Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He looked back reproachfully. | 彼はとがめるように振り返った。 | |
| I've got no answer to my letter. | 手紙の返事をもらっていない。 | |
| I promise to return this videotape within a week. | このビデオテープを1週間以内にお返しすることを約束します。 | |
| He asked me to throw the ball back. | 彼はそのボールを投げ返してくれと言った。 | |
| This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me. | こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。 | |
| That was the answer I wanted. | その返事は我が意を得たものだった。 | |
| All is still. | 万物が静まり返っている。 | |
| Please return the book when you have finished reading it. | その本を読み終えたら返してください。 | |
| I'll pay you back a week from today, that is, on July 21st. | 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 | |
| I'm sorry I didn't reply to you sooner. | もっと早く返事を出さなくてごめんなさい。 | |
| After the assistant returned $1 to each one, each man had actually paid only $9. | アシスタントが1ドルずつ返したから、それぞれの人たちは実際には9ドルしか払っていなかったことになります。 | |
| When the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| The vase on my desk overturned when I jumped up in surprise. | 驚いて飛び上がったので机の上の花瓶がひっくり返った。 | |
| I often look back at my younger years. | 私はしばしば若い時を振り返る。 | |
| We look forward to your early reply. | お早い返事お待ちしています。 | |
| It is time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいところだ。 | |
| I will lend you some money, on condition that you will repay it in a week. | 一週間で返すならお金を貸してあげる。 | |
| No merchandise can be returned. | 返品お断り。 | |
| My grandfather, being hard of hearing, often makes an irrelevant answer. | 私の祖父は耳が遠いので、よくトンチンカンな返事をする。 | |
| As the room fall silent, only the ticking sound of an old clock could be heard. | 静まり返った部屋の中では、古い時計のコチコチいう音だけが響いていた。 | |
| This would be a favor, which I would be pleased to return at any time. | 今回お手数をかけたことについて、いつかお返しをしたいと思っております。 | |
| Please reply as soon as possible. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| I understand it's going to get hot again. | また暑さがぶり返すそうだ。 | |
| Every successful repetition spoke favorably for the quality of the first test. | 旨く行われれば何回実験を繰り返しても、最初の実験の質が十分保証されるのだった。 | |
| We are to pay back the money within the week. | 私たちは今週のうちにそのお金を返さなくてはならない。 | |
| He stopped short and looked back. | 彼は急に立ち止まってふり返った。 | |
| The loss must be made up for next month. | 来月は、損失を取り返さねばならない。 | |
| You need to reverse your vest, it's back to front. | ベストを裏返さなくちゃ。表裏逆ですよ。 | |
| I told the librarian that I needed the book for a report due on Friday; so she said she would call it in. | 私は図書館の職員に金曜日締め切りのレポートのためにその本が必要だと言った。そうしたら彼女は借りている人に返却を求めるように言うと言った。 | |
| Repeat what I have just told you. | 私が今あなたに言ったことを繰り返しなさい。 | |
| There's a skeleton choking on a crust of bread. | パンの皮にむせ返る骸骨。 | |
| His repeated delinquencies brought him to court. | 彼は非行を繰り返した結果法廷に立たされた。 | |
| The money that Chris has not paid back adds up to a large sum. | クリスがまだ返していない借金は、とても大きな額になっています。 | |
| She wrote me back soon. | 彼女はすぐに私に返事をくれた。 | |
| A boat capsized. | ボートがひっくり返った。 | |
| She read the letter over and over again. | 彼女はその手紙を何度も何度も読み返した。 | |
| Tom gave a vague answer. | トムは曖昧な返事をした。 | |
| You always talk back to me, don't you? | 君はいつも言い返す。 | |
| I have to answer his letter. | 彼の手紙に返事をださなきゃ。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を書くのをのばした。 | |
| The exercise took years off me. | その運動をして若返った。 | |
| I've called and called, but there's no answer. | いくら呼んでも返事がない。 | |
| Did you return Tom's books? | トムの本は返した? | |
| If you cannot join us, please reply. | 参加できない場合には、返信をください。 | |
| The anger of the people exploded, leading to a series of riots. | 国民の怒りが噴出して騒動が繰り返された。 | |
| This is his answer to my letter. | これが私の手紙に対する彼の返事だ。 | |
| All was silent throughout the castle. | 城中が静まり返っていた。 | |
| Then he came to his senses. | そのとき彼は我に返った。 | |
| He revived the child with artificial respiration. | 彼は人工呼吸で子供を生き返らせた。 | |
| These questions can be answered quite simply. | それらの質問にはとてもシンプルな答えを返すことができる。 | |
| She replied that she would be happy to come. | 彼女は、よろこんで伺いますと返事をくれた。 | |
| Can I change the date of return? | 返却日を変更できますか。 | |
| He wants to pay off his loan. | 借金を返したがっている。 | |
| We'd appreciate a reply. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| Please write me a reply soon. | すぐに返信をください。 | |
| Next time you come, don't forget to give it back to me. | 次に来るとき、忘れずにそれを私に返してください。 | |
| Ones the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| Can you return starling chicks to their parents? | ムクドリのヒナを親鳥に返せますか。 | |
| He had his shirt on inside out. | 彼はシャツを裏返しに着ていた。 | |
| He came home in high spirits. | 彼は意気揚々と引き返した。 | |
| Did you take the book back to the library? | その本を図書館へ返却しましたか。 | |
| She retorted against him. | 彼女は彼に言い返した。 | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| We are awaiting your answer. | 私たちはあなたのご返事を待っています。 | |
| When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well. | 自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い御返事をお待ちしております。 | |
| She gave a vague answer. | 彼女はあいまいな返事をした。 | |
| Her answer corresponds to my expectation. | 彼女の返答はいつも私の予想どおりだ。 | |
| So, the assistant returned $1 to each man. | それで、アシスタントは男性達にそれぞれ1ドルずつ返しました。 | |
| I must repay the debt. | 借金を返さなければならない。 | |
| I must take back the money at all costs. | どんなことがあってもそのお金を取り返さねばならない。 | |
| Give her some flowers in return for her kindness. | 彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。 | |
| There is no need to reply to that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| He recovered his stolen wallet. | 彼は盗まれた財布を取り返した。 | |
| She replied she had never met the man before. | 彼女はその男に会ったことがないと返事をした。 | |
| Simply repeating the same method won't do any good. | 同じやり方を繰り返したってラチがあかない。 | |
| I returned the books I borrowed from the library, and I borrowed some new ones. | 図書館で借りていた本を返して、また新しい本を借りてきたよ。 | |
| The President did me the courtesy of replying to my letter. | 会長は親切にも私の手紙に返事をくださった。 | |
| Please initial and send back to us. | イニシャルをサインしてご返送ください。 | |
| Mary stared back at him in surprise. | メアリーは驚いて彼を見つめ返した。 | |
| He repeated his question. | 彼は質問を繰り返しました。 | |
| She gave us a vague answer. | 彼女は私たちにあいまいな返事をした。 | |
| Carlos turned round. | カルロスは振り返った。 | |
| I turned the table upside down to fix it. | 私は修理するためにテーブルを上下にひっくり返した。 | |
| He claimed that he had returned the book to the library. | 彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。 | |
| It made my blood boil to hear that. | それを聞いてはらわたが煮えくり返った。 | |
| She made an abrupt answer. | 彼女はぶっきらぼうな返事をした。 | |
| This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me. | これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。 | |
| Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. | 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 | |
| I'm sorry for the delay in my reply. | お返事が遅れまして、申し訳ありません。 | |
| All you have to do is to wait for her reply. | 彼女の返事を待ちさえすればよい。 | |
| His ambiguous reply made her all the more irritated. | 彼の曖昧な返事は、なおさら彼女をいらいらさせた。 | |
| He will probably forget to return my book. | たぶん彼は私の本を返すのを忘れるだろう。 | |
| Don't forget to bring back this book. | この本を忘れずに返しなさい。 | |
| I asked the boy to throw the ball back. | 私はその少年にボールを投げ返してくださいと言った。 | |
| His answer depends on his mood. | 彼の返事は彼の気分に左右される。 | |
| I had words with the manager of that store, because he refused to refund my money for the TV set that wasn't operating properly. | 私はあの店の主人と口論になった。なぜなら、きちんと動かないテレビの代金を、彼はどうしても返してくれなかったからだ。 | |
| Time lost cannot be recalled. | 失われた時を取り返すことはできない。 | |
| Beth protested, but her mother reminded her that she was incredibly fat. | ベスは言い返しましたが、お母さんは彼女にものすごく太りすぎていると注意しました。 | |
| When will you return the money to me? | いつお金を返してくれますか。 | |