Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You should pay back your debts. | 君は借金を返さなければならない。 | |
| I'll pay you back a week from today, that is, on July 21. | 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 | |
| She didn't reply. | 彼女は返事をしなかった。 | |
| Old people are inclined to look back on the past. | 老人は過去を振り返りがちである。 | |
| He settled his account with the bank. | 彼は銀行からの借金を返した。 | |
| If you bite me, I'll bite back. | 噛まれたら、噛み返す。 | |
| In the first place, you all have to pay a debt first. | まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。 | |
| Repeat what I have just told you. | 私が今あなたに言ったことを繰り返しなさい。 | |
| I gave the bag back to Ken. | 僕はケンにそのかばんを返した。 | |
| I want to get even with him for the insult. | 彼に侮辱されたから仕返ししたい。 | |
| He repeated in public what I had said. | 彼は私が言ったことを人前で繰り返した。 | |
| I will get even with you some day. Remember it. | 覚えてろよ。いつか借りを返してやるからな。 | |
| This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me. | こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。 | |
| I must answer her letter. | 私は彼女の手紙に返事を出さなければならない。 | |
| Would you mind saying that once more? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| He repeated the same mistake. | 彼は同じ間違いを繰り返した。 | |
| The rain will revive this tree. | 雨が降ればこの木は生き返るでしょう。 | |
| Taken by surprise, I was at a loss for what to answer. | 不意を打たれて、私は返事に困った。 | |
| I must think it over before answering you. | ご返事をさし上げる前によく考えましょう。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。 | |
| The younger brother replied, "I have heard: 'He who is afraid of the leaves must not go into the forest.'" | 弟が返事をした。「わたしは『葉っぱを恐れていたら森には入れない』ときいたことがある。」 | |
| A business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods of depression. | 景気循環とは好況時と不況時が交互に繰り返し起こることである。 | |
| His reply was negative. | 彼の返事は否定的だった。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | この間貸した本を返してもらいたい。 | |
| Please bring back the tape tomorrow. | 明日そのテープを返してください。 | |
| Remember to answer his letter. | 手紙の返事をお忘れなく。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 早急なお返事をお待ちしております。 | |
| As soon as I get paid I will pay you back. | 給料をもらったらすぐに返します。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。 | |
| Does he still have that book he borrowed from the library? | 彼は図書館から借りた本をまだ返却していないのか。 | |
| Someday I will repay him for looking down on me. | いつか私を軽蔑したことに対して、彼にお返しをしてやろう。 | |
| Some books are worth reading over and over again. | 何度も繰り返して読む価値のある本もある。 | |
| Curses, like chickens, come home to roost. | のろいはのろい主に返る。 | |
| He looked back and smiled at me. | 彼は振り返って私に微笑みかけた。 | |
| Don't make the same mistake again. | おなじ間違いを繰り返すな。 | |
| A boat capsized. | ボートがひっくり返った。 | |
| I returned the books I borrowed from the library, and I borrowed some new ones. | 図書館で借りていた本を返して、また新しい本を借りてきたよ。 | |
| Leave it to me; I'll see to it that you get a full refund. | 私にまかせなさい。全額返してもらえるように取り計らいますよ。 | |
| He looked backward over his shoulder. | 彼は肩ごしに後ろを振り返った。 | |
| I'll tell him to call you back. | 折り返し電話するよう伝えます。 | |
| Don't forget to answer his letter. | 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。 | |
| I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them. | いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。 | |
| After using the knife, please be sure to put it back where it was. | ナイフを使ったら、必ず元のところに返して下さい。 | |
| He had one of his socks on inside out. | 彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。 | |
| The capital was bombed again and again. | 首都は繰り返し繰り返し爆撃された。 | |
| All you have to do is to wait for her reply. | 彼女の返事を待ちさえすればよい。 | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| I was bound to answer him. | 私は彼に返事をする義務があった。 | |
| Why don't you answer? | どうして返事をしないの? | |
| History repeats itself. | 歴史は繰り返す。 | |
| Next time I see you, please give me your answer. | 今度会うとき返事をください。 | |
| His rude reply provoked her to slap him on the face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | 先日貸した本を返してもらいたい。 | |
| She arrogantly answered in my place. | 彼女は横柄に私に代わって返事した。 | |
| Carlos turned around. | カルロスは振り返った。 | |
| The anger of the people exploded, leading to a series of riots. | 国民の怒りが噴出して騒動が繰り返された。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| I've got no answer to my letter. | 私の手紙に返事は来なかった。 | |
| Give me a definite answer. | はっきりした返事をください。 | |
| That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments. | あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。 | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| Return this book as soon as you can. | この本はできるだけ早く返してくれ。 | |
| When I look back on my life, I realize how much time I wasted. | 人生を振り返ってみると、私はいかに多くの時間を浪費したかがわかる。 | |
| Repeating a mistake without recognizing it as one, is the biggest mistake of all. | 過ちを過ちと認めずに過ちを繰り返すことが最大の過ちである。 | |
| I looked over my shoulder. | 僕は肩越しに振り返ってずっと見た。 | |
| His reply is no more than an excuse. | 彼の返事は実際は弁解にすぎない。 | |
| I have not heard from you. I was wondering if maybe my mail never got to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| I make a point of writing an answer as soon as I get a letter. | 私は手紙をもらうと決まってすぐ返事を書くことにしている。 | |
| You have to reply to the letter. | 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 | |
| Brian is mad because Chris obviously does not intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |
| Ken put his shirt on inside out. | ケンはシャツを裏返しに着た。 | |
| I've got to get some money somehow to repay the bank loan. | 銀行のローンを返すのに、どうしてもお金が必要です。 | |
| From the menu-bar's "Reply" select "create follow-up message". The message you reply to is quoted. | メニュー・バーの「返事」から、「フォローアップ記事の作成」を選ぶ。フォローする記事が引用される。 | |
| Please return the book when you have finished reading it. | その本を読み終えたら返してください。 | |
| I wrote him a long letter, but he sent me no reply. | 私は彼に長い手紙を書いたが、彼はそれに返事をよこさなかった。 | |
| You have to make up the time you have lost. | 失った時間を取り返さなければならない。 | |
| I'll give it back next Monday without fail. | 来週の月曜日に必ずお返しします。 | |
| I had to resort to threats to get my money back. | 金を返してもらうために、ついに脅してやった。 | |
| I beg your pardon, but would you repeat what you said? | すみませんが、おっしゃったことをもう1度繰り返してくださいませんか。 | |
| The market rallied. | 市場は盛り返してきた。 | |
| Please forgive me for not answering your letter. | あなたに返事をしなかったことを許してください。 | |
| Give me a definite answer. | 明確な返事が欲しい。 | |
| The President did me the courtesy of replying to my letter. | 会長は親切にも私の手紙に返事をくださった。 | |
| Please reply as soon as possible. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| There is no returning on the road of life. | 人生という道を引き返すことはできない。 | |
| He put on his undershirt inside out. | 彼は肌着を裏返しに着た。 | |
| I will write you back soon. | すぐに返事を書きます。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を書くのをのばした。 | |
| Please return the book by tomorrow. | 明日までに本を返しなさい。 | |
| She did me the courtesy of answering my letter. | 彼女は丁重にも私の手紙に返事をくれた。 | |
| She happily granted my request. | 彼女は二つ返事で私の願いを聞き入れてくれた。 | |
| Don't forget to bring back this book. | この本を忘れずに返しなさい。 | |
| Would you mind repeating the question? | 質問を繰り返していただけませんか。 | |
| I'm sorry I'm late replying to your email. | メールの返信が遅くなってごめんなさい。 | |
| The town is always crawling with tourists. | その町はいつも観光客でごった返している。 | |
| The reply came after three days. | 3日たってから返事が来た。 | |
| The columnist raked up some old gossip. | そのコラムニストは古い醜聞を蒸し返した。 | |
| I appreciate that you have not had time to write. | 返事を書く暇もなかったのだろうとお察しいたします。 | |
| Please send me a reply as soon as you receive this mail. | これを受け取ったらすぐに返信してください。 | |