Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't forget to answer his letter. | 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。 | |
| It is time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいところだ。 | |
| This cat knocked over the can of canned fish so that it could eat it. | その猫は魚を食べようと魚の入った缶をひっくり返した。 | |
| She repeated her name slowly. | 彼女は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 | |
| Not having got a reply, May wrote to Bill again. | 返事がこなかったので、メイはビルに再び手紙を書いた。 | |
| We are to pay back the money within the week. | 私たちは今週のうちにそのお金を返さなくてはならない。 | |
| Not knowing what answer to make, I kept silent. | どんな返答をしてよいのかわからなかったので、私は黙っていた。 | |
| I remember returning the book to the library. | その本を図書館に返したのを覚えています。 | |
| She reproached me for not answering the letter. | 彼女は手紙の返事をくれないと私を非難した。 | |
| All was silent throughout the castle. | 城中が静まり返っていた。 | |
| I concurred in giving up my vacation for my family. | 私は家族のために休日を返上することに同意した。 | |
| I put my coat on inside out. | 私は上着を裏返しに着た。 | |
| I gave the bag back to Ken. | 僕はケンにそのかばんを返した。 | |
| The telephone rang repeatedly. | 電話は繰り返し鳴っていた。 | |
| I gave her a present in return for her kindness. | 私は彼女の親切のお返しにプレゼントを贈った。 | |
| You are to pay your debt. | 借金は返さなければならない。 | |
| The student did not so much as answer the teacher. | その生徒は先生に返事すらしませんでした。 | |
| I will get even with you some day. Remember it. | 覚えてろよ。いつか借りを返してやるからな。 | |
| The results should be measurable and the process repeatable. | 実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。 | |
| A wink was his only answer. | ウインクが彼のたった一つの返事だった。 | |
| She took the book back to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| How can you be so passive? Why don't you retaliate? | どうしてそんなに受け身的なのか。仕返ししてはどうだ。 | |
| He responded very quickly to my letter. | 彼は私の手紙にすぐに返事をくれた。 | |
| The old man stopped suddenly and looked back. | その老人はふと立ち止まって振り返った。 | |
| Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. | あなたは誰ですか。私たちを遣わした人々に返事がしたいのです。 | |
| The day before yesterday, I sent Tom an e-mail, but I haven't received any answer from him yet. | 一昨日トムにメールしたのですが、まだ返事は来ていません。 | |
| He turned back to help her up the stairs. | 彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。 | |
| You don't need to answer that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| She did me the courtesy of answering my letter. | 彼女は丁重にも私の手紙に返事をくれた。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無礼な返事をした。 | |
| I turned the table upside down to fix it. | 私は修理するためにテーブルを上下にひっくり返した。 | |
| When I look back on my life, I realize how much time I wasted. | 人生を振り返ってみると、私はいかに多くの時間を浪費したかがわかる。 | |
| I took it as a joke and did not answer. | 私はそれを冗談だと思って、返答しませんでした。 | |
| John had put his sweater on inside out. | ジョンはセーターを裏返しに着ていた。 | |
| She replied that she would be happy to come. | 彼女は、よろこんで伺いますと返事をくれた。 | |
| Jack will not answer my letters. | ジャックはどうしても私の手紙に返事を書こうとしない。 | |
| I will write him a civil answer. | 彼に丁寧な返事を書くつもりです。 | |
| Please bring back the tape tomorrow. | 明日そのテープを返してください。 | |
| I have not heard from you. I was wondering if maybe my mail never got to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | 私は何度も同じことの繰り返しでうんざりした。 | |
| I demanded that he pay the debt back at once. | 彼にすぐに借金を返すように要求した。 | |
| She is constantly in and out of hospital. | 彼女は入院退院を繰り返している。 | |
| He gave me a flat answer. | 彼の返事はそっけなかった。 | |
| I beg your pardon, but would you repeat what you said? | すみませんが、おっしゃったことをもう1度繰り返してくださいませんか。 | |
| I'm looking forward to receiving a favorable answer from you. | 良いご返事をお待ちしております。 | |
| He took us back in his car. | 彼は私たちを車で送り返してくれた。 | |
| I'll think about it and get back to you. | 考えて返事します。 | |
| I looked over my shoulder. | 僕は肩越しに振り返ってずっと見た。 | |
| Ken put his shirt on inside out. | ケンはシャツを裏返しに着た。 | |
| Don't make the same mistake again. | おなじ間違いを繰り返すな。 | |
| She didn't give me my money back. | 彼女は私にお金を返してくれませんでした。 | |
| "No," repeated the Englishman. | 「いいえ」とイギリス人は繰り返しました。 | |
| Of course, neither goods nor mailing fee returned. | もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。 | |
| Pardon me? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| Please fill in the application form and send it back by November 2nd. | 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 | |
| I presume that he has paid the money back. | 彼はお金を返したと思う。 | |
| I would appreciate a reply as soon as possible. | なるべく早くご返事いただければ幸いです。 | |
| He gave me a vague answer. | 彼は私にあいまいな返事をした。 | |
| Don't look back. | 後ろを振り返るな。 | |
| All is still. | 万物が静まり返っている。 | |
| At last he came to. | ついに彼は息を吹き返した。 | |
| There's no turning back now. | いま引き返せっていっても無理だ。 | |
| She put the picture back in his hand. | その写真を彼の手に返した。 | |
| He got no answer from her. | 彼は彼女から返事を得られなかった。 | |
| I didn't know hummingbirds could even fly upside down when frightened. | 私はハチドリが驚くと裏返しにでも飛べるのを知らなかった。 | |
| Did you take back the books? | 本を返却しましたか。 | |
| I expect you to pay off all your debts. | 借金を全部返してもらいたい。 | |
| Don't bother to answer this letter. | この手紙にはわざわざご返事くださるに及びません。 | |
| It occurred to me that there's a book that I need to return today. | 今日までに返さないといけない本があるのを思い出した。 | |
| Here is our answer to your fax message dated April 1st. | 貴社からの4月1日付のファックスに対しての、私どもの返事は以下の通りです。 | |
| I want your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| Please reply as soon as possible. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| You need to reverse your vest, it's back to front. | ベストを裏返さなくちゃ。表裏逆ですよ。 | |
| Ones the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| I want to get even with him for the insult. | 彼に侮辱されたから仕返ししたい。 | |
| He will probably forget to return my book. | たぶん彼は私の本を返すのを忘れるだろう。 | |
| The town is always crawling with tourists. | その町はいつも観光客でごった返している。 | |
| Please return one set to us with your signature. | 一通に署名の上ご返送ください。 | |
| If you cannot join us, please reply. | 参加できない場合には、返信をください。 | |
| I must repay the debt. | 私は借金を返さなければならない。 | |
| Read over your paper before you hand it in. | 答案を出す前にもう一度読み返しなさい。 | |
| I asked him to answer soon after he received my letter. | 私の手紙を受け取った後すぐ返事をくれるよう、彼に頼んだ。 | |
| He will write an answer very soon. | 彼はすぐに返事を書くだろう。 | |
| Let me call you back. | 折り返し電話します。 | |
| Your shirt is inside out. | シャツ、裏返しよ。 | |
| The boy came back to life. | 少年は息を吹き返した。 | |
| She answered my letter soon. | 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 | |
| The village was dead after sunset. | 村は日没後静まり返っていた。 | |
| I'm about to tell you the answer. | あなたに返事をしようとしているところです。 | |
| The plants will revive after a good rain. | 慈雨があれば草木は生き返るでしょう。 | |
| There's a lot of glare. | 太陽の照り返しが強い。 | |
| He'll answer your letter soon. | 彼はあなたの手紙にまもなく返事をくれるでしょう。 | |
| He hit me back. | 彼は私を殴り返した。 | |
| I'll tell him to call you back. | 折り返し電話するよう伝えます。 | |
| You have to reply to the letter. | 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を書くのをのばした。 | |
| So, the assistant returned $1 to each man. | それで、アシスタントは男性達にそれぞれ1ドルずつ返しました。 | |
| I would like to return it to you for replacement. | 交換のために返却したいと思います。 | |
| No answer is also an answer. | 返事のないものも返事。 | |