Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Are these all your belongings? | これはみんな身の回り品ですか。 | |
| Give a thief enough rope and he'll hang himself. | 勝手にさせておけば泥棒は自然に身を滅ぼす。 | |
| We protected ourselves against danger. | 私達は危険から身を守った。 | |
| He is as tall as my father. | 彼は私の父と同じ位の身長です。 | |
| The dead body was identified by a mole on the cheek. | その遺体の身元は頬のほくろで確認された。 | |
| Success depends on your own exertions. | 成功はあなた自身の努力しだいである。 | |
| Each of his children has his own room. | 彼の子供たちのめいめいが、自分自身の部屋を持っている。 | |
| I'm going with Ken. He is cool, gentle and smart. What's more, he is single! | 私、ケンと付き合ってるの。彼って、カッコ良くて優しくて、頭もいいの。おまけに、独身よ! | |
| Laurie is from Australia. | ローリーはオーストラリア出身です。 | |
| They leaned out of the window to watch the parade. | 彼らは窓から身を乗り出してパレードを見た。 | |
| As a matter of course, you must go there yourself. | 当然のこととして、あなたはあなたに自身がそこへ行かなければならない。 | |
| He must be from the South. | 彼は南部出身に違いない。 | |
| This failure was brought about by your own negligence. | この失敗は、君自身の怠慢から起こったものだ。 | |
| The news made my hair stand on end. | その知らせを聞いて身の毛がよだった。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどうして理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| I escaped from the fire with nothing but the clothes on my back. | 着の身着のままで火事から逃げた。 | |
| Scott's sister likes to prepare sashimi. | スコットさんの姉が刺身を作るのが好きです。 | |
| He equipped himself with everything needed to climb the mountain. | 彼はその山を登るのに必要なものを全部身につけた。 | |
| Tom can blame no one but himself. | トムは自分自身しか攻めらない。 | |
| He is as tall as she. | 彼は彼女と同じ身長だ。 | |
| His advice touched me to the quick. | 彼の忠告が骨身に染みた。 | |
| I'm not wearing a diamond ring, but I'm happy. | ダイヤの指輪なんて身につけていないけど、私は幸せだ。 | |
| He is aware of his danger. | 彼は身の危険に気づいている。 | |
| Few people know that Mr. Itsumi is from Kansai. | ほとんどの人は逸見氏が関西出身だとは知らない。 | |
| If you don't understand something, it's because you aren't aware of its context. | 何かが理解できないのはその中身を知らないからである。 | |
| There was a keen frost this morning. | 今朝は骨身にしみる寒さだった。 | |
| You're not fit to be seen. | その身なりでは人前に出られません。 | |
| She gave herself to flames of love. | 彼女は恋の炎に身を焼いた。 | |
| Have confidence in yourself. | 自分自身を信頼なさい。 | |
| He is said to have been a man of respectable position. | もとは相当の身分の人だったそうです。 | |
| He trembled at the thought of the earthquake. | 彼はその地震のことを考えて身震いした。 | |
| Do you have an item that you always carried with you as child? | 子供の頃、肌身離さず持っていたものってありましたか? | |
| I think you need to go in person. | あなた自身が行くことが必要だと思う。 | |
| We understand our own movements extremely well, and we can use them for reference. | 身のこなしが非常に理にかなっていて参考になります。 | |
| Where do you come from? | あなたはどちらの出身ですか。 | |
| This food contains all the minerals without which our bodies would not function. | この食べ物は、それなくしては我々の身体が正しく機能しないすべてのミネラルを含んでいます。 | |
| The statesman comes from Arizona. | その政治家はアリゾナ州の出身だ。 | |
| I built this doghouse by myself. | 私は自分自身でこの犬小屋を作った。 | |
| He exposed himself to danger. | 彼は危険に身をさらした。 | |
| He avoided talking about the part which concerned him. | 彼は自分自身に関する部分は隠して言わなかった。 | |
| Lately it's not so fashionable to measure success by how far you climb up the corporate ladder. | 立身出世といったことは、最近でははやらなくなったね。 | |
| It's bitter cold. | 身を切るように寒い。 | |
| Marriage has many pains, but celibacy has no pleasures. | 結婚には多くの苦悩があるが、独身には何の喜びもない。 | |
| My primary concern is your safety. | 私の主たる関心事はあなたの身の安全なのです。 | |
| He is sound in both mind and body. | 彼は心身ともに健康だ。 | |
| She hid herself for fear of meeting the man. | 彼女はその男に会うのを恐れて身を隠した。 | |
| He was paralyzed in the face of danger. | 彼は危険に直面して身動きできなかった。 | |
| After retirement, Teresa devoted herself to caring for orphans. | 現役を引退した後、テレサは孤児の世話に一身をささげた。 | |
| Never teach a child anything of which you are not yourself sure. | あなた自身確信のないことは決して子供に教えるな。 | |
| It is important to have a sense of your own. | あなた自身の感覚を持つことが大切だ。 | |
| Just as the body needs exercise, so the mind needs stimulation to stay healthy. | 身体が運動を必要とするように、精神も健康であるために刺激を必要とする。 | |
| He felt himself lifted up. | 彼は身体が持ち上げられるのを感じた。 | |
| She's about the same height as you. | 彼女は大体あなたと同じくらいの身長です。 | |
| She was raised in France. | 彼女はフランス出身だ。 | |
| Homesickness is a longing to go back to where you are from. | ホームシックとは、自分の出身地に戻りたいと思う願いのことである。 | |
| We often use gestures to convey simple messages. | 私たちは簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを用いる。 | |
| His wife comes from California. | 彼の妻はカリフォルニアの出身だ。 | |
| He was a tall man. | 彼は長身の人であった。 | |
| The honor is more than I deserve. | それは身にあまる光栄です。 | |
| It was to a great extent his own fault. | それは大いに彼自身の責任であった。 | |
| Tom is a confirmed bachelor. | トムは独身主義者だ。 | |
| Disguising himself as a peasant, he crept into the castle town. | 彼は農夫に身をやつして城下町に潜入した。 | |
| I leaned forward so I could catch every word he said. | 私は彼の話す言葉をすべて聞こうと身を乗り出した。 | |
| Drinking was his ruin. | 彼は酒で身を滅ぼした。 | |
| Tom came back covered in mud. | トムは全身泥まみれで帰ってきた。 | |
| She has gone to the bad since she lost her husband. | 夫を亡くして以来、彼女は身を持ちくずした。 | |
| She is anxious about her safety. | 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 | |
| I'm your wife and I like to look nice to please you. | 私はあなたの妻だから、あなたに喜んでもらうためにきれいな身なりをしていたい。 | |
| English is not hard to learn. | 英語を身に着けるのは簡単だ。 | |
| All the students come from the US. | 学生はすべてアメリカ出身だ。 | |
| A misfortune befell him. | 不幸が彼の身に起こった。 | |
| You can set the white of an egg by boiling it. | 卵の白身はゆでれば固まります。 | |
| Apart from his heel, Achilles was invulnerable. | アキレスはかかとを除いては不死身だった。 | |
| Office managers expect accuracy, efficiency, and dedication. | 仕事場の管理者は、正確さ、効率性、献身を期待する。 | |
| He saved his friend at the risk of his own life. | 彼は自分自身の命をかけて友人を救った。 | |
| She is very negligent in her dress. | 彼女は身なりをかまわない。 | |
| Those children were covered with dirt from head to foot. | その子供たちは全身ほこりまみれだった。 | |
| Tomorrow it might be me. | 明日は我が身。 | |
| He saturated himself with sunshine. | 彼は日光を全身に浴びた。 | |
| I get a physical examination once a year. | 私は一年に一度、身体検査を受けている。 | |
| We tend to think that our time is our own only on Sunday and holiday. | 我々は日曜か休日だけに自分自身の時間があるように思いがちです。 | |
| He is a man of position. | 彼は身分のある人です。 | |
| I greatly recommend reading it to anybody thinking of learning a craft. | これから何か手職を身に付けたいと思う方は、是非お読みになることをおすすめします。 | |
| Though commonsense is necessary for everyone, it is not always easily acquired. | 常識は誰にも必要なものであるが、それを身につけるのは必ずしも容易ではない。 | |
| I've lost my religious faith. | 私は自身の信仰をなくしてしまった。 | |
| I studied English very hard every day, but I did not learn a lot. | 毎日一生懸命に英語を勉強したが、あまり身につかなかった。 | |
| I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. | 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 | |
| He himself did it. | 彼自身そうした。 | |
| Moderate exercise will refresh both mind and body. | 適度な運動をすれば、心身共に爽やかになれますよ。 | |
| I come from Italy and I speak Italian. | 私はイタリア出身で、イタリア語を話します。 | |
| How easily one acquires bad habits! | 悪い習慣は実に簡単に身につくものだ。 | |
| He bent over the girl and kissed her. | 彼は少女の上に身をかがめてキスをした。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を滅ぼす。 | |
| Common sense is the collection of prejudices acquired by age eighteen. | 常識とは、18歳までに身に付けた偏見の編集である。 | |
| The boy who had been missing was identified by his clothes. | 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 身分相応に暮らせ。 | |
| Physician, heal thyself. | 陰陽師身の上知らず。 | |
| She had to smile at her misfortune. | 彼女はわが身の不遇にじっと耐えねばならなかった。 | |
| Where do you come from? | どちらのご出身ですか。 | |
| Ill-gotten gains are short-lived. | 悪銭身につかず。 | |