Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They hid themselves in the shadows. | 彼等は暗がりに身を隠した。 | |
| It is about time he got settled down. | 彼はもうそろそろ身を固めてもいいころだ。 | |
| That'll put you in danger. | そんなことしたら君の身が危ない。 | |
| He has established himself as a musician. | 彼は音楽家として身を立てた。 | |
| I wish to resign from my work for purely personal reasons. | 私この度一身上の都合でやめさせていただきます。 | |
| Tom was tall and handsome. | トムは長身のイケメンだった。 | |
| You would be a better person if you learnt humility. | 謙虚さを身につけたら、あなたはもっといい人になるであろう。 | |
| Nick looks down on anyone who comes from a rural area. | ニックは地方出身者なら誰でも馬鹿にする。 | |
| The prime means of communication for cats is body language. | 猫が気持ちを伝える主要なやり方は身振りである。 | |
| The best way to predict the future is to create it yourself. | 未来を予言する最善の方法は自分自身で創ることだ。 | |
| How tall is he? | 彼は身長がどれくらいあるか。 | |
| This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me. | これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。 | |
| Disguising himself as a peasant, he crept into the castle town. | 彼は農夫に身をやつして城下町に潜入した。 | |
| The child was paralyzed with fear. | その子供は恐怖で身動きできなかった。 | |
| Reading is to the mind what food is to the body. | 読書が精神に対するのは、食物が身体に対するようなものである。 | |
| She is very negligent in her dress. | 彼女は身なりをかまわない。 | |
| Care killed a cat. | 心配は身の毒。 | |
| Her hair stood on end at the sight of the horrible accident. | 彼女は恐ろしい事故を見て身の毛がよだった。 | |
| We were all ears. | 私たちは全身を耳にしていた。 | |
| Are you single? | 独身ですか。 | |
| She doesn't wear the cheap stuff. | 彼女は安物は身につけません。 | |
| Something must have happened to him on the way. | 来る途中で彼の身に何かが起こったに違いない。 | |
| As a matter of fact, I've only just arrived myself. | 実は私自身も立った今ついたばかりなんです。 | |
| Could you please tell me how tall you are and how much you weigh? | 身長と体重を教えていただけますか? | |
| Young as she was, she devotedly attended on her sick grandmother. | 若かったけれども彼女は献身的に病気の祖母の世話をした。 | |
| Tom is a confirmed bachelor. | トムは独身主義者だ。 | |
| He didn't reveal his identity. | 彼は身元を明かさなかった。 | |
| Moderate exercise will refresh both mind and body. | 適度な運動をすれば、心身共に爽やかになれますよ。 | |
| Reading is the kind of habit that once acquired is never lost. | 読書は一種の習慣で、一度この習慣が身につけば、それを失うことは決してない。 | |
| Obey thyself. | 君自身に従え。 | |
| She eats sliced raw fish. | 彼女は刺し身を食べます。 | |
| I do feel the cold. | 寒さが身にしみる。 | |
| The best way to learn a foreign language is to go to the country where it is spoken. | 外国語を身につけるいちばんよい方法は、それが話されている国へ行くことである。 | |
| During the water shortage, the value of water really came home to me. | 水不足の時、水のありがたさを骨身にしみて感じた。 | |
| One day, her dream to be dressed in haute couture came true in an unexpected way. | いつかオートクチュールに身を包むんだという彼女の夢が意外な形で実現した。 | |
| I have the French nationality, but I'm from Vietnam. | 私はフランス国籍ですが、出身はベトナムです。 | |
| Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| It matters little where he is from. | どこの出身であっても問題ではない。 | |
| The story is based on his own experience. | その話は彼自身の体験に基づいている。 | |
| I'm as tall as he is. | 私は彼と同じ身長です。 | |
| She realized that she had better tell the truth. | 彼女は本当のことを言ったほうが身のためだと悟った。 | |
| Lately it's not so fashionable to measure success by how far you climb up the corporate ladder. | 立身出世といったことは、最近でははやらなくなったね。 | |
| A love story that unfolds between an unlikely pair, a public prosecutor from a good family and a modern high school girl. | 良家出身のエリート検事と今どきの女子高生という、アンバランスな男女の間に繰り広げられる愛の物語。 | |
| Where are you from in Canada? | 君はカナダのどこ出身なの? | |
| Drink brought about his downfall. | 酒で彼は身を崩した。 | |
| I ache all over. | 全身に痛みがある。 | |
| The majority of the successful candidates were university graduates. | 合格者の過半数は大学出身者であった。 | |
| He made a gesture of impatience. | 彼はもう我慢がならないとゆう身振りをした。 | |
| The young campers were kited out with new waterproof jackets. | 若いキャンパーたちは新しい防水上着を身につけていた。 | |
| Tom is as tall as Jim. | トムとジムは身長が同じだ。 | |
| Her kindness touched me. | 彼女の親切が身にしみた。 | |
| A child can play in various ways of his own choosing. | 子供は、自分自身で選んださまざまな方法で選ぶことができる。 | |
| He said, "I'm from Canada." | 彼は「私はカナダ出身です」と言った。 | |
| I am ashamed of myself for my poor English. | 自分の下手な英語で、自分自身を恥ずかしく思っています。 | |
| I want to improve myself. | 私は私自身を修正したい。 | |
| She aided her daughter in dressing. | 彼女は娘の身支度を手伝った。 | |
| You'd better go in person. | あなた自身が行った方がいいよ。 | |
| He is paralyzed down one side. | 彼は半身不随です。 | |
| Everyone but him comes from Kyushu. | 彼のほかはみんな九州の出身である。 | |
| He is said to have been a man of respectable position. | もとは相当の身分の人だったそうです。 | |
| I'm glad to hear that she is unmarried. | 彼女が独身だとはうれしいね。 | |
| Let him that would move the world, first move himself. | 世界を動かそうと思ったらまず、自分自身を動かせ。 | |
| Whether you will succeed or not depends upon your own exertions. | 成功するかどうかは、君自身の努力の如何による。 | |
| How to prepare black porgy: Sashimi, Whatever anybody says sashimi is the tastiest. | 黒鯛の料理方法.刺し身、黒鯛は何といっても刺身が一番おいしいです。 | |
| Three students made short speeches and introduced themselves and their countries. | 3人の生徒が簡単に挨拶をして、自分自身や自分の国のことを紹介した。 | |
| Tom remained single all his life. | トムは生涯独身を貫いた。 | |
| He is taller than I. | 彼は私より長身だ。 | |
| It was your tireless efforts and devotion that made the event successful. | イベントが成功したのは貴殿のたゆみ無い努力と献身のおかげです。 | |
| You have to acquire real skills, not just superficial knowledge. | うわべだけの知識だけじゃなく、本物の実力を身につける必要があります。 | |
| Actors, artists, musicians, and writers may use many forms including spoken and written words, actions, colors and sounds. | 俳優、芸術家、音楽家、それに作家は、話し言葉、身振り、色彩、音などを含む色々な形を使うことが出来る。 | |
| I come from Australia. | 私はオーストラリア出身です。 | |
| The mayor provided me with an identity card. | 市長は私に身分証明書を交付した。 | |
| Help yourself and God will help you. | 分自身を助けなさい。そうしたら天が君を助けるだろう。 | |
| The money was enough to establish him in business. | 資金は彼が商売で身を立てるのに十分だった。 | |
| Our boat won by two lengths. | 私たちのボートは2艇身の差で勝った。 | |
| He is as tall as she. | 彼は彼女と同じ身長だ。 | |
| Be so true to thy self, as thou be not false to others. | 汝自身に真実であれ、汝自ら他人に偽りなきごとく。 | |
| I get a physical examination once a year. | 私は年に1度身体検査を受けている。 | |
| You're not fit to be seen. | その身なりでは人前に出られません。 | |
| The priest took the sick man's place. | その司祭は病気の男の身代わりになった。 | |
| He gave body and soul to his job. | 彼は全身全霊を仕事に打ち込んだ。 | |
| He was persuaded into doing it against his own wishes. | 彼は彼自身の望みに反してそれをするように説得された。 | |
| Do you come from Austria or Australia? | あなたはオーストリア出身ですか、オーストラリア出身ですか。 | |
| He felt himself being lifted up. | 彼は身体が持ち上げられるのを感じた。 | |
| That was the only way we could defend ourselves against all this terrible shooting. | それだけが、この恐ろしい撃ち合いから身を守ることのできる唯一の方法だったの。 | |
| His wife comes from California. | 彼の妻はカリフォルニアの出身だ。 | |
| Time is the coin of your life. You spend it. Do not allow others to spend it for you. | 時間というのは、あなたの人生の貨幣です。あなた自身が使うのです。あなたの為だからといって他人に消費させてはいけません。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| By opening my mouth at the wrong time, I'm always putting myself and my pals behind the eight ball. | 不適当な時に、口を開いては私は自分自身と自分の親しい友達をいつも危険な立場においている。 | |
| Don't bend over the table. | 食卓で身をかがめないで。 | |
| I studied English very hard every day, but I did not learn a lot. | 毎日一生懸命に英語を勉強したが、あまり身につかなかった。 | |
| No one to blame but yourself. | 誰の責任でもなく君自身の責任だ。 | |
| He is a man of position. | 彼は身分のある人です。 | |
| She's from France. | 彼女はフランス出身だ。 | |
| We talked in sign language. | 我々は身振り言語で話した。 | |
| We protected ourselves against danger. | 私達は危険から身を守った。 | |
| Each of his children has his own room. | 彼の子供たちのめいめいが、自分自身の部屋を持っている。 | |
| I leaned forward so I could catch every word he said. | 私は彼の話す言葉をすべて聞こうと身を乗り出した。 | |
| His parentage was unknown to us. | 彼の身元は我々には分からなかった。 | |
| As a matter of fact, I've only just arrived myself. | 実は、私自身もたった今着いたばかりなんですよ。 | |