Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You have to make up the time you have lost. | 失った時間を取り返さなければならない。 | |
| He put on his undershirt inside out. | 彼は肌着を裏返しに着た。 | |
| I will return your book on Tuesday if I have finished it. | 本を読んでしまったら火曜日にお返しします。 | |
| Answer to your name when it is called. | 名前が呼ばれたら返事をしてください。 | |
| I have received no reply from you yet. | 私はあなたからまだ返事をもらっていません。 | |
| We painted the house once, then we went over it again. | 我々は一度その家にペンキを塗って、またそれを繰り返した。 | |
| I remember returning the book to the library. | その本は図書館に返したのを覚えています。 | |
| She was a bit hasty in answering me. | 私に返事をするのに彼女はややせっかちであった。 | |
| The telephone rang repeatedly. | 電話は繰り返し鳴っていた。 | |
| After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. | 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 | |
| I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. | 私は叔父に手紙を書いた、すると叔父はすぐに返事をくれた。 | |
| Questioned about his policies, the candidate gave only vague answers. | 政策について聞かれたところ、その候補者はあいまいな返答しかできなかった。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 | |
| He recovered his stolen wallet. | 彼は盗まれた財布を取り返した。 | |
| Please reply by return. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| That rose will revive if you water it. | 水をやればそのバラは生き返るでしょう。 | |
| Repetition plays an important role in language study. | 言葉の学習には繰り返しが必要です。 | |
| I'll give it back next Monday without fail. | 来週の月曜日に必ずお返しします。 | |
| I've got no answer to my letter. | 私の手紙に返事は来なかった。 | |
| He lost no time in writing back to her. | 彼はすぐに彼女に返事を出した。 | |
| Please return the book when you have finished reading it. | その本を読み終えたら返してください。 | |
| Because of his impolite reply, she got angry and slapped his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| We look forward to receiving your quote by return mail. | 折り返しの見積書をメールで返信してください。 | |
| She repeated over and over that she was innocent of the crime. | 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 | |
| I returned the book to its shelf. | 私は本を元の棚へ返した。 | |
| She is constantly in and out of hospital. | 彼女は入院退院を繰り返している。 | |
| He gave away his entire fortune to an old friend's daughter, and expected nothing in return. | 彼は何の見返りも求めないで、昔の友人の娘さんに全財産を譲った。 | |
| He took us back in his car. | 彼は私たちを車で送り返してくれた。 | |
| I have to take these books back to the library. | 私はこの本を図書館に返却しなければならない。 | |
| I think everyone looks back on their childhood with some regret. | 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 | |
| Every successful repetition spoke favorably for the quality of the first test. | 旨く行われれば何回実験を繰り返しても、最初の実験の質が十分保証されるのだった。 | |
| She took back the coat she lent me. | 彼女は私に貸したコートを取り返した。 | |
| He demanded that I should pay the money back at once. | 彼は私にお金をすぐに返せと要求した。 | |
| Has the wash come back yet? | 洗濯物はもう洗濯屋から返ってきてますか。 | |
| This book is worth reading over and over again. | この本は何回も繰り返して読む価値がある。 | |
| I was absolved from paying my father's debt. | 私は父の借金返済を免除された。 | |
| He repeated his question. | 彼は質問を繰り返しました。 | |
| The car hit the fence and turned over. | 車がフェンスにぶつかってひっくり返った。 | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| The teacher made me repeat the sentence. | 先生は私にその文を繰り返させた。 | |
| I'll get even with you for this insult! | この侮辱はきっと仕返しをしてやるから。 | |
| Give the book back to the owner. | その本を持ち主に返しなさい。 | |
| Please credit my account for the returned item. | 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 | |
| My father told me to write an answer and post it at once. | 返事を書いて、すぐ投函せよと父は私にいった。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 | |
| I gave her a present in return for her kindness. | 私は彼女の親切のお返しにプレゼントを贈った。 | |
| We are awaiting your answer. | 私たちはあなたのご返事を待っています。 | |
| It's too late to turn back now. | いま引き返すことは、おそすぎる。 | |
| Please return what you have borrowed. | 借りたものは返してください。 | |
| Excuse me for not having answered your letter sooner. | お返事が遅れたことをお許し下さい。 | |
| I repeated what he said exactly as he had said it. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| We look forward to receiving your prompt reply. | あなたからすぐに返事がもらえることを楽しみにしています。 | |
| The man who nearly drowned began to breathe. | おぼれかけた人は息を吹き返した。 | |
| He claimed that he had returned the book to the library. | 彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。 | |
| He paid his loan back to the bank. | 彼は銀行に借金を返した。 | |
| I asked the boy to throw the ball back. | 私はその少年にボールを投げ返してくださいと言った。 | |
| In the first place, you all have to pay a debt first. | まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。 | |
| It occurred to me that there's a book that I need to return today. | 今日までに返さないといけない本があるのを思い出した。 | |
| Tom repeated his question. | トムは質問を繰り返した。 | |
| If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there? | 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? | |
| This is his answer to my letter. | これが私の手紙に対する彼の返事だ。 | |
| I could not afford to pay back my debt. | 私には、借金を返す余裕がなかった。 | |
| It made my blood boil to hear that. | それを聞いてはらわたが煮えくり返った。 | |
| I don't like to leave people hanging. | 私は返事をせずに放っておくのは好きではありません。 | |
| When the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| Once you break the seal, you can't return the tape. | いったん封を切るとそのテープは返品できません。 | |
| I wrote to her last month. | 先月彼女に手紙を書いたんだけど、まだ返事をくれない。 | |
| All was quiet in the room. | その部屋は静まり返っていた。 | |
| Please return it by 10 a.m. Monday. | 月曜日の10時までにお返し下さい。 | |
| He took her cubs, and ran up the mountain without looking back. | 彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。 | |
| Ones the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| I will show you around in return. | お返しに案内してあげましょう。 | |
| I must answer her letter. | 私は彼女の手紙に返事を出さなければならない。 | |
| "No," repeated the Englishman. | 「いいえ」とイギリス人は繰り返しました。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無礼な返事をした。 | |
| He still hasn't returned the book he borrowed from the library. | 彼は図書館から借りた本をまだ返していない。 | |
| I'm looking forward to your reply. | お返事を心待ちにしています。 | |
| Does he still have that book he borrowed from the library? | 彼は図書館から借りた本をまだ返却していないのか。 | |
| When will you bring back my umbrella? | あなたはいつ私のかさを返してくれるのですか。 | |
| The boy came back to life. | 少年は息を吹き返した。 | |
| I repeated his exact statement. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| I'll pay you back a week from today, that is, on July 21st. | 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 | |
| You are wearing your socks inside out. | 君は靴下を裏返しにはいているよ。 | |
| They harbor thoughts of taking revenge on you. | 彼らはあなたに仕返ししようと思っている。 | |
| I wrote him a long letter, but he sent me no reply. | 私は彼に長い手紙を書いたが、彼はそれに返事をよこさなかった。 | |
| He wants to pay off his loan. | 借金を返したがっている。 | |
| Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. | 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 | |
| He gave me this in return. | 彼はお返しにこれをくれた。 | |
| You should have replied to his letter. | 彼の手紙に返信を出すべきだったのに。 | |
| I want to know if you will refund the full purchase price. | 購入金額を返金してくれるのかどうか、教えてください。 | |
| After the assistant returned $1 to each one, each man had actually paid only $9. | アシスタントが1ドルずつ返したから、それぞれの人たちは実際には9ドルしか払っていなかったことになります。 | |
| I've called and called, but there's no answer. | いくら呼んでも返事がない。 | |
| It isn't necessary to answer that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| I took it as a joke and did not answer. | 私はそれを冗談だと思って、返答しませんでした。 | |
| If you wind up the doll with the key on the side of its torso it will swing its arms round and go forward doing somersaults. | 人形のおなかの横にあるねじをまくと、腕を回してでんぐり返しをしながら前に進みます。 | |
| If it's an aggressive strange salesman, then call me right away. I'll chase him off. | 強面の変なセールスだったらすぐアタシを呼びなさいね、追い返してやるから。 | |
| He responded very quickly to my letter. | 彼は私の手紙にすぐに返事をくれた。 | |
| He tried to make up for lost time. | 彼は空費した時間を取り返そうとした。 | |
| Please give us your answer as soon as possible. | 出来るだけ早くお返事を下さい。 | |