Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Combat soldiers during peaceful moments like to reminisce of their halcyon days. | 戦闘に携わる兵士たちは戦闘が止んでいるときに好んで、平穏無事な時代を想い返す。 | |
| His repeated delinquencies brought him to court. | 彼は非行を繰り返した結果法廷に立たされた。 | |
| He forgot to give back my dictionary. | 彼は私の辞書を返すのを忘れた。 | |
| The answer was yes. | 返答は肯定的なものだった。 | |
| His rude reply provoked her to slap his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| Please reply. | お返事ください。 | |
| Please reply as soon as you get this email. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| Please give us your answer as soon as possible. | 出来るだけ早くお返事を下さい。 | |
| She retorted against him. | 彼女は彼に言い返した。 | |
| Tom gave Mary a vague answer. | トムはメアリーに曖昧な返事をした。 | |
| Please fill in the application form and send it back by November 2nd. | 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 | |
| You must return the book by the end of April. | 4月の終わりまでにその本を返しなさい。 | |
| I must repay the debt. | 借金を返さなければならない。 | |
| I'll expect to hear from you by Tuesday. | 火曜日までに返事をいただけるようお願いします。 | |
| He took the car on trial, but didn't like it so he took it back. | 彼はその車に試しに乗ってみたが気に入らなかったので返した。 | |
| It isn't necessary to answer that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| Remember to answer his letter. | 手紙の返事をお忘れなく。 | |
| Shall I answer this letter for you? | あなたの代わりにこの手紙の返事を書きましょうか。 | |
| Her answer corresponds to my expectation. | 彼女の返答はいつも私の予想どおりだ。 | |
| Her reply is always as I expect. | 彼女の返答はいつも私の予想どおりだ。 | |
| My father is paying back a huge loan on our home. | 父が家の多額のローンを返済しています。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| Shaving off your beard took ten years off you. | 髭剃ったら、10歳は若返って見えるよ。 | |
| How can you be so passive? Why don't you retaliate? | どうしてそんなに受け身的なのか。仕返ししてはどうだ。 | |
| This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me. | こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。 | |
| He took her cubs, and ran up the mountain without looking back. | 彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。 | |
| Please reply as soon as you've read this email. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| He didn't reply to my letter. | 彼は私の手紙に返事をしなかった。 | |
| I'm looking forward to your reply. | 御返事を御待ちしております。 | |
| Ah! I forgot again! I was supposed to go to the library to return a book today! | あ!また忘れてた!図書館に本を返しにいく日だった! | |
| The man who nearly drowned began to breathe. | おぼれかけた人は息を吹き返した。 | |
| His answer was a hard punch on the nose. | 彼の返報は鼻への強烈なパンチだった。 | |
| Give her some flowers in return for her kindness. | 彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。 | |
| When I look back on my life, I realize how much time I wasted. | 人生を振り返ってみると、私はいかに多くの時間を浪費したかがわかる。 | |
| Please cancel my order and refund the money. | 注文をキャンセルしますので、返金してください。 | |
| He looked back over his shoulder. | 彼は肩越しに振り返った。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を引き延ばした。 | |
| Have you had an answer? | 手紙の返事はもらいましたか。 | |
| The girl staring back at me was angry. | 私を睨み返した少女は怒っていた。 | |
| You don't need to answer that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| Not having received a reply, he wrote to her again. | 返事がなかったので、彼はもう一度彼女に手紙を書いた。 | |
| Did you take back the books? | 本を返却しましたか。 | |
| Regrettably, we have not received your reply. | 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 | |
| The market rallied. | 市場は盛り返してきた。 | |
| All was quiet in the room. | その部屋は静まり返っていた。 | |
| I can not give you an immediate answer. | 早速には返事をしかねます。 | |
| He had his socks on inside out. | 彼は靴下を裏返しに履いていた。 | |
| A wink was his only answer. | ウインクが彼のたった一つの返事だった。 | |
| I will make up for the lost time by studying as hard as I can. | 出来るだけ一生懸命勉強することによって失った時間を取り返します。 | |
| This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me. | これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。 | |
| I finally have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| I am looking forward to hearing from you at your earliest convenience. | できるだけ早いお返事をお待ちしております。 | |
| I need your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| Sorry I didn't reply sooner. | もっと早く返事を出さないでいてすみません。 | |
| She arrogantly answered in my place. | 彼女は横柄に私に代わって返事した。 | |
| I demanded that he pay the debt back at once. | 彼にすぐに借金を返すように要求した。 | |
| Have you answered that letter yet? | もう例の手紙の返事を書いたかい。 | |
| Next time you come, don't forget to give it back to me. | 次に来るとき、忘れずにそれを私に返してください。 | |
| Tom handed the photo back to Mary. | トムはメアリーに写真を手渡しで返した。 | |
| He looked back and smiled at me. | 彼は振り返って私に微笑みかけた。 | |
| As the room fall silent, only the ticking sound of an old clock could be heard. | 静まり返った部屋の中では、古い時計のコチコチいう音だけが響いていた。 | |
| She replied she had never met the man before. | 彼女はその男に会ったことがないと返事をした。 | |
| He turned back halfway. | 彼は中途で引き返した。 | |
| He put on his undershirt inside out. | 彼は肌着を裏返しに着た。 | |
| She repeatedly said that she was innocent. | 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 | |
| I can't promise a reply, but you can send mail to me. | 返事は約束できないけどメールはしてくれていいよ。 | |
| Please return it by 10 a.m. Monday. | 月曜日の10時までにお返し下さい。 | |
| It is polite of her to write me back at once. | すぐ返事をくれるなんて彼女は礼儀正しい人だ。 | |
| He hasn't answered my letter yet. | 彼は私の手紙にまだ返事をしてくれない。 | |
| He got tired and turned back. | 彼は疲れて引き返した。 | |
| I'm sorry for the delay in my reply. | お返事が遅れまして、申し訳ありません。 | |
| Did you take the book back to the library? | その本を図書館へ返却しましたか。 | |
| I repeated what he said exactly as he had said it. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago. | 大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。 | |
| Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. | 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 | |
| You must return the book to him. | 君はその本を彼に返さねばならない。 | |
| That was the answer I wanted. | その返事は我が意を得たものだった。 | |
| You bit the hand that fed you. | お前は恩を仇で返したな。 | |
| He took us back in his car. | 彼は私たちを車で送り返してくれた。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | 先日貸した本を返してもらいたい。 | |
| I could not afford to pay back my debt. | 私には、借金を返す余裕がなかった。 | |
| I repeated the word several times for her. | 私は彼女のために数回その言葉を繰り返した。 | |
| He paid his loan back to the bank. | 彼は銀行に借金を返した。 | |
| Don't forget to answer his letter. | 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。 | |
| You shall have an answer tomorrow. | 明日返事をあげよう。 | |
| It's raining cats and dogs. | バケツをひっくり返したような雨だ。 | |
| I was bound to answer him. | 私は彼に返事をする義務があった。 | |
| I got a little revenge on him. | ちょっと仕返ししてやった。 | |
| You shall have my answer tomorrow. | 明日、御返事します。 | |
| Every successful repetition spoke favorably for the quality of the first test. | 旨く行われれば何回実験を繰り返しても、最初の実験の質が十分保証されるのだった。 | |
| So much has happened, that it's as if the world turned upside down. | あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 | |
| He still hasn't returned the book he borrowed from the library. | 彼は図書館から借りた本をまだ返していない。 | |
| There is no returning on the road of life. | 人生という道を引き返すことはできない。 | |
| Old people are inclined to look back on the past. | 老人は過去を振り返りがちである。 | |
| She gave a vague answer. | 彼女はあいまいな返事をした。 | |
| I will lend you some money, on condition that you will repay it in a week. | 一週間で返すならお金を貸してあげる。 | |
| I wrote him a friendly reply. | 私は彼に親しみを込めた返事を書いた。 | |
| Since I didn't receive a reply, I wrote to her again. | 返事がなかったので、私は彼女に再度手紙を書いた。 | |
| Brian is mad because Chris obviously doesn't intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |