The younger brother replied, "I have heard: 'He who is afraid of the leaves must not go into the forest.'"
弟が返事をした。「わたしは『葉っぱを恐れていたら森には入れない』ときいたことがある。」
As soon as I get paid I will pay you back.
給料をもらったらすぐに返します。
Since I haven't received an answer, I was wondering if maybe my mail never got delivered to you.
お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。
I put my gloves on inside out by mistake.
間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。
Put the cap back on the bottle in case the cat knocks it over.
ネコがひっくり返すといけないから、ビンに栓をしなさい。
So much has happened. It's as if the whole world is flipped upside down.
あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。
I'll give you back the money tomorrow.
お金は明日返すよ。
When will you bring back my umbrella?
あなたはいつ私のかさを返してくれるのですか。
She repeated over and over that she was innocent of the crime.
彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。
If it's necessary to do so, I'll pay back my loan now.
必要なら、借金を今お返ししましょう。
It's too late to turn back now.
今引き返すには遅すぎる。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is
The vase on my desk overturned when I jumped up in surprise.
驚いて飛び上がったので机の上の花瓶がひっくり返った。
Don't look back on your past.
過ぎたことを振り返ってはいけない。
Because of his impolite reply, she got angry and slapped his face.
彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。
If I had money, I would pay what I owe you. As it is, I can't pay.
金があれば借金を返すのだが、現状では払えない。
I put my coat on inside out.
私は上着を裏返しに着た。
This is his answer to my letter.
これが私の手紙に対する彼の返事だ。
I didn't answer your letter, because I was busy.
忙しかったので君の手紙の返事を書かなかった。
There's a skeleton choking on a crust of bread.
パンの皮にむせ返る骸骨。
I will answer within three days.
3日以内に返事します。
History repeats itself.
歴史は繰り返す。
I returned the book to the library.
私はその本を図書館に返却しました。
He settled his account with the bank.
彼は銀行からの借金を返した。
I returned the book to the library.
図書館に本を返した。
Can't think of an answer?
返事に困っている?
He wants to pay back the money he owes.
借金を返したがっている。
My reply was negative.
私の返事は否定的だった。
We look forward to your early reply.
お早い返事お待ちしています。
They're all clamoring to get their money back.
彼らはみんなお金を返せと叫んでいます。
I must repay the debt.
借金を返さなければならない。
If you have finished reading the book, return it to the library.
その本を読み終えたら図書館に返しなさい。
He laid down his pen and leaned back in his chair.
彼はペンを置いて椅子に座ってそり返った。
Remember to answer his letter.
手紙の返事をお忘れなく。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.
面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
I wonder if I should answer his letter.
彼の手紙に返事を出さなくちゃいけないかしら。
The old man stopped suddenly and looked back.
その老人はふと立ち止まって振り返った。
His answer amounts to a refusal.
彼の返答は拒絶も同然だ。
It's time to reflect on your past.
自分の過去をじっくり振り返ってみてもよいころだ。
"Looks like Maki's a twin!" Ken said. "Really now," I replied, totally uninterested. Maki was a member of a ukulele club that ran beside our club in the school lounge. She looked lovely in Ken's eyes, but to me she was just the sixth cutest girl in class