Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She came completely naked into the room, rendering him speechless. | 彼女は素っ裸で部屋へ入り込んで彼を絶句させた。 | |
| I don't happen to have your application on hand at the moment. | あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。 | |
| Tom filled out the application form. | トムはその申込み用紙に記入した。 | |
| Tom has been sick in bed for a long time. | トムは長い間病気で寝込んでいる。 | |
| You have to pace yourself or you'll choke halfway through. | 初めから意気込みすぎると、途中で息切れするぞ。 | |
| He applied himself to the task. | 彼はその仕事に打ち込んだ。 | |
| He was an amiable fellow, but had a certain reserve that he would not let you casually trespass upon. | 彼は愛想のいい奴だが気軽に踏み込ませない一線を持っていた。 | |
| He lost sight of his friend in the crowd. | 彼は人込みの中で友人を見失った。 | |
| She directed her whole energy to the task. | 彼女はその仕事に全精力をつぎ込んだ。 | |
| He is depressed lately. | 彼は最近落ち込んでいる。 | |
| A cold confined him to his house. | 風邪のため彼は家に閉じ込もっていた。 | |
| She refused his proposal. | 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 | |
| The runner collapsed as he reached the finish line. Had he reached the limits of the human body? | 体力の限界だったのだろうか、ランナーはゴールと同時にその場にへたり込んだ。 | |
| In order to apply, you have to go in person. | 申し込むには君本人が行く必要がある。 | |
| The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side. | その会議はどちらの側にも同意の見込みがなかったので中止された。 | |
| The recession has put the crunch on wage laborers. | 景気後退は賃金生活者を苦境に追い込みました。 | |
| He knows better than to spend all his money on horse racing. | 彼は競馬に有り金全部をつぎ込むほど馬鹿ではない。 | |
| The man was lost sight of in the crowd. | その男は人込みの中で見失われた。 | |
| He put his things carelessly in the drawer. | 彼は引き出しに物をぞんざいに押し込んだ。 | |
| You have to accustom yourself to the crowded trains in Tokyo. | 東京では込んだ電車に慣れなければなりません。 | |
| Don't throw a stone into the river. | 川に石を投げ込んではいけない。 | |
| Net profit for the period is estimated at 5 billion yen, largely unchanged from the previous one. | 当期純利益は50億円の見込みで、前期とほとんど変わりません。 | |
| Tell me what makes you so depressed. | どうしてそんなにふさぎ込んだ顔をしているのか言ってごらん。 | |
| There is little hope of his success. | 彼が成功する見込みは少しはある。 | |
| Somebody pushed me in. | 誰かが私を中へ押し込んだ。 | |
| They got into the train. | 彼らは列車に乗り込んだ。 | |
| I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory. | ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。 | |
| The ocean melted into the sky on the horizon. | 海は水平線で空に溶け込んでいた。 | |
| A baseball came flying through the window. | 野球のボールが窓から飛び込んできた。 | |
| He hammered nails into the plank. | 板にくぎを打ち込んだ。 | |
| Tom seems a bit depressed this morning. | トムさんは今朝少し落ち込んでいるみたいだったんです。 | |
| When it began to rain, she told her son to take in the washing. | 雨が降りはじめると、彼女は息子に洗濯物を取り込むように言った。 | |
| Recession is a temporary falling off of business activity during a period when such activity is generally increasing. | リセッションは一般的傾向としては経済活動が増大している時に一時的に落ち込むことである。 | |
| We plunged into the river. | 私達は川に飛び込んだ。 | |
| He drove a nail into the board. | 彼は板にくぎを打ち込んだ。 | |
| Pat stripped off his clothes and dived in. | パットは服を脱ぎ捨てて、水の中に飛び込んだ。 | |
| I boarded the train bound for London. | ロンドン行きの列車に乗り込んだ。 | |
| The ship was locked in ice. | 船は氷に閉じ込められてしまった。 | |
| The boat was frozen in. | ボートは氷に閉じ込められた。 | |
| Worries aged him rapidly. | 心配のあまり彼は急に老け込んだ。 | |
| The rain soaked through my clothes. | 雨は服にしみ込んだ。 | |
| Today's food is quite elaborate. | 今日の料理は随分と手が込んでいるね。 | |
| I stood my ground and got the contract I wanted. | 私は妥協を許さずに希望していた通りの契約に持ち込んだ。 | |
| Tom dumped Mary's body into the hole he had dug previously. | トムは前もって掘っておいた穴にメアリーの死体を投げ込んだ。 | |
| The prospects for our victory are excellent. | 僕らが勝利する見込みは十分ある。 | |
| His mother said that he had been ill in bed for five weeks. | 彼の母親は彼が5週間病気で寝込んでいると言った。 | |
| Tom has no desire to get John in trouble. | トムは、ジョンをトラブルに巻き込む気はない。 | |
| She made out the application for admission. | 彼女は入学を申し込んだ。 | |
| I got on the train for London. | ロンドン行きの列車に乗り込んだ。 | |
| If we don't hit the road soon, we'll get caught in the morning rush hour traffic. | すぐに出ないと、朝のラッシュに巻き込まれてしまうわよ。 | |
| She took advantage of my ignorance. | 彼女は私の無知に付け込んだ。 | |
| I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade. | 一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。 | |
| It's all up with him. | 彼は回復の見込みが無い。 | |
| Drive into the raging current of time. | 時流の河に血まみれで飛び込み。 | |
| Oh, just fill out this form. | あぁ、この用紙に書き込むだけです。 | |
| I think it's unlikely that the next version of Windows will come out before the end of this month. | 今月中にウインドウズの次のバージョンが出る見込みはないと思う。 | |
| I hope that neither of them were involved in that traffic accident. | 彼らのうちのどちらもその交通事故に巻き込まれていないといいんですが。 | |
| Some animals can be taught. | 動物によって刃物を教え込む事ができる。 | |
| I hope that neither of them was involved in the traffic accident. | 彼らのうちのどちらもその交通事故に巻き込まれていないといいんですが。 | |
| You should not play on his generous nature. | 君は彼の寛大な性格に付け込むべきではない。 | |
| After a while, the little black rabbit stopped eating, sat down, and looked very sad. | しばらくして小さい黒いウサギは食べるのを止めて座り込みました。それはとても悲しそうにみえた。 | |
| Tom fell into the mud. | トムは泥沼に突っ込んだ。 | |
| Tom was the only one who saw Mary sneak into the room. | メアリーが部屋に忍び込んだのを目撃したのは、トム一人だけだった。 | |
| Give yourself to your work with body and soul. | 自分の仕事に一心不乱に打ち込みなさい。 | |
| Tom, you're really cute so, I think you would blend in perfectly at an all-girls school. | トムめっちゃかわいいから、女子校に紛れ込んでても全然違和感ないと思うよ! | |
| I was very tired, so I fell asleep right away. | とても疲れていたので私はすぐに眠り込んだ。 | |
| A fly does not fly into a shut mouth. | 閉じた口の中に蝿はとび込まない。 | |
| Compared with the level of a year ago, the price is sharply lower. | 1年前に比べれば価格は大きく落ち込んでいる。 | |
| Many workers were trapped in the coal mine. | 炭鉱の内部に多くの労働者が閉じ込められた。 | |
| There is a mass of dark clouds in the sky. | 空には暗雲が立ち込めていた。 | |
| My uncle was involved in the traffic accident. | 私の叔父は交通事故に巻き込まれた。 | |
| She suddenly fell silent. | 彼女は突然黙り込んだ。 | |
| For example, chameleons can change the color of their skin and blend with the trees and leaves around them. | 例えば、カメレオンは皮膚の色を変え、回りの木や葉っぱにとけ込むことが出来る。 | |
| I haven't decided which job to apply for. | どの仕事に申し込もうか、決めかねています。 | |
| Don't interrupt our conversation. | 僕たちの話に割り込むなよ。 | |
| He had hardly got into bed when he fell asleep. | ベッドに入るとすぐ彼は眠り込んだ。 | |
| A sponge absorbs water. | スポンジは水を吸い込む。 | |
| Don't forget to attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| They lifted him carefully into the ambulance. | 彼らは彼を慎重に運び込んだ。 | |
| The snake swallowed a frog. | 蛇が蛙を飲み込んだ。 | |
| There is no hope of his recovery. | 彼の回復の見込みはない。 | |
| He applied for a position in the office. | 彼はその会社に職を申し込んだ。 | |
| What are the prospects for his recovery? | 彼の回復の見込みはどうなのか。 | |
| I can't swallow these tablets without a drink of water. | 水がなければこの錠剤は飲み込めません。 | |
| The modem was built into the computer. | モデムはコンピューターの中に組み込まれた。 | |
| Tom was the only one who saw Mary sneak into the room. | メアリーが部屋に忍び込んだのを見たのは、トムただ一人だった。 | |
| Don't write on the books stored in library | 図書館の本に書き込みをしてはいけません。 | |
| There is a good chance that he will win. | 彼が勝つ見込みはかなりある。 | |
| He edged himself into our conversation. | 彼はわたしたちの少しずつ話に割り込んできた。 | |
| Cotton absorbs water. | 綿は水を吸い込む。 | |
| The chances are very good that our team will win. | うちのチームが勝つ見込みはかなり大きい。 | |
| He readily agreed to my proposal. | 彼は私の申し込みを快く承諾した。 | |
| Is that your carry-on? | それが機内持ち込みの荷物ですか。 | |
| Drive more carefully, or you will run into trouble. | もっと注意深く運転しなければ、事故に巻き込まれますよ。 | |
| It seems that Wataru devoted himself to his studies. | わたるは、研究に打ち込んでいたいたらしい。 | |
| He was engaged in a long argument. | 彼は長い論争に引き込まれた。 | |
| The chance of promotion disposed him to accept the offer. | 昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。 | |
| We plunged into the river. | 私達は川へ飛び込んだ。 | |
| It gets extremely cold toward dawn. | 明け方近くは冷え込む。 | |