The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '込'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Tom filled out the application form.
トムはその申込み用紙に記入した。
There is no chance of a union between the two countries.
その二つの国が合併する見込みはない。
You're taking advantage of her weakness.
彼女の弱みに付け込んで。
I tried to convince him that I was perfectly capable of it.
私にはそれをやる能力が十分にある事を彼に信じ込ませようとした。
The thief whipped out into the crowd.
泥棒は人ごみに紛れ込んだ。
Tom is crazy about Mary.
トムはメアリーに惚れ込んでいる。
2ch, where there are many posts praising specific companies, or, conversely, denigrating their rivals.
特定の企業を賞賛する書き込みや、逆にライバル企業を貶める書き込みが多い2ch。
He's completely convinced of his own greatness but to the people around him he's just a selfish jerk.
本人は唯我独尊を決め込んでいるようだけども、周りから見れば単なるわがままだよね。
It gets extremely cold toward dawn.
明け方近くは冷え込む。
Every time I see that picture of my late mother, I feel a lump in my throat.
亡き母の写真を見るたびに、胸に熱いものが込み上げてくる。
The train was so crowded that I had to stand all the way to Ueno.
列車はとても込んでいたので上野まで立ちとおした。
If you take your shoes off before coming into the house you won't bring in any dirt from your shoes.
家にあがる前に靴を脱げば靴の泥を家の中に持ち込まずにすむ。
He elbowed his way through the crowd.
彼は人込みの中を押し分けてすすんだ。
Let me out, somebody. I'm locked in.
誰か出してくれよ。俺は閉じ込められているんだ。
It's time to get aboard.
もう乗り込む時間だ。
He gave body and soul to his job.
彼は全身全霊を仕事に打ち込んだ。
He is completely absorbed in his business.
彼はすっかり商売に打ち込んでいる。
Johnny proposed to Alice and she accepted.
ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。
It is foolish of you to build a castle in the air while forgetting to drive in pilings for its foundation.
基礎に杭を打ち込むのを忘れて、空中に楼閣を建てるとは、あなたも愚かな人だ。
He would call to his horse as he climbed into his seat.
彼は背に乗り込みながら馬によく声をかけたものでした。
Don't be so down in the dumps. You just got dumped, that's all.
彼女に振られたくらいで、そんなに落ち込むなよ。
Tom seems a bit depressed this morning.
トムさんは今朝少し落ち込んでいるみたいだったんです。
The sea indented the coastline.
海が海岸に入り込んだ。
You're stepping into dangerous territory.
君は危険な領域に踏み込んでいるよ。
The recession has put the crunch on wage laborers.
景気後退は賃金生活者を苦境に追い込みました。
I boldly jumped into the sea.
私は意を決して海の中に飛び込んだ。
I saw a black cat run into the house.
私は1匹の黒猫がその家へ走り込むのを見た。
He smiled at us and got on the train.
彼は私たちに笑みかけ電車に乗り込んだ。
He put his things carelessly in the drawer.
彼は引き出しに物をぞんざいに押し込んだ。
Mom, I want you to braid my hair.
お母さん、髪の毛を編み込みにして欲しいんだけど。
At long last he made up his mind to propose to her.
やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。
I have been absorbed in reading a mystery.
推理小説にのめり込んでいる。
He readily agreed to my proposal.
彼は私の申し込みを快く承諾した。
The human heart has hidden treasures, in secret kept, in silence sealed.
人間の心は昔から数々の宝を隠し持っており、それは秘かに保持され、沈黙のうちに封じ込まれている。
This adaptation by a popular writer has given a new life to this classic.
人気作家の翻案によって、古典に新たな命が吹き込まれた。
The yen is expected to lose value against the dollar.
円がドルに対して値を下げる見込みだ。
I fell asleep with a sweater on.
私はセーターを着たまま眠り込んだ。
He drove a nail into the board.
彼は板にくぎを打ち込んだ。
The boy jumped into the water.
少年は水の中に飛び込んだ。
We plunged into the river.
私達は川へ飛び込んだ。
The boat was sucked in.
ボートは急流に巻き込まれた。
I get depressed by the slightest things.
ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。
I have no interest in putting my money into your dreams.
君の夢物語にお金をつぎ込む気なんてないよ。
May I carry this bag on?
このバッグは機内に持ち込みたいんですが。
Too many irons in the fire result in bad workmanship.
一度にたくさんのものを盛り込むと、出来映えがかえって悪くなる。
Tom is depressed because his girlfriend left him.
トムは彼女にふられて落ち込んでいる。
The odds are even that our team will win the game.
私たちのチームがゲームに勝つ見込みは5分5分です。
Can you tell me how to fill in this form?
これはどのように書き込めばいいのですか。
Together with Britain, France may ban imports of waste from Germany.
イギリスに加えて、フランスもドイツからの廃棄物の持ち込みを禁止しそうだ。
A sponge absorbs water.
スポンジは水を吸い込む。
Spectators gathered as he climbed into the plane.
彼が飛行機に乗り込むと、見物人が集まってきた。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.