Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We look forward to receiving your quote by return mail. | 折り返しの見積書をメールで返信してください。 | |
| After you finish reading the book, put it back where it was. | 本を読んだら元あった所に返しなさい。 | |
| It was three weeks before she wrote an answer to Tom. | 3週間して彼女はトムに返事を書いた。 | |
| Let's turn and go back now. | もう引き返しましょう。 | |
| Those who like borrowing dislike paying. | 借りるのが好きな人は返すのが嫌いだ。 | |
| He turned his coat inside out. | 彼はコートを裏返しにした。 | |
| I contacted them the other day, but I was not able to get an answer. | 先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。 | |
| Pardon me? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| My father is paying back a huge loan on our home. | 父は高額な家のローンを返済している。 | |
| He gave me a curt answer. | 彼はけんもほろろな返事をした。 | |
| He sent an immediate reply to my telegram. | 彼は私の電報にすぐ返事をよこした。 | |
| There is a definite time to return the book. | その本の返却には一定の期限がある。 | |
| She repeated her name slowly. | 彼女は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 | |
| I plan to reply to his letter right away. | 私はさっさと彼の手紙に返事を書いてしまうつもりだ。 | |
| Write back to me as soon as you get this letter. | この手紙を受け取ったらすぐに返事を下さい。 | |
| The plants will revive after a good rain. | 慈雨があれば草木は生き返るでしょう。 | |
| We look forward to your early reply. | お早い返事お待ちしています。 | |
| Mary stared back at him in surprise. | メアリーは驚いて彼を見つめ返した。 | |
| He looked back over his shoulder. | 彼は肩越しに振り返った。 | |
| I would appreciate a reply. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| Repetition helps you remember something. | 繰り返すことが物事を覚えるのに役に立つ。 | |
| Her reply is always as I expect. | 彼女の返答はいつも私の予想どおりだ。 | |
| I need your answer by the end of the day. | 今日中に君の返事が欲しい。 | |
| I got the money back from him. | 私は彼からお金を取り返した。 | |
| Give me back the book after you have read it. | その本を読んでしまったら返してくれよ。 | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| He looked backward over his shoulder. | 彼は肩ごしに後ろを振り返った。 | |
| Don't look back on your past. | 過ぎたことを振り返ってはいけない。 | |
| The man who nearly drowned began to breathe. | おぼれかけた人は息を吹き返した。 | |
| She gave no answer to my letter. | 彼女は私の手紙に全然返事をよこさなかった。 | |
| Your sweater is inside out. | セーターが裏返しだよ。 | |
| Finally I have time to reply to the mail I received these three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| The speaker swaggered into the lecture hall. | 演説者はふんぞり返って講堂に入っていった。 | |
| When will you bring back my umbrella? | あなたはいつ私のかさを返してくれるのですか。 | |
| I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them. | いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。 | |
| Let's scrap everything and start over again with a clean slate. | すべてを白紙に返そう。 | |
| It's too late to turn back now. | いま引き返すことは、おそすぎる。 | |
| I gave a bunch of roses to her in return for her hospitality. | 私は彼女のもてなしのお返しにバラの花束を贈った。 | |
| She explained it over again. | 彼女はそれを繰り返し説明した。 | |
| The family is too poor to pay back the debts. | その家族は貧しいので借金が返せません。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ間違いを繰り返している。 | |
| Don't put off answering the letter. | 手紙の返事を延ばしては行けません。 | |
| You can give it back whenever you want to as I bought that book for missionary work. | いつ返してもらってもいいですよ。その本は布教用に買った本ですから。 | |
| I'll lend you the book, provided you return it next week. | あなたが来週に返すならば、その本を貸してあげよう。 | |
| We are to pay back the money within the week. | 私たちは今週のうちにそのお金を返さなくてはならない。 | |
| I look forward to receiving your reply as soon as possible. | できるだけ早い返事をお待ちしています。 | |
| He made a rude reply. | 彼は無礼な返事をした。 | |
| When I asked him to return the money, he pretended that he didn't hear me. | 私がお金を返すように頼むと、彼は聞こえないふりをします。 | |
| Brian is mad because Chris obviously doesn't intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |
| It's time to pay up all your debts and close out your loan. | 借金をきれいに返済してもらいましょうか。 | |
| He turned the table upside down. | 彼はテーブルをひっくり返した。 | |
| Once you break the seal, you can't return the tape. | いったん封を切るとそのテープは返品できません。 | |
| A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain. | 銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| Your response is greatly appreciated and will enable us to prepare more efficiently. | お返事をお待ちしております。またお返事をいただくことにより、私どもはより効率よく会議の準備をすることができます。 | |
| My brother wore his shirt inside out. | 弟はシャツを裏返しに着ていた。 | |
| He looked back at the pretty girl. | 彼は後ろを振り返ってその美しい娘を見た。 | |
| Take this book back to him. | この本を彼に返しなさい。 | |
| If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there? | 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? | |
| I asked him to answer soon after he received my letter. | 私の手紙を受け取った後すぐ返事をくれるよう、彼に頼んだ。 | |
| I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month. | 一月以内に返してくれるというのなら、金、貸してもかまわないよ。 | |
| You have to make up the time you have lost. | 失った時間を取り返さなければならない。 | |
| As the room fall silent, only the ticking sound of an old clock could be heard. | 静まり返った部屋の中では、古い時計のコチコチいう音だけが響いていた。 | |
| I will make up for the lost time by studying as hard as I can. | 出来るだけ一生懸命勉強することによって失った時間を取り返します。 | |
| Did you return Tom's book? | トムの本は返した? | |
| The favor of a reply is requested. | ご返事いただければ幸いです。 | |
| He rolled over in his sleep. | 彼は寝返りをうった。 | |
| Let me call you back. | 折り返し電話します。 | |
| I'll think about it and get back to you. | 考えて返事します。 | |
| He claimed that he had returned the book to the library. | 彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。 | |
| I understand it's going to get hot again. | また暑さがぶり返すそうだ。 | |
| You must return the book to him. | 君はその本を彼に返さねばならない。 | |
| He got no answer from her. | 彼は彼女から返事を得られなかった。 | |
| He repeated his question. | 彼は質問を繰り返しました。 | |
| My responsibility is to keep the company solvent. | 会社の債務返済能力を維持するのが私の責任だ。 | |
| For a refund, you must return the item unopened. | 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 | |
| Please bring back the tape tomorrow. | 明日そのテープを返してください。 | |
| Your prompt reply is urgently required. | あなたの迅速な返事が是非とも必要です。 | |
| Answer to your name when it is called. | 名前が呼ばれたら返事をしろ。 | |
| I will answer within three days. | 3日以内に返事します。 | |
| How can you be so passive? Why don't you retaliate? | どうしてそんなに受け身的なのか。仕返ししてはどうだ。 | |
| After you have read it, give the book back to me. | 読み終わったらその本を私に返して下さい。 | |
| The day before yesterday, I sent Tom an e-mail, but I haven't received any answer from him yet. | 一昨日トムにメールしたのですが、まだ返事は来ていません。 | |
| You always talk back to me, don't you? | 君はいつも言い返す。 | |
| I'll get even with you for this insult! | この侮辱はきっと仕返しをしてやるから。 | |
| The exercise took years off me. | その運動をして若返った。 | |
| Their shoulders are strong no matter what stance they are in so they can throw back to the pitcher well. | 彼らはどんな体勢で捕っても地肩が強いからいい返球ができる。 | |
| As of today, we haven't had an answer from him. | 今日現在、彼から返事をもらっていない。 | |
| Remember to answer his letter. | 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。 | |
| I took him out to dinner in return for his help. | 助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。 | |
| You don't need to answer that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| His reply was in effect a refusal. | 彼の返事は事実上は拒絶だった。 | |
| Don't make the same mistake again. | おなじ間違いを繰り返すな。 | |
| Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago. | 大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。 | |
| I went to Sendai and came right back without staying there overnight. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| You must make up for lost time. | 無駄にした時間を取り返さなければならない。 | |
| Experience the sickening knotting of the stomach. | はらわたの煮えくり返る思いをした。 | |
| I look forward to hearing from you soon. | 早めの返事をお待ちしております。 | |
| I have been waiting for your reply, but have not heard from you. | お返事を待っているのですが、まだ受け取っていません。 | |