Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Explain to him the difficult situation you are in. | 君の困難な立場を彼に説明しなさい。 | |
| I figure that there is no point in trying to persuade him. | 彼を説得しても無駄だと思う。 | |
| My brother would often stay up all night reading novels. | 兄はよく徹夜で小説を読んでいた。 | |
| Her teacher advised her to read more and more novels. | 彼女の先生は彼女にもっと小説を読むように勧めた。 | |
| Jiro Akagawa has written over 480 novels. | 赤川次郎が小説を480作以上書きました。 | |
| His new novel will come out next month. | 彼の新しい小説が来月出版される。 | |
| How do you account for your being late? | 君は遅刻した理由をどう説明するのかね。 | |
| The speech deeply affected the audience. | その演説は聴衆に深い感動を与えた。 | |
| I favored the hypothesis. | 私はその仮説を指示した。 | |
| President Kennedy was killed, but his legend will live on forever. | ケネディー大統領は殺害されたが、彼の伝説は永遠に生き続けるだろう。 | |
| He attacked the government's policy in his speech. | 彼は演説で政府の政策を攻撃した。 | |
| When I was a boy, I was addicted to reading detective stories. | 子どもの頃、私は推理小説にはまっていた。 | |
| Can you give me a geological explanation of lava? | 溶岩を地理学的に説明してくれませんか。 | |
| He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. | 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 | |
| It would take me too much time to explain to you why it's not going to work. | 何でうまくいかないか君に説明するにはずいぶん時間がかかりそうだ。 | |
| I talked my father out of smoking. | 私は、父を説得して禁煙させた。 | |
| I read through the novel. | 私はその小説を読み終えた。 | |
| I prefer poetry to novels. | 私は小説より詩の方が好きです。 | |
| He made a speech on behalf of our company. | 彼が会社を代表して演説しました。 | |
| It is difficult, if not impossible, to persuade him. | 彼を説得することは不可能でないにしても、困難だ。 | |
| Jane couldn't explain the beauty of snow. | ジェーンは雪の美しさを説明できませんでした。 | |
| There is not a physical explanation for this phenomenon yet. | この現象に関してはまだ物理的な説明がなされていない。 | |
| I can't explain the difference between those two. | 私はそれら2つの違いが説明できない。 | |
| Finally, he gave in to my persuasion. | ついに、彼は私の説得に成功した。 | |
| There is no accounting for tastes. | 趣を説明することはできない。 | |
| He explained the political background of the war on TV. | 彼はテレビでその戦争の政治的背景を説明した。 | |
| She lost no time in reading a best-selling novel. | 彼女はベストセラーの小説を早速読んだ。 | |
| Few students are interested in reading this novel. | この小説を読むことに興味のある生徒はほとんどいません。 | |
| Will you explain the last part in detail? | 最後の部分を詳しく説明してくれない? | |
| I can't convince Tom. | 私はトムを説得できない。 | |
| You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation. | 同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。 | |
| His powerful speech carried the audience with him. | 彼後から強い演説は聴衆をぐいぐいひっぱっていった。 | |
| This data supports the hypothesis. | これらのデータはその仮説を支持している。 | |
| I remember reading this novel before. | 私は以前この小説を読んだ覚えがある。 | |
| He is a critic rather than a novelist. | 彼は小説家というよりもむしろ評論家です。 | |
| There is no accounting for tastes. | 趣味は説明することができない。 | |
| I listened to him explain a new product. | 私は彼が新製品について説明するのを聞いた。 | |
| In his speech he dwelt on the importance of education. | 彼は演説で教育の重要性を詳しく述べた。 | |
| Do you have anything to add to his explanation? | 彼の説明に何か補足することがありますか。 | |
| He came to be known as a great novelist. | 彼は偉大な小説家として知られるようになった。 | |
| Our hypothesis is based on thorough experiments. | 私たちの仮説は徹底的な実験に基づいている。 | |
| I'll explain how to take this medicine. | 飲み方をご説明します。 | |
| His speech was very poor. | 彼の演説は、たいへんまずかった。 | |
| That word describes it perfectly. | その言葉がそれを説明するにはぴったりだね。 | |
| It wasn't a very interesting novel. | あまり面白味のない小説だった。 | |
| He is now writing a sister volume to his novel. | 彼は小説の姉妹編を執筆中だ。 | |
| Explain it in plain language. | 明白な言葉で説明しなさい。 | |
| I cannot account for what has happened. | 何が起こったのか説明できない。 | |
| She emphasized the importance of education. | 彼女は教育の重要性を力説した。 | |
| She ascertained that the novel was based on facts. | 彼女はその小説が真実に基づいていることをつきとめた。 | |
| I checked every part according to the instruction book, but it did not run. | 説明書の通りにそれぞれの部分をチェックしましたが、動きませんでした。 | |
| He explained that he knew nothing about the matter. | 彼はそのことについて何も知らないと説明した。 | |
| I persuaded him to go to the party. | 私は彼を説得してパーティーへ行かせた。 | |
| Beyond the novel we come to works whose avowed aim is information. | 小説の次には、知識を与えることを目的とする作品がある。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation. | 私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。 | |
| Can you account for all the money you spent? | 君が使ったお金全部を説明できますか。 | |
| The explanation of the event was omitted for lack of space. | その事件の説明は、紙面が足りないため割愛された。 | |
| This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible. | この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。 | |
| I will account for the incident. | 私がその事件について説明しよう。 | |
| Therefore, we try to persuade people not to have cash, to have money electronically transferred. | ですから私たちは、社員が現金ではなく、エレクトロニクスによる振替でお金を受け取るよう、説得に努めているのです。 | |
| I am sick of his long speech. | 彼の長い演説にはもう飽きた。 | |
| I don't think there is any need for you to explain. | あなたが説明する必要は無いと思いますよ。 | |
| I owe you an explanation. | 私はあなたに説明する義務がある。 | |
| In the official question collection it is explained as being "passive voice of the present continuous tense". | 公式問題集には"受け身の現在進行形"と説明されています。 | |
| Other things being equal, the simplest explanation is the best. | ほかの条件が同じなら、一番簡単な説明が一番よい。 | |
| We ask you to account for your delay. | 遅れたわけを説明してもらいたい。 | |
| A most credible hypothesis is the one that limits the number of elements in the domain T. | より信頼できる仮説は、変域Tにおける要素の数を制限するものである。 | |
| The Mayor addressed a large audience. | 市長は大聴衆を前に演説した。 | |
| Max explained to Julie why he could not go to her farewell party. | マックスはジュリーに、なぜ彼女のお別れパーティーにいけなかったかを説明した。 | |
| Try as you may, you will not be able to read as many as five novels in a day. | 君がどんなにがんばっても、1日で5冊も小説を読むことはできないだろう。 | |
| The novel is centered on the Civil War. | その小説は南北戦争を軸にしている。 | |
| A summary of his speech was printed in the newspaper. | 彼の演説の要約が新聞に載せられた。 | |
| That novel was widely read. | あの小説は広く読まれました。 | |
| This novel is difficult to understand. | この小説は難解だ。 | |
| His account of the accident agrees with yours. | 事故についての彼の説明は君のと一致する。 | |
| The weak point of this book is that it's less than persuasive when the married author recommends not being married. | 本書の欠点は、既婚者である著者が非婚をすすめても、説得力を欠く事である。 | |
| There is no accounting for tastes. | 人の趣味は説明できない。 | |
| In music or speaking, a pause is frequently used for dramatic effect. | 音楽でも演説でも、間合いはすばらしい効果をあげるものとしてしばしば利用される。 | |
| The novelist talked to a large audience. | 小説家は大勢の聴衆に向かって話した。 | |
| Is it necessary for me to explain the reason to him? | 彼にその理由を説明する必要がありますか。 | |
| The scientist explained the strange phenomena in the light of recent scientific knowledge. | その科学者は、最新の科学知識に照らしてその奇妙な現象を説明した。 | |
| This novel is difficult to understand. | この小説は理解しにくい。 | |
| I never read his novels without being deeply moved. | 私は彼の小説を読めば必ず深く感動する。 | |
| "Waiting for Spring" is a novel by Soseki, isn't it? | 「春を待ちつつ」は漱石の小説だったね。 | |
| Mr Robinson didn't write the novel. | その小説はロビンソン氏が書いたものではなかった。 | |
| Well, let me tell you. | では、ここでご説明しましょう。 | |
| Is it necessary for me to explain the reason to him? | 彼にはその理由を説明する必要がありますか。 | |
| Keiko's parents talked her out of dating him. | 桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。 | |
| You have to account for the result. | 君はその結果を説明しなければならない。 | |
| Your explanation is too abstract to me. | あなたの説明は私には抽象的すぎます。 | |
| We have to use every means to persuade him. | 私たちは何としてでも彼を説得しなくてはならない。 | |
| I haven't read any of his novels. | 彼の小説は1つも読んでいない。 | |
| He looked at me for an explanation. | 彼は私の顔を見て説明を求めた。 | |
| I wish I could have persuaded him to join us. | 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 | |
| This scientific article reads like a novel. | この科学論文は小説のように読める。 | |
| Let me explain it with a diagram. | 図で説明しましょう。 | |
| It took him three years to write the novel. | 彼はその小説を書くのに3年かかった。 | |
| It's no use trying to persuade her. | 彼女を説得しようとしても無駄だ。 | |
| Mr. Kaifu is used to making speeches in public. | 海部氏は人前で演説することに慣れている。 | |
| He gave a speech. | 彼は演説した。 | |