Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What time did he ask for your response? | 彼は何時に君の返事を要求したのか。 | |
| You always talk back to me, don't you? | 君はいつも言い返す。 | |
| No answer is also an answer. | 返事のないものも返事。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | 我々はすぐに手紙の返事を受け取った。 | |
| I must repay the debt. | 借金を返さなければならない。 | |
| Your answer almost amounts to a threat. | あなたの返答はほとんど脅迫に等しい。 | |
| He put me off with a vague answer. | 彼はいい加減な返事で言い逃れた。 | |
| I will lend you some money, on condition that you will repay it in a week. | 一週間で返すならお金を貸してあげる。 | |
| I was absolved from paying my father's debt. | 私は父の借金返済を免除された。 | |
| It occurred to me that there's a book that I need to return today. | 今日までに返さないといけない本があるのを思い出した。 | |
| I want your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| I have not heard from you. I was wondering if maybe my mail never got to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| That rose will revive if you water it. | 水をやればそのバラは生き返るでしょう。 | |
| He turned over in bed. | 彼は寝返りをうった。 | |
| Every successful repetition spoke favorably for the quality of the first test. | 旨く行われれば何回実験を繰り返しても、最初の実験の質が十分保証されるのだった。 | |
| My brother wore his shirt inside out. | 弟はシャツを裏返しに着ていた。 | |
| Why? Because Terry Tate always replied promptly, that's why. | なぜならばテリーテイトがいつもすばやく返事を書いてきたからです。 | |
| You have to reply to the letter. | 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 | |
| Her unkind words boomeranged. | 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 | |
| I answered with joy. | 私は喜んで返事をした。 | |
| I didn't know hummingbirds could even fly upside down when frightened. | 私はハチドリが驚くと裏返しにでも飛べるのを知らなかった。 | |
| Brian is mad because Chris obviously does not intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |
| All our things were turned upside down. | 我々の道具は全部ひっくり返された。 | |
| The loss must be made up for next month. | 来月は、損失を取り返さねばならない。 | |
| I repeated what he said exactly as he had said it. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| Helen reviewed the day's happenings. | ヘレンはその日の出来事をふり返ってみた。 | |
| He looked back at the pretty girl. | 彼は後ろを振り返ってその美しい娘を見た。 | |
| He took her cubs, and ran up the mountain without looking back. | 彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。 | |
| I have to answer his letter. | 彼の手紙に返事をださなきゃ。 | |
| She explained it over again. | 彼女はそれを繰り返し説明した。 | |
| Generally speaking, history repeats itself. | 一般的にいえば、歴史は繰り返す。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ間違いを繰り返している。 | |
| If you cannot join us, please reply. | 参加できない場合には、返信をください。 | |
| Your response is greatly appreciated and will enable us to prepare more efficiently. | お返事をお待ちしております。またお返事をいただくことにより、私どもはより効率よく会議の準備をすることができます。 | |
| His reply was in effect a refusal. | 彼の返事は事実上は拒絶だった。 | |
| I got a little revenge on him. | ちょっと仕返ししてやった。 | |
| Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. | 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 | |
| When will you bring back my umbrella? | あなたはいつ私のかさを返してくれるのですか。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | この間貸した本を返してもらいたい。 | |
| She happily granted my request. | 彼女は二つ返事で私の願いを聞き入れてくれた。 | |
| I've called and called, but there's no answer. | いくら呼んでも返事がない。 | |
| Leave it to me; I'll see to it that you get a full refund. | 私にまかせなさい。全額返してもらえるように取り計らいますよ。 | |
| History repeats itself. | 歴史は繰り返す。 | |
| I had words with the manager of that store, because he refused to refund my money for the TV set that wasn't operating properly. | 私はあの店の主人と口論になった。なぜなら、きちんと動かないテレビの代金を、彼はどうしても返してくれなかったからだ。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| Were you to take it back? | 君はそれを取り返すはずでしたか。 | |
| A wink was his only answer. | ウインクが彼のたった一つの返事だった。 | |
| I will get even with you some day. Remember it. | 覚えてろよ。いつか借りを返してやるからな。 | |
| It is polite of her to write me back at once. | すぐ返事をくれるなんて彼女は礼儀正しい人だ。 | |
| Experience the sickening knotting of the stomach. | はらわたの煮えくり返る思いをした。 | |
| Those who like borrowing dislike paying. | 借りるのが好きな人は返すのが嫌いだ。 | |
| I have received no reply from you yet. | 私はあなたからまだ返事をもらっていません。 | |
| Please repeat after me. | 私の後について繰り返してください。 | |
| If you wind up the doll with the key on the side of its torso it will swing its arms round and go forward doing somersaults. | 人形のおなかの横にあるねじをまくと、腕を回してでんぐり返しをしながら前に進みます。 | |
| Does he still have that book he borrowed from the library? | 彼は図書館から借りた本をまだ返却していないのか。 | |
| The village was dead after sunset. | 村は日没後静まり返っていた。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。 | |
| I promise to return this videotape within a week. | このビデオテープを1週間以内にお返しすることを約束します。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| Please reply as soon as possible. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| Don't put off answering the letter. | 手紙の返事を延ばしては行けません。 | |
| Regrettably, we have not received your reply. | 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 | |
| We painted the house once, then we went over it again. | 我々は一度その家にペンキを塗って、またそれを繰り返した。 | |
| It doesn't matter whether you answer or not. | 返事はしなくても構いませんよ。 | |
| It's no use crying over spilt milk. | 覆水盆に返らず。 | |
| We read the letter again and again. | 私達はその手紙を何度も繰り返して読んだ。 | |
| The anger of the people exploded, leading to a series of riots. | 国民の怒りが噴出して騒動が繰り返された。 | |
| Let me call you back. | 折り返し電話します。 | |
| As he played a dirty trick on me, I'll get even with him. | 彼は私を卑劣なやり方で騙したので、仕返しするつもりだ。 | |
| I expect you to pay off all your debts. | 借金を全部返してもらいたい。 | |
| May I return the car instead? | そのかわりに車を返してもいいですか。 | |
| When shall I return the book? | いつその本を返しましょうか。 | |
| He keeps telling the same jokes over and over again. | 彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。 | |
| I have to return this book to the library today. | 私はこの本を今日図書館に返さなければいけない。 | |
| You must turn in your old license in order to get a new one. | 新しい免許証をもらうには古いのを返さねばならない。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | こないだ貸した本を返してほしいんだけど。 | |
| We look forward to your early reply. | お早い返事お待ちしています。 | |
| He never looked back. | 彼は決して振り返って見ませんでした。 | |
| His reply is no more than an excuse. | 彼の返事は実際は弁解にすぎない。 | |
| That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments. | あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。 | |
| The old man stopped suddenly and looked back. | その老人はふと立ち止まって振り返った。 | |
| For a refund, you must return the item unopened. | 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 | |
| All that you have to do is to wait for his reply. | 君は彼の返事を待ちさえすればよい。 | |
| He paid his loan back to the bank. | 彼は銀行に借金を返した。 | |
| I've got to take my library books back before January 25th. | 僕は一月の二十五日までに図書館の本を返却しなければならない。 | |
| Curses, like chickens, come home to roost. | のろいはのろい主に返る。 | |
| This book is worth reading over and over again. | この本は何回も繰り返して読む価値がある。 | |
| He was declared insolvent. | 彼は返済能力がないと宣告された。 | |
| I would appreciate a reply. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| My responsibility is to keep the company solvent. | 会社の債務返済能力を維持するのが私の責任だ。 | |
| Have you answered that letter yet? | もう例の手紙の返事を書いたかい。 | |
| He looked back at me before he went on board the plane. | 彼は飛行機に乗る前に私の方を振り返って見た。 | |
| I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. | 私はおじに手紙を書いた、するとおじはすぐに返事をくれた。 | |
| I gave up smoking and I feel like a new man. | 喫煙を止めて私は生き返った。 | |
| I'm looking forward to hearing from you. | お返事頂けるのを楽しみにしております。 | |
| All was quiet in the room. | その部屋は静まり返っていた。 | |
| He laid down his pen and leaned back in his chair. | 彼はペンを置いて椅子に座ってそり返った。 | |
| Please return what you have borrowed. | 借りたものは返してください。 | |
| Could you please repeat it once again? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| He lost his balance and fell down. | 彼は体の平衡を失って、ひっくり返った。 | |