Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We make not a few mistakes when speaking in English. | 私たちは英語で少なからず誤りを犯します。 | |
| Many a quarrel comes about through a misunderstanding. | ひとつの誤解から多くの争いが生じる。 | |
| Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent. | 2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。 | |
| He's misunderstood because of his vulgar language. | 彼は粗野な言葉づかいのせいで誤解されている。 | |
| I tried to explain to him that we were not responsible for his mistake but he refused to listen. | 私は彼に、私たちは彼の誤りに対して責任はないと説明しようとしたが、彼は耳を貸そうとしなかった。 | |
| You are mistaken! | 誤解だよ! | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| Anyone can make a mistake. | 弘法も筆の誤り。 | |
| It is wrong to divide language into "living" and "dead". | 言葉を「生きた」ものと「死んだ」ものに分けるのは誤りだ。 | |
| Is everything OK here? | ほかに誤用はございませんか。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| To my way of thinking, that was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading. | ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。 | |
| Many mistakes could have been avoided through simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| Please let me set the record straight. | 誤解を正させてください。 | |
| Errors are few, if any, in his English composition. | 彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。 | |
| His composition was free from mistakes. | 彼の作文に誤りがなかった。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉使いには誤りが多い。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| You've made a good many mistakes. | あなたはかなり多くの誤りを犯した。 | |
| Willie accidentally let off his father's shotgun and made a hole in the wall. | ウィリーは誤って父親の猟銃を発砲し、壁に穴を開けた。 | |
| The typist tried to erase the error. | タイピストはその誤りを消そうとした。 | |
| I'll never overlook your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| He made three mistakes in as many lines. | 彼は3行に3つの誤りをした。 | |
| If it is wrongly used, the medicine will be a poison. | その薬は誤って使うと毒になる。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |
| He made a mistake through carelessness. | 彼は不注意のために、誤りを犯した。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| Don't blame others for your own fault. | 自分の誤りを人のせいにしてはいけない。 | |
| Even the worthy Homer sometimes nods. | 弘法も筆の誤り。 | |
| It was some time before he realized his mistake. | しばらくして彼は自分の誤りに気づいた。 | |
| It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake. | 海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| At last, he became aware of his own mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| The teacher pointed out your mistakes. | 先生はあなたの誤りを指摘した。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | |
| I admit my mistake. | 私は自分の誤りを認める。 | |
| His English composition has few, if any, mistakes. | 彼の英作文はほとんど誤りがない。 | |
| I won't excuse your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| She looked on his decision as a grave mistake. | 彼の決定は重大な誤りであると彼女は考えた。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| Her composition was entirely free from grammatical errors. | 彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation. | よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 | |
| He always takes advantage of the mistakes made by his rivals. | 彼は彼のライバルが犯す誤りをいつも最大限に利用する。 | |
| What he said has brought about a misunderstanding. | 彼の言ったことは誤解を招いた。 | |
| He did not look over a few typographical errors. | 彼は2、3の誤植も見逃さなかった。 | |
| He seems to be unaware of his mistake. | 彼は自分の誤りにきづいていないようだ。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| This is an error common among Japanese students. | これは日本人の学生によく見られる誤りです。 | |
| A careful reader would have noticed the mistake. | もっと注意深い読者だったら、誤りにきがついただろうに。 | |
| You don't have to cover your mistake. | 誤りを隠すことないよ。 | |
| Many typographical errors were found. | 印刷の誤りがたくさん見つかった。 | |
| I was led to the conclusion that we made a fatal mistake. | 私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。 | |
| She pointed out my mistake. | 彼女は私の誤りを指摘した。 | |
| Trial and error is essential to progress. | 試行錯誤は進歩に不可欠だ。 | |
| It looks like she made seven mistakes in as many lines. | 彼女は7行に7個の誤りをしたようだ。 | |
| She broke a vase by mistake. | 彼女は誤って花びんをこわしてしまった。 | |
| In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. | いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 | |
| Yes, it seems it was a misdiagnosis. | うん、誤診だったみたい。 | |
| Her composition was free from mistakes. | 彼女の作文には誤りがなかった。 | |
| Your composition is perfect except for a few mistakes. | 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| Excuse me, let me point out three mistakes in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| There are few, if any, errors in your composition. | あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。 | |
| There are several spelling errors in your essay. | 君のレポートにはつづりの誤りがいくつかある。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| It is easy for us to make many mistakes. | 私たちは誤りをたくさん犯しやすい。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| We could not convince her of her mistakes. | 私たちは彼女に誤りを納得させることができなかった。 | |
| There are few books that have no misprints. | 誤植のない本などほとんどない。 | |
| My mistake incurred his anger. | 私の誤りは彼の怒りを招いた。 | |
| There are few, if any, mistakes. | 誤りはたとえあるとしても少ない。 | |
| This is a mistake. | これは誤りだ。 | |
| She admitted that she was wrong. | 彼女は自分が誤っていることを認めた。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| One learns from one's own mistakes. | 人は自分の誤りによって学ぶものだ。 | |
| Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh. | 笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。 | |
| She insisted that it was my fault. | 彼女は私の誤りだと言い張った。 | |
| All men are fallible. | 人はみな誤りに陥りがちだ。 | |
| He is such a careless boy that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意な少年なので、よく誤りをする。 | |
| It's still being tested. | まだ試行錯誤だな。 | |
| It won't be long before he realizes the fault. | まもなく彼は誤りに、気付くだろう。 | |
| Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics. | ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。 | |
| It seems that there was a misunderstanding. | 誤解があったように思われる。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉づかいには誤りが多い。 | |
| I found six mistakes in as many lines. | 私は6行に6個の誤りを発見した。 | |
| You made the same mistake as last time. | 君は前と同じ誤りを犯した。 | |
| There is a mistake in her composition. | 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 | |
| He got me wrong. | 彼は私を誤解した。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| Anything that can be misunderstood will be. | 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 | |
| The word lends itself to misuse by beginners. | その語は誤用されやすい。 | |