Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| How brave of him to jump into the water to save the little girl! | その女の子を救おうとして水に飛び込むとは、彼は何と勇敢なんだろう。 | |
| He remained silent like a stone. | 彼は石のように黙り込んだままだった。 | |
| You're such a pack rat. | あなたって本当に何でもため込んで! | |
| I've been laid up with flu for the last week. | 一週間インフルエンザで寝込んでいた。 | |
| He looked into the boy's eyes. | 彼はその少年の目を覗き込んだ。 | |
| The two vans telescoped together. | 二台のバンが激突してめり込んだ。 | |
| He was furious at his neighbor for allowing their dog to run into his yard. | 彼は、隣の人が飼い犬が彼の庭に走り込んでくるのを放りっぱなししているのに腹を立てた。 | |
| Tom opened the window to let in some fresh air. | トムは新鮮な空気を取り込もうと窓を開けた。 | |
| They crowded into my house late at night. | 彼らは夜遅くどかどかと私の家に上がり込んできた。 | |
| You can teach good manners to children without resorting to punishment. | 全く罰を与えなくても子供達にちゃんとした礼儀作法を仕込めます。 | |
| Don't throw a stone into the river. | 川に石を投げ込んではいけない。 | |
| The hen keeps her brood under her. | めんどりはひなを抱え込んでいる。 | |
| You're stepping into dangerous territory. | 君は危険な領域に踏み込んでいるよ。 | |
| Some animals can be taught. | 動物によって刃物を教え込む事ができる。 | |
| Water is leaking into my goggles. I don't think they fit right. | 水がゴーグルの中に漏れ込んでいる。サイズが合っていないようだ。 | |
| America's consumer slump will hit those around it as well. | アメリカの消費の停滞が周囲を巻き込むことになる。 | |
| How brave of you to go alone into the primaeval forest! | 一人で原始林へ乗り込もうとは君はなんて勇ましいんだ。 | |
| The boy crammed all his clothes into the bag. | その少年は衣類を残らず鞄に詰め込んだ。 | |
| Then he got dressed, stuffed his lecture notes into his briefcase, and ran down the stairs. | それから服を着て、講義用のメモを手さげ鞄に詰め込み、階段を駆け下りた。 | |
| He reasoned her into believing what he said. | 彼は彼女を説得して自分の言ったことを信じ込ませた。 | |
| Today's stew has been carefully and slowly boiled to perfect deliciousness. | 今日のシチューはじっくりコトコト煮込んで作ったからか、とてもおいしくできあがったよ。 | |
| I'm asking you to do this because I trust you. | 君を見込んで頼んでいるんだ。 | |
| I thrust my way through the crowd. | 私は人込みを押し分けて進んだ。 | |
| Hastily acquired knowledge was not enough to solve the problem. | にわか仕込みの知識ではその問題は解けなかった。 | |
| I'll apply for the job today. | 今日その仕事を申し込もう。 | |
| Thank you very much for informing me that the shipment will be delayed. | 出荷が遅れる見込みであるとの御知らせありがとうございます。 | |
| He paused to look at the poster. | 彼は立ち止まってポスターをのぞき込んだ。 | |
| You need to attach your photo to the application form. | あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| There is little hope of his recovery. | 彼の回復の見込みはほとんどありません。 | |
| Fresh air is blowing in. | 新鮮な空気が吹き込んでくる。 | |
| Fire devoured the forest. | 炎が森を包み込んだ。 | |
| He tried to sell the boss the new idea. | 彼は自分の新しいアイデアを上役に売り込もうとした。 | |
| The child must be taught to respect the truth and to tell the truth. | 子供は真実を尊重し真実を話すように教え込まなければならない。 | |
| When applying for tickets, please give alternative dates. | 切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。 | |
| I won't get anyone in trouble. | 誰もトラブルに巻き込むつもりはない。 | |
| They got into the train. | 彼らは列車に乗り込んだ。 | |
| You have to accustom yourself to the crowded trains in Tokyo. | 東京では込んだ電車に慣れなければなりません。 | |
| He put all his fortune in the enterprise. | 彼は全財産をその事業につぎ込んだ。 | |
| There's no hope at this moment that the closed section will be reopened. | 不通区間の開通の見込みはまだない。 | |
| He was mortally ill with cancer. | 彼は癌にかかって回復の見込みはなかった。 | |
| The statesmen are barely coping with the intricate foreign affairs. | 政治家たちは込み入った外交問題に何とか対処している。 | |
| A great deal of energy is locked up in the nucleus. | 原子核には大量のエネルギーが封じ込められている。 | |
| Mary gazed at George in admiration. | メアリーは尊敬の意味を込めてジョージを見つめた。 | |
| The airplane was swallowed up in the large clouds. | 飛行機は大きな雲に飲み込まれた。 | |
| The flood overwhelmed the village. | 洪水がその村を飲み込んでしまった。 | |
| The moment the wind blew in, the candle went out. | 風が吹き込んだとたんにロウソクが消えた。 | |
| The chances of success are greater if the business man knows the ropes, and also has more funds at his disposal. | あの実業家がこつを心得ていて、自分の思うがままになる資金がもっとあれば、成功の見込みはもっと大きいのだ。 | |
| How many staff members filed to change departments? | 何人社員が転部を申し込んできましたか。 | |
| The monkey, trained properly, will be able to do a lot of tricks. | この猿は、きちんと仕込めばいろいろな芸ができるようになるだろう。 | |
| I put ten thousand yen into the bank every month. | 月に1万円づつ銀行に払い込んだ。 | |
| I decided to bide my time and wait for the argument to finish. | 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 | |
| There is little prospect of my success. | 私が成功する見込みはほとんど無い。 | |
| Glue the photograph to your application form. | 申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。 | |
| The modem was built into the computer. | モデムはコンピューターの中に組み込まれた。 | |
| I lost sight of her in the crowd. | 私は人込みの中で彼女を見失った。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| She directed her whole energy to the task. | 彼女はその仕事に全精力をつぎ込んだ。 | |
| A protection system has been built into this circuit. | そのシステムには、保護回路が組み込まれています。 | |
| I'm sorry I got you in trouble. | あなたをトラブルに巻き込んでしまってごめんなさい。 | |
| You have a good chance to get well. | 君はよくなる見込みが十分ある。 | |
| The train was so crowded that I was kept standing all the way. | 汽車は込んでいて、私はずっと立ち通しだった。 | |
| We lost sight of Jim in the crowd. | 私達は人込みでジムを見失った。 | |
| I wouldn't like to cash in on other people's misfortunes. | 人の好意に付け込むのはいやだね。 | |
| I met him in the crowd. | 人込みの中で彼とあった。 | |
| Make a student cram for the entrance examination. | 入試のために生徒に詰め込み勉強させる。 | |
| I was caught in a traffic jam. | 交通渋滞に巻き込まれた。 | |
| He is completely absorbed in his business. | 彼はすっかり商売に打ち込んでいる。 | |
| That's including taxes. | 税込みですよ。 | |
| I have a complicated matter I want to discuss with you. | ちょっと込み入った話がある。 | |
| Keep track of everything that looks promising. | 見込のありそうなことは何でも見失わないことだ。 | |
| The secretary inserted the letter in the envelope. | 秘書は手紙を封筒の中に差し込んだ。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people. | 相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。 | |
| Don't say anything that might get you into trouble. | ごたごたに巻き込まれるようなことはゆうな。 | |
| Ken stands on the diving board. | ケンが飛び込み台に立っている。 | |
| Two's company, but three's a crowd. | 2人なら仲間、3人は人込み。 | |
| Tom said, "budge over," forced his way in and sat down. | トムは「詰めてくれ」と言って強引に割り込んで座った。 | |
| He took advantage of my youth. | 彼は私の年の若い事に付け込んだ。 | |
| I couldn't help but turn down his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| He hammered nails into the plank. | 板にくぎを打ち込んだ。 | |
| He bought flour and oil in quantity. | 彼はたくさんの小麦粉と油を買い込んだ。 | |
| And yet the large blocks of stone are fitted together so closely that you cannot put in the point of a knife between them. | しかもなお、石の大きいブロックが非常にぴったりと合わさっているので、ブロックの間にナイフの先を差し込むことができない。 | |
| After a while, the little black rabbit sat down, and looked very sad. | しばらくして小さい黒いウサギが座り込んでしまいました。そしてとても悲しそうに見えました。 | |
| It is an act of cruelty to lock a small child in his room. | 幼児を子供部屋に閉じ込めておくのは残酷な行いである。 | |
| The adaptation by a popular writer has breathed new life into this classic. | 人気作家の翻案によって、古典に新たな命が吹き込まれた。 | |
| Secret police moved among the crowd during the demonstration. | デモの最中秘密警察が人込みの中を動きまわった。 | |
| He is in a fair way to being elected. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| There is little hope of his recovery. | 彼が回復する見込みはほとんどない。 | |
| Sales should double this year. | 今年の売り上げは倍増と見込んでいます。 | |
| He shrank back in the face of danger. | 彼は危険に直面してしり込みした。 | |
| He grits his teeth and forces back his growing fear. | 歯を食い縛る、喉元までせりあがった感情を強引に飲み込む。 | |
| We got into his car and went to the sea. | 我々は彼の車に乗り込んで海岸へ行った。 | |
| The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described. | 囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。 | |
| I heard someone in the crowd outside the station call my name. | 駅前の人込みの中で、私は誰かが私の名前を呼ぶのを聞いた。 | |
| She wrote down something in her notebook. | 彼女はノートに何かを書き込みました。 | |
| This crowd reminds me of the streets of Tokyo. | この人込みを見ると東京の通りを思い出す。 | |
| The field where we used to play ball is now all built up. | 私達がよく野球をして遊んだ原は今すっかり家が建て込んでしまった。 | |
| She smoothly and elegantly poured the water into the glass. | 滞りのない、優雅な仕草でグラスに水を注ぎ込んだ。 | |
| He applied for admission to the club. | 彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。 | |
| My husband caught a cold and he's resting in bed. | 主人が風邪を引いて寝込んでいます。 | |