I studied English very hard every day, but I did not learn a lot.
毎日一生懸命に英語を勉強したが、あまり身につかなかった。
He looked much better this morning than yesterday.
今朝、彼は昨日よりずっと身体の調子が良さそうだった。
It's apparently a metaphor for something uncatchable, light of body and fleet of foot.
捕らえることのできないもの、身軽で素早いもののたとえ、だそうです。
She froze at the sight of the big spider.
彼女は大きなクモをみて身がすくんだ。
One day, her dream to be dressed in haute couture came true in an unexpected way.
いつかオートクチュールに身を包むんだという彼女の夢が意外な形で実現した。
She remained single all her life.
彼女は一生独身で通した。
I wish I had a room of my own.
私自身の部屋があったらなあ。
Her gestures convey no meaning to me.
彼女の身振りは私にはわからない。
Do you have an item that you always carried with you as child?
子供の頃、肌身離さず持っていたものってありましたか?
I hope to earn a respectable income by the time I settle down.
身を固めるまでにはかなりの収入を得たい。
She has a lively interest in everything around us.
彼女は身の回りのあらゆる物に強烈な興味を持っている。
She devoted her life to helping the handicapped.
彼女は身体障害者を助けることに人生を捧げた。
The hijackers were from Middle Eastern countries.
ハイジャック犯たちは中東諸国の出身だった。
Your own decision is important before everything.
君自身の決心が何より重要です。
The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind.
彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと全く一致した。
The climbers were apprehensive of their danger.
登山隊は身の危険をそれとなく感じていた。
He had a gun on his person.
私は拳銃を身につけていた。
From a humble background, John achieved worldwide fame.
庶民の身から、ジョンは世界的な名声を勝ち取った。
In the years he had worked so hard for equality, new laws had been passed.
彼が平等を勝ち取るための運動に献身していた期間に、いくつかの新しい法律が議会を通過していた。
I count myself lucky to have such a devoted wife.
私はこんな献身的な妻を持って幸せだと思う。
She aided her daughter in dressing.
彼女は娘の身支度を手伝った。
I know an English teacher who comes from Canada.
私はカナダ出身の英語の先生を知っています。
Little Peach Tree is from Germany.
小桃ちゃんはドイツ出身です。
I'm from America.
私はアメリカ出身です。
Learn a trade.
手職を身につける。
Our university authorities are considering the admission of handicapped students.
当大学では身体障害者の受け入れを検討しているところだ。
Don't be ashamed of yourself.
自分自身を恥じてはいけない。
Those children were covered with dirt from head to foot.
その子供たちは全身ほこりまみれだった。
And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i