Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was out of my depth in that debate. | あの討論会では力不足でした。 | |
| They debated closing the school. | 彼らはその学校の閉鎖について討論した。 | |
| His paper is superior to mine. | 彼の論文の方が私のよりいい。 | |
| He is second to none when it comes to debating. | 議論をすることとなると、彼は誰にも負けない。 | |
| Einstein's theory of relativity is Greek to me. | アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。 | |
| They disputed the ownership of the land for years. | 彼らは幾年間も、その土地の所有権について論争した。 | |
| You can't apply this theory to this case. | この場合、この理論をあてはめることはできません。 | |
| At the meeting last night the problem gave rise to heated discussion. | 昨夜の会合では、その問題で議論となった。 | |
| His essay is better than mine. | 彼の論文の方が私の論文よりも優れている。 | |
| The theory is not accepted. | その理論は一般に認められていない。 | |
| They are always arguing about money. | 彼らはいつもお金のことで議論している。 | |
| They often quarreled with their brothers and husbands over the matter. | そのことで兄弟や夫とよく口論した。 | |
| She got so carried away when arguing with her husband that she burst into tears. | 彼女は夫との口論の際、とても興奮して突然泣きだした。 | |
| The fundamental problem in arguing with a person who denies global warming is that they use erroneous logic. | 温暖化を否定する人と論争すれば、根本的な問題は、その人が非論理的に主張をすることです。 | |
| His paper is superior to mine. | 彼の論文の方が私の論文よりも優れている。 | |
| A neutral country was asked to help settle the dispute. | 中立の国がその論争の解決に貢献する事が求められていた。 | |
| He decided on international relations. | 彼は国際関係論をやる事に決めた。 | |
| Needless to say, fundamental human rights should be respected. | 論じるまでもなく基本的人権は尊重されなければならない。 | |
| I had the fortune to win the first prize in the speech contest. | 私は幸いにもその弁論大会で優勝した。 | |
| I cannot follow your logic. | 私は君の論理についていけない。 | |
| I had words with the manager of that store, because he refused to refund my money for the TV set that wasn't operating properly. | 私はあの店の主人と口論になった。なぜなら、きちんと動かないテレビの代金を、彼はどうしても返してくれなかったからだ。 | |
| I took his side in the argument. | その議論で私は彼に味方した。 | |
| The three-day discussion was worthwhile. | 三日間の議論はそれだけの価値があった。 | |
| Let's carry on the discussion. | 議論を続けましょう。 | |
| I will not dwell any longer upon this subject. | これ以上この問題は論じない。 | |
| The result confirmed my hypothesis. | その結論によって私の仮説が正しいと立証された。 | |
| They were engaged in a heated argument. | 彼らは議論を戦わしていた。 | |
| It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology. | エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。 | |
| She was always quarreling with her brothers. | 彼女はいつも兄達と口論していた。 | |
| In theory, there is no difference between theory and practice. But, in practice, there is. | 理論上、理論と実行の間には何の違いもないが、実際上違いはあるものだ。 | |
| She was gaping at their quarrel. | 彼女は彼らの口論を茫然と見つめていた。 | |
| Theory and practice do not necessarily go together. | 理論では実際とは必ずしも一致しない。 | |
| He knows better than to argue with her. | 彼は彼女と論議するほどばかではない。 | |
| Just for this once, let's not have an argument. | 今日だけは、議論はよそう。 | |
| I didn't go into details. | 詳細には論じなかった。 | |
| Practice must go hand in hand with theory. | 実行は理論と並んでいかなければならない。 | |
| There exists an enormous difference between the two theories. | そのふたつの理論の間には、非常に大きなちがいがある。 | |
| My brother is so smart and witty that I can not beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けています。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | 今日は道徳の観点からこの問題について討論しようと思います。 | |
| She argues just for the sake of arguing. | 彼女は単に議論のために論じる。 | |
| I've made a first draft of my thesis. | 私は論文の1回目の下書きをした。 | |
| I'll need at least three days to translate that thesis. | その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。 | |
| Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday. | その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。 | |
| Heed public opinion. | 与論に聞け。 | |
| They discuss the matter every day. | 彼らは毎日その問題について議論する。 | |
| No atheist worth his salt will try to prove that God does not exist. | まともな無神論者は、神の不存在を証明しようとはしない。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 彼を首にすべきだと言う結論に達した。 | |
| After much debate, we decided to spend our holidays in Spain. | 我々はずいぶん議論した結果スペインで休暇を過ごすことにした。 | |
| His conclusion is based on these facts. | 彼の結論はこれらの事実に基づいている。 | |
| The optimist looks into a mirror and becomes more optimistic, the pessimist more pessimistic. | 楽観主義者は鏡をのぞきこんでますます楽天的に、悲観論者はますます悲観的になる。 | |
| We've come to the conclusion that this is a true story. | 我々はこの話は実話だという結論に達した。 | |
| I can't follow the course of your argument. | 私は君の議論の筋道を追っていけない。 | |
| The debate has been interesting, confusing, and sometimes horrifying. | ここでの討論はおもしろいものでしたし、困惑させるもの、ときにはぞっとする内容のものもありました。 | |
| Have you decided the subject of your thesis? | 論文のテーマはもう決まったの? | |
| There is no need to draw a hasty conclusion. | あわてて結論を出す必要はない。 | |
| Have you studied Darwin's theory of evolution? | ダーウィンの進化論を学びましたか。 | |
| His theory is based on careful research. | 彼の理論は入念な調査に基づいている。 | |
| There is considerable optimism that the economy will improve. | 経済が好転するだろうという楽観論がかなりある。 | |
| She rebutted his argument. | 彼女は彼の議論に反ばくした。 | |
| This book deals with the new theory of linguistics. | この本は言語学の新しい理論を扱っている。 | |
| We associate Darwin with the theory of evolution. | ダーウィンと言えば進化論が連想される。 | |
| Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo. | ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。 | |
| You should combine theory with practice. | 理論と実際を結び付けるべきだ。 | |
| There are a number of methodological problems here, not to mention the inaccuracy of some of the results. | ここには、結果の不正確さは言うまでもなく、方法論上の問題が数多く存在している。 | |
| His argument is more radical than yours. | 君の議論に比べて彼の議論はもっと急進的だ。 | |
| I turned in my paper yesterday. | 私は昨日論文を提出した。 | |
| The movie received mixed reviews. | その映画には賛否両論が出た。 | |
| It's no use arguing with him. | 彼と議論しても無駄だ。 | |
| The question was much discussed. | その問題は多いに討論された。 | |
| We ended this discussion. | この討論を終わりにした。 | |
| This scientific article reads like a novel. | この科学論文は小説のように読める。 | |
| We used to discuss politics far into the night. | 私達はよく夜更けまで政治について議論したものだ。 | |
| We associate the name of Darwin with the theory of evolution. | 私達はダーウィンという名前を聞くと進化論を連想する。 | |
| Of course, a license is needed to operate a crane. | クレーンを操縦するのには、勿論、免許が必要です。 | |
| His paper was, on the whole, satisfactory. | 彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。 | |
| The teacher explained his theory using pictures. | 先生は絵を用いて彼の理論を説明した。 | |
| The results will not contradict the theory. | 結果は理論に矛盾しないだろう。 | |
| At first he did not realize that he had won the speech contest. | はじめ彼は自分が弁論大会で優勝した事が分からなかった。 | |
| We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology. | この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。 | |
| The bill was passed after a hard fight in the House. | 法案は激しい論争ののち議会を通過した。 | |
| I say "should", because theses written in the present tense are still seen around and about. | 「すべき」というのは、現在形で書かれている論文も散見されるからです。 | |
| In the light of these facts, it may be necessary to revise our theory. | こうした事実から考えてみて、私たちの理論を改めることが必要かもしれない。 | |
| I would like to make a few remarks before turning to a close examination of the theory. | 理論をより詳しく吟味する前に、いくつかの指摘をしておきたい。 | |
| It should be emphasized that Emmet's theory yielded a number of byproducts in the process of application. | エメット理論が適用のプロセスにおいて多くの副産物を生み出したことは強調されなければならない。 | |
| Nothing is ever done here without dispute. | ここで何かやろうとすると必ず論争がある。 | |
| Public opinion polls are barometers of confidence in the government. | 世論調査は政府の信用度の指標だ。 | |
| I participated in that English specch contest. | 私はその英語弁論大会に参加しました。 | |
| They seemed to be discussing a matter of great importance. | 彼らは非常に重要なことを議論しているようだった。 | |
| We will discuss that later. | その課題に関しては、あとで議論しよう。 | |
| The speaker's argument was off the point. | 講演者の議論はまとはずれであった。 | |
| Let's end this debate. | 論議を終えましょう。 | |
| He wrote a paper on the subject. | 彼はその問題について論文を書いた。 | |
| We disputed for hours about what to write. | 何を書くべきか私たちは何時間も論争した。 | |
| We were arguing on different planes to the last. | 最後まで議論の歯車が噛み合わなかった。 | |
| The rule requires that theses be written in English. | 規則で論文は英語で書かれることが必要である。 | |
| The second argument deals with the naturalization of foreign workers in Japan. | 2番目の議論は日本の外国人労働者の帰化に関するものである。 | |
| We discussed the problem. | 私たちはその問題について討論した。 | |
| The proof of the pudding is in the eating. | 論より証拠。 | |
| We still have enough time to discuss it. | それを議論する時間はまだ十分ある。 | |
| This statement-of-purpose essay has no consistency in how the points are laid out and gives a distracted impression. | この志望理由書は、論旨の展開に一貫性が無く、散漫な印象です。 | |