Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The lesson was driven into my head. その教訓は私の頭に叩き込まれた。 Don't throw rocks into the river. 川に石を投げ込んではいけない。 Does it look like the plane will be crowded? 飛行機は込み入ってそうですか。 A sponge absorbs water. スポンジは水を吸い込む。 You got the date wrong when you were filling in the check. あなたは小切手に書き込む時に、日付を間違えた。 The snake swallowed a frog. 蛇が蛙を飲み込んだ。 Ten people were packed into the small room. 10人がその小さな部屋に詰め込まれた。 He grits his teeth and forces back his growing fear. 歯を食い縛る、喉元までせりあがった感情を強引に飲み込む。 I spoke from the heart. 私は心を込めて話した。 The decline is not so deep after seasonal adjustment. 落ち込みは季節調整すればそれほど大きくない。 They went aboard the plane. 彼らはその飛行機に乗り込んだ。 A penny for your thoughts. 何を考え込んじゃってるの。 It's difficult for returnees to blend in with that class. 帰国子女があの組の中に溶け込むのは難しいよ。 She withdrew her head from a window. 彼女は窓から頭を引っ込めた。 I ran into the house because it started to rain. 雨が降り始めたので、私は家に駆け込んだ。 Fools rush in where angels fear to tread. 馬鹿は天使が恐れて足を向けない所に飛び込んでいく。 I got on the train for London. ロンドン行きの列車に乗り込んだ。 I can provide you with some statistical predictions of expected revenues. 統計的に予測した歳入見込み額ならお知らせできます。 I wrote him a friendly reply. 私は彼に親しみを込めた返事を書いた。 They sent agents to agitate the local people. 土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。 In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university." アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。 Politicians are cashing in on public apathy. 政治家は国民の無関心に付け込んで利得に走っています。 In a crowded bus the young should offer their seats to the old. 込み合ったバスの中では若い人々は老人達に席を譲るべきだ。 I jumped into the water as in a trance. 私は夢中で水の中に飛び込んだ。 A protection system has been built into this circuit. そのシステムには、保護回路が組み込まれています。 Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. サイトの空気を悪くする書き込みを控えてください。 If you don't look out, you will get into trouble. 注意しないと、問題に巻き込まれますよ。 Is that your carry-on? それが機内持ち込みの荷物ですか。 There is little hope of his recovery. 彼の回復の見込みはほとんどありません。 My husband caught a cold and he's resting in bed. 主人が風邪を引いて寝込んでいます。 The Prime Minister was involved in a scandal. 首相はスキャンダルに巻き込まれた。 He put his things carelessly in the drawer. 彼は引き出しに物をぞんざいに押し込んだ。 I do not like anyone to intrude when I am working. 私は仕事中に割り込んでくる人が好きではない。 When I moved into my new home, I just brought with me the things that I needed for cooking, an earthen rice cooker, an earthenware pot and an earthen charcoal brazier. 私は、新居へ移ると共に、私の部屋へ引っ込んで、自分で炊事できるだけの道具ーー土釜、土鍋、七輪の類をととのえた。 Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas. クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。 He boarded the ship. 彼はボートに乗り込んだ。 Every time I see that picture of my late mother, I feel a lump in my throat. 亡き母の写真を見るたびに、胸に熱いものが込み上げてくる。 Doctors' bills really cut into our savings. 医者の費用は本当に貯金に食い込む。 You cannot teach an old dog new tricks. 老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。 She had been proposed to five times by the time she was twenty. 彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。 The family assimilated quickly into their new environment. 家族はまもなく新しい環境に溶け込んだ。 He is beyond the chance of recovery. 彼は回復する見込みがない。 Many workers were trapped in the coal mine. 炭鉱の内部に多くの労働者が閉じ込められた。 My punch sent him reeling into the rope. 私のパンチは彼をロープに追い込んだ。 Net profit for the period is estimated at 5 billion yen, largely unchanged from the previous one. 当期純利益は50億円の見込みで、前期とほとんど変わりません。 He had hardly got into bed when he fell asleep. ベッドに入るとすぐ彼は眠り込んだ。 He hustled me into the house. 彼は私を部屋の中に押し込んだ。 He thrust the money into his pocket. 彼はポケットにそのお金を押し込んだ。 I stood my ground and got the contract I wanted. 私は妥協を許さずに希望していた通りの契約に持ち込んだ。 Mary burst into the kitchen. メアリーは台所へ飛び込んできた。 You have to pace yourself or you'll choke halfway through. 初めから意気込みすぎると、途中で息切れするぞ。 Drive into the raging current of time. 時流の河に血まみれで飛び込み。 The cat retracted its claws. 猫はつめを引っ込めた。 She took advantage of my ignorance. 彼女は私の無知に付け込んだ。 Don't interrupt our conversation. 僕たちの話に割り込むなよ。 The adaptation by a popular writer has breathed new life into this classic. 人気作家の翻案によって、古典に新たな命が吹き込まれた。 I made five applications for jobs but got nothing. 私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。 The place is very much built up now. その場所は今は相当建て込んでいる。 The cabinet minister ended up submitting his resignation. その閣僚はついに辞表提出に追い込まれました。 You may write in any language you want. In Tatoeba, all languages are equal. どんな言語ででも書き込めます。タトエバでは、言語は平等だからです。 Forgetting his key, he was able to open the door by inserting a wire in the key hole. 彼は鍵を忘れたが、針金を鍵穴に差し込むことで扉を開けることができた。 He's in bed with the flu. 彼はインフルエンザで寝込んでいる。 The two vans telescoped together. 二台のバンが激突してめり込んだ。 He was chosen out of a number of applicants. 多数の申込者の中から彼が選ばれた。 I intend to hammer this idea into the student's heads. この考えを学生達に叩き込もうと思う。 She quickly shut the kitten into a basket. 彼女はすばやく子猫を籠の中に閉じ込めた。 He put his hands in his pockets. 彼はポケットに手を突っ込んだ。 She chided her child for cutting in. 彼女は子供が話に割り込むのをしかった。 Even though our house was on TV, I'd prefer it if you wouldn't just barge in our garden and take pictures. いくら我が家がテレビで紹介されたからと言って、勝手にずかずかと庭に入り込んで写真を取るのはやめてほしい。 He looked into the boy's eyes. 彼はその少年の目を覗き込んだ。 He rushed into the room with his coat on. 彼はコートを着たまま部屋に駆け込んできました。 Stop taking advantage of his weakness. 彼の弱みに付け込むのはやめなさい。 If the number of cars increases, so will the traffic. もし車の数が増えると、道路はひどく込むことになるだろう。 She made out the application for admission. 彼女は入学を申し込んだ。 I fell asleep. 私は眠り込んだ。 He is depressed lately. 彼は最近落ち込んでいる。 I got gloomy and thought of giving up. 私は落ち込んでしまいあきらめようかと思った。 The president is getting into the car. 大統領は車に乗り込むところです。 There is little, if any, hope of his recovery. 彼が回復する見込みはまずほとんどない。 I had to decline his offer. 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 This adaptation by a popular writer has given a new life to this classic. 人気作家の翻案によって、古典に新たな命が吹き込まれた。 Is there any hope that he will come? 彼が来る見込みはありますか。 Tom is depressed because his girlfriend left him. トムは彼女にふられて落ち込んでいる。 Tom fell into the mud. トムは泥沼に突っ込んだ。 He asked her to marry him and she accepted his proposal. 彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。 The new trade accord will pump fresh blood into the international economy. 新貿易協定は国際経済に新風を吹き込むことになるでしょう。 Along the way will be fine. It's a complicated matter. 道々でいい。込み入った話でもあるから。 He inspired me with confidence. 彼は許してくれは私に自信を吹き込んでくれた。 Applications are accepted until tomorrow. 申し込みは明日まで受け付けます。 They did not wish to become embroiled in the dispute. 彼らはその紛争に巻き込まれたくないと思った。 The boy jumped into the water. 少年は水の中に飛び込んだ。 She dived into the swimming pool. 彼女はプールに飛び込んだ。 He loaded his stomach with food. 彼は胃袋に食べ物を詰め込んだ。 On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house. 三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。 We were crowded into the small room. われわれは狭い部屋に詰め込まれた。 The boat was sucked in. ボートは急流に巻き込まれた。 The captain breathed new life into his tired crew. 船長は疲れている乗組員に新たな活力を吹き込んだ。 We're banking on you to provide all the money we need. 我々は必要な金を全部君が出してくれるものと当て込んでいる。 I steal into the house. こっそり家に忍び込む。 He took leave of his family and got on board. 彼は家族に別れを告げて乗り物に乗り込んだ。