Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I lost my receipt. Can I still get a refund? | レシートはなくしてしまったのですが、返金できますか。 | |
| Don't fail to return the book tomorrow. | 必ず明日その本を返しなさい。 | |
| I hope this letter interests you and look forward to your reply. | 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | この間貸した本を返してもらいたい。 | |
| You must return the book by the end of April. | 4月の終わりまでにその本を返しなさい。 | |
| I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately. | 返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。 | |
| Please give us your answer as soon as possible. | 出来るだけ早くお返事を下さい。 | |
| You must return him the book. | 君はその本を彼に返さねばならない。 | |
| He asked me to throw the ball back. | 彼はそのボールを投げ返してくれと言った。 | |
| The record is finished. Turn it over. | レコードが終わった。裏返しにしてくれ。 | |
| To my surprise, her reply was flatly negative. | 私が驚いたことには、彼女はきっぱりと否定の返事をした。 | |
| Of course, neither goods nor mailing fee returned. | もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。 | |
| When will you give me your answer? | いつごろ返事をいただけますか。 | |
| Don't forget to return the book to the library. | 忘れずにその本を図書館に返して下さい。 | |
| Do you think something like that will repeat itself? | そのようなことがまた繰り返されると思いますか。 | |
| I'm sorry I didn't answer sooner. | 返事が遅れてすみません。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| I'll pay you back with my calculus notes. | お返しに微積分のノートを貸してあげるわ。 | |
| It doesn't matter whether you answer or not. | 返事はしなくても構いませんよ。 | |
| Indian summers run into October. | 10月になっても暑さがぶり返してくることがありますよ。 | |
| Please reply by return. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| He promised to repay the money, but I doubt his word. | 彼はお金を返してくれると約束したが疑わしいと思う。 | |
| He has made a fine comeback on the stage. | 彼は舞台に返り咲いた。 | |
| I've warned you over and over again not to do it. | それをしないように僕は繰り返し君に警告してきた。 | |
| If it's necessary to do so, I'll pay back my loan now. | 必要なら、借金を今お返ししましょう。 | |
| Bring back my notebook to me, please. | 私のノートを返してください。 | |
| She is tossing and turning in bed. | 彼女がベッドで寝返りばかりうっている。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | 我々はすぐに手紙の返事を受け取った。 | |
| It's time to pay up all your debts and close out your loan. | 借金をきれいに返済してもらいましょうか。 | |
| Tom handed the photo back to Mary. | トムはメアリーに写真を手渡しで返した。 | |
| She's determined to get back at her friend for stabbing her in the back. | 彼女は友達に裏切られ、いつか仕返ししてやろうと思っている。 | |
| The loss must be made up for next month. | 来月は、損失を取り返さねばならない。 | |
| I got a little revenge on him. | ちょっと仕返ししてやった。 | |
| Her reply is always as I expect. | 彼女の返答はいつも私の予想どおりだ。 | |
| The President did me the courtesy of replying to my letter. | 会長は親切にも私の手紙に返事をくださった。 | |
| Ontogeny recapitulates phylogeny. | 個体発生は系統発生を繰り返す。 | |
| Repeat what I have just told you. | 私が今あなたに言ったことを繰り返しなさい。 | |
| I'm about to tell you the answer. | あなたに返事をしようとしているところです。 | |
| Thanks for your reply. | お返事ありがとう。 | |
| I will give you back the CD in a week. | 一週間後にそのCDを返すよ。 | |
| Return the money to him at once. | すぐにお金を彼に返しなさい。 | |
| It occurred to me that there's a book that I need to return today. | 今日までに返さないといけない本があるのを思い出した。 | |
| We look forward to receiving your prompt reply. | あなたからすぐに返事がもらえることを楽しみにしています。 | |
| Lend money only to such as will repay it. | お金は返してくれそうな人にだけ貸しなさい。 | |
| Shall I answer this letter for you? | あなたの代わりにこの手紙の返事を書きましょうか。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 | |
| Carlos turned round. | カルロスは振り返った。 | |
| Please reply as soon as you've read this email. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well. | 自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。 | |
| His answer amounts to a refusal. | 彼の返答は拒絶も同然だ。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に言い返すのは筋違いだ。 | |
| We painted the house once, then we went over it again. | 我々は一度その家にペンキを塗って、またそれを繰り返した。 | |
| I'll expect to hear from you by Tuesday. | 火曜日までに返事をいただけるようお願いします。 | |
| He kept on telling the same story over and over. | 彼は繰り返し同じ話をし続けた。 | |
| Please cancel my order and refund the money. | 注文をキャンセルしますので、返金してください。 | |
| He wants to pay off his debts. | 借金を返したがっている。 | |
| He had one of his socks on inside out. | 彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。 | |
| Your response is greatly appreciated and will enable us to prepare more efficiently. | お返事をお待ちしております。またお返事をいただくことにより、私どもはより効率よく会議の準備をすることができます。 | |
| He looked back over his shoulder. | 彼は肩越しに振り返った。 | |
| I must take back the money at all costs. | どんなことがあってもそのお金を取り返さねばならない。 | |
| The car hit the fence and turned over. | 車がフェンスにぶつかってひっくり返った。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い返事をお待ちしております。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | 私は何度も同じことの繰り返しでうんざりした。 | |
| He read the story five times over. | 彼はその物語を5回繰り返して読んだ。 | |
| I can't promise a reply, but you can send mail to me. | 返事は約束できないけどメールはしてくれていいよ。 | |
| Here is our answer to your fax message dated April 1st. | 貴社からの4月1日付のファックスに対しての、私どもの返事は以下の通りです。 | |
| I appreciate that you have not had time to write. | 返事を書く暇もなかったのだろうとお察しいたします。 | |
| He repeated his question. | 彼は質問を繰り返しました。 | |
| Simply repeating the same method won't do any good. | 同じやり方を繰り返したってラチがあかない。 | |
| I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? | あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 | |
| He repeatedly checked the mountain of related documents. | 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| A mere repetition of other people's research cannot be called true scientific research. | 他人の研究を繰り返すだけでは本当の科学的研究とは言えない。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。 | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| Did you return Tom's books? | トムの本は返した? | |
| It isn't necessary to answer that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| As he's just up on his high horse again. | どうせまたふんぞり返って威張っているだけなのだから。 | |
| He tried to make up for lost time. | 彼は空費した時間を取り返そうとした。 | |
| You don't need to answer that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| We are to pay back the money within the week. | 私たちは今週のうちにそのお金を返さなくてはならない。 | |
| He wants to quit his debts. | 借金を返したがっている。 | |
| "No, I'm not," replied the Englishman coldly. | 「いいえ、違います」とイギリス人はさめた返事をしました。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 早急なお返事をお待ちしております。 | |
| He rolled over in his sleep. | 彼は寝返りをうった。 | |
| When I asked him to return the money, he pretended that he didn't hear me. | 私がお金を返すように頼むと、彼は聞こえないふりをします。 | |
| I would appreciate hearing from you soon. | すぐにお返事いただければ幸いです。 | |
| Don't look back. | 後ろを振り返るな。 | |
| Does he still have that book he borrowed from the library? | 彼は図書館から借りた本をまだ返却していないのか。 | |
| I wrote to her last month. | 先月彼女に手紙を書いたんだけど、まだ返事をくれない。 | |
| The town is always crawling with tourists. | その町はいつも観光客でごった返している。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。 | |
| Give me back the book after you have read it. | その本を読んでしまったら返してくれよ。 | |
| I have been waiting for your reply, but have not heard from you. | お返事を待っているのですが、まだ受け取っていません。 | |
| I asked him to answer soon after he received my letter. | 私の手紙を受け取った後すぐ返事をくれるよう、彼に頼んだ。 | |
| His reply was negative. | 彼の返事は否定的だった。 | |
| He repeated in public what I had said. | 彼は私が言ったことを人前で繰り返した。 | |
| How can you be so passive? Why don't you retaliate? | どうしてそんなに受け身的なのか。仕返ししてはどうだ。 | |
| Please bring it back tomorrow. | それを明日返して下さい。 | |
| He promised me to pay back the money. | 彼は私にそのお金を返してくれると約束した。 | |
| I besought him for a favorable answer. | 彼の色よい返事を得ようと懇願した。 | |