Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I challenged him to a game. | 私は彼に試合を申し込んだ。 | |
| It seems that Wataru devoted himself to his studies. | わたるは、研究に打ち込んでいたいたらしい。 | |
| We were crowded into the small room. | われわれは狭い部屋に詰め込まれた。 | |
| You shouldn't take advantage of other people's weaknesses. | 他人の弱みに付け込んではいけない。 | |
| As it began to rain, I ran into my house. | 雨が降り始めたので、私は家に駆け込んだ。 | |
| On arriving home, he laid himself on the floor. | 家に着くやいなや、彼は床に倒れ込んだ。 | |
| All those who made the grade in entering that school could not have done so only by cramming. | うまく、あの学校に入れたものの全部が全部、詰め込み勉強だけで入れたわけではなかったろう。 | |
| The clouds hung low. | 雲が低く垂れ込めた。 | |
| While I was talking on the telephone with John, the operator cut in. | 私がジョンと電話で話している最中に、交換手が割り込んできた。 | |
| Drive into the raging current of time. | 時流の河に血まみれで飛び込み。 | |
| At home, because of his reddish hair and freckles, his mother scornfully named him "carrot" and had everybody else call him that. | 家では赤味がかった髪とそばかすのせいで、母が侮蔑を込めて 「にんじん」と名付け、皆にもそう呼ばせています。 | |
| We have to allow for the delay of the train. | 列車の遅れを見込んでおかないといけない。 | |
| In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university." | アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。 | |
| The odds are even that our team will win the game. | 私たちのチームがゲームに勝つ見込みは5分5分です。 | |
| Please fill out this questionnaire and send it to us. | このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 | |
| She is apt to fits of depression. | 彼女は急にふさぎ込む性癖がある。 | |
| There is no chance of a union between the two countries. | その二つの国が合併する見込みはない。 | |
| I got on the train for London. | ロンドン行きの列車に乗り込んだ。 | |
| Applicants are requested to apply in person. | 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 | |
| The hunter went deep into the forest, never to return. | その猟師は森の中深く入り込み、二度と帰らなかった。 | |
| The government is desperate to keep inflation down. | 政府はインフレを押え込もうと躍起になっている。 | |
| He had hardly got into bed when he fell asleep. | ベッドに入るとすぐ彼は眠り込んだ。 | |
| When applying for tickets, please give alternative dates. | 切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。 | |
| He would call to his horse as he climbed into his seat. | 彼は背に乗り込みながら馬によく声をかけたものでした。 | |
| All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan. | 彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。 | |
| I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| This paper does not absorb ink. | この紙はインクを吸い込まない。 | |
| The mayor thought that he should investigate the decline in tax revenues. | 市長は税収入の落ち込みについて調査すべきだと思った。 | |
| I haven't decided which job to apply for. | どの仕事に申し込もうか、決めかねています。 | |
| Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. | 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 | |
| I don't want to be involved in this affair. | 私はこの事件に巻き込まれたくない。 | |
| The man was lost sight of in the crowd. | その男は人込みの中で見失われた。 | |
| My leg cramped up as I ran down the stairs to catch a train, and I had to sit down right there in the middle of the stairway. | 電車に乗ろうとして階段を駆け下りたら、足がつっちゃって、階段の途中で座り込んでしまった。 | |
| I looked into the box. | 箱の中を覗き込んだ。 | |
| The modem was built into the computer. | モデムはコンピューターの中に組み込まれた。 | |
| He was mortally ill with cancer. | 彼は癌にかかって回復の見込みはなかった。 | |
| She tried to put energy into her voice. | 彼女は自分の声に熱意を込めようとした。 | |
| I spoke from the heart. | 私は心を込めて話した。 | |
| He paused to look at the poster. | 彼は立ち止まってポスターをのぞき込んだ。 | |
| Don't take advantage of others' weakness. | 他人の弱みに付け込むな。 | |
| I was anxious that she accept my offer. | 彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。 | |
| I saw a stranger steal into his house. | 私は見知らぬ人が彼の家に忍び込むのを見た。 | |
| He boarded the ship. | 彼はボートに乗り込んだ。 | |
| Second, smokers persuade themselves that there is nothing they can do about smoking anyway. | 第2に、喫煙者は、いずれにせよ喫煙は自分ではまったくどうにもならないと信じ込んでいるのである。 | |
| My punch sent him reeling into the rope. | 私のパンチは彼をロープに追い込んだ。 | |
| He swallowed a piece of toast because he was starving. | 彼はひどく空腹だったのでトーストを1枚飲み込んだ。 | |
| There is no hope of success. | 成功の見込みはない。 | |
| Two's company, but three's a crowd. | 2人なら仲間、3人は人込み。 | |
| The airplane was swallowed up in the large clouds. | 飛行機は大きな雲に飲み込まれた。 | |
| Is there any chance that he will come? | 彼が来る見込みはありますか。 | |
| He turned angrily on his accusers. | 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 | |
| After a while, the little black rabbit stopped eating, sat down, and looked very sad. | しばらくして小さい黒いウサギは食べるのを止めて座り込みました。それはとても悲しそうにみえた。 | |
| I don't want to have you involved in the trouble. | 私は君をその揉め事に巻き込ませたくない。 | |
| Fear crept into my heart and settled there. | 恐ろしさが私の心に忍び込み、そこに残った。 | |
| We plunged into the cave opening on our boat and continued on. | 私たちはそのまま洞窟の口にボートで突っ込んで行きました。 | |
| Tom seems a bit depressed this morning. | トムさんは今朝少し落ち込んでいるみたいだったんです。 | |
| Thank you very much for informing me that the shipment will be delayed. | 出荷が遅れる見込みであるとの御知らせありがとうございます。 | |
| The train was very crowded so I had to stand all the way to Ueno. | 列車はとても込んでいたので上野まで立ちとおした。 | |
| The adaptation by a popular writer has breathed new life into this classic. | 人気作家の翻案によって、古典に新たな命が吹き込まれた。 | |
| Tom is in bed with the flu. | トムはインフルエンザで寝込んでいる。 | |
| The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side. | その会議はどちらの側にも同意の見込みがなかったので中止された。 | |
| Their employees live in. | 彼らの雇い人は住み込みだ。 | |
| Passengers should board the train now. | 乗客は今電車に乗り込んで下さい。 | |
| "The key," he added, "is in the lock". | 「かぎは錠前に差し込んである」と、彼は付け加えた。 | |
| The roads are very crowded at this time of the day. | この時間は道路がとても込んでいるからね。 | |
| She had been proposed to five times by the time she was twenty. | 彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。 | |
| The boat was frozen in. | ボートは氷に閉じ込められた。 | |
| You should apply for that post. | あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。 | |
| It's difficult for returnees to blend in with that class. | 帰国子女があの組の中に溶け込むのは難しいよ。 | |
| He rushed into the room with his coat on. | 彼はコートを着たまま部屋に駆け込んできました。 | |
| Don't cut in line. | 割り込んではいけません。 | |
| Even though the light was red, that car just drove right through. | 信号は赤だったのに、あの車が突っ込んできたんです。 | |
| Mayuko dived into the cold water. | マユコは冷たい水に飛び込んだ。 | |
| We've nearly finished preparations. How about taking a nap? | 仕込みはだいたい終わりましたし・・・、一眠りしていらしたらどうですか? | |
| Please do not write in this library book. | 蔵書に書き込みをしないで下さい。 | |
| Food should be chewed before being swallowed. | 食べ物は飲み込む前にかまなければならない。 | |
| She cheered me up when I was feeling blue. | 彼女は私がふさぎ込んでいると元気づけてくれた。 | |
| He suddenly cut into our conversation. | 彼は突然私たちの会話に割り込んできた。 | |
| We were involved in a petty argument. | 私達はくだらない議論に巻き込まれた。 | |
| There is little, if any, hope of his recovery. | 彼が回復する見込みはまずほとんどない。 | |
| You had better not play on his generous nature. | 君は彼の寛大な性格に付け込まない方がよい。 | |
| Don't feel so down. Go have something tasty and cheer up. | そんな落ち込むなよ。おいしいものでも食べて元気出しな。 | |
| Passengers can take a certain amount of baggage on the airplane. | 乗客は一定量の荷物を機内に持ち込むことができる。 | |
| I dove into the river. | 私は川に頭から飛び込んだ。 | |
| The new model is expected to be put on the market early next year. | 新型は来年はじめ市販される見込みです。 | |
| You can teach good manners to children without resorting to punishment. | 全く罰を与えなくても子供達にちゃんとした礼儀作法を仕込めます。 | |
| Keep track of everything that looks promising. | 見込のありそうなことは何でも見失わないことだ。 | |
| A cold confined him to his house. | 風邪のため彼は家に閉じ込もっていた。 | |
| He ran into the room with his hat and overcoat on. | 彼は帽子をかぶり、外套を着たままで部屋の中に飛び込んできた。 | |
| Pray with all your heart. | 心を込めて祈りなさい。 | |
| I think it's unlikely that the next version of Windows will come out before the end of this month. | 今月中にウインドウズの次のバージョンが出る見込みはないと思う。 | |
| Make a student cram for the entrance examination. | 入試のために生徒に詰め込み勉強させる。 | |
| The family assimilated quickly into their new environment. | 家族はまもなく新しい環境に溶け込んだ。 | |
| If there are too many irons in the fire in too short a time, good strategy cannot result. | あまりにも短時間に、あまりにもたくさんのことを盛り込むと、よい戦術は生れない。 | |
| He was involved in the trouble. | 彼はそのもめごとに巻き込まれた。 | |
| If you don't look out, you will get into trouble. | 注意しないと、問題に巻き込まれますよ。 | |
| There is every promise of the boy's release. | 少年の釈放の見込みが大いにある。 | |
| This river runs into Lake Ontario. | この川はオンタリオ湖に流れ込む。 | |
| Tom is depressed because his girlfriend left him. | トムは彼女にふられて落ち込んでいる。 | |
| The monkey, trained properly, will be able to do a lot of tricks. | この猿は、きちんと仕込めばいろいろな芸ができるようになるだろう。 | |