Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Father would often read detective stories in his spare time. | 父は暇なときにはよく推理小説を読んでいました。 | |
| Would you explain it in more detail? | もう少し詳しく説明してもらえませんか? | |
| We have to use every means to persuade him. | 私たちは何としてでも彼を説得しなくてはならない。 | |
| Who is the author of this story? | この小説の作者は誰ですか。 | |
| I was bored with his endless sermon. | 私は彼の終わりのない説教にうんざりした。 | |
| Who do you think is the writer of this novel? | この小説の作者はだれだと思いますか。 | |
| The teacher listened attentively to my explanation. | 先生は私の説明を注意深く聞いてくれた。 | |
| Tom described his new invention to both John and Mary. | トムは彼の新しい発明をジョンとメアリーの二人に説明した。 | |
| She gave a poor explanation for being late. | 彼女は遅刻の理由をうまく説明できなかった。 | |
| This theory consists of three parts. | この学説は3部から成り立っている。 | |
| This novel is difficult to understand. | この小説は難解だ。 | |
| The police persuaded her not to jump off the bridge. | 警察は彼女に橋から飛び降りないように説得した。 | |
| The last part of the legend was added later. | 伝説の最後の部分は後世付け加えられたものだ。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation. | 私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。 | |
| Will you explain it in plain English? | それを分かりやすい英語で説明してくれますか。 | |
| The legend gave the name to the place. | その地名は伝説に由来する。 | |
| It is absurd to try to persuade them. | 彼らを説得しようなんて愚かなことだ。 | |
| There's no use trying to persuade him. | 彼を説得しようとしても無駄なことだ。 | |
| Her teacher advised her to read more and more novels. | 彼女の先生は彼女にもっと小説を読むように勧めた。 | |
| This English novel is not easy enough for you to read in a week. | この英語の小説は、君が一週間で読めるほどやさしくない。 | |
| His explanation was not satisfactory. | その説明は満足いくものではなかった。 | |
| He made a speech in support of the plan. | 彼はその計画を支援する演説をした。 | |
| His new novel is worth reading. | 彼の新しい小説は読む価値がある。 | |
| I want to stress this point. | 私はこの点を力説したい。 | |
| Please turn over these papers and explain the matter to me in detail. | この書類をめくってその問題を私に詳細に説明して下さい。 | |
| I will explain it to her. | 私が彼女にそれを説明します。 | |
| I successfully persuaded her and we went on a date. | 僕は彼女をうまく説得してデートした。 | |
| Admittedly, models of hegemonic order cannot provide an explanation for all observed successful bargaining strategies. | 一般的には、覇権的秩序というモデルは成功したと認められる交渉ストラテジーすべてに対する説明を与えることはできない。 | |
| The novel is centered on the Civil War. | その小説は南北戦争を軸にしている。 | |
| I used to read novels at random. | 僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| Your explanation won't wash; it's too improbable to be true. | 君の説明は見えすいている。とても本当とは思えないよ。 | |
| He was asked to account for his failure. | 彼は自分の失敗を説明するように求められた。 | |
| I persuaded him to consult a doctor. | 私は彼を説得して医者に行かせた。 | |
| Some of the books that he has are English novels. | 彼の持っている本の中には英語の小説もある。 | |
| I hear that you can burn CDs with Windows XP; could you tell me a website that explains the procedures involved? | windowXPにはCDを焼く機能があるそうですが、その手順を解説しているページを教えてください。 | |
| The explanation may be much more complex. | 説明は、もっとはるかに複雑なのかもしれない。 | |
| He illustrated his theory with diagrams. | 彼は図を使って自説を例証した。 | |
| He is known to us all as a novelist. | 彼は小説家として私たちみんなに知られている。 | |
| A new serial will begin in next month's issue. | 来月号から新連載小説が始まります。 | |
| But how that comes about I am at a loss to explain. | しかし、どうしてそうなるのかについては私は説明にとまどう。 | |
| He gave a short account of the accident. | 彼は事故の様子を簡単に説明した。 | |
| He is not so much a novelist as a poet. | 彼は小説家というよりはむしろ詩人だ。 | |
| I listened to him explain a new product. | 私は彼が新製品について説明するのを聞いた。 | |
| He argued his daughter out of marrying Tom. | 彼は娘を説得してトムと結婚するのをやめさせた。 | |
| Perhaps having realized it was impossible to persuade her, Ms. Kurosaki sighed and sat down in her seat. | 説得不能を感知してか、黒崎先生はため息をついて席に着いた。 | |
| The clerk induced her to buy the dress. | その店員は彼女にその服を買うように説得した。 | |
| There is no accounting for tastes. | 好みは、説明できない。 | |
| The speaker aroused the anger of the audience. | 演説者は聴衆を怒らせてしまった。 | |
| I don't know how to demonstrate it, since it's too obvious! | こんなに明らかなことをわざわざどうやって説明したらいいのか分からない。 | |
| The same explanation is true of that case. | 同じ説明がその場合にもあてはまる。 | |
| According to legend, those woods used to be haunted, so people would avoid entering. | 伝説によれば、その森には幽霊が出たので、誰も足を踏み入れようとしなかったそうだ。 | |
| She plainly interpreted Picasso's paintings to me. | 彼女は私にピカソの絵をやさしく説明してくれた。 | |
| He didn't explain it at all. | 彼は全然それを説明しなかった。 | |
| Explain the fact as clearly as possible. | 事実だけを明確に説明しなさい。 | |
| The police described how the case would be handled. | 警察はその事件をどのように処理するかを説明してくれた。 | |
| It took him five years to write this novel. | 彼はこの小説を書くのに5年かかった。 | |
| I'll try to explain it to the best of my ability. | 全力を傾けて説明してみましょう。 | |
| I explained the rule to him. | 私は彼にその規則を説明した。 | |
| He is absorbed in reading a detective story. | 彼は探偵小説を読むことに熱中している。 | |
| I found it impossible to explain what he is really like. | 彼が実際どんな人かを説明するのは不可能だと分かった。 | |
| The scientist explained the strange phenomena in the light of recent scientific knowledge. | その科学者は、最新の科学知識に照らしてその奇妙な現象を説明した。 | |
| His speech impressed us very much. | 彼の演説は私達にとても感銘を与えた。 | |
| Please indicate what action you will take. | 貴社の活動方針についてご説明ください。 | |
| The novel added to his reputation. | その小説は彼の名声を高めた。 | |
| I was convinced by his explanation. | 私は彼の説明で納得した。 | |
| The story is founded on tradition. | その物語は伝説に基づいている。 | |
| Hey, where did you put the car navigation system's user's manual? | ねえ、カーナビの取説、どこにやった? | |
| Well, let me tell you. | では、ここでご説明しましょう。 | |
| This play was adapted from the novel. | この劇は小説から脚色したものです。 | |
| His new novel will come out next month. | 彼の新しい小説が来月出版される。 | |
| We argued him into going. | 我々は彼を説得して行かせた。 | |
| I am halfway through this detective story. | この推理小説はまだ半分も読んでない。 | |
| He persuaded his wife not to divorce him. | 彼は妻に離婚しないでくれと説得した。 | |
| Because the voices of protest grew louder and louder, his speech couldn't be heard. | ますます高まる抗議の声に彼の演説は聞こえなかった。 | |
| Do I have to make a speech? | 私が演説をしなければなりませんか。 | |
| There was no time left for explanation. | 説明の時間は残されていなかった。 | |
| I explained the process to him. | その過程を彼に説明した。 | |
| Can you explain the exact meaning of this word? | この言葉の厳密な意味を説明してもらえますか? | |
| I read through the novel. | 私はその小説を読み終えた。 | |
| His explanation is far from satisfactory. | 彼の説明は、決して満足のいくものではない。 | |
| I used to read novels at random in those days. | 当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| The poet and novelist were both present at the meeting. | その詩人と小説家は2人とも会議に出席していた。 | |
| He is engaged upon a new novel. | 彼は新しい小説を書いている。 | |
| I could understand the first few sentences, but the rest of his speech was all Greek to me. | 彼の演説は最初のところが少し理解できたが、残りはちんぷんかんぷんだった。 | |
| I don't have time to explain. | 説明する時間がありません。 | |
| I cannot account for her absence from school. | なぜ彼女が学校を休んだのか説明ができません。 | |
| His lecture is very long. | 彼の説教はとても長い。 | |
| I like her novel. | 私は彼女の小説を愛読している。 | |
| He explained about the accident. | 彼は事故について説明した。 | |
| He would sit for hours reading detective stories. | 彼はよく探偵小説を読んで何時間も座っていたいたものだ。 | |
| He is giving an address. | 彼は演説しているところだ。 | |
| His account of the accident agrees with yours. | 事故についての彼の説明は君のと一致する。 | |
| His powerful speech carried the audience with him. | 彼後から強い演説は聴衆をぐいぐいひっぱっていった。 | |
| I think it doubtful whether he understood my explanation. | 彼が私の説明を理解したかどうかは疑わしいと思う。 | |
| His explanation was too sketchy. I didn't understand it. | 彼の説明、舌足らずでよく分からなかった。 | |
| The novelist is interested in human beings. | 小説家というものは人間に興味を持っている。 | |
| He had been working on his novel for six months when we visited him. | 私たちが訪問したときは、小説に半年間も取り組んでいたんですから。 | |
| The novel was adapted for a film. | この小説は映画用に脚色された。 | |
| Nobody could explain how the thing was made. | その物がどうして作られたかだれにも説明できなかった。 | |
| Paradoxically, he is right. | 逆説的に言えば、彼は正しい。 | |