I don't care what people think about the way I dress.
僕は身なりをどう思われようとどうだっていい。
I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture.
私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。
I am all ears.
全身すべてが耳だ。
Old and crippled, he had courage enough to do the work.
年をとり、身体も不自由であったが、彼にはその仕事をする気力があった。
It was not until I came to Japan that I ate sashimi.
私たちは日本に来て始めて刺し身を食べた。
Are you a bachelor?
独身ですか。
I thought you were from Boston.
あなたはボストン出身だと思っていました。
The boy did not reach his father's stature of six feet.
その子は6フィートという父親の身長に達しなかった。
How did she come to know so much about fish?
彼女はどうやって魚に関する豊富な知識を身につけたのだろう。
Mother Theresa devoutly cared for old people.
マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。
I'm from Canada.
カナダの出身です。
He has learnt manners.
彼は行儀を身に付けている。
Proper clothes count for much in business.
実業界では、きちんとした身なりがとても重要です。
Do you come from Austria or Australia?
あなたはオーストリア出身ですか、オーストラリア出身ですか。
My body is not so flexible as it used to be.
私の身体は以前ほど柔軟ではない。
An extremely terrible thing happened to him.
非常に恐ろしいことが彼の身に起こった。
She has a lively interest in everything around us.
彼女は身の回りのあらゆる物に強烈な興味を持っている。
I come from Saitama.
私は埼玉の出身です。
An overwhelming part of our behavior is learned.
私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。
Michiko talks as if she had been to the Arctic herself.
美智子はまるで自分自身が北極へ行って来たかのような口ぶりだ。
The climate has much to do with our mind and body.
気候は我々の心身に大きな関わりを持っている。
I get a physical examination once a year.
私は年に1度身体検査を受けている。
He wept over his misfortunes.
彼は身の不運を嘆き悲しんだ。
He was covered all over with paint.
彼は全身ペンキだらけになった。
Moderate exercise will refresh both mind and body.
適度な運動をすれば、心身共に爽やかになれますよ。
In the years he had worked so hard for equality, new laws had been passed.
彼が平等を勝ち取るための運動に献身していた期間に、いくつかの新しい法律が議会を通過していた。
Clothes make the man.
身なりは人を作る。
He himself did it.
彼自身そうした。
She has gone to the bad since she lost her husband.
夫を亡くして以来、彼女は身を持ちくずした。
Be so true to thy self, as thou be not false to others.
汝自身に真実であれ、汝自ら他人に偽りなきごとく。
He himself went there.
彼自身がそこへ行った。
Everyone has the right to life, liberty and the security of person.
すべて人は、生命、自由及び身体の安全に対する権利を有する。
Are you aware of anything concerning his past life?
彼の前身については何かご存じですか。
He equipped his son with the will to persevere.
彼は息子に忍耐力を身につけさせた。
Make one's hair stand on end.
身の毛が立つ。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars
How can you be so passive? Why don't you retaliate?
どうしてそんなに受け身的なのか。仕返ししてはどうだ。
Tom is aware of his shortcomings.
トムは自身の欠点を自覚していた。
Learn humility.
謙虚さを身につけて。
If a person has not had a chance to acquire his target language by the time he's an adult, he's unlikely to be able to reach native speaker level in that language.
The boy who had been missing was identified by his clothes.
行方不明だった少年は服で身元が確認された。
If you are to make a success of writing, you have to work hard.
書くことで身を立てれば、一生懸命書かねばならぬ。
Cold rain makes me chilled to the bone.
冷たい雨がわたしの身体を骨まで凍えさせる。
I'm going with Ken. He is cool, gentle and smart. What's more, he is single!
私、ケンと付き合ってるの。彼って、カッコ良くて優しくて、頭もいいの。おまけに、独身よ!
There were a lot of Australian teachers at the English conversation school I went to previously.
前通っていた英会話学校はオセアニア出身の教師が多かった。
We often use gestures to convey simple messages.
私達は簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを伝える。
I'm fortunate compared to him.
彼の身に引き比べて私は幸福だ。
My whole body was one big bruise after the rugby game.
ラグビーの試合後、私の体は全身あざだらけだった。
Reflect on your own motives when making a decision.
何らかの決定をする時には自身の動機をよく考えよ。
She was impressed with the altruistic service of nurses.
彼女は看護婦の献身的な奉仕に感銘を受けた。
They hid themselves in the shadows.
彼等は暗がりに身を隠した。
Where are you from?
ご出身はどちらですか。
"May I please see your driver's license for identification?", said the clerk.
「身分確認のためにあなたの運転免許証を見せていただけますか」とその係員はいった。
I soon learned how to swim.
私はすぐに泳ぎ方を身につけた。
I'll get my son to go instead of going myself.
私自身が行く代わりに息子に行かせます。
Any student with an I.D. card has access to the library.
身分証明書を持っている学生なら、誰でも図書館に入ることができる。
She was well-dressed.
彼女はきちんとした身なりをしていた。
When I was very young, my father died. His younger brother, due to the vicissitudes of the times and to his own laziness, dissipated his own fortune and afterwards became a peddler of writing materials. He often came to our house, but when he came, my mot