Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her composition is very good except for two or three spelling errors. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| ・ Corrected mistaken/missing characters in the text data. | ・テキストデータの誤字脱字を修正。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| "I have the wrong life," was his last words. | 「私は人生を誤った」というのが彼の最後の言葉だった。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| Correct me if I am wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| You are mistaken as to what makes him so nervous. | どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 | |
| Correct me if I am mistaken. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| How did this misunderstanding ever arise? | どうしてこんな誤解が生じたのだろう。 | |
| He admitted his mistakes. | 彼は自分の誤りを認めた。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語には、誤りがあるにしても極めて少ない。 | |
| One step further, and you will fall into an abyss. | 一歩誤るとせんじんの谷だ。 | |
| A careful reader would have noticed the mistake. | もっと注意深い読者だったら、誤りにきがついただろうに。 | |
| Have you allowed for any error in your calculation? | 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 | |
| His English composition has nine mistake in as many lines. | 彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。 | |
| At last, he became aware of his own mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| It is easy for us to make many mistakes. | 私たちは誤りをたくさん犯しやすい。 | |
| Your composition is perfect except for a few mistakes. | 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 | |
| It is evident that he has made a mistake. | 彼が誤りを犯したのは明白だ。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本は誤植はまずほとんどない。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| That is not altogether false. | あれは全く誤りというわけではない。 | |
| Having been written in haste, the book has a lot of errors. | 急いで書かれたので、その本は誤りがたくさんある。 | |
| The war resulted from a mistaken policy. | 戦争は誤った政策から起こった。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| He pointed out some spelling errors to her. | 彼は彼女に綴りの誤りを指摘した。 | |
| Trial and error is essential to progress. | 試行錯誤は進歩に不可欠だ。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼ですが、上の記事にある誤りを三つ指摘させてください。 | |
| I hope my mistake will escape his notice. | 私の誤りが彼の目に留まらなければよいが。 | |
| Many mistakes could have been avoided through simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りをみつけた。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition. | ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。 | |
| You do me wrong. | それは私に対する誤解ですよ。 | |
| He made a few grammatical mistakes. | 彼は2、3の文法上の誤りを犯した。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 誤りをおかすことを恐れてはいけません。 | |
| You've made a good many mistakes. | あなたはかなり多くの誤りを犯した。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生はその生徒の誤りに気がついた。 | |
| The teacher pointed out your mistakes. | 先生はあなたの誤りを指摘した。 | |
| A fault common to scientists is mistakenly believing that every problem has a technical solution. | 科学者の通弊は、あらゆる問題に技術的解決策があると誤認すること。 | |
| At last, he realized his error. | 彼はついに自分の誤りを悟った。 | |
| Their quarrel sprung from misunderstanding. | 彼らのけんかは誤解から起こった。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は誤りであることがわかった。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。 | |
| There are few, if any, mistakes. | 誤りはたとえあるとしても少ない。 | |
| I could not convince him of his mistake. | わたしは彼に彼の誤りを悟らせる事ができなかった。 | |
| He seems to be unaware of his mistake. | 彼は自分の誤りにきづいていないようだ。 | |
| Her composition was entirely free from grammatical errors. | 彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。 | |
| His English composition has few, if any, mistakes. | 彼の英作文はほとんど誤りがない。 | |
| He took Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは私は自分の誤りが気になりました。 | |
| This problem arose from the mutual misunderstanding. | この問題はお互いの誤解から生じたものだ。 | |
| He is such a careless boy that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意な少年なので、よく誤りをする。 | |
| Thank you for setting the record straight. | 誤解を正してくださってありがとう。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| I've detected a big mistake. | 私は大きな誤りを見つけた。 | |
| This is to clear up the misunderstanding. | 誤解を解くためにこれを書いています。 | |
| A new study suggests that hospital records for patients older than 65 are often incorrect, which may lead to serious treatment errors. | 新しい調査では、65歳以上の病院患者の診察記録には誤りが多く、重大な診察ミスにつながりかねない、ということです。 | |
| We are all liable to make mistakes. | 人はだれでも誤りを犯しやすい。 | |
| He may be clever, but he often makes careless mistakes. | なるほど彼は頭がいいかもしれませんが、よく不注意な誤りをします。 | |
| It is false to say that snow is blue. | 雪が青いというのは誤りだ。 | |
| We are liable to err. | われわれは誤りを犯しがちである。 | |
| Her composition was free from mistakes. | 彼女の作文には誤りがなかった。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| He's misunderstood because of his vulgar language. | 彼は粗野な言葉づかいのせいで誤解されている。 | |
| There are few, if any, mistakes in his composition. | 彼の作文にはまずほとんど誤りはない。 | |
| I won't excuse your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| His sharp eyes never missed a mistake. | 彼の鋭い目は一つとして誤りを見逃さなかった。 | |
| You are mistaken! | 誤解だよ! | |
| If it is wrongly used, the medicine will be a poison. | その薬は誤って使うと毒になる。 | |
| Don't laugh at his mistake. | 彼の誤りを笑うな。 | |
| His composition has not a few mistakes. | 彼の作文は誤りが少なくない。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが不注意な誤りをした。 | |
| Please point out my mistake. | 私の誤りを指摘して下さい。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは、私は誤りが気になりました。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| She pointed out my mistake. | 彼女は私の誤りを指摘した。 | |
| There are a few mistakes in this composition. | この作文には誤りが少しある。 | |
| The slightest mistake may lead to a fatal disaster. | わずかな誤りでも致命的な惨事につながるかもしれない。 | |
| The teacher pointed out several mistakes in my English composition. | 先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。 | |
| Don't blame others for your own fault. | 自分の誤りを人のせいにしてはいけない。 | |
| Through trial and error, he found the right answer by chance. | 試行錯誤の末、彼はふと正しい答えを思いついた。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| His composition is not perfectly free of mistakes. | 彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。 | |
| Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh. | 笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。 | |
| Many typographical errors were found. | 印刷の誤りがたくさん見つかった。 | |
| However the protagonist is aware of his own mistakes. | しかし、主人公は自らの誤りに気づいている。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| This is a good book except for a few mistakes. | これは少し誤りがあるのを除けばよい本だ。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| It is stupid of you to make such a mistake. | そんな誤りを犯すなんてあなたはおろかなんだ。 | |
| I will never make such a mistake again. | 私は2度とそんな誤りはしません。 | |