Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He looked into the boy's eyes. | 彼はその少年の目を覗き込んだ。 | |
| He was furious at his neighbor for allowing their dog to run into his yard. | 彼は、隣の人が飼い犬が彼の庭に走り込んでくるのを放りっぱなししているのに腹を立てた。 | |
| And yet the large blocks of stone are fitted together so closely that you cannot put in the point of a knife between them. | しかもなお、石の大きいブロックが非常にぴったりと合わさっているので、ブロックの間にナイフの先を差し込むことができない。 | |
| She chided her child for cutting in. | 彼女は子供が話に割り込むのをしかった。 | |
| Thank you for doing the cooking while I was sick in bed. | 私が寝込んでいたとき、料理を作ってくれてありがとう。 | |
| The sunshine penetrated the thick leaves of the trees. | こんもりと茂った木々の葉を通して日光が差し込んだ。 | |
| We took refuge from the storm in a nearby barn. | 嵐を避けて近くの納屋に逃げ込んだ。 | |
| I've been laid up with flu for the last week. | 一週間インフルエンザで寝込んでいた。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| The eager spectators crowded into the stadium. | 熱狂的な観客が競技場になだれ込んだ。 | |
| The president is getting into the car. | 大統領は車に乗り込むところです。 | |
| She refused his proposal. | 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 | |
| He caught sight of Nancy getting into a taxi. | 彼はナンシーがタクシーに乗り込むのを見つけた。 | |
| A cold confined him to his house. | 風邪のため彼は家に閉じ込もっていた。 | |
| There is no hope of his recovery. | 彼が回復する見込みは全くない。 | |
| She looked after her sister, who was in bed with a bad cold. | 彼女はひどい風邪で寝込んでいる妹の世話をした。 | |
| They sent agents to agitate the local people. | 土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。 | |
| Drink it down. | それを飲み込みなさい。 | |
| The field where we used to play ball is now all built up. | 私達がよく野球をして遊んだ原は今すっかり家が建て込んでしまった。 | |
| All of a sudden, the front door bell rang and the dark shadow of a lone man slipped in quietly. | 突然に玄関のベルが鳴って、一人の黒い男性の影が静かに辷り込んで来ました。 | |
| There's no chance that he'll recover. | 彼は回復する見込みがない。 | |
| The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described. | 囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。 | |
| There was only a faint chance of success. | 成功の見込みはほんのわずかしかなかった。 | |
| When applying for tickets, please give alternative dates. | 切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。 | |
| The detective questioned literally thousands of people about the incident. | 刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。 | |
| I go to the office by car, and I try to leave home as early as I can so that I can avoid the traffic jams. | 私は車で通勤していますが、交通渋滞に巻き込まれないようにできるだけ早くに家を出るようにしています。 | |
| The price of the meal includes a service charge. | 食事代はサービス料も込みになっています。 | |
| Fear crept into my heart and settled there. | 恐ろしさが私の心に忍び込み、そこに残った。 | |
| Many foreign customs were introduced into Japan after the war. | 戦後多くの外国の風習が日本に持ち込まれた。 | |
| Tom opened the window to let in some fresh air. | トムは新鮮な空気を取り込もうと窓を開けた。 | |
| We've received a lot of applications in answer to our advertisements. | われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。 | |
| He disappeared in the crowd. | 彼は人込みの中に姿を消した。 | |
| The boy jumped into the water. | 少年は水の中に飛び込んだ。 | |
| Pray with all your heart. | 心を込めて祈りなさい。 | |
| Cotton sucks up water. | 綿は水を吸い込む。 | |
| Don't interrupt our conversation. | 僕たちの話に割り込むなよ。 | |
| I tried to convince him that I was perfectly capable of it. | 私にはそれをやる能力が十分にある事を彼に信じ込ませようとした。 | |
| How brave of you to go alone into the primaeval forest! | 一人で原始林へ乗り込もうとは君はなんて勇ましいんだ。 | |
| He ran into the room. | 彼は部屋に駆け込んだ。 | |
| The rookie breathed new life into the team. | その新人はチームに新たな生気を吹き込んだ。 | |
| The jeweler mounted a big pearl in the brooch. | 宝石細工師はそのブローチに大きな真珠をはめ込んだ。 | |
| He withdrew his hand from the table. | 彼はテーブルから手を引っ込めた。 | |
| You're taking advantage of her weakness. | 彼女の弱みに付け込んで。 | |
| The secretary inserted the letter in the envelope. | 秘書は手紙を封筒の中に差し込んだ。 | |
| I breathed the smell of the flowers in the garden. | 私は庭の花の香りを胸一杯に吸い込んだ。 | |
| I have a complicated matter I want to discuss with you. | ちょっと込み入った話がある。 | |
| No pets allowed. | ペット持ち込み禁止。 | |
| A car cut in. | 車が1台横から割り込んできた。 | |
| He was floored by my argument. | 彼は私の論議でやり込められた。 | |
| The dealer took advantage of her ignorance and bought the picture very cheap. | 商人は彼女の無知に付け込んで、その絵を安く買った。 | |
| She brooded over the bullying done to her. | 彼女は自分に対するいじめのことでじっと考え込んでいた。 | |
| My father sat deep in meditation with his eyes closed. | 父は目を閉じてじっと考え込んで座っていた。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| The hunter went deep into the forest, never to return. | その猟師は森の中深く入り込み、二度と帰らなかった。 | |
| This system has a built-in protection circuit. | そのシステムには、保護回路が組み込まれています。 | |
| Don't say anything that might get you into trouble. | ごたごたに巻き込まれるようなことはゆうな。 | |
| She wrote down something in her notebook. | 彼女はノートに何かを書き込みました。 | |
| I'd be depressed if they asked me to quit the team. | チームを辞めるように言われたなら、落ち込んでしまうだろう。 | |
| I got on the train for London. | ロンドン行きの列車に乗り込んだ。 | |
| "The key," he added, "is in the lock". | 「かぎは錠前に差し込んである」と、彼は付け加えた。 | |
| Tom was feeling down because Mary made fun of his hair style. | トムはメアリーに髪型を馬鹿にされて落ち込んでいた。 | |
| She cheered me up when I was feeling blue. | 彼女は私がふさぎ込んでいると元気づけてくれた。 | |
| We were delayed by the heavy traffic. | 交通渋滞に巻き込まれて遅れた。 | |
| You need to attach your photo to the application form. | あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| He is beyond hope. | 彼はもう見込みがない。 | |
| It's time to get aboard. | もう乗り込む時間だ。 | |
| I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade. | 一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。 | |
| He has a good chance of being elected. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| You can't bring this in. | これは持ち込めません。 | |
| I wrote him a friendly reply. | 私は彼に親しみを込めた返事を書いた。 | |
| I felt drawn to his story. | 彼の話に引き込まれるのを感じた。 | |
| His mother said that he had been ill in bed for five weeks. | 彼の母親は彼が5週間病気で寝込んでいると言った。 | |
| You got the date wrong when you were filling in the check. | あなたは小切手に書き込む時に、日付を間違えた。 | |
| He inspired me with confidence. | 彼は許してくれは私に自信を吹き込んでくれた。 | |
| Some animals can be taught. | 動物によって刃物を教え込む事ができる。 | |
| Worries aged him rapidly. | 心配のあまり彼は急に老け込んだ。 | |
| Together with Britain, France may ban imports of waste from Germany. | イギリスに加えて、フランスもドイツからの廃棄物の持ち込みを禁止しそうだ。 | |
| Should I fill in this form now? | いま、この用紙に書き込まなくてはいけないのですか。 | |
| It is an act of cruelty to lock a small child in his room. | 幼児を子供部屋に閉じ込めておくのは残酷な行いである。 | |
| I can provide you with some statistical predictions of expected revenues. | 統計的に予測した歳入見込み額ならお知らせできます。 | |
| However, maybe from the sudden change in pressure when you put them, having your ears pop is a problem. | ただし押し込む瞬間気圧の変化のせいでしょうか、耳がツンとするのが難点です。 | |
| He could not bring herself to jump into the water. | その子は水に飛び込む気持ちにはどうしてもなれなかった。 | |
| The truck cut in front of my car. | トラックが私の前に割り込んだ。 | |
| There is no hope that he will come soon. | 彼がすぐに来るという見込みはない。 | |
| Steve is getting on the bus. | スティーブはバスに乗り込もうとしている。 | |
| She finally mustered up the courage to ask him for more money. | 彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。 | |
| Two policemen arrested a burglar. They caught him sneaking into Mrs. Miller's. | 2人の警官は夜盗を逮捕した。2人は夜盗がミラー夫人宅にしのび込もうとした現場を押さえたのだ。 | |
| Stop taking advantage of his weakness. | 彼の弱みに付け込むのはやめなさい。 | |
| You shouldn't take advantage of other people's weaknesses. | 他人の弱みに付け込んではいけない。 | |
| Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. | 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 | |
| There is a little hope that he will succeed. | 彼が成功する見込みは少しはある。 | |
| Mary gazed at George in admiration. | メアリーは尊敬の意味を込めてジョージを見つめた。 | |
| Happily, she was not involved in the troubles. | 幸せにも彼女はそのいざこざに巻き込まれなかった。 | |
| A stranger was seen to steal into his house. | 見知らぬ人が、彼の家に忍び込むのが見られた。 | |
| The lie got him in trouble when his boss found out the truth. | 上司が事実を知ったとき、彼はその嘘のせいでトラブルに巻き込まれた。 | |
| For example, chameleons can change the color of their skin and blend with the trees and leaves around them. | 例えば、カメレオンは皮膚の色を変え、回りの木や葉っぱにとけ込むことが出来る。 | |
| A lost dog strayed into our neighborhood yesterday. | 道に迷った犬が昨日私たちの近所に迷い込んできた。 | |
| I had a bad cold and was in bed for a week. | ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。 | |
| The chances are very good that our team will win. | うちのチームが勝つ見込みはかなり大きい。 | |
| How brave of him to jump into the water to save the little girl! | その女の子を救おうとして水に飛び込むとは、彼は何と勇敢なんだろう。 | |