Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I replied automatically when I heard my name. | 私の名前を聞いたとき思わず返事をした。 | |
| Please repeat after me. | 私の後について繰り返してください。 | |
| He sent an immediate reply to my telegram. | 彼は私の電報にすぐ返事をよこした。 | |
| I'll pay you back with my calculus notes. | お返しに微積分のノートを貸してあげるわ。 | |
| Can I change the date of return? | 返却日を変更する事ができますか。 | |
| We look forward to your early reply. | お早い返事お待ちしています。 | |
| I have to answer his letter. | 彼の手紙に返事をださなきゃ。 | |
| He didn't respond to my question. | 彼は私の質問に返答しなかった。 | |
| He had his socks on inside out. | 彼は靴下を裏返しに履いていた。 | |
| Let me call you back later, OK? | 後で、折り返し電話するわ。 | |
| I turned the table upside down to fix it. | 私は修理するためにテーブルを上下にひっくり返した。 | |
| He was at a loss for an answer. | 彼は返事に困った。 | |
| She wrote me back soon. | 彼女はすぐに返事をくれた。 | |
| I beg your pardon, but would you repeat what you said? | すみませんが、おっしゃったことをもう1度繰り返してくださいませんか。 | |
| He took the car on trial, but didn't like it so he took it back. | 彼はその車に試しに乗ってみたが気に入らなかったので返した。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | その悲劇は繰り返されないために忘れてはならない。 | |
| I've warned you over and over again not to do it. | それをしないように僕は繰り返し君に警告してきた。 | |
| It isn't necessary to answer that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| The rain will revive this tree. | 雨が降ればこの木は生き返るでしょう。 | |
| I would like to repay your kindness in the near future. | 近い内にあなたの親切に恩返しをしたい。 | |
| Not having got a reply, May wrote to Bill again. | 返事がこなかったので、メイはビルに再び手紙を書いた。 | |
| I have been waiting for your reply, but have not heard from you. | お返事を待っているのですが、まだ受け取っていません。 | |
| Well, it seems he's paid off his debts, but how on Earth did he arrange that amount of money? | 彼は取りあえず借金は返済したらしいが、一体あんな大金を誰が都合したのだろうか。 | |
| You must reply to that letter. | 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 | |
| She returned the book to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| Remember to answer his letter. | 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。 | |
| Time lost cannot be recalled. | 失われた時を取り返すことはできない。 | |
| I have to give back the book before Saturday. | 土曜日までに本を返さなければなりません。 | |
| I'll bring the book back to you tomorrow. | ご本は明日にお返しします。 | |
| Shall I answer this letter for you? | あなたの代わりにこの手紙の返事を書きましょうか。 | |
| Shaving off your beard took ten years off you. | 髭剃ったら、10歳は若返って見えるよ。 | |
| I went to Sendai and back without resting. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me. | これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。 | |
| It's time to pay up all your debts and close out your loan. | 借金をきれいに返済してもらいましょうか。 | |
| Lend money only to such as will repay it. | お金は返してくれそうな人にだけ貸しなさい。 | |
| He looked back at the pretty girl. | 彼は後ろを振り返ってその美しい娘を見た。 | |
| I gave the bag back to Ken. | 僕はケンにそのかばんを返した。 | |
| I would like to return it to you for replacement. | 交換のために返却したいと思います。 | |
| It was three weeks before she wrote an answer to Tom. | 3週間して彼女はトムに返事を書いた。 | |
| I didn't know hummingbirds could even fly upside down when frightened. | 私はハチドリが驚くと裏返しにでも飛べるのを知らなかった。 | |
| I've been upset not having written you a reply. | 返事を出していないことを気にしていました。 | |
| Your prompt reply is urgently required. | あなたの迅速な返事が是非とも必要です。 | |
| Our debt is more than we can pay. | 我々の借金は我々の返済能力を超えている。 | |
| Please forgive me for not answering your letter. | あなたに返事をしなかったことを許してください。 | |
| I wonder if I should answer his letter. | 彼の手紙に返事を出さなくちゃいけないかしら。 | |
| He wants to pay off his loan. | 借金を返したがっている。 | |
| Have you had an answer? | 手紙の返事はもらいましたか。 | |
| His reply was short and to the point. | 彼の返事は短くしかも的を得ていた。 | |
| He looked back and smiled at me. | 彼は振り返って私に微笑みかけた。 | |
| Excuse me for not having answered your letter sooner. | お返事が遅れたことをお許し下さい。 | |
| She put the picture back in his hand. | その写真を彼の手に返した。 | |
| Where do I return cars? | レンタカーの返却場所は、どこですか。 | |
| The teacher made me repeat the sentence. | 先生は私にその文を繰り返させた。 | |
| My father is paying back a huge loan on our home. | 父が家の多額のローンを返済しています。 | |
| The plants will revive after a good rain. | 慈雨があれば草木は生き返るでしょう。 | |
| At last he came to. | ついに彼は息を吹き返した。 | |
| He wants to pay back the money he owes. | 借金を返したがっている。 | |
| Your answer almost amounts to a threat. | あなたの返答はほとんど脅迫に等しい。 | |
| There is no returning on the road of life. | 人生という道を引き返すことはできない。 | |
| If you bite me, I'll bite back. | 噛まれたら、噛み返す。 | |
| I'll get even with you, if it takes me the rest of my life. | 一生かかっても、仕返ししてやるからな。 | |
| His answer amounts to a refusal. | 彼の返答は拒絶も同然だ。 | |
| If you wind up the doll with the key on the side of its torso it will swing its arms round and go forward doing somersaults. | 人形のおなかの横にあるねじをまくと、腕を回してでんぐり返しをしながら前に進みます。 | |
| That was the answer I wanted. | その返事は我が意を得たものだった。 | |
| She answered my letter soon. | 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 | |
| He gave away his entire fortune to an old friend's daughter, and expected nothing in return. | 彼は何の見返りも求めないで、昔の友人の娘さんに全財産を譲った。 | |
| She was at a loss for an answer. | 彼女は返事に困った。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過去を振り返り過ぎです。 | |
| I want to know if you will refund the full purchase price. | 購入金額を返金してくれるのかどうか、教えてください。 | |
| He put me off with a vague answer. | 彼はいい加減な返事で言い逃れた。 | |
| Farmers defaulting on loans had to auction off their land. | 借金が返済できなかった農民たちは、農地を競売にかけねばならなくなりました。 | |
| You have to make up the time you have lost. | 失った時間を取り返さなければならない。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| He hasn't answered my letter yet. | 彼は私の手紙にまだ返事をしてくれない。 | |
| Please credit my account for the returned item. | 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 | |
| They're all clamoring to get their money back. | 彼らはみんなお金を返せと叫んでいます。 | |
| It made my blood boil to hear that. | それを聞いてはらわたが煮えくり返った。 | |
| He hasn't answered my letter yet. | 彼はまだ返事をくれない。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | 先日貸した本を返してもらいたい。 | |
| "No," repeated the Englishman. | 「いいえ」とイギリス人は繰り返しました。 | |
| The city revived with greater vigor. | その都市はいっそうの活気を持って生き返った。 | |
| Were you to take it back? | 君はそれを取り返すはずでしたか。 | |
| I don't like to leave people hanging. | 私は返事をせずに放っておくのは好きではありません。 | |
| I apologize for not replying right away. | 返事が遅れてすみません。 | |
| Tom gave a vague answer. | トムは曖昧な返事をした。 | |
| I hope you will answer soon. | 早くお返事ください。 | |
| I plan to reply to his letter right away. | 私はさっさと彼の手紙に返事を書いてしまうつもりだ。 | |
| I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month. | 1ヶ月以内に返してくれるなら、その金を君に貸してもよい。 | |
| He laid down his pen and leaned back in his chair. | 彼はペンを置いて椅子に座ってそり返った。 | |
| Happy when borrowing, but upset when having to return it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |
| It's too late to turn back now. | いま引き返すことは、おそすぎる。 | |
| I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail. | あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。 | |
| You should pay back your debts. | 君は借金を返さなければならない。 | |
| The vase on my desk overturned when I jumped up in surprise. | 驚いて飛び上がったので机の上の花瓶がひっくり返った。 | |
| You're wearing your sweater inside out. | セーターが裏返しだよ。 | |
| She was a bit hasty in answering me. | 私に返事をするのに彼女はややせっかちであった。 | |
| Her cheerful voice responded just like that. Guess I was worrying over nothing... | 元気な声がそのまま返ってくる。杞憂だったかな・・・。 | |
| I will return your book on Tuesday if I have finished it. | 本を読んでしまったら火曜日にお返しします。 | |
| I hope you will answer me soon. | すぐ返事をしてもらいたいと思っています。 | |