We appreciate the opportunity you've given us to learn more about your organization.
貴社に関して知る機会をいただき、感謝します。
I'll always love you, no matter what happens.
何が起きても、ずっと貴方を愛します。
This safe is for keeping valuables.
この金庫は貴重品を保管するためのものです。
We'll leave as soon as you are ready.
貴方の用意ができ次第出発しましょう。
Can you spare me a few minutes of your valuable time?
貴重なお時間の数分をさいていただけますか。
You borrow a book.
貴方は、本を借ります。
We have given your order highest priority.
貴社のご注文は最優先させております。
I'd like to put my valuables in a safe deposit box, if any are available.
もしあればセイフティボックスに貴重品を保管したいのですが。
You stole my bike, and now I'm going to break your face.
貴様、俺の自転車を盗みやがったな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。
She, with such a sweet and pure figure, killed herself while cursing both of our names.
可憐な、清浄無垢な姿をした彼女は、貴下と小生の名をのろいながら自殺したのです。
He is of noble ancestry.
彼は高貴な生まれだ。
You have been a great mentor to me.
貴殿には、いろいろ御指導いただきました。
Water is as precious as air.
水は空気と同じくらい貴重だ。
We will ship the product immediately after receiving your order.
ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
The Internet is an invaluable source of information.
インターネットはこの上なく貴重な情報の宝庫だ。
You are a singer.
貴方は歌手なのだ。
Could you hold these valuables?
この貴重品を預かってもらえますか。
I have some appreciation of your problems.
貴方が困っているのは少しは解っている。
You go to the Chikushi river.
貴方は、筑紫川に行く。
I am sorry to have taken up your valuable time.
貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。
It was your tireless efforts and devotion that made the event successful.
イベントが成功したのは貴殿のたゆみ無い努力と献身のおかげです。
You should put your ideas in writing.
貴方の考えを書き留めておいた方がよい。
What's your shoe size?
貴方の靴のサイズはいくつですか。
She kept her valuables in the bank for safety.
貴重品は安全のために銀行に預けていた。
He was a so-called aristocrat by birth.
彼は生まれはいわゆる貴族だった。
He springs from a noble family.
彼は貴族の出である。
Your dog has worms. Give him vitamins.
貴殿の犬は青虫を持っています。犬にビタミンを与えましょう。
Is that the key you are looking for?
あれが貴方の探している鍵ですか?
That'll make for a memorable time.
貴重な思い出料としては安いものですよ。
The dog is yours.
犬は貴方のです。
We believe that you will be able to make a price concession.
貴社が、この価格交渉に見通しをつけてくださることを信じています。
They are anxious for your help.
彼らは貴方の援助を切望していますよ。
I'll always love you, no matter what happens.
貴方を愛することに変わりはないから。
Please let me know the closest station to your office.
貴社の最寄り駅を教えて下さい。
I wish you spoke French.
貴方がフランス語を喋れればよかったのに。
Good health is the most valuable of all things.
健康はすべてのものの中でもっとも貴重である。
We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company.
貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。
You are teachers.
貴方達は、先生です。
Do you care where we go?
私達が何処に行くかが貴方にとって重要?
It's not because you have a title, that you're a noble. There are people who have a natural nobility and are fine nobles. People like us who only have nobility titles are not nobles, we're more like peasants.
His dress and bearing somehow give an aristocratic feel.
出で立ちが何となく貴族っぽいような気がする。
I don't care how you do it. Just do it.
貴方がどうやってそれをやるかはどうでもいい。ただやりなさい。
You are doctors.
貴方達は、医者です。
Obviously we will help but please remember that what decides it in the end is your zeal.
私たちは勿論サポートしますが最後に決めるのは貴方の熱意だということを覚えていてください。
She has the air of being a lady.
彼女には貴婦人の風格がある。
This park used to be a hunting ground for a noble family.
この公園は貴族の猟場でした。
We would like to distribute your product in Japan.
貴社の製品を日本で販売させていただきたく思います。
I love you.
私は、貴方が好きです。
This is a precious chance to get Sammy's autograph.
これはサミーさんのサインをもらう貴重な機会だ。
How long does it take to your office from the airport?
空港から貴社まではどれくらいかかりますか。
If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders.
貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。
I recommend you to go by train.
私は貴方が汽車で行くことを勧めます。
He is a man of noble birth.
彼は高貴な生まれの人です。
Your French is good.
貴方のフランス語はいい。
I will pay you the money tomorrow.
明日貴方にそのお金を払います。
I learned about your portable copier at the Tokyo-Office '97 Expo.
貴社の小型コピー機を東京オフィス・エキスポ97でしりました。
She is a lady and expects to be treated as such.
彼女は貴婦人であり、そのような人として扱われるものと思っている。
Nobles do not exist merely because there is a peerage system. Even if there were no peerage system, there will be people who are naturally dominant and who will quickly rise to nobility. So much for our nobility then. Why, we are mere peasants.