Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I must return a debt every month. | 私は毎月借金の返済をしなければならない。 | |
| Lend money only to such as will repay it. | お金は返してくれそうな人にだけ貸しなさい。 | |
| I have to take these books back to the library. | 私はこの本を図書館に返却しなければならない。 | |
| I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. | 私はおじに手紙を書いた、するとおじはすぐに返事をくれた。 | |
| You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation. | 同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。 | |
| To my surprise, her reply was flatly negative. | 私が驚いたことには、彼女はきっぱりと否定の返事をした。 | |
| I'd like to return a car. | 車を返却したいのですが。 | |
| I returned the books I borrowed from the library, and I borrowed some new ones. | 図書館で借りていた本を返して、また新しい本を借りてきたよ。 | |
| I understand it's going to get hot again. | また暑さがぶり返すそうだ。 | |
| I want your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| In the first place, you all have to pay a debt first. | まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。 | |
| This is his answer to my letter. | これが私の手紙に対する彼の返事だ。 | |
| Pardon me? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 | |
| My father told me to write an answer and post it at once. | 返事を書いて、すぐ投函せよと父は私にいった。 | |
| He forgot to give back my dictionary. | 彼は私の辞書を返すのを忘れた。 | |
| When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well. | 自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。 | |
| The anger of the people exploded, leading to a series of riots. | 国民の怒りが噴出して騒動が繰り返された。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。 | |
| The results should be measurable and the process repeatable. | 実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。 | |
| She went on reading and didn't answer me. | 彼女は本を読み続けて、私に返事をしなかった。 | |
| I will get even with you some day. Remember it. | 覚えてろよ。いつか借りを返してやるからな。 | |
| Tom repeated his question. | トムは質問を繰り返した。 | |
| I presume that he has paid the money back. | 彼はお金を返したと思う。 | |
| Drinking beer makes me refreshed. | ビールを飲むと生き返るね。 | |
| The record is finished. Turn it over. | レコードが終わった。裏返しにしてくれ。 | |
| Turn your bag inside out. | 袋を裏返しにしなさい。 | |
| "No, I'm not," replied the Englishman coldly. | 「いいえ、違います」とイギリス人はさめた返事をしました。 | |
| She returned a book to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| So, the assistant returned $1 to each man. | それで、アシスタントは男性達にそれぞれ1ドルずつ返しました。 | |
| Please respond. | お返事ください。 | |
| From the menu-bar's "Reply" select "create follow-up message". The message you reply to is quoted. | メニュー・バーの「返事」から、「フォローアップ記事の作成」を選ぶ。フォローする記事が引用される。 | |
| Write back to me as soon as you get this letter. | この手紙を受け取ったらすぐに返事を下さい。 | |
| Remember to answer his letter. | 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。 | |
| The boy came back to life. | 少年は息を吹き返した。 | |
| She gave us a vague answer. | 彼女は私たちにあいまいな返事をした。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| I'm sorry I didn't reply to you sooner. | もっと早く返事を出さなくてごめんなさい。 | |
| I look forward to receiving your reply as soon as possible. | できるだけ早い返事をお待ちしています。 | |
| Please send me a reply as soon as you receive this mail. | これを受け取ったらすぐに返信してください。 | |
| The password is "Mountain". If someone says "Mountain", you reply "River". | 合言葉は『山』です。誰かが「山」と言ったら「川」と返すのです。 | |
| Tomorrow, I'll return the money you lent me. | 明日にあなたから借りていたお金を返します。 | |
| I was at a loss for an answer. | 私は返答に窮した。 | |
| I've called and called, but there's no answer. | いくら呼んでも返事がない。 | |
| Please answer me by telegram. | 電報でご返事下さい。 | |
| Tom gave a vague answer. | トムは曖昧な返事をした。 | |
| My father is paying back a huge loan on our home. | 父が家の多額のローンを返済しています。 | |
| I must answer her letter. | 私は彼女の手紙に返事を出さなければならない。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | 私は何度も同じことの繰り返しでうんざりした。 | |
| I've got no answer to my letter. | 手紙の返事をもらっていない。 | |
| They harbor thoughts of taking revenge on you. | 彼らはあなたに仕返ししようと思っている。 | |
| I stared back at her in surprise. | 驚いて彼女の顔を見返した。 | |
| He turned his coat inside out. | 彼はコートを裏返しにした。 | |
| He still hasn't returned the book he borrowed from the library. | 彼は図書館から借りた本をまだ返していない。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い御返事をお待ちしております。 | |
| Could you give me back my valuables? | 預けていた貴重品を返却してください。 | |
| Brian repeatedly told Chris that he owed him a pretty large amount of money. | 君は僕に多額の借金があるのだと、ブライアンはくり返しクリスに言いました。 | |
| Please write back soon. | すぐに返事を書いてください。 | |
| Her reply is always as I expect. | 彼女の返答はいつも私の予想どおりだ。 | |
| You had better not repeat such an error. | 君はそんな間違いをくり返さない方がよい。 | |
| Because of his impolite reply, she got angry and slapped his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| He turned back to help her up the stairs. | 彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。 | |
| You bit the hand that fed you. | お前は恩を仇で返したな。 | |
| That was the answer I wanted. | その返事は我が意を得たものだった。 | |
| Her cheerful voice responded just like that. Guess I was worrying over nothing... | 元気な声がそのまま返ってくる。杞憂だったかな・・・。 | |
| Your shirt is inside out. | シャツ、裏返しよ。 | |
| I'll get even with you, if it takes me the rest of my life. | 一生かかっても、仕返ししてやるからな。 | |
| The columnist raked up some old gossip. | そのコラムニストは古い醜聞を蒸し返した。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | 同じことが繰り返されないために、その悲劇を忘れてはならない。 | |
| I replied automatically when I heard my name. | 私の名前を聞いたとき思わず返事をした。 | |
| When will this be returned to me? | いつこれを返していただけますか。 | |
| I will write him a civil answer. | 彼に丁寧な返事を書くつもりです。 | |
| John had put his sweater on inside out. | ジョンはセーターを裏返しに着ていた。 | |
| Their shoulders are strong no matter what stance they are in so they can throw back to the pitcher well. | 彼らはどんな体勢で捕っても地肩が強いからいい返球ができる。 | |
| I paid back the debt, and I feel relieved. | 借金を返したので、気が楽になった。 | |
| As soon as you see this E-mail please reply right away. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments. | あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。 | |
| You must send the answer to the letter right away. | あなたはその手紙にすぐ返事を出さなければならない。 | |
| I contacted them the other day, but I was not able to get an answer. | 先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。 | |
| I'm looking forward to receiving your favorable answer. | 良いご返事をお待ちしております。 | |
| I had words with the manager of that store, because he refused to refund my money for the TV set that wasn't operating properly. | 私はあの店の主人と口論になった。なぜなら、きちんと動かないテレビの代金を、彼はどうしても返してくれなかったからだ。 | |
| He settled his account with the bank. | 彼は銀行からの借金を返した。 | |
| He didn't respond to my question. | 彼は私の質問に返答しなかった。 | |
| I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately. | 返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。 | |
| Please return one set to us with your signature. | 一通に署名の上ご返送ください。 | |
| We are to pay back the money within the week. | 私たちは今週のうちにそのお金を返さなくてはならない。 | |
| He rolled over in his sleep. | 彼は寝返りをうった。 | |
| I will give you back the CD in a week. | 一週間後にそのCDを返すよ。 | |
| I've got to get some money somehow to repay the bank loan. | 銀行のローンを返すのに、どうしてもお金が必要です。 | |
| The old man stopped suddenly and looked back. | その老人はふと立ち止まって振り返った。 | |
| If you have finished reading the book, return it to the library. | その本を読み終えたら図書館に返しなさい。 | |
| That rose will revive if you water it. | 水をやればそのバラは生き返るでしょう。 | |
| He applied the money to the payment of debts. | 彼はその金を借金の返済に充てた。 | |
| I finally have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| He laid down his pen and leaned back in his chair. | 彼はペンを置いて椅子に座ってそり返った。 | |
| He keeps telling the same jokes over and over again. | 彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。 | |
| I was revived by a glass of water. | 私は一杯の水で生き返った。 | |
| Sharapova's shots are very fast but...a fast ball means that it will come back that much faster. | シャラポアのショットはとても早いのですが・・・早い球というのはその分早くボールが返ってくるんです。 | |
| The loss must be made up for next month. | 来月は、損失を取り返さねばならない。 | |