Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His story turned out to be false. | 彼の話は誤りであることがわかった。 | |
| Please point out my mistake. | 私の誤りを指摘して下さい。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りをみつけた。 | |
| This is a mistake. | これは誤りだ。 | |
| We often make mistakes. | 私たちはしばしば誤りをおかす。 | |
| There are several spelling errors in your essay. | 君のレポートにはつづりの誤りがいくつかある。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| She admitted that she was wrong. | 彼女は自分が誤っていることを認めた。 | |
| It is likely that he has made such a careless mistake. | たぶん彼はそのような不注意な誤りをしたのだろう。 | |
| How did this misunderstanding ever arise? | どうしてこんな誤解が生じたのだろう。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| The teacher pointed out several mistakes in my English composition. | 先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| It is false to say that snow is blue. | 雪が青いというのは誤りだ。 | |
| The word lends itself to misuse by beginners. | その語は誤用されやすい。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |
| His composition has not a few mistakes. | 彼の作文は誤りが少なくない。 | |
| That is not altogether false. | あれは全く誤りというわけではない。 | |
| People could have avoided many mistakes by simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| At last, he became aware of his own mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| I made a mistake. | 誤りをおかした。 | |
| I won't excuse your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| She made five mistakes in as many lines. | 彼女は5つの誤りを5行のうちでおかした。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again. | 誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは私は自分の誤りが気になりました。 | |
| Many a quarrel comes about through a misunderstanding. | ひとつの誤解から多くの争いが生じる。 | |
| As it was printed in haste, the book has many misprints. | 急いで印刷されたので、その本には誤植が多い。 | |
| His composition was free from mistakes. | 彼の作文に誤りがなかった。 | |
| This is a good book except for a few mistakes. | これは少し誤りがあるのを除けばよい本だ。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| Through trial and error, he found the right answer by chance. | 試行錯誤の末、彼はふと正しい答えを思いついた。 | |
| To my mind, it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| This report is free from errors. | この報告書には誤りがない。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。 | |
| You should not laugh at his mistake. | あなたは彼の誤りを笑ってはいけない。 | |
| We are liable to err. | われわれは誤りを犯しがちである。 | |
| You are mistaken as to what makes him so nervous. | どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 | |
| A man who never makes mistakes is a man who does nothing. | 誤らざる者是れ何も為さざる者のみなり。 | |
| Be careful about reading health books. You may die of a misprint. | 健康本を読むときは注意した方がいい。誤植のせいで死ぬかもしれないからね。 | |
| One step further, and you will fall into an abyss. | 一歩誤るとせんじんの谷だ。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| It is stupid of you to make such a mistake. | そんな誤りを犯すなんてあなたはおろかなんだ。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| His English composition has nine mistake in as many lines. | 彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。 | |
| Anyone can make a mistake. | 弘法も筆の誤り。 | |
| I feel abashed at my mistake. | 私は自分の誤りに、当惑しています。 | |
| If it is wrongly used, the medicine will be a poison. | その薬は誤って使うと毒になる。 | |
| There are few, if any, mistakes in his composition. | 彼の作文にはまずほとんど誤りはない。 | |
| He did not look over a few typographical errors. | 彼は2、3の誤植も見逃さなかった。 | |
| Correct me if I am wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りを発見した。 | |
| Trial and error is essential to progress. | 試行錯誤は進歩に不可欠だ。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| This is an error common among Japanese students. | これは日本人の学生によく見られる誤りです。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| Yes, it seems it was a misdiagnosis. | うん、誤診だったみたい。 | |
| It was some time before he realized his mistake. | しばらくして彼は自分の誤りに気づいた。 | |
| She broke a vase by mistake. | 彼女は誤って花びんをこわしてしまった。 | |
| Her composition is very good except for a few errors in spelling. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| The teacher noted several mistakes in my recitation. | 先生は私の朗読にいくつかの誤りを指摘した。 | |
| He always takes advantage of the mistakes made by his rivals. | 彼は彼のライバルが犯す誤りをいつも最大限に利用する。 | |
| I hope my mistake will escape his notice. | 私の誤りが彼の目に留まらなければよいが。 | |
| You do me wrong. | それは私に対する誤解ですよ。 | |
| It is wrong to divide language into "living" and "dead". | 言葉を「生きた」ものと「死んだ」ものに分けるのは誤りだ。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| He that talks much, errs much. | 多弁の人は多く誤る。 | |
| Having been written in haste, the book has a lot of errors. | 急いで書かれたので、その本は誤りがたくさんある。 | |
| You made the same mistake as last time. | 君は前と同じ誤りを犯した。 | |
| Please forgive me for opening your letter by mistake. | 誤って君の手紙を開封したことを許して下さい。 | |
| It was yesterday that I broke the window by mistake. | 私が誤って窓を壊したのは昨日でした。 | |
| The typist tried to erase the error. | タイピストはその誤りを消そうとした。 | |
| She looked on his decision as a grave mistake. | 彼の決定は重大な誤りであると彼女は考えた。 | |
| He broke the machine by using it incorrectly. | 彼はその機械を誤って使ってこわしてしまった。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本にはほとんど全く誤植がない。 | |
| It was my brother that made the mistake. | その誤りを犯したのは私の兄だった。 | |
| Her kindness was misunderstood. | 彼女の親切は誤って解釈された。 | |
| It is evident that he has made a mistake. | 彼が誤りを犯したのは明白だ。 | |
| Don't misunderstand me; we are not making any promises. | 誤解しないように、約束をしようというわけではないから。 | |
| It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading. | ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。 | |
| There are few, if any, such mistakes. | そんな誤りは、あっても少なくない。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は誤りを指摘されて決まり悪い思いをした。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| She pointed out the mistakes I had made. | 彼女は私が犯した誤りを指摘した。 | |
| There are a few mistakes in this composition. | この作文には誤りが少しある。 | |
| Errors are few, if any, in his English composition. | 彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼ですが、上の記事にある誤りを三つ指摘させてください。 | |
| He admitted his mistakes. | 彼は自分の誤りを認めた。 | |