Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She was aging quickly. 彼女は急に老け込んできた。 Later, those from many other countries flocked to the United States because they were attracted by reports of great economic opportunities and religious and political freedom. 後には、その他の多くの国からなだれ込んだが、彼らは経済的可能性や宗教的及び政治的自由が大きいという噂に見せられてやってきたのだった。 I can't swallow these tablets without a drink of water. 水を一口飲まないと、私にはこの錠剤は飲み込めません。 A coin rolled under the desk. 硬貨が机の下に転がり込んだ。 The lesson was driven into my head. その教訓は私の頭に叩き込まれた。 Can you tell me how to fill in this form? これはどのように書き込めばいいのですか。 I can't believe that he is that depressed. 彼がそれほど落ち込んでいるとは思えないな。 I saw a black cat run into the house. 私は1匹の黒猫がその家へ走り込むのを見た。 She worked on it with her all soul. 彼女はそれに精魂を込めた。 You're taking advantage of her weakness. 彼女の弱みに付け込んで。 Jane filled out an application. ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。 Bill dived into the river to save the drowning child. ビルは溺れている子供を助けるために川に飛び込んだ。 The statesmen are barely coping with the intricate foreign affairs. 政治家たちは込み入った外交問題に何とか対処している。 It is foolish of you to build a castle in the air while forgetting to drive in pilings for its foundation. 基礎に杭を打ち込むのを忘れて、空中に楼閣を建てるとは、あなたも愚かな人だ。 What do you spend most of your time doing? 自由な時間は何につぎ込んでいますか? The car ran into a tree. 車は木に突っ込んだ。 Marriage proposals flooded in. 結婚の申し込みが殺到した。 I am going to apply for a scholarship. 奨学金を申し込むつもりだ。 There is a good chance that he will win. 彼が勝つ見込みがかなりある。 A sponge absorbs water. スポンジは水を吸い込む。 Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 I intend to hammer this idea into the student's heads. この考えを学生達に叩き込もうと思う。 Forgetting his key, he was able to open the door by inserting a wire in the key hole. 彼は鍵を忘れたが、針金を鍵穴に差し込むことで扉を開けることができた。 She is curious about anything. 彼女は何にでも首を突っ込みたがる。 He has no chance of succeeding. 彼に成功の見込みはない。 He fancies himself ill. 彼は自分が病人だと思い込んでいる。 I am forever in trouble. 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 My mother is laid up with a cold. 母は風邪で寝込んでいます。 "Prospects for repair?" "Prof. Shubaishen, the leader of the system development team, is presently unwell so we think it will take a while longer ..." 「直る見込みは?」「システム開発チームのシュバイシェン博士が現在闘病中のため、もう暫くはかかるかと・・・」 Tom is disappointed. トムは落ち込んでいる。 If there are too many irons in the fire in too short a time, good strategy cannot result. あまりにも短時間に、あまりにもたくさんのことを盛り込むと、よい戦術は生れない。 He remained silent like a stone. 彼は石のように黙り込んだままだった。 The place is very much built up now. その場所は今は相当建て込んでいる。 He bought flour and oil in quantity. 彼はたくさんの小麦粉と油を買い込んだ。 The United States seems to have got caught up in the troubles between the three nations in Asia. アメリカ合衆国はアジアの3つの国の紛争に巻き込まれたようだ。 Her technique is superb, but she needs to play with more expression. 彼女のテクニックはすばらしいが、もっと感情を込めて演奏する必要がある。 The children of American soldiers staying in Japan and Japanese women were disparagingly called half-breeds. 日本に駐留していた米軍人と日本人女性の間に生まれた子供のことを、侮蔑の意図を込めて、「あいのこ」と呼んでいました。 The stadium was overflowing with people. スタディアムは溢れんばかりの人込みだった。 Beware that you don't get into trouble. 面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。 You've got a good head on your shoulders. 飲み込みが早いね。 Politicians are cashing in on public apathy. 政治家は国民の無関心に付け込んで利得に走っています。 I thrust my way through the crowd. 私は人込みを押し分けて進んだ。 The statesman barely coped with the intricate issue. その政治家はその込み入った問題に何とか対処した。 In other cultures, the balls were filled with earth, grain, bits and pieces of plants, and sometimes even pieces of metal. 他の文化では、ボールには土、穀物、細々とした植物が、またときには金属片さえもがいっぱいに詰め込まれていたのです。 The chances are that you will find him. 見込みは君が彼をそこで見出すだろうということである。 I still can't get the knack of English pronunciation. 英語の発音の呼吸がなかなか飲み込めない。 The United States seems to have got caught up in the troubles between the two nations in Asia. 合衆国はアジアの2つの国の紛争に巻き込まれたようだ。 After a while, the little black rabbit stopped eating, sat down, and looked very sad. しばらくして小さい黒いウサギは食べるのを止めて座り込みました。それはとても悲しそうにみえた。 The new trade accord will pump fresh blood into the international economy. 新貿易協定は国際経済に新風を吹き込むことになるでしょう。 The passengers all went aboard the ship. 乗客はみんな、船に乗り込んだ。 We got into a car. 私たちは車に乗り込んだ。 When inserting the budwood into the root stock make the cambium layer overlap. 穂木を台木に差し込む際、形成層を重ね合わせるようにします。 You cannot teach an old dog new tricks. 年取った犬に新しい芸を仕込めない。 I glimpsed the girl among the crowd. 私は人込みの中でその少女をちらっと見た。 Please fill out this form. この書類に書き込んで下さい。 I get depressed at times. 私はときどきひどくふさぎ込むことがある。 I get depressed by the slightest things. ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。 We expect rapid growth of the utilities sector. 公益事業部門の急成長を見込んでいます。 Write in the date yourself. 日付は自分で書き込みなさい。 The area has been built up since I came here. このあたりは私がここにきて以来建て込んできた。 These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood. こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。 I go to the office by car, and I try to leave home as early as I can so that I can avoid the traffic jams. 私は車で通勤していますが、交通渋滞に巻き込まれないようにできるだけ早くに家を出るようにしています。 I was given to understand that she was ill. 私は彼女が病気だと思い込まされた。 Did he propose marriage to you? 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 Mayuko dived into the cold water. マユコは冷たい水に飛び込んだ。 Happily, she was not involved in the troubles. 幸せにも彼女はそのいざこざに巻き込まれなかった。 The ship was locked in ice. 船は氷に閉じ込められてしまった。 You need to attach your photo to the application form. あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 She wrote him a friendly letter, and thanked him for his help. 彼女は彼に親しみを込めた手紙を書き、彼の援助に感謝した。 I dove into the river. 私は川に頭から飛び込んだ。 There is no hope of success. 成功の見込みはない。 This crowd reminds me of the streets of Tokyo. この人込みを見ると東京の通りを思い出す。 Last night, the temperature went down to ten degree below zero. 昨夜は-10℃まで冷え込んだ。 The cabinet minister wound up submitting his resignation. その閣僚はついに辞表提出に追い込まれました。 Second, smokers persuade themselves that there is nothing they can do about smoking anyway. 第2に、喫煙者は、いずれにせよ喫煙は自分ではまったくどうにもならないと信じ込んでいるのである。 This paper does not absorb ink. この紙はインクを吸い込まない。 The prospects for our victory are excellent. 僕らが勝利する見込みは十分ある。 They went aboard the plane. 彼らはその飛行機に乗り込んだ。 He crowded the books into the shelves. 彼は棚に本をぎっしり詰め込んだ。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 Today's stew has been carefully and slowly boiled to perfect deliciousness. 今日のシチューはじっくりコトコト煮込んで作ったからか、とてもおいしくできあがったよ。 He is confined to bed now. 彼は寝込んでいる。 They crowded into my house late at night. 彼らは夜遅くどかどかと私の家に上がり込んできた。 I got gloomy and thought of giving up. 私は落ち込んでしまいあきらめようかと思った。 The thief whipped out into the crowd. 泥棒は人ごみに紛れ込んだ。 Every government office seems to have problems in expediting matters without entanglement in its red tape system. どの官庁もお役所主義にはまり込まないで、仕事のスピードアップをはかるという点において問題があるようだ。 Tom is crazy about Mary. トムはメアリーに惚れ込んでいる。 Let it all out. 込み上げる感情をさらけ出せ。 The detective questioned literally thousands of people about the incident. 刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。 We lost sight of Jim in the crowd. 私達は人込みでジムを見失った。 He elbowed his way through the crowd. 彼は人込みの中を押し分けてすすんだ。 She made out the application for admission. 彼女は入学を申し込んだ。 You cannot teach an old dog new tricks. 老犬に新しい芸は仕込めない。 Tom was feeling down because Mary made fun of his hair style. トムはメアリーに髪型を馬鹿にされて落ち込んでいた。 Tom jumped into the lake. トムは湖に飛び込んだ。 He supposed that you would book seats. 彼があなた達は席を予約すると思い込んでいました。 I fell asleep with a sweater on. 私はセーターを着たまま眠り込んだ。 We've nearly finished preparations. How about taking a nap? 仕込みはだいたい終わりましたし・・・、一眠りしていらしたらどうですか? The new model is expected to be put on the market early next year. 新型は来年はじめ市販される見込みです。 Will you place your call again later? 後ほどもう一度お申し込みいただけますか。