Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You're wearing your sweater inside out. | セーターが裏返しだよ。 | |
| Please reply by return. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。 | |
| I would appreciate a reply. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments. | あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。 | |
| It was careless of me to forget to answer your letter. | あなたの手紙に返事を書くのを忘れたのは私にとって不注意でした。 | |
| The exercise took years off me. | その運動をして若返った。 | |
| When the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| Not having got a reply, May wrote to Bill again. | 返事がこなかったので、メイはビルに再び手紙を書いた。 | |
| Spenser would not tell anyone his surreptitious plan to get back at his friends for pranking him. | スペンサーはいたずらをした友達に仕返しをするひそかな計画を誰にも言わないだろう。 | |
| I replied automatically when I heard my name. | 私の名前を聞いたとき思わず返事をした。 | |
| Would you mind saying that once more? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. | 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 | |
| As the room fall silent, only the ticking sound of an old clock could be heard. | 静まり返った部屋の中では、古い時計のコチコチいう音だけが響いていた。 | |
| I returned the knife which I had borrowed. | 私は借りたナイフを返した。 | |
| Please bring back the tape tomorrow. | 明日そのテープを返してください。 | |
| Give me a definite answer. | はっきりした返事をください。 | |
| The old man stopped suddenly and looked back. | その老人はふと立ち止まって振り返った。 | |
| I'll give it back next Monday without fail. | 来週の月曜日に必ずお返しします。 | |
| Those who like borrowing dislike paying. | 借りるのが好きな人は返すのが嫌いだ。 | |
| In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. | 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 | |
| All was silent throughout the castle. | 城中が静まり返っていた。 | |
| He put on his undershirt inside out. | 彼は肌着を裏返しに着た。 | |
| When should I return the car? | 車はいつ返したらいいでしょうか。 | |
| The new Diet member was smoking, leaning back proudly in a chair. | 新代議士はいすにふんぞり返ってたばこをすっていた。 | |
| Remember to answer his letter. | 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。 | |
| I've been upset not having written you a reply. | 返事を出していないことを気にしていました。 | |
| I guess it will be a long time before I can return to Japan. | 今度日本に返って来られるのはずっと先のことでしょう。 | |
| My responsibility is to keep the company solvent. | 会社の債務返済能力を維持するのが私の責任だ。 | |
| I have not heard from you. I was wondering if maybe my mail never got to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| Mr Wilson made us repeat the sentence several times. | ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。 | |
| The teacher made us repeat the word. | 先生は私たちにその単語を繰り返して言わせた。 | |
| When I look back on my life, I realize how much time I wasted. | 人生を振り返ってみると、私はいかに多くの時間を浪費したかがわかる。 | |
| Shall I answer this letter for you? | あなたの代わりにこの手紙の返事を書きましょうか。 | |
| Read it again and again. | 何度もそれを読み返しなさい。 | |
| What time did he ask for your response? | 彼は何時に君の返事を要求したのか。 | |
| I make a point of writing an answer as soon as I get a letter. | 私は手紙をもらうと決まってすぐ返事を書くことにしている。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過度に昔を振り返る。 | |
| Does he still have that book he borrowed from the library? | 彼は図書館から借りた本をまだ返却していないのか。 | |
| Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that? | 木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。 | |
| I had to resort to threats to get my money back. | 金を返してもらうために、ついに脅してやった。 | |
| Read over your paper before you hand it in. | 答案を出す前にもう一度読み返しなさい。 | |
| Time lost cannot be recalled. | 失われた時を取り返すことはできない。 | |
| Don't make the same mistake again. | おなじ間違いを繰り返すな。 | |
| The opposition party is still harping on the scandal. | 野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。 | |
| Beth protested, but her mother reminded her that she was incredibly fat. | ベスは言い返しましたが、お母さんは彼女にものすごく太りすぎていると注意しました。 | |
| If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there? | 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? | |
| She answered that she would visit me. | 彼女はお伺いしますと返事した。 | |
| A person will have the face of an angel when borrowing something, but the face of the devil when returning it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |
| I finally have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 早急なお返事をお待ちしております。 | |
| You must respond at once to the letter. | あなたはその手紙にすぐ返事を書く必要がある。 | |
| Give the book back to me when you have done with it. | その本を読み終えたら私に返してください。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| We are awaiting your answer. | 私たちはあなたのご返事を待っています。 | |
| I sometimes look back on my childhood. | 私はときどき子供のころを振り返る。 | |
| It made my blood boil to hear that. | それを聞いてはらわたが煮えくり返った。 | |
| Of course, neither goods nor mailing fee returned. | もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。 | |
| She answered my letter right away. | 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 | |
| Put the book back where it was. | その本をもとあった場所に返しておきなさい。 | |
| She returned the book to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| Tom handed the photo back to Mary. | トムはメアリーに写真を手渡しで返した。 | |
| Questioned about his policies, the candidate gave only vague answers. | 政策について聞かれたところ、その候補者はあいまいな返答しかできなかった。 | |
| When will you return the money to me? | いつお金を返してくれますか。 | |
| I'm afraid this sounds like a demand, but could you return the money I lent you the other day? | 催促がましくて恐縮ですが、先日お貸ししたお金を返していただけませんか。 | |
| I have to return this book to the library today. | 私はこの本を今日図書館に返さなければいけない。 | |
| Regrettably, we have not received your reply. | 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 | |
| The man who nearly drowned began to breathe. | おぼれかけた人は息を吹き返した。 | |
| I have to give back the book before Saturday. | 土曜日までに本を返さなければなりません。 | |
| I gave her a present in return for her kindness. | 私は彼女の親切のお返しにプレゼントを贈った。 | |
| Don't look back on your past. | 過ぎたことを振り返ってはいけない。 | |
| There is a definite time to return the book. | その本の返却には一定の期限がある。 | |
| I must think it over before answering you. | ご返事をさし上げる前によく考えましょう。 | |
| I'm looking forward to your reply. | お返事を心待ちにしています。 | |
| Let's turn back. | 引き返そう。 | |
| Here is our answer to your fax message dated April 1st. | 貴社からの4月1日付のファックスに対しての、私どもの返事は以下の通りです。 | |
| His assistant examined the pile of papers over and over again. | 彼の助手がその書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の借金は返済できる限界を超えている。 | |
| I want your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| Well, it seems he's paid off his debts, but how on Earth did he arrange that amount of money? | 彼は取りあえず借金は返済したらしいが、一体あんな大金を誰が都合したのだろうか。 | |
| Excuse me for not having answered your letter sooner. | お返事が遅れたことをお許し下さい。 | |
| He gave me this in return. | 彼はお返しにこれをくれた。 | |
| I'll give you back the money tomorrow. | お金は明日返すよ。 | |
| When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well. | 自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。 | |
| I'm sorry I didn't reply to you sooner. | もっと早く返事を出さなくてごめんなさい。 | |
| I took him out to dinner in return for his help. | 助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。 | |
| You always talk back to me, don't you? | 君はいつも言い返す。 | |
| Old people are inclined to look back on the past. | 老人は過去を振り返りがちである。 | |
| I remember returning the book to the library. | その本を図書館に返したのを覚えています。 | |
| After you have read it, give the book back to me. | 読み終わったらその本を私に返して下さい。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い御返事をお待ちしております。 | |
| His response was contrary to our expectations. | 彼の返事は私達の期待に反するものだった。 | |
| She doesn't answer any kind of letter. | 彼女はどんな手紙にも返事を出さない。 | |
| The capital was bombed again and again. | 首都は繰り返し繰り返し爆撃された。 | |
| Drinking beer makes me refreshed. | ビールを飲むと生き返るね。 | |
| There's no turning back now. | いま引き返せっていっても無理だ。 | |
| The least you could do is to answer me. | 返事ぐらいしろよ。 | |
| We'd appreciate a reply. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| You're wearing your sweater inside out. | セーターを裏返しにきているじゃないか。 | |
| You bit the hand that fed you. | 恩をあだで返すな。 | |