Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生はその生徒の誤りに気がついた。 | |
| It was some time before he realized his mistake. | しばらくして彼は自分の誤りに気づいた。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉使いには誤りが多い。 | |
| There are few, if any, such mistakes. | そんな誤りは、あっても少なくない。 | |
| His wife's misunderstanding about him did not go away. | 彼に対する妻の誤解は解けなかった。 | |
| He that talks much, errs much. | 多弁の人は多く誤る。 | |
| In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again. | 誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。 | |
| He made three mistakes in as many lines. | 彼は3行に3つの誤りをした。 | |
| You would do well to correct your mistakes. | 誤りを訂正するほうが賢明であろう。 | |
| Correct me if I am mistaken. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| We are all liable to make mistakes. | 人はだれでも誤りを犯しやすい。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| This is to clear up the misunderstanding. | 誤解を解くためにこれを書いています。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼ですが、上の記事にある誤りを三つ指摘させてください。 | |
| Trial and error is essential to progress. | 試行錯誤は進歩に不可欠だ。 | |
| One step further, and you will fall into an abyss. | 一歩誤るとせんじんの谷だ。 | |
| Willie accidentally let off his father's shotgun and made a hole in the wall. | ウィリーは誤って父親の猟銃を発砲し、壁に穴を開けた。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| An innocent man was arrested by mistake. | 無罪の男が誤って逮捕された。 | |
| It is evident that he has made a mistake. | 彼が誤りを犯したのは明白だ。 | |
| Don't blame others for your own fault. | 自分の誤りを人のせいにしてはいけない。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| She pointed out the mistakes I had made. | 彼女は私が犯した誤りを指摘した。 | |
| She looked on his decision as a grave mistake. | 彼の決定は重大な誤りであると彼女は考えた。 | |
| We might have misunderstood her. | 私たちは彼女のことを誤解していたのかもしれない。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。 | |
| There's a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| Yes, it seems it was a misdiagnosis. | うん、誤診だったみたい。 | |
| It removes misunderstandings. | そのおかげで誤解が解ける。 | |
| As it was printed in haste, the book has many misprints. | 急いで印刷されたので、その本には誤植が多い。 | |
| I hope my mistake will escape his notice. | 私の誤りが彼の目に留まらなければよいが。 | |
| Let there be no mistake about it. | そのことで誤解しないで下さい。 | |
| This is a mistake. | これは誤りだ。 | |
| Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent. | 2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。 | |
| Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood. | ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。 | |
| The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. | アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| We make not a few mistakes when speaking in English. | 私たちは英語で少なからず誤りを犯します。 | |
| It is likely that he has made such a careless mistake. | たぶん彼はそのような不注意な誤りをしたのだろう。 | |
| Her composition is very good except for two or three spelling errors. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| There are few, if any, mistakes. | 誤りはたとえあるとしても少ない。 | |
| You made the same mistake as last time. | 君は前と同じ誤りを犯した。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| He made a mistake through carelessness. | 彼は不注意のために、誤りを犯した。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| Correct me if I am wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| There is a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| We are liable to err. | われわれは誤りを犯しがちである。 | |
| Her composition was free from mistakes. | 彼女の作文には誤りがなかった。 | |
| I could not convince him of his mistake. | わたしは彼に彼の誤りを悟らせる事ができなかった。 | |
| There is a mistake in her composition. | 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 | |
| Please point out my mistake. | 私の誤りを指摘して下さい。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| I admit my mistake. | 私は自分の誤りを認める。 | |
| One learns from one's own mistakes. | 人は自分の誤りによって学ぶものだ。 | |
| Having been written in haste, the book has a lot of errors. | 急いで書かれたので、その本は誤りがたくさんある。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| Don't make fun of foreigners' mistakes in Japanese. | 外国人の日本語の誤りをからかってはいけない。 | |
| It was yesterday that I broke the window by mistake. | 私が誤って窓を壊したのは昨日でした。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りを発見した。 | |
| The typist tried to erase the error. | タイピストはその誤りを消そうとした。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| She admitted that she was wrong. | 彼女は自分が誤っていることを認めた。 | |
| It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake. | 海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| Many typographical errors were found. | 印刷の誤りがたくさん見つかった。 | |
| At last, he became aware of his own mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| There are few, if any, errors in your composition. | あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。 | |
| Her composition was entirely free from grammatical errors. | 彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉づかいには誤りが多い。 | |
| Thank you for setting the record straight. | 誤解を正してくださってありがとう。 | |
| To my way of thinking, that was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| The teacher pointed out your mistakes. | 先生はあなたの誤りを指摘した。 | |
| Will you read my essay and correct the mistakes, if any? | 私のエッセイをお読みになってもし誤りがあれば訂正して下さいませんか。 | |
| Even the worthy Homer sometimes nods. | 弘法も筆の誤り。 | |
| A new study suggests that hospital records for patients older than 65 are often incorrect, which may lead to serious treatment errors. | 新しい調査では、65歳以上の病院患者の診察記録には誤りが多く、重大な診察ミスにつながりかねない、ということです。 | |
| I won't excuse your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| There are few, if any, mistakes in his composition. | 彼の作文にはまずほとんど誤りはない。 | |
| Is everything OK here? | ほかに誤用はございませんか。 | |
| The rumor of her death turned out false. | 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 | |
| He always takes advantage of the mistakes made by his rivals. | 彼は彼のライバルが犯す誤りをいつも最大限に利用する。 | |
| The teacher pointed out several mistakes in my English composition. | 先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。 | |
| People could have avoided many mistakes by simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| It is practically unthinkable that a scientist of his stature would have made such an elementary mistake. | 彼ほどの確立した科学者がそのような初歩的な誤りを犯すとは実際上考えられないことである。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語には、誤りがあるにしても極めて少ない。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが不注意な誤りをした。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| She broke a vase by mistake. | 彼女は誤って花びんをこわしてしまった。 | |
| He admitted his mistakes. | 彼は自分の誤りを認めた。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | はじめのうちは自分の誤りが気になりました。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| However, the quantity was not correct. | しかしながら、品物の数が誤っていました。 | |
| He mistook Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |