Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He made a rude reply. | 彼は無作法な返事をした。 | |
| I will pay my debt as soon as possible. | 出来るだけ早く借金は返済します。 | |
| These questions can be answered quite simply. | それらの質問にはとてもシンプルな答えを返すことができる。 | |
| After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. | 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 | |
| I still owe my brother the ten dollars that he lent me last week. | 先週弟に借りた10ドル、まだ返してないや。 | |
| He was declared insolvent. | 彼は返済能力がないと宣告された。 | |
| Ontogeny recapitulates phylogeny. | 個体発生は系統発生を繰り返す。 | |
| Tom gave Mary a vague answer. | トムはメアリーに曖昧な返事をした。 | |
| Since I haven't received an answer, I was wondering if maybe my mail never got delivered to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| He wants to pay off his debts. | 借金を返したがっている。 | |
| She gave us a vague answer. | 彼女は私たちにあいまいな返事をした。 | |
| The car hit the fence and turned over. | 車がフェンスにぶつかってひっくり返った。 | |
| He put me off with a vague answer. | 彼はいい加減な返事で言い逃れた。 | |
| I'll bring the book back to you tomorrow. | その本は明日お返しします。 | |
| I haven't had a reply to my letter. | まだ手紙の返事をもらっていない。 | |
| All was silent throughout the castle. | 城中が静まり返っていた。 | |
| She returned the book to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| Sometimes being overcautious in planning could upset the apple cart. | 計画を立てる前に、あまり慎重にしすぎると、計画そのものが、ひっくり返ることも、時にはあり得るだろう。 | |
| He didn't respond to my question. | 彼は私の質問に返答しなかった。 | |
| He paid his loan back to the bank. | 彼は銀行に借金を返した。 | |
| I must return a debt every month. | 私は毎月借金の返済をしなければならない。 | |
| He gave me a curt answer. | 彼はけんもほろろな返事をした。 | |
| He gave me this in return. | 彼はお返しにこれをくれた。 | |
| The teacher made us repeat the word. | 先生は私たちにその単語を繰り返して言わせた。 | |
| I went to Sendai and hurried right back. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| Please credit my account for the returned item. | 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 | |
| I am looking forward to hearing from you at your earliest convenience. | できるだけ早いお返事をお待ちしております。 | |
| I'll expect to hear from you by Tuesday. | 火曜日までに返事をいただけるようお願いします。 | |
| There's a skeleton choking on a crust of bread. | パンの皮にむせ返る骸骨。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を引き延ばした。 | |
| I returned the books I borrowed from the library, and I borrowed some new ones. | 図書館で借りていた本を返して、また新しい本を借りてきたよ。 | |
| His repeated delinquencies brought him to court. | 彼は非行を繰り返した結果法廷に立たされた。 | |
| I apologize for the late reply. | 返事が遅れてすみません。 | |
| This is his answer to my letter. | これが私の手紙に対する彼の返事だ。 | |
| Let me call you back later, OK? | 後で、折り返し電話するわ。 | |
| Generally speaking, history repeats itself. | 一般的にいえば、歴史は繰り返す。 | |
| I'll answer you tomorrow. | 明日お返事いたします。 | |
| The speaker swaggered into the lecture hall. | 演説者はふんぞり返って講堂に入っていった。 | |
| It's no use crying over spilt milk. | 覆水盆に返らず。 | |
| I have to return this book to the library today. | 私はこの本を今日図書館に返さなければいけない。 | |
| He forgot to give back my dictionary. | 彼は私の辞書を返すのを忘れた。 | |
| He turned his coat inside out. | 彼はコートを裏返しにした。 | |
| He claimed that he had returned the book to the library. | 彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。 | |
| She answered my letter soon. | 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 | |
| He had his socks on inside out. | 彼は靴下を裏返しに履いていた。 | |
| As soon as you see this E-mail please reply right away. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| The answer was yes. | 返答は肯定的なものだった。 | |
| Throw the ball back to me. | ボールを投げ返してください。 | |
| Not having received a reply, he wrote to her again. | 返事がなかったので、彼はもう一度彼女に手紙を書いた。 | |
| I couldn't get a definite answer from him. | 彼からはっきりした返事はもらえなかった。 | |
| You need not answer the letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に言い返すのは筋違いだ。 | |
| This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me. | これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。 | |
| The capital was bombed again and again. | 首都は繰り返し繰り返し爆撃された。 | |
| I have been waiting for your reply, but have not heard from you. | お返事を待っているのですが、まだ受け取っていません。 | |
| I will return your book on Tuesday if I have finished it. | 本を読んでしまったら火曜日にお返しします。 | |
| I will give you back the CD in a week. | 一週間後にそのCDを返すよ。 | |
| Give her some flowers in return for her kindness. | 彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。 | |
| You can't just answer emails from people you don't know. | 知らない人からのメールに、むやみに返信したら駄目だよ。 | |
| "No," repeated the Englishman. | 「いいえ」とイギリス人は繰り返しました。 | |
| Please give us your answer as soon as possible. | 出来るだけ早くお返事を下さい。 | |
| I gave a bunch of roses to her in return for her hospitality. | 私は彼女のもてなしのお返しにバラの花束を贈った。 | |
| I wrote him a friendly reply. | 私は彼に親しみを込めた返事を書いた。 | |
| Let's turn and go back now. | もう引き返しましょう。 | |
| Those who like borrowing dislike paying. | 借りるのが好きな人は返すのが嫌いだ。 | |
| I'm looking forward to receiving your reply. | お返事お待ちしております。 | |
| We must surrender them all. | すべて主にお返しします。 | |
| Not having got a reply, May wrote to Bill again. | 返事がこなかったので、メイはビルに再び手紙を書いた。 | |
| Indian summers run into October. | 10月になっても暑さがぶり返してくることがありますよ。 | |
| In this horror movie, it is possible for the dead to come back to life. | このホラー映画では死者が生き返ることが可能だ。 | |
| I lent him some money, but he hasn't returned it yet. | あの人にお金を貸したんだけど、まだ返してもらってない。 | |
| Mary stared back at him in surprise. | メアリーは驚いて彼を見つめ返した。 | |
| I'm looking forward to receiving a favorable answer from you. | 良いご返事をお待ちしております。 | |
| He gave the same answer as before. | 彼は前と同じ返事をした。 | |
| You must make up for lost time. | 無駄にした時間を取り返さなければならない。 | |
| It's time to pay up all your debts and close out your loan. | 借金をきれいに返済してもらいましょうか。 | |
| This would be a favor, which I would be pleased to return at any time. | 今回お手数をかけたことについて、いつかお返しをしたいと思っております。 | |
| Curses, like chickens, come home to roost. | のろいはのろい主に返る。 | |
| So much has happened, that it's as if the world turned upside down. | あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 | |
| He will probably forget to return my book. | たぶん彼は私の本を返すのを忘れるだろう。 | |
| He didn't try to answer her back. | 彼は彼女に言い返そうとはしなかった。 | |
| I must repay the debt. | 私は借金を返さなければならない。 | |
| I didn't answer your letter, because I was busy. | 忙しかったので君の手紙の返事を書かなかった。 | |
| I've warned you over and over again not to do it. | それをしないように僕は繰り返し君に警告してきた。 | |
| When will this be returned to me? | いつこれを返していただけますか。 | |
| Please write me a reply soon. | すぐに返信をください。 | |
| He never looked back. | 彼は決して振り返って見ませんでした。 | |
| The opposition party is still harping on the scandal. | 野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。 | |
| Please forgive me for not answering your letter. | あなたに返事をしなかったことを許してください。 | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| He tried to make up for lost time. | 彼は空費した時間を取り返そうとした。 | |
| He stopped short and looked back. | 彼は急に立ち止まってふり返った。 | |
| I guess it will be a long time before I can return to Japan. | 今度日本に返って来られるのはずっと先のことでしょう。 | |
| Turn your bag inside out. | 袋を裏返しにしなさい。 | |
| I'll pay you back with my calculus notes. | お返しに微積分のノートを貸してあげるわ。 | |
| He kept on telling the same story over and over. | 彼は繰り返し同じ話をし続けた。 | |
| I must think it over before answering you. | ご返事をさし上げる前によく考えましょう。 | |
| He took us back in his car. | 彼は私たちを車で送り返してくれた。 | |
| It was three weeks before she wrote an answer to Tom. | 3週間して彼女はトムに返事を書いた。 | |
| I've been upset not having written you a reply. | 返事を出していないことを気にしていました。 | |