Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The statesman comes from Arizona. | その政治家はアリゾナ州の出身だ。 | |
| A great man doesn't care about his appearance. | 偉い人は身なりを気にしない。 | |
| It's a cinch to learn to swim. | 泳ぎを身につけるのは簡単なことだ。 | |
| His perseverance and diligence in his youth have made him what he is today. | 青年時代の忍耐と努力によって、彼は現在の身分になれたのである。 | |
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| He was too feeble to do manual labor. | 彼は非常に身体が弱くて力仕事はできなかった。 | |
| He laid himself flat on the floor. | 彼は床に身を伏せた。 | |
| Our boat won by two lengths. | 私たちのボートは2艇身の差で勝った。 | |
| As for me, instead of trying to be a cool, international man, I would like to be an open-minded earth person. | 私自身についていえば、クールな国際人になるより、心を開いた地球人でありたいのです。 | |
| Only dedicated girls can endure this task. | 本当に献身的な女子のみがこの仕事に耐えられる。 | |
| He himself went there. | 彼自身がそこへ行った。 | |
| Just as the body needs exercise, so the mind needs stimulation to stay healthy. | 身体が運動を必要とするように、精神も健康であるために刺激を必要とする。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を滅ぼす。 | |
| Any student with an I.D. card has access to the library. | 身分証明書を持っている学生なら、誰でも図書館に入ることができる。 | |
| He emptied his pockets of their contents. | 彼はポケットから中身を出した。 | |
| He lifted it up with all his might. | 彼は満身の力を込めてそれを持ち上げた。 | |
| He was covered in mud from head to foot. | 彼は全身泥まみれだった。 | |
| The boy did not reach his father's stature of six feet. | その子は6フィートという父親の身長に達しなかった。 | |
| Boxers need quick reflexes. | ボクサーにはすばやい身のこなしが必要だ。 | |
| This is a picture of her own painting. | これは彼女自身が描いた絵です。 | |
| The boy was naked to the waist. | その少年は上半身裸であった。 | |
| I can't stand raw fish. | 私は刺身が大嫌いです。 | |
| I'll tell you my story. | 私の身の上話をしましょう。 | |
| Wedlock is a padlock. | 結婚は身の枷。 | |
| It is about time he got settled down. | 彼はもうそろそろ身を固めてもいいころだ。 | |
| Bill was single until he tied the knot last week. | ビルは先週結婚して、ついに独身生活にピリオドを打った。 | |
| I am from Hiroshima, but now I live in Tokyo. | 広島の出身ですが、今住んでいるのは東京です。 | |
| You can't judge a person based on clothing. | 身なりで人を判断することはできない。 | |
| I'm from Tokyo. | 私は東京出身です。 | |
| She adorned herself with jewels. | 彼女は宝石で身を飾った。 | |
| I am accustomed to working hard. | 骨身を惜しまず働くのには慣れている。 | |
| I soon learned how to swim. | 私はすぐに泳ぎ方を身につけた。 | |
| He saturated himself with sunshine. | 彼は日光を全身に浴びた。 | |
| He is five feet tall. | 彼は身長5フィートです。 | |
| She knew herself that it would be very difficult to carry out the mission. | その任務が困難であることを彼女自身が知っていた。 | |
| Nick looks down on anyone who comes from a rural area. | ニックは地方出身者なら誰でも馬鹿にする。 | |
| Are these all your belongings? | これはみんな身の回り品ですか。 | |
| Gesture is another way of communication. | 身振りもコミュニケーションのもう一つの方法である。 | |
| Always be true to yourself. | いつも自分自身に誠実でいなさい。 | |
| Ill-gotten gains are short-lived. | 悪銭身につかず。 | |
| Rank boys according to their height. | 身長順に男の子を並べる。 | |
| There's a checkpoint at the border where they look in your trunk. | その国境には、トランクの中身を見るチェックポイントがある。 | |
| I can only think of my wife as an half-paralysed animal. | 僕は僕の妻を半身不随の動物としか思えないのだ。 | |
| One of them is gestures. | その一つは身振りである。 | |
| I am from Egypt. | 私はエジプト出身です。 | |
| The identity of the lost child was confirmed by its clothes. | 衣服からその迷子の身元が確認された。 | |
| She said herself that she won't fall in love with anyone anymore. | 彼女自身が言ってました、僕のことはもう好きにならないって。 | |
| He remained single all his life. | 彼は一生独身で過ごした。 | |
| You would be a better person if you learnt humility. | 謙虚さを身につけたら、あなたはもっといい人になるであろう。 | |
| He reflected on his own thoughts. | 彼は自分自身の考えを反省した。 | |
| Children were apt to invent their own games. | 子供たちは自分たち自身の遊びを考え出す傾向があった。 | |
| She's not from here. She was born out of country. | 彼女はここの出身じゃない。外国の生まれだ。 | |
| I like the white of an egg. | 私は卵の白身が好きです。 | |
| A man who has knowledge of a secret weapon has placed himself behind the eight ball. | 秘密兵器の知識がある人は、我が身を危険な立場に置いている。 | |
| Physician, heal thyself. | 陰陽師身の上知らず。 | |
| He was angry with himself. | 彼は自分自身に腹を立てていた。 | |
| You don't like sashimi, do you? | 刺し身は好きではないのでしょう。 | |
| A most horrible thing befell him. | 非常に恐ろしいことが彼の身に起こった。 | |
| I have the French nationality, but I'm from Vietnam. | 私はフランス国籍ですが、出身はベトナムです。 | |
| Georgia is his native state. | ジョージア州が彼の出身地だ。 | |
| They asked me what my name was, where I came from, and why I had come. | 彼らは私に、名前は何と言うのか、どこの出身か、なぜやって来たのかと尋ねた。 | |
| Her hair stood on end at the sight of the horrible accident. | 彼女は恐ろしい事故を見て身の毛がよだった。 | |
| Young people have shown a lot of improvement in physical stature. | 若者は非常に身長の伸びを見せた。 | |
| People swim at that beach at their own risk. | 人々は自分自身の責任でその海岸で泳ぐ。 | |
| English is difficult to learn. | 英語を身につけるのは難しい。 | |
| Are you married or are you single? | ご結婚なさっているのですか、それとも独身ですか。 | |
| I think you need to go in person. | あなた自身が行くことが必要だと思う。 | |
| Your goodwill sank into my heart. | あなたの善意は身にしみました。 | |
| My grandfather comes from Osaka. | 祖父は大阪の出身です。 | |
| I am a bachelor. | わたしは、独身です。 | |
| Make one's hair stand on end. | 身の毛が立つ。 | |
| A love story that unfolds between an unlikely pair, a public prosecutor from a good family and a modern high school girl. | 良家出身のエリート検事と今どきの女子高生という、アンバランスな男女の間に繰り広げられる愛の物語。 | |
| Makoto found his true love on top of Ayers Rock. She's from Osaka. | まことは本当の愛はエアーズロックの上にあることに気付いた。彼女が大阪出身だ。 | |
| We gain wisdom with age. | 私たちは歳をとるにつれて知恵を身につける。 | |
| The private detectives accompanied the President everywhere. | 私服警官が終始大統領の身辺を固めていた。 | |
| Charity begins at home. | いつくしみは、身内から始めよう。 | |
| He equipped himself with everything needed to climb the mountain. | 彼はその山を登るのに必要なものを全部身につけた。 | |
| Some young Japanese people prefer being single to being married. | 若い日本人の中には、結婚するより独身でいることを好む者もいる。 | |
| Little Peach Tree is from Germany. | 小桃ちゃんはドイツ出身です。 | |
| The murderer was convicted and sentenced to life in prison. | 殺人犯は有罪判決を受けて終身刑に処せられた。 | |
| I saw it with my own eyes. | 私はそれを自分自身の眼でみた。 | |
| He's taller than me. | 彼は私より長身だ。 | |
| 2. Sew together the shoulder of the garment body. | 2.身頃の肩を縫い合わせる。 | |
| He comes from Hangzhou. | 彼は杭州の出身だ。 | |
| It seems as it was a shot-gun wedding so they're having a quiet wedding with only family and a couple of friends from university invited. | できちゃった婚のため身内と大学の友人2人しかよばない地味婚にするそうです。 | |
| Empty the drawer of its contents. | 引出しの中身をからにしなさい。 | |
| I don't think they've fully adapted to the working world yet. They still seem like students. | あいつら仕事にまるで身が入ってないようだけど、まだまだ学生気分が抜けてないんだろうな。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意思を伝えあった。 | |
| George set up as a merchant. | ジョージは商人として身を立てた。 | |
| Art brings bread. | 芸は身を助ける。 | |
| I'm from Kyoto. | わたしは京都の出身です。 | |
| Are you aware of anything concerning his past life? | 彼の前身については何かご存じですか。 | |
| The man went to pieces when the judge said he would have to go to prison for life. | その男は、終身刑であると裁判官が判決を下した時、取り乱した。 | |
| She comes from the South, as I knew from her accent. | 彼女は南部の出身である。それは彼女の言葉のなまりからわかったのだが。 | |
| I'm as tall as he is. | 私は彼と同じ身長です。 | |
| I leaned forward so I could catch every word he said. | 私は彼の話す言葉をすべて聞こうと身を乗り出した。 | |
| No one knows what has happened to him. | 彼の身の上に何があったか誰も知らない。 | |
| I am ashamed of myself for my poor English. | 自分の下手な英語で、自分自身を恥ずかしく思っています。 | |
| When I finally came home at 1 o'clock at night, my whole body was completely exhausted. | 夜1時に家に辿り着いたときには全身くたくたになっていた。 | |
| Marriage has many pains, but celibacy has no pleasures. | 結婚には多くの苦悩があるが、独身には何の喜びもない。 | |