I'll get even with you, if it takes me the rest of my life.
一生かかっても、仕返ししてやるからな。
I replied automatically when I heard my name.
私の名前を聞いたとき思わず返事をした。
Of course, neither goods nor mailing fee returned.
もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。
I presume that he has paid the money back.
彼はお金を返したと思う。
I turned the table upside down to fix it.
私は修理するためにテーブルを上下にひっくり返した。
She felt her heart turn over in her chest.
彼女は胸の中で心臓がひっくり返る思いだった。
Can you return starling chicks to their parents?
ムクドリのヒナを親鳥に返せますか。
He promised to return the money without fail.
彼は間違いなく金を返すと約束した。
He claimed that he had returned the book to the library.
彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。
I could not afford to pay back my debt.
私には、借金を返す余裕がなかった。
I'm looking forward to receiving your reply.
お返事お待ちしております。
A boat capsized.
ボートがひっくり返った。
He turned the table upside down.
彼はテーブルをひっくり返した。
I besought him for a favorable answer.
彼の色よい返事を得ようと懇願した。
You must answer his letter, and that at once.
彼の手紙の返事を出さなければいけません、それも今すぐ。
Please reply by return.
折り返しお返事をお願いします。
It is polite of her to write me back at once.
すぐ返事をくれるなんて彼女は礼儀正しい人だ。
Repetition plays an important role in language study.
言葉の学習には繰り返しが必要です。
The city revived with greater vigor.
その都市はいっそうの活気を持って生き返った。
He tried to make up for lost time.
彼は空費した時間を取り返そうとした。
Everything depends on her answer.
すべては彼女の返事しだいだ。
He took the car on trial, but didn't like it so he took it back.
彼はその車に試しに乗ってみたが気に入らなかったので返した。
He lost no time in sending the camera back to me.
彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。
Should I reply to his letter?
彼の手紙に返事を出さなくちゃいけないかしら。
Can I change the date of return?
返却日を変更する事ができますか。
My father is paying back a huge loan on our home.
父が家の多額のローンを返済しています。
We look forward to your early reply.
お早い返事お待ちしています。
He looked back reproachfully.
彼はとがめるように振り返った。
He wrote a prompt answer to my letter.
彼は私の手紙にすぐさま返事を書いてくれた。
I must repay the debt.
私は借金を返さなければならない。
Have you had an answer?
手紙の返事はもらいましたか。
His language is not fit to be repeated.
彼の言葉はあまりにもひどくて繰り返しに耐えない。
You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation.
同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。
The loss must be made up for next month.
来月は、損失を取り返さねばならない。
I was weary of doing the same thing over and over again.
私は何度も同じことの繰り返しでうんざりした。
When should I return the car?
車はいつ返したらいいでしょうか。
She retaliated against him by ignoring him.
彼女は無視することで彼に仕返しをした。
Please initial and send back to us.
イニシャルをサインしてご返送ください。
This book is worth reading over and over again.
この本は何回も繰り返して読む価値がある。
You must return the book by the end of April.
4月の終わりまでにその本を返しなさい。
She is constantly in and out of hospital.
彼女は入退院を繰り返している。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon