He demanded that I should pay the money back at once.
彼は私にお金をすぐに返せと要求した。
Her debts amount to more than she can pay.
彼女の借金は返済できる限界を超えている。
Don't fail to return the book tomorrow.
必ず明日その本を返しなさい。
Please forgive me for not answering your letter.
あなたに返事をしなかったことを許してください。
He still hasn't returned the book he borrowed from the library.
彼は図書館から借りた本をまだ返していない。
I want you to return the book I lent you the other day.
こないだ貸した本を返してほしいんだけど。
I would appreciate hearing from you soon.
すぐにお返事いただければ幸いです。
We received an immediate answer to our letter.
我々はすぐに手紙の返事を受け取った。
Tomorrow, I'll return the money you lent me.
明日にあなたから借りていたお金を返します。
I make a point of writing an answer as soon as I get a letter.
私は手紙をもらうと決まってすぐ返事を書くことにしている。
She regretted deeply when she looked back on her life.
自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。
What time did he ask for your response?
彼は何時に君の返事を要求したのか。
All was quiet in the room.
その部屋は静まり返っていた。
I returned the book to its shelf.
私は本を元の棚へ返した。
Please repeat after me.
私の後について繰り返してください。
I must take back the money at all costs.
どんなことがあってもそのお金を取り返さねばならない。
I would like to repay your kindness in the near future.
近い内にあなたの親切に恩返しをしたい。
Please bring back the tape tomorrow.
明日そのテープを返してください。
Give me a definite answer.
明確な返事が欲しい。
He gave a vague answer.
彼はあいまいな返事をした。
Should we send back the wrong merchandise?
間違った商品を送り返しましょうか。
I concurred in giving up my vacation for my family.
私は家族のために休日を返上することに同意した。
He lost no time answering the letter.
彼は直ちに手紙の返事を書いた。
She was a bit hasty in answering me.
私に返事をするのに彼女はややせっかちであった。
As of today, we haven't had an answer from him.
今日現在、彼から返事をもらっていない。
You had better not repeat such an error.
君はそんな間違いをくり返さない方がよい。
I'm looking forward to receiving your reply.
お返事お待ちしております。
Some books are worth reading over and over again.
何度も繰り返して読む価値のある本もある。
I'd like to return a car.
車を返却したいのですが。
There was something about that house that made her stop and look again.
この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。
You should have replied to his letter.
彼の手紙に返信を出すべきだったのに。
I'll give you back the money tomorrow.
お金は明日返すよ。
So, the assistant returned $1 to each man.
それで、アシスタントは男性達にそれぞれ1ドルずつ返しました。
I am going to return this sweater because it's too big.
大きすぎるので、僕はこのセーターを返すつもりだ。
Happy when borrowing, but upset when having to return it.
借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。
I sometimes look back on my childhood.
私はときどき子供のころを振り返る。
If you have finished reading the book, return it to the library.
その本を読み終えたら図書館に返しなさい。
If you cannot join us, please reply.
参加できない場合には、返信をください。
Did you take the book back to the library?
その本を図書館へ返却しましたか。
He never looked back.
彼は決して振り返って見ませんでした。
He read the story five times over.
彼はその物語を5回繰り返して読んだ。
The answer irritated me.
その返事は私をいらいらさせた。
After using the knife, please be sure to put it back where it was.
ナイフを使ったら、必ず元のところに返して下さい。
She's determined to get back at her friend for stabbing her in the back.
彼女は友達に裏切られ、いつか仕返ししてやろうと思っている。
As he's just up on his high horse again.
どうせまたふんぞり返って威張っているだけなのだから。
She answered that she would visit me.
彼女はお伺いしますと返事した。
I am looking forward to receiving your favorable answer.
良い返事をお待ちしております。
You must respond at once to the letter.
あなたはその手紙にすぐ返事を書く必要がある。
She returned a book to the library.
彼女は図書館に本を返した。
To my surprise, her reply was flatly negative.
私が驚いたことには、彼女はきっぱりと否定の返事をした。
Give me a definite answer.
はっきりした返事をください。
I'll answer you tomorrow.
明日お返事いたします。
I gave the bag back to Ken.
僕はケンにそのかばんを返した。
Were you to take it back?
君はそれを取り返すはずでしたか。
It's time to reflect on your past.
自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。
Please answer me by telegram.
電報でご返事下さい。
I wrote to my uncle, who wrote back to me soon.
私はおじに手紙を書いた、するとおじはすぐに返事をくれた。
Sorry I didn't reply sooner.
もっと早く返事を出さないでいてすみません。
I was about to reply, when he boldly cut in.
私が返事をしようとした矢先に、彼が口を出してきた。
After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals.
今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。
The exercise took years off me.
その運動をして若返った。
I look forward to hearing from you soon.
早めの返事をお待ちしております。
He turned the table upside down.
彼はテーブルをひっくり返した。
Ten years is a short time when we look back at it.
10年というのは、振り返ってみると短い年月だ。
If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there?
午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか?
My responsibility is to keep the company solvent.
会社の債務返済能力を維持するのが私の責任だ。
Don't forget to answer his letter.
彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。
The man who nearly drowned began to breathe.
おぼれかけた人は息を吹き返した。
The record is finished. Turn it over to the other side.
レコードが終わりました。反対側にひっくり返しなさい。
I will show you around in return.
お返しに案内してあげましょう。
Brian is mad because Chris obviously doesn't intend to return the money.
クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。
Please answer by telex.
テレックスでご返事ください。
He kept on telling the same story over and over.
彼は繰り返し同じ話をし続けた。
Please credit my account for the returned item.
返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。
He forgot to give back my dictionary.
彼は私の辞書を返すのを忘れた。
I gave a bunch of roses to her in return for her hospitality.
私は彼女のもてなしのお返しにバラの花束を贈った。
He gave away his entire fortune to an old friend's daughter, and expected nothing in return.
彼は何の見返りも求めないで、昔の友人の娘さんに全財産を譲った。
This would be a favor, which I would be pleased to return at any time.
今回お手数をかけたことについて、いつかお返しをしたいと思っております。
I must repay the debt.
私は借金を返さなければならない。
He took her cubs, and ran up the mountain without looking back.
彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。
Tom gave Mary a vague answer.
トムはメアリーに曖昧な返事をした。
You shall have my answer tomorrow.
明日、御返事します。
He wants to pay off his debts.
借金を返したがっている。
Time lost cannot be recalled.
失われた時を取り返すことはできない。
Give me back the book after you have read it.
その本を読んでしまったら返してくれよ。
I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious.