Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I get depressed at times. 私はときどきひどくふさぎ込むことがある。 "What happened to your nose?" "When I was backing my car up I went to check behind me, convinced that the car window was open, and bashed my face into it!" 「どうした、その鼻?」「車をバックする時に後ろを確認しようとしたんだが、窓が開いてると思い込んで顔を窓にぶつけたんだ!」 You have to pace yourself or you'll choke halfway through. 初めから意気込みすぎると、途中で息切れするぞ。 She is apt to fits of depression. 彼女は急にふさぎ込む性癖がある。 Fill out the form in ballpoint. ボールペンで申込書に記入しなさい。 What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 Tom has been sick in bed for a long time. トムは長い間病気で寝込んでいる。 I didn't want to bring you in. 私は君をまき込みたくなかった。 Pray with all your heart. 心を込めて祈りなさい。 He looked into her eyes and suddenly went away. 彼は彼女の目を覗き込むと、突然立ち去った。 Come on, I didn't mean to hurt you. 落ち込むなよ、君を傷つけるつもりじゃなかったんだ。 Stop sticking your nose into other people's business. 人の問題に鼻を突っ込むのはよしてくれよ。 He was mortally ill with cancer. 彼は癌にかかって回復の見込みはなかった。 Refugees poured in from all over the country. 難民が国中からなだれ込んだ。 The road is crowded so we probably won't get in promised time. 道が込んでいますから、約束の時間に間に合わないかも知れない。 I don't want to get involved in that sort of thing. そんなことに巻き込まれたくない。 We have been completely cornered. とうとう土壇場に追い込まれた。 Don't feel so down. Go have something tasty and cheer up. そんな落ち込むなよ。おいしいものでも食べて元気出しな。 We plunged into the river. 私達は川へ飛び込んだ。 The waves swallowed up the boat. 波がそのボートを飲み込んでしまった。 Please fill in this application form. この申込書に記入してください。 She withdrew her head from a window. 彼女は窓から頭を引っ込めた。 He drove a nail into the board. 彼は板にくぎを打ち込んだ。 We have to allow for the delay of the train. 列車の遅れを見込んでおかないといけない。 In the end the bill was forced into being withdrawn. 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 I can't believe that he is that depressed. 彼がそれほど落ち込んでいるとは思えないな。 Marriage proposals flooded in. 結婚の申し込みが殺到した。 All of a sudden, the front door bell rang and the dark shadow of a lone man slipped in quietly. 突然に玄関のベルが鳴って、一人の黒い男性の影が静かに辷り込んで来ました。 Don't be so down in the dumps. You just got dumped, that's all. 彼女に振られたくらいで、そんなに落ち込むなよ。 I was involved in the trouble. 私はトラブルに巻き込まれた。 A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill. 凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。 She cheered me up when I was feeling blue. 彼女は私がふさぎ込んでいると元気づけてくれた。 Our prospects for victory are excellent at the moment. 今のところ、私たちが勝つ見込みは十分にある。 Write in the date yourself. 日付は自分で書き込みなさい。 She looked after her sister, who was in bed with a bad cold. 彼女はひどい風邪で寝込んでいる妹の世話をした。 Food should be chewed before being swallowed. 食べ物は飲み込む前にかまなければならない。 Is there any likelihood that Mr Black will agree to the plan? ブラックさんがその計画に賛成する見込みがありますか。 Might makes right. 無理が通れば道理が引っ込む。 A stranger was seen to steal into his house. 見知らぬ人が、彼の家に忍び込むのが見られた。 Many foreign customs were introduced into Japan after the war. 戦後多くの外国の風習が日本に持ち込まれた。 "The key," he added, "is in the lock". 「かぎは錠前に差し込んである」と、彼は付け加えた。 We left a margin for error in our estimates. 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 Since he was very tired, he fell sound asleep. 彼はとても疲れていたので、ぐっすりと眠り込んだ。 He dived into the water and came up for air. 彼は水に飛び込んでから息をしようとして水面に浮かび上がってきた。 He was engaged in a long argument. 彼は長い論争に引き込まれた。 The prospects for our victory are excellent. 僕らが勝利する見込みは十分ある。 Cornering him in an argument is easy - like taking candy from a baby. 彼をやり込めるくらい、赤子の手を捻るより簡単だよ。 I made my way through the crowd. 私は人込みを割って前進した。 Bill dived into the river to save the drowning child. ビルは溺れている子供を助けるために川に飛び込んだ。 He darted into the hall and up the stairs. 彼は玄関へ飛び込んできて階段を駆け上った。 She quickly shut the kitten into a basket. 彼女はすばやく子猫を籠の中に閉じ込めた。 It is foreseen that, due to the decline in grain production, China will quickly become a world leading grain importing country, overtaking Japan. 穀物生産の落ち込みによって、中国は急速に日本を上回る世界有数の穀物輸入国となることが予想される。 "Prospects for repair?" "Prof. Shubaishen, the leader of the system development team, is presently unwell so we think it will take a while longer ..." 「直る見込みは?」「システム開発チームのシュバイシェン博士が現在闘病中のため、もう暫くはかかるかと・・・」 The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected. サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。 You should apply for that post. あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。 With this system a protection circuit has been built in. このシステムには、保護回路が組み込まれています。 I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade. 一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。 There is no hope of success. 成功の見込みはない。 I can't bring myself to tell him that there is no hope of his being given the position. 私は、彼がその地位を与えられる見込みはないということを彼に話す気にはなれない。 She begged him to stay. 彼女は彼にいてほしいと頼み込んだ。 Her house stands back from the road. 彼女の家は本通りから引っ込んだ所にある。 She dived into the swimming pool. 彼女はプールに飛び込んだ。 He hammered nails into the plank. 板にくぎを打ち込んだ。 Tom opened the window to let in some fresh air. トムは新鮮な空気を取り込もうと窓を開けた。 Later, those from many other countries flocked to the United States because they were attracted by reports of great economic opportunities and religious and political freedom. 後には、その他の多くの国からなだれ込んだが、彼らは経済的可能性や宗教的及び政治的自由が大きいという噂に見せられてやってきたのだった。 He edged himself into our conversation. 彼はわたしたちの少しずつ話に割り込んできた。 My throat hurts when I swallow. 食べ物を飲み込むとのどが痛みます。 She bundled all her dresses into the suitcase. 彼女はすべての服をスーツケースに丸め込んだ。 Keep track of everything that looks promising. 見込のありそうなことは何でも見失わないことだ。 I breathed the smell of the flowers in the garden. 私は庭の花の香りを胸一杯に吸い込んだ。 I spoke from the heart. 私は心を込めて話した。 Oh, just fill out this form. あぁ、この用紙に書き込むだけです。 He tried to draw the bow with all his strengths and shoot an arrow distantly. 彼は力を込めて弓を引いて遠く矢を射ることを試した。 There is no hope that he will come soon. 彼がすぐに来るという見込みはない。 The ball rolled into the stream. 球は小川の中に転がり込んだ。 Don't interrupt our conversation. 僕たちの話に割り込むなよ。 She turned down my proposal. 彼女は私の申し込みを断った。 We will make the payment by bank transfer. 銀行振込でお支払いします。 He loaded his stomach with food. 彼は胃袋に食べ物を詰め込んだ。 The secretary inserted the letter in the envelope. 秘書は手紙を封筒の中に差し込んだ。 Is that your carry-on? それが機内持ち込みの荷物ですか。 He's always breaking into our conversation. 彼はいつも私たちの会話に割り込んできます。 I was afraid of being put into a closet. 私は押入れに閉じ込められるのがこわかった。 It seems that Wataru devoted himself to his studies. わたるは、研究に打ち込んでいたいたらしい。 When inserting the budwood into the root stock make the cambium layer overlap. 穂木を台木に差し込む際、形成層を重ね合わせるようにします。 Tom was the only one who saw Mary sneak into the room. メアリーが部屋に忍び込んだのを見たのは、トムただ一人だった。 I felt drawn to his story. 彼の話に引き込まれるのを感じた。 Does the price include accommodation? 宿泊費込みの値段ですか。 Today cars are so popular that we assume everyone has one. 今日車はとても普及しているので、私達は誰でも車を持っていると思い込んでいる。 He smiled at me and got on the train. 彼は私に微笑みかけ、電車に乗り込んだ。 Somebody pushed me in. 誰かが私を中へ押し込んだ。 Tom jumped into the lake. トムは湖に飛び込んだ。 Is there any possibility that he'll win the election? 彼が選挙に勝つ見込みはありますか。 Don't take advantage of others' weakness. 他人の弱みに付け込むな。 Tom filled out the application form. トムはその申込み用紙に記入した。 I ran into the house because it started to rain. 雨が降り始めたので、私は家に駆け込んだ。 Every government office seems to have problems in expediting matters without entanglement in its red tape system. どの官庁もお役所主義にはまり込まないで、仕事のスピードアップをはかるという点において問題があるようだ。 What's the price per night including all charges? 税、その他全て込みだと1泊いくらですか。 The decline is not so deep after seasonal adjustment. 落ち込みは季節調整すればそれほど大きくない。 When he first heard her lovely voice over the phone, he fell head over heels for her. 彼は電話で初めて彼女の愛らしい声を聞いてすっかり彼女に惚れ込んでしまった。