Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom is aware of his shortcomings. | トムは自身の欠点を自覚していた。 | |
| His parentage was unknown to us. | 彼の身元は我々には分からなかった。 | |
| I couldn't make myself understood in English. | 英語で私自身が理解されるようにはできなかった。 | |
| She gave herself to flames of love. | 彼女は恋の炎に身を焼いた。 | |
| Mother Theresa devoutly cared for old people. | マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。 | |
| He wants to equip his son with a good education. | 彼は息子に十分な教育を身につけさせたいと思っている。 | |
| She was soaked from head to foot. | 彼女は全身ずぶぬれだった。 | |
| Tom is a confirmed bachelor. | トムは独身主義者だ。 | |
| The actress seems to have walked through her part. | その女優は自分の役に身を入れていなかったようだ。 | |
| He was paralyzed in the face of danger. | 彼は危険に直面して身動きできなかった。 | |
| Eventually I'd like to settle down and have a family, but not yet. | いずれどこかに落ち着いて身を固めるつもりだが、まだまだだ。 | |
| You are from Hokkaido, aren't you? | 北海道の御出身ですよね。 | |
| He emptied his pockets of their contents. | 彼はポケットから中身を出した。 | |
| He felt himself seized by a strong arm from behind. | 彼は身体が後ろから強い腕に捕まえられるのを感じた。 | |
| Those brothers are both over 6 feet in height. That's indeed tall. | その兄弟は2人とも身長が6フィート以上ある。本当に背が高い。 | |
| Are you from Kyoto? | 京都の出身ですか。 | |
| I'm your wife and I like to look nice to please you. | 私はあなたの妻だから、あなたに喜んでもらうためにきれいな身なりをしていたい。 | |
| I escaped from the fire with nothing but the clothes on my back. | 着の身着のままで火事から逃げた。 | |
| English is not hard to learn. | 英語を身に着けるのは簡単だ。 | |
| She had to smile at her misfortune. | 彼女はわが身の不遇にじっと耐えねばならなかった。 | |
| The senator avowed his devotion to his constituents. | その上院議員は、自分の選挙区の人々のために一身を捧げると率直に言明した。 | |
| I saw it with my own eyes. | 私は私自身の目でそれを見たのだ。 | |
| Easy come, easy go. | 悪銭身につかず。 | |
| She is anxious about her safety. | 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 | |
| He is a man of high social status. | 彼は身分の高い人です。 | |
| With both mind and body in their best condition, let's look forward to the newcomers' training camp. | 心身共にベストのコンディションで新人養成合宿に臨みましょう。 | |
| She is very negligent in her dress. | 彼女は身なりをかまわない。 | |
| She accompanied her speech with gestures. | 彼女は身振りを交えながら演説した。 | |
| A man should not be judged by his station in life. | 人は、その身分によって、判断されるべきではない。 | |
| You should attend the meeting yourself. | 君自身が会合に出席すべきである。 | |
| She comes from a good family. | 彼女は良家の出身だ。 | |
| Cut one's coat according to one's cloth. | 身の程を知れ。 | |
| He was bare to the waist. | 彼は上半身裸だった。 | |
| God is in me or else is not at all. | 神は私の身内に存するが、そうでなければ全然存在しない。 | |
| The letter was written in the Queen's own hand. | その手紙は女王自身の筆跡で書かれていた。 | |
| How tall do you think my daughter will be in three years? | 私の娘は3年経ったら身長がどれくらいになると思いますか。 | |
| But in spite of the merits of being single, they do want to get married some day. | しかし独身でいることのメリットにも関わらず、やがていつかは結婚したいと彼らは考えている。 | |
| His selfish attitude put my back up. | 彼の身勝手な態度に腹を立てた。 | |
| Make yourself presentable. | 身なりを整えなさい。 | |
| He did not need man's testimony about man, for he knew what was in a man. | また、イエス御自身で、人のうちにあるものを知っておられたので、人について誰の証言も必要とされなかったからである。 | |
| I get a physical examination once a year. | 私は一年に一度、身体検査を受けている。 | |
| I come from Australia. | 私はオーストラリアの出身です。 | |
| The body must be developed along with the mind. | 身体は精神と共に発達しなければならない。 | |
| She devoted herself to mission work in Africa. | 彼女はアフリカでの伝道の仕事に身をささげた。 | |
| Tom remained single all his life. | トムは生涯独身を貫いた。 | |
| But the temple he had spoken of was his body. | しかし、イエスはご自分の身体の神殿の事を言われたのである。 | |
| He stopped resisting, and resigned himself to his fate. | 彼は、抗うのをやめ、その身を運命に任せました。 | |
| She was impressed with the altruistic service of nurses. | 彼女は看護婦の献身的な奉仕に感銘を受けた。 | |
| My wife is crying a river of tears because Queen Elizabeth II has passed away. | エリザベス 2世が身罷ったため、妻がとめどなく涙を流している。 | |
| My brother is two years older than I, but he is three centimeters shorter. | 兄は私より2つ年上ですが、身長は3センチも低いのです。 | |
| I'm from Kyoto. | わたしは京都の出身です。 | |
| Jim is about as tall as Bill. | ジムはビルとほとんど身長が同じです。 | |
| Children learn to respond to rhythmical sounds from a very young age. | 子供はごく小さいときからリズミカルな音に反応することを身に付けていく。 | |
| The doctor bent over the sick boy. | 医者は病気の子供の上に身をかがめた。 | |
| We understand our own movements extremely well, and we can use them for reference. | 身のこなしが非常に理にかなっていて参考になります。 | |
| Are you a bachelor? | 独身ですか。 | |
| The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind. | 彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと全く一致した。 | |
| He remained single till the end of his day. | 彼は死ぬまで独身だった。 | |
| My son grew 5 inches last year. | うちの息子は去年身長が5インチ伸びた。 | |
| Quick to adapt to changing circumstances. | 変わり身が早い。 | |
| She's not from here. She was born abroad. | 彼女はここの出身じゃない。外国の生まれだ。 | |
| I wonder what happened to Paul. | ポールの身に何があったのかしら。 | |
| It made my hair stand on end. | 身の毛もよだつ。 | |
| I am accustomed to working hard. | 骨身を惜しまず働くのには慣れている。 | |
| We neither moved nor made any noise. | 私たちは身動きもしなかったし、物音一つ立てなかった。 | |
| He emptied the box of its contents. | 彼は箱の中身をあけた。 | |
| Georgia is his native state. | ジョージア州が彼の出身地だ。 | |
| He was a tall man. | 彼は長身の人であった。 | |
| I don't know where he comes from. | 彼がどこの出身なのか私は知りません。 | |
| Blood is thicker than water. | 他人より身内。 | |
| She stooped to pick up a pebble. | 彼女は身をかがめて小石を拾い上げた。 | |
| He is taller than I. | 彼は私より長身だ。 | |
| Something must have happened to him on the way. | 来る途中で彼の身に何かが起こったに違いない。 | |
| She eats sliced raw fish. | 彼女は刺し身を食べます。 | |
| Always be true to yourself. | いつも自分自身に誠実でいなさい。 | |
| You must not despise a man because he is poorly dressed. | 貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。 | |
| I don't think they've fully adapted to the working world yet. They still seem like students. | あいつら仕事にまるで身が入ってないようだけど、まだまだ学生気分が抜けてないんだろうな。 | |
| The unhappy woman, drowned in tears, told her story. | その不幸な女性は涙にかきくれて身の上話をした。 | |
| Man, know thyself. All wisdom centers there. | 人間よ、自らを知れ、あらゆる知恵は汝自身に集中している。 | |
| I tried to open the door with all my force. | 私は渾身の力をこめてその戸を開けようとした。 | |
| Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care. | どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。 | |
| Should anything happen to you, let us know at once. | 万一あなたの身に何か起これば、すぐに私たちに知らせてください。 | |
| Tom came back covered in mud. | トムは全身泥まみれで帰ってきた。 | |
| He was completely cleared of the charge against him. | 青天白日の身となる。 | |
| The mayor provided me with an identity card. | 市長は私に身分証明書をくれた。 | |
| He is still sound in mind and body. | 彼はまだ心身ともに健全だ。 | |
| He emptied his glass. | 彼はコップの中身を飲み干した。 | |
| He cannot so much as write his own name. | 彼は自分自身の名前すら書けない。 | |
| Applicants are requested to apply in person. | 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 | |
| And to make matters worse, he met with a traffic accident. | そして更に困ったことは、彼自身交通事故の遭ってしまった。 | |
| My involvement with her left me a physical and mental wreck. | 僕は彼女とかかわったために身も心もずたぼろにされてしまった。 | |
| Few rich men own their own property. | 金持ちで自分自身の財産を所有している人は、わずかしかいない。 | |
| She makes all her own clothes. | 彼女は自分自身の服を全部自分で縫う。 | |
| Tom is from Boston, but now he lives in Chicago. | トムはボストン出身だが、今はシカゴに住んでいる。 | |
| He bent over and said "I'm not lying". | 彼は身をかがめて「嘘じゃない」と言った。 | |
| Children were apt to invent their own games. | 子供たちは自分たち自身の遊びを考え出す傾向があった。 | |
| Reading is to the mind as food is to the body. | 読書が精神に対するのは、食物が身体に対するようなものである。 | |
| I wish to resign from my work for purely personal reasons. | 私この度一身上の都合でやめさせていただきます。 | |
| It will do you good to have a holiday. | 休日をとるのが、あなたの身体によいでしょう。 | |
| Soon I found myself wanting to meet him and talk to him. | すぐに私は彼にあって彼と話したがっている自分自身に気がついた。 | |