Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I apologize for the late reply. | お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 | |
| He keeps telling the same jokes over and over again. | 彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。 | |
| Please respond. | お返事ください。 | |
| She gave no answer to my letter. | 彼女は私の手紙に全然返事をよこさなかった。 | |
| Please answer me when I speak to you. | 私が話しかけたら返事をしてください。 | |
| He kept on telling the same story over and over. | 彼は繰り返し同じ話をし続けた。 | |
| I must answer her letter. | 私は彼女の手紙に返事を出さなければならない。 | |
| The capital was bombed again and again. | 首都は繰り返し繰り返し爆撃された。 | |
| I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail. | あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。 | |
| When the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| He rolled over in his sleep. | 彼は寝返りをうった。 | |
| Since I haven't received an answer, I was wondering if maybe my mail never got delivered to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| Spenser would not tell anyone his surreptitious plan to get back at his friends for pranking him. | スペンサーはいたずらをした友達に仕返しをするひそかな計画を誰にも言わないだろう。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| It's over between us. Give me back my ring! | 私たちはもう終わったわ。指輪を返して! | |
| I must repay the debt. | 借金を返さなければならない。 | |
| You are to pay your debt. | 借金は返さなければならない。 | |
| Please return one set to us with your signature. | 一通に署名の上ご返送ください。 | |
| I repeated exactly what he had said. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| I couldn't answer. | 私は返事が出来なかったのだ。 | |
| I gave an answer to him with great difficulty. | 私はやっとの事で彼に返事をした。 | |
| I've warned you over and over again not to do it. | それをしないように僕は繰り返し君に警告してきた。 | |
| Please answer by telex. | テレックスでご返事ください。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。 | |
| The answer was yes. | 返答は肯定的なものだった。 | |
| Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that? | 木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 | |
| I got the money back from him. | 私は彼からお金を取り返した。 | |
| He put on his undershirt inside out. | 彼は肌着を裏返しに着た。 | |
| Jack will not answer my letters. | ジャックはどうしても私の手紙に返事を書こうとしない。 | |
| Repetition helps you remember something. | 繰り返すことが物事を覚えるのに役に立つ。 | |
| We are awaiting your answer. | 私たちはあなたのご返事を待っています。 | |
| I wrote him a long letter, but he sent me no reply. | 私は彼に長い手紙を書いたが、彼はそれに返事をよこさなかった。 | |
| Can I change the date of return? | 返却日を変更する事ができますか。 | |
| Please bring back the tape tomorrow. | 明日そのテープを返してください。 | |
| You must send the answer to the letter right away. | あなたはその手紙にすぐ返事を出さなければならない。 | |
| Combat soldiers during peaceful moments like to reminisce of their halcyon days. | 戦闘に携わる兵士たちは戦闘が止んでいるときに好んで、平穏無事な時代を想い返す。 | |
| I'm looking forward to receiving a favorable answer from you. | 良いご返事をお待ちしております。 | |
| Ken put his shirt on inside out. | ケンはシャツを裏返しに着た。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | 同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。 | |
| She reproached me for not answering the letter. | 彼女は手紙の返事をくれないと私を非難した。 | |
| He revived the child with artificial respiration. | 彼は人工呼吸で子供を生き返らせた。 | |
| You are wearing your socks inside out. | 君は靴下を裏返しにはいているよ。 | |
| Every successful repetition spoke favorably for the quality of the first test. | 旨く行われれば何回実験を繰り返しても、最初の実験の質が十分保証されるのだった。 | |
| Tom had his socks on inside out. | トムは靴下を裏返しに履いていた。 | |
| He didn't reply to my letter. | 彼は私の手紙に返事をしなかった。 | |
| Please give us your answer as soon as possible. | 出来るだけ早くお返事を下さい。 | |
| He repeated the same mistake. | 彼は同じ間違いを繰り返した。 | |
| He hasn't answered my letter yet. | 彼は私の手紙にまだ返事をしてくれない。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | 私は何度も同じことの繰り返しでうんざりした。 | |
| She answered my letter soon. | 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 | |
| You need to reverse your vest, it's back to front. | ベストを裏返さなくちゃ。表裏逆ですよ。 | |
| This answer almost amounts to a threat. | この返答はほとんど脅迫に近い。 | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| He forgot to give back my dictionary. | 彼は私の辞書を返すのを忘れた。 | |
| I sometimes look back on my childhood. | 私はときどき子供のころを振り返る。 | |
| You shall have an answer tomorrow. | 明日返事をあげよう。 | |
| Old people are inclined to look back on the past. | 老人は過去を振り返りがちである。 | |
| I will pay my debt as soon as possible. | 出来るだけ早く借金は返済します。 | |
| The favor of a reply is requested. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| You don't need to answer that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| I turned the table upside down to fix it. | 私は修理するためにテーブルを上下にひっくり返した。 | |
| I would appreciate hearing from you soon. | すぐにお返事いただければ幸いです。 | |
| There's someone I'm in (unrequited) love with, but that person is busy now and I don't get replies to my emails. | 今片思いの人がいるのですが、 片思いの人は今忙しくて、メールが返ってきません。 | |
| Did you take the book back to the library? | その本を図書館へ返却しましたか。 | |
| So much has happened. It's as if the whole world is flipped upside down. | あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 | |
| Sorry I didn't reply sooner. | もっと早く返事を出さないでいてすみません。 | |
| I do not want to reply to his letter. | 私は彼の手紙に返事を出したくない。 | |
| I would appreciate a reply. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| Simply repeating the same method won't do any good. | 同じやり方を繰り返したってラチがあかない。 | |
| John had put his sweater on inside out. | ジョンはセーターを裏返しに着ていた。 | |
| Emmet's theory appears repeatedly in these papers. | エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。 | |
| He paid his loan back to the bank. | 彼は銀行に借金を返した。 | |
| Time lost cannot be recalled. | 失われた時を取り返すことはできない。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い返事をお待ちしております。 | |
| I still owe my brother the ten dollars that he lent me last week. | 先週弟に借りた10ドル、まだ返してないや。 | |
| The record is finished. Turn it over to the other side. | レコードが終わりました。反対側にひっくり返しなさい。 | |
| Don't forget to bring back this book. | この本を忘れずに返しなさい。 | |
| I would like to return it to you for replacement. | 交換のために返却したいと思います。 | |
| Don't bother to answer this letter. | この手紙にはわざわざご返事くださるに及びません。 | |
| Well, it seems he's paid off his debts, but how on Earth did he arrange that amount of money? | 彼は取りあえず借金は返済したらしいが、一体あんな大金を誰が都合したのだろうか。 | |
| I repeated his exact statement. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| Have you answered that letter yet? | もう例の手紙の返事を書いたかい。 | |
| Let me call you back later, OK? | 後で、折り返し電話するわ。 | |
| He gave me a flat answer. | 彼の返事はそっけなかった。 | |
| My grandfather, being hard of hearing, often makes an irrelevant answer. | 私の祖父は耳が遠いので、よくトンチンカンな返事をする。 | |
| I have some correspondence to deal with. | 私は返事を書くべき手紙がいくらかある。 | |
| He tried to make up for lost time. | 彼は空費した時間を取り返そうとした。 | |
| I hope you will return it by Monday. | 月曜日に返してくれたらいいよ。 | |
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは取り返しがつかない。 | |
| It is time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいところだ。 | |
| You must reply to that letter. | 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 | |
| If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there? | 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? | |
| He settled his account with the bank. | 彼は銀行からの借金を返した。 | |
| Did you return Tom's book? | トムの本は返した? | |
| Mr Wilson made us repeat the sentence several times. | ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。 | |
| If you cannot join us, please reply. | 参加できない場合には、返信をください。 | |
| He repeatedly checked the mountain of related documents. | 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| I have been hoping to hear from you. | あなたからのお返事を待っています。 | |
| It should not be possible for us to enjoy them without giving something in return. | われわれはお返しに何かを与えないで、それらのものを享受することは当然できないのである。 | |