I concurred in giving up my vacation for my family.
私は家族のために休日を返上することに同意した。
She replied that she would be happy to come.
彼女は、よろこんで伺いますと返事をくれた。
I want you to return the book I lent you the other day.
先日貸した本を返してもらいたい。
We'll release the final agenda on the morning of Monday, January 20, so please reply quickly.
1月20日(月曜日)の午前中に最終の議事事項を出しますので、早急にお返事を下さい。
I put my coat on inside out.
私は上着を裏返しに着た。
He was declared insolvent.
彼は返済能力がないと宣告された。
She wrote me back soon.
彼女はすぐに返事をくれた。
I have some correspondence to deal with.
私は返事を書くべき手紙がいくらかある。
I paid back the debt, and I feel relieved.
借金を返したので、気が楽になった。
"No, I'm not," replied the Englishman coldly.
「いいえ、違います」とイギリス人はさめた返事をしました。
I'm looking forward to hearing from you.
お返事頂けるのを楽しみにしております。
She is tossing and turning in bed.
彼女がベッドで寝返りばかりうっている。
He will write an answer very soon.
彼はすぐに返事を書くだろう。
I have been waiting for your reply, but have not heard from you.
お返事を待っているのですが、まだ受け取っていません。
I repeated exactly what he had said.
私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
Can you return starling chicks to their parents?
ムクドリのヒナを親鳥に返せますか。
I've got to remember to return this money to him.
彼にお金を返すのを忘れないようにしないと。
The answer irritated me.
その返事は私をいらいらさせた。
I've been upset not having written you a reply.
返事を出していないことを気にしていました。
He wants to pay back the money he owes.
借金を返したがっている。
His rude reply provoked her to slap him on the face.
彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。
The reply came after three days.
3日たってから返事が来た。
I gave the bag back to Ken.
僕はケンにそのかばんを返した。
I just have to drop this book off.
この本を返さないんといけないんです。
He hit me back.
彼は私を殴り返した。
Tomorrow, I'll return the money you lent me.
明日にあなたから借りていたお金を返します。
I asked him to answer soon after he received my letter.
私の手紙を受け取った後すぐ返事をくれるよう、彼に頼んだ。
After using the knife, please be sure to put it back where it was.
ナイフを使ったら、必ず元のところに返して下さい。
The exercise took years off me.
その運動をして若返った。
She didn't give me my money back.
彼女は私にお金を返してくれませんでした。
She keeps on making the same mistakes.
彼女は同じ過ちを繰り返している。
She regretted deeply when she looked back on her life.
自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。
She returned a book to the library.
彼女は図書館に本を返した。
It's raining buckets outside.
外はバケツをひっくり返したような雨です。
You bit the hand that fed you.
お前は恩を仇で返したな。
He looked back at me before he went on board the plane.
彼は飛行機に乗る前に私の方を振り返って見た。
Tom gave a vague answer.
トムは曖昧な返事をした。
I apologize for the late reply.
お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。
She put the picture back in his hand.
その写真を彼の手に返した。
I hope you will return it by Monday.
月曜日に返してくれたらいいよ。
Because of his impolite reply, she got angry and slapped his face.
彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。
I wonder if I should answer his letter.
彼の手紙に返事を出さなくちゃいけないかしら。
His answer was a hard punch on the nose.
彼の返報は鼻への強烈なパンチだった。
His ambiguous reply made her all the more irritated.
彼の曖昧な返事は、なおさら彼女をいらいらさせた。
Thanks for your reply.
お返事ありがとう。
When I think back on what I did, I feel pretty stupid.
自分のしたことを思い返すと、バカだったなあとつくづく思うよ。
"Looks like Maki's a twin!" Ken said. "Really now," I replied, totally uninterested. Maki was a member of a ukulele club that ran beside our club in the school lounge. She looked lovely in Ken's eyes, but to me she was just the sixth cutest girl in class