Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
All is still. 万物が静まり返っている。 As soon as you see this E-mail please reply right away. このメールを見たらすぐに返信をください。 There's a lot of glare. 太陽の照り返しが強い。 You must return the book by the end of April. 4月の終わりまでにその本を返しなさい。 I would like to repay your kindness in the near future. 近い内にあなたの親切に恩返しをしたい。 He took the car on trial, but didn't like it so he took it back. 彼はその車に試しに乗ってみたが気に入らなかったので返した。 He lost no time in sending the camera back to me. 彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。 I wrote to her last month. 先月彼女に手紙を書いたんだけど、まだ返事をくれない。 Have you answered that letter yet? もう例の手紙の返事を書いたかい。 I beg your pardon, but would you repeat what you said? すみませんが、おっしゃったことをもう1度繰り返してくださいませんか。 She retaliated against him by ignoring him. 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 The town is always crawling with tourists. その町はいつも観光客でごった返している。 Should we send back the wrong merchandise? 間違った商品を送り返しましょうか。 I am looking forward to hearing from you soon. 早急なお返事をお待ちしております。 I gave her a doll in return. お返しに彼女に人形をあげた。 Answer to your name when it is called. 名前が呼ばれたら返事をしてください。 She replied that she would be happy to come. 彼女は、よろこんで伺いますと返事をくれた。 Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments. あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。 He paid his loan back to the bank. 彼は銀行に借金を返した。 I must take back the money at all costs. どんなことがあってもそのお金を取り返さねばならない。 She replied she had never met the man before. 彼女はその男に会ったことがないと返事をした。 I have been waiting for your reply, but have not heard from you. お返事を待っているのですが、まだ受け取っていません。 Her answer corresponds to my expectation. 彼女の返答はいつも私の予想どおりだ。 I wonder if I should answer his letter. 彼の手紙に返事を出さなくちゃいけないかしら。 I'm looking forward to receiving your reply. お返事お待ちしております。 Throw the ball back to me. ボールを投げ返してください。 Your prompt reply is urgently required. あなたの迅速な返事が是非とも必要です。 He delayed answering the letter. 彼はその手紙の返事を引き延ばした。 I do not want to reply to his letter. 私は彼の手紙に返事を出したくない。 All you have to do is to wait for her reply. 彼女の返事を待ちさえすればよい。 The columnist raked up some old gossip. そのコラムニストは古い醜聞を蒸し返した。 He hit me back. 彼は私を殴り返した。 The tragedy must be remembered so that it is not repeated. 同じことが繰り返されないために、その悲劇を忘れてはならない。 He read the story five times over. 彼はその物語を5回繰り返して読んだ。 If it's necessary to do so, I'll pay back my loan now. 必要なら、借金を今お返ししましょう。 I was taken aback at the answer. その返事には開いた口が塞がらなかった。 I hope you will answer soon. 早くお返事ください。 I can't promise a reply, but you can send mail to me. 返事は約束できないけどメールはしてくれていいよ。 Of course, neither goods nor mailing fee returned. もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。 I'm looking forward to hearing from you. お返事頂けるのを楽しみにしております。 Tom gave a vague answer. トムは曖昧な返事をした。 Even the smallest worm will turn if trodden on. 極小の虫でも踏まれれば、そりくり返る。 After using the knife, please be sure to put it back where it was. ナイフを使ったら、必ず元のところに返して下さい。 Her debts amount to more than she can pay. 彼女の借金は返済できる限界を超えている。 The market rallied. 市場は盛り返してきた。 As he played a dirty trick on me, I'll get even with him. 彼は私を卑劣なやり方で騙したので、仕返しするつもりだ。 When I asked him to return the money, he pretended that he didn't hear me. 私がお金を返すように頼むと、彼は聞こえないふりをします。 The President did me the courtesy of replying to my letter. 会長は親切にも私の手紙に返事をくださった。 The volcano erupts at regular intervals. その火山は周期的に噴火を繰り返す。 He turned back to help her up the stairs. 彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。 I've got to remember to return this money to him. 彼にお金を返すのを忘れないようにしないと。 It's time to reflect on your past. 自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。 To my surprise, her reply was flatly negative. 私が驚いたことには、彼女はきっぱりと否定の返事をした。 Remember to answer his letter. 手紙の返事をお忘れなく。 Answer to your name when it is called. 名前が呼ばれたら返事をしろ。 Spenser would not tell anyone his surreptitious plan to get back at his friends for pranking him. スペンサーはいたずらをした友達に仕返しをするひそかな計画を誰にも言わないだろう。 I'll pay you back a week from today, that is, on July 21st. 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 Brian is mad because Chris obviously doesn't intend to return the money. クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 Her unkind words boomeranged. 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 I will make up for the lost time by studying as hard as I can. 出来るだけ一生懸命勉強することによって失った時間を取り返します。 I must return a debt every month. 私は毎月借金の返済をしなければならない。 When shall I return the book? いつその本を返しましょうか。 He promised to repay the money, but I doubt his word. 彼はお金を返してくれると約束したが疑わしいと思う。 She repeated her name slowly. 彼女は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 I haven't had a reply to my letter. まだ手紙の返事をもらっていない。 You're wearing your sweater inside out. セーターを裏返しにきているじゃないか。 I had words with the manager of that store, because he refused to refund my money for the TV set that wasn't operating properly. 私はあの店の主人と口論になった。なぜなら、きちんと動かないテレビの代金を、彼はどうしても返してくれなかったからだ。 Mary stared back at him in surprise. メアリーは驚いて彼を見つめ返した。 I'll bring the book back to you tomorrow. その本は明日お返しします。 I must repay the debt. 借金を返さなければならない。 She returned the book to the library. 彼女は図書館に本を返した。 I expect you to pay off all your debts. 借金を全部返してもらいたい。 The loss must be made up for next month. 来月は、損失を取り返さねばならない。 For a refund, you must return the item unopened. 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 Please write me a reply soon. すぐに返信をください。 If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is 自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。 I repeated exactly what he had said. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 I would appreciate a reply as soon as possible. なるべく早くご返事いただければ幸いです。 All that you have to do is to wait for his reply. 君は彼の返事を待ちさえすればよい。 I'll answer you tomorrow. 明日お返事いたします。 Sharapova's shots are very fast but...a fast ball means that it will come back that much faster. シャラポアのショットはとても早いのですが・・・早い球というのはその分早くボールが返ってくるんです。 She repeatedly said that she was innocent. 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 A business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods of depression. 景気循環とは好況時と不況時が交互に繰り返し起こることである。 Please reply by telex. テレックスでご返事ください。 He settled his account with the bank. 彼は銀行からの借金を返した。 They hurried by without a glance. 彼らは振り返ってみることもないくらい忙しそうにしていました。 Finally, I have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 We read the letter again and again. 私達はその手紙を何度も繰り返して読んだ。 I would like to return it to you for replacement. 交換のために返却したいと思います。 He looked back reproachfully. 彼はとがめるように振り返った。 He hasn't answered my letter yet. 彼はまだ返事をくれない。 She retorted against him. 彼女は彼に言い返した。 Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon アメリカ英語とイギリス英語では建物の階の数え方が違う。だから翻訳を繰り返すと永遠に階を上がっていくことができるのだ。いつか月に届くだろうか。 Did you take back the books? 本を返却しましたか。 I don't like to leave people hanging. 私は返事をせずに放っておくのは好きではありません。 This is his answer to my letter. これが私の手紙に対する彼の返事だ。 Would you please answer as soon as you can? 至急御返事いただけませんか。 He repeated the same mistake. 彼は同じ間違いを繰り返した。 I looked over my shoulder. 僕は肩越しに振り返ってずっと見た。