Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation.
どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。
The question is by no means easy.
その質問は決してやさしくない。
To see the answer to the question, simply click on the question.
質問への回答を見るには、質問をクリックしてください。
It's an embarrassing question.
それは困った質問だな。
Bob asked the teacher some questions.
ボブは先生にいくつか質問をした。
Laughter is a feature of mankind.
笑いは人間の特質である。
So difficult was the question that no one could answer.
その質問は難しくてだれも答えられなかった。
He lived a simple life.
彼は質素な生活を送った。
She avoided answering my questions.
彼女は私の質問に答えることを避けた。
It's evident that human behaviour is more dangerous for the environment than radiation.
人間の行為が放射性物質よりも環境に危険だということは明らかです。
I'm very impressed with your quality control.
貴社の品質管理のやり方には感心しました。
It is impossible for me to answer the question.
私がその質問に答えることは不可能です。
Do you have better quality ones?
もっと品質の良いものはありますか。
If you have any questions, please let me know.
もしご質問があればお知らせください。
Have you any further questions?
それ以上質問がありますか。
Conformity is an essential element of our homogeneous community.
体制に従おうとする意識は、この単一民族社会の本質的な要素である。
She may be able to answer the question.
彼女はその質問に答えることができるかもしれない。
This substance will mix with water.
この物質は水と混ざる。
Do you have any more questions?
他に質問はありますか?
I need to ask you a silly question.
バカな質問があるんだ。
To my surprise, she could not answer the question.
驚いた事には彼女はその質問に答える事が出来なかった。
Don't hesitate to ask me any questions.
ためらわずにどんな質問でもしてください。
After I asked him a question, what he meant was clarified.
彼に質問した後で彼のいいたかったことが明確になった。
The latest exam was difficult and its questions misleading.
今回の試験は、難しかった上に質問も紛らわしかった。
Do you have any further questions?
更に質問がありますか。
Ask the teacher when you have a question.
質問があるときは、先生に聞きなさい。
OK. I'm just next door so if you can get that assurance let me know.
OK。隣にいるから、言質とれたら教えて。
I've got a question.
質問があります。
Your question is not relevant to the subject.
君の質問は当面の話題とは関係がない。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars