Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately. 返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。 He repeated his question. 彼は質問を繰り返しました。 The password is "Mountain". If someone says "Mountain", you reply "River". 合言葉は『山』です。誰かが「山」と言ったら「川」と返すのです。 There's a skeleton choking on a crust of bread. パンの皮にむせ返る骸骨。 If I had money, I would pay what I owe you. As it is, I can't pay. 金があれば借金を返すのだが、現状では払えない。 Please give me your answer by return. どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 Don't forget to bring back this book. この本を忘れずに返しなさい。 Read over your paper before you hand it in. 答案を出す前にもう一度読み返しなさい。 The vase on my desk overturned when I jumped up in surprise. 驚いて飛び上がったので机の上の花瓶がひっくり返った。 We are awaiting your answer. 私たちはあなたのご返事を待っています。 Write back to me as soon as you get this letter. この手紙を受け取ったらすぐに返事を下さい。 We'd appreciate a reply. ご返事いただければ幸いです。 I repeated what he said word for word. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 I'll expect to hear from you by Tuesday. 火曜日までに返事をいただけるようお願いします。 I returned the book to the library. 私はその本を図書館に返却しました。 She is constantly in and out of hospital. 彼女は入院退院を繰り返している。 I didn't answer your letter, because I was busy. 忙しかったので君の手紙の返事を書かなかった。 I gave her a present in return for her kindness. 私は彼女の親切のお返しにプレゼントを贈った。 Don't forget to answer the letter. 手紙の返事をお忘れなく。 Farmers defaulting on loans had to auction off their land. 借金が返済できなかった農民たちは、農地を競売にかけねばならなくなりました。 If you have finished reading the book, return it to the library. その本を読み終えたら図書館に返しなさい。 He sent the letter back unopened. 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 The President did me the courtesy of replying to my letter. 会長は親切にも私の手紙に返事をくださった。 Tom repeated his question. トムは質問を繰り返した。 I repeated his exact statement. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 The results should be measurable and the process repeatable. 実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。 If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is 自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。 This answer almost amounts to a threat. この返答はほとんど脅迫に近い。 He didn't try to answer her back. 彼は彼女に言い返そうとはしなかった。 He came home in high spirits. 彼は意気揚々と引き返した。 After the assistant returned $1 to each one, each man had actually paid only $9. アシスタントが1ドルずつ返したから、それぞれの人たちは実際には9ドルしか払っていなかったことになります。 After using the knife, please be sure to put it back where it was. ナイフを使ったら、必ず元のところに返して下さい。 The record is finished. Turn it over to the other side. レコードが終わりました。反対側にひっくり返しなさい。 I'm about to tell you the answer. あなたに返事をしようとしているところです。 I'd like to return a car. 車を返却したいのですが。 Everything depends on her answer. すべては彼女の返事しだいだ。 Your prompt reply is urgently required. あなたの迅速な返事が是非とも必要です。 Put the book back where it was. その本をもとあった場所に返しておきなさい。 She put the picture back in his hand. その写真を彼の手に返した。 I gave up smoking and I feel like a new man. 喫煙を止めて私は生き返った。 His reply was short and to the point. 彼の返答は簡単で要領を得ていた。 If you wind up the doll with the key on the side of its torso it will swing its arms round and go forward doing somersaults. 人形のおなかの横にあるねじをまくと、腕を回してでんぐり返しをしながら前に進みます。 I've got to remember to return this money to him. 彼にお金を返すのを忘れないようにしないと。 I must give back the book to him by tomorrow. 私はその本を彼に明日までに返さなければなりません。 She replied she had never met the man before. 彼女はその男に会ったことがないと返事をした。 Would you mind repeating the question? 質問を繰り返していただけませんか。 I apologize for the late reply. お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 Return this book as soon as you can. この本はできるだけ早く返してくれ。 He wrote a prompt answer to my letter. 彼は私の手紙にすぐさま返事を書いてくれた。 The plants will revive after a good rain. 慈雨があれば草木は生き返るでしょう。 You always talk back to me, don't you? 君はいつも言い返す。 Where do I return cars? レンタカーの返却場所は、どこですか。 He repeatedly checked the mountain of related documents. 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 I appreciate that you have not had time to write. 返事を書く暇もなかったのだろうとお察しいたします。 He delayed answering the letter. 彼はその手紙の返事を書くのをのばした。 I'll pay you back a week from today, that is, on July 21st. 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 To my surprise, her reply was flatly negative. 私が驚いたことには、彼女はきっぱりと否定の返事をした。 The telephone rang repeatedly. 電話は繰り返し鳴っていた。 The street was bustling with shoppers. 通りは買い物客でごった返していた。 Your shirt is inside out. シャツ、裏返しよ。 May I return the car instead? そのかわりに車を返してもいいですか。 When will you bring back my umbrella? あなたはいつ私のかさを返してくれるのですか。 It's time to pay up all your debts and close out your loan. 借金をきれいに返済してもらいましょうか。 I returned the book to its shelf. 私は本を元の棚へ返した。 I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 Don't look back. 後ろを振り返るな。 Beth protested, but her mother reminded her that she was incredibly fat. ベスは言い返しましたが、お母さんは彼女にものすごく太りすぎていると注意しました。 I'm looking forward to your reply. 御返事を御待ちしております。 You don't need to answer that letter. その手紙に返事を出す必要はない。 He put on his sweater wrong side out. 彼はセーターを裏返しに着た。 My father is paying back a huge loan on our home. 父は高額な家のローンを返済している。 I'll pay you back with my calculus notes. お返しに微積分のノートを貸してあげるわ。 He gave me a vague answer. 彼は私にあいまいな返事をした。 He had his shirt on inside out. 彼はシャツを裏返しに着ていた。 He repeated in public what I had said. 彼は私が言ったことを人前で繰り返した。 Pardon me? もう一度繰り返していただけませんか。 She answered my letter right away. 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 I just have to drop this book off. この本を返さないんといけないんです。 Would you please answer as soon as you can? 至急御返事いただけませんか。 This book is worth reading over and over again. この本は何回も繰り返して読む価値がある。 He turned back halfway. 彼は中途で引き返した。 This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me. こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。 Japan will get it from many countries. 日本は多くの国からしっぺ返しをくらうだろう。 I was taken aback at the answer. その返事には開いた口が塞がらなかった。 I must take back the money at all costs. どんなことがあってもそのお金を取り返さねばならない。 I'm sorry for the delay in my reply. お返事が遅れまして、申し訳ありません。 I look forward to receiving your reply as soon as possible. できるだけ早い返事をお待ちしています。 Please reply as soon as possible. 折り返しお返事をお願いします。 The anger of the people exploded, leading to a series of riots. 国民の怒りが噴出して騒動が繰り返された。 The tragedy must be remembered so that it is not repeated. その悲劇は繰り返されないために忘れてはならない。 He looked back reproachfully. 彼はとがめるように振り返った。 I am looking forward to receiving your favorable answer. 良い返事をお待ちしております。 When I asked the college student if he regularly attended his school, he was at a loss for an answer. その学生に、学校へはきちんと通っているのかと聞いたら、返答に詰まってしまった。 He recovered his stolen wallet. 彼は盗まれた財布を取り返した。 "No, I'm not," replied the Englishman coldly. 「いいえ、違います」とイギリス人はさめた返事をしました。 I gave a bunch of roses to her in return for her hospitality. 私は彼女のもてなしのお返しにバラの花束を贈った。 He looked back and smiled at me. 彼は振り返って私に微笑みかけた。 It is time to reflect on your past. 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいところだ。 Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. あなたは誰ですか。私たちを遣わした人々に返事がしたいのです。 The proverb says that what is done cannot be undone. 諺に、覆水盆に返らずと言う。