Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He made a speech out of turn. | 彼は自分の番でないのに説得した。 | |
| Hey, where did you put the car navigation system's user's manual? | ねえ、カーナビの取説、どこにやった? | |
| Uh-oh here comes another lecture. How typical. This guy has something to say about everything. | また、お説教が始まった。一言居士の面目躍如というところだね。 | |
| This problem is too difficult for me to explain. | この問題は難しすぎて私には説明できない。 | |
| All in all, the novel was a success. | 小説はまず成功だった。 | |
| Please explain in detail. | 詳しく説明してください。 | |
| This is by far the most interesting of all his novels. | これは彼のすべての小説の中で断然面白い。 | |
| He reasoned with his child about the matter. | 彼はそのことについて自分の子供に道理を説いた。 | |
| He explained that he knew nothing about the matter. | 彼はそのことについて何も知らないと説明した。 | |
| He is a teacher and novelist. | 彼は教師でもあり小説家でもある。 | |
| His speech made a good impression on me. | 彼の演説は私によい印象を与えた。 | |
| His new theory is beyond my apprehension. | 彼の新学説は私には理解できない。 | |
| He preached to us about the importance of good health. | 彼は私達に健康の重要性を説いた。 | |
| The speech was greeted by loud cheers. | その演説は大喝采をもって歓迎された。 | |
| The reviewer is sharply critical of the novel. | その書評者はその小説に鋭く批判的である。 | |
| How do you account for your being late? | 君は遅刻した理由をどう説明するのかね。 | |
| This play was adapted from the novel. | この劇は小説から脚色したものです。 | |
| His lectures are very long. | 彼の説教はとても長い。 | |
| The translation of the French novel took him more than three months. | 彼はそのフランスの小説を翻訳するのに3か月以上かかった。 | |
| The guests listened to a number of speeches. | お客さんたちはたくさんの演説を聞きました。 | |
| I failed to persuade her. | 私は彼女を説得できなかった。 | |
| We tried in vain to talk him out of smoking. | 私たちは彼に喫煙をやめるよう説得したが無駄だった。 | |
| He persuaded his daughter into going to the party with him. | 父は娘を説得して、パーティーに同行させた。 | |
| The first speech was given at the convention by none other than Clint Eastwood, the famous actor. | その会合で最初の演説をしたのはほかならぬかの有名なクリント=イーストウッドだった。 | |
| My brother would often stay up all night reading novels. | 弟はよく夜通し起きて小説を読んでいたものだ。 | |
| Getting the novel, he begin to read it. | その小説を手にするとすぐ、彼はそれを読み始めた。 | |
| There is no accounting for tastes. | 趣を説明することはできない。 | |
| François gave a speech. | フラソワは演説をしました。 | |
| Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 | |
| Not only was he a doctor, he was also a very famous novelist. | 彼は、医者であるだけでなく、非常に有名な小説家でもある。 | |
| Can you account for all the money you spent on your trip? | 旅行で使ったお金、全部説明がつきますか。 | |
| We ask you to account for your delay. | 遅れたわけを説明してもらいたい。 | |
| The president addressed a large audience. | 大統領は大衆を前に演説した。 | |
| I haven't read both of his novels. | 彼の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| I think he is not so much a scholar as a novelist. | 彼は学者と言うよりむしろ小説家であると思う。 | |
| There is no persuading him to join the club. | 彼がクラブに入るように説得することは出来ない。 | |
| I couldn't think up such a brief explanation. | そんな簡潔な説明は私には思いもつかなかった。 | |
| I read through the novel. | 私はその小説を読み終えた。 | |
| There is no accounting for tastes. | 人の好みは説明できないものだ。 | |
| I never make a speech without being nervous. | 私は演説をすると決まってあがる。 | |
| He made a speech in connection with world peace. | 彼は、世界平和に関して演説した。 | |
| He is not so much a poet as a novelist. | 彼は詩人というよりむしろ小説家だ。 | |
| I will have read the novels through by that time. | そのころまでに私はその小説を読み終わっているでしょう。 | |
| In particular it is customary for actual examples of use of the harmonic mean generally cover "average speed," and explain no further than that. | 特に、調和平均の実際の使用例としては、「平均速度」が主に取り上げられ、説明がそこで終わってしまうのが通例である。 | |
| I persuaded Yoko to give up smoking. | 私は洋子を説得してタバコを止めさせた。 | |
| Tom is writing a novel now. | トムさんは今小説を書いています。 | |
| Basic to the argument is the assumption that the rules in question are present in the language. | この議論の根底には、問題としている規則が言語に存在するという仮説がある。 | |
| The explanation may be much more complex. | 説明は、もっとはるかに複雑なのかもしれない。 | |
| What is the first novel that was written in Japanese? | 日本語で書かれた最初の小説は何ですか。 | |
| It wasn't a very interesting novel. | あまり面白味のない小説だった。 | |
| He's started writing a novel. | 彼は小説を書き始めました。 | |
| I like reading mystery novels. | 推理小説を読むのが好きです。 | |
| The priest seems to make it a practice to climb on the underdog's bandwagon and persuade the other side to compromise. | 聖職者は人生の落伍者の方に味方して、勝利者を説得し、歩み寄らせることを生業としているようにおもえる。 | |
| He is absorbed in reading a detective story. | 彼は探偵小説を読むことに熱中している。 | |
| Everywhere he went, he taught love, patience, and most of all, non-violence. | 彼は、どこへ出かけていっても、愛、忍耐、そしてとりわけ非暴力を説いた。 | |
| He is a critic rather than a novelist. | 彼は小説家というよりもむしろ評論家です。 | |
| He made a speech in English at the meeting. | 彼はその会合で英語で演説した。 | |
| This story will do for a novel. | この話は小説に役に立つだろう。 | |
| I don't want an apology. I want an explanation. | 私は謝ってほしいのではない。説明して欲しいのだ。 | |
| Her explanation is by no means satisfactory. | 彼女の説明は決して満足のいくものではない。 | |
| The novel added to his reputation. | その小説は彼の名声を増した。 | |
| He explained the plan's main objective. | 彼はその計画の主な目的を説明した。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| Tom gave Mary a detailed explanation of how it worked. | トムはそれがどう動くか、詳しくメアリーに説明した。 | |
| The queen is going to address parliament next week. | 女王は来週、議会で演説するつもりでいる。 | |
| He always talks as though he were addressing a public meeting. | 彼はいつも公開演説会で演説しているかのように話す。 | |
| What is the theme of his latest novel? | 彼の最新の小説は何ですか。 | |
| His account of the accident accords with yours. | 事故についての彼の説明は君のと一致する。 | |
| The chart illustrates how the body works. | その図は体の働きを説明している。 | |
| He didn't explain it at all. | 彼は全然それを説明しなかった。 | |
| His novel has been translated into Japanese. | 彼の小説は日本語に翻訳された。 | |
| There seemed to be several explanations of the case, but the police hit on the right one the first time. | 事件の説明はいろいろあるように思えたが、警察が初めに正しい説明を思いついた。 | |
| I think this novel shows the author at his best. | この小説は作家の最高の出来栄えを示しているようだと思う。 | |
| His speech continued for three hours. | 彼の演説は3時間も続いた。 | |
| The teacher illustrated his theory with pictures. | 先生は絵を用いて彼の理論を説明した。 | |
| Reading science fiction sometimes does much to encourage a scientific view of the universe. | 科学小説を読むことは、時には、宇宙についての科学的見方を広めるのに大いに役立つ。 | |
| This chart illustrates the function of ozone layer. | この図はオゾン層の機能を説明している。 | |
| She explained that she couldn't attend the meeting. | 彼女は会に出席できないと説明した。 | |
| They were erected to commemorate a certain event or to tell an ancestral legend. | ある出来事を記念したり先祖の伝説を伝えるために建てられたものであった。 | |
| Nothing would persuade him. | どうやっても彼は説き伏せられないだろう。 | |
| I'll finish reading this novel soon. | もうすぐこの小説を読み終えます。 | |
| His speech was too short. | 彼の演説はあまりにも短すぎた。 | |
| I can't recollect his explanation. | 私は彼の説明を思い出すことが出来ない。 | |
| A new serial will begin in next month's issue. | 来月号から新連載小説が始まります。 | |
| We managed to bring him around to our way of thinking. | 私たちはやっと彼を説得して私たちの考えに同調させた。 | |
| I really like Jiro Akagawa's novels. | 私、赤川次郎の小説大好き。 | |
| I'm none the wiser for his explanation. | 彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。 | |
| I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer. | 彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。 | |
| The heroine of the novel committed suicide. | その小説のヒロインは自殺した。 | |
| He revised his opinion. | 彼は自説を修正した。 | |
| Ever louder voices of protest drowned out his speech. | ますます高まる抗議の声に彼の演説は聞こえなかった。 | |
| Can you please tell me why there seem to be two churches in every village? | どの村にも二つの教会があるようですが、どうしてか説明して下さい。 | |
| His speech made no sense to me. | 彼の演説の意味がわからなかった。 | |
| He gave me an account of the machine. | 彼は私にその機械の説明をした。 | |
| I persuaded him to consult a doctor. | 私は彼を説得して医者に行かせた。 | |
| The nurse will tell you how to do it. | 看護婦がやり方を説明します。 | |
| He was asked to account for his failure. | 彼は自分の失敗を説明するように求められた。 | |
| His explanation is beside the point. | 彼の説明は要点を外れています。 | |
| Explain the fact as clearly as possible. | 事実だけを明確に説明しなさい。 | |
| I can't explain the difference between those two. | その二つの違いを説明できません。 | |