She's quick on her feet, so no matter what you say to her, she'll have a witty comeback.
頭の回転が早い彼女には、何を言っても当意即妙の答えが返ってくる。
When should I return the car?
車はいつ返したらいいでしょうか。
Don't make the same mistake again.
おなじ間違いを繰り返すな。
His repeated delinquencies brought him to court.
彼は非行を繰り返した結果法廷に立たされた。
You must return him the book.
君はその本を彼に返さねばならない。
He made a rude reply.
彼は無礼な返事をした。
It's raining cats and dogs.
バケツをひっくり返したような雨だ。
Where do I return cars?
レンタカーの返却場所は、どこですか。
Someday I will repay him for looking down on me.
いつか私を軽蔑したことに対して、彼にお返しをしてやろう。
The record is finished. Turn it over.
レコードが終わった。裏返しにしてくれ。
He turned the table upside down.
彼はテーブルをひっくり返した。
The opposition party is still harping on the scandal.
野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg.
間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。
If you continue with the pointless arguments here...it'll end up as a repeat of yesterday.
ここで意味のない押し問答を続けては・・・昨日の繰り返しですわね。
She's determined to get back at her friend for stabbing her in the back.
彼女は友達に裏切られ、いつか仕返ししてやろうと思っている。
Please fill in the application form and send it back by November 2nd.
応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。
When will you return the money to me?
いつお金を返してくれますか。
Do you think something like that will repeat itself?
そのようなことがまた繰り返されると思いますか。
He tossed and turned all night.
彼は一晩中寝返りをうった。
He took her cubs, and ran up the mountain without looking back.
彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。
I returned the book to the library.
私はその本を図書館に返却しました。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.
面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
There's no turning back now.
いま引き返せっていっても無理だ。
Bring back my notebook to me, please.
私のノートを返してください。
His answer amounts to a refusal.
彼の返答は拒絶も同然だ。
I apologize for the late reply.
お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。
Excuse me for not having answered your letter sooner.
お返事が遅れたことをお許し下さい。
Your prompt reply is urgently required.
あなたの迅速な返事が是非とも必要です。
Did you return Tom's books?
トムの本は返した?
As soon as I get paid I will pay you back.
給料をもらったらすぐに返します。
I've got no answer to my letter.
私の手紙に返事は来なかった。
Our debt is more than we can pay.
我々の借金は我々の返済能力を超えている。
I lost my receipt. Can I still get a refund?
レシートはなくしてしまったのですが、返金できますか。
The day before yesterday, I sent Tom an e-mail, but I haven't received any answer from him yet.
一昨日トムにメールしたのですが、まだ返事は来ていません。
He looked back at me before he went on board the plane.
彼は飛行機に乗る前に私の方を振り返って見た。
Let's turn and go back now.
もう引き返しましょう。
I just have to drop this book off.
この本を返さないんといけないんです。
Tom gave a vague answer.
トムは曖昧な返事をした。
Turn your bag inside out.
袋を裏返しにしなさい。
The volcano erupts at regular intervals.
その火山は周期的に噴火を繰り返す。
How can you be so passive? Why don't you retaliate?
どうしてそんなに受け身的なのか。仕返ししてはどうだ。
I've called and called, but there's no answer.
いくら呼んでも返事がない。
Next time you come, don't forget to give it back to me.
次に来るとき、忘れずにそれを私に返してください。
The tragedy must be remembered so that it is not repeated.
同じことが繰り返されないために、その悲劇を忘れてはならない。
I've got to get some money somehow to repay the bank loan.
銀行のローンを返すのに、どうしてもお金が必要です。
The speaker swaggered into the lecture hall.
演説者はふんぞり返って講堂に入っていった。
He asked me to throw the ball back.
彼はそのボールを投げ返してくれと言った。
I want to get even with him for the insult.
彼に侮辱されたから仕返ししたい。
She made an abrupt answer.
彼女はぶっきらぼうな返事をした。
He lost no time answering the letter.
彼は直ちに手紙の返事を書いた。
She gave us a vague answer.
彼女は私たちにあいまいな返事をした。
I would appreciate hearing from you soon.
すぐにお返事いただければ幸いです。
I finally have time to reply to the mail that I have received these past three weeks.
ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。
I wrote him a long letter, but he sent me no reply.
私は彼に長い手紙を書いたが、彼はそれに返事をよこさなかった。
I wrote to my uncle, who wrote back to me soon.
私はおじに手紙を書いた、するとおじはすぐに返事をくれた。
My grandfather, being hard of hearing, often makes an irrelevant answer.
私の祖父は耳が遠いので、よくトンチンカンな返事をする。
I put off answering the letter for a week.
私はその手紙に返事を出すのを1週間延期した。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is