Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'll tell him to call you back. 折り返し電話するよう伝えます。 Emmet's theory appears repeatedly in these papers. エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。 She retaliated against him by ignoring him. 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 I gave him a present in return for his favor. 私は彼の好意の返礼に贈り物をした。 It's too late to turn back now. いま引き返すことは、おそすぎる。 Did you take back the books? 本を返却しましたか。 I will answer within three days. 3日以内に返事します。 The anger of the people exploded, leading to a series of riots. 国民の怒りが噴出して騒動が繰り返された。 He gave me a flat answer. 彼の返事はそっけなかった。 Every successful repetition spoke favorably for the quality of the first test. 旨く行われれば何回実験を繰り返しても、最初の実験の質が十分保証されるのだった。 The industry has seen many booms and busts in the past. その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。 Turn your bag inside out. 袋を裏返しにしなさい。 Let's turn and go back now. もう引き返しましょう。 The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me. 美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。 I will return the book as soon as I can. できるだけすぐに本を返します。 She answered my letter right away. 彼女はすぐに手紙の返事をくれた。 I have been waiting for your reply, but have not heard from you. お返事を待っているのですが、まだ受け取っていません。 The telephone rang repeatedly. 電話は繰り返し鳴っていた。 I answered with joy. 私は喜んで返事をした。 I want you to return it to me as soon as possible. できるだけ早くそれを返してほしい。 When will this be returned to me? いつこれを返していただけますか。 The volcano erupts at regular intervals. その火山は周期的に噴火を繰り返す。 I hope you will return it by Monday. 月曜日に返してくれたらいいよ。 There came a complete silence. You could hear a pin drop. あたりは水を打ったように静まり返った。 You need not answer the letter. その手紙に返事を出す必要はない。 From the menu-bar's "Reply" select "create follow-up message". The message you reply to is quoted. メニュー・バーの「返事」から、「フォローアップ記事の作成」を選ぶ。フォローする記事が引用される。 The market rallied. 市場は盛り返してきた。 She's quick on her feet, so no matter what you say to her, she'll have a witty comeback. 頭の回転が早い彼女には、何を言っても当意即妙の答えが返ってくる。 She didn't give me my money back. 彼女は私にお金を返してくれませんでした。 She doesn't answer any kind of letter. 彼女はどんな手紙にも返事を出さない。 I understand it's going to get hot again. また暑さがぶり返すそうだ。 He had one of his socks on inside out. 彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。 Finally I have time to reply to the mail I received these three weeks. ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 Indian summers run into October. 10月になっても暑さがぶり返してくることがありますよ。 Regrettably, we have not received your reply. 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 When I asked him to return the money, he pretended that he didn't hear me. 私がお金を返すように頼むと、彼は聞こえないふりをします。 She answered my letter soon. 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 I am looking forward to receiving your favorable answer. 良い返事をお待ちしております。 Up to last week, I hadn't received a reply. 先週までに私は返事を受け取っていなかった。 I besought him for a favorable answer. 彼の色よい返事を得ようと懇願した。 I was weary of doing the same thing over and over again. 私は何度も同じことの繰り返しでうんざりした。 May I return the car instead? そのかわりに車を返してもいいですか。 I must think it over before answering you. ご返事をさし上げる前によく考えましょう。 His reply was short and to the point. 彼の返答は簡単で要領を得ていた。 Happy when borrowing, but upset when having to return it. 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 I gave a bunch of roses to her in return for her hospitality. 私は彼女のもてなしのお返しにバラの花束を贈った。 Don't look back. 後ろを振り返るな。 You don't need to answer that letter. その手紙に返事を出す必要はない。 I apologize for the late reply. お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 Repetition helps you remember something. 繰り返すことが物事を覚えるのに役に立つ。 I am looking forward to receiving your favorable answer. 良い御返事をお待ちしております。 Can you return starling chicks to their parents? ムクドリのヒナを親鳥に返せますか。 I guess it will be a long time before I can return to Japan. 今度日本に返って来られるのはずっと先のことでしょう。 A boat capsized. ボートがひっくり返った。 On my way here, the strong wind blew my umbrella inside out. ここへ来る途中、風が強すぎて僕の傘は裏返しになってしまった。 I must answer her letter. 私は彼女の手紙に返事を出さなければならない。 You should have replied to his letter. 彼の手紙に返信を出すべきだったのに。 I will show you around in return. お返しに案内してあげましょう。 You must return him the book. 君はその本を彼に返さねばならない。 Tom handed the photo back to Mary. トムはメアリーに写真を手渡しで返した。 John had put his sweater on inside out. ジョンはセーターを裏返しに着ていた。 He never looked back. 彼は決して振り返って見ませんでした。 His reply was negative. 彼の返事は否定的だった。 He put me off with a vague answer. 彼はいい加減な返事で言い逃れた。 I repeated exactly what he had said. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back. 万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。 His rude reply provoked her to slap him on the face. 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 I call out in a loud voice but there is no reply. 大声を出して呼ぶが返事がない。 I hope you will answer soon. 早くお返事ください。 Everything depends on her answer. すべては彼女の返事しだいだ。 He lost no time in writing back to her. 彼はすぐに彼女に返事を出した。 You are wearing your socks inside out. 君は靴下を裏返しにはいているよ。 Should I reply to his letter? 彼の手紙に返事を出さなくちゃいけないかしら。 The President did me the courtesy of replying to my letter. 会長は親切にも私の手紙に返事をくださった。 He recovered his stolen wallet. 彼は盗まれた財布を取り返した。 He settled his account with the bank. 彼は銀行からの借金を返した。 My reply was negative. 私の返事は否定的だった。 She felt her heart turn over in her chest. 彼女は胸の中で心臓がひっくり返る思いだった。 I've got to get some money somehow to repay the bank loan. 銀行のローンを返すのに、どうしてもお金が必要です。 It's too late to turn back now. 今引き返すには遅すぎる。 This is his answer to my letter. これが私の手紙に対する彼の返事だ。 Take this book back to him. この本を彼に返しなさい。 He wants to pay back the money he owes. 借金を返したがっている。 It's no use crying over spilt milk. 覆水盆に返らず。 There is no need to reply to that letter. その手紙に返事を出す必要はない。 She took the book back to the library. 彼女は図書館に本を返した。 I refreshed myself with a hot bath. 熱い風呂で生き返った。 He took us back in his car. 彼は私たちを車で送り返してくれた。 Tom gave a vague answer. トムは曖昧な返事をした。 It isn't necessary to answer that letter. その手紙に返事を出す必要はない。 I want your answer by the end of the day. 今日中に君の返事が欲しい。 She explained it over again. 彼女はそれを繰り返し説明した。 She answered my letter right away. 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 I replied automatically when I heard my name. 私の名前を聞いたとき思わず返事をした。 All you have to do is to wait for her reply. 彼女の返事を待ちさえすればよい。 Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 There's someone I'm in (unrequited) love with, but that person is busy now and I don't get replies to my emails. 今片思いの人がいるのですが、 片思いの人は今忙しくて、メールが返ってきません。 You need to reverse your vest, it's back to front. ベストを裏返さなくちゃ。表裏逆ですよ。 Do you think something like that will repeat itself? そのようなことがまた繰り返されると思いますか。