Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは取り返しがつかない。 | |
| She repeated over and over that she was innocent of the crime. | 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 | |
| I'm looking forward to hearing from you. | お返事頂けるのを楽しみにしております。 | |
| Please return it by 10 a.m. Monday. | 月曜日の10時までにお返し下さい。 | |
| You should have replied to his letter. | 彼の手紙に返信を出すべきだったのに。 | |
| She repeatedly said that she was innocent. | 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 | |
| Your shirt is inside out. | シャツ、裏返しよ。 | |
| As he is a man of his word, he will surely pay what he owes to you. | 彼は約束を守る人なので彼が君に借りているものは必ず返すだろう。 | |
| Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. | 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 | |
| John had put his sweater on inside out. | ジョンはセーターを裏返しに着ていた。 | |
| I answered with joy. | 私は喜んで返事をした。 | |
| He wants to quit his debts. | 借金を返したがっている。 | |
| I couldn't answer. | 私は返事が出来なかったのだ。 | |
| He repeatedly checked the mountain of related documents. | 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| He laid down his pen and leaned back in his chair. | 彼はペンを置いて椅子に座ってそり返った。 | |
| You shall have an answer tomorrow. | 明日返事をあげよう。 | |
| When will you return the money to me? | いつお金を返してくれますか。 | |
| Questioned about his policies, the candidate gave only vague answers. | 政策について聞かれたところ、その候補者はあいまいな返答しかできなかった。 | |
| I got sick riding the roller coaster with the loop-the-loop. | 宙返りするジェットコースターに乗ったら、気持ち悪くなっちゃった。 | |
| She gave a vague answer. | 彼女はあいまいな返事をした。 | |
| The reply came after three days. | 3日たってから返事が来た。 | |
| Tom gave a vague answer. | トムは曖昧な返事をした。 | |
| I repeated what he said word for word. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| He failed to answer the letter. | 彼はその手紙に返事を出し損なった。 | |
| Don't forget to return the book to the library. | 忘れずにその本を図書館に返して下さい。 | |
| Combat soldiers during peaceful moments like to reminisce of their halcyon days. | 戦闘に携わる兵士たちは戦闘が止んでいるときに好んで、平穏無事な時代を想い返す。 | |
| It was careless of me to forget to answer your letter. | あなたの手紙に返事を書くのを忘れたのは私にとって不注意でした。 | |
| I'm looking forward to your reply. | お返事を心待ちにしています。 | |
| She repeated her name slowly. | 彼女は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 | |
| I've got to take my library books back before January 25th. | 僕は一月の二十五日までに図書館の本を返却しなければならない。 | |
| Since I haven't received an answer, I was wondering if maybe my mail never got delivered to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| I returned the book to its shelf. | 私は本を元の棚へ返した。 | |
| I look forward to receiving your reply as soon as possible. | できるだけ早い返事をお待ちしています。 | |
| Brian is mad because Chris obviously doesn't intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |
| All was quiet in the room. | その部屋は静まり返っていた。 | |
| As of today, we haven't had an answer from him. | 今日現在、彼から返事をもらっていない。 | |
| There's someone I'm in (unrequited) love with, but that person is busy now and I don't get replies to my emails. | 今片思いの人がいるのですが、 片思いの人は今忙しくて、メールが返ってきません。 | |
| You had better not repeat such an error. | 君はそんな間違いをくり返さない方がよい。 | |
| Finally I have time to reply to the mail I received these three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| Read it again and again. | 何度もそれを読み返しなさい。 | |
| Let's scrap everything and start over again with a clean slate. | すべてを白紙に返そう。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくり振り返ってみてもよいころだ。 | |
| I don't like to leave people hanging. | 私は返事をせずに放っておくのは好きではありません。 | |
| Can't think of an answer? | 返事に困っている? | |
| I look forward to hearing from you soon. | 早めの返事をお待ちしております。 | |
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| I am looking forward to hearing from you at your earliest convenience. | できるだけ早いお返事をお待ちしております。 | |
| He made a firm resolution never to repeat it. | 彼は二度とそれを繰り返すまいとかたい決心をした。 | |
| I paid back the debt, and I feel relieved. | 借金を返したので、気が楽になった。 | |
| She put the picture back in his hand. | その写真を彼の手に返した。 | |
| Your sweater is inside out. | セーターが裏返しだよ。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| I'm sorry I'm late replying to your email. | メールの返信が遅くなってごめんなさい。 | |
| I refreshed myself with a hot bath. | 熱い風呂で生き返った。 | |
| You must respond at once to the letter. | あなたはその手紙にすぐ返事を書く必要がある。 | |
| It is time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいところだ。 | |
| The industry has seen many booms and busts in the past. | その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。 | |
| She read the letter over and over again. | 彼女はその手紙を何度も何度も読み返した。 | |
| I'm sorry for the delay in my reply. | お返事が遅れまして、申し訳ありません。 | |
| She made an abrupt answer. | 彼女はぶっきらぼうな返事をした。 | |
| Shaving off your beard took ten years off you. | 髭剃ったら、10歳は若返って見えるよ。 | |
| As he played a dirty trick on me, I'll get even with him. | 彼は私を卑劣なやり方で騙したので、仕返しするつもりだ。 | |
| He took her cubs, and ran up the mountain without looking back. | 彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。 | |
| It should not be possible for us to enjoy them without giving something in return. | われわれはお返しに何かを与えないで、それらのものを享受することは当然できないのである。 | |
| I promise to return this videotape within a week. | このビデオテープを1週間以内にお返しすることを約束します。 | |
| Tom repeated his question. | トムは質問を繰り返した。 | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| We must surrender them all. | すべて主にお返しします。 | |
| There is no returning on the road of life. | 人生という道を引き返すことはできない。 | |
| If you cannot join us, please reply. | 参加できない場合には、返信をください。 | |
| He looked back and smiled at me. | 彼は振り返って私に微笑みかけた。 | |
| Give me a definite answer. | 明確な返事が欲しい。 | |
| You must return the book by the end of April. | 4月の終わりまでにその本を返しなさい。 | |
| I answered his blows with several of my own. | 私は彼に殴られたのでこちらも数発殴り返した。 | |
| I'll pay you back a week from today, that is, on July 21. | 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 | |
| It is polite of her to write me back at once. | すぐ返事をくれるなんて彼女は礼儀正しい人だ。 | |
| The plants will revive after a good rain. | 慈雨があれば草木は生き返るでしょう。 | |
| You don't need to answer that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| After using the knife, please be sure to put it back where it was. | ナイフを使ったら、必ず元のところに返して下さい。 | |
| Please reply by telex. | テレックスでご返事ください。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | 同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。 | |
| He sometimes forgets to take books back to the library. | 彼は借りた本を図書館に返すのを忘れることがある。 | |
| Have you received an answer to your letter? | 手紙の返事はもらいましたか。 | |
| The day before yesterday, I sent Tom an e-mail, but I haven't received any answer from him yet. | 一昨日トムにメールしたのですが、まだ返事は来ていません。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | こないだ貸した本を返してほしいんだけど。 | |
| She is constantly in and out of hospital. | 彼女は入退院を繰り返している。 | |
| I must repay the debt. | 借金を返さなければならない。 | |
| I got even with him. | 彼にうまく仕返しをしてやった。 | |
| She was at a loss for an answer. | 彼女は返事に困った。 | |
| We are awaiting your answer. | 私たちはあなたのご返事を待っています。 | |
| I have to answer his letter. | 彼の手紙に返事をださなきゃ。 | |
| It's time to pay up all your debts and close out your loan. | 借金をきれいに返済してもらいましょうか。 | |
| I was taken aback at the answer. | その返事には開いた口が塞がらなかった。 | |
| Emmet's theory appears repeatedly in these papers. | エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。 | |
| I besought him for a favorable answer. | 彼の色よい返事を得ようと懇願した。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い返事をお待ちしております。 | |
| He turned over in bed. | 彼は寝返りをうった。 | |
| I'll bring the book back to you tomorrow. | その本は明日お返しします。 | |
| Mr Wilson made us repeat the sentence several times. | ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。 | |
| When you've finished reading that book, please give it back to me. | その本を読み終えたら私に返してください。 | |