Not having received a reply, he wrote to her again.
返事がなかったので、彼はもう一度彼女に手紙を書いた。
Carlos turned round.
カルロスは振り返った。
He gave away his entire fortune to an old friend's daughter, and expected nothing in return.
彼は何の見返りも求めないで、昔の友人の娘さんに全財産を譲った。
He wrote a prompt answer to my letter.
彼は私の手紙にすぐさま返事を書いてくれた。
She didn't reply.
彼女は返事をしなかった。
I look forward to hearing from you soon.
早めの返事をお待ちしております。
He turned the table upside down.
彼はテーブルをひっくり返した。
Answer to your name when it is called.
名前が呼ばれたら返事をしてください。
If you bite me, I'll bite back.
噛まれたら、噛み返す。
I didn't know hummingbirds could even fly upside down when frightened.
私はハチドリが驚くと裏返しにでも飛べるのを知らなかった。
He sent an immediate reply to my telegram.
彼は私の電報にすぐ返事をよこした。
You don't need to answer that letter.
その手紙に返事を出す必要はない。
Throw the ball back to me.
ボールを投げ返してください。
Your sweater is inside out.
セーターが裏返しだよ。
Old people look back on the past too much.
老人は過度に昔を振り返る。
I took him out to dinner in return for his help.
助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。
He delayed answering the letter.
彼はその手紙の返事を引き延ばした。
You must return him the book.
君はその本を彼に返さねばならない。
I'm sorry I didn't reply to you sooner.
もっと早く返事を出さなくてごめんなさい。
It is time to reflect on your past.
自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいところだ。
There's a skeleton choking on a crust of bread.
パンの皮にむせ返る骸骨。
My father is paying back a huge loan on our home.
父が家の多額のローンを返済しています。
Here is our answer to your fax message dated April 1st.
貴社からの4月1日付のファックスに対しての、私どもの返事は以下の通りです。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
As soon as I get paid I will pay you back.
給料をもらったらすぐに返します。
There is a definite time to return the book.
その本の返却には一定の期限がある。
In looking back, I feel deeply grateful to my parents.
振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。
If it's an aggressive strange salesman, then call me right away. I'll chase him off.
強面の変なセールスだったらすぐアタシを呼びなさいね、追い返してやるから。
Do you think something like that will repeat itself?
そのようなことがまた繰り返されると思いますか。
Give her some flowers in return for her kindness.
彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。
You bit the hand that fed you.
お前は恩を仇で返したな。
If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there?
午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか?
I often look back at my younger years.
私はしばしば若い時を振り返る。
As he's just up on his high horse again.
どうせまたふんぞり返って威張っているだけなのだから。
They all appeared satisfied with your answers.
彼らは皆あなたの返事に満足しているように見えた。
You must send the answer to the letter right away.
あなたはその手紙にすぐ返事を出さなければならない。
I paid back the debt, and I feel relieved.
借金を返したので、気が楽になった。
Could you please repeat it once again?
もう一度繰り返していただけませんか。
The street was bustling with shoppers.
通りは買い物客でごった返していた。
She answered that she would visit me.
彼女はお伺いしますと返事した。
I refreshed myself with a hot bath.
熱い風呂で生き返った。
I returned the knife which I had borrowed.
私は借りたナイフを返した。
His reply was short and to the point.
彼の返答は簡単で要領を得ていた。
I'll bring the book back to you tomorrow.
その本は明日お返しします。
I want to know if you will refund the full purchase price.
購入金額を返金してくれるのかどうか、教えてください。
We'll release the final agenda on the morning of Monday, January 20, so please reply quickly.
1月20日(月曜日)の午前中に最終の議事事項を出しますので、早急にお返事を下さい。
At last he came to.
ついに彼は息を吹き返した。
Time lost cannot be recalled.
失われた時を取り返すことはできない。
Would you mind repeating the question?
質問を繰り返していただけませんか。
Take this book back to him.
この本を彼に返しなさい。
There is no returning on the road of life.
人生という道を引き返すことはできない。
Tom had his socks on inside out.
トムは靴下を裏返しに履いていた。
All our things were turned upside down.
我々の道具は全部ひっくり返された。
He settled his account with the bank.
彼は銀行からの借金を返した。
It's an answer to her letter.
それは彼女の手紙の返事だ。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.