Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| So much has happened. It's as if the whole world is flipped upside down. | あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 | |
| I must repay the debt. | 私は借金を返さなければならない。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無作法な返事をした。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくり振り返ってみてもよいころだ。 | |
| He took us back in his car. | 彼は私たちを車で送り返してくれた。 | |
| I have received no reply from you yet. | 私はあなたからまだ返事をもらっていません。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | 同じことが繰り返されないために、その悲劇を忘れてはならない。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| You must return the book to him. | 君はその本を彼に返さねばならない。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | 先日貸した本を返してもらいたい。 | |
| I besought him for a favorable answer. | 彼の色よい返事を得ようと懇願した。 | |
| The password is "Mountain". If someone says "Mountain", you reply "River". | 合言葉は『山』です。誰かが「山」と言ったら「川」と返すのです。 | |
| I must answer her letter. | 私は彼女の手紙に返事を出さなければならない。 | |
| I must give back the book to him by tomorrow. | 私はその本を彼に明日までに返さなければなりません。 | |
| I'm sorry that I didn't reply sooner. | もっと早く返事を出さないでいてすみません。 | |
| Because of his impolite reply, she got angry and slapped his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| After you have read it, give the book back to me. | 読み終わったらその本を私に返して下さい。 | |
| I want to get even with him for the insult. | 彼に侮辱されたから仕返ししたい。 | |
| The younger brother replied, "I have heard: 'He who is afraid of the leaves must not go into the forest.'" | 弟が返事をした。「わたしは『葉っぱを恐れていたら森には入れない』ときいたことがある。」 | |
| His answer was a hard punch on the nose. | 彼の返報は鼻への強烈なパンチだった。 | |
| I'll give it back next Monday without fail. | 来週の月曜日に必ずお返しします。 | |
| Of course, neither goods nor mailing fee returned. | もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。 | |
| I'll answer you tomorrow. | 明日お返事いたします。 | |
| So much has happened, that it's as if the world turned upside down. | あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 | |
| She went on reading and didn't answer me. | 彼女は本を読み続けて、私に返事をしなかった。 | |
| The day before yesterday, I sent Tom an e-mail, but I haven't received any answer from him yet. | 一昨日トムにメールしたのですが、まだ返事は来ていません。 | |
| Sorry I didn't reply sooner. | もっと早く返事を出さないでいてすみません。 | |
| He promised me to pay back the money. | 彼は私にそのお金を返してくれると約束した。 | |
| Simply repeating the same method won't do any good. | 同じやり方を繰り返したってラチがあかない。 | |
| Carlos turned around. | カルロスは振り返った。 | |
| Have you answered that letter yet? | もう例の手紙の返事を書いたかい。 | |
| I will answer within three days. | 3日以内に返事します。 | |
| You must return him the book. | 君はその本を彼に返さねばならない。 | |
| He repeated the same mistake. | 彼は同じ間違いを繰り返した。 | |
| He turned back to help her up the stairs. | 彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。 | |
| Tom had his socks on inside out. | トムは靴下を裏返しに履いていた。 | |
| The President did me the courtesy of replying to my letter. | 会長は親切にも私の手紙に返事をくださった。 | |
| Don't forget to answer his letter. | 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。 | |
| I'm afraid this sounds like a demand, but could you return the money I lent you the other day? | 催促がましくて恐縮ですが、先日お貸ししたお金を返していただけませんか。 | |
| He told me not to look behind. | 彼は私に後ろを振り返るなと言った。 | |
| I returned the book to its shelf. | 私は本を元の棚へ返した。 | |
| When I look back on my life, I realize how much time I wasted. | 人生を振り返ってみると、私はいかに多くの時間を浪費したかがわかる。 | |
| I've got to remember to return this money to him. | 彼にお金を返すのを忘れないようにしないと。 | |
| I went to Sendai and came right back without staying there overnight. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| He repeatedly checked the mountain of related documents. | 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| You are to pay your debt. | 借金は返さなければならない。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| Please return it by 10 a.m. Monday. | 月曜日の10時までにお返し下さい。 | |
| I must think it over before answering you. | ご返事をさし上げる前によく考えましょう。 | |
| If you cannot join us, please reply. | 参加できない場合には、返信をください。 | |
| Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. | 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 | |
| This answer made him angry. | この返事が彼を怒らせた。 | |
| When shall I return the book? | いつその本を返しましょうか。 | |
| He looked back over his shoulder. | 彼は肩越しに振り返った。 | |
| Every successful repetition spoke favorably for the quality of the first test. | 旨く行われれば何回実験を繰り返しても、最初の実験の質が十分保証されるのだった。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| It's too late to turn back now. | いま引き返すことは、おそすぎる。 | |
| Don't make the same mistake again. | おなじ間違いを繰り返すな。 | |
| After you finish reading the book, put it back where it was. | 本を読んだら元あった所に返しなさい。 | |
| Don't look back. | 後ろを振り返るな。 | |
| I gave her a doll in return. | お返しに彼女に人形をあげた。 | |
| I apologize for not replying right away. | 返事が遅れてすみません。 | |
| She happily granted my request. | 彼女は二つ返事で私の願いを聞き入れてくれた。 | |
| My father told me to write an answer and post it at once. | 返事を書いて、すぐ投函せよと父は私にいった。 | |
| I was at a loss for an answer. | 私は返答に窮した。 | |
| I asked the boy to throw the ball back. | 私はその少年にボールを投げ返してくださいと言った。 | |
| Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that? | 木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。 | |
| The money that Chris has not paid back adds up to a large sum. | クリスがまだ返していない借金は、とても大きな額になっています。 | |
| You don't need to answer that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| Do you think something like that will repeat itself? | そのようなことがまた繰り返されると思いますか。 | |
| He gave a vague answer. | 彼はあいまいな返事をした。 | |
| Let's turn and go back now. | もう引き返しましょう。 | |
| I can not give you an immediate answer. | 早速には返事をしかねます。 | |
| Combat soldiers during peaceful moments like to reminisce of their halcyon days. | 戦闘に携わる兵士たちは戦闘が止んでいるときに好んで、平穏無事な時代を想い返す。 | |
| As he's just up on his high horse again. | どうせまたふんぞり返って威張っているだけなのだから。 | |
| A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain. | 銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。 | |
| Ontogeny recapitulates phylogeny. | 個体発生は系統発生を繰り返す。 | |
| Now just a minute there. I hope you're not trying to tell me you're not going to pay the money back. | オイオイ。貸した金を返さないなんてそれはないだろう。 | |
| The teacher made me repeat the sentence. | 先生は私にその文を繰り返させた。 | |
| I gave up smoking and I feel like a new man. | 喫煙を止めて私は生き返った。 | |
| He hit me back. | 彼は私を殴り返した。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 | |
| She's determined to get back at her friend for stabbing her in the back. | 彼女は友達に裏切られ、いつか仕返ししてやろうと思っている。 | |
| He wants to pay off his loan. | 借金を返したがっている。 | |
| I'm sorry for the late response. | 返事が遅れてすみません。 | |
| This would be a favor, which I would be pleased to return at any time. | 今回お手数をかけたことについて、いつかお返しをしたいと思っております。 | |
| She doesn't answer any kind of letter. | 彼女はどんな手紙にも返事を出さない。 | |
| The answer irritated me. | その返事は私をいらいらさせた。 | |
| It's raining buckets outside. | 外はバケツをひっくり返したような雨です。 | |
| There is no returning on the road of life. | 人生という道を引き返すことはできない。 | |
| I'll tell him to call you back. | 折り返し電話するよう伝えます。 | |
| You have to reply to the letter. | 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 | |
| He put me off with a vague answer. | 彼はいい加減な返事で言い逃れた。 | |
| I'm sorry I didn't answer sooner. | 返事が遅れてすみません。 | |
| He forgot to give back my dictionary. | 彼は私の辞書を返すのを忘れた。 | |
| I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest. | かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。 | |
| I'm looking forward to your reply. | 御返事を御待ちしております。 | |
| You have your right sock on wrong side out. | 右の靴下が裏返しだよ。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。 | |
| If you wind up the doll with the key on the side of its torso it will swing its arms round and go forward doing somersaults. | 人形のおなかの横にあるねじをまくと、腕を回してでんぐり返しをしながら前に進みます。 | |