Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You can give it back whenever you want to as I bought that book for missionary work. | いつ返してもらってもいいですよ。その本は布教用に買った本ですから。 | |
| He gave a vague answer. | 彼はあいまいな返事をした。 | |
| Her answer couldn't be understood. | 彼女からの返事は納得できないものだった。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| She wrote me back soon. | 彼女はすぐに私に返事をくれた。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 | |
| How can you be so passive? Why don't you retaliate? | どうしてそんなに受け身的なのか。仕返ししてはどうだ。 | |
| Turn your bag inside out. | 袋を裏返しにしなさい。 | |
| A mere repetition of other people's research cannot be called true scientific research. | 他人の研究を繰り返すだけでは本当の科学的研究とは言えない。 | |
| He lost no time in writing back to her. | 彼はすぐに彼女に返事を出した。 | |
| He wants to pay back the money he owes. | 借金を返したがっている。 | |
| Put it back where you got it from. | それを元の場所へ返しなさい。 | |
| He was declared insolvent. | 彼は返済能力がないと宣告された。 | |
| Put the book back where it was. | その本をもとあった場所に返しておきなさい。 | |
| Please reply as soon as you've read this email. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| She repeated her name slowly. | 彼女は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 | |
| Serious inquiries only, please. | まじめな返事をくださる方だけにしてください。 | |
| I'll think about it and get back to you. | 考えて返事します。 | |
| I must answer her letter. | 私は彼女の手紙に返事を出さなければならない。 | |
| Don't forget to answer his letter. | 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。 | |
| He repeated his name slowly. | 彼は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 | |
| Curses, like chickens, come home to roost. | のろいはのろい主に返る。 | |
| I would like to return it to you for replacement. | 交換のために返却したいと思います。 | |
| Because of his impolite reply, she got angry and slapped his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| Don't bother to answer this letter. | この手紙にはわざわざご返事くださるに及びません。 | |
| When shall I return the book? | いつその本を返しましょうか。 | |
| All you have to do is to wait for her reply. | 彼女の返事を待ちさえすればよい。 | |
| It's raining cats and dogs. | バケツをひっくり返したような雨だ。 | |
| I need your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| He promised me to pay back the money. | 彼は私にそのお金を返してくれると約束した。 | |
| I must repay the debt. | 借金を返さなければならない。 | |
| The results should be measurable and the process repeatable. | 実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。 | |
| He gave me a flat answer. | 彼の返事はそっけなかった。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | その悲劇は繰り返されないために忘れてはならない。 | |
| All our things were turned upside down. | 我々の道具は全部ひっくり返された。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| I contacted them the other day, but I was not able to get an answer. | 先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。 | |
| I was bound to answer him. | 私は彼に返事をする義務があった。 | |
| The car hit the fence and turned over. | 車がフェンスにぶつかってひっくり返った。 | |
| I appreciate that you have not had time to write. | 返事を書く暇もなかったのだろうとお察しいたします。 | |
| I hope you will return it by Monday. | 月曜日に返してくれたらいいよ。 | |
| You must respond at once to the letter. | あなたはその手紙にすぐ返事を書く必要がある。 | |
| On my way here, the strong wind blew my umbrella inside out. | ここへ来る途中、風が強すぎて僕の傘は裏返しになってしまった。 | |
| I was absolved from paying my father's debt. | 私は父の借金返済を免除された。 | |
| So much has happened. It's as if the whole world is flipped upside down. | あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 | |
| Thanks for your reply. | お返事ありがとう。 | |
| Simply repeating the same method won't do any good. | 同じやり方を繰り返したってラチがあかない。 | |
| Their shoulders are strong no matter what stance they are in so they can throw back to the pitcher well. | 彼らはどんな体勢で捕っても地肩が強いからいい返球ができる。 | |
| She threw him out. | 彼女は彼を追い返した。 | |
| Remember to answer his letter. | 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。 | |
| Tomorrow, I'll return the money you lent me. | 明日にあなたから借りていたお金を返します。 | |
| You have to make up the time you have lost. | 失った時間を取り返さなければならない。 | |
| I'll get even with you for this insult! | この侮辱はきっと仕返しをしてやるから。 | |
| Remember to answer his letter. | 手紙の返事をお忘れなく。 | |
| I have been waiting for your reply, but have not heard from you. | お返事を待っているのですが、まだ受け取っていません。 | |
| Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago. | 大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくり振り返ってみてもよいころだ。 | |
| His stupid answer surprised everybody. | 彼のまぬけな返答を聞いてみんなびっくりした。 | |
| The day before yesterday, I sent Tom an e-mail, but I haven't received any answer from him yet. | 一昨日トムにメールしたのですが、まだ返事は来ていません。 | |
| I finally have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| I'm about to tell you the answer. | あなたに返事をしようとしているところです。 | |
| Answer at once when spoken to. | 話しかけられたらすぐに返事をしなさい。 | |
| I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them. | いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。 | |
| The boy came back to life. | 少年は息を吹き返した。 | |
| Even the smallest worm will turn if trodden on. | 極小の虫でも踏まれれば、そりくり返る。 | |
| My father is paying back a huge loan on our home. | 父が家の多額のローンを返済しています。 | |
| I got sick riding the roller coaster with the loop-the-loop. | 宙返りするジェットコースターに乗ったら、気持ち悪くなっちゃった。 | |
| I took it as a joke and did not answer. | 私はそれを冗談だと思って、返答しませんでした。 | |
| The student did not so much as answer the teacher. | その生徒は先生に返事すらしませんでした。 | |
| If you bite me, I'll bite back. | 噛まれたら、噛み返す。 | |
| You must turn in your old license in order to get a new one. | 新しい免許証をもらうには古いのを返さねばならない。 | |
| This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me. | こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。 | |
| I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail. | あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。 | |
| I'll give you back the money tomorrow. | お金は明日返すよ。 | |
| Finally I have time to reply to the mail I received these three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| I put off answering the letter for a week. | 私はその手紙に返事を出すのを1週間延期した。 | |
| When you've finished reading that book, please give it back to me. | その本を読み終えたら私に返してください。 | |
| Lend money only to such as will repay it. | お金は返してくれそうな人にだけ貸しなさい。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| There's no turning back now. | いま引き返せっていっても無理だ。 | |
| She gave no answer to my letter. | 彼女は私の手紙に全然返事をよこさなかった。 | |
| When should I return the car? | 車はいつ返したらいいでしょうか。 | |
| This book is worth reading over and over again. | この本は何度でも読み返す価値があると思う。 | |
| I must think it over before answering you. | ご返事をさし上げる前によく考えましょう。 | |
| You should pay back your debts. | 君は借金を返さなければならない。 | |
| I got the book back from him. | その本を彼から取り返した。 | |
| I still owe my brother the ten dollars that he lent me last week. | 先週弟に借りた10ドル、まだ返してないや。 | |
| His reply was in effect a refusal. | 彼の返事は事実上は拒絶だった。 | |
| Don't forget to return the book to the library. | 忘れずにその本を図書館に返して下さい。 | |
| We must surrender them all. | すべて主にお返しします。 | |
| I hope you will answer soon. | 早くお返事ください。 | |
| Regrettably, we have not received your reply. | 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。 | |
| I apologize for the late reply. | 返事が遅れてすみません。 | |
| I beg your pardon, but would you repeat what you said? | すみませんが、おっしゃったことをもう1度繰り返してくださいませんか。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | 同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。 | |
| Please initial and send back to us. | イニシャルをサインしてご返送ください。 | |
| She did me the courtesy of answering my letter. | 彼女は丁重にも私の手紙に返事をくれた。 | |
| He told me not to look behind. | 彼は私に後ろを振り返るなと言った。 | |