Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His words carry little conviction. | 彼の言葉は我々に説得力がほとんどない。 | |
| Do I have to make a speech? | 私が演説をしなければならないのですか。 | |
| I don't see any point in persuading him. | 彼を説得しても無駄だ。 | |
| He explained by means of diagrams. | 彼は図を使って説明した。 | |
| There is no accounting for tastes. | 人の好みにはいちいち説明がつけられぬもの。 | |
| By next Sunday, I'll have read through the novel. | 来週の日曜までにはその小説を読んでしまっているだろう。 | |
| It's no good trying to persuade her. | 彼女を説得しようとしても無駄だ。 | |
| You have to account for the result. | 君はその結果を説明しなければならない。 | |
| He will explain it to you when he comes back. | 彼は戻って来たらそれを君に説明するだろう。 | |
| Can you give me a geological explanation of lava? | 溶岩を地理学的に説明してくれませんか。 | |
| This novel is difficult to understand. | この小説は理解しにくい。 | |
| I favored the hypothesis. | 私はその仮説を指示した。 | |
| The teacher didn't mind explaining the problem again. | 先生は問題を説明し直すことを嫌がらなかった。 | |
| He explained the matter to me. | 彼はその件を私に説明した。 | |
| He was making a speech, but he broke off when he heard a strange noise. | 彼は演説をしていたが、奇妙な物音を聞いて急に話をやめた。 | |
| You must record his speech. | 彼の演説を録音しておかねばならない。 | |
| I persuaded him to resign the post. | 私はその職を辞するよう彼を説得した。 | |
| Will it do me any good to try to persuade him now? | 今彼を説得して何か益があるだろうか。 | |
| Eventually the salesman persuaded me to buy the expensive machine. | とうとうそのセールスマンは私を説得して高価な機械を買わせた。 | |
| We cannot conceive science without a hypothesis. | 仮説のない科学など想像もできない。 | |
| He sat up all night reading a novel. | 彼は寝ずに小説を読んで徹夜した。 | |
| Tom can't explain the difference between cheap wine and expensive wine. | トムは高価なワインと安いワインの違いを説明できない。 | |
| There isn't time to explain in detail. | 詳しく説明している時間はない。 | |
| The novel was adapted for a film. | この小説は映画用に脚色された。 | |
| This novel is difficult to understand. | この小説は難解だ。 | |
| Because, in the same way as painting, practice is essential for novels. | 小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。 | |
| I'll explain everything to you later. | 後であなたに全てを説明します。 | |
| He is the novelist whom I admire most. | 彼は私が最も尊敬している小説家だ。 | |
| I like reading American novels. | 私はアメリカの小説を読むのが好きだ。 | |
| She was discouraged from publishing her first novel. | 彼女は初めての小説を出版するのを思いとどまった。 | |
| The poet and novelist were both present at the meeting. | その詩人と小説家は2人とも会議に出席していた。 | |
| He gave me a lecture on drinking. | 彼は飲酒について私にお説教した。 | |
| I persuaded him to consult a doctor. | 私は彼を説得して医者に行かせた。 | |
| I explained to the host that I had been delayed by a traffic jam. | 私は交通渋滞で遅れたと主人に説明した。 | |
| This novel is so easy that even a child can read it. | この小説は子供でも読めるほどやさしい。 | |
| The scientist explained the strange phenomena in the light of recent scientific knowledge. | その科学者は、最新の科学知識に照らしてその奇妙な現象を説明した。 | |
| It wasn't a very interesting novel. | あまり面白味のない小説だった。 | |
| He explained the literal meaning of the sentence. | 彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。 | |
| His lecture is very long. | 彼の説教はとても長い。 | |
| His excitement is easily accountable. | 彼の興奮は容易に説明できる。 | |
| He is a critic rather than a novelist. | 彼は小説家というよりもむしろ評論家です。 | |
| The movie rights to a successful novel is easy money for the writer of the novel. | 大当たりした小説が映画になるってことは小説家にとっては楽な金もうけさ。 | |
| I explained it to him. | 私は彼に説明しました。 | |
| Never have I read so terrifying a novel as this. | こんな怖い小説は初めてだ。 | |
| I have been busy writing a short story. | 私は短編小説を書くのに忙しい。 | |
| Her explanation concerning that matter matches yours. | その事件についての彼女の説明は君の説明と一致する。 | |
| The surgeon persuaded me to undergo an organ transplant operation. | 外科医は私を説得して、臓器の移植手術を受けることに同意させた。 | |
| His speech was too short. | 彼の演説はあまりにも短すぎた。 | |
| The chart illustrates how the body works. | その図は体の働きを説明している。 | |
| I will explain the situation to you later on. | 事情は後で説明する。 | |
| The heroine of the novel committed suicide. | その小説のヒロインは自殺した。 | |
| He was persuaded to change his mind. | 彼は決心を変えるよう、説得された。 | |
| It is no use your trying to persuade him. | 君が彼を説得しようとしても無駄である。 | |
| He delivered a speech. | 彼は演説した。 | |
| His speech was an effective apology for the Government's policies. | 彼の演説は政府の政策の効果的な擁護論であった。 | |
| Can you account for your car accident? | あなたの自動車事故の説明が出来ますか。 | |
| It is a labor to persuade her. | 彼女を説得するのは一仕事だ。 | |
| Who is the author of this story? | この小説の作者は誰ですか。 | |
| In particular it is customary for actual examples of use of the harmonic mean generally cover "average speed," and explain no further than that. | 特に、調和平均の実際の使用例としては、「平均速度」が主に取り上げられ、説明がそこで終わってしまうのが通例である。 | |
| The speaker illustrated the theory with examples. | 話し手は例を用いてその理論を説明した。 | |
| I think it impossible for me to write a novel in French. | 私はフランス語で小説を書くことは出来ないと思う。 | |
| Your account of the accident corresponds with the driver's. | あなたのその事故の説明は運転手の説明と一致している。 | |
| Have you finished reading the novel? | あなたはその小説を読み終えましたか。 | |
| I tried to persuade him by all possible means. | 私は手を変え品を変え彼を説得しようとした。 | |
| The truth is, these days, I'm thinking of writing a novel for a women's magazine. | 実はこの頃婦人雑誌に書きたいと思っている小説があるのです。 | |
| He gave us an explanation about the new billing system. | 彼は新しい請求方法について私たちに説明してくれた。 | |
| Do you have anything to add to his explanation? | 彼の説明に何か補足することがありますか。 | |
| Mystery novels are loved by a lot of people. | 推理小説は多くの人々に愛されています。 | |
| The President will make a speech over the radio. | 大統領はラジオで演説をするだろう。 | |
| There is no accounting for tastes. | 趣味は説明することができない。 | |
| I can't make head or tail of those directions. | その説明書の意味がさっぱり分かりません。 | |
| I was persuaded to stop smoking. | 私はたばこを止めるように説得された。 | |
| He was giving a speech. | 彼は演説していた。 | |
| The President made an address to the nation. | 大統領は国民に向けて演説した。 | |
| I read through the novel. | 私はその小説を読み終えた。 | |
| The translation of the French novel took him more than three months. | 彼はそのフランスの小説を翻訳するのに3か月以上かかった。 | |
| I am halfway through this detective story. | この推理小説はまだ半分も読んでない。 | |
| His novels are popular among young people. | 彼の小説は若者に愛読されている。 | |
| He persuades you in spite of yourself. | 彼には思わず説得されてしまうよ。 | |
| Experts have failed to come up with an explanation of why the explosion happened. | 爆発の原因について専門家たちは一つの説明もできないでいる。 | |
| It was difficult to persuade him to cancel the trip. | 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 | |
| You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation. | 同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。 | |
| There is no accounting for tastes. | 人の趣味は説明できない。 | |
| The student failed to account for the mistake. | その学生はまちがいの理由を説明することができなかった。 | |
| The President's speech was calculated to ease world tensions. | 大統領の演説は世界の緊張緩和を意図したものだった。 | |
| He explained the literal meaning of the phrase. | 彼はその句の文字どおりの意味を説明した。 | |
| Are you satisfied with my explanation? | 私の説明に満足していますか。 | |
| I need a concise explanation. | 簡潔な説明をしてほしい。 | |
| For my part I prefer to stay at home and read a novel. | 私は家にいて小説でも読む方がよい。 | |
| The grocer managed to convince his customers of his honesty. | 食料雑貨店の主人は自分の誠実さをお客に何とか説得した。 | |
| I persuaded her after all and went to camp. | 私はとうとう彼女を説得してキャンプに行った。 | |
| I tried to explain to him that we were not responsible for his mistake but he refused to listen. | 私は彼に、私たちは彼の誤りに対して責任はないと説明しようとしたが、彼は耳を貸そうとしなかった。 | |
| It accounts for the fact. | それで説明がつく。 | |
| This novel of his is inferior to the previous one. | 彼のこの小説は、前作より出来が悪い。 | |
| He described the accident in detail to the police. | 彼はその事故について警察に詳しく説明した。 | |
| Your explanation sounds plausible, but it just doesn't hold water. | 君の説明はもっともらしいが、筋がちっとも通ってない。 | |
| So I want to explain who these people are. | そこで、今の人達が何者なのか説明しておきたいと思います。 | |
| His speech made no sense to me. | 私は彼の演説の意味が全然わからなかった。 | |
| He illustrated the theory with facts. | 彼はその理論を事実によって説明した。 | |
| This theory consists of three parts. | この学説は3部から成り立っている。 | |