Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He repeated the same mistake. | 彼は同じ間違いを繰り返した。 | |
| Let me call you back. | 折り返し電話します。 | |
| Give me back the book after you have read it. | その本を読んでしまったら返してくれよ。 | |
| A business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods of depression. | 景気循環とは好況時と不況時が交互に繰り返し起こることである。 | |
| If you cannot join us, please reply. | 参加できない場合には、返信をください。 | |
| I presume that he has paid the money back. | 彼はお金を返したと思う。 | |
| I repeated what he said word for word. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| The speaker swaggered into the lecture hall. | 演説者はふんぞり返って講堂に入っていった。 | |
| He put me off with a vague answer. | 彼はいい加減な返事で言い逃れた。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。 | |
| The money that Chris has not paid back adds up to a large sum. | クリスがまだ返していない借金は、とても大きな額になっています。 | |
| You must return the book by the end of April. | 4月の終わりまでにその本を返しなさい。 | |
| Here is our answer to your fax message dated April 1st. | 貴社からの4月1日付のファックスに対しての、私どもの返事は以下の通りです。 | |
| I beg your pardon, but would you repeat what you said? | すみませんが、おっしゃったことをもう1度繰り返してくださいませんか。 | |
| I got sick riding the roller coaster with the loop-the-loop. | 宙返りするジェットコースターに乗ったら、気持ち悪くなっちゃった。 | |
| There's no turning back now. | いま引き返せっていっても無理だ。 | |
| I will give you back the CD in a week. | 一週間後にそのCDを返すよ。 | |
| I was taken aback at the answer. | その返事には開いた口が塞がらなかった。 | |
| You must send the answer to the letter right away. | あなたはその手紙にすぐ返事を出さなければならない。 | |
| When will you bring back my umbrella? | あなたはいつ私のかさを返してくれるのですか。 | |
| He looked backward over his shoulder. | 彼は肩ごしに後ろを振り返った。 | |
| I was revived by a glass of water. | 私は一杯の水で生き返った。 | |
| She is constantly in and out of hospital. | 彼女は入院退院を繰り返している。 | |
| I hope you will answer me soon. | すぐ返事をしてもらいたいと思っています。 | |
| She wrote me back soon. | 彼女はすぐに私に返事をくれた。 | |
| He told me not to look behind. | 彼は私に後ろを振り返るなと言った。 | |
| He looked back reproachfully. | 彼はとがめるように振り返った。 | |
| She's quick on her feet, so no matter what you say to her, she'll have a witty comeback. | 頭の回転が早い彼女には、何を言っても当意即妙の答えが返ってくる。 | |
| I would like to repay your kindness in the near future. | 近い内にあなたの親切に恩返しをしたい。 | |
| Finally I have time to reply to the mail I received these three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| Please reply as soon as possible. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| It's an answer to her letter. | それは彼女の手紙の返事だ。 | |
| It doesn't matter whether you answer or not. | 返事はしなくても構いませんよ。 | |
| The street was bustling with shoppers. | 通りは買い物客でごった返していた。 | |
| Old people are inclined to look back on the past. | 老人は過去を振り返りがちである。 | |
| The village was dead after sunset. | 村は日没後静まり返っていた。 | |
| It's raining cats and dogs. | バケツをひっくり返したような雨だ。 | |
| He will probably forget to return my book. | たぶん彼は私の本を返すのを忘れるだろう。 | |
| It's too late to turn back now. | 今引き返すには遅すぎる。 | |
| Don't fail to return the book tomorrow. | 必ず明日その本を返しなさい。 | |
| The opposition party is still harping on the scandal. | 野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。 | |
| You must turn in your old license in order to get a new one. | 新しい免許証をもらうには古いのを返さねばならない。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| I am going to return this sweater because it's too big. | 大きすぎるので、僕はこのセーターを返すつもりだ。 | |
| I got the book back from him. | その本を彼から取り返した。 | |
| As of today, we haven't had an answer from him. | 今日現在、彼から返事をもらっていない。 | |
| All our things were turned upside down. | 我々の道具は全部ひっくり返された。 | |
| That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments. | あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。 | |
| He hasn't answered my letter yet. | 彼はまだ返事をくれない。 | |
| A boat capsized. | ボートがひっくり返った。 | |
| He repeatedly checked the mountain of related documents. | 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| A person will have the face of an angel when borrowing something, but the face of the devil when returning it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |
| When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well. | 自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。 | |
| Experience the sickening knotting of the stomach. | はらわたの煮えくり返る思いをした。 | |
| I remember returning the book to the library. | その本は図書館に返したのを覚えています。 | |
| If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me? | 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? | |
| He turned his coat inside out. | 彼はコートを裏返しにした。 | |
| Please write back soon. | すぐに返事を書いてください。 | |
| Since I haven't received an answer, I was wondering if maybe my mail never got delivered to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| The cat upset the can of fish so that it could eat them. | その猫は魚を食べようと魚の入った缶をひっくり返した。 | |
| I'm looking forward to your reply. | 御返事を御待ちしております。 | |
| Can I change the date of return? | 返却日を変更できますか。 | |
| He looked back over his shoulder. | 彼は肩越しに振り返った。 | |
| You must return the book to him. | 君はその本を彼に返さねばならない。 | |
| His reply was negative. | 彼の返事は否定的だった。 | |
| I'm extremely embarrassed that it has taken so long to reply. | お返事を書くのがすごく遅くなってしまい、大変失礼いたしました。 | |
| If you continue with the pointless arguments here...it'll end up as a repeat of yesterday. | ここで意味のない押し問答を続けては・・・昨日の繰り返しですわね。 | |
| Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. | 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 | |
| He got tired and turned back. | 彼は疲れて引き返した。 | |
| I still owe my brother the ten dollars that he lent me last week. | 先週弟に借りた10ドル、まだ返してないや。 | |
| Please fill in the application form and send it back by November 2nd. | 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 | |
| Please answer me when I speak to you. | 私が話しかけたら返事をしてください。 | |
| He claimed that he had returned the book to the library. | 彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。 | |
| Their shoulders are strong no matter what stance they are in so they can throw back to the pitcher well. | 彼らはどんな体勢で捕っても地肩が強いからいい返球ができる。 | |
| Sometimes being overcautious in planning could upset the apple cart. | 計画を立てる前に、あまり慎重にしすぎると、計画そのものが、ひっくり返ることも、時にはあり得るだろう。 | |
| He stopped short and looked back. | 彼は急に立ち止まってふり返った。 | |
| She wrote me back soon. | 彼女はすぐに返事をくれた。 | |
| I look forward to receiving your reply as soon as possible. | できるだけ早い返事をお待ちしています。 | |
| Your answer almost amounts to a threat. | あなたの返答はほとんど脅迫に等しい。 | |
| I'll pay you back a week from today, that is, on July 21. | 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 | |
| Happy when borrowing, but upset when having to return it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |
| I'll give it back next Monday without fail. | 来週の月曜日に必ずお返しします。 | |
| I think everyone looks back on their childhood with some regret. | 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 | |
| He looked back at me before he went on board the plane. | 彼は飛行機に乗る前に私の方を振り返って見た。 | |
| She made an abrupt answer. | 彼女はぶっきらぼうな返事をした。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ間違いを繰り返している。 | |
| These questions can be answered quite simply. | それらの質問にはとてもシンプルな答えを返すことができる。 | |
| Could you give me back my valuables? | 預けていた貴重品を返却してください。 | |
| I asked the boy to throw the ball back. | 私はその少年にボールを投げ返してくださいと言った。 | |
| Read over your paper before you hand it in. | 答案を出す前にもう一度読み返しなさい。 | |
| Can you return starling chicks to their parents? | ムクドリのヒナを親鳥に返せますか。 | |
| If it's an aggressive strange salesman, then call me right away. I'll chase him off. | 強面の変なセールスだったらすぐアタシを呼びなさいね、追い返してやるから。 | |
| Put the book back where it was. | その本をもとあった場所に返しておきなさい。 | |
| What goes around comes around. | 汚い行為の報いは必ず自分に返ってくる。 | |
| The car hit the fence and turned over. | 車がフェンスにぶつかってひっくり返った。 | |
| I didn't know hummingbirds could even fly upside down when frightened. | 私はハチドリが驚くと裏返しにでも飛べるのを知らなかった。 | |
| Please credit my account for the returned item. | 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 | |
| Can I change the date of return? | 返却日を変更する事ができますか。 | |
| He promised me to pay back the money. | 彼は私にそのお金を返してくれると約束した。 | |
| Now just a minute there. I hope you're not trying to tell me you're not going to pay the money back. | オイオイ。貸した金を返さないなんてそれはないだろう。 | |