The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '身'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Just as the body needs exercise, so the mind needs stimulation to stay healthy.
身体が運動を必要とするように、精神も健康であるために刺激を必要とする。
She's giving herself up to love.
彼女は恋に身を焦がしている。
Are you married or are you single?
ご結婚なさっているのですか、それとも独身ですか。
Mary remained single all her life in Japan.
メアリーは日本で一生独身で通した。
Do you have any ID?
身分証明をお持ちですか。
They are both unmarried.
彼らはともに独身だ。
He cannot write his own name.
彼は自分自身の名さえ書けない。
I am ashamed to go out, dressed like this.
こんな身なりで外出するのは気が引ける。
She devoted herself to mission work in Africa.
彼女はアフリカでの伝道の仕事に身をささげた。
He comes from England.
彼はイギリス出身である。
Choose-your-own-adventure stories.
自身の冒険を選択する話。
He is five feet tall.
彼は身長5フィートです。
There's somebody here who did it, isn't there?
だれか身に覚えのある人がいるんじゃないか。
One day, her dream to be dressed in haute couture came true in an unexpected way.
いつかオートクチュールに身を包むんだという彼女の夢が意外な形で実現した。
She is regardless of her appearance.
身なりなんか気にしていません。
He motioned me to stand up.
彼は私にたちなさいと身振りで合図した。
If you are to make a success of writing, you have to work hard.
書くことで身を立てたければ、一生懸命に書かねばならぬ。
I cannot tell you everything that happened to me yesterday.
昨日私の身に起こったことを全部は話せない。
How tall is your brother?
兄さんの身長はどれくらいですか。
Mr Jones, whose wife teaches English, is himself a professor of English.
ジョーンズさんは、奥さんが英語を教えていますが、ご自身も大学の英語の先生です。
Cut your coat according to your cloth.
身分相応に暮らせ。
Have confidence in yourself.
自分自身を信頼なさい。
She ought to have known better than to say that.
彼女はあんなことをいうよりもっと分別を身につけるべきだった。
I am occupied with my own affairs.
私は自分自身のことで忙しい。
Each of his children has his own room.
彼の子供たちのめいめいが、自分自身の部屋を持っている。
What happened to them is still a mystery.
彼らの身に何が起こったかは依然としてなぞだ。
My wife was a Smith.
私の妻はスミス家の出身でした。
Please undress from the waist up.
上半身裸になってください。
Understanding parts-of-speech is extremely important for getting the feel of word order.
品詞を理解することは、正しい語順感覚を身につけるうえで非常に大切なことです。
When I was very young, my father died. His younger brother, due to the vicissitudes of the times and to his own laziness, dissipated his own fortune and afterwards became a peddler of writing materials. He often came to our house, but when he came, my mot
A foreign language cannot be mastered in a year or so.
外国語は1年やそこらで身につけられるものではない。
As for me, instead of trying to be a cool, international man, I would like to be an open-minded earth person.
私自身についていえば、クールな国際人になるより、心を開いた地球人でありたいのです。
During the water shortage, the value of water really came home to me.
水不足の時、水のありがたさを骨身にしみて感じた。
It's apparently a metaphor for something uncatchable, light of body and fleet of foot.
捕らえることのできないもの、身軽で素早いもののたとえ、だそうです。
His dress is that of gentleman, but his speech and behavior are those of a clown.
彼の身なりは紳士だが、言葉や行いはいなか者だ。
If you were footing the bill, you wouldn't say that.
もし、あなたが税金を払う身であれば、そんなことは言わないはずですよ。
The dog hid under the bed whenever lightning flashed.
稲妻が光るたびに、犬はベッドの下に身を隠した。
After retirement, Teresa devoted herself to caring for orphans.
現役を引退した後、テレサは孤児の世話に一身をささげた。
She is very negligent in her dress.
彼女は身なりをかまわない。
Slaves make a life for themselves.
奴隷たち自身の生活。
It is about time he got settled down.
彼はもうそろそろ身を固めてもいいころだ。
Obviously wash your face, but you must also take care of your appearance before assembling here.
朝は洗顔はもちろん身だしなみを整えてからここに集まるんだ。
I know where he comes from.
私は彼がどこの出身か知っています。
The chicks hatched in April have also become 5 months old. Their bodies are about the same size as their parents, about the only difference is that the roosters have smaller crests than their father.
I can't apply my mind to anything with all that noise!
あんなに騒がしくては何事にも身が入らない。
How can you be so passive? Why don't you retaliate?
どうしてそんなに受け身的なのか。仕返ししてはどうだ。
He said it, and what was more surprising, he did it himself.
彼はそう言ったが、さらに驚いたことには、自分自身でそれを実行した。
How does a child acquire that understanding?
子供たちはどのようにして理解力を身に付けるのでしょうか。
He is said to have been a man of respectable position.
もとは相当の身分の人だったそうです。
His actions damned him.
彼は自分の行いのために身を滅ぼした。
Common sense is the collection of prejudices acquired by age eighteen.
常識とは、18歳までに身に付けた偏見の編集である。
He is now almost as tall as his father.
彼はもう父親とほぼ同じ身長だ。
I'm going with Ken. He is cool, gentle and smart. What's more, he is single!
私、ケンと付き合ってるの。彼って、カッコ良くて優しくて、頭もいいの。おまけに、独身よ!
Applicants are requested to apply in person.
志願者は本人自身で申し込むことになっています。
You should go in person.
あなた自身が行った方がいいよ。
I'm from Tokyo, Japan.
私は日本の東京出身です。
Don't bend over the table. Sit up straight.
食卓の上に身をかがめないで、姿勢を正しなさい。
Whether you succeed or not depends on your own efforts.
成功するかしないかは、自分自身の努力次第だ。
Milk does not agree with me.
牛乳は私の身体に合わない。
She is from Hokkaido, but is now living in Tokyo.
彼女は北海道出身だが、今は東京に住んでいる。
Where do you come from?
どちらのご出身ですか。
For all his city ways, he is a country boy at heart.
彼は都会人の作法を身につけているけれども根は田舎育ちだ。
He is in chains.
彼は捕らわれの身である。
With both mind and body in their best condition, let's look forward to the newcomers' training camp.
心身共にベストのコンディションで新人養成合宿に臨みましょう。
We neither moved nor made any noise.
私たちは身動きもしなかったし、物音一つ立てなかった。
Children were apt to invent their own games.
子供たちは自分たち自身の遊びを考え出す傾向があった。
The money was enough to establish him in business.
資金は彼が商売で身を立てるのに十分だった。
Empty the purse into this bag.
財布の中身をこの袋に空けなさい。
This food contains all the minerals without which our bodies would not function.
この食べ物は、それなくしては我々の身体が正しく機能しないすべてのミネラルを含んでいます。
She froze at the sight of the bear.
彼女は熊を見かけて身がすくんだ。
Reading is to the mind as food is to the body.
読書が精神に対するのは、食物が身体に対するようなものである。
Your own decision is important before everything.
君自身の決心が何より重要です。
The cat didn't move a muscle.
ネコは身動きひとつしなかった。
She accompanied her words with gestures.
彼女は身振りを交えて話をした。
Tom remained single all his life.
トムは生涯独身を貫いた。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars