Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'll get my son to go instead of going myself. | 私自身が行く代わりに息子に行かせます。 | |
| I'm glad to hear that she is unmarried. | 彼女が独身だとはうれしいね。 | |
| Where do you come from? | あなたはどちらの出身ですか。 | |
| I don't care what people think about the way I dress. | 僕は身なりをどう思われようとどうだっていい。 | |
| May I see two pieces of identification? | 身分証明書を二枚拝見できますか。 | |
| They are both unmarried. | 彼らはともに独身だ。 | |
| I'm as tall as he is. | 私は彼と同じ身長です。 | |
| TV is harmful in that it keeps your mind in a passive state. | テレビは精神を受け身の状態にして置くという点で有害である。 | |
| Tomorrow it might be me. | 明日は我が身。 | |
| Moral and physical development are remarkable in the youth. | 青年時代は心身の発達が著しい。 | |
| Quick to adapt to changing circumstances. | 変わり身が早い。 | |
| He is well dressed, but he is anything but a gentleman. | 彼は身なりは立派だが、紳士などではない。 | |
| The cold climate affected his health. | 寒い気候は彼の身体にひびいた。 | |
| She doubled over, clutching her side. | 彼女は身体を折り曲げておなかをかきむしった。 | |
| She flung herself upon a sofa, protesting that she was fatigued to death. | 彼女は疲れて死にそうだと不服をいいながら長椅子に身を投げた。 | |
| Where do you come from? | どちらのご出身ですか。 | |
| He always possesses good health. | 彼はいつも健康な身体を持っている。 | |
| We are liable to judge others by the clothes they wear. | 私たちは身につけている衣服で他人を判断しがちである。 | |
| Disguising himself as a peasant, he crept into the castle town. | 彼は農夫に身をやつして城下町に潜入した。 | |
| Any student with an I.D. card has access to the library. | 身分証明書を持っている学生なら、誰でも図書館に入ることができる。 | |
| You don't have to play outside in the biting wind. | 身を切るような寒い中でわざわざ遊ばなくてもいいじゃない。 | |
| I am nearly as tall as she. | 私は彼女とほぼ同じ身長です。 | |
| How tall do you think my daughter will be in three years? | 私の娘は3年経ったら身長がどれくらいになると思いますか。 | |
| Are you a bachelor? | 独身ですか。 | |
| Are you guys from Austria, or is it Australia? | 君たちはオーストリア出身、それとも、オーストラリア出身? | |
| Nick looks down on anyone who comes from a rural area. | ニックは地方出身者ならだれであろうと見下している。 | |
| He hated his own kind. | 彼は自分自身に似た連中が大嫌いだった。 | |
| I don't know what I am. | 自分自身が解らない。 | |
| I come from Australia. | 出身はオーストラリアです。 | |
| And a tall man dressed in black reading a newspaper. | そしてもう一人、黒い服を着た長身の男が新聞を読んでいた。 | |
| Cut one's coat according to one's cloth. | 身の程を知れ。 | |
| A small amount of alcohol will relax the mind and body and improve blood circulation. | 少量のアルコールは心身をリラックスさせ、血流を良くします。 | |
| No one to blame but yourself. | 誰の責任でもなく君自身の責任だ。 | |
| Do you have any ID? | 身分証明をお持ちですか。 | |
| Law to ourselves, our reason is our law. | 我々自身にとっての法律は、我々の理性が法律である。 | |
| As for me, instead of trying to be a cool, international man, I would like to be an open-minded earth person. | 私自身についていえば、クールな国際人になるより、心を開いた地球人でありたいのです。 | |
| My wife is crying a river of tears because Queen Elizabeth II has passed away. | エリザベス 2世が身罷ったため、妻がとめどなく涙を流している。 | |
| Three were sentenced to life in prison. | 三人は終身刑を科せられた。 | |
| If you're not prepared to take the trouble to learn how to train a dog, don't get one. | 苦労しても犬の訓練方法を身につけたいという気持ちがなければ、犬を飼ってはいけない。 | |
| Clothes make the man. | 身なりは人を作る。 | |
| I built this dog house all by myself. | 私は自分自身でこの犬小屋を作った。 | |
| The police could not establish the identity of the man. | 警察はその男の身元を突きとめる事ができなかった。 | |
| You're not fit to be seen. | その身なりでは人前に出られません。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| God is in me or else is not at all. | 神は私の身内に存するが、そうでなければ全然存在しない。 | |
| I urged him to get away and cool down. | 僕は彼に身を引いて事態が落ち着くのを待つように勧めた。 | |
| We cannot ask anything about age or physical problems. | 年齢や身体的について尋ねることはできない。 | |
| He established himself as a politician. | 彼は政治家として身を立てた。 | |
| She made the children clean up their own rooms. | 彼女は子供たちに自分自身の部屋をきれいに掃除させた。 | |
| But the temple he had spoken of was his body. | しかし、イエスはご自分の身体の神殿の事を言われたのである。 | |
| I am occupied with my own affairs. | 私は自分自身のことで忙しい。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどうして理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| Something must have happened to him on the way. | 途中で何かが彼の身に降りかかったに違いない。 | |
| He exposed himself to danger. | 彼は危険に身をさらした。 | |
| I'm from Tokyo. | 私は東京出身です。 | |
| She is very negligent in her dress. | 彼女は身なりをかまわない。 | |
| My grandfather comes from Osaka. | 祖父は大阪の出身です。 | |
| How did she come to know so much about fish? | 彼女はどうやって魚に関する豊富な知識を身につけたのだろう。 | |
| The identity of the boy who had been missing was verified by the clothes he was wearing. | 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 | |
| He remained a bachelor all his life. | 彼は生涯独身のままだった。 | |
| Ill gained, ill spent. | 悪銭身に付かず。 | |
| Are you aware of anything concerning his past life? | 彼の前身については何かご存じですか。 | |
| Most accidents, after all, happen around the corner, not in the rainforest. | そもそも事故の大半は熱帯雨林ではなく、身近な場所でおこるのである。 | |
| It matters little where he is from. | どこの出身であっても問題ではない。 | |
| She froze at the sight of the big spider. | 彼女は大きなクモをみて身がすくんだ。 | |
| How tall is he? | 彼の身長はどれだけですか。 | |
| There were a lot of teachers from Australia and New Zealand at the English conversation school I went to previously. | 前通っていた英会話学校はオセアニア出身の教師が多かった。 | |
| Sho was 12 years old, prone to illness and a bit dumb. | 正ちゃんは十二歳で、病身だけに、少し薄のろの方であった。 | |
| To know oneself is difficult. | 自分自身を知ることはむずかしい。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意見を伝えあった。 | |
| Milk does not agree with me. | 牛乳は私の身体に合わない。 | |
| He is from Osaka, as is shown by his accent. | 彼は大阪出身だ、それは彼のなまりでわかるのだが。 | |
| Every student was asked his or her name and birthplace. | どの学生も名前と出身地を聞かれた。 | |
| Few rich men own their own property. | 金持ちで自分自身の財産を所有している人は、わずかしかいない。 | |
| Bill was single until he tied the knot last week. | ビルは先週結婚して、ついに独身生活にピリオドを打った。 | |
| I know where he comes from. | 私は彼がどこの出身か知っています。 | |
| You must put some life into your work. | もう少し、仕事に身を入れなくちゃダメだ。 | |
| And then he sat down himself. | そして彼自身も座った。 | |
| All the students come from the US. | 学生はすべてアメリカ出身だ。 | |
| This gesture is familiar to young people. | この身振りは若い人たちにはよく知られている。 | |
| It was not until I came to Japan that I ate sashimi. | 私たちは日本に来て始めて刺し身を食べた。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| Koko herself cannot use spoken language, but she loves to listen to people's conversations. | ココ自身は話し言葉を使えないが、彼女は人々の会話を聞くのが大好きである。 | |
| I get a physical examination once a year. | 私は年に1度身体検査を受けている。 | |
| I'm from America. | 私はアメリカ出身です。 | |
| How did she get to know so much about fish? | 彼女はどうやって魚に関する豊富な知識を身につけたのだろう。 | |
| I felt a burning sensation all over. | 全身焼き尽くすような感じがした。 | |
| In the days of the knights, they wore shields to protect themselves from sword-fight wounds. | 騎士の時代には、彼等は剣での闘いによる怪我から身を守るため鎧を身に付けた。 | |
| Some young Japanese people prefer being single to being married. | 若い日本人の中には、結婚するより独身でいることを好む者もいる。 | |
| He motioned me to stand up. | 彼は私にたちなさいと身振りで合図した。 | |
| The mayor provided me with an identity card. | 市長は私に身分証明書をくれた。 | |
| It's very difficult to know yourself. | 自分自身を知ることは非常に難しい。 | |
| She had to smile at her misfortune. | 彼女はわが身の不遇にじっと耐えねばならなかった。 | |
| He is in chains. | 彼は捕らわれの身である。 | |
| His hair stood on end. | 彼は身の毛がよだった。 | |
| Mary remained single all her life in Japan. | メアリーは日本で一生独身で通した。 | |
| The tall man looked at Tom and smiled. | 長身の男はトムを見て微笑した。 | |
| I hope to earn a respectable income by the time I settle down. | 身を固めるまでにはかなりの収入を得たい。 | |
| With most of the arts, if you don't get the basics down properly then it is difficult to acquire further skills. | 大抵の学芸は、最初に基礎をしっかりやっておかないと、その先スムーズに身に付けることができません。 | |
| You should go in person. | 君自身が行った方がいい。 | |