Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| How did this misunderstanding ever arise? | どうしてこんな誤解が生じたのだろう。 | |
| He regrets his mistake. | 彼は誤りを後悔している。 | |
| That report was important because it pointed out all the errors the committee had made. | その報告は、委員会の犯した誤りのすべてを指摘したということで重要であった。 | |
| It is wrong to divide language into "living" and "dead". | 言葉を「生きた」ものと「死んだ」ものに分けるのは誤りだ。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| I will never make such a mistake again. | 私は2度とそんな誤りはしません。 | |
| The author made ten mistakes in as many pages. | その著者は10ページに10個の誤りをおかした。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| Fatal errors arise from carelessness. | 致命的な誤りは不注意から起こる。 | |
| At last, he realized his error. | 彼はついに自分の誤りを悟った。 | |
| Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent. | 2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。 | |
| You keep on making the same mistake time after time. | あなたは何度も同じ誤りばかりしている。 | |
| His composition was free from mistakes. | 彼の作文に誤りがなかった。 | |
| He blamed me for the mistake. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉使いには誤りが多い。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| Errors are few, if any, in his English composition. | 彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。 | |
| We are liable to err. | われわれは誤りを犯しがちである。 | |
| You've made a good many mistakes. | あなたはかなり多くの誤りを犯した。 | |
| His wife's misunderstanding about him did not go away. | 彼に対する妻の誤解は解けなかった。 | |
| Correct me if I am mistaken. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| He made a mistake through carelessness. | 彼は不注意のために、誤りを犯した。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| There's a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| He's misunderstood because of his vulgar language. | 彼は粗野な言葉づかいのせいで誤解されている。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| At last, he became aware of his own mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood. | ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. | 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 | |
| I was led to the conclusion that we made a fatal mistake. | 私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。 | |
| There is a mistake in her composition. | 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 | |
| One learns from one's own mistakes. | 人は自分の誤りによって学ぶものだ。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| He feels no reluctance in acknowledging errors. | 彼は誤りを認めるのを嫌がらない。 | |
| She admitted that she was wrong. | 彼女は自分が誤っていることを認めた。 | |
| I don't want there to be any misunderstanding. | どんな誤解もあって欲しくない。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は誤りを指摘されて決まり悪い思いをした。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 誤りをおかすことを恐れてはいけません。 | |
| Tom was arrested by mistake. | トムは誤って逮捕された。 | |
| A man who never makes mistakes is a man who does nothing. | 誤らざる者是れ何も為さざる者のみなり。 | |
| You don't have to cover your mistake. | 誤りを隠すことないよ。 | |
| One step further, and you will fall into an abyss. | 一歩誤るとせんじんの谷だ。 | |
| He pointed out some spelling errors to her. | 彼は彼女に綴りの誤りを指摘した。 | |
| He always takes advantage of the mistakes made by his rivals. | 彼は彼のライバルが犯す誤りをいつも最大限に利用する。 | |
| I won't tolerate your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| I feel abashed at my mistake. | 私は自分の誤りに、当惑しています。 | |
| We often make mistakes. | 私たちはしばしば誤りをおかす。 | |
| This report is free from errors. | この報告書には誤りがない。 | |
| Her kindness was misunderstood. | 彼女の親切は誤って解釈された。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| He swallowed detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| The sentence is free from grammatical mistakes. | その文には文法的な誤りはない。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |
| There are few, if any, errors in your composition. | あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| My father is too stubborn to admit his faults. | 私の父はとても頑固なので、自分の誤りを認めることができない。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りを発見した。 | |
| There are few, if any, mistakes. | 誤りはたとえあるとしても少ない。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| Is everything OK here? | ほかに誤用はございませんか。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| Thank you for clearing up the misunderstanding. | 誤解を解いてくださってありがとう。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが不注意な誤りをした。 | |
| Her composition is very good except for a few errors in spelling. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| This is an error common among Japanese students. | これは日本人の学生によく見られる誤りです。 | |
| We make not a few mistakes when speaking in English. | 私たちは英語で少なからず誤りを犯します。 | |
| His composition has not a few mistakes. | 彼の作文は誤りが少なくない。 | |
| The typist tried to erase the error. | タイピストはその誤りを消そうとした。 | |
| Yes, it seems it was a misdiagnosis. | うん、誤診だったみたい。 | |
| He took Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| Strictly speaking, there were some mistakes in his speech. | 厳密に言えば、彼のスピーチにはいくらか誤りがあった。 | |
| This was faulty information. | その情報には誤りがあった。 | |
| It is evident that he has made a mistake. | 彼が誤りを犯したのは明白だ。 | |
| It won't be long before he realizes the fault. | まもなく彼は誤りに、気付くだろう。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| The prediction was falsified by the result. | その予言は結果によって誤りとわかった。 | |
| It seems that there was a misunderstanding. | 誤解があったように思われる。 | |
| She insisted that it was my fault. | 彼女は私の誤りだと言い張った。 | |
| Anything that can be misunderstood will be. | 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 | |
| This is a good book except for a few mistakes. | これは少し誤りがあるのを除けばよい本だ。 | |
| He is such a careless boy that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意な少年なので、よく誤りをする。 | |
| I tried to explain to him that we were not responsible for his mistake but he refused to listen. | 私は彼に、私たちは彼の誤りに対して責任はないと説明しようとしたが、彼は耳を貸そうとしなかった。 | |
| We recently discovered an error in your personnel record. | 先ごろあなたの人事記録に誤りを発見しました。 | |
| That is not altogether false. | あれは全く誤りというわけではない。 | |
| She made five mistakes in as many lines. | 彼女は5つの誤りを5行のうちでおかした。 | |
| The result of the census led the left wing to believe that their policy was wrong. | 国勢調査の結果は左派に自己の政策が誤っていたことを信じさせるにいたった。 | |
| Your composition is perfect except for a few mistakes. | 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| It was some time before he realized his mistake. | しばらくして彼は自分の誤りに気づいた。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| To my way of thinking, that was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| We believed that Jim had made a mistake. | ジムは誤りを犯したと思われた。 | |
| The teacher pointed out several mistakes in my English composition. | 先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。 | |
| The dispute between them is due to misunderstanding. | 彼らの争いは誤解に基づくものだ。 | |
| Please forgive me for opening your letter by mistake. | 誤って君の手紙を開封したことを許して下さい。 | |