Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Can I change the date of return? | 返却日を変更できますか。 | |
| Were you to take it back? | 君はそれを取り返すはずでしたか。 | |
| Being too nervous to reply, he stared at the floor. | あまりにおどおどして返事ができないまま、彼は床を見つめた。 | |
| Give me back the book after you have read it. | その本を読んでしまったら返してくれよ。 | |
| Have you answered that letter yet? | もう例の手紙の返事を書いたかい。 | |
| He didn't respond to my question. | 彼は私の質問に返答しなかった。 | |
| Experience the sickening knotting of the stomach. | はらわたの煮えくり返る思いをした。 | |
| We'll release the final agenda on the morning of Monday, January 20, so please reply quickly. | 1月20日(月曜日)の午前中に最終の議事事項を出しますので、早急にお返事を下さい。 | |
| Farmers defaulting on loans had to auction off their land. | 借金が返済できなかった農民たちは、農地を競売にかけねばならなくなりました。 | |
| For a refund, you must return the item unopened. | 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 | |
| This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me. | こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。 | |
| There was something about that house that made her stop and look again. | この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。 | |
| Answer at once when spoken to. | 話しかけられたらすぐに返事をしなさい。 | |
| He sent an immediate reply to my telegram. | 彼は私の電報にすぐ返事をよこした。 | |
| She answered my letter soon. | 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 | |
| He has made a fine comeback on the stage. | 彼は舞台に返り咲いた。 | |
| I want you to return it to me as soon as possible. | できるだけ早くそれを返してほしい。 | |
| When I asked him to return the money, he pretended that he didn't hear me. | 私がお金を返すように頼むと、彼は聞こえないふりをします。 | |
| Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. | 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 | |
| We look forward to receiving your prompt reply. | あなたからすぐに返事がもらえることを楽しみにしています。 | |
| My father is paying back a huge loan on our home. | 父が家の多額のローンを返済しています。 | |
| There's no turning back now. | いま引き返せっていっても無理だ。 | |
| Ken put his shirt on inside out. | ケンはシャツを裏返しに着た。 | |
| Can't think of an answer? | 返事に困っている? | |
| It's raining buckets outside. | 外はバケツをひっくり返したような雨です。 | |
| I was bound to answer him. | 私は彼に返事をする義務があった。 | |
| He was declared insolvent. | 彼は返済能力がないと宣告された。 | |
| Answer to your name when it is called. | 名前が呼ばれたら返事をしてください。 | |
| How can you be so passive? Why don't you retaliate? | どうしてそんなに受け身的なのか。仕返ししてはどうだ。 | |
| I didn't answer your letter, because I was busy. | 忙しかったので君の手紙の返事を書かなかった。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無礼な返事をした。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| From the menu-bar's "Reply" select "create follow-up message". The message you reply to is quoted. | メニュー・バーの「返事」から、「フォローアップ記事の作成」を選ぶ。フォローする記事が引用される。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| Not knowing what answer to make, I kept silent. | どんな返答をしてよいのかわからなかったので、私は黙っていた。 | |
| He told me not to look behind. | 彼は私に後ろを振り返るなと言った。 | |
| The loss must be made up for next month. | 来月は、損失を取り返さねばならない。 | |
| I must repay the debt. | 借金を返さなければならない。 | |
| The student did not so much as answer the teacher. | その生徒は先生に返事すらしませんでした。 | |
| Don't forget to answer his letter. | 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。 | |
| A mere repetition of other people's research cannot be called true scientific research. | 他人の研究を繰り返すだけでは本当の科学的研究とは言えない。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過去を振り返り過ぎです。 | |
| The market rallied. | 市場は盛り返してきた。 | |
| I look forward to hearing from you soon. | 早めの返事をお待ちしております。 | |
| His response was contrary to our expectations. | 彼の返事は私達の期待に反するものだった。 | |
| It is time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいところだ。 | |
| We painted the house once, then we went over it again. | 我々は一度その家にペンキを塗って、またそれを繰り返した。 | |
| Can you return starling chicks to their parents? | ムクドリのヒナを親鳥に返せますか。 | |
| I returned the books I borrowed from the library, and I borrowed some new ones. | 図書館で借りていた本を返して、また新しい本を借りてきたよ。 | |
| I've got no answer to my letter. | 手紙の返事をもらっていない。 | |
| I'll call you back. | 折り返し電話する。 | |
| Return this book as soon as you can. | この本はできるだけ早く返してくれ。 | |
| He kept on telling the same story over and over. | 彼は繰り返し同じ話をし続けた。 | |
| Please forgive me for not answering your letter. | あなたに返事をしなかったことを許してください。 | |
| Everything depends on her answer. | すべては彼女の返事しだいだ。 | |
| Please cancel my order and refund the money. | 注文をキャンセルしますので、返金してください。 | |
| He looked back reproachfully. | 彼はとがめるように振り返った。 | |
| He looked back at the pretty girl. | 彼は後ろを振り返ってその美しい娘を見た。 | |
| I could not afford to pay back my debt. | 私には、借金を返す余裕がなかった。 | |
| When will you give me your answer? | いつごろ返事をいただけますか。 | |
| Your answer almost amounts to a threat. | あなたの返答はほとんど脅迫に等しい。 | |
| I couldn't get a definite answer from him. | 彼からはっきりした返事はもらえなかった。 | |
| Please reply as soon as possible. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| I took him out to dinner in return for his help. | 助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。 | |
| Give that book back to me. | あの本を返してくれ。 | |
| It's over between us. Give me back my ring! | 私たちはもう終わったわ。指輪を返して! | |
| I guess it will be a long time before I can return to Japan. | 今度日本に返って来られるのはずっと先のことでしょう。 | |
| If you cannot join us, please reply. | 参加できない場合には、返信をください。 | |
| No answer is also an answer. | 返事のないものも返事。 | |
| I remember returning the book to the library. | その本を図書館に返したのを覚えています。 | |
| He gave me a vague answer. | 彼は私にあいまいな返事をした。 | |
| I want to know if you will refund the full purchase price. | 購入金額を返金してくれるのかどうか、教えてください。 | |
| I expect you to pay off all your debts. | 借金を全部返してもらいたい。 | |
| I'm looking forward to receiving your favorable answer. | 良いご返事をお待ちしております。 | |
| He repeatedly checked the mountain of related documents. | 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| When I asked the college student if he regularly attended his school, he was at a loss for an answer. | その学生に、学校へはきちんと通っているのかと聞いたら、返答に詰まってしまった。 | |
| The answer was yes. | 返答は肯定的なものだった。 | |
| She's determined to get back at her friend for stabbing her in the back. | 彼女は友達に裏切られ、いつか仕返ししてやろうと思っている。 | |
| I returned the knife which I had borrowed. | 私は借りたナイフを返した。 | |
| He took the car on trial, but didn't like it so he took it back. | 彼はその車に試しに乗ってみたが気に入らなかったので返した。 | |
| I will make up for the lost time by studying as hard as I can. | 出来るだけ一生懸命勉強することによって失った時間を取り返します。 | |
| She threw him out. | 彼女は彼を追い返した。 | |
| Of course, neither goods nor mailing fee returned. | もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。 | |
| I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month. | 1ヶ月以内に返してくれるなら、その金を君に貸してもよい。 | |
| My brother wore his shirt inside out. | 弟はシャツを裏返しに着ていた。 | |
| He demanded that I should pay the money back at once. | 彼は私にお金をすぐに返せと要求した。 | |
| I will return the book as soon as I can. | できるだけすぐに本を返します。 | |
| If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there? | 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? | |
| He turned his coat inside out. | 彼はコートを裏返しにした。 | |
| I apologize for the late reply. | 返事が遅れてすみません。 | |
| There is a definite time to return the book. | その本の返却には一定の期限がある。 | |
| Happy when borrowing, but upset when having to return it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |
| I haven't had a reply to my letter. | まだ手紙の返事をもらっていない。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を書くのをのばした。 | |
| Time lost cannot be recalled. | 失われた時を取り返すことはできない。 | |
| History repeats itself. | 歴史は繰り返す。 | |
| His stupid answer surprised everybody. | 彼のまぬけな返答を聞いてみんなびっくりした。 | |
| I demanded that he pay the debt back at once. | 彼にすぐに借金を返すように要求した。 | |
| "No, I'm not," replied the Englishman coldly. | 「いいえ、違います」とイギリス人はさめた返事をしました。 | |