Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I could not afford to pay back my debt. | 私には、借金を返す余裕がなかった。 | |
| In this horror movie, it is possible for the dead to come back to life. | このホラー映画では死者が生き返ることが可能だ。 | |
| I'll think about it and get back to you. | 考えて返事します。 | |
| Did you return Tom's books? | トムの本は返した? | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | その悲劇は繰り返されないために忘れてはならない。 | |
| You can give it back whenever you want to as I bought that book for missionary work. | いつ返してもらってもいいですよ。その本は布教用に買った本ですから。 | |
| Mary stared back at him in surprise. | メアリーは驚いて彼を見つめ返した。 | |
| You are wearing your socks inside out. | 君は靴下を裏返しにはいているよ。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過去を振り返り過ぎです。 | |
| I answered his blows with several of my own. | 私は彼に殴られたのでこちらも数発殴り返した。 | |
| My father told me to write an answer and post it at once. | 返事を書いて、すぐ投函せよと父は私にいった。 | |
| I refreshed myself with a hot bath. | 熱い風呂で生き返った。 | |
| He looked back reproachfully. | 彼はとがめるように振り返った。 | |
| Give her some flowers in return for her kindness. | 彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。 | |
| He forgot to give back my dictionary. | 彼は私の辞書を返すのを忘れた。 | |
| I have some correspondence to deal with. | 私は返事を書くべき手紙がいくらかある。 | |
| For a refund, you must return the item unopened. | 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 | |
| I repeated what he said word for word. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| The car hit the fence and turned over. | 車がフェンスにぶつかってひっくり返った。 | |
| She was a bit hasty in answering me. | 私に返事をするのに彼女はややせっかちであった。 | |
| His response was contrary to our expectations. | 彼の返事は私達の期待に反するものだった。 | |
| Please reply by return. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| I got the book back from him. | その本を彼から取り返した。 | |
| Combat soldiers during peaceful moments like to reminisce of their halcyon days. | 戦闘に携わる兵士たちは戦闘が止んでいるときに好んで、平穏無事な時代を想い返す。 | |
| There was something about that house that made her stop and look again. | この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。 | |
| The speaker swaggered into the lecture hall. | 演説者はふんぞり返って講堂に入っていった。 | |
| He promised to return the money without fail. | 彼は間違いなく金を返すと約束した。 | |
| You must make up for lost time. | 無駄にした時間を取り返さなければならない。 | |
| He stopped short and looked back. | 彼は急に立ち止まってふり返った。 | |
| Put it back where you got it from. | それを元の場所へ返しなさい。 | |
| The money that Chris has not paid back adds up to a large sum. | クリスがまだ返していない借金は、とても大きな額になっています。 | |
| The answer was yes. | 返答は肯定的なものだった。 | |
| We apologize for the mistake and promise that it won't happen again. | 我々はそのミスについて謝罪するとともに、二度と繰り返さないことを約束いたします。 | |
| I gave the bag back to Ken. | 僕はケンにそのかばんを返した。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 早急なお返事をお待ちしております。 | |
| He had his socks on inside out. | 彼は靴下を裏返しに履いていた。 | |
| He was declared insolvent. | 彼は返済能力がないと宣告された。 | |
| When the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。 | |
| I paid back the debt, and I feel relieved. | 借金を返したので、気が楽になった。 | |
| Here is our answer to your fax message dated April 1st. | 貴社からの4月1日付のファックスに対しての、私どもの返事は以下の通りです。 | |
| I'll tell him to call you back. | 折り返し電話するよう伝えます。 | |
| You shall have an answer tomorrow. | 明日返事をあげよう。 | |
| That was the answer I wanted. | その返事は我が意を得たものだった。 | |
| The President did me the courtesy of replying to my letter. | 会長は親切にも私の手紙に返事をくださった。 | |
| It's no use crying over spilt milk. | 覆水盆に返らず。 | |
| I'm looking forward to hearing from you. | お返事頂けるのを楽しみにしております。 | |
| He gave a vague answer. | 彼はあいまいな返事をした。 | |
| Ah! I forgot again! I was supposed to go to the library to return a book today! | あ!また忘れてた!図書館に本を返しにいく日だった! | |
| I have to take these books back to the library. | 私はこの本を図書館に返却しなければならない。 | |
| You should have replied to his letter. | 彼の手紙に返信を出すべきだったのに。 | |
| I will get even with you some day. Remember it. | 覚えてろよ。いつか借りを返してやるからな。 | |
| He gave me this in return. | 彼はお返しにこれをくれた。 | |
| I'm afraid this sounds like a demand, but could you return the money I lent you the other day? | 催促がましくて恐縮ですが、先日お貸ししたお金を返していただけませんか。 | |
| I gave up smoking and I feel like a new man. | 喫煙を止めて私は生き返った。 | |
| Write back to me as soon as you get this letter. | この手紙を受け取ったらすぐに返事を下さい。 | |
| We look forward to receiving your prompt reply. | あなたからすぐに返事がもらえることを楽しみにしています。 | |
| His rude reply provoked her to slap him on the face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| I was at a loss for an answer. | 私は返答に窮した。 | |
| Since I didn't receive a reply, I wrote to her again. | 返事がなかったので、私は彼女に再度手紙を書いた。 | |
| She twists around at a voice behind. | 背後に声がしたのでかのじょは体をねじって振り返った。 | |
| You're wearing your sweater inside out. | セーターが裏返しだよ。 | |
| On my way here, the strong wind blew my umbrella inside out. | ここへ来る途中、風が強すぎて僕の傘は裏返しになってしまった。 | |
| Shaving off your beard took ten years off you. | 髭剃ったら、10歳は若返って見えるよ。 | |
| He sent an immediate reply to my telegram. | 彼は私の電報にすぐ返事をよこした。 | |
| I make a point of writing an answer as soon as I get a letter. | 私は手紙をもらうと決まってすぐ返事を書くことにしている。 | |
| The town is always crawling with tourists. | その町はいつも観光客でごった返している。 | |
| I can not give you an immediate answer. | 早速には返事をしかねます。 | |
| I'm looking forward to your reply. | お返事を心待ちにしています。 | |
| Next time you come, don't forget to give it back to me. | 次に来るとき、忘れずにそれを私に返してください。 | |
| I took it as a joke and did not answer. | 私はそれを冗談だと思って、返答しませんでした。 | |
| He will probably forget to return my book. | たぶん彼は私の本を返すのを忘れるだろう。 | |
| She explained it over again. | 彼女はそれを繰り返し説明した。 | |
| Can't think of an answer? | 返事に困っている? | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い返事をお待ちしております。 | |
| I've warned you over and over again not to do it. | それをしないように僕は繰り返し君に警告してきた。 | |
| I would appreciate a reply. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| There's no turning back now. | いま引き返せっていっても無理だ。 | |
| You must return him the book. | 君はその本を彼に返さねばならない。 | |
| I just have to drop this book off. | この本を返さないんといけないんです。 | |
| You shall have my answer tomorrow. | 明日、御返事します。 | |
| He tossed and turned all night. | 彼は一晩中寝返りをうった。 | |
| I asked him to answer soon after he received my letter. | 私の手紙を受け取った後すぐ返事をくれるよう、彼に頼んだ。 | |
| Why? Because Terry Tate always replied promptly, that's why. | なぜならばテリーテイトがいつもすばやく返事を書いてきたからです。 | |
| I plan to reply to his letter right away. | 私はさっさと彼の手紙に返事を書いてしまうつもりだ。 | |
| He put on his sweater wrong side out. | 彼はセーターを裏返しに着た。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無礼な返事をした。 | |
| All was quiet in the room. | その部屋は静まり返っていた。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | 先日貸した本を返してもらいたい。 | |
| Excuse me for not having answered your letter sooner. | お返事が遅れたことをお許し下さい。 | |
| You must respond at once to the letter. | あなたはその手紙にすぐ返事を書く必要がある。 | |
| His repeated delinquencies brought him to court. | 彼は非行を繰り返した結果法廷に立たされた。 | |
| I will make up for the lost time by studying as hard as I can. | 出来るだけ一生懸命勉強することによって失った時間を取り返します。 | |
| He gave me a vague answer. | 彼は私にあいまいな返事をした。 | |
| She felt her heart turn over in her chest. | 彼女は胸の中で心臓がひっくり返る思いだった。 | |
| When will you return the money to me? | いつお金を返してくれますか。 | |
| Where do I return cars? | レンタカーの返却場所は、どこですか。 | |
| I've got to remember to return this money to him. | 彼にお金を返すのを忘れないようにしないと。 | |
| Please reply as soon as you get this email. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| I repeated exactly what he had said. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |