The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '返'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You always talk back to me, don't you?
君はいつも言い返す。
She explained it over again.
彼女はそれを繰り返し説明した。
She returned a book to the library.
彼女は図書館に本を返した。
I refreshed myself with a hot bath.
熱い風呂で生き返った。
I wrote him a friendly reply.
私は彼に親しみを込めた返事を書いた。
Please respond.
お返事ください。
I've warned you over and over again not to do it.
それをしないように僕は繰り返し君に警告してきた。
It makes sense to pay off your credit card balance every month.
クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。
He got no answer from her.
彼は彼女から返事を得られなかった。
The President did me the courtesy of replying to my letter.
会長は親切にも私の手紙に返事をくださった。
She didn't reply.
彼女は返答しなかった。
So much has happened. It's as if the whole world is flipped upside down.
あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。
He had his socks on inside out.
彼は靴下を裏返しに履いていた。
I can't promise a reply, but you can send mail to me.
返事は約束できないけどメールはしてくれていいよ。
What Alice, waiting for a reply, was faced with was a sudden howl. It was a resounding noise, sharp as to burst her ear drums, loud as to reach unto the heavens.
Why? Because Terry Tate always replied promptly, that's why.
なぜならばテリーテイトがいつもすばやく返事を書いてきたからです。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.
かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
Take this book back to him.
この本を彼に返しなさい。
I must give back the book to him by tomorrow.
私はその本を彼に明日までに返さなければなりません。
After you have read it, give the book back to me.
読み終わったらその本を私に返して下さい。
The vase on my desk overturned when I jumped up in surprise.
驚いて飛び上がったので机の上の花瓶がひっくり返った。
We look forward to receiving your quote by return mail.
折り返しの見積書をメールで返信してください。
He revived the child with artificial respiration.
彼は人工呼吸で子供を生き返らせた。
She answered that she would visit me.
彼女はお伺いしますと返事した。
He didn't respond to my question.
彼は私の質問に返答しなかった。
She repeated over and over that she was innocent of the crime.
彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。
Please reply.
お返事ください。
Now just a minute there. I hope you're not trying to tell me you're not going to pay the money back.
オイオイ。貸した金を返さないなんてそれはないだろう。
Thanks for your reply.
お返事ありがとう。
It's too late to turn back now.
いま引き返すことは、おそすぎる。
You are wearing your socks inside out.
君は靴下を裏返しにはいているよ。
As he played a dirty trick on me, I'll get even with him.
彼は私を卑劣なやり方で騙したので、仕返しするつもりだ。
He didn't reply to my letter.
彼は私の手紙に返事をしなかった。
We painted the house once, then we went over it again.
我々は一度その家にペンキを塗って、またそれを繰り返した。
I beg your pardon, but would you repeat what you said?
すみませんが、おっしゃったことをもう1度繰り返してくださいませんか。
I must repay the debt.
私は借金を返さなければならない。
Give me a definite answer.
はっきりした返事をください。
History repeats itself.
歴史は繰り返す。
We are awaiting your answer.
私たちはあなたのご返事を待っています。
You bit the hand that fed you.
お前は恩を仇で返したな。
I gave up smoking and I feel like a new man.
喫煙を止めて私は生き返った。
You had better not repeat such an error.
君はそんな間違いをくり返さない方がよい。
Japan will get it from many countries.
日本は多くの国からしっぺ返しをくらうだろう。
The telephone rang repeatedly.
電話は繰り返し鳴っていた。
Would you mind saying that once more?
もう一度繰り返していただけませんか。
The speaker swaggered into the lecture hall.
演説者はふんぞり返って講堂に入っていった。
Return the money to him at once.
すぐにお金を彼に返しなさい。
Up to last week, I hadn't received a reply.
先週までに私は返事を受け取っていなかった。
I paid back the debt, and I feel relieved.
借金を返したので、気が楽になった。
She replied she had never met the man before.
彼女はその男に会ったことがないと返事をした。
Give me back the book after you have read it.
その本を読んでしまったら返してくれよ。
You're wearing your sweater inside out.
セーターを裏返しにきているじゃないか。
I have to take these books back to the library.
私はこの本を図書館に返却しなければならない。
Please answer by telex.
テレックスでご返事ください。
At last he came to.
ついに彼は息を吹き返した。
Do you think something like that will repeat itself?
そのようなことがまた繰り返されると思いますか。
He didn't try to answer her back.
彼は彼女に言い返そうとはしなかった。
She took the book back to the library.
彼女は図書館に本を返した。
I apologize for the late reply.
お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon