Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In other cultures, the balls were filled with earth, grain, bits and pieces of plants, and sometimes even pieces of metal. 他の文化では、ボールには土、穀物、細々とした植物が、またときには金属片さえもがいっぱいに詰め込まれていたのです。 I was given to understand that she was ill. 私は彼女が病気だと思い込まされた。 The car dove into the field and, after bumping along for a time, came to a halt. 車は草地に飛び込み、しばらくガクンガクンと走って止まったのです。 The place is very much built up now. その場所は今は相当建て込んでいる。 Oxygen is taken into our lungs when we breathe. 酸素は私たちが呼吸すると肺の中に取り込まれる。 No dogs allowed. 犬の連れ込みを禁ず。 I can't bring myself to tell him that there's no way he'll get the position. 私は、彼がその地位を与えられる見込みはないということを彼に話す気にはなれない。 He set all offers aside. 彼はすべての申し込みを無視した。 I can't believe that he is that depressed. 彼がそれほど落ち込んでいるとは思えないな。 The river flows into the Pacific Ocean. 川は太平洋に流れ込んでいる。 She fell in love with him at first sight. 彼女は一目で彼に惚れ込んだ。 It's difficult for returnees to blend in with that class. 帰国子女があの組の中に溶け込むのは難しいよ。 Fools rush in where angels fear to tread. 君子が恐れて踏み込まぬ所へも愚者は突入する。 Chances of promotion are slim in this firm. この会社では昇進の見込みがない。 He caught sight of Nancy getting into a taxi. 彼はナンシーがタクシーに乗り込むのを見つけた。 One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version 日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか? Tom seems a bit depressed this morning. トムさんは今朝少し落ち込んでいるみたいだったんです。 Don't cut in when others are talking. 他人が話をしている時に割り込んではいけません。 The road is crowded so we probably won't get in promised time. 道が込んでいますから、約束の時間に間に合わないかも知れない。 A high school girl posting on a web forum hinting at underaged prostitution has been arrested. 援助交際をほのめかすネット掲示板に書き込んだ女子高生が検挙されました。 Food should be chewed before being swallowed. 食べ物は飲み込む前にかまなければならない。 I'm sorry I got you in trouble. あなたをトラブルに巻き込んでしまってごめんなさい。 She cut in when we were talking. 私たちがおしゃべりしていると彼女が話にわり込んできた。 Today's stew has been carefully and slowly boiled to perfect deliciousness. 今日のシチューはじっくりコトコト煮込んで作ったからか、とてもおいしくできあがったよ。 A budget is a plan or schedule adjusting expenses during a certain period to the estimated or fixed income for that period. 予算とは一定期間中の支出を見込まれる収入にあわせた計画です。 Every time I see that picture of my late mother, I feel a lump in my throat. 亡き母の写真を見るたびに、胸に熱いものが込み上げてくる。 She came completely naked into the room, rendering him speechless. 彼女は素っ裸で部屋へ入り込んで彼を絶句させた。 Last night, the temperature went down to ten degree below zero. 昨夜は-10℃まで冷え込んだ。 He often takes advantage of her ignorance. 彼はしばしば彼女の無知につけ込む。 The field where we used to play ball is now all built up. 私達がよく野球をして遊んだ原は今すっかり家が建て込んでしまった。 A family should not spend all of its money to keep someone alive on a machine. 機械によって人を生かしておくために、家族がすべてのお金をつぎ込むべきではありません。 Since he was very tired, he fell sound asleep. 彼はとても疲れていたので、ぐっすりと眠り込んだ。 He gave body and soul to his job. 彼は全身全霊を仕事に打ち込んだ。 The detective questioned literally thousands of people about the incident. 刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。 Tom dumped Mary's body into the hole he had dug previously. トムは前もって掘っておいた穴にメアリーの死体を投げ込んだ。 Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good. おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。 I was flat on my back for a week with a terrible cold. ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。 He is depressed. 彼は落ち込んでいる。 The air-conditioner isn't taking in enough air. エアコンが空気を充分吸い込んでいない。 A lost dog strayed into our neighborhood yesterday. 道に迷った犬が昨日私たちの近所に迷い込んできた。 The children of American soldiers staying in Japan and Japanese women were disparagingly called half-breeds. 日本に駐留していた米軍人と日本人女性の間に生まれた子供のことを、侮蔑の意図を込めて、「あいのこ」と呼んでいました。 Please do not write in this library book. 蔵書に書き込みをしないで下さい。 Tom opened the window to let in some fresh air. トムは新鮮な空気を取り込もうと窓を開けた。 Apply in writing. 書面でお申し込み下さい。 The eager spectators crowded into the stadium. 熱狂的な観客が競技場になだれ込んだ。 We plunged into the river. 私達は川に飛び込んだ。 She chided her child for cutting in. 彼女は子供が話に割り込むのをしかった。 I don't happen to have your application on hand at the moment. あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。 They entangled him in a plot. 彼らは彼を陰謀に巻き込んだ。 The hen keeps her brood under her. めんどりはひなを抱え込んでいる。 The automatic doors opened and Tom got in. 自動ドアが開き、トムは乗り込んだ。 I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam. 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 We regret that your application has not been accepted. 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 A ball flew in through the window. ボールが窓から飛び込んできた。 The boat was sucked in. ボートは急流に巻き込まれた。 I spoke from the heart. 私は心を込めて話した。 Mary burst into the kitchen. メアリーは台所へ飛び込んできた。 The mayor thought that he should investigate the decline in tax revenues. 市長は税収入の落ち込みについて調査すべきだと思った。 Spectators gathered as he climbed into the plane. 彼が飛行機に乗り込むと、見物人が集まってきた。 I can't swallow these tablets without a drink of water. 水を一口飲まないと、私にはこの錠剤は飲み込めません。 He drove a nail into the board. 彼は板にくぎを打ち込んだ。 I'll apply for the job today. 今日その仕事を申し込もう。 My throat hurts when I swallow. 食べ物を飲み込むとのどが痛みます。 It's time to get aboard. もう乗り込む時間だ。 Tom was worried that Mary's words were indirectly aimed at him, but in truth she was only talking about herself in a self-depreciating manner. トムはメアリーの発言が自分への当てつけなのだと思い込んで気に病んでいたが、実はメアリーは自嘲的に自分自身のことを語っていただけだった。 There is no hope of his being alive. 彼が生きている見込みは全くない。 Please refrain from making posts that make this site less pleasant to visit. サイトの空気を悪くする書き込みを控えてください。 He suddenly cut into our conversation. 彼は突然私たちの会話に割り込んできた。 There is every promise of the boy's release. 少年の釈放の見込みが大いにある。 For example, chameleons can change the color of their skin and blend with the trees and leaves around them. 例えば、カメレオンは皮膚の色を変え、回りの木や葉っぱにとけ込むことが出来る。 His estate came to me as a free gift. 彼の財産がただで私に転がり込んだ。 They are loading oil into the ship. 彼らは石油を船に積み込んでいる。 I get depressed at times. 私はときどきひどくふさぎ込むことがある。 The monkey, trained properly, will be able to do a lot of tricks. この猿は、きちんと仕込めばいろいろな芸ができるようになるだろう。 She brooded over the bullying done to her. 彼女は自分に対するいじめのことでじっと考え込んでいた。 She waved at me before she got on board the plane. 彼女は飛行機に乗り込む前に、私に手を振った。 He will have no chance of winning her heart. 彼には彼女のハートを射止める見込みはないだろう。 The car was stuck in the mud. 車がぬかるみに填まり込んだ。 He's in bed with flu. 彼はインフルエンザで寝込んでいる。 Tom may be in trouble. トムはトラブルに巻き込まれているかもしれない。 There is little chance of his winning. 彼が勝つ見込みはほとんどない。 I dove into the river. 私は川に頭から飛び込んだ。 He reasoned her into believing what he said. 彼は彼女を説得して自分の言ったことを信じ込ませた。 There is no chance of a union between the two countries. その二つの国が合併する見込みはない。 This adaptation by a popular writer has given a new life to this classic. 人気作家の翻案によって、古典に新たな命が吹き込まれた。 John ran into the room. ジョンは部屋にかけ込んだ。 My father sat deep in meditation with his eyes closed. 父は目を閉じてじっと考え込んで座っていた。 He shrank back in the face of danger. 彼は危険に直面してしり込みした。 I can provide you with some statistical predictions of expected revenues. 統計的に予測した歳入見込み額ならお知らせできます。 When you swallow a dangerous substance, what you need to do depends on what you swallowed. 危険物を飲み込んだ場合、飲み込んだものによって対処法が違います。 I can only import GIF files. Gif画像ファイル形式しか読み込めません。 Don't pry into the affairs of others. 他人のことに首を突っ込むな。 She turned down every proposal. 彼女はすべての申し込みを断った。 I'm tied up now. Could you make it later? 今ちょっと立て込んでいますので後にしてもらえませんか。 You can teach good manners to children without resorting to punishment. 全く罰を与えなくても子供達にちゃんとした礼儀作法を仕込めます。 The train was so crowded that I had to stand all the way to Ueno. 列車はとても込んでいたので上野まで立ちとおした。 A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill. 凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。 The prospects for our victory are excellent. 僕らが勝利する見込みは十分ある。 What do you spend most of your time doing? 自由な時間は何につぎ込んでいますか? I was caught in a traffic jam. 交通渋滞に巻き込まれた。