Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He emptied the box of its contents. | 彼は箱の中身をあけた。 | |
| When the flatterer pipes, then the devil dances. | お世辞に乗せられると、身の破滅を招く。 | |
| He comes from England. | 彼はイギリス出身である。 | |
| The singer, who is from Okinawa, is very popular among young people. | その歌手は沖縄出身だが、若者にとても人気がある。 | |
| They could not help shuddering when they found a dead body in the wood. | 彼らは森の中で死体を見つけた時、身震いせずにはいられなかった。 | |
| He acquired the habit of snacking. | 彼は間食の癖を身につけてしまった。 | |
| His second son married and settled down. | 彼の二番目の息子は結婚して身を固めた。 | |
| I come from Australia. | 私はオーストラリア出身です。 | |
| I doubt everything, even my own doubts. | 私は何でも疑う。自分自身の疑念すら疑う。 | |
| The unhappy woman, drowned in tears, told her story. | その不幸な女性は涙にかきくれて身の上話をした。 | |
| You should carry out your own plan. | あなたは自分自身の計画を実行すべきです。 | |
| The best way to learn a foreign language is to go to the country where it is spoken. | 外国語を身につけるいちばんよい方法は、それが話されている国へ行くことである。 | |
| I come from America. | 私はアメリカ出身です。 | |
| I am from Hiroshima, but now I live in Tokyo. | 広島の出身ですが、今住んでいるのは東京です。 | |
| I must be true to myself. | 本当の自分自身をもっと知りたいのに・・・。 | |
| I'm from Tokyo, Japan. | 私は日本の東京出身です。 | |
| Actors, artists, musicians, and writers may use many forms including spoken and written words, actions, colors and sounds. | 俳優、芸術家、音楽家、それに作家は、話し言葉、身振り、色彩、音などを含む色々な形を使うことが出来る。 | |
| If you want to avoid cholesterol, eat lean meat with no fat. | コレステロールをためたくなかったら、脂肪のない赤身の肉を食べるのがよい。 | |
| I bent over to pick up the pen. | 私はペンを拾うと身をかがめた。 | |
| The hijackers were from Middle Eastern countries. | ハイジャック犯たちは中東諸国の出身だった。 | |
| He is from some small town in Nagano. | 彼は長野県のある小さな町の出身です。 | |
| Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo. | ニューヨーク州バッファロー出身の水牛に怯える同じ出身の水牛は、同時に同じ州の別の水牛を怯えさせている。 | |
| Body sushi is where food, like sashimi, is laid out on a naked woman. | 女体盛りとは、女性の裸体に刺身など食べ物を盛り付けることを言う。 | |
| I think he is from Australia, but I'm not sure. | 彼はオーストラリアの出身だと思いますが、確かではありません。 | |
| For all his city ways, he is a country boy at heart. | 彼は都会人の作法を身につけているけれども根は田舎育ちだ。 | |
| He cannot write his own name. | 彼は自分自身の名さえ書けない。 | |
| And then he sat down himself. | そして彼自身も座った。 | |
| The dog hid under the bed whenever lightning flashed. | 稲妻が光るたびに、犬はベッドの下に身を隠した。 | |
| Tom was worried that Mary's words were indirectly aimed at him, but in truth she was only talking about herself in a self-depreciating manner. | トムはメアリーの発言が自分への当てつけなのだと思い込んで気に病んでいたが、実はメアリーは自嘲的に自分自身のことを語っていただけだった。 | |
| The bride was wearing a white wedding dress. | 新婦は白いウエディングドレスに身を包んでいた。 | |
| I'm from Tokyo. | 私は東京出身です。 | |
| We ourselves decorated the room. | 私たち自身が部屋を飾ったのです。 | |
| I'm not as tall as he is. | 私は彼ほど身長がない。 | |
| I would rather remain single than live an unhappy life with him. | 私は彼と不幸な生活をするくらいなら独身でいる方がいい。 | |
| I felt a burning sensation all over. | 全身焼き尽くすような感じがした。 | |
| I am ashamed to go out, dressed like this. | こんな身なりで外出するのは気が引ける。 | |
| The mayor provided me with an identity card. | 市長は私に身分証明書をくれた。 | |
| A fashion model must have a good carriage. | ファッションモデルは身のこなしがよくなければならない。 | |
| My sister spends too much time dressing. | 姉は身じたくに時間をかけすぎた。 | |
| She is very negligent in her dress. | 彼女は身なりをかまわない。 | |
| I'll prepare sashimi for dinner. | 夕食には刺し身をつくりましょう。 | |
| Reading is to the mind what food is to the body. | 読書が精神に対するのは、食物が身体に対するようなものである。 | |
| That's a hair-raising thought. | それは身の毛のよだつ思いだよ。 | |
| I come from Italy and I speak Italian. | 私はイタリア出身で、イタリア語を話します。 | |
| The students were for the most part from the West Coast. | その学生達は大部分が西海岸地域の出身者だった。 | |
| He won't say anything about himself. | 彼は自分自身のことは何一つ言おうとしない。 | |
| She is from France. | 彼女はフランス出身です。 | |
| Young as she was, she devotedly attended on her sick grandmother. | 若かったけれども彼女は献身的に病気の祖母の世話をした。 | |
| Trim the fat off the meat. | 肉から脂身を取りなさい。 | |
| He felt himself seized by a strong arm from behind. | 彼は身体が後ろから強い腕に捕まえられるのを感じた。 | |
| This is the picture of his own painting. | これは彼自身がかいた絵だ。 | |
| Something might have happened to her. | ひょっとしたら彼女の身に何か起きたのかもしれない。 | |
| He must be from the South. | 彼は南部出身に違いない。 | |
| Your own decision is important before everything. | 君自身の決心が何より重要です。 | |
| Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance. | 身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。 | |
| Did he draw this picture by himself? | この絵は彼自身が描いたのですか。 | |
| A misfortune befell him. | 不幸が彼の身に起こった。 | |
| He gave body and soul to his job. | 彼は全身全霊を仕事に打ち込んだ。 | |
| How tall is your brother? | 兄さんの身長はどれくらいですか。 | |
| I'll tell you my story. | 私の身の上話をしましょう。 | |
| Where in Canada are you from? | 君はカナダのどこ出身なの? | |
| She was raised in France. | 彼女はフランス出身だ。 | |
| The idea is not in itself a bad one. | その考えはそれ自身悪いものではない。 | |
| You should go in person. | あなた自身が行った方がいいよ。 | |
| Tom came back covered in mud. | トムは全身泥まみれで帰ってきた。 | |
| Tom remained single his whole life. | トムさんは一生独身のまま人生を暮した。 | |
| Chris nimbly dodged the attack! | クリスは素早く身をかわした! | |
| The climbers were apprehensive of their danger. | 登山隊は身の危険をそれとなく感じていた。 | |
| Passions weaken, but habits strengthen, with age. | 年をとると共に、情熱は薄れるが、身についた習慣は強まるものだ。 | |
| If anything should ever happen to me, you can look here. | もし私の身に何か起こったら、ここを調べてみて。 | |
| A man who has knowledge of a secret weapon has placed himself behind the eight ball. | 秘密兵器の知識がある人は、我が身を危険な立場に置いている。 | |
| Japanese management must learn how to deal with American workers, he said. | 「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。 | |
| They hid themselves in the shadows. | 彼等は暗がりに身を隠した。 | |
| The young man knows little of his own country. | その若者は自分自身の国についてほとんど知らない。 | |
| Drinking was his ruin. | 彼は酒で身を滅ぼした。 | |
| He is in chains. | 彼は捕らわれの身である。 | |
| An extremely terrible thing happened to him. | 非常に恐ろしいことが彼の身に起こった。 | |
| Judging from his accent, he must be from Kyushu. | 彼のなまりから考えれば、九州出身に違いない。 | |
| We cannot ask anything about age or physical problems. | 年齢や身体的について尋ねることはできない。 | |
| I'm from Australia. | 出身はオーストラリアです。 | |
| He remained single all his life. | 彼は一生独身で過ごした。 | |
| I was searched by the customs officers at the airport. | 私は航空の関税で身体検査を受けた。 Watashi wa kōkū no kanzei de karada kensa o uketa. | |
| It is about time he got settled down. | 彼はもうそろそろ身を固めてもいいころだ。 | |
| The prime means of communication for cats is body language. | 猫が気持ちを伝える主要なやり方は身震いである。 | |
| She shuddered at the thought of snakes. | 彼女はヘビのことを思って身ぶるいした。 | |
| All of us devoted ourselves to the development of our country. | 我々は皆国の発展に一身をささげた。 | |
| The statesman comes from Arizona. | その政治家はアリゾナ州の出身だ。 | |
| You're not fit to be seen. | その身なりでは人前に出られません。 | |
| We all shuddered from the great shock. | われわれは皆その大きなショックで身震いがした、ぞっとした。 | |
| The private detectives accompanied the President everywhere. | 私服警官が終始大統領の身辺を固めていた。 | |
| He is not conscious of his own faults. | 彼は自分自身の過失に気付いていない。 | |
| This essay is my own. | このエッセイは私自身が書いたものだ。 | |
| This is a picture of her own painting. | これは彼女自身が描いた絵です。 | |
| Where do you come from? | どこのご出身ですか。 | |
| You must learn to obey instructions. | 君は指示に従う事を身につけなければいけない。 | |
| Bill got into such a hole with the payments on his house that now that he's lost his job, I don't know how he'll ever get out from under. | ビルは家を買ってその支払いに追われている身なのに失業した今、一体どうやってやりくりして行くのだろう。 | |
| He cannot so much as write his own name. | 彼は自分自身の名前すら書けない。 | |
| She doubled over, clutching her side. | 彼女は身体を折り曲げておなかをかきむしった。 | |
| People that want to do well in their jobs will dress for success. | 仕事をうまくやりたい人はいい身なりをするだろう。 | |
| She has gone to the bad since she lost her husband. | 夫を亡くして以来、彼女は身を持ちくずした。 | |