Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It doesn't matter whether you answer or not. | 返事はしなくても構いませんよ。 | |
| I stared back at her in surprise. | 驚いて彼女の顔を見返した。 | |
| Read over your paper before you hand it in. | 答案を出す前にもう一度読み返しなさい。 | |
| He promised to repay the money, but I doubt his word. | 彼はお金を返してくれると約束したが疑わしいと思う。 | |
| He promised to return the money without fail. | 彼は間違いなく金を返すと約束した。 | |
| I got the book back from him. | その本を彼から取り返した。 | |
| His reply was in effect a refusal. | 彼の返事は事実上は拒絶だった。 | |
| I got a little revenge on him. | ちょっと仕返ししてやった。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ間違いを繰り返している。 | |
| As of today, we haven't had an answer from him. | 今日現在、彼から返事をもらっていない。 | |
| I'll pay you back a week from today, that is, on July 21. | 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 | |
| I just have to drop this book off. | この本を返さないんといけないんです。 | |
| Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. | あなたは誰ですか。私たちを遣わした人々に返事がしたいのです。 | |
| My father told me to write an answer and post it at once. | 返事を書いて、すぐ投函せよと父は私にいった。 | |
| I owe Mary some money and must pay her back by next Monday. | 私はメアリーにいくらかお金を借りているので、今度の月曜日までにお金を返さなければならない。 | |
| Please reply as soon as you've read this email. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| I would appreciate a reply. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| All you have to do is to wait for her reply. | 彼女の返事を待ちさえすればよい。 | |
| I'm sorry that I didn't reply sooner. | もっと早く返事を出さないでいてすみません。 | |
| Please answer me when I speak to you. | 私が話しかけたら返事をしてください。 | |
| You're wearing your sweater inside out. | セーターを裏返しにきているじゃないか。 | |
| She wrote me back soon. | 彼女はすぐに私に返事をくれた。 | |
| You need to reverse your vest, it's back to front. | ベストを裏返さなくちゃ。表裏逆ですよ。 | |
| Not knowing what answer to make, I kept silent. | どんな返答をしてよいのかわからなかったので、私は黙っていた。 | |
| So, the assistant returned $1 to each man. | それで、アシスタントは男性達にそれぞれ1ドルずつ返しました。 | |
| I gave him a present in return for his favor. | 私は彼の好意の返礼に贈り物をした。 | |
| Please answer me by telegram. | 電報でご返事下さい。 | |
| I'm about to tell you the answer. | あなたに返事をしようとしているところです。 | |
| I lost my receipt. Can I still get a refund? | レシートはなくしてしまったのですが、返金できますか。 | |
| I want you to return it to me as soon as possible. | できるだけ早くそれを返してほしい。 | |
| He kept on telling the same story over and over. | 彼は繰り返し同じ話をし続けた。 | |
| I wonder if I should answer his letter. | 彼の手紙に返事を出さなくちゃいけないかしら。 | |
| She put the picture back in his hand. | その写真を彼の手に返した。 | |
| He turned his coat inside out. | 彼はコートを裏返しにした。 | |
| Did you take back the books? | 本を返却しましたか。 | |
| Has the wash come back yet? | 洗濯物はもう洗濯屋から返ってきてますか。 | |
| He had his shirt on inside out. | 彼はシャツを裏返しに着ていた。 | |
| She answered my letter right away. | 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 | |
| I answered his blows with several of my own. | 私は彼に殴られたのでこちらも数発殴り返した。 | |
| What goes around comes around. | 汚い行為の報いは必ず自分に返ってくる。 | |
| He has made a fine comeback on the stage. | 彼は舞台に返り咲いた。 | |
| The industry has seen many booms and busts in the past. | その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。 | |
| Give me a definite answer. | はっきりした返事をください。 | |
| He turned a somersault. | 彼は宙返りをした。 | |
| You must answer his letter, and that at once. | 彼の手紙の返事を出さなければいけません、それも今すぐ。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過去を振り返り過ぎです。 | |
| Of course, neither goods nor mailing fee returned. | もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。 | |
| I would appreciate a reply as soon as possible. | なるべく早くご返事いただければ幸いです。 | |
| He gave me a curt answer. | 彼はけんもほろろな返事をした。 | |
| I will show you around in return. | お返しに案内してあげましょう。 | |
| I was about to reply, when he boldly cut in. | 私が返事をしようとした矢先に、彼が口を出してきた。 | |
| Lend money only to such as will repay it. | お金は返してくれそうな人にだけ貸しなさい。 | |
| Finally, I have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| Please write back soon. | すぐに返事を書いてください。 | |
| Let's turn and go back now. | もう引き返しましょう。 | |
| As the room fall silent, only the ticking sound of an old clock could be heard. | 静まり返った部屋の中では、古い時計のコチコチいう音だけが響いていた。 | |
| I replied automatically when I heard my name. | 私の名前を聞いたとき思わず返事をした。 | |
| I will write you back soon. | すぐに返事を書きます。 | |
| You must respond at once to the letter. | あなたはその手紙にすぐ返事を書く必要がある。 | |
| My responsibility is to keep the company solvent. | 会社の債務返済能力を維持するのが私の責任だ。 | |
| His language is not fit to be repeated. | 彼の言葉はあまりにもひどくて繰り返しに耐えない。 | |
| You must reply to that letter. | 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 | |
| I apologize for the late reply. | 返事が遅れてすみません。 | |
| After using the knife, please be sure to put it back where it was. | ナイフを使ったら、必ず元のところに返して下さい。 | |
| She returned his kiss. | 彼女は彼にキスを返した。 | |
| She wrote me back soon. | 彼女はすぐに返事をくれた。 | |
| Brian is mad because Chris obviously does not intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |
| Shall I answer this letter for you? | あなたの代わりにこの手紙の返事を書きましょうか。 | |
| You have to make up the time you have lost. | 失った時間を取り返さなければならない。 | |
| I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them. | いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。 | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| The anger of the people exploded, leading to a series of riots. | 国民の怒りが噴出して騒動が繰り返された。 | |
| From the menu-bar's "Reply" select "create follow-up message". The message you reply to is quoted. | メニュー・バーの「返事」から、「フォローアップ記事の作成」を選ぶ。フォローする記事が引用される。 | |
| I want your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| This answer almost amounts to a threat. | この返答はほとんど脅迫に近い。 | |
| You bit the hand that fed you. | 恩をあだで返すな。 | |
| I plan to reply to his letter right away. | 私はさっさと彼の手紙に返事を書いてしまうつもりだ。 | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| Every successful repetition spoke favorably for the quality of the first test. | 旨く行われれば何回実験を繰り返しても、最初の実験の質が十分保証されるのだった。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 | |
| Since I haven't received an answer, I was wondering if maybe my mail never got delivered to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| We look forward to your early reply. | お早い返事お待ちしています。 | |
| I must answer her letter. | 私は彼女の手紙に返事を出さなければならない。 | |
| I promise to return this videotape within a week. | このビデオテープを1週間以内にお返しすることを約束します。 | |
| I refreshed myself with a hot bath. | 熱い風呂で生き返った。 | |
| Sometimes being overcautious in planning could upset the apple cart. | 計画を立てる前に、あまり慎重にしすぎると、計画そのものが、ひっくり返ることも、時にはあり得るだろう。 | |
| I have not heard from you. I was wondering if maybe my mail never got to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| His repeated delinquencies brought him to court. | 彼は非行を繰り返した結果法廷に立たされた。 | |
| Repeat what I have just told you. | 私が今あなたに言ったことを繰り返しなさい。 | |
| I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately. | 返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。 | |
| May I return the car instead? | そのかわりに車を返してもいいですか。 | |
| You always talk back to me, don't you? | 君はいつも言い返す。 | |
| I would appreciate hearing from you soon. | すぐにお返事いただければ幸いです。 | |
| He lost no time in sending the camera back to me. | 彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。 | |
| A business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods of depression. | 景気循環とは好況時と不況時が交互に繰り返し起こることである。 | |
| I must give back the book to him by tomorrow. | 私はその本を彼に明日までに返さなければなりません。 | |
| It should not be possible for us to enjoy them without giving something in return. | われわれはお返しに何かを与えないで、それらのものを享受することは当然できないのである。 | |
| A boat capsized. | ボートがひっくり返った。 | |
| Indian summers run into October. | 10月になっても暑さがぶり返してくることがありますよ。 | |
| You have your right sock on wrong side out. | 右の靴下が裏返しだよ。 | |