Repeating a mistake without recognizing it as one, is the biggest mistake of all.
過ちを過ちと認めずに過ちを繰り返すことが最大の過ちである。
You must respond at once to the letter.
あなたはその手紙にすぐ返事を書く必要がある。
I turned the table upside down to fix it.
私は修理するためにテーブルを上下にひっくり返した。
The loss must be made up for next month.
来月は、損失を取り返さねばならない。
His reply was short and to the point.
彼の返事は短くしかも的を得ていた。
I have not heard from you. I was wondering if maybe my mail never got to you.
お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。
The record is finished. Turn it over.
レコードが終わった。裏返しにしてくれ。
May I return the car instead?
そのかわりに車を返してもいいですか。
You must turn in your old license in order to get a new one.
新しい免許証をもらうには古いのを返さねばならない。
The answer irritated me.
その返事は私をいらいらさせた。
He delayed answering the letter.
彼はその手紙の返事を引き延ばした。
She was a bit hasty in answering me.
私に返事をするのに彼女はややせっかちであった。
He gave the same answer as before.
彼は前と同じ返事をした。
He still hasn't returned the book he borrowed from the library.
彼は図書館から借りた本をまだ返していない。
I besought him for a favorable answer.
彼の色よい返事を得ようと懇願した。
My grandfather, being hard of hearing, often makes an irrelevant answer.
私の祖父は耳が遠いので、よくトンチンカンな返事をする。
It's over between us. Give me back my ring!
私たちはもう終わったわ。指輪を返して!
The plants will revive after a good rain.
慈雨があれば草木は生き返るでしょう。
When you've finished reading that book, please give it back to me.
その本を読み終えたら私に返してください。
It makes sense to pay off your credit card balance every month.
クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。
What goes around comes around.
汚い行為の報いは必ず自分に返ってくる。
I took him out to dinner in return for his help.
助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。
I've got to take my library books back before January 25th.
僕は一月の二十五日までに図書館の本を返却しなければならない。
He sometimes forgets to take books back to the library.
彼は借りた本を図書館に返すのを忘れることがある。
He was at a loss for an answer.
彼は返事に困った。
I gave up smoking and I feel like a new man.
喫煙を止めて私は生き返った。
He recovered his stolen wallet.
彼は盗まれた財布を取り返した。
As the room fall silent, only the ticking sound of an old clock could be heard.
静まり返った部屋の中では、古い時計のコチコチいう音だけが響いていた。
We are awaiting your answer.
私たちはあなたのご返事を待っています。
There is no returning on the road of life.
人生という道を引き返すことはできない。
He wrote a prompt answer to my letter.
彼は私の手紙にすぐさま返事を書いてくれた。
I'm looking forward to your reply.
御返事を御待ちしております。
What Alice, waiting for a reply, was faced with was a sudden howl. It was a resounding noise, sharp as to burst her ear drums, loud as to reach unto the heavens.