You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation.
同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。
If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there?
午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか?
Her answer corresponds to my expectation.
彼女の返答はいつも私の予想どおりだ。
I asked him to answer soon after he received my letter.
私の手紙を受け取った後すぐ返事をくれるよう、彼に頼んだ。
He wants to pay off his loan.
借金を返したがっている。
He made a rude reply.
彼は無作法な返事をした。
He looked back over his shoulder.
彼は肩越しに振り返った。
I've warned you over and over again not to do it.
それをしないように僕は繰り返し君に警告してきた。
I want you to return it to me as soon as possible.
できるだけ早くそれを返してほしい。
You must respond at once to the letter.
あなたはその手紙にすぐ返事を書く必要がある。
There was something about that house that made her stop and look again.
この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。
You're wearing your sweater inside out.
セーターが裏返しだよ。
Combat soldiers during peaceful moments like to reminisce of their halcyon days.
戦闘に携わる兵士たちは戦闘が止んでいるときに好んで、平穏無事な時代を想い返す。
Would you mind repeating the question?
質問を繰り返していただけませんか。
Have you received an answer to your letter?
手紙の返事はもらいましたか。
I cannot look back on my adolescence without feeling depressed.
自分の思春期を振り返ると、いつも憂うつな気分になる。
What Alice, waiting for a reply, was faced with was a sudden howl. It was a resounding noise, sharp as to burst her ear drums, loud as to reach unto the heavens.
A business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods of depression.
景気循環とは好況時と不況時が交互に繰り返し起こることである。
I answered with joy.
私は喜んで返事をした。
I wrote him a friendly reply.
私は彼に親しみを込めた返事を書いた。
Put the book back where it was.
その本をもとあった場所に返しておきなさい。
Give her some flowers in return for her kindness.
彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。
The tragedy must be remembered so that it is not repeated.
同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。
Ken put his shirt on inside out.
ケンはシャツを裏返しに着た。
The day before yesterday, I sent Tom an e-mail, but I haven't received any answer from him yet.
一昨日トムにメールしたのですが、まだ返事は来ていません。
I couldn't get a definite answer from him.
彼からはっきりした返事はもらえなかった。
You can't just answer emails from people you don't know.
知らない人からのメールに、むやみに返信したら駄目だよ。
She explained it over again.
彼女はそれを繰り返し説明した。
Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back.
万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。
I have been waiting for your reply, but have not heard from you.
お返事を待っているのですが、まだ受け取っていません。
They all appeared satisfied with your answers.
彼らは皆あなたの返事に満足しているように見えた。
She wrote me back soon.
彼女はすぐに私に返事をくれた。
I had to resort to threats to get my money back.
金を返してもらうために、ついに脅してやった。
I will answer within three days.
3日以内に返事します。
Helen reviewed the day's happenings.
ヘレンはその日の出来事をふり返ってみた。
The tragedy must be remembered so that it is not repeated.
同じことが繰り返されないために、その悲劇を忘れてはならない。
This book is worth reading over and over again.
この本は何度でも読み返す価値があると思う。
He was at a loss for an answer.
彼は返事に困った。
I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious.