Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He broke the machine by using it incorrectly. | 彼はその機械を誤って使ってこわしてしまった。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| Let there be no mistake about it. | そのことで誤解しないで下さい。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本は誤植はまずほとんどない。 | |
| Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics. | ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。 | |
| The teacher pointed out several mistakes in my English composition. | 先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。 | |
| I think that it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| However, the quantity was not correct. | しかしながら、品物の数が誤っていました。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | はじめのうちは自分の誤りが気になりました。 | |
| Seeing that he is angry, there must be some misunderstanding. | 彼が腹を立てていることを考えると、何か誤解があるにちがいない。 | |
| You must put these mistakes right. | 君はこれからの誤りを正さなければならない。 | |
| That is not altogether false. | あれは全く誤りというわけではない。 | |
| Her composition is very good except for a few errors in spelling. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| I've made the same mistakes as I made last time. | 私はこの前と同じ誤りをしてしまった。 | |
| His English composition has few, if any, mistakes. | 彼の英作文はほとんど誤りがない。 | |
| It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading. | ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。 | |
| It was some time before he realized his mistake. | しばらくして彼は自分の誤りに気づいた。 | |
| There are few, if any, errors in your composition. | あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。 | |
| Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. | 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 | |
| We are liable to err. | われわれは誤りを犯しがちである。 | |
| She pointed out my mistake. | 彼女は私の誤りを指摘した。 | |
| The teacher noted several mistakes in my recitation. | 先生は私の朗読にいくつかの誤りを指摘した。 | |
| The typist tried to erase the error. | タイピストはその誤りを消そうとした。 | |
| It looks like she made seven mistakes in as many lines. | 彼女は7行に7個の誤りをしたようだ。 | |
| I'll never overlook your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| He put the mistake down to me. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| You do me wrong. | それは私に対する誤解ですよ。 | |
| My father is too stubborn to admit his faults. | 私の父はとても頑固なので、自分の誤りを認めることができない。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| They said that his claim was false. | 彼らは彼の要求が誤っているといった。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| Her composition is very good except for two or three spelling errors. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation. | よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 | |
| He regrets his mistake. | 彼は誤りを後悔している。 | |
| He mistook Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| A fault common to scientists is mistakenly believing that every problem has a technical solution. | 科学者の通弊は、あらゆる問題に技術的解決策があると誤認すること。 | |
| I found six mistakes in as many lines. | 私は6行に6個の誤りを発見した。 | |
| He feels no reluctance in acknowledging errors. | 彼は誤りを認めるのを嫌がらない。 | |
| It is practically unthinkable that a scientist of his stature would have made such an elementary mistake. | 彼ほどの確立した科学者がそのような初歩的な誤りを犯すとは実際上考えられないことである。 | |
| You've made a good many mistakes. | あなたはかなり多くの誤りを犯した。 | |
| We often make mistakes. | 私たちはしばしば誤りをおかす。 | |
| He made a mistake through carelessness. | 彼は不注意のために、誤りを犯した。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語は誤りはあるにしてもきわめて少ない。 | |
| There are few, if any, mistakes. | 誤りはたとえあるとしても少ない。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| The author made ten mistakes in as many pages. | その著者は10ページに10個の誤りをおかした。 | |
| I hope my mistake will escape his notice. | 私の誤りが彼の目に留まらなければよいが。 | |
| I was led to the conclusion that we made a fatal mistake. | 私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。 | |
| At last, he became aware of his own mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| I've detected a big mistake. | 私は大きな誤りを見つけた。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語には、誤りがあるにしても極めて少ない。 | |
| The dispute between them is due to misunderstanding. | 彼らの争いは誤解に基づくものだ。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | |
| We might have misunderstood her. | 私たちは彼女のことを誤解していたのかもしれない。 | |
| Please point out my mistake. | 私の誤りを指摘して下さい。 | |
| Your writing is good except for a few mistakes. | いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| He drank detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| If it is wrongly used, the medicine will be a poison. | その薬は誤って使うと毒になる。 | |
| He brooded over the mistake he made. | 彼は自分のやった誤りを気にやんだ。 | |
| At last, he realized his error. | 彼はついに自分の誤りを悟った。 | |
| Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. | 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 | |
| Be careful about reading health books. You may die of a misprint. | 健康本を読むときは注意した方がいい。誤植のせいで死ぬかもしれないからね。 | |
| "I have the wrong life," was his last words. | 「私は人生を誤った」というのが彼の最後の言葉だった。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| We could not convince her of her mistakes. | 私たちは彼女に誤りを納得させることができなかった。 | |
| Strictly speaking, there were some mistakes in his speech. | 厳密に言えば、彼のスピーチにはいくらか誤りがあった。 | |
| I made a mistake. | 誤りをおかした。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| She insisted that it was my fault. | 彼女は私の誤りだと言い張った。 | |
| His remark is open to misunderstanding. | 彼の発言は誤解を招く可能性がある。 | |
| We are all liable to make mistakes. | 人はだれでも誤りを犯しやすい。 | |
| Willie accidentally let off his father's shotgun and made a hole in the wall. | ウィリーは誤って父親の猟銃を発砲し、壁に穴を開けた。 | |
| It won't be long before he realizes the fault. | まもなく彼は誤りに、気付くだろう。 | |
| She was stupid to make such a mistake. | そんな誤りをするとは彼女も愚かだった。 | |
| Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent. | 2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。 | |
| It is stupid of you to make such a mistake. | そんな誤りを犯すなんてあなたはおろかなんだ。 | |
| The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. | アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 | |
| This is a mistake. | これは誤りだ。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| Many typographical errors were found. | 印刷の誤りがたくさん見つかった。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生はその生徒の誤りに気がついた。 | |
| It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake. | 海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。 | |
| Yes, it seems it was a misdiagnosis. | うん、誤診だったみたい。 | |
| It has dawned on me that I mistook his intention. | 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 | |
| Correct me if I am wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| He may be clever, but he often makes careless mistakes. | なるほど彼は頭がいいかもしれませんが、よく不注意な誤りをします。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| This was faulty information. | その情報には誤りがあった。 | |
| This is to clear up the misunderstanding. | 誤解を解くためにこれを書いています。 | |
| Have you allowed for any error in your calculation? | 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 | |