Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please give me your answer by return. | どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 | |
| The plants will revive after a good rain. | 慈雨があれば草木は生き返るでしょう。 | |
| I'll bring the book back to you tomorrow. | ご本は明日にお返しします。 | |
| When I asked the college student if he regularly attended his school, he was at a loss for an answer. | その学生に、学校へはきちんと通っているのかと聞いたら、返答に詰まってしまった。 | |
| Please answer me by telegram. | 電報でご返事下さい。 | |
| The capital was bombed again and again. | 首都は繰り返し繰り返し爆撃された。 | |
| She didn't reply. | 彼女は返答しなかった。 | |
| I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month. | 1ヶ月以内に返してくれるなら、その金を君に貸してもよい。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に言い返すのは筋違いだ。 | |
| She read the letter over and over again. | 彼女はその手紙を何度も何度も読み返した。 | |
| I'll call you back. | 折り返し電話する。 | |
| I remember returning the book to the library. | その本は図書館に返したのを覚えています。 | |
| Tom had his socks on inside out. | トムは靴下を裏返しに履いていた。 | |
| She doesn't answer any kind of letter. | 彼女はどんな手紙にも返事を出さない。 | |
| My grandfather, being hard of hearing, often makes an irrelevant answer. | 私の祖父は耳が遠いので、よくトンチンカンな返事をする。 | |
| I answered his blows with several of my own. | 私は彼に殴られたのでこちらも数発殴り返した。 | |
| Sorry I didn't reply sooner. | もっと早く返事を出さないでいてすみません。 | |
| Your answer almost amounts to a threat. | あなたの返答はほとんど脅迫に等しい。 | |
| Do you think something like that will repeat itself? | そのようなことがまた繰り返されると思いますか。 | |
| I would like to return it to you for replacement. | 交換のために返却したいと思います。 | |
| When will this be returned to me? | いつこれを返していただけますか。 | |
| I've got to get some money somehow to repay the bank loan. | 銀行のローンを返すのに、どうしてもお金が必要です。 | |
| We must surrender them all. | すべて主にお返しします。 | |
| I gave the bag back to Ken. | 僕はケンにそのかばんを返した。 | |
| Then he came to his senses. | そのとき彼は我に返った。 | |
| I understand it's going to get hot again. | また暑さがぶり返すそうだ。 | |
| I'm extremely embarrassed that it has taken so long to reply. | お返事を書くのがすごく遅くなってしまい、大変失礼いたしました。 | |
| My responsibility is to keep the company solvent. | 会社の債務返済能力を維持するのが私の責任だ。 | |
| She's determined to get back at her friend for stabbing her in the back. | 彼女は友達に裏切られ、いつか仕返ししてやろうと思っている。 | |
| Someday I will repay him for looking down on me. | いつか私を軽蔑したことに対して、彼にお返しをしてやろう。 | |
| Don't repeat such a careless mistake. | そんな不注意な間違いを繰り返すな。 | |
| I answered neither of the letters. | 私はどちらの手紙にも返事を書かなかった。 | |
| He gave the same answer as before. | 彼は前と同じ返事をした。 | |
| I'll think about it and get back to you. | 考えて返事します。 | |
| I'm sorry I didn't reply to you sooner. | もっと早く返事を出さなくてごめんなさい。 | |
| Write back to me as soon as you get this letter. | この手紙を受け取ったらすぐに返事を下さい。 | |
| I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail. | あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。 | |
| She gave no answer to my letter. | 彼女は私の手紙に全然返事をよこさなかった。 | |
| I was at a loss for an answer. | 私は返答に窮した。 | |
| I'm looking forward to receiving your reply. | お返事お待ちしております。 | |
| Please answer by telex. | テレックスでご返事ください。 | |
| Next time you come, don't forget to give it back to me. | 次に来るとき、忘れずにそれを私に返してください。 | |
| Repetition plays an important role in language study. | 言葉の学習には繰り返しが必要です。 | |
| We'll release the final agenda on the morning of Monday, January 20, so please reply quickly. | 1月20日(月曜日)の午前中に最終の議事事項を出しますので、早急にお返事を下さい。 | |
| I asked him to answer soon after he received my letter. | 私の手紙を受け取った後すぐ返事をくれるよう、彼に頼んだ。 | |
| Don't look back on your past. | 過ぎたことを振り返ってはいけない。 | |
| Finally, I have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| He repeated the same mistake. | 彼は同じ間違いを繰り返した。 | |
| You have your right sock on wrong side out. | 右の靴下が裏返しだよ。 | |
| This cat knocked over the can of canned fish so that it could eat it. | その猫は魚を食べようと魚の入った缶をひっくり返した。 | |
| I will show you around in return. | お返しに案内してあげましょう。 | |
| A boat capsized. | ボートがひっくり返った。 | |
| So, the assistant returned $1 to each man. | それで、アシスタントは男性達にそれぞれ1ドルずつ返しました。 | |
| He claimed that he had returned the book to the library. | 彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。 | |
| I often look back at my younger years. | 私はしばしば若い時を振り返る。 | |
| Well, it seems he's paid off his debts, but how on Earth did he arrange that amount of money? | 彼は取りあえず借金は返済したらしいが、一体あんな大金を誰が都合したのだろうか。 | |
| His answer amounts to a refusal. | 彼の返答は拒絶も同然だ。 | |
| Bring back my notebook to me, please. | 私のノートを返してください。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を引き延ばした。 | |
| I'll get even with you, if it takes me the rest of my life. | 一生かかっても、仕返ししてやるからな。 | |
| His stupid answer surprised everybody. | 彼のまぬけな返答を聞いてみんなびっくりした。 | |
| I beg your pardon, but would you repeat what you said? | すみませんが、おっしゃったことをもう1度繰り返してくださいませんか。 | |
| If I had money, I would pay what I owe you. As it is, I can't pay. | 金があれば借金を返すのだが、現状では払えない。 | |
| The new Diet member was smoking, leaning back proudly in a chair. | 新代議士はいすにふんぞり返ってたばこをすっていた。 | |
| I must give back the book to him by tomorrow. | 私はその本を彼に明日までに返さなければなりません。 | |
| You must make up for lost time. | 無駄にした時間を取り返さなければならない。 | |
| He gave me this in return. | 彼はお返しにこれをくれた。 | |
| His repeated delinquencies brought him to court. | 彼は非行を繰り返した結果法廷に立たされた。 | |
| I repeated exactly what he had said. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| If you have finished reading the book, return it to the library. | その本を読み終えたら図書館に返しなさい。 | |
| He gave away his entire fortune to an old friend's daughter, and expected nothing in return. | 彼は何の見返りも求めないで、昔の友人の娘さんに全財産を譲った。 | |
| When will you return the money to me? | いつお金を返してくれますか。 | |
| He'll answer your letter soon. | 彼はあなたの手紙にまもなく返事をくれるでしょう。 | |
| She repeatedly said that she was innocent. | 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 | |
| Your shirt is inside out. | シャツ、裏返しよ。 | |
| I besought him for a favorable answer. | 彼の色よい返事を得ようと懇願した。 | |
| Curses, like chickens, come home to roost. | のろいはのろい主に返る。 | |
| She felt her heart turn over in her chest. | 彼女は胸の中で心臓がひっくり返る思いだった。 | |
| Generally speaking, history repeats itself. | 一般的にいえば、歴史は繰り返す。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | この間貸した本を返してもらいたい。 | |
| Remember to answer his letter. | 手紙の返事をお忘れなく。 | |
| Please return the book when you have finished reading it. | その本を読み終えたら返してください。 | |
| Since I didn't receive a reply, I wrote to her again. | 返事がなかったので、私は彼女に再度手紙を書いた。 | |
| Now just a minute there. I hope you're not trying to tell me you're not going to pay the money back. | オイオイ。貸した金を返さないなんてそれはないだろう。 | |
| He keeps telling the same jokes over and over again. | 彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。 | |
| Read it again and again. | 何度もそれを読み返しなさい。 | |
| As soon as you see this E-mail please reply right away. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| I presume that he has paid the money back. | 彼はお金を返したと思う。 | |
| Please write back soon. | すぐに返事を書いてください。 | |
| I will return the book as soon as I can. | できるだけすぐに本を返します。 | |
| Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that? | 木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。 | |
| The opposition party is still harping on the scandal. | 野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。 | |
| He looked back and smiled at me. | 彼は振り返って私に微笑みかけた。 | |
| I was revived by a glass of water. | 私は一杯の水で生き返った。 | |
| Being too nervous to reply, he stared at the floor. | あまりにおどおどして返事ができないまま、彼は床を見つめた。 | |
| There's no turning back now. | いま引き返せっていっても無理だ。 | |
| The reply came after three days. | 3日たってから返事が来た。 | |
| I couldn't get a definite answer from him. | 彼からはっきりした返事はもらえなかった。 | |
| Read over your paper before you hand it in. | 答案を出す前にもう一度読み返しなさい。 | |
| I answered with joy. | 私は喜んで返事をした。 | |