Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| After you have read it, give the book back to me. | 読み終わったらその本を私に返して下さい。 | |
| There's no turning back now. | いま引き返せっていっても無理だ。 | |
| Pardon me? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| He wants to pay off his debts. | 借金を返したがっている。 | |
| You can't just answer emails from people you don't know. | 知らない人からのメールに、むやみに返信したら駄目だよ。 | |
| How can you be so passive? Why don't you retaliate? | どうしてそんなに受け身的なのか。仕返ししてはどうだ。 | |
| I'm about to tell you the answer. | あなたに返事をしようとしているところです。 | |
| It's raining buckets outside. | 外はバケツをひっくり返したような雨です。 | |
| The plants will revive after a good rain. | 慈雨があれば草木は生き返るでしょう。 | |
| I'm looking forward to receiving a favorable answer from you. | 良いご返事をお待ちしております。 | |
| Read it again and again. | 何度もそれを読み返しなさい。 | |
| It is time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいところだ。 | |
| After you finish reading the book, put it back where it was. | 本を読んだら元あった所に返しなさい。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| When I asked the college student if he regularly attended his school, he was at a loss for an answer. | その学生に、学校へはきちんと通っているのかと聞いたら、返答に詰まってしまった。 | |
| I must give back the book to him by tomorrow. | 私はその本を彼に明日までに返さなければなりません。 | |
| He forgot to give back my dictionary. | 彼は私の辞書を返すのを忘れた。 | |
| I will return your book on Tuesday if I have finished it. | 本を読んでしまったら火曜日にお返しします。 | |
| Tom gave a vague answer. | トムは曖昧な返事をした。 | |
| Repetition helps you remember something. | 繰り返すことが物事を覚えるのに役に立つ。 | |
| I'll answer you tomorrow. | 明日お返事いたします。 | |
| I must repay the debt. | 私は借金を返さなければならない。 | |
| I want you to return it to me as soon as possible. | できるだけ早くそれを返してほしい。 | |
| Her reply is always as I expect. | 彼女の返答はいつも私の予想どおりだ。 | |
| You need not answer the letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| I have to answer his letter. | 彼の手紙に返事をださなきゃ。 | |
| I haven't had a reply to my letter. | まだ手紙の返事をもらっていない。 | |
| Please respond. | お返事ください。 | |
| Old people are inclined to look back on the past. | 老人は過去を振り返りがちである。 | |
| What time did he ask for your response? | 彼は何時に君の返事を要求したのか。 | |
| The city revived with greater vigor. | その都市はいっそうの活気を持って生き返った。 | |
| I lent him some money, but he hasn't returned it yet. | あの人にお金を貸したんだけど、まだ返してもらってない。 | |
| It's no use crying over spilt milk. | 覆水盆に返らず。 | |
| Mary stared back at him in surprise. | メアリーは驚いて彼を見つめ返した。 | |
| "No, I'm not," replied the Englishman coldly. | 「いいえ、違います」とイギリス人はさめた返事をしました。 | |
| My responsibility is to keep the company solvent. | 会社の債務返済能力を維持するのが私の責任だ。 | |
| He looked backward over his shoulder. | 彼は肩ごしに後ろを振り返った。 | |
| I gave the bag back to Ken. | 僕はケンにそのかばんを返した。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| I hope you will answer me soon. | すぐ返事をしてもらいたいと思っています。 | |
| He kept on telling the same story over and over. | 彼は繰り返し同じ話をし続けた。 | |
| I often look back at my younger years. | 私はしばしば若い時を振り返る。 | |
| I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest. | かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。 | |
| You're wearing your sweater inside out. | セーターが裏返しだよ。 | |
| He settled his account with the bank. | 彼は銀行からの借金を返した。 | |
| Then he came to his senses. | そのとき彼は我に返った。 | |
| She felt her heart turn over in her chest. | 彼女は胸の中で心臓がひっくり返る思いだった。 | |
| He turned back halfway. | 彼は中途で引き返した。 | |
| Her cheerful voice responded just like that. Guess I was worrying over nothing... | 元気な声がそのまま返ってくる。杞憂だったかな・・・。 | |
| I looked over my shoulder. | 僕は肩越しに振り返ってずっと見た。 | |
| She put the picture back in his hand. | その写真を彼の手に返した。 | |
| He got no answer from her. | 彼は彼女から返事を得られなかった。 | |
| He failed to answer the letter. | 彼はその手紙に返事を出し損なった。 | |
| He repeatedly checked the mountain of related documents. | 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| I must take back the money at all costs. | どんなことがあってもそのお金を取り返さねばならない。 | |
| I'll think about it and get back to you. | 考えて返事します。 | |
| Tom gave Mary a vague answer. | トムはメアリーに曖昧な返事をした。 | |
| I will get even with you some day. Remember it. | 覚えてろよ。いつか借りを返してやるからな。 | |
| Don't cut off your nose to spite your face. | 自分の顔に仕返しをするために鼻をちょん切るな。 | |
| I was taken aback at the answer. | その返事には開いた口が塞がらなかった。 | |
| When will you give me your answer? | いつごろ返事をいただけますか。 | |
| Don't forget to answer the letter. | 手紙の返事をお忘れなく。 | |
| His language is not fit to be repeated. | 彼の言葉はあまりにもひどくて繰り返しに耐えない。 | |
| I will write him a civil answer. | 彼に丁寧な返事を書くつもりです。 | |
| Please return one set to us with your signature. | 一通に署名の上ご返送ください。 | |
| When the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| Please return the book when you have finished reading it. | その本を読み終えたら返してください。 | |
| A business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods of depression. | 景気循環とは好況時と不況時が交互に繰り返し起こることである。 | |
| I appreciate that you have not had time to write. | 返事を書く暇もなかったのだろうとお察しいたします。 | |
| I wrote to her last month. | 先月彼女に手紙を書いたんだけど、まだ返事をくれない。 | |
| No merchandise can be returned. | 返品お断り。 | |
| They hurried by without a glance. | 彼らは振り返ってみることもないくらい忙しそうにしていました。 | |
| You must answer his letter, and that at once. | 彼の手紙の返事を出さなければいけません、それも今すぐ。 | |
| John had put his sweater on inside out. | ジョンはセーターを裏返しに着ていた。 | |
| He turned over in bed. | 彼は寝返りをうった。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い御返事をお待ちしております。 | |
| She's determined to get back at her friend for stabbing her in the back. | 彼女は友達に裏切られ、いつか仕返ししてやろうと思っている。 | |
| He lost no time in sending the camera back to me. | 彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。 | |
| Simply repeating the same method won't do any good. | 同じやり方を繰り返したってラチがあかない。 | |
| He was declared insolvent. | 彼は返済能力がないと宣告された。 | |
| He turned the table upside down. | 彼はテーブルをひっくり返した。 | |
| I've warned you over and over again not to do it. | それをしないように僕は繰り返し君に警告してきた。 | |
| I'm sorry for the delay in my reply. | お返事が遅れまして、申し訳ありません。 | |
| All that you have to do is to wait for his reply. | 君は彼の返事を待ちさえすればよい。 | |
| The capital was bombed again and again. | 首都は繰り返し繰り返し爆撃された。 | |
| There's a skeleton choking on a crust of bread. | パンの皮にむせ返る骸骨。 | |
| She gave no answer to my letter. | 彼女は私の手紙に全然返事をよこさなかった。 | |
| I couldn't get a definite answer from him. | 彼からはっきりした返事はもらえなかった。 | |
| I'm looking forward to your reply. | お返事を心待ちにしています。 | |
| I returned the book to its shelf. | 私は本を元の棚へ返した。 | |
| I replied automatically when I heard my name. | 私の名前を聞いたとき思わず返事をした。 | |
| I stared back at her in surprise. | 驚いて彼女の顔を見返した。 | |
| She did me the courtesy of answering my letter. | 彼女は丁重にも私の手紙に返事をくれた。 | |
| Please cancel my order and refund the money. | 注文をキャンセルしますので、返金してください。 | |
| Mr Wilson made us repeat the sentence several times. | ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | 私は何度も同じことの繰り返しでうんざりした。 | |
| The exercise took years off me. | その運動をして若返った。 | |
| Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. | 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 | |
| I want to know if you will refund the full purchase price. | 購入金額を返金してくれるのかどうか、教えてください。 | |
| I put off answering the letter for a week. | 私はその手紙に返事を出すのを1週間延期した。 | |