You must turn in your old license in order to get a new one.
新しい免許証をもらうには古いのを返さねばならない。
We look forward to your early reply.
お早い返事お待ちしています。
He revived the child with artificial respiration.
彼は人工呼吸で子供を生き返らせた。
"No, I'm not," replied the Englishman coldly.
「いいえ、違います」とイギリス人はさめた返事をしました。
As he is a man of his word, he will surely pay what he owes to you.
彼は約束を守る人なので彼が君に借りているものは必ず返すだろう。
Ah! I forgot again! I was supposed to go to the library to return a book today!
あ!また忘れてた!図書館に本を返しにいく日だった!
Your shirt is inside out.
シャツ、裏返しよ。
He laid down his pen and leaned back in his chair.
彼はペンを置いて椅子に座ってそり返った。
Our debt is more than we can pay.
我々の借金は我々の返済能力を超えている。
I repeated exactly what he had said.
私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
I was at a loss for an answer.
私は返答に窮した。
All that you have to do is to wait for his reply.
君は彼の返事を待ちさえすればよい。
Would you mind saying that once more?
もう一度繰り返していただけませんか。
Give the book back to the owner.
その本を持ち主に返しなさい。
Don't cut off your nose to spite your face.
自分の顔に仕返しをするために鼻をちょん切るな。
She wrote me back soon.
彼女はすぐに返事をくれた。
The tragedy must be remembered so that it is not repeated.
その悲劇は繰り返されないために忘れてはならない。
I put off answering the letter for a week.
私はその手紙に返事を出すのを1週間延期した。
Indian summers run into October.
10月になっても暑さがぶり返してくることがありますよ。
Because of his impolite reply, she got angry and slapped his face.
彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。
I returned the book to the library.
図書館に本を返した。
I'll pay you back a week from today, that is, on July 21.
来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。
You are wearing your socks inside out.
君は靴下を裏返しにはいているよ。
She replied she had never met the man before.
彼女はその男に会ったことがないと返事をした。
I will answer within three days.
3日以内に返事します。
You are to pay your debt.
借金は返さなければならない。
She felt her heart turn over in her chest.
彼女は胸の中で心臓がひっくり返る思いだった。
Where do I return cars?
レンタカーの返却場所は、どこですか。
She happily granted my request.
彼女は二つ返事で私の願いを聞き入れてくれた。
I will make up for the lost time by studying as hard as I can.
出来るだけ一生懸命勉強することによって失った時間を取り返します。
He gave me this in return.
彼はお返しにこれをくれた。
His repeated delinquencies brought him to court.
彼は非行を繰り返した結果法廷に立たされた。
My father told me to write an answer and post it at once.
返事を書いて、すぐ投函せよと父は私にいった。
It's raining cats and dogs.
バケツをひっくり返したような雨だ。
I refreshed myself with a hot bath.
熱い風呂で生き返った。
When I asked the college student if he regularly attended his school, he was at a loss for an answer.
その学生に、学校へはきちんと通っているのかと聞いたら、返答に詰まってしまった。
We painted the house once, then we went over it again.
我々は一度その家にペンキを塗って、またそれを繰り返した。
No answer is also an answer.
返事のないものも返事。
I apologize for the late reply.
お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。
Excuse me for not having answered your letter sooner.
お返事が遅れたことをお許し下さい。
She didn't reply.
彼女は返答しなかった。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.
これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
What is done cannot be undone.
やってしまったことは取り返しがつかない。
He hasn't answered my letter yet.
彼は私の手紙にまだ返事をしてくれない。
I took him out to dinner in return for his help.
助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。
Beth protested, but her mother reminded her that she was incredibly fat.
ベスは言い返しましたが、お母さんは彼女にものすごく太りすぎていると注意しました。
Simply repeating the same method won't do any good.
同じやり方を繰り返したってラチがあかない。
I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious.