Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She repeated over and over that she was innocent of the crime. 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 He came home in high spirits. 彼は意気揚々と引き返した。 Carlos turned round. カルロスは振り返った。 He took her cubs, and ran up the mountain without looking back. 彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。 All is still. 万物が静まり返っている。 Return the money to him at once. すぐにお金を彼に返しなさい。 There was something about that house that made her stop and look again. この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。 How can you be so passive? Why don't you retaliate? どうしてそんなに受け身的なのか。仕返ししてはどうだ。 That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments. あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。 I remember returning the book to the library. その本を図書館に返したのを覚えています。 Give me a definite answer. はっきりした返事をください。 Should we send back the wrong merchandise? 間違った商品を送り返しましょうか。 You must make up for lost time. 無駄にした時間を取り返さなければならない。 Old people look back on the past too much. 老人は過去を振り返り過ぎです。 The answer irritated me. その返事は私をいらいらさせた。 Old people are inclined to look back on the past. 老人は過去を振り返りがちである。 Old people look back on the past too much. 老人は過度に昔を振り返る。 She put the picture back in his hand. その写真を彼の手に返した。 The cat upset the can of fish so that it could eat them. その猫は魚を食べようと魚の入った缶をひっくり返した。 It is polite of her to write me back at once. すぐ返事をくれるなんて彼女は礼儀正しい人だ。 Once you break the seal, you can't return the tape. いったん封を切るとそのテープは返品できません。 He repeated his question. 彼は質問を繰り返しました。 She was a bit hasty in answering me. 私に返事をするのに彼女はややせっかちであった。 I apologize for not replying right away. 返事が遅れてすみません。 I have to give back the book before Saturday. 土曜日までに本を返さなければなりません。 She took the book back to the library. 図書館に本を返した。 She gave a vague answer. 彼女はあいまいな返事をした。 I demanded that he pay the debt back at once. 彼にすぐに借金を返すように要求した。 You're wearing your sweater inside out. セーターが裏返しだよ。 You're wearing your sweater inside out. セーターを裏返しにきているじゃないか。 No answer is also an answer. 返事のないものも返事。 Every successful repetition spoke favorably for the quality of the first test. 旨く行われれば何回実験を繰り返しても、最初の実験の質が十分保証されるのだった。 When you've finished reading that book, please give it back to me. その本を読み終えたら私に返してください。 I'm looking forward to hearing from you. お返事頂けるのを楽しみにしております。 Please forgive me for not answering your letter. あなたに返事をしなかったことを許してください。 She made the same mistake again. 彼女は同じ誤りを繰り返した。 The street was bustling with shoppers. 通りは買い物客でごった返していた。 You shall have my answer tomorrow. 明日、御返事します。 It's raining cats and dogs. バケツをひっくり返したような雨だ。 Your response is greatly appreciated and will enable us to prepare more efficiently. お返事をお待ちしております。またお返事をいただくことにより、私どもはより効率よく会議の準備をすることができます。 The money that Chris has not paid back adds up to a large sum. クリスがまだ返していない借金は、とても大きな額になっています。 The columnist raked up some old gossip. そのコラムニストは古い醜聞を蒸し返した。 I look forward to receiving your reply as soon as possible. できるだけ早い返事をお待ちしています。 I gave her a doll in return. お返しに彼女に人形をあげた。 The family is too poor to pay back the debts. その家族は貧しいので借金が返せません。 Answer at once when spoken to. 話しかけられたらすぐに返事をしなさい。 He lost no time in sending the camera back to me. 彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。 The teacher made us repeat the word. 先生は私たちにその単語を繰り返して言わせた。 I beg your pardon, but would you repeat what you said? すみませんが、おっしゃったことをもう1度繰り返してくださいませんか。 Not having received a reply, he wrote to her again. 返事がなかったので、彼はもう一度彼女に手紙を書いた。 He turned back to help her up the stairs. 彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。 I answered with joy. 私は喜んで返事をした。 He didn't try to answer her back. 彼は彼女に言い返そうとはしなかった。 He wants to pay off his loan. 借金を返したがっている。 You shall have an answer tomorrow. 明日返事をあげよう。 I'm sorry for the delay in my reply. お返事が遅れまして、申し訳ありません。 "Looks like Maki's a twin!" Ken said. "Really now," I replied, totally uninterested. Maki was a member of a ukulele club that ran beside our club in the school lounge. She looked lovely in Ken's eyes, but to me she was just the sixth cutest girl in class 「マキちゃんて双子らしいよ」健が言った。「知らんがな」俺は興味がないので冷たく返す。マキちゃんというのは学生ラウンジで俺たちのサークルの隣に陣取っているウクレレサークルの女の子だ。健の目にはずいぶん可憐に映っているようだが、俺に言わせればクラスで6番目に可愛いくらいの普通の娘だ。 When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well. 自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。 He lost no time answering the letter. 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 The plants will revive after a good rain. 慈雨があれば草木は生き返るでしょう。 He hasn't answered my letter yet. 彼は私の手紙にまだ返事をしてくれない。 I returned the knife which I had borrowed. 私は借りたナイフを返した。 Her debts amount to more than she can pay. 彼女の借金は返済できる限界を超えている。 I just have to drop this book off. この本を返さないんといけないんです。 Up to last week, I hadn't received a reply. 先週までに私は返事を受け取っていなかった。 He gave me a flat answer. 彼の返事はそっけなかった。 I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 Of course, neither goods nor mailing fee returned. もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。 You always talk back to me, don't you? 君はいつも言い返す。 Serious inquiries only, please. まじめな返事をくださる方だけにしてください。 Would you please answer as soon as you can? 至急御返事いただけませんか。 If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there? 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? In looking back, I feel deeply grateful to my parents. 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 Remember to answer his letter. 手紙の返事をお忘れなく。 I have some correspondence to deal with. 私は返事を書くべき手紙がいくらかある。 Please write me a reply soon. すぐに返信をください。 She is constantly in and out of hospital. 彼女は入院退院を繰り返している。 John had put his sweater on inside out. ジョンはセーターを裏返しに着ていた。 Leave it to me; I'll see to it that you get a full refund. 私にまかせなさい。全額返してもらえるように取り計らいますよ。 He had his shirt on inside out. 彼はシャツを裏返しに着ていた。 He was declared insolvent. 彼は返済能力がないと宣告された。 She's determined to get back at her friend for stabbing her in the back. 彼女は友達に裏切られ、いつか仕返ししてやろうと思っている。 "No," repeated the Englishman. 「いいえ」とイギリス人は繰り返しました。 The village was dead after sunset. 村は日没後静まり返っていた。 I do not want to reply to his letter. 私は彼の手紙に返事を出したくない。 You must return the book to him. 君はその本を彼に返さねばならない。 At last he came to. ついに彼は息を吹き返した。 I presume that he has paid the money back. 彼はお金を返したと思う。 I'll pay you back with my calculus notes. お返しに微積分のノートを貸してあげるわ。 Write back to me as soon as you get this letter. この手紙を受け取ったらすぐに返事を下さい。 I contacted them the other day, but I was not able to get an answer. 先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。 That was the answer I wanted. その返事は我が意を得たものだった。 I gave an answer to him with great difficulty. 私はやっとの事で彼に返事をした。 I had to resort to threats to get my money back. 金を返してもらうために、ついに脅してやった。 His reply was short and to the point. 彼の返事は短くしかも的を得ていた。 Give the book back to me when you have done with it. その本を読み終えたら私に返してください。 He had one of his socks on inside out. 彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。 We look forward to receiving your prompt reply. あなたからすぐに返事がもらえることを楽しみにしています。 I cannot look back on my adolescence without feeling depressed. 自分の思春期を振り返ると、いつも憂うつな気分になる。 I'm sorry I didn't reply to you sooner. もっと早く返事を出さなくてごめんなさい。