Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I must repay the debt. | 私は借金を返さなければならない。 | |
| "No, I'm not," replied the Englishman coldly. | 「いいえ、違います」とイギリス人はさめた返事をしました。 | |
| When will this be returned to me? | いつこれを返していただけますか。 | |
| You are to pay your debt. | 借金は返さなければならない。 | |
| Tom had his socks on inside out. | トムは靴下を裏返しに履いていた。 | |
| He laid down his pen and leaned back in his chair. | 彼はペンを置いて椅子に座ってそり返った。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い御返事をお待ちしております。 | |
| It occurred to me that there's a book that I need to return today. | 今日までに返さないといけない本があるのを思い出した。 | |
| It's time to pay up all your debts and close out your loan. | 借金をきれいに返済してもらいましょうか。 | |
| That rose will revive if you water it. | 水をやればそのバラは生き返るでしょう。 | |
| The exercise took years off me. | その運動をして若返った。 | |
| I will give you back the CD in a week. | 一週間後にそのCDを返すよ。 | |
| He didn't try to answer her back. | 彼は彼女に言い返そうとはしなかった。 | |
| When I asked him to return the money, he pretended that he didn't hear me. | 私がお金を返すように頼むと、彼は聞こえないふりをします。 | |
| After the assistant returned $1 to each one, each man had actually paid only $9. | アシスタントが1ドルずつ返したから、それぞれの人たちは実際には9ドルしか払っていなかったことになります。 | |
| He sent an immediate reply to my telegram. | 彼は私の電報にすぐ返事をよこした。 | |
| His answer was a hard punch on the nose. | 彼の返報は鼻への強烈なパンチだった。 | |
| Do you think something like that will repeat itself? | そのようなことがまた繰り返されると思いますか。 | |
| She returned his kiss. | 彼女は彼にキスを返した。 | |
| Well, it seems he's paid off his debts, but how on Earth did he arrange that amount of money? | 彼は取りあえず借金は返済したらしいが、一体あんな大金を誰が都合したのだろうか。 | |
| I expect you to pay off all your debts. | 借金を全部返してもらいたい。 | |
| He read the story five times over. | 彼はその物語を5回繰り返して読んだ。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. | 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 | |
| She retorted against him. | 彼女は彼に言い返した。 | |
| The old man stopped suddenly and looked back. | その老人はふと立ち止まって振り返った。 | |
| He put me off with a vague answer. | 彼はいい加減な返事で言い逃れた。 | |
| I was about to reply, when he boldly cut in. | 私が返事をしようとした矢先に、彼が口を出してきた。 | |
| Our debt is more than we can pay. | 我々の借金は我々の返済能力を超えている。 | |
| Simply repeating the same method won't do any good. | 同じやり方を繰り返したってラチがあかない。 | |
| He turned over in bed. | 彼は寝返りをうった。 | |
| You bit the hand that fed you. | お前は恩を仇で返したな。 | |
| I'll get even with you for this insult! | この侮辱はきっと仕返しをしてやるから。 | |
| I demanded that he pay the debt back at once. | 彼にすぐに借金を返すように要求した。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくり振り返ってみてもよいころだ。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ過ちを繰り返している。 | |
| I would like to repay your kindness in the near future. | 近い内にあなたの親切に恩返しをしたい。 | |
| Let's scrap everything and start over again with a clean slate. | すべてを白紙に返そう。 | |
| He turned the table upside down. | 彼はテーブルをひっくり返した。 | |
| I have to give back the book before Saturday. | 土曜日までに本を返さなければなりません。 | |
| She gave no answer to my letter. | 彼女は私の手紙に全然返事をよこさなかった。 | |
| Repeating a mistake without recognizing it as one, is the biggest mistake of all. | 過ちを過ちと認めずに過ちを繰り返すことが最大の過ちである。 | |
| He didn't respond to my question. | 彼は私の質問に返答しなかった。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| You have to make up the time you have lost. | 失った時間を取り返さなければならない。 | |
| You have your right sock on wrong side out. | 右の靴下が裏返しだよ。 | |
| Ah! I forgot again! I was supposed to go to the library to return a book today! | あ!また忘れてた!図書館に本を返しにいく日だった! | |
| So much has happened, that it's as if the world turned upside down. | あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。 | |
| Her answer corresponds to my expectation. | 彼女の返答はいつも私の予想どおりだ。 | |
| The student did not so much as answer the teacher. | その生徒は先生に返事すらしませんでした。 | |
| Have you answered that letter yet? | もう例の手紙の返事を書いたかい。 | |
| I'll pay you back a week from today, that is, on July 21st. | 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 | |
| The results should be measurable and the process repeatable. | 実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。 | |
| The answer irritated me. | その返事は私をいらいらさせた。 | |
| I have to answer his letter. | 彼の手紙に返事をださなきゃ。 | |
| I just have to drop this book off. | この本を返さないんといけないんです。 | |
| My father told me to write an answer and post it at once. | 返事を書いて、すぐ投函せよと父は私にいった。 | |
| I think everyone looks back on their childhood with some regret. | 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 | |
| I got even with him. | 彼にうまく仕返しをしてやった。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| She threw him out. | 彼女は彼を追い返した。 | |
| I'm looking forward to receiving your favorable answer. | 良いご返事をお待ちしております。 | |
| His answer amounts to a refusal. | 彼の返答は拒絶も同然だ。 | |
| Ontogeny recapitulates phylogeny. | 個体発生は系統発生を繰り返す。 | |
| I will pay my debt as soon as possible. | 出来るだけ早く借金は返済します。 | |
| Not having received a reply, he wrote to her again. | 返事がなかったので、彼はもう一度彼女に手紙を書いた。 | |
| Happy when borrowing, but upset when having to return it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |
| I apologize for the late reply. | 返事が遅れてすみません。 | |
| Mary stared back at him in surprise. | メアリーは驚いて彼を見つめ返した。 | |
| I concurred in giving up my vacation for my family. | 私は家族のために休日を返上することに同意した。 | |
| After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. | 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 | |
| It was careless of me to forget to answer your letter. | あなたの手紙に返事を書くのを忘れたのは私にとって不注意でした。 | |
| I was at a loss for an answer. | 私は返答に窮した。 | |
| He tossed and turned all night. | 彼は一晩中寝返りをうった。 | |
| Please reply as soon as possible. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| I presume that he has paid the money back. | 彼はお金を返したと思う。 | |
| He sometimes forgets to take books back to the library. | 彼は借りた本を図書館に返すのを忘れることがある。 | |
| I didn't know hummingbirds could even fly upside down when frightened. | 私はハチドリが驚くと裏返しにでも飛べるのを知らなかった。 | |
| He wants to quit his debts. | 借金を返したがっている。 | |
| He promised me to pay back the money. | 彼は私にそのお金を返してくれると約束した。 | |
| I apologize for not replying right away. | 返事が遅れてすみません。 | |
| You don't need to answer that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| When will you give me your answer? | いつごろ返事をいただけますか。 | |
| You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation. | 同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。 | |
| She gave us a vague answer. | 彼女は私たちにあいまいな返事をした。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に言い返すのは筋違いだ。 | |
| We look forward to your early reply. | お早い返事お待ちしています。 | |
| I lost my receipt. Can I still get a refund? | レシートはなくしてしまったのですが、返金できますか。 | |
| The boy came back to life. | 少年は息を吹き返した。 | |
| He repeatedly checked the mountain of related documents. | 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| There is a definite time to return the book. | その本の返却には一定の期限がある。 | |
| Next time you come, don't forget to give it back to me. | 次に来るとき、忘れずにそれを私に返してください。 | |
| He tried to make up for lost time. | 彼は空費した時間を取り返そうとした。 | |
| I need your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| The plants will revive after a good rain. | 慈雨があれば草木は生き返るでしょう。 | |
| The capital was bombed again and again. | 首都は繰り返し繰り返し爆撃された。 | |
| Her unkind words boomeranged. | 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 | |
| Leave it to me; I'll see to it that you get a full refund. | 私にまかせなさい。全額返してもらえるように取り計らいますよ。 | |
| I've got to get some money somehow to repay the bank loan. | 銀行のローンを返すのに、どうしてもお金が必要です。 | |
| "No," repeated the Englishman. | 「いいえ」とイギリス人は繰り返しました。 | |