Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Please give us your answer as soon as possible. 出来るだけ早くお返事を下さい。 He sometimes forgets to take books back to the library. 彼は借りた本を図書館に返すのを忘れることがある。 They all appeared satisfied with your answers. 彼らは皆あなたの返事に満足しているように見えた。 I refreshed myself with a hot bath. 熱い風呂で生き返った。 She is tossing and turning in bed. 彼女がベッドで寝返りばかりうっている。 Please return the book when you have finished reading it. その本を読み終えたら返してください。 He recovered his stolen wallet. 彼は盗まれた財布を取り返した。 It's no use crying over spilt milk. 覆水盆に返らず。 There's no turning back now. いま引き返せっていっても無理だ。 The cat upset the can of fish so that it could eat them. その猫は魚を食べようと魚の入った缶をひっくり返した。 I got sick riding the roller coaster with the loop-the-loop. 宙返りするジェットコースターに乗ったら、気持ち悪くなっちゃった。 I repeated what he said exactly as he had said it. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 I guess it will be a long time before I can return to Japan. 今度日本に返って来られるのはずっと先のことでしょう。 Since I haven't received an answer, I was wondering if maybe my mail never got delivered to you. お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 I was weary of doing the same thing over and over again. わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。 If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me? 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? He gave the same answer as before. 彼は前と同じ返事をした。 At last he came to. ついに彼は息を吹き返した。 I repeated the word several times for her. 私は彼女のために数回その言葉を繰り返した。 It's time to reflect on your past. 自分の過去をじっくり振り返ってみてもよいころだ。 Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that? 木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。 Tom handed the photo back to Mary. トムはメアリーに写真を手渡しで返した。 She repeated her name slowly. 彼女は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 Give the book back to me when you have done with it. その本を読み終えたら私に返してください。 The President did me the courtesy of replying to my letter. 会長は親切にも私の手紙に返事をくださった。 When will this be returned to me? いつこれを返していただけますか。 Your response is greatly appreciated and will enable us to prepare more efficiently. お返事をお待ちしております。またお返事をいただくことにより、私どもはより効率よく会議の準備をすることができます。 His response was contrary to our expectations. 彼の返事は私達の期待に反するものだった。 When the word is out, it belongs to another. 口に出した言葉は取り返しがつかない。 He looked back and smiled at me. 彼は振り返って私に微笑みかけた。 Some books are worth reading over and over again. 何度も繰り返して読む価値のある本もある。 I'll give you back the money tomorrow. お金は明日返すよ。 John had put his sweater on inside out. ジョンはセーターを裏返しに着ていた。 His stupid answer surprised everybody. 彼のまぬけな返答を聞いてみんなびっくりした。 What goes around comes around. 汚い行為の報いは必ず自分に返ってくる。 I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month. 一月以内に返してくれるというのなら、金、貸してもかまわないよ。 Brian is mad because Chris obviously does not intend to return the money. クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 We look forward to receiving your quote by return mail. 折り返しの見積書をメールで返信してください。 We are awaiting your answer. 私たちはあなたのご返事を待っています。 She answered my letter right away. 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 He took the car on trial, but didn't like it so he took it back. 彼はその車に試しに乗ってみたが気に入らなかったので返した。 Up to last week, I hadn't received a reply. 先週までに私は返事を受け取っていなかった。 He gave back all the money he had borrowed. 彼は借りたお金を全部返した。 I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately. 返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。 His rude reply provoked her to slap him on the face. 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 It occurred to me that there's a book that I need to return today. 今日までに返さないといけない本があるのを思い出した。 Please send the merchandise by return. 折り返し商品を郵送するべし。 I hope you will answer me soon. すぐ返事をしてもらいたいと思っています。 The results should be measurable and the process repeatable. 実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。 Remember to answer his letter. 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。 After the assistant returned $1 to each one, each man had actually paid only $9. アシスタントが1ドルずつ返したから、それぞれの人たちは実際には9ドルしか払っていなかったことになります。 He wrote a prompt answer to my letter. 彼は私の手紙にすぐさま返事を書いてくれた。 She regretted deeply when she looked back on her life. 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 Give her some flowers in return for her kindness. 彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。 As he is a man of his word, he will surely pay what he owes to you. 彼は約束を守る人なので彼が君に借りているものは必ず返すだろう。 I'm sorry for the delay in my reply. お返事が遅れまして、申し訳ありません。 Emmet's theory appears repeatedly in these papers. エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。 I must give back the book to him by tomorrow. 私はその本を彼に明日までに返さなければなりません。 When I asked him to return the money, he pretended that he didn't hear me. 私がお金を返すように頼むと、彼は聞こえないふりをします。 He put me off with a vague answer. 彼はいい加減な返事で言い逃れた。 Ken put his shirt on inside out. ケンはシャツを裏返しに着た。 She was at a loss for an answer. 彼女は返事に困った。 The new Diet member was smoking, leaning back proudly in a chair. 新代議士はいすにふんぞり返ってたばこをすっていた。 This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me. これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。 It's raining buckets outside. 外はバケツをひっくり返したような雨です。 Let's turn back. 引き返そう。 We are to pay back the money within the week. 私たちは今週のうちにそのお金を返さなくてはならない。 When will you give me your answer? いつごろ返事をいただけますか。 I wrote him a long letter, but he sent me no reply. 私は彼に長い手紙を書いたが、彼はそれに返事をよこさなかった。 If I had money, I would pay what I owe you. As it is, I can't pay. 金があれば借金を返すのだが、現状では払えない。 As he's just up on his high horse again. どうせまたふんぞり返って威張っているだけなのだから。 I'll pay you back a week from today, that is, on July 21. 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 I gave an answer to him with great difficulty. 私はやっとの事で彼に返事をした。 You must send the answer to the letter right away. あなたはその手紙にすぐ返事を出さなければならない。 She twists around at a voice behind. 背後に声がしたのでかのじょは体をねじって振り返った。 My grandfather, being hard of hearing, often makes an irrelevant answer. 私の祖父は耳が遠いので、よくトンチンカンな返事をする。 What is done cannot be undone. やってしまったことは取り返しがつかない。 The tragedy must be remembered so that it is not repeated. 同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。 He repeated his question. 彼は質問を繰り返しました。 I want you to return the book I lent you the other day. 先日貸した本を返してもらいたい。 Would you please answer as soon as you can? 至急御返事いただけませんか。 Don't bother to answer this letter. この手紙にはわざわざご返事くださるに及びません。 I returned the book to the library. 私はその本を図書館に返却しました。 Leave it to me; I'll see to it that you get a full refund. 私にまかせなさい。全額返してもらえるように取り計らいますよ。 His reply was negative. 彼の返事は否定的だった。 I will give you back the CD in a week. 一週間後にそのCDを返すよ。 Let's turn and go back now. もう引き返しましょう。 You must reply to that letter. 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 His rude reply provoked her to slap his face. 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 I've got no answer to my letter. 手紙の返事をもらっていない。 When I asked the college student if he regularly attended his school, he was at a loss for an answer. その学生に、学校へはきちんと通っているのかと聞いたら、返答に詰まってしまった。 I had words with the manager of that store, because he refused to refund my money for the TV set that wasn't operating properly. 私はあの店の主人と口論になった。なぜなら、きちんと動かないテレビの代金を、彼はどうしても返してくれなかったからだ。 If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is 自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。 You're wearing your sweater inside out. セーターが裏返しだよ。 Drinking beer makes me refreshed. ビールを飲むと生き返るね。 I'm sorry I didn't reply to you sooner. もっと早く返事を出さなくてごめんなさい。 If it's an aggressive strange salesman, then call me right away. I'll chase him off. 強面の変なセールスだったらすぐアタシを呼びなさいね、追い返してやるから。 I got the book back from him. その本を彼から取り返した。 You need to reverse your vest, it's back to front. ベストを裏返さなくちゃ。表裏逆ですよ。 He came home in high spirits. 彼は意気揚々と引き返した。