Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| As it was printed in haste, the book has many misprints. | 急いで印刷されたので、その本には誤植が多い。 | |
| An innocent man was arrested by mistake. | 無罪の男が誤って逮捕された。 | |
| There are few, if any, errors in your composition. | あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| It was my brother that made the mistake. | その誤りを犯したのは私の兄だった。 | |
| We make not a few mistakes when speaking in English. | 私たちは英語で少なからず誤りを犯します。 | |
| Correct me if I am mistaken. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| You keep on making the same mistake time after time. | あなたは何度も同じ誤りばかりしている。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | はじめのうちは自分の誤りが気になりました。 | |
| It is likely that he has made such a careless mistake. | たぶん彼はそのような不注意な誤りをしたのだろう。 | |
| I've made the same mistakes as I made last time. | 私はこの前と同じ誤りをしてしまった。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| There are a few mistakes in this composition. | この作文には誤りが少しある。 | |
| The slightest mistake may lead to a fatal disaster. | わずかな誤りでも致命的な惨事につながるかもしれない。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが不注意な誤りをした。 | |
| Have you allowed for any error in your calculation? | 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 | |
| He seems to be unaware of his mistake. | 彼は自分の誤りにきづいていないようだ。 | |
| The dispute between them is due to misunderstanding. | 彼らの争いは誤解に基づくものだ。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| Anything that can be misunderstood will be. | 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 | |
| One learns from one's own mistakes. | 人は自分の誤りによって学ぶものだ。 | |
| There is a mistake in her composition. | 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| His composition has not a few mistakes. | 彼の作文は誤りが少なくない。 | |
| She admitted that she was wrong. | 彼女は自分が誤っていることを認めた。 | |
| The typist tried to erase the error. | タイピストはその誤りを消そうとした。 | |
| He brooded over the mistake he made. | 彼は自分のやった誤りを気にやんだ。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| The war resulted from a mistaken policy. | 戦争は誤った政策から起こった。 | |
| There are few, if any, mistakes. | 誤りはたとえあるとしても少ない。 | |
| To my mind, it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| However, the quantity was not correct. | しかしながら、品物の数が誤っていました。 | |
| I could not convince him of his mistake. | わたしは彼に彼の誤りを悟らせる事ができなかった。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| It was some time before he realized his mistake. | しばらくして彼は自分の誤りに気づいた。 | |
| He broke his promise, which was a big mistake. | 彼は約束を破ったが、それは大きな誤りだった。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りをみつけた。 | |
| I admit my mistake. | 私は自分の誤りを認める。 | |
| Please forgive me for opening your letter by mistake. | 誤って君の手紙を開封したことを許して下さい。 | |
| ・ Corrected mistaken/missing characters in the text data. | ・テキストデータの誤字脱字を修正。 | |
| Don't laugh at his mistake. | 彼の誤りを笑うな。 | |
| We might have misunderstood her. | 私たちは彼女のことを誤解していたのかもしれない。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生はその生徒の誤りに気がついた。 | |
| He made a few grammatical mistakes. | 彼は2、3の文法上の誤りを犯した。 | |
| A man who never makes mistakes is a man who does nothing. | 誤らざる者是れ何も為さざる者のみなり。 | |
| He feels no reluctance in acknowledging errors. | 彼は誤りを認めるのを嫌がらない。 | |
| There are few books that have no misprints. | 誤植のない本などほとんどない。 | |
| This is an error common among Japanese students. | これは日本人の学生によく見られる誤りです。 | |
| Even the worthy Homer sometimes nods. | 弘法も筆の誤り。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| This is to clear up the misunderstanding. | 誤解を解くためにこれを書いています。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| Her composition was entirely free from grammatical errors. | 彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。 | |
| The author made ten mistakes in as many pages. | その著者は10ページに10個の誤りをおかした。 | |
| In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. | いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 | |
| We are all liable to make mistakes. | 人はだれでも誤りを犯しやすい。 | |
| Her name was wrongly spelled. | 彼女の名前は誤記されていた。 | |
| He put the mistake down to me. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| At last, he realized his mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| There are some misprints, but all in all, it's a good book. | 誤植はいくつかあるが、全体としてはいい本だ。 | |
| We all make mistakes. | 私たちの誰もが誤りを犯す。 | |
| I think that it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| We recently discovered an error in your personnel record. | 先ごろあなたの人事記録に誤りを発見しました。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| He is such a careless boy that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意な少年なので、よく誤りをする。 | |
| There are few, if any, mistakes in his composition. | 彼の作文にはまずほとんど誤りはない。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| To my way of thinking, that was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| Many a quarrel comes about through a misunderstanding. | ひとつの誤解から多くの争いが生じる。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |
| People could have avoided many mistakes by simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| You should not laugh at his mistake. | あなたは彼の誤りを笑ってはいけない。 | |
| Yes, it seems it was a misdiagnosis. | うん、誤診だったみたい。 | |
| A fault common to scientists is mistakenly believing that every problem has a technical solution. | 科学者の通弊は、あらゆる問題に技術的解決策があると誤認すること。 | |
| It removes misunderstandings. | そのおかげで誤解が解ける。 | |
| Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics. | ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。 | |
| It is false to say that snow is blue. | 雪が青いというのは誤りだ。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| His composition is not perfectly free of mistakes. | 彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。 | |
| It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading. | ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| He broke the machine by using it incorrectly. | 彼はその機械を誤って使ってこわしてしまった。 | |
| He drank detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| I will never make such a mistake again. | 私は2度とそんな誤りはしません。 | |
| It is easy for us to make many mistakes. | 私たちは誤りをたくさん犯しやすい。 | |
| Is everything OK here? | ほかに誤用はございませんか。 | |
| The sentence is free from grammatical mistakes. | その文には文法的な誤りはない。 | |
| At last, he became aware of his own mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| All men are fallible. | 人はみな誤りに陥りがちだ。 | |