Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The boy crammed all his clothes into the bag. | その少年は衣類を残らず鞄に詰め込んだ。 | |
| He was mortally ill with cancer. | 彼は癌にかかって回復の見込みはなかった。 | |
| He was furious at his neighbor for allowing their dog to run into his yard. | 彼は、隣の人が飼い犬が彼の庭に走り込んでくるのを放りっぱなししているのに腹を立てた。 | |
| She cannot have turned down his offer. | 彼女が彼の申し込みを拒絶したはずがない。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し込みを断るのは当然だ。 | |
| The clouds hung low. | 雲が低く垂れ込めた。 | |
| He paused to look at the poster. | 彼は立ち止まってポスターをのぞき込んだ。 | |
| The train was so crowded that I had to keep standing all the way. | 列車がひどく込んでいて、私は途中ずっと立っていなければならなかった。 | |
| Tom is in bed with the flu. | トムはインフルエンザで寝込んでいる。 | |
| I can't swallow these tablets without a drink of water. | 水を一口飲まないと、私にはこの錠剤は飲み込めません。 | |
| Oh, just fill out this form. | あぁ、この用紙に書き込むだけです。 | |
| There is a good chance that he will win. | 彼が勝つ見込みがかなりある。 | |
| All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan. | 彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。 | |
| All of us climbed aboard quickly. | 私たちは全員急いで乗り込みました。 | |
| Happily, she was not involved in the troubles. | 幸せにも彼女はそのいざこざに巻き込まれなかった。 | |
| My uncle was involved in the traffic accident. | 私の叔父は交通事故に巻き込まれた。 | |
| He took advantage of my youth. | 彼は私の年の若い事に付け込んだ。 | |
| The air-conditioner isn't taking in enough air. | エアコンが空気を充分吸い込んでいない。 | |
| Even though our house was on TV, I'd prefer it if you wouldn't just barge in our garden and take pictures. | いくら我が家がテレビで紹介されたからと言って、勝手にずかずかと庭に入り込んで写真を取るのはやめてほしい。 | |
| He could not bring herself to jump into the water. | その子は水に飛び込む気持ちにはどうしてもなれなかった。 | |
| You can use a dictionary for this exam. | この試験は辞書持ち込み可です。 | |
| She made out the application for admission. | 彼女は入学を申し込んだ。 | |
| Tom said, "budge over," forced his way in and sat down. | トムは「詰めてくれ」と言って強引に割り込んで座った。 | |
| Somebody pushed me in. | 誰かが私を中へ押し込んだ。 | |
| When applying for tickets, please give alternative dates. | 切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。 | |
| Pray with all your heart. | 心を込めて祈りなさい。 | |
| I lost sight of her in the crowd. | 私は人込みの中で彼女を見失った。 | |
| Refugees poured in from all over the country. | 難民が国中からなだれ込んだ。 | |
| Stop taking advantage of his weakness. | 彼の弱みに付け込むのはやめなさい。 | |
| You must not take advantage of her innocence. | 君は彼女の無邪気さに付け込んではいけない。 | |
| I've been laid up with flu for the last week. | 一週間インフルエンザで寝込んでいた。 | |
| There's no chance that he'll recover. | 彼は回復する見込みがない。 | |
| Write in the date yourself. | 日付は自分で書き込みなさい。 | |
| She brooded over the bullying done to her. | 彼女は自分に対するいじめのことでじっと考え込んでいた。 | |
| We should not take advantage of the generosity of a friend. | 私達は友人の寛大さに付け込んではいけない。 | |
| This plan will serve its purpose to some extent. | この計画はある程度の効果が見込める。 | |
| Don't throw rocks into the river. | 川に石を投げ込んではいけない。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。 | |
| I was involved in the trouble. | 私はトラブルに巻き込まれた。 | |
| I quickly adapted myself to my new school. | 私はすぐに新しい学校に溶け込んだ。 | |
| The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side. | その会議はどちらの側にも同意の見込みがなかったので中止された。 | |
| There is no hope that he will come soon. | 彼がすぐに来るという見込みはない。 | |
| He stuck a flower in his buttonhole. | 彼は自分の服のボタンホールに花を差し込んだ。 | |
| Tom filled out the application form. | トムはその申込み用紙に記入した。 | |
| Allow an hour to get to the station. | 駅まで1時間を見込む。 | |
| A penny for your thoughts. | 何を考え込んじゃってるの。 | |
| He put the idea into my head. | 彼が僕にそう思い込ませたのです。 | |
| I met him in the crowd. | 人込みの中で彼とあった。 | |
| How many staff members filed to change departments? | 何人社員が転部を申し込んできましたか。 | |
| There is every promise of the boy's release. | 少年の釈放の見込みが大いにある。 | |
| She worked on it with her all soul. | 彼女はそれに精魂を込めた。 | |
| Oxygen is taken into our lungs when we breathe. | 酸素は私たちが呼吸すると肺の中に取り込まれる。 | |
| Many foreign customs were introduced into Japan after the war. | 戦後多くの外国の風習が日本に持ち込まれた。 | |
| You should apply for that post. | あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。 | |
| Today's stew has been carefully and slowly boiled to perfect deliciousness. | 今日のシチューはじっくりコトコト煮込んで作ったからか、とてもおいしくできあがったよ。 | |
| The diamond was set in a gold ring. | ダイアモンドは金の指輪にはめ込まれていた。 | |
| I couldn't help but turn down his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| My punch sent him reeling into the rope. | 私のパンチは彼をロープに追い込んだ。 | |
| You have to pace yourself or you'll choke halfway through. | 初めから意気込みすぎると、途中で息切れするぞ。 | |
| She grounded her students thoroughly in English grammar. | 彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。 | |
| The ship was locked in ice. | 船は氷に閉じ込められてしまった。 | |
| It seems that Wataru devoted himself to his studies. | わたるは、研究に打ち込んでいたいたらしい。 | |
| Net profit for the period is estimated at 5 billion yen, largely unchanged from the previous one. | 当期純利益は50億円の見込みで、前期とほとんど変わりません。 | |
| Unfair advantage was taken of Bill's weakness. | ビルは不当にも弱みに付け込まれた。 | |
| The waves swallowed up the boat. | 波がそのボートを飲み込んでしまった。 | |
| I stood my ground and got the contract I wanted. | 私は妥協を許さずに希望していた通りの契約に持ち込んだ。 | |
| Since the train was very crowded, I had to stand all the way to Ueno. | 列車はとても込んでいたので上野まで立ちとおした。 | |
| Even though the light was red, that car just drove right through. | 信号は赤だったのに、あの車が突っ込んできたんです。 | |
| Come on, I didn't mean to hurt you. | 落ち込むなよ、君を傷つけるつもりじゃなかったんだ。 | |
| I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| I switch on my laptop, start up the browser, and type in the address I've already learnt by heart. | ノートパソコンの電源を入れ、ブラウザを立ち上げて、もう覚えてしまったアドレスを打ち込む。 | |
| What do you spend most of your time doing? | 自由な時間は何につぎ込んでいますか? | |
| When we get down to brass tacks, we are all as guilty as the persons who actually committed the crime. | 突っ込んでいえば、わたしたちはだれからも、あの犯罪を実際に犯した人間と同じようなものだ。 | |
| I don't want to have you involved in the trouble. | 私は君をその揉め事に巻き込ませたくない。 | |
| I put ten thousand yen into the bank every month. | 月に1万円づつ銀行に払い込んだ。 | |
| A family should not spend all of its money to keep someone alive on a machine. | 機械によって人を生かしておくために、家族がすべてのお金をつぎ込むべきではありません。 | |
| No dogs allowed. | 犬の連れ込みを禁ず。 | |
| She stands a good chance of winning the prize. | 彼女が授賞する見込みは十分にある。 | |
| While I was talking on the telephone with John, the operator cut in. | 私がジョンと電話で話している最中に、交換手が割り込んできた。 | |
| He proposed to Miss Lee and she accepted. | 彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。 | |
| His application went through. | 彼の申し込みがやっと受理された。 | |
| He jumped into the water clothes and all. | 彼は服ごと水に飛び込んだ。 | |
| I fell asleep. | 私は眠り込んだ。 | |
| Tom opened the box and looked inside. | トムは箱を開け、中をのぞき込んだ。 | |
| Fire devoured the forest. | 炎が森を包み込んだ。 | |
| The automatic doors opened and Tom got in. | 自動ドアが開き、トムは乗り込んだ。 | |
| I can't bring myself to tell him that there's no way he'll get the position. | 私は、彼がその地位を与えられる見込みはないということを彼に話す気にはなれない。 | |
| I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me. | パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。 | |
| Marriage proposals flooded in. | 結婚の申し込みが殺到した。 | |
| A ball flew in through the window. | ボールが窓から飛び込んできた。 | |
| The cabinet minister wound up submitting his resignation. | その閣僚はついに辞表提出に追い込まれました。 | |
| The train is very crowded this evening. | 今晩は列車がとても込んでいる。 | |
| Tom is disappointed. | トムは落ち込んでいる。 | |
| I got on the train for London. | ロンドン行きの列車に乗り込んだ。 | |
| He bought flour and oil in quantity. | 彼はたくさんの小麦粉と油を買い込んだ。 | |
| If the number of cars increases, so will the traffic. | もし車の数が増えると、道路はひどく込むことになるだろう。 | |
| He proposed to the young woman. | 彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。 | |
| He traded on her kindness. | 彼は彼女の親切に付け込んだ。 | |
| There is no hope of his getting well soon. | 彼がすぐに回復する見込みはない。 | |
| I don't want to be involved in this affair. | 私はこの事件に巻き込まれたくない。 | |