Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I demanded that he pay the debt back at once. | 彼にすぐに借金を返すように要求した。 | |
| I will show you around in return. | お返しに案内してあげましょう。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| He put me off with a vague answer. | 彼はいい加減な返事で言い逃れた。 | |
| Please answer me by telegram. | 電報でご返事下さい。 | |
| I'll bring the book back to you tomorrow. | その本は明日お返しします。 | |
| I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately. | 返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。 | |
| The exercise took years off me. | その運動をして若返った。 | |
| Where do I return cars? | レンタカーの返却場所は、どこですか。 | |
| She felt her heart turn over in her chest. | 彼女は胸の中で心臓がひっくり返る思いだった。 | |
| In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. | 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 | |
| Indian summers run into October. | 10月になっても暑さがぶり返してくることがありますよ。 | |
| He repeated in public what I had said. | 彼は私が言ったことを人前で繰り返した。 | |
| When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well. | 自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。 | |
| He looked backward over his shoulder. | 彼は肩ごしに後ろを振り返った。 | |
| He applied the money to the payment of debts. | 彼はその金を借金の返済に充てた。 | |
| Someday I will repay him for looking down on me. | いつか私を軽蔑したことに対して、彼にお返しをしてやろう。 | |
| I returned the book to the library. | 図書館に本を返した。 | |
| This answer made him angry. | この返事が彼を怒らせた。 | |
| I took it as a joke and did not answer. | 私はそれを冗談だと思って、返答しませんでした。 | |
| I call out in a loud voice but there is no reply. | 大声を出して呼ぶが返事がない。 | |
| Leave it to me; I'll see to it that you get a full refund. | 私にまかせなさい。全額返してもらえるように取り計らいますよ。 | |
| It's too late to turn back now. | いま引き返すことは、おそすぎる。 | |
| I have some correspondence to deal with. | 私は返事を書くべき手紙がいくらかある。 | |
| I gave a bunch of roses to her in return for her hospitality. | 私は彼女のもてなしのお返しにバラの花束を贈った。 | |
| I will write you back soon. | すぐに返事を書きます。 | |
| I'm sorry I'm late replying to your email. | メールの返信が遅くなってごめんなさい。 | |
| She was a bit hasty in answering me. | 私に返事をするのに彼女はややせっかちであった。 | |
| He looked back and smiled at me. | 彼は振り返って私に微笑みかけた。 | |
| He hasn't answered my letter yet. | 彼は私の手紙にまだ返事をしてくれない。 | |
| As the room fall silent, only the ticking sound of an old clock could be heard. | 静まり返った部屋の中では、古い時計のコチコチいう音だけが響いていた。 | |
| From the menu-bar's "Reply" select "create follow-up message". The message you reply to is quoted. | メニュー・バーの「返事」から、「フォローアップ記事の作成」を選ぶ。フォローする記事が引用される。 | |
| Please return what you have borrowed. | 借りたものは返してください。 | |
| I want to get even with him for the insult. | 彼に侮辱されたから仕返ししたい。 | |
| She returned his kiss. | 彼女は彼にキスを返した。 | |
| You don't need to answer that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| He put on his undershirt inside out. | 彼は肌着を裏返しに着た。 | |
| Pardon me? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| I haven't had a reply to my letter. | まだ手紙の返事をもらっていない。 | |
| Can I change the date of return? | 返却日を変更できますか。 | |
| I got the money back from him. | 私は彼からお金を取り返した。 | |
| He laid down his pen and leaned back in his chair. | 彼はペンを置いて椅子に座ってそり返った。 | |
| In this horror movie, it is possible for the dead to come back to life. | このホラー映画では死者が生き返ることが可能だ。 | |
| Please reply as soon as you get this email. | このメールを見たらすぐに返信をください。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| I got sick riding the roller coaster with the loop-the-loop. | 宙返りするジェットコースターに乗ったら、気持ち悪くなっちゃった。 | |
| Answer at once when spoken to. | 話しかけられたらすぐに返事をしなさい。 | |
| Take this book back to him. | この本を彼に返しなさい。 | |
| I want a refund. | 返金して欲しい。 | |
| What time did he ask for your response? | 彼は何時に君の返事を要求したのか。 | |
| Has the wash come back yet? | 洗濯物はもう洗濯屋から返ってきてますか。 | |
| I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest. | かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。 | |
| Don't make the same mistake again. | おなじ間違いを繰り返すな。 | |
| Don't forget to answer his letter. | 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。 | |
| This answer almost amounts to a threat. | この返答はほとんど脅迫に近い。 | |
| Have you answered that letter yet? | もう例の手紙の返事を書いたかい。 | |
| Please bring it back tomorrow. | それを明日返して下さい。 | |
| We painted the house once, then we went over it again. | 我々は一度その家にペンキを塗って、またそれを繰り返した。 | |
| I gave an answer to him with great difficulty. | 私はやっとの事で彼に返事をした。 | |
| Bring back my notebook to me, please. | 私のノートを返してください。 | |
| She gave no answer to my letter. | 彼女は私の手紙に全然返事をよこさなかった。 | |
| Let me call you back later, OK? | 後で、折り返し電話するわ。 | |
| The vase on my desk overturned when I jumped up in surprise. | 驚いて飛び上がったので机の上の花瓶がひっくり返った。 | |
| You always talk back to me, don't you? | 君はいつも言い返す。 | |
| You are to pay your debt. | 借金は返さなければならない。 | |
| The market rallied. | 市場は盛り返してきた。 | |
| I have to give back the book before Saturday. | 土曜日までに本を返さなければなりません。 | |
| I finally have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| She took the book back to the library. | 図書館に本を返した。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の借金は返済できる限界を超えている。 | |
| The new Diet member was smoking, leaning back proudly in a chair. | 新代議士はいすにふんぞり返ってたばこをすっていた。 | |
| I've been upset not having written you a reply. | 返事を出していないことを気にしていました。 | |
| I have to answer his letter. | 彼の手紙に返事をださなきゃ。 | |
| The telephone rang repeatedly. | 電話は繰り返し鳴っていた。 | |
| You have your right sock on wrong side out. | 右の靴下が裏返しだよ。 | |
| The cat upset the can of fish so that it could eat them. | その猫は魚を食べようと魚の入った缶をひっくり返した。 | |
| I would appreciate a reply as soon as possible. | なるべく早くご返事いただければ幸いです。 | |
| Brian is mad because Chris obviously doesn't intend to return the money. | クリスには明らかにお金を返すつもりが無いので、ブライアンは怒っています。 | |
| Could you please repeat it once again? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| His assistant examined the pile of papers over and over again. | 彼の助手がその書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過去を振り返り過ぎです。 | |
| She was at a loss for an answer. | 彼女は返事に困った。 | |
| If I had money, I would pay what I owe you. As it is, I can't pay. | 金があれば借金を返すのだが、現状では払えない。 | |
| Let's turn back. | 引き返そう。 | |
| It's too late to turn back now. | 今引き返すには遅すぎる。 | |
| Shall I answer this letter for you? | あなたの代わりにこの手紙の返事を書きましょうか。 | |
| Shaving off your beard took ten years off you. | 髭剃ったら、10歳は若返って見えるよ。 | |
| I answered neither of the letters. | 私はどちらの手紙にも返事を書かなかった。 | |
| He has made a fine comeback on the stage. | 彼は舞台に返り咲いた。 | |
| This is his answer to my letter. | これが私の手紙に対する彼の返事だ。 | |
| She didn't reply. | 彼女は返答しなかった。 | |
| The student did not so much as answer the teacher. | その生徒は先生に返事すらしませんでした。 | |
| The rain will revive this tree. | 雨が降ればこの木は生き返るでしょう。 | |
| There is no returning on the road of life. | 人生という道を引き返すことはできない。 | |
| He looked back at the pretty girl. | 彼は後ろを振り返ってその美しい娘を見た。 | |
| Tomorrow, I'll return the money you lent me. | 明日にあなたから借りていたお金を返します。 | |
| You're wearing your sweater inside out. | セーターを裏返しにきているじゃないか。 | |
| I dreaded his reply to my letter. | 私は自分の手紙に対する彼の返事を恐れていた。 | |
| She answered my letter right away. | 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 | |
| Here is our answer to your fax message dated April 1st. | 貴社からの4月1日付のファックスに対しての、私どもの返事は以下の通りです。 | |