Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I sprang out of bed. | がばっと気合を入れて身を起こした。 | |
| It was given to me by the Queen herself. | それは女王ご自身から私に与えられた。 | |
| TV is harmful in that it keeps your mind in a passive state. | テレビは精神を受け身の状態にして置くという点で有害である。 | |
| Do not look upon the vessel but upon that which it contains. | 容器を見ずに中身を見よ。 | |
| Don't be ashamed of yourself. | 自分自身を恥じてはいけない。 | |
| He didn't reveal his identity. | 彼は身元を明かさなかった。 | |
| A girl from America is in our class. | アメリカ出身の女の子が私たちのクラスにいる。 | |
| When she was at university, Yuriko abandoned herself to sexual passion. | 大学生の時、有理子が愛欲に身を委ねた。 | |
| Sho was 12 years old, prone to illness and a bit dumb. | 正ちゃんは十二歳で、病身だけに、少し薄のろの方であった。 | |
| Living as a vampire, and getting used to it, isn't such a big deal. | 昼夜逆転の生活も、しっかりリズムとして身についてしまうと案外大変というわけでもない。 | |
| He remained single all his life. | 彼は一生独身で通した。 | |
| He felt himself lifted up. | 彼は身体が持ち上げられるのを感じた。 | |
| It matters little where he is from. | どこの出身であっても問題ではない。 | |
| "May I please see your driver's license for identification?", said the clerk. | 「身分確認のためにあなたの運転免許証を見せていただけますか」とその係員はいった。 | |
| Some of the students were from Asia and the others were from Europe. | 学生の幾人かはアジア出身で、他はヨーロッパ出身だった。 | |
| The prime means of communication for cats is body language. | 猫が気持ちを伝える主要なやり方は身振りである。 | |
| Because I want to confirm identity, I demand an identification. | 身分を確認したいので、身分証明を要求する | |
| The cold wind cut through his coat. | 冷たい風が彼のコートを通して身にしみた。 | |
| The manager opened the door and identified himself. | 支配人はドアを開いて身分を名乗った。 | |
| I wonder what happened to Paul. | ポールの身に何があったのかしら。 | |
| Jane wrote the letter herself. | ジェーン自身がこの手紙を書いた。 | |
| I had to stoop to go into the room. | その部屋に入るのに身をかがめなくてはならなかった。 | |
| We ourselves have to be responsible for the earth. | 私たち自身が地球に対し責任を持たねばならない。 | |
| May I see two pieces of identification? | 身分証明書を二枚拝見できますか。 | |
| I wish to resign from my work for purely personal reasons. | 私この度一身上の都合でやめさせていただきます。 | |
| God is in me or else is not at all. | 神は私の身内に存するが、そうでなければ全然存在しない。 | |
| What with good fortune, and his own effort, he won the first prize in the contest. | 幸運やら彼自身の努力やらのおかげで、彼はコンテストで優勝した。 | |
| Don't bend over the table. Sit up straight. | 食卓の上に身をかがめないで、姿勢を正しなさい。 | |
| Soon I found myself wanting to meet him and talk to him. | すぐに私は彼にあって彼と話したがっている自分自身に気がついた。 | |
| It is a fact that smoking is bad for health. | 喫煙が身体によくないことは事実である。 | |
| The priest took the sick man's place. | その司祭は病気の男の身代わりになった。 | |
| He lives within his means. | 彼は身分相応な生活をしている。 | |
| When did the accident happen to her? | その事故はいつ彼女の身に起こったのか。 | |
| I'm fortunate compared to him. | 彼の身に引き比べて私は幸福だ。 | |
| He emptied his pockets of their contents. | 彼はポケットから中身を出した。 | |
| People swim at that beach at their own risk. | 人々は自分自身の責任でその海岸で泳ぐ。 | |
| I want to do it myself. | それは僕自身でやりたい。 | |
| I will establish myself as a lawyer. | 私は弁護士として身を立てるつもりです。 | |
| He equipped his son with the will to persevere. | 彼は息子に忍耐力を身につけさせた。 | |
| How tall is he? | 彼は身長がどれくらいあるか。 | |
| I have forgotten. But you can see that for yourself when you take off his hat. | 忘れましたわ。でも、帽子を取り除けばあなた自身で確認できますわ。 | |
| I really enjoy helping disabled people. | 身体障害者を助けるのが本当に楽しいのです。 | |
| He was persuaded into doing it against his own wishes. | 彼は彼自身の望みに反してそれをするように説得された。 | |
| English is not hard to learn. | 英語を身に着けるのは簡単だ。 | |
| She ought to have known better than to say that. | 彼女はあんなことをいうよりもっと分別を身につけるべきだった。 | |
| She is believed to be from China. | 彼女は中国の出身だと信じられている。 | |
| She accompanied her speech with gestures. | 彼女は身振りを交えながら演説した。 | |
| He was a tall man. | 彼は長身の人であった。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| You would be a better person if you learnt humility. | 謙虚さを身につけたら、あなたは少しはましな人になるであろう。 | |
| She was well-dressed. | 彼女はきちんとした身なりをしていた。 | |
| A misfortune befell him. | 不幸が彼の身に起こった。 | |
| The child was paralyzed with fear. | その子供は恐怖で身動きできなかった。 | |
| The official could not deal with the complaint himself. | その役人は、自分自身でその苦情処理が出来なかった。 | |
| You don't like sashimi, do you? | 刺し身は好きではないのでしょう。 | |
| She's married and settled down now. | 彼女は今では結婚して身を固めている。 | |
| Are you from Kyoto? | 京都の出身ですか。 | |
| He had a gun on his person. | 私は拳銃を身につけていた。 | |
| Whether you will succeed or not depends upon your own exertions. | 成功するかどうかは、君自身の努力の如何による。 | |
| The cat crouched down ready to jump. | その猫は飛びかかろうとして低く身構えた。 | |
| My involvement with her left me a physical and mental wreck. | 僕は彼女とかかわったために身も心もずたぼろにされてしまった。 | |
| When I finally came home at 1 o'clock at night, my whole body was completely exhausted. | 夜1時に家に辿り着いたときには全身くたくたになっていた。 | |
| I don't know where you're from, and neither does he. | 私は君がどこの出身かしらないし、彼も知らない。 | |
| Learn humility. | 謙虚さを身につけて。 | |
| Then, with a final, terrible scream, the monster flung itself off the mountain to its death on the rocks below. | それから、最後の恐ろしい叫び声とともに、怪物は山から下方の岩に身を投げて死んだ。 | |
| The Ying Yang diviner may not predict his own fate. | 陰陽師身の上知らず。 | |
| The news made my hair stand on end. | その知らせを聞いて身の毛がよだった。 | |
| He's taller than me. | 彼は私より長身だ。 | |
| The idea is not in itself a bad one. | その考えはそれ自身悪いものではない。 | |
| She was raised in France. | 彼女はフランス出身です。 | |
| She's giving herself up to love. | 彼女は恋に身を焦がしている。 | |
| Don't despise a man because he is poorly dressed. | 貧しい身なりをしているからといって人を軽蔑するな。 | |
| The story is based on his own experience. | その話は彼自身の体験に基づいている。 | |
| I wish I could get back the tone and nimbleness I once had. | 昔のような身体の切れを取り戻したい。 | |
| A small amount of alcohol will relax the mind and body and improve blood circulation. | 少量のアルコールは心身をリラックスさせ、血流を良くします。 | |
| She has no one to wait upon her. | 彼女の身の回りの世話をする人がいない。 | |
| You should go in person. | あなた自身が行った方がいいよ。 | |
| Where are you from in Canada? | 君はカナダのどこ出身なの? | |
| He is in chains. | 彼は捕らわれの身である。 | |
| A habit is very difficult to shake off once it is formed. | 習慣は一度身についてしまうと、断ち切るのがとても難しい。 | |
| You have to acquire real skills, not just superficial knowledge. | うわべだけの知識だけじゃなく、本物の実力を身につける必要があります。 | |
| I think you need to go in person. | あなた自身が行くことが必要だと思う。 | |
| Every student was asked his or her name and birthplace. | どの学生も名前と出身地を聞かれた。 | |
| A child can play in various ways of his own choosing. | 子供は、自分自身で選んださまざまな方法で選ぶことができる。 | |
| You had better go in person. | あなた自身が行った方がいいよ。 | |
| Every student was asked his or her name and birthplace. | どの生徒も名前と出身地を聞かれた。 | |
| Green plants can make their own food. | 緑色植物は自分自身の食物を作ることができる。 | |
| Tom was completely soaked by the rain. | トムは雨で全身びしょぬれになった。 | |
| Everyone but him comes from Kyushu. | 彼のほかはみんな九州の出身である。 | |
| A watched pot never boils. | 待つ身は長い。 | |
| She tends to underestimate her own ability. | 彼女は自分自身の能力を過小評価する傾向がある。 | |
| I'll tell you my story. | 私の身の上話をしましょう。 | |
| Don't complain about it. You've asked for it. | 文句をいうなよ身から出た錆だぞ | |
| Ill-gotten gains are short-lived. | 悪銭身につかず。 | |
| I'm as tall as you. | 私はあなたと同じ身長です。 | |
| Those brothers are both over 6 feet in height. That's indeed tall. | その兄弟は2人とも身長が6フィート以上ある。本当に背が高い。 | |
| What you have said applies only to single women. | 君が言ったことは独身女性にしかあてはまらない。 | |
| I must be true to myself. | 本当の自分自身をもっと知りたいのに・・・。 | |
| It is important to have a sense of your own. | あなた自身の感覚を持つことが大切だ。 | |
| Obey thyself. | 君自身に従え。 | |