I can't promise a reply, but you can send mail to me.
返事は約束できないけどメールはしてくれていいよ。
Please reply as soon as possible.
折り返しお返事をお願いします。
Mr Wilson made us repeat the sentence several times.
ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。
I would like to repay your kindness in the near future.
近い内にあなたの親切に恩返しをしたい。
Please give us your answer as soon as possible.
出来るだけ早くお返事を下さい。
Please reply by telex.
テレックスでご返事ください。
I often look back at my younger years.
私はしばしば若い時を振り返る。
He looked backward over his shoulder.
彼は肩ごしに後ろを振り返った。
His reply was negative.
彼の返事は否定的だった。
When I think back on what I did, I feel pretty stupid.
自分のしたことを思い返すと、バカだったなあとつくづく思うよ。
He got no answer from her.
彼は彼女から返事を得られなかった。
Everything depends on her answer.
すべては彼女の返事しだいだ。
Old people look back on the past too much.
老人は過度に昔を振り返る。
When will you bring back my umbrella?
あなたはいつ私のかさを返してくれるのですか。
He read the story five times over.
彼はその物語を5回繰り返して読んだ。
"Looks like Maki's a twin!" Ken said. "Really now," I replied, totally uninterested. Maki was a member of a ukulele club that ran beside our club in the school lounge. She looked lovely in Ken's eyes, but to me she was just the sixth cutest girl in class
There came a complete silence. You could hear a pin drop.
あたりは水を打ったように静まり返った。
He sent the letter back unopened.
彼は手紙の封を開けずに送り返した。
Tom gave Mary a vague answer.
トムはメアリーに曖昧な返事をした。
I have to take these books back to the library.
私はこの本を図書館に返却しなければならない。
A person will have the face of an angel when borrowing something, but the face of the devil when returning it.
借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。
I demanded that he pay the debt back at once.
彼にすぐに借金を返すように要求した。
Please send the merchandise by return.
折り返し商品を郵送するべし。
Please return the book when you have finished reading it.
その本を読み終えたら返してください。
Ones the word is out, it belongs to another.
口に出した言葉は取り返しがつかない。
Indian summers run into October.
10月になっても暑さがぶり返してくることがありますよ。
Next time you come, don't forget to give it back to me.
次に来るとき、忘れずにそれを私に返してください。
Please repeat after me.
私の後について繰り返してください。
Brian is mad because Chris obviously does not intend to return the money.
クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。
A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain.
銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。
Ken put his shirt on inside out.
ケンはシャツを裏返しに着た。
Please cancel my order and refund the money.
注文をキャンセルしますので、返金してください。
Since I didn't receive a reply, I wrote to her again.
返事がなかったので、私は彼女に再度手紙を書いた。
I'm sorry I'm late replying to your email.
メールの返信が遅くなってごめんなさい。
I'll bring the book back to you tomorrow.
その本は明日お返しします。
Please credit my account for the returned item.
返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。
He sent the letter back unopened.
彼はその手紙を開封しないで送り返した。
If you continue with the pointless arguments here...it'll end up as a repeat of yesterday.
ここで意味のない押し問答を続けては・・・昨日の繰り返しですわね。
The day before yesterday, I sent Tom an e-mail, but I haven't received any answer from him yet.
一昨日トムにメールしたのですが、まだ返事は来ていません。
I will pay my debt as soon as possible.
出来るだけ早く借金は返済します。
I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month.
1ヶ月以内に返してくれるなら、その金を君に貸してもよい。
His rude reply provoked her to slap his face.
彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。
Return the money to him at once.
すぐにお金を彼に返しなさい。
Read over your paper before you hand it in.
答案を出す前にもう一度読み返しなさい。
I didn't know hummingbirds could even fly upside down when frightened.
私はハチドリが驚くと裏返しにでも飛べるのを知らなかった。
I look forward to receiving your reply as soon as possible.
できるだけ早い返事をお待ちしています。
I went to Sendai and back without resting.
仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。
"No, I'm not," replied the Englishman coldly.
「いいえ、違います」とイギリス人はさめた返事をしました。
It's an answer to her letter.
それは彼女の手紙の返事だ。
It was three weeks before she wrote an answer to Tom.
3週間して彼女はトムに返事を書いた。
He got tired and turned back.
彼は疲れて引き返した。
I am going to return this sweater because it's too big.
大きすぎるので、僕はこのセーターを返すつもりだ。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.