Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She is from Hokkaido, but is now living in Tokyo. | 彼女は北海道出身だが、今は東京に住んでいる。 | |
| She aided her daughter in dressing. | 彼女は娘の身支度を手伝った。 | |
| He is well dressed, but he is anything but a gentleman. | 彼は身なりは立派だが、紳士などではない。 | |
| A fashion model must have a good carriage. | ファッションモデルは身のこなしがよくなければならない。 | |
| Tom was tall and handsome. | トムは長身のイケメンだった。 | |
| You built that all by yourself? | それは自分自身で作ったんですか? | |
| He has not been in good health for some years. | 彼はこの数年間ずっと身体の具合が良くない。 | |
| Reading is to the mind what food is to the body. | 読書が精神に対するのは、食物が身体に対するようなものである。 | |
| I'm fortunate compared to him. | 彼の身に引き比べて私は幸福だ。 | |
| The prime means of communication for cats is body language. | 猫が気持ちを伝える主要なやり方は身振りである。 | |
| God is in me or else is not at all. | 神は私の身内に存するが、そうでなければ全然存在しない。 | |
| I don't think they've fully adapted to the working world yet. They still seem like students. | あいつら仕事にまるで身が入ってないようだけど、まだまだ学生気分が抜けてないんだろうな。 | |
| Something must have happened to him on the way. | 途中で何かが彼の身に降りかかったに違いない。 | |
| She wore a loose jacket. | 彼女はゆったりとした上衣を身につけていた。 | |
| She wrapped herself in a blanket. | 彼女は毛布に身を包んだ。 | |
| I am as tall as he. | 私は彼と同じ身長です。 | |
| I'm from Tokyo, Japan. | 私は日本の東京出身です。 | |
| Have confidence in yourself. | 自分自身を信頼なさい。 | |
| I doubt everything, even my own doubts. | 私は何でも疑う。自分自身の疑念すら疑う。 | |
| Always be true to yourself. | いつも自分自身に誠実でいなさい。 | |
| How tall are you? | 君の身長はどれくらいですか。 | |
| He remained single all his life. | 彼は一生独身のままだった。 | |
| I come from Australia. | 私はオーストラリア出身です。 | |
| I'm as tall as he is. | 私は彼と同じ身長です。 | |
| I'm the same height as he is. | 私は彼と同じ身長です。 | |
| As a matter of fact, I've only just arrived myself. | 実は私自身も立った今ついたばかりなんです。 | |
| Where do you come from? | 御出身はどちらですか。 | |
| The identity of the boy who had been missing was verified by the clothes he was wearing. | 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 | |
| Where does he come from? | 彼はどこの出身ですか。 | |
| I'm from Kyoto. | わたしは京都の出身です。 | |
| Everyone but him comes from Kyushu. | 彼のほかはみんな九州の出身である。 | |
| I know where he comes from. | 私は彼がどこの出身か知っています。 | |
| She stooped to pick up a pebble. | 彼女は身をかがめて小石を拾い上げた。 | |
| Let him that would move the world, first move himself. | 世界を動かそうと思ったらまず、自分自身を動かせ。 | |
| I am very proud of the job I chose myself. | 私は自分自身で選んだ仕事をとても誇りに思っている。 | |
| I myself have never seen a UFO. | 私自身はユーフォーを一度も見たことがない。 | |
| The poison has pervaded his whole system. | 毒が全身に回った。 | |
| In the official question collection it is explained as being "passive voice of the present continuous tense". | 公式問題集には"受け身の現在進行形"と説明されています。 | |
| His dress is that of gentleman, but his speech and behavior are those of a clown. | 彼の身なりは紳士だが、言葉や行いはいなか者だ。 | |
| Ill-gotten gains are short-lived. | 悪銭身につかず。 | |
| The official could not deal with the complaint himself. | その役人は、自分自身でその苦情処理が出来なかった。 | |
| I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture. | 私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。 | |
| He is a man of high social status. | 彼は身分の高い人です。 | |
| Tom certainly sounds like he comes from a rich family. | トムは確かに裕福な家の出身であるようだ。 | |
| My sister spends too much time dressing. | 姉は身じたくに時間をかけすぎた。 | |
| I'm not as tall as he is. | 私は彼ほど身長がない。 | |
| When I finally came home at 1 o'clock at night, my whole body was completely exhausted. | 夜1時に家に辿り着いたときには全身くたくたになっていた。 | |
| If anything should ever happen to me, you can look here. | もし私の身に何か起こったら、ここを調べてみて。 | |
| Those brothers are both over 6 feet in height. That's indeed tall. | その兄弟は2人とも身長が6フィート以上ある。本当に背が高い。 | |
| The mayor provided me with an identity card. | 市長は私に身分証明書をくれた。 | |
| My primary concern is your safety. | 私の主たる関心事はあなたの身の安全なのです。 | |
| Where are you from? | ご出身はどこですか。 | |
| Apart from his heel, Achilles was invulnerable. | アキレスはかかとを除いては不死身だった。 | |
| I can only think of my wife as an half-paralysed animal. | 僕は僕の妻を半身不随の動物としか思えないのだ。 | |
| I escaped from the fire with nothing but the clothes on my back. | 着の身着のままで火事から逃げた。 | |
| I am all ears. | 全身すべてが耳だ。 | |
| Just as the body needs exercise, so the mind needs stimulation to stay healthy. | 身体が運動を必要とするように、精神も健康であるために刺激を必要とする。 | |
| He is as tall as her. | 彼は彼女と同じ身長だ。 | |
| He always possesses good health. | 彼はいつも健康な身体を持っている。 | |
| His manner marks him as a provincial. | 彼の態度から彼が地方出身なことは明らかだ。 | |
| We neither moved nor made any noise. | 私たちは身動きもしなかったし、物音一つ立てなかった。 | |
| I believe in myself and trust what I do. | 自分自身を信じれば自分の選んだ全てを受け入れられる。 | |
| He leaned on his elbows. | 彼はひじに身をもたせかけた。 | |
| She drowned herself in some lake. | 彼女はある湖に身投げした。 | |
| He remained single till the end of his day. | 彼は死ぬまで独身だった。 | |
| I'll tell you my story. | 私の身の上話をしましょう。 | |
| This is luxury beyond my income. | これは身分不相応な贅沢なものだ。 | |
| You must judge for yourself. | 君は君自身で判断しなければいけない。 | |
| You would be a better person if you learnt humility. | 謙虚さを身につけたら、あなたは少しはましな人になるであろう。 | |
| The story is based on his own experience. | その話は彼自身の体験に基づいている。 | |
| There were a lot of teachers from Australia and New Zealand at the English conversation school I went to previously. | 前通っていた英会話学校はオセアニア出身の教師が多かった。 | |
| Where do you come from? | あなたはどちらの出身ですか。 | |
| My son grew 5 inches last year. | うちの息子は去年身長が5インチ伸びた。 | |
| Our boat won by two lengths. | 私たちのボートは2艇身の差で勝った。 | |
| I have a fever and I ache all over. | 熱があるので身体中が痛みます。 | |
| I want to improve myself. | 私は私自身を修正したい。 | |
| I really enjoy helping disabled people. | 身体障害者を助けるのが本当に楽しいのです。 | |
| He reflected on his own thoughts. | 彼は自分自身の考えを反省した。 | |
| My grandfather comes from Osaka. | 祖父は大阪の出身です。 | |
| The movie got more and more exciting, until at length, people were sitting on the edge of their chairs. | 映画はますますおもしろくなっていき、とうとう人々はいすから身を乗り出していた。 | |
| She remained single all her life. | 彼女は一生独身で通した。 | |
| With both mind and body in their best condition, let's look forward to the newcomers' training camp. | 心身共にベストのコンディションで新人養成合宿に臨みましょう。 | |
| She's married and settled down now. | 彼女は今では結婚して身を固めている。 | |
| Try putting yourself in your mother's shoes. | お母さんの身になってごらんなさい。 | |
| She and I are about the same height. | 私は彼女とほぼ同じ身長です。 | |
| Kendo involves dueling between two people who are each equipped with a sword-like stave made of bamboo. | 剣道では、竹でできた刀のような棒をそれぞれ身に着けた2人が試合します。 | |
| The young campers were kited out with new waterproof jackets. | 若いキャンパーたちは新しい防水上着を身につけていた。 | |
| Cockroaches hide themselves during the day. | ゴキブリは昼間は身をひそめている。 | |
| He is aware of his danger. | 彼は身の危険に気づいている。 | |
| Slaves make a life for themselves. | 奴隷たち自身の生活。 | |
| All of us devoted ourselves to the development of our country. | 我々は皆国の発展に一身をささげた。 | |
| She was raised in France. | 彼女はフランス出身です。 | |
| I'm from Australia. | 私はオーストラリア出身です。 | |
| Office managers expect accuracy, efficiency, and dedication. | 仕事場の管理者は、正確さ、効率性、献身を期待する。 | |
| He felt himself lifted up. | 彼は身体が持ち上げられるのを感じた。 | |
| It made my hair stand on end. | 身の毛もよだつ。 | |
| Most accidents, after all, happen around the corner, not in the rainforest. | そもそも事故の大半は熱帯雨林ではなく、身近な場所でおこるのである。 | |
| Are you aware of anything concerning his past life? | 彼の前身については何かご存じですか。 | |
| Nancy is from London. | ナンシーはロンドンの出身だ。 | |
| If you don't understand something, it's because you aren't aware of its context. | 何かが理解できないのはその中身を知らないからである。 | |