Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There on the top of a high mountain they built a small town of their own and lived in peace. | 高い山の上で彼らは彼ら自身の小さな町を作り、平和に暮らした。 | |
| We were all ears. | 私たちは全身を耳にしていた。 | |
| The boy did not reach his father's stature of six feet. | その子は6フィートという父親の身長に達しなかった。 | |
| The actress seems to have walked through her part. | その女優は自分の役に身を入れていなかったようだ。 | |
| You are from Hokkaido, aren't you? | 北海道の御出身ですよね。 | |
| I wish I could get back the tone and nimbleness I once had. | 昔のような身体の切れを取り戻したい。 | |
| When did the accident happen to her? | その事故はいつ彼女の身に起こったのか。 | |
| His wife comes from California. | 彼の妻はカリフォルニアの出身だ。 | |
| She realized that she had better tell the truth. | 彼女は本当のことを言ったほうが身のためだと悟った。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を滅ぼす。 | |
| He bent over the girl and kissed her. | 彼は少女の上に身をかがめてキスをした。 | |
| She flung herself upon a sofa, protesting that she was fatigued to death. | 彼女は疲れて死にそうだと不服をいいながら長椅子に身を投げた。 | |
| It is very hard to tell what country a person comes from. | ある人物がどこの出身であるかを言い当てるのは非常に難しい。 | |
| You would be a better person if you learnt humility. | 謙虚さを身につけたら、あなたは少しはましな人になるであろう。 | |
| Where do you come from? | どこのご出身ですか。 | |
| Nancy is from London. | ナンシーはロンドンの出身だ。 | |
| The idea is not in itself a bad one. | その考えはそれ自身悪いものではない。 | |
| A jaywalker exposes himself to great danger. | 道路をふらふら横断する人は非常な危険に身をさらす。 | |
| This gesture is familiar to young people. | この身振りは若い人たちにはよく知られている。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供たちはどのようにして理解力を身に付けるのでしょうか。 | |
| His selfish attitude put my back up. | 彼の身勝手な態度に腹を立てた。 | |
| The criminal had to conceal his identity. | その犯人は、自分の身元を隠さなければならなかった。 | |
| Are these all your belongings? | これはみんな身の回り品ですか。 | |
| I'll prepare sashimi for dinner. | 夕食には刺し身をつくりましょう。 | |
| Care killed a cat. | 心配は身の毒。 | |
| Know yourself as well as your enemy. | 敵を知り、自分自身も知れ。 | |
| His dress is that of a gentleman but his speech and behavior are those of a clown. | 彼の身なりは紳士のそれだが、その言葉づかいと振る舞いはいないか者のそれである。 | |
| As a matter of course, you must go there yourself. | 当然のこととして、あなたはあなたに自身がそこへ行かなければならない。 | |
| We protected ourselves against danger. | 私達は危険から身を守った。 | |
| I am from Brazil. | 私はブラジルの出身です。 | |
| What will happen to her? | 彼女の身に何が起こるのだろう。 | |
| She has a lively interest in everything around us. | 彼女は身の回りのあらゆる物に強烈な興味を持っている。 | |
| Common sense is the collection of prejudices acquired by age eighteen. | 常識とは、18歳までに身に付けた偏見の編集である。 | |
| He remained single till the end of his day. | 彼は死ぬまで独身だった。 | |
| He is from some small town in Nagano. | 彼は長野県のある小さな町の出身です。 | |
| To know oneself is very difficult. | 自分自身を知ることは非常に難しい。 | |
| He emptied his glass. | 彼はコップの中身を飲み干した。 | |
| I count myself lucky to have such a devoted wife. | 私はこんな献身的な妻を持って幸せだと思う。 | |
| His parentage was unknown to us. | 彼の身元は我々には分からなかった。 | |
| It isn't easy to learn a foreign language. | 外語を身につけるのは簡単なことではない。 | |
| You must judge for yourself. | 君は君自身で判断しなければいけない。 | |
| Where do you come from? | どちらのご出身ですか。 | |
| She was from Kyoto, as was evident from her accent. | 彼女は京都出身だった、そのことは彼女の発音から分かった。 | |
| Michiko talks as if she had been to the Arctic herself. | 美智子はまるで自分自身が北極へ行って来たかのような口ぶりだ。 | |
| Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care. | どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。 | |
| You must know yourself. | あなたは自分自身をしらなければならない。 | |
| His dress is that of gentleman, but his speech and behavior are those of a clown. | 彼の身なりは紳士だが、言葉や行いはいなか者だ。 | |
| You had better go in person. | あなた自身が行った方がいいよ。 | |
| The final decision rests with the students themselves. | 最終決定は学生自身にある。 | |
| You can't judge a person based on clothing. | 身なりで人を判断することはできない。 | |
| "Oh, right, you're a werewolf, aren't you?" "I'm mixed blood, so I don't transform or anything." | 「そっかぁ、アルクさんはワーウルフなんですね」「俺は混血だから変身したりはしねーよ」 | |
| He risked his life to carry out his duty and inspired police officers everywhere. | 身命をかけて職務を実践し、すべての警察官の心に火をともしてくれました。 | |
| He cannot write his own name. | 彼は自分自身の名さえ書けない。 | |
| He put all his heart and soul into it. | それに全身全霊を傾けた。 | |
| Tom is from Boston, but now he lives in Chicago. | トムはボストン出身だが、今はシカゴに住んでいる。 | |
| I thought you were from Boston. | あなたはボストン出身だと思っていました。 | |
| He established himself as a politician. | 彼は政治家として身を立てた。 | |
| Drink brought about his downfall. | 酒で彼は身を持ち崩した。 | |
| It is good for you to take exercise. | 運動すると身体にいいですよ。 | |
| Tom is shirtless. | トムは上半身裸だ。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| He won't say anything about himself. | 彼は自分自身のことは何一つ言おうとしない。 | |
| Yes, I am from Sapporo. | はい、札幌の出身です。 | |
| My grandfather comes from Osaka. | 祖父は大阪の出身です。 | |
| My body is not as flexible as it used to be. | 私の身体は以前ほど柔軟ではない。 | |
| She bent down and picked up the coin. | 彼女は身をかがめてコインを拾った。 | |
| Once a habit has been acquired, it has almost compulsive power over us. | 一度習慣が身につけば、それはわれわれに対してほとんど強制的な力を持つ。 | |
| "Well he looks odd on the surface ... but he's even odder on the inside." "You're really not helping me there." | 「まあ、見た目は変なヤツだが・・・中身はもっと変だ」「フォローになってないです」 | |
| He stopped resisting, and resigned himself to his fate. | 彼は、抗うのをやめ、その身を運命に任せました。 | |
| Tom was wearing a mask to conceal his identity. | トムは身元を隠すためにマスクをしていた。 | |
| She froze at the sight of the big spider. | 彼女は大きなクモをみて身がすくんだ。 | |
| I wish to resign from my work for purely personal reasons. | 私この度一身上の都合でやめさせていただきます。 | |
| Once you've got into a bad habit, it can be difficult to get out of it. | 悪い習慣はいったん身につくと、抜け出すのが難しいことがある。 | |
| No one knows what has happened to him. | 彼の身の上に何があったか誰も知らない。 | |
| He is sound in both mind and body. | 彼は心身ともに健康だ。 | |
| Your own decision is important before everything. | 君自身の決心が何より重要です。 | |
| I preferred wearing my Hawaiian T-shirt and green shorts to be cool and different, but I quickly got used to the white shirt and black slacks. | 私は、かっこよく違った格好をするためには、ハワイのTシャツを着て緑のショートパンツをはくのが好きでしたが、すぐに白いシャツと黒のズボンを身につけるのに慣れました。 | |
| I wonder what happened to Paul. | ポールの身に何があったのかしら。 | |
| Soon I found myself wanting to meet him and talk to him. | すぐに私は彼にあって彼と話したがっている自分自身に気がついた。 | |
| She was from Kyoto, as was evident from her accent. | 彼女のアクセントから京都出身だとわかった。 | |
| A girl from America is in our class. | アメリカ出身の女の子が私たちのクラスにいる。 | |
| But the temple he had spoken of was his body. | しかし、イエスはご自分の身体の神殿の事を言われたのである。 | |
| All of us devoted ourselves to the development of our country. | 我々は皆国の発展に一身をささげた。 | |
| He was completely cleared of the charge against him. | 青天白日の身となる。 | |
| Everyone is responsible for his own stupidity. | 誰もが自分自身の愚かさに責任がある。 | |
| He comes from England. | 彼はイギリス出身である。 | |
| Chris nimbly dodged the attack! | クリスは素早く身をかわした! | |
| He is a man of position. | 彼は身分のある人です。 | |
| Japanese management must learn how to deal with American workers, he said. | 「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。 | |
| Is this a picture of his own drawing? | この絵は彼自身が描いたのですか。 | |
| She's from France. | 彼女はフランス出身だ。 | |
| I had to stoop to go into the room. | その部屋に入るのに身をかがめなくてはならなかった。 | |
| "May I please see your driver's license for identification?", said the clerk. | 「身分確認のためにあなたの運転免許証を見せていただけますか」とその係員はいった。 | |
| Little Peach Tree is from Germany. | 小桃ちゃんはドイツ出身です。 | |
| You must form regular habits. | 君は規則正しい習慣を身につけないといけない。 | |
| I'm making about four times as much myself as when I first hired Tony. | トニーを雇った頃と較べて私自身約4倍稼いでいるのである。 | |
| I am from Egypt. | 私はエジプト出身です。 | |
| The poison has pervaded his whole system. | 毒が全身に回った。 | |
| He is in bonds. | 彼は禁固の身だ。 | |
| Tom is as tall as Jim. | トムとジムは身長が同じだ。 | |