Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She repeatedly said that she was innocent. 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 Although I broke test tubes and played about with chemicals for fun, I did occasionally manage to obey the teacher's instructions as well; repeating experiments that others had long ago undertaken. 試験管を壊したり、おもしろ半分に化学製品をあれこれいじって遊んだが、時には、教師の指示になんとか従って、ずっと以前に他の人々が試みた実験を繰り返すこともした。 Farmers defaulting on loans had to auction off their land. 借金が返済できなかった農民たちは、農地を競売にかけねばならなくなりました。 As soon as you see this E-mail please reply right away. このメールを見たらすぐに返信をください。 "Looks like Maki's a twin!" Ken said. "Really now," I replied, totally uninterested. Maki was a member of a ukulele club that ran beside our club in the school lounge. She looked lovely in Ken's eyes, but to me she was just the sixth cutest girl in class 「マキちゃんて双子らしいよ」健が言った。「知らんがな」俺は興味がないので冷たく返す。マキちゃんというのは学生ラウンジで俺たちのサークルの隣に陣取っているウクレレサークルの女の子だ。健の目にはずいぶん可憐に映っているようだが、俺に言わせればクラスで6番目に可愛いくらいの普通の娘だ。 I asked the boy to throw the ball back. 私はその少年にボールを投げ返してくださいと言った。 So much has happened. It's as if the whole world is flipped upside down. あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 I'll answer you tomorrow. 明日お返事いたします。 I lent him some money, but he hasn't returned it yet. あの人にお金を貸したんだけど、まだ返してもらってない。 I will write him a civil answer. 彼に丁寧な返事を書くつもりです。 I was bound to answer him. 私は彼に返事をする義務があった。 All was quiet in the room. その部屋は静まり返っていた。 She regretted deeply when she looked back on her life. 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 Simply repeating the same method won't do any good. 同じやり方を繰り返したってラチがあかない。 I couldn't answer. 私は返事が出来なかったのだ。 It's time to reflect on your past. 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。 He put me off with a vague answer. 彼はいい加減な返事で言い逃れた。 You can't just answer emails from people you don't know. 知らない人からのメールに、むやみに返信したら駄目だよ。 The proverb says that what is done cannot be undone. 諺に、覆水盆に返らずと言う。 He didn't respond to my question. 彼は私の質問に返答しなかった。 She did me the courtesy of answering my letter. 彼女は丁重にも私の手紙に返事をくれた。 Her answer couldn't be understood. 彼女からの返事は納得できないものだった。 Don't look back. 後ろを振り返るな。 Your response is greatly appreciated and will enable us to prepare more efficiently. お返事をお待ちしております。またお返事をいただくことにより、私どもはより効率よく会議の準備をすることができます。 This book is worth reading over and over again. この本は何度でも読み返す価値があると思う。 I lost my receipt. Can I still get a refund? レシートはなくしてしまったのですが、返金できますか。 The record is finished. Turn it over to the other side. レコードが終わりました。反対側にひっくり返しなさい。 When the word is out, it belongs to another. 口にした言葉は取り返しがつかない。 She keeps on making the same mistakes. 彼女は同じ過ちを繰り返している。 The old man stopped suddenly and looked back. その老人はふと立ち止まって振り返った。 I took it as a joke and did not answer. 私はそれを冗談だと思って、返答しませんでした。 It is time to reflect on your past. 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいところだ。 I told the librarian that I needed the book for a report due on Friday; so she said she would call it in. 私は図書館の職員に金曜日締め切りのレポートのためにその本が必要だと言った。そうしたら彼女は借りている人に返却を求めるように言うと言った。 You must return the book by the end of April. 4月の終わりまでにその本を返しなさい。 He turned back to help her up the stairs. 彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。 I promise to return this videotape within a week. このビデオテープを1週間以内にお返しすることを約束します。 This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me. これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。 He had one of his socks on inside out. 彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。 Please credit my account for the returned item. 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 How can you be so passive? Why don't you retaliate? どうしてそんなに受け身的なのか。仕返ししてはどうだ。 He was declared insolvent. 彼は返済能力がないと宣告された。 Stop beating a dead horse. 蒸し返すのはやめろ。 Answer to your name when it is called. 名前が呼ばれたら返事をしてください。 Give the book back to the owner. その本を持ち主に返しなさい。 He gave me a vague answer. 彼は私にあいまいな返事をした。 At last he came to. ついに彼は息を吹き返した。 It's raining cats and dogs. バケツをひっくり返したような雨だ。 Thanks for your reply. お返事ありがとう。 He repeated his question. 彼は質問を繰り返しました。 He delayed answering the letter. 彼はその手紙の返事を書くのをのばした。 I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail. あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。 I would appreciate a reply. ご返事いただければ幸いです。 When the word is out, it belongs to another. 口に出した言葉は取り返しがつかない。 Ah! I forgot again! I was supposed to go to the library to return a book today! あ!また忘れてた!図書館に本を返しにいく日だった! The record is finished. Turn it over. レコードが終わった。裏返しにしてくれ。 I gave up smoking and I feel like a new man. 喫煙を止めて私は生き返った。 Please reply by return. 折り返しお返事をお願いします。 You bit the hand that fed you. お前は恩を仇で返したな。 I repeated what he said exactly as he had said it. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 Let's turn back. 引き返そう。 I must return a debt every month. 私は毎月借金の返済をしなければならない。 He sent an immediate reply to my telegram. 彼は私の電報にすぐ返事をよこした。 The volcano erupts at regular intervals. その火山は周期的に噴火を繰り返す。 Being too nervous to reply, he stared at the floor. あまりにおどおどして返事ができないまま、彼は床を見つめた。 Tomorrow, I'll return the money you lent me. 明日にあなたから借りていたお金を返します。 He gave the same answer as before. 彼は前と同じ返事をした。 A present is usually given in return for one's hospitality. 贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。 Please return what you have borrowed. 借りたものは返してください。 As soon as I get paid I will pay you back. 給料をもらったらすぐに返します。 I'll lend you the book, provided you return it next week. あなたが来週に返すならば、その本を貸してあげよう。 His answer amounts to a refusal. 彼の返答は拒絶も同然だ。 I had words with the manager of that store, because he refused to refund my money for the TV set that wasn't operating properly. 私はあの店の主人と口論になった。なぜなら、きちんと動かないテレビの代金を、彼はどうしても返してくれなかったからだ。 I don't like to leave people hanging. 私は返事をせずに放っておくのは好きではありません。 I owe Mary some money and must pay her back by next Monday. 私はメアリーにいくらかお金を借りているので、今度の月曜日までにお金を返さなければならない。 If you bite me, I'll bite back. 噛まれたら、噛み返す。 Jack will not answer my letters. ジャックはどうしても私の手紙に返事を書こうとしない。 As of today, we haven't had an answer from him. 今日現在、彼から返事をもらっていない。 The columnist raked up some old gossip. そのコラムニストは古い醜聞を蒸し返した。 He rolled over in his sleep. 彼は寝返りをうった。 He'll answer your letter soon. 彼はあなたの手紙にまもなく返事をくれるでしょう。 What is done cannot be undone. やってしまったことは取り返しがつかない。 I have some correspondence to deal with. 私は返事を書くべき手紙がいくらかある。 Why? Because Terry Tate always replied promptly, that's why. なぜならばテリーテイトがいつもすばやく返事を書いてきたからです。 Give me a definite answer. はっきりした返事をください。 He turned back halfway. 彼は中途で引き返した。 Experience the sickening knotting of the stomach. はらわたの煮えくり返る思いをした。 This book is worth reading over and over again. この本は何回も繰り返して読む価値がある。 I must repay the debt. 借金を返さなければならない。 I have to return this book to the library today. 私はこの本を今日図書館に返さなければいけない。 The new Diet member was smoking, leaning back proudly in a chair. 新代議士はいすにふんぞり返ってたばこをすっていた。 I stared back at her in surprise. 驚いて彼女の顔を見返した。 I want to know if you will refund the full purchase price. 購入金額を返金してくれるのかどうか、教えてください。 I presume that he has paid the money back. 彼はお金を返したと思う。 I want to get even with him for the insult. 彼に侮辱されたから仕返ししたい。 She reproached me for not answering the letter. 彼女は手紙の返事をくれないと私を非難した。 Old people look back on the past too much. 老人は過去を振り返り過ぎです。 When shall I return the book? いつその本を返しましょうか。 I'll get even with you, if it takes me the rest of my life. 一生かかっても、仕返ししてやるからな。 A boat capsized. ボートがひっくり返った。 He put on his sweater wrong side out. 彼はセーターを裏返しに着た。