The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '返'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The market rallied.
市場は盛り返してきた。
Should I reply to his letter?
彼の手紙に返事を出さなくちゃいけないかしら。
They all appeared satisfied with your answers.
彼らは皆あなたの返事に満足しているように見えた。
She made the same mistake again.
彼女は同じ誤りを繰り返した。
When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well.
自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。
I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them.
いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。
Write back to me as soon as you get this letter.
この手紙を受け取ったらすぐに返事を下さい。
My father is paying back a huge loan on our home.
父は高額な家のローンを返済している。
Let me call you back later, OK?
後で、折り返し電話するわ。
Please reply by telex.
テレックスでご返事ください。
It's wrong of you to talk back to her.
彼女に言い返すのは筋違いだ。
I am looking forward to receiving your favorable answer.
良い御返事をお待ちしております。
I plan to reply to his letter right away.
私はさっさと彼の手紙に返事を書いてしまうつもりだ。
He turned back halfway.
彼は中途で引き返した。
I took it as a joke and did not answer.
私はそれを冗談だと思って、返答しませんでした。
You can't just answer emails from people you don't know.
知らない人からのメールに、むやみに返信したら駄目だよ。
I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately.
返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。
As soon as I get paid I will pay you back.
給料をもらったらすぐに返します。
Why don't you answer?
どうして返事をしないの?
Repeating a mistake without recognizing it as one, is the biggest mistake of all.
過ちを過ちと認めずに過ちを繰り返すことが最大の過ちである。
He repeated his question.
彼は質問を繰り返しました。
If you have finished reading the book, return it to the library.
その本を読み終えたら図書館に返しなさい。
She returned the book to the library.
彼女は図書館に本を返した。
Where do I return cars?
レンタカーの返却場所は、どこですか。
The columnist raked up some old gossip.
そのコラムニストは古い醜聞を蒸し返した。
Mr Wilson made us repeat the sentence several times.
ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。
Helen reviewed the day's happenings.
ヘレンはその日の出来事をふり返ってみた。
She was a bit hasty in answering me.
私に返事をするのに彼女はややせっかちであった。
I took him out to dinner in return for his help.
助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。
They're all clamoring to get their money back.
彼らはみんなお金を返せと叫んでいます。
I was about to reply, when he boldly cut in.
私が返事をしようとした矢先に、彼が口を出してきた。
You don't need to answer that letter.
その手紙に返事を出す必要はない。
He still hasn't returned the book he borrowed from the library.
彼は図書館から借りた本をまだ返していない。
I remember returning the book to the library.
その本を図書館に返したのを覚えています。
He made a rude reply.
彼は無作法な返事をした。
Should we send back the wrong merchandise?
間違った商品を送り返しましょうか。
I must take back the money at all costs.
どんなことがあってもそのお金を取り返さねばならない。
I must answer her letter.
私は彼女の手紙に返事を出さなければならない。
The answer irritated me.
その返事は私をいらいらさせた。
I have to give back the book before Saturday.
土曜日までに本を返さなければなりません。
When will you bring back my umbrella?
あなたはいつ私のかさを返してくれるのですか。
Read it again and again.
何度もそれを読み返しなさい。
Serious inquiries only, please.
まじめな返事をくださる方だけにしてください。
He wants to pay off his debts.
借金を返したがっている。
He kept on telling the same story over and over.
彼は繰り返し同じ話をし続けた。
You always talk back to me, don't you?
君はいつも言い返す。
I'm sorry I didn't reply to you sooner.
もっと早く返事を出さなくてごめんなさい。
He has made a fine comeback on the stage.
彼は舞台に返り咲いた。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.
Japan's ODA largely consists of concessionary yen credit repayable in 30 years, carrying an interest rate of 2% or so.
日本のODAは返済期間30年、利率2%前後という条件の緩い円借款が大部分を占める。
I lent him some money, but he hasn't returned it yet.
あの人にお金を貸したんだけど、まだ返してもらってない。
When will you return the money to me?
いつお金を返してくれますか。
The town is always crawling with tourists.
その町はいつも観光客でごった返している。
The man who nearly drowned began to breathe.
おぼれかけた人は息を吹き返した。
She went on reading and didn't answer me.
彼女は本を読み続けて、私に返事をしなかった。
Some books are worth reading over and over again.
何度も繰り返して読む価値のある本もある。
Let me call you back.
折り返し電話します。
Please answer me by telegram.
電報でご返事下さい。
I remember returning the book to the library.
その本は図書館に返したのを覚えています。
I would like to repay your kindness in the near future.
近い内にあなたの親切に恩返しをしたい。
I've got no answer to my letter.
手紙の返事をもらっていない。
I hope you will return it by Monday.
月曜日に返してくれたらいいよ。
Your shirt is inside out.
シャツ、裏返しよ。
After you have read it, give the book back to me.
読み終わったらその本を私に返して下さい。
He gave me a curt answer.
彼はけんもほろろな返事をした。
He got tired and turned back.
彼は疲れて引き返した。
The loss must be made up for next month.
来月は、損失を取り返さねばならない。
He demanded that I should pay the money back at once.
彼は私にお金をすぐに返せと要求した。
Repetition plays an important role in language study.
言葉の学習には繰り返しが必要です。
He repeated the same mistake.
彼は同じ間違いを繰り返した。
Please send the merchandise by return.
折り返し商品を郵送するべし。
You must return the book by the end of April.
4月の終わりまでにその本を返しなさい。
Your sweater is inside out.
セーターが裏返しだよ。
Please return the book when you have finished reading it.
その本を読み終えたら返してください。
Please give us your answer as soon as possible.
出来るだけ早くお返事を下さい。
His language is not fit to be repeated.
彼の言葉はあまりにもひどくて繰り返しに耐えない。
I answered his blows with several of my own.
私は彼に殴られたのでこちらも数発殴り返した。
Leave it to me; I'll see to it that you get a full refund.
私にまかせなさい。全額返してもらえるように取り計らいますよ。
We apologize for the mistake and promise that it won't happen again.
我々はそのミスについて謝罪するとともに、二度と繰り返さないことを約束いたします。
There's a lot of glare.
太陽の照り返しが強い。
Carlos turned round.
カルロスは振り返った。
He gave away his entire fortune to an old friend's daughter, and expected nothing in return.
彼は何の見返りも求めないで、昔の友人の娘さんに全財産を譲った。
Answer at once when spoken to.
話しかけられたらすぐに返事をしなさい。
He repeatedly checked the mountain of related documents.
彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。
His reply was short and to the point.
彼の返答は簡単で要領を得ていた。
Please answer me when I speak to you.
私が話しかけたら返事をしてください。
Experience the sickening knotting of the stomach.
はらわたの煮えくり返る思いをした。
She returned a book to the library.
彼女は図書館に本を返した。
"Looks like Maki's a twin!" Ken said. "Really now," I replied, totally uninterested. Maki was a member of a ukulele club that ran beside our club in the school lounge. She looked lovely in Ken's eyes, but to me she was just the sixth cutest girl in class