Questioned about his policies, the candidate gave only vague answers.
政策について聞かれたところ、その候補者はあいまいな返答しかできなかった。
You should have replied to his letter.
彼の手紙に返信を出すべきだったのに。
Please return what you have borrowed.
借りたものは返してください。
I appreciate that you have not had time to write.
返事を書く暇もなかったのだろうとお察しいたします。
I got even with him.
彼にうまく仕返しをしてやった。
His language is not fit to be repeated.
彼の言葉はあまりにもひどくて繰り返しに耐えない。
This is his answer to my letter.
これが私の手紙に対する彼の返事だ。
He gave me this in return.
彼はお返しにこれをくれた。
If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there?
午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか?
We'll release the final agenda on the morning of Monday, January 20, so please reply quickly.
1月20日(月曜日)の午前中に最終の議事事項を出しますので、早急にお返事を下さい。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.
こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
I will show you around in return.
お返しに案内してあげましょう。
How can you be so passive? Why don't you retaliate?
どうしてそんなに受け身的なのか。仕返ししてはどうだ。
My father is paying back a huge loan on our home.
父が家の多額のローンを返済しています。
After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals.
今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。
He lost no time in sending the camera back to me.
彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。
The street was bustling with shoppers.
通りは買い物客でごった返していた。
I've got no answer to my letter.
手紙の返事をもらっていない。
Have you received an answer to your letter?
手紙の返事はもらいましたか。
She repeated her name slowly.
彼女は自分の名前をゆっくりと繰り返した。
He repeated his name slowly.
彼は自分の名前をゆっくりと繰り返した。
Indian summers run into October.
10月になっても暑さがぶり返してくることがありますよ。
Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago.
大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。
Now just a minute there. I hope you're not trying to tell me you're not going to pay the money back.
オイオイ。貸した金を返さないなんてそれはないだろう。
I went to Sendai and back without resting.
仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。
Brian repeatedly told Chris that he owed him a pretty large amount of money.
君は僕に多額の借金があるのだと、ブライアンはくり返しクリスに言いました。
You are wearing your socks inside out.
君は靴下を裏返しにはいているよ。
The teacher made me repeat the sentence.
先生は私にその文を繰り返させた。
It is polite of her to write me back at once.
すぐ返事をくれるなんて彼女は礼儀正しい人だ。
I hope this letter interests you and look forward to your reply.
弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。
I expect you to pay off all your debts.
借金を全部返してもらいたい。
It's too late to turn back now.
今引き返すには遅すぎる。
Please fill in the application form and send it back by November 2nd.
応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。
It was careless of me to forget to answer your letter.
あなたの手紙に返事を書くのを忘れたのは私にとって不注意でした。
All our things were turned upside down.
我々の道具は全部ひっくり返された。
This cat knocked over the can of canned fish so that it could eat it.
その猫は魚を食べようと魚の入った缶をひっくり返した。
Those who like borrowing dislike paying.
借りるのが好きな人は返すのが嫌いだ。
If it's an aggressive strange salesman, then call me right away. I'll chase him off.
強面の変なセールスだったらすぐアタシを呼びなさいね、追い返してやるから。
You must turn in your old license in order to get a new one.
新しい免許証をもらうには古いのを返さねばならない。
The columnist raked up some old gossip.
そのコラムニストは古い醜聞を蒸し返した。
I put my coat on inside out.
私は上着を裏返しに着た。
I looked over my shoulder.
僕は肩越しに振り返ってずっと見た。
The favor of a reply is requested.
ご返事いただければ幸いです。
His stupid answer surprised everybody.
彼のまぬけな返答を聞いてみんなびっくりした。
There is no need to reply to that letter.
その手紙に返事を出す必要はない。
The answer was yes.
返答は肯定的なものだった。
He hit me back.
彼は私を殴り返した。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is