Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'd get a soup plate and then slide the glass very carefully over to the edge of the table, and let the water run into the soup plate - it doesn't have to run onto the floor. 僕ならスープ皿を持ってきて、グラスを充分に注意しながらテーブルの端まで滑らせて水をそのスープ皿に流し込むな。水は床にはこぼれない。 You can teach good manners to children without resorting to punishment. 全く罰を与えなくても子供達にちゃんとした礼儀作法を仕込めます。 The child must be taught to respect the truth and to tell the truth. 子供は真実を尊重し真実を話すように教え込まなければならない。 Tom is in bed with the flu. トムはインフルエンザで寝込んでいる。 I stood my ground and got the contract I wanted. 私は妥協を許さずに希望していた通りの契約に持ち込んだ。 Jim turned the key in the lock. ジムはドアロックに鍵を差し込んだ。 A man with a gun urged him into the car. ピストルを持った男が彼をせきたてて車に押し込んだ。 We got into a car. 私たちは車に乗り込んだ。 The cabinet minister ended up submitting his resignation. その閣僚はついに辞表提出に追い込まれました。 Light shines through the large windows outside the picture frame. 光が絵の中には描かれていない大きな窓から射し込んでいます。 The exchange unfolding in front of my eyes had not a single millimetre of a gap in which for me to slip. 目の前で繰り広げられるやり取りは、俺が入り込む隙なんて一ミリもない。 In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory. ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。 John came running into the room. ジョンが部屋に駆け込んできた。 He keeps this gun loaded. 彼はこの銃に弾丸を込めたままにしている。 Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 One hundred and fifty people entered the marathon race. そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。 The man was lost sight of in the crowd. その男は人込みの中で見失われた。 I have no interest in putting my money into your dreams. 君の夢物語にお金をつぎ込む気なんてないよ。 My throat hurts when I swallow. 食べ物を飲み込むとのどが痛みます。 There is every promise of success. 成功の見込みは大いにある。 Ken stands on the diving board. ケンが飛び込み台に立っている。 He tried to draw the bow with all his strengths and shoot an arrow distantly. 彼は力を込めて弓を引いて遠く矢を射ることを試した。 Admission will be allotted in order of application. 入学は申し込み順に許可します。 The children of American soldiers staying in Japan and Japanese women were disparagingly called half-breeds. 日本に駐留していた米軍人と日本人女性の間に生まれた子供のことを、侮蔑の意図を込めて、「あいのこ」と呼んでいました。 If I was left alone on the elevator at four in the morning, I'd shout to attract the neighbors' attention. もし私が朝の4時にエレベーターの中に一人閉じ込められたら、近所の人たちの注意を引くために大声で叫ぶでしょう。 He set all offers aside. 彼はすべての申し込みを無視した。 The two vans telescoped together. 二台のバンが激突してめり込んだ。 He inserted the key in the lock. 彼は鍵を鍵穴に差し込んだ。 The truth of the matter is dawning on him. 事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。 There is no hope of his being appointed. 彼が任命される見込みはない。 She brooded over the bullying done to her. 彼女は自分に対するいじめのことでじっと考え込んでいた。 She came completely naked into the room, rendering him speechless. 彼女は素っ裸で部屋へ入り込んで彼を絶句させた。 I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam. 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 Tom opened the box and looked inside. トムは箱を開け、中をのぞき込んだ。 She shut the child in his room until he stopped crying. 彼女は子供が泣き止むまで部屋に閉じ込めた。 He traded on her kindness. 彼は彼女の親切に付け込んだ。 A great deal of energy is locked up in the nucleus. 原子核には大量のエネルギーが封じ込められている。 I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me. パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。 Tom is depressed because his girlfriend left him. トムは彼女にふられて落ち込んでいる。 We would run down to the lake and jump in. 湖までかけていって飛び込んだものでした。 It is rude to talk when your mouth is full. 口いっぱいに物を放り込んで話をするのは無作法だ。 Tom's a beginner, but he catches on fast. トムは初心者だが飲み込みが速い。 He's in bed with the flu. 彼はインフルエンザで寝込んでいる。 He got mixed up in his friend's affair. 彼は友人の事件に巻き込まれた。 He's completely convinced of his own greatness but to the people around him he's just a selfish jerk. 本人は唯我独尊を決め込んでいるようだけども、周りから見れば単なるわがままだよね。 He'd had no experience of teaching, but he plunged in nonetheless. 彼には教職の経験が無かったが、やみくもにこの世界に飛び込んだ。 He jumped into the water. 彼は水に飛び込んだ。 Today's stew has been carefully and slowly boiled to perfect deliciousness. 今日のシチューはじっくりコトコト煮込んで作ったからか、とてもおいしくできあがったよ。 The dealer took advantage of her ignorance and bought the picture very cheap. 商人は彼女の無知に付け込んで、その絵を安く買った。 A fly does not fly into a shut mouth. 閉じた口の中に蝿はとび込まない。 He suddenly cut into our conversation. 彼は突然私たちの会話に割り込んできた。 There is little, if any, hope of his recovery. 彼が回復する見込みはまずほとんどない。 When it began to rain, she told her son to take in the washing. 雨が降りはじめると、彼女は息子に洗濯物を取り込むように言った。 There was no malice intended in what she said. 彼女のいったことには悪意は込められていなかった。 She directed her whole energy to the task. 彼女はその仕事に全精力をつぎ込んだ。 When inserting the budwood into the root stock make the cambium layer overlap. 穂木を台木に差し込む際、形成層を重ね合わせるようにします。 He readily agreed to my proposal. 彼は私の申し込みを快く承諾した。 He jumped into the water with a splash. 彼はざぶんと水に飛び込んだ。 The detective questioned literally thousands of people about the incident. 刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。 Steve is getting on the bus. スティーブはバスに乗り込もうとしている。 Jim had hardly got home when he crept into bed. ジムは家に着くとすぐにベッドにもぐり込んだ。 I get depressed by the slightest things. ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。 The chances are that you will find him. 見込みは君が彼をそこで見出すだろうということである。 I made my way through the crowd. 私は人込みを割って前進した。 He asked her to marry him, which proposal she refused. 彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。 The boy peeped in at the window. その少年は窓から覗き込んだ。 You're taking advantage of her weakness. 彼女の弱みに付け込んで。 Stop taking advantage of his weakness. 彼の弱みに付け込むのはやめなさい。 I went after him, but I lost him in the crowd. 彼を追いかけたけれど、人込みの中で見失った。 No pets allowed. ペット持ち込み禁止。 He hammered nails into the plank. 板にくぎを打ち込んだ。 They entangled him in a plot. 彼らは彼を陰謀に巻き込んだ。 She had been proposed to five times by the time she was twenty. 彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。 The soft afternoon sun came in through the branches of the tree and then the window. 窓からは午後の優しい木漏れ日が差し込んでいた。 I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam. 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 He was brought up to riding. 彼は乗馬を仕込まれた。 He put the key in the lock. 彼は鍵を錠に差し込んだ。 I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam. 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 He elbowed his way through the crowd. 彼は人込みの中を押し分けてすすんだ。 It is important that you attach your photo to the application form. 君の写真を申込書に添付することが必要だ。 Tom was the only one who saw Mary sneak into the room. メアリーが部屋に忍び込んだのを見たのは、トムただ一人だった。 I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it. 僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。 We have little chance of winning. 勝てる見込みがない。 Could I please receive by monday, by FAX or email's attachment, a proof of the bank transfer for the payment. 月曜日までに、ファックスまたはメール添付などで、お振込み証明をお送りいただけますか。 You have to pace yourself or you'll choke halfway through. 初めから意気込みすぎると、途中で息切れするぞ。 The adaptation by a popular writer has breathed new life into this classic. 人気作家の翻案によって、古典に新たな命が吹き込まれた。 Is there any chance that he'll recover? 彼が回復する見込みはあるのだろうか。 She was depressed. 彼女は落ち込んでいたわ。 If it rains, bring the washing in. もし雨になったら洗濯物を取り込んでね。 There is a small chance that he will succeed. 彼が成功する見込みは少しはある。 The two men were seen to steal into the house. そのふたりの男はその家に忍び込むのが目撃された。 I do not like anyone to intrude when I am working. 私は仕事中に割り込んでくる人が好きではない。 Greta chugged the beer in one gulp. グレタ君がビールをぐっと飲み込んだ。 The cabinet minister wound up submitting his resignation. その閣僚はついに辞表提出に追い込まれました。 He has a good chance of being chosen. 彼は当選の見込みが十分ある。 The chance of promotion disposed him to accept the offer. 昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。 I think it's unlikely that Tom would be interested in buying your old MP3 player. あなたの古いMP3プレイヤーの購入にトムが興味を示す見込みはないと思う。 Cotton absorbs water. 綿は水を吸い込む。 There's little chance of keeping slim, unless you stick to a diet. ダイエットを続けなければスリムなままでいる見込みはほとんどない。 It's not as if an emissary from outer space will have slipped into school uniform and be loitering around seeking a partner. 別に制服着込んだ外宇宙の使者が、伴侶を求めて徘徊してるわけでもなかろうに。