Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If it's an aggressive strange salesman, then call me right away. I'll chase him off. | 強面の変なセールスだったらすぐアタシを呼びなさいね、追い返してやるから。 | |
| I apologize for the late reply. | 返事が遅れてすみません。 | |
| After using the knife, please be sure to put it back where it was. | ナイフを使ったら、必ず元のところに返して下さい。 | |
| He looked back at me before he went on board the plane. | 彼は飛行機に乗る前に私の方を振り返って見た。 | |
| He turned the table upside down. | 彼はテーブルをひっくり返した。 | |
| She gave us a vague answer. | 彼女は私たちにあいまいな返事をした。 | |
| He lost no time in writing back to her. | 彼はすぐに彼女に返事を出した。 | |
| Don't make the same mistake again. | おなじ間違いを繰り返すな。 | |
| Please reply by telex. | テレックスでご返事ください。 | |
| She replied that she would be happy to come. | 彼女は、よろこんで伺いますと返事をくれた。 | |
| Were you to take it back? | 君はそれを取り返すはずでしたか。 | |
| Tom had his socks on inside out. | トムは靴下を裏返しに履いていた。 | |
| As of today, we haven't had an answer from him. | 今日現在、彼から返事をもらっていない。 | |
| I was taken aback at the answer. | その返事には開いた口が塞がらなかった。 | |
| I beg your pardon, but would you repeat what you said? | すみませんが、おっしゃったことをもう1度繰り返してくださいませんか。 | |
| The results should be measurable and the process repeatable. | 実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。 | |
| Please bring back the tape tomorrow. | 明日そのテープを返してください。 | |
| The record is finished. Turn it over. | レコードが終わった。裏返しにしてくれ。 | |
| His rude reply provoked her to slap him on the face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| My grandfather, being hard of hearing, often makes an irrelevant answer. | 私の祖父は耳が遠いので、よくトンチンカンな返事をする。 | |
| The President did me the courtesy of replying to my letter. | 会長は親切にも私の手紙に返事をくださった。 | |
| His reply was short and to the point. | 彼の返事は短くしかも的を得ていた。 | |
| His answer amounts to a refusal. | 彼の返答は拒絶も同然だ。 | |
| Brian repeatedly told Chris that he owed him a pretty large amount of money. | 君は僕に多額の借金があるのだと、ブライアンはくり返しクリスに言いました。 | |
| The opposition party is still harping on the scandal. | 野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。 | |
| It's too late to turn back now. | 今引き返すには遅すぎる。 | |
| May I return the car instead? | そのかわりに車を返してもいいですか。 | |
| I can not give you an immediate answer. | 早速には返事をしかねます。 | |
| I repeated what he said exactly as he had said it. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest. | かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。 | |
| His assistant examined the pile of papers over and over again. | 彼の助手がその書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| I returned the book to the library. | 私はその本を図書館に返却しました。 | |
| She doesn't answer any kind of letter. | 彼女はどんな手紙にも返事を出さない。 | |
| This is his answer to my letter. | これが私の手紙に対する彼の返事だ。 | |
| His reply was in effect a refusal. | 彼の返事は事実上は拒絶だった。 | |
| I don't like to leave people hanging. | 私は返事をせずに放っておくのは好きではありません。 | |
| Of course, neither goods nor mailing fee returned. | もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| She happily granted my request. | 彼女は二つ返事で私の願いを聞き入れてくれた。 | |
| Give that book back to me. | あの本を返してくれ。 | |
| Not having got a reply, May wrote to Bill again. | 返事がこなかったので、メイはビルに再び手紙を書いた。 | |
| I put off answering the letter for a week. | 私はその手紙に返事を出すのを1週間延期した。 | |
| Not knowing what answer to make, I kept silent. | どんな返答をしてよいのかわからなかったので、私は黙っていた。 | |
| Let me call you back. | 折り返し電話します。 | |
| Don't look back on your past. | 過ぎたことを振り返ってはいけない。 | |
| I gave her a doll in return. | お返しに彼女に人形をあげた。 | |
| We look forward to receiving your prompt reply. | あなたからすぐに返事がもらえることを楽しみにしています。 | |
| I returned the knife which I had borrowed. | 私は借りたナイフを返した。 | |
| I will write him a civil answer. | 彼に丁寧な返事を書くつもりです。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| Let me call you back later, OK? | 後で、折り返し電話するわ。 | |
| That was the answer I wanted. | その返事は我が意を得たものだった。 | |
| Let's turn back. | 引き返そう。 | |
| We painted the house once, then we went over it again. | 我々は一度その家にペンキを塗って、またそれを繰り返した。 | |
| She didn't give me my money back. | 彼女は私にお金を返してくれませんでした。 | |
| Her cheerful voice responded just like that. Guess I was worrying over nothing... | 元気な声がそのまま返ってくる。杞憂だったかな・・・。 | |
| I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month. | 一月以内に返してくれるというのなら、金、貸してもかまわないよ。 | |
| He had one of his socks on inside out. | 彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。 | |
| The street was bustling with shoppers. | 通りは買い物客でごった返していた。 | |
| Don't forget to return the book to the library. | 忘れずにその本を図書館に返して下さい。 | |
| I want to know if you will refund the full purchase price. | 購入金額を返金してくれるのかどうか、教えてください。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| The old man stopped suddenly and looked back. | その老人はふと立ち止まって振り返った。 | |
| We are awaiting your answer. | 私たちはあなたのご返事を待っています。 | |
| I have to answer his letter. | 彼の手紙に返事をださなきゃ。 | |
| Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back. | 万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。 | |
| When will you return the money to me? | いつお金を返してくれますか。 | |
| When will this be returned to me? | いつこれを返していただけますか。 | |
| It should not be possible for us to enjoy them without giving something in return. | われわれはお返しに何かを与えないで、それらのものを享受することは当然できないのである。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately. | 返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。 | |
| Brian is mad because Chris obviously doesn't intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |
| This answer almost amounts to a threat. | この返答はほとんど脅迫に近い。 | |
| Your response is greatly appreciated and will enable us to prepare more efficiently. | お返事をお待ちしております。またお返事をいただくことにより、私どもはより効率よく会議の準備をすることができます。 | |
| He made a firm resolution never to repeat it. | 彼は二度とそれを繰り返すまいとかたい決心をした。 | |
| Being too nervous to reply, he stared at the floor. | あまりにおどおどして返事ができないまま、彼は床を見つめた。 | |
| The volcano erupts at regular intervals. | その火山は周期的に噴火を繰り返す。 | |
| The answer irritated me. | その返事は私をいらいらさせた。 | |
| You must make up for lost time. | 無駄にした時間を取り返さなければならない。 | |
| Then he came to his senses. | そのとき彼は我に返った。 | |
| His reply was negative. | 彼の返事は否定的だった。 | |
| I turned the table upside down to fix it. | 私は修理するためにテーブルを上下にひっくり返した。 | |
| We are to pay back the money within the week. | 私たちは今週のうちにそのお金を返さなくてはならない。 | |
| Please reply as soon as you've read this email. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| He promised to repay the money, but I doubt his word. | 彼はお金を返してくれると約束したが疑わしいと思う。 | |
| I want you to return it to me as soon as possible. | できるだけ早くそれを返してほしい。 | |
| He sometimes forgets to take books back to the library. | 彼は借りた本を図書館に返すのを忘れることがある。 | |
| Where do I return cars? | レンタカーの返却場所は、どこですか。 | |
| Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that? | 木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。 | |
| She arrogantly answered in my place. | 彼女は横柄に私に代わって返事した。 | |
| You bit the hand that fed you. | 恩をあだで返すな。 | |
| She gave no answer to my letter. | 彼女は私の手紙に全然返事をよこさなかった。 | |
| He repeatedly checked the mountain of related documents. | 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| I was revived by a glass of water. | 私は一杯の水で生き返った。 | |
| I wrote him a long letter, but he sent me no reply. | 私は彼に長い手紙を書いたが、彼はそれに返事をよこさなかった。 | |
| I'm looking forward to receiving a favorable answer from you. | 良いご返事をお待ちしております。 | |
| Answer at once when spoken to. | 話しかけられたらすぐに返事をしなさい。 | |
| He tried to make up for lost time. | 彼は空費した時間を取り返そうとした。 | |
| She reproached me for not answering the letter. | 彼女は手紙の返事をくれないと私を非難した。 | |
| I hope this letter interests you and look forward to your reply. | 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。 | |