Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It has dawned on me that I mistook his intention. | 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 | |
| The author made ten mistakes in as many pages. | その著者は10ページに10個の誤りをおかした。 | |
| Trial and error is essential to progress. | 試行錯誤は進歩に不可欠だ。 | |
| The typist tried to erase the error. | タイピストはその誤りを消そうとした。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語には、誤りがあるにしても極めて少ない。 | |
| We recently discovered an error in your personnel record. | 先ごろあなたの人事記録に誤りを発見しました。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は誤りであることがわかった。 | |
| We all make mistakes. | 私たちの誰もが誤りを犯す。 | |
| He blamed me for the mistake. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| He put the mistake down to me. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| Her composition was entirely free from grammatical errors. | 彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。 | |
| As it was printed in haste, the book has many misprints. | 急いで印刷されたので、その本には誤植が多い。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| Though it is true that every normal human being is able to use language, it is misleading to compare this with his ability to eat, sleep, or walk. | 普通の人間なら言語を使うことができるというのは事実だが、この能力を食べたり、眠ったり、歩いたりする能力と比べるのは誤解を招きやすい。 | |
| ・ Corrected mistaken/missing characters in the text data. | ・テキストデータの誤字脱字を修正。 | |
| The prediction was falsified by the result. | その予言は結果によって誤りとわかった。 | |
| Yes, it seems it was a misdiagnosis. | うん、誤診だったみたい。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| I think that it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | はじめのうちは自分の誤りが気になりました。 | |
| Be careful about reading health books. You may die of a misprint. | 健康本を読むときは注意した方がいい。誤植のせいで死ぬかもしれないからね。 | |
| He took Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| It was some time before he realized his mistake. | しばらくして彼は自分の誤りに気づいた。 | |
| His composition is not perfectly free of mistakes. | 彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。 | |
| I won't tolerate your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| You've made a good many mistakes. | あなたはかなり多くの誤りを犯した。 | |
| I won't excuse your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood. | ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。 | |
| An innocent man was arrested by mistake. | 無罪の男が誤って逮捕された。 | |
| What he said has brought about a misunderstanding. | 彼の言ったことは誤解を招いた。 | |
| Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition. | ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。 | |
| There are few books that have no misprints. | 誤植のない本などほとんどない。 | |
| Have you allowed for any error in your calculation? | 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| Fatal errors arise from carelessness. | 致命的な誤りは不注意から起こる。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| I've detected a big mistake. | 私は大きな誤りを見つけた。 | |
| He made a few grammatical mistakes. | 彼は2、3の文法上の誤りを犯した。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| Don't blame others for your own fault. | 自分の誤りを人のせいにしてはいけない。 | |
| Tom was arrested by mistake. | トムは誤って逮捕された。 | |
| He got me wrong. | 彼は私を誤解した。 | |
| Excuse me. I'd like to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| His composition has not a few mistakes. | 彼の作文は誤りが少なくない。 | |
| A new study suggests that hospital records for patients older than 65 are often incorrect, which may lead to serious treatment errors. | 新しい調査では、65歳以上の病院患者の診察記録には誤りが多く、重大な診察ミスにつながりかねない、ということです。 | |
| He admitted his mistakes. | 彼は自分の誤りを認めた。 | |
| I've made the same mistakes as I made last time. | 私はこの前と同じ誤りをしてしまった。 | |
| You do me wrong. | それは私に対する誤解ですよ。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは私は自分の誤りが気になりました。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| I'll never overlook your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| Correct me if I am wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| It was not until then that I realized my mistake. | そのときになって初めて私は自分の誤りを悟った。 | |
| Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics. | ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。 | |
| Errors are few, if any, in his English composition. | 彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。 | |
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| His wife's misunderstanding about him did not go away. | 彼に対する妻の誤解は解けなかった。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| Even the worthy Homer sometimes nods. | 弘法も筆の誤り。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| Her kindness was misunderstood. | 彼女の親切は誤って解釈された。 | |
| Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. | 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 | |
| You are mistaken as to what makes him so nervous. | どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 | |
| He swallowed detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| Their quarrel sprung from misunderstanding. | 彼らのけんかは誤解から起こった。 | |
| It is evident that he has made a mistake. | 彼が誤りを犯したのは明白だ。 | |
| I admit my mistake. | 私は自分の誤りを認める。 | |
| This problem arose from the mutual misunderstanding. | この問題はお互いの誤解から生じたものだ。 | |
| This was faulty information. | その情報には誤りがあった。 | |
| He broke the machine by using it incorrectly. | 彼はその機械を誤って使ってこわしてしまった。 | |
| The result of the census led the left wing to believe that their policy was wrong. | 国勢調査の結果は左派に自己の政策が誤っていたことを信じさせるにいたった。 | |
| Please forgive me for opening your letter by mistake. | 誤って君の手紙を開封したことを許して下さい。 | |
| The war resulted from a mistaken policy. | 戦争は誤った政策から起こった。 | |
| All men are fallible. | 人はみな誤りに陥りがちだ。 | |
| Please let me know if you find any typos or missing words. | 誤字脱字を見つけたら教えてください。 | |
| We believed that Jim had made a mistake. | ジムは誤りを犯したと思われた。 | |
| However the protagonist is aware of his own mistakes. | しかし、主人公は自らの誤りに気づいている。 | |
| One learns from one's own mistakes. | 人は自分の誤りによって学ぶものだ。 | |
| He's misunderstood because of his vulgar language. | 彼は粗野な言葉づかいのせいで誤解されている。 | |
| He made a mistake through carelessness. | 彼は不注意のために、誤りを犯した。 | |
| Don't laugh at his mistake. | 彼の誤りを笑うな。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |
| "I have the wrong life," was his last words. | 「私は人生を誤った」というのが彼の最後の言葉だった。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| A careful reader would have noticed the mistake. | もっと注意深い読者だったら、誤りにきがついただろうに。 | |
| There is a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| This is a mistake. | これは誤りだ。 | |
| In Japan it's generally thought that Germany's water supply isn't suitable for drinking, but this is a mistake. | 日本では、「ドイツの水道水は飲料に適さない」と一般に考えられているが、これは誤りである。 | |
| She made five mistakes in as many lines. | 彼女は5つの誤りを5行のうちでおかした。 | |
| She admitted that she was wrong. | 彼女は自分が誤っていることを認めた。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りをみつけた。 | |
| My father is too stubborn to admit his faults. | 私の父はとても頑固なので、自分の誤りを認めることができない。 | |
| In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again. | 誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。 | |
| They said that his claim was false. | 彼らは彼の要求が誤っているといった。 | |
| Anything that can be misunderstood will be. | 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 | |
| We are all liable to make mistakes. | 人はだれでも誤りを犯しやすい。 | |