Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He settled his account with the bank. | 彼は銀行からの借金を返した。 | |
| He had one of his socks on inside out. | 彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。 | |
| She repeated over and over that she was innocent of the crime. | 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 | |
| My grandfather, being hard of hearing, often makes an irrelevant answer. | 私の祖父は耳が遠いので、よくトンチンカンな返事をする。 | |
| I hope you will answer me soon. | すぐ返事をしてもらいたいと思っています。 | |
| I had words with the manager of that store, because he refused to refund my money for the TV set that wasn't operating properly. | 私はあの店の主人と口論になった。なぜなら、きちんと動かないテレビの代金を、彼はどうしても返してくれなかったからだ。 | |
| I got sick riding the roller coaster with the loop-the-loop. | 宙返りするジェットコースターに乗ったら、気持ち悪くなっちゃった。 | |
| Don't forget to answer the letter. | 手紙の返事をお忘れなく。 | |
| I answered with joy. | 私は喜んで返事をした。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| It is time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいところだ。 | |
| Everything depends on her answer. | すべては彼女の返事しだいだ。 | |
| Sometimes being overcautious in planning could upset the apple cart. | 計画を立てる前に、あまり慎重にしすぎると、計画そのものが、ひっくり返ることも、時にはあり得るだろう。 | |
| He forgot to give back my dictionary. | 彼は私の辞書を返すのを忘れた。 | |
| He asked me to throw the ball back. | 彼はそのボールを投げ返してくれと言った。 | |
| She twists around at a voice behind. | 背後に声がしたのでかのじょは体をねじって振り返った。 | |
| He keeps telling the same jokes over and over again. | 彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。 | |
| She was a bit hasty in answering me. | 私に返事をするのに彼女はややせっかちであった。 | |
| Let's scrap everything and start over again with a clean slate. | すべてを白紙に返そう。 | |
| Give the book back to the owner. | その本を持ち主に返しなさい。 | |
| We must surrender them all. | すべて主にお返しします。 | |
| She didn't give me my money back. | 彼女は私にお金を返してくれませんでした。 | |
| I have some correspondence to deal with. | 私は返事を書くべき手紙がいくらかある。 | |
| Sorry I didn't reply sooner. | もっと早く返事を出さないでいてすみません。 | |
| I asked him to answer soon after he received my letter. | 私の手紙を受け取った後すぐ返事をくれるよう、彼に頼んだ。 | |
| I will get even with you some day. Remember it. | 覚えてろよ。いつか借りを返してやるからな。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| You need to reverse your vest, it's back to front. | ベストを裏返さなくちゃ。表裏逆ですよ。 | |
| We apologize for the mistake and promise that it won't happen again. | 我々はそのミスについて謝罪するとともに、二度と繰り返さないことを約束いたします。 | |
| As soon as you see this E-mail please reply right away. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| As he's just up on his high horse again. | どうせまたふんぞり返って威張っているだけなのだから。 | |
| This answer almost amounts to a threat. | この返答はほとんど脅迫に近い。 | |
| All that you have to do is to wait for his reply. | 君は彼の返事を待ちさえすればよい。 | |
| Write back to me as soon as you get this letter. | この手紙を受け取ったらすぐに返事を下さい。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくり振り返ってみてもよいころだ。 | |
| These questions can be answered quite simply. | それらの質問にはとてもシンプルな答えを返すことができる。 | |
| Next time you come, don't forget to give it back to me. | 次に来るとき、忘れずにそれを私に返してください。 | |
| I look forward to receiving your reply as soon as possible. | できるだけ早い返事をお待ちしています。 | |
| He turned a somersault. | 彼はトンボ返りをした。 | |
| I've got no answer to my letter. | 手紙の返事をもらっていない。 | |
| That rose will revive if you water it. | 水をやればそのバラは生き返るでしょう。 | |
| From the menu-bar's "Reply" select "create follow-up message". The message you reply to is quoted. | メニュー・バーの「返事」から、「フォローアップ記事の作成」を選ぶ。フォローする記事が引用される。 | |
| I will make up for the lost time by studying as hard as I can. | 出来るだけ一生懸命勉強することによって失った時間を取り返します。 | |
| We painted the house once, then we went over it again. | 我々は一度その家にペンキを塗って、またそれを繰り返した。 | |
| When you've finished reading that book, please give it back to me. | その本を読み終えたら私に返してください。 | |
| Ken put his shirt on inside out. | ケンはシャツを裏返しに着た。 | |
| Were you to take it back? | 君はそれを取り返すはずでしたか。 | |
| Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. | 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 | |
| Japan will get it from many countries. | 日本は多くの国からしっぺ返しをくらうだろう。 | |
| After the assistant returned $1 to each one, each man had actually paid only $9. | アシスタントが1ドルずつ返したから、それぞれの人たちは実際には9ドルしか払っていなかったことになります。 | |
| Please return the book by tomorrow. | 明日までに本を返しなさい。 | |
| She didn't reply. | 彼女は返答しなかった。 | |
| When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well. | 自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。 | |
| History repeats itself. | 歴史は繰り返す。 | |
| I want your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| Please credit my account for the returned item. | 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 | |
| Ones the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| I must answer her letter. | 私は彼女の手紙に返事を出さなければならない。 | |
| I will write you back soon. | すぐに返事を書きます。 | |
| Her answer corresponds to my expectation. | 彼女の返答はいつも私の予想どおりだ。 | |
| I'll get even with you, if it takes me the rest of my life. | 一生かかっても、仕返ししてやるからな。 | |
| You must return the book to him. | 君はその本を彼に返さねばならない。 | |
| The opposition party is still harping on the scandal. | 野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。 | |
| Please answer me when I speak to you. | 私が話しかけたら返事をしてください。 | |
| He never looked back. | 彼は決して振り返って見ませんでした。 | |
| He stopped short and looked back. | 彼は急に立ち止まってふり返った。 | |
| You shall have an answer tomorrow. | 明日返事をあげよう。 | |
| The loss must be made up for next month. | 来月は、損失を取り返さねばならない。 | |
| I plan to reply to his letter right away. | 私はさっさと彼の手紙に返事を書いてしまうつもりだ。 | |
| Please bring back the tape tomorrow. | 明日そのテープを返してください。 | |
| He wants to quit his debts. | 借金を返したがっている。 | |
| They harbor thoughts of taking revenge on you. | 彼らはあなたに仕返ししようと思っている。 | |
| Old people are inclined to look back on the past. | 老人は過去を振り返りがちである。 | |
| When shall I return the book? | いつその本を返しましょうか。 | |
| I apologize for the late reply. | お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 | |
| It's too late to turn back now. | いま引き返すことは、おそすぎる。 | |
| This cat knocked over the can of canned fish so that it could eat it. | その猫は魚を食べようと魚の入った缶をひっくり返した。 | |
| Since I didn't receive a reply, I wrote to her again. | 返事がなかったので、私は彼女に再度手紙を書いた。 | |
| Please respond. | お返事ください。 | |
| Indian summers run into October. | 10月になっても暑さがぶり返してくることがありますよ。 | |
| Carlos turned around. | カルロスは振り返った。 | |
| I will show you around in return. | お返しに案内してあげましょう。 | |
| The street was bustling with shoppers. | 通りは買い物客でごった返していた。 | |
| I expect you to pay off all your debts. | 借金を全部返してもらいたい。 | |
| She returned the book to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| She is constantly in and out of hospital. | 彼女は入院退院を繰り返している。 | |
| A wink was his only answer. | ウインクが彼のたった一つの返事だった。 | |
| I apologize for not replying right away. | 返事が遅れてすみません。 | |
| I paid back the debt, and I feel relieved. | 借金を返したので、気が楽になった。 | |
| You must reply to that letter. | 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 | |
| Read over your paper before you hand it in. | 答案を出す前にもう一度読み返しなさい。 | |
| That was the answer I wanted. | その返事は我が意を得たものだった。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| The city revived with greater vigor. | その都市はいっそうの活気を持って生き返った。 | |
| He turned back to help her up the stairs. | 彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | 同じことが繰り返されないために、その悲劇を忘れてはならない。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ過ちを繰り返している。 | |
| The cat upset the can of fish so that it could eat them. | その猫は魚を食べようと魚の入った缶をひっくり返した。 | |
| You have to reply to the letter. | 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 | |
| I got the money back from him. | 私は彼からお金を取り返した。 | |