Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He feels no reluctance in acknowledging errors. | 彼は誤りを認めるのを嫌がらない。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| It was my brother that made the mistake. | その誤りを犯したのは私の兄だった。 | |
| Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. | 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| She pointed out my mistake. | 彼女は私の誤りを指摘した。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| Fatal errors arise from carelessness. | 致命的な誤りは不注意から起こる。 | |
| He's misunderstood because of his vulgar language. | 彼は粗野な言葉づかいのせいで誤解されている。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語には、誤りがあるにしても極めて少ない。 | |
| This is a mistake. | これは誤りだ。 | |
| It is practically unthinkable that a scientist of his stature would have made such an elementary mistake. | 彼ほどの確立した科学者がそのような初歩的な誤りを犯すとは実際上考えられないことである。 | |
| It is evident that he has made a mistake. | 彼が誤りを犯したのは明白だ。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| What he said has brought about a misunderstanding. | 彼の言ったことは誤解を招いた。 | |
| Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics. | ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。 | |
| This problem arose from the mutual misunderstanding. | この問題はお互いの誤解から生じたものだ。 | |
| Don't laugh at his mistake. | 彼の誤りを笑うな。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| We are liable to err. | われわれは誤りを犯しがちである。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |
| She broke a vase by mistake. | 彼女は誤って花びんをこわしてしまった。 | |
| A fault common to scientists is mistakenly believing that every problem has a technical solution. | 科学者の通弊は、あらゆる問題に技術的解決策があると誤認すること。 | |
| He drank detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| He pointed out some spelling errors to her. | 彼は彼女に綴りの誤りを指摘した。 | |
| Don't misunderstand me; we are not making any promises. | 誤解しないように、約束をしようというわけではないから。 | |
| However the protagonist is aware of his own mistakes. | しかし、主人公は自らの誤りに気づいている。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| There are few, if any, mistakes. | 誤りはたとえあるとしても少ない。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが不注意な誤りをした。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| It won't be long before he realizes the fault. | まもなく彼は誤りに、気付くだろう。 | |
| Many mistakes could have been avoided through simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| I've made the same mistakes as I made last time. | 私はこの前と同じ誤りをしてしまった。 | |
| He broke his promise, which was a big mistake. | 彼は約束を破ったが、それは大きな誤りだった。 | |
| She looked on his decision as a grave mistake. | 彼の決定は重大な誤りであると彼女は考えた。 | |
| This was faulty information. | その情報には誤りがあった。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| I feel abashed at my mistake. | 私は自分の誤りに、当惑しています。 | |
| It is easy for us to make many mistakes. | 私たちは誤りをたくさん犯しやすい。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| He is such a careless boy that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意な少年なので、よく誤りをする。 | |
| It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading. | ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。 | |
| This is to clear up the misunderstanding. | 誤解を解くためにこれを書いています。 | |
| They said that his claim was false. | 彼らは彼の要求が誤っているといった。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本にはほとんど全く誤植がない。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| She made five mistakes in as many lines. | 彼女は5つの誤りを5行のうちでおかした。 | |
| Your composition is correct, as far as grammar is concerned. | 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 | |
| He overlooked my mistake. | 彼は私の誤りを大目に見た。 | |
| It is false to say that snow is blue. | 雪が青いというのは誤りだ。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| Every opinion is a mixture of truth and mistakes. | どんな意見も真実と誤りの混合だ。 | |
| At last, he realized his error. | 彼はついに自分の誤りを悟った。 | |
| I found six mistakes in as many lines. | 私は6行に6個の誤りを発見した。 | |
| The slightest mistake may lead to a fatal disaster. | わずかな誤りでも致命的な惨事につながるかもしれない。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生はその生徒の誤りに気がついた。 | |
| As it was printed in haste, the book has many misprints. | 急いで印刷されたので、その本には誤植が多い。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| There are few, if any, such mistakes. | そんな誤りは、あっても少なくない。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| There are a few mistakes in this composition. | この作文には誤りが少しある。 | |
| Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition. | ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。 | |
| The sentence is free from grammatical mistakes. | その文には文法的な誤りはない。 | |
| Please forgive me for opening your letter by mistake. | 誤って君の手紙を開封したことを許して下さい。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| His composition has not a few mistakes. | 彼の作文は誤りが少なくない。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| He swallowed detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| Her composition is very good except for a few errors in spelling. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| The result of the census led the left wing to believe that their policy was wrong. | 国勢調査の結果は左派に自己の政策が誤っていたことを信じさせるにいたった。 | |
| Is everything OK here? | ほかに誤用はございませんか。 | |
| The rumor of her death turned out false. | 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 | |
| That is not altogether false. | あれは全く誤りというわけではない。 | |
| Have you allowed for any error in your calculation? | 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 | |
| You don't have to cover your mistake. | 誤りを隠すことないよ。 | |
| You keep on making the same mistake time after time. | あなたは何度も同じ誤りばかりしている。 | |
| It was not until then that I realized my mistake. | そのときになって初めて私は自分の誤りを悟った。 | |
| The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. | アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 | |
| I've detected a big mistake. | 私は大きな誤りを見つけた。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| Please let me set the record straight. | 誤解を正させてください。 | |
| "I have the wrong life," was his last words. | 「私は人生を誤った」というのが彼の最後の言葉だった。 | |
| He broke the machine by using it incorrectly. | 彼はその機械を誤って使ってこわしてしまった。 | |
| There are few books that have no misprints. | 誤植のない本などほとんどない。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りを発見した。 | |
| I'll never overlook your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りをみつけた。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| Her kindness was misunderstood. | 彼女の親切は誤って解釈された。 | |
| A careful reader would have noticed the mistake. | もっと注意深い読者だったら、誤りにきがついただろうに。 | |