Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His reply was short and to the point. | 彼の返答は簡単で要領を得ていた。 | |
| I am looking forward to hearing from you at your earliest convenience. | できるだけ早いお返事をお待ちしております。 | |
| Her answer corresponds to my expectation. | 彼女の返答はいつも私の予想どおりだ。 | |
| I replied automatically when I heard my name. | 私の名前を聞いたとき思わず返事をした。 | |
| I'm sorry I'm late replying to your email. | メールの返信が遅くなってごめんなさい。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。 | |
| She returned the book to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| He paid his loan back to the bank. | 彼は銀行に借金を返した。 | |
| I got even with him. | 彼にうまく仕返しをしてやった。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | 同じことが繰り返されないために、その悲劇を忘れてはならない。 | |
| He forgot to give back my dictionary. | 彼は私の辞書を返すのを忘れた。 | |
| There's no turning back now. | いま引き返せっていっても無理だ。 | |
| As he played a dirty trick on me, I'll get even with him. | 彼は私を卑劣なやり方で騙したので、仕返しするつもりだ。 | |
| Someday I will repay him for looking down on me. | いつか私を軽蔑したことに対して、彼にお返しをしてやろう。 | |
| You shall have my answer tomorrow. | 明日、御返事します。 | |
| Don't put off answering the letter. | 手紙の返事を延ばしては行けません。 | |
| Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. | 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | 先日貸した本を返してもらいたい。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | 我々はすぐに手紙の返事を受け取った。 | |
| After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. | 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 | |
| If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me? | 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? | |
| All you have to do is to wait for her reply. | 彼女の返事を待ちさえすればよい。 | |
| He wants to quit his debts. | 借金を返したがっている。 | |
| Mr Wilson made us repeat the sentence several times. | ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ過ちを繰り返している。 | |
| He told me not to look behind. | 彼は私に後ろを振り返るなと言った。 | |
| Indian summers run into October. | 10月になっても暑さがぶり返してくることがありますよ。 | |
| For a refund, you must return the item unopened. | 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 | |
| This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me. | こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。 | |
| Can you return starling chicks to their parents? | ムクドリのヒナを親鳥に返せますか。 | |
| We look forward to receiving your quote by return mail. | 折り返しの見積書をメールで返信してください。 | |
| When will you give me your answer? | いつごろ返事をいただけますか。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 | |
| He had his socks on inside out. | 彼は靴下を裏返しに履いていた。 | |
| You are wearing your socks inside out. | 君は靴下を裏返しにはいているよ。 | |
| I wrote to her last month. | 先月彼女に手紙を書いたんだけど、まだ返事をくれない。 | |
| Shall I answer this letter for you? | あなたの代わりにこの手紙の返事を書きましょうか。 | |
| This would be a favor, which I would be pleased to return at any time. | 今回お手数をかけたことについて、いつかお返しをしたいと思っております。 | |
| Don't bother to answer this letter. | この手紙にはわざわざご返事くださるに及びません。 | |
| He claimed that he had returned the book to the library. | 彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。 | |
| Have you received an answer to your letter? | 手紙の返事はもらいましたか。 | |
| He revived the child with artificial respiration. | 彼は人工呼吸で子供を生き返らせた。 | |
| I returned the knife which I had borrowed. | 私は借りたナイフを返した。 | |
| It's time to pay up all your debts and close out your loan. | 借金をきれいに返済してもらいましょうか。 | |
| If you have finished reading the book, return it to the library. | その本を読み終えたら図書館に返しなさい。 | |
| I didn't answer your letter, because I was busy. | 忙しかったので君の手紙の返事を書かなかった。 | |
| It's too late to turn back now. | いま引き返すことは、おそすぎる。 | |
| He turned the table upside down. | 彼はテーブルをひっくり返した。 | |
| Could you please repeat it once again? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| He still hasn't returned the book he borrowed from the library. | 彼は図書館から借りた本をまだ返していない。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い返事をお待ちしております。 | |
| Next time you come, don't forget to give it back to me. | 次に来るとき、忘れずにそれを私に返してください。 | |
| She didn't reply. | 彼女は返事をしなかった。 | |
| Please reply as soon as you get this email. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に言い返すのは筋違いだ。 | |
| The student did not so much as answer the teacher. | その生徒は先生に返事すらしませんでした。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | 私は何度も同じことの繰り返しでうんざりした。 | |
| I was at a loss for an answer. | 私は返答に窮した。 | |
| I apologize for the late reply. | お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 | |
| I repeated the word several times for her. | 私は彼女のために数回その言葉を繰り返した。 | |
| I gave a bunch of roses to her in return for her hospitality. | 私は彼女のもてなしのお返しにバラの花束を贈った。 | |
| If you cannot join us, please reply. | 参加できない場合には、返信をください。 | |
| Sharapova's shots are very fast but...a fast ball means that it will come back that much faster. | シャラポアのショットはとても早いのですが・・・早い球というのはその分早くボールが返ってくるんです。 | |
| Ontogeny recapitulates phylogeny. | 個体発生は系統発生を繰り返す。 | |
| Put the cap back on the bottle in case the cat knocks it over. | ネコがひっくり返すといけないから、ビンに栓をしなさい。 | |
| I look forward to hearing from you soon. | 早めの返事をお待ちしております。 | |
| The volcano erupts at regular intervals. | その火山は周期的に噴火を繰り返す。 | |
| He turned a somersault. | 彼はトンボ返りをした。 | |
| He hit me back. | 彼は私を殴り返した。 | |
| That rose will revive if you water it. | 水をやればそのバラは生き返るでしょう。 | |
| She answered that she would visit me. | 彼女はお伺いしますと返事した。 | |
| Give the book back to me when you have done with it. | その本を読み終えたら私に返してください。 | |
| History repeats itself. | 歴史は繰り返す。 | |
| He asked me to throw the ball back. | 彼はそのボールを投げ返してくれと言った。 | |
| Don't fail to return the book tomorrow. | 必ず明日その本を返しなさい。 | |
| His answer was a hard punch on the nose. | 彼の返報は鼻への強烈なパンチだった。 | |
| You bit the hand that fed you. | お前は恩を仇で返したな。 | |
| As he is a man of his word, he will surely pay what he owes to you. | 彼は約束を守る人なので彼が君に借りているものは必ず返すだろう。 | |
| She explained it over again. | 彼女はそれを繰り返し説明した。 | |
| I will return the book as soon as I can. | できるだけすぐに本を返します。 | |
| She is tossing and turning in bed. | 彼女がベッドで寝返りばかりうっている。 | |
| His reply was in effect a refusal. | 彼の返事は事実上は拒絶だった。 | |
| Have you had an answer? | 手紙の返事はもらいましたか。 | |
| You have to make up the time you have lost. | 失った時間を取り返さなければならない。 | |
| I didn't know hummingbirds could even fly upside down when frightened. | 私はハチドリが驚くと裏返しにでも飛べるのを知らなかった。 | |
| They all appeared satisfied with your answers. | 彼らは皆あなたの返事に満足しているように見えた。 | |
| He applied the money to the payment of debts. | 彼はその金を借金の返済に充てた。 | |
| He gave away his entire fortune to an old friend's daughter, and expected nothing in return. | 彼は何の見返りも求めないで、昔の友人の娘さんに全財産を譲った。 | |
| He got no answer from her. | 彼は彼女から返事を得られなかった。 | |
| My brother wore his shirt inside out. | 弟はシャツを裏返しに着ていた。 | |
| I remember returning the book to the library. | その本を図書館に返したのを覚えています。 | |
| I'll tell him to call you back. | 折り返し電話するよう伝えます。 | |
| I would appreciate a reply. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| I will show you around in return. | お返しに案内してあげましょう。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | 同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。 | |
| His response was contrary to our expectations. | 彼の返事は私達の期待に反するものだった。 | |
| He came home in high spirits. | 彼は意気揚々と引き返した。 | |
| He read the story five times over. | 彼はその物語を5回繰り返して読んだ。 | |
| He put on his sweater wrong side out. | 彼はセーターを裏返しに着た。 | |
| It made my blood boil to hear that. | それを聞いてはらわたが煮えくり返った。 | |