Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's raining cats and dogs. | バケツをひっくり返したような雨だ。 | |
| He lost no time in writing back to her. | 彼はすぐに彼女に返事を出した。 | |
| The volcano erupts at regular intervals. | その火山は周期的に噴火を繰り返す。 | |
| Happy when borrowing, but upset when having to return it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |
| When you've finished reading that book, please give it back to me. | その本を読み終えたら私に返してください。 | |
| I'll give it back next Monday without fail. | 来週の月曜日に必ずお返しします。 | |
| Simply repeating the same method won't do any good. | 同じやり方を繰り返したってラチがあかない。 | |
| She gave a vague answer. | 彼女はあいまいな返事をした。 | |
| You must reply to that letter. | 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 | |
| His reply is no more than an excuse. | 彼の返事は実際は弁解にすぎない。 | |
| I gave her a present in return for her kindness. | 私は彼女の親切のお返しにプレゼントを贈った。 | |
| Please credit my account for the returned item. | 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 | |
| We look forward to receiving your prompt reply. | あなたからすぐに返事がもらえることを楽しみにしています。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| I'm afraid this sounds like a demand, but could you return the money I lent you the other day? | 催促がましくて恐縮ですが、先日お貸ししたお金を返していただけませんか。 | |
| His rude reply provoked her to slap his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| Give her some flowers in return for her kindness. | 彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。 | |
| There is no hurry about returning the book to me. | その本を私に急いで返す必要はない。 | |
| Repeat what I have just told you. | 私が今あなたに言ったことを繰り返しなさい。 | |
| I hope you will return it by Monday. | 月曜日に返してくれたらいいよ。 | |
| From the menu-bar's "Reply" select "create follow-up message". The message you reply to is quoted. | メニュー・バーの「返事」から、「フォローアップ記事の作成」を選ぶ。フォローする記事が引用される。 | |
| You bit the hand that fed you. | お前は恩を仇で返したな。 | |
| All was quiet in the room. | その部屋は静まり返っていた。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | 我々はすぐに手紙の返事を受け取った。 | |
| I replied automatically when I heard my name. | 私の名前を聞いたとき思わず返事をした。 | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| He turned the table upside down. | 彼はテーブルをひっくり返した。 | |
| He got no answer from her. | 彼は彼女から返事を得られなかった。 | |
| Some books are worth reading over and over again. | 何度も繰り返して読む価値のある本もある。 | |
| I presume that he has paid the money back. | 彼はお金を返したと思う。 | |
| Those who like borrowing dislike paying. | 借りるのが好きな人は返すのが嫌いだ。 | |
| Drinking beer makes me refreshed. | ビールを飲むと生き返るね。 | |
| Don't make the same mistake again. | おなじ間違いを繰り返すな。 | |
| She replied that she would be happy to come. | 彼女は、よろこんで伺いますと返事をくれた。 | |
| She happily granted my request. | 彼女は二つ返事で私の願いを聞き入れてくれた。 | |
| I make a point of writing an answer as soon as I get a letter. | 私は手紙をもらうと決まってすぐ返事を書くことにしている。 | |
| We must surrender them all. | すべて主にお返しします。 | |
| Tom handed the photo back to Mary. | トムはメアリーに写真を手渡しで返した。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無礼な返事をした。 | |
| You must answer his letter, and that at once. | 彼の手紙の返事を出さなければいけません、それも今すぐ。 | |
| He sometimes forgets to take books back to the library. | 彼は借りた本を図書館に返すのを忘れることがある。 | |
| So, the assistant returned $1 to each man. | それで、アシスタントは男性達にそれぞれ1ドルずつ返しました。 | |
| I'll get even with you, if it takes me the rest of my life. | 一生かかっても、仕返ししてやるからな。 | |
| I wrote to her last month. | 先月彼女に手紙を書いたんだけど、まだ返事をくれない。 | |
| Did you take the book back to the library? | その本を図書館へ返却しましたか。 | |
| Mary stared back at him in surprise. | メアリーは驚いて彼を見つめ返した。 | |
| When I asked him to return the money, he pretended that he didn't hear me. | 私がお金を返すように頼むと、彼は聞こえないふりをします。 | |
| He had one of his socks on inside out. | 彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。 | |
| I want to get even with him for the insult. | 彼に侮辱されたから仕返ししたい。 | |
| A boat capsized. | ボートがひっくり返った。 | |
| Give me back the book after you have read it. | その本を読んでしまったら返してくれよ。 | |
| I got a little revenge on him. | ちょっと仕返ししてやった。 | |
| This book is worth reading over and over again. | この本は何回も繰り返して読む価値がある。 | |
| I guess it will be a long time before I can return to Japan. | 今度日本に返って来られるのはずっと先のことでしょう。 | |
| You must make up for lost time. | 無駄にした時間を取り返さなければならない。 | |
| Tom repeated his question. | トムは質問を繰り返した。 | |
| Let's turn back. | 引き返そう。 | |
| Well, it seems he's paid off his debts, but how on Earth did he arrange that amount of money? | 彼は取りあえず借金は返済したらしいが、一体あんな大金を誰が都合したのだろうか。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過去を振り返り過ぎです。 | |
| If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there? | 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? | |
| I want your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| I'll pay you back a week from today, that is, on July 21st. | 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 | |
| I gave an answer to him with great difficulty. | 私はやっとの事で彼に返事をした。 | |
| I would like to return it to you for replacement. | 交換のために返却したいと思います。 | |
| I repeated what he said exactly as he had said it. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| The student did not so much as answer the teacher. | その生徒は先生に返事すらしませんでした。 | |
| The money that Chris has not paid back adds up to a large sum. | クリスがまだ返していない借金は、とても大きな額になっています。 | |
| It doesn't matter whether you answer or not. | 返事はしなくても構いませんよ。 | |
| I often look back at my younger years. | 私はしばしば若い時を振り返る。 | |
| He will write an answer very soon. | 彼はすぐに返事を書くだろう。 | |
| I'm sorry for the late response. | 返事が遅れてすみません。 | |
| This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me. | これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。 | |
| She's determined to get back at her friend for stabbing her in the back. | 彼女は友達に裏切られ、いつか仕返ししてやろうと思っている。 | |
| I took it as a joke and did not answer. | 私はそれを冗談だと思って、返答しませんでした。 | |
| Jack will not answer my letters. | ジャックはどうしても私の手紙に返事を書こうとしない。 | |
| I demanded that he pay the debt back at once. | 彼にすぐに借金を返すように要求した。 | |
| No merchandise can be returned. | 返品お断り。 | |
| She twists around at a voice behind. | 背後に声がしたのでかのじょは体をねじって振り返った。 | |
| Repeating a mistake without recognizing it as one, is the biggest mistake of all. | 過ちを過ちと認めずに過ちを繰り返すことが最大の過ちである。 | |
| Japan will get it from many countries. | 日本は多くの国からしっぺ返しをくらうだろう。 | |
| You have your right sock on wrong side out. | 右の靴下が裏返しだよ。 | |
| Finally I have time to reply to the mail I received these three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| Why? Because Terry Tate always replied promptly, that's why. | なぜならばテリーテイトがいつもすばやく返事を書いてきたからです。 | |
| There was something about that house that made her stop and look again. | この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。 | |
| Give that book back to me. | あの本を返してくれ。 | |
| I'm about to tell you the answer. | あなたに返事をしようとしているところです。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。 | |
| I returned the book to the library. | 図書館に本を返した。 | |
| I turned the table upside down to fix it. | 私は修理するためにテーブルを上下にひっくり返した。 | |
| In the first place, you all have to pay a debt first. | まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。 | |
| He got tired and turned back. | 彼は疲れて引き返した。 | |
| She replied she had never met the man before. | 彼女はその男に会ったことがないと返事をした。 | |
| She repeatedly said that she was innocent. | 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 | |
| It's no use crying over spilt milk. | 覆水盆に返らず。 | |
| She gave no answer to my letter. | 彼女は私の手紙に全然返事をよこさなかった。 | |
| His reply was negative. | 彼の返事は否定的だった。 | |
| You shall have an answer tomorrow. | 明日返事をあげよう。 | |
| When will you return the money to me? | いつお金を返してくれますか。 | |
| These questions can be answered quite simply. | それらの質問にはとてもシンプルな答えを返すことができる。 | |
| I could not afford to pay back my debt. | 私には、借金を返す余裕がなかった。 | |