Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There was a keen frost this morning. | 今朝は骨身にしみる寒さだった。 | |
| He said, "I'm from Canada." | 彼は「私はカナダ出身です」と言った。 | |
| He felt himself lifted up. | 彼は身体が持ち上げられるのを感じた。 | |
| I believe in myself and trust what I do. | 自分自身を信じれば自分の選んだ全てを受け入れられる。 | |
| He lives within his means. | 彼は身分相応な生活をしている。 | |
| Gesture is another way of communication. | 身振りもコミュニケーションのもう一つの方法である。 | |
| When the flatterer pipes, then the devil dances. | お世辞に乗せられると、身の破滅を招く。 | |
| You built that all by yourself? | それは自分自身で作ったんですか? | |
| Tom is shirtless. | トムは上半身裸だ。 | |
| I'm sore all over. | 全身に痛みがある。 | |
| He exposed himself to danger. | 彼は危険に身をさらした。 | |
| The police could not establish the identity of the man. | 警察はその男の身元を突きとめる事ができなかった。 | |
| Whether you will succeed or not depends upon your own exertions. | 成功するかどうかは、君自身の努力の如何による。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| A watched pot never boils. | 待つ身は長い。 | |
| Scott's sister likes to prepare sashimi. | スコットさんの姉が刺身を作るのが好きです。 | |
| Be your own person and don't imitate others. | 自己自身であれ。他人のまねをするな。 | |
| They were able to identify him by his wrist watch. | 彼の身元は腕時計で確認できた。 | |
| I am from Egypt. | 私はエジプト出身です。 | |
| This is luxury beyond my income. | これは身分不相応な贅沢なものだ。 | |
| Few rich men own their own property. | 金持ちで自分自身の財産を所有している人は、わずかしかいない。 | |
| Proper clothes count for much in business. | 実業界では、きちんとした身なりがとても重要です。 | |
| You should carry out your own plan. | あなたは自分自身の計画を実行すべきです。 | |
| Just as food feeds the body, so reading feeds the mind. | ちょうど食べ物が身体を養うように、読者は精神を養う。 | |
| Sho was 12 years old, prone to illness and a bit dumb. | 正ちゃんは十二歳で、病身だけに、少し薄のろの方であった。 | |
| Young people have shown a lot of improvement in physical stature. | 若者は非常に身長の伸びを見せた。 | |
| He is a man of high social status. | 彼は身分の高い人です。 | |
| Are you aware of anything concerning his past life? | 彼の前身については何かご存じですか。 | |
| As they grow old, many people become unable to look after themselves. | 老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。 | |
| My sister spends too much time dressing. | 姉は身じたくに時間をかけすぎた。 | |
| I ache all over. | 私は全身が痛い。 | |
| My wife is crying a river of tears because Queen Elizabeth II has passed away. | エリザベス 2世が身罷ったため、妻がとめどなく涙を流している。 | |
| I am a bachelor. | わたしは、独身です。 | |
| Reflect on your own motives when making a decision. | 何らかの決定をする時には自身の動機をよく考えよ。 | |
| Put yourself in my position. | こっちの身にもなってよ。 | |
| I'm glad to hear that she is unmarried. | 彼女が独身だとはうれしいね。 | |
| Office managers expect accuracy, efficiency, and dedication. | 仕事場の管理者は、正確さ、効率性、献身を期待する。 | |
| Remember your station in life. | 身分をわきまえなっさい。 | |
| They could not help shuddering when they found a dead body in the wood. | 彼らは森の中で死体を見つけた時、身震いせずにはいられなかった。 | |
| In marriage, settling down benefits men more than women. | 結婚について言えば、身を固めることは女性より男性にプラス面が大きい。 | |
| Homesickness is a longing to go back to where you are from. | ホームシックとは、自分の出身地に戻りたいと思う願いのことである。 | |
| He made a gesture of impatience. | 彼はもう我慢がならないとゆう身振りをした。 | |
| He was married and settled down. | 彼は結婚して身をかためた。 | |
| In the official question collection it is explained as being "passive voice of the present continuous tense". | 公式問題集には"受け身の現在進行形"と説明されています。 | |
| He reflected on his own thoughts. | 彼は自分自身の考えを反省した。 | |
| I come from Brazil. | 私はブラジルの出身です。 | |
| I felt that that somewhere in this world a mission which I knew nothing about yet was waiting for me. | この世のどこかに、まだ私自身の知らない使命が私を待っているような気がしていた。 | |
| I have never been there myself. | 私自身は一度もそこへ行ったことはない。 | |
| The bride was wearing a white wedding dress. | 新婦は白いウエディングドレスに身を包んでいた。 | |
| Jane comes from Australia. | ジェーンはオーストラリアの出身だ。 | |
| Obey thyself. | 君自身に従え。 | |
| He is now almost as tall as his father. | 彼はもう父親とほぼ同じ身長だ。 | |
| We protected ourselves against danger. | 私達は危険から身を守った。 | |
| If anything should ever happen to me, you can look here. | もし私の身に何か起こったら、ここを調べてみて。 | |
| Obviously wash your face, but you must also take care of your appearance before assembling here. | 朝は洗顔はもちろん身だしなみを整えてからここに集まるんだ。 | |
| Are you married or are you single? | ご結婚なさっているのですか、それとも独身ですか。 | |
| Such a teacher may as well retire from his work. | そのような教師は仕事から身を引いたほうがいい。 | |
| She is anxious about her safety. | 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 | |
| He is aware of his danger. | 彼は身の危険に気づいている。 | |
| The container may be the best in Japan, but if the contents are third class, then isn't it completely meaningless? | いくら器だけを日本一にしても、中身が三流やったらな~んの意味もないんちゃうの? | |
| Tom is a confirmed bachelor. | トムは独身主義者だ。 | |
| It will do you good to have a holiday. | 休日をとるのが、あなたの身体によいでしょう。 | |
| The doctor bent over the sick boy. | 医者は病気の子供の上に身をかがめた。 | |
| Reading is to the mind what food is to the body. | 読書が精神に対するのは、食物が身体に対するようなものである。 | |
| In the years he had worked so hard for equality, new laws had been passed. | 彼が平等を勝ち取るための運動に献身していた期間に、いくつかの新しい法律が議会を通過していた。 | |
| It was not until I came to Japan that I ate sashimi. | 私は日本に来て初めて刺身を食べた。 | |
| Too much exercise does more harm than good. | 過度の運動は身体のためというよりむしろ害になる。 | |
| Her gestures convey no meaning to me. | 彼女の身振りは私にはわからない。 | |
| It is freezing cold. | 身をさすような寒さだ。 | |
| Our university authorities are considering the admission of handicapped students. | 当大学では身体障害者の受け入れを検討しているところだ。 | |
| With both mind and body in their best condition, let's look forward to the newcomers' training camp. | 心身共にベストのコンディションで新人養成合宿に臨みましょう。 | |
| They hid themselves in the shadows. | 彼等は暗がりに身を隠した。 | |
| It must be terribly difficult, running her household on her own after divorcing. | 離婚して身一つで所帯を切り盛りしているのですから大変でしょう。 | |
| I can't stand raw fish. | 私は刺身が大嫌いです。 | |
| I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... | 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。 | |
| Ned comes from the state of Utah. | ネッドはユタ州の出身。 | |
| Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどのようにしてあの理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| You told me so yourself. | あなた自身にそう言ったのですよ。 | |
| The average height of the girls in class is over 155 centimeters. | このクラスの少女の平均身長は155センチを越えている。 | |
| You'd better go in person. | あなた自身が行った方がいいよ。 | |
| Rank boys according to their height. | 身長順に男の子を並べる。 | |
| She aided her daughter in dressing. | 彼女は娘の身支度を手伝った。 | |
| Few people know that Mr Itsumi is from Kansai. | ほとんどの人は逸見氏が関西出身だとは知らない。 | |
| The body must be developed along with the mind. | 身体は精神と共に発達しなければならない。 | |
| TV is harmful in that it keeps your mind in a passive state. | テレビは精神を受け身の状態にして置くという点で有害である。 | |
| I think it necessary for you to go in person. | あなた自身が行くことが必要だと思う。 | |
| He avoided talking about the part which concerned him. | 彼は自分自身に関する部分は隠して言わなかった。 | |
| She accompanied her speech with gestures. | 彼女は身振りを交えながら演説した。 | |
| He trembled at the thought of the earthquake. | 彼はその地震のことを考えて身震いした。 | |
| Tom remained single his whole life. | トムさんは一生独身のまま人生を暮した。 | |
| The identity of the lost child was confirmed by its clothes. | 衣服からその迷子の身元が確認された。 | |
| He is said to have been a man of respectable position. | もとは相当の身分の人だったそうです。 | |
| They show no remorse for their misdeeds, but continue to commit one crime after another. | 彼らは自身が犯した罪に対する反省はなく、次々と悪事を重ねています。 | |
| Could you please tell me your height and weight? | 身長と体重を教えていただけますか? | |
| Cut your coat according to your cloth. | 身分相応に暮らせ。 | |
| Apart from his heel, Achilles was invulnerable. | アキレスはかかとを除いては不死身だった。 | |
| The honor you are giving me is more than I deserve. | 身に余る栄光。 | |
| He is from some small town in Nagano. | 彼は長野県のある小さな町の出身です。 | |