Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He felt himself seized by a strong arm from behind. | 彼は身体が後ろから強い腕に捕まえられるのを感じた。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどのようにして理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| Marriage has many pains, but celibacy has no pleasures. | 結婚には多くの苦悩があるが、独身には何の喜びもない。 | |
| Soon I found myself wanting to meet him and talk to him. | すぐに私は彼にあって彼と話したがっている自分自身に気がついた。 | |
| An extremely terrible thing happened to him. | 非常に恐ろしいことが彼の身に起こった。 | |
| The mayor provided me with an identity card. | 市長は私に身分証明書を交付した。 | |
| I live my life for the sake of myself. | 私は自分自身のために生きている。 | |
| What happened to him? | 彼の身に何が起こったのだろう。 | |
| Living as a vampire, and getting used to it, isn't such a big deal. | 昼夜逆転の生活も、しっかりリズムとして身についてしまうと案外大変というわけでもない。 | |
| A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic. | 局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。 | |
| Know thyself. | 汝自身を知れ。 | |
| It's apparently a metaphor for something uncatchable, light of body and fleet of foot. | 捕らえることのできないもの、身軽で素早いもののたとえ、だそうです。 | |
| She and I are about the same height. | 私は彼女とほぼ同じ身長です。 | |
| Jim is about as tall as Bill. | ジムはビルとほとんど身長が同じです。 | |
| The decision whether I should see her is mine alone. | 彼女に会うべきかどうかは私自身が決める事情だ。 | |
| She remained single all her life. | 彼女は一生独身で通した。 | |
| He didn't reveal his identity. | 彼は身元を明かさなかった。 | |
| You'll never achieve anything if you don't study harder. | もっと勉強に身を入れないと何も成し遂げられないだろうよ。 | |
| I ache all over. | 私は全身が痛い。 | |
| He wrapped himself in his overcoat. | 彼はオーバーに身を包んだ。 | |
| I'm from America. | 私はアメリカ出身です。 | |
| Are you aware of anything concerning his past life? | 彼の前身については何かご存じですか。 | |
| I hope to earn a respectable income by the time I settle down. | 身を固めるまでにはかなりの収入を得たい。 | |
| A child can play in various ways of his own choosing. | 子供は、自分自身で選んださまざまな方法で選ぶことができる。 | |
| He remained single all his life. | 彼は一生独身で通した。 | |
| I urged him to get away and cool down. | 僕は彼に身を引いて事態が落ち着くのを待つように勧めた。 | |
| It is difficult to find a well paid permanent job. | 終身雇用で給料のよい仕事を見つけるのは難しい。 | |
| Mother Theresa devoutly cared for old people. | マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。 | |
| I am ashamed of myself for my poor English. | 自分の下手な英語で、自分自身を恥ずかしく思っています。 | |
| Wedlock is a padlock. | 結婚は身の枷。 | |
| The blind nurse devoted herself to caring for the elderly. | 目が見えない看護婦は年寄りの世話をすることに一身を捧げた。 | |
| She comes from the South, as I knew from her accent. | 彼女は南部の出身である。それは彼女の言葉のなまりからわかったのだが。 | |
| He saved his friend at the risk of his own life. | 彼は自分自身の命をかけて友人を救った。 | |
| God is in me or else is not at all. | 神は私の身内に存するが、そうでなければ全然存在しない。 | |
| I've lost my religious faith. | 私は自身の信仰をなくしてしまった。 | |
| Mr Wang is from China. | 王さんは中国の出身です。 | |
| He himself did it. | 彼自身そうした。 | |
| He trembled at the thought of the earthquake. | 彼はその地震のことを考えて身震いした。 | |
| I'm the same height as he is. | 私は彼と同じ身長です。 | |
| She bent over the child. | 彼女はその子の上に身をかがめた。 | |
| The contents of the wallet were missing. | 札入れの中身が紛失していた。 | |
| That was the only way we could defend ourselves against all this terrible shooting. | それだけが、この恐ろしい撃ち合いから身を守ることのできる唯一の方法だったの。 | |
| The students were for the most part from the West Coast. | その学生達は大部分が西海岸地域の出身者だった。 | |
| You must know yourself. | あなたは自分自身をしらなければならない。 | |
| Remember your station in life. | 身分をわきまえなっさい。 | |
| The climate has much to do with our mind and body. | 気候は我々の心身に大きな関わりを持っている。 | |
| Man, know thyself. All wisdom centers there. | 人間よ、自らを知れ、あらゆる知恵は汝自身に集中している。 | |
| I was searched by the customs officers at the airport. | 私は航空の関税で身体検査を受けた。 Watashi wa kōkū no kanzei de karada kensa o uketa. | |
| Which country are you from? | あなたはどこの国の出身ですか。 | |
| This is the picture of his own painting. | これは彼自身がかいた絵だ。 | |
| You must learn to obey instructions. | 君は指示に従う事を身につけなければいけない。 | |
| This essay is my own. | このエッセイは私自身が書いたものだ。 | |
| How can you be so passive? Why don't you retaliate? | どうしてそんなに受け身的なのか。仕返ししてはどうだ。 | |
| The hijackers were from Middle Eastern countries. | ハイジャック犯たちは中東諸国の出身だった。 | |
| Don't complain about it. You've asked for it. | 文句をいうなよ身から出た錆だぞ | |
| He is in bonds. | 彼は禁固の身だ。 | |
| Could you please tell me your height and weight? | 身長と体重を教えていただけますか? | |
| He lives within his means. | 彼は身分相応な生活をしている。 | |
| My hair stood on end with horror when I saw the scene. | その光景を見て私は恐怖のあまり身の毛がよだつ思いだった。 | |
| All of us devoted ourselves to the development of our country. | 我々は皆国の発展に一身をささげた。 | |
| Something might have happened to her. | ひょっとしたら彼女の身に何か起きたのかもしれない。 | |
| How tall are you? | 君の身長はどれくらいですか。 | |
| Everyone has the right to life, liberty and the security of person. | すべて人は、生命、自由及び身体の安全に対する権利を有する。 | |
| I sprang out of bed. | がばっと気合を入れて身を起こした。 | |
| I leaned forward, eager to catch every word he spoke. | 私は彼の話す言葉をすべて聞こうと身を乗り出した。 | |
| My whole body was one big bruise after the rugby game. | ラグビーの試合後、私の体は全身あざだらけだった。 | |
| Those children were covered with dirt from head to foot. | その子供たちは全身ほこりまみれだった。 | |
| Ill gained, ill spent. | 悪銭身に付かず。 | |
| His brothers, sisters or he himself is to go to the station to meet their father. | 兄たちか、姉たちかそれとも彼自身が両親を迎えに駅に行くべきだ。 | |
| My sister spends too much time dressing. | 姉は身じたくに時間をかけすぎた。 | |
| I must be true to myself. | 本当の自分自身をもっと知りたいのに・・・。 | |
| Tom and Mary are from the same city. | トムとメアリーは同じ街の出身です。 | |
| I'm making about four times as much myself as when I first hired Tony. | トニーを雇った頃と較べて私自身約4倍稼いでいるのである。 | |
| That's your funeral. | それは君自身の問題だ。 | |
| I am accustomed to working hard. | 骨身を惜しまず働くのには慣れている。 | |
| They asked me what my name was, where I came from, and why I had come. | 彼らは私に、名前は何と言うのか、どこの出身か、なぜやって来たのかと尋ねた。 | |
| "Well he looks odd on the surface ... but he's even odder on the inside." "You're really not helping me there." | 「まあ、見た目は変なヤツだが・・・中身はもっと変だ」「フォローになってないです」 | |
| The first thing you must learn is to stand on your own ideas. | 諸君がまず学ばなければならないことは、自分自身の考えによって自立することである。 | |
| She wore a loose jacket. | 彼女はゆったりとした上衣を身につけていた。 | |
| The final decision rests with the students themselves. | 最終決定は学生自身にある。 | |
| She made the children clean up their own rooms. | 彼女は子供たちに自分自身の部屋をきれいに掃除させた。 | |
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| There's somebody here who did it, isn't there? | だれか身に覚えのある人がいるんじゃないか。 | |
| Everyone is responsible for his own stupidity. | 誰もが自分自身の愚かさに責任がある。 | |
| I do feel the cold. | 寒さが身にしみる。 | |
| Health-Sports Day is the second Monday of October. That day is for sports and to foster a sound mind and body. | 体育の日は10月の第2月曜日です。スポーツに親しみ、健康な心身を培かう。 | |
| A man who has knowledge of a secret weapon has placed himself behind the eight ball. | 秘密兵器の知識がある人は、我が身を危険な立場に置いている。 | |
| We all shuddered from the great shock. | われわれは皆その大きなショックで身震いがした、ぞっとした。 | |
| I'm as tall as he is. | 私は彼と同じ身長です。 | |
| I wonder what happened to Paul. | ポールの身に何があったのかしら。 | |
| Ill-gotten gains are short-lived. | 悪銭身につかず。 | |
| You'd better go in person. | あなた自身が行った方がいいよ。 | |
| The mayor provided me with an identity card. | 市長は私に身分証明書をくれた。 | |
| I preferred wearing my Hawaiian T-shirt and green shorts to be cool and different, but I quickly got used to the white shirt and black slacks. | 私は、かっこよく違った格好をするためには、ハワイのTシャツを着て緑のショートパンツをはくのが好きでしたが、すぐに白いシャツと黒のズボンを身につけるのに慣れました。 | |
| How tall is he? | 彼の身長はどれだけですか。 | |
| He is taller than I. | 彼は私より長身だ。 | |
| He is from this town. | 彼はこの町の出身です。 | |
| You should go in person. | 君自身が行った方がいい。 | |
| I have never been there myself. | 私自身は一度もそこへ行ったことはない。 | |
| She's from France. | 彼女はフランス出身だ。 | |