Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Brian is mad because Chris obviously does not intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |
| I finally have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| His reply was negative. | 彼の返事は否定的だった。 | |
| Taken by surprise, I was at a loss for what to answer. | 不意を打たれて、私は返事に困った。 | |
| Can I change the date of return? | 返却日を変更する事ができますか。 | |
| Tom handed the photo back to Mary. | トムはメアリーに写真を手渡しで返した。 | |
| I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest. | かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。 | |
| He gave me a curt answer. | 彼はけんもほろろな返事をした。 | |
| There is no hurry about returning the book to me. | その本を私に急いで返す必要はない。 | |
| In this horror movie, it is possible for the dead to come back to life. | このホラー映画では死者が生き返ることが可能だ。 | |
| He wants to pay off his debts. | 借金を返したがっている。 | |
| He wants to quit his debts. | 借金を返したがっている。 | |
| She reproached me for not answering the letter. | 彼女は手紙の返事をくれないと私を非難した。 | |
| I must answer her letter. | 私は彼女の手紙に返事を出さなければならない。 | |
| Ah! I forgot again! I was supposed to go to the library to return a book today! | あ!また忘れてた!図書館に本を返しにいく日だった! | |
| We are to pay back the money within the week. | 私たちは今週のうちにそのお金を返さなくてはならない。 | |
| Tomorrow, I'll return the money you lent me. | 明日にあなたから借りていたお金を返します。 | |
| Please return the book by tomorrow. | 明日までに本を返しなさい。 | |
| The password is "Mountain". If someone says "Mountain", you reply "River". | 合言葉は『山』です。誰かが「山」と言ったら「川」と返すのです。 | |
| I'll lend you the book, provided you return it next week. | あなたが来週に返すならば、その本を貸してあげよう。 | |
| I expect you to pay off all your debts. | 借金を全部返してもらいたい。 | |
| Serious inquiries only, please. | まじめな返事をくださる方だけにしてください。 | |
| He asked me to throw the ball back. | 彼はそのボールを投げ返してくれと言った。 | |
| History repeats itself. | 歴史は繰り返す。 | |
| He took her cubs, and ran up the mountain without looking back. | 彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。 | |
| She is tossing and turning in bed. | 彼女がベッドで寝返りばかりうっている。 | |
| Generally speaking, history repeats itself. | 一般的にいえば、歴史は繰り返す。 | |
| I will show you around in return. | お返しに案内してあげましょう。 | |
| Remember to answer his letter. | 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。 | |
| I owe Mary some money and must pay her back by next Monday. | 私はメアリーにいくらかお金を借りているので、今度の月曜日までにお金を返さなければならない。 | |
| I hope you will return it by Monday. | 月曜日に返してくれたらいいよ。 | |
| I wrote him a friendly reply. | 私は彼に親しみを込めた返事を書いた。 | |
| At last he came to. | ついに彼は息を吹き返した。 | |
| I told the librarian that I needed the book for a report due on Friday; so she said she would call it in. | 私は図書館の職員に金曜日締め切りのレポートのためにその本が必要だと言った。そうしたら彼女は借りている人に返却を求めるように言うと言った。 | |
| So much has happened. It's as if the whole world is flipped upside down. | あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 | |
| I put my coat on inside out. | 私は上着を裏返しに着た。 | |
| Please send me a reply as soon as you receive this mail. | これを受け取ったらすぐに返信してください。 | |
| The anger of the people exploded, leading to a series of riots. | 国民の怒りが噴出して騒動が繰り返された。 | |
| So much has happened, that it's as if the world turned upside down. | あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 | |
| This is his answer to my letter. | これが私の手紙に対する彼の返事だ。 | |
| No merchandise can be returned. | 返品お断り。 | |
| I'm sorry that I didn't reply sooner. | もっと早く返事を出さないでいてすみません。 | |
| The teacher made me repeat the sentence. | 先生は私にその文を繰り返させた。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | この間貸した本を返してもらいたい。 | |
| The opposition party is still harping on the scandal. | 野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。 | |
| I gave him a present in return for his favor. | 私は彼の好意の返礼に贈り物をした。 | |
| Did you take back the books? | 本を返却しましたか。 | |
| Some books are worth reading over and over again. | 何度も繰り返して読む価値のある本もある。 | |
| He demanded that I should pay the money back at once. | 彼は私にお金をすぐに返せと要求した。 | |
| I turned the table upside down to fix it. | 私は修理するためにテーブルを上下にひっくり返した。 | |
| I'll pay you back a week from today, that is, on July 21st. | 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 | |
| He read the story five times over. | 彼はその物語を5回繰り返して読んだ。 | |
| Put the cap back on the bottle in case the cat knocks it over. | ネコがひっくり返すといけないから、ビンに栓をしなさい。 | |
| A person will have the face of an angel when borrowing something, but the face of the devil when returning it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |
| They all appeared satisfied with your answers. | 彼らは皆あなたの返事に満足しているように見えた。 | |
| Mr Wilson made us repeat the sentence several times. | ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。 | |
| I sometimes look back on my childhood. | 私はときどき子供のころを振り返る。 | |
| I will write him a civil answer. | 彼に丁寧な返事を書くつもりです。 | |
| I got the money back from him. | 私は彼からお金を取り返した。 | |
| "No," repeated the Englishman. | 「いいえ」とイギリス人は繰り返しました。 | |
| I'm looking forward to receiving your reply. | お返事お待ちしております。 | |
| Read over your paper before you hand it in. | 答案を出す前にもう一度読み返しなさい。 | |
| I was at a loss for an answer. | 私は返答に窮した。 | |
| He didn't try to answer her back. | 彼は彼女に言い返そうとはしなかった。 | |
| As soon as you see this E-mail please reply right away. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| We must surrender them all. | すべて主にお返しします。 | |
| It's over between us. Give me back my ring! | 私たちはもう終わったわ。指輪を返して! | |
| Don't look back. | 後ろを振り返るな。 | |
| I make a point of writing an answer as soon as I get a letter. | 私は手紙をもらうと決まってすぐ返事を書くことにしている。 | |
| Tom gave Mary a vague answer. | トムはメアリーに曖昧な返事をした。 | |
| The least you could do is to answer me. | 返事ぐらいしろよ。 | |
| Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that? | 木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。 | |
| So, the assistant returned $1 to each man. | それで、アシスタントは男性達にそれぞれ1ドルずつ返しました。 | |
| Please fill in the application form and send it back by November 2nd. | 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 | |
| I'll call you back. | 折り返し電話する。 | |
| I beg your pardon, but would you repeat what you said? | すみませんが、おっしゃったことをもう1度繰り返してくださいませんか。 | |
| I must think it over before answering you. | ご返事をさし上げる前によく考えましょう。 | |
| Brian repeatedly told Chris that he owed him a pretty large amount of money. | 君は僕に多額の借金があるのだと、ブライアンはくり返しクリスに言いました。 | |
| Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back. | 万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。 | |
| On my way here, the strong wind blew my umbrella inside out. | ここへ来る途中、風が強すぎて僕の傘は裏返しになってしまった。 | |
| I couldn't get a definite answer from him. | 彼からはっきりした返事はもらえなかった。 | |
| His rude reply provoked her to slap his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| She felt her heart turn over in her chest. | 彼女は胸の中で心臓がひっくり返る思いだった。 | |
| I apologize for the late reply. | お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 | |
| The President did me the courtesy of replying to my letter. | 会長は親切にも私の手紙に返事をくださった。 | |
| Please return what you have borrowed. | 借りたものは返してください。 | |
| The speaker swaggered into the lecture hall. | 演説者はふんぞり返って講堂に入っていった。 | |
| I have to answer his letter. | 彼の手紙に返事をださなきゃ。 | |
| I understand it's going to get hot again. | また暑さがぶり返すそうだ。 | |
| Let's turn and go back now. | もう引き返しましょう。 | |
| She gave a vague answer. | 彼女はあいまいな返事をした。 | |
| The volcano erupts at regular intervals. | その火山は周期的に噴火を繰り返す。 | |
| I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. | 私は叔父に手紙を書いた、すると叔父はすぐに返事をくれた。 | |
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは取り返しがつかない。 | |
| Please return one set to us with your signature. | 一通に署名の上ご返送ください。 | |
| You bit the hand that fed you. | お前は恩を仇で返したな。 | |
| Were you to take it back? | 君はそれを取り返すはずでしたか。 | |
| Let's turn back. | 引き返そう。 | |
| Please write me a reply soon. | すぐに返信をください。 | |
| I'll pay you back a week from today, that is, on July 21. | 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 | |