Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He stopped short and looked back. | 彼は急に立ち止まってふり返った。 | |
| There was something about that house that made her stop and look again. | この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| I will pay my debt as soon as possible. | 出来るだけ早く借金は返済します。 | |
| You have to make up the time you have lost. | 失った時間を取り返さなければならない。 | |
| He sometimes forgets to take books back to the library. | 彼は借りた本を図書館に返すのを忘れることがある。 | |
| He repeated in public what I had said. | 彼は私が言ったことを人前で繰り返した。 | |
| His reply is no more than an excuse. | 彼の返事は実際は弁解にすぎない。 | |
| He made a firm resolution never to repeat it. | 彼は二度とそれを繰り返すまいとかたい決心をした。 | |
| She answered my letter soon. | 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 | |
| The man who nearly drowned began to breathe. | おぼれかけた人は息を吹き返した。 | |
| I had words with the manager of that store, because he refused to refund my money for the TV set that wasn't operating properly. | 私はあの店の主人と口論になった。なぜなら、きちんと動かないテレビの代金を、彼はどうしても返してくれなかったからだ。 | |
| He didn't respond to my question. | 彼は私の質問に返答しなかった。 | |
| I will lend you some money, on condition that you will repay it in a week. | 一週間で返すならお金を貸してあげる。 | |
| I gave the bag back to Ken. | 僕はケンにそのかばんを返した。 | |
| When I look back on my life, I realize how much time I wasted. | 人生を振り返ってみると、私はいかに多くの時間を浪費したかがわかる。 | |
| I asked him to answer soon after he received my letter. | 私の手紙を受け取った後すぐ返事をくれるよう、彼に頼んだ。 | |
| I'll pay you back a week from today, that is, on July 21. | 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 | |
| Let me call you back later, OK? | 後で、折り返し電話するわ。 | |
| He claimed that he had returned the book to the library. | 彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。 | |
| I will return your book on Tuesday if I have finished it. | 本を読んでしまったら火曜日にお返しします。 | |
| I got even with him. | 彼にうまく仕返しをしてやった。 | |
| When will this be returned to me? | いつこれを返していただけますか。 | |
| I cannot look back on my adolescence without feeling depressed. | 自分の思春期を振り返ると、いつも憂うつな気分になる。 | |
| I call out in a loud voice but there is no reply. | 大声を出して呼ぶが返事がない。 | |
| Don't forget to answer his letter. | 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。 | |
| He turned a somersault. | 彼はトンボ返りをした。 | |
| Her answer corresponds to my expectation. | 彼女の返答はいつも私の予想どおりだ。 | |
| I just have to drop this book off. | この本を返さないんといけないんです。 | |
| He turned a somersault. | 彼は宙返りをした。 | |
| You must return the book by the end of April. | 4月の終わりまでにその本を返しなさい。 | |
| He repeated his name slowly. | 彼は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 | |
| Tom repeated his question. | トムは質問を繰り返した。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| Please initial and send back to us. | イニシャルをサインしてご返送ください。 | |
| The old man stopped suddenly and looked back. | その老人はふと立ち止まって振り返った。 | |
| You should have replied to his letter. | 彼の手紙に返信を出すべきだったのに。 | |
| When I think back on what I did, I feel pretty stupid. | 自分のしたことを思い返すと、バカだったなあとつくづく思うよ。 | |
| The younger brother replied, "I have heard: 'He who is afraid of the leaves must not go into the forest.'" | 弟が返事をした。「わたしは『葉っぱを恐れていたら森には入れない』ときいたことがある。」 | |
| I'm extremely embarrassed that it has taken so long to reply. | お返事を書くのがすごく遅くなってしまい、大変失礼いたしました。 | |
| Her cheerful voice responded just like that. Guess I was worrying over nothing... | 元気な声がそのまま返ってくる。杞憂だったかな・・・。 | |
| Brian is mad because Chris obviously doesn't intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |
| He read the story five times over. | 彼はその物語を5回繰り返して読んだ。 | |
| Can't think of an answer? | 返事に困っている? | |
| He never looked back. | 彼は決して振り返って見ませんでした。 | |
| I returned the book to the library. | 図書館に本を返した。 | |
| You are to pay your debt. | 借金は返さなければならない。 | |
| Please write me a reply soon. | すぐに返信をください。 | |
| Ken put his shirt on inside out. | ケンはシャツを裏返しに着た。 | |
| His rude reply provoked her to slap him on the face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| I replied automatically when I heard my name. | 私の名前を聞いたとき思わず返事をした。 | |
| What time did he ask for your response? | 彼は何時に君の返事を要求したのか。 | |
| It made my blood boil to hear that. | それを聞いてはらわたが煮えくり返った。 | |
| I can not give you an immediate answer. | 早速には返事をしかねます。 | |
| Please answer by telex. | テレックスでご返事ください。 | |
| The President did me the courtesy of replying to my letter. | 会長は親切にも私の手紙に返事をくださった。 | |
| Repeat what I have just told you. | 私が今あなたに言ったことを繰り返しなさい。 | |
| She happily granted my request. | 彼女は二つ返事で私の願いを聞き入れてくれた。 | |
| The teacher made us repeat the word. | 先生は私たちにその単語を繰り返して言わせた。 | |
| I can't promise a reply, but you can send mail to me. | 返事は約束できないけどメールはしてくれていいよ。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | こないだ貸した本を返してほしいんだけど。 | |
| Jack will not answer my letters. | ジャックはどうしても私の手紙に返事を書こうとしない。 | |
| He turned over in bed. | 彼は寝返りをうった。 | |
| I understand it's going to get hot again. | また暑さがぶり返すそうだ。 | |
| You need to reverse your vest, it's back to front. | ベストを裏返さなくちゃ。表裏逆ですよ。 | |
| She answered my letter right away. | 彼女はすぐに手紙の返事をくれた。 | |
| Curses, like chickens, come home to roost. | のろいはのろい主に返る。 | |
| You must return him the book. | 君はその本を彼に返さねばならない。 | |
| You're wearing your sweater inside out. | セーターを裏返しにきているじゃないか。 | |
| I returned the knife which I had borrowed. | 私は借りたナイフを返した。 | |
| I'm about to tell you the answer. | あなたに返事をしようとしているところです。 | |
| I must think it over before answering you. | ご返事をさし上げる前によく考えましょう。 | |
| If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me? | 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| Her answer couldn't be understood. | 彼女からの返事は納得できないものだった。 | |
| Japan will get it from many countries. | 日本は多くの国からしっぺ返しをくらうだろう。 | |
| It's raining buckets outside. | 外はバケツをひっくり返したような雨です。 | |
| I wonder if I should answer his letter. | 彼の手紙に返事を出さなくちゃいけないかしら。 | |
| I sometimes look back on my childhood. | 私はときどき子供のころを振り返る。 | |
| When will you bring back my umbrella? | あなたはいつ私のかさを返してくれるのですか。 | |
| The answer was yes. | 返答は肯定的なものだった。 | |
| Give that book back to me. | あの本を返してくれ。 | |
| We are awaiting your answer. | 私たちはあなたのご返事を待っています。 | |
| The reply came after three days. | 3日たってから返事が来た。 | |
| They're all clamoring to get their money back. | 彼らはみんなお金を返せと叫んでいます。 | |
| I concurred in giving up my vacation for my family. | 私は家族のために休日を返上することに同意した。 | |
| He put on his sweater wrong side out. | 彼はセーターを裏返しに着た。 | |
| She is tossing and turning in bed. | 彼女がベッドで寝返りばかりうっている。 | |
| He laid down his pen and leaned back in his chair. | 彼はペンを置いて椅子に座ってそり返った。 | |
| My responsibility is to keep the company solvent. | 会社の債務返済能力を維持するのが私の責任だ。 | |
| You are wearing your socks inside out. | 君は靴下を裏返しにはいているよ。 | |
| I'm sorry for the delay in my reply. | お返事が遅れまして、申し訳ありません。 | |
| The loss must be made up for next month. | 来月は、損失を取り返さねばならない。 | |
| I still owe my brother the ten dollars that he lent me last week. | 先週弟に借りた10ドル、まだ返してないや。 | |
| After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. | 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 | |
| She returned a book to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| She reproached me for not answering the letter. | 彼女は手紙の返事をくれないと私を非難した。 | |
| I would like to return it to you for replacement. | 交換のために返却したいと思います。 | |
| Please repeat after me. | 私の後について繰り返してください。 | |
| I presume that he has paid the money back. | 彼はお金を返したと思う。 | |