Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The slightest mistake may lead to a fatal disaster. | わずかな誤りでも致命的な惨事につながるかもしれない。 | |
| Having been written in haste, the book has a lot of errors. | 急いで書かれたので、その本は誤りがたくさんある。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| Her composition was free from mistakes. | 彼女の作文には誤りがなかった。 | |
| Errors are few, if any, in his English composition. | 彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。 | |
| It was my brother that made the mistake. | その誤りを犯したのは私の兄だった。 | |
| If it is wrongly used, the medicine will be a poison. | その薬は誤って使うと毒になる。 | |
| I won't excuse your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again. | 誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。 | |
| It is easy for us to make many mistakes. | 私たちは誤りをたくさん犯しやすい。 | |
| A man who never makes mistakes is a man who does nothing. | 誤らざる者是れ何も為さざる者のみなり。 | |
| I feel abashed at my mistake. | 私は自分の誤りに、当惑しています。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| The result of the census led the left wing to believe that their policy was wrong. | 国勢調査の結果は左派に自己の政策が誤っていたことを信じさせるにいたった。 | |
| He is such a careless boy that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意な少年なので、よく誤りをする。 | |
| Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh. | 笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| You should not laugh at his mistake. | あなたは彼の誤りを笑ってはいけない。 | |
| This report is free from errors. | この報告書には誤りがない。 | |
| Many a quarrel comes about through a misunderstanding. | ひとつの誤解から多くの争いが生じる。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| What he said has brought about a misunderstanding. | 彼の言ったことは誤解を招いた。 | |
| The author made ten mistakes in as many pages. | その著者は10ページに10個の誤りをおかした。 | |
| You do me wrong. | それは私に対する誤解ですよ。 | |
| He got me wrong. | 彼は私を誤解した。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| It is wrong to divide language into "living" and "dead". | 言葉を「生きた」ものと「死んだ」ものに分けるのは誤りだ。 | |
| At last, he realized his mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| ・ Corrected mistaken/missing characters in the text data. | ・テキストデータの誤字脱字を修正。 | |
| It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading. | ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。 | |
| He brooded over the mistake he made. | 彼は自分のやった誤りを気にやんだ。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは私は自分の誤りが気になりました。 | |
| I've detected a big mistake. | 私は大きな誤りを見つけた。 | |
| The teacher pointed out your mistakes. | 先生はあなたの誤りを指摘した。 | |
| A fault common to scientists is mistakenly believing that every problem has a technical solution. | 科学者の通弊は、あらゆる問題に技術的解決策があると誤認すること。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| My mistake incurred his anger. | 私の誤りは彼の怒りを招いた。 | |
| His English composition has few, if any, mistakes. | 彼の英作文はほとんど誤りがない。 | |
| Please forgive me for opening your letter by mistake. | 誤って君の手紙を開封したことを許して下さい。 | |
| There are some misprints, but all in all, it's a good book. | 誤植はいくつかあるが、全体としてはいい本だ。 | |
| Have you allowed for any error in your calculation? | 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| This was faulty information. | その情報には誤りがあった。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| I will never make such a mistake again. | 私は2度とそんな誤りはしません。 | |
| Through trial and error, he found the right answer by chance. | 試行錯誤の末、彼はふと正しい答えを思いついた。 | |
| The teacher noted several mistakes in my recitation. | 先生は私の朗読にいくつかの誤りを指摘した。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りを発見した。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| To my way of thinking, that was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| I tried to explain to him that we were not responsible for his mistake but he refused to listen. | 私は彼に、私たちは彼の誤りに対して責任はないと説明しようとしたが、彼は耳を貸そうとしなかった。 | |
| You would do well to correct your mistakes. | 誤りを訂正するほうが賢明であろう。 | |
| Their quarrel sprung from misunderstanding. | 彼らのけんかは誤解から起こった。 | |
| Trial and error is essential to progress. | 試行錯誤は進歩に不可欠だ。 | |
| He feels no reluctance in acknowledging errors. | 彼は誤りを認めるのを嫌がらない。 | |
| You are mistaken! | 誤解だよ! | |
| You must put these mistakes right. | 君はこれからの誤りを正さなければならない。 | |
| His English composition has nine mistake in as many lines. | 彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。 | |
| He broke the machine by using it incorrectly. | 彼はその機械を誤って使ってこわしてしまった。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| He broke his promise, which was a big mistake. | 彼は約束を破ったが、それは大きな誤りだった。 | |
| This is an error common among Japanese students. | これは日本人の学生によく見られる誤りです。 | |
| One step further, and you will fall into an abyss. | 一歩誤るとせんじんの谷だ。 | |
| I made a mistake. | 誤りをおかした。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本にはほとんど全く誤植がない。 | |
| It seems that there was a misunderstanding. | 誤解があったように思われる。 | |
| That is not altogether false. | あれは全く誤りというわけではない。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| He took Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 誤りをおかすことを恐れてはいけません。 | |
| "I have the wrong life," was his last words. | 「私は人生を誤った」というのが彼の最後の言葉だった。 | |
| Thank you for clearing up the misunderstanding. | 誤解を解いてくださってありがとう。 | |
| He seems to be unaware of his mistake. | 彼は自分の誤りにきづいていないようだ。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| Her composition is very good except for a few errors in spelling. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| Please let me set the record straight. | 誤解を正させてください。 | |
| He put the mistake down to me. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| I found six mistakes in as many lines. | 私は6行に6個の誤りを発見した。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語には、誤りがあるにしても極めて少ない。 | |
| Don't laugh at his mistake. | 彼の誤りを笑うな。 | |
| Tom was arrested by mistake. | トムは誤って逮捕された。 | |
| We all make mistakes. | 私たちの誰もが誤りを犯す。 | |
| Excuse me. I'd like to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| Though it is true that every normal human being is able to use language, it is misleading to compare this with his ability to eat, sleep, or walk. | 普通の人間なら言語を使うことができるというのは事実だが、この能力を食べたり、眠ったり、歩いたりする能力と比べるのは誤解を招きやすい。 | |
| Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. | 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 | |
| The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. | アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 | |
| We might have misunderstood her. | 私たちは彼女のことを誤解していたのかもしれない。 | |
| On June 18 at the Niigata city aquarium, 7000 fish died because of a mistake by an employee. | 新潟市の水族館で6月18日、飼育員の誤りで飼育されていた魚約 7,000匹が大量死した。 | |
| There are few, if any, mistakes in his composition. | 彼の作文にはまずほとんど誤りはない。 | |
| I won't tolerate your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |