Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He gave a vague answer. | 彼はあいまいな返事をした。 | |
| I was at a loss for an answer. | 私は返答に窮した。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| The car hit the fence and turned over. | 車がフェンスにぶつかってひっくり返った。 | |
| Please repeat after me. | 私の後について繰り返してください。 | |
| She did me the courtesy of answering my letter. | 彼女は丁重にも私の手紙に返事をくれた。 | |
| I'll pay you back with my calculus notes. | お返しに微積分のノートを貸してあげるわ。 | |
| He turned back to help her up the stairs. | 彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。 | |
| He claimed that he had returned the book to the library. | 彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。 | |
| Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago. | 大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。 | |
| I've got no answer to my letter. | 手紙の返事をもらっていない。 | |
| It's no use crying over spilt milk. | 覆水盆に返らず。 | |
| She answered my letter soon. | 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 | |
| Every successful repetition spoke favorably for the quality of the first test. | 旨く行われれば何回実験を繰り返しても、最初の実験の質が十分保証されるのだった。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | 先日貸した本を返してもらいたい。 | |
| Give the book back to me when you have done with it. | その本を読み終えたら私に返してください。 | |
| I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately. | 返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。 | |
| I apologize for the late reply. | 返事が遅れてすみません。 | |
| Not having got a reply, May wrote to Bill again. | 返事がこなかったので、メイはビルに再び手紙を書いた。 | |
| She read the letter over and over again. | 彼女はその手紙を何度も何度も読み返した。 | |
| I sometimes look back on my childhood. | 私はときどき子供のころを振り返る。 | |
| A wink was his only answer. | ウインクが彼のたった一つの返事だった。 | |
| Sorry I didn't reply sooner. | もっと早く返事を出さないでいてすみません。 | |
| Would you mind saying that once more? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| She's quick on her feet, so no matter what you say to her, she'll have a witty comeback. | 頭の回転が早い彼女には、何を言っても当意即妙の答えが返ってくる。 | |
| I hope this letter interests you and look forward to your reply. | 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。 | |
| She didn't reply. | 彼女は返事をしなかった。 | |
| My responsibility is to keep the company solvent. | 会社の債務返済能力を維持するのが私の責任だ。 | |
| The password is "Mountain". If someone says "Mountain", you reply "River". | 合言葉は『山』です。誰かが「山」と言ったら「川」と返すのです。 | |
| It's too late to turn back now. | 今引き返すには遅すぎる。 | |
| Write back to me as soon as you get this letter. | この手紙を受け取ったらすぐに返事を下さい。 | |
| I will return the book as soon as I can. | できるだけすぐに本を返します。 | |
| The new Diet member was smoking, leaning back proudly in a chair. | 新代議士はいすにふんぞり返ってたばこをすっていた。 | |
| Did you return Tom's books? | トムの本は返した? | |
| Brian is mad because Chris obviously doesn't intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |
| Please give me your answer by return. | どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 | |
| She answered that she would visit me. | 彼女はお伺いしますと返事した。 | |
| Helen reviewed the day's happenings. | ヘレンはその日の出来事をふり返ってみた。 | |
| As he played a dirty trick on me, I'll get even with him. | 彼は私を卑劣なやり方で騙したので、仕返しするつもりだ。 | |
| She took the book back to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| You need not answer the letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| It's raining buckets outside. | 外はバケツをひっくり返したような雨です。 | |
| Now just a minute there. I hope you're not trying to tell me you're not going to pay the money back. | オイオイ。貸した金を返さないなんてそれはないだろう。 | |
| How can you be so passive? Why don't you retaliate? | どうしてそんなに受け身的なのか。仕返ししてはどうだ。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | 同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。 | |
| Return this book as soon as you can. | この本はできるだけ早く返してくれ。 | |
| I don't like to leave people hanging. | 私は返事をせずに放っておくのは好きではありません。 | |
| Please bring back the tape tomorrow. | 明日そのテープを返してください。 | |
| As of today, we haven't had an answer from him. | 今日現在、彼から返事をもらっていない。 | |
| Next time you come, don't forget to give it back to me. | 次に来るとき、忘れずにそれを私に返してください。 | |
| I'll lend you the book, provided you return it next week. | あなたが来週に返すならば、その本を貸してあげよう。 | |
| Put the cap back on the bottle in case the cat knocks it over. | ネコがひっくり返すといけないから、ビンに栓をしなさい。 | |
| I'm sorry for the late response. | 返事が遅れてすみません。 | |
| Curses, like chickens, come home to roost. | のろいはのろい主に返る。 | |
| The village was dead after sunset. | 村は日没後静まり返っていた。 | |
| You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation. | 同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。 | |
| He turned the table upside down. | 彼はテーブルをひっくり返した。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| History repeats itself. | 歴史は繰り返す。 | |
| The market rallied. | 市場は盛り返してきた。 | |
| The record is finished. Turn it over. | レコードが終わった。裏返しにしてくれ。 | |
| I finally have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| My father told me to write an answer and post it at once. | 返事を書いて、すぐ投函せよと父は私にいった。 | |
| They harbor thoughts of taking revenge on you. | 彼らはあなたに仕返ししようと思っている。 | |
| You bit the hand that fed you. | お前は恩を仇で返したな。 | |
| Answer to your name when it is called. | 名前が呼ばれたら返事をしろ。 | |
| If you bite me, I'll bite back. | 噛まれたら、噛み返す。 | |
| I can't promise a reply, but you can send mail to me. | 返事は約束できないけどメールはしてくれていいよ。 | |
| He kept on telling the same story over and over. | 彼は繰り返し同じ話をし続けた。 | |
| Give me a definite answer. | はっきりした返事をください。 | |
| Please initial and send back to us. | イニシャルをサインしてご返送ください。 | |
| Even the smallest worm will turn if trodden on. | 極小の虫でも踏まれれば、そりくり返る。 | |
| Her cheerful voice responded just like that. Guess I was worrying over nothing... | 元気な声がそのまま返ってくる。杞憂だったかな・・・。 | |
| The record is finished. Turn it over to the other side. | レコードが終わりました。反対側にひっくり返しなさい。 | |
| Tom gave Mary a vague answer. | トムはメアリーに曖昧な返事をした。 | |
| Have you received an answer to your letter? | 手紙の返事はもらいましたか。 | |
| Please answer me by telegram. | 電報でご返事下さい。 | |
| There is no returning on the road of life. | 人生という道を引き返すことはできない。 | |
| I repeated the word several times for her. | 私は彼女のために数回その言葉を繰り返した。 | |
| Give me back the book after you have read it. | その本を読んでしまったら返してくれよ。 | |
| I expect you to pay off all your debts. | 借金を全部返してもらいたい。 | |
| Finally, I have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| I would appreciate a reply as soon as possible. | なるべく早くご返事いただければ幸いです。 | |
| I gave an answer to him with great difficulty. | 私はやっとの事で彼に返事をした。 | |
| There's a lot of glare. | 太陽の照り返しが強い。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | 同じことが繰り返されないために、その悲劇を忘れてはならない。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の借金は返済できる限界を超えている。 | |
| I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail. | あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。 | |
| Please return what you have borrowed. | 借りたものは返してください。 | |
| Regrettably, we have not received your reply. | 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 | |
| There was something about that house that made her stop and look again. | この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。 | |
| Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back. | 万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。 | |
| I answered his blows with several of my own. | 私は彼に殴られたのでこちらも数発殴り返した。 | |
| Please return the book when you have finished reading it. | その本を読み終えたら返してください。 | |
| Pardon me? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| I'm looking forward to your reply. | 御返事を御待ちしております。 | |
| All you have to do is to wait for her reply. | 彼女の返事を待ちさえすればよい。 | |
| He made a firm resolution never to repeat it. | 彼は二度とそれを繰り返すまいとかたい決心をした。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を書くのをのばした。 | |
| I remember returning the book to the library. | その本を図書館に返したのを覚えています。 | |