Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You should not laugh at his mistake. | あなたは彼の誤りを笑ってはいけない。 | |
| We all make mistakes. | 私たちの誰もが誤りを犯す。 | |
| There is a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| How did this misunderstanding ever arise? | どうしてこんな誤解が生じたのだろう。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | はじめのうちは自分の誤りが気になりました。 | |
| This problem arose from the mutual misunderstanding. | この問題はお互いの誤解から生じたものだ。 | |
| To my mind, it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| He regrets his mistake. | 彼は誤りを後悔している。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| The author made ten mistakes in as many pages. | その著者は10ページに10個の誤りをおかした。 | |
| Is everything OK here? | ほかに誤用はございませんか。 | |
| I won't tolerate your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| As it was printed in haste, the book has many misprints. | 急いで印刷されたので、その本には誤植が多い。 | |
| She was stupid to make such a mistake. | そんな誤りをするとは彼女も愚かだった。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| He swallowed detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| I'm afraid there's a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| I found six mistakes in as many lines. | 私は6行に6個の誤りを発見した。 | |
| There are few, if any, mistakes in his composition. | 彼の作文にはまずほとんど誤りはない。 | |
| His sharp eyes never missed a mistake. | 彼の鋭い目は一つとして誤りを見逃さなかった。 | |
| It is wrong to divide language into "living" and "dead". | 言葉を「生きた」ものと「死んだ」ものに分けるのは誤りだ。 | |
| Anything that can be misunderstood will be. | 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 | |
| There are some misprints, but all in all, it's a good book. | 誤植はいくつかあるが、全体としてはいい本だ。 | |
| Don't laugh at his mistake. | 彼の誤りを笑うな。 | |
| It is practically unthinkable that a scientist of his stature would have made such an elementary mistake. | 彼ほどの確立した科学者がそのような初歩的な誤りを犯すとは実際上考えられないことである。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| This is a good book except for a few mistakes. | これは少し誤りがあるのを除けばよい本だ。 | |
| His composition was free from mistakes. | 彼の作文に誤りがなかった。 | |
| You keep on making the same mistake time after time. | あなたは何度も同じ誤りばかりしている。 | |
| Correct me if I am mistaken. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| Her kindness was misunderstood. | 彼女の親切は誤って解釈された。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. | 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の誤りは意図的なものだった。 | |
| He admitted his mistakes. | 彼は自分の誤りを認めた。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| However the protagonist is aware of his own mistakes. | しかし、主人公は自らの誤りに気づいている。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| This report is free from errors. | この報告書には誤りがない。 | |
| It won't be long before he realizes the fault. | まもなく彼は誤りに、気付くだろう。 | |
| You would do well to correct your mistakes. | 誤りを訂正するほうが賢明であろう。 | |
| She insisted that it was my fault. | 彼女は私の誤りだと言い張った。 | |
| There are a few mistakes in this composition. | この作文には誤りが少しある。 | |
| We are all liable to make mistakes. | 人はだれでも誤りを犯しやすい。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| Let there be no mistake about it. | そのことで誤解しないで下さい。 | |
| The teacher pointed out several mistakes in my English composition. | 先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生はその生徒の誤りに気がついた。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| Please let me know if you find any typos or missing words. | 誤字脱字を見つけたら教えてください。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| A new study suggests that hospital records for patients older than 65 are often incorrect, which may lead to serious treatment errors. | 新しい調査では、65歳以上の病院患者の診察記録には誤りが多く、重大な診察ミスにつながりかねない、ということです。 | |
| This is an error common among Japanese students. | これは日本人の学生によく見られる誤りです。 | |
| I will never make such a mistake again. | 私は2度とそんな誤りはしません。 | |
| This is a mistake. | これは誤りだ。 | |
| What he said has brought about a misunderstanding. | 彼の言ったことは誤解を招いた。 | |
| Yes, it seems it was a misdiagnosis. | うん、誤診だったみたい。 | |
| You don't have to cover your mistake. | 誤りを隠すことないよ。 | |
| We are liable to err. | われわれは誤りを犯しがちである。 | |
| Seeing that he is angry, there must be some misunderstanding. | 彼が腹を立てていることを考えると、何か誤解があるにちがいない。 | |
| The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. | アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 | |
| I hope my mistake will escape his notice. | 私の誤りが彼の目に留まらなければよいが。 | |
| Her composition is very good except for two or three spelling errors. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| I'm afraid you misunderstood me. | あなたは私を誤解しているようです。 | |
| He always takes advantage of the mistakes made by his rivals. | 彼は彼のライバルが犯す誤りをいつも最大限に利用する。 | |
| He did not look over a few typographical errors. | 彼は2、3の誤植も見逃さなかった。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。 | |
| He got me wrong. | 彼は私を誤解した。 | |
| That is not altogether false. | あれは全く誤りというわけではない。 | |
| She made a lot of spelling mistakes. | 彼女はたくさんのつづり字の誤りをした。 | |
| They said that his claim was false. | 彼らは彼の要求が誤っているといった。 | |
| The rumor of her death turned out false. | 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| I feel abashed at my mistake. | 私は自分の誤りに、当惑しています。 | |
| Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh. | 笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。 | |
| Don't blame others for your own fault. | 自分の誤りを人のせいにしてはいけない。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| All men are fallible. | 人はみな誤りに陥りがちだ。 | |
| His English composition has few, if any, mistakes. | 彼の英作文はほとんど誤りがない。 | |
| The sentence is free from grammatical mistakes. | その文には文法的な誤りはない。 | |
| He made a few grammatical mistakes. | 彼は2、3の文法上の誤りを犯した。 | |
| It is likely that he has made such a careless mistake. | たぶん彼はそのような不注意な誤りをしたのだろう。 | |
| It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading. | ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。 | |
| We might have misunderstood her. | 私たちは彼女のことを誤解していたのかもしれない。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが不注意な誤りをした。 | |
| A man who never makes mistakes is a man who does nothing. | 誤らざる者是れ何も為さざる者のみなり。 | |
| One step further, and you will fall into an abyss. | 一歩誤るとせんじんの谷だ。 | |
| My father is too stubborn to admit his faults. | 私の父はとても頑固なので、自分の誤りを認めることができない。 | |
| She looked on his decision as a grave mistake. | 彼の決定は重大な誤りであると彼女は考えた。 | |
| The result of the census led the left wing to believe that their policy was wrong. | 国勢調査の結果は左派に自己の政策が誤っていたことを信じさせるにいたった。 | |
| There's a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |