Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom gave Mary a vague answer. | トムはメアリーに曖昧な返事をした。 | |
| He will probably forget to return my book. | たぶん彼は私の本を返すのを忘れるだろう。 | |
| I've got no answer to my letter. | 私の手紙に返事は来なかった。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 | |
| He took her cubs, and ran up the mountain without looking back. | 彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。 | |
| She answered my letter right away. | 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 | |
| When the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| There's a skeleton choking on a crust of bread. | パンの皮にむせ返る骸骨。 | |
| Questioned about his policies, the candidate gave only vague answers. | 政策について聞かれたところ、その候補者はあいまいな返答しかできなかった。 | |
| She is constantly in and out of hospital. | 彼女は入退院を繰り返している。 | |
| I asked the boy to throw the ball back. | 私はその少年にボールを投げ返してくださいと言った。 | |
| You are to pay your debt. | 借金は返さなければならない。 | |
| Helen reviewed the day's happenings. | ヘレンはその日の出来事をふり返ってみた。 | |
| It's too late to turn back now. | 今引き返すには遅すぎる。 | |
| When will you bring back my umbrella? | あなたはいつ私のかさを返してくれるのですか。 | |
| His answer was a hard punch on the nose. | 彼の返報は鼻への強烈なパンチだった。 | |
| Jack will not answer my letters. | ジャックはどうしても私の手紙に返事を書こうとしない。 | |
| Where do I return cars? | レンタカーの返却場所は、どこですか。 | |
| He had his shirt on inside out. | 彼はシャツを裏返しに着ていた。 | |
| I call out in a loud voice but there is no reply. | 大声を出して呼ぶが返事がない。 | |
| Did you take the book back to the library? | その本を図書館へ返却しましたか。 | |
| No answer is also an answer. | 返事のないものも返事。 | |
| I'm sorry for the delay in my reply. | お返事が遅れまして、申し訳ありません。 | |
| Answer to your name when it is called. | 名前が呼ばれたら返事をしろ。 | |
| I'll get even with you for this insult! | この侮辱はきっと仕返しをしてやるから。 | |
| He was at a loss for an answer. | 彼は返事に困った。 | |
| I'll get even with you, if it takes me the rest of my life. | 一生かかっても、仕返ししてやるからな。 | |
| Put it back where you got it from. | それを元の場所へ返しなさい。 | |
| If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me? | 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? | |
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| I'll pay you back a week from today, that is, on July 21st. | 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 | |
| Her answer couldn't be understood. | 彼女からの返事は納得できないものだった。 | |
| Would you please answer as soon as you can? | 至急御返事いただけませんか。 | |
| She returned the book to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| The village was dead after sunset. | 村は日没後静まり返っていた。 | |
| Can't think of an answer? | 返事に困っている? | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | こないだ貸した本を返してほしいんだけど。 | |
| You should pay back your debts. | 君は借金を返さなければならない。 | |
| I returned the book to the library. | 私はその本を図書館に返却しました。 | |
| A mere repetition of other people's research cannot be called true scientific research. | 他人の研究を繰り返すだけでは本当の科学的研究とは言えない。 | |
| Please write back soon. | すぐに返事を書いてください。 | |
| A present is usually given in return for one's hospitality. | 贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。 | |
| I can not give you an immediate answer. | 早速には返事をしかねます。 | |
| Cookie turned over in his sleep. | クッキーは寝返りを打った。 | |
| The street was bustling with shoppers. | 通りは買い物客でごった返していた。 | |
| Since I didn't receive a reply, I wrote to her again. | 返事がなかったので、私は彼女に再度手紙を書いた。 | |
| Being too nervous to reply, he stared at the floor. | あまりにおどおどして返事ができないまま、彼は床を見つめた。 | |
| I do not want to reply to his letter. | 私は彼の手紙に返事を出したくない。 | |
| You can give it back whenever you want to as I bought that book for missionary work. | いつ返してもらってもいいですよ。その本は布教用に買った本ですから。 | |
| In this horror movie, it is possible for the dead to come back to life. | このホラー映画では死者が生き返ることが可能だ。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過去を振り返り過ぎです。 | |
| We must surrender them all. | すべて主にお返しします。 | |
| He promised to repay the money, but I doubt his word. | 彼はお金を返してくれると約束したが疑わしいと思う。 | |
| I gave a bunch of roses to her in return for her hospitality. | 私は彼女のもてなしのお返しにバラの花束を贈った。 | |
| Now just a minute there. I hope you're not trying to tell me you're not going to pay the money back. | オイオイ。貸した金を返さないなんてそれはないだろう。 | |
| We apologize for the mistake and promise that it won't happen again. | 我々はそのミスについて謝罪するとともに、二度と繰り返さないことを約束いたします。 | |
| Excuse me for not having answered your letter sooner. | お返事が遅れたことをお許し下さい。 | |
| The cat upset the can of fish so that it could eat them. | その猫は魚を食べようと魚の入った缶をひっくり返した。 | |
| I will return your book on Tuesday if I have finished it. | 本を読んでしまったら火曜日にお返しします。 | |
| He was declared insolvent. | 彼は返済能力がないと宣告された。 | |
| I often look back at my younger years. | 私はしばしば若い時を振り返る。 | |
| I have to take these books back to the library. | 私はこの本を図書館に返却しなければならない。 | |
| Japan will get it from many countries. | 日本は多くの国からしっぺ返しをくらうだろう。 | |
| I will write him a civil answer. | 彼に丁寧な返事を書くつもりです。 | |
| My reply was negative. | 私の返事は否定的だった。 | |
| I just have to drop this book off. | この本を返さないんといけないんです。 | |
| I have some correspondence to deal with. | 私は返事を書くべき手紙がいくらかある。 | |
| She retorted against him. | 彼女は彼に言い返した。 | |
| He turned over in bed. | 彼は寝返りをうった。 | |
| I would appreciate a reply as soon as possible. | なるべく早くご返事いただければ幸いです。 | |
| He lost no time in sending the camera back to me. | 彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。 | |
| I cannot look back on my adolescence without feeling depressed. | 自分の思春期を振り返ると、いつも憂うつな気分になる。 | |
| Her cheerful voice responded just like that. Guess I was worrying over nothing... | 元気な声がそのまま返ってくる。杞憂だったかな・・・。 | |
| Please repeat after me. | 私の後について繰り返してください。 | |
| I will write you back soon. | すぐに返事を書きます。 | |
| You're wearing your sweater inside out. | セーターが裏返しだよ。 | |
| Have you had an answer? | 手紙の返事はもらいましたか。 | |
| I will make up for the lost time by studying as hard as I can. | 出来るだけ一生懸命勉強することによって失った時間を取り返します。 | |
| Experience the sickening knotting of the stomach. | はらわたの煮えくり返る思いをした。 | |
| I repeated exactly what he had said. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| Don't fail to return the book tomorrow. | 必ず明日その本を返しなさい。 | |
| "No," repeated the Englishman. | 「いいえ」とイギリス人は繰り返しました。 | |
| I must repay the debt. | 私は借金を返さなければならない。 | |
| The teacher made us repeat the word. | 先生は私たちにその単語を繰り返して言わせた。 | |
| If you wind up the doll with the key on the side of its torso it will swing its arms round and go forward doing somersaults. | 人形のおなかの横にあるねじをまくと、腕を回してでんぐり返しをしながら前に進みます。 | |
| Answer to your name when it is called. | 名前が呼ばれたら返事をしてください。 | |
| Don't repeat such a careless mistake. | そんな不注意な間違いを繰り返すな。 | |
| There's a lot of glare. | 太陽の照り返しが強い。 | |
| I must give back the book to him by tomorrow. | 私はその本を彼に明日までに返さなければなりません。 | |
| If it's an aggressive strange salesman, then call me right away. I'll chase him off. | 強面の変なセールスだったらすぐアタシを呼びなさいね、追い返してやるから。 | |
| I returned the knife which I had borrowed. | 私は借りたナイフを返した。 | |
| I have been hoping to hear from you. | あなたからのお返事を待っています。 | |
| In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. | 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 | |
| He wrote a prompt answer to my letter. | 彼は私の手紙にすぐさま返事を書いてくれた。 | |
| As of today, we haven't had an answer from him. | 今日現在、彼から返事をもらっていない。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 | |
| Brian repeatedly told Chris that he owed him a pretty large amount of money. | 君は僕に多額の借金があるのだと、ブライアンはくり返しクリスに言いました。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| Answer at once when spoken to. | 話しかけられたらすぐに返事をしなさい。 | |