Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He hit me back. | 彼は私を殴り返した。 | |
| Please credit my account for the returned item. | 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 | |
| Read it again and again. | 何度もそれを読み返しなさい。 | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| To my surprise, her reply was flatly negative. | 私が驚いたことには、彼女はきっぱりと否定の返事をした。 | |
| Don't fail to return the book tomorrow. | 必ず明日その本を返しなさい。 | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| I don't like to leave people hanging. | 私は返事をせずに放っておくのは好きではありません。 | |
| I repeated his exact statement. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| Did you return Tom's book? | トムの本は返した? | |
| I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. | 私は叔父に手紙を書いた、すると叔父はすぐに返事をくれた。 | |
| I'm sorry for the delay in my reply. | お返事が遅れまして、申し訳ありません。 | |
| As he played a dirty trick on me, I'll get even with him. | 彼は私を卑劣なやり方で騙したので、仕返しするつもりだ。 | |
| A present is usually given in return for one's hospitality. | 贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。 | |
| Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago. | 大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。 | |
| He looked back and smiled at me. | 彼は振り返って私に微笑みかけた。 | |
| Farmers defaulting on loans had to auction off their land. | 借金が返済できなかった農民たちは、農地を競売にかけねばならなくなりました。 | |
| He turned over in bed. | 彼は寝返りをうった。 | |
| It was three weeks before she wrote an answer to Tom. | 3週間して彼女はトムに返事を書いた。 | |
| My father is paying back a huge loan on our home. | 父が家の多額のローンを返済しています。 | |
| Jack will not answer my letters. | ジャックはどうしても私の手紙に返事を書こうとしない。 | |
| The car hit the fence and turned over. | 車がフェンスにぶつかってひっくり返った。 | |
| Sometimes being overcautious in planning could upset the apple cart. | 計画を立てる前に、あまり慎重にしすぎると、計画そのものが、ひっくり返ることも、時にはあり得るだろう。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を書くのをのばした。 | |
| The anger of the people exploded, leading to a series of riots. | 国民の怒りが噴出して騒動が繰り返された。 | |
| I will answer within three days. | 3日以内に返事します。 | |
| He tossed and turned all night. | 彼は一晩中寝返りをうった。 | |
| You can give it back whenever you want to as I bought that book for missionary work. | いつ返してもらってもいいですよ。その本は布教用に買った本ですから。 | |
| If you bite me, I'll bite back. | 噛まれたら、噛み返す。 | |
| I have been hoping to hear from you. | あなたからのお返事を待っています。 | |
| He looked backward over his shoulder. | 彼は肩ごしに後ろを振り返った。 | |
| Give the book back to me when you have done with it. | その本を読み終えたら私に返してください。 | |
| I just have to drop this book off. | この本を返さないんといけないんです。 | |
| Your shirt is inside out. | シャツ、裏返しよ。 | |
| Ken put his shirt on inside out. | ケンはシャツを裏返しに着た。 | |
| Finally I have time to reply to the mail I received these three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| I gave up smoking and I feel like a new man. | 喫煙を止めて私は生き返った。 | |
| His language is not fit to be repeated. | 彼の言葉はあまりにもひどくて繰り返しに耐えない。 | |
| I've got no answer to my letter. | 手紙の返事をもらっていない。 | |
| He looked back reproachfully. | 彼はとがめるように振り返った。 | |
| He took us back in his car. | 彼は私たちを車で送り返してくれた。 | |
| He claimed that he had returned the book to the library. | 彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | 私は何度も同じことの繰り返しでうんざりした。 | |
| I answered with joy. | 私は喜んで返事をした。 | |
| I want a refund. | 返金して欲しい。 | |
| Experience the sickening knotting of the stomach. | はらわたの煮えくり返る思いをした。 | |
| Please reply by return. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| Take this book back to him. | この本を彼に返しなさい。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| I have to take these books back to the library. | 私はこの本を図書館に返却しなければならない。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | 先日貸した本を返してもらいたい。 | |
| Repeat what I have just told you. | 私が今あなたに言ったことを繰り返しなさい。 | |
| Bring back my notebook to me, please. | 私のノートを返してください。 | |
| He had his shirt on inside out. | 彼はシャツを裏返しに着ていた。 | |
| Of course, neither goods nor mailing fee returned. | もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。 | |
| Her unkind words boomeranged. | 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 | |
| She took back the coat she lent me. | 彼女は私に貸したコートを取り返した。 | |
| Don't repeat such a careless mistake. | そんな不注意な間違いを繰り返すな。 | |
| Answer to your name when it is called. | 名前が呼ばれたら返事をしろ。 | |
| Please reply as soon as you get this email. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| I'm sorry I didn't reply to you sooner. | もっと早く返事を出さなくてごめんなさい。 | |
| She went on reading and didn't answer me. | 彼女は本を読み続けて、私に返事をしなかった。 | |
| Generally speaking, history repeats itself. | 一般的にいえば、歴史は繰り返す。 | |
| He applied the money to the payment of debts. | 彼はその金を借金の返済に充てた。 | |
| Please give us your answer as soon as possible. | 出来るだけ早くお返事を下さい。 | |
| I look forward to hearing from you soon. | 早めの返事をお待ちしております。 | |
| She didn't give me my money back. | 彼女は私にお金を返してくれませんでした。 | |
| I repeated the word several times for her. | 私は彼女のために数回その言葉を繰り返した。 | |
| If it's necessary to do so, I'll pay back my loan now. | 必要なら、借金を今お返ししましょう。 | |
| His answer depends on his mood. | 彼の返事は彼の気分に左右される。 | |
| He didn't reply to my letter. | 彼は私の手紙に返事をしなかった。 | |
| Please return the book by tomorrow. | 明日までに本を返しなさい。 | |
| I asked him to answer soon after he received my letter. | 私の手紙を受け取った後すぐ返事をくれるよう、彼に頼んだ。 | |
| He read the story five times over. | 彼はその物語を5回繰り返して読んだ。 | |
| From the menu-bar's "Reply" select "create follow-up message". The message you reply to is quoted. | メニュー・バーの「返事」から、「フォローアップ記事の作成」を選ぶ。フォローする記事が引用される。 | |
| Write back to me as soon as you get this letter. | この手紙を受け取ったらすぐに返事を下さい。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | 同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。 | |
| Why? Because Terry Tate always replied promptly, that's why. | なぜならばテリーテイトがいつもすばやく返事を書いてきたからです。 | |
| I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? | あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 | |
| He repeated his name slowly. | 彼は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 | |
| All was quiet in the room. | その部屋は静まり返っていた。 | |
| Japan will get it from many countries. | 日本は多くの国からしっぺ返しをくらうだろう。 | |
| The columnist raked up some old gossip. | そのコラムニストは古い醜聞を蒸し返した。 | |
| Could you give me back my valuables? | 預けていた貴重品を返却してください。 | |
| I know how busy you must be, but I need your answer to my last email before I can proceed with the project. Can you take a moment and write me back? | あなたが忙しいことはわかっていますが、プロジェクトを進めるために、私の最新のメールに対するあなたの返事が必要なのです。返事を書いていただけませんか。 | |
| You should have replied to his letter. | 彼の手紙に返信を出すべきだったのに。 | |
| He gave back all the money he had borrowed. | 彼は借りたお金を全部返した。 | |
| He looked back at the pretty girl. | 彼は後ろを振り返ってその美しい娘を見た。 | |
| This answer almost amounts to a threat. | この返答はほとんど脅迫に近い。 | |
| The day before yesterday, I sent Tom an e-mail, but I haven't received any answer from him yet. | 一昨日トムにメールしたのですが、まだ返事は来ていません。 | |
| I took him out to dinner in return for his help. | 助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。 | |
| Don't put off answering the letter. | 手紙の返事を延ばしては行けません。 | |
| I have not heard from you. I was wondering if maybe my mail never got to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| I'm looking forward to hearing from you. | お返事頂けるのを楽しみにしております。 | |
| I repeated exactly what he had said. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| He sometimes forgets to take books back to the library. | 彼は借りた本を図書館に返すのを忘れることがある。 | |
| It's time to pay up all your debts and close out your loan. | 借金をきれいに返済してもらいましょうか。 | |
| He never looked back. | 彼は決して振り返って見ませんでした。 | |
| The student did not so much as answer the teacher. | その生徒は先生に返事すらしませんでした。 | |