They filled them with straw to make them round and hard.
ボールを丸く、そして堅くするために麦わらをいっぱいに詰め込んでいました。
They are loading oil into the ship.
彼らは石油を船に積み込んでいる。
She chided her child for cutting in.
彼女は子供が話に割り込むのをしかった。
Fresh air is blowing in.
新鮮な空気が吹き込んでくる。
Recession is a temporary falling off of business activity during a period when such activity is generally increasing.
リセッションは一般的傾向としては経済活動が増大している時に一時的に落ち込むことである。
The diamond was set in a gold ring.
ダイアモンドは金の指輪にはめ込まれていた。
Such a plan can hardly succeed.
そんな計画はほとんど成功する見込みはありません。
His hands were deep in his pockets.
彼は両手をポケットに深く突っ込んでいた。
Is there any chance of his recovery?
彼が回復する見込みはあるでしょうか。
I got gloomy and thought of giving up.
私は落ち込んでしまいあきらめようかと思った。
He lifted it up with all his might.
彼は満身の力を込めてそれを持ち上げた。
Too many irons in the fire result in bad workmanship.
一度にたくさんのものを盛り込むと、出来映えがかえって悪くなる。
He seems to have saved a lot of money.
彼はずいぶんため込んだようだ。
In other words, education is the instruction of the intellect in the laws of Nature.
言い換えれば、教育は知能に自然の法則を教え込むことである。
He put all his fortune in the enterprise.
彼は全財産をその事業につぎ込んだ。
How long does it take to get the hang of this sewing machine?
このミシンのこつをのみ込むのに、どのくらい時間がかかるのか。
There is little hope of her getting well soon.
彼女がすぐに良くなる見込みはほとんどない。
I spoke from the heart.
私は心を込めて話した。
She grounded her students thoroughly in English grammar.
彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。
He was involved in a murder case.
彼は殺人事件に巻き込まれた。
Mary burst into the kitchen.
メアリーは台所へ飛び込んできた。
What do you spend most of your time doing?
自由な時間は何につぎ込んでいますか?
There is little prospect of my success.
私が成功する見込みはほとんど無い。
He remained silent like a stone.
彼は石のように黙り込んだままだった。
The ocean melted into the sky on the horizon.
海は水平線で空に溶け込んでいた。
The lesson was driven into my head.
その教訓は私の頭に叩き込まれた。
The human heart has hidden treasures, in secret kept, in silence sealed.
人間の心は昔から数々の宝を隠し持っており、それは秘かに保持され、沈黙のうちに封じ込まれている。
Later, those from many other countries flocked to the United States because they were attracted by reports of great economic opportunities and religious and political freedom.