When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well.
自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。
The President did me the courtesy of replying to my letter.
会長は親切にも私の手紙に返事をくださった。
She read the letter over and over again.
彼女はその手紙を何度も何度も読み返した。
His reply was short and to the point.
彼の返事は短くしかも的を得ていた。
He repeated the same mistake.
彼は同じ間違いを繰り返した。
Have you answered that letter yet?
もう例の手紙の返事を書いたかい。
I have received no reply from you yet.
私はあなたからまだ返事をもらっていません。
It makes sense to pay off your credit card balance every month.
クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。
You don't need to answer that letter.
その手紙に返事を出す必要はない。
His rude reply provoked her to slap him on the face.
彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。
It's no use crying over spilt milk.
覆水盆に返らず。
Give me back the book after you have read it.
その本を読んでしまったら返してくれよ。
There's no turning back now.
いま引き返せっていっても無理だ。
The speaker swaggered into the lecture hall.
演説者はふんぞり返って講堂に入っていった。
I demanded that he pay the debt back at once.
彼にすぐに借金を返すように要求した。
She was a bit hasty in answering me.
私に返事をするのに彼女はややせっかちであった。
I must give back the book to him by tomorrow.
私はその本を彼に明日までに返さなければなりません。
He applied the money to the payment of debts.
彼はその金を借金の返済に充てた。
He was at a loss for an answer.
彼は返事に困った。
Have you had an answer?
手紙の返事はもらいましたか。
You're wearing your sweater inside out.
セーターが裏返しだよ。
It's raining cats and dogs.
バケツをひっくり返したような雨だ。
My grandfather, being hard of hearing, often makes an irrelevant answer.
私の祖父は耳が遠いので、よくトンチンカンな返事をする。
I don't like to leave people hanging.
私は返事をせずに放っておくのは好きではありません。
The tragedy must be remembered so that it is not repeated.
同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。
I put my gloves on inside out by mistake.
間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。
She felt her heart turn over in her chest.
彼女は胸の中で心臓がひっくり返る思いだった。
"No," repeated the Englishman.
「いいえ」とイギリス人は繰り返しました。
If it's necessary to do so, I'll pay back my loan now.
必要なら、借金を今お返ししましょう。
Would you mind saying that once more?
もう一度繰り返していただけませんか。
She made an abrupt answer.
彼女はぶっきらぼうな返事をした。
Please answer me by telegram.
電報でご返事下さい。
I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious.
Mr Wilson made us repeat the sentence several times.
ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。
This answer made him angry.
この返事が彼を怒らせた。
"Looks like Maki's a twin!" Ken said. "Really now," I replied, totally uninterested. Maki was a member of a ukulele club that ran beside our club in the school lounge. She looked lovely in Ken's eyes, but to me she was just the sixth cutest girl in class