Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She is bored with this novel. | 彼女はこの小説に退屈しています。 | |
| Sometimes I have to read boring novels. | 退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。 | |
| After all, he was persuaded to run for President. | 結局、彼は大統領に立候補するように説得された。 | |
| Only in novels do you find individuals who live out their whole life with unvarying character. | ある人物が不変の性質で全人生を貫くということは小説の中だけの話だ。 | |
| Beyond the novel we come to works whose avowed aim is information. | 小説の次には、知識を与えることを目的とする作品がある。 | |
| I can't account for his absence. | 彼が欠席したことを説明することができない。 | |
| He is now writing a sister volume to his novel. | 彼は小説の姉妹編を執筆中だ。 | |
| In his speech he dwelt on the importance of education. | 彼は演説の中で教育の重要性を長々と述べた。 | |
| His explanation didn't come across well. | 彼の説明はわかりにくかった。 | |
| Who do you think is the writer of this novel? | この小説の作者はだれだと思いますか。 | |
| The novel was published after his death. | その小説は彼の死後出版された。 | |
| I am through with his long speech. | 彼の長い演説にはうんざりだ。 | |
| Her speech was excellent. | 彼女たちの演説はすばらしかった。 | |
| He did his best to persuade her. | 彼は、彼女の説得に最善を尽くした。 | |
| This novel of his is inferior to the previous one. | 彼のこの小説は、前作より出来が悪い。 | |
| He is giving an address. | 彼は演説しているところだ。 | |
| I don't need an explanation. | 説明は要りません。 | |
| He referred to his past experience in his speech. | 彼は演説の中で自分の過去の経験に言及した。 | |
| Mr Suzuki persuaded his son to drop his plan to study abroad. | 鈴木氏はいろいろと説得して息子の留学計画をやめさせた。 | |
| What is the first novel that was written in Japanese? | 日本語で書かれた最初の小説は何ですか。 | |
| His speech was lacking in soul. | 彼の演説は気迫に欠けていた。 | |
| This novel is difficult to understand. | 小説を理解する事は難しい。 | |
| I tried to persuade her in vain. | 私は彼女を説得しようとしたが無駄だった。 | |
| This film is an adaptation of a novel. | この映画は小説をもとにしている。 | |
| This book contains a lot of short stories. | この本には短編小説がたくさん入っている。 | |
| He made a speech in front of many people. | 彼はたくさんの人々の前で演説した。 | |
| Will you explain the rule to me? | そのルールを私に説明してくれませんか。 | |
| Even though he didn't sleep, Mr. Blay gave a great speech. | ブレーさんは寝なくても立派な演説をしましたよ。 | |
| I persuaded her to substitute for me in that job. | 私は彼女を説得して、私の代わりにその仕事をやらせた。 | |
| He was persuaded into doing it against his own wishes. | 彼は彼自身の望みに反してそれをするように説得された。 | |
| I spent the whole day reading a novel. | 私は終日小説を読んで過ごした。 | |
| No words availed to persuade him. | どんな言葉も彼を説得するには至らなかった。 | |
| Nothing would persuade him. | どうやっても彼は説き伏せられないだろう。 | |
| I spent last Sunday reading a novel. | この前の日曜日は小説を読んで過ごした。 | |
| I was absorbed in reading a novel. | 私は小説を読むのに熱中していた。 | |
| I remember reading this novel before. | 私は以前この小説を読んだ覚えがある。 | |
| His explanation is too obscure to understand. | 彼の説明はあいまいすぎていて分からない。 | |
| This is by far the best novel that has been published this year. | これは今年出版された断然最高の小説です。 | |
| I can't recollect his explanation. | 私は彼の説明を思い出すことが出来ない。 | |
| Whoever wants to marry her must first convince her father. | 彼女と結婚したい人は誰でもまず彼女の父親を説得しなければならない。 | |
| The fiction reduced girls to tears. | その小説を読んで少女達は涙を流した。 | |
| We demanded that he explain to us why he was late. | 我々は彼になぜ遅れたかを説明するよう求めた。 | |
| Although the man's ideas are sound, because he can't express them well, he doesn't have a ghost of a chance of getting them accepted. | あの人の考え自体はしっかりしているのだが、なにせ説明がうまくできないため皆に受け入れてもらうチャンスはまずない。 | |
| You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation. | 同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。 | |
| The novel ends with the heroine's death. | その小説はヒロインの死で終わっている。 | |
| He will be reading a historical novel. | 彼は歴史小説を読んでいるだろう。 | |
| Strictly speaking, the theory is not correct. | 厳密に言うと、その説は正しくない。 | |
| We invited a novelist and poet to the party. | 私達はパーティーに小説家と詩人を招待した。 | |
| I don't want an apology. I want an explanation. | 私は謝ってほしいのではない。説明して欲しいのだ。 | |
| He explained it at length. | 彼はそれを詳しく説明しだした。 | |
| He is not so much a novelist as a poet. | 彼は小説家というよりはむしろ詩人だ。 | |
| He amused himself by reading a detective story. | 彼は推理小説を読んで楽しんだ。 | |
| It's no use trying to persuade her. | 彼女を説得しようとしても無駄だ。 | |
| The Queen made an address to the nation. | 女王は国民に向けて演説をした。 | |
| She brought me many novels in German. | 彼女は私にドイツ語の小説を多く持ってきてくれた。 | |
| The President's speech was calculated to ease world tensions. | 大統領の演説は世界の緊張緩和を意図したものだった。 | |
| The novels he wrote are interesting. | 彼が書いた小説は面白い。 | |
| What if you gave a speech and nobody came? | 君が演説をして誰も来なかったらどうするの? | |
| Can you explain how this machine works? | この機械がどのように動くか説明できますか。 | |
| He won fame by the novel. | 彼はその小説で名を売った。 | |
| There is no reasoning. | 説得するのは無理だ。 | |
| Thank you for finally explaining to me why people take me for an idiot. | なぜみんなが私のことを気違いだと思うのか、遂に説明してくれてありがとう。 | |
| The facts bear out this hypothesis. | 諸事実がこの仮説を実証している。 | |
| The heart of the tragedy, as of a short story, is a conflict. | 悲劇の本質は、短編小説のそれと同じように、その葛藤である。 | |
| Her explanation is by no means satisfactory. | 彼女の説明は決して満足のいくものではない。 | |
| He made a speech in connection with world peace. | 彼は、世界平和に関して演説した。 | |
| I am halfway through this detective story. | この推理小説はまだ半分ぐらいしか読んでいない。 | |
| He gave a minute description of the dinner party. | 彼はディナーパーティーについて詳細な説明をした。 | |
| It is impossible to account for tastes. | 好みを説明するのは不可能だ。 | |
| She was very shy about her emergency problem, and asked the gynecologist to please examine her. | 貴婦人は、とても恥ずかしくて説明できなかったので、とにかく診察してください、と頼んだ。 | |
| I don't think there is any need for you to explain. | あなたが説明する必要は無いと思いますよ。 | |
| I stayed home all day long reading novels. | 私は小説を読んで一日中家にいた。 | |
| The explanation is by no means satisfactory. | その説明は決して満足するものではない。 | |
| The writer's latest novel is well worth reading. | その作家の最新作の小説は十分読む価値がある。 | |
| I sat up all last night reading a novel. | 夕べは徹夜して小説を読んだ。 | |
| The sayings of Confucius are famous. | 孔子の言説は有名である。 | |
| The Queen made an address to the nation on television yesterday. | 女王は昨日テレビで国民に演説した。 | |
| Fact is stranger than fiction. | 事実は小説よりも奇なり。 | |
| Would you explain it in more detail? | もう少し詳しく説明してもらえませんか? | |
| That novel wasn't written by Mr. Robinson. | その小説はロビンソン氏が書いたものではなかった。 | |
| I think he is not so much a scholar as a novelist. | 彼は学者と言うよりむしろ小説家であると思う。 | |
| How do you find his new novel? | 彼の今度の小説はいかがでしたか。 | |
| All the people were moved by his speech. | 人々はみんな、彼の演説に感動した。 | |
| "Novels? I hate novels." Oh muse, forgive her blasphemy. | 「小説? あたし小説は嫌いですの」 おお、ミューズよ、彼女の冒涜を赦せ。 | |
| Anyone can make a speech here on Sundays. | 誰でも日曜日はここで演説ができます。 | |
| She encouraged him to write a novel. | 彼女は彼に小説を書くように励ました。 | |
| Poetry is a search for the inexplicable. | 詩は説明し難いものへの探索である。 | |
| I wish I could figure out how to convince Tom to stay. | トムに留まってもらうように説得する方法を見つけ出せたらいいのだけど。 | |
| A scholar made an excellent speech about human rights. | ある学者が人権についてすばらしい演説を言った。 | |
| It is very difficult to persuade people to change their life style. | 生活様式を変えるように人々を説得するのはとても難しい。 | |
| Granted that you are right, we still have to persuade him first. | 仮に君が正しいとしても、まず最初に彼を説得しなければならない。 | |
| There is no accounting for tastes. | 好みは、説明できない。 | |
| He stayed up all night reading a novel. | 彼は寝ずに小説を読んで徹夜した。 | |
| All the same, we still need a scientific account of how exactly pains are caused by brain processes. | それでも、苦痛というものがどのような脳のプロセスで引き起こされるのかということについての科学的な説明がやはり必要である。 | |
| We found it impossible to persuade him. | 彼を説得するのは不可能だった。 | |
| But how that comes about I am at a loss to explain. | しかし、どうしてそうなるのかについては私は説明にとまどう。 | |
| The audience was impressed by his eloquent lecture. | 聴衆は彼の説得力のある講義に感銘を受けた。 | |
| She lost no time in reading a best-selling novel. | 彼女はベストセラーの小説を早速読んだ。 | |
| His speeches were welcomed by large audiences all over the country. | 彼の演説は国中どこでも大聴衆に歓迎された。 | |
| Explain exactly what the reasons are. | 理由はこうこうであるとちゃんと説明しなさい。 | |