Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He gave me this in return. 彼はお返しにこれをくれた。 He was at a loss for an answer. 彼は返事に困った。 When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well. 自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。 Questioned about his policies, the candidate gave only vague answers. 政策について聞かれたところ、その候補者はあいまいな返答しかできなかった。 I returned the book to its shelf. 私は本を元の棚へ返した。 You should pay back your debts. 君は借金を返さなければならない。 Should I reply to his letter? 彼の手紙に返事を出さなくちゃいけないかしら。 I put my coat on inside out. 私は上着を裏返しに着た。 He sometimes forgets to take books back to the library. 彼は借りた本を図書館に返すのを忘れることがある。 Don't bother to answer this letter. この手紙にはわざわざご返事くださるに及びません。 I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month. 1ヶ月以内に返してくれるなら、その金を君に貸してもよい。 I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately. 返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。 He gave the same answer as before. 彼は前と同じ返事をした。 She returned his kiss. 彼女は彼にキスを返した。 We received an immediate answer to our letter. われわれは直接手紙の返事を受け取った。 She answered my letter soon. 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 Mr Wilson made us repeat the sentence several times. ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。 Please reply as soon as you've read this email. このメールを見たらすぐに返信をください。 I besought him for a favorable answer. 彼の色よい返事を得ようと懇願した。 I'm looking forward to receiving a favorable answer from you. 良いご返事をお待ちしております。 I'm sorry for the late response. 返事が遅れてすみません。 Of course, neither goods nor mailing fee returned. もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。 Stop beating a dead horse. 蒸し返すのはやめろ。 She gave a vague answer. 彼女はあいまいな返事をした。 The vase on my desk overturned when I jumped up in surprise. 驚いて飛び上がったので机の上の花瓶がひっくり返った。 He looked back and smiled at me. 彼は振り返って私に微笑みかけた。 He is writing the manuscript over and over again. 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 Your answer almost amounts to a threat. あなたの返答はほとんど脅迫に等しい。 I understand it's going to get hot again. また暑さがぶり返すそうだ。 I'm extremely embarrassed that it has taken so long to reply. お返事を書くのがすごく遅くなってしまい、大変失礼いたしました。 I want you to return the book I lent you the other day. 先日貸した本を返してもらいたい。 I would appreciate hearing from you soon. すぐにお返事いただければ幸いです。 Can you return starling chicks to their parents? ムクドリのヒナを親鳥に返せますか。 The town is always crawling with tourists. その町はいつも観光客でごった返している。 I guess it will be a long time before I can return to Japan. 今度日本に返って来られるのはずっと先のことでしょう。 Please reply as soon as possible. 折り返しお返事をお願いします。 We look forward to your early reply. お早い返事お待ちしています。 Where do I return cars? レンタカーの返却場所は、どこですか。 Well, it seems he's paid off his debts, but how on Earth did he arrange that amount of money? 彼は取りあえず借金は返済したらしいが、一体あんな大金を誰が都合したのだろうか。 To my surprise, her reply was flatly negative. 私が驚いたことには、彼女はきっぱりと否定の返事をした。 All that you have to do is to wait for his reply. 君は彼の返事を待ちさえすればよい。 I just have to drop this book off. この本を返さないんといけないんです。 I must answer her letter. 私は彼女の手紙に返事を出さなければならない。 Helen reviewed the day's happenings. ヘレンはその日の出来事をふり返ってみた。 "No, I'm not," replied the Englishman coldly. 「いいえ、違います」とイギリス人はさめた返事をしました。 The results should be measurable and the process repeatable. 実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。 I owe Mary some money and must pay her back by next Monday. 私はメアリーにいくらかお金を借りているので、今度の月曜日までにお金を返さなければならない。 Our debt is more than we can pay. 我々の借金は我々の返済能力を超えている。 He lost no time in writing back to her. 彼はすぐに彼女に返事を出した。 I took it as a joke and did not answer. 私はそれを冗談だと思って、返答しませんでした。 I'll expect to hear from you by Tuesday. 火曜日までに返事をいただけるようお願いします。 She is constantly in and out of hospital. 彼女は入退院を繰り返している。 I'd like to have your answer right away. 直ちにご返事がいただきたいものです。 She made an abrupt answer. 彼女はぶっきらぼうな返事をした。 My father is paying back a huge loan on our home. 父が家の多額のローンを返済しています。 Not knowing what answer to make, I kept silent. どんな返答をしてよいのかわからなかったので、私は黙っていた。 He lost no time in sending the camera back to me. 彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。 I look forward to receiving your reply as soon as possible. できるだけ早い返事をお待ちしています。 I asked him to answer soon after he received my letter. 私の手紙を受け取った後すぐ返事をくれるよう、彼に頼んだ。 You have your right sock on wrong side out. 右の靴下が裏返しだよ。 He wants to pay back the money he owes. 借金を返したがっている。 Please initial and send back to us. イニシャルをサインしてご返送ください。 He will write an answer very soon. 彼はすぐに返事を書くだろう。 She felt her heart turn over in her chest. 彼女は胸の中で心臓がひっくり返る思いだった。 I returned the books I borrowed from the library, and I borrowed some new ones. 図書館で借りていた本を返して、また新しい本を借りてきたよ。 Let's scrap everything and start over again with a clean slate. すべてを白紙に返そう。 It's too late to turn back now. 今引き返すには遅すぎる。 I took him out to dinner in return for his help. 助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。 Brian repeatedly told Chris that he owed him a pretty large amount of money. 君は僕に多額の借金があるのだと、ブライアンはくり返しクリスに言いました。 Shaving off your beard took ten years off you. 髭剃ったら、10歳は若返って見えるよ。 He sent the letter back unopened. 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 Her cheerful voice responded just like that. Guess I was worrying over nothing... 元気な声がそのまま返ってくる。杞憂だったかな・・・。 He never looked back. 彼は決して振り返って見ませんでした。 I remember returning the book to the library. その本は図書館に返したのを覚えています。 I gave up smoking and I feel like a new man. 喫煙を止めて私は生き返った。 I must give back the book to him by tomorrow. 私はその本を彼に明日までに返さなければなりません。 Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago. 大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。 Please return one set to us with your signature. 一通に署名の上ご返送ください。 He failed to answer the letter. 彼はその手紙に返事を出し損なった。 Your response is greatly appreciated and will enable us to prepare more efficiently. お返事をお待ちしております。またお返事をいただくことにより、私どもはより効率よく会議の準備をすることができます。 Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon アメリカ英語とイギリス英語では建物の階の数え方が違う。だから翻訳を繰り返すと永遠に階を上がっていくことができるのだ。いつか月に届くだろうか。 The new Diet member was smoking, leaning back proudly in a chair. 新代議士はいすにふんぞり返ってたばこをすっていた。 She was a bit hasty in answering me. 私に返事をするのに彼女はややせっかちであった。 Please repeat after me. 私の後について繰り返してください。 He had his shirt on inside out. 彼はシャツを裏返しに着ていた。 Give me back the book after you have read it. その本を読んでしまったら返してくれよ。 He looked backward over his shoulder. 彼は肩ごしに後ろを振り返った。 Japan will get it from many countries. 日本は多くの国からしっぺ返しをくらうだろう。 We apologize for the mistake and promise that it won't happen again. 我々はそのミスについて謝罪するとともに、二度と繰り返さないことを約束いたします。 There's someone I'm in (unrequited) love with, but that person is busy now and I don't get replies to my emails. 今片思いの人がいるのですが、 片思いの人は今忙しくて、メールが返ってきません。 The day before yesterday, I sent Tom an e-mail, but I haven't received any answer from him yet. 一昨日トムにメールしたのですが、まだ返事は来ていません。 He made a rude reply. 彼は無礼な返事をした。 I gave her a present in return for her kindness. 私は彼女の親切のお返しにプレゼントを贈った。 I returned the knife which I had borrowed. 私は借りたナイフを返した。 I sometimes look back on my childhood. 私はときどき子供のころを振り返る。 He turned over in bed. 彼は寝返りをうった。 She gave no answer to my letter. 彼女は私の手紙に全然返事をよこさなかった。 "Looks like Maki's a twin!" Ken said. "Really now," I replied, totally uninterested. Maki was a member of a ukulele club that ran beside our club in the school lounge. She looked lovely in Ken's eyes, but to me she was just the sixth cutest girl in class 「マキちゃんて双子らしいよ」健が言った。「知らんがな」俺は興味がないので冷たく返す。マキちゃんというのは学生ラウンジで俺たちのサークルの隣に陣取っているウクレレサークルの女の子だ。健の目にはずいぶん可憐に映っているようだが、俺に言わせればクラスで6番目に可愛いくらいの普通の娘だ。 Not having got a reply, May wrote to Bill again. 返事がこなかったので、メイはビルに再び手紙を書いた。 The industry has seen many booms and busts in the past. その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。