The government is desperate to keep inflation down.
政府はインフレを押え込もうと躍起になっている。
This river runs into Lake Ontario.
この川はオンタリオ湖に流れ込む。
She chided her child for cutting in.
彼女は子供が話に割り込むのをしかった。
All those who made the grade in entering that school could not have done so only by cramming.
うまく、あの学校に入れたものの全部が全部、詰め込み勉強だけで入れたわけではなかったろう。
Dry sand absorbs water.
乾いた砂は水を吸い込む。
It's all up with him.
彼は回復の見込みが無い。
The first thing that came to my attention was the large sofa. It was covered in sober coloured leather, the seat and the back both looked wide and comfortable.
まず目に飛び込んできたのは、大きなソファだ。渋い色の革張りで、座面も背もたれもゆったりしている。
He was an amiable fellow, but had a certain reserve that he would not let you casually trespass upon.
彼は愛想のいい奴だが気軽に踏み込ませない一線を持っていた。
We plunged into the cave opening on our boat and continued on.
私たちはそのまま洞窟の口にボートで突っ込んで行きました。
Glue the photograph to your application form.
申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。
There's no chance that he'll recover.
彼は回復する見込みがない。
His cooking is of the classic French style that he studied in France.
彼の料理はフランス仕込みの本格派だ。
The train was so crowded that I was kept standing all the way.
汽車は込んでいて、私はずっと立ち通しだった。
Did he propose marriage to you?
彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。
You can teach good manners to children without resorting to punishment.
全く罰を与えなくても子供達にちゃんとした礼儀作法を仕込めます。
The Prime Minister was involved in a scandal.
首相はスキャンダルに巻き込まれた。
Is there any possibility that he'll win the election?
彼が選挙に勝つ見込みはありますか。
It is rude to interrupt others.
人の話に割り込むのは失礼だ。
Is there any hope of his success?
彼の成功の見込みはありますか。
It is rude to talk when your mouth is full.
口いっぱいに物を放り込んで話をするのは無作法だ。
The clouds hung low.
雲が低く垂れ込めた。
The moment the wind blew in, the candle went out.
風が吹き込んだ瞬間、ロウソクが消えた。
He has a good chance of being chosen.
彼は当選の見込みが十分ある。
If I were you, I would apply for the job.
もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。
Some smart alecks cut in when I was asking her to marry me.
私が彼女に求婚していたら、生意気な奴らが割り込んできた。
There is little hope of her getting well soon.
彼女がすぐに良くなる見込みはほとんどない。
She shut the child in his room until he stopped crying.