Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I've been upset not having written you a reply. | 返事を出していないことを気にしていました。 | |
| You bit the hand that fed you. | お前は恩を仇で返したな。 | |
| I took it as a joke and did not answer. | 私はそれを冗談だと思って、返答しませんでした。 | |
| She's quick on her feet, so no matter what you say to her, she'll have a witty comeback. | 頭の回転が早い彼女には、何を言っても当意即妙の答えが返ってくる。 | |
| Please return the book when you have finished reading it. | その本を読み終えたら返してください。 | |
| When will you give me your answer? | いつごろ返事をいただけますか。 | |
| He told me not to look behind. | 彼は私に後ろを振り返るなと言った。 | |
| Did you return Tom's books? | トムの本は返した? | |
| Would you mind saying that once more? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| I apologize for the late reply. | 返事が遅れてすみません。 | |
| I've got to remember to return this money to him. | 彼にお金を返すのを忘れないようにしないと。 | |
| I told the librarian that I needed the book for a report due on Friday; so she said she would call it in. | 私は図書館の職員に金曜日締め切りのレポートのためにその本が必要だと言った。そうしたら彼女は借りている人に返却を求めるように言うと言った。 | |
| I could not afford to pay back my debt. | 私には、借金を返す余裕がなかった。 | |
| She answered my letter right away. | 彼女はすぐに手紙の返事をくれた。 | |
| So much has happened, that it's as if the world turned upside down. | あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 | |
| He hasn't answered my letter yet. | 彼は私の手紙にまだ返事をしてくれない。 | |
| In this horror movie, it is possible for the dead to come back to life. | このホラー映画では死者が生き返ることが可能だ。 | |
| You need not answer the letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| Don't make the same mistake again. | おなじ間違いを繰り返すな。 | |
| He promised to return the money without fail. | 彼は間違いなく金を返すと約束した。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | 先日貸した本を返してもらいたい。 | |
| I'll tell him to call you back. | 折り返し電話するよう伝えます。 | |
| He rolled over in his sleep. | 彼は寝返りをうった。 | |
| Please answer me when I speak to you. | 私が話しかけたら返事をしてください。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 | |
| Would you mind repeating the question? | 質問を繰り返していただけませんか。 | |
| He claimed that he had returned the book to the library. | 彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。 | |
| Even the smallest worm will turn if trodden on. | 極小の虫でも踏まれれば、そりくり返る。 | |
| "No, I'm not," replied the Englishman coldly. | 「いいえ、違います」とイギリス人はさめた返事をしました。 | |
| In the first place, you all have to pay a debt first. | まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。 | |
| He promised me to pay back the money. | 彼は私にそのお金を返してくれると約束した。 | |
| I know how busy you must be, but I need your answer to my last email before I can proceed with the project. Can you take a moment and write me back? | あなたが忙しいことはわかっていますが、プロジェクトを進めるために、私の最新のメールに対するあなたの返事が必要なのです。返事を書いていただけませんか。 | |
| I returned the book to the library. | 私はその本を図書館に返却しました。 | |
| I will write you back soon. | すぐに返事を書きます。 | |
| History repeats itself. | 歴史は繰り返す。 | |
| I apologize for not replying right away. | 返事が遅れてすみません。 | |
| I make a point of writing an answer as soon as I get a letter. | 私は手紙をもらうと決まってすぐ返事を書くことにしている。 | |
| That rose will revive if you water it. | 水をやればそのバラは生き返るでしょう。 | |
| She replied that she would be happy to come. | 彼女は、よろこんで伺いますと返事をくれた。 | |
| I must repay the debt. | 私は借金を返さなければならない。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い御返事をお待ちしております。 | |
| Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back. | 万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。 | |
| There's a lot of glare. | 太陽の照り返しが強い。 | |
| Please fill in the application form and send it back by November 2nd. | 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 | |
| You must return him the book. | 君はその本を彼に返さねばならない。 | |
| It's time to pay up all your debts and close out your loan. | 借金をきれいに返済してもらいましょうか。 | |
| I got the money back from him. | 私は彼からお金を取り返した。 | |
| I lent him some money, but he hasn't returned it yet. | あの人にお金を貸したんだけど、まだ返してもらってない。 | |
| His answer was a hard punch on the nose. | 彼の返報は鼻への強烈なパンチだった。 | |
| He had one of his socks on inside out. | 彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。 | |
| She is constantly in and out of hospital. | 彼女は入退院を繰り返している。 | |
| Then he came to his senses. | そのとき彼は我に返った。 | |
| I'm sorry I didn't answer sooner. | 返事が遅れてすみません。 | |
| Old people are inclined to look back on the past. | 老人は過去を振り返りがちである。 | |
| I didn't know hummingbirds could even fly upside down when frightened. | 私はハチドリが驚くと裏返しにでも飛べるのを知らなかった。 | |
| When shall I return the book? | いつその本を返しましょうか。 | |
| Put the cap back on the bottle in case the cat knocks it over. | ネコがひっくり返すといけないから、ビンに栓をしなさい。 | |
| The industry has seen many booms and busts in the past. | その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。 | |
| Please write back soon. | すぐに返事を書いてください。 | |
| She twists around at a voice behind. | 背後に声がしたのでかのじょは体をねじって振り返った。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無作法な返事をした。 | |
| Return this book as soon as you can. | この本はできるだけ早く返してくれ。 | |
| There is no need to reply to that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | 私は何度も同じことの繰り返しでうんざりした。 | |
| The volcano erupts at regular intervals. | その火山は周期的に噴火を繰り返す。 | |
| Please give us your answer as soon as possible. | 出来るだけ早くお返事を下さい。 | |
| He wants to pay off his debts. | 借金を返したがっている。 | |
| I'll pay you back a week from today, that is, on July 21st. | 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 | |
| She read the letter over and over again. | 彼女はその手紙を何度も何度も読み返した。 | |
| I'll bring the book back to you tomorrow. | ご本は明日にお返しします。 | |
| He repeatedly checked the mountain of related documents. | 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| He was declared insolvent. | 彼は返済能力がないと宣告された。 | |
| She didn't reply. | 彼女は返事をしなかった。 | |
| He looked backward over his shoulder. | 彼は肩ごしに後ろを振り返った。 | |
| Not having received a reply, he wrote to her again. | 返事がなかったので、彼はもう一度彼女に手紙を書いた。 | |
| Her reply is always as I expect. | 彼女の返答はいつも私の予想どおりだ。 | |
| Once you break the seal, you can't return the tape. | いったん封を切るとそのテープは返品できません。 | |
| If you have finished reading the book, return it to the library. | その本を読み終えたら図書館に返しなさい。 | |
| I contacted them the other day, but I was not able to get an answer. | 先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。 | |
| The proverb says that what is done cannot be undone. | 諺に、覆水盆に返らずと言う。 | |
| All our things were turned upside down. | 我々の道具は全部ひっくり返された。 | |
| Please cancel my order and refund the money. | 注文をキャンセルしますので、返金してください。 | |
| Please reply as soon as you've read this email. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| I have some correspondence to deal with. | 私は返事を書くべき手紙がいくらかある。 | |
| Carlos turned around. | カルロスは振り返った。 | |
| I'm extremely embarrassed that it has taken so long to reply. | お返事を書くのがすごく遅くなってしまい、大変失礼いたしました。 | |
| Please reply. | お返事ください。 | |
| I have to return this book to the library today. | 私はこの本を今日図書館に返さなければいけない。 | |
| He turned the table upside down. | 彼はテーブルをひっくり返した。 | |
| I promise to return this videotape within a week. | このビデオテープを1週間以内にお返しすることを約束します。 | |
| Answer to your name when it is called. | 名前が呼ばれたら返事をしろ。 | |
| Some books are worth reading over and over again. | 何度も繰り返して読む価値のある本もある。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 早急なお返事をお待ちしております。 | |
| I returned the books I borrowed from the library, and I borrowed some new ones. | 図書館で借りていた本を返して、また新しい本を借りてきたよ。 | |
| You must answer his letter, and that at once. | 彼の手紙の返事を出さなければいけません、それも今すぐ。 | |
| Her cheerful voice responded just like that. Guess I was worrying over nothing... | 元気な声がそのまま返ってくる。杞憂だったかな・・・。 | |
| I will return your book on Tuesday if I have finished it. | 本を読んでしまったら火曜日にお返しします。 | |
| Have you had an answer? | 手紙の返事はもらいましたか。 | |
| I'll answer you tomorrow. | 明日お返事いたします。 | |
| Answer at once when spoken to. | 話しかけられたらすぐに返事をしなさい。 | |