Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Convincing Tom to do the right thing was hard. | トムさんに正しいことをするように説得するのが大変でした。 | |
| He explained the political background of the war on TV. | 彼はテレビでその戦争の政治的背景を説明した。 | |
| I hear that you can burn CDs with Windows XP; could you tell me a website that explains the procedures involved? | windowXPにはCDを焼く機能があるそうですが、その手順を解説しているページを教えてください。 | |
| I am halfway through this detective story. | この推理小説はまだ半分ぐらいしか読んでいない。 | |
| She talked her husband into having a holiday in France. | 彼女は休日をフランスで過ごすように夫を説得した。 | |
| Her teacher advised her to read more and more novels. | 彼女の先生は彼女にもっと小説を読むように勧めた。 | |
| I explained to her what the matter was. | 何が起こったのか彼女に説明した。 | |
| Only afterward did he explain why he did it. | あとになって初めて、それをやった理由を彼は説明した。 | |
| He reasoned with his child about the matter. | 彼はそのことについて自分の子供に道理を説いた。 | |
| Can you give me a geological explanation of lava? | 溶岩を地理学的に説明してくれませんか。 | |
| He has got as many as fifty novels written in English. | 彼は50冊もの英語で書かれた小説を持っている。 | |
| The main duty of a priest is to preach in church. | 牧師の主な仕事は教会で説教することです。 | |
| His latest novel is well worth reading. | 彼の最近の小説は読む価値が充分ある。 | |
| She took down the speech in shorthand. | 彼女はその演説の速記をとった。 | |
| He forgot part of his speech and had to ad-lib for a while. | 彼は演説の一部をわすれたので、少しの間即席でしゃべらなくてはならなかった。 | |
| I used to read novels at random. | もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| In particular it is customary for actual examples of use of the harmonic mean generally cover "average speed," and explain no further than that. | 特に、調和平均の実際の使用例としては、「平均速度」が主に取り上げられ、説明がそこで終わってしまうのが通例である。 | |
| The irreligious scoffed at the bishop's interpretation. | 無神論者が司教の説明をあざけった。 | |
| It took him five years to write this novel. | 彼はこの小説を書くのに5年かかった。 | |
| I'll explain how to take this medicine. | 飲み方をご説明します。 | |
| How do you account for your absence from the meeting? | 会議を欠席した理由をどう説明しますか。 | |
| Poetry is a search for the inexplicable. | 詩は説明し難いものへの探索である。 | |
| Let me tell you about our special. | 本日の特別料理について説明します。 | |
| The girls shed tears after reading the novel. | その小説を読んで少女達は涙を流した。 | |
| It is impossible to account for tastes. | 好みを説明するのは不可能だ。 | |
| He explained the main purpose of the plan. | 彼はその計画の主な目的を説明した。 | |
| Tom persuaded her into going to the movies with him. | トムは一緒に映画にいくように説得した。 | |
| I tried in vain to explain the reason. | 私はその理由を説明しようとしたが無駄だった。 | |
| I tried to talk a friend of mine out of getting married. | 私は友人に結婚しないように説得に努めた。 | |
| She's going to talk her father into buying a new car. | 彼女は父親を説得して新車を買ってもらうつもりです。 | |
| Every time I read this novel, I find it very interesting. | この小説は読むたびごとに実におもしろいと思う。 | |
| I was absorbed in reading a novel. | 私は小説を読むのに熱中していた。 | |
| Explain the following. | 次のことを説明しなさい。 | |
| The fiction reduced girls to tears. | その小説を読んで少女達は涙を流した。 | |
| We called upon him for a speech. | 我々は彼に演説を頼んだ。 | |
| Don't fall in love because we hate you still. | 俺達に愛を説いたって無駄さよけい憎しみをあおるだけなのだから。 | |
| That is somewhat explained at the end. | あれは最後にいくらか説明されたものだ。 | |
| I persuaded her after all and went to camp. | 私はとうとう彼女を説得してキャンプに行った。 | |
| His great oration was like pearls before swine. | 彼の立派な演説も豚に真珠に等しかった。 | |
| His account of the accident agrees with yours. | 事故についての彼の説明は君のと一致する。 | |
| Practice what you preach. | 人に説教することを自らも実行せよ。 | |
| He felt a sudden urge to write a novel. | 彼は急に小説を書きたいという衝動にかられた。 | |
| The teacher often emphasizes that students should have courage. | 教師は生徒達が勇気を持つべきだとしばしば力説する。 | |
| The fury went out of her speeches. | 彼女の演説から怒りの調子が消えていった。 | |
| He illustrated the theory with facts. | 彼はその理論を事実によって説明した。 | |
| The paradox of sport is that it bonds as it divides. | スポーツの逆説はスポーツが(人を)分けると同時に結びつけることだ。 | |
| I used to read novels at random. | 僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| I don't know this system, but the man in charge will explain. | 私はこの仕組みを知りませんが担当者が説明するでしょう。 | |
| The sayings of Confucius are famous. | 孔子の言説は有名である。 | |
| It's impossible for me to explain it to you. | それをあなたに説明することは私には無理です。 | |
| His lecture is very long. | 彼の説教はとても長い。 | |
| I was called upon to make a speech in English. | 私は英語で演説をするよう求められた。 | |
| There was a touch of irony in his speech. | 彼の演説には少し皮肉っぽいところがあった。 | |
| The novelist is popular among our generation. | その小説家は私達の世代でかなり人気がある。 | |
| The novel had an initial print-run of 10,000. | その小説の初刷は10000部だった。 | |
| I found it difficult to convince her. | 彼女を説得するのは難しいと分かった。 | |
| This novel of his is inferior to the previous one. | この彼の小説は、前作より劣っています。 | |
| You must account for your absence from the meeting. | あなたは会議を欠席した理由を説明しなければなりません。 | |
| He won fame by the novel. | 彼はその小説で名を売った。 | |
| His speech irritates me. | 彼の退屈な演説を聞くといらいらする。 | |
| He is a critic rather than a novelist. | 彼は小説家というよりもむしろ評論家です。 | |
| His explanation was not satisfactory. | その説明は満足いくものではなかった。 | |
| We found it impossible to persuade him. | 彼を説得するのは不可能だった。 | |
| His speech made no sense to me. | 私は彼の演説の意味が全然わからなかった。 | |
| The hero's speech touched the entire audience. | その英雄の演説はすべての聴衆に感動を与えた。 | |
| The speaker requested that the audience remain silent. | 演説者は聴衆に黙っているように要求した。 | |
| She was asked to account for her conduct. | 彼女は自分の行動の説明をするように求められた。 | |
| He made a speech in support of the plan. | 彼はその計画を支援する演説をした。 | |
| I tried to argue my father into buying a new car. | 私は父を説得して新車を買わせようとした。 | |
| His new novel is based on his own experiences. | 彼の今度の小説は自分自身の体験に基づいている。 | |
| Mystery novels are loved by a lot of people. | 推理小説は多くの人に愛されています。 | |
| I don't want an apology. I want an explanation. | 私は謝ってほしいのではない。説明して欲しいのだ。 | |
| I finally talked her into lending me the book. | ようやく私は彼女を説得して、その本を貸してもらった。 | |
| The explanation is by no means satisfactory. | その説明は決して満足するものではない。 | |
| I really like Jiro Akagawa's novels. | 私、赤川次郎の小説大好き。 | |
| Jack explained to me how to change the wheel of the car. | ジャックは僕に、車のタイヤ交換の仕方を説明してくれた。 | |
| "Novels? I hate novels." Oh muse, forgive her blasphemy. | 「小説? あたし小説は嫌いですの」 おお、ミューズよ、彼女の冒涜を赦せ。 | |
| We persuaded him to change his mind. | 私達は彼が決心を変えるように説得した。 | |
| There are 16 characters named Tom in this novel. | この小説にはトムという名前の登場人物が16人も出てくる。 | |
| I can't accept this theory. | 私はこの説を信じることは出来ない。 | |
| This is a novel written by Hemingway. | これはヘミングウエイによって書かれた小説です。 | |
| The translator found it impossible to explain what he meant. | 翻訳者は、彼の言っていることを説明するのは不可能だとわかった。 | |
| It fairly took time to explain the fact. | 事実を説明するのにずいぶん時間がかかった。 | |
| He did his best to persuade her. | 彼は、彼女の説得に最善を尽くした。 | |
| After he finished supper, he began to read the novel. | 夕食がすむと、彼はその小説を読みはじめた。 | |
| His new theory is beyond my apprehension. | 彼の新学説は私には理解できない。 | |
| Allow us to describe our products and our business operations. | 弊社の製品と業務内容についてご説明させていただきます。 | |
| Tom can't explain the difference between cheap wine and expensive wine. | トムは高級ワインと安物ワインの違いが説明できない。 | |
| We must talk her out of this foolish plan. | 彼女を説得してこのばかな計画を思いとどまらせなければならない。 | |
| He reads detective stories on occasion. | 彼はときどき探偵小説を読む。 | |
| This novel was translated from English. | この小説は英語から訳されました。 | |
| Would you explain it in more detail? | もう少し詳しい説明をしていただけませんか。 | |
| He seems satisfied with my explanation. | 彼は私の説明で満足しているらしい。 | |
| I explained the process to him. | その過程を彼に説明した。 | |
| The legend says that she was a mermaid. | 伝説では、彼女は人魚だったと言われる。 | |
| His speech was very poor. | 彼の演説は、たいへんまずかった。 | |
| I favored the hypothesis. | 私はその仮説を支持した。 | |
| My goal in life is to be a novelist. | 私の人生の目標は小説家になることです。 | |
| I have not the least interest in detective stories. | 推理小説には全く関心がありません。 | |
| He preached to us about the importance of good health. | 彼は私達に健康の重要性を説いた。 | |