Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm sorry for the delay in responding. | 返事が遅れてすいません。 | |
| We look forward to receiving your prompt reply. | あなたからすぐに返事がもらえることを楽しみにしています。 | |
| I presume that he has paid the money back. | 彼はお金を返したと思う。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | こないだ貸した本を返してほしいんだけど。 | |
| Serious inquiries only, please. | まじめな返事をくださる方だけにしてください。 | |
| All is still. | 万物が静まり返っている。 | |
| I concurred in giving up my vacation for my family. | 私は家族のために休日を返上することに同意した。 | |
| The telephone rang repeatedly. | 電話は繰り返し鳴っていた。 | |
| He sent an immediate reply to my telegram. | 彼は私の電報にすぐ返事をよこした。 | |
| The columnist raked up some old gossip. | そのコラムニストは古い醜聞を蒸し返した。 | |
| I'm sorry I'm late replying to your email. | メールの返信が遅くなってごめんなさい。 | |
| History repeats itself. | 歴史は繰り返す。 | |
| In this horror movie, it is possible for the dead to come back to life. | このホラー映画では死者が生き返ることが可能だ。 | |
| The vase on my desk overturned when I jumped up in surprise. | 驚いて飛び上がったので机の上の花瓶がひっくり返った。 | |
| He got tired and turned back. | 彼は疲れて引き返した。 | |
| The city revived with greater vigor. | その都市はいっそうの活気を持って生き返った。 | |
| To my surprise, her reply was flatly negative. | 私が驚いたことには、彼女はきっぱりと否定の返事をした。 | |
| His rude reply provoked her to slap him on the face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に言い返すのは筋違いだ。 | |
| Beth protested, but her mother reminded her that she was incredibly fat. | ベスは言い返しましたが、お母さんは彼女にものすごく太りすぎていると注意しました。 | |
| I have to return this book to the library today. | 私はこの本を今日図書館に返さなければいけない。 | |
| I refreshed myself with a hot bath. | 熱い風呂で生き返った。 | |
| She replied she had never met the man before. | 彼女はその男に会ったことがないと返事をした。 | |
| He turned a somersault. | 彼は宙返りをした。 | |
| His stupid answer surprised everybody. | 彼のまぬけな返答を聞いてみんなびっくりした。 | |
| Shaving off your beard took ten years off you. | 髭剃ったら、10歳は若返って見えるよ。 | |
| Her answer corresponds to my expectation. | 彼女の返答はいつも私の予想どおりだ。 | |
| I've got no answer to my letter. | 私の手紙に返事は来なかった。 | |
| He gave me a curt answer. | 彼はけんもほろろな返事をした。 | |
| What goes around comes around. | 汚い行為の報いは必ず自分に返ってくる。 | |
| Return the money to him at once. | すぐにお金を彼に返しなさい。 | |
| It's over between us. Give me back my ring! | 私たちはもう終わったわ。指輪を返して! | |
| I'm looking forward to receiving a favorable answer from you. | 良いご返事をお待ちしております。 | |
| It was three weeks before she wrote an answer to Tom. | 3週間して彼女はトムに返事を書いた。 | |
| It is polite of her to write me back at once. | すぐ返事をくれるなんて彼女は礼儀正しい人だ。 | |
| We painted the house once, then we went over it again. | 我々は一度その家にペンキを塗って、またそれを繰り返した。 | |
| I took him out to dinner in return for his help. | 助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。 | |
| Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. | 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 | |
| This answer made him angry. | この返事が彼を怒らせた。 | |
| He asked me to throw the ball back. | 彼はそのボールを投げ返してくれと言った。 | |
| Can you return starling chicks to their parents? | ムクドリのヒナを親鳥に返せますか。 | |
| It made my blood boil to hear that. | それを聞いてはらわたが煮えくり返った。 | |
| I have received no reply from you yet. | 私はあなたからまだ返事をもらっていません。 | |
| I returned the book to its shelf. | 私は本を元の棚へ返した。 | |
| You must return the book to him. | 君はその本を彼に返さねばならない。 | |
| Please reply as soon as possible. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| I gave an answer to him with great difficulty. | 私はやっとの事で彼に返事をした。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無礼な返事をした。 | |
| The exercise took years off me. | その運動をして若返った。 | |
| Does he still have that book he borrowed from the library? | 彼は図書館から借りた本をまだ返却していないのか。 | |
| You must make up for lost time. | 無駄にした時間を取り返さなければならない。 | |
| She was at a loss for an answer. | 彼女は返事に困った。 | |
| I answered his blows with several of my own. | 私は彼に殴られたのでこちらも数発殴り返した。 | |
| She's determined to get back at her friend for stabbing her in the back. | 彼女は友達に裏切られ、いつか仕返ししてやろうと思っている。 | |
| Give that book back to me. | あの本を返してくれ。 | |
| When will you give me your answer? | いつごろ返事をいただけますか。 | |
| There's someone I'm in (unrequited) love with, but that person is busy now and I don't get replies to my emails. | 今片思いの人がいるのですが、 片思いの人は今忙しくて、メールが返ってきません。 | |
| I went to Sendai and hurried right back. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| Not knowing what answer to make, I kept silent. | どんな返答をしてよいのかわからなかったので、私は黙っていた。 | |
| The cat upset the can of fish so that it could eat them. | その猫は魚を食べようと魚の入った缶をひっくり返した。 | |
| Repetition plays an important role in language study. | 言葉の学習には繰り返しが必要です。 | |
| That was the answer I wanted. | その返事は我が意を得たものだった。 | |
| He rolled over in his sleep. | 彼は寝返りをうった。 | |
| I'll lend you the book, provided you return it next week. | あなたが来週に返すならば、その本を貸してあげよう。 | |
| Please give me your answer by return. | どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 | |
| She twists around at a voice behind. | 背後に声がしたのでかのじょは体をねじって振り返った。 | |
| I will return your book on Tuesday if I have finished it. | 本を読んでしまったら火曜日にお返しします。 | |
| I put my coat on inside out. | 私は上着を裏返しに着た。 | |
| Would you please answer as soon as you can? | 至急御返事いただけませんか。 | |
| He had one of his socks on inside out. | 彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。 | |
| Give the book back to the owner. | その本を持ち主に返しなさい。 | |
| He keeps telling the same jokes over and over again. | 彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。 | |
| I'm looking forward to receiving your reply. | お返事お待ちしております。 | |
| We look forward to your early reply. | お早い返事お待ちしています。 | |
| He gave me a flat answer. | 彼の返事はそっけなかった。 | |
| Bring back my notebook to me, please. | 私のノートを返してください。 | |
| Shall I answer this letter for you? | あなたの代わりにこの手紙の返事を書きましょうか。 | |
| The street was bustling with shoppers. | 通りは買い物客でごった返していた。 | |
| My father is paying back a huge loan on our home. | 父は高額な家のローンを返済している。 | |
| I'll expect to hear from you by Tuesday. | 火曜日までに返事をいただけるようお願いします。 | |
| She answered my letter right away. | 彼女はすぐに手紙の返事をくれた。 | |
| You must answer his letter, and that at once. | 彼の手紙の返事を出さなければいけません、それも今すぐ。 | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| Please credit my account for the returned item. | 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 | |
| She threw him out. | 彼女は彼を追い返した。 | |
| Give her some flowers in return for her kindness. | 彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。 | |
| I gave her a present in return for her kindness. | 私は彼女の親切のお返しにプレゼントを贈った。 | |
| After the assistant returned $1 to each one, each man had actually paid only $9. | アシスタントが1ドルずつ返したから、それぞれの人たちは実際には9ドルしか払っていなかったことになります。 | |
| Please answer by telex. | テレックスでご返事ください。 | |
| Tom handed the photo back to Mary. | トムはメアリーに写真を手渡しで返した。 | |
| She reproached me for not answering the letter. | 彼女は手紙の返事をくれないと私を非難した。 | |
| Finally I have time to reply to the mail I received these three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| I promise to return this videotape within a week. | このビデオテープを1週間以内にお返しすることを約束します。 | |
| It occurred to me that there's a book that I need to return today. | 今日までに返さないといけない本があるのを思い出した。 | |
| Her cheerful voice responded just like that. Guess I was worrying over nothing... | 元気な声がそのまま返ってくる。杞憂だったかな・・・。 | |
| The boy came back to life. | 少年は息を吹き返した。 | |
| A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain. | 銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。 | |
| Why? Because Terry Tate always replied promptly, that's why. | なぜならばテリーテイトがいつもすばやく返事を書いてきたからです。 | |
| She gave no answer to my letter. | 彼女は私の手紙に全然返事をよこさなかった。 | |