Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The modem was built into the computer. | モデムはコンピューターの中に組み込まれた。 | |
| I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. | サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 | |
| Some smart alecks cut in when I was asking her to marry me. | 私が彼女に求婚していたら、生意気な奴らが割り込んできた。 | |
| To prevent hijacks, all carry-on baggage is carefully inspected. | ハイジャック防止のため機内持ち込み手荷物の検査が厳重だ。 | |
| She has been sick in bed for the last week. | 彼女はこの1週間病気で寝込んでいる。 | |
| The monkey, trained properly, will be able to do a lot of tricks. | この猿は、きちんと仕込めばいろいろな芸ができるようになるだろう。 | |
| Somebody pushed me in. | 誰かが私を中へ押し込んだ。 | |
| Don't say anything that might get you into trouble. | ごたごたに巻き込まれるようなことはゆうな。 | |
| The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected. | サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。 | |
| You should apply for that post. | あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。 | |
| She fell silent suddenly. | 彼女は突然黙り込んだ。 | |
| He put the idea into my head. | 彼が僕にそう思い込ませたのです。 | |
| I don't happen to have your application on hand at the moment. | あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。 | |
| My punch sent him reeling into the rope. | 私のパンチは彼をロープに追い込んだ。 | |
| He knows better than to spend all his money on horse racing. | 彼は競馬に有り金全部をつぎ込むほど馬鹿ではない。 | |
| He jumped into the water. | 彼は水に飛び込んだ。 | |
| I felt drawn to his story. | 彼の話に引き込まれるのを感じた。 | |
| She has been sick in bed for a week. | 彼女は病気で1週間寝込んでいる。 | |
| He's in bed with the flu. | 彼はインフルエンザで寝込んでいる。 | |
| Might makes right. | 無理が通れば道理が引っ込む。 | |
| I can't bring myself to tell him that there's no way he'll get the position. | 私は、彼がその地位を与えられる見込みはないということを彼に話す気にはなれない。 | |
| Even though our house was on TV, I'd prefer it if you wouldn't just barge in our garden and take pictures. | いくら我が家がテレビで紹介されたからと言って、勝手にずかずかと庭に入り込んで写真を取るのはやめてほしい。 | |
| We have to allow for the delay of the train. | 列車の遅れを見込んでおかないといけない。 | |
| All of us climbed aboard quickly. | 私たちは全員急いで乗り込みました。 | |
| He has really made a hole in my finances. | 彼は私の資金をすっかり使い込んでしまった。 | |
| The price of the meal includes a service charge. | 食事代はサービス料も込みになっています。 | |
| She burst into the room. | 彼女は部屋に飛び込んだ。 | |
| Along the way will be fine. It's a complicated matter. | 道々でいい。込み入った話でもあるから。 | |
| The sea indented the coastline. | 海が海岸に入り込んだ。 | |
| The detective questioned literally thousands of people about the incident. | 刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。 | |
| Tom jumped into the lake. | トムは湖に飛び込んだ。 | |
| The scholar spent what little money he had on books. | その学者は少しではあるが持っていた金を全部本につぎ込んだ。 | |
| I came near to getting involved in a crime. | 私は危うく犯罪に巻き込まれるところだった。 | |
| It's time to get aboard. | もう乗り込む時間だ。 | |
| We've received a lot of applications in answer to our advertisements. | われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。 | |
| What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? | 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 | |
| He grits his teeth and forces back his growing fear. | 歯を食い縛る、喉元までせりあがった感情を強引に飲み込む。 | |
| Please fill in this application form. | この申込書に記入してください。 | |
| There is little hope of his recovery. | 彼が回復する見込みはほとんどない。 | |
| There is little chance of his winning. | 彼が勝つ見込みはほとんどない。 | |
| There is no hope of success. | 成功の見込みはない。 | |
| No dogs allowed. | 犬の連れ込みを禁ず。 | |
| I stepped in a puddle and now my shoes are completely soaked going squish squish squish. | 水たまりに足を突っ込んだので、靴がグチョグチョになった。 | |
| I was afraid of being put into a closet. | 私は押入れに閉じ込められるのがこわかった。 | |
| He got in with a shotgun in his hands. | 彼は散弾銃を手にして乗り込んで来た。 | |
| I fell asleep with a sweater on. | 私はセーターを着たまま眠り込んだ。 | |
| I was involved in a petty argument. | 私はくだらない議論に巻き込まれた。 | |
| A penny for your thoughts. | 何を考え込んじゃってるの。 | |
| Beware that you don't get into trouble. | 面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。 | |
| The boy jumped into the water. | 少年は水の中に飛び込んだ。 | |
| We have only a slender chance of success. | 我々が成功する見込みはわずかしかない。 | |
| I don't want to have you involved in the trouble. | 私は君をその揉め事に巻き込ませたくない。 | |
| Let it all out. | 込み上げる感情をさらけ出せ。 | |
| I think it's unlikely that Tom would be interested in buying your old MP3 player. | あなたの古いMP3プレイヤーの購入にトムが興味を示す見込みはないと思う。 | |
| The eager spectators crowded into the stadium. | 熱狂的な観客が競技場になだれ込んだ。 | |
| Fire devoured the forest. | 炎が森を包み込んだ。 | |
| Today's stew has been carefully and slowly boiled to perfect deliciousness. | 今日のシチューはじっくりコトコト煮込んで作ったからか、とてもおいしくできあがったよ。 | |
| Please do not write in this library book. | 蔵書に書き込みをしないで下さい。 | |
| If the number of cars increases, so will the traffic. | もし車の数が増えると、道路はひどく込むことになるだろう。 | |
| A sponge absorbs water. | スポンジは水を吸い込む。 | |
| He edged sideways through the crowd. | 人込みを体を横にして抜けた。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老犬に新しい芸は仕込めない。 | |
| The boy lost sight of his mother in the crowd. | その少年は人込みの中で母親を見失った。 | |
| He disappeared in the crowd. | 彼は人込みの中に姿を消した。 | |
| Have you ever been stuck in an elevator? | エレベーターに閉じ込められた経験はありますか? | |
| I've been laid up with flu for the last week. | 一週間インフルエンザで寝込んでいた。 | |
| Fools rush in where angels fear to tread. | 馬鹿は天使が恐れて足を向けない所に飛び込んでいく。 | |
| That's including taxes. | 税込みですよ。 | |
| She directed her whole energy to the task. | 彼女はその仕事に全精力をつぎ込んだ。 | |
| I boldly jumped into the sea. | 私は意を決して海の中に飛び込んだ。 | |
| I think he won't accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| She turned down every proposal. | 彼女はすべての申し込みを断った。 | |
| He thrust the money into his pocket. | 彼はポケットにそのお金を押し込んだ。 | |
| Did he propose to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| He inspired me with confidence. | 彼は許してくれは私に自信を吹き込んでくれた。 | |
| The ball rolled into the stream. | 球は小川の中に転がり込んだ。 | |
| She tried to put energy into her voice. | 彼女は自分の声に熱意を込めようとした。 | |
| I decided to bide my time and wait for the argument to finish. | 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 | |
| A mist hung over the river. | 川にはもやが立ち込めていた。 | |
| Does the price include accommodation? | 宿泊費込みの値段ですか。 | |
| There is a mass of dark clouds in the sky. | 空には暗雲が立ち込めていた。 | |
| He proposed to Miss Lee and she accepted. | 彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。 | |
| He was mortally ill with cancer. | 彼は癌にかかって回復の見込みはなかった。 | |
| Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. | 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 | |
| Please fill out this questionnaire and send it to us. | このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 | |
| We went on board at ten. | 私たちは10時に乗り込んだ。 | |
| She looked after her sister, who was in bed with a bad cold. | 彼女はひどい風邪で寝込んでいる妹の世話をした。 | |
| The car ran into a tree. | 車は木に突っ込んだ。 | |
| A car cut in. | 車が1台横から割り込んできた。 | |
| Let me out, somebody. I'm locked in. | 誰か出してくれよ。俺は閉じ込められているんだ。 | |
| Today's food is quite elaborate. | 今日の料理は随分と手が込んでいるね。 | |
| She inspired me with confidence. | 彼女は私に自信を吹き込んでくれた。 | |
| He reasoned her into believing what he said. | 彼は彼女を説得して自分の言ったことを信じ込ませた。 | |
| This area has been considerably built up of late. | この地区は最近家がかなり建て込んできた。 | |
| I don't want to get involved in that sort of thing. | そんなことに巻き込まれたくない。 | |
| There was only a faint chance of success. | 成功の見込みはほんのわずかしかなかった。 | |
| He put his things carelessly in the drawer. | 彼は引き出しに物をぞんざいに押し込んだ。 | |
| Fools rush in where angels fear to tread. | 君子が恐れて踏み込まぬ所へも愚者は突入する。 | |
| The temperature went down to minus ten degrees centigrade last night. | 昨夜は-10℃まで冷え込んだ。 | |