Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
His rude reply provoked her to slap him on the face. 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 We are to pay back the money within the week. 私たちは今週のうちにそのお金を返さなくてはならない。 I want you to return the book I lent you the other day. こないだ貸した本を返してほしいんだけど。 You can't just answer emails from people you don't know. 知らない人からのメールに、むやみに返信したら駄目だよ。 His reply was short and to the point. 彼の返事は短くしかも的を得ていた。 I'm looking forward to hearing from you. お返事頂けるのを楽しみにしております。 Please reply by return. 折り返しお返事をお願いします。 Cookie turned over in his sleep. クッキーは寝返りを打った。 The record is finished. Turn it over to the other side. レコードが終わりました。反対側にひっくり返しなさい。 I was taken aback at the answer. その返事には開いた口が塞がらなかった。 Please cancel my order and refund the money. 注文をキャンセルしますので、返金してください。 He gave me a curt answer. 彼はけんもほろろな返事をした。 I went to Sendai and hurried right back. 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 Since I haven't received an answer, I was wondering if maybe my mail never got delivered to you. お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 Sorry I didn't reply sooner. もっと早く返事を出さないでいてすみません。 He promised to return the money without fail. 彼は間違いなく金を返すと約束した。 My brother wore his shirt inside out. 弟はシャツを裏返しに着ていた。 I'm looking forward to receiving your favorable answer. 良いご返事をお待ちしております。 Please answer me when I speak to you. 私が話しかけたら返事をしてください。 They all appeared satisfied with your answers. 彼らは皆あなたの返事に満足しているように見えた。 He stopped short and looked back. 彼は急に立ち止まってふり返った。 Not knowing what answer to make, I kept silent. どんな返答をしてよいのかわからなかったので、私は黙っていた。 He sent the letter back unopened. 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 After you finish reading the book, put it back where it was. 本を読んだら元あった所に返しなさい。 "No," repeated the Englishman. 「いいえ」とイギリス人は繰り返しました。 You have to make up the time you have lost. 失った時間を取り返さなければならない。 The telephone rang repeatedly. 電話は繰り返し鳴っていた。 I would appreciate a reply as soon as possible. なるべく早くご返事いただければ幸いです。 He hasn't answered my letter yet. 彼は私の手紙にまだ返事をしてくれない。 She didn't give me my money back. 彼女は私にお金を返してくれませんでした。 Tom gave a vague answer. トムは曖昧な返事をした。 Let's turn and go back now. もう引き返しましょう。 The reply came after three days. 3日たってから返事が来た。 It's too late to turn back now. 今引き返すには遅すぎる。 She regretted deeply when she looked back on her life. 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 The man who nearly drowned began to breathe. おぼれかけた人は息を吹き返した。 I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest. かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。 His assistant examined the pile of papers over and over again. 彼の助手がその書類の山を何度も繰り返し調べた。 At last he came to. ついに彼は息を吹き返した。 Not having got a reply, May wrote to Bill again. 返事がこなかったので、メイはビルに再び手紙を書いた。 I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately. 返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。 He didn't reply to my letter. 彼は私の手紙に返事をしなかった。 I lent him some money, but he hasn't returned it yet. あの人にお金を貸したんだけど、まだ返してもらってない。 Let's scrap everything and start over again with a clean slate. すべてを白紙に返そう。 I haven't had a reply to my letter. まだ手紙の返事をもらっていない。 Finally, I have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation. 同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。 I will give you an answer in a day or two. 一両日中にお返事します。 This answer made him angry. この返事が彼を怒らせた。 I'll pay you back a week from today, that is, on July 21. 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 The market rallied. 市場は盛り返してきた。 The boy came back to life. 少年は息を吹き返した。 As he played a dirty trick on me, I'll get even with him. 彼は私を卑劣なやり方で騙したので、仕返しするつもりだ。 He rolled over in his sleep. 彼は寝返りをうった。 Please write me a reply soon. すぐに返信をください。 He is writing the manuscript over and over again. 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 Sometimes being overcautious in planning could upset the apple cart. 計画を立てる前に、あまり慎重にしすぎると、計画そのものが、ひっくり返ることも、時にはあり得るだろう。 The speaker swaggered into the lecture hall. 演説者はふんぞり返って講堂に入っていった。 I was absolved from paying my father's debt. 私は父の借金返済を免除された。 I sometimes look back on my childhood. 私はときどき子供のころを振り返る。 Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago. 大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。 I lost my receipt. Can I still get a refund? レシートはなくしてしまったのですが、返金できますか。 As the room fall silent, only the ticking sound of an old clock could be heard. 静まり返った部屋の中では、古い時計のコチコチいう音だけが響いていた。 I will pay my debt as soon as possible. 出来るだけ早く借金は返済します。 It's over between us. Give me back my ring! 私たちはもう終わったわ。指輪を返して! The columnist raked up some old gossip. そのコラムニストは古い醜聞を蒸し返した。 As soon as I get paid I will pay you back. 給料をもらったらすぐに返します。 I would appreciate hearing from you soon. すぐにお返事いただければ幸いです。 Tom gave Mary a vague answer. トムはメアリーに曖昧な返事をした。 When will this be returned to me? いつこれを返していただけますか。 He promised me to pay back the money. 彼は私にそのお金を返してくれると約束した。 I'll answer you tomorrow. 明日お返事いたします。 Put it back where you got it from. それを元の場所へ返しなさい。 I couldn't get a definite answer from him. 彼からはっきりした返事はもらえなかった。 I can not give you an immediate answer. 早速には返事をしかねます。 Drinking beer makes me refreshed. ビールを飲むと生き返るね。 I owe Mary some money and must pay her back by next Monday. 私はメアリーにいくらかお金を借りているので、今度の月曜日までにお金を返さなければならない。 Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon アメリカ英語とイギリス英語では建物の階の数え方が違う。だから翻訳を繰り返すと永遠に階を上がっていくことができるのだ。いつか月に届くだろうか。 She threw him out. 彼女は彼を追い返した。 When will you give me your answer? いつごろ返事をいただけますか。 His language is not fit to be repeated. 彼の言葉はあまりにもひどくて繰り返しに耐えない。 Take this book back to him. この本を彼に返しなさい。 You must return the book by the end of April. 4月の終わりまでにその本を返しなさい。 There's no turning back now. いま引き返せっていっても無理だ。 Please give me your answer by return. どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 Did you take back the books? 本を返却しましたか。 I'm extremely embarrassed that it has taken so long to reply. お返事を書くのがすごく遅くなってしまい、大変失礼いたしました。 You're wearing your sweater inside out. セーターが裏返しだよ。 Don't cut off your nose to spite your face. 自分の顔に仕返しをするために鼻をちょん切るな。 If it's necessary to do so, I'll pay back my loan now. 必要なら、借金を今お返ししましょう。 He lost no time in sending the camera back to me. 彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。 Bring back my notebook to me, please. 私のノートを返してください。 I've got to get some money somehow to repay the bank loan. 銀行のローンを返すのに、どうしてもお金が必要です。 The President did me the courtesy of replying to my letter. 会長は親切にも私の手紙に返事をくださった。 He wants to quit his debts. 借金を返したがっている。 He keeps telling the same jokes over and over again. 彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。 You had better not repeat such an error. 君はそんな間違いをくり返さない方がよい。 Now just a minute there. I hope you're not trying to tell me you're not going to pay the money back. オイオイ。貸した金を返さないなんてそれはないだろう。 So much has happened. It's as if the whole world is flipped upside down. あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 It's wrong of you to talk back to her. 彼女に言い返すのは筋違いだ。