Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His reply was short and to the point. | 彼の返答は簡単で要領を得ていた。 | |
| I asked the boy to throw the ball back. | 私はその少年にボールを投げ返してくださいと言った。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。 | |
| I owe Mary some money and must pay her back by next Monday. | 私はメアリーにいくらかお金を借りているので、今度の月曜日までにお金を返さなければならない。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の借金は返済できる限界を超えている。 | |
| Have you received an answer to your letter? | 手紙の返事はもらいましたか。 | |
| My grandfather, being hard of hearing, often makes an irrelevant answer. | 私の祖父は耳が遠いので、よくトンチンカンな返事をする。 | |
| After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. | 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 | |
| I will write you back soon. | すぐに返事を書きます。 | |
| He gave me a flat answer. | 彼の返事はそっけなかった。 | |
| All our things were turned upside down. | 我々の道具は全部ひっくり返された。 | |
| Mr Wilson made us repeat the sentence several times. | ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。 | |
| The town is always crawling with tourists. | その町はいつも観光客でごった返している。 | |
| You must send the answer to the letter right away. | あなたはその手紙にすぐ返事を出さなければならない。 | |
| Let's turn back. | 引き返そう。 | |
| Farmers defaulting on loans had to auction off their land. | 借金が返済できなかった農民たちは、農地を競売にかけねばならなくなりました。 | |
| Sharapova's shots are very fast but...a fast ball means that it will come back that much faster. | シャラポアのショットはとても早いのですが・・・早い球というのはその分早くボールが返ってくるんです。 | |
| He gave me a vague answer. | 彼は私にあいまいな返事をした。 | |
| He gave a vague answer. | 彼はあいまいな返事をした。 | |
| I think everyone looks back on their childhood with some regret. | 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を書くのをのばした。 | |
| He turned back halfway. | 彼は中途で引き返した。 | |
| We look forward to receiving your quote by return mail. | 折り返しの見積書をメールで返信してください。 | |
| It should not be possible for us to enjoy them without giving something in return. | われわれはお返しに何かを与えないで、それらのものを享受することは当然できないのである。 | |
| Give her some flowers in return for her kindness. | 彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。 | |
| I've got to remember to return this money to him. | 彼にお金を返すのを忘れないようにしないと。 | |
| This would be a favor, which I would be pleased to return at any time. | 今回お手数をかけたことについて、いつかお返しをしたいと思っております。 | |
| She arrogantly answered in my place. | 彼女は横柄に私に代わって返事した。 | |
| You always talk back to me, don't you? | 君はいつも言い返す。 | |
| I'll bring the book back to you tomorrow. | その本は明日お返しします。 | |
| Take this book back to him. | この本を彼に返しなさい。 | |
| I repeated what he said exactly as he had said it. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| There's a lot of glare. | 太陽の照り返しが強い。 | |
| Because of his impolite reply, she got angry and slapped his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| He rolled over in his sleep. | 彼は寝返りをうった。 | |
| I can not give you an immediate answer. | 早速には返事をしかねます。 | |
| I returned the book to the library. | 図書館に本を返した。 | |
| You must reply to that letter. | 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 | |
| You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation. | 同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。 | |
| He turned his coat inside out. | 彼はコートを裏返しにした。 | |
| It's raining buckets outside. | 外はバケツをひっくり返したような雨です。 | |
| I've got to get some money somehow to repay the bank loan. | 銀行のローンを返すのに、どうしてもお金が必要です。 | |
| I could not afford to pay back my debt. | 私には、借金を返す余裕がなかった。 | |
| I want you to return it to me as soon as possible. | できるだけ早くそれを返してほしい。 | |
| Being too nervous to reply, he stared at the floor. | あまりにおどおどして返事ができないまま、彼は床を見つめた。 | |
| Were you to take it back? | 君はそれを取り返すはずでしたか。 | |
| This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me. | こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。 | |
| Your response is greatly appreciated and will enable us to prepare more efficiently. | お返事をお待ちしております。またお返事をいただくことにより、私どもはより効率よく会議の準備をすることができます。 | |
| She is constantly in and out of hospital. | 彼女は入退院を繰り返している。 | |
| Let me call you back. | 折り返し電話します。 | |
| When will you give me your answer? | いつごろ返事をいただけますか。 | |
| Shall I answer this letter for you? | あなたの代わりにこの手紙の返事を書きましょうか。 | |
| I'll pay you back a week from today, that is, on July 21. | 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 | |
| History repeats itself. | 歴史は繰り返す。 | |
| He failed to answer the letter. | 彼はその手紙に返事を出し損なった。 | |
| My father is paying back a huge loan on our home. | 父が家の多額のローンを返済しています。 | |
| He recovered his stolen wallet. | 彼は盗まれた財布を取り返した。 | |
| You need not answer the letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| The volcano erupts at regular intervals. | その火山は周期的に噴火を繰り返す。 | |
| You must turn in your old license in order to get a new one. | 新しい免許証をもらうには古いのを返さねばならない。 | |
| A present is usually given in return for one's hospitality. | 贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。 | |
| He gave away his entire fortune to an old friend's daughter, and expected nothing in return. | 彼は何の見返りも求めないで、昔の友人の娘さんに全財産を譲った。 | |
| Can't think of an answer? | 返事に困っている? | |
| He took her cubs, and ran up the mountain without looking back. | 彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。 | |
| After the assistant returned $1 to each one, each man had actually paid only $9. | アシスタントが1ドルずつ返したから、それぞれの人たちは実際には9ドルしか払っていなかったことになります。 | |
| I would appreciate hearing from you soon. | すぐにお返事いただければ幸いです。 | |
| I would like to return it to you for replacement. | 交換のために返却したいと思います。 | |
| Please initial and send back to us. | イニシャルをサインしてご返送ください。 | |
| I sometimes look back on my childhood. | 私はときどき子供のころを振り返る。 | |
| I had words with the manager of that store, because he refused to refund my money for the TV set that wasn't operating properly. | 私はあの店の主人と口論になった。なぜなら、きちんと動かないテレビの代金を、彼はどうしても返してくれなかったからだ。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| The results should be measurable and the process repeatable. | 実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。 | |
| I wrote him a friendly reply. | 私は彼に親しみを込めた返事を書いた。 | |
| I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month. | 1ヶ月以内に返してくれるなら、その金を君に貸してもよい。 | |
| The industry has seen many booms and busts in the past. | その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。 | |
| We look forward to your early reply. | お早い返事お待ちしています。 | |
| He was declared insolvent. | 彼は返済能力がないと宣告された。 | |
| He read the story five times over. | 彼はその物語を5回繰り返して読んだ。 | |
| Her reply is always as I expect. | 彼女の返答はいつも私の予想どおりだ。 | |
| She repeatedly said that she was innocent. | 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 | |
| Don't forget to answer his letter. | 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。 | |
| Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. | あなたは誰ですか。私たちを遣わした人々に返事がしたいのです。 | |
| I'll give it back next Monday without fail. | 来週の月曜日に必ずお返しします。 | |
| I repeated what he said word for word. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| He gave the same answer as before. | 彼は前と同じ返事をした。 | |
| The man who nearly drowned began to breathe. | おぼれかけた人は息を吹き返した。 | |
| She returned his kiss. | 彼女は彼にキスを返した。 | |
| He took us back in his car. | 彼は私たちを車で送り返してくれた。 | |
| Remember to answer his letter. | 手紙の返事をお忘れなく。 | |
| I was about to reply, when he boldly cut in. | 私が返事をしようとした矢先に、彼が口を出してきた。 | |
| Repeating a mistake without recognizing it as one, is the biggest mistake of all. | 過ちを過ちと認めずに過ちを繰り返すことが最大の過ちである。 | |
| She retorted against him. | 彼女は彼に言い返した。 | |
| This book is worth reading over and over again. | この本は何度でも読み返す価値があると思う。 | |
| I want to get even with him for the insult. | 彼に侮辱されたから仕返ししたい。 | |
| Our debt is more than we can pay. | 我々の借金は我々の返済能力を超えている。 | |
| Your prompt reply is urgently required. | あなたの迅速な返事が是非とも必要です。 | |
| They're all clamoring to get their money back. | 彼らはみんなお金を返せと叫んでいます。 | |
| Don't put off answering the letter. | 手紙の返事を延ばしては行けません。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無礼な返事をした。 | |
| Taken by surprise, I was at a loss for what to answer. | 不意を打たれて、私は返事に困った。 | |