Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She repeatedly said that she was innocent. | 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 | |
| I think everyone looks back on their childhood with some regret. | 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 | |
| We read the letter again and again. | 私達はその手紙を何度も繰り返して読んだ。 | |
| I've been upset not having written you a reply. | 返事を出していないことを気にしていました。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 早急なお返事をお待ちしております。 | |
| Please respond. | お返事ください。 | |
| I'll lend you the book, provided you return it next week. | あなたが来週に返すならば、その本を貸してあげよう。 | |
| Put the cap back on the bottle in case the cat knocks it over. | ネコがひっくり返すといけないから、ビンに栓をしなさい。 | |
| Write back to me as soon as you get this letter. | この手紙を受け取ったらすぐに返事を下さい。 | |
| Beth protested, but her mother reminded her that she was incredibly fat. | ベスは言い返しましたが、お母さんは彼女にものすごく太りすぎていると注意しました。 | |
| Since I haven't received an answer, I was wondering if maybe my mail never got delivered to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| The car hit the fence and turned over. | 車がフェンスにぶつかってひっくり返った。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。 | |
| Mary stared back at him in surprise. | メアリーは驚いて彼を見つめ返した。 | |
| Someday I will repay him for looking down on me. | いつか私を軽蔑したことに対して、彼にお返しをしてやろう。 | |
| His answer depends on his mood. | 彼の返事は彼の気分に左右される。 | |
| Please fill in the application form and send it back by November 2nd. | 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 | |
| I turned the table upside down to fix it. | 私は修理するためにテーブルを上下にひっくり返した。 | |
| I wrote to her last month. | 先月彼女に手紙を書いたんだけど、まだ返事をくれない。 | |
| Next time I see you, please give me your answer. | 今度会うとき返事をください。 | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| He came home in high spirits. | 彼は意気揚々と引き返した。 | |
| That rose will revive if you water it. | 水をやればそのバラは生き返るでしょう。 | |
| Sometimes being overcautious in planning could upset the apple cart. | 計画を立てる前に、あまり慎重にしすぎると、計画そのものが、ひっくり返ることも、時にはあり得るだろう。 | |
| The teacher made me repeat the sentence. | 先生は私にその文を繰り返させた。 | |
| You must send the answer to the letter right away. | あなたはその手紙にすぐ返事を出さなければならない。 | |
| I will lend you some money, on condition that you will repay it in a week. | 一週間で返すならお金を貸してあげる。 | |
| I gave her a present in return for her kindness. | 私は彼女の親切のお返しにプレゼントを贈った。 | |
| The password is "Mountain". If someone says "Mountain", you reply "River". | 合言葉は『山』です。誰かが「山」と言ったら「川」と返すのです。 | |
| Please reply by telex. | テレックスでご返事ください。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過去を振り返り過ぎです。 | |
| When I asked him to return the money, he pretended that he didn't hear me. | 私がお金を返すように頼むと、彼は聞こえないふりをします。 | |
| She put the picture back in his hand. | その写真を彼の手に返した。 | |
| Please bring it back tomorrow. | それを明日返して下さい。 | |
| If I had money, I would pay what I owe you. As it is, I can't pay. | 金があれば借金を返すのだが、現状では払えない。 | |
| His reply was short and to the point. | 彼の返答は簡単で要領を得ていた。 | |
| He repeated in public what I had said. | 彼は私が言ったことを人前で繰り返した。 | |
| Your prompt reply is urgently required. | あなたの迅速な返事が是非とも必要です。 | |
| I have been hoping to hear from you. | あなたからのお返事を待っています。 | |
| Answer to your name when it is called. | 名前が呼ばれたら返事をしろ。 | |
| This book is worth reading over and over again. | この本は何度でも読み返す価値があると思う。 | |
| A person will have the face of an angel when borrowing something, but the face of the devil when returning it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |
| I'd like to return a car. | 車を返却したいのですが。 | |
| I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them. | いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。 | |
| We must surrender them all. | すべて主にお返しします。 | |
| It's too late to turn back now. | いま引き返すことは、おそすぎる。 | |
| The columnist raked up some old gossip. | そのコラムニストは古い醜聞を蒸し返した。 | |
| Please return the book by tomorrow. | 明日までに本を返しなさい。 | |
| Shaving off your beard took ten years off you. | 髭剃ったら、10歳は若返って見えるよ。 | |
| I want your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. | 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 | |
| Mr Wilson made us repeat the sentence several times. | ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。 | |
| Brian is mad because Chris obviously doesn't intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |
| He looked back and smiled at me. | 彼は振り返って私に微笑みかけた。 | |
| It's no use crying over spilt milk. | 覆水盆に返らず。 | |
| Finally I have time to reply to the mail I received these three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| Please return one set to us with your signature. | 一通に署名の上ご返送ください。 | |
| He gave me a curt answer. | 彼はけんもほろろな返事をした。 | |
| Please send me a reply as soon as you receive this mail. | これを受け取ったらすぐに返信してください。 | |
| I'll give you back the money tomorrow. | お金は明日返すよ。 | |
| I'm looking forward to hearing from you. | お返事頂けるのを楽しみにしております。 | |
| We apologize for the mistake and promise that it won't happen again. | 我々はそのミスについて謝罪するとともに、二度と繰り返さないことを約束いたします。 | |
| You shall have an answer tomorrow. | 明日返事をあげよう。 | |
| She was a bit hasty in answering me. | 私に返事をするのに彼女はややせっかちであった。 | |
| Please answer me when I speak to you. | 私が話しかけたら返事をしてください。 | |
| I must give back the book to him by tomorrow. | 私はその本を彼に明日までに返さなければなりません。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い御返事をお待ちしております。 | |
| He looked back over his shoulder. | 彼は肩越しに振り返った。 | |
| He got tired and turned back. | 彼は疲れて引き返した。 | |
| Don't repeat such a careless mistake. | そんな不注意な間違いを繰り返すな。 | |
| I got even with him. | 彼にうまく仕返しをしてやった。 | |
| He revived the child with artificial respiration. | 彼は人工呼吸で子供を生き返らせた。 | |
| Not having received a reply, he wrote to her again. | 返事がなかったので、彼はもう一度彼女に手紙を書いた。 | |
| I returned the books I borrowed from the library, and I borrowed some new ones. | 図書館で借りていた本を返して、また新しい本を借りてきたよ。 | |
| This answer made him angry. | この返事が彼を怒らせた。 | |
| He was at a loss for an answer. | 彼は返事に困った。 | |
| Lend money only to such as will repay it. | お金は返してくれそうな人にだけ貸しなさい。 | |
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは取り返しがつかない。 | |
| Sorry I didn't reply sooner. | もっと早く返事を出さないでいてすみません。 | |
| They all appeared satisfied with your answers. | 彼らは皆あなたの返事に満足しているように見えた。 | |
| What time did he ask for your response? | 彼は何時に君の返事を要求したのか。 | |
| All our things were turned upside down. | 我々の道具は全部ひっくり返された。 | |
| We look forward to your early reply. | お早い返事お待ちしています。 | |
| I replied automatically when I heard my name. | 私の名前を聞いたとき思わず返事をした。 | |
| My father is paying back a huge loan on our home. | 父が家の多額のローンを返済しています。 | |
| So much has happened. It's as if the whole world is flipped upside down. | あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 | |
| His repeated delinquencies brought him to court. | 彼は非行を繰り返した結果法廷に立たされた。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ間違いを繰り返している。 | |
| He repeated his name slowly. | 彼は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 | |
| There is no need to reply to that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| I have to give back the book before Saturday. | 土曜日までに本を返さなければなりません。 | |
| On my way here, the strong wind blew my umbrella inside out. | ここへ来る途中、風が強すぎて僕の傘は裏返しになってしまった。 | |
| He didn't try to answer her back. | 彼は彼女に言い返そうとはしなかった。 | |
| The rain will revive this tree. | 雨が降ればこの木は生き返るでしょう。 | |
| He settled his account with the bank. | 彼は銀行からの借金を返した。 | |
| I'm looking forward to receiving a favorable answer from you. | 良いご返事をお待ちしております。 | |
| It occurred to me that there's a book that I need to return today. | 今日までに返さないといけない本があるのを思い出した。 | |
| Give her some flowers in return for her kindness. | 彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。 | |
| I returned the book to the library. | 図書館に本を返した。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。 | |