Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Can't think of an answer? | 返事に困っている? | |
| I will write him a civil answer. | 彼に丁寧な返事を書くつもりです。 | |
| I'll pay you back a week from today, that is, on July 21. | 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 | |
| He wants to pay off his debts. | 借金を返したがっている。 | |
| The day before yesterday, I sent Tom an e-mail, but I haven't received any answer from him yet. | 一昨日トムにメールしたのですが、まだ返事は来ていません。 | |
| My father told me to write an answer and post it at once. | 返事を書いて、すぐ投函せよと父は私にいった。 | |
| Can I change the date of return? | 返却日を変更する事ができますか。 | |
| I'll tell him to call you back. | 折り返し電話するよう伝えます。 | |
| If it's an aggressive strange salesman, then call me right away. I'll chase him off. | 強面の変なセールスだったらすぐアタシを呼びなさいね、追い返してやるから。 | |
| The vase on my desk overturned when I jumped up in surprise. | 驚いて飛び上がったので机の上の花瓶がひっくり返った。 | |
| Then he came to his senses. | そのとき彼は我に返った。 | |
| The loss must be made up for next month. | 来月は、損失を取り返さねばならない。 | |
| She made an abrupt answer. | 彼女はぶっきらぼうな返事をした。 | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| He hasn't answered my letter yet. | 彼は私の手紙にまだ返事をしてくれない。 | |
| He sent an immediate reply to my telegram. | 彼は私の電報にすぐ返事をよこした。 | |
| He sometimes forgets to take books back to the library. | 彼は借りた本を図書館に返すのを忘れることがある。 | |
| Up to last week, I hadn't received a reply. | 先週までに私は返事を受け取っていなかった。 | |
| I want to know if you will refund the full purchase price. | 購入金額を返金してくれるのかどうか、教えてください。 | |
| Let me call you back later, OK? | 後で、折り返し電話するわ。 | |
| He gave me a curt answer. | 彼はけんもほろろな返事をした。 | |
| Next time you come, don't forget to give it back to me. | 次に来るとき、忘れずにそれを私に返してください。 | |
| When I asked the college student if he regularly attended his school, he was at a loss for an answer. | その学生に、学校へはきちんと通っているのかと聞いたら、返答に詰まってしまった。 | |
| Please return the book by tomorrow. | 明日までに本を返しなさい。 | |
| Give the book back to the owner. | その本を持ち主に返しなさい。 | |
| I'll get even with you for this insult! | この侮辱はきっと仕返しをしてやるから。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| If you have finished reading the book, return it to the library. | その本を読み終えたら図書館に返しなさい。 | |
| John had put his sweater on inside out. | ジョンはセーターを裏返しに着ていた。 | |
| He keeps telling the same jokes over and over again. | 彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。 | |
| Answer to your name when it is called. | 名前が呼ばれたら返事をしてください。 | |
| Please reply as soon as you've read this email. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| Can you return starling chicks to their parents? | ムクドリのヒナを親鳥に返せますか。 | |
| When you've finished reading that book, please give it back to me. | その本を読み終えたら私に返してください。 | |
| We look forward to your early reply. | お早い返事お待ちしています。 | |
| Everything depends on her answer. | すべては彼女の返事しだいだ。 | |
| I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. | 私はおじに手紙を書いた、するとおじはすぐに返事をくれた。 | |
| I can't promise a reply, but you can send mail to me. | 返事は約束できないけどメールはしてくれていいよ。 | |
| So, the assistant returned $1 to each man. | それで、アシスタントは男性達にそれぞれ1ドルずつ返しました。 | |
| The speaker swaggered into the lecture hall. | 演説者はふんぞり返って講堂に入っていった。 | |
| I wrote him a long letter, but he sent me no reply. | 私は彼に長い手紙を書いたが、彼はそれに返事をよこさなかった。 | |
| My reply was negative. | 私の返事は否定的だった。 | |
| Tom handed the photo back to Mary. | トムはメアリーに写真を手渡しで返した。 | |
| He demanded that I should pay the money back at once. | 彼は私にお金をすぐに返せと要求した。 | |
| I answered neither of the letters. | 私はどちらの手紙にも返事を書かなかった。 | |
| I have to take these books back to the library. | 私はこの本を図書館に返却しなければならない。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 早急なお返事をお待ちしております。 | |
| She repeatedly said that she was innocent. | 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 | |
| Why? Because Terry Tate always replied promptly, that's why. | なぜならばテリーテイトがいつもすばやく返事を書いてきたからです。 | |
| I turned the table upside down to fix it. | 私は修理するためにテーブルを上下にひっくり返した。 | |
| All that you have to do is to wait for his reply. | 君は彼の返事を待ちさえすればよい。 | |
| He paid his loan back to the bank. | 彼は銀行に借金を返した。 | |
| The cat upset the can of fish so that it could eat them. | その猫は魚を食べようと魚の入った缶をひっくり返した。 | |
| I'll pay you back a week from today, that is, on July 21st. | 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 | |
| There's a lot of glare. | 太陽の照り返しが強い。 | |
| She was a bit hasty in answering me. | 私に返事をするのに彼女はややせっかちであった。 | |
| He wants to pay back the money he owes. | 借金を返したがっている。 | |
| She read the letter over and over again. | 彼女はその手紙を何度も何度も読み返した。 | |
| She went on reading and didn't answer me. | 彼女は本を読み続けて、私に返事をしなかった。 | |
| Give me back the book after you have read it. | その本を読んでしまったら返してくれよ。 | |
| Don't put off answering the letter. | 手紙の返事を延ばしては行けません。 | |
| When will this be returned to me? | いつこれを返していただけますか。 | |
| I do not want to reply to his letter. | 私は彼の手紙に返事を出したくない。 | |
| You must make up for lost time. | 無駄にした時間を取り返さなければならない。 | |
| Carlos turned around. | カルロスは振り返った。 | |
| Please return what you have borrowed. | 借りたものは返してください。 | |
| I'll call you back. | 折り返し電話する。 | |
| Since I haven't received an answer, I was wondering if maybe my mail never got delivered to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| I have been hoping to hear from you. | あなたからのお返事を待っています。 | |
| Please reply as soon as possible. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| When I asked him to return the money, he pretended that he didn't hear me. | 私がお金を返すように頼むと、彼は聞こえないふりをします。 | |
| There was something about that house that made her stop and look again. | この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。 | |
| She returned the book to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| Shaving off your beard took ten years off you. | 髭剃ったら、10歳は若返って見えるよ。 | |
| Tom gave Mary a vague answer. | トムはメアリーに曖昧な返事をした。 | |
| Now just a minute there. I hope you're not trying to tell me you're not going to pay the money back. | オイオイ。貸した金を返さないなんてそれはないだろう。 | |
| I repeated what he said exactly as he had said it. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| Beth protested, but her mother reminded her that she was incredibly fat. | ベスは言い返しましたが、お母さんは彼女にものすごく太りすぎていると注意しました。 | |
| It was three weeks before she wrote an answer to Tom. | 3週間して彼女はトムに返事を書いた。 | |
| She answered my letter soon. | 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 | |
| Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that? | 木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。 | |
| Please answer me when I speak to you. | 私が話しかけたら返事をしてください。 | |
| I am looking forward to hearing from you at your earliest convenience. | できるだけ早いお返事をお待ちしております。 | |
| The least you could do is to answer me. | 返事ぐらいしろよ。 | |
| I hope you will return it by Monday. | 月曜日に返してくれたらいいよ。 | |
| Next time I see you, please give me your answer. | 今度会うとき返事をください。 | |
| I haven't had a reply to my letter. | まだ手紙の返事をもらっていない。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | こないだ貸した本を返してほしいんだけど。 | |
| Your prompt reply is urgently required. | あなたの迅速な返事が是非とも必要です。 | |
| He turned over in bed. | 彼は寝返りをうった。 | |
| His repeated delinquencies brought him to court. | 彼は非行を繰り返した結果法廷に立たされた。 | |
| Please initial and send back to us. | イニシャルをサインしてご返送ください。 | |
| She didn't reply. | 彼女は返事をしなかった。 | |
| The proverb says that what is done cannot be undone. | 諺に、覆水盆に返らずと言う。 | |
| He turned a somersault. | 彼はトンボ返りをした。 | |
| I remember returning the book to the library. | その本は図書館に返したのを覚えています。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い御返事をお待ちしております。 | |
| I repeated the word several times for her. | 私は彼女のために数回その言葉を繰り返した。 | |
| The industry has seen many booms and busts in the past. | その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。 | |
| I put my coat on inside out. | 私は上着を裏返しに着た。 | |