Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Do not look upon the vessel but upon that which it contains. | 容器を見ずに中身を見よ。 | |
| Try putting yourself in your mother's shoes. | お母さんの身になってごらんなさい。 | |
| Homesickness is a longing to go back to where you are from. | ホームシックとは、自分の出身地に戻りたいと思う願いのことである。 | |
| Exercise is to the body what thinking is to the brain. | 運動の身体に対する関係は、思考の頭脳に対する関係と同じだ。 | |
| She took a deep breath and then started to talk about herself. | 彼女は深呼吸してから、身の上を語り始めた。 | |
| You told me so yourself. | あなた自身にそう言ったのですよ。 | |
| Tomorrow it might be me. | 明日は我が身。 | |
| You are from Hokkaido, aren't you? | 北海道の御出身ですよね。 | |
| Tom was completely soaked by the rain. | トムは雨で全身びしょぬれになった。 | |
| The mayor provided me with an identity card. | 市長は私に身分証明書を交付した。 | |
| He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage. | 最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。 | |
| He is as tall as her. | 彼は彼女と同じ身長だ。 | |
| What will happen to her? | 彼女の身に何が起こるのだろう。 | |
| Any student with an I.D. card has access to the library. | 身分証明書を持っている学生なら、誰でも図書館に入ることができる。 | |
| I soon learned how to swim. | 私はすぐに泳ぎ方を身につけた。 | |
| Drinking was his ruin. | 彼は酒で身を滅ぼした。 | |
| It's bitter cold. | 身を切るように寒い。 | |
| For all his city ways, he is a country boy at heart. | 彼は都会人の作法を身につけているけれども根は田舎育ちだ。 | |
| I had to stoop to go into the room. | その部屋に入るのに身をかがめなくてはならなかった。 | |
| She was raised in France. | 彼女はフランス出身です。 | |
| My son is now as tall as I am. | 息子はもう私と同じ身長だ。 | |
| Mother Theresa devoutly cared for old people. | マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。 | |
| Put your heart into your business. | 自分の仕事に身をいれなさい。 | |
| Karate is an art of unarmed defense. | 空手は武器を用いない護身術である。 | |
| Eventually I'd like to settle down and have a family, but not yet. | いずれどこかに落ち着いて身を固めるつもりだが、まだまだだ。 | |
| She is not bad in herself. | 彼女自身悪くない。 | |
| Tom is shirtless. | トムは上半身裸だ。 | |
| I thought you were from Boston. | あなたはボストン出身だと思っていました。 | |
| Her unkind words boomeranged. | 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 | |
| I am all ears. | 全身すべてが耳だ。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどうして理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| Japanese management must learn how to deal with American workers, he said. | 「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。 | |
| You should school yourself to be patient. | あなたは忍耐力を身につけるべきだ。 | |
| Have confidence in yourself. | 自分自身を信頼なさい。 | |
| He was completely cleared of the charge against him. | 青天白日の身となる。 | |
| What with good fortune, and his own effort, he won the first prize in the contest. | 幸運やら彼自身の努力やらのおかげで、彼はコンテストで優勝した。 | |
| Where are you from? | 出身はどちらですか。 | |
| Georgia is his native state. | ジョージア州が彼の出身地だ。 | |
| A love story that unfolds between an unlikely pair, a public prosecutor from a good family and a modern high school girl. | 良家出身のエリート検事と今どきの女子高生という、アンバランスな男女の間に繰り広げられる愛の物語。 | |
| He wants to equip his son with a good education. | 彼は息子に十分な教育を身につけさせたいと思っている。 | |
| He has not been in good health for some years. | 彼はこの数年間ずっと身体の具合が良くない。 | |
| He acquired the habit of snacking. | 彼は間食の癖を身につけてしまった。 | |
| I'm as tall as you. | 私はあなたと同じ身長です。 | |
| He is from this town. | 彼はこの町の出身です。 | |
| If you work day and night, you will lose your health. | 昼夜兼行で働くと身体を壊すよ。 | |
| The honor you are giving me is more than I deserve. | 身に余る栄光。 | |
| I am from Shizuoka. | 私は静岡出身です。 | |
| My son grew 5 inches last year. | うちの息子は去年身長が5インチ伸びた。 | |
| He cannot so much as write his own name. | 彼は自分自身の名前すら書けない。 | |
| You can set the white of an egg by boiling it. | 卵の白身はゆでれば固まります。 | |
| She remained single all her life. | 彼女は一生独身で通した。 | |
| Cathy devoted herself to her sick mother. | キャッシーは病気の母に一身につくした。 | |
| Reading is to the mind what food is to the body. | 読書が精神に対するのは、食物が身体に対するようなものである。 | |
| He emptied his glass. | 彼はコップの中身を飲み干した。 | |
| He's too lazy to apply himself to anything. | 彼は怠け者で何事にも身を入れてやらない。 | |
| Young people have shown a lot of improvement in physical stature. | 若者は非常に身長の伸びを見せた。 | |
| The senator avowed his devotion to his constituents. | その上院議員は、自分の選挙区の人々のために一身を捧げると率直に言明した。 | |
| That was the only way we could defend ourselves against all this terrible shooting. | それだけが、この恐ろしい撃ち合いから身を守ることのできる唯一の方法だったの。 | |
| She comes from the South, as I knew from her accent. | 彼女は南部の出身である。それは彼女の言葉のなまりからわかったのだが。 | |
| The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind. | 彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと一致した。 | |
| I'm completely wet because of the heavy rain. Will you come and pick me up with your car? | ひどい雨でさ、全身ずぶ濡れだよ。今から車で迎えに来てくれない? | |
| I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. | 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 | |
| Don't despise a man just because he is poorly dressed. | 身なりが貧しいからというだけで人を軽蔑するな。 | |
| He did not need man's testimony about man, for he knew what was in a man. | また、イエス御自身で、人のうちにあるものを知っておられたので、人について誰の証言も必要とされなかったからである。 | |
| The contents of the wallet were missing. | 札入れの中身が紛失していた。 | |
| My grandma bent over to pick up a needle and thread. | おばあちゃんは身をかがめて糸の付いた針を拾った。 | |
| I'll get my son to go instead of going myself. | 私自身が行く代わりに息子に行かせます。 | |
| Are these all your belongings? | これはみんな身の回り品ですか。 | |
| You must put some life into your work. | もう少し、仕事に身を入れなくちゃダメだ。 | |
| We tend to think that our time is our own only on Sunday and holiday. | 我々は日曜か休日だけに自分自身の時間があるように思いがちです。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| She's not from here. She was born out of country. | 彼女はここの出身じゃない。外国の生まれだ。 | |
| Charity begins at home. | いつくしみは、身内から始めよう。 | |
| The hijacker demanded a ransom of two million dollars. | そのハイジャック犯は200万ドルの身代金を要求した。 | |
| You'd better go in person. | 君自身が行った方がいい。 | |
| His tale came home to me. | 彼の話は身にしみた。 | |
| She's from France. | 彼女はフランス出身だ。 | |
| My grandfather is still sound in mind and body. | 祖父はまだ心身ともにしっかりしています。 | |
| He said it, and what was more surprising, he did it himself. | 彼はそう言ったが、さらに驚いたことには、自分自身でそれを実行した。 | |
| He made a motion to be silent. | 彼は静かにするよう身振りで指図した。 | |
| Tom is from Boston, but now he lives in Chicago. | トムはボストン出身だが、今はシカゴに住んでいる。 | |
| She aided her daughter in dressing. | 彼女は娘の身支度を手伝った。 | |
| Living as a vampire, and getting used to it, isn't such a big deal. | 昼夜逆転の生活も、しっかりリズムとして身についてしまうと案外大変というわけでもない。 | |
| She had to rely upon her inner strength. | 彼女は自分自身の力に頼らなければならなくなった。 | |
| The man went to pieces when the judge said he would have to go to prison for life. | その男は、終身刑であると裁判官が判決を下した時、取り乱した。 | |
| Are you a bachelor? | 独身ですか。 | |
| Obviously wash your face, but you must also take care of your appearance before assembling here. | 朝は洗顔はもちろん身だしなみを整えてからここに集まるんだ。 | |
| I met the principal himself. | 私は校長先生自身にあったのです。 | |
| She's not from here. She was born abroad. | 彼女はここの出身じゃない。外国の生まれだ。 | |
| How tall are you? | あなたの身長はどのくらいありますか。 | |
| He is paralyzed down one side. | 彼は半身不随です。 | |
| Judging from her appearance, I think that she's rich. | 身なりから判断すると彼女が金持ちだと思います。 | |
| Man's body is a sort of machine. | 人間の身体は機械みたいなものだ。 | |
| Joe purged himself of the suspicion. | ジョーは自分の身のあかしを立てた。 | |
| She makes all her own clothes. | 彼女は自分自身の服を全部自分で縫う。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意見を伝えあった。 | |
| I am from Shikoku. | 私は四国出身です。 | |
| The best way to predict the future is to create it yourself. | 未来を予言する最善の方法は自分自身で創ることだ。 | |
| May I see two pieces of identification? | 身分証明書を二枚拝見できますか。 | |
| Where are you from in Canada? | 君はカナダのどこ出身なの? | |