Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance. | 身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。 | |
| I must be true to myself. | 本当の自分自身をもっと知りたいのに・・・。 | |
| I now live in Helsinki, but I'm originally from Kuopio. | 今はヘルシンキに住んでいますが、出身はクオピオです。 | |
| As a matter of course, you must go there yourself. | 当然のこととして、あなたはあなたに自身がそこへ行かなければならない。 | |
| The young campers were kited out with new waterproof jackets. | 若いキャンパーたちは新しい防水上着を身につけていた。 | |
| The bride was wearing a white wedding dress. | 新婦は白いウエディングドレスに身を包んでいた。 | |
| You deserve it. | 君の身から出た錆だ。 | |
| Some young Japanese people prefer being single to being married. | 若い日本人の中には、結婚するより独身でいることを好む者もいる。 | |
| Judging from his accent, he is from Kansai. | 彼のアクセントから判断すると、彼は関西の出身だ。 | |
| The manager opened the door and identified himself. | 支配人はドアを開いて身分を名乗った。 | |
| Tom is as tall as Jim. | トムとジムは身長が同じだ。 | |
| He is a man of high social status. | 彼は身分の高い人です。 | |
| No one knows what has happened to him. | 彼の身の上に何があったか誰も知らない。 | |
| She graduated from Kobe University. | 彼女は神戸大学の出身です。 | |
| Tom and Jim are the same height. | トムとジムは身長が同じだ。 | |
| She wrapped herself in a blanket. | 彼女は毛布に身を包んだ。 | |
| She drowned herself in some lake. | 彼女はある湖に身投げした。 | |
| He is from Osaka, as is shown by his accent. | 彼は大阪出身だ、それは彼のなまりでわかるのだが。 | |
| Young as she was, she devotedly attended on her sick grandmother. | 若かったけれども彼女は献身的に病気の祖母の世話をした。 | |
| She was depressed by all her problems. | 彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。 | |
| He is well dressed, but he is anything but a gentleman. | 彼は身なりは立派だが、紳士などではない。 | |
| Once you've got into a bad habit, it can be difficult to get out of it. | 悪い習慣はいったん身につくと、抜け出すのが難しいことがある。 | |
| You'll never achieve anything if you don't study harder. | もっと勉強に身を入れないと何も成し遂げられないだろうよ。 | |
| Jim is about as tall as Bill. | ジムはビルとほとんど身長が同じです。 | |
| You don't like sashimi, do you? | 刺し身は好きではないのでしょう。 | |
| Mastering facts patiently is far more necessary for them than learning expressive and critical skills. | 忍耐強く事実を覚えていくことが、自己を表現したり判断を下したりする技術を身につけることにより遥かに大切とされているのである。 | |
| How tall are you? | あなたの身長はどのくらいありますか。 | |
| She comes from the South, as I knew from her accent. | 彼女は南部の出身である。それは彼女の言葉のなまりからわかったのだが。 | |
| You're not fit to be seen. | その身なりでは人前に出られません。 | |
| She devoted herself to mission work in Africa. | 彼女はアフリカでの伝道の仕事に身をささげた。 | |
| How to prepare black porgy: Sashimi, Whatever anybody says sashimi is the tastiest. | 黒鯛の料理方法.刺し身、黒鯛は何といっても刺身が一番おいしいです。 | |
| He put his affairs in order. | 彼は自分の身辺を整理した。 | |
| My primary concern is your safety. | 私の主たる関心事はあなたの身の安全なのです。 | |
| Three were sentenced to life in prison. | 三人は終身刑を科せられた。 | |
| He is now almost as tall as his father is. | 彼はもうほぼ父と同じ身長だ。 | |
| He acquired the ability to speak English. | 彼は英語を話す能力を身につけた。 | |
| She ought to have known better than to say that. | 彼女はあんなことをいうよりもっと分別を身につけるべきだった。 | |
| They show no remorse for their misdeeds, but continue to commit one crime after another. | 彼らは自身が犯した罪に対する反省はなく、次々と悪事を重ねています。 | |
| The private detectives accompanied the President everywhere. | 私服警官が終始大統領の身辺を固めていた。 | |
| Apart from his heel, Achilles was invulnerable. | アキレスはかかとを除いては不死身だった。 | |
| Choose-your-own-adventure stories. | 自身の冒険を選択する話。 | |
| He's too lazy to apply himself to anything. | 彼は怠け者で何事にも身を入れてやらない。 | |
| Nick looks down on anyone who comes from a rural area. | ニックは地方出身者ならだれであろうと見下している。 | |
| Bill was single until he tied the knot last week. | ビルは先週結婚して、ついに独身生活にピリオドを打った。 | |
| Mother Theresa devoutly cared for old people. | マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。 | |
| "Well he looks odd on the surface ... but he's even odder on the inside." "You're really not helping me there." | 「まあ、見た目は変なヤツだが・・・中身はもっと変だ」「フォローになってないです」 | |
| Time is the coin of your life. You spend it. Do not allow others to spend it for you. | 時間というのは、あなたの人生の貨幣です。あなた自身が使うのです。あなたの為だからといって他人に消費させてはいけません。 | |
| She's about the same height as you. | 彼女はあなたとだいたい同じくらいの身長だ。 | |
| The doctor bent over the sick boy. | 医者は病気の子供の上に身をかがめた。 | |
| You must learn to obey instructions. | 君は指示に従う事を身につけなければいけない。 | |
| Three students made short speeches and introduced themselves and their countries. | 3人の生徒が簡単に挨拶をして、自分自身や自分の国のことを紹介した。 | |
| You must know yourself. | あなたは自分自身をしらなければならない。 | |
| We ourselves decorated the room. | 私たち自身が部屋を飾ったのです。 | |
| She's not from here. She was born in another country. | 彼女はここの出身じゃない。外国の生まれだ。 | |
| He didn't reveal his identity. | 彼は身元を明かさなかった。 | |
| The identity of the lost child was confirmed by its clothes. | 衣服からその迷子の身元が確認された。 | |
| She is regardless of her appearance. | 身なりなんか気にしていません。 | |
| Blood is thicker than water. | 他人より身内。 | |
| She froze at the sight of the bear. | 彼女は熊を見かけて身がすくんだ。 | |
| As for me, instead of trying to be a cool, international man, I would like to be an open-minded earth person. | 私自身についていえば、クールな国際人になるより、心を開いた地球人でありたいのです。 | |
| Drinking was his ruin. | 彼は酒で身を滅ぼした。 | |
| Law to ourselves, our reason is our law. | 我々自身にとっての法律は、我々の理性が法律である。 | |
| She trembled with fear. | 彼女は恐ろしくて身震いした。 | |
| He is still sound in mind and body. | 彼はまだ心身ともに健全だ。 | |
| Tom remained single his whole life. | トムさんは一生独身のまま人生を暮した。 | |
| I am ashamed of myself for my poor English. | 自分の下手な英語で、自分自身を恥ずかしく思っています。 | |
| I bent over to pick up the pen. | 私はペンを拾うと身をかがめた。 | |
| Tom was worried that Mary's words were indirectly aimed at him, but in truth she was only talking about herself in a self-depreciating manner. | トムはメアリーの発言が自分への当てつけなのだと思い込んで気に病んでいたが、実はメアリーは自嘲的に自分自身のことを語っていただけだった。 | |
| For personal reasons. | 一身上の都合で。 | |
| Michiko talks as if she had been to the Arctic herself. | 美智子はまるで自分自身が北極へ行って来たかのような口ぶりだ。 | |
| Where are you from? | ご出身はどちらですか。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意見を伝えあった。 | |
| If you're not prepared to take the trouble to learn how to train a dog, don't get one. | 苦労しても犬の訓練方法を身につけたいという気持ちがなければ、犬を飼ってはいけない。 | |
| I cannot tell you everything that happened to me yesterday. | 昨日私の身に起こったことを全部は話せない。 | |
| Suffer pangs of conscience. | 心の鬼が身を責める。 | |
| Whether you succeed or not depends on your own efforts. | 成功するかしないかは、自分自身の努力次第だ。 | |
| Reading is not less necessary to our mind than food is to our body. | 食物が我々の身体にとって必要であるのにまさるとも劣らず、読書は精神にとって必要である。 | |
| He was covered with bruises. | 彼は全身あざだらけだった。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供たちはどのようにして理解力を身に付けるのでしょうか。 | |
| There's somebody here who did it, isn't there? | だれか身に覚えのある人がいるんじゃないか。 | |
| Lately it's not so fashionable to measure success by how far you climb up the corporate ladder. | 立身出世といったことは、最近でははやらなくなったね。 | |
| She is from Hokkaido, but is now living in Tokyo. | 彼女は北海道出身だが、今は東京に住んでいる。 | |
| I don't care what people think about the way I dress. | 僕は身なりをどう思われようとどうだっていい。 | |
| I'm free. | 私は自由の身だ。 | |
| His selfish attitude put my back up. | 彼の身勝手な態度に腹を立てた。 | |
| His dress is that of gentleman, but his speech and behavior are those of a clown. | 彼の身なりは紳士だが、言葉や行いはいなか者だ。 | |
| He was covered in mud from head to foot. | 彼は全身泥まみれだった。 | |
| Where does he come from? | 彼はどこの出身ですか。 | |
| The majority of the successful candidates were university graduates. | 合格者の過半数は大学出身者であった。 | |
| I will establish myself as a lawyer. | 私は弁護士として身を立てるつもりです。 | |
| We cannot ask anything about age or physical problems. | 年齢や身体的について尋ねることはできない。 | |
| My whole body was one big bruise after the rugby game. | ラグビーの試合の後、全身打ち身だらけだった。 | |
| The final decision rests with the students themselves. | 最終決定は学生自身にある。 | |
| The first thing you must learn is to stand on your own ideas. | 諸君がまず学ばなければならないことは、自分自身の考えによって自立することである。 | |
| I saw it with my own eyes. | 私はそれを自分自身の眼でみた。 | |
| We gain wisdom with age. | 私たちは歳をとるにつれて知恵を身につける。 | |
| My body is not so flexible as it used to be. | 私の身体は以前ほど柔軟ではない。 | |
| I get a physical examination once a year. | 私は年に1度身体検査を受けている。 | |
| English is not hard to learn. | 英語を身に着けるのは簡単だ。 | |
| Quick to adapt to changing circumstances. | 変わり身が早い。 | |