Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If it is worth doing at all, it is worth doing well. | いやしくもなすに足る事なら立派にやるだけの価値がある。 | |
| If your feet get wet, you'll catch a cold. | 足がぬれると、風邪をひくよ。 | |
| There is no feeling in my toes at all. | 足の指の感覚が全くない。 | |
| It was raining. However, they still went on their school trip. | 雨が降ったけれど彼らは遠足にいった。 | |
| We are badly in want of water. | 私達はひどい水不足だ。 | |
| Lack of oxygen is fatal to most animals. | 酸素が不足することは大部分の動物にとって命にかかわることである。 | |
| He is unsatisfied with the result. | 彼はその結果に決して満足していない。 | |
| I can easily touch my toes. | ぼくは手が足の指に楽々とどくよ。 | |
| The dog stopped begging and went back on all fours. | 犬はちんちんをやめて四つ足に戻った。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私は事故で右足を負傷した。 | |
| He who has a fair wife needs more than two eyes. | 美人の妻を持った者は目が二つでは足りない。 | |
| I froze at the sight of the snake. | ヘビを見て足がすくんでしまった。 | |
| I am a good walker. | 私は足には自信がある。 | |
| You will be very pleased by how he performs. | 彼の働き振りに満足されると思います。 | |
| Don't stand in other people's way. | 他人の足を引っ張るようなまねはやめろ。 | |
| This was an additional fund for buying books. | これは本を買うための足しになった。 | |
| She hurt her foot when she fell off her bicycle. | 彼女は自転車から落ちて足を怪我した。 | |
| The rain necessitated a postponement of the picnic. | 雨で遠足は延期しなければならなくなった。 | |
| His legs were trembling from fear. | 恐怖で彼の足が震えていた。 | |
| I broke my right leg. | 私は右足を折った。 | |
| I saw a dog with one paw bandaged. | 私は片足に包帯を巻いた犬を見た。 | |
| Your arms and legs have grown strong enough. | きみの腕や足は十分に強くなった。 | |
| The result was far from being satisfactory. | その結果は全く満足のいくものではなかった。 | |
| Tom is fast. | トムは足が速い。 | |
| The principal cause of death in refugee camps is the lack of nourishment. | 難民キャンプでの死亡の主な原因は栄養不足である。 | |
| He walked quickly away with two dogs trotting at his heels. | 早足でついていく2匹の犬をすぐ後に従えて、彼は急いで歩き去った。 | |
| Her broken leg has not healed yet. | 彼女の骨折した足はまだ治っていない。 | |
| She added, as an afterthought, that she was going to do some shopping. | 彼女は後で思いついたように買い物をしに出かけるのだと付け足した。 | |
| There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally. | この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。 | |
| Are you satisfied with your daily life? | 君は毎日の生活に満足していますか。 | |
| She shone her torch on the floor in front of us. | 懐中電灯をつけて、足元を照らしてくれた。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私はその事故で右足を負傷した。 | |
| Barter, however, was a very unsatisfactory system because people's needs seldom matched exactly. | しかし物々交換制は、人々の要求が一致することは希であったので、非常に不満足な制度だった。 | |
| People in other countries often say that the Japanese are not religious enough. | 日本人は信仰心が足りないと諸外国からよく言われている。 | |
| A water shortage causes a lot of inconvenience. | 水不足は多くの不自由を生じさせる。 | |
| No matter how rich he may be, he is never contented. | どんなに富んでも彼は決して満足しない。 | |
| I hear footsteps outside. | 外で足音が聞こえる。 | |
| His answer is not altogether satisfactory to us. | 彼の回答に我々がまったく満足しているというわけではない。 | |
| They filled the vacancy by appointment. | 彼らは空席を任命で充足した。 | |
| We have run short of money. | 我々は資金不足だ。 | |
| Dad extended his legs on the sofa. | 父はソファーの上で足を伸ばした。 | |
| Printing ink is in short supply. | 印刷インキが不足している。 | |
| We are concerned about the shortage of the commodities. | 私達は商品の不足を心配している。 | |
| Japan was hard up for oil. | 日本は石油が不足して困っていた。 | |
| His explanation was not satisfactory. | その説明は満足いくものではなかった。 | |
| If a very large amount of memory is installed, an 'insufficient memory' error message is displayed. | 大容量のRAMが搭載されていると、メモリ不足を示すエラーメッセージが表示される。 | |
| You lack sincerity for her. | あなたは彼女に対する誠意が足りない。 | |
| A man approached Yoko, concealing the sound of his footsteps. | 一人の男が足音を忍ばせ陽子に近付いてきた。 | |
| He looked satisfied with my explanation. | 彼は私の説明に満足したように見えた。 | |
| He's always running short of cash. | 彼はいつも現金が不足している。 | |
| He stepped on my foot on purpose. | 彼はわざと足を踏んだのです。 | |
| Our school trip was spoiled by an unusual snowfall. | 私たちの遠足は異常な降雪で台無しになった。 | |
| I haven't slept well recently, so my skin is falling apart. | 最近、睡眠不足だったから、お肌がボロボロ。 | |
| He stood with his feet wide apart. | 彼は両足を広く開いて立っていた。 | |
| Roger slipped on the ice and hurt his leg. | ロジャーは氷の上で滑って足を痛めた。 | |
| I'm reluctant to visit him. | 彼の所に行くのは足が重い。 | |
| With a pitter-patter of footsteps she runs off to the entrance. | ぱたぱたと足跡を立てて、エントランスへと駆けてゆく。 | |
| My legs ached after the long walk. | 長く歩いた後で両足が痛んだ。 | |
| From Sendai I extended my journey to Aomori. | 私は、仙台から足を伸ばして青森迄行った。 | |
| I got out of bed and had a good stretch. | 手足をいっぱいに伸ばした。 | |
| Nancy wants a pair of red shoes. | ナンシーは赤い靴を1足ほしがっている。 | |
| Water is scarce in this area. | この地域では水が不足している。 | |
| As compared with his, my collection is nothing. | 私のコレクションは彼のものと比較すれば取るに足らない。 | |
| We could hear footsteps crunching through the gravel. | 私たちには砂利を踏みしめる足音が聞こえた。 | |
| The trouble is that she lacks experience. | 困ったことに、彼女は経験が足りない。 | |
| By lack of attention, she hit the post with her car. | 彼女は注意不足で、車をポストにぶつけた。 | |
| Smiles do not always indicate pleasure. | 微笑が必ずしも満足を表しているわけではない。 | |
| As for me, I am not satisfied with the result of the examination the other day. | 私に関しては、先日の試験の結果に満足してません。 | |
| Her feet were bare, as was the custom in those days. | 彼女は素足だったが、それは当時の習慣だった。 | |
| He was injured in his left leg in the accident. | その事故で彼は左足にけがをした。 | |
| This plan is acceptable to all. | このプランはみんなに満足がいくものです。 | |
| This carpet feels nice. | このカーペットは足ざわりが良い。 | |
| The ballerinas around the walls are stretching their legs and feet so their muscles will not become stiff. | 壁のまわりのバレリーナ達は筋肉が硬直しないように脚と足先を伸ばしています。 | |
| When I was a child I would get so excited the night before a school excursion that my heart would be pounding and I couldn't sleep. | 子供の頃、遠足の前の日には、胸がワクワクして眠れなかった。 | |
| Tom walks slowly. | トムは足が遅い。 | |
| If it should rain tomorrow, the excursion will be canceled. | もし万一明日雨が降れば、遠足は中止されるだろう。 | |
| The ages of the two children put together was equivalent to that of their father. | 2人の子供の足すと父親の年に等しかった。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で用が足せますか。 | |
| People must learn to be satisfied. | 人は足るを知らねばならぬ。 | |
| His paper is far from satisfactory. | 彼の論文には決して満足出来ない。 | |
| He was always filthy and looked like he wasn't given enough food. | いつもあかだらけで、食事も満足に与えられていない様子でした。 | |
| The company always strives to satisfy its customers. | その会社は常に顧客を満足させるように勤めている。 | |
| Even though it was raining, they went on their outing. | 雨が降ったけれど彼らは遠足にいった。 | |
| Despite a shortage of steel, industrial output has increased by five percent. | 鋼材不足にも関わらず、工業生産高は5%だけ増加した。 | |
| He was zealous in satisfying his employer. | 彼は努めて雇い主を満足させようとした。 | |
| "I'll be back in a minute," he added. | 「すぐ帰ってくるから」と彼は付け足した。 | |
| His paper is far from satisfactory. | 彼の論文に決して満足できない。 | |
| He was not at all satisfied with the result. | 彼は全くその結果に満足していなかった。 | |
| My leg cramped up as I ran down the stairs to catch a train, and I had to sit down right there in the middle of the stairway. | 電車に乗ろうとして階段を駆け下りたら、足がつっちゃって、階段の途中で座り込んでしまった。 | |
| We failed due to a lack of preparation. | 我々は準備不足で失敗した。 | |
| Investing all his fortune would not be enough. | 彼の全財産を投じてもまだ足りまい。 | |
| A friend to everybody is a friend to nobody. | 八方美人頼むに足らず。 | |
| She gave me a nice pair of shoes. | 彼女は私に素晴らしいくつを一足くれた。 | |
| None were satisfied. | だれも満足しなかった。 | |
| It's the class bell. The pupils that had been around the school gate quickened their steps as one. | 予鈴だ。校門の辺りにいた生徒たちが一斉に足を速める。 | |
| Judging from what she says, he is satisfied to a great extent. | 彼女の言葉から判断すると、彼は大いに満足しているようだ。 | |
| I lost my balance on the muddy road. | ぬかるみに足を取られた。 | |
| He is satisfied with the result. | 彼は結果に満足している。 | |
| The criminal left footprints. | 犯人は足跡を残していた。 | |
| The greedy man was by no means satisfied with the reward. | 欲の深い男はその報酬には決して満足しなかった。 | |