Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Has the wash come back yet? | 洗濯物はもう洗濯屋から返ってきてますか。 | |
| After using the knife, please be sure to put it back where it was. | ナイフを使ったら、必ず元のところに返して下さい。 | |
| You are wearing your socks inside out. | 君は靴下を裏返しにはいているよ。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の借金は返済できる限界を超えている。 | |
| There was something about that house that made her stop and look again. | この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。 | |
| It isn't necessary to answer that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| I must return a debt every month. | 私は毎月借金の返済をしなければならない。 | |
| She arrogantly answered in my place. | 彼女は横柄に私に代わって返事した。 | |
| It's raining cats and dogs. | バケツをひっくり返したような雨だ。 | |
| The President did me the courtesy of replying to my letter. | 会長は親切にも私の手紙に返事をくださった。 | |
| There is a definite time to return the book. | その本の返却には一定の期限がある。 | |
| She gave us a vague answer. | 彼女は私たちにあいまいな返事をした。 | |
| Don't forget to answer his letter. | 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。 | |
| I was taken aback at the answer. | その返事には開いた口が塞がらなかった。 | |
| You must return the book to him. | 君はその本を彼に返さねばならない。 | |
| I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? | あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 | |
| I want your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| Why don't you answer? | どうして返事をしないの? | |
| He told me not to look behind. | 彼は私に後ろを振り返るなと言った。 | |
| The telephone rang repeatedly. | 電話は繰り返し鳴っていた。 | |
| I've warned you over and over again not to do it. | それをしないように僕は繰り返し君に警告してきた。 | |
| He gave me this in return. | 彼はお返しにこれをくれた。 | |
| Repeat what I have just told you. | 私が今あなたに言ったことを繰り返しなさい。 | |
| I lent him some money, but he hasn't returned it yet. | あの人にお金を貸したんだけど、まだ返してもらってない。 | |
| This is his answer to my letter. | これが私の手紙に対する彼の返事だ。 | |
| I lost my receipt. Can I still get a refund? | レシートはなくしてしまったのですが、返金できますか。 | |
| Can you return starling chicks to their parents? | ムクドリのヒナを親鳥に返せますか。 | |
| I have to answer his letter. | 彼の手紙に返事をださなきゃ。 | |
| She replied that she would be happy to come. | 彼女は、よろこんで伺いますと返事をくれた。 | |
| Give the book back to the owner. | その本を持ち主に返しなさい。 | |
| My grandfather, being hard of hearing, often makes an irrelevant answer. | 私の祖父は耳が遠いので、よくトンチンカンな返事をする。 | |
| This book is worth reading over and over again. | この本は何回も繰り返して読む価値がある。 | |
| When will you bring back my umbrella? | あなたはいつ私のかさを返してくれるのですか。 | |
| It's too late to turn back now. | いま引き返すことは、おそすぎる。 | |
| Up to last week, I hadn't received a reply. | 先週までに私は返事を受け取っていなかった。 | |
| Questioned about his policies, the candidate gave only vague answers. | 政策について聞かれたところ、その候補者はあいまいな返答しかできなかった。 | |
| What time did he ask for your response? | 彼は何時に君の返事を要求したのか。 | |
| Have you had an answer? | 手紙の返事はもらいましたか。 | |
| A present is usually given in return for one's hospitality. | 贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。 | |
| The girl staring back at me was angry. | 私を睨み返した少女は怒っていた。 | |
| This cat knocked over the can of canned fish so that it could eat it. | その猫は魚を食べようと魚の入った缶をひっくり返した。 | |
| I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately. | 返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。 | |
| Generally speaking, history repeats itself. | 一般的にいえば、歴史は繰り返す。 | |
| You must reply to that letter. | 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 | |
| I didn't know hummingbirds could even fly upside down when frightened. | 私はハチドリが驚くと裏返しにでも飛べるのを知らなかった。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| Sometimes being overcautious in planning could upset the apple cart. | 計画を立てる前に、あまり慎重にしすぎると、計画そのものが、ひっくり返ることも、時にはあり得るだろう。 | |
| Please give me your answer by return. | どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 | |
| I promise to return this videotape within a week. | このビデオテープを1週間以内にお返しすることを約束します。 | |
| Answer to your name when it is called. | 名前が呼ばれたら返事をしろ。 | |
| As he played a dirty trick on me, I'll get even with him. | 彼は私を卑劣なやり方で騙したので、仕返しするつもりだ。 | |
| Where do I return cars? | レンタカーの返却場所は、どこですか。 | |
| The password is "Mountain". If someone says "Mountain", you reply "River". | 合言葉は『山』です。誰かが「山」と言ったら「川」と返すのです。 | |
| My father is paying back a huge loan on our home. | 父が家の多額のローンを返済しています。 | |
| Then he came to his senses. | そのとき彼は我に返った。 | |
| She returned his kiss. | 彼女は彼にキスを返した。 | |
| Why? Because Terry Tate always replied promptly, that's why. | なぜならばテリーテイトがいつもすばやく返事を書いてきたからです。 | |
| My father told me to write an answer and post it at once. | 返事を書いて、すぐ投函せよと父は私にいった。 | |
| You bit the hand that fed you. | お前は恩を仇で返したな。 | |
| Give me back the book after you have read it. | その本を読んでしまったら返してくれよ。 | |
| His rude reply provoked her to slap his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| I'm about to tell you the answer. | あなたに返事をしようとしているところです。 | |
| You're wearing your sweater inside out. | セーターが裏返しだよ。 | |
| You need to reverse your vest, it's back to front. | ベストを裏返さなくちゃ。表裏逆ですよ。 | |
| I demanded that he pay the debt back at once. | 彼にすぐに借金を返すように要求した。 | |
| I haven't had a reply to my letter. | まだ手紙の返事をもらっていない。 | |
| In the first place, you all have to pay a debt first. | まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。 | |
| She was at a loss for an answer. | 彼女は返事に困った。 | |
| I got the book back from him. | その本を彼から取り返した。 | |
| Helen reviewed the day's happenings. | ヘレンはその日の出来事をふり返ってみた。 | |
| Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. | あなたは誰ですか。私たちを遣わした人々に返事がしたいのです。 | |
| He hasn't answered my letter yet. | 彼は私の手紙にまだ返事をしてくれない。 | |
| I took it as a joke and did not answer. | 私はそれを冗談だと思って、返答しませんでした。 | |
| I make a point of writing an answer as soon as I get a letter. | 私は手紙をもらうと決まってすぐ返事を書くことにしている。 | |
| He gave a vague answer. | 彼はあいまいな返事をした。 | |
| You must respond at once to the letter. | あなたはその手紙にすぐ返事を書く必要がある。 | |
| I was absolved from paying my father's debt. | 私は父の借金返済を免除された。 | |
| The man who nearly drowned began to breathe. | おぼれかけた人は息を吹き返した。 | |
| I'm afraid this sounds like a demand, but could you return the money I lent you the other day? | 催促がましくて恐縮ですが、先日お貸ししたお金を返していただけませんか。 | |
| All is still. | 万物が静まり返っている。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。 | |
| Don't fail to return the book tomorrow. | 必ず明日その本を返しなさい。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無作法な返事をした。 | |
| He looked back at the pretty girl. | 彼は後ろを振り返ってその美しい娘を見た。 | |
| The volcano erupts at regular intervals. | その火山は周期的に噴火を繰り返す。 | |
| The market rallied. | 市場は盛り返してきた。 | |
| Please answer me by telegram. | 電報でご返事下さい。 | |
| I'm looking forward to receiving your reply. | お返事お待ちしております。 | |
| Let me call you back later, OK? | 後で、折り返し電話するわ。 | |
| I still owe my brother the ten dollars that he lent me last week. | 先週弟に借りた10ドル、まだ返してないや。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | 同じことが繰り返されないために、その悲劇を忘れてはならない。 | |
| Once you break the seal, you can't return the tape. | いったん封を切るとそのテープは返品できません。 | |
| When you've finished reading that book, please give it back to me. | その本を読み終えたら私に返してください。 | |
| I have to take these books back to the library. | 私はこの本を図書館に返却しなければならない。 | |
| I plan to reply to his letter right away. | 私はさっさと彼の手紙に返事を書いてしまうつもりだ。 | |
| He repeated the same mistake. | 彼は同じ間違いを繰り返した。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | 我々はすぐに手紙の返事を受け取った。 | |
| She twists around at a voice behind. | 背後に声がしたのでかのじょは体をねじって振り返った。 | |
| The results should be measurable and the process repeatable. | 実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。 | |
| Read it again and again. | 何度もそれを読み返しなさい。 | |