Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Shaving off your beard took ten years off you. | 髭剃ったら、10歳は若返って見えるよ。 | |
| Please forgive me for not answering your letter. | あなたに返事をしなかったことを許してください。 | |
| It's too late to turn back now. | 今引き返すには遅すぎる。 | |
| I'll get even with you for this insult! | この侮辱はきっと仕返しをしてやるから。 | |
| A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain. | 銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。 | |
| I make a point of writing an answer as soon as I get a letter. | 私は手紙をもらうと決まってすぐ返事を書くことにしている。 | |
| His reply was in effect a refusal. | 彼の返事は事実上は拒絶だった。 | |
| Don't repeat such a careless mistake. | そんな不注意な間違いを繰り返すな。 | |
| They harbor thoughts of taking revenge on you. | 彼らはあなたに仕返ししようと思っている。 | |
| He promised to repay the money, but I doubt his word. | 彼はお金を返してくれると約束したが疑わしいと思う。 | |
| Please bring it back tomorrow. | それを明日返して下さい。 | |
| I returned the book to the library. | 図書館に本を返した。 | |
| You must respond at once to the letter. | あなたはその手紙にすぐ返事を書く必要がある。 | |
| I do not want to reply to his letter. | 私は彼の手紙に返事を出したくない。 | |
| Not knowing what answer to make, I kept silent. | どんな返答をしてよいのかわからなかったので、私は黙っていた。 | |
| I must repay the debt. | 借金を返さなければならない。 | |
| All is still. | 万物が静まり返っている。 | |
| The telephone rang repeatedly. | 電話は繰り返し鳴っていた。 | |
| He lost no time in sending the camera back to me. | 彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。 | |
| He put on his undershirt inside out. | 彼は肌着を裏返しに着た。 | |
| Emmet's theory appears repeatedly in these papers. | エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。 | |
| His answer amounts to a refusal. | 彼の返答は拒絶も同然だ。 | |
| I just have to drop this book off. | この本を返さないんといけないんです。 | |
| I apologize for the late reply. | お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 | |
| We apologize for the mistake and promise that it won't happen again. | 我々はそのミスについて謝罪するとともに、二度と繰り返さないことを約束いたします。 | |
| She repeatedly said that she was innocent. | 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 | |
| His response was contrary to our expectations. | 彼の返事は私達の期待に反するものだった。 | |
| I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail. | あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。 | |
| I need your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| I wrote him a long letter, but he sent me no reply. | 私は彼に長い手紙を書いたが、彼はそれに返事をよこさなかった。 | |
| Carlos turned round. | カルロスは振り返った。 | |
| I want to know if you will refund the full purchase price. | 購入金額を返金してくれるのかどうか、教えてください。 | |
| All our things were turned upside down. | 我々の道具は全部ひっくり返された。 | |
| Drinking beer makes me refreshed. | ビールを飲むと生き返るね。 | |
| I hope this letter interests you and look forward to your reply. | 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。 | |
| His language is not fit to be repeated. | 彼の言葉はあまりにもひどくて繰り返しに耐えない。 | |
| I didn't know hummingbirds could even fly upside down when frightened. | 私はハチドリが驚くと裏返しにでも飛べるのを知らなかった。 | |
| It made my blood boil to hear that. | それを聞いてはらわたが煮えくり返った。 | |
| I'll pay you back a week from today, that is, on July 21. | 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 | |
| Regrettably, we have not received your reply. | 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 | |
| Your sweater is inside out. | セーターが裏返しだよ。 | |
| Of course, neither goods nor mailing fee returned. | もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。 | |
| Her cheerful voice responded just like that. Guess I was worrying over nothing... | 元気な声がそのまま返ってくる。杞憂だったかな・・・。 | |
| Ontogeny recapitulates phylogeny. | 個体発生は系統発生を繰り返す。 | |
| Throw the ball back to me. | ボールを投げ返してください。 | |
| Please repeat after me. | 私の後について繰り返してください。 | |
| That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments. | あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。 | |
| He got no answer from her. | 彼は彼女から返事を得られなかった。 | |
| Please return what you have borrowed. | 借りたものは返してください。 | |
| The record is finished. Turn it over to the other side. | レコードが終わりました。反対側にひっくり返しなさい。 | |
| It should not be possible for us to enjoy them without giving something in return. | われわれはお返しに何かを与えないで、それらのものを享受することは当然できないのである。 | |
| He settled his account with the bank. | 彼は銀行からの借金を返した。 | |
| I'm looking forward to your reply. | 御返事を御待ちしております。 | |
| He laid down his pen and leaned back in his chair. | 彼はペンを置いて椅子に座ってそり返った。 | |
| Give me a definite answer. | 明確な返事が欲しい。 | |
| Please send me a reply as soon as you receive this mail. | これを受け取ったらすぐに返信してください。 | |
| When should I return the car? | 車はいつ返したらいいでしょうか。 | |
| Read it again and again. | 何度もそれを読み返しなさい。 | |
| I hope you will answer soon. | 早くお返事ください。 | |
| This book is worth reading over and over again. | この本は何回も繰り返して読む価値がある。 | |
| I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? | あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 | |
| The answer irritated me. | その返事は私をいらいらさせた。 | |
| The younger brother replied, "I have heard: 'He who is afraid of the leaves must not go into the forest.'" | 弟が返事をした。「わたしは『葉っぱを恐れていたら森には入れない』ときいたことがある。」 | |
| Tom handed the photo back to Mary. | トムはメアリーに写真を手渡しで返した。 | |
| Indian summers run into October. | 10月になっても暑さがぶり返してくることがありますよ。 | |
| It's raining cats and dogs. | バケツをひっくり返したような雨だ。 | |
| Let's turn back. | 引き返そう。 | |
| I will get even with you some day. Remember it. | 覚えてろよ。いつか借りを返してやるからな。 | |
| This answer made him angry. | この返事が彼を怒らせた。 | |
| I can't promise a reply, but you can send mail to me. | 返事は約束できないけどメールはしてくれていいよ。 | |
| I promise to return this videotape within a week. | このビデオテープを1週間以内にお返しすることを約束します。 | |
| I am going to return this sweater because it's too big. | 大きすぎるので、僕はこのセーターを返すつもりだ。 | |
| We look forward to receiving your quote by return mail. | 折り返しの見積書をメールで返信してください。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| He hit me back. | 彼は私を殴り返した。 | |
| So much has happened, that it's as if the world turned upside down. | あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。 | |
| The girl staring back at me was angry. | 私を睨み返した少女は怒っていた。 | |
| Please bring back the tape tomorrow. | 明日そのテープを返してください。 | |
| I know how busy you must be, but I need your answer to my last email before I can proceed with the project. Can you take a moment and write me back? | あなたが忙しいことはわかっていますが、プロジェクトを進めるために、私の最新のメールに対するあなたの返事が必要なのです。返事を書いていただけませんか。 | |
| You shall have an answer tomorrow. | 明日返事をあげよう。 | |
| It was careless of me to forget to answer your letter. | あなたの手紙に返事を書くのを忘れたのは私にとって不注意でした。 | |
| At last he came to. | ついに彼は息を吹き返した。 | |
| The old man stopped suddenly and looked back. | その老人はふと立ち止まって振り返った。 | |
| She gave us a vague answer. | 彼女は私たちにあいまいな返事をした。 | |
| Answer to your name when it is called. | 名前が呼ばれたら返事をしろ。 | |
| No answer is also an answer. | 返事のないものも返事。 | |
| So much has happened. It's as if the whole world is flipped upside down. | あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 | |
| My reply was negative. | 私の返事は否定的だった。 | |
| If you wind up the doll with the key on the side of its torso it will swing its arms round and go forward doing somersaults. | 人形のおなかの横にあるねじをまくと、腕を回してでんぐり返しをしながら前に進みます。 | |
| I replied automatically when I heard my name. | 私の名前を聞いたとき思わず返事をした。 | |
| Did you return Tom's books? | トムの本は返した? | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ過ちを繰り返している。 | |
| I went to Sendai and hurried right back. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| The opposition party is still harping on the scandal. | 野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。 | |
| It's no use crying over spilt milk. | 覆水盆に返らず。 | |
| I will lend you some money, on condition that you will repay it in a week. | 一週間で返すならお金を貸してあげる。 | |
| Please reply as soon as you get this email. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| As of today, we haven't had an answer from him. | 今日現在、彼から返事をもらっていない。 | |
| He looked back at the pretty girl. | 彼は後ろを振り返ってその美しい娘を見た。 | |