Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Read it again and again. 何度もそれを読み返しなさい。 I put my coat on inside out. 私は上着を裏返しに着た。 He promised to return the money without fail. 彼は間違いなく金を返すと約束した。 We apologize for the mistake and promise that it won't happen again. 我々はそのミスについて謝罪するとともに、二度と繰り返さないことを約束いたします。 Please bring it back tomorrow. それを明日返して下さい。 I'll think about it and get back to you. 考えて返事します。 Return the money to him at once. すぐにお金を彼に返しなさい。 Do you think something like that will repeat itself? そのようなことがまた繰り返されると思いますか。 I apologize for the late reply. 返事が遅れてすみません。 Please give us your answer as soon as possible. 出来るだけ早くお返事を下さい。 It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately. 返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。 "No," repeated the Englishman. 「いいえ」とイギリス人は繰り返しました。 He stopped short and looked back. 彼は急に立ち止まってふり返った。 Please answer me by telegram. 電報でご返事下さい。 I sometimes look back on my childhood. 私はときどき子供のころを振り返る。 I was bound to answer him. 私は彼に返事をする義務があった。 He never looked back. 彼は決して振り返って見ませんでした。 You must respond at once to the letter. あなたはその手紙にすぐ返事を書く必要がある。 Don't fail to return the book tomorrow. 必ず明日その本を返しなさい。 He repeated his question. 彼は質問を繰り返しました。 I want your answer by the end of the day. 今日中に君の返事が欲しい。 A present is usually given in return for one's hospitality. 贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。 I gave him a present in return for his favor. 私は彼の好意の返礼に贈り物をした。 You must make up for lost time. 無駄にした時間を取り返さなければならない。 I refreshed myself with a hot bath. 熱い風呂で生き返った。 I'm about to tell you the answer. あなたに返事をしようとしているところです。 It makes sense to pay off your credit card balance every month. クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 I can't promise a reply, but you can send mail to me. 返事は約束できないけどメールはしてくれていいよ。 I got the book back from him. その本を彼から取り返した。 As soon as I get paid I will pay you back. 給料をもらったらすぐに返します。 There's someone I'm in (unrequited) love with, but that person is busy now and I don't get replies to my emails. 今片思いの人がいるのですが、 片思いの人は今忙しくて、メールが返ってきません。 He delayed answering the letter. 彼はその手紙の返事を書くのをのばした。 The cat upset the can of fish so that it could eat them. その猫は魚を食べようと魚の入った缶をひっくり返した。 The reply came after three days. 3日たってから返事が来た。 Carlos turned round. カルロスは振り返った。 The rain will revive this tree. 雨が降ればこの木は生き返るでしょう。 If you bite me, I'll bite back. 噛まれたら、噛み返す。 I will answer within three days. 3日以内に返事します。 My brother wore his shirt inside out. 弟はシャツを裏返しに着ていた。 I besought him for a favorable answer. 彼の色よい返事を得ようと懇願した。 Your sweater is inside out. セーターが裏返しだよ。 Give the book back to the owner. その本を持ち主に返しなさい。 I apologize for not replying right away. 返事が遅れてすみません。 I will return your book on Tuesday if I have finished it. 本を読んでしまったら火曜日にお返しします。 What time did he ask for your response? 彼は何時に君の返事を要求したのか。 When will you give me your answer? いつごろ返事をいただけますか。 The girl staring back at me was angry. 私を睨み返した少女は怒っていた。 He sometimes forgets to take books back to the library. 彼は借りた本を図書館に返すのを忘れることがある。 She retorted against him. 彼女は彼に言い返した。 Since I didn't receive a reply, I wrote to her again. 返事がなかったので、私は彼女に再度手紙を書いた。 The market rallied. 市場は盛り返してきた。 His rude reply provoked her to slap his face. 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 The money that Chris has not paid back adds up to a large sum. クリスがまだ返していない借金は、とても大きな額になっています。 I had words with the manager of that store, because he refused to refund my money for the TV set that wasn't operating properly. 私はあの店の主人と口論になった。なぜなら、きちんと動かないテレビの代金を、彼はどうしても返してくれなかったからだ。 It's too late to turn back now. 今引き返すには遅すぎる。 I wrote to her last month. 先月彼女に手紙を書いたんだけど、まだ返事をくれない。 I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail. あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。 Beth protested, but her mother reminded her that she was incredibly fat. ベスは言い返しましたが、お母さんは彼女にものすごく太りすぎていると注意しました。 It's time to reflect on your past. 自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。 I know how busy you must be, but I need your answer to my last email before I can proceed with the project. Can you take a moment and write me back? あなたが忙しいことはわかっていますが、プロジェクトを進めるために、私の最新のメールに対するあなたの返事が必要なのです。返事を書いていただけませんか。 There is no returning on the road of life. 人生という道を引き返すことはできない。 Our debt is more than we can pay. 我々の借金は我々の返済能力を超えている。 I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious. 古い友人にメールを送った。ずっとご無沙汰していて、2年ほど前に一度接触したがまたすぐ連絡しないようになった。返事はまだ来ない。少しドキドキする。 When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well. 自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。 He made a rude reply. 彼は無礼な返事をした。 Let me call you back later, OK? 後で、折り返し電話するわ。 Don't put off answering the letter. 手紙の返事を延ばしては行けません。 So, the assistant returned $1 to each man. それで、アシスタントは男性達にそれぞれ1ドルずつ返しました。 The vase on my desk overturned when I jumped up in surprise. 驚いて飛び上がったので机の上の花瓶がひっくり返った。 The boy came back to life. 少年は息を吹き返した。 As he is a man of his word, he will surely pay what he owes to you. 彼は約束を守る人なので彼が君に借りているものは必ず返すだろう。 He looked back and smiled at me. 彼は振り返って私に微笑みかけた。 My responsibility is to keep the company solvent. 会社の債務返済能力を維持するのが私の責任だ。 I do not want to reply to his letter. 私は彼の手紙に返事を出したくない。 It was three weeks before she wrote an answer to Tom. 3週間して彼女はトムに返事を書いた。 I could not afford to pay back my debt. 私には、借金を返す余裕がなかった。 The tragedy must be remembered so that it is not repeated. 同じことが繰り返されないために、その悲劇を忘れてはならない。 Did you return Tom's book? トムの本は返した? Don't bother to answer this letter. この手紙にはわざわざご返事くださるに及びません。 You must reply to that letter. 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 Spenser would not tell anyone his surreptitious plan to get back at his friends for pranking him. スペンサーはいたずらをした友達に仕返しをするひそかな計画を誰にも言わないだろう。 Her unkind words boomeranged. 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 The password is "Mountain". If someone says "Mountain", you reply "River". 合言葉は『山』です。誰かが「山」と言ったら「川」と返すのです。 After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 I have to return this book to the library today. 私はこの本を今日図書館に返さなければいけない。 She took back the coat she lent me. 彼女は私に貸したコートを取り返した。 He gave away his entire fortune to an old friend's daughter, and expected nothing in return. 彼は何の見返りも求めないで、昔の友人の娘さんに全財産を譲った。 When the word is out, it belongs to another. 口にした言葉は取り返しがつかない。 Don't forget to bring back this book. この本を忘れずに返しなさい。 I'm afraid this sounds like a demand, but could you return the money I lent you the other day? 催促がましくて恐縮ですが、先日お貸ししたお金を返していただけませんか。 He made a rude reply. 彼は無作法な返事をした。 When will you bring back my umbrella? あなたはいつ私のかさを返してくれるのですか。 This answer made him angry. この返事が彼を怒らせた。 He rolled over in his sleep. 彼は寝返りをうった。 I was taken aback at the answer. その返事には開いた口が塞がらなかった。 You should pay back your debts. 君は借金を返さなければならない。 Her cheerful voice responded just like that. Guess I was worrying over nothing... 元気な声がそのまま返ってくる。杞憂だったかな・・・。 When will you return the money to me? いつお金を返してくれますか。 He revived the child with artificial respiration. 彼は人工呼吸で子供を生き返らせた。