Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い返事をお待ちしております。 | |
| I must return a debt every month. | 私は毎月借金の返済をしなければならない。 | |
| I will return the book as soon as I can. | できるだけすぐに本を返します。 | |
| It's raining buckets outside. | 外はバケツをひっくり返したような雨です。 | |
| When I think back on what I did, I feel pretty stupid. | 自分のしたことを思い返すと、バカだったなあとつくづく思うよ。 | |
| Read it again and again. | 何度もそれを読み返しなさい。 | |
| Turn your bag inside out. | 袋を裏返しにしなさい。 | |
| Finally I have time to reply to the mail I received these three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| In the first place, you all have to pay a debt first. | まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。 | |
| Don't repeat such a careless mistake. | そんな不注意な間違いを繰り返すな。 | |
| All you have to do is to wait for her reply. | 彼女の返事を待ちさえすればよい。 | |
| The new Diet member was smoking, leaning back proudly in a chair. | 新代議士はいすにふんぞり返ってたばこをすっていた。 | |
| She happily granted my request. | 彼女は二つ返事で私の願いを聞き入れてくれた。 | |
| Repeating a mistake without recognizing it as one, is the biggest mistake of all. | 過ちを過ちと認めずに過ちを繰り返すことが最大の過ちである。 | |
| His reply was in effect a refusal. | 彼の返事は事実上は拒絶だった。 | |
| We read the letter again and again. | 私達はその手紙を何度も繰り返して読んだ。 | |
| He kept on telling the same story over and over. | 彼は繰り返し同じ話をし続けた。 | |
| When will this be returned to me? | いつこれを返していただけますか。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。 | |
| Throw the ball back to me. | ボールを投げ返してください。 | |
| I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. | 私は叔父に手紙を書いた、すると叔父はすぐに返事をくれた。 | |
| I look forward to receiving your reply as soon as possible. | できるだけ早い返事をお待ちしています。 | |
| When will you return the money to me? | いつお金を返してくれますか。 | |
| If you cannot join us, please reply. | 参加できない場合には、返信をください。 | |
| The exercise took years off me. | その運動をして若返った。 | |
| It should not be possible for us to enjoy them without giving something in return. | われわれはお返しに何かを与えないで、それらのものを享受することは当然できないのである。 | |
| I'm looking forward to your reply. | 御返事を御待ちしております。 | |
| Please answer me when I speak to you. | 私が話しかけたら返事をしてください。 | |
| Please send me a reply as soon as you receive this mail. | これを受け取ったらすぐに返信してください。 | |
| He turned a somersault. | 彼は宙返りをした。 | |
| I have to return this book to the library today. | 私はこの本を今日図書館に返さなければいけない。 | |
| I've been upset not having written you a reply. | 返事を出していないことを気にしていました。 | |
| I got even with him. | 彼にうまく仕返しをしてやった。 | |
| I wrote him a long letter, but he sent me no reply. | 私は彼に長い手紙を書いたが、彼はそれに返事をよこさなかった。 | |
| I'll bring the book back to you tomorrow. | その本は明日お返しします。 | |
| When the word is out, it belongs to another. | 口にした言葉は取り返しがつかない。 | |
| To my surprise, her reply was flatly negative. | 私が驚いたことには、彼女はきっぱりと否定の返事をした。 | |
| I've warned you over and over again not to do it. | それをしないように僕は繰り返し君に警告してきた。 | |
| I replied automatically when I heard my name. | 私の名前を聞いたとき思わず返事をした。 | |
| There's a skeleton choking on a crust of bread. | パンの皮にむせ返る骸骨。 | |
| He took her cubs, and ran up the mountain without looking back. | 彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。 | |
| He keeps telling the same jokes over and over again. | 彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。 | |
| He promised me to pay back the money. | 彼は私にそのお金を返してくれると約束した。 | |
| Taken by surprise, I was at a loss for what to answer. | 不意を打たれて、私は返事に困った。 | |
| I'm extremely embarrassed that it has taken so long to reply. | お返事を書くのがすごく遅くなってしまい、大変失礼いたしました。 | |
| She reproached me for not answering the letter. | 彼女は手紙の返事をくれないと私を非難した。 | |
| As the room fall silent, only the ticking sound of an old clock could be heard. | 静まり返った部屋の中では、古い時計のコチコチいう音だけが響いていた。 | |
| Were you to take it back? | 君はそれを取り返すはずでしたか。 | |
| Remember to answer his letter. | 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。 | |
| As soon as I get paid I will pay you back. | 給料をもらったらすぐに返します。 | |
| Please bring it back tomorrow. | それを明日返して下さい。 | |
| I got the money back from him. | 私は彼からお金を取り返した。 | |
| Indian summers run into October. | 10月になっても暑さがぶり返してくることがありますよ。 | |
| You had better not repeat such an error. | 君はそんな間違いをくり返さない方がよい。 | |
| Ken put his shirt on inside out. | ケンはシャツを裏返しに着た。 | |
| My father is paying back a huge loan on our home. | 父が家の多額のローンを返済しています。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| She felt her heart turn over in her chest. | 彼女は胸の中で心臓がひっくり返る思いだった。 | |
| You must turn in your old license in order to get a new one. | 新しい免許証をもらうには古いのを返さねばならない。 | |
| Please return it by 10 a.m. Monday. | 月曜日の10時までにお返し下さい。 | |
| Why? Because Terry Tate always replied promptly, that's why. | なぜならばテリーテイトがいつもすばやく返事を書いてきたからです。 | |
| If I had money, I would pay what I owe you. As it is, I can't pay. | 金があれば借金を返すのだが、現状では払えない。 | |
| Return this book as soon as you can. | この本はできるだけ早く返してくれ。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の借金は返済できる限界を超えている。 | |
| Write back to me as soon as you get this letter. | この手紙を受け取ったらすぐに返事を下さい。 | |
| I put off answering the letter for a week. | 私はその手紙に返事を出すのを1週間延期した。 | |
| He read the story five times over. | 彼はその物語を5回繰り返して読んだ。 | |
| Repetition plays an important role in language study. | 言葉の学習には繰り返しが必要です。 | |
| She answered my letter soon. | 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 | |
| There is no need to reply to that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| I gave her a doll in return. | お返しに彼女に人形をあげた。 | |
| Have you had an answer? | 手紙の返事はもらいましたか。 | |
| Give me a definite answer. | はっきりした返事をください。 | |
| You must return the book to him. | 君はその本を彼に返さねばならない。 | |
| You should have replied to his letter. | 彼の手紙に返信を出すべきだったのに。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ間違いを繰り返している。 | |
| I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest. | かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | その悲劇は繰り返されないために忘れてはならない。 | |
| Thanks for your reply. | お返事ありがとう。 | |
| I gave him a present in return for his favor. | 私は彼の好意の返礼に贈り物をした。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| He didn't reply to my letter. | 彼は私の手紙に返事をしなかった。 | |
| The columnist raked up some old gossip. | そのコラムニストは古い醜聞を蒸し返した。 | |
| Up to last week, I hadn't received a reply. | 先週までに私は返事を受け取っていなかった。 | |
| Her reply is always as I expect. | 彼女の返答はいつも私の予想どおりだ。 | |
| If you wind up the doll with the key on the side of its torso it will swing its arms round and go forward doing somersaults. | 人形のおなかの横にあるねじをまくと、腕を回してでんぐり返しをしながら前に進みます。 | |
| Her unkind words boomeranged. | 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 | |
| I want to know if you will refund the full purchase price. | 購入金額を返金してくれるのかどうか、教えてください。 | |
| You can give it back whenever you want to as I bought that book for missionary work. | いつ返してもらってもいいですよ。その本は布教用に買った本ですから。 | |
| He was declared insolvent. | 彼は返済能力がないと宣告された。 | |
| He revived the child with artificial respiration. | 彼は人工呼吸で子供を生き返らせた。 | |
| I'm looking forward to receiving a favorable answer from you. | 良いご返事をお待ちしております。 | |
| Put the book back where it was. | その本をもとあった場所に返しておきなさい。 | |
| Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago. | 大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。 | |
| He had his shirt on inside out. | 彼はシャツを裏返しに着ていた。 | |
| When you've finished reading that book, please give it back to me. | その本を読み終えたら私に返してください。 | |
| We'll release the final agenda on the morning of Monday, January 20, so please reply quickly. | 1月20日(月曜日)の午前中に最終の議事事項を出しますので、早急にお返事を下さい。 | |
| He put me off with a vague answer. | 彼はいい加減な返事で言い逃れた。 | |
| He asked me to throw the ball back. | 彼はそのボールを投げ返してくれと言った。 | |