These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.
It's not as if an emissary from outer space will have slipped into school uniform and be loitering around seeking a partner.
別に制服着込んだ外宇宙の使者が、伴侶を求めて徘徊してるわけでもなかろうに。
You're stepping into dangerous territory.
君は危険な領域に踏み込んでいるよ。
How brave of you to go alone into the primaeval forest!
一人で原始林へ乗り込もうとは君はなんて勇ましいんだ。
Did he propose marriage to you?
彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。
Is there any prospect of his recovering?
彼が回復する見込みはあるのだろうか。
I looked into the box.
箱の中を覗き込んだ。
He took leave of his family and got on board.
彼は家族に別れを告げて乗り物に乗り込んだ。
The lie got him in trouble when his boss found out the truth.
上司が事実を知ったとき、彼はその嘘のせいでトラブルに巻き込まれた。
Her house stands back from the road.
彼女の家は本通りから引っ込んだ所にある。
She said her prayers, her heart full of love and tenderness.
彼女は、心に愛情と優しさを込めてお祈りをした。
Drink it down.
それを飲み込みなさい。
I intend to challenge him to a game.
私は試合を申し込むつもりだ。
He fancies himself ill.
彼は自分が病人だと思い込んでいる。
The new constitution included the aim of abridging the king's power.
新憲法には、王権を弱める意図が込められていました。
The ship was locked in ice.
船は氷に閉じ込められてしまった。
He drove a nail into the board.
彼は板にくぎを打ち込んだ。
The snake swallowed a frog.
蛇が蛙を飲み込んだ。
Mary burst into the kitchen.
メアリーは台所へ飛び込んできた。
Is there any likelihood that Mr Black will agree to the plan?
ブラックさんがその計画に賛成する見込みがありますか。
In other words, education is the instruction of the intellect in the laws of Nature.
言い換えれば、教育は知能に自然の法則を教え込むことである。
The cat ran away into the room.
その猫は部屋の中へ逃げ込んだ。
I will make an application to that firm for employment.
私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。
He smiled at us and got on the train.
彼は私たちに笑みかけ電車に乗り込んだ。
It gets extremely cold toward dawn.
明け方近くは冷え込む。
Tell me what makes you so depressed.
どうしてそんなにふさぎ込んだ顔をしているのか言ってごらん。
There is every promise of success.
成功の見込みは大いにある。
Bill signed up for the exam.
ビルはその試験を申し込んだ。
All the sweet talk was just a ruse to get her into bed.
甘い言葉の数々は、ただ彼女をベッドに誘い込むための策略に過ぎなかった。
You got the date wrong when you were filling in the check.
あなたは小切手に書き込む時に、日付を間違えた。
I thrust my hand into my pocket.
私はポケットに手を突っ込んだ。
There was only a faint chance of success.
成功の見込みはほんのわずかしかなかった。
Cornering him in an argument is easy - like taking candy from a baby.
彼をやり込めるくらい、赤子の手を捻るより簡単だよ。
If it rains, take the washing in.
もし雨になったら洗濯物を取り込んでね。
In the end the bill was forced into being withdrawn.
結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
It's time to get aboard.
もう乗り込む時間だ。
He is depressed.
彼は落ち込んでいる。
Then he got dressed, stuffed his lecture notes into his briefcase, and ran down the stairs.
それから服を着て、講義用のメモを手さげ鞄に詰め込み、階段を駆け下りた。
I breathed the smell of the flowers in the garden.
私は庭の花の香りを胸一杯に吸い込んだ。
He put all his fortune in the enterprise.
彼は全財産をその事業につぎ込んだ。
Stop sticking your nose into other people's business.
人の問題に鼻を突っ込むのはよしてくれよ。
He knows better than to spend all his money on horse racing.
彼は競馬に有り金全部をつぎ込むほど馬鹿ではない。
He will have no chance of winning her heart.
彼には彼女のハートを射止める見込みはないだろう。
There is little hope of his success.
彼が成功する見込みは少しはある。
Don't pry into the affairs of others.
他人のことに首を突っ込むな。
It was very kind of you to make dishes while I was down.
私が寝込んでいたとき、料理を作ってくれてありがとう。
If the number of cars increases, so will the traffic.
もし車の数が増えると、道路はひどく込むことになるだろう。
Keep track of everything that looks promising.
見込のありそうなことは何でも見失わないことだ。
He stuck a flower in his buttonhole.
彼は自分の服のボタンホールに花を差し込んだ。
I had barely got aboard when the train began to move.
私が乗り込むやいなや、汽車は動き出した。
The first thing that came to my attention was the large sofa. It was covered in sober coloured leather, the seat and the back both looked wide and comfortable.
まず目に飛び込んできたのは、大きなソファだ。渋い色の革張りで、座面も背もたれもゆったりしている。
The area is built up now.
この地域は今や立て込んできた。
The automatic doors opened and Tom got in.
自動ドアが開き、トムは乗り込んだ。
Comfort can spoil you. Once in a while, it can do you good to corner yourself.