Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You've made a good many mistakes. | あなたはかなり多くの誤りを犯した。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は誤りであることがわかった。 | |
| Errors are few, if any, in his English composition. | 彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。 | |
| Don't make fun of foreigners' mistakes in Japanese. | 外国人の日本語の誤りをからかってはいけない。 | |
| Your composition is correct, as far as grammar is concerned. | 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 | |
| The result of the census led the left wing to believe that their policy was wrong. | 国勢調査の結果は左派に自己の政策が誤っていたことを信じさせるにいたった。 | |
| It was yesterday that I broke the window by mistake. | 私が誤って窓を壊したのは昨日でした。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| He overlooked my mistake. | 彼は私の誤りを大目に見た。 | |
| He made three mistakes in as many lines. | 彼は3行に3つの誤りをした。 | |
| The author made ten mistakes in as many pages. | その著者は10ページに10個の誤りをおかした。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| Don't laugh at his mistake. | 彼の誤りを笑うな。 | |
| We often make mistakes. | 私たちはしばしば誤りをおかす。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは私は自分の誤りが気になりました。 | |
| He got me wrong. | 彼は私を誤解した。 | |
| He's misunderstood because of his vulgar language. | 彼は粗野な言葉づかいのせいで誤解されている。 | |
| We could not convince her of her mistakes. | 私たちは彼女に誤りを納得させることができなかった。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| You must put these mistakes right. | 君はこれからの誤りを正さなければならない。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| It is stupid of you to make such a mistake. | そんな誤りを犯すなんてあなたはおろかなんだ。 | |
| She broke a vase by mistake. | 彼女は誤って花びんをこわしてしまった。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| This is an error common among Japanese students. | これは日本人の学生によく見られる誤りです。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| Seeing that he is angry, there must be some misunderstanding. | 彼が腹を立てていることを考えると、何か誤解があるにちがいない。 | |
| Her composition was free from mistakes. | 彼女の作文には誤りがなかった。 | |
| Your composition is perfect except for a few mistakes. | 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 | |
| Her composition was entirely free from grammatical errors. | 彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。 | |
| There is a mistake in her composition. | 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 | |
| In order to learn from mistakes, we construct a "no blame" system. | 誤りから学ぶために誰も責めないシステムを構築する。 | |
| It is false to say that snow is blue. | 雪が青いというのは誤りだ。 | |
| You are mistaken! | 誤解だよ! | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語は誤りはあるにしてもきわめて少ない。 | |
| Their quarrel sprung from misunderstanding. | 彼らのけんかは誤解から起こった。 | |
| There are some misprints, but all in all, it's a good book. | 誤植はいくつかあるが、全体としてはいい本だ。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| It was not until then that I realized my mistake. | そのときになって初めて私は自分の誤りを悟った。 | |
| He blamed me for the mistake. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りをみつけた。 | |
| The dispute between them is due to misunderstanding. | 彼らの争いは誤解に基づくものだ。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| That is not altogether false. | あれは全く誤りというわけではない。 | |
| We all make mistakes. | 私たちの誰もが誤りを犯す。 | |
| Through trial and error, he found the right answer by chance. | 試行錯誤の末、彼はふと正しい答えを思いついた。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| It is practically unthinkable that a scientist of his stature would have made such an elementary mistake. | 彼ほどの確立した科学者がそのような初歩的な誤りを犯すとは実際上考えられないことである。 | |
| This is a good book except for a few mistakes. | これは少し誤りがあるのを除けばよい本だ。 | |
| You keep on making the same mistake time after time. | あなたは何度も同じ誤りばかりしている。 | |
| I tried to explain to him that we were not responsible for his mistake but he refused to listen. | 私は彼に、私たちは彼の誤りに対して責任はないと説明しようとしたが、彼は耳を貸そうとしなかった。 | |
| This is to clear up the misunderstanding. | 誤解を解くためにこれを書いています。 | |
| I'll never overlook your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| He brooded over the mistake he made. | 彼は自分のやった誤りを気にやんだ。 | |
| He did not look over a few typographical errors. | 彼は2、3の誤植も見逃さなかった。 | |
| Trial and error is essential to progress. | 試行錯誤は進歩に不可欠だ。 | |
| You don't have to cover your mistake. | 誤りを隠すことないよ。 | |
| It won't be long before he realizes the fault. | まもなく彼は誤りに、気付くだろう。 | |
| Yes, it seems it was a misdiagnosis. | うん、誤診だったみたい。 | |
| His composition is not perfectly free of mistakes. | 彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。 | |
| To my mind, it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが不注意な誤りをした。 | |
| It seems that there was a misunderstanding. | 誤解があったように思われる。 | |
| All men are fallible. | 人はみな誤りに陥りがちだ。 | |
| His English composition has few, if any, mistakes. | 彼の英作文はほとんど誤りがない。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本は誤植はまずほとんどない。 | |
| He broke his promise, which was a big mistake. | 彼は約束を破ったが、それは大きな誤りだった。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| The word lends itself to misuse by beginners. | その語は誤用されやすい。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には文法的な誤りがなかった。 | |
| Anything that can be misunderstood will be. | 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 | |
| My mistake incurred his anger. | 私の誤りは彼の怒りを招いた。 | |
| There are a few mistakes in this composition. | この作文には誤りが少しある。 | |
| He has not realized his own mistake. | 彼は自分の誤りに気づいていない。 | |
| It is evident that he has made a mistake. | 彼が誤りを犯したのは明白だ。 | |
| There are few, if any, such mistakes. | そんな誤りは、あっても少なくない。 | |
| Though it is true that every normal human being is able to use language, it is misleading to compare this with his ability to eat, sleep, or walk. | 普通の人間なら言語を使うことができるというのは事実だが、この能力を食べたり、眠ったり、歩いたりする能力と比べるのは誤解を招きやすい。 | |
| I made a mistake. | 誤りをおかした。 | |
| ・ Corrected mistaken/missing characters in the text data. | ・テキストデータの誤字脱字を修正。 | |
| In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. | いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 | |
| I think that it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood. | ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。 | |
| Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition. | ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| Please let me know if you find any typos or missing words. | 誤字脱字を見つけたら教えてください。 | |
| The teacher pointed out several mistakes in my English composition. | 先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。 | |
| Have you allowed for any error in your calculation? | 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 | |
| Thank you for clearing up the misunderstanding. | 誤解を解いてくださってありがとう。 | |
| Correct me if I am wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| I will never make such a mistake again. | 私は2度とそんな誤りはしません。 | |
| In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again. | 誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。 | |
| Let there be no mistake about it. | そのことで誤解しないで下さい。 | |