Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I made a mistake. | 誤りをおかした。 | |
| The result of the census led the left wing to believe that their policy was wrong. | 国勢調査の結果は左派に自己の政策が誤っていたことを信じさせるにいたった。 | |
| A new study suggests that hospital records for patients older than 65 are often incorrect, which may lead to serious treatment errors. | 新しい調査では、65歳以上の病院患者の診察記録には誤りが多く、重大な診察ミスにつながりかねない、ということです。 | |
| Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics. | ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. | 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| Even the worthy Homer sometimes nods. | 弘法も筆の誤り。 | |
| We might have misunderstood her. | 私たちは彼女のことを誤解していたのかもしれない。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| The sentence is free from grammatical mistakes. | その文には文法的な誤りはない。 | |
| Her composition is very good except for a few errors in spelling. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| This is a mistake. | これは誤りだ。 | |
| A fault common to scientists is mistakenly believing that every problem has a technical solution. | 科学者の通弊は、あらゆる問題に技術的解決策があると誤認すること。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| I've made the same mistakes as I made last time. | 私はこの前と同じ誤りをしてしまった。 | |
| Many typographical errors were found. | 印刷の誤りがたくさん見つかった。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| He is such a careless boy that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意な少年なので、よく誤りをする。 | |
| Anyone can make a mistake. | 弘法も筆の誤り。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の誤りは意図的なものだった。 | |
| We make not a few mistakes when speaking in English. | 私たちは英語で少なからず誤りを犯します。 | |
| Her composition is very good except for two or three spelling errors. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語には、誤りがあるにしても極めて少ない。 | |
| This problem arose from the mutual misunderstanding. | この問題はお互いの誤解から生じたものだ。 | |
| He made a few grammatical mistakes. | 彼は2、3の文法上の誤りを犯した。 | |
| There are few, if any, such mistakes. | そんな誤りは、あっても少なくない。 | |
| He has not realized his own mistake. | 彼は自分の誤りに気づいていない。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| I found six mistakes in as many lines. | 私は6行に6個の誤りを発見した。 | |
| You do me wrong. | それは私に対する誤解ですよ。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| I won't excuse your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| Your composition is correct, as far as grammar is concerned. | 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 | |
| Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent. | 2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。 | |
| He that talks much, errs much. | 多弁の人は多く誤る。 | |
| Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood. | ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| Your writing is good except for a few mistakes. | いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | |
| There are some misprints, but all in all, it's a good book. | 誤植はいくつかあるが、全体としてはいい本だ。 | |
| He mistook Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| Her name was wrongly spelled. | 彼女の名前は誤記されていた。 | |
| We believed that Jim had made a mistake. | ジムは誤りを犯したと思われた。 | |
| He's misunderstood because of his vulgar language. | 彼は粗野な言葉づかいのせいで誤解されている。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| Though it is true that every normal human being is able to use language, it is misleading to compare this with his ability to eat, sleep, or walk. | 普通の人間なら言語を使うことができるというのは事実だが、この能力を食べたり、眠ったり、歩いたりする能力と比べるのは誤解を招きやすい。 | |
| Have you allowed for any error in your calculation? | 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 | |
| The war resulted from a mistaken policy. | 戦争は誤った政策から起こった。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| He took Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| Her composition was free from mistakes. | 彼女の作文には誤りがなかった。 | |
| Willie accidentally let off his father's shotgun and made a hole in the wall. | ウィリーは誤って父親の猟銃を発砲し、壁に穴を開けた。 | |
| Seeing that he is angry, there must be some misunderstanding. | 彼が腹を立てていることを考えると、何か誤解があるにちがいない。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| Please let me know if you find any typos or missing words. | 誤字脱字を見つけたら教えてください。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| What he said has brought about a misunderstanding. | 彼の言ったことは誤解を招いた。 | |
| He blamed me for the mistake. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| I won't tolerate your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| She pointed out the mistakes I had made. | 彼女は私が犯した誤りを指摘した。 | |
| Thank you for clearing up the misunderstanding. | 誤解を解いてくださってありがとう。 | |
| The teacher pointed out your mistakes. | 先生はあなたの誤りを指摘した。 | |
| The typist tried to erase the error. | タイピストはその誤りを消そうとした。 | |
| Their quarrel sprung from misunderstanding. | 彼らのけんかは誤解から起こった。 | |
| Many mistakes could have been avoided through simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| An innocent man was arrested by mistake. | 無罪の男が誤って逮捕された。 | |
| I could not convince him of his mistake. | わたしは彼に彼の誤りを悟らせる事ができなかった。 | |
| It is false to say that snow is blue. | 雪が青いというのは誤りだ。 | |
| It is evident that he has made a mistake. | 彼が誤りを犯したのは明白だ。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| His remark is open to misunderstanding. | 彼の発言は誤解を招く可能性がある。 | |
| If it is wrongly used, the medicine will be a poison. | その薬は誤って使うと毒になる。 | |
| At last, he became aware of his own mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| We are liable to err. | われわれは誤りを犯しがちである。 | |
| She pointed out my mistake. | 彼女は私の誤りを指摘した。 | |
| She admitted that she was wrong. | 彼女は自分が誤っていることを認めた。 | |
| I've detected a big mistake. | 私は大きな誤りを見つけた。 | |
| "I have the wrong life," was his last words. | 「私は人生を誤った」というのが彼の最後の言葉だった。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| You should not laugh at his mistake. | あなたは彼の誤りを笑ってはいけない。 | |
| He broke his promise, which was a big mistake. | 彼は約束を破ったが、それは大きな誤りだった。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| He made a mistake through carelessness. | 彼は不注意のために、誤りを犯した。 | |
| Let there be no mistake about it. | そのことで誤解しないで下さい。 | |
| It removes misunderstandings. | そのおかげで誤解が解ける。 | |
| It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake. | 海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |