Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This answer made him angry. | この返事が彼を怒らせた。 | |
| Sharapova's shots are very fast but...a fast ball means that it will come back that much faster. | シャラポアのショットはとても早いのですが・・・早い球というのはその分早くボールが返ってくるんです。 | |
| You must return the book by the end of April. | 4月の終わりまでにその本を返しなさい。 | |
| The vase on my desk overturned when I jumped up in surprise. | 驚いて飛び上がったので机の上の花瓶がひっくり返った。 | |
| Those who like borrowing dislike paying. | 借りるのが好きな人は返すのが嫌いだ。 | |
| Let me call you back. | 折り返し電話します。 | |
| I'll call you back. | 折り返し電話する。 | |
| Now just a minute there. I hope you're not trying to tell me you're not going to pay the money back. | オイオイ。貸した金を返さないなんてそれはないだろう。 | |
| Can't think of an answer? | 返事に困っている? | |
| When the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| I sometimes look back on my childhood. | 私はときどき子供のころを振り返る。 | |
| I went to Sendai and came right back without staying there overnight. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| Please write me a reply soon. | すぐに返信をください。 | |
| The President did me the courtesy of replying to my letter. | 会長は親切にも私の手紙に返事をくださった。 | |
| If you bite me, I'll bite back. | 噛まれたら、噛み返す。 | |
| There is no returning on the road of life. | 人生という道を引き返すことはできない。 | |
| Old people are inclined to look back on the past. | 老人は過去を振り返りがちである。 | |
| The capital was bombed again and again. | 首都は繰り返し繰り返し爆撃された。 | |
| She returned his kiss. | 彼女は彼にキスを返した。 | |
| She is constantly in and out of hospital. | 彼女は入院退院を繰り返している。 | |
| You should pay back your debts. | 君は借金を返さなければならない。 | |
| He promised to return the money without fail. | 彼は間違いなく金を返すと約束した。 | |
| He lost his balance and fell down. | 彼は体の平衡を失って、ひっくり返った。 | |
| The speaker swaggered into the lecture hall. | 演説者はふんぞり返って講堂に入っていった。 | |
| I will get even with you some day. Remember it. | 覚えてろよ。いつか借りを返してやるからな。 | |
| I will show you around in return. | お返しに案内してあげましょう。 | |
| He read the story five times over. | 彼はその物語を5回繰り返して読んだ。 | |
| Repeating a mistake without recognizing it as one, is the biggest mistake of all. | 過ちを過ちと認めずに過ちを繰り返すことが最大の過ちである。 | |
| Our debt is more than we can pay. | 我々の借金は我々の返済能力を超えている。 | |
| The boy came back to life. | 少年は息を吹き返した。 | |
| I have to give back the book before Saturday. | 土曜日までに本を返さなければなりません。 | |
| I must repay the debt. | 私は借金を返さなければならない。 | |
| Brian is mad because Chris obviously does not intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |
| He claimed that he had returned the book to the library. | 彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。 | |
| The answer irritated me. | その返事は私をいらいらさせた。 | |
| The results should be measurable and the process repeatable. | 実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。 | |
| We are awaiting your answer. | 私たちはあなたのご返事を待っています。 | |
| He looked backward over his shoulder. | 彼は肩ごしに後ろを振り返った。 | |
| I took it as a joke and did not answer. | 私はそれを冗談だと思って、返答しませんでした。 | |
| Have you received an answer to your letter? | 手紙の返事はもらいましたか。 | |
| The teacher made us repeat the word. | 先生は私たちにその単語を繰り返して言わせた。 | |
| I will lend you some money, on condition that you will repay it in a week. | 一週間で返すならお金を貸してあげる。 | |
| History repeats itself. | 歴史は繰り返す。 | |
| I didn't answer your letter, because I was busy. | 忙しかったので君の手紙の返事を書かなかった。 | |
| I repeated what he said exactly as he had said it. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| He had his socks on inside out. | 彼は靴下を裏返しに履いていた。 | |
| You are to pay your debt. | 借金は返さなければならない。 | |
| I put off answering the letter for a week. | 私はその手紙に返事を出すのを1週間延期した。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| I gave up smoking and I feel like a new man. | 喫煙を止めて私は生き返った。 | |
| He took her cubs, and ran up the mountain without looking back. | 彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。 | |
| I've got no answer to my letter. | 私の手紙に返事は来なかった。 | |
| I returned the book to the library. | 図書館に本を返した。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 早急なお返事をお待ちしております。 | |
| The record is finished. Turn it over. | レコードが終わった。裏返しにしてくれ。 | |
| Their shoulders are strong no matter what stance they are in so they can throw back to the pitcher well. | 彼らはどんな体勢で捕っても地肩が強いからいい返球ができる。 | |
| I would appreciate a reply as soon as possible. | なるべく早くご返事いただければ幸いです。 | |
| Indian summers run into October. | 10月になっても暑さがぶり返してくることがありますよ。 | |
| The least you could do is to answer me. | 返事ぐらいしろよ。 | |
| I guess it will be a long time before I can return to Japan. | 今度日本に返って来られるのはずっと先のことでしょう。 | |
| If you cannot join us, please reply. | 参加できない場合には、返信をください。 | |
| You have your right sock on wrong side out. | 右の靴下が裏返しだよ。 | |
| From the menu-bar's "Reply" select "create follow-up message". The message you reply to is quoted. | メニュー・バーの「返事」から、「フォローアップ記事の作成」を選ぶ。フォローする記事が引用される。 | |
| She did me the courtesy of answering my letter. | 彼女は丁重にも私の手紙に返事をくれた。 | |
| I answered neither of the letters. | 私はどちらの手紙にも返事を書かなかった。 | |
| He got no answer from her. | 彼は彼女から返事を得られなかった。 | |
| He looked back and smiled at me. | 彼は振り返って私に微笑みかけた。 | |
| He applied the money to the payment of debts. | 彼はその金を借金の返済に充てた。 | |
| His reply is no more than an excuse. | 彼の返事は実際は弁解にすぎない。 | |
| I could not afford to pay back my debt. | 私には、借金を返す余裕がなかった。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い御返事をお待ちしております。 | |
| The man who nearly drowned began to breathe. | おぼれかけた人は息を吹き返した。 | |
| I still owe my brother the ten dollars that he lent me last week. | 先週弟に借りた10ドル、まだ返してないや。 | |
| If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me? | 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? | |
| She returned a book to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. | 私はおじに手紙を書いた、するとおじはすぐに返事をくれた。 | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| John had put his sweater on inside out. | ジョンはセーターを裏返しに着ていた。 | |
| We painted the house once, then we went over it again. | 我々は一度その家にペンキを塗って、またそれを繰り返した。 | |
| I had to resort to threats to get my money back. | 金を返してもらうために、ついに脅してやった。 | |
| Give me back the book after you have read it. | その本を読んでしまったら返してくれよ。 | |
| You need not answer the letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| I've been upset not having written you a reply. | 返事を出していないことを気にしていました。 | |
| It's raining cats and dogs. | バケツをひっくり返したような雨だ。 | |
| She gave no answer to my letter. | 彼女は私の手紙に全然返事をよこさなかった。 | |
| It doesn't matter whether you answer or not. | 返事はしなくても構いませんよ。 | |
| Give me a definite answer. | はっきりした返事をください。 | |
| I paid back the debt, and I feel relieved. | 借金を返したので、気が楽になった。 | |
| I know how busy you must be, but I need your answer to my last email before I can proceed with the project. Can you take a moment and write me back? | あなたが忙しいことはわかっていますが、プロジェクトを進めるために、私の最新のメールに対するあなたの返事が必要なのです。返事を書いていただけませんか。 | |
| She answered my letter soon. | 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 | |
| I'll bring the book back to you tomorrow. | ご本は明日にお返しします。 | |
| Please give me your answer by return. | どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 | |
| Let's turn back. | 引き返そう。 | |
| I would like to return it to you for replacement. | 交換のために返却したいと思います。 | |
| He forgot to give back my dictionary. | 彼は私の辞書を返すのを忘れた。 | |
| I gave a bunch of roses to her in return for her hospitality. | 私は彼女のもてなしのお返しにバラの花束を贈った。 | |
| He lost no time in writing back to her. | 彼はすぐに彼女に返事を出した。 | |
| She returned the book to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| I hope you will answer me soon. | すぐ返事をしてもらいたいと思っています。 | |
| Please initial and send back to us. | イニシャルをサインしてご返送ください。 | |