The private detectives accompanied the President everywhere.
私服警官が終始大統領の身辺を固めていた。
I think it's somewhere around here.
この辺にあると思います。
His house is by a river.
彼の家は川辺にある。
He looked around, but he saw no one.
彼は辺りを見回したが誰もいなかった。
Their house is off the map, miles away from the nearest town.
彼らの家は辺鄙な場所にあり、もっとも近い町から何マイルも離れている。
Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now.
あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。
Is there a mailbox near here?
この辺りにポストはありません。
A square is one type of rectangle, and a rectangle is one type of parallelogram.
正方形は長方形のうちの一つですし、長方形は平行四辺形の一つです。
She arranges the buying and selling of houses in and around Deal.
ディール市内と近辺の家屋の売買を仲介しています。
I felt the terror of my neighbors after the earthquake.
地震の後、この辺りは物騒だ。
The boats are beached on shore.
ボートが浜辺に引き上げられている。
Is there a youth hostel around here?
この辺りにユースホステルはありますか?
"How long does it take to get to Vienna on foot?" "Sorry, I'm a stranger here."
「ウィーンまでは歩くとどのくらいかかりますか」「すみません。この辺に詳しくないんです。」
A spy may be about.
スパイがその辺にいるかもしれない。
He is acquainted with many people here.
彼はこの辺りの人をたくさん知っている。
The lake is deepest around here.
湖はこの辺りが一番深い。
There used to be lots of fireflies around here.
以前この辺にたくさんのホタルがいたものだった。
Generally once round this river side area is the basic morning course.
だいたい、この川原の辺りを一巡りするのが、基本的な朝のコースである。
As we entered the shopping district Haruna's gaze darted about, just like she was a rustic from the hills, as she looked over the area.
商店街に入ると、陽菜はまるでおのぼりさんのようにキョロキョロ辺りを見回した。
Don't scatter your things about.
お前の物をその辺りに散らかすな。
The mountains in this part of the country are full of variety.
この辺の山々は変化に富んでいる。
There are no houses around here.
この辺りには人家がない。
Let's wait around for her.
その辺で彼女を待とう。
A few minutes' walk brought me to the shore.
2、3分歩いたら海辺に着いた。
The Arctic is the area round the North Pole.
北極圏とは北極周辺の地域の事である。
Apples are produced in this district.
この辺はりんごの生産地です。
The smaller planets hovering around the planet Jupiter reminded him of the guards surrounding a king when he walked outdoors, and Kepler called them satellites.