Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He swallowed a piece of toast because he was starving. 彼はひどく空腹だったのでトーストを1枚飲み込んだ。 He was floored by my argument. 彼は私の論議でやり込められた。 Is there any chance that he will come? 彼が来る見込みはありますか。 He was furious at his neighbor for allowing their dog to run into his yard. 彼は、隣の人が飼い犬が彼の庭に走り込んでくるのを放りっぱなししているのに腹を立てた。 Is there any likelihood of his coming? 彼が来る見込みはありますか。 The temperature went down to minus ten degrees centigrade last night. 昨夜は-10℃まで冷え込んだ。 The incident was etched in his memory. その出来事は彼の記憶に刻み込まれた。 I fell asleep with a sweater on. 私はセーターを着たまま眠り込んだ。 I was anxious that she accept my offer. 彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。 Tell me what makes you so depressed. どうしてそんなにふさぎ込んだ顔をしているのか言ってごらん。 In order to apply, you have to go in person. 申し込むには君本人が行く必要がある。 He paid the money into his account. 彼はそのお金を口座に払い込んだ。 A high school girl posting on a web forum hinting at underaged prostitution has been arrested. 援助交際をほのめかすネット掲示板に書き込んだ女子高生が検挙されました。 I thrust my way through the crowd. 私は人込みを押し分けて進んだ。 Some smart alecks cut in when I was asking her to marry me. 私が彼女に求婚していたら、生意気な奴らが割り込んできた。 While I was talking on the telephone with John, the operator cut in. 私がジョンと電話で話している最中に、交換手が割り込んできた。 Even though the light was red, that car just drove right through. 信号は赤だったのに、あの車が突っ込んできたんです。 He boarded the ship. 彼はボートに乗り込んだ。 I dove into the river. 私は川に頭から飛び込んだ。 It is important that you attach your photo to the application form. 君の写真を申込書に添付することが必要だ。 The boy crammed all his clothes into the bag. その少年は衣類を残らず鞄に詰め込んだ。 You had better not play on his generous nature. 君は彼の寛大な性格に付け込まない方がよい。 My husband caught a cold and he's resting in bed. 主人が風邪を引いて寝込んでいます。 You need your parents' permission if you are going to apply for that. もしそれに申し込むなら親の許可がいる。 The train was so crowded that I had to keep standing all the way. 列車がひどく込んでいて、私は途中ずっと立っていなければならなかった。 When he begins to do anything, he devotes himself to it. 彼は何か始めるとそれにのめり込む性質です。 Today's food is quite elaborate. 今日の料理は随分と手が込んでいるね。 Johnny proposed to Alice and she accepted. ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。 In other words, education is the instruction of the intellect in the laws of Nature. 言い換えれば、教育は知能に自然の法則を教え込むことである。 It's even chances that he will get well. 彼が回復する見込みは五分五分だ。 I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far. 私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。 There is little prospect of my success. 私が成功する見込みはほとんど無い。 He was the first to jump into the world of computers at our company. うちの会社で、コンピューターの世界に飛び込んだのは彼が最初だ。 A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill. 凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。 He hammered nails into the plank. 板にくぎを打ち込んだ。 He dived into the water and came up for air. 彼は水に飛び込んでから息をしようとして水面に浮かび上がってきた。 Drive more carefully, or you will run into trouble. もっと注意深く運転しなければ、事故に巻き込まれますよ。 There is little hope of his recovery. 彼が回復する見込みはほとんどない。 Being very tired, I soon fell asleep. とても疲れていたので私はすぐに眠り込んだ。 One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version 日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか? Chances of promotion are slim in this firm. この会社では昇進の見込みがない。 The captain breathed new life into his tired crew. 船長は疲れている乗組員に新たな活力を吹き込んだ。 A family should not spend all of its money to keep someone alive on a machine. 機械によって人を生かしておくために、家族がすべてのお金をつぎ込むべきではありません。 Don't cut in when others are talking. 他人が話をしている時に割り込んではいけません。 He edged himself into our conversation. 彼はわたしたちの少しずつ話に割り込んできた。 The boat was frozen in. ボートは氷に閉じ込められた。 I don't want to have you involved in the trouble. 私は君をその揉め事に巻き込ませたくない。 We left a margin for error in our estimates. 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 The president is getting into the car. 大統領は車に乗り込むところです。 When we get down to brass tacks, we are all as guilty as the persons who actually committed the crime. 突っ込んでいえば、わたしたちはだれからも、あの犯罪を実際に犯した人間と同じようなものだ。 He shrank back in the face of danger. 彼は危険に直面してしり込みした。 This area has been considerably built up of late. この地区は最近家がかなり建て込んできた。 They got into the boat. 彼らはボートに乗り込んだ。 He crowded the books into the shelves. 彼は棚に本をぎっしり詰め込んだ。 He is depressed lately. 彼は最近落ち込んでいる。 Then he got dressed, stuffed his lecture notes into his briefcase, and ran down the stairs. それから服を着て、講義用のメモを手さげ鞄に詰め込み、階段を駆け下りた。 May I carry this bag on? このバッグは機内に持ち込みたいんですが。 I challenged him to a game. 私は彼に試合を申し込んだ。 Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good. おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。 He tried to draw the bow with all his strengths and shoot an arrow distantly. 彼は力を込めて弓を引いて遠く矢を射ることを試した。 It was very kind of you to make dishes while I was down. 私が寝込んでいたとき、料理を作ってくれてありがとう。 He gave body and soul to his job. 彼は全身全霊を仕事に打ち込んだ。 Water is leaking into my goggles. I don't think they fit right. 水がゴーグルの中に漏れ込んでいる。サイズが合っていないようだ。 If it rains, take the washing in. もし雨になったら洗濯物を取り込んでね。 Recession is a temporary falling off of business activity during a period when such activity is generally increasing. リセッションは一般的傾向としては経済活動が増大している時に一時的に落ち込むことである。 The stout man got into a cab in haste. 太った男はあわててタクシーに乗り込んだ。 Many workers were trapped in the coal mine. 炭鉱の内部に多くの労働者が閉じ込められた。 They are loading coal into a ship now. 彼らは今石炭を船に積み込んでいます。 "Prospects for repair?" "Prof. Shubaishen, the leader of the system development team, is presently unwell so we think it will take a while longer ..." 「直る見込みは?」「システム開発チームのシュバイシェン博士が現在闘病中のため、もう暫くはかかるかと・・・」 Passengers should board the train now. 乗客は今電車に乗り込んで下さい。 There was only a faint chance of success. 成功の見込みはほんのわずかしかなかった。 I didn't want to bring you in. 私は君をまき込みたくなかった。 You may write in any language you want. In Tatoeba, all languages are equal. どんな言語ででも書き込めます。タトエバでは、言語は平等だからです。 However, maybe from the sudden change in pressure when you put them, having your ears pop is a problem. ただし押し込む瞬間気圧の変化のせいでしょうか、耳がツンとするのが難点です。 He has a good chance of being chosen. 彼は当選の見込みが十分ある。 Is there any chance of his recovery? 彼が回復する見込みはあるでしょうか。 Along the way will be fine. It's a complicated matter. 道々でいい。込み入った話でもあるから。 All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan. 彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。 The train is very crowded this evening. 今晩は列車がとても込んでいる。 I have a gripping pain here. ここが差し込むように痛みます。 Is there any chance that he'll recover? 彼が回復する見込みはあるでしょうか。 Tom is disappointed. トムは落ち込んでいる。 The two vans telescoped together. 二台のバンが激突してめり込んだ。 Two policemen arrested a burglar. They caught him sneaking into Mrs. Miller's. 2人の警官は夜盗を逮捕した。2人は夜盗がミラー夫人宅にしのび込もうとした現場を押さえたのだ。 We've received a lot of applications in answer to our advertisements. われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。 2ch, where there are many posts praising specific companies, or, conversely, denigrating their rivals. 特定の企業を賞賛する書き込みや、逆にライバル企業を貶める書き込みが多い2ch。 Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas. クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。 The detective questioned literally thousands of people about the incident. 刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。 Place this merchandise slip into the time stamp, and the date and time will be impressed. この商品管理伝票をこのタイムスタンプに差し込むと日付と時刻が打刻されます。 I've been laid up with flu for the last week. 一週間インフルエンザで寝込んでいた。 Ten people were packed into the small room. 10人がその小さな部屋に詰め込まれた。 He was engaged in a long argument. 彼は長い論争に引き込まれた。 Even though our house was on TV, I'd prefer it if you wouldn't just barge in our garden and take pictures. いくら我が家がテレビで紹介されたからと言って、勝手にずかずかと庭に入り込んで写真を取るのはやめてほしい。 Cold blasts from the broken window chilled us. 壊れた窓から冷たい風が吹き込んで寒かった。 Is there any prospect of his recovering? 彼が回復する見込みはあるのだろうか。 He lost sight of his friend in the crowd. 彼は人込みの中で友人を見失った。 The first thing that came to my attention was the large sofa. It was covered in sober coloured leather, the seat and the back both looked wide and comfortable. まず目に飛び込んできたのは、大きなソファだ。渋い色の革張りで、座面も背もたれもゆったりしている。 A smile spread across her face. 彼女の顔には笑いが込み上げていた。 You're taking advantage of her weakness. 彼女の弱みに付け込んで。 He seems to have saved a lot of money. 彼はずいぶんため込んだようだ。