Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I presume that he has paid the money back. | 彼はお金を返したと思う。 | |
| I'll lend you the book, provided you return it next week. | あなたが来週に返すならば、その本を貸してあげよう。 | |
| It's an answer to her letter. | それは彼女の手紙の返事だ。 | |
| I'll give it back next Monday without fail. | 来週の月曜日に必ずお返しします。 | |
| Why? Because Terry Tate always replied promptly, that's why. | なぜならばテリーテイトがいつもすばやく返事を書いてきたからです。 | |
| I will make up for the lost time by studying as hard as I can. | 出来るだけ一生懸命勉強することによって失った時間を取り返します。 | |
| He gave me a vague answer. | 彼は私にあいまいな返事をした。 | |
| She wrote me back soon. | 彼女はすぐに私に返事をくれた。 | |
| I must think it over before answering you. | ご返事をさし上げる前によく考えましょう。 | |
| I got the money back from him. | 私は彼からお金を取り返した。 | |
| She arrogantly answered in my place. | 彼女は横柄に私に代わって返事した。 | |
| I returned the book to the library. | 図書館に本を返した。 | |
| My father is paying back a huge loan on our home. | 父は高額な家のローンを返済している。 | |
| We look forward to your early reply. | お早い返事お待ちしています。 | |
| When I look back on my life, I realize how much time I wasted. | 人生を振り返ってみると、私はいかに多くの時間を浪費したかがわかる。 | |
| I have to take these books back to the library. | 私はこの本を図書館に返却しなければならない。 | |
| Pardon me? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| As he's just up on his high horse again. | どうせまたふんぞり返って威張っているだけなのだから。 | |
| All was quiet in the room. | その部屋は静まり返っていた。 | |
| At last he came to. | ついに彼は息を吹き返した。 | |
| Where do I return cars? | レンタカーの返却場所は、どこですか。 | |
| No answer is also an answer. | 返事のないものも返事。 | |
| After you finish reading the book, put it back where it was. | 本を読んだら元あった所に返しなさい。 | |
| He repeated his name slowly. | 彼は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 | |
| I couldn't get a definite answer from him. | 彼からはっきりした返事はもらえなかった。 | |
| He demanded that I should pay the money back at once. | 彼は私にお金をすぐに返せと要求した。 | |
| She read the letter over and over again. | 彼女はその手紙を何度も何度も読み返した。 | |
| He put me off with a vague answer. | 彼はいい加減な返事で言い逃れた。 | |
| I'll pay you back a week from today, that is, on July 21. | 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 | |
| Indian summers run into October. | 10月になっても暑さがぶり返してくることがありますよ。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| So, the assistant returned $1 to each man. | それで、アシスタントは男性達にそれぞれ1ドルずつ返しました。 | |
| History repeats itself. | 歴史は繰り返す。 | |
| I was bound to answer him. | 私は彼に返事をする義務があった。 | |
| I put my coat on inside out. | 私は上着を裏返しに着た。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過度に昔を振り返る。 | |
| When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well. | 自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。 | |
| He will probably forget to return my book. | たぶん彼は私の本を返すのを忘れるだろう。 | |
| I couldn't answer. | 私は返事が出来なかったのだ。 | |
| She answered my letter soon. | 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 | |
| My father told me to write an answer and post it at once. | 返事を書いて、すぐ投函せよと父は私にいった。 | |
| What goes around comes around. | 汚い行為の報いは必ず自分に返ってくる。 | |
| I was absolved from paying my father's debt. | 私は父の借金返済を免除された。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を書くのをのばした。 | |
| Did you take the book back to the library? | その本を図書館へ返却しましたか。 | |
| He wants to pay off his loan. | 借金を返したがっている。 | |
| Please reply as soon as possible. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| He still hasn't returned the book he borrowed from the library. | 彼は図書館から借りた本をまだ返していない。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | 同じことが繰り返されないために、その悲劇を忘れてはならない。 | |
| I got even with him. | 彼にうまく仕返しをしてやった。 | |
| I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest. | かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。 | |
| I will show you around in return. | お返しに案内してあげましょう。 | |
| When should I return the car? | 車はいつ返したらいいでしょうか。 | |
| Don't forget to answer the letter. | 手紙の返事をお忘れなく。 | |
| She didn't reply. | 彼女は返答しなかった。 | |
| Please give me your answer by return. | どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 | |
| I remember returning the book to the library. | その本は図書館に返したのを覚えています。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ間違いを繰り返している。 | |
| You must send the answer to the letter right away. | あなたはその手紙にすぐ返事を出さなければならない。 | |
| She was at a loss for an answer. | 彼女は返事に困った。 | |
| Please return it by 10 a.m. Monday. | 月曜日の10時までにお返し下さい。 | |
| In the first place, you all have to pay a debt first. | まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。 | |
| I have to return this book to the library today. | 私はこの本を今日図書館に返さなければいけない。 | |
| As soon as you see this E-mail please reply right away. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| Answer at once when spoken to. | 話しかけられたらすぐに返事をしなさい。 | |
| I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month. | 1ヶ月以内に返してくれるなら、その金を君に貸してもよい。 | |
| I would appreciate hearing from you soon. | すぐにお返事いただければ幸いです。 | |
| He looked back at me before he went on board the plane. | 彼は飛行機に乗る前に私の方を振り返って見た。 | |
| Please reply as soon as you get this email. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| His answer depends on his mood. | 彼の返事は彼の気分に左右される。 | |
| Some books are worth reading over and over again. | 何度も繰り返して読む価値のある本もある。 | |
| I sometimes look back on my childhood. | 私はときどき子供のころを振り返る。 | |
| You should have replied to his letter. | 彼の手紙に返信を出すべきだったのに。 | |
| All was silent throughout the castle. | 城中が静まり返っていた。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| His reply is no more than an excuse. | 彼の返事は実際は弁解にすぎない。 | |
| The girl staring back at me was angry. | 私を睨み返した少女は怒っていた。 | |
| I will return the book as soon as I can. | できるだけすぐに本を返します。 | |
| Your sweater is inside out. | セーターが裏返しだよ。 | |
| I'm sorry for the delay in my reply. | お返事が遅れまして、申し訳ありません。 | |
| He tried to make up for lost time. | 彼は空費した時間を取り返そうとした。 | |
| When the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| She didn't reply. | 彼女は返事をしなかった。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| I would like to repay your kindness in the near future. | 近い内にあなたの親切に恩返しをしたい。 | |
| He had his socks on inside out. | 彼は靴下を裏返しに履いていた。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。 | |
| There is no need to reply to that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| Could you please repeat it once again? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| It's too late to turn back now. | 今引き返すには遅すぎる。 | |
| All our things were turned upside down. | 我々の道具は全部ひっくり返された。 | |
| He looked back over his shoulder. | 彼は肩越しに振り返った。 | |
| Please cancel my order and refund the money. | 注文をキャンセルしますので、返金してください。 | |
| You have your right sock on wrong side out. | 右の靴下が裏返しだよ。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | この間貸した本を返してもらいたい。 | |
| He came home in high spirits. | 彼は意気揚々と引き返した。 | |
| You're wearing your sweater inside out. | セーターが裏返しだよ。 | |
| Tom gave a vague answer. | トムは曖昧な返事をした。 | |
| I understand it's going to get hot again. | また暑さがぶり返すそうだ。 | |
| If you bite me, I'll bite back. | 噛まれたら、噛み返す。 | |