Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't know how to demonstrate it, since it's too obvious! | こんなに明らかなことをわざわざどうやって説明したらいいのか分からない。 | |
| Can you explain why you turned down their proposal? | なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる? | |
| It took him three years to write the novel. | 彼はその小説を書くのに3年かかった。 | |
| I persuaded him to take part in it. | 私はそれに参加するように彼を説得した。 | |
| I tried in vain to explain the reason. | 私はその理由を説明しようとしたが無駄だった。 | |
| The girls shed tears after reading the novel. | その小説を読んで少女達は涙を流した。 | |
| There are some people who think that they can't write a novel because they lack the vocabulary. | 語彙力がないから自分は小説を書くことが出来ないなんて思ってしまう人がいる。 | |
| The minister inspired us with a marvelous sermon. | 牧師さんは素晴らしい説教でわたしたちを感動させた。 | |
| It fairly took time to explain the fact. | 事実を説明するのにずいぶん時間がかかった。 | |
| I can't explain the difference between those two. | その二つの違いを説明できません。 | |
| Sorry, but I have to hurry. I have no time to explain this in detail. | すみませんが、急がなくてはなりません。このことを詳しく説明する時間はありません。 | |
| We have to use every means to persuade him. | 私たちは何としてでも彼を説得しなくてはならない。 | |
| This is by far the most interesting of his novels. | これは彼の小説の中で断然おもしろい。 | |
| His speech was very impressive. You should have been there. | 彼の演説は大変感動的だった。君も行けばよかったのに。 | |
| Novels aren't being read as much as they were in the past. | 小説は以前ほど読まれていない。 | |
| The following is a summary of the President's speech. | 以下は大統領の演説の要旨だ。 | |
| I'm fed up with him always preaching to me. | 彼の説教にはうんざりだ。 | |
| The novel is worthy of praise. | その小説は賞賛に値する。 | |
| He didn't explain it at all. | 彼は全然それを説明しなかった。 | |
| There are many theories about the sudden extinction of the dinosaurs, but the real cause still remains anyone's guess. | いろいろな説はあるものの、恐竜がなぜ突然絶滅してしまったのかはまだ謎のままである。 | |
| Strictly speaking, the theory is not correct. | 厳密に言うと、その説は正しくない。 | |
| His novel has been translated into Japanese. | 彼の小説は日本語に翻訳された。 | |
| He argued me into going. | 彼は私を説きふせていかせた。 | |
| I tried to persuade him, but in vain. | 私は彼を説得しようとしたがむだだった。 | |
| His speech irritates me. | 彼の退屈な演説を聞くといらいらする。 | |
| I cannot account for what has happened. | 何が起こったのか説明できない。 | |
| I can't explain the difference between those two. | 私はそれら2つの違いが説明できない。 | |
| He is reading a novel now. | 彼は今小説を読んでいる。 | |
| The story is founded on tradition. | その物語は伝説に基づいている。 | |
| We read the full text of his speech. | 私たちは彼の小説の全文を読んだ。 | |
| His explanation was too sketchy. I didn't understand it. | 彼の説明、舌足らずでよく分からなかった。 | |
| I tried to talk him out of the project, but in vain. | 彼を説いてその計画をやめさせようとしたが無駄だった。 | |
| I can't convince Tom. | 私はトムを説得できない。 | |
| I never read his novels without being deeply moved. | 私は彼の小説を読めば必ず深く感動する。 | |
| Practice what you preach. | 人に説教することを自らも実行せよ。 | |
| He is absorbed in reading detective novels. | 彼は探偵小説を読むのに夢中になっている。 | |
| He explained the reason at length. | 彼はその理由を詳しく説明した。 | |
| These special characteristics explain its preference for still-hunting (lying motionless beside a seal's breathing hole, waiting for one to surface). | こうした熊独特の特徴が、熊が動かずに狩猟すること(アザラシの呼吸孔の脇でじっと動かず、アザラシが海面に上がってくるのを待つ)を好む説明になっている。 | |
| He came to be known as a great novelist. | 彼は偉大な小説家として知られるようになった。 | |
| This is the pen which the famous novelist wrote with. | これはその有名な小説家が書くのに使ったペンです。 | |
| I explained the procedures to him. | 彼に手続きを説明した。 | |
| His speech held the attention of the audience. | 彼の演説は聴衆を飽かせなかった。 | |
| His speech impressed us very much. | 彼の演説は私達にとても感銘を与えた。 | |
| This novel is both interesting and instructive. | この小説はおもしろくもあり、ためにもなる。 | |
| He gave me an account of the machine. | 彼は私にその機械の説明をした。 | |
| I cannot account for this strange happening. | 私はこの奇妙なできごとを説明することができない。 | |
| Can you describe to me the difference between black tea and green tea? | 紅茶と緑茶の違いを私に説明できますか。 | |
| Christi's mysteries are most decidedly interesting. | クリスティーの推理小説は断然面白い。 | |
| Fiction is as old as fairy tales and myths. | 小説はおとぎ話や神話と同じぐらい古い。 | |
| This book contains a lot of short stories. | この本には短編小説がたくさん入っている。 | |
| I have at last learned the Gettysburg Address by heart. | 私はやっとゲティスバーグの演説を暗記した。 | |
| Only afterward did he explain why he did it. | あとになって初めて、それをやった理由を彼は説明した。 | |
| I spent the weekend reading a long novel. | 私は週末を長編小説を読んで過ごした。 | |
| I spent the whole day in reading the novel. | 私は1日中その小説を読んで過ごした。 | |
| He explained the rule to me. | 彼は私にルールを説明した。 | |
| The novel takes its title from the Bible. | その小説は聖書から題名をとっている。 | |
| My older brother often stayed up all night reading novels. | 兄はよく徹夜で小説を読んでいた。 | |
| At one time I was saying I want to become a novelist. | 小説家になりたいと言っていた時期がある。 | |
| His explanation wasn't satisfying. | 彼の説明は満足行くものではなかった。 | |
| He explained the matter to me. | 彼は私にその問題を説明した。 | |
| I am halfway through this detective story. | この推理小説はまだ半分ぐらいしか読んでいない。 | |
| She attempted to persuade her father. | 彼女は父親を説得しようとした。 | |
| When I was a boy, I was addicted to reading detective stories. | 子どもの頃、私は推理小説にはまっていた。 | |
| How do you account for your absence? | 君は欠席の理由をどうやって説明しますか。 | |
| I had a hard time trying to talk him out of taking the trip. | 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 | |
| His novels, having been translated into English, are widely read in America. | 彼の小説は英語に翻訳されているので、アメリカで広く読まれている。 | |
| We argued him into going. | 我々は彼を説得して行かせた。 | |
| He explained how the accident came about. | 彼はどのようにその事故が起こったか説明した。 | |
| He explained the literal meaning of the phrase. | 彼はその句の文字どおりの意味を説明した。 | |
| She is bored with this novel. | 彼女はこの小説に退屈しています。 | |
| His explanation is not clear. | 彼の説明はあいまいだ。 | |
| I was bored with his speech. | 私は彼の演説にうんざりした。 | |
| Eventually the salesman persuaded me to buy the expensive machine. | とうとうそのセールスマンは私を説得して高価な機械を買わせた。 | |
| I don't know this system, but the man in charge will explain. | 私はこの仕組みを知りませんが担当者が説明するでしょう。 | |
| I got more and more bored as the speech went on. | 演説が進むにつれてますます退屈になった。 | |
| The famous doctor made a speech on AIDS. | その有名な医者はエイズについて演説した。 | |
| He demonstrated new vacuum cleaners. | 彼は新型の掃除機の実物を見せて説明した。 | |
| He won fame by the novel. | 彼はその小説で名を売った。 | |
| This is by far the most interesting of all his novels. | これは彼のすべての小説の中で断然面白い。 | |
| Can you account for all the money you spent? | 君が使ったお金全部を説明できますか。 | |
| Your explanation lacks concreteness. | きみの説明は具体性に欠ける。 | |
| He made a speech in front of many people. | 彼はたくさんの人々の前で演説した。 | |
| They laughed the speaker down. | 彼らは笑って演説者を黙らせた。 | |
| I finally talked her into lending me the book. | 私はとうとう彼女を説得してその本を貸してもらった。 | |
| The novelist talked to a large audience. | 小説家は大勢の聴衆に向かって話した。 | |
| His speech is very eloquent. | 彼の演説はとても説得力がある。 | |
| There must be a rational explanation for this. | これには合理的な説明が必要だ。 | |
| In music or speaking, a pause is frequently used for dramatic effect. | 音楽でも演説でも、間合いはすばらしい効果をあげるものとしてしばしば利用される。 | |
| He did nothing but read novels in his junior high school days. | 彼は中学時代小説ばかり読んでいた。 | |
| You have to account for your failure. | あなたは自分の失敗を説明しなくてはならない。 | |
| Copernicus proposed the idea that the Earth travels around the Sun. | コペルニクスは、地球が太陽の回りを回っているという説を出した。 | |
| The mystery story is so hard that I don't like it. | その探偵小説は大変難しいので、好きではない。 | |
| The novel has sold almost 20000 copies. | その小説はほぼ2万部を売った。 | |
| She lost no time in reading a best-selling novel. | 彼女はベストセラーの小説を早速読んだ。 | |
| At length, he came to understand the theory. | 彼はついにその学説を理解するにいたった。 | |
| The police persuaded her not to jump off the bridge. | 警察は彼女に橋から飛び降りないように説得した。 | |
| Uh-oh here comes another lecture. How typical. This guy has something to say about everything. | また、お説教が始まった。一言居士の面目躍如というところだね。 | |
| We must talk her out of this foolish plan. | 彼女を説得してこのばかな計画を思いとどまらせなければならない。 | |
| I will have finished reading this novel by the time you come tomorrow. | 明日おみえになるまでには、この小説を読み終えておきます。 | |
| Anyone can make a speech here on Sundays. | 誰でも日曜日はここで演説ができます。 | |