Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は誤りを指摘されて決まり悪い思いをした。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| Have you allowed for any error in your calculation? | 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 | |
| You must put these mistakes right. | 君はこれからの誤りを正さなければならない。 | |
| They said that his claim was false. | 彼らは彼の要求が誤っているといった。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| The dispute between them is due to misunderstanding. | 彼らの争いは誤解に基づくものだ。 | |
| Even the worthy Homer sometimes nods. | 弘法も筆の誤り。 | |
| Don't blame others for your own fault. | 自分の誤りを人のせいにしてはいけない。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| It was my brother that made the mistake. | その誤りを犯したのは私の兄だった。 | |
| I was led to the conclusion that we made a fatal mistake. | 私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語は誤りはあるにしてもきわめて少ない。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| This is a good book except for a few mistakes. | これは少し誤りがあるのを除けばよい本だ。 | |
| "I have the wrong life," was his last words. | 「私は人生を誤った」というのが彼の最後の言葉だった。 | |
| I could not convince him of his mistake. | わたしは彼に彼の誤りを悟らせる事ができなかった。 | |
| The rumor of her death turned out false. | 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 | |
| He always takes advantage of the mistakes made by his rivals. | 彼は彼のライバルが犯す誤りをいつも最大限に利用する。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| He that talks much, errs much. | 多弁の人は多く誤る。 | |
| You made the same mistake as last time. | 君は前と同じ誤りを犯した。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading. | ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。 | |
| In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. | いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 | |
| I think that it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| All men are fallible. | 人はみな誤りに陥りがちだ。 | |
| The teacher pointed out several mistakes in my English composition. | 先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。 | |
| Errors are few, if any, in his English composition. | 彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake. | 海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。 | |
| Seeing that he is angry, there must be some misunderstanding. | 彼が腹を立てていることを考えると、何か誤解があるにちがいない。 | |
| It is false to say that snow is blue. | 雪が青いというのは誤りだ。 | |
| This report is free from errors. | この報告書には誤りがない。 | |
| Many typographical errors were found. | 印刷の誤りがたくさん見つかった。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は誤りであることがわかった。 | |
| She broke a vase by mistake. | 彼女は誤って花びんをこわしてしまった。 | |
| You do me wrong. | それは私に対する誤解ですよ。 | |
| I will never make such a mistake again. | 私は2度とそんな誤りはしません。 | |
| You don't have to cover your mistake. | 誤りを隠すことないよ。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。 | |
| I hope my mistake will escape his notice. | 私の誤りが彼の目に留まらなければよいが。 | |
| However the protagonist is aware of his own mistakes. | しかし、主人公は自らの誤りに気づいている。 | |
| I feel abashed at my mistake. | 私は自分の誤りに、当惑しています。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本にはほとんど全く誤植がない。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| His wife's misunderstanding about him did not go away. | 彼に対する妻の誤解は解けなかった。 | |
| Many mistakes could have been avoided through simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| Don't make fun of foreigners' mistakes in Japanese. | 外国人の日本語の誤りをからかってはいけない。 | |
| I'm afraid you misunderstood me. | あなたは私を誤解しているようです。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| I'll never overlook your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| Be careful about reading health books. You may die of a misprint. | 健康本を読むときは注意した方がいい。誤植のせいで死ぬかもしれないからね。 | |
| It won't be long before he realizes the fault. | まもなく彼は誤りに、気付くだろう。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| Yes, it seems it was a misdiagnosis. | うん、誤診だったみたい。 | |
| As it was printed in haste, the book has many misprints. | 急いで印刷されたので、その本には誤植が多い。 | |
| He admitted his mistakes. | 彼は自分の誤りを認めた。 | |
| Thank you for clearing up the misunderstanding. | 誤解を解いてくださってありがとう。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼ですが、上の記事にある誤りを三つ指摘させてください。 | |
| At last, he realized his error. | 彼はついに自分の誤りを悟った。 | |
| Is everything OK here? | ほかに誤用はございませんか。 | |
| There are a few mistakes in this composition. | この作文には誤りが少しある。 | |
| You've made a good many mistakes. | あなたはかなり多くの誤りを犯した。 | |
| There are few, if any, errors in your composition. | あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。 | |
| He made three mistakes in as many lines. | 彼は3行に3つの誤りをした。 | |
| It has dawned on me that I mistook his intention. | 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 | |
| He got me wrong. | 彼は私を誤解した。 | |
| His remark is open to misunderstanding. | 彼の発言は誤解を招く可能性がある。 | |
| If it is wrongly used, the medicine will be a poison. | その薬は誤って使うと毒になる。 | |
| A man who never makes mistakes is a man who does nothing. | 誤らざる者是れ何も為さざる者のみなり。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 誤りをおかすことを恐れてはいけません。 | |
| At last, he realized his mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| His English composition has nine mistake in as many lines. | 彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| There's a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉使いには誤りが多い。 | |
| This is to clear up the misunderstanding. | 誤解を解くためにこれを書いています。 | |
| At last, he became aware of his own mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| Through trial and error, he found the right answer by chance. | 試行錯誤の末、彼はふと正しい答えを思いついた。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語には、誤りがあるにしても極めて少ない。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| The word lends itself to misuse by beginners. | その語は誤用されやすい。 | |
| One learns from one's own mistakes. | 人は自分の誤りによって学ぶものだ。 | |
| Her composition is very good except for two or three spelling errors. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| We are liable to err. | われわれは誤りを犯しがちである。 | |
| Anyone can make a mistake. | 弘法も筆の誤り。 | |
| That is not altogether false. | あれは全く誤りというわけではない。 | |
| Her composition was free from mistakes. | 彼女の作文には誤りがなかった。 | |
| I won't excuse your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| I made a mistake. | 誤りをおかした。 | |
| This is a mistake. | これは誤りだ。 | |
| A new study suggests that hospital records for patients older than 65 are often incorrect, which may lead to serious treatment errors. | 新しい調査では、65歳以上の病院患者の診察記録には誤りが多く、重大な診察ミスにつながりかねない、ということです。 | |
| We believed that Jim had made a mistake. | ジムは誤りを犯したと思われた。 | |
| You should not laugh at his mistake. | あなたは彼の誤りを笑ってはいけない。 | |
| It is likely that he has made such a careless mistake. | たぶん彼はそのような不注意な誤りをしたのだろう。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| Tom was arrested by mistake. | トムは誤って逮捕された。 | |