Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm none the wiser for his explanation. | 彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。 | |
| I like reading mystery novels. | 推理小説を読むのが好きです。 | |
| I persuaded her to substitute for me in that job. | 私は彼女を説得して、私の代わりにその仕事をやらせた。 | |
| This novel is boring. | この小説はつまらない。 | |
| That's like carrying coals to Newcastle. | それは釈迦に説法というもの。 | |
| He explained how the accident came about. | どのようにその事故が起こったかを彼は説明した。 | |
| He gave me a lecture on drinking. | 彼は飲酒について私にお説教した。 | |
| I wish I could have persuaded him to join us. | 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 | |
| Would you like me to explain it? | 説明しましょうか。 | |
| In addition to being a doctor, he was a very famous novelist. | 彼は、医者であるだけでなく、非常に有名な小説家でもある。 | |
| I am tired of listening to his long speech. | 彼の長い演説にはうんざりだ。 | |
| He sat up all night reading a novel. | 彼は小説を読んで徹夜した。 | |
| It's impossible for me to explain it to you. | それをあなたに説明することは私には無理です。 | |
| I can tell you the reason at full length. | 私はその理由を詳しく説明できます。 | |
| My brother would often stay up all night reading novels. | 兄はよく徹夜で小説を読んでいた。 | |
| The congregation was moved by the fine sermon. | 会衆は素晴らしい説教に感動した。 | |
| Beyond the novel we come to works whose avowed aim is information. | 小説の次には、知識を与えることを目的とする作品がある。 | |
| His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second. | 彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。 | |
| I think he is not so much a scholar as a novelist. | 彼は学者であるというよりもむしろ小説家であるとおもう。 | |
| The novel, the author of which is a famous singer, is selling well. | その小説は、著者は有名な歌手なのだが、よく売れている。 | |
| The explanation may be much more complex. | その説明は、もっとはるかに複雑なものかもしれない。 | |
| Would you please explain the rules to me? | そのルールを私に説明してくれませんか。 | |
| He always talks as though he were addressing a public meeting. | 彼はいつも公開演説会で演説しているかのように話す。 | |
| I cannot account for what has happened. | 何が起こったのか説明できない。 | |
| You might as well read a novel instead of staring at the ceiling. | 天井を眺めているくらいなら、小説でも読んだほうがよい。 | |
| Not one of the girl's teachers could account for her poor examination results. | その少女の先生は誰一人として、どうして彼女の試験の結果が悪かったのか説明できなかった。 | |
| Explain the fact as clearly as possible. | 事実だけを明確に説明しなさい。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| The mayor addressed the general public. | 市長は大衆を前に演説をした。 | |
| It accounts for the fact. | それで説明がつく。 | |
| Frankly speaking, his new novel is not very interesting. | 率直に言って、彼の新しい小説はあまりおもしろくない。 | |
| His speech made no sense to me. | 彼の演説の意味がわからなかった。 | |
| I haven't read the final page of the novel yet. | 僕はまだその小説の最後のページを読んでいない。 | |
| I think that his novel is boring. | 私は彼の小説をつまらないと思う。 | |
| He was asked to account for his failure. | 彼は自分の失敗を説明するように求められた。 | |
| When we write a novel, we exercise our imagination. | 小説を書く時、私達は想像力を発揮する。 | |
| He delivered his speech splendidly. | 彼は演説を堂々とやった。 | |
| Can you tell me what this is? | これはどんなものか説明してください。 | |
| Few students are interested in reading this novel. | この小説を読むことに興味のある生徒はほとんどいません。 | |
| Explain it once more, Jerry. | もう一度説明してくれよ、ジェリー。 | |
| His speech was not altogether bad. | 彼の演説はまんざら捨てたものではなかった。 | |
| I have a friend whose father is a famous novelist. | 私には父親が有名な小説家である友達がいる。 | |
| He explained the matter to me. | 彼はその件を私に説明した。 | |
| We ask you to account for your delay. | 遅れたわけを説明してもらいたい。 | |
| I persuaded him to take part in it. | 私はそれに参加するように彼を説得した。 | |
| His explanation was not satisfactory. | 彼の説明は満足行くものではなかった。 | |
| She gave a poor explanation for being late. | 彼女は遅刻の理由をうまく説明できなかった。 | |
| He explained how to play the guitar to me. | 彼は私にギターの弾き方を説明してくれた。 | |
| The novel was published after his death. | その小説は彼の死後出版された。 | |
| This is the pen which the famous novelist wrote with. | これはその有名な小説家が書くのに使ったペンです。 | |
| Would you explain what this is? | これはどんな料理か説明してください。 | |
| This film is an adaptation of a novel. | この映画は小説をもとにしている。 | |
| His great oration was like pearls before swine. | 彼の立派な演説も豚に真珠に等しかった。 | |
| I am through with his long speech. | 彼の長い演説にはうんざりだ。 | |
| Use only as directed. | あくまで説明書に従ってお使いください。 | |
| Her explanation of the problem added up to nonsense. | 彼女のその問題の説明は無意味だった。 | |
| Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| I tried to talk him out of the project, but in vain. | 彼を説いてその計画をやめさせようとしたが無駄だった。 | |
| He reasoned with his child about the matter. | 彼はそのことについて自分の子供に道理を説いた。 | |
| His speech had an effect on our emotions. | 彼の演説は私達の感情に影響を与えた。 | |
| I wish I could figure out how to convince Tom to stay. | トムに留まってもらうように説得する方法を見つけ出せたらいいのだけど。 | |
| He has been absorbed in the novel all day without eating. | 彼は一日中食事もとらずに小説に熱中している。 | |
| I'll explain everything to you later. | 後であなたに全てを説明します。 | |
| He gave us an explanation about the new billing system. | 彼は新しい請求方法について私たちに説明してくれた。 | |
| I owe you an explanation. | 私はあなたに説明する義務がある。 | |
| Basic to the argument is the assumption that the rules in question are present in the language. | この議論の根底には、問題としている規則が言語に存在するという仮説がある。 | |
| I read it in today's edition. | 今日の社説でそれを読んだ。 | |
| Can he account for his action? | 彼は自分の行為について責任ある説明ができるか。 | |
| Whoever wants to marry her must first convince her father. | 彼女と結婚したい人は誰でもまず彼女の父親を説得しなければならない。 | |
| Explain it in plain words. | 分かりやすい言葉でそれを説明してください。 | |
| My wife talked me into buying a new car. | 妻は私を説き伏せて新車を買わせた。 | |
| He offered no specific explanation for his strange behavior. | 彼は自分の妙な行動について明確に説明はしなかった。 | |
| The lawyer explained the new law to us. | 弁護士は新しい法律を説明した。 | |
| His excitement is easily accountable. | 彼の興奮は容易に説明できる。 | |
| He explained the main purpose of the plan. | 彼はその計画の主な目的を説明した。 | |
| His explanation of the problem adds up to nonsense. | その説明に対する彼の答はとどのつまり意味をなさない。 | |
| She ascertained that the novel was based on facts. | 彼女はその小説が真実に基づいていることをつきとめた。 | |
| He tried to gain time by making a longer speech. | 彼は演説を引き延ばして時を稼ごうとした。 | |
| His new theory is beyond my apprehension. | 彼の新学説は私には理解できない。 | |
| I don't have time to explain. | 説明する時間がありません。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation. | 私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。 | |
| He is not so much a poet as a novelist. | 彼は詩人というよりむしろ小説家だ。 | |
| He gave me an account of the machine. | 彼は私にその機械の説明をした。 | |
| He did nothing but read novels in his junior high school days. | 彼は中学時代小説ばかり読んでいた。 | |
| Ever louder voices of protest drowned out his speech. | ますます高まる抗議の声に彼の演説は聞こえなかった。 | |
| Besides being a doctor, he was a very famous novelist. | 彼は、医者であるだけでなく、非常に有名な小説家でもある。 | |
| Thanks for having explained to me at last why people take me for an idiot. | なぜみんなが私のことを気違いだと思うのか、遂に説明してくれてありがとう。 | |
| Please explain the rule to me. | 私に規則を説明して下さい。 | |
| His latest novel marks a great advance on his previous ones. | 彼の最近作の小説は以前のに比べて長足の進歩を示している。 | |
| His novel was translated into Japanese. | 彼の小説は日本語に翻訳された。 | |
| This novel is both interesting and instructive. | この小説はおもしろくもあり、ためにもなる。 | |
| The legend says that she was a mermaid. | 伝説では、彼女は人魚だったと言われる。 | |
| Do I have to make a speech? | 私が演説をしなければならないのですか。 | |
| The mystery contains more dialogue than narrative. | その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。 | |
| Even though I followed the instructions, it didn't go well. | 説明書通りにやってもうまくいかない。 | |
| The church congregation was moved by the fine sermon. | 教会の会衆は素晴らしい説教に感動した。 | |
| The spokesman explained the contents of the treaty to the press. | 報道担当官が条約の内容を報道陣に説明した。 | |
| He is a doctor and also a novelist. | 彼は医者でもあり小説家でもある。 | |
| He didn't press her for an explanation. | 彼は彼女に説明を強要しなかった。 | |
| Her explanation was to the point. | 彼女の説明は的を得ている。 | |