Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| How easily one acquires bad habits! | 悪い習慣は実に簡単に身につくものだ。 | |
| Everyone but him comes from Kyushu. | 彼のほかはみんな九州の出身である。 | |
| Where do you come from? | どちらのご出身ですか。 | |
| He is not conscious of his own faults. | 彼は自分自身の過失に気付いていない。 | |
| I come from a small town in the Midwest. | 私はアメリカ中西部の小さな町の出身です。 | |
| The official could not deal with the complaint himself. | その役人は、自分自身でその苦情処理が出来なかった。 | |
| This gesture is familiar to young people. | この身振りは若い人たちにはよく知られている。 | |
| Tom is from Boston, but now he lives in Chicago. | トムはボストン出身だが、今はシカゴに住んでいる。 | |
| Jim is about as tall as Bill. | ジムはビルとほとんど身長が同じです。 | |
| A child can play in various ways of his own choosing. | 子供は、自分自身で選んださまざまな方法で選ぶことができる。 | |
| I say this from my own experience. | この事は私自身の体験から言っているのです。 | |
| The dead body was identified by a mole on the cheek. | その遺体の身元は頬のほくろで確認された。 | |
| It is a fact that smoking is bad for health. | 喫煙が身体によくないことは事実である。 | |
| It is important to have a sense of your own. | あなた自身の感覚を持つことが大切だ。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を滅ぼす。 | |
| Ill-gotten gains are short-lived. | 悪銭身につかず。 | |
| The cat crouched down ready to jump. | その猫は飛びかかろうとして低く身構えた。 | |
| I'm fortunate compared to him. | 彼の身に引き比べて私は幸福だ。 | |
| I don't care what people think about the way I dress. | 僕は身なりをどう思われようとどうだっていい。 | |
| Where are you from? | ご出身はどこですか。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| Don't complain about that. You've asked for it. | 文句をいうなよ身から出た錆だぞ。 | |
| Apart from his heel, Achilles was invulnerable. | アキレスはかかとを除いては不死身だった。 | |
| They communicated with each other by gesture. | 彼らはお互いに身振りで意思を伝え合った。 | |
| I have a fever and I ache all over. | 熱があるので身体中が痛みます。 | |
| I'm as tall as you. | 私はあなたと同じ身長です。 | |
| It was given to me by the Queen herself. | それは女王ご自身から私に与えられた。 | |
| How tall is he? | 彼は身長がどれくらいあるか。 | |
| She is not bad in herself. | 彼女自身悪くない。 | |
| Put yourself in my position. | こっちの身にもなってよ。 | |
| I wish I could get back the tone and nimbleness I once had. | 昔のような身体の切れを取り戻したい。 | |
| You should carry out your own plan. | あなたは自分自身の計画を実行すべきです。 | |
| Judging from his accent, he is from Kansai. | 彼のアクセントから判断すると、彼は関西の出身だ。 | |
| Cut one's coat according to one's cloth. | 身の程を知れ。 | |
| This food contains all the minerals without which our bodies would not function. | この食べ物は、それなくしては我々の身体が正しく機能しないすべてのミネラルを含んでいます。 | |
| They were able to identify him by his wrist watch. | 彼の身元は腕時計で確認できた。 | |
| Chris nimbly dodged the attack! | クリスは素早く身をかわした! | |
| What will happen to her? | 彼女の身に何が起こるのだろう。 | |
| His parentage was unknown to us. | 彼の身元は我々には分からなかった。 | |
| Don't complain about it. You've asked for it. | 文句をいうなよ身から出た錆だぞ | |
| Her unkind words boomeranged. | 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 | |
| He was bare to the waist. | 彼は上半身裸だった。 | |
| You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means. | 君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。 | |
| I am all ears. | 全身すべてが耳だ。 | |
| My involvement with her left me a physical and mental wreck. | 僕は彼女とかかわったために身も心もずたぼろにされてしまった。 | |
| You can set the white of an egg by boiling it. | 卵の白身はゆでれば固まります。 | |
| People swim at that beach at their own risk. | 人々は自分自身の責任でその海岸で泳ぐ。 | |
| Never teach a child anything of which you are not yourself sure. | あなた自身確信のないことは決して子供に教えるな。 | |
| You'd better go in person. | あなた自身が行った方がいいよ。 | |
| I soon learned how to swim. | 私はすぐに泳ぎ方を身につけた。 | |
| She devoted herself to her sick mother. | 彼女は、病気の母に一身につくした。 | |
| Are you from Kyoto? | 京都の出身ですか。 | |
| It is not men's faults that ruin them so much as the manner in which they conduct themselves after the faults have been committed. | 生まれながらの紳士を特徴づけるのは、何を身につけているかということよりも、むしろどのようにそれを身につけているかということである。 | |
| He succeeded in life. | 彼は立身出世した。 | |
| I wonder if anything happened to him. | 彼の身に何かあったのだろうか。 | |
| She adorned herself with jewels. | 彼女は宝石で身を飾った。 | |
| My oldest brother is single. | 私の一番上の兄は独身です。 | |
| You must put some life into your work. | もう少し、仕事に身を入れなくちゃダメだ。 | |
| We tend to think that our time is our own only on Sunday and holiday. | 我々は日曜か休日だけに自分自身の時間があるように思いがちです。 | |
| I'm sore all over. | 全身に痛みがある。 | |
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| Tom was worried that Mary's words were indirectly aimed at him, but in truth she was only talking about herself in a self-depreciating manner. | トムはメアリーの発言が自分への当てつけなのだと思い込んで気に病んでいたが、実はメアリーは自嘲的に自分自身のことを語っていただけだった。 | |
| I preferred wearing my Hawaiian T-shirt and green shorts to be cool and different, but I quickly got used to the white shirt and black slacks. | 私は、かっこよく違った格好をするためには、ハワイのTシャツを着て緑のショートパンツをはくのが好きでしたが、すぐに白いシャツと黒のズボンを身につけるのに慣れました。 | |
| That will put you in danger. | そんなことしたら君の身が危ない。 | |
| The businessman is thinking of receding from the contract. | その実業家はその契約から身を引くことを考えている。 | |
| Charity begins at home. | いつくしみは、身内から始めよう。 | |
| Scott's sister likes to prepare sashimi. | スコットさんの姉が刺身を作るのが好きです。 | |
| What with good fortune, and his own effort, he won the first prize in the contest. | 幸運やら彼自身の努力やらのおかげで、彼はコンテストで優勝した。 | |
| No one is so poor that he cannot afford to be neat. | きちんとした身なりをしていられないほど貧しい人はいない。 | |
| The boy was shirtless. | その少年は上半身裸であった。 | |
| I thought you were from Boston. | あなたはボストン出身だと思っていました。 | |
| Yes, I am from Sapporo. | はい、札幌の出身です。 | |
| Tom is shirtless. | トムは上半身裸だ。 | |
| Eventually I'd like to settle down and have a family, but not yet. | いずれどこかに落ち着いて身を固めるつもりだが、まだまだだ。 | |
| Yasunori leaned into the armrest and looked in bemusement at the breakfast laid before him. | 保憲は脇息に身を預け、目前に出された朝餉に当惑の目を当てていた。 | |
| His selfish attitude put my back up. | 彼の身勝手な態度に腹を立てた。 | |
| One of them is gestures. | その一つは身振りである。 | |
| I am fortunate compared with him. | 彼の身に引き比べて私は幸福だ。 | |
| Few people know that Mr. Itsumi is from Kansai. | ほとんどの人は逸見氏が関西出身だとは知らない。 | |
| A jaywalker exposes himself to great danger. | 道路をふらふら横断する人は非常な危険に身をさらす。 | |
| She doubled over, clutching her side. | 彼女は身体を折り曲げておなかをかきむしった。 | |
| What happened to him? | 彼の身に何が起こったのだろう。 | |
| With a big man it's hard for the blood to get up to the brain. | 大男総身に知恵が回りかね。 | |
| The statesman comes from Arizona. | その政治家はアリゾナ州の出身だ。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| He equipped himself with everything needed to climb the mountain. | 彼はその山を登るのに必要なものを全部身につけた。 | |
| You'll never achieve anything if you don't study harder. | もっと勉強に身を入れないと何も成し遂げられないだろうよ。 | |
| This essay is my own. | このエッセイは私自身が書いたものだ。 | |
| He lifted it up with all his might. | 彼は満身の力を込めてそれを持ち上げた。 | |
| Something must have happened to him on the way. | 途中で何かが彼の身に降りかかったに違いない。 | |
| She took night classes in the science of self-defense. | 彼女は護身術の夜間講座を取った。 | |
| She doesn't wear the cheap stuff. | 彼女は安物は身につけません。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で自分自身が理解されるようにすることができますか。 | |
| I am from Brazil. | 私はブラジルの出身です。 | |
| My body is not as flexible as it used to be. | 私の身体は以前ほど柔軟ではない。 | |
| To know oneself is difficult. | 自分自身を知ることはむずかしい。 | |
| We neither moved nor made any noise. | 私たちは身動きもしなかったし、物音一つ立てなかった。 | |
| Sho was 12 years old, prone to illness and a bit dumb. | 正ちゃんは十二歳で、病身だけに、少し薄のろの方であった。 | |
| He himself did it. | 彼自身そうした。 | |
| She is regardless of her appearance. | 身なりなんか気にしていません。 | |