Compared with the level of a year ago, the price is sharply lower.
1年前に比べれば価格は大きく落ち込んでいる。
He keeps this gun loaded.
彼はこの銃に弾丸を込めたままにしている。
The dealer took advantage of her ignorance and bought the picture very cheap.
商人は彼女の無知に付け込んで、その絵を安く買った。
When I moved into my new home, I just brought with me the things that I needed for cooking, an earthen rice cooker, an earthenware pot and an earthen charcoal brazier.
I made five applications for jobs but got nothing.
私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。
While I was talking on the telephone with John, the operator cut in.
私がジョンと電話で話している最中に、交換手が割り込んできた。
I ran into the house because it started to rain.
雨が降り始めたので、私は家に駆け込んだ。
We should not take advantage of the generosity of a friend.
私達は友人の寛大さに付け込んではいけない。
I get depressed by the slightest things.
ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。
Thank you for preparing meals for me while I was sick in bed.
私が寝込んでいたとき、料理を作ってくれてありがとう。
The government is desperate to keep inflation down.
政府はインフレを押え込もうと躍起になっている。
There's little chance of keeping slim, unless you stick to a diet.
ダイエットを続けなければスリムなままでいる見込みはほとんどない。
His application went through.
彼の申し込みがやっと受理された。
The boy crammed all his clothes into the bag.
その少年は衣類を残らず鞄に詰め込んだ。
He was brought up to riding.
彼は乗馬を仕込まれた。
I didn't want to bring you in.
私は君をまき込みたくなかった。
They lifted him carefully into the ambulance.
彼らは彼を慎重に運び込んだ。
We went on board at ten.
私たちは10時に乗り込んだ。
He set all offers aside.
彼はすべての申し込みを無視した。
My leg cramped up as I ran down the stairs to catch a train, and I had to sit down right there in the middle of the stairway.
電車に乗ろうとして階段を駆け下りたら、足がつっちゃって、階段の途中で座り込んでしまった。
It is foreseen that, due to the decline in grain production, China will quickly become a world leading grain importing country, overtaking Japan.
穀物生産の落ち込みによって、中国は急速に日本を上回る世界有数の穀物輸入国となることが予想される。
I won't get anyone in trouble.
誰もトラブルに巻き込むつもりはない。
I felt thoroughly lost in the crowded Ginza.
私は人込みの銀座でどうしてよいのか全く分からなかった。
There is no hope of his being alive.
彼が生きている見込みは全くない。
She bundled all her dresses into the suitcase.
彼女はすべての服をスーツケースに丸め込んだ。
Ten people were packed into the small room.
10人がその小さな部屋に詰め込まれた。
What are the prospects for his recovery?
彼の回復の見込みはどうなのか。
She suddenly fell silent.
彼女は突然黙り込んだ。
The road is crowded so we probably won't get in promised time.
道が込んでいますから、約束の時間に間に合わないかも知れない。
Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight.
ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。
The area is built up now.
この地域は、今や建て込んできた。
This paper does not absorb ink.
この紙はインクを吸い込まない。
All of a sudden, the front door bell rang and the dark shadow of a lone man slipped in quietly.
突然に玄関のベルが鳴って、一人の黒い男性の影が静かに辷り込んで来ました。
I thrust my hand into my pocket.
私はポケットに手を突っ込んだ。
A high school girl posting on a web forum hinting at underaged prostitution has been arrested.
援助交際をほのめかすネット掲示板に書き込んだ女子高生が検挙されました。
As he was so tired, he fell fast asleep.
彼はとても疲れていたので、ぐっすりと眠り込んだ。
There is no hope of his recovery.
彼の回復は見込めない。
I can't bring myself to tell him that there is no hope of his being given the position.
私は、彼がその地位を与えられる見込みはないということを彼に話す気にはなれない。
Should I cancel the call?
通話の申し込みを取り消しましょうか。
He looked into the boy's eyes.
彼はその少年の目を覗き込んだ。
He got in with a shotgun in his hands.
彼は散弾銃を手にして乗り込んで来た。
The Prime Minister was involved in a scandal.
首相はスキャンダルに巻き込まれた。
My punch sent him reeling into the rope.
私のパンチは彼をロープに追い込んだ。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.