Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom scrubbed his feet. | トムは足をゴシゴシ洗った。 | |
| In judging his work, we must take account of his lack of experience. | 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 | |
| Akagi sprained an ankle during practice so before the game he taped it up until it was stiff as a board. | 赤木キャプテンは練習中に足を捻挫したので、試合前にテーピングでガチガチに固めた。 | |
| I drank too much and the ground seemed to spin under my feet. | 飲み過ぎて、なんか足元がフラフラする。 | |
| Roger slipped on the ice and hurt his leg. | ロジャーは氷の上で滑って足を痛めた。 | |
| He is lacking in experience. | 彼は経験不足だ。 | |
| The trouble is that I am short of money. | 困った事に私はかねに不足している。 | |
| There is no feeling in my toes at all. | 足の指の感覚が全くない。 | |
| I know you worked very hard on it, but still I'm not satisfied with your report. | 一生懸命やったというのはわかるが、それでも僕は君の報告書に満足ではない。 | |
| The cat lay at full length on the road. | その猫は道に、手足を伸ばして横たわっていた。 | |
| It was a wild goose chase. | 無駄足だったよ。 | |
| Since he was able to walk so far, he must have strong legs. | そんなに長い距離を歩いたなんて、彼は足が丈夫に違いない。 | |
| They are pleased with your work. | 彼らは君の仕事に満足している。 | |
| It is better to be Socrates dissatisfied than a pig satisfied. | 満足したブタとなるよりも満足しないソクラテスとなる方が良い。 | |
| The museum had to close due to lack of finances. | 博物館は資金不足のために閉鎖しなければならなかった。 | |
| If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him. | もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。 | |
| A dog bit her leg. | 犬が彼女の足をかんだ。 | |
| Chris is very attractive and wealthy, but not very modest. | クリスはとても魅力的だし、お金も持っています。でも、少しばかり謙虚さが足りません。 | |
| She treated him for a broken leg. | 彼女は彼の骨折した足の治療をした。 | |
| My legs were leaden from fatigue. | 疲れて足が重かった。 | |
| He was, to some degree, satisfied with the result. | 彼はその結果にある程度満足していた。 | |
| The accident was brought about by his carelessness. | その事故は彼の注意不足によって引き起こされた。 | |
| The attempt ended in failure for want of support. | その試みは支持者不足のために失敗に終った。 | |
| No matter who you ask, you won't be able to get a satisfactory answer. | たとえ誰に尋ねても、君は満足すべき答えは得られない。 | |
| You must watch your step all the way. | あなたは途中ずっと足元を見なければいけません。 | |
| That will fly on the market. | それは売れ足が早いですよ。 | |
| She is struggling helplessly. | 足掻きがとれない。 | |
| I was less than satisfied with the results. | 結果にちっとも満足しなかった。 | |
| I must be content with my present salary. | 私は現在の給料に満足しなければならない。 | |
| Tom's leg had fallen asleep so he couldn't stand up. | トムは足がしびれて立ち上がれなかった。 | |
| The supplies will give out soon. | 補給はまもなく不足するでしょう。 | |
| She shined her torch on the floor in front of us. | 懐中電灯をつけて、足元を照らしてくれた。 | |
| As a tadpole grows, the tail disappears and legs begin to form. | おたまじゃくしが大きくなるにつれ、尻尾が消えて足が生えはじめる。 | |
| By and large his experiment was successful despite his lack of money. | 資金不足にもかかわらず、概して彼の実験はうまくいった。 | |
| I washed my hands of the whole business. | その商売からはすっかり足を洗った。 | |
| My grandma injured her leg in a fall. | おばあちゃんが転んで足にけがをしちゃたんです。 | |
| If your feet get wet, you'll get a cold. | 足がぬれると、風邪をひくよ。 | |
| Barter, however, was a very unsatisfactory system because people's needs seldom matched exactly. | しかし物々交換制は、人々の要求が一致することは希であったので、非常に不満足な制度だった。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| Tom was able to get there in less than twenty minutes. | トムは20分足らずでそこに着くことができた。 | |
| According to legend, ghosts would come out in that forest, so people would not enter that forest. | 伝説によれば、その森には幽霊が出たので、誰も足を踏み入れようとしなかったそうだ。 | |
| This city will suffer from an acute water shortage unless it rains soon. | 近いうちに雨が降らない限り、この町は深刻な水不足になるだろう。 | |
| We walked more quickly than usual. | 我々はふだんより足を速めて歩いた。 | |
| He was never content with his success. | 彼は自分の成功に決して満足していなかった。 | |
| I am satisfied with my life in college to a certain extent. | 私は大学生活にある程度まで満足している。 | |
| I froze at the sight of the snake. | ヘビを見て足がすくんでしまった。 | |
| She was satisfied with the new dress. | 新しいドレスの彼女は満足だった。 | |
| The peacock has fair feathers but foul feet. | くじゃくは羽は美しいが足は汚い。 | |
| Happy is the man who is contented with his lot. | 自分の運命に満足している人は幸福です。 | |
| He is excellent at finding fault with other people. | 彼は揚げ足とりの天才だ。 | |
| Because of the famine, the cattle starved to death. | 食糧不足のため、家畜ががしした。 | |
| The principal cause of death in refugee camps is the lack of nourishment. | 難民キャンプでの死亡の主な原因は栄養不足である。 | |
| Lack of sleep began to tell on me. | 寝不足の影響がではじめた。 | |
| A piece of bread was not enough to satisfy his hunger. | ひとかけらのパンでは彼の飢えを満たすには足りなかった。 | |
| I'm not schooled in that subject. | その件については勉強不足です。 | |
| We just got to first base. | 何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。 | |
| Food has been in short supply. | 食糧が不足している。 | |
| I am glad that everything has finished this way. | 全てがこのように終わった事に満足しています。 | |
| It's hard to please him. | 彼を満足させるのは難しい。 | |
| Her footsteps were as light as a fairy's. | 彼女の足取りは妖精のように軽やかだった。 | |
| He was ashamed of not having worked hard. | 彼はそれまでの自分の努力不足を恥じた。 | |
| That hit the spot. | 満足です。 | |
| We're one baton short for the relay. | リレー用のバトンが1本足りないんです。 | |
| He was satisfied with the work he had done. | 彼は自分が成し遂げた仕事で満足していました。 | |
| I can run faster than Ken. | 僕はケンよりも足が速い。 | |
| He was zealous in satisfying his employer. | 彼は努めて雇い主を満足させようとした。 | |
| You must be a good walker to have walked all the way. | ずっと歩いて来たとは、あなたは足が丈夫なのにちがいない。 | |
| Supplies of food were low and we had to ration out the little that was left. | 食料の供給が不足したので、我々は残された少量を配分しなければならなかった。 | |
| They found the track of a bear in the snow. | 彼らは雪の中に熊の足跡を見つけた。 | |
| How long will it take me to walk to the station? | 駅まで私の足で何分くらいかかるでしょうか。 | |
| Bathe your feet to get the dirt off. | 足を水につけてよごれを落としなさい。 | |
| They were satisfied with the meals. | 彼らはその食事に満足していた。 | |
| Australians are, on the whole, pleased with the stabilizing benefits of their political system. | オーストラリア人は全体として政治システムが安定していることによる恩恵に満足している。 | |
| The machine has some of its parts missing. | その機械は部品が足りない。 | |
| I bought a pair of shoes. | 靴を一足買った。 | |
| He haunted the art galleries. | 彼はよく画廊に足を運んだ。 | |
| What do you have to add to 17 to get 60? | 60にするためには17に何を足せばよいの。 | |
| His leg was bitten by a crocodile. | 彼の足はワニにかまれた。 | |
| You look contented. | 満足そうですね。 | |
| I can only put this poor checking down to lack of people at work. | この校閲力の弱さは人手が足らないとしか考えられませんね。 | |
| So far as this matter is concerned, I am completely satisfied. | その問題に関する限り、私は大満足です。 | |
| I am pleased with his work. | 私は彼の仕事に満足している。 | |
| Several thousand people were deprived of transportation by the accident. | その事故で数千人の足が奪われた。 | |
| Are you satisfied with the result? | あなたはその結果に満足していますか。 | |
| I can't walk because of my broken leg. | わたしは足の骨折のために歩けない。 | |
| Can you keep standing on one of your legs with closed eyes for a minute? | 目を閉じて片足で1分間立っていられますか。 | |
| I intended to go straight back home, but I sort of wandered inside a bookstore. | 寄り道せずに家に帰るつもりだったのに、つい本屋へと足が向いてしまう。 | |
| She seemed to be satisfied with the result of the exam. | 彼女は試験の結果に満足しているようだった。 | |
| The hunter followed the bear's tracks. | 猟師は熊の足跡をたどった。 | |
| We are suffering from a severe water shortage this summer. | 我々は今年の夏はひどい水不足に苦しんでいる。 | |
| Add a bit of sugar, please. | 砂糖を少し足して下さい。 | |
| His carelessness cost him a broken leg. | 彼は不注意のせいで、足の骨を折った。 | |
| The president is a down-to-earth kind of man. | 社長は地に足のついた人物だ。 | |
| There was something about that house that made her stop and look again. | この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。 | |
| We were thoroughly satisfied with his work. | 私たちは、彼の仕事に完全に満足した。 | |
| The drought led to an insufficiency of food. | 旱魃は食糧不足を招いた。 | |
| On Christmas day, Tom's right leg was still in a cast. | クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。 | |
| His explanation is far from satisfactory. | 彼の説明は、決して満足のいくものではない。 | |
| I often visited his house. | 私は彼のところへたびたび足を運んだ。 | |
| I've worn out two pairs of shoes this year. | 今年、私は2足靴を履きつぶした。 | |