I want you to return it to me as soon as possible.
できるだけ早くそれを返してほしい。
He never looked back.
彼は決して振り返って見ませんでした。
I am looking forward to receiving your favorable answer.
良い御返事をお待ちしております。
He didn't try to answer her back.
彼は彼女に言い返そうとはしなかった。
This answer made him angry.
この返事が彼を怒らせた。
The new Diet member was smoking, leaning back proudly in a chair.
新代議士はいすにふんぞり返ってたばこをすっていた。
I returned the books I borrowed from the library, and I borrowed some new ones.
図書館で借りていた本を返して、また新しい本を借りてきたよ。
Here is our answer to your fax message dated April 1st.
貴社からの4月1日付のファックスに対しての、私どもの返事は以下の通りです。
A boat capsized.
ボートがひっくり返った。
Have you had an answer?
手紙の返事はもらいましたか。
I took it as a joke and did not answer.
私はそれを冗談だと思って、返答しませんでした。
Spenser would not tell anyone his surreptitious plan to get back at his friends for pranking him.
スペンサーはいたずらをした友達に仕返しをするひそかな計画を誰にも言わないだろう。
My reply was negative.
私の返事は否定的だった。
I have not heard from you. I was wondering if maybe my mail never got to you.
お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。
"No," repeated the Englishman.
「いいえ」とイギリス人は繰り返しました。
His response was contrary to our expectations.
彼の返事は私達の期待に反するものだった。
It made my blood boil to hear that.
それを聞いてはらわたが煮えくり返った。
A wink was his only answer.
ウインクが彼のたった一つの返事だった。
Your prompt reply is urgently required.
あなたの迅速な返事が是非とも必要です。
He put on his undershirt inside out.
彼は肌着を裏返しに着た。
I didn't know hummingbirds could even fly upside down when frightened.
私はハチドリが驚くと裏返しにでも飛べるのを知らなかった。
They're all clamoring to get their money back.
彼らはみんなお金を返せと叫んでいます。
Put the cap back on the bottle in case the cat knocks it over.
ネコがひっくり返すといけないから、ビンに栓をしなさい。
He gave a vague answer.
彼はあいまいな返事をした。
It's too late to turn back now.
いま引き返すことは、おそすぎる。
Not having received a reply, he wrote to her again.
返事がなかったので、彼はもう一度彼女に手紙を書いた。
I'll think about it and get back to you.
考えて返事します。
If I had money, I would pay what I owe you. As it is, I can't pay.
金があれば借金を返すのだが、現状では払えない。
If you continue with the pointless arguments here...it'll end up as a repeat of yesterday.
ここで意味のない押し問答を続けては・・・昨日の繰り返しですわね。
I'm sorry I'm late replying to your email.
メールの返信が遅くなってごめんなさい。
The village was dead after sunset.
村は日没後静まり返っていた。
Please answer by telex.
テレックスでご返事ください。
He read the story five times over.
彼はその物語を5回繰り返して読んだ。
I want to get even with him for the insult.
彼に侮辱されたから仕返ししたい。
You are wearing your socks inside out.
君は靴下を裏返しにはいているよ。
I'm looking forward to receiving a favorable answer from you.
良いご返事をお待ちしております。
I do not want to reply to his letter.
私は彼の手紙に返事を出したくない。
Ones the word is out, it belongs to another.
口に出した言葉は取り返しがつかない。
You must respond at once to the letter.
あなたはその手紙にすぐ返事を書く必要がある。
If it's necessary to do so, I'll pay back my loan now.
必要なら、借金を今お返ししましょう。
When I asked the college student if he regularly attended his school, he was at a loss for an answer.
その学生に、学校へはきちんと通っているのかと聞いたら、返答に詰まってしまった。
Repeat what I have just told you.
私が今あなたに言ったことを繰り返しなさい。
I'm afraid this sounds like a demand, but could you return the money I lent you the other day?
催促がましくて恐縮ですが、先日お貸ししたお金を返していただけませんか。
Sorry I didn't reply sooner.
もっと早く返事を出さないでいてすみません。
Ontogeny recapitulates phylogeny.
個体発生は系統発生を繰り返す。
Her reply is always as I expect.
彼女の返答はいつも私の予想どおりだ。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.
I have been waiting for your reply, but have not heard from you.
お返事を待っているのですが、まだ受け取っていません。
I wrote him a long letter, but he sent me no reply.
私は彼に長い手紙を書いたが、彼はそれに返事をよこさなかった。
It was careless of me to forget to answer your letter.
あなたの手紙に返事を書くのを忘れたのは私にとって不注意でした。
He kept on telling the same story over and over.
彼は繰り返し同じ話をし続けた。
I have to give back the book before Saturday.
土曜日までに本を返さなければなりません。
Some books are worth reading over and over again.
何度も繰り返して読む価値のある本もある。
I put my gloves on inside out by mistake.
間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。
Carlos turned round.
カルロスは振り返った。
She returned the book to the library.
彼女は図書館に本を返した。
You can give it back whenever you want to as I bought that book for missionary work.
いつ返してもらってもいいですよ。その本は布教用に買った本ですから。
It isn't necessary to answer that letter.
その手紙に返事を出す必要はない。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon