Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Correct me if I'm wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| I was led to the conclusion that we made a fatal mistake. | 私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| He admitted his mistakes. | 彼は自分の誤りを認めた。 | |
| There are few books that have no misprints. | 誤植のない本などほとんどない。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| She pointed out my mistake. | 彼女は私の誤りを指摘した。 | |
| Correct me if I am mistaken. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| I could not convince him of his mistake. | わたしは彼に彼の誤りを悟らせる事ができなかった。 | |
| It was my brother that made the mistake. | その誤りを犯したのは私の兄だった。 | |
| You should not laugh at his mistake. | あなたは彼の誤りを笑ってはいけない。 | |
| All men are fallible. | 人はみな誤りに陥りがちだ。 | |
| She made a lot of spelling mistakes. | 彼女はたくさんのつづり字の誤りをした。 | |
| It's still being tested. | まだ試行錯誤だな。 | |
| Have you allowed for any error in your calculation? | 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 | |
| This is a mistake. | これは誤りだ。 | |
| The war resulted from a mistaken policy. | 戦争は誤った政策から起こった。 | |
| Her composition is very good except for two or three spelling errors. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| Thank you for clearing up the misunderstanding. | 誤解を解いてくださってありがとう。 | |
| What he said has brought about a misunderstanding. | 彼の言ったことは誤解を招いた。 | |
| He swallowed detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| He took Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake. | 海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。 | |
| Through trial and error, he found the right answer by chance. | 試行錯誤の末、彼はふと正しい答えを思いついた。 | |
| Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh. | 笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。 | |
| On June 18 at the Niigata city aquarium, 7000 fish died because of a mistake by an employee. | 新潟市の水族館で6月18日、飼育員の誤りで飼育されていた魚約 7,000匹が大量死した。 | |
| We might have misunderstood her. | 私たちは彼女のことを誤解していたのかもしれない。 | |
| A careful reader would have noticed the mistake. | もっと注意深い読者だったら、誤りにきがついただろうに。 | |
| It removes misunderstandings. | そのおかげで誤解が解ける。 | |
| This is to clear up the misunderstanding. | 誤解を解くためにこれを書いています。 | |
| There are some misprints, but all in all, it's a good book. | 誤植はいくつかあるが、全体としてはいい本だ。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| There are few, if any, errors in your composition. | あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。 | |
| Correct me if I am wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| You would do well to correct your mistakes. | 誤りを訂正するほうが賢明であろう。 | |
| Your composition is perfect except for a few mistakes. | 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 | |
| Be careful about reading health books. You may die of a misprint. | 健康本を読むときは注意した方がいい。誤植のせいで死ぬかもしれないからね。 | |
| The teacher pointed out several mistakes in my English composition. | 先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。 | |
| Their quarrel sprung from misunderstanding. | 彼らのけんかは誤解から起こった。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| I found six mistakes in as many lines. | 私は6行に6個の誤りを発見した。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| If it is wrongly used, the medicine will be a poison. | その薬は誤って使うと毒になる。 | |
| He got me wrong. | 彼は私を誤解した。 | |
| In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again. | 誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| Her kindness was misunderstood. | 彼女の親切は誤って解釈された。 | |
| You do me wrong. | それは私に対する誤解ですよ。 | |
| You don't have to cover your mistake. | 誤りを隠すことないよ。 | |
| It was yesterday that I broke the window by mistake. | 私が誤って窓を壊したのは昨日でした。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の誤りは意図的なものだった。 | |
| Excuse me, let me point out three mistakes in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| Will you read my essay and correct the mistakes, if any? | 私のエッセイをお読みになってもし誤りがあれば訂正して下さいませんか。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉づかいには誤りが多い。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は誤りであることがわかった。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りを発見した。 | |
| Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. | 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 | |
| Your writing is good except for a few mistakes. | いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが不注意な誤りをした。 | |
| He brooded over the mistake he made. | 彼は自分のやった誤りを気にやんだ。 | |
| Even the worthy Homer sometimes nods. | 弘法も筆の誤り。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| I don't want there to be any misunderstanding. | どんな誤解もあって欲しくない。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼ですが、上の記事にある誤りを三つ指摘させてください。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. | アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 | |
| He blamed me for the mistake. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| This was faulty information. | その情報には誤りがあった。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | |
| There's a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| He may be clever, but he often makes careless mistakes. | なるほど彼は頭がいいかもしれませんが、よく不注意な誤りをします。 | |
| We often make mistakes. | 私たちはしばしば誤りをおかす。 | |
| He always takes advantage of the mistakes made by his rivals. | 彼は彼のライバルが犯す誤りをいつも最大限に利用する。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| We recently discovered an error in your personnel record. | 先ごろあなたの人事記録に誤りを発見しました。 | |
| We believed that Jim had made a mistake. | ジムは誤りを犯したと思われた。 | |
| The teacher pointed out your mistakes. | 先生はあなたの誤りを指摘した。 | |
| He did not look over a few typographical errors. | 彼は2、3の誤植も見逃さなかった。 | |
| She pointed out the mistakes I had made. | 彼女は私が犯した誤りを指摘した。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| However the protagonist is aware of his own mistakes. | しかし、主人公は自らの誤りに気づいている。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| I've detected a big mistake. | 私は大きな誤りを見つけた。 | |
| He's misunderstood because of his vulgar language. | 彼は粗野な言葉づかいのせいで誤解されている。 | |
| You are mistaken as to what makes him so nervous. | どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 | |
| How did this misunderstanding ever arise? | どうしてこんな誤解が生じたのだろう。 | |
| That is not altogether false. | あれは全く誤りというわけではない。 | |
| He made three mistakes in as many lines. | 彼は3行に3つの誤りをした。 | |
| You must put these mistakes right. | 君はこれからの誤りを正さなければならない。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。 | |
| She was stupid to make such a mistake. | そんな誤りをするとは彼女も愚かだった。 | |
| The author made ten mistakes in as many pages. | その著者は10ページに10個の誤りをおかした。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| Tom was arrested by mistake. | トムは誤って逮捕された。 | |
| Anything that can be misunderstood will be. | 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 | |
| Fatal errors arise from carelessness. | 致命的な誤りは不注意から起こる。 | |
| One learns from one's own mistakes. | 人は自分の誤りによって学ぶものだ。 | |