Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| "No, I'm not," replied the Englishman coldly. | 「いいえ、違います」とイギリス人はさめた返事をしました。 | |
| The results should be measurable and the process repeatable. | 実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。 | |
| Brian is mad because Chris obviously does not intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |
| The town is always crawling with tourists. | その町はいつも観光客でごった返している。 | |
| Not having got a reply, May wrote to Bill again. | 返事がこなかったので、メイはビルに再び手紙を書いた。 | |
| Your shirt is inside out. | シャツ、裏返しよ。 | |
| Did you take the book back to the library? | その本を図書館へ返却しましたか。 | |
| So, the assistant returned $1 to each man. | それで、アシスタントは男性達にそれぞれ1ドルずつ返しました。 | |
| The opposition party is still harping on the scandal. | 野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。 | |
| I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. | 私は叔父に手紙を書いた、すると叔父はすぐに返事をくれた。 | |
| I repeated the word several times for her. | 私は彼女のために数回その言葉を繰り返した。 | |
| I'm afraid this sounds like a demand, but could you return the money I lent you the other day? | 催促がましくて恐縮ですが、先日お貸ししたお金を返していただけませんか。 | |
| I wrote him a long letter, but he sent me no reply. | 私は彼に長い手紙を書いたが、彼はそれに返事をよこさなかった。 | |
| Thanks for your reply. | お返事ありがとう。 | |
| I'm looking forward to hearing from you. | お返事頂けるのを楽しみにしております。 | |
| I want you to return it to me as soon as possible. | できるだけ早くそれを返してほしい。 | |
| After using the knife, please be sure to put it back where it was. | ナイフを使ったら、必ず元のところに返して下さい。 | |
| I must return a debt every month. | 私は毎月借金の返済をしなければならない。 | |
| Remember to answer his letter. | 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| Please answer me when I speak to you. | 私が話しかけたら返事をしてください。 | |
| Can I change the date of return? | 返却日を変更できますか。 | |
| I went to Sendai and hurried right back. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| Because of his impolite reply, she got angry and slapped his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| All was silent throughout the castle. | 城中が静まり返っていた。 | |
| Answer to your name when it is called. | 名前が呼ばれたら返事をしろ。 | |
| She returned the book to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| No merchandise can be returned. | 返品お断り。 | |
| His response was contrary to our expectations. | 彼の返事は私達の期待に反するものだった。 | |
| John had put his sweater on inside out. | ジョンはセーターを裏返しに着ていた。 | |
| I'll expect to hear from you by Tuesday. | 火曜日までに返事をいただけるようお願いします。 | |
| I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately. | 返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。 | |
| Please reply as soon as you get this email. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| It's time to pay up all your debts and close out your loan. | 借金をきれいに返済してもらいましょうか。 | |
| I gave her a doll in return. | お返しに彼女に人形をあげた。 | |
| Don't look back on your past. | 過ぎたことを振り返ってはいけない。 | |
| He looked back at the pretty girl. | 彼は後ろを振り返ってその美しい娘を見た。 | |
| He repeated in public what I had said. | 彼は私が言ったことを人前で繰り返した。 | |
| Bring back my notebook to me, please. | 私のノートを返してください。 | |
| You must send the answer to the letter right away. | あなたはその手紙にすぐ返事を出さなければならない。 | |
| Your response is greatly appreciated and will enable us to prepare more efficiently. | お返事をお待ちしております。またお返事をいただくことにより、私どもはより効率よく会議の準備をすることができます。 | |
| "No," repeated the Englishman. | 「いいえ」とイギリス人は繰り返しました。 | |
| We'd appreciate a reply. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| It's too late to turn back now. | 今引き返すには遅すぎる。 | |
| Let me call you back later, OK? | 後で、折り返し電話するわ。 | |
| I paid back the debt, and I feel relieved. | 借金を返したので、気が楽になった。 | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| He'll answer your letter soon. | 彼はあなたの手紙にまもなく返事をくれるでしょう。 | |
| Tom had his socks on inside out. | トムは靴下を裏返しに履いていた。 | |
| Her reply is always as I expect. | 彼女の返答はいつも私の予想どおりだ。 | |
| Answer at once when spoken to. | 話しかけられたらすぐに返事をしなさい。 | |
| A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain. | 銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。 | |
| Carlos turned round. | カルロスは振り返った。 | |
| Not having received a reply, he wrote to her again. | 返事がなかったので、彼はもう一度彼女に手紙を書いた。 | |
| He gave away his entire fortune to an old friend's daughter, and expected nothing in return. | 彼は何の見返りも求めないで、昔の友人の娘さんに全財産を譲った。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。 | |
| Please bring back the tape tomorrow. | 明日そのテープを返してください。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 | |
| I'll lend you the book, provided you return it next week. | あなたが来週に返すならば、その本を貸してあげよう。 | |
| The volcano erupts at regular intervals. | その火山は周期的に噴火を繰り返す。 | |
| I repeated what he said word for word. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| She was at a loss for an answer. | 彼女は返事に困った。 | |
| That was the answer I wanted. | その返事は我が意を得たものだった。 | |
| She answered my letter right away. | 彼女はすぐに手紙の返事をくれた。 | |
| Repeat what I have just told you. | 私が今あなたに言ったことを繰り返しなさい。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を書くのをのばした。 | |
| These questions can be answered quite simply. | それらの質問にはとてもシンプルな答えを返すことができる。 | |
| I promise to return this videotape within a week. | このビデオテープを1週間以内にお返しすることを約束します。 | |
| He took us back in his car. | 彼は私たちを車で送り返してくれた。 | |
| I gave a bunch of roses to her in return for her hospitality. | 私は彼女のもてなしのお返しにバラの花束を贈った。 | |
| He turned the table upside down. | 彼はテーブルをひっくり返した。 | |
| He got no answer from her. | 彼は彼女から返事を得られなかった。 | |
| Read over your paper before you hand it in. | 答案を出す前にもう一度読み返しなさい。 | |
| The vase on my desk overturned when I jumped up in surprise. | 驚いて飛び上がったので机の上の花瓶がひっくり返った。 | |
| I call out in a loud voice but there is no reply. | 大声を出して呼ぶが返事がない。 | |
| I make a point of writing an answer as soon as I get a letter. | 私は手紙をもらうと決まってすぐ返事を書くことにしている。 | |
| I lent him some money, but he hasn't returned it yet. | あの人にお金を貸したんだけど、まだ返してもらってない。 | |
| He put on his undershirt inside out. | 彼は肌着を裏返しに着た。 | |
| May I return the car instead? | そのかわりに車を返してもいいですか。 | |
| It occurred to me that there's a book that I need to return today. | 今日までに返さないといけない本があるのを思い出した。 | |
| I was absolved from paying my father's debt. | 私は父の借金返済を免除された。 | |
| She answered my letter right away. | 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 | |
| I'll tell him to call you back. | 折り返し電話するよう伝えます。 | |
| His rude reply provoked her to slap him on the face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| He sometimes forgets to take books back to the library. | 彼は借りた本を図書館に返すのを忘れることがある。 | |
| She didn't reply. | 彼女は返事をしなかった。 | |
| Don't make the same mistake again. | おなじ間違いを繰り返すな。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無礼な返事をした。 | |
| We apologize for the mistake and promise that it won't happen again. | 我々はそのミスについて謝罪するとともに、二度と繰り返さないことを約束いたします。 | |
| When you've finished reading that book, please give it back to me. | その本を読み終えたら私に返してください。 | |
| She did me the courtesy of answering my letter. | 彼女は丁重にも私の手紙に返事をくれた。 | |
| I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? | あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 | |
| He took the car on trial, but didn't like it so he took it back. | 彼はその車に試しに乗ってみたが気に入らなかったので返した。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ過ちを繰り返している。 | |
| Repeating a mistake without recognizing it as one, is the biggest mistake of all. | 過ちを過ちと認めずに過ちを繰り返すことが最大の過ちである。 | |
| The columnist raked up some old gossip. | そのコラムニストは古い醜聞を蒸し返した。 | |
| Please write back soon. | すぐに返事を書いてください。 | |
| You must reply to that letter. | 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 | |
| The answer was yes. | 返答は肯定的なものだった。 | |