Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Does it look like the plane will be crowded? 飛行機は込み入ってそうですか。 There is a little hope that he will succeed. 彼が成功する見込みは少しはある。 With this system a protection circuit has been built in. このシステムには、保護回路が組み込まれています。 A man with a gun urged him into the car. ピストルを持った男が彼をせきたてて車に押し込んだ。 I think it's unlikely that the next version of Windows will come out before the end of this month. 今月中にウインドウズの次のバージョンが出る見込みはないと思う。 They entangled him in a plot. 彼らは彼を陰謀に巻き込んだ。 Every government office seems to have problems in expediting matters without entanglement in its red tape system. どの官庁もお役所主義にはまり込まないで、仕事のスピードアップをはかるという点において問題があるようだ。 A great deal of energy is locked up in the nucleus. 原子核には大量のエネルギーが封じ込められている。 I glimpsed the girl among the crowd. 私は人込みの中でその少女をちらっと見た。 The ball rolled into the stream. 球は小川の中に転がり込んだ。 He put the idea into my head. 彼が僕にそう思い込ませたのです。 He's always breaking into our conversation. 彼はいつも私たちの会話に割り込んできます。 I switch on my laptop, start up the browser, and type in the address I've already learnt by heart. ノートパソコンの電源を入れ、ブラウザを立ち上げて、もう覚えてしまったアドレスを打ち込む。 The train is very crowded this evening. 今晩は列車がとても込んでいる。 We got involved in a traffic accident. 私たちは交通事故に巻き込まれた。 In order to apply, you have to go in person. 申し込むには君本人が行く必要がある。 Two's company, but three's a crowd. 2人なら仲間、3人は人込み。 The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected. サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。 Will you place your call again later? 後ほどもう一度お申し込みいただけますか。 We left a margin for error in our estimates. 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 You cannot teach an old dog new tricks. 年取った犬に新しい芸を仕込めない。 When I moved into my new home, I just brought with me the things that I needed for cooking, an earthen rice cooker, an earthenware pot and an earthen charcoal brazier. 私は、新居へ移ると共に、私の部屋へ引っ込んで、自分で炊事できるだけの道具ーー土釜、土鍋、七輪の類をととのえた。 How long does it take to get the hang of this sewing machine? このミシンのこつをのみ込むのに、どのくらい時間がかかるのか。 A cold wind blew in. 冷たい風が吹き込んだ。 A budget is a plan or schedule adjusting expenses during a certain period to the estimated or fixed income for that period. 予算とは一定期間中の支出を見込まれる収入にあわせた計画です。 I have a gripping pain here. ここが差し込むように痛みます。 His mother said that he had been ill in bed for five weeks. 彼の母親は彼が5週間病気で寝込んでいると言った。 I'll apply for the job today. 今日その仕事を申し込もう。 I felt myself insulted when he kept silence. 彼が黙り込んだとき、私は自分が侮辱されているような気がした。 The gas was compressed into a gas cylinder. その気体は圧縮されてボンベに詰め込まれた。 Fools rush in where angels fear to tread. 君子が恐れて踏み込まぬ所へも愚者は突入する。 The field where we used to play ball is now all built up. 私達がよく野球をして遊んだ原は今すっかり家が建て込んでしまった。 Lastly, cook on low heat for thirty minutes and it's done. あとは弱火で30分煮込めば完成。 It is foolish of you to build a castle in the air while forgetting to drive in pilings for its foundation. 基礎に杭を打ち込むのを忘れて、空中に楼閣を建てるとは、あなたも愚かな人だ。 Is there any chance that he will come? 彼が来る見込みはありますか。 There is no hope of his recovery. 彼の回復は見込めない。 Don't write in library books. 図書館の本に書き込みをしてはいけません。 Unfair advantage was taken of Bill's weakness. ビルは不当にも弱みに付け込まれた。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 The United States seems to have got caught up in the troubles between the two nations in Asia. 合衆国はアジアの2つの国の紛争に巻き込まれたようだ。 They sent agents to agitate the local people. 土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。 I had a bad cold and was in bed for a week. ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。 When inserting the budwood into the root stock make the cambium layer overlap. 穂木を台木に差し込む際、形成層を重ね合わせるようにします。 I'd be depressed if they asked me to quit the team. チームを辞めるように言われたなら、落ち込んでしまうだろう。 Tom has been sick in bed for a long time. トムは長い間病気で寝込んでいる。 The boy peeped in at the window. その少年は窓から覗き込んだ。 Cotton absorbs water. 綿は水を吸い込む。 The lie got him in trouble when his boss found out the truth. 上司が事実を知ったとき、彼はその嘘のせいでトラブルに巻き込まれた。 There is a vision of the future world in his books. 彼の本には未来の世界への理想が込められている。 Tom opened the window to let in some fresh air. トムは新鮮な空気を取り込もうと窓を開けた。 We have a substantial stake in the venture. 我々は、その事業にかなりの金をつぎ込んでいる。 Tell me what makes you so depressed. どうしてそんなにふさぎ込んだ顔をしているのか言ってごらん。 A smile spread across her face. 彼女の顔には笑いが込み上げていた。 The boy jumped into the water. 少年は水の中に飛び込んだ。 The chances of success are greater if the business man knows the ropes, and also has more funds at his disposal. あの実業家がこつを心得ていて、自分の思うがままになる資金がもっとあれば、成功の見込みはもっと大きいのだ。 What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 Please credit my account for the returned item. 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 We would run down to the lake and jump in. 湖までかけていって飛び込んだものでした。 I don't want to be involved in this affair. 私はこの事件に巻き込まれたくない。 A lot of people applied for the job. 大勢の人がその職を申し込んだ。 She presumes him to be innocent. 彼女は彼が無罪だと思い込んでいる。 There is no hope that he will come soon. 彼がすぐに来るという見込みはない。 Tom dumped Mary's body into the hole he had dug previously. トムは前もって掘っておいた穴にメアリーの死体を投げ込んだ。 Being very tired, I soon fell asleep. とても疲れていたので私はすぐに眠り込んだ。 He disappeared in the crowd. 彼は人込みの中に姿を消した。 She worked on it with her all soul. 彼女はそれに精魂を込めた。 There is little prospect of my success. 私が成功する見込みはほとんど無い。 If the number of cars increases, so will the traffic. もし車の数が増えると、道路はひどく込むことになるだろう。 I stepped in a puddle and now my shoes are completely soaked going squish squish squish. 水たまりに足を突っ込んだので、靴がグチョグチョになった。 I'm sorry I got you in trouble. あなたをトラブルに巻き込んでしまってごめんなさい。 At long last he made up his mind to propose to her. やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 The child must be taught to respect the truth and to tell the truth. 子供は真実を尊重し真実を話すように教え込まなければならない。 They loaded the trucks with emergency supplies for the earthquake victims. 彼らは地震の被災者用の緊急物資をトラックに積み込んだ。 To prevent hijacks, all carry-on baggage is carefully inspected. ハイジャック防止のため機内持ち込み手荷物の検査が厳重だ。 A stranger was seen to steal into his house. 見知らぬ人が、彼の家に忍び込むのが見られた。 After Grandma's sudden death, Grandpa began to age rapidly. 祖父は祖母がぽっくり逝ってから急に老け込みました。 At first many things seemed different, but I soon got involved in my new life. 最初は、多くのことが異なっていたように思われましたが、すぐに新しい生活にとけ込めました。 He lifted it up with all his might. 彼は満身の力を込めてそれを持ち上げた。 Drive more carefully, or you will run into trouble. もっと注意深く運転しなければ、事故に巻き込まれますよ。 Since the train was very crowded, I had to stand all the way to Ueno. 列車はとても込んでいたので上野まで立ちとおした。 Many workers were trapped in the coal mine. 炭鉱の内部に多くの労働者が閉じ込められた。 I was afraid of being put into a closet. 私は押入れに閉じ込められるのがこわかった。 We plunged into the river. 私達は川へ飛び込んだ。 There is every promise of success. 成功の見込みは大いにある。 He has no chance of succeeding. 彼に成功の見込みはない。 He reasoned her into believing what he said. 彼は彼女を説得して自分の言ったことを信じ込ませた。 We plunged into the river. 私達は川に飛び込んだ。 I didn't want to bring you in. 私は君をまき込みたくなかった。 He hammered nails into the plank. 板にくぎを打ち込んだ。 It is rude to talk when your mouth is full. 口いっぱいに物を放り込んで話をするのは無作法だ。 The boy crammed all his clothes into the bag. その少年は衣類を残らず鞄に詰め込んだ。 He is completely absorbed in his business. 彼はすっかり商売に打ち込んでいる。 He stuck a flower in his buttonhole. 彼は自分の服のボタンホールに花を差し込んだ。 She looked after her sister, who was in bed with a bad cold. 彼女はひどい風邪で寝込んでいる妹の世話をした。 The moment the wind blew in, the candle went out. 風が吹き込んだとたんにロウソクが消えた。 She finally mustered up the courage to ask him for more money. 彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。 Tom jumped into the water with a splash. トムはざぶんと水に飛び込んだ。 I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam. 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 Compared with the level of a year ago, the price is sharply lower. 1年前に比べれば価格は大きく落ち込んでいる。 Please transfer 450 dollars to my account. 450ドル、私の口座に振り込んでください。