Emmet's theory appears repeatedly in these papers.
エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。
The President did me the courtesy of replying to my letter.
会長は親切にも私の手紙に返事をくださった。
A wink was his only answer.
ウインクが彼のたった一つの返事だった。
You have to reply to the letter.
手紙には返事を書かなきゃいけないよ。
I owe Mary some money and must pay her back by next Monday.
私はメアリーにいくらかお金を借りているので、今度の月曜日までにお金を返さなければならない。
Don't put off answering the letter.
手紙の返事を延ばしては行けません。
He lost no time answering the letter.
彼は直ちに手紙の返事を書いた。
She regretted deeply when she looked back on her life.
自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。
I'm looking forward to receiving your favorable answer.
良いご返事をお待ちしております。
Mr Wilson made us repeat the sentence several times.
ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。
He wants to pay back the money he owes.
借金を返したがっている。
He is writing the manuscript over and over again.
彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。
Please answer by telex.
テレックスでご返事ください。
As he is a man of his word, he will surely pay what he owes to you.
彼は約束を守る人なので彼が君に借りているものは必ず返すだろう。
I contacted them the other day, but I was not able to get an answer.
先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。
You bit the hand that fed you.
お前は恩を仇で返したな。
If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you.
商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。
I couldn't answer.
私は返事が出来なかったのだ。
Please answer me by telegram.
電報でご返事下さい。
Even the smallest worm will turn if trodden on.
極小の虫でも踏まれれば、そりくり返る。
When will this be returned to me?
いつこれを返していただけますか。
He sent the letter back unopened.
彼は手紙の封を開けずに送り返した。
Let's turn and go back now.
もう引き返しましょう。
Return the money to him at once.
すぐにお金を彼に返しなさい。
I gave an answer to him with great difficulty.
私はやっとの事で彼に返事をした。
Answer to your name when it is called.
名前が呼ばれたら返事をしろ。
She twists around at a voice behind.
背後に声がしたのでかのじょは体をねじって振り返った。
I repeated what he said exactly as he had said it.
私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
I have received no reply from you yet.
私はあなたからまだ返事をもらっていません。
All is still.
万物が静まり返っている。
It's too late to turn back now.
今引き返すには遅すぎる。
She doesn't answer any kind of letter.
彼女はどんな手紙にも返事を出さない。
I asked the boy to throw the ball back.
私はその少年にボールを投げ返してくださいと言った。
There is no returning on the road of life.
人生という道を引き返すことはできない。
The city revived with greater vigor.
その都市はいっそうの活気を持って生き返った。
I'm sorry I'm late replying to your email.
メールの返信が遅くなってごめんなさい。
Give me back the book after you have read it.
その本を読んでしまったら返してくれよ。
He demanded that I should pay the money back at once.
彼は私にお金をすぐに返せと要求した。
As soon as I get paid I will pay you back.
給料をもらったらすぐに返します。
He didn't try to answer her back.
彼は彼女に言い返そうとはしなかった。
He hasn't answered my letter yet.
彼は私の手紙にまだ返事をしてくれない。
Put the book back where it was.
その本をもとあった場所に返しておきなさい。
What goes around comes around.
汚い行為の報いは必ず自分に返ってくる。
The loss must be made up for next month.
来月は、損失を取り返さねばならない。
When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well.
自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。
I have some correspondence to deal with.
私は返事を書くべき手紙がいくらかある。
He turned back to help her up the stairs.
彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。
I must give back the book to him by tomorrow.
私はその本を彼に明日までに返さなければなりません。
It's raining cats and dogs.
バケツをひっくり返したような雨だ。
I guess it will be a long time before I can return to Japan.
今度日本に返って来られるのはずっと先のことでしょう。
Please repeat after me.
私の後について繰り返してください。
The telephone rang repeatedly.
電話は繰り返し鳴っていた。
I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them.
いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。
It's raining buckets outside.
外はバケツをひっくり返したような雨です。
Can you return starling chicks to their parents?
ムクドリのヒナを親鳥に返せますか。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
She went on reading and didn't answer me.
彼女は本を読み続けて、私に返事をしなかった。
Helen reviewed the day's happenings.
ヘレンはその日の出来事をふり返ってみた。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is