Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He feels no reluctance in acknowledging errors. | 彼は誤りを認めるのを嫌がらない。 | |
| Anything that can be misunderstood will be. | 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 | |
| It is wrong to divide language into "living" and "dead". | 言葉を「生きた」ものと「死んだ」ものに分けるのは誤りだ。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉使いには誤りが多い。 | |
| This is to clear up the misunderstanding. | 誤解を解くためにこれを書いています。 | |
| It won't be long before he realizes the fault. | まもなく彼は誤りに、気付くだろう。 | |
| His English composition has few, if any, mistakes. | 彼の英作文はほとんど誤りがない。 | |
| A careful reader would have noticed the mistake. | もっと注意深い読者だったら、誤りにきがついただろうに。 | |
| A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation. | よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| I was led to the conclusion that we made a fatal mistake. | 私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。 | |
| The slightest mistake may lead to a fatal disaster. | わずかな誤りでも致命的な惨事につながるかもしれない。 | |
| You are mistaken! | 誤解だよ! | |
| It was my brother that made the mistake. | その誤りを犯したのは私の兄だった。 | |
| Through trial and error, he found the right answer by chance. | 試行錯誤の末、彼はふと正しい答えを思いついた。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| ・ Corrected mistaken/missing characters in the text data. | ・テキストデータの誤字脱字を修正。 | |
| He made a few grammatical mistakes. | 彼は2、3の文法上の誤りを犯した。 | |
| Correct me if I am wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| I could not convince him of his mistake. | わたしは彼に彼の誤りを悟らせる事ができなかった。 | |
| The result of the census led the left wing to believe that their policy was wrong. | 国勢調査の結果は左派に自己の政策が誤っていたことを信じさせるにいたった。 | |
| He is such a careless boy that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意な少年なので、よく誤りをする。 | |
| I feel abashed at my mistake. | 私は自分の誤りに、当惑しています。 | |
| The teacher noted several mistakes in my recitation. | 先生は私の朗読にいくつかの誤りを指摘した。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| We make not a few mistakes when speaking in English. | 私たちは英語で少なからず誤りを犯します。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| Fatal errors arise from carelessness. | 致命的な誤りは不注意から起こる。 | |
| I don't want there to be any misunderstanding. | どんな誤解もあって欲しくない。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| Is everything OK here? | ほかに誤用はございませんか。 | |
| She broke a vase by mistake. | 彼女は誤って花びんをこわしてしまった。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| Correct me if I am mistaken. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| At last, he became aware of his own mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| You are mistaken as to what makes him so nervous. | どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| There are few, if any, errors in your composition. | あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。 | |
| Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent. | 2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。 | |
| You should not laugh at his mistake. | あなたは彼の誤りを笑ってはいけない。 | |
| Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. | 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には文法的な誤りがなかった。 | |
| There are few, if any, mistakes in his composition. | 彼の作文にはまずほとんど誤りはない。 | |
| Many mistakes could have been avoided through simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |
| He broke his promise, which was a big mistake. | 彼は約束を破ったが、それは大きな誤りだった。 | |
| The war resulted from a mistaken policy. | 戦争は誤った政策から起こった。 | |
| He admitted his mistakes. | 彼は自分の誤りを認めた。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| His English composition has nine mistake in as many lines. | 彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。 | |
| His remark is open to misunderstanding. | 彼の発言は誤解を招く可能性がある。 | |
| She looked on his decision as a grave mistake. | 彼の決定は重大な誤りであると彼女は考えた。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| Don't laugh at his mistake. | 彼の誤りを笑うな。 | |
| You've made a good many mistakes. | あなたはかなり多くの誤りを犯した。 | |
| I think that it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| He did not look over a few typographical errors. | 彼は2、3の誤植も見逃さなかった。 | |
| He pointed out some spelling errors to her. | 彼は彼女に綴りの誤りを指摘した。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| The rumor of her death turned out false. | 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 | |
| He seems to be unaware of his mistake. | 彼は自分の誤りにきづいていないようだ。 | |
| All men are fallible. | 人はみな誤りに陥りがちだ。 | |
| Will you read my essay and correct the mistakes, if any? | 私のエッセイをお読みになってもし誤りがあれば訂正して下さいませんか。 | |
| There are few, if any, such mistakes. | そんな誤りは、あっても少なくない。 | |
| His composition was free from mistakes. | 彼の作文に誤りがなかった。 | |
| Having been written in haste, the book has a lot of errors. | 急いで書かれたので、その本は誤りがたくさんある。 | |
| There are a few mistakes in this composition. | この作文には誤りが少しある。 | |
| You made the same mistake as last time. | 君は前と同じ誤りを犯した。 | |
| He brooded over the mistake he made. | 彼は自分のやった誤りを気にやんだ。 | |
| There are several spelling errors in your essay. | 君のレポートにはつづりの誤りがいくつかある。 | |
| In Japan it's generally thought that Germany's water supply isn't suitable for drinking, but this is a mistake. | 日本では、「ドイツの水道水は飲料に適さない」と一般に考えられているが、これは誤りである。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| This is a mistake. | これは誤りだ。 | |
| People could have avoided many mistakes by simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| One learns from one's own mistakes. | 人は自分の誤りによって学ぶものだ。 | |
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| This is an error common among Japanese students. | これは日本人の学生によく見られる誤りです。 | |
| At last, he realized his error. | 彼はついに自分の誤りを悟った。 | |
| He blamed me for the mistake. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| She made a lot of spelling mistakes. | 彼女はたくさんのつづり字の誤りをした。 | |
| Don't misunderstand me; we are not making any promises. | 誤解しないように、約束をしようというわけではないから。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが不注意な誤りをした。 | |
| He regrets his mistake. | 彼は誤りを後悔している。 | |
| The typist tried to erase the error. | タイピストはその誤りを消そうとした。 | |
| "I have the wrong life," was his last words. | 「私は人生を誤った」というのが彼の最後の言葉だった。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| I admit my mistake. | 私は自分の誤りを認める。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は誤りであることがわかった。 | |
| Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition. | ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。 | |
| He got me wrong. | 彼は私を誤解した。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| Strictly speaking, there were some mistakes in his speech. | 厳密に言えば、彼のスピーチにはいくらか誤りがあった。 | |
| Your composition is perfect except for a few mistakes. | 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |