Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We are awaiting your answer. | 私たちはあなたのご返事を待っています。 | |
| He had one of his socks on inside out. | 彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。 | |
| The record is finished. Turn it over to the other side. | レコードが終わりました。反対側にひっくり返しなさい。 | |
| I cannot look back on my adolescence without feeling depressed. | 自分の思春期を振り返ると、いつも憂うつな気分になる。 | |
| Being too nervous to reply, he stared at the floor. | あまりにおどおどして返事ができないまま、彼は床を見つめた。 | |
| I answered his blows with several of my own. | 私は彼に殴られたのでこちらも数発殴り返した。 | |
| Don't fail to return the book tomorrow. | 必ず明日その本を返しなさい。 | |
| She didn't reply. | 彼女は返事をしなかった。 | |
| I think everyone looks back on their childhood with some regret. | 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 | |
| I'm sorry I didn't answer sooner. | 返事が遅れてすみません。 | |
| Don't make the same mistake again. | おなじ間違いを繰り返すな。 | |
| As soon as I get paid I will pay you back. | 給料をもらったらすぐに返します。 | |
| Please send me a reply as soon as you receive this mail. | これを受け取ったらすぐに返信してください。 | |
| I finally have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| He laid down his pen and leaned back in his chair. | 彼はペンを置いて椅子に座ってそり返った。 | |
| I returned the knife which I had borrowed. | 私は借りたナイフを返した。 | |
| He hit me back. | 彼は私を殴り返した。 | |
| I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month. | 1ヶ月以内に返してくれるなら、その金を君に貸してもよい。 | |
| There is no returning on the road of life. | 人生という道を引き返すことはできない。 | |
| I hope this letter interests you and look forward to your reply. | 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| You don't need to answer that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| She gave us a vague answer. | 彼女は私たちにあいまいな返事をした。 | |
| The market rallied. | 市場は盛り返してきた。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。 | |
| Their shoulders are strong no matter what stance they are in so they can throw back to the pitcher well. | 彼らはどんな体勢で捕っても地肩が強いからいい返球ができる。 | |
| When I asked him to return the money, he pretended that he didn't hear me. | 私がお金を返すように頼むと、彼は聞こえないふりをします。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の借金は返済できる限界を超えている。 | |
| I'll answer you tomorrow. | 明日お返事いたします。 | |
| Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back. | 万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。 | |
| When will you give me your answer? | いつごろ返事をいただけますか。 | |
| Why? Because Terry Tate always replied promptly, that's why. | なぜならばテリーテイトがいつもすばやく返事を書いてきたからです。 | |
| Did you return Tom's book? | トムの本は返した? | |
| My father told me to write an answer and post it at once. | 返事を書いて、すぐ投函せよと父は私にいった。 | |
| As soon as you see this E-mail please reply right away. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| It is polite of her to write me back at once. | すぐ返事をくれるなんて彼女は礼儀正しい人だ。 | |
| I'll get even with you, if it takes me the rest of my life. | 一生かかっても、仕返ししてやるからな。 | |
| Please return what you have borrowed. | 借りたものは返してください。 | |
| The speaker swaggered into the lecture hall. | 演説者はふんぞり返って講堂に入っていった。 | |
| I didn't answer your letter, because I was busy. | 忙しかったので君の手紙の返事を書かなかった。 | |
| I'll think about it and get back to you. | 考えて返事します。 | |
| Please fill in the application form and send it back by November 2nd. | 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 | |
| He tossed and turned all night. | 彼は一晩中寝返りをうった。 | |
| She didn't give me my money back. | 彼女は私にお金を返してくれませんでした。 | |
| After you have read it, give the book back to me. | 読み終わったらその本を私に返して下さい。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無作法な返事をした。 | |
| There's a lot of glare. | 太陽の照り返しが強い。 | |
| Please respond. | お返事ください。 | |
| I couldn't get a definite answer from him. | 彼からはっきりした返事はもらえなかった。 | |
| As of today, we haven't had an answer from him. | 今日現在、彼から返事をもらっていない。 | |
| He didn't reply to my letter. | 彼は私の手紙に返事をしなかった。 | |
| When I think back on what I did, I feel pretty stupid. | 自分のしたことを思い返すと、バカだったなあとつくづく思うよ。 | |
| Regrettably, we have not received your reply. | 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 | |
| I turned the table upside down to fix it. | 私は修理するためにテーブルを上下にひっくり返した。 | |
| The telephone rang repeatedly. | 電話は繰り返し鳴っていた。 | |
| Japan's ODA largely consists of concessionary yen credit repayable in 30 years, carrying an interest rate of 2% or so. | 日本のODAは返済期間30年、利率2%前後という条件の緩い円借款が大部分を占める。 | |
| I answered with joy. | 私は喜んで返事をした。 | |
| His ambiguous reply made her all the more irritated. | 彼の曖昧な返事は、なおさら彼女をいらいらさせた。 | |
| You bit the hand that fed you. | お前は恩を仇で返したな。 | |
| Questioned about his policies, the candidate gave only vague answers. | 政策について聞かれたところ、その候補者はあいまいな返答しかできなかった。 | |
| The younger brother replied, "I have heard: 'He who is afraid of the leaves must not go into the forest.'" | 弟が返事をした。「わたしは『葉っぱを恐れていたら森には入れない』ときいたことがある。」 | |
| The family is too poor to pay back the debts. | その家族は貧しいので借金が返せません。 | |
| How can you be so passive? Why don't you retaliate? | どうしてそんなに受け身的なのか。仕返ししてはどうだ。 | |
| The plants will revive after a good rain. | 慈雨があれば草木は生き返るでしょう。 | |
| Her reply is always as I expect. | 彼女の返答はいつも私の予想どおりだ。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| "No, I'm not," replied the Englishman coldly. | 「いいえ、違います」とイギリス人はさめた返事をしました。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を引き延ばした。 | |
| The rain will revive this tree. | 雨が降ればこの木は生き返るでしょう。 | |
| I just have to drop this book off. | この本を返さないんといけないんです。 | |
| I put off answering the letter for a week. | 私はその手紙に返事を出すのを1週間延期した。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ間違いを繰り返している。 | |
| I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. | 私はおじに手紙を書いた、するとおじはすぐに返事をくれた。 | |
| He tried to make up for lost time. | 彼は空費した時間を取り返そうとした。 | |
| May I return the car instead? | そのかわりに車を返してもいいですか。 | |
| When I look back on my life, I realize how much time I wasted. | 人生を振り返ってみると、私はいかに多くの時間を浪費したかがわかる。 | |
| Carlos turned round. | カルロスは振り返った。 | |
| He asked me to throw the ball back. | 彼はそのボールを投げ返してくれと言った。 | |
| She's determined to get back at her friend for stabbing her in the back. | 彼女は友達に裏切られ、いつか仕返ししてやろうと思っている。 | |
| This cat knocked over the can of canned fish so that it could eat it. | その猫は魚を食べようと魚の入った缶をひっくり返した。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | この間貸した本を返してもらいたい。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | 我々はすぐに手紙の返事を受け取った。 | |
| I don't like to leave people hanging. | 私は返事をせずに放っておくのは好きではありません。 | |
| The car hit the fence and turned over. | 車がフェンスにぶつかってひっくり返った。 | |
| There was something about that house that made her stop and look again. | この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。 | |
| Please cancel my order and refund the money. | 注文をキャンセルしますので、返金してください。 | |
| He gave the same answer as before. | 彼は前と同じ返事をした。 | |
| I would appreciate a reply as soon as possible. | なるべく早くご返事いただければ幸いです。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。 | |
| I lent him some money, but he hasn't returned it yet. | あの人にお金を貸したんだけど、まだ返してもらってない。 | |
| I repeated the word several times for her. | 私は彼女のために数回その言葉を繰り返した。 | |
| She is constantly in and out of hospital. | 彼女は入退院を繰り返している。 | |
| Cookie turned over in his sleep. | クッキーは寝返りを打った。 | |
| Please give me your answer by return. | どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 | |
| You must return him the book. | 君はその本を彼に返さねばならない。 | |
| Brian is mad because Chris obviously does not intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |
| I've called and called, but there's no answer. | いくら呼んでも返事がない。 | |
| Repetition helps you remember something. | 繰り返すことが物事を覚えるのに役に立つ。 | |
| Ah! I forgot again! I was supposed to go to the library to return a book today! | あ!また忘れてた!図書館に本を返しにいく日だった! | |