Not having received a reply, he wrote to her again.
返事がなかったので、彼はもう一度彼女に手紙を書いた。
Brian is mad because Chris obviously doesn't intend to return the money.
クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。
I apologize for not replying right away.
返事が遅れてすみません。
He wants to pay off his loan.
借金を返したがっている。
I'm sorry I'm late replying to your email.
メールの返信が遅くなってごめんなさい。
In the first place, you all have to pay a debt first.
まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。
He laid down his pen and leaned back in his chair.
彼はペンを置いて椅子に座ってそり返った。
When the word is out, it belongs to another.
口に出した言葉は取り返しがつかない。
Give me back the book after you have read it.
その本を読んでしまったら返してくれよ。
A person will have the face of an angel when borrowing something, but the face of the devil when returning it.
借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。
Please return one set to us with your signature.
一通に署名の上ご返送ください。
I went to Sendai and back without resting.
仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。
She retaliated against him by ignoring him.
彼女は無視することで彼に仕返しをした。
I owe Mary some money and must pay her back by next Monday.
私はメアリーにいくらかお金を借りているので、今度の月曜日までにお金を返さなければならない。
This cat knocked over the can of canned fish so that it could eat it.
その猫は魚を食べようと魚の入った缶をひっくり返した。
Tom gave a vague answer.
トムは曖昧な返事をした。
I remember returning the book to the library.
その本は図書館に返したのを覚えています。
I cannot look back on my adolescence without feeling depressed.
自分の思春期を振り返ると、いつも憂うつな気分になる。
I contacted them the other day, but I was not able to get an answer.
先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。
She didn't reply.
彼女は返事をしなかった。
Next time you come, don't forget to give it back to me.
次に来るとき、忘れずにそれを私に返してください。
He never looked back.
彼は決して振り返って見ませんでした。
Did you take back the books?
本を返却しましたか。
"Looks like Maki's a twin!" Ken said. "Really now," I replied, totally uninterested. Maki was a member of a ukulele club that ran beside our club in the school lounge. She looked lovely in Ken's eyes, but to me she was just the sixth cutest girl in class