Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We're banking on you to provide all the money we need. | 我々は必要な金を全部君が出してくれるものと当て込んでいる。 | |
| I got on the train for London. | ロンドン行きの列車に乗り込んだ。 | |
| Even though the light was red, that car just drove right through. | 信号は赤だったのに、あの車が突っ込んできたんです。 | |
| He seems to have saved a lot of money. | 彼はずいぶんため込んだようだ。 | |
| The human heart has hidden treasures, in secret kept, in silence sealed. | 人間の心は昔から数々の宝を隠し持っており、それは秘かに保持され、沈黙のうちに封じ込まれている。 | |
| Please fill out this form first. | まず、この書類に必要事項を書き込んでください。 | |
| Thank you for doing the cooking while I was sick in bed. | 私が寝込んでいたとき、料理を作ってくれてありがとう。 | |
| They got into the train. | 彼らは列車に乗り込んだ。 | |
| Since it began raining, I ran into the house. | 雨が降り始めたので、私は家に駆け込んだ。 | |
| Drive into the raging current of time. | 時流の河に血まみれで飛び込み。 | |
| Make a student cram for the entrance examination. | 入試のために生徒に詰め込み勉強させる。 | |
| Passengers should board the train now. | 乗客は今電車に乗り込んで下さい。 | |
| He lifted it up with all his might. | 彼は満身の力を込めてそれを持ち上げた。 | |
| The prospects for Japan's future look dismal. | 日本の将来の見込みは暗いように思われる。 | |
| The train was so crowded that I had to keep standing all the way. | 列車がひどく込んでいて、私は途中ずっと立っていなければならなかった。 | |
| They rushed the woman to the hospital after she ate a lightbulb. | 彼らは電球を飲み込んだ女性を急いで病院に運んだ。 | |
| Every government office seems to have problems in expediting matters without entanglement in its red tape system. | どの官庁もお役所主義にはまり込まないで、仕事のスピードアップをはかるという点において問題があるようだ。 | |
| Don't forget to attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| As it began to rain, I ran into my house. | 雨が降り始めたので、私は家に駆け込んだ。 | |
| You shouldn't write in library books. | 図書館の本に書き込みをしてはいけません。 | |
| He thrust the money into his pocket. | 彼はポケットにそのお金を押し込んだ。 | |
| There is no hope of his recovery. | 彼が回復する見込みは全くない。 | |
| He proposed to Miss Lee and she accepted. | 彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。 | |
| You've got a good head on your shoulders. | 飲み込みが早いね。 | |
| She cannot have turned down his offer. | 彼女が彼の申し込みを拒絶したはずがない。 | |
| We have a substantial stake in the venture. | 我々は、その事業にかなりの金をつぎ込んでいる。 | |
| The man was lost sight of in the crowd. | その男は人込みの中で見失われた。 | |
| You can use a dictionary for this exam. | この試験は辞書持ち込み可です。 | |
| It is rather cold again today, but tomorrow we expect the temperature to rise. | 再び今日はかなり冷え込んでいるが、明日は気温が高くなると予想されます。 | |
| My uncle was involved in the traffic accident. | 私の叔父は交通事故に巻き込まれた。 | |
| The firemen rushed into the burning house. | 消防士たちは燃えている家の中へ飛び込んだ。 | |
| We plunged into the river. | 私達は川に飛び込んだ。 | |
| The jeweler mounted a big pearl in the brooch. | 宝石細工師はそのブローチに大きな真珠をはめ込んだ。 | |
| Please fill out this questionnaire and send it to us. | このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 | |
| I'd be depressed if they asked me to quit the team. | チームを辞めるように言われたなら、落ち込んでしまうだろう。 | |
| When you swallow a dangerous substance, what you need to do depends on what you swallowed. | 危険物を飲み込んだ場合、飲み込んだものによって対処法が違います。 | |
| All of us climbed aboard quickly. | 私たちは全員急いで乗り込みました。 | |
| A storm confined them to the house. | 嵐で彼らは家の中に閉じ込められた。 | |
| I don't want to have you involved in the trouble. | 私は君をその揉め事に巻き込ませたくない。 | |
| I am forever in trouble. | 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 | |
| This system has a built-in protection circuit. | そのシステムには、保護回路が組み込まれています。 | |
| Fear crept into my heart and settled there. | 恐ろしさが私の心に忍び込み、そこに残った。 | |
| You should apply for that post. | あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。 | |
| I felt thoroughly lost in the crowded Ginza. | 私は人込みの銀座でどうしてよいのか全く分からなかった。 | |
| The exchange unfolding in front of my eyes had not a single millimetre of a gap in which for me to slip. | 目の前で繰り広げられるやり取りは、俺が入り込む隙なんて一ミリもない。 | |
| Some animals can be taught. | 動物によって刃物を教え込む事ができる。 | |
| The protection circuit is built into the system. | そのシステム中には保護回路が組み込まれています。 | |
| Mary burst into the kitchen. | メアリーは台所へ飛び込んできた。 | |
| Tom jumped into the water with a splash. | トムはざぶんと水に飛び込んだ。 | |
| There's no hope at this moment that the closed section will be reopened. | 不通区間の開通の見込みはまだない。 | |
| There is every promise of the boy's release. | 少年の釈放の見込みが大いにある。 | |
| There is little hope of her getting well soon. | 彼女がすぐに良くなる見込みはほとんどない。 | |
| He tucked the napkin under his chin. | 彼はあごの下にナプキンをはさみ込んだ。 | |
| Is there any likelihood that Mr Black will agree to the plan? | ブラックさんがその計画に賛成する見込みがありますか。 | |
| May I carry this bag on? | このバッグは機内に持ち込みたいんですが。 | |
| Their employees live in. | 彼らの雇い人は住み込みだ。 | |
| In other cultures, the balls were filled with earth, grain, bits and pieces of plants, and sometimes even pieces of metal. | 他の文化では、ボールには土、穀物、細々とした植物が、またときには金属片さえもがいっぱいに詰め込まれていたのです。 | |
| She wrote down something in her notebook. | 彼女はノートに何かを書き込みました。 | |
| Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good. | おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。 | |
| Could I please receive by monday, by FAX or email's attachment, a proof of the bank transfer for the payment. | 月曜日までに、ファックスまたはメール添付などで、お振込み証明をお送りいただけますか。 | |
| I'm sorry I got you in trouble. | あなたをトラブルに巻き込んでしまってごめんなさい。 | |
| A smile spread across her face. | 彼女の顔には笑いが込み上げていた。 | |
| Tom was the only one who saw Mary sneak into the room. | メアリーが部屋に忍び込んだのを目撃したのは、トム一人だけだった。 | |
| He got mixed up in his friend's affair. | 彼は友人の事件に巻き込まれた。 | |
| He proposed to the young woman. | 彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。 | |
| I dove into the river. | 私は川に頭から飛び込んだ。 | |
| They filled them with straw to make them round and hard. | ボールを丸く、そして堅くするために麦わらをいっぱいに詰め込んでいました。 | |
| The train was so crowded that I had to stand all the way to Ueno. | 列車はとても込んでいたので上野まで立ちとおした。 | |
| We were crushed into the crowded train. | 我々は込んだ列車に押し込められた。 | |
| Bill dived into the river to save the drowning child. | ビルは溺れている子供を助けるために川に飛び込んだ。 | |
| He drove a nail into the board. | 彼は板にくぎを打ち込んだ。 | |
| To get the nation's economy out of the red, more foreign aid had to be pumped in. | その国の財政の赤字をなくすには、もっと、たくさんの外国の援助を注ぎ込まなければならなかった。 | |
| She took advantage of my ignorance. | 彼女は私の無知に付け込んだ。 | |
| I haven't decided which job to apply for. | どの仕事に申し込もうか、決めかねています。 | |
| The car was stuck in the mud. | 車がぬかるみに填まり込んだ。 | |
| She tried to put energy into her voice. | 彼女は自分の声に熱意を込めようとした。 | |
| She bundled all her dresses into the suitcase. | 彼女はすべての服をスーツケースに丸め込んだ。 | |
| Second, smokers persuade themselves that there is nothing they can do about smoking anyway. | 第2に、喫煙者は、いずれにせよ喫煙は自分ではまったくどうにもならないと信じ込んでいるのである。 | |
| I fell asleep while I was doing my homework. | 私は宿題をしているうちに眠り込んでしまった。 | |
| The ball rolled into the stream. | 球は小川の中に転がり込んだ。 | |
| There is no hope that he will come soon. | 彼がすぐに来るという見込みはない。 | |
| I put ten thousand yen into the bank every month. | 月に1万円づつ銀行に払い込んだ。 | |
| He carried a bag full of apples. | 彼はリンゴを詰め込んだ袋を持っていた。 | |
| I lost sight of her in the crowd. | 私は人込みの中で彼女を見失った。 | |
| I thrust my hand into my pocket. | 私はポケットに手を突っ込んだ。 | |
| The truck cut in front of my car. | トラックが私の前に割り込んだ。 | |
| The eager spectators crowded into the stadium. | 熱狂的な観客が競技場になだれ込んだ。 | |
| The boy peeped in at the window. | その少年は窓から覗き込んだ。 | |
| Jane filled out an application. | ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。 | |
| She presumes him to be innocent. | 彼女は彼が無罪だと思い込んでいる。 | |
| Might makes right. | 無理が通れば道理が引っ込む。 | |
| I was given to understand that she was ill. | 私は彼女が病気だと思い込まされた。 | |
| He shoved the letter into his pocket. | 彼は手紙をポケットにねじ込んだ。 | |
| She made out the application for admission. | 彼女は入学を申し込んだ。 | |
| I was involved in the quarrel. | 私はその喧嘩に巻き込まれた。 | |
| What do you spend most of your time doing? | 自由な時間は何につぎ込んでいますか? | |
| We got involved in a traffic accident. | 私たちは交通事故に巻き込まれた。 | |
| Is there any likelihood of his coming? | 彼が来る見込みはありますか。 | |
| Our prospects for victory are excellent at the moment. | 今のところ、私たちが勝つ見込みは十分にある。 | |
| I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |