Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't put off answering the letter. | 手紙の返事を延ばしては行けません。 | |
| I have to answer his letter. | 彼の手紙に返事をださなきゃ。 | |
| I went to Sendai and came right back without staying there overnight. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| The reply came after three days. | 3日たってから返事が来た。 | |
| She happily granted my request. | 彼女は二つ返事で私の願いを聞き入れてくれた。 | |
| His rude reply provoked her to slap him on the face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| She was at a loss for an answer. | 彼女は返事に困った。 | |
| She read the letter over and over again. | 彼女はその手紙を何度も何度も読み返した。 | |
| Can I change the date of return? | 返却日を変更する事ができますか。 | |
| Happy when borrowing, but upset when having to return it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |
| Please reply by telex. | テレックスでご返事ください。 | |
| He had one of his socks on inside out. | 彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。 | |
| Mr Wilson made us repeat the sentence several times. | ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。 | |
| He lost no time in sending the camera back to me. | 彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。 | |
| He gave me a curt answer. | 彼はけんもほろろな返事をした。 | |
| The telephone rang repeatedly. | 電話は繰り返し鳴っていた。 | |
| "No, I'm not," replied the Englishman coldly. | 「いいえ、違います」とイギリス人はさめた返事をしました。 | |
| I must repay the debt. | 借金を返さなければならない。 | |
| In the first place, you all have to pay a debt first. | まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。 | |
| She answered my letter right away. | 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 | |
| I must answer her letter. | 私は彼女の手紙に返事を出さなければならない。 | |
| Please repeat after me. | 私の後について繰り返してください。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。 | |
| I must repay the debt. | 私は借金を返さなければならない。 | |
| Jack will not answer my letters. | ジャックはどうしても私の手紙に返事を書こうとしない。 | |
| We must surrender them all. | すべて主にお返しします。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | 我々はすぐに手紙の返事を受け取った。 | |
| I lent him some money, but he hasn't returned it yet. | あの人にお金を貸したんだけど、まだ返してもらってない。 | |
| He will write an answer very soon. | 彼はすぐに返事を書くだろう。 | |
| She twists around at a voice behind. | 背後に声がしたのでかのじょは体をねじって振り返った。 | |
| I've been upset not having written you a reply. | 返事を出していないことを気にしていました。 | |
| I wonder if I should answer his letter. | 彼の手紙に返事を出さなくちゃいけないかしら。 | |
| He was at a loss for an answer. | 彼は返事に困った。 | |
| The exercise took years off me. | その運動をして若返った。 | |
| I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them. | いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。 | |
| Would you mind saying that once more? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| I need your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| The results should be measurable and the process repeatable. | 実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。 | |
| Put it back where you got it from. | それを元の場所へ返しなさい。 | |
| I returned the knife which I had borrowed. | 私は借りたナイフを返した。 | |
| Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. | あなたは誰ですか。私たちを遣わした人々に返事がしたいのです。 | |
| He gave the same answer as before. | 彼は前と同じ返事をした。 | |
| I hope you will return it by Monday. | 月曜日に返してくれたらいいよ。 | |
| I want to know if you will refund the full purchase price. | 購入金額を返金してくれるのかどうか、教えてください。 | |
| The old man stopped suddenly and looked back. | その老人はふと立ち止まって振り返った。 | |
| She replied that she would be happy to come. | 彼女は、よろこんで伺いますと返事をくれた。 | |
| I concurred in giving up my vacation for my family. | 私は家族のために休日を返上することに同意した。 | |
| I answered his blows with several of my own. | 私は彼に殴られたのでこちらも数発殴り返した。 | |
| When will you return the money to me? | いつお金を返してくれますか。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ過ちを繰り返している。 | |
| Don't fail to return the book tomorrow. | 必ず明日その本を返しなさい。 | |
| He gave away his entire fortune to an old friend's daughter, and expected nothing in return. | 彼は何の見返りも求めないで、昔の友人の娘さんに全財産を譲った。 | |
| Let me call you back. | 折り返し電話します。 | |
| The volcano erupts at regular intervals. | その火山は周期的に噴火を繰り返す。 | |
| He took her cubs, and ran up the mountain without looking back. | 彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を書くのをのばした。 | |
| If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there? | 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? | |
| I returned the book to the library. | 私はその本を図書館に返却しました。 | |
| Can you return starling chicks to their parents? | ムクドリのヒナを親鳥に返せますか。 | |
| I don't like to leave people hanging. | 私は返事をせずに放っておくのは好きではありません。 | |
| It's an answer to her letter. | それは彼女の手紙の返事だ。 | |
| I dreaded his reply to my letter. | 私は自分の手紙に対する彼の返事を恐れていた。 | |
| His repeated delinquencies brought him to court. | 彼は非行を繰り返した結果法廷に立たされた。 | |
| A present is usually given in return for one's hospitality. | 贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 | |
| You must make up for lost time. | 無駄にした時間を取り返さなければならない。 | |
| The anger of the people exploded, leading to a series of riots. | 国民の怒りが噴出して騒動が繰り返された。 | |
| Not having received a reply, he wrote to her again. | 返事がなかったので、彼はもう一度彼女に手紙を書いた。 | |
| He didn't try to answer her back. | 彼は彼女に言い返そうとはしなかった。 | |
| I'm looking forward to receiving your reply. | お返事お待ちしております。 | |
| Give the book back to me when you have done with it. | その本を読み終えたら私に返してください。 | |
| I would appreciate a reply. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| The man who nearly drowned began to breathe. | おぼれかけた人は息を吹き返した。 | |
| Farmers defaulting on loans had to auction off their land. | 借金が返済できなかった農民たちは、農地を競売にかけねばならなくなりました。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| I contacted them the other day, but I was not able to get an answer. | 先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。 | |
| When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well. | 自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。 | |
| I'm looking forward to hearing from you. | お返事頂けるのを楽しみにしております。 | |
| As the room fall silent, only the ticking sound of an old clock could be heard. | 静まり返った部屋の中では、古い時計のコチコチいう音だけが響いていた。 | |
| He settled his account with the bank. | 彼は銀行からの借金を返した。 | |
| At last he came to. | ついに彼は息を吹き返した。 | |
| I repeated exactly what he had said. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| I was bound to answer him. | 私は彼に返事をする義務があった。 | |
| Please return it by 10 a.m. Monday. | 月曜日の10時までにお返し下さい。 | |
| If you bite me, I'll bite back. | 噛まれたら、噛み返す。 | |
| I replied automatically when I heard my name. | 私の名前を聞いたとき思わず返事をした。 | |
| Should I reply to his letter? | 彼の手紙に返事を出さなくちゃいけないかしら。 | |
| I apologize for not replying right away. | 返事が遅れてすみません。 | |
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| Would you mind repeating the question? | 質問を繰り返していただけませんか。 | |
| Next time I see you, please give me your answer. | 今度会うとき返事をください。 | |
| Mary stared back at him in surprise. | メアリーは驚いて彼を見つめ返した。 | |
| Please respond. | お返事ください。 | |
| When will you give me your answer? | いつごろ返事をいただけますか。 | |
| Don't make the same mistake again. | おなじ間違いを繰り返すな。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ間違いを繰り返している。 | |
| Shaving off your beard took ten years off you. | 髭剃ったら、10歳は若返って見えるよ。 | |
| Have you received an answer to your letter? | 手紙の返事はもらいましたか。 | |
| She is tossing and turning in bed. | 彼女がベッドで寝返りばかりうっている。 | |
| I will answer within three days. | 3日以内に返事します。 | |