Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Not knowing what answer to make, I kept silent. | どんな返答をしてよいのかわからなかったので、私は黙っていた。 | |
| It's too late to turn back now. | いま引き返すことは、おそすぎる。 | |
| Even the smallest worm will turn if trodden on. | 極小の虫でも踏まれれば、そりくり返る。 | |
| Put it back where you got it from. | それを元の場所へ返しなさい。 | |
| All was quiet in the room. | その部屋は静まり返っていた。 | |
| I looked over my shoulder. | 僕は肩越しに振り返ってずっと見た。 | |
| Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. | あなたは誰ですか。私たちを遣わした人々に返事がしたいのです。 | |
| You must reply to that letter. | 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| It's raining buckets outside. | 外はバケツをひっくり返したような雨です。 | |
| He repeated the same mistake. | 彼は同じ間違いを繰り返した。 | |
| No answer is also an answer. | 返事のないものも返事。 | |
| She didn't reply. | 彼女は返事をしなかった。 | |
| We'd appreciate a reply. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| He didn't try to answer her back. | 彼は彼女に言い返そうとはしなかった。 | |
| I got the money back from him. | 私は彼からお金を取り返した。 | |
| Where do I return cars? | レンタカーの返却場所は、どこですか。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 | |
| I'm sorry I'm late replying to your email. | メールの返信が遅くなってごめんなさい。 | |
| As of today, we haven't had an answer from him. | 今日現在、彼から返事をもらっていない。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | 同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。 | |
| You must return the book by the end of April. | 4月の終わりまでにその本を返しなさい。 | |
| No merchandise can be returned. | 返品お断り。 | |
| They're all clamoring to get their money back. | 彼らはみんなお金を返せと叫んでいます。 | |
| I wonder if I should answer his letter. | 彼の手紙に返事を出さなくちゃいけないかしら。 | |
| I have to answer his letter. | 彼の手紙に返事をださなきゃ。 | |
| He gave back all the money he had borrowed. | 彼は借りたお金を全部返した。 | |
| Throw the ball back to me. | ボールを投げ返してください。 | |
| Indian summers run into October. | 10月になっても暑さがぶり返してくることがありますよ。 | |
| When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well. | 自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。 | |
| Serious inquiries only, please. | まじめな返事をくださる方だけにしてください。 | |
| He has made a fine comeback on the stage. | 彼は舞台に返り咲いた。 | |
| I contacted them the other day, but I was not able to get an answer. | 先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。 | |
| I got a little revenge on him. | ちょっと仕返ししてやった。 | |
| This answer made him angry. | この返事が彼を怒らせた。 | |
| I'll get even with you for this insult! | この侮辱はきっと仕返しをしてやるから。 | |
| My reply was negative. | 私の返事は否定的だった。 | |
| Take this book back to him. | この本を彼に返しなさい。 | |
| Please give me your answer by return. | どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 | |
| The capital was bombed again and again. | 首都は繰り返し繰り返し爆撃された。 | |
| I was taken aback at the answer. | その返事には開いた口が塞がらなかった。 | |
| I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month. | 1ヶ月以内に返してくれるなら、その金を君に貸してもよい。 | |
| Let's turn back. | 引き返そう。 | |
| I wrote him a friendly reply. | 私は彼に親しみを込めた返事を書いた。 | |
| She wrote me back soon. | 彼女はすぐに私に返事をくれた。 | |
| He gave me a curt answer. | 彼はけんもほろろな返事をした。 | |
| I had to resort to threats to get my money back. | 金を返してもらうために、ついに脅してやった。 | |
| He will write an answer very soon. | 彼はすぐに返事を書くだろう。 | |
| A boat capsized. | ボートがひっくり返った。 | |
| I'll pay you back a week from today, that is, on July 21st. | 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 | |
| I asked the boy to throw the ball back. | 私はその少年にボールを投げ返してくださいと言った。 | |
| Please send me a reply as soon as you receive this mail. | これを受け取ったらすぐに返信してください。 | |
| He never looked back. | 彼は決して振り返って見ませんでした。 | |
| He took the car on trial, but didn't like it so he took it back. | 彼はその車に試しに乗ってみたが気に入らなかったので返した。 | |
| I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them. | いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。 | |
| He read the story five times over. | 彼はその物語を5回繰り返して読んだ。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。 | |
| Return the money to him at once. | すぐにお金を彼に返しなさい。 | |
| All was silent throughout the castle. | 城中が静まり返っていた。 | |
| He looked back over his shoulder. | 彼は肩越しに振り返った。 | |
| I paid back the debt, and I feel relieved. | 借金を返したので、気が楽になった。 | |
| If it's necessary to do so, I'll pay back my loan now. | 必要なら、借金を今お返ししましょう。 | |
| I will show you around in return. | お返しに案内してあげましょう。 | |
| He tried to make up for lost time. | 彼は空費した時間を取り返そうとした。 | |
| She took the book back to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| If you have finished reading the book, return it to the library. | その本を読み終えたら図書館に返しなさい。 | |
| These questions can be answered quite simply. | それらの質問にはとてもシンプルな答えを返すことができる。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い返事をお待ちしております。 | |
| Write back to me as soon as you get this letter. | この手紙を受け取ったらすぐに返事を下さい。 | |
| The girl staring back at me was angry. | 私を睨み返した少女は怒っていた。 | |
| Give the book back to me when you have done with it. | その本を読み終えたら私に返してください。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | 私は何度も同じことの繰り返しでうんざりした。 | |
| In this horror movie, it is possible for the dead to come back to life. | このホラー映画では死者が生き返ることが可能だ。 | |
| There's a skeleton choking on a crust of bread. | パンの皮にむせ返る骸骨。 | |
| I'm looking forward to hearing from you. | お返事頂けるのを楽しみにしております。 | |
| Don't put off answering the letter. | 手紙の返事を延ばしては行けません。 | |
| I will write him a civil answer. | 彼に丁寧な返事を書くつもりです。 | |
| She threw him out. | 彼女は彼を追い返した。 | |
| Leave it to me; I'll see to it that you get a full refund. | 私にまかせなさい。全額返してもらえるように取り計らいますよ。 | |
| If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there? | 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? | |
| Not having received a reply, he wrote to her again. | 返事がなかったので、彼はもう一度彼女に手紙を書いた。 | |
| He turned the table upside down. | 彼はテーブルをひっくり返した。 | |
| Her answer corresponds to my expectation. | 彼女の返答はいつも私の予想どおりだ。 | |
| Old people are inclined to look back on the past. | 老人は過去を振り返りがちである。 | |
| John had put his sweater on inside out. | ジョンはセーターを裏返しに着ていた。 | |
| You have your right sock on wrong side out. | 右の靴下が裏返しだよ。 | |
| It's too late to turn back now. | 今引き返すには遅すぎる。 | |
| Please return the book when you have finished reading it. | その本を読み終えたら返してください。 | |
| When the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| He turned back halfway. | 彼は中途で引き返した。 | |
| Simply repeating the same method won't do any good. | 同じやり方を繰り返したってラチがあかない。 | |
| He turned a somersault. | 彼はトンボ返りをした。 | |
| He sometimes forgets to take books back to the library. | 彼は借りた本を図書館に返すのを忘れることがある。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無礼な返事をした。 | |
| She made an abrupt answer. | 彼女はぶっきらぼうな返事をした。 | |
| I refreshed myself with a hot bath. | 熱い風呂で生き返った。 | |
| I hope this letter interests you and look forward to your reply. | 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。 | |
| Your shirt is inside out. | シャツ、裏返しよ。 | |
| You bit the hand that fed you. | 恩をあだで返すな。 | |
| Everything depends on her answer. | すべては彼女の返事しだいだ。 | |