | |
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| He may be clever, but he often makes careless mistakes. | なるほど彼は頭がいいかもしれませんが、よく不注意な誤りをします。 | |
| Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh. | 笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| He put the mistake down to me. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| There are few, if any, errors in your composition. | あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。 | |
| There are few, if any, mistakes in his composition. | 彼の作文にはまずほとんど誤りはない。 | |
| This is an error common among Japanese students. | これは日本人の学生によく見られる誤りです。 | |
| It is easy for us to make many mistakes. | 私たちは誤りをたくさん犯しやすい。 | |
| He made a few grammatical mistakes. | 彼は2、3の文法上の誤りを犯した。 | |
| This is a mistake. | これは誤りだ。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| We make not a few mistakes when speaking in English. | 私たちは英語で少なからず誤りを犯します。 | |
| The teacher noted several mistakes in my recitation. | 先生は私の朗読にいくつかの誤りを指摘した。 | |
| The typist tried to erase the error. | タイピストはその誤りを消そうとした。 | |
| Don't laugh at his mistake. | 彼の誤りを笑うな。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本は誤植はまずほとんどない。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| He that talks much, errs much. | 多弁の人は多く誤る。 | |
| I'm afraid you misunderstood me. | あなたは私を誤解しているようです。 | |
| It is stupid of you to make such a mistake. | そんな誤りを犯すなんてあなたはおろかなんだ。 | |
| Many mistakes could have been avoided through simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| Don't make fun of foreigners' mistakes in Japanese. | 外国人の日本語の誤りをからかってはいけない。 | |
| Many typographical errors were found. | 印刷の誤りがたくさん見つかった。 | |
| Please point out my mistake. | 私の誤りを指摘して下さい。 | |
| He swallowed detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| His composition was free from mistakes. | 彼の作文に誤りがなかった。 | |
| ・ Corrected mistaken/missing characters in the text data. | ・テキストデータの誤字脱字を修正。 | |
| Through trial and error, he found the right answer by chance. | 試行錯誤の末、彼はふと正しい答えを思いついた。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| At last, he became aware of his own mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| You would do well to correct your mistakes. | 誤りを訂正するほうが賢明であろう。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の誤りは意図的なものだった。 | |
| To my mind, it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| I was led to the conclusion that we made a fatal mistake. | 私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| You've made a good many mistakes. | あなたはかなり多くの誤りを犯した。 | |
| This was faulty information. | その情報には誤りがあった。 | |
| We could not convince her of her mistakes. | 私たちは彼女に誤りを納得させることができなかった。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には文法的な誤りがなかった。 | |
| Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics. | ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。 | |
| Her composition was free from mistakes. | 彼女の作文には誤りがなかった。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| I don't want there to be any misunderstanding. | どんな誤解もあって欲しくない。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| Willie accidentally let off his father's shotgun and made a hole in the wall. | ウィリーは誤って父親の猟銃を発砲し、壁に穴を開けた。 | |
| He got me wrong. | 彼は私を誤解した。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| How did this misunderstanding ever arise? | どうしてこんな誤解が生じたのだろう。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| I feel abashed at my mistake. | 私は自分の誤りに、当惑しています。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| His sharp eyes never missed a mistake. | 彼の鋭い目は一つとして誤りを見逃さなかった。 | |
| Errors are few, if any, in his English composition. | 彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。 | |
| All men are fallible. | 人はみな誤りに陥りがちだ。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| I will never make such a mistake again. | 私は2度とそんな誤りはしません。 | |
| Please let me set the record straight. | 誤解を正させてください。 | |
| Be careful about reading health books. You may die of a misprint. | 健康本を読むときは注意した方がいい。誤植のせいで死ぬかもしれないからね。 | |
| She made five mistakes in as many lines. | 彼女は5つの誤りを5行のうちでおかした。 | |
| Excuse me, let me point out three mistakes in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| You don't have to cover your mistake. | 誤りを隠すことないよ。 | |
| Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. | 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 | |
| The result of the census led the left wing to believe that their policy was wrong. | 国勢調査の結果は左派に自己の政策が誤っていたことを信じさせるにいたった。 | |