Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
After using the knife, please be sure to put it back where it was. ナイフを使ったら、必ず元のところに返して下さい。 I'm sorry I didn't answer sooner. 返事が遅れてすみません。 So much has happened, that it's as if the world turned upside down. あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 What time did he ask for your response? 彼は何時に君の返事を要求したのか。 When I look back on my life, I realize how much time I wasted. 人生を振り返ってみると、私はいかに多くの時間を浪費したかがわかる。 Happy when borrowing, but upset when having to return it. 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 He put on his undershirt inside out. 彼は肌着を裏返しに着た。 After the assistant returned $1 to each one, each man had actually paid only $9. アシスタントが1ドルずつ返したから、それぞれの人たちは実際には9ドルしか払っていなかったことになります。 The student did not so much as answer the teacher. その生徒は先生に返事すらしませんでした。 I look forward to hearing from you soon. 早めの返事をお待ちしております。 Please write back soon. すぐに返事を書いてください。 I sometimes look back on my childhood. 私はときどき子供のころを振り返る。 His ambiguous reply made her all the more irritated. 彼の曖昧な返事は、なおさら彼女をいらいらさせた。 I'd like to return a car. 車を返却したいのですが。 You can't just answer emails from people you don't know. 知らない人からのメールに、むやみに返信したら駄目だよ。 His rude reply provoked her to slap his face. 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 I must repay the debt. 私は借金を返さなければならない。 The speaker swaggered into the lecture hall. 演説者はふんぞり返って講堂に入っていった。 Jack will not answer my letters. ジャックはどうしても私の手紙に返事を書こうとしない。 May I return the car instead? そのかわりに車を返してもいいですか。 I've got no answer to my letter. 私の手紙に返事は来なかった。 Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back. 万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。 Please bring back the tape tomorrow. 明日そのテープを返してください。 I'm looking forward to receiving your reply. お返事お待ちしております。 I plan to reply to his letter right away. 私はさっさと彼の手紙に返事を書いてしまうつもりだ。 It should not be possible for us to enjoy them without giving something in return. われわれはお返しに何かを与えないで、それらのものを享受することは当然できないのである。 I would appreciate a reply. ご返事いただければ幸いです。 The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me. 美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。 I will make up for the lost time by studying as hard as I can. 出来るだけ一生懸命勉強することによって失った時間を取り返します。 We must surrender them all. すべて主にお返しします。 I wrote to her last month. 先月彼女に手紙を書いたんだけど、まだ返事をくれない。 He promised to repay the money, but I doubt his word. 彼はお金を返してくれると約束したが疑わしいと思う。 He recovered his stolen wallet. 彼は盗まれた財布を取り返した。 Don't make the same mistake again. おなじ間違いを繰り返すな。 Would you please answer as soon as you can? 至急御返事いただけませんか。 I hope this letter interests you and look forward to your reply. 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。 If you cannot join us, please reply. 参加できない場合には、返信をください。 I was absolved from paying my father's debt. 私は父の借金返済を免除された。 "No," repeated the Englishman. 「いいえ」とイギリス人は繰り返しました。 The tragedy must be remembered so that it is not repeated. 同じことが繰り返されないために、その悲劇を忘れてはならない。 He promised me to pay back the money. 彼は私にそのお金を返してくれると約束した。 She read the letter over and over again. 彼女はその手紙を何度も何度も読み返した。 Not knowing what answer to make, I kept silent. どんな返答をしてよいのかわからなかったので、私は黙っていた。 I lent him some money, but he hasn't returned it yet. あの人にお金を貸したんだけど、まだ返してもらってない。 My father is paying back a huge loan on our home. 父が家の多額のローンを返済しています。 Your prompt reply is urgently required. あなたの迅速な返事が是非とも必要です。 I'll answer you tomorrow. 明日お返事いたします。 Her answer couldn't be understood. 彼女からの返事は納得できないものだった。 She repeatedly said that she was innocent. 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 Carlos turned round. カルロスは振り返った。 The proverb says that what is done cannot be undone. 諺に、覆水盆に返らずと言う。 Please cancel my order and refund the money. 注文をキャンセルしますので、返金してください。 I demanded that he pay the debt back at once. 彼にすぐに借金を返すように要求した。 Has the wash come back yet? 洗濯物はもう洗濯屋から返ってきてますか。 I gave a bunch of roses to her in return for her hospitality. 私は彼女のもてなしのお返しにバラの花束を贈った。 You are to pay your debt. 借金は返さなければならない。 I got a little revenge on him. ちょっと仕返ししてやった。 She is constantly in and out of hospital. 彼女は入退院を繰り返している。 This book is worth reading over and over again. この本は何度でも読み返す価値があると思う。 She is constantly in and out of hospital. 彼女は入院退院を繰り返している。 I was at a loss for an answer. 私は返答に窮した。 Old people look back on the past too much. 老人は過度に昔を振り返る。 The record is finished. Turn it over to the other side. レコードが終わりました。反対側にひっくり返しなさい。 It's time to reflect on your past. 自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。 The favor of a reply is requested. ご返事いただければ幸いです。 I paid back the debt, and I feel relieved. 借金を返したので、気が楽になった。 It isn't necessary to answer that letter. その手紙に返事を出す必要はない。 Why don't you answer? どうして返事をしないの? Put the cap back on the bottle in case the cat knocks it over. ネコがひっくり返すといけないから、ビンに栓をしなさい。 His assistant examined the pile of papers over and over again. 彼の助手がその書類の山を何度も繰り返し調べた。 I went to Sendai and came right back without staying there overnight. 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 Did you return Tom's books? トムの本は返した? He turned the table upside down. 彼はテーブルをひっくり返した。 I'm looking forward to receiving a favorable answer from you. 良いご返事をお待ちしております。 His answer amounts to a refusal. 彼の返答は拒絶も同然だ。 He repeated the same mistake. 彼は同じ間違いを繰り返した。 She keeps on making the same mistakes. 彼女は同じ過ちを繰り返している。 He turned over in bed. 彼は寝返りをうった。 So much has happened. It's as if the whole world is flipped upside down. あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 Please give me your answer by return. どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 I want a refund. 返金して欲しい。 He was at a loss for an answer. 彼は返事に困った。 Even the smallest worm will turn if trodden on. 極小の虫でも踏まれれば、そりくり返る。 She threw him out. 彼女は彼を追い返した。 Your sweater is inside out. セーターが裏返しだよ。 Indian summers run into October. 10月になっても暑さがぶり返してくることがありますよ。 The tragedy must be remembered so that it is not repeated. その悲劇は繰り返されないために忘れてはならない。 We look forward to receiving your quote by return mail. 折り返しの見積書をメールで返信してください。 I concurred in giving up my vacation for my family. 私は家族のために休日を返上することに同意した。 In the first place, you all have to pay a debt first. まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。 No merchandise can be returned. 返品お断り。 He gave away his entire fortune to an old friend's daughter, and expected nothing in return. 彼は何の見返りも求めないで、昔の友人の娘さんに全財産を譲った。 Give her some flowers in return for her kindness. 彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。 She reproached me for not answering the letter. 彼女は手紙の返事をくれないと私を非難した。 I will lend you some money, on condition that you will repay it in a week. 一週間で返すならお金を貸してあげる。 I presume that he has paid the money back. 彼はお金を返したと思う。 I gave her a doll in return. お返しに彼女に人形をあげた。 I'll call you back. 折り返し電話する。 There's a skeleton choking on a crust of bread. パンの皮にむせ返る骸骨。 Write back to me as soon as you get this letter. この手紙を受け取ったらすぐに返事を下さい。