I have been waiting for your reply, but have not heard from you.
お返事を待っているのですが、まだ受け取っていません。
I repeated his exact statement.
私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
Please send me a reply as soon as you receive this mail.
これを受け取ったらすぐに返信してください。
Please initial and send back to us.
イニシャルをサインしてご返送ください。
Please reply as soon as possible.
折り返しお返事をお願いします。
Answer to your name when it is called.
名前が呼ばれたら返事をしてください。
I will give you an answer in a day or two.
一両日中にお返事します。
He was at a loss for an answer.
彼は返事に困った。
Simply repeating the same method won't do any good.
同じやり方を繰り返したってラチがあかない。
It makes sense to pay off your credit card balance every month.
クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。
This answer made him angry.
この返事が彼を怒らせた。
Why don't you answer?
どうして返事をしないの?
She reproached me for not answering the letter.
彼女は手紙の返事をくれないと私を非難した。
There is no returning on the road of life.
人生という道を引き返すことはできない。
Tomorrow, I'll return the money you lent me.
明日にあなたから借りていたお金を返します。
He settled his account with the bank.
彼は銀行からの借金を返した。
He rolled over in his sleep.
彼は寝返りをうった。
I returned the books I borrowed from the library, and I borrowed some new ones.
図書館で借りていた本を返して、また新しい本を借りてきたよ。
She went on reading and didn't answer me.
彼女は本を読み続けて、私に返事をしなかった。
I'd like to return a car.
車を返却したいのですが。
I'm about to tell you the answer.
あなたに返事をしようとしているところです。
The man who nearly drowned began to breathe.
おぼれかけた人は息を吹き返した。
What goes around comes around.
汚い行為の報いは必ず自分に返ってくる。
Stop beating a dead horse.
蒸し返すのはやめろ。
Don't fail to return the book tomorrow.
必ず明日その本を返しなさい。
I sometimes look back on my childhood.
私はときどき子供のころを振り返る。
His ambiguous reply made her all the more irritated.
彼の曖昧な返事は、なおさら彼女をいらいらさせた。
As he played a dirty trick on me, I'll get even with him.
彼は私を卑劣なやり方で騙したので、仕返しするつもりだ。
I gave her a doll in return.
お返しに彼女に人形をあげた。
Return the money to him at once.
すぐにお金を彼に返しなさい。
You bit the hand that fed you.
恩をあだで返すな。
She's determined to get back at her friend for stabbing her in the back.
彼女は友達に裏切られ、いつか仕返ししてやろうと思っている。
The password is "Mountain". If someone says "Mountain", you reply "River".
合言葉は『山』です。誰かが「山」と言ったら「川」と返すのです。
I beg your pardon, but would you repeat what you said?
すみませんが、おっしゃったことをもう1度繰り返してくださいませんか。
The boy came back to life.
少年は息を吹き返した。
He sent the letter back unopened.
彼はその手紙を開封しないで送り返した。
I'd like to have your answer right away.
直ちにご返事がいただきたいものです。
You must send the answer to the letter right away.
あなたはその手紙にすぐ返事を出さなければならない。
He never looked back.
彼は決して振り返って見ませんでした。
She returned a book to the library.
彼女は図書館に本を返した。
He gave away his entire fortune to an old friend's daughter, and expected nothing in return.
彼は何の見返りも求めないで、昔の友人の娘さんに全財産を譲った。
Were you to take it back?
君はそれを取り返すはずでしたか。
Please credit my account for the returned item.
返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。
Let's scrap everything and start over again with a clean slate.
すべてを白紙に返そう。
I understand it's going to get hot again.
また暑さがぶり返すそうだ。
Then he came to his senses.
そのとき彼は我に返った。
I was taken aback at the answer.
その返事には開いた口が塞がらなかった。
He looked backward over his shoulder.
彼は肩ごしに後ろを振り返った。
You are to pay your debt.
借金は返さなければならない。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon