Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In other words, education is the instruction of the intellect in the laws of Nature. 言い換えれば、教育は知能に自然の法則を教え込むことである。 I'd get a soup plate and then slide the glass very carefully over to the edge of the table, and let the water run into the soup plate - it doesn't have to run onto the floor. 僕ならスープ皿を持ってきて、グラスを充分に注意しながらテーブルの端まで滑らせて水をそのスープ皿に流し込むな。水は床にはこぼれない。 Please fill out this form. この書類に必要事項を書き込んで下さい。 It was very kind of you to make dishes while I was down. 私が寝込んでいたとき、料理を作ってくれてありがとう。 Might makes right. 無理が通れば道理が引っ込む。 I steal into the house. こっそり家に忍び込む。 The place is very much built up now. その場所は今は相当建て込んでいる。 Oh, just fill out this form. あぁ、この用紙に書き込むだけです。 Tickets will be allotted in order of application. 切符は、申し込み順に割り当てます。 His estate came to me as a free gift. 彼の財産がただで私に転がり込んだ。 Many foreign customs were introduced into Japan after the war. 戦後多くの外国の風習が日本に持ち込まれた。 I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far. 私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。 Food should be chewed before being swallowed. 食べ物は飲み込む前にかまなければならない。 A lost dog strayed into our neighborhood yesterday. 道に迷った犬が昨日私たちの近所に迷い込んできた。 I have no interest in putting my money into your dreams. 君の夢物語にお金をつぎ込む気なんてないよ。 "Prospects for repair?" "Prof. Shubaishen, the leader of the system development team, is presently unwell so we think it will take a while longer ..." 「直る見込みは?」「システム開発チームのシュバイシェン博士が現在闘病中のため、もう暫くはかかるかと・・・」 I got on the train for London. ロンドン行きの列車に乗り込んだ。 I am going to apply for a scholarship. 奨学金を申し込むつもりだ。 It is important that you attach your photo to the application form. 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 He hammered nails into the plank. 板にくぎを打ち込んだ。 Many workers were trapped in the coal mine. 炭鉱の内部に多くの労働者が閉じ込められた。 Mayuko dived into the cold water. マユコは冷たい水に飛び込んだ。 Is there any likelihood that Mr Black will agree to the plan? ブラックさんがその計画に賛成する見込みがありますか。 She said her prayers, her heart full of love and tenderness. 彼女は、心に愛情と優しさを込めてお祈りをした。 Her house stands back from the road. 彼女の家は本通りから引っ込んだ所にある。 Hold in your stomach. お腹を引っ込めなさい。 When it began to rain, she told her son to take in the washing. 雨が降りはじめると、彼女は息子に洗濯物を取り込むように言った。 He turned on the TV, and promptly fell asleep sitting before the set. 彼はテレビのスイッチを入れて、テレビの前に座ったまま、すぐに眠り込んでしまった。 He drove a nail into the board. 彼は板にくぎを打ち込んだ。 He went aboard the plane. 彼はその飛行機に乗り込んだ。 This paper does not absorb ink. この紙はインクを吸い込まない。 Tom jumped into the lake. トムは湖に飛び込んだ。 I think it's unlikely that the next version of Windows will come out before the end of this month. 今月中にウインドウズの次のバージョンが出る見込みはないと思う。 His cooking is of the classic French style that he studied in France. 彼の料理はフランス仕込みの本格派だ。 He jumped into the water. 彼は水に飛び込んだ。 He turned angrily on his accusers. 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 The modem was built into the computer. モデムはコンピューターの中に組み込まれた。 He's in bed with the flu. 彼はインフルエンザで寝込んでいる。 The moment the wind blew in, the candle went out. 風が吹き込んだとたんにロウソクが消えた。 The United States seems to have got caught up in the troubles between the two nations in Asia. 合衆国はアジアの2つの国の紛争に巻き込まれたようだ。 She is apt to fits of depression. 彼女は急にふさぎ込む性癖がある。 We may give advice, but we do not inspire conduct. 忠告を与えることは出来るが、行動を起こさせる霊感を吹き込むことは出来ない。 I thrust my way through the crowd. 私は人込みを押し分けて進んだ。 Mary burst into the kitchen. メアリーは台所へ飛び込んできた。 Fire devoured the forest. 炎が森を包み込んだ。 The incident was etched in his memory. その出来事は彼の記憶に刻み込まれた。 You should not play on his generous nature. 君は彼の寛大な性格に付け込むべきではない。 Tom is depressed because his girlfriend left him. トムは彼女にふられて落ち込んでいる。 He elbowed his way through the crowd. 彼は人込みの中を押し分けてすすんだ。 There is little hope of his success. 彼が成功する見込みは少しはある。 I had a bad cold and was in bed for a week. ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。 We're banking on you to provide all the money we need. 我々は必要な金を全部君が出してくれるものと当て込んでいる。 They are loading coal into a ship now. 彼らは今石炭を船に積み込んでいます。 The exchange unfolding in front of my eyes had not a single millimetre of a gap in which for me to slip. 目の前で繰り広げられるやり取りは、俺が入り込む隙なんて一ミリもない。 Let me out, somebody. I'm locked in. 誰か出してくれよ。俺は閉じ込められているんだ。 With this system a protection circuit has been built in. このシステムには、保護回路が組み込まれています。 The air-conditioner isn't taking in enough air. エアコンが空気を充分吸い込んでいない。 There is a good chance that he will win. 彼が勝つ見込みはかなりある。 I work best under pressure. 僕は追い込まれると一番仕事をする。 The stadium was overflowing with people. スタディアムは溢れんばかりの人込みだった。 What are the prospects for his recovery? 彼の回復の見込みはどうなのか。 Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people. 相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。 It is rather cold again today, but tomorrow we expect the temperature to rise. 再び今日はかなり冷え込んでいるが、明日は気温が高くなると予想されます。 In a crowded bus the young should offer their seats to the old. 込み合ったバスの中では若い人々は老人達に席を譲るべきだ。 You cannot teach an old dog new tricks. 年取った犬に新しい芸を仕込めない。 Is there any hope that he will come? 彼が来る見込みはありますか。 Is there any hope of his success? 彼の成功の見込みはありますか。 I am of the opinion that he will not accept the proposal. 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 The chances of success are greater if the business man knows the ropes, and also has more funds at his disposal. あの実業家がこつを心得ていて、自分の思うがままになる資金がもっとあれば、成功の見込みはもっと大きいのだ。 She stands a good chance of winning the prize. 彼女が授賞する見込みは十分にある。 He has no chance of recovering. 彼は回復する見込みがない。 He shrank back in the face of danger. 彼は危険に直面してしり込みした。 She waved at me before she got on board the plane. 彼女は飛行機に乗り込む前に、私に手を振った。 To prevent hijacks, all carry-on baggage is carefully inspected. ハイジャック防止のため機内持ち込み手荷物の検査が厳重だ。 The automatic doors opened and Tom got in. 自動ドアが開き、トムは乗り込んだ。 America's consumer slump will hit those around it as well. アメリカの消費の停滞が周囲を巻き込むことになる。 We've received a lot of applications in answer to our advertisements. われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。 I glimpsed the girl among the crowd. 私は人込みの中でその少女をちらっと見た。 This river flows into the Pacific Ocean. この川は太平洋に流れ込みます。 Glue the photograph to your application form. 申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。 I'm tied up now. Could you make it later? 今ちょっと立て込んでいますので後にしてもらえませんか。 I don't want to be involved in that matter. 私はその問題に巻き込まれたくない。 Along the way will be fine. It's a complicated matter. 道々でいい。込み入った話でもあるから。 He disappeared in the crowd. 彼は人込みの中に姿を消した。 It is rude to talk when your mouth is full. 口いっぱいに物を放り込んで話をするのは無作法だ。 She presumes him to be innocent. 彼女は彼が無罪だと思い込んでいる。 You have to accustom yourself to the crowded trains in Tokyo. 東京では込んだ電車に慣れなければなりません。 She got me to believe that story. 彼女は私にその話をまんまと信じ込ませた。 I go to the office by car, and I try to leave home as early as I can so that I can avoid the traffic jams. 私は車で通勤していますが、交通渋滞に巻き込まれないようにできるだけ早くに家を出るようにしています。 Marriage proposals flooded in. 結婚の申し込みが殺到した。 I was involved in the quarrel. 私はその喧嘩に巻き込まれた。 I have a gripping pain here. ここが差し込むように痛みます。 Any turnaround of the economy is not expected this year. 今年は景気回復の見込みはない。 I was involved in a petty argument. 私はくだらない議論に巻き込まれた。 He's doing in-depth research on ancient history. 彼は古代史の分野で突っ込んだ研究をしている。 There is no hope of his getting well soon. 彼がすぐに回復する見込みはない。 However, maybe from the sudden change in pressure when you put them, having your ears pop is a problem. ただし押し込む瞬間気圧の変化のせいでしょうか、耳がツンとするのが難点です。 I can't bring myself to tell him that there is no hope of his being given the position. 私は、彼がその地位を与えられる見込みはないということを彼に話す気にはなれない。 Second, smokers persuade themselves that there is nothing they can do about smoking anyway. 第2に、喫煙者は、いずれにせよ喫煙は自分ではまったくどうにもならないと信じ込んでいるのである。 We should not take advantage of the generosity of a friend. 私達は友人の寛大さに付け込んではいけない。