Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| This report is free from errors. | この報告書には誤りがない。 | |
| It won't be long before he realizes the fault. | まもなく彼は誤りに、気付くだろう。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | はじめのうちは自分の誤りが気になりました。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の誤りは意図的なものだった。 | |
| Thank you for setting the record straight. | 誤解を正してくださってありがとう。 | |
| The author made ten mistakes in as many pages. | その著者は10ページに10個の誤りをおかした。 | |
| He broke the machine by using it incorrectly. | 彼はその機械を誤って使ってこわしてしまった。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本にはほとんど全く誤植がない。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉づかいには誤りが多い。 | |
| It is wrong to divide language into "living" and "dead". | 言葉を「生きた」ものと「死んだ」ものに分けるのは誤りだ。 | |
| It was my brother that made the mistake. | その誤りを犯したのは私の兄だった。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| Every opinion is a mixture of truth and mistakes. | どんな意見も真実と誤りの混合だ。 | |
| It is evident that he has made a mistake. | 彼が誤りを犯したのは明白だ。 | |
| Her composition was free from mistakes. | 彼女の作文には誤りがなかった。 | |
| The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. | アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉使いには誤りが多い。 | |
| His English composition has nine mistake in as many lines. | 彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。 | |
| There are few, if any, such mistakes. | そんな誤りは、あっても少なくない。 | |
| His composition was free from mistakes. | 彼の作文に誤りがなかった。 | |
| There are few, if any, errors in your composition. | あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生はその生徒の誤りに気がついた。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| Your composition is perfect except for a few mistakes. | 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 | |
| The rumor of her death turned out false. | 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| It was some time before he realized his mistake. | しばらくして彼は自分の誤りに気づいた。 | |
| Please point out my mistake. | 私の誤りを指摘して下さい。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| I don't want there to be any misunderstanding. | どんな誤解もあって欲しくない。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| In order to learn from mistakes, we construct a "no blame" system. | 誤りから学ぶために誰も責めないシステムを構築する。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| Trial and error is essential to progress. | 試行錯誤は進歩に不可欠だ。 | |
| Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh. | 笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| It seems that there was a misunderstanding. | 誤解があったように思われる。 | |
| Strictly speaking, there were some mistakes in his speech. | 厳密に言えば、彼のスピーチにはいくらか誤りがあった。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| He that talks much, errs much. | 多弁の人は多く誤る。 | |
| On June 18 at the Niigata city aquarium, 7000 fish died because of a mistake by an employee. | 新潟市の水族館で6月18日、飼育員の誤りで飼育されていた魚約 7,000匹が大量死した。 | |
| Many a quarrel comes about through a misunderstanding. | ひとつの誤解から多くの争いが生じる。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語は誤りはあるにしてもきわめて少ない。 | |
| We are liable to err. | われわれは誤りを犯しがちである。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが不注意な誤りをした。 | |
| Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics. | ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。 | |
| Please let me know if you find any typos or missing words. | 誤字脱字を見つけたら教えてください。 | |
| To my mind, it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| Fatal errors arise from carelessness. | 致命的な誤りは不注意から起こる。 | |
| How did this misunderstanding ever arise? | どうしてこんな誤解が生じたのだろう。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は誤りを指摘されて決まり悪い思いをした。 | |
| The sentence is free from grammatical mistakes. | その文には文法的な誤りはない。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| We often make mistakes. | 私たちはしばしば誤りをおかす。 | |
| There is a mistake in her composition. | 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 | |
| I was led to the conclusion that we made a fatal mistake. | 私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りを発見した。 | |
| He made a mistake through carelessness. | 彼は不注意のために、誤りを犯した。 | |
| Tom was arrested by mistake. | トムは誤って逮捕された。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| This is to clear up the misunderstanding. | 誤解を解くためにこれを書いています。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| It was yesterday that I broke the window by mistake. | 私が誤って窓を壊したのは昨日でした。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| She broke a vase by mistake. | 彼女は誤って花びんをこわしてしまった。 | |
| "I have the wrong life," was his last words. | 「私は人生を誤った」というのが彼の最後の言葉だった。 | |
| Yes, it seems it was a misdiagnosis. | うん、誤診だったみたい。 | |
| It has dawned on me that I mistook his intention. | 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 | |
| He put the mistake down to me. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| To my way of thinking, that was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| At last, he realized his mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| Though it is true that every normal human being is able to use language, it is misleading to compare this with his ability to eat, sleep, or walk. | 普通の人間なら言語を使うことができるというのは事実だが、この能力を食べたり、眠ったり、歩いたりする能力と比べるのは誤解を招きやすい。 | |
| I found six mistakes in as many lines. | 私は6行に6個の誤りを発見した。 | |
| Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition. | ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。 | |
| He mistook Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| You keep on making the same mistake time after time. | あなたは何度も同じ誤りばかりしている。 | |
| She pointed out the mistakes I had made. | 彼女は私が犯した誤りを指摘した。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake. | 海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。 | |
| Her composition is very good except for a few errors in spelling. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは私は自分の誤りが気になりました。 | |
| You would do well to correct your mistakes. | 誤りを訂正するほうが賢明であろう。 | |
| My father is too stubborn to admit his faults. | 私の父はとても頑固なので、自分の誤りを認めることができない。 | |
| The word lends itself to misuse by beginners. | その語は誤用されやすい。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| We all make mistakes. | 私たちの誰もが誤りを犯す。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| He's misunderstood because of his vulgar language. | 彼は粗野な言葉づかいのせいで誤解されている。 | |
| She admitted that she was wrong. | 彼女は自分が誤っていることを認めた。 | |
| The result of the census led the left wing to believe that their policy was wrong. | 国勢調査の結果は左派に自己の政策が誤っていたことを信じさせるにいたった。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |