Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I gave an answer to him with great difficulty. 私はやっとの事で彼に返事をした。 He repeated the same mistake. 彼は同じ間違いを繰り返した。 We apologize for the mistake and promise that it won't happen again. 我々はそのミスについて謝罪するとともに、二度と繰り返さないことを約束いたします。 We look forward to your early reply. お早い返事お待ちしています。 Please cancel my order and refund the money. 注文をキャンセルしますので、返金してください。 His reply is no more than an excuse. 彼の返事は実際は弁解にすぎない。 I'll give you back the money tomorrow. お金は明日返すよ。 I answered neither of the letters. 私はどちらの手紙にも返事を書かなかった。 In the first place, you all have to pay a debt first. まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。 She's determined to get back at her friend for stabbing her in the back. 彼女は友達に裏切られ、いつか仕返ししてやろうと思っている。 All was silent throughout the castle. 城中が静まり返っていた。 I gave the bag back to Ken. 僕はケンにそのかばんを返した。 Lend money only to such as will repay it. お金は返してくれそうな人にだけ貸しなさい。 I'm sorry I didn't answer sooner. 返事が遅れてすみません。 I paid back the debt, and I feel relieved. 借金を返したので、気が楽になった。 The car hit the fence and turned over. 車がフェンスにぶつかってひっくり返った。 Sorry I didn't reply sooner. もっと早く返事を出さないでいてすみません。 He made a firm resolution never to repeat it. 彼は二度とそれを繰り返すまいとかたい決心をした。 The city revived with greater vigor. その都市はいっそうの活気を持って生き返った。 Sometimes being overcautious in planning could upset the apple cart. 計画を立てる前に、あまり慎重にしすぎると、計画そのものが、ひっくり返ることも、時にはあり得るだろう。 I took it as a joke and did not answer. 私はそれを冗談だと思って、返答しませんでした。 I must repay the debt. 借金を返さなければならない。 I couldn't answer. 私は返事が出来なかったのだ。 It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 He delayed answering the letter. 彼はその手紙の返事を書くのをのばした。 As he is a man of his word, he will surely pay what he owes to you. 彼は約束を守る人なので彼が君に借りているものは必ず返すだろう。 It is time to reflect on your past. 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいところだ。 It's too late to turn back now. 今引き返すには遅すぎる。 She took the book back to the library. 彼女は図書館に本を返した。 I would appreciate a reply. ご返事いただければ幸いです。 Her debts amount to more than she can pay. 彼女の借金は返済できる限界を超えている。 This would be a favor, which I would be pleased to return at any time. 今回お手数をかけたことについて、いつかお返しをしたいと思っております。 The speaker swaggered into the lecture hall. 演説者はふんぞり返って講堂に入っていった。 He'll answer your letter soon. 彼はあなたの手紙にまもなく返事をくれるでしょう。 So much has happened. It's as if the whole world is flipped upside down. あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 I didn't answer your letter, because I was busy. 忙しかったので君の手紙の返事を書かなかった。 You must send the answer to the letter right away. あなたはその手紙にすぐ返事を出さなければならない。 Taken by surprise, I was at a loss for what to answer. 不意を打たれて、私は返事に困った。 I told the librarian that I needed the book for a report due on Friday; so she said she would call it in. 私は図書館の職員に金曜日締め切りのレポートのためにその本が必要だと言った。そうしたら彼女は借りている人に返却を求めるように言うと言った。 Up to last week, I hadn't received a reply. 先週までに私は返事を受け取っていなかった。 I'll answer you tomorrow. 明日お返事いたします。 Could you give me back my valuables? 預けていた貴重品を返却してください。 He had his shirt on inside out. 彼はシャツを裏返しに着ていた。 He repeated his name slowly. 彼は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 Please return it by 10 a.m. Monday. 月曜日の10時までにお返し下さい。 It's too late to turn back now. いま引き返すことは、おそすぎる。 You bit the hand that fed you. お前は恩を仇で返したな。 When will you bring back my umbrella? あなたはいつ私のかさを返してくれるのですか。 The man who nearly drowned began to breathe. おぼれかけた人は息を吹き返した。 I must answer her letter. 私は彼女の手紙に返事を出さなければならない。 "Looks like Maki's a twin!" Ken said. "Really now," I replied, totally uninterested. Maki was a member of a ukulele club that ran beside our club in the school lounge. She looked lovely in Ken's eyes, but to me she was just the sixth cutest girl in class 「マキちゃんて双子らしいよ」健が言った。「知らんがな」俺は興味がないので冷たく返す。マキちゃんというのは学生ラウンジで俺たちのサークルの隣に陣取っているウクレレサークルの女の子だ。健の目にはずいぶん可憐に映っているようだが、俺に言わせればクラスで6番目に可愛いくらいの普通の娘だ。 What Alice, waiting for a reply, was faced with was a sudden howl. It was a resounding noise, sharp as to burst her ear drums, loud as to reach unto the heavens. 返事を待つアリスに向けられたのは突然の咆哮。それは耳を貫かんばかりに鋭く、天に届かんばかりに大きく響くものでした。 The younger brother replied, "I have heard: 'He who is afraid of the leaves must not go into the forest.'" 弟が返事をした。「わたしは『葉っぱを恐れていたら森には入れない』ときいたことがある。」 She didn't reply. 彼女は返事をしなかった。 Don't forget to return the book to the library. 忘れずにその本を図書館に返して下さい。 Those who like borrowing dislike paying. 借りるのが好きな人は返すのが嫌いだ。 I'd like to return a car. 車を返却したいのですが。 I asked him to answer soon after he received my letter. 私の手紙を受け取った後すぐ返事をくれるよう、彼に頼んだ。 Please return what you have borrowed. 借りたものは返してください。 He put on his sweater wrong side out. 彼はセーターを裏返しに着た。 We are awaiting your answer. 私たちはあなたのご返事を待っています。 If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 It's no use crying over spilt milk. 覆水盆に返らず。 I apologize for not replying right away. 返事が遅れてすみません。 I returned the book to its shelf. 私は本を元の棚へ返した。 Although I broke test tubes and played about with chemicals for fun, I did occasionally manage to obey the teacher's instructions as well; repeating experiments that others had long ago undertaken. 試験管を壊したり、おもしろ半分に化学製品をあれこれいじって遊んだが、時には、教師の指示になんとか従って、ずっと以前に他の人々が試みた実験を繰り返すこともした。 Old people look back on the past too much. 老人は過去を振り返り過ぎです。 I am looking forward to hearing from you soon. 早急なお返事をお待ちしております。 Ones the word is out, it belongs to another. 口に出した言葉は取り返しがつかない。 I got the book back from him. その本を彼から取り返した。 The favor of a reply is requested. ご返事いただければ幸いです。 He repeated in public what I had said. 彼は私が言ったことを人前で繰り返した。 I presume that he has paid the money back. 彼はお金を返したと思う。 The town is always crawling with tourists. その町はいつも観光客でごった返している。 I plan to reply to his letter right away. 私はさっさと彼の手紙に返事を書いてしまうつもりだ。 I'll pay you back a week from today, that is, on July 21st. 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 She took the book back to the library. 図書館に本を返した。 Please answer by telex. テレックスでご返事ください。 Since I haven't received an answer, I was wondering if maybe my mail never got delivered to you. お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 I'd like to have your answer right away. 直ちにご返事がいただきたいものです。 Please give us your answer as soon as possible. 出来るだけ早くお返事を下さい。 He stopped short and looked back. 彼は急に立ち止まってふり返った。 A business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods of depression. 景気循環とは好況時と不況時が交互に繰り返し起こることである。 I want a refund. 返金して欲しい。 He gave away his entire fortune to an old friend's daughter, and expected nothing in return. 彼は何の見返りも求めないで、昔の友人の娘さんに全財産を譲った。 This cat knocked over the can of canned fish so that it could eat it. その猫は魚を食べようと魚の入った缶をひっくり返した。 There is no returning on the road of life. 人生という道を引き返すことはできない。 All is still. 万物が静まり返っている。 On my way here, the strong wind blew my umbrella inside out. ここへ来る途中、風が強すぎて僕の傘は裏返しになってしまった。 He lost no time answering the letter. 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 His reply was negative. 彼の返事は否定的だった。 All our things were turned upside down. 我々の道具は全部ひっくり返された。 Someday I will repay him for looking down on me. いつか私を軽蔑したことに対して、彼にお返しをしてやろう。 Farmers defaulting on loans had to auction off their land. 借金が返済できなかった農民たちは、農地を競売にかけねばならなくなりました。 I gave him a present in return for his favor. 私は彼の好意の返礼に贈り物をした。 My father is paying back a huge loan on our home. 父が家の多額のローンを返済しています。 Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago. 大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。 We'd appreciate a reply. ご返事いただければ幸いです。 When the word is out, it belongs to another. 口に出した言葉は取り返しがつかない。 Don't look back. 後ろを振り返るな。