Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The author made ten mistakes in as many pages. | その著者は10ページに10個の誤りをおかした。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| At last, he became aware of his own mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| We are all liable to make mistakes. | 人はだれでも誤りを犯しやすい。 | |
| Fatal errors arise from carelessness. | 致命的な誤りは不注意から起こる。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には文法的な誤りがなかった。 | |
| In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. | いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 | |
| Many a quarrel comes about through a misunderstanding. | ひとつの誤解から多くの争いが生じる。 | |
| ・ Corrected mistaken/missing characters in the text data. | ・テキストデータの誤字脱字を修正。 | |
| Excuse me, let me point out three mistakes in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| I tried to explain to him that we were not responsible for his mistake but he refused to listen. | 私は彼に、私たちは彼の誤りに対して責任はないと説明しようとしたが、彼は耳を貸そうとしなかった。 | |
| Your writing is good except for a few mistakes. | いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。 | |
| One learns from one's own mistakes. | 人は自分の誤りによって学ぶものだ。 | |
| Many typographical errors were found. | 印刷の誤りがたくさん見つかった。 | |
| It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading. | ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| "I have the wrong life," was his last words. | 「私は人生を誤った」というのが彼の最後の言葉だった。 | |
| You would do well to correct your mistakes. | 誤りを訂正するほうが賢明であろう。 | |
| It was my brother that made the mistake. | その誤りを犯したのは私の兄だった。 | |
| The slightest mistake may lead to a fatal disaster. | わずかな誤りでも致命的な惨事につながるかもしれない。 | |
| Many mistakes could have been avoided through simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| To my way of thinking, that was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| We often make mistakes. | 私たちはしばしば誤りをおかす。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉づかいには誤りが多い。 | |
| How did this misunderstanding ever arise? | どうしてこんな誤解が生じたのだろう。 | |
| It is easy for us to make many mistakes. | 私たちは誤りをたくさん犯しやすい。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| We make not a few mistakes when speaking in English. | 私たちは英語で少なからず誤りを犯します。 | |
| Be careful about reading health books. You may die of a misprint. | 健康本を読むときは注意した方がいい。誤植のせいで死ぬかもしれないからね。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは私は自分の誤りが気になりました。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. | アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | |
| Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood. | ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。 | |
| Errors are few, if any, in his English composition. | 彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。 | |
| Don't blame others for your own fault. | 自分の誤りを人のせいにしてはいけない。 | |
| There is a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| My mistake incurred his anger. | 私の誤りは彼の怒りを招いた。 | |
| He made a few grammatical mistakes. | 彼は2、3の文法上の誤りを犯した。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| The result of the census led the left wing to believe that their policy was wrong. | 国勢調査の結果は左派に自己の政策が誤っていたことを信じさせるにいたった。 | |
| We could not convince her of her mistakes. | 私たちは彼女に誤りを納得させることができなかった。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生はその生徒の誤りに気がついた。 | |
| Thank you for setting the record straight. | 誤解を正してくださってありがとう。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| You don't have to cover your mistake. | 誤りを隠すことないよ。 | |
| Yes, it seems it was a misdiagnosis. | うん、誤診だったみたい。 | |
| I don't want there to be any misunderstanding. | どんな誤解もあって欲しくない。 | |
| Anyone can make a mistake. | 弘法も筆の誤り。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| You made the same mistake as last time. | 君は前と同じ誤りを犯した。 | |
| Don't laugh at his mistake. | 彼の誤りを笑うな。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本は誤植はまずほとんどない。 | |
| I could not convince him of his mistake. | わたしは彼に彼の誤りを悟らせる事ができなかった。 | |
| This is to clear up the misunderstanding. | 誤解を解くためにこれを書いています。 | |
| He mistook Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| Her composition was entirely free from grammatical errors. | 彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| There are some misprints, but all in all, it's a good book. | 誤植はいくつかあるが、全体としてはいい本だ。 | |
| That is not altogether false. | あれは全く誤りというわけではない。 | |
| The war resulted from a mistaken policy. | 戦争は誤った政策から起こった。 | |
| I've detected a big mistake. | 私は大きな誤りを見つけた。 | |
| We believed that Jim had made a mistake. | ジムは誤りを犯したと思われた。 | |
| My father is too stubborn to admit his faults. | 私の父はとても頑固なので、自分の誤りを認めることができない。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| It's still being tested. | まだ試行錯誤だな。 | |
| Tom was arrested by mistake. | トムは誤って逮捕された。 | |
| Please point out my mistake. | 私の誤りを指摘して下さい。 | |
| I won't excuse your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| He pointed out some spelling errors to her. | 彼は彼女に綴りの誤りを指摘した。 | |
| There are few, if any, mistakes. | 誤りはたとえあるとしても少ない。 | |
| His composition was free from mistakes. | 彼の作文に誤りがなかった。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| However, the quantity was not correct. | しかしながら、品物の数が誤っていました。 | |
| Seeing that he is angry, there must be some misunderstanding. | 彼が腹を立てていることを考えると、何か誤解があるにちがいない。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語には、誤りがあるにしても極めて少ない。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りを発見した。 | |
| He broke his promise, which was a big mistake. | 彼は約束を破ったが、それは大きな誤りだった。 | |
| It is practically unthinkable that a scientist of his stature would have made such an elementary mistake. | 彼ほどの確立した科学者がそのような初歩的な誤りを犯すとは実際上考えられないことである。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| At last, he realized his error. | 彼はついに自分の誤りを悟った。 | |
| We are liable to err. | われわれは誤りを犯しがちである。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| The prediction was falsified by the result. | その予言は結果によって誤りとわかった。 | |
| They said that his claim was false. | 彼らは彼の要求が誤っているといった。 | |
| You must put these mistakes right. | 君はこれからの誤りを正さなければならない。 | |
| The rumor of her death turned out false. | 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| Even the worthy Homer sometimes nods. | 弘法も筆の誤り。 | |
| He regrets his mistake. | 彼は誤りを後悔している。 | |
| Correct me if I am wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| He has not realized his own mistake. | 彼は自分の誤りに気づいていない。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| It was yesterday that I broke the window by mistake. | 私が誤って窓を壊したのは昨日でした。 | |
| I admit my mistake. | 私は自分の誤りを認める。 | |
| There are few, if any, such mistakes. | そんな誤りは、あっても少なくない。 | |