Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Care killed a cat. | 心配は身の毒。 | |
| The official could not deal with the complaint himself. | その役人は、自分自身でその苦情処理が出来なかった。 | |
| I don't know what I am. | 自分自身が解らない。 | |
| Those brothers are both over 6 feet in height. That's indeed tall. | その兄弟は2人とも身長が6フィート以上ある。本当に背が高い。 | |
| Generosity is innate in some people. | 寛大さが生まれながら身についている人もいる。 | |
| They hid themselves in the shadows. | 彼等は暗がりに身を隠した。 | |
| Yes, I am from Sapporo. | はい、札幌の出身です。 | |
| He succeeded in life. | 彼は立身出世した。 | |
| Though commonsense is necessary for everyone, it is not always easily acquired. | 常識は誰にも必要なものであるが、それを身につけるのは必ずしも容易ではない。 | |
| If you work day and night, you will lose your health. | 昼夜兼行で働くと身体を壊すよ。 | |
| Be your own person and don't imitate others. | 自己自身であれ。他人のまねをするな。 | |
| It isn't easy to learn a foreign language. | 外語を身につけるのは簡単なことではない。 | |
| Maya priests learned much about astronomy. | マヤの聖職者たちは天文学をよく身につけていた。 | |
| His second son married and settled down. | 彼の二番目の息子は結婚して身を固めた。 | |
| I'm glad to hear that she is unmarried. | 彼女が独身だとはうれしいね。 | |
| Tom was worried that Mary's words were indirectly aimed at him, but in truth she was only talking about herself in a self-depreciating manner. | トムはメアリーの発言が自分への当てつけなのだと思い込んで気に病んでいたが、実はメアリーは自嘲的に自分自身のことを語っていただけだった。 | |
| Your own decision is important before everything. | 君自身の決心が何より重要です。 | |
| She trembled with fear. | 彼女は恐ろしくて身震いした。 | |
| I felt that that somewhere in this world a mission which I knew nothing about yet was waiting for me. | この世のどこかに、まだ私自身の知らない使命が私を待っているような気がしていた。 | |
| Tom was tall and handsome. | トムは長身のイケメンだった。 | |
| Jane comes from Australia. | ジェーンはオーストラリアの出身だ。 | |
| I am very proud of the job I chose myself. | 私は自分自身で選んだ仕事をとても誇りに思っている。 | |
| The honor you are giving me is more than I deserve. | 身に余る栄光。 | |
| Could you please tell me how tall you are and how much you weigh? | 身長と体重を教えていただけますか? | |
| We were all ears. | 私たちは全身を耳にしていた。 | |
| The body must be developed along with the mind. | 身体は精神と共に発達しなければならない。 | |
| He was from Texas or thereabout. | 彼はテキサスかどこかその辺の出身だった。 | |
| The young campers were kited out with new waterproof jackets. | 若いキャンパーたちは新しい防水上着を身につけていた。 | |
| It was not until I came to Japan that I ate sashimi. | 私は日本に来て初めて刺身を食べた。 | |
| He is now almost as tall as his father is. | 彼はもうほぼ父と同じ身長だ。 | |
| When she was at university, Yuriko abandoned herself to sexual passion. | 大学生の時、有理子が愛欲に身を委ねた。 | |
| It is beginning to tell on him. | それは彼の身に応えだした。 | |
| He was too feeble to do manual labor. | 彼は非常に身体が弱くて力仕事はできなかった。 | |
| I come from Australia. | 私はオーストラリアの出身です。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で自分自身が理解されるようにすることができますか。 | |
| The majority of the successful candidates were university graduates. | 合格者の過半数は大学出身者であった。 | |
| A man should not be judged by his station in life. | 人は、その身分によって、判断されるべきではない。 | |
| When it is hot, one usually sees him in white. | 暑いとき、彼が白い服を身に着けているのをふつう目にする。 | |
| Cathy devoted herself to her sick mother. | キャッシーは病気の母に一身につくした。 | |
| They are both unmarried. | 彼らはともに独身だ。 | |
| You are backing yourself into a bad emotional corner. | 自分自身を精神的に追いつめている。 | |
| I don't have the letter on me now. | 今私はその手紙を身につけていません。 | |
| She was well-dressed. | 彼女はきちんとした身なりをしていた。 | |
| Don't complain about it. You've asked for it. | 文句をいうなよ身から出た錆だぞ | |
| He established himself as a politician. | 彼は政治家として身を立てた。 | |
| I am a bachelor. | わたしは、独身です。 | |
| The prime means of communication for cats is body language. | 猫が気持ちを伝える主要なやり方は身震いである。 | |
| Don't complain about that. You've asked for it. | 文句をいうなよ身から出た錆だぞ。 | |
| The criminal had to conceal his identity. | その犯人は、自分の身元を隠さなければならなかった。 | |
| I leaned forward, eager to catch every word he spoke. | 私は彼の話す言葉をすべて聞こうと身を乗り出した。 | |
| His actions damned him. | 彼は自分の行いのために身を滅ぼした。 | |
| She flung herself upon a sofa, protesting that she was fatigued to death. | 彼女は疲れて死にそうだと不服をいいながら長椅子に身を投げた。 | |
| My sister spends too much time dressing. | 姉は身じたくに時間をかけすぎた。 | |
| I think it necessary for you to go in person. | あなた自身が行くことが必要だと思う。 | |
| All of us devoted ourselves to the development of our country. | 我々は皆国の発展に一身をささげた。 | |
| The lady came from a good family. | その婦人は良家の出身であった。 | |
| Gambling brought about his ruin. | 彼は博打で身を滅ぼした。 | |
| She is anxious about her safety. | 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 | |
| The students sat still, listening to the lecture. | 学生達は身じろぎもせずに講義に聞き入っていた。 | |
| He is from some small town in Nagano. | 彼は長野県のある小さな町の出身です。 | |
| The movie got more and more exciting, until at length, people were sitting on the edge of their chairs. | 映画はますますおもしろくなっていき、とうとう人々はいすから身を乗り出していた。 | |
| He is five feet tall. | 彼は身長5フィートです。 | |
| Know thyself. | 汝自身を知れ。 | |
| This is luxury beyond my income. | これは身分不相応な贅沢なものだ。 | |
| Green plants can make their own food. | 緑色植物は自分自身の食物を作ることができる。 | |
| My oldest brother is single. | 私の一番上の兄は独身です。 | |
| She and I are about the same height. | 私は彼女とほぼ同じ身長です。 | |
| I want to improve myself. | 私は私自身を修正したい。 | |
| He is said to have been a man of respectable position. | もとは相当の身分の人だったそうです。 | |
| He kept back the part about himself. | 彼は自分自身に関する部分は隠して言わなかった。 | |
| The idea is not in itself a bad one. | その考えはそれ自身悪いものではない。 | |
| A jaywalker exposes himself to great danger. | 道路をふらふら横断する人は非常な危険に身をさらす。 | |
| Homesickness is a longing to go back to where you are from. | ホームシックとは、自分の出身地に戻りたいと思う願いのことである。 | |
| I wish to resign from my work for purely personal reasons. | 私この度一身上の都合でやめさせていただきます。 | |
| I come from a small town in the Midwest. | 私はアメリカ中西部の小さな町の出身です。 | |
| English is not hard to learn. | 英語を身に着けるのは簡単だ。 | |
| The letter was written in the Queen's own hand. | その手紙は女王自身の筆跡で書かれていた。 | |
| A small amount of alcohol will relax the mind and body and improve blood circulation. | 少量のアルコールは心身をリラックスさせ、血流を良くします。 | |
| Few people know that Mr. Itsumi is from Kansai. | ほとんどの人は逸見氏が関西出身だとは知らない。 | |
| Living as a vampire, and getting used to it, isn't such a big deal. | 昼夜逆転の生活も、しっかりリズムとして身についてしまうと案外大変というわけでもない。 | |
| Remember your station in life. | 身分をわきまえなっさい。 | |
| He saved his friend at the risk of his own life. | 彼は自分自身の命をかけて友人を救った。 | |
| The climbers were apprehensive of their danger. | 登山隊は身の危険をそれとなく感じていた。 | |
| Tom and Jim are the same height. | トムとジムは身長が同じだ。 | |
| I come from America. | 私はアメリカ出身です。 | |
| He put all his heart and soul into it. | それに全身全霊を傾けた。 | |
| You deserve it. | 君の身から出た錆だ。 | |
| You'd better go in person. | あなた自身が行った方がいいよ。 | |
| He leaned on his elbows. | 彼はひじに身をもたせかけた。 | |
| She must be from the South. | 彼女は南部出身に違いない。 | |
| Children usually pick up foreign languages very quickly. | 子供はたいてい外国語をとても早く身につける。 | |
| I wonder if anything happened to him. | 彼の身に何かあったのだろうか。 | |
| The senator avowed his devotion to his constituents. | その上院議員は、自分の選挙区の人々のために一身を捧げると率直に言明した。 | |
| He is taller than I. | 彼は私より長身だ。 | |
| No one to blame but yourself. | 誰の責任でもなく君自身の責任だ。 | |
| She bent down and picked up the coin. | 彼女は身をかがめてコインを拾った。 | |
| Do you have an item that you always carried with you as child? | 子供の頃、肌身離さず持っていたものってありましたか? | |
| He looked much better this morning than yesterday. | 今朝、彼は昨日よりずっと身体の調子が良さそうだった。 | |
| Moral and physical development are remarkable in the youth. | 青年時代は心身の発達が著しい。 | |
| An overwhelming part of our behavior is learned. | 私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。 | |