Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When I asked the college student if he regularly attended his school, he was at a loss for an answer. | その学生に、学校へはきちんと通っているのかと聞いたら、返答に詰まってしまった。 | |
| He had one of his socks on inside out. | 彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。 | |
| Do you think something like that will repeat itself? | そのようなことがまた繰り返されると思いますか。 | |
| Tom repeated his question. | トムは質問を繰り返した。 | |
| You must send the answer to the letter right away. | あなたはその手紙にすぐ返事を出さなければならない。 | |
| He gave a vague answer. | 彼はあいまいな返事をした。 | |
| He keeps telling the same jokes over and over again. | 彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。 | |
| History repeats itself. | 歴史は繰り返す。 | |
| He looked backward over his shoulder. | 彼は肩ごしに後ろを振り返った。 | |
| We are awaiting your answer. | 私たちはあなたのご返事を待っています。 | |
| Here is our answer to your fax message dated April 1st. | 貴社からの4月1日付のファックスに対しての、私どもの返事は以下の通りです。 | |
| Put the book back where it was. | その本をもとあった場所に返しておきなさい。 | |
| I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month. | 一月以内に返してくれるというのなら、金、貸してもかまわないよ。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| I didn't know hummingbirds could even fly upside down when frightened. | 私はハチドリが驚くと裏返しにでも飛べるのを知らなかった。 | |
| The password is "Mountain". If someone says "Mountain", you reply "River". | 合言葉は『山』です。誰かが「山」と言ったら「川」と返すのです。 | |
| After you have read it, give the book back to me. | 読み終わったらその本を私に返して下さい。 | |
| The town is always crawling with tourists. | その町はいつも観光客でごった返している。 | |
| Repetition plays an important role in language study. | 言葉の学習には繰り返しが必要です。 | |
| The proverb says that what is done cannot be undone. | 諺に、覆水盆に返らずと言う。 | |
| My grandfather, being hard of hearing, often makes an irrelevant answer. | 私の祖父は耳が遠いので、よくトンチンカンな返事をする。 | |
| I gave an answer to him with great difficulty. | 私はやっとの事で彼に返事をした。 | |
| Take this book back to him. | この本を彼に返しなさい。 | |
| He has made a fine comeback on the stage. | 彼は舞台に返り咲いた。 | |
| Let me call you back. | 折り返し電話します。 | |
| After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. | 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | 先日貸した本を返してもらいたい。 | |
| Don't forget to answer his letter. | 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。 | |
| He had his socks on inside out. | 彼は靴下を裏返しに履いていた。 | |
| His reply was short and to the point. | 彼の返答は簡単で要領を得ていた。 | |
| The rain will revive this tree. | 雨が降ればこの木は生き返るでしょう。 | |
| She is constantly in and out of hospital. | 彼女は入退院を繰り返している。 | |
| She was a bit hasty in answering me. | 私に返事をするのに彼女はややせっかちであった。 | |
| I took him out to dinner in return for his help. | 助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。 | |
| For a refund, you must return the item unopened. | 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 | |
| Let me call you back later, OK? | 後で、折り返し電話するわ。 | |
| He didn't respond to my question. | 彼は私の質問に返答しなかった。 | |
| He settled his account with the bank. | 彼は銀行からの借金を返した。 | |
| Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that? | 木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| A wink was his only answer. | ウインクが彼のたった一つの返事だった。 | |
| The least you could do is to answer me. | 返事ぐらいしろよ。 | |
| I didn't answer your letter, because I was busy. | 忙しかったので君の手紙の返事を書かなかった。 | |
| As soon as I get paid I will pay you back. | 給料をもらったらすぐに返します。 | |
| Give me back the book after you have read it. | その本を読んでしまったら返してくれよ。 | |
| The old man stopped suddenly and looked back. | その老人はふと立ち止まって振り返った。 | |
| Your shirt is inside out. | シャツ、裏返しよ。 | |
| He failed to answer the letter. | 彼はその手紙に返事を出し損なった。 | |
| I'm sorry I didn't answer sooner. | 返事が遅れてすみません。 | |
| As he's just up on his high horse again. | どうせまたふんぞり返って威張っているだけなのだから。 | |
| She happily granted my request. | 彼女は二つ返事で私の願いを聞き入れてくれた。 | |
| She reproached me for not answering the letter. | 彼女は手紙の返事をくれないと私を非難した。 | |
| He tried to make up for lost time. | 彼は空費した時間を取り返そうとした。 | |
| He revived the child with artificial respiration. | 彼は人工呼吸で子供を生き返らせた。 | |
| I repeated his exact statement. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| Return the money to him at once. | すぐにお金を彼に返しなさい。 | |
| I gave her a doll in return. | お返しに彼女に人形をあげた。 | |
| A present is usually given in return for one's hospitality. | 贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。 | |
| I apologize for not replying right away. | 返事が遅れてすみません。 | |
| She answered my letter soon. | 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 | |
| He repeated his name slowly. | 彼は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | こないだ貸した本を返してほしいんだけど。 | |
| I will make up for the lost time by studying as hard as I can. | 出来るだけ一生懸命勉強することによって失った時間を取り返します。 | |
| We apologize for the mistake and promise that it won't happen again. | 我々はそのミスについて謝罪するとともに、二度と繰り返さないことを約束いたします。 | |
| I've got to get some money somehow to repay the bank loan. | 銀行のローンを返すのに、どうしてもお金が必要です。 | |
| It isn't necessary to answer that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| When will you bring back my umbrella? | あなたはいつ私のかさを返してくれるのですか。 | |
| They all appeared satisfied with your answers. | 彼らは皆あなたの返事に満足しているように見えた。 | |
| I refreshed myself with a hot bath. | 熱い風呂で生き返った。 | |
| We look forward to receiving your quote by return mail. | 折り返しの見積書をメールで返信してください。 | |
| When will you return the money to me? | いつお金を返してくれますか。 | |
| She did me the courtesy of answering my letter. | 彼女は丁重にも私の手紙に返事をくれた。 | |
| What goes around comes around. | 汚い行為の報いは必ず自分に返ってくる。 | |
| We are to pay back the money within the week. | 私たちは今週のうちにそのお金を返さなくてはならない。 | |
| He never looked back. | 彼は決して振り返って見ませんでした。 | |
| As he is a man of his word, he will surely pay what he owes to you. | 彼は約束を守る人なので彼が君に借りているものは必ず返すだろう。 | |
| My father is paying back a huge loan on our home. | 父が家の多額のローンを返済しています。 | |
| These questions can be answered quite simply. | それらの質問にはとてもシンプルな答えを返すことができる。 | |
| I repeated what he said word for word. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| I will return the book as soon as I can. | できるだけすぐに本を返します。 | |
| I'm sorry I'm late replying to your email. | メールの返信が遅くなってごめんなさい。 | |
| I think everyone looks back on their childhood with some regret. | 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 | |
| You bit the hand that fed you. | 恩をあだで返すな。 | |
| She wrote me back soon. | 彼女はすぐに私に返事をくれた。 | |
| He tossed and turned all night. | 彼は一晩中寝返りをうった。 | |
| Why? Because Terry Tate always replied promptly, that's why. | なぜならばテリーテイトがいつもすばやく返事を書いてきたからです。 | |
| Did you return Tom's book? | トムの本は返した? | |
| I plan to reply to his letter right away. | 私はさっさと彼の手紙に返事を書いてしまうつもりだ。 | |
| Can you return starling chicks to their parents? | ムクドリのヒナを親鳥に返せますか。 | |
| She explained it over again. | 彼女はそれを繰り返し説明した。 | |
| He looked back and smiled at me. | 彼は振り返って私に微笑みかけた。 | |
| May I return the car instead? | そのかわりに車を返してもいいですか。 | |
| A business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods of depression. | 景気循環とは好況時と不況時が交互に繰り返し起こることである。 | |
| I gave up smoking and I feel like a new man. | 喫煙を止めて私は生き返った。 | |
| I put my coat on inside out. | 私は上着を裏返しに着た。 | |
| I gave her a present in return for her kindness. | 私は彼女の親切のお返しにプレゼントを贈った。 | |
| Jack will not answer my letters. | ジャックはどうしても私の手紙に返事を書こうとしない。 | |
| If you wind up the doll with the key on the side of its torso it will swing its arms round and go forward doing somersaults. | 人形のおなかの横にあるねじをまくと、腕を回してでんぐり返しをしながら前に進みます。 | |
| Mary stared back at him in surprise. | メアリーは驚いて彼を見つめ返した。 | |
| I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. | 私は叔父に手紙を書いた、すると叔父はすぐに返事をくれた。 | |