Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Let's forget everything about that conclusion. | 結論を白紙にもどそう。 | |
| I see the point of the argument. | 論点がわかる。 | |
| His essay is better than mine. | 彼の論文の方が私の論文よりも優れている。 | |
| Have you read "Structure and Power - Beyond Semiotics" by Asada Akira? | 浅田彰の『構造と力―記号論を超えて』を読んだことがありますか? | |
| She was always quarreling with her brothers. | 彼女はいつも兄達と口論していた。 | |
| The jury's guilty verdict gave rise to widespread debate. | 陪審団による有罪評決が大論争の引き金となった。 | |
| Kilby applied Emmet's theory to his investigation of the referendum held in Greece in 1948. | キルビーは1948年のギリシャ国民投票にエメット理論を適用した。 | |
| The two teams debated on the issue of nuclear power. | 原子力について2つのチームが討論した。 | |
| Just for this once, let's not have an argument. | 今日だけは、議論はよそう。 | |
| A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory. | リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。 | |
| The tide of public opinion is turning against sexism. | 世論の流れは性差別反対の方に向かっている。 | |
| I argued with him about it. | 私は彼とそのことで議論した。 | |
| I argued with him about the new plan. | 私は新しい計画について彼と議論した。 | |
| There's no need for us to argue about this. | 我々がこのことについて議論する必要はない。 | |
| Statesmen should take public opinion into account. | 政治家は世論を考慮に入れなければならない。 | |
| Teachers stimulate the students' interest, have them think, ask questions, and debate among themselves. | 教師は学生の興味を高め、彼ら同士の間で考えさせ、問題を出し合い、議論させる。 | |
| I think that he is in the right in this dispute. | この議論では彼の言い分が正しいと思う。 | |
| The man lost no time in reading his paper. | その男はすぐに彼の論文を読んだ。 | |
| We will discuss the problem with them. | 我々はその問題を彼らと討論します。 | |
| The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory. | カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。 | |
| This statement-of-purpose essay has no consistency in how the points are laid out and gives a distracted impression. | この志望理由書は、論旨の展開に一貫性が無く、散漫な印象です。 | |
| Pentagon officials won't say when the problem turned up and refused to discuss details about the flight. | 国防総省関係者は、異常がいつ発生したかについては口を閉ざしており、飛行の詳細についても論評をさけました。 | |
| His theory deserves consideration. | 彼の理論は一考に値する。 | |
| Your conclusion is highly arguable. | 君の結論には議論の余地がたくさんある。 | |
| We argued politics. | 我々は政治を論じた。 | |
| No one could get the better of him in an argument. | 議論では彼に勝つ者はいなかった。 | |
| U.S. revisionists take a hard-line approach to Japanese relations. | アメリカの修正論主義者は日本との関係について強硬な態度をとっています。 | |
| Statesmen should take account of public opinion. | 政治家は世論を考慮に入れるべきである。 | |
| We cheerfully discussed the matter over a drink. | 私たちは楽しく一杯やりながらそのことを論じた。 | |
| The matter of his successor is still under debate. | 彼の後継者についての問題はまだ論争中だ。 | |
| The discussion the villagers had on the environment was quite lively. | 村の人たちが自然環境に関して話した議論は白熱した。 | |
| Public opinion obliged him to retire. | 世論のため彼は引退を余儀なくされた。 | |
| Further study will prove that the theory is right. | さらに研究すればその理論が正しいことがわかるだろう。 | |
| There were a lot of opinions, pro and con, on this question. | この問題に対して可否の論が色々とあった。 | |
| Spinoza was a pantheist. | スピノザは汎神論を唱えた。 | |
| Example is better than precept. | 論より証拠。 | |
| Complete agreement between theory and practice is a rare case. | 理論と実際がぴったり一致することはまれである。 | |
| It's necessary to discuss the problem without delay. | 早急にこの問題について議論する必要がある。 | |
| His doctoral thesis must be submitted to the professor by the end of the month. | 彼は博士論文を月末までに教授に提出しなければならない。 | |
| We came to the conclusion that he is a genius. | 私たちは彼は天才だという結論に達した。 | |
| There are a number of methodological problems here, not to mention the inaccuracy of some of the results. | ここには、結果の不正確さは言うまでもなく、方法論上の問題が数多く存在している。 | |
| This theory will bear examination. | その理論は検討されてもボロは出ないだろう。 | |
| His paper is far from satisfactory. | 彼の論文には決して満足出来ない。 | |
| The critic considered every aspect of the defense program. | 評論家はその防衛計画のあらゆる面を十分に検討した。 | |
| The methodology used in his study is also helpful to us in conducting our research. | 彼の研究で用いられた方法論は、我々の調査を行う際にも役に立つ。 | |
| In my social studies class, for example, there are often discussions that include the teacher as another member of the group. | 例えば、社会科の授業では、先生がメンバーの一人になって、議論がされることがしばしばあります。 | |
| You should consider the problem before coming to a decision. | その問題は結論を出す前によく考えるべきだ。 | |
| It will only mean an endless debate. | それは結局水掛け論だ。 | |
| He became more and more famous as a critic. | 彼は評論家として次第に有名になった。 | |
| She got so carried away when arguing with her husband that she burst into tears. | 彼女は夫との口論の際、とても興奮して突然泣きだした。 | |
| His paper was, on the whole, satisfactory. | 彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。 | |
| We chose Father as a neutral judge of our disputes. | 私たちは私たちの論争の公平な判定者としておとうさんを選んだ。 | |
| He applied his theory to some cases. | 彼は自分の理論をいくつかの場合に適用した。 | |
| In a sense, I am turning around the argument made by David Riesman in The Lonely Crowd. | 私の議論はある意味では、『孤独な群集』でデビュド・リースマンが行った議論を変形したものである。 | |
| What you are saying is nothing but building a castle in the air. | 君の言っていることは机上の空論にすぎないよ。 | |
| It is no use arguing with her. | 彼女と議論しても無駄だ。 | |
| I concluded his judgement was right. | 私は彼の判断は正しいと結論を下した。 | |
| I can't follow the course of your argument. | 私は君の議論の筋道を追っていけない。 | |
| I decided to bide my time and wait for the argument to finish. | 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 | |
| The conclusion rests on a solid basis. | その結論はしっかりした根拠に基づいている。 | |
| She tends to get carried away when arguing about that matter. | 彼女はその問題を論じ始めると我を忘れてしまうことがある。 | |
| It was Socrates who laid the foundation of logic. | 論理学の基礎を作ったのはソクラテスである。 | |
| We took it for granted that she would take part in the speech contest. | 勿論彼女は弁論大会に参加すると思った。 | |
| He sided with the opposition group in the argument. | 彼はその討論で反対派に付いた。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 私達は彼を解雇すべきだという結論に達した。 | |
| I can't follow his logic. | 彼の論理にはついていけない。 | |
| We used to discuss politics far into the night. | 私達はよく夜更けまで政治について議論したものだ。 | |
| After three hours of discussion we got nowhere. | 3時間議論したが、我々は話がまとまらなかった。 | |
| Let's have done with the argument. | もう議論はよしましょう。 | |
| She has waded into one controversy after another. | 彼女は次々と論戦に挑んでいる。 | |
| Why don't we stop arguing over these piddling matters and get to the issues at hand? | 枝葉末節の議論はもうそろそろ止めにして、本筋の話に移りませんか。 | |
| Although the paper was much longer than last year's a few students managed to finish. | 論文は去年のより長かったが、数人の学生はなんとかし上げた。 | |
| At the meeting he monopolized the discussion and completely disrupted the proceeding. | 会議の議論は彼が独走したので混乱した。 | |
| He argued as follows. | 彼は次のように論じた。 | |
| It is no use trying to argue with him. | 彼と議論しようとしても無駄だ。 | |
| They debated closing the school. | 彼らはその学校の閉鎖について討論した。 | |
| There was much argument for and against the bill. | その法案には賛否の議論がたくさんあった。 | |
| We were unable to follow his logic. | 我々は彼の論理についてゆけなかった。 | |
| They are discussing the matter at present. | 彼らは今その問題を討論しているところだ。 | |
| I contended against falsehood. | 僕は虚偽を論破しようと論争した。 | |
| Although the arguments were rational, he was not convinced. | 理論は理にかなっていたけれども、彼は納得しなかった。 | |
| His theory was totally impractical. | 彼の理論は、全く現実的ではなかった。 | |
| The plan was discussed in detail. | その計画は詳細に論議された。 | |
| There exists an enormous difference between the two theories. | そのふたつの理論の間には、非常に大きなちがいがある。 | |
| The argument lasted a long time because nobody would admit to being in the wrong. | 誰一人、自分が間違っていることを認めようとしなかったので、議論は延々と続いた。 | |
| I was wary of showing my intention. | 私は自分の目論見を漏らさないように用心した。 | |
| He applied this theory to his case. | 彼はこの理論をこの場合にあてはめた。 | |
| Freedom of speech is now taken as a matter of course. | 言論の自由は現在、当然のことと思われている。 | |
| My sister, a university student, won first prize in the speech contest. | 大学生である姉は、弁論大会で優勝した。 | |
| His argument was based on facts. | 彼の議論は事実に基づいたものだった。 | |
| Theory without practice will be no use. | 実行の伴わない理論は何の役にもたたない。 | |
| For my part, I have no objection. | 私としては異論はありません。 | |
| This theory is too difficult for me to comprehend. | この理論はとてもむずかしいので私には理解できない。 | |
| What led you to this conclusion? | あなたはどのようにしてこの結論に達したのですか。 | |
| I grasped the entire structure of his argument. | 私は彼の議論の全体像を把握した。 | |
| The familiar argument against a proposed action that it is premature. | 提案された行動に対するおきまりの時期尚早論。 | |
| The thesis is finished except for the conclusion. | 論文は結論を残し、あとは仕上がっている。 | |
| As far as I know, there are no good books on the theory. | 私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。 | |
| The teacher illustrated his theory with pictures. | 先生は絵を用いて彼の理論を説明した。 | |
| My brother is so smart and witty that I can not beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けています。 | |