Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I lost my receipt. Can I still get a refund? | レシートはなくしてしまったのですが、返金できますか。 | |
| I'll give you back the money tomorrow. | お金は明日返すよ。 | |
| I will make up for the lost time by studying as hard as I can. | 出来るだけ一生懸命勉強することによって失った時間を取り返します。 | |
| The plants will revive after a good rain. | 慈雨があれば草木は生き返るでしょう。 | |
| I gave an answer to him with great difficulty. | 私はやっとの事で彼に返事をした。 | |
| I gave up smoking and I feel like a new man. | 喫煙を止めて私は生き返った。 | |
| You don't need to answer that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| I must return a debt every month. | 私は毎月借金の返済をしなければならない。 | |
| He wants to quit his debts. | 借金を返したがっている。 | |
| You must reply to that letter. | 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | この間貸した本を返してもらいたい。 | |
| You shall have an answer tomorrow. | 明日返事をあげよう。 | |
| I'm sorry I didn't answer sooner. | 返事が遅れてすみません。 | |
| Don't look back. | 後ろを振り返るな。 | |
| They're all clamoring to get their money back. | 彼らはみんなお金を返せと叫んでいます。 | |
| Please answer me by telegram. | 電報でご返事下さい。 | |
| I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. | 私はおじに手紙を書いた、するとおじはすぐに返事をくれた。 | |
| We apologize for the mistake and promise that it won't happen again. | 我々はそのミスについて謝罪するとともに、二度と繰り返さないことを約束いたします。 | |
| Answer to your name when it is called. | 名前が呼ばれたら返事をしろ。 | |
| I repeated exactly what he had said. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| I'm sorry for the delay in my reply. | お返事が遅れまして、申し訳ありません。 | |
| She arrogantly answered in my place. | 彼女は横柄に私に代わって返事した。 | |
| I make a point of writing an answer as soon as I get a letter. | 私は手紙をもらうと決まってすぐ返事を書くことにしている。 | |
| Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. | あなたは誰ですか。私たちを遣わした人々に返事がしたいのです。 | |
| Your sweater is inside out. | セーターが裏返しだよ。 | |
| The opposition party is still harping on the scandal. | 野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。 | |
| Not knowing what answer to make, I kept silent. | どんな返答をしてよいのかわからなかったので、私は黙っていた。 | |
| Carlos turned round. | カルロスは振り返った。 | |
| Please return the book by tomorrow. | 明日までに本を返しなさい。 | |
| Experience the sickening knotting of the stomach. | はらわたの煮えくり返る思いをした。 | |
| I will return the book as soon as I can. | できるだけすぐに本を返します。 | |
| I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest. | かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。 | |
| He gave me a vague answer. | 彼は私にあいまいな返事をした。 | |
| She answered that she would visit me. | 彼女はお伺いしますと返事した。 | |
| If you have finished reading the book, return it to the library. | その本を読み終えたら図書館に返しなさい。 | |
| Well, it seems he's paid off his debts, but how on Earth did he arrange that amount of money? | 彼は取りあえず借金は返済したらしいが、一体あんな大金を誰が都合したのだろうか。 | |
| Let me call you back. | 折り返し電話します。 | |
| You must respond at once to the letter. | あなたはその手紙にすぐ返事を書く必要がある。 | |
| The industry has seen many booms and busts in the past. | その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。 | |
| They harbor thoughts of taking revenge on you. | 彼らはあなたに仕返ししようと思っている。 | |
| The teacher made me repeat the sentence. | 先生は私にその文を繰り返させた。 | |
| I need your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| When will you give me your answer? | いつごろ返事をいただけますか。 | |
| His repeated delinquencies brought him to court. | 彼は非行を繰り返した結果法廷に立たされた。 | |
| Combat soldiers during peaceful moments like to reminisce of their halcyon days. | 戦闘に携わる兵士たちは戦闘が止んでいるときに好んで、平穏無事な時代を想い返す。 | |
| He turned back halfway. | 彼は中途で引き返した。 | |
| When the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| He claimed that he had returned the book to the library. | 彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| I took it as a joke and did not answer. | 私はそれを冗談だと思って、返答しませんでした。 | |
| He put me off with a vague answer. | 彼はいい加減な返事で言い逃れた。 | |
| She repeated her name slowly. | 彼女は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 | |
| Carlos turned around. | カルロスは振り返った。 | |
| I looked over my shoulder. | 僕は肩越しに振り返ってずっと見た。 | |
| As he is a man of his word, he will surely pay what he owes to you. | 彼は約束を守る人なので彼が君に借りているものは必ず返すだろう。 | |
| As he's just up on his high horse again. | どうせまたふんぞり返って威張っているだけなのだから。 | |
| The man who nearly drowned began to breathe. | おぼれかけた人は息を吹き返した。 | |
| Have you received an answer to your letter? | 手紙の返事はもらいましたか。 | |
| Should I reply to his letter? | 彼の手紙に返事を出さなくちゃいけないかしら。 | |
| His reply was short and to the point. | 彼の返事は短くしかも的を得ていた。 | |
| I got sick riding the roller coaster with the loop-the-loop. | 宙返りするジェットコースターに乗ったら、気持ち悪くなっちゃった。 | |
| I can not give you an immediate answer. | 早速には返事をしかねます。 | |
| I want you to return it to me as soon as possible. | できるだけ早くそれを返してほしい。 | |
| I contacted them the other day, but I was not able to get an answer. | 先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。 | |
| He repeated his question. | 彼は質問を繰り返しました。 | |
| We are to pay back the money within the week. | 私たちは今週のうちにそのお金を返さなくてはならない。 | |
| She gave a vague answer. | 彼女はあいまいな返事をした。 | |
| I had to resort to threats to get my money back. | 金を返してもらうために、ついに脅してやった。 | |
| Let me call you back later, OK? | 後で、折り返し電話するわ。 | |
| He failed to answer the letter. | 彼はその手紙に返事を出し損なった。 | |
| Cookie turned over in his sleep. | クッキーは寝返りを打った。 | |
| He never looked back. | 彼は決して振り返って見ませんでした。 | |
| The capital was bombed again and again. | 首都は繰り返し繰り返し爆撃された。 | |
| Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back. | 万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。 | |
| I have some correspondence to deal with. | 私は返事を書くべき手紙がいくらかある。 | |
| These questions can be answered quite simply. | それらの質問にはとてもシンプルな答えを返すことができる。 | |
| Did you return Tom's book? | トムの本は返した? | |
| I repeated the word several times for her. | 私は彼女のために数回その言葉を繰り返した。 | |
| Don't cut off your nose to spite your face. | 自分の顔に仕返しをするために鼻をちょん切るな。 | |
| He promised me to pay back the money. | 彼は私にそのお金を返してくれると約束した。 | |
| He looked backward over his shoulder. | 彼は肩ごしに後ろを振り返った。 | |
| If you cannot join us, please reply. | 参加できない場合には、返信をください。 | |
| As soon as I get paid I will pay you back. | 給料をもらったらすぐに返します。 | |
| Repetition helps you remember something. | 繰り返すことが物事を覚えるのに役に立つ。 | |
| She gave us a vague answer. | 彼女は私たちにあいまいな返事をした。 | |
| His response was contrary to our expectations. | 彼の返事は私達の期待に反するものだった。 | |
| Let's turn and go back now. | もう引き返しましょう。 | |
| I got the book back from him. | その本を彼から取り返した。 | |
| I took him out to dinner in return for his help. | 助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。 | |
| Since I haven't received an answer, I was wondering if maybe my mail never got delivered to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| She replied that she would be happy to come. | 彼女は、よろこんで伺いますと返事をくれた。 | |
| His rude reply provoked her to slap him on the face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| You must send the answer to the letter right away. | あなたはその手紙にすぐ返事を出さなければならない。 | |
| The proverb says that what is done cannot be undone. | 諺に、覆水盆に返らずと言う。 | |
| When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well. | 自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。 | |
| He has made a fine comeback on the stage. | 彼は舞台に返り咲いた。 | |
| Give the book back to me when you have done with it. | その本を読み終えたら私に返してください。 | |
| I gave a bunch of roses to her in return for her hospitality. | 私は彼女のもてなしのお返しにバラの花束を贈った。 | |
| Can you return starling chicks to their parents? | ムクドリのヒナを親鳥に返せますか。 | |
| We'll release the final agenda on the morning of Monday, January 20, so please reply quickly. | 1月20日(月曜日)の午前中に最終の議事事項を出しますので、早急にお返事を下さい。 | |