A lost dog strayed into our neighborhood yesterday.
道に迷った犬が昨日私たちの近所に迷い込んできた。
The first thing that came to my attention was the large sofa. It was covered in sober coloured leather, the seat and the back both looked wide and comfortable.
まず目に飛び込んできたのは、大きなソファだ。渋い色の革張りで、座面も背もたれもゆったりしている。
A penny for your thoughts.
何を考え込んじゃってるの。
I dived into the river.
私は川に頭から飛び込んだ。
Tom typed in the password.
トムはパスワードを打ち込んだ。
You can't bring this in.
これは持ち込めません。
The car was stuck in the mud.
車がぬかるみに填まり込んだ。
The human heart has hidden treasures, in secret kept, in silence sealed.
人間の心は昔から数々の宝を隠し持っており、それは秘かに保持され、沈黙のうちに封じ込まれている。
I spoke from the heart.
私は心を込めて話した。
He has a big future in baseball.
彼は野球で将来十分見込みがある。
Did he propose marriage to you?
彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。
Please do not write in this library book.
蔵書に書き込みをしないで下さい。
To prevent hijacks, all carry-on baggage is carefully inspected.
ハイジャック防止のため機内持ち込み手荷物の検査が厳重だ。
I wish the subway wasn't so crowded every morning.
毎朝地下鉄があまり込まなければいいのになあ。
I can't swallow these tablets without a drink of water.
水がなければこの錠剤は飲み込めません。
Apply in writing.
書面でお申し込み下さい。
On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house.
三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。
Don't interrupt our conversation.
僕たちの話に割り込むなよ。
Tom's a beginner, but he catches on fast.
トムは初心者だが飲み込みが速い。
He was brought up to riding.
彼は乗馬を仕込まれた。
There's no chance that he'll recover.
彼は回復する見込みがない。
You've just been down in the dumps.
ただ気分が落ち込んでいるだけさ。
Some smart alecks cut in when I was asking her to marry me.
私が彼女に求婚していたら、生意気な奴らが割り込んできた。
The prospects for Japan's future look dismal.
日本の将来の見込みは暗いように思われる。
The new model is expected to be put on the market early next year.
新型は来年はじめ市販される見込みです。
Does that include everything?
その値段は全て込みですか。
He edged himself into our conversation.
彼はわたしたちの少しずつ話に割り込んできた。
You need to attach your photo to the application form.
申込書にはご本人の写真を添付する必要があります。
The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side.
その会議はどちらの側にも同意の見込みがなかったので中止された。
A smile spread across her face.
彼女の顔には笑いが込み上げていた。
She cut in when we were talking.
私たちがおしゃべりしていると彼女が話にわり込んできた。
We may give advice, but we do not inspire conduct.
忠告を与えることは出来るが、行動を起こさせる霊感を吹き込むことは出来ない。
She applied for the membership in a golf club.
彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。
She has been sick in bed for the last week.
彼女はこの1週間病気で寝込んでいる。
Come on, I didn't mean to hurt you.
落ち込むなよ、君を傷つけるつもりじゃなかったんだ。
They rushed the woman to the hospital after she ate a lightbulb.
彼らは電球を飲み込んだ女性を急いで病院に運んだ。
He often takes advantage of her ignorance.
彼はしばしば彼女の無知につけ込む。
Applications are accepted until tomorrow.
申し込みは明日まで受け付けます。
When it began to rain, she told her son to take in the washing.
雨が降りはじめると、彼女は息子に洗濯物を取り込むように言った。
There is no hope of his recovery.
彼の回復は見込めない。
Being very tired, I fell asleep soon.
とても疲れていたので私はすぐに眠り込んだ。
Mind your own business.
自分の事に打ち込みなさい。
On crowded buses young people should give their seats to old people.
込み合ったバスの中では若い人々は老人達に席を譲るべきだ。
What do you spend most of your time doing?
自由な時間は何につぎ込んでいますか?
Spectators gathered as he climbed into the plane.
彼が飛行機に乗り込むと、見物人が集まってきた。
His hands were deep in his pockets.
彼は両手をポケットに深く突っ込んでいた。
He grits his teeth and forces back his growing fear.
歯を食い縛る、喉元までせりあがった感情を強引に飲み込む。
The chances are that you will find him.
見込みは君が彼をそこで見出すだろうということである。
Some animals can be taught.
動物によって刃物を教え込む事ができる。
I don't want to have you involved in the trouble.
私は君をその揉め事に巻き込ませたくない。
A red ball is mixed in with the white ones.
赤球が一つ白の中に紛れ込んでいる。
To get the nation's economy out of the red, more foreign aid had to be pumped in.
その国の財政の赤字をなくすには、もっと、たくさんの外国の援助を注ぎ込まなければならなかった。
Many workers were trapped in the coal mine.
炭鉱の内部に多くの労働者が閉じ込められた。
Two police officers tried to restrain him, but he broke away and ran into a nearby house.
二人の警官が彼を押さえつけようとしたが彼は身をふり解き、近くの家に走り込んだ。
Don't forget to attach your photo to the application form.
君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。
Should I cancel the call?
通話の申し込みを取り消しましょうか。
After a while, the little black rabbit stopped eating, sat down, and looked very sad.
しばらくして小さい黒いウサギは食べるのを止めて座り込みました。それはとても悲しそうにみえた。
Fresh air is blowing in.
新鮮な空気が吹き込んでくる。
In the end the bill was forced into being withdrawn.
結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
I saw a stranger steal into his house.
私は見知らぬ人が彼の家に忍び込むのを見た。
All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan.
彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。
They crowded into my house late at night.
彼らは夜遅くどかどかと私の家に上がり込んできた。
I lean toward accepting the proposal.
私は申し込みに応じる気になっている。
I won't get anyone in trouble.
誰もトラブルに巻き込むつもりはない。
Drive more carefully, or you will run into trouble.
もっと注意深く運転しなければ、事故に巻き込まれますよ。
He was floored by my argument.
彼は私の論議でやり込められた。
He boarded the ship.
彼はボートに乗り込んだ。
We were crushed into the crowded train.
我々は込んだ列車に押し込められた。
At first many things seemed different, but I soon got involved in my new life.
最初は、多くのことが異なっていたように思われましたが、すぐに新しい生活にとけ込めました。
John came running into the room.
ジョンが部屋に駆け込んできた。
John ran into the room.
ジョンは部屋にかけ込んだ。
He has no chance of succeeding.
彼に成功の見込みはない。
The airplane was swallowed up in the large clouds.
飛行機は大きな雲に飲み込まれた。
His black coat blended into the darkness.
彼の黒のコートが暗闇に溶け込んで見えなくなってしまった。
He got into his car in a hurry.
彼は急いで車に乗り込んだ。
He set all offers aside.
彼はすべての申し込みを無視した。
She quickly shut the kitten into a basket.
彼女はすばやく子猫を籠の中に閉じ込めた。
The ball rolled into the stream.
球は小川の中に転がり込んだ。
The moment the wind blew in, the candle went out.
風が吹き込んだとたんにロウソクが消えた。
I was given to understand that she was ill.
私は彼女が病気だと思い込まされた。
Did he propose to you?
彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。
The cabinet minister wound up submitting his resignation.