Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We look forward to receiving your prompt reply. | あなたからすぐに返事がもらえることを楽しみにしています。 | |
| I have to give back the book before Saturday. | 土曜日までに本を返さなければなりません。 | |
| I'm looking forward to receiving your reply. | お返事お待ちしております。 | |
| The industry has seen many booms and busts in the past. | その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。 | |
| He wrote a prompt answer to my letter. | 彼は私の手紙にすぐさま返事を書いてくれた。 | |
| I would like to return it to you for replacement. | 交換のために返却したいと思います。 | |
| The answer was yes. | 返答は肯定的なものだった。 | |
| Combat soldiers during peaceful moments like to reminisce of their halcyon days. | 戦闘に携わる兵士たちは戦闘が止んでいるときに好んで、平穏無事な時代を想い返す。 | |
| He hasn't answered my letter yet. | 彼は私の手紙にまだ返事をしてくれない。 | |
| She gave a vague answer. | 彼女はあいまいな返事をした。 | |
| The new Diet member was smoking, leaning back proudly in a chair. | 新代議士はいすにふんぞり返ってたばこをすっていた。 | |
| Please return it by 10 a.m. Monday. | 月曜日の10時までにお返し下さい。 | |
| You bit the hand that fed you. | お前は恩を仇で返したな。 | |
| You have to reply to the letter. | 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 | |
| Simply repeating the same method won't do any good. | 同じやり方を繰り返したってラチがあかない。 | |
| He looked back reproachfully. | 彼はとがめるように振り返った。 | |
| Tomorrow, I'll return the money you lent me. | 明日にあなたから借りていたお金を返します。 | |
| If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there? | 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? | |
| After the assistant returned $1 to each one, each man had actually paid only $9. | アシスタントが1ドルずつ返したから、それぞれの人たちは実際には9ドルしか払っていなかったことになります。 | |
| I want your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| I wrote him a long letter, but he sent me no reply. | 私は彼に長い手紙を書いたが、彼はそれに返事をよこさなかった。 | |
| Can you return starling chicks to their parents? | ムクドリのヒナを親鳥に返せますか。 | |
| The day before yesterday, I sent Tom an e-mail, but I haven't received any answer from him yet. | 一昨日トムにメールしたのですが、まだ返事は来ていません。 | |
| He keeps telling the same jokes over and over again. | 彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| I have been hoping to hear from you. | あなたからのお返事を待っています。 | |
| His assistant examined the pile of papers over and over again. | 彼の助手がその書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| These questions can be answered quite simply. | それらの質問にはとてもシンプルな答えを返すことができる。 | |
| She threw him out. | 彼女は彼を追い返した。 | |
| If you have finished reading the book, return it to the library. | その本を読み終えたら図書館に返しなさい。 | |
| I guess it will be a long time before I can return to Japan. | 今度日本に返って来られるのはずっと先のことでしょう。 | |
| He turned over in bed. | 彼は寝返りをうった。 | |
| I was taken aback at the answer. | その返事には開いた口が塞がらなかった。 | |
| We'd appreciate a reply. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| Drinking beer makes me refreshed. | ビールを飲むと生き返るね。 | |
| I will answer within three days. | 3日以内に返事します。 | |
| Of course, neither goods nor mailing fee returned. | もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。 | |
| The vase on my desk overturned when I jumped up in surprise. | 驚いて飛び上がったので机の上の花瓶がひっくり返った。 | |
| Please return what you have borrowed. | 借りたものは返してください。 | |
| Write back to me as soon as you get this letter. | この手紙を受け取ったらすぐに返事を下さい。 | |
| "No," repeated the Englishman. | 「いいえ」とイギリス人は繰り返しました。 | |
| I stared back at her in surprise. | 驚いて彼女の顔を見返した。 | |
| I couldn't get a definite answer from him. | 彼からはっきりした返事はもらえなかった。 | |
| The results should be measurable and the process repeatable. | 実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無作法な返事をした。 | |
| I could not afford to pay back my debt. | 私には、借金を返す余裕がなかった。 | |
| The anger of the people exploded, leading to a series of riots. | 国民の怒りが噴出して騒動が繰り返された。 | |
| He gave me a curt answer. | 彼はけんもほろろな返事をした。 | |
| She is constantly in and out of hospital. | 彼女は入院退院を繰り返している。 | |
| I will give you back the CD in a week. | 一週間後にそのCDを返すよ。 | |
| There's no turning back now. | いま引き返せっていっても無理だ。 | |
| Please reply as soon as you get this email. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | この間貸した本を返してもらいたい。 | |
| I'll pay you back with my calculus notes. | お返しに微積分のノートを貸してあげるわ。 | |
| She took the book back to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| When shall I return the book? | いつその本を返しましょうか。 | |
| He didn't reply to my letter. | 彼は私の手紙に返事をしなかった。 | |
| Tom had his socks on inside out. | トムは靴下を裏返しに履いていた。 | |
| She is constantly in and out of hospital. | 彼女は入退院を繰り返している。 | |
| I besought him for a favorable answer. | 彼の色よい返事を得ようと懇願した。 | |
| I appreciate that you have not had time to write. | 返事を書く暇もなかったのだろうとお察しいたします。 | |
| I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. | 私は叔父に手紙を書いた、すると叔父はすぐに返事をくれた。 | |
| You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation. | 同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。 | |
| Ken put his shirt on inside out. | ケンはシャツを裏返しに着た。 | |
| A wink was his only answer. | ウインクが彼のたった一つの返事だった。 | |
| Answer at once when spoken to. | 話しかけられたらすぐに返事をしなさい。 | |
| Why? Because Terry Tate always replied promptly, that's why. | なぜならばテリーテイトがいつもすばやく返事を書いてきたからです。 | |
| I put off answering the letter for a week. | 私はその手紙に返事を出すのを1週間延期した。 | |
| The loss must be made up for next month. | 来月は、損失を取り返さねばならない。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。 | |
| Did you return Tom's books? | トムの本は返した? | |
| He has made a fine comeback on the stage. | 彼は舞台に返り咲いた。 | |
| Please reply by return. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| There is a definite time to return the book. | その本の返却には一定の期限がある。 | |
| He wants to pay back the money he owes. | 借金を返したがっている。 | |
| She's determined to get back at her friend for stabbing her in the back. | 彼女は友達に裏切られ、いつか仕返ししてやろうと思っている。 | |
| He revived the child with artificial respiration. | 彼は人工呼吸で子供を生き返らせた。 | |
| I've got no answer to my letter. | 手紙の返事をもらっていない。 | |
| I went to Sendai and hurried right back. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| I will write you back soon. | すぐに返事を書きます。 | |
| Emmet's theory appears repeatedly in these papers. | エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。 | |
| Please write back soon. | すぐに返事を書いてください。 | |
| Why don't you answer? | どうして返事をしないの? | |
| Some books are worth reading over and over again. | 何度も繰り返して読む価値のある本もある。 | |
| I'll tell him to call you back. | 折り返し電話するよう伝えます。 | |
| So much has happened, that it's as if the world turned upside down. | あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 | |
| Please return one set to us with your signature. | 一通に署名の上ご返送ください。 | |
| He had one of his socks on inside out. | 彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。 | |
| A present is usually given in return for one's hospitality. | 贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。 | |
| She retorted against him. | 彼女は彼に言い返した。 | |
| Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. | 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 | |
| Mr Wilson made us repeat the sentence several times. | ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。 | |
| Did you take the book back to the library? | その本を図書館へ返却しましたか。 | |
| She gave no answer to my letter. | 彼女は私の手紙に全然返事をよこさなかった。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| He came home in high spirits. | 彼は意気揚々と引き返した。 | |
| He applied the money to the payment of debts. | 彼はその金を借金の返済に充てた。 | |
| He wants to quit his debts. | 借金を返したがっている。 | |
| Please give me your answer by return. | どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 | |