Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Why God allows these sort of actions by Satan is explained in Job in the New Testament. | サタンのこうした行いを神がなぜ許しているのか、その理由は聖書のヨブ記で説明されている。 | |
| I explained the rule to him. | 私は彼にその規則を説明した。 | |
| He made a speech in English at the meeting. | 彼はその会合で英語で演説した。 | |
| Please explain it to me later. | 後で私に説明して下さい。 | |
| The fiction reduced girls to tears. | その小説を読んで少女達は涙を流した。 | |
| He told me that Poe's novels were interesting. | 彼は私にポーの小説はおもしろいといった。 | |
| He explained how the accident came about. | 彼はどのようにその事故が起こったか説明した。 | |
| The novelist is popular among our generation. | その小説家は私達の世代でかなり人気がある。 | |
| He is not so much a poet as a novelist. | 彼は詩人というよりむしろ小説家だ。 | |
| Our hypothesis is based on thorough experiments. | 私たちの仮説は徹底的な実験に基づいている。 | |
| According to legend, ghosts would come out in that forest, so people would not enter that forest. | 伝説によれば、その森には幽霊が出たので、誰も足を踏み入れようとしなかったそうだ。 | |
| I am not accountable to you for my actions. | 私の行動について君に説明する義務はない。 | |
| Could you explain it in more detail? | それについてもっと詳しく説明してもらえませんか。 | |
| I figure that there is no point in trying to persuade him. | 彼を説得しても無駄だと思う。 | |
| Sometimes I have to read boring novels. | 退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。 | |
| This novel exercised a great influence on young people. | この小説は若い人に大きな影響を与えた。 | |
| A summary of his speech was printed in the newspaper. | 彼の演説の要約が新聞に載せられた。 | |
| The legend gave the name to the place. | その地名は伝説に由来する。 | |
| I read through the novel. | 私はその小説を読み終えた。 | |
| He explained how to make a fire. | 彼は火の起こしかたを説明しました。 | |
| We never got a clear explanation of the mystery. | 私たちはそのなぞのはっきりした説明を聞くことができなかった。 | |
| The experiment confirmed his theory. | この実験で彼の学説はいっそう強固なものになった。 | |
| The girls shed tears after reading the novel. | その小説を読んで少女達は涙を流した。 | |
| This is by far the most interesting of all his novels. | これは彼のすべての小説の中で断然面白い。 | |
| I finally persuaded him to buy it. | 私はとうとう彼を説得してそれを買わせた。 | |
| He forgot part of his speech and had to ad-lib for a while. | 彼は演説の一部をわすれたので、少しの間即席でしゃべらなくてはならなかった。 | |
| You are accountable to me for his actions. | あなたは彼の行動に対しての説明責任があります。 | |
| Finally, he gave into my persuasion. | ついに、彼は私の説得くっした。 | |
| The speech deeply affected the audience. | その演説は聴衆に深い感動を与えた。 | |
| He wrote this novel at twenty. | 彼は20歳の時にこの小説を書いた。 | |
| Tom gave Mary a detailed explanation of how it worked. | トムはそれがどう動くか、詳しくメアリーに説明した。 | |
| Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 | |
| Eventually the salesman persuaded me to buy the expensive machine. | とうとうそのセールスマンは私を説得して高価な機械を買わせた。 | |
| The governor's speech was published in the magazine. | 知事の演説がその雑誌で発表された。 | |
| The legend says that she was a mermaid. | 伝説では、彼女は人魚だったと言われる。 | |
| It was difficult to persuade him to cancel the trip. | 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 | |
| There are many theories about the origin of life. | 生命の起源については数多くの学説がある。 | |
| They laughed the speaker down. | 彼らは笑って演説者を黙らせた。 | |
| I persuaded John to be examined by the doctor. | 私はジョンを説得して医者の診察を受けさせた。 | |
| It is absurd to try to persuade them. | 彼らを説得しようなんて愚かなことだ。 | |
| As far as I know, the novel is not translated into Japanese. | 私の知る限りではその小説は和訳されていない。 | |
| It is impossible to account for tastes. | 好みを説明するのは不可能だ。 | |
| Can you account for all the money you spent? | 君が使ったお金全部を説明できますか。 | |
| I have read the novel before. | その小説は以前読んだことがある。 | |
| I talked my wife out of buying a new car. | 妻を説得して新しい車を買うのをやめさせた。 | |
| It's a special holiday for people who like detective stories. | 推理小説愛好家のための特別な休日です。 | |
| A most credible hypothesis is the one that limits the number of elements in the domain T. | より信頼できる仮説は、変域Tにおける要素の数を制限するものである。 | |
| It's no use trying to convince Tom. | トムを説得するだけ無駄だ。 | |
| His explanation of the problem adds up to nonsense. | その説明に対する彼の答はとどのつまり意味をなさない。 | |
| Whoever wants to marry her must first convince her father. | 彼女と結婚したい人は誰でもまず彼女の父親を説得しなければならない。 | |
| She will not budge an inch no matter what anyone says. | 誰がなんと言おうと彼女は自説を曲げない。 | |
| He seems satisfied with my explanation. | 彼は私の説明で満足しているらしい。 | |
| Tom's speech was excellent. | トムの演説は素晴らしかった。 | |
| What do you think about the president's speech? | 取締役の演説をどう思いますか。 | |
| This novel is so easy that even a child can read it. | この小説は子供でも読めるほどやさしい。 | |
| His explanation proved to be right after all. | 結局、彼の説明が正しいことがわかった。 | |
| Her explanation is by no means satisfactory. | 彼女の説明は決して満足のいくものではない。 | |
| I prevail on her to have a date with me. | 僕は彼女をうまく説得してデートした。 | |
| He made a speech in support of the plan. | 彼はその計画に支持する演説をした。 | |
| They made the novel into a drama. | 彼らはその小説をドラマ化した。 | |
| Are you making a pass at me? | それ、わたしを口説いてるの? | |
| He accounted for his strange acts. | 彼は自分の奇妙な行為の理由の説明をした。 | |
| He sat down to read a novel. | 彼は小説を読むために腰を下ろした。 | |
| By next Sunday, I'll have read through the novel. | 来週の日曜までにはその小説を読んでしまっているだろう。 | |
| The police persuaded her not to jump off the bridge. | 警察は彼女に橋から飛び降りないように説得した。 | |
| Whether he wrote the novel or not is not known. | 彼がその小説を書いたかどうかは知られていない。 | |
| He explained the main purpose of the plan. | 彼はその計画の主な目的を説明した。 | |
| John did not know how to explain to his wife that he had quit his job. | ジョンは仕事をやめたことを妻にどう説明したらいいのかわからなかった。 | |
| It was hard to persuade him to cancel the trip. | 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 | |
| His speech irritates me. | 彼の退屈な演説を聞くといらいらする。 | |
| Besides teaching English, he writes novels. | 彼は英語を教えてくれるだけでなく小説も書く。 | |
| He explained the rule to me. | 彼は私にルールを説明した。 | |
| His writing of a novel surprised us. | 彼が小説を書くのには驚いた。 | |
| It took only a 1000 yen to convince him. | 彼を説得するのに千円しか掛からなかった。 | |
| Fact is stranger than fiction. | 事実は小説よりも奇なり。 | |
| I used to read novels at random in those days. | 当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| This fantasy book is a succession of really flashy magical spells and that makes it boring instead. | このファンタジー小説は派手な魔法のオンパレードで逆に単調だ。 | |
| He is a critic rather than a novelist. | 彼は小説家というよりもむしろ評論家です。 | |
| It is hard to adapt this story for children. | この小説を子供向きに書き改めるのは難しい。 | |
| The speaker should stand where everyone can see him. | 演説する人はみんなに見えるところに立つべきだ。 | |
| The grocer managed to convince his customers of his honesty. | 食料雑貨店の主人は自分の誠実さをお客に何とか説得した。 | |
| The excited woman tried to explain the accident all in one breath. | 興奮した女性は一気に事故について説明しようとした。 | |
| Few people understood his comment. | 彼の解説がわかった人はほとんどいなかった。 | |
| Mystery novels are loved by a lot of people. | 推理小説は多くの人に愛されています。 | |
| He explained the process of putting them together. | 彼はそれらを組み立てる工程を説明した。 | |
| His account of the accident accords with yours. | 事故についての彼の説明は君のと一致する。 | |
| He has started to write a novel. | 彼は小説を書き始めました。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| He made a speech highly appropriate to the occasion. | 彼はまさにその場にふさわしい演説をした。 | |
| He urged me to think again. | 彼は、私に再考するように説得した。 | |
| Please explain it. | 説明してください。 | |
| There is no accounting for tastes. | 好みについて説明することはできない。 | |
| His explanation proved to be right after all. | 結局、彼の説明が正しいと分かった。 | |
| The teacher illustrated his theory with pictures. | 先生は絵を用いて彼の理論を説明した。 | |
| Some lectures are not wholesome for children. | 子供のためにならない説教もある。 | |
| I had a hard time trying to talk him out of taking the trip. | 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 | |
| One of my cousins is married to a novelist. | 私のいとこのひとりは小説家と結婚している。 | |
| The speaker banged the table with his fist. | 演説者はこぶしでテーブルをどんとたたいた。 | |
| Many novels have been written by him. | 多くの小説が彼によって書かれた。 | |
| Furthermore, even after the company information session, we sometimes hold company tours. | 尚、会社説明会後でも、会社見学は随時受け付けております。 | |