Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We should not take advantage of the generosity of a friend. 私達は友人の寛大さに付け込んではいけない。 A baseball came flying through the window. 野球のボールが窓から飛び込んできた。 All hope of winning the game vanished. 勝利の見込みは全く無くなった。 She wrote down something in her notebook. 彼女はノートに何かを書き込みました。 The ocean melted into the sky on the horizon. 海は水平線で空に溶け込んでいた。 Thank you for preparing meals for me while I was sick in bed. 私が寝込んでいたとき、料理を作ってくれてありがとう。 He shrank back in the face of danger. 彼は危険に直面してしり込みした。 The government is desperate to keep inflation down. 政府はインフレを押え込もうと躍起になっている。 The truck cut in front of my car. トラックが私の前に割り込んだ。 She was depressed. 彼女は落ち込んでいたわ。 Tom doesn't really talk about his problems much. トムは自分の問題について踏み込んで話さない。 There is no hope of his getting well soon. 彼がすぐに回復する見込みはない。 He ran into the room. 彼は部屋に駆け込んだ。 I spoke from the heart. 私は心を込めて話した。 He is seriously ill and unlikely to recover. 彼は重い病気で、回復の見込みはない。 She grounded her students thoroughly in English grammar. 彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。 When inserting the budwood into the root stock make the cambium layer overlap. 穂木を台木に差し込む際、形成層を重ね合わせるようにします。 She is curious about anything. 彼女は何にでも首を突っ込みたがる。 I had barely got aboard when the train began to move. 私が乗り込むやいなや、汽車は動き出した。 Forgetting his key, he was able to open the door by inserting a wire in the key hole. 彼は鍵を忘れたが、針金を鍵穴に差し込むことで扉を開けることができた。 The atmosphere in the room was hot and smoky. その部屋の空気は暑く煙が立ち込めていた。 A family should not spend all of its money to keep someone alive on a machine. 機械によって人を生かしておくために、家族がすべてのお金をつぎ込むべきではありません。 He is in a fair way to being elected. 彼は当選の見込みが十分ある。 We were driven to the wall. 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 My husband caught a cold and he's resting in bed. 主人が風邪を引いて寝込んでいます。 My uncle was involved in the traffic accident. 私の叔父は交通事故に巻き込まれた。 In other words, education is the instruction of the intellect in the laws of Nature. 言い換えれば、教育は知能に自然の法則を教え込むことである。 She fell in love with him at first sight. 彼女は一目で彼に惚れ込んだ。 While I was talking on the telephone with John, the operator cut in. 私がジョンと電話で話している最中に、交換手が割り込んできた。 The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side. その会議はどちらの側にも同意の見込みがなかったので中止された。 It is rude to talk when your mouth is full. 口いっぱいに物を放り込んで話をするのは無作法だ。 He elbowed his way through the crowd. 彼は人込みの中を押し分けてすすんだ。 The boy lost sight of his mother in the crowd. その少年は人込みの中で母親を見失った。 In order to apply, you have to go in person. 申し込むには君本人が行く必要がある。 She grounded her students thoroughly in English grammar. 彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。 She looked after her sister, who was in bed with a bad cold. 彼女はひどい風邪で寝込んでいる妹の世話をした。 Some animals can be taught. 動物によって刃物を教え込む事ができる。 Any turnaround of the economy is not expected this year. 今年は景気回復の見込みはない。 Many workers were trapped in the coal mine. 炭鉱の内部に多くの労働者が閉じ込められた。 A family should not spend all of its money to keep someone alive on a machine. 機械によって人を生かしておくために、家族がすべてのお金をつぎ込むべきではありません。 I am forever in trouble. 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 He hammered nails into the plank. 板にくぎを打ち込んだ。 He drove a nail into the board. 彼は板にくぎを打ち込んだ。 It's all up with him. 彼は回復の見込みが無い。 Bill signed up for the exam. ビルはその試験を申し込んだ。 He stuck a flower in his buttonhole. 彼は自分の服のボタンホールに花を差し込んだ。 I ran into the house because it started to rain. 雨が降り始めたので、私は家に駆け込んだ。 This paper does not absorb ink. この紙はインクを吸い込まない。 How many pieces of carry-on are you going to take? 機内持ち込みの荷物はいくつありますか。 It is important that you attach your photo to the application form. 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 John Tel is expected to delay the release of its chip set until August. ジョンテル社はチップ・セットの発売を8月まで延期する見込みだ。 I hope that neither of them was involved in the traffic accident. 彼らのうちのどちらもその交通事故に巻き込まれていないといいんですが。 I looked into the box. 箱の中を覗き込んだ。 The fog closed in. 霧が立ち込めた。 He boarded the ship. 彼はボートに乗り込んだ。 They entangled him in a plot. 彼らは彼を陰謀に巻き込んだ。 Keep track of everything that looks promising. 見込のありそうなことは何でも見失わないことだ。 A protection system has been built into this circuit. そのシステムには、保護回路が組み込まれています。 Many foreign customs were introduced into Japan after the war. 戦後多くの外国の風習が日本に持ち込まれた。 Together with Britain, France may ban imports of waste from Germany. イギリスに加えて、フランスもドイツからの廃棄物の持ち込みを禁止しそうだ。 The chance of promotion disposed him to accept the offer. 昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。 Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. サイトの空気を悪くする書き込みを控えてください。 If it rains, bring the washing in. もし雨になったら洗濯物を取り込んでね。 I don't want to have you involved in the trouble. 私は君をその揉め事に巻き込ませたくない。 It's not as if an emissary from outer space will have slipped into school uniform and be loitering around seeking a partner. 別に制服着込んだ外宇宙の使者が、伴侶を求めて徘徊してるわけでもなかろうに。 The cabinet minister wound up submitting his resignation. その閣僚はついに辞表提出に追い込まれました。 The sea indented the coastline. 海が海岸に入り込んだ。 He ran into the room with his hat and overcoat on. 彼は帽子をかぶり、外套を着たままで部屋の中に飛び込んできた。 A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill. 凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。 He applied himself to the task. 彼はその仕事に打ち込んだ。 He burst into the room. 彼が部屋に飛び込んできた。 It's time to get aboard. もう乗り込む時間だ。 He smiled at us and got on the train. 彼は私たちに笑みかけ電車に乗り込んだ。 The waves swallowed up the boat. 波がそのボートを飲み込んでしまった。 She said her prayers, her heart full of love and tenderness. 彼女は、心に愛情と優しさを込めてお祈りをした。 I still can't get the knack of English pronunciation. 英語の発音の呼吸がなかなか飲み込めない。 Place this merchandise slip into the time stamp, and the date and time will be impressed. この商品管理伝票をこのタイムスタンプに差し込むと日付と時刻が打刻されます。 He jumped into the water. 彼は水に飛び込んだ。 Today cars are so popular that we assume everyone has one. 今日車はとても普及しているので、私達は誰でも車を持っていると思い込んでいる。 He has no chance of recovering. 彼は回復する見込みがない。 I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it. 僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。 The train is very crowded this evening. 今晩は列車がとても込んでいる。 Is there any chance that he will come? 彼が来る見込みはありますか。 He has a big future in baseball. 彼は野球で将来十分見込みがある。 I have a gripping pain here. ここが差し込むように痛みます。 These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood. こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。 There is no hope of his recovery. 彼の回復は見込めない。 You can teach good manners to children without resorting to punishment. 全く罰を与えなくても子供達にちゃんとした礼儀作法を仕込めます。 Unfair advantage was taken of Bill's weakness. ビルは不当にも弱みに付け込まれた。 He proposed to Miss Lee and she accepted. 彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。 The man was lost sight of in the crowd. その男は人込みの中で見失われた。 I lean toward accepting the proposal. 私は申し込みに応じる気になっている。 She is apt to fits of depression. 彼女は急にふさぎ込む性癖がある。 I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 He went aboard the plane. 彼はその飛行機に乗り込んだ。 He swallowed a piece of toast because he was starving. 彼はひどく空腹だったのでトーストを1枚飲み込んだ。 Tickets will be allotted in order of application. 切符は、申し込み順に割り当てます。 I made five applications for jobs but got nothing. 私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。 There is little prospect of my success. 私が成功する見込みはほとんど無い。 Rather than getting depressed, I'd probably feel hatred towards her. 僕は落ち込むどころか、彼女に憎しみを覚えるだろう。