Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She made an abrupt answer. | 彼女はぶっきらぼうな返事をした。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い御返事をお待ちしております。 | |
| Her reply is always as I expect. | 彼女の返答はいつも私の予想どおりだ。 | |
| He read the story five times over. | 彼はその物語を5回繰り返して読んだ。 | |
| I want to get even with him for the insult. | 彼に侮辱されたから仕返ししたい。 | |
| I'll give you back the money tomorrow. | お金は明日返すよ。 | |
| This answer made him angry. | この返事が彼を怒らせた。 | |
| He looked back at me before he went on board the plane. | 彼は飛行機に乗る前に私の方を振り返って見た。 | |
| He looked back reproachfully. | 彼はとがめるように振り返った。 | |
| The street was bustling with shoppers. | 通りは買い物客でごった返していた。 | |
| He gave a vague answer. | 彼はあいまいな返事をした。 | |
| Please forgive me for not answering your letter. | あなたに返事をしなかったことを許してください。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 | |
| The answer irritated me. | その返事は私をいらいらさせた。 | |
| He came home in high spirits. | 彼は意気揚々と引き返した。 | |
| He gave me a vague answer. | 彼は私にあいまいな返事をした。 | |
| There's no turning back now. | いま引き返せっていっても無理だ。 | |
| The old man stopped suddenly and looked back. | その老人はふと立ち止まって振り返った。 | |
| Experience the sickening knotting of the stomach. | はらわたの煮えくり返る思いをした。 | |
| Japan will get it from many countries. | 日本は多くの国からしっぺ返しをくらうだろう。 | |
| She gave us a vague answer. | 彼女は私たちにあいまいな返事をした。 | |
| Let's scrap everything and start over again with a clean slate. | すべてを白紙に返そう。 | |
| You shall have an answer tomorrow. | 明日返事をあげよう。 | |
| You can't just answer emails from people you don't know. | 知らない人からのメールに、むやみに返信したら駄目だよ。 | |
| If you wind up the doll with the key on the side of its torso it will swing its arms round and go forward doing somersaults. | 人形のおなかの横にあるねじをまくと、腕を回してでんぐり返しをしながら前に進みます。 | |
| Simply repeating the same method won't do any good. | 同じやり方を繰り返したってラチがあかない。 | |
| Generally speaking, history repeats itself. | 一般的にいえば、歴史は繰り返す。 | |
| I repeated what he said word for word. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| I wonder if I should answer his letter. | 彼の手紙に返事を出さなくちゃいけないかしら。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| Please bring back the tape tomorrow. | 明日そのテープを返してください。 | |
| Not knowing what answer to make, I kept silent. | どんな返答をしてよいのかわからなかったので、私は黙っていた。 | |
| Could you please repeat it once again? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| This answer almost amounts to a threat. | この返答はほとんど脅迫に近い。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無作法な返事をした。 | |
| Please answer me by telegram. | 電報でご返事下さい。 | |
| Don't look back. | 後ろを振り返るな。 | |
| The password is "Mountain". If someone says "Mountain", you reply "River". | 合言葉は『山』です。誰かが「山」と言ったら「川」と返すのです。 | |
| I sometimes look back on my childhood. | 私はときどき子供のころを振り返る。 | |
| His reply was short and to the point. | 彼の返事は短くしかも的を得ていた。 | |
| The proverb says that what is done cannot be undone. | 諺に、覆水盆に返らずと言う。 | |
| My father told me to write an answer and post it at once. | 返事を書いて、すぐ投函せよと父は私にいった。 | |
| I was taken aback at the answer. | その返事には開いた口が塞がらなかった。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | こないだ貸した本を返してほしいんだけど。 | |
| I'll answer you tomorrow. | 明日お返事いたします。 | |
| Give her some flowers in return for her kindness. | 彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。 | |
| Bring back my notebook to me, please. | 私のノートを返してください。 | |
| He will probably forget to return my book. | たぶん彼は私の本を返すのを忘れるだろう。 | |
| All is still. | 万物が静まり返っている。 | |
| As soon as I get paid I will pay you back. | 給料をもらったらすぐに返します。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 | |
| Their shoulders are strong no matter what stance they are in so they can throw back to the pitcher well. | 彼らはどんな体勢で捕っても地肩が強いからいい返球ができる。 | |
| I took it as a joke and did not answer. | 私はそれを冗談だと思って、返答しませんでした。 | |
| Remember to answer his letter. | 手紙の返事をお忘れなく。 | |
| When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well. | 自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。 | |
| Return this book as soon as you can. | この本はできるだけ早く返してくれ。 | |
| I paid back the debt, and I feel relieved. | 借金を返したので、気が楽になった。 | |
| I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them. | いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。 | |
| Please reply as soon as you've read this email. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| I must repay the debt. | 借金を返さなければならない。 | |
| I'm sorry for the late response. | 返事が遅れてすみません。 | |
| He stopped short and looked back. | 彼は急に立ち止まってふり返った。 | |
| He took the car on trial, but didn't like it so he took it back. | 彼はその車に試しに乗ってみたが気に入らなかったので返した。 | |
| Mary stared back at him in surprise. | メアリーは驚いて彼を見つめ返した。 | |
| I'm looking forward to receiving a favorable answer from you. | 良いご返事をお待ちしております。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。 | |
| I'll lend you the book, provided you return it next week. | あなたが来週に返すならば、その本を貸してあげよう。 | |
| It's over between us. Give me back my ring! | 私たちはもう終わったわ。指輪を返して! | |
| I would appreciate hearing from you soon. | すぐにお返事いただければ幸いです。 | |
| You must return the book to him. | 君はその本を彼に返さねばならない。 | |
| I will get even with you some day. Remember it. | 覚えてろよ。いつか借りを返してやるからな。 | |
| This would be a favor, which I would be pleased to return at any time. | 今回お手数をかけたことについて、いつかお返しをしたいと思っております。 | |
| As he is a man of his word, he will surely pay what he owes to you. | 彼は約束を守る人なので彼が君に借りているものは必ず返すだろう。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. | 私は叔父に手紙を書いた、すると叔父はすぐに返事をくれた。 | |
| He didn't reply to my letter. | 彼は私の手紙に返事をしなかった。 | |
| Please return it by 10 a.m. Monday. | 月曜日の10時までにお返し下さい。 | |
| Carlos turned around. | カルロスは振り返った。 | |
| He revived the child with artificial respiration. | 彼は人工呼吸で子供を生き返らせた。 | |
| I still owe my brother the ten dollars that he lent me last week. | 先週弟に借りた10ドル、まだ返してないや。 | |
| Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that? | 木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。 | |
| The family is too poor to pay back the debts. | その家族は貧しいので借金が返せません。 | |
| Please cancel my order and refund the money. | 注文をキャンセルしますので、返金してください。 | |
| There is a definite time to return the book. | その本の返却には一定の期限がある。 | |
| He didn't respond to my question. | 彼は私の質問に返答しなかった。 | |
| I'll call you back. | 折り返し電話する。 | |
| I gave her a doll in return. | お返しに彼女に人形をあげた。 | |
| They harbor thoughts of taking revenge on you. | 彼らはあなたに仕返ししようと思っている。 | |
| Let's turn and go back now. | もう引き返しましょう。 | |
| He keeps telling the same jokes over and over again. | 彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。 | |
| She happily granted my request. | 彼女は二つ返事で私の願いを聞き入れてくれた。 | |
| It was three weeks before she wrote an answer to Tom. | 3週間して彼女はトムに返事を書いた。 | |
| She answered that she would visit me. | 彼女はお伺いしますと返事した。 | |
| A person will have the face of an angel when borrowing something, but the face of the devil when returning it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |
| So, the assistant returned $1 to each man. | それで、アシスタントは男性達にそれぞれ1ドルずつ返しました。 | |
| We painted the house once, then we went over it again. | 我々は一度その家にペンキを塗って、またそれを繰り返した。 | |
| Some books are worth reading over and over again. | 何度も繰り返して読む価値のある本もある。 | |
| He looked backward over his shoulder. | 彼は肩ごしに後ろを振り返った。 | |
| I will show you around in return. | お返しに案内してあげましょう。 | |
| I make a point of writing an answer as soon as I get a letter. | 私は手紙をもらうと決まってすぐ返事を書くことにしている。 | |