Spenser would not tell anyone his surreptitious plan to get back at his friends for pranking him.
スペンサーはいたずらをした友達に仕返しをするひそかな計画を誰にも言わないだろう。
I guess it will be a long time before I can return to Japan.
今度日本に返って来られるのはずっと先のことでしょう。
Those who like borrowing dislike paying.
借りるのが好きな人は返すのが嫌いだ。
You shall have an answer tomorrow.
明日返事をあげよう。
Repeat what I have just told you.
私が今あなたに言ったことを繰り返しなさい。
He made a firm resolution never to repeat it.
彼は二度とそれを繰り返すまいとかたい決心をした。
He took her cubs, and ran up the mountain without looking back.
彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。
She answered that she would visit me.
彼女はお伺いしますと返事した。
When will this be returned to me?
いつこれを返していただけますか。
Farmers defaulting on loans had to auction off their land.
借金が返済できなかった農民たちは、農地を競売にかけねばならなくなりました。
We painted the house once, then we went over it again.
我々は一度その家にペンキを塗って、またそれを繰り返した。
I will return the book as soon as I can.
できるだけすぐに本を返します。
I took it as a joke and did not answer.
私はそれを冗談だと思って、返答しませんでした。
She went on reading and didn't answer me.
彼女は本を読み続けて、私に返事をしなかった。
I can't promise a reply, but you can send mail to me.
返事は約束できないけどメールはしてくれていいよ。
I besought him for a favorable answer.
彼の色よい返事を得ようと懇願した。
I remember returning the book to the library.
その本を図書館に返したのを覚えています。
We read the letter again and again.
私達はその手紙を何度も繰り返して読んだ。
This answer made him angry.
この返事が彼を怒らせた。
He turned over in bed.
彼は寝返りをうった。
I will answer within three days.
3日以内に返事します。
Jack will not answer my letters.
ジャックはどうしても私の手紙に返事を書こうとしない。
Japan will get it from many countries.
日本は多くの国からしっぺ返しをくらうだろう。
I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately.
返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。
I paid back the debt, and I feel relieved.
借金を返したので、気が楽になった。
It's too late to turn back now.
いま引き返すことは、おそすぎる。
His ambiguous reply made her all the more irritated.
彼の曖昧な返事は、なおさら彼女をいらいらさせた。
Did you take back the books?
本を返却しましたか。
Please send me a reply as soon as you receive this mail.
これを受け取ったらすぐに返信してください。
He repeated the same mistake.
彼は同じ間違いを繰り返した。
I must repay the debt.
借金を返さなければならない。
I will make up for the lost time by studying as hard as I can.
出来るだけ一生懸命勉強することによって失った時間を取り返します。
On my way here, the strong wind blew my umbrella inside out.
ここへ来る途中、風が強すぎて僕の傘は裏返しになってしまった。
He still hasn't returned the book he borrowed from the library.
彼は図書館から借りた本をまだ返していない。
His answer amounts to a refusal.
彼の返答は拒絶も同然だ。
Old people look back on the past too much.
老人は過度に昔を振り返る。
You are wearing your socks inside out.
君は靴下を裏返しにはいているよ。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is
I want you to return the book I lent you the other day.
こないだ貸した本を返してほしいんだけど。
She reproached me for not answering the letter.
彼女は手紙の返事をくれないと私を非難した。
When will you bring back my umbrella?
あなたはいつ私のかさを返してくれるのですか。
He repeatedly checked the mountain of related documents.
彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。
I understand it's going to get hot again.
また暑さがぶり返すそうだ。
I got the money back from him.
私は彼からお金を取り返した。
This would be a favor, which I would be pleased to return at any time.
今回お手数をかけたことについて、いつかお返しをしたいと思っております。
You must return the book by the end of April.
4月の終わりまでにその本を返しなさい。
Let's turn and go back now.
もう引き返しましょう。
We look forward to receiving your prompt reply.
あなたからすぐに返事がもらえることを楽しみにしています。
Tom had his socks on inside out.
トムは靴下を裏返しに履いていた。
Please give me your answer by return.
どうぞ折り返しあなたのご返事をください。
I would like to return it to you for replacement.
交換のために返却したいと思います。
You are to pay your debt.
借金は返さなければならない。
A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain.
銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。
She arrogantly answered in my place.
彼女は横柄に私に代わって返事した。
I dreaded his reply to my letter.
私は自分の手紙に対する彼の返事を恐れていた。
I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail.
あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。
Would you please answer as soon as you can?
至急御返事いただけませんか。
The answer irritated me.
その返事は私をいらいらさせた。
Answer to your name when it is called.
名前が呼ばれたら返事をしてください。
The plants will revive after a good rain.
慈雨があれば草木は生き返るでしょう。
I put my gloves on inside out by mistake.
間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。
His response was contrary to our expectations.
彼の返事は私達の期待に反するものだった。
Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back.
万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。
Please write back soon.
すぐに返事を書いてください。
I was absolved from paying my father's debt.
私は父の借金返済を免除された。
I repeated exactly what he had said.
私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
Give me back the book after you have read it.
その本を読んでしまったら返してくれよ。
I sometimes look back on my childhood.
私はときどき子供のころを振り返る。
You must return him the book.
君はその本を彼に返さねばならない。
Finally, I have time to reply to the mail that I have received these past three weeks.
ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。
"No, I'm not," replied the Englishman coldly.
「いいえ、違います」とイギリス人はさめた返事をしました。
She keeps on making the same mistakes.
彼女は同じ過ちを繰り返している。
My father told me to write an answer and post it at once.
返事を書いて、すぐ投函せよと父は私にいった。
Taken by surprise, I was at a loss for what to answer.
不意を打たれて、私は返事に困った。
When the word is out, it belongs to another.
口にした言葉は取り返しがつかない。
We are to pay back the money within the week.
私たちは今週のうちにそのお金を返さなくてはならない。
I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious.