Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She returned the book to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| Please write me a reply soon. | すぐに返信をください。 | |
| Repetition plays an important role in language study. | 言葉の学習には繰り返しが必要です。 | |
| My father is paying back a huge loan on our home. | 父は高額な家のローンを返済している。 | |
| You must reply to that letter. | 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 | |
| All our things were turned upside down. | 我々の道具は全部ひっくり返された。 | |
| She twists around at a voice behind. | 背後に声がしたのでかのじょは体をねじって振り返った。 | |
| The town is always crawling with tourists. | その町はいつも観光客でごった返している。 | |
| She wrote me back soon. | 彼女はすぐに私に返事をくれた。 | |
| He wants to pay off his loan. | 借金を返したがっている。 | |
| Please answer by telex. | テレックスでご返事ください。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 | |
| Your shirt is inside out. | シャツ、裏返しよ。 | |
| His response was contrary to our expectations. | 彼の返事は私達の期待に反するものだった。 | |
| I think everyone looks back on their childhood with some regret. | 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 | |
| I'll bring the book back to you tomorrow. | ご本は明日にお返しします。 | |
| We apologize for the mistake and promise that it won't happen again. | 我々はそのミスについて謝罪するとともに、二度と繰り返さないことを約束いたします。 | |
| Because of his impolite reply, she got angry and slapped his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| My father told me to write an answer and post it at once. | 返事を書いて、すぐ投函せよと父は私にいった。 | |
| She took the book back to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | 同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。 | |
| Did you take the book back to the library? | その本を図書館へ返却しましたか。 | |
| Has the wash come back yet? | 洗濯物はもう洗濯屋から返ってきてますか。 | |
| Please reply by return. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| I told the librarian that I needed the book for a report due on Friday; so she said she would call it in. | 私は図書館の職員に金曜日締め切りのレポートのためにその本が必要だと言った。そうしたら彼女は借りている人に返却を求めるように言うと言った。 | |
| Give me a definite answer. | 明確な返事が欲しい。 | |
| Don't repeat such a careless mistake. | そんな不注意な間違いを繰り返すな。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| We look forward to receiving your prompt reply. | あなたからすぐに返事がもらえることを楽しみにしています。 | |
| Would you mind saying that once more? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| You're wearing your sweater inside out. | セーターを裏返しにきているじゃないか。 | |
| Let's turn back. | 引き返そう。 | |
| So much has happened, that it's as if the world turned upside down. | あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 | |
| Mary stared back at him in surprise. | メアリーは驚いて彼を見つめ返した。 | |
| The man who nearly drowned began to breathe. | おぼれかけた人は息を吹き返した。 | |
| I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month. | 1ヶ月以内に返してくれるなら、その金を君に貸してもよい。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| He rolled over in his sleep. | 彼は寝返りをうった。 | |
| I'll bring the book back to you tomorrow. | その本は明日お返しします。 | |
| I hope you will answer me soon. | すぐ返事をしてもらいたいと思っています。 | |
| You are to pay your debt. | 借金は返さなければならない。 | |
| It was three weeks before she wrote an answer to Tom. | 3週間して彼女はトムに返事を書いた。 | |
| He didn't reply to my letter. | 彼は私の手紙に返事をしなかった。 | |
| She put the picture back in his hand. | その写真を彼の手に返した。 | |
| She was at a loss for an answer. | 彼女は返事に困った。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| The opposition party is still harping on the scandal. | 野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。 | |
| Read it again and again. | 何度もそれを読み返しなさい。 | |
| I'll give you back the money tomorrow. | お金は明日返すよ。 | |
| He promised to return the money without fail. | 彼は間違いなく金を返すと約束した。 | |
| Don't forget to answer his letter. | 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。 | |
| A mere repetition of other people's research cannot be called true scientific research. | 他人の研究を繰り返すだけでは本当の科学的研究とは言えない。 | |
| Not knowing what answer to make, I kept silent. | どんな返答をしてよいのかわからなかったので、私は黙っていた。 | |
| He hit me back. | 彼は私を殴り返した。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無作法な返事をした。 | |
| Please reply as soon as possible. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| No answer is also an answer. | 返事のないものも返事。 | |
| It's over between us. Give me back my ring! | 私たちはもう終わったわ。指輪を返して! | |
| You must return him the book. | 君はその本を彼に返さねばならない。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ過ちを繰り返している。 | |
| Why don't you answer? | どうして返事をしないの? | |
| She was a bit hasty in answering me. | 私に返事をするのに彼女はややせっかちであった。 | |
| Your response is greatly appreciated and will enable us to prepare more efficiently. | お返事をお待ちしております。またお返事をいただくことにより、私どもはより効率よく会議の準備をすることができます。 | |
| They hurried by without a glance. | 彼らは振り返ってみることもないくらい忙しそうにしていました。 | |
| If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there? | 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? | |
| As of today, we haven't had an answer from him. | 今日現在、彼から返事をもらっていない。 | |
| Have you answered that letter yet? | もう例の手紙の返事を書いたかい。 | |
| Indian summers run into October. | 10月になっても暑さがぶり返してくることがありますよ。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。 | |
| I want to get even with him for the insult. | 彼に侮辱されたから仕返ししたい。 | |
| You must turn in your old license in order to get a new one. | 新しい免許証をもらうには古いのを返さねばならない。 | |
| I got a little revenge on him. | ちょっと仕返ししてやった。 | |
| His reply was short and to the point. | 彼の返答は簡単で要領を得ていた。 | |
| After you have read it, give the book back to me. | 読み終わったらその本を私に返して下さい。 | |
| Sorry I didn't reply sooner. | もっと早く返事を出さないでいてすみません。 | |
| I finally have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me. | こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。 | |
| Combat soldiers during peaceful moments like to reminisce of their halcyon days. | 戦闘に携わる兵士たちは戦闘が止んでいるときに好んで、平穏無事な時代を想い返す。 | |
| I expect you to pay off all your debts. | 借金を全部返してもらいたい。 | |
| He read the story five times over. | 彼はその物語を5回繰り返して読んだ。 | |
| His rude reply provoked her to slap his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| Did you return Tom's book? | トムの本は返した? | |
| Mr Wilson made us repeat the sentence several times. | ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。 | |
| I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? | あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 | |
| I look forward to hearing from you soon. | 早めの返事をお待ちしております。 | |
| I gave the bag back to Ken. | 僕はケンにそのかばんを返した。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| There is no returning on the road of life. | 人生という道を引き返すことはできない。 | |
| This is his answer to my letter. | これが私の手紙に対する彼の返事だ。 | |
| He claimed that he had returned the book to the library. | 彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。 | |
| I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month. | 一月以内に返してくれるというのなら、金、貸してもかまわないよ。 | |
| He wants to quit his debts. | 借金を返したがっている。 | |
| This answer made him angry. | この返事が彼を怒らせた。 | |
| She explained it over again. | 彼女はそれを繰り返し説明した。 | |
| The plants will revive after a good rain. | 慈雨があれば草木は生き返るでしょう。 | |
| Ken put his shirt on inside out. | ケンはシャツを裏返しに着た。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を書くのをのばした。 | |
| I promise to return this videotape within a week. | このビデオテープを1週間以内にお返しすることを約束します。 | |
| You must answer his letter, and that at once. | 彼の手紙の返事を出さなければいけません、それも今すぐ。 | |
| I'm looking forward to receiving your favorable answer. | 良いご返事をお待ちしております。 | |