Two police officers tried to restrain him, but he broke away and ran into a nearby house.
二人の警官が彼を押さえつけようとしたが彼は身をふり解き、近くの家に走り込んだ。
I went after him, but I lost him in the crowd.
彼を追いかけたけれど、人込みの中で見失った。
It is an act of cruelty to lock a small child in his room.
幼児を子供部屋に閉じ込めておくのは残酷な行いである。
There is a good chance that he will win.
彼が勝つ見込みはかなりある。
"The key," he added, "is in the lock".
「かぎは錠前に差し込んである」と、彼は付け加えた。
This area has been considerably built up of late.
この地区は最近家がかなり建て込んできた。
Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers.
自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。
I do not like anyone to intrude when I am working.
私は仕事中に割り込んでくる人が好きではない。
Unfair advantage was taken of Bill's weakness.
ビルは不当にも弱みに付け込まれた。
Tom opened the window to let in some fresh air.
トムは新鮮な空気を取り込もうと窓を開けた。
There is little chance of his winning.
彼が勝つ見込みはほとんどない。
They entangled him in a plot.
彼らは彼を陰謀に巻き込んだ。
I felt myself insulted when he kept silence.
彼が黙り込んだとき、私は自分が侮辱されているような気がした。
Does it look like the plane will be crowded?
飛行機は込み入ってそうですか。
The price of the meal includes a service charge.
食事代はサービス料も込みになっています。
I don't want to get involved in that sort of thing.
そんなことに巻き込まれたくない。
Doctors' bills really cut into our savings.
医者の費用は本当に貯金に食い込む。
I'd be depressed if they asked me to quit the team.
チームを辞めるように言われたなら、落ち込んでしまうだろう。
Her technique is superb, but she needs to play with more expression.
彼女のテクニックはすばらしいが、もっと感情を込めて演奏する必要がある。
Fill out the form in ballpoint.
ボールペンで申込書に記入しなさい。
The two vans telescoped together.
二台のバンが激突してめり込んだ。
The company is turning to export markets to make up for a decline in domestic sales.
会社は国内販売の落ち込みをカバーするため輸出市場に目を向けている。
Later, those from many other countries flocked to the United States because they were attracted by reports of great economic opportunities and religious and political freedom.
Tom said, "budge over," forced his way in and sat down.
トムは「詰めてくれ」と言って強引に割り込んで座った。
He's in bed with the flu.
彼はインフルエンザで寝込んでいる。
You have a good chance to get well.
君はよくなる見込みが十分ある。
If we don't hit the road soon, we'll get caught in the morning rush hour traffic.
すぐに出ないと、朝のラッシュに巻き込まれてしまうわよ。
Tom was feeling down because Mary made fun of his hair style.
トムはメアリーに髪型を馬鹿にされて落ち込んでいた。
We have little chance of winning.
勝てる見込みがない。
He looked into the boy's eyes.
彼はその少年の目を覗き込んだ。
Please do not write in this library book.
蔵書に書き込みをしないで下さい。
Two's company, but three's a crowd.
2人なら仲間、3人は人込み。
Is there any chance that he will come?
彼が来る見込みはありますか。
Our prospects for victory are excellent at the moment.
今のところ、私たちが勝つ見込みは十分にある。
A great deal of energy is locked up in the nucleus.
原子核には大量のエネルギーが封じ込められている。
He dumped the papers back into the drawer.
彼は書類を元の引き出しへ投げ込んだ。
He is beyond the chance of recovery.
彼は回復する見込みがない。
The incident was etched in his memory.
その出来事は彼の記憶に刻み込まれた。
She directed her whole energy to the task.
彼女はその仕事に全精力をつぎ込んだ。
He put the idea into my head.
彼が僕にそう思い込ませたのです。
A mist hung over the river.
川にはもやが立ち込めていた。
They went on board a liner.
彼らは定期旅客船に乗り込んだ。
Keep track of everything that looks promising.
見込のありそうなことは何でも見失わないことだ。
You must not take advantage of her innocence.
君は彼女の無邪気さに付け込んではいけない。
Give yourself to your work with body and soul.
自分の仕事に一心不乱に打ち込みなさい。
It's all up with him.
彼は回復の見込みが無い。
The captain breathed new life into his tired crew.
船長は疲れている乗組員に新たな活力を吹き込んだ。
He applied for admission to the club.
彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。
I fell asleep.
私は眠り込んだ。
Does that include everything?
その値段は全て込みですか。
The car ran into a tree.
車は木に突っ込んだ。
10 people were packed into the small room.
10人がその小さな部屋に詰め込まれた。
There's little chance of keeping slim, unless you stick to a diet.
ダイエットを続けなければスリムなままでいる見込みはほとんどない。
When I moved into my new home, I just brought with me the things that I needed for cooking, an earthen rice cooker, an earthenware pot and an earthen charcoal brazier.