Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Fatal errors arise from carelessness. | 致命的な誤りは不注意から起こる。 | |
| They said that his claim was false. | 彼らは彼の要求が誤っているといった。 | |
| It is false to say that snow is blue. | 雪が青いというのは誤りだ。 | |
| I'll never overlook your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| Their quarrel sprung from misunderstanding. | 彼らのけんかは誤解から起こった。 | |
| He is such a careless boy that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意な少年なので、よく誤りをする。 | |
| He broke the machine by using it incorrectly. | 彼はその機械を誤って使ってこわしてしまった。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| This is a mistake. | これは誤りだ。 | |
| Don't make fun of foreigners' mistakes in Japanese. | 外国人の日本語の誤りをからかってはいけない。 | |
| I hope my mistake will escape his notice. | 私の誤りが彼の目に留まらなければよいが。 | |
| Your composition is perfect except for a few mistakes. | 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 | |
| As it was printed in haste, the book has many misprints. | 急いで印刷されたので、その本には誤植が多い。 | |
| It was my brother that made the mistake. | その誤りを犯したのは私の兄だった。 | |
| There are few, if any, such mistakes. | そんな誤りは、あっても少なくない。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語には、誤りがあるにしても極めて少ない。 | |
| It was some time before he realized his mistake. | しばらくして彼は自分の誤りに気づいた。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| I've made the same mistakes as I made last time. | 私はこの前と同じ誤りをしてしまった。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| The author made ten mistakes in as many pages. | その著者は10ページに10個の誤りをおかした。 | |
| Tom was arrested by mistake. | トムは誤って逮捕された。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| At last, he realized his error. | 彼はついに自分の誤りを悟った。 | |
| I'm afraid there's a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| Her kindness was misunderstood. | 彼女の親切は誤って解釈された。 | |
| Her composition is very good except for two or three spelling errors. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| Through trial and error, he found the right answer by chance. | 試行錯誤の末、彼はふと正しい答えを思いついた。 | |
| He regrets his mistake. | 彼は誤りを後悔している。 | |
| Every opinion is a mixture of truth and mistakes. | どんな意見も真実と誤りの混合だ。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語は誤りはあるにしてもきわめて少ない。 | |
| That report was important because it pointed out all the errors the committee had made. | その報告は、委員会の犯した誤りのすべてを指摘したということで重要であった。 | |
| You should not laugh at his mistake. | あなたは彼の誤りを笑ってはいけない。 | |
| Don't laugh at his mistake. | 彼の誤りを笑うな。 | |
| He got me wrong. | 彼は私を誤解した。 | |
| Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. | 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 | |
| I was led to the conclusion that we made a fatal mistake. | 私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| You keep on making the same mistake time after time. | あなたは何度も同じ誤りばかりしている。 | |
| Her composition was entirely free from grammatical errors. | 彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。 | |
| His composition has not a few mistakes. | 彼の作文は誤りが少なくない。 | |
| He made a few grammatical mistakes. | 彼は2、3の文法上の誤りを犯した。 | |
| People could have avoided many mistakes by simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| Correct me if I am wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| He mistook Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| He took Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼ですが、上の記事にある誤りを三つ指摘させてください。 | |
| However the protagonist is aware of his own mistakes. | しかし、主人公は自らの誤りに気づいている。 | |
| It has dawned on me that I mistook his intention. | 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 | |
| It is easy for us to make many mistakes. | 私たちは誤りをたくさん犯しやすい。 | |
| It won't be long before he realizes the fault. | まもなく彼は誤りに、気付くだろう。 | |
| Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. | 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 | |
| Many mistakes could have been avoided through simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| This was faulty information. | その情報には誤りがあった。 | |
| At last, he became aware of his own mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| There is a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent. | 2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。 | |
| A careful reader would have noticed the mistake. | もっと注意深い読者だったら、誤りにきがついただろうに。 | |
| We are all liable to make mistakes. | 人はだれでも誤りを犯しやすい。 | |
| I don't want there to be any misunderstanding. | どんな誤解もあって欲しくない。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| The teacher noted several mistakes in my recitation. | 先生は私の朗読にいくつかの誤りを指摘した。 | |
| The teacher pointed out several mistakes in my English composition. | 先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. | アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 | |
| Your composition is correct, as far as grammar is concerned. | 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 | |
| It is evident that he has made a mistake. | 彼が誤りを犯したのは明白だ。 | |
| He may be clever, but he often makes careless mistakes. | なるほど彼は頭がいいかもしれませんが、よく不注意な誤りをします。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| We often make mistakes. | 私たちはしばしば誤りをおかす。 | |
| He did not look over a few typographical errors. | 彼は2、3の誤植も見逃さなかった。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| I think that it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| He overlooked my mistake. | 彼は私の誤りを大目に見た。 | |
| He made a mistake through carelessness. | 彼は不注意のために、誤りを犯した。 | |
| The war resulted from a mistaken policy. | 戦争は誤った政策から起こった。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| He broke his promise, which was a big mistake. | 彼は約束を破ったが、それは大きな誤りだった。 | |
| A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation. | よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| Even the worthy Homer sometimes nods. | 弘法も筆の誤り。 | |
| She broke a vase by mistake. | 彼女は誤って花びんをこわしてしまった。 | |
| We recently discovered an error in your personnel record. | 先ごろあなたの人事記録に誤りを発見しました。 | |
| Though it is true that every normal human being is able to use language, it is misleading to compare this with his ability to eat, sleep, or walk. | 普通の人間なら言語を使うことができるというのは事実だが、この能力を食べたり、眠ったり、歩いたりする能力と比べるのは誤解を招きやすい。 | |
| Many a quarrel comes about through a misunderstanding. | ひとつの誤解から多くの争いが生じる。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| Thank you for clearing up the misunderstanding. | 誤解を解いてくださってありがとう。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生はその生徒の誤りに気がついた。 | |
| To my mind, it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| You made the same mistake as last time. | 君は前と同じ誤りを犯した。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |