I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far.
私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。
When he first heard her lovely voice over the phone, he fell head over heels for her.
彼は電話で初めて彼女の愛らしい声を聞いてすっかり彼女に惚れ込んでしまった。
Cornering him in an argument is easy - like taking candy from a baby.
彼をやり込めるくらい、赤子の手を捻るより簡単だよ。
The human heart has hidden treasures, in secret kept, in silence sealed.
人間の心は昔から数々の宝を隠し持っており、それは秘かに保持され、沈黙のうちに封じ込まれている。
The snake swallowed a frog.
蛇が蛙を飲み込んだ。
Give yourself to your work with body and soul.
自分の仕事に一心不乱に打ち込みなさい。
I didn't want to bring you in.
私は君をまき込みたくなかった。
I have no interest in putting my money into your dreams.
君の夢物語にお金をつぎ込む気なんてないよ。
This river runs into Lake Ontario.
この川はオンタリオ湖に流れ込む。
The airplane was swallowed up in the large clouds.
飛行機は大きな雲に飲み込まれた。
Sales should double this year.
今年の売り上げは倍増と見込んでいます。
I dove into the river.
私は川に頭から飛び込んだ。
Is there any chance that he'll recover?
彼が回復する見込みはあるでしょうか。
He was all but dead when taken to the hospital.
病院に運び込まれたとき、彼は死んだも同然だった。
After a while, the little black rabbit sat down, and looked very sad.
しばらくして小さい黒いウサギが座り込んでしまいました。そしてとても悲しそうに見えました。
He edged himself into our conversation.
彼はわたしたちの少しずつ話に割り込んできた。
My uncle was involved in the traffic accident.
私の叔父は交通事故に巻き込まれた。
Tom may be in trouble.
トムはトラブルに巻き込まれているかもしれない。
Tom is depressed because his girlfriend left him.
トムは彼女にふられて落ち込んでいる。
My husband caught a cold and he's resting in bed.
主人が風邪を引いて寝込んでいます。
Hastily acquired knowledge was not enough to solve the problem.
にわか仕込みの知識ではその問題は解けなかった。
Admission will be allotted in order of application.
入学は申し込み順に許可します。
He tried to draw the bow with all his strengths and shoot an arrow distantly.
彼は力を込めて弓を引いて遠く矢を射ることを試した。
He'd had no experience of teaching, but he plunged in nonetheless.
彼には教職の経験が無かったが、やみくもにこの世界に飛び込んだ。
Does that price include tax?
それは、税込みの値段ですか。
In a crowded bus the young should offer their seats to the old.
込み合ったバスの中では若い人々は老人達に席を譲るべきだ。
The protection circuit is built into the system.
そのシステム中には保護回路が組み込まれています。
They went on board a liner.
彼らは定期旅客船に乗り込んだ。
There was no malice intended in what she said.
彼女のいったことには悪意は込められていなかった。
Tom got you in trouble, didn't he?
トムがあなたをトラブルに巻き込んだのでしょう?
At first many things seemed different, but I soon got involved in my new life.
最初は、多くのことが異なっていたように思われましたが、すぐに新しい生活にとけ込めました。
The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital.
その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。
He put the idea into my head.
彼が僕にそう思い込ませたのです。
The train was so crowded that I had to keep standing all the way.
列車がひどく込んでいて、私は途中ずっと立っていなければならなかった。
I think it's unlikely that the next version of Windows will come out before the end of this month.
今月中にウインドウズの次のバージョンが出る見込みはないと思う。
Tom is in bed with the flu.
トムはインフルエンザで寝込んでいる。
He seems to be oppressed by his monotonous daily life.
彼は毎日の単調な生活に塞ぎ込んでいるようだ。
He could not bring herself to jump into the water.
その子は水に飛び込む気持ちにはどうしてもなれなかった。
He paused to look at the poster.
彼は立ち止まってポスターをのぞき込んだ。
He is in a fair way to being elected.
彼は当選の見込みが十分ある。
We've nearly finished preparations. How about taking a nap?
仕込みはだいたい終わりましたし・・・、一眠りしていらしたらどうですか?
"What happened to your nose?" "When I was backing my car up I went to check behind me, convinced that the car window was open, and bashed my face into it!"
The statesmen are barely coping with the intricate foreign affairs.
政治家たちは込み入った外交問題に何とか対処している。
He tucked the napkin under his chin.
彼はあごの下にナプキンをはさみ込んだ。
Don't be so down in the dumps. You just got dumped, that's all.
彼女に振られたくらいで、そんなに落ち込むなよ。
The odds are even that our team will win the game.
私たちのチームがゲームに勝つ見込みは5分5分です。
Please fill in this application form.
この申込書に記入してください。
Throat and nose membranes hurt by dry air allow cold viruses to enter more easily. It is important to carry out sensible counter plans against the cold with heaters and against the dryness with humidifiers.