Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She reproached me for not answering the letter. | 彼女は手紙の返事をくれないと私を非難した。 | |
| Ah! I forgot again! I was supposed to go to the library to return a book today! | あ!また忘れてた!図書館に本を返しにいく日だった! | |
| She is constantly in and out of hospital. | 彼女は入院退院を繰り返している。 | |
| Give me a definite answer. | 明確な返事が欲しい。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| He gave a vague answer. | 彼はあいまいな返事をした。 | |
| He kept on telling the same story over and over. | 彼は繰り返し同じ話をし続けた。 | |
| A wink was his only answer. | ウインクが彼のたった一つの返事だった。 | |
| You bit the hand that fed you. | お前は恩を仇で返したな。 | |
| The teacher made us repeat the word. | 先生は私たちにその単語を繰り返して言わせた。 | |
| I got the book back from him. | その本を彼から取り返した。 | |
| After you finish reading the book, put it back where it was. | 本を読んだら元あった所に返しなさい。 | |
| I hope you will answer me soon. | すぐ返事をしてもらいたいと思っています。 | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| He gave me a vague answer. | 彼は私にあいまいな返事をした。 | |
| You have to make up the time you have lost. | 失った時間を取り返さなければならない。 | |
| It made my blood boil to hear that. | それを聞いてはらわたが煮えくり返った。 | |
| What time did he ask for your response? | 彼は何時に君の返事を要求したのか。 | |
| She is tossing and turning in bed. | 彼女がベッドで寝返りばかりうっている。 | |
| Brian repeatedly told Chris that he owed him a pretty large amount of money. | 君は僕に多額の借金があるのだと、ブライアンはくり返しクリスに言いました。 | |
| You must respond at once to the letter. | あなたはその手紙にすぐ返事を書く必要がある。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に言い返すのは筋違いだ。 | |
| Answer to your name when it is called. | 名前が呼ばれたら返事をしてください。 | |
| His assistant examined the pile of papers over and over again. | 彼の助手がその書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| He turned back halfway. | 彼は中途で引き返した。 | |
| I answered neither of the letters. | 私はどちらの手紙にも返事を書かなかった。 | |
| Give the book back to me when you have done with it. | その本を読み終えたら私に返してください。 | |
| Please reply as soon as you get this email. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| Tom gave Mary a vague answer. | トムはメアリーに曖昧な返事をした。 | |
| I'll give you back the money tomorrow. | お金は明日返すよ。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無礼な返事をした。 | |
| They're all clamoring to get their money back. | 彼らはみんなお金を返せと叫んでいます。 | |
| You are to pay your debt. | 借金は返さなければならない。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を引き延ばした。 | |
| To my surprise, her reply was flatly negative. | 私が驚いたことには、彼女はきっぱりと否定の返事をした。 | |
| We must surrender them all. | すべて主にお返しします。 | |
| If I had money, I would pay what I owe you. As it is, I can't pay. | 金があれば借金を返すのだが、現状では払えない。 | |
| Those who like borrowing dislike paying. | 借りるのが好きな人は返すのが嫌いだ。 | |
| From the menu-bar's "Reply" select "create follow-up message". The message you reply to is quoted. | メニュー・バーの「返事」から、「フォローアップ記事の作成」を選ぶ。フォローする記事が引用される。 | |
| I would like to repay your kindness in the near future. | 近い内にあなたの親切に恩返しをしたい。 | |
| The new Diet member was smoking, leaning back proudly in a chair. | 新代議士はいすにふんぞり返ってたばこをすっていた。 | |
| She explained it over again. | 彼女はそれを繰り返し説明した。 | |
| I've got no answer to my letter. | 私の手紙に返事は来なかった。 | |
| He gave away his entire fortune to an old friend's daughter, and expected nothing in return. | 彼は何の見返りも求めないで、昔の友人の娘さんに全財産を譲った。 | |
| Since I haven't received an answer, I was wondering if maybe my mail never got delivered to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| I had to resort to threats to get my money back. | 金を返してもらうために、ついに脅してやった。 | |
| He was declared insolvent. | 彼は返済能力がないと宣告された。 | |
| Have you answered that letter yet? | もう例の手紙の返事を書いたかい。 | |
| He wants to pay back the money he owes. | 借金を返したがっている。 | |
| He looked back over his shoulder. | 彼は肩越しに振り返った。 | |
| I demanded that he pay the debt back at once. | 彼にすぐに借金を返すように要求した。 | |
| History repeats itself. | 歴史は繰り返す。 | |
| I'll lend you the book, provided you return it next week. | あなたが来週に返すならば、その本を貸してあげよう。 | |
| I had words with the manager of that store, because he refused to refund my money for the TV set that wasn't operating properly. | 私はあの店の主人と口論になった。なぜなら、きちんと動かないテレビの代金を、彼はどうしても返してくれなかったからだ。 | |
| I'll call you back. | 折り返し電話する。 | |
| A boat capsized. | ボートがひっくり返った。 | |
| I didn't answer your letter, because I was busy. | 忙しかったので君の手紙の返事を書かなかった。 | |
| The President did me the courtesy of replying to my letter. | 会長は親切にも私の手紙に返事をくださった。 | |
| Answer at once when spoken to. | 話しかけられたらすぐに返事をしなさい。 | |
| Ken put his shirt on inside out. | ケンはシャツを裏返しに着た。 | |
| He got no answer from her. | 彼は彼女から返事を得られなかった。 | |
| Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. | あなたは誰ですか。私たちを遣わした人々に返事がしたいのです。 | |
| Don't put off answering the letter. | 手紙の返事を延ばしては行けません。 | |
| His answer amounts to a refusal. | 彼の返答は拒絶も同然だ。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| I refreshed myself with a hot bath. | 熱い風呂で生き返った。 | |
| It's no use crying over spilt milk. | 覆水盆に返らず。 | |
| Write back to me as soon as you get this letter. | この手紙を受け取ったらすぐに返事を下さい。 | |
| Please initial and send back to us. | イニシャルをサインしてご返送ください。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過去を振り返り過ぎです。 | |
| He didn't try to answer her back. | 彼は彼女に言い返そうとはしなかった。 | |
| Please give us your answer as soon as possible. | 出来るだけ早くお返事を下さい。 | |
| He turned back to help her up the stairs. | 彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。 | |
| I sometimes look back on my childhood. | 私はときどき子供のころを振り返る。 | |
| If you bite me, I'll bite back. | 噛まれたら、噛み返す。 | |
| Regrettably, we have not received your reply. | 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 | |
| He claimed that he had returned the book to the library. | 彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。 | |
| When the word is out, it belongs to another. | 口にした言葉は取り返しがつかない。 | |
| I'll get even with you for this insult! | この侮辱はきっと仕返しをしてやるから。 | |
| Japan will get it from many countries. | 日本は多くの国からしっぺ返しをくらうだろう。 | |
| When should I return the car? | 車はいつ返したらいいでしょうか。 | |
| Can I change the date of return? | 返却日を変更できますか。 | |
| Because of his impolite reply, she got angry and slapped his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| Not knowing what answer to make, I kept silent. | どんな返答をしてよいのかわからなかったので、私は黙っていた。 | |
| He turned his coat inside out. | 彼はコートを裏返しにした。 | |
| Next time you come, don't forget to give it back to me. | 次に来るとき、忘れずにそれを私に返してください。 | |
| Since I didn't receive a reply, I wrote to her again. | 返事がなかったので、私は彼女に再度手紙を書いた。 | |
| She didn't reply. | 彼女は返事をしなかった。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | 同じことが繰り返されないために、その悲劇を忘れてはならない。 | |
| When I asked him to return the money, he pretended that he didn't hear me. | 私がお金を返すように頼むと、彼は聞こえないふりをします。 | |
| He gave me a curt answer. | 彼はけんもほろろな返事をした。 | |
| You don't need to answer that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| You must make up for lost time. | 無駄にした時間を取り返さなければならない。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 早急なお返事をお待ちしております。 | |
| I'll tell him to call you back. | 折り返し電話するよう伝えます。 | |
| She returned his kiss. | 彼女は彼にキスを返した。 | |
| She doesn't answer any kind of letter. | 彼女はどんな手紙にも返事を出さない。 | |
| My brother wore his shirt inside out. | 弟はシャツを裏返しに着ていた。 | |
| I want to know if you will refund the full purchase price. | 購入金額を返金してくれるのかどうか、教えてください。 | |
| The telephone rang repeatedly. | 電話は繰り返し鳴っていた。 | |