Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Not knowing what answer to make, I kept silent. | どんな返答をしてよいのかわからなかったので、私は黙っていた。 | |
| She gave us a vague answer. | 彼女は私たちにあいまいな返事をした。 | |
| She explained it over again. | 彼女はそれを繰り返し説明した。 | |
| So much has happened. It's as if the whole world is flipped upside down. | あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 | |
| Would you mind saying that once more? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| When I think back on what I did, I feel pretty stupid. | 自分のしたことを思い返すと、バカだったなあとつくづく思うよ。 | |
| As he is a man of his word, he will surely pay what he owes to you. | 彼は約束を守る人なので彼が君に借りているものは必ず返すだろう。 | |
| I'll answer you tomorrow. | 明日お返事いたします。 | |
| They harbor thoughts of taking revenge on you. | 彼らはあなたに仕返ししようと思っている。 | |
| Cookie turned over in his sleep. | クッキーは寝返りを打った。 | |
| I turned the table upside down to fix it. | 私は修理するためにテーブルを上下にひっくり返した。 | |
| He asked me to throw the ball back. | 彼はそのボールを投げ返してくれと言った。 | |
| Your prompt reply is urgently required. | あなたの迅速な返事が是非とも必要です。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無礼な返事をした。 | |
| All is still. | 万物が静まり返っている。 | |
| I would appreciate a reply. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| He turned a somersault. | 彼は宙返りをした。 | |
| The loss must be made up for next month. | 来月は、損失を取り返さねばならない。 | |
| The money that Chris has not paid back adds up to a large sum. | クリスがまだ返していない借金は、とても大きな額になっています。 | |
| They're all clamoring to get their money back. | 彼らはみんなお金を返せと叫んでいます。 | |
| Give her some flowers in return for her kindness. | 彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。 | |
| There is no returning on the road of life. | 人生という道を引き返すことはできない。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い御返事をお待ちしております。 | |
| It's too late to turn back now. | いま引き返すことは、おそすぎる。 | |
| Don't forget to bring back this book. | この本を忘れずに返しなさい。 | |
| Leave it to me; I'll see to it that you get a full refund. | 私にまかせなさい。全額返してもらえるように取り計らいますよ。 | |
| Please reply by return. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| He had one of his socks on inside out. | 彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。 | |
| She made an abrupt answer. | 彼女はぶっきらぼうな返事をした。 | |
| You must return the book to him. | 君はその本を彼に返さねばならない。 | |
| Where do I return cars? | レンタカーの返却場所は、どこですか。 | |
| Brian is mad because Chris obviously does not intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |
| These questions can be answered quite simply. | それらの質問にはとてもシンプルな答えを返すことができる。 | |
| The city revived with greater vigor. | その都市はいっそうの活気を持って生き返った。 | |
| I am going to return this sweater because it's too big. | 大きすぎるので、僕はこのセーターを返すつもりだ。 | |
| He repeated his name slowly. | 彼は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 | |
| He tossed and turned all night. | 彼は一晩中寝返りをうった。 | |
| I didn't answer your letter, because I was busy. | 忙しかったので君の手紙の返事を書かなかった。 | |
| Brian is mad because Chris obviously doesn't intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |
| I know how busy you must be, but I need your answer to my last email before I can proceed with the project. Can you take a moment and write me back? | あなたが忙しいことはわかっていますが、プロジェクトを進めるために、私の最新のメールに対するあなたの返事が必要なのです。返事を書いていただけませんか。 | |
| Did you return Tom's books? | トムの本は返した? | |
| Don't cut off your nose to spite your face. | 自分の顔に仕返しをするために鼻をちょん切るな。 | |
| Combat soldiers during peaceful moments like to reminisce of their halcyon days. | 戦闘に携わる兵士たちは戦闘が止んでいるときに好んで、平穏無事な時代を想い返す。 | |
| It isn't necessary to answer that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | この間貸した本を返してもらいたい。 | |
| I presume that he has paid the money back. | 彼はお金を返したと思う。 | |
| Repetition plays an important role in language study. | 言葉の学習には繰り返しが必要です。 | |
| I apologize for the late reply. | お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 | |
| I have been hoping to hear from you. | あなたからのお返事を待っています。 | |
| I took it as a joke and did not answer. | 私はそれを冗談だと思って、返答しませんでした。 | |
| You have your right sock on wrong side out. | 右の靴下が裏返しだよ。 | |
| She is constantly in and out of hospital. | 彼女は入院退院を繰り返している。 | |
| Please cancel my order and refund the money. | 注文をキャンセルしますので、返金してください。 | |
| Lend money only to such as will repay it. | お金は返してくれそうな人にだけ貸しなさい。 | |
| He demanded that I should pay the money back at once. | 彼は私にお金をすぐに返せと要求した。 | |
| As he's just up on his high horse again. | どうせまたふんぞり返って威張っているだけなのだから。 | |
| The answer was yes. | 返答は肯定的なものだった。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| They all appeared satisfied with your answers. | 彼らは皆あなたの返事に満足しているように見えた。 | |
| Does he still have that book he borrowed from the library? | 彼は図書館から借りた本をまだ返却していないのか。 | |
| The day before yesterday, I sent Tom an e-mail, but I haven't received any answer from him yet. | 一昨日トムにメールしたのですが、まだ返事は来ていません。 | |
| He made a firm resolution never to repeat it. | 彼は二度とそれを繰り返すまいとかたい決心をした。 | |
| It's an answer to her letter. | それは彼女の手紙の返事だ。 | |
| Beth protested, but her mother reminded her that she was incredibly fat. | ベスは言い返しましたが、お母さんは彼女にものすごく太りすぎていると注意しました。 | |
| Regrettably, we have not received your reply. | 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 | |
| Turn your bag inside out. | 袋を裏返しにしなさい。 | |
| My responsibility is to keep the company solvent. | 会社の債務返済能力を維持するのが私の責任だ。 | |
| If you cannot join us, please reply. | 参加できない場合には、返信をください。 | |
| The answer irritated me. | その返事は私をいらいらさせた。 | |
| It is time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいところだ。 | |
| Our debt is more than we can pay. | 我々の借金は我々の返済能力を超えている。 | |
| I answered neither of the letters. | 私はどちらの手紙にも返事を書かなかった。 | |
| Here is our answer to your fax message dated April 1st. | 貴社からの4月1日付のファックスに対しての、私どもの返事は以下の通りです。 | |
| I have to take these books back to the library. | 私はこの本を図書館に返却しなければならない。 | |
| He sent an immediate reply to my telegram. | 彼は私の電報にすぐ返事をよこした。 | |
| Since I haven't received an answer, I was wondering if maybe my mail never got delivered to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| I put my coat on inside out. | 私は上着を裏返しに着た。 | |
| We apologize for the mistake and promise that it won't happen again. | 我々はそのミスについて謝罪するとともに、二度と繰り返さないことを約束いたします。 | |
| A mere repetition of other people's research cannot be called true scientific research. | 他人の研究を繰り返すだけでは本当の科学的研究とは言えない。 | |
| John had put his sweater on inside out. | ジョンはセーターを裏返しに着ていた。 | |
| Excuse me for not having answered your letter sooner. | お返事が遅れたことをお許し下さい。 | |
| I plan to reply to his letter right away. | 私はさっさと彼の手紙に返事を書いてしまうつもりだ。 | |
| Her unkind words boomeranged. | 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 | |
| He paid his loan back to the bank. | 彼は銀行に借金を返した。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | その悲劇は繰り返されないために忘れてはならない。 | |
| He still hasn't returned the book he borrowed from the library. | 彼は図書館から借りた本をまだ返していない。 | |
| Please send me a reply as soon as you receive this mail. | これを受け取ったらすぐに返信してください。 | |
| Did you take back the books? | 本を返却しましたか。 | |
| The town is always crawling with tourists. | その町はいつも観光客でごった返している。 | |
| A present is usually given in return for one's hospitality. | 贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。 | |
| I've got no answer to my letter. | 私の手紙に返事は来なかった。 | |
| He gave me a curt answer. | 彼はけんもほろろな返事をした。 | |
| When shall I return the book? | いつその本を返しましょうか。 | |
| He gave the same answer as before. | 彼は前と同じ返事をした。 | |
| Of course, neither goods nor mailing fee returned. | もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。 | |
| I returned the book to the library. | 図書館に本を返した。 | |
| He stopped short and looked back. | 彼は急に立ち止まってふり返った。 | |
| Did you return Tom's book? | トムの本は返した? | |
| She replied she had never met the man before. | 彼女はその男に会ったことがないと返事をした。 | |
| He recovered his stolen wallet. | 彼は盗まれた財布を取り返した。 | |