Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please return it by 10 a.m. Monday. | 月曜日の10時までにお返し下さい。 | |
| It doesn't matter whether you answer or not. | 返事はしなくても構いませんよ。 | |
| The industry has seen many booms and busts in the past. | その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。 | |
| She doesn't answer any kind of letter. | 彼女はどんな手紙にも返事を出さない。 | |
| I would appreciate a reply. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| I plan to reply to his letter right away. | 私はさっさと彼の手紙に返事を書いてしまうつもりだ。 | |
| They're all clamoring to get their money back. | 彼らはみんなお金を返せと叫んでいます。 | |
| I'll tell him to call you back. | 折り返し電話するよう伝えます。 | |
| History repeats itself. | 歴史は繰り返す。 | |
| I still owe my brother the ten dollars that he lent me last week. | 先週弟に借りた10ドル、まだ返してないや。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過去を振り返り過ぎです。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 | |
| I got a little revenge on him. | ちょっと仕返ししてやった。 | |
| I hope you will return it by Monday. | 月曜日に返してくれたらいいよ。 | |
| To my surprise, her reply was flatly negative. | 私が驚いたことには、彼女はきっぱりと否定の返事をした。 | |
| You must make up for lost time. | 無駄にした時間を取り返さなければならない。 | |
| The answer was yes. | 返答は肯定的なものだった。 | |
| He repeatedly checked the mountain of related documents. | 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| He failed to answer the letter. | 彼はその手紙に返事を出し損なった。 | |
| I apologize for not replying right away. | 返事が遅れてすみません。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 | |
| Could you give me back my valuables? | 預けていた貴重品を返却してください。 | |
| The opposition party is still harping on the scandal. | 野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。 | |
| I couldn't answer. | 私は返事が出来なかったのだ。 | |
| Sorry I didn't reply sooner. | もっと早く返事を出さないでいてすみません。 | |
| I make a point of writing an answer as soon as I get a letter. | 私は手紙をもらうと決まってすぐ返事を書くことにしている。 | |
| The volcano erupts at regular intervals. | その火山は周期的に噴火を繰り返す。 | |
| He responded very quickly to my letter. | 彼は私の手紙にすぐに返事をくれた。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| I will get even with you some day. Remember it. | 覚えてろよ。いつか借りを返してやるからな。 | |
| A wink was his only answer. | ウインクが彼のたった一つの返事だった。 | |
| Emmet's theory appears repeatedly in these papers. | エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。 | |
| Did you take the book back to the library? | その本を図書館へ返却しましたか。 | |
| We read the letter again and again. | 私達はその手紙を何度も繰り返して読んだ。 | |
| She threw him out. | 彼女は彼を追い返した。 | |
| You bit the hand that fed you. | お前は恩を仇で返したな。 | |
| Simply repeating the same method won't do any good. | 同じやり方を繰り返したってラチがあかない。 | |
| The loss must be made up for next month. | 来月は、損失を取り返さねばならない。 | |
| Where do I return cars? | レンタカーの返却場所は、どこですか。 | |
| He gave away his entire fortune to an old friend's daughter, and expected nothing in return. | 彼は何の見返りも求めないで、昔の友人の娘さんに全財産を譲った。 | |
| He repeated his name slowly. | 彼は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 | |
| There is a definite time to return the book. | その本の返却には一定の期限がある。 | |
| He put on his undershirt inside out. | 彼は肌着を裏返しに着た。 | |
| If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there? | 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? | |
| Mr Wilson made us repeat the sentence several times. | ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。 | |
| I got the book back from him. | その本を彼から取り返した。 | |
| I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail. | あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。 | |
| Can I change the date of return? | 返却日を変更する事ができますか。 | |
| I'm looking forward to receiving a favorable answer from you. | 良いご返事をお待ちしております。 | |
| I have been waiting for your reply, but have not heard from you. | お返事を待っているのですが、まだ受け取っていません。 | |
| Please return one set to us with your signature. | 一通に署名の上ご返送ください。 | |
| I'm sorry that I didn't reply sooner. | もっと早く返事を出さないでいてすみません。 | |
| He wants to pay off his debts. | 借金を返したがっている。 | |
| I have to return this book to the library today. | 私はこの本を今日図書館に返さなければいけない。 | |
| Please cancel my order and refund the money. | 注文をキャンセルしますので、返金してください。 | |
| He promised to return the money without fail. | 彼は間違いなく金を返すと約束した。 | |
| Don't forget to bring back this book. | この本を忘れずに返しなさい。 | |
| I will return the book as soon as I can. | できるだけすぐに本を返します。 | |
| He sometimes forgets to take books back to the library. | 彼は借りた本を図書館に返すのを忘れることがある。 | |
| She twists around at a voice behind. | 背後に声がしたのでかのじょは体をねじって振り返った。 | |
| I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. | 私はおじに手紙を書いた、するとおじはすぐに返事をくれた。 | |
| In this horror movie, it is possible for the dead to come back to life. | このホラー映画では死者が生き返ることが可能だ。 | |
| He asked me to throw the ball back. | 彼はそのボールを投げ返してくれと言った。 | |
| If you cannot join us, please reply. | 参加できない場合には、返信をください。 | |
| You bit the hand that fed you. | 恩をあだで返すな。 | |
| His reply was short and to the point. | 彼の返事は短くしかも的を得ていた。 | |
| His ambiguous reply made her all the more irritated. | 彼の曖昧な返事は、なおさら彼女をいらいらさせた。 | |
| It was careless of me to forget to answer your letter. | あなたの手紙に返事を書くのを忘れたのは私にとって不注意でした。 | |
| He took the car on trial, but didn't like it so he took it back. | 彼はその車に試しに乗ってみたが気に入らなかったので返した。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。 | |
| I have been hoping to hear from you. | あなたからのお返事を待っています。 | |
| If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me? | 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? | |
| She didn't reply. | 彼女は返答しなかった。 | |
| He looked back at the pretty girl. | 彼は後ろを振り返ってその美しい娘を見た。 | |
| When I look back on my life, I realize how much time I wasted. | 人生を振り返ってみると、私はいかに多くの時間を浪費したかがわかる。 | |
| Ah! I forgot again! I was supposed to go to the library to return a book today! | あ!また忘れてた!図書館に本を返しにいく日だった! | |
| His repeated delinquencies brought him to court. | 彼は非行を繰り返した結果法廷に立たされた。 | |
| The record is finished. Turn it over. | レコードが終わった。裏返しにしてくれ。 | |
| Please return what you have borrowed. | 借りたものは返してください。 | |
| She was at a loss for an answer. | 彼女は返事に困った。 | |
| Next time you come, don't forget to give it back to me. | 次に来るとき、忘れずにそれを私に返してください。 | |
| A person will have the face of an angel when borrowing something, but the face of the devil when returning it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |
| Remember to answer his letter. | 手紙の返事をお忘れなく。 | |
| She is tossing and turning in bed. | 彼女がベッドで寝返りばかりうっている。 | |
| You can give it back whenever you want to as I bought that book for missionary work. | いつ返してもらってもいいですよ。その本は布教用に買った本ですから。 | |
| I asked him to answer soon after he received my letter. | 私の手紙を受け取った後すぐ返事をくれるよう、彼に頼んだ。 | |
| I wrote to her last month. | 先月彼女に手紙を書いたんだけど、まだ返事をくれない。 | |
| I will pay my debt as soon as possible. | 出来るだけ早く借金は返済します。 | |
| I will lend you some money, on condition that you will repay it in a week. | 一週間で返すならお金を貸してあげる。 | |
| I'll pay you back a week from today, that is, on July 21st. | 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 | |
| Give me a definite answer. | はっきりした返事をください。 | |
| He hasn't answered my letter yet. | 彼はまだ返事をくれない。 | |
| Give that book back to me. | あの本を返してくれ。 | |
| Please initial and send back to us. | イニシャルをサインしてご返送ください。 | |
| Let's scrap everything and start over again with a clean slate. | すべてを白紙に返そう。 | |
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは取り返しがつかない。 | |
| I didn't answer your letter, because I was busy. | 忙しかったので君の手紙の返事を書かなかった。 | |
| I must repay the debt. | 借金を返さなければならない。 | |
| Answer to your name when it is called. | 名前が呼ばれたら返事をしてください。 | |
| All is still. | 万物が静まり返っている。 | |