Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Our hypothesis is based on thorough experiments. | 私たちの仮説は徹底的な実験に基づいている。 | |
| He translated a Japanese novel into French. | 彼は日本の小説をフランス語に訳した。 | |
| We failed to persuade him. | 私たちは彼を説得するのに失敗した。 | |
| We never got a clear explanation of the mystery. | 私たちはそのなぞのはっきりした説明を聞くことができなかった。 | |
| He accounted for his strange acts. | 彼は自分の奇妙な行為の理由の説明をした。 | |
| Paradoxically, he is right. | 逆説的に言えば、彼は正しい。 | |
| I will spend next Sunday reading novels. | 次に日曜日は小説を読んで過ごすつもりだ。 | |
| There is no accounting for tastes. | 人の趣味は説明できない。 | |
| Have you finished reading the novel? | その小説を読み終えましたか。 | |
| This novel is very imaginative. | この小説は想像力に富んでいる。 | |
| Tom explained everything to Mary. | トムは全てをメアリーに説明した。 | |
| I successfully persuaded her and we went on a date. | 僕は彼女をうまく説得してデートした。 | |
| You are accountable to me for his actions. | あなたは彼の行動に対しての説明責任があります。 | |
| A certain movie was novelized - rather it was a scenario written for a movie that was expanded as a novel and localized to Japanese. | とある映画を文庫化した—いや、映画の為に書かれたシナリオを小説として加筆修正し、日本語にローカライズしたものだ。 | |
| He had to address the meeting. | 彼は集会で演説しなければならなかった。 | |
| How do you account for the accident? | あなたはその事故をどう説明しますか。 | |
| I have not the least interest in detective stories. | 推理小説には全く関心がありません。 | |
| Those four words carried not only a lot of complex information, but also the persuasive force of a proverb. | この4語はたくさんの複雑な情報を伝えるばかりでなく、諺の持つ説得力もあるのである。 | |
| I stayed home all day long reading novels. | 私は小説を読んで一日中家にいた。 | |
| When will his new novel be published? | 彼の新しい小説はいつ出版されますか? | |
| He reasoned her into believing what he said. | 彼は彼女を説得して自分の言ったことを信じ込ませた。 | |
| We translated the novel from Japanese into English. | 私たちはその小説を日本語から英語に訳した。 | |
| The speech made by the president yesterday delighted his supporters. | 昨日大統領が行った演説は支持者を喜ばせた。 | |
| The play was adapted from a novel. | その劇は小説を改作したものだ。 | |
| His speech was brief and to the point. | 彼の演説は短くて要点をついていた。 | |
| Finally, he gave into my persuasion. | ついに、彼は私の説得くっした。 | |
| Can you account for all the money you spent? | 君が使ったお金全部を説明できますか。 | |
| In his speech he dwelt on the importance of education. | 彼は演説の中で教育の重要性を長々と述べた。 | |
| I'm sure you don't need me to tell you this, but wouldn't it be a good idea to stop smoking? | 釈迦に説法とは存じますが、医者も禁煙されたほうがよろしいのではないでしょうか。 | |
| I am tired of listening to his long speech. | 彼の長い演説にはうんざりだ。 | |
| I am not satisfied with your explanation. | 私はあなたの説明に満足していない。 | |
| I tried to persuade him by all possible means. | 私は手を変え品を変え彼を説得しようとした。 | |
| Who is the author of this story? | この小説の作者は誰ですか。 | |
| Would you explain it in more detail? | もう少し詳しく説明してもらえませんか? | |
| Tom can't explain the difference between cheap wine and expensive wine. | トムは高価なワインと安いワインの違いを説明できない。 | |
| Whether he wrote the novel or not is not known. | 彼がその小説を書いたかどうかは知られていない。 | |
| The students met here to hear the speech. | 学生たちはその演説を聞くためにここに集まった。 | |
| You couldn't tell it by looking, but she has the legendary tale of having eaten two whole cakes when a child. | こう見えて、子供の頃はケーキを二ホール平らげた伝説を持っている。 | |
| The sayings of Confucius are famous. | 孔子の言説は有名である。 | |
| He broke off in the middle of his speech. | 彼は演説を途中で突然中止した。 | |
| Tom is writing a novel now. | トムさんは今小説を書いています。 | |
| I was mixed up by the confusing explanation. | そのややこしい説明では私は訳がわからなくなってしまった。 | |
| I'll persuade him not to go. | 彼が行かないように説得します。 | |
| This writer is at his best in his short stories. | この作家が本領を発揮しているのは短編小説だ。 | |
| You must account for your absence. | あなたは欠席の理由を説明しなければならない。 | |
| His excitement is easily accountable. | 彼の興奮は容易に説明できる。 | |
| I can't explain the difference between those two. | 私はそれら2つの違いが説明できない。 | |
| How do you account for your absence from the meeting? | 会議を欠席した理由をどう説明しますか。 | |
| He is working on a new novel. | 彼は新しい小説に取り組んでいる。 | |
| Is it necessary for me to explain the reason to him? | 彼にはその理由を説明する必要がありますか。 | |
| He won fame by the novel. | 彼はその小説で名を売った。 | |
| Because novels, just like paintings, need you to practice. | 小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。 | |
| I persuaded her after all and went to camp. | 私はとうとう彼女を説得してキャンプに行った。 | |
| A person giving a speech should stand where everyone can see him. | 演説する人は皆が見えるところに立つべきだ。 | |
| He is a novelist and poet. | 彼は小説家であり詩人である。 | |
| I stayed up late last night reading a novel. | 夕べは徹夜して小説を読んだ。 | |
| He gave no explanation why he had been absent. | 彼はなぜ欠席していたかを説明しなかった。 | |
| The novel takes its title from the Bible. | その小説は聖書から題名をとっている。 | |
| Mayuko explained the rules in detail. | マユコはその規則を詳しく説明した。 | |
| Experts have failed to come up with an explanation of why the explosion happened. | 爆発の原因について専門家たちは一つの説明もできないでいる。 | |
| Would you please explain the rules to me? | そのルールを私に説明してくれませんか。 | |
| Your detailed explanation of the situation has let me see the light. | あなたの詳しい状況説明で、私は正しく、理解できた。 | |
| I'll try to explain it to the best of my ability. | 全力をむけて説明しましょう。 | |
| He made a splendid off-the-cuff speech. | 彼は即席に立派な演説をした。 | |
| It's no use trying to persuade her. | 彼女を説得しようとしても無駄だ。 | |
| He referred to his past experience in his speech. | 彼は演説の中で自分の過去の経験に言及した。 | |
| I used to read novels at random in those days. | 当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| Can you explain how this machine works? | この機械がどのように動くか説明できますか。 | |
| He wanted to buy an electric typewriter but his friend talked him into buying a word processor. | 彼は電動タイプライターが欲しかったが、友人は彼を説き伏せてワープロを買わせた。 | |
| Tom can't explain the difference between cheap wine and expensive wine. | トムは高級ワインと安物ワインの違いが説明できない。 | |
| His speech continued for three hours. | 彼の演説は3時間も続いた。 | |
| The spokesman explained the blueprint of the scheme to the press. | 報道担当官がその計画の青写真を報道陣に説明した。 | |
| I persuaded her to make herself comfortable. | 私は彼女に気楽にするようにと説得した。 | |
| He told me that Poe's novels were interesting. | 彼は私にポーの小説はおもしろいといった。 | |
| I do not care for such a novel. | 私はそういう小説は好きではない。 | |
| After all is said and done, he was a first-rate novelist. | 彼は結局は一流の小説家であった。 | |
| I favored the hypothesis. | 私はその仮説を支持した。 | |
| The facts bear out this hypothesis. | 諸事実がこの仮説を実証している。 | |
| I used to read novels at random. | もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| By next Sunday, I'll have read through the novel. | 来週の日曜までにはその小説を読んでしまっているだろう。 | |
| We have to use every means to persuade him. | 私たちはなんとしてでも彼を説得しなければならない。 | |
| I tried to explain to him that we were not responsible for his mistake but he refused to listen. | 私は彼に、私たちは彼の誤りに対して責任はないと説明しようとしたが、彼は耳を貸そうとしなかった。 | |
| I explained him the procedures. | 彼に手続きを説明した。 | |
| This diagram will illustrate what I mean. | この図が私の言いたいことを説明してくれるでしょう。 | |
| He made a speech in support of my view. | 彼は私の見解を支持する演説をした。 | |
| Mr Kaifu is used to making speeches in public. | 海部氏は人前で演説することに慣れている。 | |
| The surgeon persuaded me to undergo an organ transplant operation. | 外科医は私を説得して、臓器の移植手術を受けることに同意させた。 | |
| The novelist is popular among our generation. | その小説家は私達の世代でかなり人気がある。 | |
| There is no accounting for tastes. | 好みを説明する事はできない。 | |
| He explained the process of putting them together. | 彼はそれらを組み立てる工程を説明した。 | |
| This novel is by far more interesting than that one. | この小説はあれよりずっと面白い。 | |
| I was bored with his speech. | 私は彼の演説にうんざりした。 | |
| His speech was very impressive. You should have been there. | 彼の演説は大変感動的だった。君も行けばよかったのに。 | |
| I haven't read all of his novels. | 私は彼の小説を全部読んだわけではない。 | |
| It took him five years to write this novel. | 彼はこの小説を書くのに5年かかった。 | |
| He won fame as a novelist. | 彼は小説家として名声を得た。 | |
| What's his most recent novel? | 彼の最新の小説は何ですか。 | |
| The novel added to his reputation. | その小説は彼の名声を高めた。 | |
| He was making a speech, but he abruptly stopped speaking when he heard a strange noise. | 彼は演説をしていたが、奇妙な物音を聞いて急に話をやめた。 | |
| What an interesting novel this is! | これはなんて興味深い小説なんでしょう。 | |