Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her composition was entirely free from grammatical errors. | 彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。 | |
| Is everything OK here? | ほかに誤用はございませんか。 | |
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| He broke the machine by using it incorrectly. | 彼はその機械を誤って使ってこわしてしまった。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本にはほとんど全く誤植がない。 | |
| Many typographical errors were found. | 印刷の誤りがたくさん見つかった。 | |
| Strictly speaking, there were some mistakes in his speech. | 厳密に言えば、彼のスピーチにはいくらか誤りがあった。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| It was some time before he realized his mistake. | しばらくして彼は自分の誤りに気づいた。 | |
| Don't laugh at his mistake. | 彼の誤りを笑うな。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| The teacher noted several mistakes in my recitation. | 先生は私の朗読にいくつかの誤りを指摘した。 | |
| Every opinion is a mixture of truth and mistakes. | どんな意見も真実と誤りの混合だ。 | |
| He swallowed detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| At last, he realized his error. | 彼はついに自分の誤りを悟った。 | |
| Her composition is very good except for a few errors in spelling. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| This was faulty information. | その情報には誤りがあった。 | |
| He may be clever, but he often makes careless mistakes. | なるほど彼は頭がいいかもしれませんが、よく不注意な誤りをします。 | |
| Having been written in haste, the book has a lot of errors. | 急いで書かれたので、その本は誤りがたくさんある。 | |
| He has not realized his own mistake. | 彼は自分の誤りに気づいていない。 | |
| A man who never makes mistakes is a man who does nothing. | 誤らざる者是れ何も為さざる者のみなり。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼ですが、上の記事にある誤りを三つ指摘させてください。 | |
| He's misunderstood because of his vulgar language. | 彼は粗野な言葉づかいのせいで誤解されている。 | |
| He drank detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| He made a mistake through carelessness. | 彼は不注意のために、誤りを犯した。 | |
| She admitted that she was wrong. | 彼女は自分が誤っていることを認めた。 | |
| An innocent man was arrested by mistake. | 無罪の男が誤って逮捕された。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生はその生徒の誤りに気がついた。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は誤りを指摘されて決まり悪い思いをした。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本は誤植はまずほとんどない。 | |
| He pointed out some spelling errors to her. | 彼は彼女に綴りの誤りを指摘した。 | |
| I'll never overlook your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| You are mistaken as to what makes him so nervous. | どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 | |
| Please forgive me for opening your letter by mistake. | 誤って君の手紙を開封したことを許して下さい。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| We all make mistakes. | 私たちの誰もが誤りを犯す。 | |
| You should not laugh at his mistake. | あなたは彼の誤りを笑ってはいけない。 | |
| That report was important because it pointed out all the errors the committee had made. | その報告は、委員会の犯した誤りのすべてを指摘したということで重要であった。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| How did this misunderstanding ever arise? | どうしてこんな誤解が生じたのだろう。 | |
| It is false to say that snow is blue. | 雪が青いというのは誤りだ。 | |
| A careful reader would have noticed the mistake. | もっと注意深い読者だったら、誤りにきがついただろうに。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| Please let me know if you find any typos or missing words. | 誤字脱字を見つけたら教えてください。 | |
| The author made ten mistakes in as many pages. | その著者は10ページに10個の誤りをおかした。 | |
| This problem arose from the mutual misunderstanding. | この問題はお互いの誤解から生じたものだ。 | |
| It is wrong to divide language into "living" and "dead". | 言葉を「生きた」ものと「死んだ」ものに分けるのは誤りだ。 | |
| I could not convince him of his mistake. | わたしは彼に彼の誤りを悟らせる事ができなかった。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| His composition has not a few mistakes. | 彼の作文は誤りが少なくない。 | |
| He put the mistake down to me. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| She made a lot of spelling mistakes. | 彼女はたくさんのつづり字の誤りをした。 | |
| It looks like she made seven mistakes in as many lines. | 彼女は7行に7個の誤りをしたようだ。 | |
| It's still being tested. | まだ試行錯誤だな。 | |
| She pointed out my mistake. | 彼女は私の誤りを指摘した。 | |
| You've made a good many mistakes. | あなたはかなり多くの誤りを犯した。 | |
| He regrets his mistake. | 彼は誤りを後悔している。 | |
| He feels no reluctance in acknowledging errors. | 彼は誤りを認めるのを嫌がらない。 | |
| It is practically unthinkable that a scientist of his stature would have made such an elementary mistake. | 彼ほどの確立した科学者がそのような初歩的な誤りを犯すとは実際上考えられないことである。 | |
| I won't tolerate your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| I hope my mistake will escape his notice. | 私の誤りが彼の目に留まらなければよいが。 | |
| Many mistakes could have been avoided through simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| She made five mistakes in as many lines. | 彼女は5つの誤りを5行のうちでおかした。 | |
| She was stupid to make such a mistake. | そんな誤りをするとは彼女も愚かだった。 | |
| I think that it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition. | ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。 | |
| Correct me if I am mistaken. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| We recently discovered an error in your personnel record. | 先ごろあなたの人事記録に誤りを発見しました。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| Though it is true that every normal human being is able to use language, it is misleading to compare this with his ability to eat, sleep, or walk. | 普通の人間なら言語を使うことができるというのは事実だが、この能力を食べたり、眠ったり、歩いたりする能力と比べるのは誤解を招きやすい。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 誤りをおかすことを恐れてはいけません。 | |
| As it was printed in haste, the book has many misprints. | 急いで印刷されたので、その本には誤植が多い。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| I've detected a big mistake. | 私は大きな誤りを見つけた。 | |
| I won't excuse your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| Don't blame others for your own fault. | 自分の誤りを人のせいにしてはいけない。 | |
| There are few, if any, errors in your composition. | あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。 | |
| The sentence is free from grammatical mistakes. | その文には文法的な誤りはない。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りをみつけた。 | |
| You must put these mistakes right. | 君はこれからの誤りを正さなければならない。 | |
| A fault common to scientists is mistakenly believing that every problem has a technical solution. | 科学者の通弊は、あらゆる問題に技術的解決策があると誤認すること。 | |
| There are several spelling errors in your essay. | 君のレポートにはつづりの誤りがいくつかある。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は誤りであることがわかった。 | |
| Your composition is correct, as far as grammar is concerned. | 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| There are few, if any, mistakes in his composition. | 彼の作文にはまずほとんど誤りはない。 | |
| The typist tried to erase the error. | タイピストはその誤りを消そうとした。 | |
| There are few, if any, such mistakes. | そんな誤りは、あっても少なくない。 | |