Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I presume that he has paid the money back. | 彼はお金を返したと思う。 | |
| I can't promise a reply, but you can send mail to me. | 返事は約束できないけどメールはしてくれていいよ。 | |
| Up to last week, I hadn't received a reply. | 先週までに私は返事を受け取っていなかった。 | |
| The columnist raked up some old gossip. | そのコラムニストは古い醜聞を蒸し返した。 | |
| Being too nervous to reply, he stared at the floor. | あまりにおどおどして返事ができないまま、彼は床を見つめた。 | |
| Don't fail to return the book tomorrow. | 必ず明日その本を返しなさい。 | |
| That rose will revive if you water it. | 水をやればそのバラは生き返るでしょう。 | |
| He claimed that he had returned the book to the library. | 彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。 | |
| She answered that she would visit me. | 彼女はお伺いしますと返事した。 | |
| You're wearing your sweater inside out. | セーターが裏返しだよ。 | |
| At last he came to. | ついに彼は息を吹き返した。 | |
| I will write him a civil answer. | 彼に丁寧な返事を書くつもりです。 | |
| He wants to pay off his debts. | 借金を返したがっている。 | |
| John had put his sweater on inside out. | ジョンはセーターを裏返しに着ていた。 | |
| Japan will get it from many countries. | 日本は多くの国からしっぺ返しをくらうだろう。 | |
| Answer to your name when it is called. | 名前が呼ばれたら返事をしてください。 | |
| A wink was his only answer. | ウインクが彼のたった一つの返事だった。 | |
| We look forward to your early reply. | お早い返事お待ちしています。 | |
| Her cheerful voice responded just like that. Guess I was worrying over nothing... | 元気な声がそのまま返ってくる。杞憂だったかな・・・。 | |
| I want your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| His language is not fit to be repeated. | 彼の言葉はあまりにもひどくて繰り返しに耐えない。 | |
| His ambiguous reply made her all the more irritated. | 彼の曖昧な返事は、なおさら彼女をいらいらさせた。 | |
| I repeated exactly what he had said. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| I will write you back soon. | すぐに返事を書きます。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 | |
| The capital was bombed again and again. | 首都は繰り返し繰り返し爆撃された。 | |
| I am going to return this sweater because it's too big. | 大きすぎるので、僕はこのセーターを返すつもりだ。 | |
| Would you mind repeating the question? | 質問を繰り返していただけませんか。 | |
| The teacher made us repeat the word. | 先生は私たちにその単語を繰り返して言わせた。 | |
| I wrote him a long letter, but he sent me no reply. | 私は彼に長い手紙を書いたが、彼はそれに返事をよこさなかった。 | |
| Please answer me by telegram. | 電報でご返事下さい。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| Would you mind saying that once more? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| Don't forget to answer the letter. | 手紙の返事をお忘れなく。 | |
| He repeated the same mistake. | 彼は同じ間違いを繰り返した。 | |
| Please bring it back tomorrow. | それを明日返して下さい。 | |
| "No," repeated the Englishman. | 「いいえ」とイギリス人は繰り返しました。 | |
| His rude reply provoked her to slap him on the face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| I often look back at my younger years. | 私はしばしば若い時を振り返る。 | |
| You must return the book by the end of April. | 4月の終わりまでにその本を返しなさい。 | |
| That was the answer I wanted. | その返事は我が意を得たものだった。 | |
| Were you to take it back? | 君はそれを取り返すはずでしたか。 | |
| Please return what you have borrowed. | 借りたものは返してください。 | |
| These questions can be answered quite simply. | それらの質問にはとてもシンプルな答えを返すことができる。 | |
| Please give us your answer as soon as possible. | 出来るだけ早くお返事を下さい。 | |
| He gave away his entire fortune to an old friend's daughter, and expected nothing in return. | 彼は何の見返りも求めないで、昔の友人の娘さんに全財産を譲った。 | |
| Because of his impolite reply, she got angry and slapped his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| I went to Sendai and hurried right back. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| The anger of the people exploded, leading to a series of riots. | 国民の怒りが噴出して騒動が繰り返された。 | |
| He repeated in public what I had said. | 彼は私が言ったことを人前で繰り返した。 | |
| I went to Sendai and back without resting. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| The plants will revive after a good rain. | 慈雨があれば草木は生き返るでしょう。 | |
| I will show you around in return. | お返しに案内してあげましょう。 | |
| They all appeared satisfied with your answers. | 彼らは皆あなたの返事に満足しているように見えた。 | |
| Tom had his socks on inside out. | トムは靴下を裏返しに履いていた。 | |
| It's over between us. Give me back my ring! | 私たちはもう終わったわ。指輪を返して! | |
| You must turn in your old license in order to get a new one. | 新しい免許証をもらうには古いのを返さねばならない。 | |
| Do you think something like that will repeat itself? | そのようなことがまた繰り返されると思いますか。 | |
| She explained it over again. | 彼女はそれを繰り返し説明した。 | |
| The speaker swaggered into the lecture hall. | 演説者はふんぞり返って講堂に入っていった。 | |
| If you cannot join us, please reply. | 参加できない場合には、返信をください。 | |
| Now just a minute there. I hope you're not trying to tell me you're not going to pay the money back. | オイオイ。貸した金を返さないなんてそれはないだろう。 | |
| He wrote a prompt answer to my letter. | 彼は私の手紙にすぐさま返事を書いてくれた。 | |
| The family is too poor to pay back the debts. | その家族は貧しいので借金が返せません。 | |
| Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago. | 大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。 | |
| Finally, I have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| The old man stopped suddenly and looked back. | その老人はふと立ち止まって振り返った。 | |
| Don't cut off your nose to spite your face. | 自分の顔に仕返しをするために鼻をちょん切るな。 | |
| I got the money back from him. | 私は彼からお金を取り返した。 | |
| He was declared insolvent. | 彼は返済能力がないと宣告された。 | |
| We look forward to receiving your quote by return mail. | 折り返しの見積書をメールで返信してください。 | |
| Pardon me? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| I understand it's going to get hot again. | また暑さがぶり返すそうだ。 | |
| Your answer almost amounts to a threat. | あなたの返答はほとんど脅迫に等しい。 | |
| I'm sorry for the delay in responding. | 返事が遅れてすいません。 | |
| Time lost cannot be recalled. | 失われた時を取り返すことはできない。 | |
| He still hasn't returned the book he borrowed from the library. | 彼は図書館から借りた本をまだ返していない。 | |
| You must make up for lost time. | 無駄にした時間を取り返さなければならない。 | |
| My father is paying back a huge loan on our home. | 父が家の多額のローンを返済しています。 | |
| I wonder if I should answer his letter. | 彼の手紙に返事を出さなくちゃいけないかしら。 | |
| Here is our answer to your fax message dated April 1st. | 貴社からの4月1日付のファックスに対しての、私どもの返事は以下の通りです。 | |
| The cat upset the can of fish so that it could eat them. | その猫は魚を食べようと魚の入った缶をひっくり返した。 | |
| Can you return starling chicks to their parents? | ムクドリのヒナを親鳥に返せますか。 | |
| I was about to reply, when he boldly cut in. | 私が返事をしようとした矢先に、彼が口を出してきた。 | |
| I gave her a doll in return. | お返しに彼女に人形をあげた。 | |
| I got the book back from him. | その本を彼から取り返した。 | |
| So, the assistant returned $1 to each man. | それで、アシスタントは男性達にそれぞれ1ドルずつ返しました。 | |
| You bit the hand that fed you. | 恩をあだで返すな。 | |
| As he is a man of his word, he will surely pay what he owes to you. | 彼は約束を守る人なので彼が君に借りているものは必ず返すだろう。 | |
| You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation. | 同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。 | |
| I returned the book to its shelf. | 私は本を元の棚へ返した。 | |
| Please send me a reply as soon as you receive this mail. | これを受け取ったらすぐに返信してください。 | |
| He promised me to pay back the money. | 彼は私にそのお金を返してくれると約束した。 | |
| I would appreciate a reply as soon as possible. | なるべく早くご返事いただければ幸いです。 | |
| We'll release the final agenda on the morning of Monday, January 20, so please reply quickly. | 1月20日(月曜日)の午前中に最終の議事事項を出しますので、早急にお返事を下さい。 | |
| My responsibility is to keep the company solvent. | 会社の債務返済能力を維持するのが私の責任だ。 | |
| Could you please repeat it once again? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| He was at a loss for an answer. | 彼は返事に困った。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。 | |
| I'm looking forward to receiving a favorable answer from you. | 良いご返事をお待ちしております。 | |