Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He promised me to pay back the money. | 彼は私にそのお金を返してくれると約束した。 | |
| She is constantly in and out of hospital. | 彼女は入退院を繰り返している。 | |
| She made an abrupt answer. | 彼女はぶっきらぼうな返事をした。 | |
| The answer irritated me. | その返事は私をいらいらさせた。 | |
| Don't forget to bring back this book. | この本を忘れずに返しなさい。 | |
| He had his socks on inside out. | 彼は靴下を裏返しに履いていた。 | |
| You have your right sock on wrong side out. | 右の靴下が裏返しだよ。 | |
| I was revived by a glass of water. | 私は一杯の水で生き返った。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 早急なお返事をお待ちしております。 | |
| Sometimes being overcautious in planning could upset the apple cart. | 計画を立てる前に、あまり慎重にしすぎると、計画そのものが、ひっくり返ることも、時にはあり得るだろう。 | |
| Please credit my account for the returned item. | 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 | |
| I can't promise a reply, but you can send mail to me. | 返事は約束できないけどメールはしてくれていいよ。 | |
| I repeated what he said word for word. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments. | あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。 | |
| He looked back and smiled at me. | 彼は振り返って私に微笑みかけた。 | |
| He didn't reply to my letter. | 彼は私の手紙に返事をしなかった。 | |
| From the menu-bar's "Reply" select "create follow-up message". The message you reply to is quoted. | メニュー・バーの「返事」から、「フォローアップ記事の作成」を選ぶ。フォローする記事が引用される。 | |
| He hasn't answered my letter yet. | 彼はまだ返事をくれない。 | |
| Carlos turned around. | カルロスは振り返った。 | |
| His reply was in effect a refusal. | 彼の返事は事実上は拒絶だった。 | |
| She took back the coat she lent me. | 彼女は私に貸したコートを取り返した。 | |
| He never looked back. | 彼は決して振り返って見ませんでした。 | |
| Her answer corresponds to my expectation. | 彼女の返答はいつも私の予想どおりだ。 | |
| He looked back reproachfully. | 彼はとがめるように振り返った。 | |
| There is no returning on the road of life. | 人生という道を引き返すことはできない。 | |
| Where do I return cars? | レンタカーの返却場所は、どこですか。 | |
| The man who nearly drowned began to breathe. | おぼれかけた人は息を吹き返した。 | |
| Return the money to him at once. | すぐにお金を彼に返しなさい。 | |
| The town is always crawling with tourists. | その町はいつも観光客でごった返している。 | |
| I replied automatically when I heard my name. | 私の名前を聞いたとき思わず返事をした。 | |
| Ontogeny recapitulates phylogeny. | 個体発生は系統発生を繰り返す。 | |
| The record is finished. Turn it over to the other side. | レコードが終わりました。反対側にひっくり返しなさい。 | |
| Take this book back to him. | この本を彼に返しなさい。 | |
| I will pay my debt as soon as possible. | 出来るだけ早く借金は返済します。 | |
| I've got to get some money somehow to repay the bank loan. | 銀行のローンを返すのに、どうしてもお金が必要です。 | |
| I stared back at her in surprise. | 驚いて彼女の顔を見返した。 | |
| His ambiguous reply made her all the more irritated. | 彼の曖昧な返事は、なおさら彼女をいらいらさせた。 | |
| Would you please answer as soon as you can? | 至急御返事いただけませんか。 | |
| It's no use crying over spilt milk. | 覆水盆に返らず。 | |
| Serious inquiries only, please. | まじめな返事をくださる方だけにしてください。 | |
| This cat knocked over the can of canned fish so that it could eat it. | その猫は魚を食べようと魚の入った缶をひっくり返した。 | |
| There is no hurry about returning the book to me. | その本を私に急いで返す必要はない。 | |
| He claimed that he had returned the book to the library. | 彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。 | |
| She is tossing and turning in bed. | 彼女がベッドで寝返りばかりうっている。 | |
| He settled his account with the bank. | 彼は銀行からの借金を返した。 | |
| I wrote him a long letter, but he sent me no reply. | 私は彼に長い手紙を書いたが、彼はそれに返事をよこさなかった。 | |
| He was declared insolvent. | 彼は返済能力がないと宣告された。 | |
| The street was bustling with shoppers. | 通りは買い物客でごった返していた。 | |
| His rude reply provoked her to slap him on the face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| You shall have an answer tomorrow. | 明日返事をあげよう。 | |
| He gave me a vague answer. | 彼は私にあいまいな返事をした。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | 私は何度も同じことの繰り返しでうんざりした。 | |
| He laid down his pen and leaned back in his chair. | 彼はペンを置いて椅子に座ってそり返った。 | |
| Carlos turned round. | カルロスは振り返った。 | |
| There is a definite time to return the book. | その本の返却には一定の期限がある。 | |
| There's a skeleton choking on a crust of bread. | パンの皮にむせ返る骸骨。 | |
| The capital was bombed again and again. | 首都は繰り返し繰り返し爆撃された。 | |
| She answered that she would visit me. | 彼女はお伺いしますと返事した。 | |
| It's raining cats and dogs. | バケツをひっくり返したような雨だ。 | |
| If you have finished reading the book, return it to the library. | その本を読み終えたら図書館に返しなさい。 | |
| Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. | 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 | |
| I hope you will answer me soon. | すぐ返事をしてもらいたいと思っています。 | |
| Does he still have that book he borrowed from the library? | 彼は図書館から借りた本をまだ返却していないのか。 | |
| She arrogantly answered in my place. | 彼女は横柄に私に代わって返事した。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過度に昔を振り返る。 | |
| I would like to repay your kindness in the near future. | 近い内にあなたの親切に恩返しをしたい。 | |
| I didn't answer your letter, because I was busy. | 忙しかったので君の手紙の返事を書かなかった。 | |
| Please reply as soon as you've read this email. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| I put my coat on inside out. | 私は上着を裏返しに着た。 | |
| I want a refund. | 返金して欲しい。 | |
| I was taken aback at the answer. | その返事には開いた口が塞がらなかった。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. | 私は叔父に手紙を書いた、すると叔父はすぐに返事をくれた。 | |
| His answer was a hard punch on the nose. | 彼の返報は鼻への強烈なパンチだった。 | |
| Sorry I didn't reply sooner. | もっと早く返事を出さないでいてすみません。 | |
| Did you return Tom's books? | トムの本は返した? | |
| Mr Wilson made us repeat the sentence several times. | ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。 | |
| You're wearing your sweater inside out. | セーターが裏返しだよ。 | |
| So, the assistant returned $1 to each man. | それで、アシスタントは男性達にそれぞれ1ドルずつ返しました。 | |
| Ah! I forgot again! I was supposed to go to the library to return a book today! | あ!また忘れてた!図書館に本を返しにいく日だった! | |
| After you have read it, give the book back to me. | 読み終わったらその本を私に返して下さい。 | |
| The cat upset the can of fish so that it could eat them. | その猫は魚を食べようと魚の入った缶をひっくり返した。 | |
| The vase on my desk overturned when I jumped up in surprise. | 驚いて飛び上がったので机の上の花瓶がひっくり返った。 | |
| When you've finished reading that book, please give it back to me. | その本を読み終えたら私に返してください。 | |
| I gave her a doll in return. | お返しに彼女に人形をあげた。 | |
| A present is usually given in return for one's hospitality. | 贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。 | |
| Then he came to his senses. | そのとき彼は我に返った。 | |
| Please bring it back tomorrow. | それを明日返して下さい。 | |
| The exercise took years off me. | その運動をして若返った。 | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| When shall I return the book? | いつその本を返しましょうか。 | |
| Read it again and again. | 何度もそれを読み返しなさい。 | |
| I gave the bag back to Ken. | 僕はケンにそのかばんを返した。 | |
| Don't forget to answer his letter. | 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。 | |
| She answered my letter right away. | 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 | |
| Did you take the book back to the library? | その本を図書館へ返却しましたか。 | |
| Remember to answer his letter. | 手紙の返事をお忘れなく。 | |
| Have you received an answer to your letter? | 手紙の返事はもらいましたか。 | |
| He turned the table upside down. | 彼はテーブルをひっくり返した。 | |
| She didn't reply. | 彼女は返事をしなかった。 | |