If it's necessary to do so, I'll pay back my loan now.
必要なら、借金を今お返ししましょう。
What goes around comes around.
汚い行為の報いは必ず自分に返ってくる。
She arrogantly answered in my place.
彼女は横柄に私に代わって返事した。
He got no answer from her.
彼は彼女から返事を得られなかった。
I took him out to dinner in return for his help.
助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。
His rude reply provoked her to slap his face.
彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。
After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals.
今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。
I need your answer by the end of the day.
今日中に君の返事が欲しい。
A present is usually given in return for one's hospitality.
贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。
I took it as a joke and did not answer.
私はそれを冗談だと思って、返答しませんでした。
I want to know if you will refund the full purchase price.
購入金額を返金してくれるのかどうか、教えてください。
I'm sorry I didn't answer sooner.
返事が遅れてすみません。
I was weary of doing the same thing over and over again.
私は何度も同じことの繰り返しでうんざりした。
Please repeat after me.
私の後について繰り返してください。
There is a definite time to return the book.
その本の返却には一定の期限がある。
There's a skeleton choking on a crust of bread.
パンの皮にむせ返る骸骨。
I demanded that he pay the debt back at once.
彼にすぐに借金を返すように要求した。
You don't need to answer that letter.
その手紙に返事を出す必要はない。
Being too nervous to reply, he stared at the floor.
あまりにおどおどして返事ができないまま、彼は床を見つめた。
"Looks like Maki's a twin!" Ken said. "Really now," I replied, totally uninterested. Maki was a member of a ukulele club that ran beside our club in the school lounge. She looked lovely in Ken's eyes, but to me she was just the sixth cutest girl in class
I didn't know hummingbirds could even fly upside down when frightened.
私はハチドリが驚くと裏返しにでも飛べるのを知らなかった。
It occurred to me that there's a book that I need to return today.
今日までに返さないといけない本があるのを思い出した。
Can you return starling chicks to their parents?
ムクドリのヒナを親鳥に返せますか。
He didn't reply to my letter.
彼は私の手紙に返事をしなかった。
When the word is out, it belongs to another.
口にした言葉は取り返しがつかない。
Don't forget to bring back this book.
この本を忘れずに返しなさい。
If I had money, I would pay what I owe you. As it is, I can't pay.
金があれば借金を返すのだが、現状では払えない。
The favor of a reply is requested.
ご返事いただければ幸いです。
I lost my receipt. Can I still get a refund?
レシートはなくしてしまったのですが、返金できますか。
I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious.