Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When you've finished reading that book, please give it back to me. | その本を読み終えたら私に返してください。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| There's no turning back now. | いま引き返せっていっても無理だ。 | |
| It's no use crying over spilt milk. | 覆水盆に返らず。 | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| As he's just up on his high horse again. | どうせまたふんぞり返って威張っているだけなのだから。 | |
| His reply was short and to the point. | 彼の返答は簡単で要領を得ていた。 | |
| Let me call you back later, OK? | 後で、折り返し電話するわ。 | |
| I'll answer you tomorrow. | 明日お返事いたします。 | |
| I have to return this book to the library today. | 私はこの本を今日図書館に返さなければいけない。 | |
| His repeated delinquencies brought him to court. | 彼は非行を繰り返した結果法廷に立たされた。 | |
| When I asked him to return the money, he pretended that he didn't hear me. | 私がお金を返すように頼むと、彼は聞こえないふりをします。 | |
| He took the car on trial, but didn't like it so he took it back. | 彼はその車に試しに乗ってみたが気に入らなかったので返した。 | |
| The results should be measurable and the process repeatable. | 実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。 | |
| The columnist raked up some old gossip. | そのコラムニストは古い醜聞を蒸し返した。 | |
| All you have to do is to wait for her reply. | 彼女の返事を待ちさえすればよい。 | |
| This book is worth reading over and over again. | この本は何度でも読み返す価値があると思う。 | |
| I've called and called, but there's no answer. | いくら呼んでも返事がない。 | |
| Japan will get it from many countries. | 日本は多くの国からしっぺ返しをくらうだろう。 | |
| I've been upset not having written you a reply. | 返事を出していないことを気にしていました。 | |
| When should I return the car? | 車はいつ返したらいいでしょうか。 | |
| Finally, I have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| She answered my letter soon. | 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 | |
| She happily granted my request. | 彼女は二つ返事で私の願いを聞き入れてくれた。 | |
| She is tossing and turning in bed. | 彼女がベッドで寝返りばかりうっている。 | |
| Give me a definite answer. | はっきりした返事をください。 | |
| The cat upset the can of fish so that it could eat them. | その猫は魚を食べようと魚の入った缶をひっくり返した。 | |
| Questioned about his policies, the candidate gave only vague answers. | 政策について聞かれたところ、その候補者はあいまいな返答しかできなかった。 | |
| Because of his impolite reply, she got angry and slapped his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| I'll give it back next Monday without fail. | 来週の月曜日に必ずお返しします。 | |
| It was three weeks before she wrote an answer to Tom. | 3週間して彼女はトムに返事を書いた。 | |
| She took the book back to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| The family is too poor to pay back the debts. | その家族は貧しいので借金が返せません。 | |
| I do not want to reply to his letter. | 私は彼の手紙に返事を出したくない。 | |
| Did you return Tom's book? | トムの本は返した? | |
| I must answer her letter. | 私は彼女の手紙に返事を出さなければならない。 | |
| He wrote a prompt answer to my letter. | 彼は私の手紙にすぐさま返事を書いてくれた。 | |
| He turned a somersault. | 彼は宙返りをした。 | |
| I cannot look back on my adolescence without feeling depressed. | 自分の思春期を振り返ると、いつも憂うつな気分になる。 | |
| We'll release the final agenda on the morning of Monday, January 20, so please reply quickly. | 1月20日(月曜日)の午前中に最終の議事事項を出しますので、早急にお返事を下さい。 | |
| He didn't reply to my letter. | 彼は私の手紙に返事をしなかった。 | |
| The reply came after three days. | 3日たってから返事が来た。 | |
| You must turn in your old license in order to get a new one. | 新しい免許証をもらうには古いのを返さねばならない。 | |
| Simply repeating the same method won't do any good. | 同じやり方を繰り返したってラチがあかない。 | |
| All was silent throughout the castle. | 城中が静まり返っていた。 | |
| I've got no answer to my letter. | 私の手紙に返事は来なかった。 | |
| She didn't give me my money back. | 彼女は私にお金を返してくれませんでした。 | |
| He had his shirt on inside out. | 彼はシャツを裏返しに着ていた。 | |
| Emmet's theory appears repeatedly in these papers. | エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。 | |
| Don't forget to answer his letter. | 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。 | |
| Take this book back to him. | この本を彼に返しなさい。 | |
| Please write back soon. | すぐに返事を書いてください。 | |
| You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation. | 同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。 | |
| Can I change the date of return? | 返却日を変更できますか。 | |
| Please return the book by tomorrow. | 明日までに本を返しなさい。 | |
| This book is worth reading over and over again. | この本は何回も繰り返して読む価値がある。 | |
| Please write me a reply soon. | すぐに返信をください。 | |
| I will answer within three days. | 3日以内に返事します。 | |
| You should have replied to his letter. | 彼の手紙に返信を出すべきだったのに。 | |
| In this horror movie, it is possible for the dead to come back to life. | このホラー映画では死者が生き返ることが可能だ。 | |
| Ten years is a short time when we look back at it. | 10年というのは、振り返ってみると短い年月だ。 | |
| I've got to get some money somehow to repay the bank loan. | 銀行のローンを返すのに、どうしてもお金が必要です。 | |
| Curses, like chickens, come home to roost. | のろいはのろい主に返る。 | |
| After you have read it, give the book back to me. | 読み終わったらその本を私に返して下さい。 | |
| I appreciate that you have not had time to write. | 返事を書く暇もなかったのだろうとお察しいたします。 | |
| I just have to drop this book off. | この本を返さないんといけないんです。 | |
| When the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| I'll tell him to call you back. | 折り返し電話するよう伝えます。 | |
| We look forward to receiving your prompt reply. | あなたからすぐに返事がもらえることを楽しみにしています。 | |
| He failed to answer the letter. | 彼はその手紙に返事を出し損なった。 | |
| Repetition helps you remember something. | 繰り返すことが物事を覚えるのに役に立つ。 | |
| I want your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に言い返すのは筋違いだ。 | |
| It's time to pay up all your debts and close out your loan. | 借金をきれいに返済してもらいましょうか。 | |
| His ambiguous reply made her all the more irritated. | 彼の曖昧な返事は、なおさら彼女をいらいらさせた。 | |
| He didn't try to answer her back. | 彼は彼女に言い返そうとはしなかった。 | |
| Tom gave Mary a vague answer. | トムはメアリーに曖昧な返事をした。 | |
| May I return the car instead? | そのかわりに車を返してもいいですか。 | |
| The teacher made us repeat the word. | 先生は私たちにその単語を繰り返して言わせた。 | |
| Let's turn back. | 引き返そう。 | |
| Give me back the book after you have read it. | その本を読んでしまったら返してくれよ。 | |
| His rude reply provoked her to slap him on the face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| I'll pay you back with my calculus notes. | お返しに微積分のノートを貸してあげるわ。 | |
| What time did he ask for your response? | 彼は何時に君の返事を要求したのか。 | |
| He wants to quit his debts. | 借金を返したがっている。 | |
| I paid back the debt, and I feel relieved. | 借金を返したので、気が楽になった。 | |
| Don't forget to return the book to the library. | 忘れずにその本を図書館に返して下さい。 | |
| You must return the book by the end of April. | 4月の終わりまでにその本を返しなさい。 | |
| Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that? | 木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。 | |
| You must respond at once to the letter. | あなたはその手紙にすぐ返事を書く必要がある。 | |
| I gave her a present in return for her kindness. | 私は彼女の親切のお返しにプレゼントを贈った。 | |
| I gave up smoking and I feel like a new man. | 喫煙を止めて私は生き返った。 | |
| Not knowing what answer to make, I kept silent. | どんな返答をしてよいのかわからなかったので、私は黙っていた。 | |
| Repeating a mistake without recognizing it as one, is the biggest mistake of all. | 過ちを過ちと認めずに過ちを繰り返すことが最大の過ちである。 | |
| There's someone I'm in (unrequited) love with, but that person is busy now and I don't get replies to my emails. | 今片思いの人がいるのですが、 片思いの人は今忙しくて、メールが返ってきません。 | |
| As of today, we haven't had an answer from him. | 今日現在、彼から返事をもらっていない。 | |
| Your prompt reply is urgently required. | あなたの迅速な返事が是非とも必要です。 | |
| She wrote me back soon. | 彼女はすぐに返事をくれた。 | |
| He put on his sweater wrong side out. | 彼はセーターを裏返しに着た。 | |