Japan's ODA largely consists of concessionary yen credit repayable in 30 years, carrying an interest rate of 2% or so.
日本のODAは返済期間30年、利率2%前後という条件の緩い円借款が大部分を占める。
He keeps telling the same jokes over and over again.
彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。
I answered neither of the letters.
私はどちらの手紙にも返事を書かなかった。
All you have to do is to wait for her reply.
彼女の返事を待ちさえすればよい。
Ah! I forgot again! I was supposed to go to the library to return a book today!
あ!また忘れてた!図書館に本を返しにいく日だった!
There was something about that house that made her stop and look again.
この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。
I will get even with you some day. Remember it.
覚えてろよ。いつか借りを返してやるからな。
I must return a debt every month.
私は毎月借金の返済をしなければならない。
Let's turn and go back now.
もう引き返しましょう。
I've got to take my library books back before January 25th.
僕は一月の二十五日までに図書館の本を返却しなければならない。
We received an immediate answer to our letter.
我々はすぐに手紙の返事を受け取った。
I repeated the word several times for her.
私は彼女のために数回その言葉を繰り返した。
When will this be returned to me?
いつこれを返していただけますか。
Repeating a mistake without recognizing it as one, is the biggest mistake of all.
過ちを過ちと認めずに過ちを繰り返すことが最大の過ちである。
I'm looking forward to receiving your favorable answer.
良いご返事をお待ちしております。
I have received no reply from you yet.
私はあなたからまだ返事をもらっていません。
I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them.
いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。
She regretted deeply when she looked back on her life.
自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。
I have to answer his letter.
彼の手紙に返事をださなきゃ。
He made a rude reply.
彼は無礼な返事をした。
That rose will revive if you water it.
水をやればそのバラは生き返るでしょう。
They all appeared satisfied with your answers.
彼らは皆あなたの返事に満足しているように見えた。
Experience the sickening knotting of the stomach.
はらわたの煮えくり返る思いをした。
I hope you will return it by Monday.
月曜日に返してくれたらいいよ。
I was absolved from paying my father's debt.
私は父の借金返済を免除された。
I have been hoping to hear from you.
あなたからのお返事を待っています。
I must give back the book to him by tomorrow.
私はその本を彼に明日までに返さなければなりません。
The vase on my desk overturned when I jumped up in surprise.
驚いて飛び上がったので机の上の花瓶がひっくり返った。
Don't repeat such a careless mistake.
そんな不注意な間違いを繰り返すな。
Finally, I have time to reply to the mail that I have received these past three weeks.
ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。
He wants to pay off his debts.
借金を返したがっている。
A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain.
銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。
Taken by surprise, I was at a loss for what to answer.
不意を打たれて、私は返事に困った。
A boat capsized.
ボートがひっくり返った。
My brother wore his shirt inside out.
弟はシャツを裏返しに着ていた。
This book is worth reading over and over again.
この本は何回も繰り返して読む価値がある。
He didn't reply to my letter.
彼は私の手紙に返事をしなかった。
I couldn't answer.
私は返事が出来なかったのだ。
He looked backward over his shoulder.
彼は肩ごしに後ろを振り返った。
Being too nervous to reply, he stared at the floor.
あまりにおどおどして返事ができないまま、彼は床を見つめた。
It's raining cats and dogs.
バケツをひっくり返したような雨だ。
She reproached me for not answering the letter.
彼女は手紙の返事をくれないと私を非難した。
The tragedy must be remembered so that it is not repeated.
同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。
Although I broke test tubes and played about with chemicals for fun, I did occasionally manage to obey the teacher's instructions as well; repeating experiments that others had long ago undertaken.