Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She didn't reply. | 彼女は返答しなかった。 | |
| Finally I have time to reply to the mail I received these three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| Please reply as soon as you've read this email. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| He promised me to pay back the money. | 彼は私にそのお金を返してくれると約束した。 | |
| He gave me a flat answer. | 彼の返事はそっけなかった。 | |
| Give her some flowers in return for her kindness. | 彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。 | |
| My responsibility is to keep the company solvent. | 会社の債務返済能力を維持するのが私の責任だ。 | |
| If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me? | 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? | |
| You are wearing your socks inside out. | 君は靴下を裏返しにはいているよ。 | |
| She read the letter over and over again. | 彼女はその手紙を何度も何度も読み返した。 | |
| Did you return Tom's books? | トムの本は返した? | |
| Have you answered that letter yet? | もう例の手紙の返事を書いたかい。 | |
| She felt her heart turn over in her chest. | 彼女は胸の中で心臓がひっくり返る思いだった。 | |
| Do you think something like that will repeat itself? | そのようなことがまた繰り返されると思いますか。 | |
| Don't forget to return the book to the library. | 忘れずにその本を図書館に返して下さい。 | |
| I repeated what he said word for word. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 | |
| The password is "Mountain". If someone says "Mountain", you reply "River". | 合言葉は『山』です。誰かが「山」と言ったら「川」と返すのです。 | |
| Don't look back on your past. | 過ぎたことを振り返ってはいけない。 | |
| I must repay the debt. | 借金を返さなければならない。 | |
| She wrote me back soon. | 彼女はすぐに私に返事をくれた。 | |
| You don't need to answer that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| You bit the hand that fed you. | 恩をあだで返すな。 | |
| It doesn't matter whether you answer or not. | 返事はしなくても構いませんよ。 | |
| The answer was yes. | 返答は肯定的なものだった。 | |
| Your prompt reply is urgently required. | あなたの迅速な返事が是非とも必要です。 | |
| He sent an immediate reply to my telegram. | 彼は私の電報にすぐ返事をよこした。 | |
| Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. | 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 | |
| There's no turning back now. | いま引き返せっていっても無理だ。 | |
| I apologize for the late reply. | お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 | |
| The money that Chris has not paid back adds up to a large sum. | クリスがまだ返していない借金は、とても大きな額になっています。 | |
| When I asked him to return the money, he pretended that he didn't hear me. | 私がお金を返すように頼むと、彼は聞こえないふりをします。 | |
| Bring back my notebook to me, please. | 私のノートを返してください。 | |
| When will you bring back my umbrella? | あなたはいつ私のかさを返してくれるのですか。 | |
| I will write you back soon. | すぐに返事を書きます。 | |
| Please give us your answer as soon as possible. | 出来るだけ早くお返事を下さい。 | |
| We read the letter again and again. | 私達はその手紙を何度も繰り返して読んだ。 | |
| A boat capsized. | ボートがひっくり返った。 | |
| Tom handed the photo back to Mary. | トムはメアリーに写真を手渡しで返した。 | |
| After the assistant returned $1 to each one, each man had actually paid only $9. | アシスタントが1ドルずつ返したから、それぞれの人たちは実際には9ドルしか払っていなかったことになります。 | |
| The exercise took years off me. | その運動をして若返った。 | |
| He gave back all the money he had borrowed. | 彼は借りたお金を全部返した。 | |
| We painted the house once, then we went over it again. | 我々は一度その家にペンキを塗って、またそれを繰り返した。 | |
| For a refund, you must return the item unopened. | 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 | |
| Ontogeny recapitulates phylogeny. | 個体発生は系統発生を繰り返す。 | |
| I sometimes look back on my childhood. | 私はときどき子供のころを振り返る。 | |
| I was bound to answer him. | 私は彼に返事をする義務があった。 | |
| Don't look back. | 後ろを振り返るな。 | |
| I can't promise a reply, but you can send mail to me. | 返事は約束できないけどメールはしてくれていいよ。 | |
| I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest. | かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。 | |
| Being too nervous to reply, he stared at the floor. | あまりにおどおどして返事ができないまま、彼は床を見つめた。 | |
| Japan will get it from many countries. | 日本は多くの国からしっぺ返しをくらうだろう。 | |
| All was silent throughout the castle. | 城中が静まり返っていた。 | |
| You had better not repeat such an error. | 君はそんな間違いをくり返さない方がよい。 | |
| When I think back on what I did, I feel pretty stupid. | 自分のしたことを思い返すと、バカだったなあとつくづく思うよ。 | |
| When shall I return the book? | いつその本を返しましょうか。 | |
| He read the story five times over. | 彼はその物語を5回繰り返して読んだ。 | |
| I've been upset not having written you a reply. | 返事を出していないことを気にしていました。 | |
| She returned his kiss. | 彼女は彼にキスを返した。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 | |
| I have to take these books back to the library. | 私はこの本を図書館に返却しなければならない。 | |
| The record is finished. Turn it over. | レコードが終わった。裏返しにしてくれ。 | |
| You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation. | 同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。 | |
| You're wearing your sweater inside out. | セーターが裏返しだよ。 | |
| Japan's ODA largely consists of concessionary yen credit repayable in 30 years, carrying an interest rate of 2% or so. | 日本のODAは返済期間30年、利率2%前後という条件の緩い円借款が大部分を占める。 | |
| I refreshed myself with a hot bath. | 熱い風呂で生き返った。 | |
| Tom gave a vague answer. | トムは曖昧な返事をした。 | |
| She gave no answer to my letter. | 彼女は私の手紙に全然返事をよこさなかった。 | |
| He'll answer your letter soon. | 彼はあなたの手紙にまもなく返事をくれるでしょう。 | |
| I've got to remember to return this money to him. | 彼にお金を返すのを忘れないようにしないと。 | |
| It's too late to turn back now. | いま引き返すことは、おそすぎる。 | |
| Thanks for your reply. | お返事ありがとう。 | |
| His repeated delinquencies brought him to court. | 彼は非行を繰り返した結果法廷に立たされた。 | |
| The columnist raked up some old gossip. | そのコラムニストは古い醜聞を蒸し返した。 | |
| He will probably forget to return my book. | たぶん彼は私の本を返すのを忘れるだろう。 | |
| This book is worth reading over and over again. | この本は何度でも読み返す価値があると思う。 | |
| Brian repeatedly told Chris that he owed him a pretty large amount of money. | 君は僕に多額の借金があるのだと、ブライアンはくり返しクリスに言いました。 | |
| You must return him the book. | 君はその本を彼に返さねばならない。 | |
| This book is worth reading over and over again. | この本は何回も繰り返して読む価値がある。 | |
| After you have read it, give the book back to me. | 読み終わったらその本を私に返して下さい。 | |
| John had put his sweater on inside out. | ジョンはセーターを裏返しに着ていた。 | |
| You must return the book to him. | 君はその本を彼に返さねばならない。 | |
| I know how busy you must be, but I need your answer to my last email before I can proceed with the project. Can you take a moment and write me back? | あなたが忙しいことはわかっていますが、プロジェクトを進めるために、私の最新のメールに対するあなたの返事が必要なのです。返事を書いていただけませんか。 | |
| I must return a debt every month. | 私は毎月借金の返済をしなければならない。 | |
| A wink was his only answer. | ウインクが彼のたった一つの返事だった。 | |
| How can you be so passive? Why don't you retaliate? | どうしてそんなに受け身的なのか。仕返ししてはどうだ。 | |
| He never looked back. | 彼は決して振り返って見ませんでした。 | |
| I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month. | 一月以内に返してくれるというのなら、金、貸してもかまわないよ。 | |
| I had to resort to threats to get my money back. | 金を返してもらうために、ついに脅してやった。 | |
| It's too late to turn back now. | 今引き返すには遅すぎる。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い返事をお待ちしております。 | |
| I took it as a joke and did not answer. | 私はそれを冗談だと思って、返答しませんでした。 | |
| So much has happened. It's as if the whole world is flipped upside down. | あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 | |
| Old people are inclined to look back on the past. | 老人は過去を振り返りがちである。 | |
| From the menu-bar's "Reply" select "create follow-up message". The message you reply to is quoted. | メニュー・バーの「返事」から、「フォローアップ記事の作成」を選ぶ。フォローする記事が引用される。 | |
| We look forward to receiving your quote by return mail. | 折り返しの見積書をメールで返信してください。 | |
| I lent him some money, but he hasn't returned it yet. | あの人にお金を貸したんだけど、まだ返してもらってない。 | |
| He demanded that I should pay the money back at once. | 彼は私にお金をすぐに返せと要求した。 | |
| Have you received an answer to your letter? | 手紙の返事はもらいましたか。 | |
| Our debt is more than we can pay. | 我々の借金は我々の返済能力を超えている。 | |