Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I am looking forward to receiving your favorable answer. 良い返事をお待ちしております。 She made an abrupt answer. 彼女はぶっきらぼうな返事をした。 Mr Wilson made us repeat the sentence several times. ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。 If you cannot join us, please reply. 参加できない場合には、返信をください。 I repeated his exact statement. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail. あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。 I took it as a joke and did not answer. 私はそれを冗談だと思って、返答しませんでした。 Please bring back the tape tomorrow. 明日そのテープを返してください。 Do you think something like that will repeat itself? そのようなことがまた繰り返されると思いますか。 He failed to answer the letter. 彼はその手紙に返事を出し損なった。 She did me the courtesy of answering my letter. 彼女は丁重にも私の手紙に返事をくれた。 He wrote a prompt answer to my letter. 彼は私の手紙にすぐさま返事を書いてくれた。 Where do I return cars? レンタカーの返却場所は、どこですか。 Please respond. お返事ください。 I gave her a present in return for her kindness. 私は彼女の親切のお返しにプレゼントを贈った。 He never looked back. 彼は決して振り返って見ませんでした。 He hasn't answered my letter yet. 彼は私の手紙にまだ返事をしてくれない。 He had his socks on inside out. 彼は靴下を裏返しに履いていた。 I had words with the manager of that store, because he refused to refund my money for the TV set that wasn't operating properly. 私はあの店の主人と口論になった。なぜなら、きちんと動かないテレビの代金を、彼はどうしても返してくれなかったからだ。 You can give it back whenever you want to as I bought that book for missionary work. いつ返してもらってもいいですよ。その本は布教用に買った本ですから。 I gave the bag back to Ken. 僕はケンにそのかばんを返した。 It occurred to me that there's a book that I need to return today. 今日までに返さないといけない本があるのを思い出した。 I got sick riding the roller coaster with the loop-the-loop. 宙返りするジェットコースターに乗ったら、気持ち悪くなっちゃった。 She retaliated against him by ignoring him. 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 I went to Sendai and hurried right back. 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is 自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。 They all appeared satisfied with your answers. 彼らは皆あなたの返事に満足しているように見えた。 I repeated exactly what he had said. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 I look forward to hearing from you soon. 早めの返事をお待ちしております。 He still hasn't returned the book he borrowed from the library. 彼は図書館から借りた本をまだ返していない。 Tom gave Mary a vague answer. トムはメアリーに曖昧な返事をした。 Don't forget to return the book to the library. 忘れずにその本を図書館に返して下さい。 We painted the house once, then we went over it again. 我々は一度その家にペンキを塗って、またそれを繰り返した。 Please answer me by telegram. 電報でご返事下さい。 Don't make the same mistake again. おなじ間違いを繰り返すな。 As he is a man of his word, he will surely pay what he owes to you. 彼は約束を守る人なので彼が君に借りているものは必ず返すだろう。 Emmet's theory appears repeatedly in these papers. エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。 I want to get even with him for the insult. 彼に侮辱されたから仕返ししたい。 I will give you back the CD in a week. 一週間後にそのCDを返すよ。 In looking back, I feel deeply grateful to my parents. 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 I promise to return this videotape within a week. このビデオテープを1週間以内にお返しすることを約束します。 We look forward to receiving your quote by return mail. 折り返しの見積書をメールで返信してください。 The rain will revive this tree. 雨が降ればこの木は生き返るでしょう。 This book is worth reading over and over again. この本は何回も繰り返して読む価値がある。 Up to last week, I hadn't received a reply. 先週までに私は返事を受け取っていなかった。 I went to Sendai and back without resting. 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 She wrote me back soon. 彼女はすぐに返事をくれた。 I could not afford to pay back my debt. 私には、借金を返す余裕がなかった。 I put my gloves on inside out by mistake. 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 He stopped short and looked back. 彼は急に立ち止まってふり返った。 I answered with joy. 私は喜んで返事をした。 She replied she had never met the man before. 彼女はその男に会ったことがないと返事をした。 I've been upset not having written you a reply. 返事を出していないことを気にしていました。 When I asked the college student if he regularly attended his school, he was at a loss for an answer. その学生に、学校へはきちんと通っているのかと聞いたら、返答に詰まってしまった。 The anger of the people exploded, leading to a series of riots. 国民の怒りが噴出して騒動が繰り返された。 Did you take the book back to the library? その本を図書館へ返却しましたか。 You have to reply to the letter. 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 It should not be possible for us to enjoy them without giving something in return. われわれはお返しに何かを与えないで、それらのものを享受することは当然できないのである。 Throw the ball back to me. ボールを投げ返してください。 Did you take back the books? 本を返却しましたか。 I gave up smoking and I feel like a new man. 喫煙を止めて私は生き返った。 Spenser would not tell anyone his surreptitious plan to get back at his friends for pranking him. スペンサーはいたずらをした友達に仕返しをするひそかな計画を誰にも言わないだろう。 Our debt is more than we can pay. 我々の借金は我々の返済能力を超えている。 You must return the book by the end of April. 4月の終わりまでにその本を返しなさい。 You always talk back to me, don't you? 君はいつも言い返す。 To my surprise, her reply was flatly negative. 私が驚いたことには、彼女はきっぱりと否定の返事をした。 The proverb says that what is done cannot be undone. 諺に、覆水盆に返らずと言う。 Her cheerful voice responded just like that. Guess I was worrying over nothing... 元気な声がそのまま返ってくる。杞憂だったかな・・・。 I'll get even with you for this insult! この侮辱はきっと仕返しをしてやるから。 Please reply by telex. テレックスでご返事ください。 You had better not repeat such an error. 君はそんな間違いをくり返さない方がよい。 He looked back reproachfully. 彼はとがめるように振り返った。 Please return one set to us with your signature. 一通に署名の上ご返送ください。 He wants to pay off his loan. 借金を返したがっている。 Not having received a reply, he wrote to her again. 返事がなかったので、彼はもう一度彼女に手紙を書いた。 Put it back where you got it from. それを元の場所へ返しなさい。 I'll answer you tomorrow. 明日お返事いたします。 I'm looking forward to receiving your reply. お返事お待ちしております。 He keeps telling the same jokes over and over again. 彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。 I want your answer by the end of the day. 今日中に君の返事が欲しい。 I'm looking forward to your reply. 御返事を御待ちしております。 I apologize for the late reply. 返事が遅れてすみません。 I finally have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 He made a firm resolution never to repeat it. 彼は二度とそれを繰り返すまいとかたい決心をした。 He gave me a curt answer. 彼はけんもほろろな返事をした。 You must answer his letter, and that at once. 彼の手紙の返事を出さなければいけません、それも今すぐ。 He responded very quickly to my letter. 彼は私の手紙にすぐに返事をくれた。 A boat capsized. ボートがひっくり返った。 He sent the letter back unopened. 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 His rude reply provoked her to slap him on the face. 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 I'm sorry for the delay in my reply. お返事が遅れまして、申し訳ありません。 She reproached me for not answering the letter. 彼女は手紙の返事をくれないと私を非難した。 I looked over my shoulder. 僕は肩越しに振り返ってずっと見た。 Answer to your name when it is called. 名前が呼ばれたら返事をしろ。 The girl staring back at me was angry. 私を睨み返した少女は怒っていた。 I presume that he has paid the money back. 彼はお金を返したと思う。 If it's necessary to do so, I'll pay back my loan now. 必要なら、借金を今お返ししましょう。 We apologize for the mistake and promise that it won't happen again. 我々はそのミスについて謝罪するとともに、二度と繰り返さないことを約束いたします。 Not having got a reply, May wrote to Bill again. 返事がこなかったので、メイはビルに再び手紙を書いた。 Give the book back to the owner. その本を持ち主に返しなさい。