Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was covered with mud from head to foot. | 彼は全身泥まみれだった。 | |
| Body sushi is where food, like sashimi, is laid out on a naked woman. | 女体盛りとは、女性の裸体に刺身など食べ物を盛り付けることを言う。 | |
| His second son married and settled down. | 彼の二番目の息子は結婚して身を固めた。 | |
| The little bird couldn't defend itself against the eagle. | 小鳥はわしから身を守れなかった。 | |
| As they grow old, many people become unable to look after themselves. | 老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。 | |
| Do not look upon the vessel but upon that which it contains. | 容器を見ずに中身を見よ。 | |
| She remained unmarried until death. | 彼女は一生独身で通した。 | |
| The boy was shirtless. | その少年は上半身裸であった。 | |
| I'll get my son to go instead of going myself. | 私自身が行く代わりに息子に行かせます。 | |
| She comes from California. | 彼女はカリフォルニアの出身です。 | |
| A habit is very difficult to shake off once it is formed. | 習慣は一度身についてしまうと、断ち切るのがとても難しい。 | |
| It's very difficult to know yourself. | 自分自身を知ることは非常に難しい。 | |
| He is aware of his danger. | 彼は身の危険に気づいている。 | |
| He motioned us away. | 彼は身ぶりであちらへ行けと合図した。 | |
| He made a motion to be silent. | 彼は静かにするよう身振りで指図した。 | |
| She wore a loose jacket. | 彼女はゆったりとした上衣を身につけていた。 | |
| Jane wrote the letter herself. | ジェーン自身がこの手紙を書いた。 | |
| Your goodwill sank into my heart. | あなたの善意は身にしみました。 | |
| Which country are you from? | あなたはどこの国の出身ですか。 | |
| You must not despise a man because he is poorly dressed. | 貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。 | |
| The driver gestured him out. | 運転手は彼に車から降りろと身振りで要求した。 | |
| Tomorrow it might be me. | 明日は我が身。 | |
| Each of his children has his own room. | 彼の子供たちのめいめいが、自分自身の部屋を持っている。 | |
| Scott's sister likes to prepare sashimi. | スコットさんの姉が刺身を作るのが好きです。 | |
| Care killed a cat. | 心配は身の毒。 | |
| She had to rely upon her inner strength. | 彼女は自分自身の力に頼らなければならなくなった。 | |
| Are you aware of anything concerning his past life? | 彼の前身については何かご存じですか。 | |
| I have French nationality but Vietnamese origins. | 私はフランス国籍を持っているがベトナム出身です。 | |
| He is in chains. | 彼は捕らわれの身である。 | |
| He is giving his whole attention to that. | 彼は全身を耳にしている。 | |
| It is a fact that smoking is bad for health. | 喫煙が身体によくないことは事実である。 | |
| My body is not so flexible as it used to be. | 私の身体は以前ほど柔軟ではない。 | |
| The mayor provided me with an identity card. | 市長は私に身分証明書をくれた。 | |
| Where do you come from? | あなたはどちらの出身ですか。 | |
| Sho was 12 years old, prone to illness and a bit dumb. | 正ちゃんは十二歳で、病身だけに、少し薄のろの方であった。 | |
| I'm as tall as you. | 私はあなたと同じ身長です。 | |
| My wife was a Smith. | 私の妻はスミス家の出身でした。 | |
| Where in Canada are you from? | 君はカナダのどこ出身なの? | |
| Only dedicated girls can endure this task. | 本当に献身的な女子のみがこの仕事に耐えられる。 | |
| She knew herself that it would be very difficult to carry out the mission. | その任務が困難であることを彼女自身が知っていた。 | |
| He has learnt manners. | 彼は行儀を身に付けている。 | |
| He is five feet tall. | 彼は身長5フィートです。 | |
| Easy come, easy go. | 悪銭身につかず。 | |
| Reading is to the mind what food is to the body. | 読書が精神に対するのは、食物が身体に対するようなものである。 | |
| They communicated with each other by gesture. | 彼らはお互いに身振りで意思を伝え合った。 | |
| She took night classes in the science of self-defense. | 彼女は護身術の夜間講座を取った。 | |
| Kendo involves dueling between two people who are each equipped with a sword-like stave made of bamboo. | 剣道では、竹でできた刀のような棒をそれぞれ身に着けた2人が試合します。 | |
| Do you have an item that you always carried with you as child? | 子供の頃、肌身離さず持っていたものってありましたか? | |
| To know oneself is difficult. | 自分自身を知ることはむずかしい。 | |
| She drowned herself in some lake. | 彼女はある湖に身投げした。 | |
| He hated his own kind. | 彼は自分自身に似た連中が大嫌いだった。 | |
| The container may be the best in Japan, but if the contents are third class, then isn't it completely meaningless? | いくら器だけを日本一にしても、中身が三流やったらな~んの意味もないんちゃうの? | |
| He said it, and what was more surprising, he did it himself. | 彼はそう言ったが、さらに驚いたことには、自分自身でそれを実行した。 | |
| Young as she was, she devotedly attended on her sick grandmother. | 若かったけれども彼女は献身的に病気の祖母の世話をした。 | |
| You have to acquire real skills, not just superficial knowledge. | うわべだけの知識だけじゃなく、本物の実力を身につける必要があります。 | |
| She had to smile at her misfortune. | 彼女はわが身の不遇にじっと耐えねばならなかった。 | |
| Homesickness is a longing to go back to where you are from. | ホームシックとは、自分の出身地に戻りたいと思う願いのことである。 | |
| You are the master of your own destiny. | 君は君自身の運命の主でもあります。 | |
| My sister spends too much time dressing. | 姉は身じたくに時間をかけすぎた。 | |
| One must take good care of oneself. | 身体を大事にしなければならない。 | |
| I'm the same height as he is. | 私は彼と同じ身長です。 | |
| There's a checkpoint at the border where they look in your trunk. | その国境には、トランクの中身を見るチェックポイントがある。 | |
| The young man knows little of his own country. | その若者は自分自身の国についてほとんど知らない。 | |
| He lives within his means. | 彼は身分相応な生活をしている。 | |
| Tom certainly sounds like he comes from a rich family. | トムは確かに裕福な家の出身であるようだ。 | |
| Know thyself. | 汝自身を知れ。 | |
| The weak-willed are prone to go to the dogs; the strong-willed turn failure into success. | 意志の弱い人は身を滅ぼしやすい。だが、意志の強い人は失敗を成功にかえる。 | |
| One of them is gestures. | その一つは身振りである。 | |
| My grandfather comes from Osaka. | 祖父は大阪の出身です。 | |
| He remained a bachelor all his life. | 彼は生涯独身のままだった。 | |
| You must not despise a man because he is poorly dressed. | 貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。 | |
| He made great efforts to succeed in life. | 彼は立身出世のために大変な努力をした。 | |
| He has not been in good health for some years. | 彼はこの数年間ずっと身体の具合が良くない。 | |
| I don't have the letter on me now. | 今私はその手紙を身につけていません。 | |
| Tom and Mary are from the same city. | トムとメアリーは同じ街の出身です。 | |
| Put your heart into your business. | 自分の仕事に身をいれなさい。 | |
| And then he sat down himself. | そして彼自身も座った。 | |
| Too much stress can lead to physical disease. | 過度のストレスは、身体の病気を引き起こすことがある。 | |
| My sister saw it with her own eyes. | 妹はそれを自分自身の目で見た。 | |
| I've lost my religious faith. | 私は自身の信仰をなくしてしまった。 | |
| However a suitable level of stress is actually a necessary thing for your body's health. | しかし、実は適度なストレスは、身体の健康にとって必要なものとなっています。 | |
| He lifted it up with all his might. | 彼は満身の力を込めてそれを持ち上げた。 | |
| The lost child was identified by his clothes. | 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 | |
| He was from Texas or thereabout. | 彼はテキサスかどこかその辺の出身だった。 | |
| You built that all by yourself? | それは自分自身で作ったんですか? | |
| Ill gained, ill spent. | 悪銭身に付かず。 | |
| It was not until I came to Japan that I ate sashimi. | 私たちは日本に来て始めて刺し身を食べた。 | |
| She ate only lean meat. | 彼女は赤身の肉だけを食べた。 | |
| Actors, artists, musicians, and writers may use many forms including spoken and written words, actions, colors and sounds. | 俳優、芸術家、音楽家、それに作家は、話し言葉、身振り、色彩、音などを含む色々な形を使うことが出来る。 | |
| Georgia is his native state. | ジョージア州が彼の出身地だ。 | |
| I'm from America. | 私はアメリカ出身です。 | |
| There were a lot of teachers from Australia and New Zealand at the English conversation school I went to previously. | 前通っていた英会話学校はオセアニア出身の教師が多かった。 | |
| I'm from Kyoto. | わたしは京都の出身です。 | |
| The bride was wearing a white wedding dress. | 新婦は白いウエディングドレスに身を包んでいた。 | |
| As a matter of course you must go there yourself. | 当然のこととしてあなた自身がそこへ行かなければならない。 | |
| He kept back the part about himself. | 彼は自分自身に関する部分は隠して言わなかった。 | |
| It is about time he got settled down. | 彼はもうそろそろ身を固めてもいいころだ。 | |
| He must be from the South. | 彼は南部出身に違いない。 | |
| Socrates said that recognising your own ignorance is the first step towards wisdom. | 自分自身の無知を認めることが、賢くなるための第一歩であるとソクラテスは言った。 | |
| Everyone but him comes from Kyushu. | 彼のほかはみんな九州の出身である。 | |