Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She is constantly in and out of hospital. | 彼女は入院退院を繰り返している。 | |
| In this horror movie, it is possible for the dead to come back to life. | このホラー映画では死者が生き返ることが可能だ。 | |
| Did you return Tom's book? | トムの本は返した? | |
| I went to Sendai and back without resting. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| She didn't give me my money back. | 彼女は私にお金を返してくれませんでした。 | |
| I'll expect to hear from you by Tuesday. | 火曜日までに返事をいただけるようお願いします。 | |
| He still hasn't returned the book he borrowed from the library. | 彼は図書館から借りた本をまだ返していない。 | |
| The speaker swaggered into the lecture hall. | 演説者はふんぞり返って講堂に入っていった。 | |
| The answer irritated me. | その返事は私をいらいらさせた。 | |
| This book is worth reading over and over again. | この本は何度でも読み返す価値があると思う。 | |
| She gave no answer to my letter. | 彼女は私の手紙に全然返事をよこさなかった。 | |
| Serious inquiries only, please. | まじめな返事をくださる方だけにしてください。 | |
| As soon as I get paid I will pay you back. | 給料をもらったらすぐに返します。 | |
| She went on reading and didn't answer me. | 彼女は本を読み続けて、私に返事をしなかった。 | |
| Please return the book when you have finished reading it. | その本を読み終えたら返してください。 | |
| Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back. | 万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。 | |
| I'm looking forward to receiving your favorable answer. | 良いご返事をお待ちしております。 | |
| Her reply is always as I expect. | 彼女の返答はいつも私の予想どおりだ。 | |
| Tom repeated his question. | トムは質問を繰り返した。 | |
| I want your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| He revived the child with artificial respiration. | 彼は人工呼吸で子供を生き返らせた。 | |
| Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. | 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 | |
| Give her some flowers in return for her kindness. | 彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。 | |
| I plan to reply to his letter right away. | 私はさっさと彼の手紙に返事を書いてしまうつもりだ。 | |
| He promised to return the money without fail. | 彼は間違いなく金を返すと約束した。 | |
| I will get even with you some day. Remember it. | 覚えてろよ。いつか借りを返してやるからな。 | |
| The city revived with greater vigor. | その都市はいっそうの活気を持って生き返った。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過去を振り返り過ぎです。 | |
| The student did not so much as answer the teacher. | その生徒は先生に返事すらしませんでした。 | |
| I'll bring the book back to you tomorrow. | ご本は明日にお返しします。 | |
| You have your right sock on wrong side out. | 右の靴下が裏返しだよ。 | |
| I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. | 私は叔父に手紙を書いた、すると叔父はすぐに返事をくれた。 | |
| Our debt is more than we can pay. | 我々の借金は我々の返済能力を超えている。 | |
| You shall have my answer tomorrow. | 明日、御返事します。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ間違いを繰り返している。 | |
| The market rallied. | 市場は盛り返してきた。 | |
| Sharapova's shots are very fast but...a fast ball means that it will come back that much faster. | シャラポアのショットはとても早いのですが・・・早い球というのはその分早くボールが返ってくるんです。 | |
| He hit me back. | 彼は私を殴り返した。 | |
| Tom gave Mary a vague answer. | トムはメアリーに曖昧な返事をした。 | |
| I must answer her letter. | 私は彼女の手紙に返事を出さなければならない。 | |
| To my surprise, her reply was flatly negative. | 私が驚いたことには、彼女はきっぱりと否定の返事をした。 | |
| If it's an aggressive strange salesman, then call me right away. I'll chase him off. | 強面の変なセールスだったらすぐアタシを呼びなさいね、追い返してやるから。 | |
| Would you mind repeating the question? | 質問を繰り返していただけませんか。 | |
| At last he came to. | ついに彼は息を吹き返した。 | |
| You have to make up the time you have lost. | 失った時間を取り返さなければならない。 | |
| This cat knocked over the can of canned fish so that it could eat it. | その猫は魚を食べようと魚の入った缶をひっくり返した。 | |
| I'll get even with you for this insult! | この侮辱はきっと仕返しをしてやるから。 | |
| She made an abrupt answer. | 彼女はぶっきらぼうな返事をした。 | |
| Lend money only to such as will repay it. | お金は返してくれそうな人にだけ貸しなさい。 | |
| Shall I answer this letter for you? | あなたの代わりにこの手紙の返事を書きましょうか。 | |
| He settled his account with the bank. | 彼は銀行からの借金を返した。 | |
| This answer made him angry. | この返事が彼を怒らせた。 | |
| I gave the bag back to Ken. | 僕はケンにそのかばんを返した。 | |
| I'm sorry I didn't reply to you sooner. | もっと早く返事を出さなくてごめんなさい。 | |
| I refreshed myself with a hot bath. | 熱い風呂で生き返った。 | |
| I hope you will return it by Monday. | 月曜日に返してくれたらいいよ。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | 同じことが繰り返されないために、その悲劇を忘れてはならない。 | |
| Indian summers run into October. | 10月になっても暑さがぶり返してくることがありますよ。 | |
| I'll pay you back a week from today, that is, on July 21st. | 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 | |
| I couldn't answer. | 私は返事が出来なかったのだ。 | |
| You always talk back to me, don't you? | 君はいつも言い返す。 | |
| I'll call you back. | 折り返し電話する。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 | |
| She returned the book to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| A person will have the face of an angel when borrowing something, but the face of the devil when returning it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |
| This answer almost amounts to a threat. | この返答はほとんど脅迫に近い。 | |
| The reply came after three days. | 3日たってから返事が来た。 | |
| The family is too poor to pay back the debts. | その家族は貧しいので借金が返せません。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を書くのをのばした。 | |
| Could you please repeat it once again? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| He came home in high spirits. | 彼は意気揚々と引き返した。 | |
| May I return the car instead? | そのかわりに車を返してもいいですか。 | |
| I have received no reply from you yet. | 私はあなたからまだ返事をもらっていません。 | |
| Ontogeny recapitulates phylogeny. | 個体発生は系統発生を繰り返す。 | |
| I contacted them the other day, but I was not able to get an answer. | 先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。 | |
| Write back to me as soon as you get this letter. | この手紙を受け取ったらすぐに返事を下さい。 | |
| When the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| His rude reply provoked her to slap him on the face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| Next time you come, don't forget to give it back to me. | 次に来るとき、忘れずにそれを私に返してください。 | |
| Where do I return cars? | レンタカーの返却場所は、どこですか。 | |
| I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? | あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 | |
| I haven't had a reply to my letter. | まだ手紙の返事をもらっていない。 | |
| The record is finished. Turn it over. | レコードが終わった。裏返しにしてくれ。 | |
| It's raining cats and dogs. | バケツをひっくり返したような雨だ。 | |
| They harbor thoughts of taking revenge on you. | 彼らはあなたに仕返ししようと思っている。 | |
| I put off answering the letter for a week. | 私はその手紙に返事を出すのを1週間延期した。 | |
| He put on his undershirt inside out. | 彼は肌着を裏返しに着た。 | |
| You must reply to that letter. | 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 | |
| I stared back at her in surprise. | 驚いて彼女の顔を見返した。 | |
| I hope you will answer me soon. | すぐ返事をしてもらいたいと思っています。 | |
| Don't cut off your nose to spite your face. | 自分の顔に仕返しをするために鼻をちょん切るな。 | |
| I have not heard from you. I was wondering if maybe my mail never got to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| I was revived by a glass of water. | 私は一杯の水で生き返った。 | |
| The boy came back to life. | 少年は息を吹き返した。 | |
| Give me a definite answer. | はっきりした返事をください。 | |
| The least you could do is to answer me. | 返事ぐらいしろよ。 | |
| After using the knife, please be sure to put it back where it was. | ナイフを使ったら、必ず元のところに返して下さい。 | |
| Can I change the date of return? | 返却日を変更する事ができますか。 | |
| His language is not fit to be repeated. | 彼の言葉はあまりにもひどくて繰り返しに耐えない。 | |
| You are to pay your debt. | 借金は返さなければならない。 | |