Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He didn't respond to my question. 彼は私の質問に返答しなかった。 He tried to make up for lost time. 彼は空費した時間を取り返そうとした。 I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 Could you please repeat it once again? もう一度繰り返していただけませんか。 We read the letter again and again. 私達はその手紙を何度も繰り返して読んだ。 I had to resort to threats to get my money back. 金を返してもらうために、ついに脅してやった。 He laid down his pen and leaned back in his chair. 彼はペンを置いて椅子に座ってそり返った。 Please give us your answer as soon as possible. 出来るだけ早くお返事を下さい。 It made my blood boil to hear that. それを聞いてはらわたが煮えくり返った。 The record is finished. Turn it over to the other side. レコードが終わりました。反対側にひっくり返しなさい。 I have not heard from you. I was wondering if maybe my mail never got to you. お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 Don't forget to bring back this book. この本を忘れずに返しなさい。 Your answer almost amounts to a threat. あなたの返答はほとんど脅迫に等しい。 I wrote him a long letter, but he sent me no reply. 私は彼に長い手紙を書いたが、彼はそれに返事をよこさなかった。 Indian summers run into October. 10月になっても暑さがぶり返してくることがありますよ。 Have you received an answer to your letter? 手紙の返事はもらいましたか。 He looked back at me before he went on board the plane. 彼は飛行機に乗る前に私の方を振り返って見た。 Combat soldiers during peaceful moments like to reminisce of their halcyon days. 戦闘に携わる兵士たちは戦闘が止んでいるときに好んで、平穏無事な時代を想い返す。 I was at a loss for an answer. 私は返答に窮した。 Her answer couldn't be understood. 彼女からの返事は納得できないものだった。 Her unkind words boomeranged. 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 Her cheerful voice responded just like that. Guess I was worrying over nothing... 元気な声がそのまま返ってくる。杞憂だったかな・・・。 He lost no time answering the letter. 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 Stop beating a dead horse. 蒸し返すのはやめろ。 Give me a definite answer. 明確な返事が欲しい。 He settled his account with the bank. 彼は銀行からの借金を返した。 He looked back and smiled at me. 彼は振り返って私に微笑みかけた。 Japan's ODA largely consists of concessionary yen credit repayable in 30 years, carrying an interest rate of 2% or so. 日本のODAは返済期間30年、利率2%前後という条件の緩い円借款が大部分を占める。 She threw him out. 彼女は彼を追い返した。 She retorted against him. 彼女は彼に言い返した。 She regretted deeply when she looked back on her life. 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 Once you break the seal, you can't return the tape. いったん封を切るとそのテープは返品できません。 He sent the letter back unopened. 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 I finally have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 She repeatedly said that she was innocent. 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 Questioned about his policies, the candidate gave only vague answers. 政策について聞かれたところ、その候補者はあいまいな返答しかできなかった。 I will give you an answer in a day or two. 一両日中にお返事します。 Please repeat after me. 私の後について繰り返してください。 We look forward to your early reply. お早い返事お待ちしています。 Their shoulders are strong no matter what stance they are in so they can throw back to the pitcher well. 彼らはどんな体勢で捕っても地肩が強いからいい返球ができる。 As of today, we haven't had an answer from him. 今日現在、彼から返事をもらっていない。 A wink was his only answer. ウインクが彼のたった一つの返事だった。 Ah! I forgot again! I was supposed to go to the library to return a book today! あ!また忘れてた!図書館に本を返しにいく日だった! He took her cubs, and ran up the mountain without looking back. 彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。 You can give it back whenever you want to as I bought that book for missionary work. いつ返してもらってもいいですよ。その本は布教用に買った本ですから。 Please reply as soon as possible. 折り返しお返事をお願いします。 I gave the bag back to Ken. 僕はケンにそのかばんを返した。 After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 So, the assistant returned $1 to each man. それで、アシスタントは男性達にそれぞれ1ドルずつ返しました。 Ten years is a short time when we look back at it. 10年というのは、振り返ってみると短い年月だ。 He made a rude reply. 彼は無作法な返事をした。 No merchandise can be returned. 返品お断り。 Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 It isn't necessary to answer that letter. その手紙に返事を出す必要はない。 Pardon me? もう一度繰り返していただけませんか。 They're all clamoring to get their money back. 彼らはみんなお金を返せと叫んでいます。 He hasn't answered my letter yet. 彼は私の手紙にまだ返事をしてくれない。 I apologize for the late reply. お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 I answered his blows with several of my own. 私は彼に殴られたのでこちらも数発殴り返した。 When I asked him to return the money, he pretended that he didn't hear me. 私がお金を返すように頼むと、彼は聞こえないふりをします。 She wrote me back soon. 彼女はすぐに私に返事をくれた。 I told the librarian that I needed the book for a report due on Friday; so she said she would call it in. 私は図書館の職員に金曜日締め切りのレポートのためにその本が必要だと言った。そうしたら彼女は借りている人に返却を求めるように言うと言った。 I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. 私は叔父に手紙を書いた、すると叔父はすぐに返事をくれた。 Drinking beer makes me refreshed. ビールを飲むと生き返るね。 He had his socks on inside out. 彼は靴下を裏返しに履いていた。 The vase on my desk overturned when I jumped up in surprise. 驚いて飛び上がったので机の上の花瓶がひっくり返った。 "Looks like Maki's a twin!" Ken said. "Really now," I replied, totally uninterested. Maki was a member of a ukulele club that ran beside our club in the school lounge. She looked lovely in Ken's eyes, but to me she was just the sixth cutest girl in class 「マキちゃんて双子らしいよ」健が言った。「知らんがな」俺は興味がないので冷たく返す。マキちゃんというのは学生ラウンジで俺たちのサークルの隣に陣取っているウクレレサークルの女の子だ。健の目にはずいぶん可憐に映っているようだが、俺に言わせればクラスで6番目に可愛いくらいの普通の娘だ。 Tomorrow, I'll return the money you lent me. 明日にあなたから借りていたお金を返します。 Turn your bag inside out. 袋を裏返しにしなさい。 Sorry I didn't reply sooner. もっと早く返事を出さないでいてすみません。 Please send the merchandise by return. 折り返し商品を郵送するべし。 You must respond at once to the letter. あなたはその手紙にすぐ返事を書く必要がある。 I want you to return the book I lent you the other day. この間貸した本を返してもらいたい。 Lend money only to such as will repay it. お金は返してくれそうな人にだけ貸しなさい。 If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is 自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。 He looked back reproachfully. 彼はとがめるように振り返った。 It's time to pay up all your debts and close out your loan. 借金をきれいに返済してもらいましょうか。 There's no turning back now. いま引き返せっていっても無理だ。 Did you return Tom's book? トムの本は返した? The industry has seen many booms and busts in the past. その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。 What Alice, waiting for a reply, was faced with was a sudden howl. It was a resounding noise, sharp as to burst her ear drums, loud as to reach unto the heavens. 返事を待つアリスに向けられたのは突然の咆哮。それは耳を貫かんばかりに鋭く、天に届かんばかりに大きく響くものでした。 A business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods of depression. 景気循環とは好況時と不況時が交互に繰り返し起こることである。 The answer irritated me. その返事は私をいらいらさせた。 The loss must be made up for next month. 来月は、損失を取り返さねばならない。 It is polite of her to write me back at once. すぐ返事をくれるなんて彼女は礼儀正しい人だ。 There was something about that house that made her stop and look again. この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。 We'd appreciate a reply. ご返事いただければ幸いです。 He made a firm resolution never to repeat it. 彼は二度とそれを繰り返すまいとかたい決心をした。 Let's scrap everything and start over again with a clean slate. すべてを白紙に返そう。 I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately. 返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。 Experience the sickening knotting of the stomach. はらわたの煮えくり返る思いをした。 Would you mind repeating the question? 質問を繰り返していただけませんか。 It's too late to turn back now. 今引き返すには遅すぎる。 Please reply. お返事ください。 The password is "Mountain". If someone says "Mountain", you reply "River". 合言葉は『山』です。誰かが「山」と言ったら「川」と返すのです。 I repeated exactly what he had said. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 They harbor thoughts of taking revenge on you. 彼らはあなたに仕返ししようと思っている。 John had put his sweater on inside out. ジョンはセーターを裏返しに着ていた。 My father told me to write an answer and post it at once. 返事を書いて、すぐ投函せよと父は私にいった。 I must think it over before answering you. ご返事をさし上げる前によく考えましょう。