Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please let me set the record straight. | 誤解を正させてください。 | |
| I'm afraid you misunderstood me. | あなたは私を誤解しているようです。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |
| Trial and error is essential to progress. | 試行錯誤は進歩に不可欠だ。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| The teacher pointed out several mistakes in my English composition. | 先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。 | |
| On June 18 at the Niigata city aquarium, 7000 fish died because of a mistake by an employee. | 新潟市の水族館で6月18日、飼育員の誤りで飼育されていた魚約 7,000匹が大量死した。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| He took Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| He made a mistake through carelessness. | 彼は不注意のために、誤りを犯した。 | |
| His sharp eyes never missed a mistake. | 彼の鋭い目は一つとして誤りを見逃さなかった。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| Let there be no mistake about it. | そのことで誤解しないで下さい。 | |
| Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh. | 笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは、私は誤りが気になりました。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| This report is free from errors. | この報告書には誤りがない。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は誤りであることがわかった。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| To my mind, it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| This is a mistake. | これは誤りだ。 | |
| It won't be long before he realizes the fault. | まもなく彼は誤りに、気付くだろう。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| I don't want there to be any misunderstanding. | どんな誤解もあって欲しくない。 | |
| It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake. | 海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉使いには誤りが多い。 | |
| The word lends itself to misuse by beginners. | その語は誤用されやすい。 | |
| I could not convince him of his mistake. | わたしは彼に彼の誤りを悟らせる事ができなかった。 | |
| "I have the wrong life," was his last words. | 「私は人生を誤った」というのが彼の最後の言葉だった。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| There's a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| You are mistaken! | 誤解だよ! | |
| There is a mistake in her composition. | 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 | |
| She insisted that it was my fault. | 彼女は私の誤りだと言い張った。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| It removes misunderstandings. | そのおかげで誤解が解ける。 | |
| Don't misunderstand me; we are not making any promises. | 誤解しないように、約束をしようというわけではないから。 | |
| Tom was arrested by mistake. | トムは誤って逮捕された。 | |
| He's misunderstood because of his vulgar language. | 彼は粗野な言葉づかいのせいで誤解されている。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| I found six mistakes in as many lines. | 私は6行に6個の誤りを発見した。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| His composition was free from mistakes. | 彼の作文に誤りがなかった。 | |
| Your composition is perfect except for a few mistakes. | 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | |
| Many mistakes could have been avoided through simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| It was not until then that I realized my mistake. | そのときになって初めて私は自分の誤りを悟った。 | |
| Don't make fun of foreigners' mistakes in Japanese. | 外国人の日本語の誤りをからかってはいけない。 | |
| We often make mistakes. | 私たちはしばしば誤りをおかす。 | |
| We could not convince her of her mistakes. | 私たちは彼女に誤りを納得させることができなかった。 | |
| He made a few grammatical mistakes. | 彼は2、3の文法上の誤りを犯した。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| Though it is true that every normal human being is able to use language, it is misleading to compare this with his ability to eat, sleep, or walk. | 普通の人間なら言語を使うことができるというのは事実だが、この能力を食べたり、眠ったり、歩いたりする能力と比べるのは誤解を招きやすい。 | |
| Please point out my mistake. | 私の誤りを指摘して下さい。 | |
| The dispute between them is due to misunderstanding. | 彼らの争いは誤解に基づくものだ。 | |
| Errors are few, if any, in his English composition. | 彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent. | 2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| His composition is not perfectly free of mistakes. | 彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。 | |
| Even the worthy Homer sometimes nods. | 弘法も筆の誤り。 | |
| I tried to explain to him that we were not responsible for his mistake but he refused to listen. | 私は彼に、私たちは彼の誤りに対して責任はないと説明しようとしたが、彼は耳を貸そうとしなかった。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉づかいには誤りが多い。 | |
| That is not altogether false. | あれは全く誤りというわけではない。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| There are few, if any, mistakes. | 誤りはたとえあるとしても少ない。 | |
| I'll never overlook your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| There are several spelling errors in your essay. | 君のレポートにはつづりの誤りがいくつかある。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| His wife's misunderstanding about him did not go away. | 彼に対する妻の誤解は解けなかった。 | |
| You've made a good many mistakes. | あなたはかなり多くの誤りを犯した。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| We are liable to err. | われわれは誤りを犯しがちである。 | |
| They said that his claim was false. | 彼らは彼の要求が誤っているといった。 | |
| Thank you for setting the record straight. | 誤解を正してくださってありがとう。 | |
| Fatal errors arise from carelessness. | 致命的な誤りは不注意から起こる。 | |
| As it was printed in haste, the book has many misprints. | 急いで印刷されたので、その本には誤植が多い。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| A man who never makes mistakes is a man who does nothing. | 誤らざる者是れ何も為さざる者のみなり。 | |
| It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading. | ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。 | |
| He always takes advantage of the mistakes made by his rivals. | 彼は彼のライバルが犯す誤りをいつも最大限に利用する。 | |
| The teacher pointed out your mistakes. | 先生はあなたの誤りを指摘した。 | |
| I won't tolerate your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。 | |
| Is everything OK here? | ほかに誤用はございませんか。 | |
| I will never make such a mistake again. | 私は2度とそんな誤りはしません。 | |
| My mistake incurred his anger. | 私の誤りは彼の怒りを招いた。 | |
| We might have misunderstood her. | 私たちは彼女のことを誤解していたのかもしれない。 | |
| Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics. | ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。 | |
| I was led to the conclusion that we made a fatal mistake. | 私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。 | |
| Yes, it seems it was a misdiagnosis. | うん、誤診だったみたい。 | |
| Be careful about reading health books. You may die of a misprint. | 健康本を読むときは注意した方がいい。誤植のせいで死ぬかもしれないからね。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| My father is too stubborn to admit his faults. | 私の父はとても頑固なので、自分の誤りを認めることができない。 | |
| The teacher noted several mistakes in my recitation. | 先生は私の朗読にいくつかの誤りを指摘した。 | |
| His English composition has few, if any, mistakes. | 彼の英作文はほとんど誤りがない。 | |
| In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again. | 誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。 | |