The infantry soldier is only a pawn in the game of war.
戦争のさいには歩兵はとるに足らないものだ。
We ran short of food.
食糧が不足した。
The pupils are looking forward to the upcoming excursion.
児童たちは、もうすぐやって来る遠足を楽しみにしている。
Investing all his fortune would not be enough.
彼の全財産を投じてもまだ足りまい。
The war ushered in a period of shortages and deprivation.
戦争は不足と欠乏の時代を招いた。
Mother noted that my feet were not clean.
母は私の足が汚れていることに目をとめた。
He can run faster than I can.
彼は僕より足が速い。
We went to Lake Towada on a school excursion.
学校の遠足で十和田湖へ行った。
I am content with my job.
私は自分の仕事に満足している。
That would be sufficient.
それだけで十分足りるだろう。
I heard that footprints of an abominable snowman have been discovered in the Himalayas.
ヒマラヤ山中で雪男の足跡が発見されたらしい。
Ted is satisfied with life in college.
テッドは大学生活に満足している。
The little white rabbit gave the little black rabbit her soft paw.
小さい白いウサギは、小さい黒いウサギに彼女の柔らかい前足をふれました。
He hurt his left foot when he fell.
彼は倒れたときに左足をけがした。
I was out of my depth in that debate.
あの討論会では力不足でした。
They all appeared satisfied with your answers.
彼らは皆あなたの返事に満足しているように見えた。
Can you make yourself understood in French?
あなたはフランス語で用が足せますか。
I'm content with my salary.
自分の給料に満足しているよ。
I'm satisfied that everything was finished that way.
全てがこのように終わった事に満足しています。
The doctor bandaged the boy's injured leg.
医者は少年のけがをした足に包帯をした。
Are you satisfied with your daily life?
君は毎日の生活に満足していますか。
I need to buy food, but I don't have enough money.
食べ物を買うのは必要ですが、お金が足りない。
His paper is far from satisfactory.
彼の論文には決して満足出来ない。
What do you have to add to 17 to get 60?
60にするためには17に何を足せばよいの。
This soup needs something to pick it up.
このスープは何か足した方がいいんじゃないかしら。
He has a hundred dollars at most.
彼はせいぜい100ドル足らずしか持っていない。
The fall from the ledge shattered his leg.
岩棚から落ちて彼は足を折った。
Everybody put their foot down.
みんな地面に足を降ろそう。
My leg's gone to sleep, so I don't think I can stand up right away.
足がしびれちゃって、すぐに立てそうにないよ。
That will fly on the market.
それは売れ足が早いですよ。
On a fine day in spring, we enjoyed a walking tour to the full.
春のある晴れた一日、我々は遠足を十分に楽しんだ。
There is no satisfying spoiled children.
わがままな子供を満足させることはできない。
I missed a step on the stairs and I'm afraid I sprained my ankle.
階段を踏みはずして足首を捻挫したようです。
They filled the vacancy by appointment.
彼らは空席を任命で充足した。
Let's take a short rest here. My legs are tired and I can't walk any more.
ねえ、ここでちょっと休憩しようよ。足がくたくたでもう歩けないよ。
Mayuko doesn't get enough sleep.
マユコは寝不足です。
I am very pleased with my new house.
私は新しい家に完全に満足している。
I am running short of memory.
私は記憶が不足している。
Enough is as good as a feast.
満足はごちそうと同じ位結構なもの。
Her broken leg has not healed yet.
彼女の骨折した足はまだ治っていない。
Those men are rich who are contented with what they have.
自分がもっているものに満足している人は、心豊かな人である。
A baseball came rolling to my feet.
私の足元に野球のボールがころころと転がってきた。
It is by no means easy to satisfy everyone.
全ての者を満足させることは決して容易ではない。
Such trouble stems from carelessness.
そのようなトラブルは注意不足のせいだ。
In general, men run faster than women.
一般に男性は女性よりも足が速い。
We will run short of oil some day.
我々はいつかは石油が不足するだろう。
The president is a down-to-earth kind of man.
社長は地に足のついた人物だ。
There was a great lack of rice that year.
その年は大変な米不足だった。
It is true that Mochida did his best, but he wasn't careful enough.
なるほど持田は最善を尽くしたが、注意力が足りなかった。
I swung my leg over the fence.
フェンスの向こう側に片足を振り出した。
Good fruit is scarce in winter, and costs a lot.
良質の果物が冬には不足し、値段も高くなる。
A squid has ten legs.
イカには10本の足がある。
Watch your toes.
足の上に落とさないようにね。
The hosiery factory produces 600,000 pairs of socks a day.
その靴下工場では一日60万足の靴下が製造されている。
When he broke his leg he was screaming out in pain.
彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。
I'm short of money.
私はお金不足だ。
My feet started sticking in the muddy street. I nearly fell down.
ぬかるんだ道で足を取られて、転びそうになった。
Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way.
数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。
She takes great pride in her appearance.
彼女は自分の容姿をとても満足している。
Everyone was satisfied.
皆満足だった。
Jill says that she's happily married, but at times you'd never know it.
ジルは結婚に満足してると言ってるけど、ときにはあなたに理解できないことかもね。
Hearing the monster's footsteps, they began running in all directions.
怪物の足音を聞くと、彼らは四方八方に走り出した。
Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.