Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't care what people think about the way I dress. | 僕は身なりをどう思われようとどうだっていい。 | |
| You should attend the meeting yourself. | 君自身が会合に出席すべきである。 | |
| George set up as a merchant. | ジョージは商人として身を立てた。 | |
| The criminal had to conceal his identity. | その犯人は、自分の身元を隠さなければならなかった。 | |
| His new novel is based on his own experiences. | 彼の今度の小説は自分自身の体験に基づいている。 | |
| You don't have to play outside in the biting wind. | 身を切るような寒い中でわざわざ遊ばなくてもいいじゃない。 | |
| Tom certainly sounds like he comes from a rich family. | トムは確かに裕福な家の出身であるようだ。 | |
| He emptied his pockets of their contents. | 彼はポケットから中身を出した。 | |
| She has a lively interest in everything around us. | 彼女は身の回りのあらゆる物に強烈な興味を持っている。 | |
| The best way to learn a foreign language is to go to the country where it is spoken. | 外国語を身につけるいちばんよい方法は、それが話されている国へ行くことである。 | |
| With most of the arts, if you don't get the basics down properly then it is difficult to acquire further skills. | 大抵の学芸は、最初に基礎をしっかりやっておかないと、その先スムーズに身に付けることができません。 | |
| It will do you good to have a holiday. | 休日をとるのが、あなたの身体によいでしょう。 | |
| I come from Brazil. | 私はブラジルの出身です。 | |
| He was covered with bruises. | 彼は全身あざだらけだった。 | |
| The money was enough to establish him in business. | 資金は彼が商売で身を立てるのに十分だった。 | |
| A child can play in various ways of his own choosing. | 子供は、自分自身で選んださまざまな方法で選ぶことができる。 | |
| Every student was asked his or her name and birthplace. | どの生徒も名前と出身地を聞かれた。 | |
| A really bad thing happened to him. | 非常に恐ろしいことが彼の身に起こった。 | |
| Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance. | 身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。 | |
| 2. Sew together the shoulder of the garment body. | 2.身頃の肩を縫い合わせる。 | |
| We cannot ask anything about age or physical problems. | 年齢や身体的について尋ねることはできない。 | |
| She has no one to wait upon her. | 彼女の身の回りの世話をする人がいない。 | |
| If you want to avoid cholesterol, eat lean meat with no fat. | コレステロールをためたくなかったら、脂肪のない赤身の肉を食べるのがよい。 | |
| He comes from England. | 彼はイギリス出身である。 | |
| That'll put you in danger. | そんなことしたら君の身が危ない。 | |
| He is as tall as she. | 彼は彼女と同じ身長だ。 | |
| You must put some life into your work. | もう少し、仕事に身を入れなくちゃダメだ。 | |
| I myself did it. | 私自身がやった。 | |
| We are liable to judge others by the clothes they wear. | 私たちは身につけている衣服で他人を判断しがちである。 | |
| Everyone is responsible for his own stupidity. | 誰もが自分自身の愚かさに責任がある。 | |
| I don't know where he comes from. | 彼がどこの出身なのか私は知りません。 | |
| She doesn't wear the cheap stuff. | 彼女は安物は身につけません。 | |
| My involvement with her left me a physical and mental wreck. | 僕は彼女とかかわったために身も心もずたぼろにされてしまった。 | |
| Everyone but him comes from Kyushu. | 彼のほかはみんな九州の出身である。 | |
| Ill gained, ill spent. | 悪銭身に付かず。 | |
| She is from France. | 彼女はフランス出身です。 | |
| I wish I could get back the tone and nimbleness I once had. | 昔のような身体の切れを取り戻したい。 | |
| The students were for the most part from the West Coast. | その学生達は大部分が西海岸地域の出身者だった。 | |
| This essay is my own. | このエッセイは私自身が書いたものだ。 | |
| Having been convicted of murder, he was sentenced to life imprisonment. | 殺人の有罪宣告を受け、彼は終身刑を科せられた。 | |
| The story is based on his own experience. | その話は彼自身の体験に基づいている。 | |
| It's very difficult to know yourself. | 自分自身を知ることは非常に難しい。 | |
| The news made my hair stand on end. | その知らせを聞いて身の毛がよだった。 | |
| My sister saw it with her own eyes. | 妹はそれを自分自身の目で見た。 | |
| The boy was naked to the waist. | その少年は上半身裸であった。 | |
| Quick to adapt to changing circumstances. | 変わり身が早い。 | |
| I'm from Australia. | 出身はオーストラリアです。 | |
| She and I are about the same height. | 私は彼女とほぼ同じ身長です。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどのようにして理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| People that want to do well in their jobs will dress for success. | 仕事をうまくやりたい人はいい身なりをするだろう。 | |
| I'll tell you my story. | 私の身の上話をしましょう。 | |
| She was well-dressed. | 彼女はきちんとした身なりをしていた。 | |
| The cat didn't move a muscle. | ネコは身動きひとつしなかった。 | |
| She committed suicide by jumping off the bridge. | 彼女は橋から身を投げて自殺した。 | |
| The climbers were apprehensive of their danger. | 登山隊は身の危険をそれとなく感じていた。 | |
| I leaned forward so I could catch every word he said. | 私は彼の話す言葉をすべて聞こうと身を乗り出した。 | |
| One of them is gestures. | その一つは身振りである。 | |
| The identity of the boy who had been missing was verified by the clothes he was wearing. | 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 | |
| He is taller than I. | 彼は私より長身だ。 | |
| The climate has much to do with our mind and body. | 気候は我々の心身に大きな関わりを持っている。 | |
| Are you from Kyoto? | 京都の出身ですか。 | |
| My sister spends too much time dressing. | 姉は身じたくに時間をかけすぎた。 | |
| May I see two pieces of identification? | 身分証明書を二枚拝見できますか。 | |
| His manner marks him as a provincial. | 彼の態度から彼が地方出身なことは明らかだ。 | |
| The movie got more and more exciting, until at length, people were sitting on the edge of their chairs. | 映画はますますおもしろくなっていき、とうとう人々はいすから身を乗り出していた。 | |
| Please undress from the waist up. | 上半身裸になってください。 | |
| The man went to pieces when the judge said he would have to go to prison for life. | その男は、終身刑であると裁判官が判決を下した時、取り乱した。 | |
| Children were apt to invent their own games. | 子供たちは自分たち自身の遊びを考え出す傾向があった。 | |
| As a matter of fact, I've only just arrived myself. | 実は私自身も立った今ついたばかりなんです。 | |
| She is anxious about her safety. | 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 | |
| If you are to make a success of writing, you have to work hard. | 書くことで身を立てれば、一生懸命書かねばならぬ。 | |
| Tom displayed the contents of his wallet. | トムは財布の中身を見せてくれた。 | |
| We were all ears. | 私たちは全身を耳にしていた。 | |
| We ourselves decorated the room. | 私たち自身が部屋を飾ったのです。 | |
| Jane wrote the letter herself. | ジェーン自身がこの手紙を書いた。 | |
| He began to study with a will. | 彼は身を入れて勉強をし始めた。 | |
| His actions damned him. | 彼は自分の行いのために身を滅ぼした。 | |
| Learn a trade. | 手職を身につける。 | |
| If you are to make a success of writing, you have to work hard. | 書くことで身を立てたければ、一生懸命に書かねばならぬ。 | |
| John comes from Florida and his wife from California. | ジョンはフロリダ、そして奥さんはカリフォルニア出身だ。 | |
| Perhaps the only true dignity of man is his capacity to despise himself. | 多分男の唯一真実な威厳は、自分自身をさげすむことができる能力であろう。 | |
| With a big man it's hard for the blood to get up to the brain. | 大男総身に知恵が回りかね。 | |
| By the way, where are you from? | ところであなたはどこの出身ですか。 | |
| It is our capacity to mold ourselves. | 自分自身をつくっていくのは我々の能力だ。 | |
| Something must have happened to him on the way. | 来る途中で彼の身に何かが起こったに違いない。 | |
| One day, her dream to be dressed in haute couture came true in an unexpected way. | いつかオートクチュールに身を包むんだという彼女の夢が意外な形で実現した。 | |
| Do you have an item that you always carried with you as child? | 子供の頃、肌身離さず持っていたものってありましたか? | |
| The cat crouched down ready to jump. | その猫は飛びかかろうとして低く身構えた。 | |
| Better be still single than ill married. | 結婚して不幸になるより、独身で平穏無事に暮らした方がいい。 | |
| Tom came back home covered in mud. | トムは全身泥まみれで帰ってきた。 | |
| We talked in sign language. | 我々は身振り言語で話した。 | |
| The first thing you must learn is to stand on your own ideas. | 諸君がまず学ばなければならないことは、自分自身の考えによって自立することである。 | |
| Lucy is from America. | ルーシーはアメリカ出身だ。 | |
| A fashion model must have a good carriage. | ファッションモデルは身のこなしがよくなければならない。 | |
| She trembled with fear. | 彼女は恐ろしくて身震いした。 | |
| As for me, instead of trying to be a cool, international man, I would like to be an open-minded earth person. | 私自身についていえば、クールな国際人になるより、心を開いた地球人でありたいのです。 | |
| An overwhelming part of our behavior is learned. | 私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。 | |
| Old and crippled, he had courage enough to do the work. | 年をとり、身体も不自由であったが、彼にはその仕事をする気力があった。 | |
| A watched pot never boils. | 待つ身は長い。 | |
| She devoted herself to her sick mother. | 彼女は、病気の母に一身につくした。 | |