Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In the official question collection it is explained as being "passive voice of the present continuous tense". | 公式問題集には"受け身の現在進行形"と説明されています。 | |
| The criminal had to conceal his identity. | その犯人は、自分の身元を隠さなければならなかった。 | |
| The identity of the lost child was confirmed by its clothes. | 衣服からその迷子の身元が確認された。 | |
| He is the last person to pay out of his own pocket. | 彼は決して身銭を切るような人ではない。 | |
| Choose-your-own-adventure stories. | 自身の冒険を選択する話。 | |
| Those brothers are both over 6 feet in height. That's indeed tall. | その兄弟は2人とも身長が6フィート以上ある。本当に背が高い。 | |
| The identity of the boy who had been missing was verified by the clothes he was wearing. | 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 | |
| I don't have the letter on me now. | 今私はその手紙を身につけていません。 | |
| The final decision rests with the students themselves. | 最終決定は学生自身にある。 | |
| A stormy life? It's fine to watch that kind of thing on TV but I wouldn't actually want to live it. | 波乱万丈の人生か。テレビでみるのはいいけど、わが身に置きかえれば結構きついね。 | |
| She devoted herself to her sick mother. | 彼女は、病気の母に一身につくした。 | |
| When did the accident happen to her? | その事故はいつ彼女の身に起こったのか。 | |
| The child had no overcoat on although it was very cold. | とても寒かったのにもかかわらず、その子供はオーバーコートを身につけていなかった。 | |
| This failure was brought about by your own negligence. | この失敗は、君自身の怠慢から起こったものだ。 | |
| He succeeded in life. | 彼は立身出世した。 | |
| It's high time you got married and settled down. | もう身を固めて落ち着いてもいいころだよ。 | |
| The boy was shirtless. | その少年は上半身裸であった。 | |
| I can't apply my mind to anything with all that noise! | あんなに騒がしくては何事にも身が入らない。 | |
| Did he draw this picture by himself? | この絵は彼自身が描いたのですか。 | |
| My daughter likes egg yolks. | 私の娘は卵の黄身が好きです。 | |
| Everyone but him comes from Kyushu. | 彼のほかはみんな九州の出身である。 | |
| He is five feet tall. | 彼は身長5フィートです。 | |
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| The cold climate affected his health. | 寒い気候は彼の身体にひびいた。 | |
| He ducked down on one knee. | 彼は片膝をついて身をかがめた。 | |
| No one knows what has happened to him. | 彼の身の上に何があったか誰も知らない。 | |
| The blind nurse devoted herself to caring for the elderly. | 目が見えない看護婦は年寄りの世話をすることに一身を捧げた。 | |
| George set up as a merchant. | ジョージは商人として身を立てた。 | |
| If you are to make a success of writing, you have to work hard. | 書くことで身を立てれば、一生懸命書かねばならぬ。 | |
| Obviously wash your face, but you must also take care of your appearance before assembling here. | 朝は洗顔はもちろん身だしなみを整えてからここに集まるんだ。 | |
| Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethesda. | ピリポはベツサイダの人で、アンデレやペテロと同じ町の出身であった。 | |
| He laid himself on the bed. | ベッドに身を横たえた。 | |
| She is from Hokkaido, but is now living in Tokyo. | 彼女は北海道出身だが、今は東京に住んでいる。 | |
| Disguising himself as a peasant, he crept into the castle town. | 彼は農夫に身をやつして城下町に潜入した。 | |
| He is from some small town in Nagano. | 彼は長野県のある小さな町の出身です。 | |
| Know thyself. | 汝自身を知れ。 | |
| She made the children clean up their own rooms. | 彼女は子供たちに自分自身の部屋をきれいに掃除させた。 | |
| Where do you come from? | どこのご出身ですか。 | |
| Children were apt to invent their own games. | 子供たちは自分たち自身の遊びを考え出す傾向があった。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどうして理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| She makes all her own clothes. | 彼女は自分自身の服を全部自分で縫う。 | |
| She eats sliced raw fish. | 彼女は刺し身を食べます。 | |
| She is anxious about her safety. | 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 | |
| Suffer pangs of conscience. | 心の鬼が身を責める。 | |
| She's about the same height as you. | 彼女は大体あなたと同じくらいの身長です。 | |
| That's your funeral. | それは君自身の問題だ。 | |
| She was from Kyoto, as was evident from her accent. | 彼女は京都出身だった、そのことは彼女の発音から分かった。 | |
| I have the French nationality, but I'm from Vietnam. | 私はフランス国籍ですが、出身はベトナムです。 | |
| Tom was worried that Mary's words were indirectly aimed at him, but in truth she was only talking about herself in a self-depreciating manner. | トムはメアリーの発言が自分への当てつけなのだと思い込んで気に病んでいたが、実はメアリーは自嘲的に自分自身のことを語っていただけだった。 | |
| He himself said so. | 彼自身がそういったのだ。 | |
| I saw it with my own eyes. | 私は私自身の目でそれを見たのだ。 | |
| I saw it with my own eyes. | 私はそれを自分自身の眼でみた。 | |
| His horse won by three lengths. | 彼の馬は3馬身の差で勝った。 | |
| She's not from here. She was born in another country. | 彼女はここの出身じゃない。外国の生まれだ。 | |
| I come from Australia. | 私はオーストラリアの出身です。 | |
| As she entered the room, he sat up in his bed. | 彼女が部屋に入ると彼はベッドで上半身を起こした。 | |
| The hijacker demanded a ransom of two million dollars. | そのハイジャック犯は200万ドルの身代金を要求した。 | |
| The idea is not in itself a bad one. | その考えはそれ自身悪いものではない。 | |
| After a long wait in line, she was told she should get a certified copy of her birth certificate as identification. | 列に並んで長い間待たされた後、身分証明として正式な出生証明書が必要だといわれた。 | |
| The Ying Yang diviner may not predict his own fate. | 陰陽師身の上知らず。 | |
| She devoted herself to mission work in Africa. | 彼女はアフリカでの伝道の仕事に身をささげた。 | |
| She looked around. | 彼女は自身の辺りを見回した。 | |
| That's a hair-raising thought. | それは身の毛のよだつ思いだよ。 | |
| Tom is from Boston, but now he lives in Chicago. | トムはボストン出身だが、今はシカゴに住んでいる。 | |
| My whole body was one big bruise after the rugby game. | ラグビーの試合の後、全身打ち身だらけだった。 | |
| A jaywalker exposes himself to great danger. | 道路をふらふら横断する人は非常な危険に身をさらす。 | |
| I'm from America. | 私はアメリカ出身です。 | |
| Most public places are simply not geared to people with disabilities. | 大多数の人が集まるところは身体障害者用にはつくられていない。 | |
| Being only a student, I can't afford to get married. | 学生の身なのでまだ結婚する気になれない。 | |
| I spoke to the minister himself. | 私は大臣自身と話した。 | |
| Success depends on your own exertions. | 成功はあなた自身の努力しだいである。 | |
| "Oh, right, you're a werewolf, aren't you?" "I'm mixed blood, so I don't transform or anything." | 「そっかぁ、アルクさんはワーウルフなんですね」「俺は混血だから変身したりはしねーよ」 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| I thought you were from Boston. | あなたはボストン出身だと思っていました。 | |
| Drinking was his ruin. | 彼は酒で身を滅ぼした。 | |
| He exposed himself to danger. | 彼は危険に身をさらした。 | |
| And to make matters worse, he met with a traffic accident. | そして更に困ったことは、彼自身交通事故の遭ってしまった。 | |
| There was a keen frost this morning. | 今朝は骨身にしみる寒さだった。 | |
| Reflect on your own motives when making a decision. | 何らかの決定をする時には自身の動機をよく考えよ。 | |
| She's not from here. She was born out of country. | 彼女はここの出身じゃない。外国の生まれだ。 | |
| No one is so poor that he cannot afford to be neat. | きちんとした身なりをしていられないほど貧しい人はいない。 | |
| If you're not prepared to take the trouble to learn how to train a dog, don't get one. | 苦労しても犬の訓練方法を身につけたいという気持ちがなければ、犬を飼ってはいけない。 | |
| I sprang out of bed. | がばっと気合を入れて身を起こした。 | |
| As a matter of fact, I've only just arrived myself. | 実は私自身も立った今ついたばかりなんです。 | |
| It seems as it was a shot-gun wedding so they're having a quiet wedding with only family and a couple of friends from university invited. | できちゃった婚のため身内と大学の友人2人しかよばない地味婚にするそうです。 | |
| They come from the south of France. | 彼らはフランス南部の出身だ。 | |
| He is a man of position. | 彼は身分のある人です。 | |
| If you don't understand something, it's because you aren't aware of its context. | 何かが理解できないのはその中身を知らないからである。 | |
| She wrapped herself in a blanket. | 彼女は毛布に身を包んだ。 | |
| She stooped to pick up a pebble. | 彼女は身をかがめて小石を拾い上げた。 | |
| She must be from the South. | 彼女は南部出身に違いない。 | |
| Don't complain about it. You've asked for it. | 文句をいうなよ身から出た錆だぞ | |
| Mary remained single all her life in Japan. | メアリーは日本で一生独身で通した。 | |
| Put yourself in my position. | こっちの身にもなってよ。 | |
| The singer, who is from Okinawa, is very popular among young people. | その歌手は沖縄出身だが、若者にとても人気がある。 | |
| She bent over the child. | 彼女はその子の上に身をかがめた。 | |
| His dress is that of gentleman, but his speech and behavior are those of a clown. | 彼の身なりは紳士だが、言葉や行いはいなか者だ。 | |
| Some of the students were from Asia and the others were from Europe. | 学生の幾人かはアジア出身で、他はヨーロッパ出身だった。 | |
| I greatly recommend reading it to anybody thinking of learning a craft. | これから何か手職を身に付けたいと思う方は、是非お読みになることをおすすめします。 | |
| The unhappy woman, drowned in tears, told her story. | その不幸な女性は涙にかきくれて身の上話をした。 | |