Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He gave me a vague answer. | 彼は私にあいまいな返事をした。 | |
| Let's scrap everything and start over again with a clean slate. | すべてを白紙に返そう。 | |
| No merchandise can be returned. | 返品お断り。 | |
| No answer is also an answer. | 返事のないものも返事。 | |
| They hurried by without a glance. | 彼らは振り返ってみることもないくらい忙しそうにしていました。 | |
| Don't forget to answer the letter. | 手紙の返事をお忘れなく。 | |
| Why? Because Terry Tate always replied promptly, that's why. | なぜならばテリーテイトがいつもすばやく返事を書いてきたからです。 | |
| Could you give me back my valuables? | 預けていた貴重品を返却してください。 | |
| Let me call you back. | 折り返し電話します。 | |
| That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments. | あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。 | |
| Where do I return cars? | レンタカーの返却場所は、どこですか。 | |
| I want to know if you will refund the full purchase price. | 購入金額を返金してくれるのかどうか、教えてください。 | |
| She retorted against him. | 彼女は彼に言い返した。 | |
| He looked back over his shoulder. | 彼は肩越しに振り返った。 | |
| I put off answering the letter for a week. | 私はその手紙に返事を出すのを1週間延期した。 | |
| It made my blood boil to hear that. | それを聞いてはらわたが煮えくり返った。 | |
| I put my coat on inside out. | 私は上着を裏返しに着た。 | |
| She did me the courtesy of answering my letter. | 彼女は丁重にも私の手紙に返事をくれた。 | |
| Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back. | 万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。 | |
| Sorry I didn't reply sooner. | もっと早く返事を出さないでいてすみません。 | |
| Not knowing what answer to make, I kept silent. | どんな返答をしてよいのかわからなかったので、私は黙っていた。 | |
| Give her some flowers in return for her kindness. | 彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| She happily granted my request. | 彼女は二つ返事で私の願いを聞き入れてくれた。 | |
| Pardon me? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| Don't look back on your past. | 過ぎたことを振り返ってはいけない。 | |
| Please return what you have borrowed. | 借りたものは返してください。 | |
| He applied the money to the payment of debts. | 彼はその金を借金の返済に充てた。 | |
| Spenser would not tell anyone his surreptitious plan to get back at his friends for pranking him. | スペンサーはいたずらをした友達に仕返しをするひそかな計画を誰にも言わないだろう。 | |
| I demanded that he pay the debt back at once. | 彼にすぐに借金を返すように要求した。 | |
| It occurred to me that there's a book that I need to return today. | 今日までに返さないといけない本があるのを思い出した。 | |
| I went to Sendai and came right back without staying there overnight. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| I'll think about it and get back to you. | 考えて返事します。 | |
| Remember to answer his letter. | 手紙の返事をお忘れなく。 | |
| Throw the ball back to me. | ボールを投げ返してください。 | |
| Please reply as soon as possible. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| He wants to pay off his loan. | 借金を返したがっている。 | |
| My father told me to write an answer and post it at once. | 返事を書いて、すぐ投函せよと父は私にいった。 | |
| She gave no answer to my letter. | 彼女は私の手紙に全然返事をよこさなかった。 | |
| Cookie turned over in his sleep. | クッキーは寝返りを打った。 | |
| As soon as you see this E-mail please reply right away. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| Please forgive me for not answering your letter. | あなたに返事をしなかったことを許してください。 | |
| I paid back the debt, and I feel relieved. | 借金を返したので、気が楽になった。 | |
| I need your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| May I return the car instead? | そのかわりに車を返してもいいですか。 | |
| There's a lot of glare. | 太陽の照り返しが強い。 | |
| I'll give you back the money tomorrow. | お金は明日返すよ。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に言い返すのは筋違いだ。 | |
| In this horror movie, it is possible for the dead to come back to life. | このホラー映画では死者が生き返ることが可能だ。 | |
| A boat capsized. | ボートがひっくり返った。 | |
| Please reply. | お返事ください。 | |
| I'm extremely embarrassed that it has taken so long to reply. | お返事を書くのがすごく遅くなってしまい、大変失礼いたしました。 | |
| I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail. | あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。 | |
| I asked the boy to throw the ball back. | 私はその少年にボールを投げ返してくださいと言った。 | |
| The record is finished. Turn it over. | レコードが終わった。裏返しにしてくれ。 | |
| When I asked him to return the money, he pretended that he didn't hear me. | 私がお金を返すように頼むと、彼は聞こえないふりをします。 | |
| Ones the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| His rude reply provoked her to slap him on the face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| Put it back where you got it from. | それを元の場所へ返しなさい。 | |
| Mary stared back at him in surprise. | メアリーは驚いて彼を見つめ返した。 | |
| Her answer corresponds to my expectation. | 彼女の返答はいつも私の予想どおりだ。 | |
| I'll get even with you, if it takes me the rest of my life. | 一生かかっても、仕返ししてやるからな。 | |
| The vase on my desk overturned when I jumped up in surprise. | 驚いて飛び上がったので机の上の花瓶がひっくり返った。 | |
| Did you take the book back to the library? | その本を図書館へ返却しましたか。 | |
| I besought him for a favorable answer. | 彼の色よい返事を得ようと懇願した。 | |
| I'm afraid this sounds like a demand, but could you return the money I lent you the other day? | 催促がましくて恐縮ですが、先日お貸ししたお金を返していただけませんか。 | |
| The columnist raked up some old gossip. | そのコラムニストは古い醜聞を蒸し返した。 | |
| There's someone I'm in (unrequited) love with, but that person is busy now and I don't get replies to my emails. | 今片思いの人がいるのですが、 片思いの人は今忙しくて、メールが返ってきません。 | |
| She was at a loss for an answer. | 彼女は返事に困った。 | |
| Give me a definite answer. | 明確な返事が欲しい。 | |
| Give that book back to me. | あの本を返してくれ。 | |
| Generally speaking, history repeats itself. | 一般的にいえば、歴史は繰り返す。 | |
| His response was contrary to our expectations. | 彼の返事は私達の期待に反するものだった。 | |
| He lost no time in sending the camera back to me. | 彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。 | |
| I was bound to answer him. | 私は彼に返事をする義務があった。 | |
| Brian is mad because Chris obviously doesn't intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |
| He turned back to help her up the stairs. | 彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| Ontogeny recapitulates phylogeny. | 個体発生は系統発生を繰り返す。 | |
| I got the money back from him. | 私は彼からお金を取り返した。 | |
| The teacher made us repeat the word. | 先生は私たちにその単語を繰り返して言わせた。 | |
| Your sweater is inside out. | セーターが裏返しだよ。 | |
| I'm looking forward to receiving your reply. | お返事お待ちしております。 | |
| I concurred in giving up my vacation for my family. | 私は家族のために休日を返上することに同意した。 | |
| He forgot to give back my dictionary. | 彼は私の辞書を返すのを忘れた。 | |
| Time lost cannot be recalled. | 失われた時を取り返すことはできない。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 早急なお返事をお待ちしております。 | |
| If I had money, I would pay what I owe you. As it is, I can't pay. | 金があれば借金を返すのだが、現状では払えない。 | |
| She read the letter over and over again. | 彼女はその手紙を何度も何度も読み返した。 | |
| Please fill in the application form and send it back by November 2nd. | 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 | |
| Return this book as soon as you can. | この本はできるだけ早く返してくれ。 | |
| I am going to return this sweater because it's too big. | 大きすぎるので、僕はこのセーターを返すつもりだ。 | |
| You must make up for lost time. | 無駄にした時間を取り返さなければならない。 | |
| Drinking beer makes me refreshed. | ビールを飲むと生き返るね。 | |
| She is constantly in and out of hospital. | 彼女は入退院を繰り返している。 | |
| I refreshed myself with a hot bath. | 熱い風呂で生き返った。 | |
| What time did he ask for your response? | 彼は何時に君の返事を要求したのか。 | |
| Can you return starling chicks to their parents? | ムクドリのヒナを親鳥に返せますか。 | |