Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She didn't give me my money back. | 彼女は私にお金を返してくれませんでした。 | |
| Answer to your name when it is called. | 名前が呼ばれたら返事をしろ。 | |
| Her answer couldn't be understood. | 彼女からの返事は納得できないものだった。 | |
| He looked back and smiled at me. | 彼は振り返って私に微笑みかけた。 | |
| Finally, I have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| Return this book as soon as you can. | この本はできるだけ早く返してくれ。 | |
| You're wearing your sweater inside out. | セーターが裏返しだよ。 | |
| This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me. | これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。 | |
| I gave him a present in return for his favor. | 私は彼の好意の返礼に贈り物をした。 | |
| I wrote him a friendly reply. | 私は彼に親しみを込めた返事を書いた。 | |
| I was absolved from paying my father's debt. | 私は父の借金返済を免除された。 | |
| Don't forget to bring back this book. | この本を忘れずに返しなさい。 | |
| The columnist raked up some old gossip. | そのコラムニストは古い醜聞を蒸し返した。 | |
| Repetition plays an important role in language study. | 言葉の学習には繰り返しが必要です。 | |
| It's an answer to her letter. | それは彼女の手紙の返事だ。 | |
| She is constantly in and out of hospital. | 彼女は入院退院を繰り返している。 | |
| I'm sorry that I didn't reply sooner. | もっと早く返事を出さないでいてすみません。 | |
| Experience the sickening knotting of the stomach. | はらわたの煮えくり返る思いをした。 | |
| He promised me to pay back the money. | 彼は私にそのお金を返してくれると約束した。 | |
| Put the cap back on the bottle in case the cat knocks it over. | ネコがひっくり返すといけないから、ビンに栓をしなさい。 | |
| I got the book back from him. | その本を彼から取り返した。 | |
| Don't forget to return the book to the library. | 忘れずにその本を図書館に返して下さい。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 | |
| Did you take the book back to the library? | その本を図書館へ返却しましたか。 | |
| If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there? | 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? | |
| Give me back the book after you have read it. | その本を読んでしまったら返してくれよ。 | |
| After using the knife, please be sure to put it back where it was. | ナイフを使ったら、必ず元のところに返して下さい。 | |
| Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. | 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 | |
| All that you have to do is to wait for his reply. | 君は彼の返事を待ちさえすればよい。 | |
| When will this be returned to me? | いつこれを返していただけますか。 | |
| He forgot to give back my dictionary. | 彼は私の辞書を返すのを忘れた。 | |
| He was at a loss for an answer. | 彼は返事に困った。 | |
| I asked the boy to throw the ball back. | 私はその少年にボールを投げ返してくださいと言った。 | |
| Next time you come, don't forget to give it back to me. | 次に来るとき、忘れずにそれを私に返してください。 | |
| We look forward to your early reply. | お早い返事お待ちしています。 | |
| I'm looking forward to receiving a favorable answer from you. | 良いご返事をお待ちしております。 | |
| The man who nearly drowned began to breathe. | おぼれかけた人は息を吹き返した。 | |
| Japan will get it from many countries. | 日本は多くの国からしっぺ返しをくらうだろう。 | |
| It was careless of me to forget to answer your letter. | あなたの手紙に返事を書くのを忘れたのは私にとって不注意でした。 | |
| There is no returning on the road of life. | 人生という道を引き返すことはできない。 | |
| Can you return starling chicks to their parents? | ムクドリのヒナを親鳥に返せますか。 | |
| It's over between us. Give me back my ring! | 私たちはもう終わったわ。指輪を返して! | |
| Repeating a mistake without recognizing it as one, is the biggest mistake of all. | 過ちを過ちと認めずに過ちを繰り返すことが最大の過ちである。 | |
| Time lost cannot be recalled. | 失われた時を取り返すことはできない。 | |
| She explained it over again. | 彼女はそれを繰り返し説明した。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | この間貸した本を返してもらいたい。 | |
| Excuse me for not having answered your letter sooner. | お返事が遅れたことをお許し下さい。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| Being too nervous to reply, he stared at the floor. | あまりにおどおどして返事ができないまま、彼は床を見つめた。 | |
| I stared back at her in surprise. | 驚いて彼女の顔を見返した。 | |
| Ken put his shirt on inside out. | ケンはシャツを裏返しに着た。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | 同じことが繰り返されないために、その悲劇を忘れてはならない。 | |
| He wants to pay off his loan. | 借金を返したがっている。 | |
| You must make up for lost time. | 無駄にした時間を取り返さなければならない。 | |
| Please reply as soon as possible. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| Next time I see you, please give me your answer. | 今度会うとき返事をください。 | |
| This answer almost amounts to a threat. | この返答はほとんど脅迫に近い。 | |
| Please answer me when I speak to you. | 私が話しかけたら返事をしてください。 | |
| He looked backward over his shoulder. | 彼は肩ごしに後ろを振り返った。 | |
| We must surrender them all. | すべて主にお返しします。 | |
| I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. | 私は叔父に手紙を書いた、すると叔父はすぐに返事をくれた。 | |
| She didn't reply. | 彼女は返事をしなかった。 | |
| Questioned about his policies, the candidate gave only vague answers. | 政策について聞かれたところ、その候補者はあいまいな返答しかできなかった。 | |
| He hasn't answered my letter yet. | 彼はまだ返事をくれない。 | |
| I'm sorry I didn't answer sooner. | 返事が遅れてすみません。 | |
| He lost his balance and fell down. | 彼は体の平衡を失って、ひっくり返った。 | |
| Please answer me by telegram. | 電報でご返事下さい。 | |
| I make a point of writing an answer as soon as I get a letter. | 私は手紙をもらうと決まってすぐ返事を書くことにしている。 | |
| Put the book back where it was. | その本をもとあった場所に返しておきなさい。 | |
| He repeated his name slowly. | 彼は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 | |
| His response was contrary to our expectations. | 彼の返事は私達の期待に反するものだった。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に言い返すのは筋違いだ。 | |
| The least you could do is to answer me. | 返事ぐらいしろよ。 | |
| Please fill in the application form and send it back by November 2nd. | 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 | |
| Please return the book when you have finished reading it. | その本を読み終えたら返してください。 | |
| Do you think something like that will repeat itself? | そのようなことがまた繰り返されると思いますか。 | |
| Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. | あなたは誰ですか。私たちを遣わした人々に返事がしたいのです。 | |
| I didn't answer your letter, because I was busy. | 忙しかったので君の手紙の返事を書かなかった。 | |
| Answer at once when spoken to. | 話しかけられたらすぐに返事をしなさい。 | |
| The answer was yes. | 返答は肯定的なものだった。 | |
| She was a bit hasty in answering me. | 私に返事をするのに彼女はややせっかちであった。 | |
| May I return the car instead? | そのかわりに車を返してもいいですか。 | |
| You shall have an answer tomorrow. | 明日返事をあげよう。 | |
| I sometimes look back on my childhood. | 私はときどき子供のころを振り返る。 | |
| All you have to do is to wait for her reply. | 彼女の返事を待ちさえすればよい。 | |
| Please reply as soon as you've read this email. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| He demanded that I should pay the money back at once. | 彼は私にお金をすぐに返せと要求した。 | |
| Let's turn and go back now. | もう引き返しましょう。 | |
| Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago. | 大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。 | |
| He hasn't answered my letter yet. | 彼は私の手紙にまだ返事をしてくれない。 | |
| I will show you around in return. | お返しに案内してあげましょう。 | |
| I think everyone looks back on their childhood with some regret. | 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 | |
| I will make up for the lost time by studying as hard as I can. | 出来るだけ一生懸命勉強することによって失った時間を取り返します。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。 | |
| You should have replied to his letter. | 彼の手紙に返信を出すべきだったのに。 | |
| As he is a man of his word, he will surely pay what he owes to you. | 彼は約束を守る人なので彼が君に借りているものは必ず返すだろう。 | |
| It isn't necessary to answer that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| We look forward to receiving your prompt reply. | あなたからすぐに返事がもらえることを楽しみにしています。 | |
| I'm about to tell you the answer. | あなたに返事をしようとしているところです。 | |
| The volcano erupts at regular intervals. | その火山は周期的に噴火を繰り返す。 | |