Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He gave a vague answer. | 彼はあいまいな返事をした。 | |
| He wants to pay off his debts. | 借金を返したがっている。 | |
| He gave me this in return. | 彼はお返しにこれをくれた。 | |
| Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back. | 万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。 | |
| We are to pay back the money within the week. | 私たちは今週のうちにそのお金を返さなくてはならない。 | |
| There's a skeleton choking on a crust of bread. | パンの皮にむせ返る骸骨。 | |
| He turned over in bed. | 彼は寝返りをうった。 | |
| I still owe my brother the ten dollars that he lent me last week. | 先週弟に借りた10ドル、まだ返してないや。 | |
| Don't forget to answer the letter. | 手紙の返事をお忘れなく。 | |
| She did me the courtesy of answering my letter. | 彼女は丁重にも私の手紙に返事をくれた。 | |
| I had words with the manager of that store, because he refused to refund my money for the TV set that wasn't operating properly. | 私はあの店の主人と口論になった。なぜなら、きちんと動かないテレビの代金を、彼はどうしても返してくれなかったからだ。 | |
| She's determined to get back at her friend for stabbing her in the back. | 彼女は友達に裏切られ、いつか仕返ししてやろうと思っている。 | |
| Questioned about his policies, the candidate gave only vague answers. | 政策について聞かれたところ、その候補者はあいまいな返答しかできなかった。 | |
| I have to answer his letter. | 彼の手紙に返事をださなきゃ。 | |
| He looked back at the pretty girl. | 彼は後ろを振り返ってその美しい娘を見た。 | |
| All you have to do is to wait for her reply. | 彼女の返事を待ちさえすればよい。 | |
| No merchandise can be returned. | 返品お断り。 | |
| She didn't give me my money back. | 彼女は私にお金を返してくれませんでした。 | |
| All was silent throughout the castle. | 城中が静まり返っていた。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | 同じことが繰り返されないために、その悲劇を忘れてはならない。 | |
| Helen reviewed the day's happenings. | ヘレンはその日の出来事をふり返ってみた。 | |
| He recovered his stolen wallet. | 彼は盗まれた財布を取り返した。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくり振り返ってみてもよいころだ。 | |
| We look forward to your early reply. | お早い返事お待ちしています。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ間違いを繰り返している。 | |
| I have some correspondence to deal with. | 私は返事を書くべき手紙がいくらかある。 | |
| He hit me back. | 彼は私を殴り返した。 | |
| He gave me a flat answer. | 彼の返事はそっけなかった。 | |
| I want your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| I'll call you back. | 折り返し電話する。 | |
| I was at a loss for an answer. | 私は返答に窮した。 | |
| The rain will revive this tree. | 雨が降ればこの木は生き返るでしょう。 | |
| I got sick riding the roller coaster with the loop-the-loop. | 宙返りするジェットコースターに乗ったら、気持ち悪くなっちゃった。 | |
| I put my coat on inside out. | 私は上着を裏返しに着た。 | |
| I beg your pardon, but would you repeat what you said? | すみませんが、おっしゃったことをもう1度繰り返してくださいませんか。 | |
| I gave up smoking and I feel like a new man. | 喫煙を止めて私は生き返った。 | |
| It's too late to turn back now. | いま引き返すことは、おそすぎる。 | |
| Simply repeating the same method won't do any good. | 同じやり方を繰り返したってラチがあかない。 | |
| I just have to drop this book off. | この本を返さないんといけないんです。 | |
| What time did he ask for your response? | 彼は何時に君の返事を要求したのか。 | |
| I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail. | あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。 | |
| Your prompt reply is urgently required. | あなたの迅速な返事が是非とも必要です。 | |
| Not knowing what answer to make, I kept silent. | どんな返答をしてよいのかわからなかったので、私は黙っていた。 | |
| He repeated his question. | 彼は質問を繰り返しました。 | |
| Brian is mad because Chris obviously doesn't intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |
| You always talk back to me, don't you? | 君はいつも言い返す。 | |
| He didn't reply to my letter. | 彼は私の手紙に返事をしなかった。 | |
| I've been upset not having written you a reply. | 返事を出していないことを気にしていました。 | |
| He promised to repay the money, but I doubt his word. | 彼はお金を返してくれると約束したが疑わしいと思う。 | |
| You don't need to answer that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| It is time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいところだ。 | |
| Can you return starling chicks to their parents? | ムクドリのヒナを親鳥に返せますか。 | |
| My grandfather, being hard of hearing, often makes an irrelevant answer. | 私の祖父は耳が遠いので、よくトンチンカンな返事をする。 | |
| The plants will revive after a good rain. | 慈雨があれば草木は生き返るでしょう。 | |
| Can I change the date of return? | 返却日を変更する事ができますか。 | |
| If you bite me, I'll bite back. | 噛まれたら、噛み返す。 | |
| I'm extremely embarrassed that it has taken so long to reply. | お返事を書くのがすごく遅くなってしまい、大変失礼いたしました。 | |
| He revived the child with artificial respiration. | 彼は人工呼吸で子供を生き返らせた。 | |
| He wants to pay back the money he owes. | 借金を返したがっている。 | |
| In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. | 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 | |
| I promise to return this videotape within a week. | このビデオテープを1週間以内にお返しすることを約束します。 | |
| He promised me to pay back the money. | 彼は私にそのお金を返してくれると約束した。 | |
| I took him out to dinner in return for his help. | 助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。 | |
| Put the cap back on the bottle in case the cat knocks it over. | ネコがひっくり返すといけないから、ビンに栓をしなさい。 | |
| He settled his account with the bank. | 彼は銀行からの借金を返した。 | |
| He gave away his entire fortune to an old friend's daughter, and expected nothing in return. | 彼は何の見返りも求めないで、昔の友人の娘さんに全財産を譲った。 | |
| She gave no answer to my letter. | 彼女は私の手紙に全然返事をよこさなかった。 | |
| I repeated exactly what he had said. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| The capital was bombed again and again. | 首都は繰り返し繰り返し爆撃された。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過去を振り返り過ぎです。 | |
| We painted the house once, then we went over it again. | 我々は一度その家にペンキを塗って、またそれを繰り返した。 | |
| As soon as I get paid I will pay you back. | 給料をもらったらすぐに返します。 | |
| She happily granted my request. | 彼女は二つ返事で私の願いを聞き入れてくれた。 | |
| Please bring back the tape tomorrow. | 明日そのテープを返してください。 | |
| Repetition helps you remember something. | 繰り返すことが物事を覚えるのに役に立つ。 | |
| The younger brother replied, "I have heard: 'He who is afraid of the leaves must not go into the forest.'" | 弟が返事をした。「わたしは『葉っぱを恐れていたら森には入れない』ときいたことがある。」 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 | |
| It was careless of me to forget to answer your letter. | あなたの手紙に返事を書くのを忘れたのは私にとって不注意でした。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| It was three weeks before she wrote an answer to Tom. | 3週間して彼女はトムに返事を書いた。 | |
| I have received no reply from you yet. | 私はあなたからまだ返事をもらっていません。 | |
| I've warned you over and over again not to do it. | それをしないように僕は繰り返し君に警告してきた。 | |
| I must repay the debt. | 私は借金を返さなければならない。 | |
| You shall have my answer tomorrow. | 明日、御返事します。 | |
| Lend money only to such as will repay it. | お金は返してくれそうな人にだけ貸しなさい。 | |
| I was bound to answer him. | 私は彼に返事をする義務があった。 | |
| I'll tell him to call you back. | 折り返し電話するよう伝えます。 | |
| He claimed that he had returned the book to the library. | 彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。 | |
| I will make up for the lost time by studying as hard as I can. | 出来るだけ一生懸命勉強することによって失った時間を取り返します。 | |
| I returned the book to the library. | 図書館に本を返した。 | |
| I asked him to answer soon after he received my letter. | 私の手紙を受け取った後すぐ返事をくれるよう、彼に頼んだ。 | |
| He repeated his name slowly. | 彼は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 | |
| I finally have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| I hope you will return it by Monday. | 月曜日に返してくれたらいいよ。 | |
| I repeated the word several times for her. | 私は彼女のために数回その言葉を繰り返した。 | |
| Please write me a reply soon. | すぐに返信をください。 | |
| You can't just answer emails from people you don't know. | 知らない人からのメールに、むやみに返信したら駄目だよ。 | |
| Let's turn and go back now. | もう引き返しましょう。 | |
| That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments. | あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。 | |