Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She went on reading and didn't answer me. | 彼女は本を読み続けて、私に返事をしなかった。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い返事をお待ちしております。 | |
| Tom gave Mary a vague answer. | トムはメアリーに曖昧な返事をした。 | |
| Please return the book by tomorrow. | 明日までに本を返しなさい。 | |
| I got the book back from him. | その本を彼から取り返した。 | |
| The volcano erupts at regular intervals. | その火山は周期的に噴火を繰り返す。 | |
| Those who like borrowing dislike paying. | 借りるのが好きな人は返すのが嫌いだ。 | |
| He repeated the same mistake. | 彼は同じ間違いを繰り返した。 | |
| He has made a fine comeback on the stage. | 彼は舞台に返り咲いた。 | |
| As he's just up on his high horse again. | どうせまたふんぞり返って威張っているだけなのだから。 | |
| Because of his impolite reply, she got angry and slapped his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. | 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 | |
| She took back the coat she lent me. | 彼女は私に貸したコートを取り返した。 | |
| Combat soldiers during peaceful moments like to reminisce of their halcyon days. | 戦闘に携わる兵士たちは戦闘が止んでいるときに好んで、平穏無事な時代を想い返す。 | |
| He turned a somersault. | 彼はトンボ返りをした。 | |
| The telephone rang repeatedly. | 電話は繰り返し鳴っていた。 | |
| I apologize for the late reply. | お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 | |
| So much has happened. It's as if the whole world is flipped upside down. | あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 | |
| She put the picture back in his hand. | その写真を彼の手に返した。 | |
| Next time you come, don't forget to give it back to me. | 次に来るとき、忘れずにそれを私に返してください。 | |
| Drinking beer makes me refreshed. | ビールを飲むと生き返るね。 | |
| He lost his balance and fell down. | 彼は体の平衡を失って、ひっくり返った。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ過ちを繰り返している。 | |
| I got a little revenge on him. | ちょっと仕返ししてやった。 | |
| I took it as a joke and did not answer. | 私はそれを冗談だと思って、返答しませんでした。 | |
| Sometimes being overcautious in planning could upset the apple cart. | 計画を立てる前に、あまり慎重にしすぎると、計画そのものが、ひっくり返ることも、時にはあり得るだろう。 | |
| I asked the boy to throw the ball back. | 私はその少年にボールを投げ返してくださいと言った。 | |
| I replied automatically when I heard my name. | 私の名前を聞いたとき思わず返事をした。 | |
| I had to resort to threats to get my money back. | 金を返してもらうために、ついに脅してやった。 | |
| When the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| He keeps telling the same jokes over and over again. | 彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。 | |
| Repeating a mistake without recognizing it as one, is the biggest mistake of all. | 過ちを過ちと認めずに過ちを繰り返すことが最大の過ちである。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。 | |
| The student did not so much as answer the teacher. | その生徒は先生に返事すらしませんでした。 | |
| I can not give you an immediate answer. | 早速には返事をしかねます。 | |
| When I asked the college student if he regularly attended his school, he was at a loss for an answer. | その学生に、学校へはきちんと通っているのかと聞いたら、返答に詰まってしまった。 | |
| That was the answer I wanted. | その返事は我が意を得たものだった。 | |
| When I look back on my life, I realize how much time I wasted. | 人生を振り返ってみると、私はいかに多くの時間を浪費したかがわかる。 | |
| I think everyone looks back on their childhood with some regret. | 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 | |
| "No," repeated the Englishman. | 「いいえ」とイギリス人は繰り返しました。 | |
| Should I reply to his letter? | 彼の手紙に返事を出さなくちゃいけないかしら。 | |
| He hit me back. | 彼は私を殴り返した。 | |
| If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me? | 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? | |
| He wants to pay off his debts. | 借金を返したがっている。 | |
| Please bring it back tomorrow. | それを明日返して下さい。 | |
| I answered his blows with several of my own. | 私は彼に殴られたのでこちらも数発殴り返した。 | |
| His stupid answer surprised everybody. | 彼のまぬけな返答を聞いてみんなびっくりした。 | |
| He had his shirt on inside out. | 彼はシャツを裏返しに着ていた。 | |
| She took the book back to the library. | 図書館に本を返した。 | |
| He turned his coat inside out. | 彼はコートを裏返しにした。 | |
| You can give it back whenever you want to as I bought that book for missionary work. | いつ返してもらってもいいですよ。その本は布教用に買った本ですから。 | |
| She was a bit hasty in answering me. | 私に返事をするのに彼女はややせっかちであった。 | |
| I returned the book to the library. | 私はその本を図書館に返却しました。 | |
| Helen reviewed the day's happenings. | ヘレンはその日の出来事をふり返ってみた。 | |
| When I think back on what I did, I feel pretty stupid. | 自分のしたことを思い返すと、バカだったなあとつくづく思うよ。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。 | |
| Can you return starling chicks to their parents? | ムクドリのヒナを親鳥に返せますか。 | |
| You must respond at once to the letter. | あなたはその手紙にすぐ返事を書く必要がある。 | |
| He repeated his question. | 彼は質問を繰り返しました。 | |
| She wrote me back soon. | 彼女はすぐに返事をくれた。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無礼な返事をした。 | |
| You don't need to answer that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| I'm sorry for the delay in responding. | 返事が遅れてすいません。 | |
| May I return the car instead? | そのかわりに車を返してもいいですか。 | |
| It occurred to me that there's a book that I need to return today. | 今日までに返さないといけない本があるのを思い出した。 | |
| "No, I'm not," replied the Englishman coldly. | 「いいえ、違います」とイギリス人はさめた返事をしました。 | |
| Regrettably, we have not received your reply. | 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 | |
| I'm about to tell you the answer. | あなたに返事をしようとしているところです。 | |
| Questioned about his policies, the candidate gave only vague answers. | 政策について聞かれたところ、その候補者はあいまいな返答しかできなかった。 | |
| I will lend you some money, on condition that you will repay it in a week. | 一週間で返すならお金を貸してあげる。 | |
| After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. | 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 | |
| Shall I answer this letter for you? | あなたの代わりにこの手紙の返事を書きましょうか。 | |
| Can I change the date of return? | 返却日を変更する事ができますか。 | |
| I couldn't get a definite answer from him. | 彼からはっきりした返事はもらえなかった。 | |
| Well, it seems he's paid off his debts, but how on Earth did he arrange that amount of money? | 彼は取りあえず借金は返済したらしいが、一体あんな大金を誰が都合したのだろうか。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。 | |
| I am looking forward to hearing from you at your earliest convenience. | できるだけ早いお返事をお待ちしております。 | |
| There is no need to reply to that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくり振り返ってみてもよいころだ。 | |
| I gave the bag back to Ken. | 僕はケンにそのかばんを返した。 | |
| She answered my letter soon. | 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| Finally I have time to reply to the mail I received these three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| Don't fail to return the book tomorrow. | 必ず明日その本を返しなさい。 | |
| She answered my letter right away. | 彼女はすぐに手紙の返事をくれた。 | |
| The city revived with greater vigor. | その都市はいっそうの活気を持って生き返った。 | |
| We are awaiting your answer. | 私たちはあなたのご返事を待っています。 | |
| Please reply by return. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| If it's necessary to do so, I'll pay back my loan now. | 必要なら、借金を今お返ししましょう。 | |
| Emmet's theory appears repeatedly in these papers. | エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。 | |
| She's quick on her feet, so no matter what you say to her, she'll have a witty comeback. | 頭の回転が早い彼女には、何を言っても当意即妙の答えが返ってくる。 | |
| I must take back the money at all costs. | どんなことがあってもそのお金を取り返さねばならない。 | |
| Return the money to him at once. | すぐにお金を彼に返しなさい。 | |
| Please reply as soon as you've read this email. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| I dreaded his reply to my letter. | 私は自分の手紙に対する彼の返事を恐れていた。 | |
| Would you please answer as soon as you can? | 至急御返事いただけませんか。 | |
| You shall have an answer tomorrow. | 明日返事をあげよう。 | |
| I plan to reply to his letter right away. | 私はさっさと彼の手紙に返事を書いてしまうつもりだ。 | |
| Then he came to his senses. | そのとき彼は我に返った。 | |
| I'm looking forward to receiving a favorable answer from you. | 良いご返事をお待ちしております。 | |