Beth protested, but her mother reminded her that she was incredibly fat.
ベスは言い返しましたが、お母さんは彼女にものすごく太りすぎていると注意しました。
He promised me to pay back the money.
彼は私にそのお金を返してくれると約束した。
Please write me a reply soon.
すぐに返信をください。
My grandfather, being hard of hearing, often makes an irrelevant answer.
私の祖父は耳が遠いので、よくトンチンカンな返事をする。
Please reply by telex.
テレックスでご返事ください。
They hurried by without a glance.
彼らは振り返ってみることもないくらい忙しそうにしていました。
I put off answering the letter for a week.
私はその手紙に返事を出すのを1週間延期した。
I gave her a doll in return.
お返しに彼女に人形をあげた。
She took the book back to the library.
彼女は図書館に本を返した。
I took it as a joke and did not answer.
私はそれを冗談だと思って、返答しませんでした。
I'll think about it and get back to you.
考えて返事します。
He sent an immediate reply to my telegram.
彼は私の電報にすぐ返事をよこした。
Finally, I have time to reply to the mail that I have received these past three weeks.
ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。
All our things were turned upside down.
我々の道具は全部ひっくり返された。
She answered my letter right away.
彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。
I'd like to return a car.
車を返却したいのですが。
Give me back the book after you have read it.
その本を読んでしまったら返してくれよ。
His reply was in effect a refusal.
彼の返事は事実上は拒絶だった。
Brian repeatedly told Chris that he owed him a pretty large amount of money.
君は僕に多額の借金があるのだと、ブライアンはくり返しクリスに言いました。
This is his answer to my letter.
これが私の手紙に対する彼の返事だ。
I appreciate that you have not had time to write.
返事を書く暇もなかったのだろうとお察しいたします。
I sometimes look back on my childhood.
私はときどき子供のころを振り返る。
We apologize for the mistake and promise that it won't happen again.
我々はそのミスについて謝罪するとともに、二度と繰り返さないことを約束いたします。
The tragedy must be remembered so that it is not repeated.
その悲劇は繰り返されないために忘れてはならない。
His response was contrary to our expectations.
彼の返事は私達の期待に反するものだった。
Even the smallest worm will turn if trodden on.
極小の虫でも踏まれれば、そりくり返る。
I understand it's going to get hot again.
また暑さがぶり返すそうだ。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.
こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
Please fill in the application form and send it back by November 2nd.
応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。
Your sweater is inside out.
セーターが裏返しだよ。
He lost no time answering the letter.
彼は直ちに手紙の返事を書いた。
I will pay my debt as soon as possible.
出来るだけ早く借金は返済します。
I had to resort to threats to get my money back.
金を返してもらうために、ついに脅してやった。
I must return a debt every month.
私は毎月借金の返済をしなければならない。
John had put his sweater on inside out.
ジョンはセーターを裏返しに着ていた。
Return the money to him at once.
すぐにお金を彼に返しなさい。
I returned the book to the library.
私はその本を図書館に返却しました。
After using the knife, please be sure to put it back where it was.
ナイフを使ったら、必ず元のところに返して下さい。
He revived the child with artificial respiration.
彼は人工呼吸で子供を生き返らせた。
I'll bring the book back to you tomorrow.
ご本は明日にお返しします。
I'm sorry that I didn't reply sooner.
もっと早く返事を出さないでいてすみません。
She felt her heart turn over in her chest.
彼女は胸の中で心臓がひっくり返る思いだった。
I answered neither of the letters.
私はどちらの手紙にも返事を書かなかった。
Now just a minute there. I hope you're not trying to tell me you're not going to pay the money back.
オイオイ。貸した金を返さないなんてそれはないだろう。
I'll tell him to call you back.
折り返し電話するよう伝えます。
Has the wash come back yet?
洗濯物はもう洗濯屋から返ってきてますか。
Give me a definite answer.
はっきりした返事をください。
He gave me a curt answer.
彼はけんもほろろな返事をした。
Please reply as soon as possible.
折り返しお返事をお願いします。
The proverb says that what is done cannot be undone.
諺に、覆水盆に返らずと言う。
Give me a definite answer.
明確な返事が欲しい。
I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious.