Don't feel so down. Go have something tasty and cheer up.
そんな落ち込むなよ。おいしいものでも食べて元気出しな。
The jeweler mounted a big pearl in the brooch.
宝石細工師はそのブローチに大きな真珠をはめ込んだ。
The word you use depends on your intended meaning.
どのような意味を込めたいかによって、使う言葉は変わってくる。
He inspired me with confidence.
彼は許してくれは私に自信を吹き込んでくれた。
Enclosed is a copy of the bank transfer receipt.
念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。
He turned on the TV, and promptly fell asleep sitting before the set.
彼はテレビのスイッチを入れて、テレビの前に座ったまま、すぐに眠り込んでしまった。
Passengers can take a certain amount of baggage on the airplane.
乗客は一定量の荷物を機内に持ち込むことができる。
Today's food is quite elaborate.
今日の料理は随分と手が込んでいるね。
He dumped the papers back into the drawer.
彼は書類を元の引き出しへ投げ込んだ。
We have to allow for the delay of the train.
列車の遅れを見込んでおかないといけない。
Could you verify that your computer is plugged in?
お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか?
The place is very much built up now.
その場所は今は相当建て込んでいる。
The odds are even that our team will win the game.
私たちのチームがゲームに勝つ見込みは5分5分です。
The runner collapsed as he reached the finish line. Had he reached the limits of the human body?
体力の限界だったのだろうか、ランナーはゴールと同時にその場にへたり込んだ。
She tried to put energy into her voice.
彼女は自分の声に熱意を込めようとした。
America's consumer slump will hit those around it as well.
アメリカの消費の停滞が周囲を巻き込むことになる。
The water runs downward to the pond.
その水は池に流れ込む。
He set all offers aside.
彼はすべての申し込みを無視した。
I looked into the box.
箱の中を覗き込んだ。
Refugees poured in from all over the country.
難民が国中からなだれ込んだ。
Cotton sucks up water.
綿は水を吸い込む。
Dressed in a loud and peculiar outfit, she stood out in the crowd.
けばけばしい奇妙な服を着ていた彼女は人込みの中でもいと際目立った。
The train was so crowded that I was kept standing all the way.
汽車は込んでいて、私はずっと立ち通しだった。
He's always breaking into our conversation.
彼はいつも私たちの会話に割り込んできます。
The lesson was driven into my head.
その教訓は私の頭に叩き込まれた。
I'd get a soup plate and then slide the glass very carefully over to the edge of the table, and let the water run into the soup plate - it doesn't have to run onto the floor.
You may write in any language you want. In Tatoeba, all languages are equal.
どんな言語ででも書き込めます。タトエバでは、言語は平等だからです。
If you want this job, you must apply for it by tomorrow.
もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。
A loss in third-quarter revenues was predicted.
第3四半期は収入減が見込まれている。
Tom jumped into the lake.
トムは湖に飛び込んだ。
Where do I book a bus tour?
バスツアーはどこで申し込みするのですか。
It goes without saying that nobody can come between us.
誰も私達の間に割り込めないことは言うまでもない。
I was zoned out because I was tired.
疲れていたので眠り込んでしまった。
He readily agreed to my proposal.
彼は私の申し込みを快く承諾した。
For example, chameleons can change the color of their skin and blend with the trees and leaves around them.
例えば、カメレオンは皮膚の色を変え、回りの木や葉っぱにとけ込むことが出来る。
I can't swallow these tablets without a drink of water.
水がなければこの錠剤は飲み込めません。
Please refrain from making posts that make this site less pleasant to visit.
サイトの空気を悪くする書き込みを控えてください。
We got into a car.
私たちは車に乗り込んだ。
She withdrew her head from a window.
彼女は窓から頭を引っ込めた。
I ran into the house because it started to rain.
雨が降り始めたので、私は家に駆け込んだ。
The flood overwhelmed the village.
洪水がその村を飲み込んでしまった。
Does it look like the plane will be crowded?
飛行機は込み入ってそうですか。
I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade.
一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。
It is important that you attach your photo to the application form.
君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。
There's a good chance that he'll be elected.
彼は当選の見込みが十分ある。
She suddenly fell silent.
彼女は突然黙り込んだ。
The truck cut in front of my car.
トラックが私の前に割り込んだ。
You cannot teach an old dog new tricks.
老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。
I haven't decided which job to apply for.
どの仕事に申し込もうか、決めかねています。
The train is very crowded this evening.
今晩は列車がとても込んでいる。
How many pieces of carry-on are you going to take?
機内持ち込みの荷物はいくつありますか。
Is there any hope that he will come?
彼が来る見込みはありますか。
A family should not spend all of its money to keep someone alive on a machine.
機械によって人を生かしておくために、家族がすべてのお金をつぎ込むべきではありません。
We got into his car and went to the sea.
我々は彼の車に乗り込んで海岸へ行った。
The mayor thought that he should investigate the decline in tax revenues.
市長は税収入の落ち込みについて調査すべきだと思った。
He suddenly cut into our conversation.
彼は突然私たちの会話に割り込んできた。
The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected.
サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。
She dived into the swimming pool.
彼女はプールに飛び込んだ。
Don't take advantage of others' weakness.
他人の弱みに付け込むな。
I lost sight of her in the crowd.
私は人込みの中で彼女を見失った。
It's all up with him.
彼は回復の見込みが無い。
We're banking on you to provide all the money we need.
我々は必要な金を全部君が出してくれるものと当て込んでいる。
We left a margin for error in our estimates.
我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。
The automatic doors opened and Tom got in.
自動ドアが開き、トムは乗り込んだ。
I don't want to be involved in this affair.
私はこの事件に巻き込まれたくない。
He has a good chance to succeed.
彼の成功の見込みは十分ある。
They entangled him in a plot.
彼らは彼を陰謀に巻き込んだ。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.
相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
It gets extremely cold toward dawn.
明け方近くは冷え込む。
When I moved into my new home, I just brought with me the things that I needed for cooking, an earthen rice cooker, an earthenware pot and an earthen charcoal brazier.