Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| I think that it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| There is a mistake in her composition. | 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 | |
| I could not convince him of his mistake. | わたしは彼に彼の誤りを悟らせる事ができなかった。 | |
| It has dawned on me that I mistook his intention. | 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 | |
| He blamed me for the mistake. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| To my mind, it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| It seems that there was a misunderstanding. | 誤解があったように思われる。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| The result of the census led the left wing to believe that their policy was wrong. | 国勢調査の結果は左派に自己の政策が誤っていたことを信じさせるにいたった。 | |
| Their quarrel sprung from misunderstanding. | 彼らのけんかは誤解から起こった。 | |
| He made a mistake through carelessness. | 彼は不注意のために、誤りを犯した。 | |
| He's misunderstood because of his vulgar language. | 彼は粗野な言葉づかいのせいで誤解されている。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| It was some time before he realized his mistake. | しばらくして彼は自分の誤りに気づいた。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは私は自分の誤りが気になりました。 | |
| He broke the machine by using it incorrectly. | 彼はその機械を誤って使ってこわしてしまった。 | |
| Her composition is very good except for two or three spelling errors. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生はその生徒の誤りに気がついた。 | |
| Her name was wrongly spelled. | 彼女の名前は誤記されていた。 | |
| We might have misunderstood her. | 私たちは彼女のことを誤解していたのかもしれない。 | |
| He may be clever, but he often makes careless mistakes. | なるほど彼は頭がいいかもしれませんが、よく不注意な誤りをします。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| Having been written in haste, the book has a lot of errors. | 急いで書かれたので、その本は誤りがたくさんある。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| His composition has not a few mistakes. | 彼の作文は誤りが少なくない。 | |
| A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation. | よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 | |
| There are a few mistakes in this composition. | この作文には誤りが少しある。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| Please let me set the record straight. | 誤解を正させてください。 | |
| Yes, it seems it was a misdiagnosis. | うん、誤診だったみたい。 | |
| As it was printed in haste, the book has many misprints. | 急いで印刷されたので、その本には誤植が多い。 | |
| That report was important because it pointed out all the errors the committee had made. | その報告は、委員会の犯した誤りのすべてを指摘したということで重要であった。 | |
| It was not until then that I realized my mistake. | そのときになって初めて私は自分の誤りを悟った。 | |
| Willie accidentally let off his father's shotgun and made a hole in the wall. | ウィリーは誤って父親の猟銃を発砲し、壁に穴を開けた。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| He brooded over the mistake he made. | 彼は自分のやった誤りを気にやんだ。 | |
| This is to clear up the misunderstanding. | 誤解を解くためにこれを書いています。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| It is wrong to divide language into "living" and "dead". | 言葉を「生きた」ものと「死んだ」ものに分けるのは誤りだ。 | |
| This problem arose from the mutual misunderstanding. | この問題はお互いの誤解から生じたものだ。 | |
| Even the worthy Homer sometimes nods. | 弘法も筆の誤り。 | |
| To my way of thinking, that was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| You would do well to correct your mistakes. | 誤りを訂正するほうが賢明であろう。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | はじめのうちは自分の誤りが気になりました。 | |
| Her composition was free from mistakes. | 彼女の作文には誤りがなかった。 | |
| She pointed out my mistake. | 彼女は私の誤りを指摘した。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| It was yesterday that I broke the window by mistake. | 私が誤って窓を壊したのは昨日でした。 | |
| His English composition has few, if any, mistakes. | 彼の英作文はほとんど誤りがない。 | |
| The slightest mistake may lead to a fatal disaster. | わずかな誤りでも致命的な惨事につながるかもしれない。 | |
| The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. | アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 | |
| ・ Corrected mistaken/missing characters in the text data. | ・テキストデータの誤字脱字を修正。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| On June 18 at the Niigata city aquarium, 7000 fish died because of a mistake by an employee. | 新潟市の水族館で6月18日、飼育員の誤りで飼育されていた魚約 7,000匹が大量死した。 | |
| Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition. | ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。 | |
| It was my brother that made the mistake. | その誤りを犯したのは私の兄だった。 | |
| It removes misunderstandings. | そのおかげで誤解が解ける。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| We all make mistakes. | 私たちの誰もが誤りを犯す。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが不注意な誤りをした。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉使いには誤りが多い。 | |
| He overlooked my mistake. | 彼は私の誤りを大目に見た。 | |
| It's still being tested. | まだ試行錯誤だな。 | |
| We are liable to err. | われわれは誤りを犯しがちである。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りをみつけた。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本は誤植はまずほとんどない。 | |
| I don't want there to be any misunderstanding. | どんな誤解もあって欲しくない。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| She was stupid to make such a mistake. | そんな誤りをするとは彼女も愚かだった。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| One learns from one's own mistakes. | 人は自分の誤りによって学ぶものだ。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| I hope my mistake will escape his notice. | 私の誤りが彼の目に留まらなければよいが。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| The author made ten mistakes in as many pages. | その著者は10ページに10個の誤りをおかした。 | |
| A new study suggests that hospital records for patients older than 65 are often incorrect, which may lead to serious treatment errors. | 新しい調査では、65歳以上の病院患者の診察記録には誤りが多く、重大な診察ミスにつながりかねない、ということです。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| There are few books that have no misprints. | 誤植のない本などほとんどない。 | |
| All men are fallible. | 人はみな誤りに陥りがちだ。 | |
| My father is too stubborn to admit his faults. | 私の父はとても頑固なので、自分の誤りを認めることができない。 | |
| We make not a few mistakes when speaking in English. | 私たちは英語で少なからず誤りを犯します。 | |
| I feel abashed at my mistake. | 私は自分の誤りに、当惑しています。 | |
| Her kindness was misunderstood. | 彼女の親切は誤って解釈された。 | |
| The teacher noted several mistakes in my recitation. | 先生は私の朗読にいくつかの誤りを指摘した。 | |
| There are few, if any, errors in your composition. | あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。 | |