Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He wants to quit his debts. | 借金を返したがっている。 | |
| Your prompt reply is urgently required. | あなたの迅速な返事が是非とも必要です。 | |
| History repeats itself. | 歴史は繰り返す。 | |
| I couldn't get a definite answer from him. | 彼からはっきりした返事はもらえなかった。 | |
| I stared back at her in surprise. | 驚いて彼女の顔を見返した。 | |
| I'm looking forward to hearing from you. | お返事頂けるのを楽しみにしております。 | |
| I have been hoping to hear from you. | あなたからのお返事を待っています。 | |
| You're wearing your sweater inside out. | セーターを裏返しにきているじゃないか。 | |
| Regrettably, we have not received your reply. | 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 | |
| Did you take the book back to the library? | その本を図書館へ返却しましたか。 | |
| He forgot to give back my dictionary. | 彼は私の辞書を返すのを忘れた。 | |
| Answer to your name when it is called. | 名前が呼ばれたら返事をしろ。 | |
| She did me the courtesy of answering my letter. | 彼女は丁重にも私の手紙に返事をくれた。 | |
| You shall have my answer tomorrow. | 明日、御返事します。 | |
| Have you had an answer? | 手紙の返事はもらいましたか。 | |
| He turned over in bed. | 彼は寝返りをうった。 | |
| I'll get even with you, if it takes me the rest of my life. | 一生かかっても、仕返ししてやるからな。 | |
| I owe Mary some money and must pay her back by next Monday. | 私はメアリーにいくらかお金を借りているので、今度の月曜日までにお金を返さなければならない。 | |
| Carlos turned round. | カルロスは振り返った。 | |
| There's no turning back now. | いま引き返せっていっても無理だ。 | |
| I gave the bag back to Ken. | 僕はケンにそのかばんを返した。 | |
| I want to know if you will refund the full purchase price. | 購入金額を返金してくれるのかどうか、教えてください。 | |
| I must repay the debt. | 私は借金を返さなければならない。 | |
| Don't forget to answer the letter. | 手紙の返事をお忘れなく。 | |
| Don't make the same mistake again. | おなじ間違いを繰り返すな。 | |
| My responsibility is to keep the company solvent. | 会社の債務返済能力を維持するのが私の責任だ。 | |
| Drinking beer makes me refreshed. | ビールを飲むと生き返るね。 | |
| His reply was short and to the point. | 彼の返事は短くしかも的を得ていた。 | |
| He looked back and smiled at me. | 彼は振り返って私に微笑みかけた。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | 私は何度も同じことの繰り返しでうんざりした。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の借金は返済できる限界を超えている。 | |
| She doesn't answer any kind of letter. | 彼女はどんな手紙にも返事を出さない。 | |
| I concurred in giving up my vacation for my family. | 私は家族のために休日を返上することに同意した。 | |
| I'll answer you tomorrow. | 明日お返事いたします。 | |
| I know how busy you must be, but I need your answer to my last email before I can proceed with the project. Can you take a moment and write me back? | あなたが忙しいことはわかっていますが、プロジェクトを進めるために、私の最新のメールに対するあなたの返事が必要なのです。返事を書いていただけませんか。 | |
| He was declared insolvent. | 彼は返済能力がないと宣告された。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | こないだ貸した本を返してほしいんだけど。 | |
| He keeps telling the same jokes over and over again. | 彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。 | |
| Finally I have time to reply to the mail I received these three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| She didn't give me my money back. | 彼女は私にお金を返してくれませんでした。 | |
| He failed to answer the letter. | 彼はその手紙に返事を出し損なった。 | |
| Could you please repeat it once again? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| Her reply is always as I expect. | 彼女の返答はいつも私の予想どおりだ。 | |
| I have not heard from you. I was wondering if maybe my mail never got to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| I could not afford to pay back my debt. | 私には、借金を返す余裕がなかった。 | |
| He sometimes forgets to take books back to the library. | 彼は借りた本を図書館に返すのを忘れることがある。 | |
| We'd appreciate a reply. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| As the room fall silent, only the ticking sound of an old clock could be heard. | 静まり返った部屋の中では、古い時計のコチコチいう音だけが響いていた。 | |
| So much has happened. It's as if the whole world is flipped upside down. | あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 | |
| She didn't reply. | 彼女は返答しなかった。 | |
| I'll give it back next Monday without fail. | 来週の月曜日に必ずお返しします。 | |
| I didn't answer your letter, because I was busy. | 忙しかったので君の手紙の返事を書かなかった。 | |
| Your sweater is inside out. | セーターが裏返しだよ。 | |
| I often look back at my younger years. | 私はしばしば若い時を振り返る。 | |
| I've got to remember to return this money to him. | 彼にお金を返すのを忘れないようにしないと。 | |
| He stopped short and looked back. | 彼は急に立ち止まってふり返った。 | |
| You can't just answer emails from people you don't know. | 知らない人からのメールに、むやみに返信したら駄目だよ。 | |
| I got the money back from him. | 私は彼からお金を取り返した。 | |
| Not knowing what answer to make, I kept silent. | どんな返答をしてよいのかわからなかったので、私は黙っていた。 | |
| I replied automatically when I heard my name. | 私の名前を聞いたとき思わず返事をした。 | |
| I asked him to answer soon after he received my letter. | 私の手紙を受け取った後すぐ返事をくれるよう、彼に頼んだ。 | |
| I've got to get some money somehow to repay the bank loan. | 銀行のローンを返すのに、どうしてもお金が必要です。 | |
| You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation. | 同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。 | |
| On my way here, the strong wind blew my umbrella inside out. | ここへ来る途中、風が強すぎて僕の傘は裏返しになってしまった。 | |
| I apologize for the late reply. | 返事が遅れてすみません。 | |
| I'll pay you back with my calculus notes. | お返しに微積分のノートを貸してあげるわ。 | |
| I hope you will answer me soon. | すぐ返事をしてもらいたいと思っています。 | |
| After you finish reading the book, put it back where it was. | 本を読んだら元あった所に返しなさい。 | |
| Return this book as soon as you can. | この本はできるだけ早く返してくれ。 | |
| I didn't know hummingbirds could even fly upside down when frightened. | 私はハチドリが驚くと裏返しにでも飛べるのを知らなかった。 | |
| All that you have to do is to wait for his reply. | 君は彼の返事を待ちさえすればよい。 | |
| He got tired and turned back. | 彼は疲れて引き返した。 | |
| Now just a minute there. I hope you're not trying to tell me you're not going to pay the money back. | オイオイ。貸した金を返さないなんてそれはないだろう。 | |
| His assistant examined the pile of papers over and over again. | 彼の助手がその書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| He still hasn't returned the book he borrowed from the library. | 彼は図書館から借りた本をまだ返していない。 | |
| I put my coat on inside out. | 私は上着を裏返しに着た。 | |
| I am going to return this sweater because it's too big. | 大きすぎるので、僕はこのセーターを返すつもりだ。 | |
| The street was bustling with shoppers. | 通りは買い物客でごった返していた。 | |
| This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me. | これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。 | |
| I'll bring the book back to you tomorrow. | その本は明日お返しします。 | |
| Return the money to him at once. | すぐにお金を彼に返しなさい。 | |
| I'm afraid this sounds like a demand, but could you return the money I lent you the other day? | 催促がましくて恐縮ですが、先日お貸ししたお金を返していただけませんか。 | |
| I was revived by a glass of water. | 私は一杯の水で生き返った。 | |
| I guess it will be a long time before I can return to Japan. | 今度日本に返って来られるのはずっと先のことでしょう。 | |
| When the word is out, it belongs to another. | 口にした言葉は取り返しがつかない。 | |
| He hasn't answered my letter yet. | 彼はまだ返事をくれない。 | |
| Curses, like chickens, come home to roost. | のろいはのろい主に返る。 | |
| I repeated the word several times for her. | 私は彼女のために数回その言葉を繰り返した。 | |
| Well, it seems he's paid off his debts, but how on Earth did he arrange that amount of money? | 彼は取りあえず借金は返済したらしいが、一体あんな大金を誰が都合したのだろうか。 | |
| As soon as you see this E-mail please reply right away. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| You bit the hand that fed you. | 恩をあだで返すな。 | |
| He lost his balance and fell down. | 彼は体の平衡を失って、ひっくり返った。 | |
| He told me not to look behind. | 彼は私に後ろを振り返るなと言った。 | |
| The old man stopped suddenly and looked back. | その老人はふと立ち止まって振り返った。 | |
| If it's necessary to do so, I'll pay back my loan now. | 必要なら、借金を今お返ししましょう。 | |
| You must make up for lost time. | 無駄にした時間を取り返さなければならない。 | |
| He looked back over his shoulder. | 彼は肩越しに振り返った。 | |
| The loss must be made up for next month. | 来月は、損失を取り返さねばならない。 | |
| I promise to return this videotape within a week. | このビデオテープを1週間以内にお返しすることを約束します。 | |
| His reply is no more than an excuse. | 彼の返事は実際は弁解にすぎない。 | |