Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I could not afford to pay back my debt. | 私には、借金を返す余裕がなかった。 | |
| Please bring back the tape tomorrow. | 明日そのテープを返してください。 | |
| She replied she had never met the man before. | 彼女はその男に会ったことがないと返事をした。 | |
| Spenser would not tell anyone his surreptitious plan to get back at his friends for pranking him. | スペンサーはいたずらをした友達に仕返しをするひそかな計画を誰にも言わないだろう。 | |
| Shall I answer this letter for you? | あなたの代わりにこの手紙の返事を書きましょうか。 | |
| After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. | 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 | |
| It is polite of her to write me back at once. | すぐ返事をくれるなんて彼女は礼儀正しい人だ。 | |
| After you have read it, give the book back to me. | 読み終わったらその本を私に返して下さい。 | |
| He read the story five times over. | 彼はその物語を5回繰り返して読んだ。 | |
| They all appeared satisfied with your answers. | 彼らは皆あなたの返事に満足しているように見えた。 | |
| The favor of a reply is requested. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| He lost no time in sending the camera back to me. | 彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。 | |
| I wrote to her last month. | 先月彼女に手紙を書いたんだけど、まだ返事をくれない。 | |
| Should I reply to his letter? | 彼の手紙に返事を出さなくちゃいけないかしら。 | |
| I went to Sendai and back without resting. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| He came home in high spirits. | 彼は意気揚々と引き返した。 | |
| I looked over my shoulder. | 僕は肩越しに振り返ってずっと見た。 | |
| The plants will revive after a good rain. | 慈雨があれば草木は生き返るでしょう。 | |
| She doesn't answer any kind of letter. | 彼女はどんな手紙にも返事を出さない。 | |
| I returned the book to its shelf. | 私は本を元の棚へ返した。 | |
| Don't bother to answer this letter. | この手紙にはわざわざご返事くださるに及びません。 | |
| He looked back at the pretty girl. | 彼は後ろを振り返ってその美しい娘を見た。 | |
| He asked me to throw the ball back. | 彼はそのボールを投げ返してくれと言った。 | |
| She returned his kiss. | 彼女は彼にキスを返した。 | |
| Does he still have that book he borrowed from the library? | 彼は図書館から借りた本をまだ返却していないのか。 | |
| That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments. | あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。 | |
| Cookie turned over in his sleep. | クッキーは寝返りを打った。 | |
| Please return one set to us with your signature. | 一通に署名の上ご返送ください。 | |
| He looked back and smiled at me. | 彼は振り返って私に微笑みかけた。 | |
| I'm afraid this sounds like a demand, but could you return the money I lent you the other day? | 催促がましくて恐縮ですが、先日お貸ししたお金を返していただけませんか。 | |
| Once you break the seal, you can't return the tape. | いったん封を切るとそのテープは返品できません。 | |
| He wants to pay back the money he owes. | 借金を返したがっている。 | |
| If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me? | 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? | |
| I couldn't answer. | 私は返事が出来なかったのだ。 | |
| Put the cap back on the bottle in case the cat knocks it over. | ネコがひっくり返すといけないから、ビンに栓をしなさい。 | |
| He made a firm resolution never to repeat it. | 彼は二度とそれを繰り返すまいとかたい決心をした。 | |
| The columnist raked up some old gossip. | そのコラムニストは古い醜聞を蒸し返した。 | |
| You shall have my answer tomorrow. | 明日、御返事します。 | |
| I didn't answer your letter, because I was busy. | 忙しかったので君の手紙の返事を書かなかった。 | |
| When shall I return the book? | いつその本を返しましょうか。 | |
| Please initial and send back to us. | イニシャルをサインしてご返送ください。 | |
| I want your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| Beth protested, but her mother reminded her that she was incredibly fat. | ベスは言い返しましたが、お母さんは彼女にものすごく太りすぎていると注意しました。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | 先日貸した本を返してもらいたい。 | |
| Remember to answer his letter. | 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。 | |
| When should I return the car? | 車はいつ返したらいいでしょうか。 | |
| Can I change the date of return? | 返却日を変更する事ができますか。 | |
| Ah! I forgot again! I was supposed to go to the library to return a book today! | あ!また忘れてた!図書館に本を返しにいく日だった! | |
| She didn't give me my money back. | 彼女は私にお金を返してくれませんでした。 | |
| They harbor thoughts of taking revenge on you. | 彼らはあなたに仕返ししようと思っている。 | |
| Sorry I didn't reply sooner. | もっと早く返事を出さないでいてすみません。 | |
| Don't look back on your past. | 過ぎたことを振り返ってはいけない。 | |
| He didn't reply to my letter. | 彼は私の手紙に返事をしなかった。 | |
| You must turn in your old license in order to get a new one. | 新しい免許証をもらうには古いのを返さねばならない。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過度に昔を振り返る。 | |
| He didn't try to answer her back. | 彼は彼女に言い返そうとはしなかった。 | |
| I presume that he has paid the money back. | 彼はお金を返したと思う。 | |
| He revived the child with artificial respiration. | 彼は人工呼吸で子供を生き返らせた。 | |
| He will probably forget to return my book. | たぶん彼は私の本を返すのを忘れるだろう。 | |
| Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. | あなたは誰ですか。私たちを遣わした人々に返事がしたいのです。 | |
| He wants to pay off his debts. | 借金を返したがっている。 | |
| Don't put off answering the letter. | 手紙の返事を延ばしては行けません。 | |
| He laid down his pen and leaned back in his chair. | 彼はペンを置いて椅子に座ってそり返った。 | |
| She answered my letter right away. | 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 | |
| I'll pay you back a week from today, that is, on July 21. | 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 | |
| Do you think something like that will repeat itself? | そのようなことがまた繰り返されると思いますか。 | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| The city revived with greater vigor. | その都市はいっそうの活気を持って生き返った。 | |
| I have been waiting for your reply, but have not heard from you. | お返事を待っているのですが、まだ受け取っていません。 | |
| I was about to reply, when he boldly cut in. | 私が返事をしようとした矢先に、彼が口を出してきた。 | |
| The results should be measurable and the process repeatable. | 実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。 | |
| I repeated what he said exactly as he had said it. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| He hasn't answered my letter yet. | 彼はまだ返事をくれない。 | |
| Return this book as soon as you can. | この本はできるだけ早く返してくれ。 | |
| You must return the book to him. | 君はその本を彼に返さねばならない。 | |
| He looked back reproachfully. | 彼はとがめるように振り返った。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に言い返すのは筋違いだ。 | |
| Old people are inclined to look back on the past. | 老人は過去を振り返りがちである。 | |
| He gave away his entire fortune to an old friend's daughter, and expected nothing in return. | 彼は何の見返りも求めないで、昔の友人の娘さんに全財産を譲った。 | |
| We look forward to your early reply. | お早い返事お待ちしています。 | |
| The record is finished. Turn it over to the other side. | レコードが終わりました。反対側にひっくり返しなさい。 | |
| He wrote a prompt answer to my letter. | 彼は私の手紙にすぐさま返事を書いてくれた。 | |
| I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them. | いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。 | |
| He gave me a flat answer. | 彼の返事はそっけなかった。 | |
| It's raining buckets outside. | 外はバケツをひっくり返したような雨です。 | |
| He kept on telling the same story over and over. | 彼は繰り返し同じ話をし続けた。 | |
| After you finish reading the book, put it back where it was. | 本を読んだら元あった所に返しなさい。 | |
| I repeated exactly what he had said. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| I want a refund. | 返金して欲しい。 | |
| As the room fall silent, only the ticking sound of an old clock could be heard. | 静まり返った部屋の中では、古い時計のコチコチいう音だけが響いていた。 | |
| He wants to pay off his loan. | 借金を返したがっている。 | |
| He recovered his stolen wallet. | 彼は盗まれた財布を取り返した。 | |
| I look forward to receiving your reply as soon as possible. | できるだけ早い返事をお待ちしています。 | |
| All is still. | 万物が静まり返っている。 | |
| You must send the answer to the letter right away. | あなたはその手紙にすぐ返事を出さなければならない。 | |
| Let me call you back. | 折り返し電話します。 | |
| Japan will get it from many countries. | 日本は多くの国からしっぺ返しをくらうだろう。 | |
| When will you give me your answer? | いつごろ返事をいただけますか。 | |
| He gave me a vague answer. | 彼は私にあいまいな返事をした。 | |