Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Should I fill in this form now? いま、この用紙に書き込まなくてはいけないのですか。 He withdrew his hand from the table. 彼はテーブルから手を引っ込めた。 I still can't get the knack of English pronunciation. 英語の発音の呼吸がなかなか飲み込めない。 Applications are accepted until tomorrow. 申し込みは明日まで受け付けます。 Tom got in trouble, didn't he? トムはトラブルに巻き込まれたんだよね? She took advantage of my ignorance. 彼女は私の無知に付け込んだ。 Admission will be allotted in order of application. 入学は申し込み順に許可します。 Marriage proposals flooded in. 結婚の申し込みが殺到した。 The area has been built up since I came here. このあたりは私がここにきて以来建て込んできた。 The gas was compressed into a gas cylinder. その気体は圧縮されてボンベに詰め込まれた。 He was still strong enough to squeeze a switch. 彼は、まだスイッチを押し込む力を十分持ち合わせていた。 Then he got dressed, stuffed his lecture notes into his briefcase, and ran down the stairs. それから服を着て、講義用のメモを手さげ鞄に詰め込み、階段を駆け下りた。 Refugees poured in from all over the country. 難民が国中からなだれ込んだ。 Tom is in bed with the flu. トムはインフルエンザで寝込んでいる。 We loaded our baggage into the car. 私たちは荷物を車に積み込んだ。 I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me. パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。 It gets extremely cold toward dawn. 明け方近くは冷え込む。 Greta chugged the beer in one gulp. グレタ君がビールをぐっと飲み込んだ。 There is no chance of a union between the two countries. その二つの国が合併する見込みはない。 Does that include everything? その値段は全て込みですか。 Jim turned the key in the lock. ジムはドアロックに鍵を差し込んだ。 The new trade accord will pump fresh blood into the international economy. 新貿易協定は国際経済に新風を吹き込むことになるでしょう。 The children of American soldiers staying in Japan and Japanese women were disparagingly called half-breeds. 日本に駐留していた米軍人と日本人女性の間に生まれた子供のことを、侮蔑の意図を込めて、「あいのこ」と呼んでいました。 She is curious about anything. 彼女は何にでも首を突っ込みたがる。 I hope that neither of them was involved in the traffic accident. 彼らのうちのどちらもその交通事故に巻き込まれていないといいんですが。 It is foolish of you to build a castle in the air while forgetting to drive in pilings for its foundation. 基礎に杭を打ち込むのを忘れて、空中に楼閣を建てるとは、あなたも愚かな人だ。 They got into the boat. 彼らはボートに乗り込んだ。 A man with a gun urged him into the car. ピストルを持った男が彼をせきたてて車に押し込んだ。 My throat hurts when I swallow. 食べ物を飲み込むとのどが痛みます。 There is a little hope that he will succeed. 彼が成功する見込みは少しはある。 The statesman barely coped with the intricate issue. その政治家はその込み入った問題に何とか対処した。 Please do not write in this library book. 蔵書に書き込みをしないで下さい。 She had been proposed to five times by the time she was twenty. 彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。 She inspired me with confidence. 彼女は私に自信を吹き込んでくれた。 What are the prospects for his recovery? 彼の回復の見込みはどうなのか。 Is there any chance that he'll recover? 彼が回復する見込みはあるのだろうか。 He is confined to bed now. 彼は寝込んでいる。 It's time to get aboard. もう乗り込む時間だ。 We have been completely cornered. とうとう土壇場に追い込まれた。 Mary burst into the kitchen. メアリーは台所へ飛び込んできた。 Our prospects for victory are excellent at the moment. 今のところ、私たちが勝つ見込みは十分にある。 He asked her to marry him, which proposal she refused. 彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。 The exchange unfolding in front of my eyes had not a single millimetre of a gap in which for me to slip. 目の前で繰り広げられるやり取りは、俺が入り込む隙なんて一ミリもない。 The boat was sucked in. ボートは急流に巻き込まれた。 The captain breathed new life into his tired crew. 船長は疲れている乗組員に新たな活力を吹き込んだ。 Unfair advantage was taken of Bill's weakness. ビルは不当にも弱みに付け込まれた。 That child shut up a cat in the carton. その子は猫をボール箱の中へ閉じ込めた。 He put the idea into my head. 彼が僕にそう思い込ませたのです。 Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers. 自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。 Passengers should board the train now. 乗客は今電車に乗り込んで下さい。 She slowly disappeared into the foggy forest. 彼女は霧の立ち込めた森の中へゆっくりと消えていった。 The lie got him in trouble when his boss found out the truth. 上司が事実を知ったとき、彼はその嘘のせいでトラブルに巻き込まれた。 We should not take advantage of the generosity of a friend. 私達は友人の寛大さに付け込んではいけない。 Might makes right. 無理が通れば道理が引っ込む。 I felt thoroughly lost in the crowded Ginza. 私は人込みの銀座でどうしてよいのか全く分からなかった。 His black coat blended into the darkness. 彼の黒のコートが暗闇に溶け込んで見えなくなってしまった。 I had barely got aboard when the train began to move. 私が乗り込むやいなや、汽車は動き出した。 They filled them with straw to make them round and hard. ボールを丸く、そして堅くするために麦わらをいっぱいに詰め込んでいました。 He carried a bag full of apples. 彼はリンゴを詰め込んだ袋を持っていた。 Does that price include soup and salad? その値段はサラダとスープ込みですか。 If you take your shoes off before coming into the house you won't bring in any dirt from your shoes. 家にあがる前に靴を脱げば靴の泥を家の中に持ち込まずにすむ。 There's a good chance that he'll be elected. 彼は当選の見込みが十分ある。 I can only import GIF files. Gif画像ファイル形式しか読み込めません。 There is a small chance that he will succeed. 彼が成功する見込みは少しはある。 Every government office seems to have problems in expediting matters without entanglement in its red tape system. どの官庁もお役所主義にはまり込まないで、仕事のスピードアップをはかるという点において問題があるようだ。 You can use a dictionary for this exam. この試験は辞書持ち込み可です。 There is little hope of his success. 彼が成功する見込みは少しはある。 A fly does not fly into a shut mouth. 閉じた口の中に蝿はとび込まない。 She shut the child in his room until he stopped crying. 彼女は子供が泣き止むまで部屋に閉じ込めた。 Tom has been sick in bed for a long time. トムは長い間病気で寝込んでいる。 The car ran into a tree. 車は木に突っ込んだ。 I don't want to be involved in this affair. 私はこの事件に巻き込まれたくない。 She finally mustered up the courage to ask him for more money. 彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。 Together with Britain, France may ban imports of waste from Germany. イギリスに加えて、フランスもドイツからの廃棄物の持ち込みを禁止しそうだ。 No pets allowed. ペット持ち込み禁止。 The prospects for our victory are excellent. 僕らが勝利する見込みは十分ある。 He turned on the TV, and promptly fell asleep sitting before the set. 彼はテレビのスイッチを入れて、テレビの前に座ったまま、すぐに眠り込んでしまった。 There was only a faint chance of success. 成功の見込みはほんのわずかしかなかった。 I'd get a soup plate and then slide the glass very carefully over to the edge of the table, and let the water run into the soup plate - it doesn't have to run onto the floor. 僕ならスープ皿を持ってきて、グラスを充分に注意しながらテーブルの端まで滑らせて水をそのスープ皿に流し込むな。水は床にはこぼれない。 It goes without saying that nobody can come between us. 誰も私達の間に割り込めないことは言うまでもない。 The child must be taught to respect the truth and to tell the truth. 子供は真実を尊重し真実を話すように教え込まなければならない。 This crowd reminds me of the streets of Tokyo. この人込みを見ると東京の通りを思い出す。 The airplane was swallowed up in the large clouds. 飛行機は大きな雲に飲み込まれた。 There is little hope of his recovery. 彼が回復する見込みはほとんどない。 My leg cramped up as I ran down the stairs to catch a train, and I had to sit down right there in the middle of the stairway. 電車に乗ろうとして階段を駆け下りたら、足がつっちゃって、階段の途中で座り込んでしまった。 I think it's unlikely that the next version of Windows will come out before the end of this month. 今月中にウインドウズの次のバージョンが出る見込みはないと思う。 Tom was worried that Mary's words were indirectly aimed at him, but in truth she was only talking about herself in a self-depreciating manner. トムはメアリーの発言が自分への当てつけなのだと思い込んで気に病んでいたが、実はメアリーは自嘲的に自分自身のことを語っていただけだった。 Is there any possibility that he'll win the election? 彼が選挙に勝つ見込みはありますか。 Don't cut in line. 割り込んではいけません。 He entered the garden secretly. 彼は密かに庭に入り込んだ。 She dived into the swimming pool. 彼女はプールに飛び込んだ。 Please refrain from posts that might encourage conflict. サイトの空気を悪くする書き込みを控えてください。 I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam. 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 I was involved in a petty argument. 私はくだらない議論に巻き込まれた。 We got into a car. 私たちは車に乗り込んだ。 He jumped into the water with a splash. 彼はざぶんと水に飛び込んだ。 There is a good chance that he will win. 彼が勝つ見込みはかなりある。 An icy chill stole into the car. 氷のような冷気が車内に忍び込んできた。 He'd had no experience of teaching, but he plunged in nonetheless. 彼には教職の経験が無かったが、やみくもにこの世界に飛び込んだ。 Tom jumped into the pool. トムはプールに飛び込んだ。