Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Repetition helps you remember something. | 繰り返すことが物事を覚えるのに役に立つ。 | |
| The columnist raked up some old gossip. | そのコラムニストは古い醜聞を蒸し返した。 | |
| I will answer within three days. | 3日以内に返事します。 | |
| My reply was negative. | 私の返事は否定的だった。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| When I look back on my life, I realize how much time I wasted. | 人生を振り返ってみると、私はいかに多くの時間を浪費したかがわかる。 | |
| When will this be returned to me? | いつこれを返していただけますか。 | |
| You must return him the book. | 君はその本を彼に返さねばならない。 | |
| I have been hoping to hear from you. | あなたからのお返事を待っています。 | |
| All that you have to do is to wait for his reply. | 君は彼の返事を待ちさえすればよい。 | |
| Her cheerful voice responded just like that. Guess I was worrying over nothing... | 元気な声がそのまま返ってくる。杞憂だったかな・・・。 | |
| It is polite of her to write me back at once. | すぐ返事をくれるなんて彼女は礼儀正しい人だ。 | |
| When the word is out, it belongs to another. | 口にした言葉は取り返しがつかない。 | |
| Why? Because Terry Tate always replied promptly, that's why. | なぜならばテリーテイトがいつもすばやく返事を書いてきたからです。 | |
| A person will have the face of an angel when borrowing something, but the face of the devil when returning it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |
| If you wind up the doll with the key on the side of its torso it will swing its arms round and go forward doing somersaults. | 人形のおなかの横にあるねじをまくと、腕を回してでんぐり返しをしながら前に進みます。 | |
| I've been upset not having written you a reply. | 返事を出していないことを気にしていました。 | |
| Please reply as soon as possible. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| I contacted them the other day, but I was not able to get an answer. | 先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。 | |
| This answer almost amounts to a threat. | この返答はほとんど脅迫に近い。 | |
| Have you answered that letter yet? | もう例の手紙の返事を書いたかい。 | |
| Your prompt reply is urgently required. | あなたの迅速な返事が是非とも必要です。 | |
| Well, it seems he's paid off his debts, but how on Earth did he arrange that amount of money? | 彼は取りあえず借金は返済したらしいが、一体あんな大金を誰が都合したのだろうか。 | |
| I gave up smoking and I feel like a new man. | 喫煙を止めて私は生き返った。 | |
| I want to get even with him for the insult. | 彼に侮辱されたから仕返ししたい。 | |
| Would you please answer as soon as you can? | 至急御返事いただけませんか。 | |
| I gave her a present in return for her kindness. | 私は彼女の親切のお返しにプレゼントを贈った。 | |
| Brian is mad because Chris obviously does not intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |
| A business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods of depression. | 景気循環とは好況時と不況時が交互に繰り返し起こることである。 | |
| As soon as I get paid I will pay you back. | 給料をもらったらすぐに返します。 | |
| I got the book back from him. | その本を彼から取り返した。 | |
| You must respond at once to the letter. | あなたはその手紙にすぐ返事を書く必要がある。 | |
| I apologize for not replying right away. | 返事が遅れてすみません。 | |
| I've got no answer to my letter. | 手紙の返事をもらっていない。 | |
| It isn't necessary to answer that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| Pardon me? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| I will show you around in return. | お返しに案内してあげましょう。 | |
| I beg your pardon, but would you repeat what you said? | すみませんが、おっしゃったことをもう1度繰り返してくださいませんか。 | |
| Combat soldiers during peaceful moments like to reminisce of their halcyon days. | 戦闘に携わる兵士たちは戦闘が止んでいるときに好んで、平穏無事な時代を想い返す。 | |
| I turned the table upside down to fix it. | 私は修理するためにテーブルを上下にひっくり返した。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくり振り返ってみてもよいころだ。 | |
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは取り返しがつかない。 | |
| Experience the sickening knotting of the stomach. | はらわたの煮えくり返る思いをした。 | |
| You shall have an answer tomorrow. | 明日返事をあげよう。 | |
| Don't forget to return the book to the library. | 忘れずにその本を図書館に返して下さい。 | |
| He gave me this in return. | 彼はお返しにこれをくれた。 | |
| Your sweater is inside out. | セーターが裏返しだよ。 | |
| They all appeared satisfied with your answers. | 彼らは皆あなたの返事に満足しているように見えた。 | |
| Indian summers run into October. | 10月になっても暑さがぶり返してくることがありますよ。 | |
| After you have read it, give the book back to me. | 読み終わったらその本を私に返して下さい。 | |
| His rude reply provoked her to slap him on the face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| He settled his account with the bank. | 彼は銀行からの借金を返した。 | |
| I was about to reply, when he boldly cut in. | 私が返事をしようとした矢先に、彼が口を出してきた。 | |
| When you've finished reading that book, please give it back to me. | その本を読み終えたら私に返してください。 | |
| We'll release the final agenda on the morning of Monday, January 20, so please reply quickly. | 1月20日(月曜日)の午前中に最終の議事事項を出しますので、早急にお返事を下さい。 | |
| I sometimes look back on my childhood. | 私はときどき子供のころを振り返る。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。 | |
| It occurred to me that there's a book that I need to return today. | 今日までに返さないといけない本があるのを思い出した。 | |
| I finally have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| Her answer corresponds to my expectation. | 彼女の返答はいつも私の予想どおりだ。 | |
| He gave me a curt answer. | 彼はけんもほろろな返事をした。 | |
| Please reply by telex. | テレックスでご返事ください。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に言い返すのは筋違いだ。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。 | |
| On my way here, the strong wind blew my umbrella inside out. | ここへ来る途中、風が強すぎて僕の傘は裏返しになってしまった。 | |
| She went on reading and didn't answer me. | 彼女は本を読み続けて、私に返事をしなかった。 | |
| You have your right sock on wrong side out. | 右の靴下が裏返しだよ。 | |
| That was the answer I wanted. | その返事は我が意を得たものだった。 | |
| There is no returning on the road of life. | 人生という道を引き返すことはできない。 | |
| Take this book back to him. | この本を彼に返しなさい。 | |
| Old people are inclined to look back on the past. | 老人は過去を振り返りがちである。 | |
| Someday I will repay him for looking down on me. | いつか私を軽蔑したことに対して、彼にお返しをしてやろう。 | |
| Brian is mad because Chris obviously doesn't intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| The volcano erupts at regular intervals. | その火山は周期的に噴火を繰り返す。 | |
| I have been waiting for your reply, but have not heard from you. | お返事を待っているのですが、まだ受け取っていません。 | |
| Please write back soon. | すぐに返事を書いてください。 | |
| Curses, like chickens, come home to roost. | のろいはのろい主に返る。 | |
| Japan will get it from many countries. | 日本は多くの国からしっぺ返しをくらうだろう。 | |
| The password is "Mountain". If someone says "Mountain", you reply "River". | 合言葉は『山』です。誰かが「山」と言ったら「川」と返すのです。 | |
| I returned the knife which I had borrowed. | 私は借りたナイフを返した。 | |
| I'm sorry I didn't answer sooner. | 返事が遅れてすみません。 | |
| I told the librarian that I needed the book for a report due on Friday; so she said she would call it in. | 私は図書館の職員に金曜日締め切りのレポートのためにその本が必要だと言った。そうしたら彼女は借りている人に返却を求めるように言うと言った。 | |
| I paid back the debt, and I feel relieved. | 借金を返したので、気が楽になった。 | |
| If you continue with the pointless arguments here...it'll end up as a repeat of yesterday. | ここで意味のない押し問答を続けては・・・昨日の繰り返しですわね。 | |
| I will give you back the CD in a week. | 一週間後にそのCDを返すよ。 | |
| Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. | あなたは誰ですか。私たちを遣わした人々に返事がしたいのです。 | |
| Can't think of an answer? | 返事に困っている? | |
| He wants to quit his debts. | 借金を返したがっている。 | |
| It was three weeks before she wrote an answer to Tom. | 3週間して彼女はトムに返事を書いた。 | |
| She took the book back to the library. | 図書館に本を返した。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。 | |
| You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation. | 同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。 | |
| I'll get even with you for this insult! | この侮辱はきっと仕返しをしてやるから。 | |
| Please give me your answer by return. | どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 | |
| Were you to take it back? | 君はそれを取り返すはずでしたか。 | |
| I couldn't get a definite answer from him. | 彼からはっきりした返事はもらえなかった。 | |
| He had his socks on inside out. | 彼は靴下を裏返しに履いていた。 | |
| The car hit the fence and turned over. | 車がフェンスにぶつかってひっくり返った。 | |
| I make a point of writing an answer as soon as I get a letter. | 私は手紙をもらうと決まってすぐ返事を書くことにしている。 | |