Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He read the story five times over. | 彼はその物語を5回繰り返して読んだ。 | |
| Her unkind words boomeranged. | 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 | |
| Up to last week, I hadn't received a reply. | 先週までに私は返事を受け取っていなかった。 | |
| She wrote me back soon. | 彼女はすぐに私に返事をくれた。 | |
| You have your right sock on wrong side out. | 右の靴下が裏返しだよ。 | |
| Once you break the seal, you can't return the tape. | いったん封を切るとそのテープは返品できません。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| Taken by surprise, I was at a loss for what to answer. | 不意を打たれて、私は返事に困った。 | |
| I'm sorry for the late response. | 返事が遅れてすみません。 | |
| He put on his undershirt inside out. | 彼は肌着を裏返しに着た。 | |
| As soon as you see this E-mail please reply right away. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| We apologize for the mistake and promise that it won't happen again. | 我々はそのミスについて謝罪するとともに、二度と繰り返さないことを約束いたします。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| He looked backward over his shoulder. | 彼は肩ごしに後ろを振り返った。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い返事をお待ちしております。 | |
| We look forward to receiving your quote by return mail. | 折り返しの見積書をメールで返信してください。 | |
| That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments. | あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。 | |
| A person will have the face of an angel when borrowing something, but the face of the devil when returning it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |
| You are wearing your socks inside out. | 君は靴下を裏返しにはいているよ。 | |
| Farmers defaulting on loans had to auction off their land. | 借金が返済できなかった農民たちは、農地を競売にかけねばならなくなりました。 | |
| Let me call you back later, OK? | 後で、折り返し電話するわ。 | |
| Please bring it back tomorrow. | それを明日返して下さい。 | |
| It's raining cats and dogs. | バケツをひっくり返したような雨だ。 | |
| You shall have my answer tomorrow. | 明日、御返事します。 | |
| I remember returning the book to the library. | その本を図書館に返したのを覚えています。 | |
| I have to take these books back to the library. | 私はこの本を図書館に返却しなければならない。 | |
| Here is our answer to your fax message dated April 1st. | 貴社からの4月1日付のファックスに対しての、私どもの返事は以下の通りです。 | |
| We are to pay back the money within the week. | 私たちは今週のうちにそのお金を返さなくてはならない。 | |
| Everything depends on her answer. | すべては彼女の返事しだいだ。 | |
| The street was bustling with shoppers. | 通りは買い物客でごった返していた。 | |
| He tried to make up for lost time. | 彼は空費した時間を取り返そうとした。 | |
| I went to Sendai and back without resting. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| He promised me to pay back the money. | 彼は私にそのお金を返してくれると約束した。 | |
| I would like to return it to you for replacement. | 交換のために返却したいと思います。 | |
| I'll expect to hear from you by Tuesday. | 火曜日までに返事をいただけるようお願いします。 | |
| So, the assistant returned $1 to each man. | それで、アシスタントは男性達にそれぞれ1ドルずつ返しました。 | |
| I want to get even with him for the insult. | 彼に侮辱されたから仕返ししたい。 | |
| I have been waiting for your reply, but have not heard from you. | お返事を待っているのですが、まだ受け取っていません。 | |
| She repeated her name slowly. | 彼女は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 | |
| Your response is greatly appreciated and will enable us to prepare more efficiently. | お返事をお待ちしております。またお返事をいただくことにより、私どもはより効率よく会議の準備をすることができます。 | |
| Don't forget to return the book to the library. | 忘れずにその本を図書館に返して下さい。 | |
| I turned the table upside down to fix it. | 私は修理するためにテーブルを上下にひっくり返した。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | 我々はすぐに手紙の返事を受け取った。 | |
| Remember to answer his letter. | 手紙の返事をお忘れなく。 | |
| I promise to return this videotape within a week. | このビデオテープを1週間以内にお返しすることを約束します。 | |
| Do you think something like that will repeat itself? | そのようなことがまた繰り返されると思いますか。 | |
| She reproached me for not answering the letter. | 彼女は手紙の返事をくれないと私を非難した。 | |
| Could you please repeat it once again? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| I can not give you an immediate answer. | 早速には返事をしかねます。 | |
| Please reply by telex. | テレックスでご返事ください。 | |
| Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. | あなたは誰ですか。私たちを遣わした人々に返事がしたいのです。 | |
| For a refund, you must return the item unopened. | 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 | |
| I put off answering the letter for a week. | 私はその手紙に返事を出すのを1週間延期した。 | |
| She is constantly in and out of hospital. | 彼女は入院退院を繰り返している。 | |
| She doesn't answer any kind of letter. | 彼女はどんな手紙にも返事を出さない。 | |
| She gave no answer to my letter. | 彼女は私の手紙に全然返事をよこさなかった。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。 | |
| I've got no answer to my letter. | 私の手紙に返事は来なかった。 | |
| This book is worth reading over and over again. | この本は何度でも読み返す価値があると思う。 | |
| Serious inquiries only, please. | まじめな返事をくださる方だけにしてください。 | |
| She replied that she would be happy to come. | 彼女は、よろこんで伺いますと返事をくれた。 | |
| It doesn't matter whether you answer or not. | 返事はしなくても構いませんよ。 | |
| It's too late to turn back now. | 今引き返すには遅すぎる。 | |
| I repeated what he said exactly as he had said it. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| It's raining buckets outside. | 外はバケツをひっくり返したような雨です。 | |
| I took him out to dinner in return for his help. | 助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。 | |
| I will show you around in return. | お返しに案内してあげましょう。 | |
| Give me a definite answer. | はっきりした返事をください。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくり振り返ってみてもよいころだ。 | |
| Write back to me as soon as you get this letter. | この手紙を受け取ったらすぐに返事を下さい。 | |
| Tom repeated his question. | トムは質問を繰り返した。 | |
| I returned the knife which I had borrowed. | 私は借りたナイフを返した。 | |
| I answered with joy. | 私は喜んで返事をした。 | |
| The car hit the fence and turned over. | 車がフェンスにぶつかってひっくり返った。 | |
| The columnist raked up some old gossip. | そのコラムニストは古い醜聞を蒸し返した。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に言い返すのは筋違いだ。 | |
| He repeatedly checked the mountain of related documents. | 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| He didn't try to answer her back. | 彼は彼女に言い返そうとはしなかった。 | |
| Ah! I forgot again! I was supposed to go to the library to return a book today! | あ!また忘れてた!図書館に本を返しにいく日だった! | |
| Answer to your name when it is called. | 名前が呼ばれたら返事をしてください。 | |
| I apologize for the late reply. | お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 | |
| I'd like to return a car. | 車を返却したいのですが。 | |
| If you cannot join us, please reply. | 参加できない場合には、返信をください。 | |
| He gave the same answer as before. | 彼は前と同じ返事をした。 | |
| He laid down his pen and leaned back in his chair. | 彼はペンを置いて椅子に座ってそり返った。 | |
| After using the knife, please be sure to put it back where it was. | ナイフを使ったら、必ず元のところに返して下さい。 | |
| The password is "Mountain". If someone says "Mountain", you reply "River". | 合言葉は『山』です。誰かが「山」と言ったら「川」と返すのです。 | |
| She felt her heart turn over in her chest. | 彼女は胸の中で心臓がひっくり返る思いだった。 | |
| Your prompt reply is urgently required. | あなたの迅速な返事が是非とも必要です。 | |
| There is a definite time to return the book. | その本の返却には一定の期限がある。 | |
| I answered neither of the letters. | 私はどちらの手紙にも返事を書かなかった。 | |
| Did you take back the books? | 本を返却しましたか。 | |
| He has made a fine comeback on the stage. | 彼は舞台に返り咲いた。 | |
| In this horror movie, it is possible for the dead to come back to life. | このホラー映画では死者が生き返ることが可能だ。 | |
| I sometimes look back on my childhood. | 私はときどき子供のころを振り返る。 | |
| She went on reading and didn't answer me. | 彼女は本を読み続けて、私に返事をしなかった。 | |
| The new Diet member was smoking, leaning back proudly in a chair. | 新代議士はいすにふんぞり返ってたばこをすっていた。 | |
| I've got to take my library books back before January 25th. | 僕は一月の二十五日までに図書館の本を返却しなければならない。 | |
| Drinking beer makes me refreshed. | ビールを飲むと生き返るね。 | |