Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'll bring the book back to you tomorrow. | その本は明日お返しします。 | |
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| Once you break the seal, you can't return the tape. | いったん封を切るとそのテープは返品できません。 | |
| The man who nearly drowned began to breathe. | おぼれかけた人は息を吹き返した。 | |
| Give her some flowers in return for her kindness. | 彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ間違いを繰り返している。 | |
| Her answer corresponds to my expectation. | 彼女の返答はいつも私の予想どおりだ。 | |
| That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments. | あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。 | |
| You don't need to answer that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| He failed to answer the letter. | 彼はその手紙に返事を出し損なった。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。 | |
| I looked over my shoulder. | 僕は肩越しに振り返ってずっと見た。 | |
| A present is usually given in return for one's hospitality. | 贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。 | |
| He didn't try to answer her back. | 彼は彼女に言い返そうとはしなかった。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 | |
| After you have read it, give the book back to me. | 読み終わったらその本を私に返して下さい。 | |
| She was a bit hasty in answering me. | 私に返事をするのに彼女はややせっかちであった。 | |
| I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them. | いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。 | |
| You must answer his letter, and that at once. | 彼の手紙の返事を出さなければいけません、それも今すぐ。 | |
| When will you give me your answer? | いつごろ返事をいただけますか。 | |
| He looked back over his shoulder. | 彼は肩越しに振り返った。 | |
| I will lend you some money, on condition that you will repay it in a week. | 一週間で返すならお金を貸してあげる。 | |
| Could you please repeat it once again? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| He lost his balance and fell down. | 彼は体の平衡を失って、ひっくり返った。 | |
| No merchandise can be returned. | 返品お断り。 | |
| I besought him for a favorable answer. | 彼の色よい返事を得ようと懇願した。 | |
| Brian is mad because Chris obviously doesn't intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。 | |
| Tom had his socks on inside out. | トムは靴下を裏返しに履いていた。 | |
| He gave me this in return. | 彼はお返しにこれをくれた。 | |
| I put off answering the letter for a week. | 私はその手紙に返事を出すのを1週間延期した。 | |
| Sharapova's shots are very fast but...a fast ball means that it will come back that much faster. | シャラポアのショットはとても早いのですが・・・早い球というのはその分早くボールが返ってくるんです。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| The village was dead after sunset. | 村は日没後静まり返っていた。 | |
| Please credit my account for the returned item. | 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 | |
| I have to give back the book before Saturday. | 土曜日までに本を返さなければなりません。 | |
| Here is our answer to your fax message dated April 1st. | 貴社からの4月1日付のファックスに対しての、私どもの返事は以下の通りです。 | |
| All our things were turned upside down. | 我々の道具は全部ひっくり返された。 | |
| I couldn't get a definite answer from him. | 彼からはっきりした返事はもらえなかった。 | |
| He gave back all the money he had borrowed. | 彼は借りたお金を全部返した。 | |
| His answer amounts to a refusal. | 彼の返答は拒絶も同然だ。 | |
| When will you return the money to me? | いつお金を返してくれますか。 | |
| Do you think something like that will repeat itself? | そのようなことがまた繰り返されると思いますか。 | |
| It isn't necessary to answer that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| She arrogantly answered in my place. | 彼女は横柄に私に代わって返事した。 | |
| I lent him some money, but he hasn't returned it yet. | あの人にお金を貸したんだけど、まだ返してもらってない。 | |
| I gave her a doll in return. | お返しに彼女に人形をあげた。 | |
| I look forward to receiving your reply as soon as possible. | できるだけ早い返事をお待ちしています。 | |
| Please give us your answer as soon as possible. | 出来るだけ早くお返事を下さい。 | |
| In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. | 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 | |
| Give the book back to the owner. | その本を持ち主に返しなさい。 | |
| It's raining buckets outside. | 外はバケツをひっくり返したような雨です。 | |
| He looked back at me before he went on board the plane. | 彼は飛行機に乗る前に私の方を振り返って見た。 | |
| I'll give it back next Monday without fail. | 来週の月曜日に必ずお返しします。 | |
| He repeated the same mistake. | 彼は同じ間違いを繰り返した。 | |
| She returned the book to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| He'll answer your letter soon. | 彼はあなたの手紙にまもなく返事をくれるでしょう。 | |
| In this horror movie, it is possible for the dead to come back to life. | このホラー映画では死者が生き返ることが可能だ。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を引き延ばした。 | |
| All was quiet in the room. | その部屋は静まり返っていた。 | |
| Sometimes being overcautious in planning could upset the apple cart. | 計画を立てる前に、あまり慎重にしすぎると、計画そのものが、ひっくり返ることも、時にはあり得るだろう。 | |
| Not knowing what answer to make, I kept silent. | どんな返答をしてよいのかわからなかったので、私は黙っていた。 | |
| I would appreciate a reply as soon as possible. | なるべく早くご返事いただければ幸いです。 | |
| This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me. | こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。 | |
| He kept on telling the same story over and over. | 彼は繰り返し同じ話をし続けた。 | |
| He promised me to pay back the money. | 彼は私にそのお金を返してくれると約束した。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無作法な返事をした。 | |
| I got the book back from him. | その本を彼から取り返した。 | |
| We look forward to receiving your prompt reply. | あなたからすぐに返事がもらえることを楽しみにしています。 | |
| The teacher made us repeat the word. | 先生は私たちにその単語を繰り返して言わせた。 | |
| His stupid answer surprised everybody. | 彼のまぬけな返答を聞いてみんなびっくりした。 | |
| You must respond at once to the letter. | あなたはその手紙にすぐ返事を書く必要がある。 | |
| He turned a somersault. | 彼は宙返りをした。 | |
| Brian is mad because Chris obviously does not intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |
| Mr Wilson made us repeat the sentence several times. | ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。 | |
| I'll call you back. | 折り返し電話する。 | |
| I returned the books I borrowed from the library, and I borrowed some new ones. | 図書館で借りていた本を返して、また新しい本を借りてきたよ。 | |
| Combat soldiers during peaceful moments like to reminisce of their halcyon days. | 戦闘に携わる兵士たちは戦闘が止んでいるときに好んで、平穏無事な時代を想い返す。 | |
| I'm looking forward to your reply. | 御返事を御待ちしております。 | |
| Don't look back on your past. | 過ぎたことを振り返ってはいけない。 | |
| The city revived with greater vigor. | その都市はいっそうの活気を持って生き返った。 | |
| After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. | 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 | |
| I don't like to leave people hanging. | 私は返事をせずに放っておくのは好きではありません。 | |
| Old people are inclined to look back on the past. | 老人は過去を振り返りがちである。 | |
| I call out in a loud voice but there is no reply. | 大声を出して呼ぶが返事がない。 | |
| If it's necessary to do so, I'll pay back my loan now. | 必要なら、借金を今お返ししましょう。 | |
| Let's scrap everything and start over again with a clean slate. | すべてを白紙に返そう。 | |
| I got even with him. | 彼にうまく仕返しをしてやった。 | |
| My father told me to write an answer and post it at once. | 返事を書いて、すぐ投函せよと父は私にいった。 | |
| Don't repeat such a careless mistake. | そんな不注意な間違いを繰り返すな。 | |
| There is a definite time to return the book. | その本の返却には一定の期限がある。 | |
| You need not answer the letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| The President did me the courtesy of replying to my letter. | 会長は親切にも私の手紙に返事をくださった。 | |
| The record is finished. Turn it over. | レコードが終わった。裏返しにしてくれ。 | |
| He took us back in his car. | 彼は私たちを車で送り返してくれた。 | |
| I gave him a present in return for his favor. | 私は彼の好意の返礼に贈り物をした。 | |
| I'm sorry that I didn't reply sooner. | もっと早く返事を出さないでいてすみません。 | |
| I wrote him a friendly reply. | 私は彼に親しみを込めた返事を書いた。 | |
| He turned his coat inside out. | 彼はコートを裏返しにした。 | |
| Repetition helps you remember something. | 繰り返すことが物事を覚えるのに役に立つ。 | |