Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She was at a loss for an answer. | 彼女は返事に困った。 | |
| Someday I will repay him for looking down on me. | いつか私を軽蔑したことに対して、彼にお返しをしてやろう。 | |
| He gave away his entire fortune to an old friend's daughter, and expected nothing in return. | 彼は何の見返りも求めないで、昔の友人の娘さんに全財産を譲った。 | |
| He paid his loan back to the bank. | 彼は銀行に借金を返した。 | |
| I went to Sendai and hurried right back. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| I told the librarian that I needed the book for a report due on Friday; so she said she would call it in. | 私は図書館の職員に金曜日締め切りのレポートのためにその本が必要だと言った。そうしたら彼女は借りている人に返却を求めるように言うと言った。 | |
| My father told me to write an answer and post it at once. | 返事を書いて、すぐ投函せよと父は私にいった。 | |
| She happily granted my request. | 彼女は二つ返事で私の願いを聞き入れてくれた。 | |
| I repeated his exact statement. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| I want a refund. | 返金して欲しい。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| Happy when borrowing, but upset when having to return it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |
| He told me not to look behind. | 彼は私に後ろを振り返るなと言った。 | |
| He demanded that I should pay the money back at once. | 彼は私にお金をすぐに返せと要求した。 | |
| He sometimes forgets to take books back to the library. | 彼は借りた本を図書館に返すのを忘れることがある。 | |
| Has the wash come back yet? | 洗濯物はもう洗濯屋から返ってきてますか。 | |
| Old people are inclined to look back on the past. | 老人は過去を振り返りがちである。 | |
| This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me. | これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。 | |
| I'll answer you tomorrow. | 明日お返事いたします。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | こないだ貸した本を返してほしいんだけど。 | |
| He stopped short and looked back. | 彼は急に立ち止まってふり返った。 | |
| We'd appreciate a reply. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| Spenser would not tell anyone his surreptitious plan to get back at his friends for pranking him. | スペンサーはいたずらをした友達に仕返しをするひそかな計画を誰にも言わないだろう。 | |
| The least you could do is to answer me. | 返事ぐらいしろよ。 | |
| Drinking beer makes me refreshed. | ビールを飲むと生き返るね。 | |
| As soon as you see this E-mail please reply right away. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| How can you be so passive? Why don't you retaliate? | どうしてそんなに受け身的なのか。仕返ししてはどうだ。 | |
| He took us back in his car. | 彼は私たちを車で送り返してくれた。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| Simply repeating the same method won't do any good. | 同じやり方を繰り返したってラチがあかない。 | |
| Why? Because Terry Tate always replied promptly, that's why. | なぜならばテリーテイトがいつもすばやく返事を書いてきたからです。 | |
| Please reply by return. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| I'll give it back next Monday without fail. | 来週の月曜日に必ずお返しします。 | |
| You're wearing your sweater inside out. | セーターを裏返しにきているじゃないか。 | |
| She is constantly in and out of hospital. | 彼女は入退院を繰り返している。 | |
| All is still. | 万物が静まり返っている。 | |
| Thanks for your reply. | お返事ありがとう。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | 同じことが繰り返されないために、その悲劇を忘れてはならない。 | |
| Bring back my notebook to me, please. | 私のノートを返してください。 | |
| She answered my letter right away. | 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 | |
| When will this be returned to me? | いつこれを返していただけますか。 | |
| Repetition plays an important role in language study. | 言葉の学習には繰り返しが必要です。 | |
| Please respond. | お返事ください。 | |
| I'll pay you back a week from today, that is, on July 21. | 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 | |
| The city revived with greater vigor. | その都市はいっそうの活気を持って生き返った。 | |
| He recovered his stolen wallet. | 彼は盗まれた財布を取り返した。 | |
| Let's turn back. | 引き返そう。 | |
| I plan to reply to his letter right away. | 私はさっさと彼の手紙に返事を書いてしまうつもりだ。 | |
| He failed to answer the letter. | 彼はその手紙に返事を出し損なった。 | |
| It's raining cats and dogs. | バケツをひっくり返したような雨だ。 | |
| "No," repeated the Englishman. | 「いいえ」とイギリス人は繰り返しました。 | |
| All that you have to do is to wait for his reply. | 君は彼の返事を待ちさえすればよい。 | |
| I make a point of writing an answer as soon as I get a letter. | 私は手紙をもらうと決まってすぐ返事を書くことにしている。 | |
| You're wearing your sweater inside out. | セーターが裏返しだよ。 | |
| I gave an answer to him with great difficulty. | 私はやっとの事で彼に返事をした。 | |
| Answer at once when spoken to. | 話しかけられたらすぐに返事をしなさい。 | |
| I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month. | 1ヶ月以内に返してくれるなら、その金を君に貸してもよい。 | |
| Since I haven't received an answer, I was wondering if maybe my mail never got delivered to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| She retorted against him. | 彼女は彼に言い返した。 | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| I've warned you over and over again not to do it. | それをしないように僕は繰り返し君に警告してきた。 | |
| This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me. | こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。 | |
| She answered my letter right away. | 彼女はすぐに手紙の返事をくれた。 | |
| I answered his blows with several of my own. | 私は彼に殴られたのでこちらも数発殴り返した。 | |
| I wrote him a long letter, but he sent me no reply. | 私は彼に長い手紙を書いたが、彼はそれに返事をよこさなかった。 | |
| I'm extremely embarrassed that it has taken so long to reply. | お返事を書くのがすごく遅くなってしまい、大変失礼いたしました。 | |
| Please return one set to us with your signature. | 一通に署名の上ご返送ください。 | |
| The results should be measurable and the process repeatable. | 実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。 | |
| We look forward to your early reply. | お早い返事お待ちしています。 | |
| May I return the car instead? | そのかわりに車を返してもいいですか。 | |
| When will you give me your answer? | いつごろ返事をいただけますか。 | |
| There was something about that house that made her stop and look again. | この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。 | |
| I hope you will answer me soon. | すぐ返事をしてもらいたいと思っています。 | |
| I repeated what he said exactly as he had said it. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| He made a firm resolution never to repeat it. | 彼は二度とそれを繰り返すまいとかたい決心をした。 | |
| I went to Sendai and back without resting. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| She gave no answer to my letter. | 彼女は私の手紙に全然返事をよこさなかった。 | |
| On my way here, the strong wind blew my umbrella inside out. | ここへ来る途中、風が強すぎて僕の傘は裏返しになってしまった。 | |
| You must answer his letter, and that at once. | 彼の手紙の返事を出さなければいけません、それも今すぐ。 | |
| He keeps telling the same jokes over and over again. | 彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。 | |
| All our things were turned upside down. | 我々の道具は全部ひっくり返された。 | |
| His answer amounts to a refusal. | 彼の返答は拒絶も同然だ。 | |
| He applied the money to the payment of debts. | 彼はその金を借金の返済に充てた。 | |
| When the word is out, it belongs to another. | 口にした言葉は取り返しがつかない。 | |
| So much has happened. It's as if the whole world is flipped upside down. | あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 | |
| I have been hoping to hear from you. | あなたからのお返事を待っています。 | |
| I lost my receipt. Can I still get a refund? | レシートはなくしてしまったのですが、返金できますか。 | |
| We apologize for the mistake and promise that it won't happen again. | 我々はそのミスについて謝罪するとともに、二度と繰り返さないことを約束いたします。 | |
| Emmet's theory appears repeatedly in these papers. | エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。 | |
| Next time I see you, please give me your answer. | 今度会うとき返事をください。 | |
| He turned back halfway. | 彼は中途で引き返した。 | |
| You should have replied to his letter. | 彼の手紙に返信を出すべきだったのに。 | |
| I returned the book to the library. | 私はその本を図書館に返却しました。 | |
| Don't make the same mistake again. | おなじ間違いを繰り返すな。 | |
| To my surprise, her reply was flatly negative. | 私が驚いたことには、彼女はきっぱりと否定の返事をした。 | |
| She didn't reply. | 彼女は返事をしなかった。 | |
| He read the story five times over. | 彼はその物語を5回繰り返して読んだ。 | |
| This is his answer to my letter. | これが私の手紙に対する彼の返事だ。 | |
| I gave up smoking and I feel like a new man. | 喫煙を止めて私は生き返った。 | |
| Ken put his shirt on inside out. | ケンはシャツを裏返しに着た。 | |