Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Please fill out this form. この書類に必要事項を書き込んで下さい。 If you want this job, you must apply for it by tomorrow. もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。 To get the nation's economy out of the red, more foreign aid had to be pumped in. その国の財政の赤字をなくすには、もっと、たくさんの外国の援助を注ぎ込まなければならなかった。 If there are too many irons in the fire in too short a time, good strategy cannot result. あまりにも短時間に、あまりにもたくさんのことを盛り込むと、よい戦術は生れない。 He dived into the water and came up for air. 彼は水に飛び込んでから息をしようとして水面に浮かび上がってきた。 The secretary inserted the letter in the envelope. 秘書は手紙を封筒の中に差し込んだ。 The sunshine penetrated the thick leaves of the trees. こんもりと茂った木々の葉を通して日光が差し込んだ。 There's a good chance that he'll be elected. 彼は当選の見込みが十分ある。 Don't write on the books stored in library 図書館の本に書き込みをしてはいけません。 Tom jumped into the water with a splash. トムはざぶんと水に飛び込んだ。 Leave me out of this plan. I don't want to get involved. この計画から手をひかせてください。巻き込まれたくありません。 Give yourself to your work with body and soul. 自分の仕事に一心不乱に打ち込みなさい。 He put the key in the lock. 彼は鍵を錠に差し込んだ。 She brooded over the bullying done to her. 彼女は自分に対するいじめのことでじっと考え込んでいた。 Once, when I went to my friend Kawai's house, he fired a pistol. He thought it was not loaded and pointed it at my mouth, but it was and the bullet grazed my ear before hitting the closet. 河合という友人の家へ行った時、ピストルを河合が放った。装弾していないつもりで、口を私の方へ向けていたが、入っていて、私の耳とすれすれに、うしろの押入れへぶち込んだ。 He proposed to Miss Lee and she accepted. 彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。 All of us climbed aboard quickly. 私たちは全員急いで乗り込みました。 I have a complicated matter I want to discuss with you. ちょっと込み入った話がある。 When she looked, he shut the door and locked her into the totally dark closet. 彼女が押し入れの中を覗き込んだ時、彼がドアを閉め、彼女を真っ暗な押し入れに閉じ込めてしまったのでした。 He will have no chance of winning her heart. 彼には彼女のハートを射止める見込みはないだろう。 I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam. 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 We took refuge from the storm in a nearby barn. 嵐を避けて近くの納屋に逃げ込んだ。 The truck cut in front of my car. トラックが私の前に割り込んだ。 A baseball came flying through the window. 野球のボールが窓から飛び込んできた。 He was in bed with a cold. 彼は風邪で寝込んでいた。 She waved at me before she got on board the plane. 彼女は飛行機に乗り込む前に、私に手を振った。 He suddenly cut into our conversation. 彼は突然私たちの会話に割り込んできた。 Tom has no desire to get John in trouble. トムは、ジョンをトラブルに巻き込む気はない。 I will make an application to that firm for employment. 私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。 Is there any chance that he'll recover? 彼が回復する見込みはあるでしょうか。 The children of American soldiers staying in Japan and Japanese women were disparagingly called half-breeds. 日本に駐留していた米軍人と日本人女性の間に生まれた子供のことを、侮蔑の意図を込めて、「あいのこ」と呼んでいました。 We were involved in a petty argument. 私達はくだらない議論に巻き込まれた。 The train was so crowded that I had to keep standing all the way. 列車がひどく込んでいて、私は途中ずっと立っていなければならなかった。 This river flows into the Pacific Ocean. この川は太平洋に流れ込みます。 She fell silent suddenly. 彼女は突然黙り込んだ。 We lost sight of Jim in the crowd. 私達は人込みでジムを見失った。 Every government office seems to have problems in expediting matters without entanglement in its red tape system. どの官庁もお役所主義にはまり込まないで、仕事のスピードアップをはかるという点において問題があるようだ。 They entangled him in a plot. 彼らは彼を陰謀に巻き込んだ。 Got the hang of it? こつが飲み込めましたか。 Write in the date yourself. 日付は自分で書き込みなさい。 Drive more carefully, or you will run into trouble. もっと注意深く運転しなければ、事故に巻き込まれますよ。 Is that your carry-on? それが機内持ち込みの荷物ですか。 British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign. イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。 The field where we used to play ball is now all built up. 私達がよく野球をして遊んだ原は今すっかり家が建て込んでしまった。 Don't say anything that might get you into trouble. ごたごたに巻き込まれるようなことはゆうな。 You shouldn't take advantage of other people's weaknesses. 他人の弱みに付け込んではいけない。 A stranger was seen to steal into his house. 見知らぬ人が、彼の家に忍び込むのが見られた。 My uncle was involved in the traffic accident. 私の叔父は交通事故に巻き込まれた。 He swallowed a piece of toast because he was starving. 彼はひどく空腹だったのでトーストを1枚飲み込んだ。 The water runs downward to the pond. その水は池に流れ込む。 Allow an hour to get to the station. 駅まで1時間を見込む。 I am forever in trouble. 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 This crowd reminds me of the streets of Tokyo. この人込みを見ると東京の通りを思い出す。 She grounded her students thoroughly in English grammar. 彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。 The cabinet minister wound up submitting his resignation. その閣僚はついに辞表提出に追い込まれました。 The exchange unfolding in front of my eyes had not a single millimetre of a gap in which for me to slip. 目の前で繰り広げられるやり取りは、俺が入り込む隙なんて一ミリもない。 Tom fell into the mud. トムは泥沼に突っ込んだ。 They sent agents to agitate the local people. 土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。 The mayor thought that he should investigate the decline in tax revenues. 市長は税収入の落ち込みについて調査すべきだと思った。 Tom typed in the password. トムはパスワードを打ち込んだ。 He was furious at his neighbor for allowing their dog to run into his yard. 彼は、隣の人が飼い犬が彼の庭に走り込んでくるのを放りっぱなししているのに腹を立てた。 The moment the wind blew in, the candle went out. 風が吹き込んだ瞬間、ロウソクが消えた。 He inspired me with confidence. 彼は許してくれは私に自信を吹き込んでくれた。 They rushed the woman to the hospital after she ate a lightbulb. 彼らは電球を飲み込んだ女性を急いで病院に運んだ。 At home, because of his reddish hair and freckles, his mother scornfully named him "carrot" and had everybody else call him that. 家では赤味がかった髪とそばかすのせいで、母が侮蔑を込めて 「にんじん」と名付け、皆にもそう呼ばせています。 After Grandma's sudden death, Grandpa began to age rapidly. 祖父は祖母がぽっくり逝ってから急に老け込みました。 The new constitution included the aim of abridging the king's power. 新憲法には、王権を弱める意図が込められていました。 What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 The incident was etched in his memory. その出来事は彼の記憶に刻み込まれた。 Rather than getting depressed, I'd probably feel hatred towards her. 僕は落ち込むどころか、彼女に憎しみを覚えるだろう。 Her technique is superb, but she needs to play with more expression. 彼女のテクニックはすばらしいが、もっと感情を込めて演奏する必要がある。 There was no malice intended in what she said. 彼女のいったことには悪意は込められていなかった。 He looked into her eyes and suddenly went away. 彼は彼女の目を覗き込むと、突然立ち去った。 When you swallow a dangerous substance, what you need to do depends on what you swallowed. 危険物を飲み込んだ場合、飲み込んだものによって対処法が違います。 A red ball is mixed in with the white ones. 赤球が一つ白の中に紛れ込んでいる。 I made five applications for jobs but got nothing. 私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。 Food should be chewed before being swallowed. 食べ物は飲み込む前にかまなければならない。 I was very tired, so I fell asleep right away. とても疲れていたので私はすぐに眠り込んだ。 I don't happen to have your application on hand at the moment. あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。 He jumped into the water. 彼は水に飛び込んだ。 His hands were deep in his pockets. 彼は両手をポケットに深く突っ込んでいた。 There is a mass of dark clouds in the sky. 空には暗雲が立ち込めていた。 Doctors' bills really cut into our savings. 医者の費用は本当に貯金に食い込む。 He rushed into the room with his coat on. 彼はコートを着たまま部屋に駆け込んできました。 Fear crept into my heart and settled there. 恐ろしさが私の心に忍び込み、そこに残った。 I dove into the river. 私は川に頭から飛び込んだ。 She cannot have turned down his offer. 彼女が彼の申し込みを拒絶したはずがない。 Stop sticking your nose into other people's business. 人の問題に鼻を突っ込むのはよしてくれよ。 Comfort can spoil you. Once in a while, it can do you good to corner yourself. 人間楽ばかりしてるとだめになる。たまには、自分で自分の首をしめるくらい窮地に追い込むのもありだと思う。 On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house. 三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。 He went aboard the plane. 彼はその飛行機に乗り込んだ。 There is no hope of his recovery. 彼の回復の見込みはない。 This year promises an abundant harvest. 今年は豊作の見込みだ。 Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas. クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。 She was aging quickly. 彼女は急に老け込んできた。 He has a good chance of being chosen. 彼は当選の見込みが十分ある。 Cold blasts from the broken window chilled us. 壊れた窓から冷たい風が吹き込んで寒かった。 A ball flew in through the window. ボールが窓から飛び込んできた。 The airplane was swallowed up in the large clouds. 飛行機は大きな雲に飲み込まれた。 He has no chance of succeeding. 彼に成功の見込みはない。