Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A family should not spend all of its money to keep someone alive on a machine. | 機械によって人を生かしておくために、家族がすべてのお金をつぎ込むべきではありません。 | |
| You should apply for that post. | あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。 | |
| He has a good chance of being elected. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| She was depressed by all her problems. | 彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。 | |
| His hands were deep in his pockets. | 彼は両手をポケットに深く突っ込んでいた。 | |
| This crowd reminds me of the streets of Tokyo. | この人込みを見ると東京の通りを思い出す。 | |
| You need to attach your photo to the application form. | あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| She is apt to fits of depression. | 彼女は急にふさぎ込む性癖がある。 | |
| However, maybe from the sudden change in pressure when you put them, having your ears pop is a problem. | ただし押し込む瞬間気圧の変化のせいでしょうか、耳がツンとするのが難点です。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| He was almost asleep when he heard his name called. | 彼は名前を呼ばれたときもう少しで眠り込むところだった。 | |
| Then he got dressed, stuffed his lecture notes into his briefcase, and ran down the stairs. | それから服を着て、講義用のメモを手さげ鞄に詰め込み、階段を駆け下りた。 | |
| I could not keep the tears from my eyes. | 込み上げてくる涙を抑えることができなかった。 | |
| The company is turning to export markets to make up for a decline in domestic sales. | 会社は国内販売の落ち込みをカバーするため輸出市場に目を向けている。 | |
| After, cook it on a low flame for 30 minutes and you're done. | あとは弱火で30分煮込めば完成。 | |
| He put the key in the lock. | 彼は鍵を錠に差し込んだ。 | |
| He's in bed with the flu. | 彼はインフルエンザで寝込んでいる。 | |
| If it rains, take the washing in. | もし雨になったら洗濯物を取り込んでね。 | |
| Every time I see that picture of my late mother, I feel a lump in my throat. | 亡き母の写真を見るたびに、胸に熱いものが込み上げてくる。 | |
| He shoved the letter into his pocket. | 彼は手紙をポケットにねじ込んだ。 | |
| After a while, the little black rabbit stopped eating, sat down, and looked very sad. | しばらくして小さい黒いウサギは食べるのを止めて座り込みました。それはとても悲しそうにみえた。 | |
| Thank you for preparing meals for me while I was sick in bed. | 私が寝込んでいたとき、料理を作ってくれてありがとう。 | |
| I got gloomy and thought of giving up. | 私は落ち込んでしまいあきらめようかと思った。 | |
| Sales should double this year. | 今年の売り上げは倍増と見込んでいます。 | |
| He is depressed lately. | 彼は最近落ち込んでいる。 | |
| I had a bad cold and was in bed for a week. | ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。 | |
| She slowly disappeared into the foggy forest. | 彼女は霧の立ち込めた森の中へゆっくりと消えていった。 | |
| She grounded her students thoroughly in English grammar. | 彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。 | |
| He turned angrily on his accusers. | 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 | |
| He was engaged in a long argument. | 彼は長い論争に引き込まれた。 | |
| The family assimilated quickly into their new environment. | 家族はまもなく新しい環境に溶け込んだ。 | |
| I had to decline his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| John came running into the room. | ジョンが部屋に駆け込んできた。 | |
| He is completely absorbed in his business. | 彼はすっかり商売に打ち込んでいる。 | |
| His estate came to me as a free gift. | 彼の財産がただで私に転がり込んだ。 | |
| It seems that Wataru devoted himself to his studies. | わたるは、研究に打ち込んでいたいたらしい。 | |
| He was involved in the trouble. | 彼はそのもめごとに巻き込まれた。 | |
| The government finances are severely constrained because of falling tax revenues. | 国の財政は税収の落ち込みできわめて逼迫している。 | |
| Is there any chance that he will come? | 彼が来る見込みはありますか。 | |
| Don't cut in when others are talking. | 他人が話をしている時に割り込んではいけません。 | |
| Jane filled out an application. | ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。 | |
| Tom jumped into the water with a splash. | トムはざぶんと水に飛び込んだ。 | |
| There is a good chance that he will win. | 彼が勝つ見込みはかなりある。 | |
| The car dove into the field and, after bumping along for a time, came to a halt. | 車は草地に飛び込み、しばらくガクンガクンと走って止まったのです。 | |
| You're taking advantage of her weakness. | 彼女の弱みに付け込んで。 | |
| Don't write on the books stored in library | 図書館の本に書き込みをしてはいけません。 | |
| Come on, I didn't mean to hurt you. | 落ち込むなよ、君を傷つけるつもりじゃなかったんだ。 | |
| As soon as I sat down, I fell asleep. | 私は腰をおろすとすぐ寝込んだ。 | |
| He entered the garden secretly. | 彼は密かに庭に入り込んだ。 | |
| The cat ran away into the room. | その猫は部屋の中へ逃げ込んだ。 | |
| In a crowded bus the young should offer their seats to the old. | 込み合ったバスの中では若い人々は老人達に席を譲るべきだ。 | |
| Tom typed in the password. | トムはパスワードを打ち込んだ。 | |
| Along the way will be fine. It's a complicated matter. | 道々でいい。込み入った話でもあるから。 | |
| A lot of treasure was brought over to this country. | たくさんの宝物がこの国に持ち込まれた。 | |
| Allow an hour to get to the station. | 駅まで1時間を見込む。 | |
| Tom has been sick in bed for a long time. | トムは長い間病気で寝込んでいる。 | |
| She worked on it with her all soul. | 彼女はそれに精魂を込めた。 | |
| He seems to have saved a lot of money. | 彼はずいぶんため込んだようだ。 | |
| I will make an application to that firm for employment. | 私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。 | |
| I've been laid up with flu for the last week. | 一週間インフルエンザで寝込んでいた。 | |
| John ran into the room. | ジョンは部屋にかけ込んだ。 | |
| She fell in love with him at first sight. | 彼女は一目で彼に惚れ込んだ。 | |
| A penny for your thoughts. | 何を考え込んじゃってるの。 | |
| The price of the meal includes a service charge. | 食事代はサービス料も込みになっています。 | |
| "The key," he added, "is in the lock". | 「かぎは錠前に差し込んである」と、彼は付け加えた。 | |
| The statesman barely coped with the intricate issue. | その政治家はその込み入った問題に何とか対処した。 | |
| The eager spectators crowded into the stadium. | 熱狂的な観客が競技場になだれ込んだ。 | |
| She refused his proposal. | 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 | |
| A mist hung over the river. | 川にはもやが立ち込めていた。 | |
| The United States seems to have got caught up in the troubles between the three nations in Asia. | アメリカ合衆国はアジアの3つの国の紛争に巻き込まれたようだ。 | |
| He has a good chance of being chosen. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| Dressed in a loud and peculiar outfit, she stood out in the crowd. | けばけばしい奇妙な服を着ていた彼女は人込みの中でもいと際目立った。 | |
| We would run down to the lake and jump in. | 湖までかけていって飛び込んだものでした。 | |
| Since it began raining, I ran into the house. | 雨が降り始めたので、私は家に駆け込んだ。 | |
| Should I cancel the call? | 通話の申し込みを取り消しましょうか。 | |
| The chances are even. | 勝負の見込みは五分五分。 | |
| I can't believe that he is that depressed. | 彼がそれほど落ち込んでいるとは思えないな。 | |
| Thank you very much for informing me that the shipment will be delayed. | 出荷が遅れる見込みであるとの御知らせありがとうございます。 | |
| Light shines through the large windows outside the picture frame. | 光が絵の中には描かれていない大きな窓から射し込んでいます。 | |
| He has a big future in baseball. | 彼は野球で将来十分見込みがある。 | |
| She turned down my proposal. | 彼女は私の申し込みを断った。 | |
| Cornering him in an argument is easy - like taking candy from a baby. | 彼をやり込めるくらい、赤子の手を捻るより簡単だよ。 | |
| I was afraid of being put into a closet. | 私は押入れに閉じ込められるのがこわかった。 | |
| There is a good chance that he will win. | 彼が勝つ見込みがかなりある。 | |
| We have a substantial stake in the venture. | 我々は、その事業にかなりの金をつぎ込んでいる。 | |
| I can't bring myself to tell him that there's no way he'll get the position. | 私は、彼がその地位を与えられる見込みはないということを彼に話す気にはなれない。 | |
| The truth of the matter is dawning on him. | 事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。 | |
| She burst into the room. | 彼女は部屋に飛び込んだ。 | |
| If we don't hit the road soon, we'll get caught in the morning rush hour traffic. | すぐに出ないと、朝のラッシュに巻き込まれてしまうわよ。 | |
| Tom has no desire to get John in trouble. | トムは、ジョンをトラブルに巻き込む気はない。 | |
| There is every promise of success. | 成功の見込みは大いにある。 | |
| Does that include everything? | その値段は全て込みですか。 | |
| We lost sight of Jim in the crowd. | 私達は人込みでジムを見失った。 | |
| Some smart alecks cut in when I was asking her to marry me. | 私が彼女に求婚していたら、生意気な奴らが割り込んできた。 | |
| He loaded his stomach with food. | 彼は胃袋に食べ物を詰め込んだ。 | |
| He went aboard the plane. | 彼はその飛行機に乗り込んだ。 | |
| She stands a good chance of winning the prize. | 彼女が授賞する見込みは十分にある。 | |
| We loaded our baggage into the car. | 私たちは荷物を車に積み込んだ。 | |
| I saw a stranger steal into his house. | 私は見知らぬ人が彼の家に忍び込むのを見た。 | |
| She bought flour and oil in quantity. | 彼女は小麦粉と油を大量に買い込んだ。 | |