Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I would appreciate a reply. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| He promised me to pay back the money. | 彼は私にそのお金を返してくれると約束した。 | |
| Excuse me for not having answered your letter sooner. | お返事が遅れたことをお許し下さい。 | |
| I'll pay you back a week from today, that is, on July 21. | 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 | |
| I took him out to dinner in return for his help. | 助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。 | |
| He turned over in bed. | 彼は寝返りをうった。 | |
| I was revived by a glass of water. | 私は一杯の水で生き返った。 | |
| This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me. | これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。 | |
| Put the cap back on the bottle in case the cat knocks it over. | ネコがひっくり返すといけないから、ビンに栓をしなさい。 | |
| You should pay back your debts. | 君は借金を返さなければならない。 | |
| Write back to me as soon as you get this letter. | この手紙を受け取ったらすぐに返事を下さい。 | |
| Questioned about his policies, the candidate gave only vague answers. | 政策について聞かれたところ、その候補者はあいまいな返答しかできなかった。 | |
| You had better not repeat such an error. | 君はそんな間違いをくり返さない方がよい。 | |
| Beth protested, but her mother reminded her that she was incredibly fat. | ベスは言い返しましたが、お母さんは彼女にものすごく太りすぎていると注意しました。 | |
| When I asked him to return the money, he pretended that he didn't hear me. | 私がお金を返すように頼むと、彼は聞こえないふりをします。 | |
| My father is paying back a huge loan on our home. | 父が家の多額のローンを返済しています。 | |
| I was at a loss for an answer. | 私は返答に窮した。 | |
| Because of his impolite reply, she got angry and slapped his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| Some books are worth reading over and over again. | 何度も繰り返して読む価値のある本もある。 | |
| If you wind up the doll with the key on the side of its torso it will swing its arms round and go forward doing somersaults. | 人形のおなかの横にあるねじをまくと、腕を回してでんぐり返しをしながら前に進みます。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。 | |
| It's no use crying over spilt milk. | 覆水盆に返らず。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | その悲劇は繰り返されないために忘れてはならない。 | |
| The speaker swaggered into the lecture hall. | 演説者はふんぞり返って講堂に入っていった。 | |
| I put off answering the letter for a week. | 私はその手紙に返事を出すのを1週間延期した。 | |
| May I return the car instead? | そのかわりに車を返してもいいですか。 | |
| These questions can be answered quite simply. | それらの質問にはとてもシンプルな答えを返すことができる。 | |
| If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me? | 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? | |
| You must turn in your old license in order to get a new one. | 新しい免許証をもらうには古いのを返さねばならない。 | |
| Repeat what I have just told you. | 私が今あなたに言ったことを繰り返しなさい。 | |
| This answer made him angry. | この返事が彼を怒らせた。 | |
| Taken by surprise, I was at a loss for what to answer. | 不意を打たれて、私は返事に困った。 | |
| Please reply as soon as possible. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| He recovered his stolen wallet. | 彼は盗まれた財布を取り返した。 | |
| She was a bit hasty in answering me. | 私に返事をするのに彼女はややせっかちであった。 | |
| I am looking forward to hearing from you at your earliest convenience. | できるだけ早いお返事をお待ちしております。 | |
| Were you to take it back? | 君はそれを取り返すはずでしたか。 | |
| I was absolved from paying my father's debt. | 私は父の借金返済を免除された。 | |
| I'm looking forward to your reply. | 御返事を御待ちしております。 | |
| A business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods of depression. | 景気循環とは好況時と不況時が交互に繰り返し起こることである。 | |
| He took the car on trial, but didn't like it so he took it back. | 彼はその車に試しに乗ってみたが気に入らなかったので返した。 | |
| The car hit the fence and turned over. | 車がフェンスにぶつかってひっくり返った。 | |
| Let's turn back. | 引き返そう。 | |
| His language is not fit to be repeated. | 彼の言葉はあまりにもひどくて繰り返しに耐えない。 | |
| I contacted them the other day, but I was not able to get an answer. | 先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | 我々はすぐに手紙の返事を受け取った。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments. | あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | 私は何度も同じことの繰り返しでうんざりした。 | |
| Please return what you have borrowed. | 借りたものは返してください。 | |
| The password is "Mountain". If someone says "Mountain", you reply "River". | 合言葉は『山』です。誰かが「山」と言ったら「川」と返すのです。 | |
| You need to reverse your vest, it's back to front. | ベストを裏返さなくちゃ。表裏逆ですよ。 | |
| I'm about to tell you the answer. | あなたに返事をしようとしているところです。 | |
| I finally have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| Tom repeated his question. | トムは質問を繰り返した。 | |
| His reply was negative. | 彼の返事は否定的だった。 | |
| I've got no answer to my letter. | 手紙の返事をもらっていない。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の借金は返済できる限界を超えている。 | |
| The money that Chris has not paid back adds up to a large sum. | クリスがまだ返していない借金は、とても大きな額になっています。 | |
| I'll expect to hear from you by Tuesday. | 火曜日までに返事をいただけるようお願いします。 | |
| I will write you back soon. | すぐに返事を書きます。 | |
| It's over between us. Give me back my ring! | 私たちはもう終わったわ。指輪を返して! | |
| Give me a definite answer. | 明確な返事が欲しい。 | |
| Up to last week, I hadn't received a reply. | 先週までに私は返事を受け取っていなかった。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| Why? Because Terry Tate always replied promptly, that's why. | なぜならばテリーテイトがいつもすばやく返事を書いてきたからです。 | |
| Would you please answer as soon as you can? | 至急御返事いただけませんか。 | |
| Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. | あなたは誰ですか。私たちを遣わした人々に返事がしたいのです。 | |
| She took the book back to the library. | 図書館に本を返した。 | |
| So, the assistant returned $1 to each man. | それで、アシスタントは男性達にそれぞれ1ドルずつ返しました。 | |
| Indian summers run into October. | 10月になっても暑さがぶり返してくることがありますよ。 | |
| The teacher made me repeat the sentence. | 先生は私にその文を繰り返させた。 | |
| I must repay the debt. | 借金を返さなければならない。 | |
| Tom handed the photo back to Mary. | トムはメアリーに写真を手渡しで返した。 | |
| Repeating a mistake without recognizing it as one, is the biggest mistake of all. | 過ちを過ちと認めずに過ちを繰り返すことが最大の過ちである。 | |
| You must return the book by the end of April. | 4月の終わりまでにその本を返しなさい。 | |
| I repeated exactly what he had said. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| Carlos turned round. | カルロスは振り返った。 | |
| He told me not to look behind. | 彼は私に後ろを振り返るなと言った。 | |
| She returned his kiss. | 彼女は彼にキスを返した。 | |
| The city revived with greater vigor. | その都市はいっそうの活気を持って生き返った。 | |
| You bit the hand that fed you. | お前は恩を仇で返したな。 | |
| He had his shirt on inside out. | 彼はシャツを裏返しに着ていた。 | |
| I need your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| After the assistant returned $1 to each one, each man had actually paid only $9. | アシスタントが1ドルずつ返したから、それぞれの人たちは実際には9ドルしか払っていなかったことになります。 | |
| She happily granted my request. | 彼女は二つ返事で私の願いを聞き入れてくれた。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を引き延ばした。 | |
| Does he still have that book he borrowed from the library? | 彼は図書館から借りた本をまだ返却していないのか。 | |
| He gave me a flat answer. | 彼の返事はそっけなかった。 | |
| He'll answer your letter soon. | 彼はあなたの手紙にまもなく返事をくれるでしょう。 | |
| I have received no reply from you yet. | 私はあなたからまだ返事をもらっていません。 | |
| He looked back reproachfully. | 彼はとがめるように振り返った。 | |
| I went to Sendai and came right back without staying there overnight. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| When will this be returned to me? | いつこれを返していただけますか。 | |
| She arrogantly answered in my place. | 彼女は横柄に私に代わって返事した。 | |
| I returned the book to its shelf. | 私は本を元の棚へ返した。 | |
| I'm looking forward to receiving your reply. | お返事お待ちしております。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。 | |
| She put the picture back in his hand. | その写真を彼の手に返した。 | |
| There is no hurry about returning the book to me. | その本を私に急いで返す必要はない。 | |