Don't ask me to choose between you and my children.
私か子供かって迫るのはやめてくれよ。
The matter is really pressing.
事態はかなり切迫している。
The current situation in the Middle East is a time bomb of tensions.
中東における現在の情勢は、緊迫した政情不安となっている。
He will avenge the people on their oppressor.
彼は迫害者を懲らしめて人民たちのあだを討つだろう。
In the woods they found themselves in danger.
森の中で、彼らは気がつくと危険が迫っていた。
Famine stared us in the face.
我々に飢饉が迫った。
Your answer almost amounts to a threat.
あなたの返答はほとんど脅迫に等しい。
The athlete was full of spirit and confidence.
競技者は気迫と自信に満ちている。
Psychology, which studies the human mind and human behavior, builds knowledge by observation and experiments.
「心」の働きと、人の行動を探求する学問である「心理学」は、観察や実験によって真理に迫ります。
She seemed pressed for time and often glanced at the clock on the wall.
彼女は時間に迫られている様子で、しばしば壁の時計をちらりと見た。
She threatened him.
彼女は彼を脅迫した。
His speech was lacking in soul.
彼の演説は気迫に欠けていた。
The impending examination loomed large in her mind.
目前に迫った試験のことが彼女の心に大きく広がった。
I am not in the least afraid of his threats.
私は彼の脅迫を少しも恐れていない。
I challenged her for evidence.
彼女に証拠を示せと迫った。
A global crisis is at hand.
世界的な危機がすぐそこまで迫っている。
This answer almost amounts to a threat.
この返答はほとんど脅迫に近い。
Instead of beating around the bush, Jones got straight to the point.
遠回しに言うかわりに、ジョーンズはズバリ要点に迫った。
My past indiscretions are coming back to haunt me.
過去の過ちが迫ってくる。
The government oppressed the people.
その政府は国民を圧迫した。
Major Cold: It's the day of the year that the cold is most severe, but you could also say that Spring is just coming around the corner.
大寒:1年で最も寒さが厳しくなる日ですが、春がもうすぐ間近に迫っているとも言えます。
I interpreted his remark as a threat.
私は彼の言葉を脅迫と解した。
Some early religion's leaders were persecuted by their enemies.
初期の宗教指導者の中には敵対する人々に迫害されたものもいる。
The mayor's family was harassed with threatening phone calls all day.
市長の家族は一日中脅迫電話に悩まされた。
The examination is near at hand.
試験が目前に迫った。
It's time to leave.
私たちの出発の時間が差し迫っている。
The teacher pushed him for an answer.
先生は彼に答を迫った。
It seems that it's impossible to distinguish an obsessional neurosis from an intense love from a biochemical perspective.
生化学的には、熱烈な恋愛と強迫神経症の疾患とは区別できないようだ。
They are pushing me for payment.
彼らは私に支払いを迫っている。
Our entrance examination was near at hand.
入学試験が間近に迫っていた。
He was hounded into quitting.
彼はしつこく退職を迫られました。
The international situation had become so tense, it would require proficient diplomats to handle it with kid gloves.
国際情勢が、きわめて緊迫してきたので、慎重に扱うには熟練した外交官が必要になろう。
The union is pressing for a ten-percent pay hike.
組合は10パーセントの賃上げを迫っている。
Rev. King and his supporters were threatened.
キング牧師と彼の支持者は脅迫された。
I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed.
下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。
He persecuted people for their religion.
彼は人々を宗教により迫害しました。
There was a tense atmosphere in the room.
部屋には切迫した空気がみなぎっていた。
"Pet Sematary" was a real cliff-hanger.
「ペット・セミタリー」は真に迫ったサスペンス映画だった。
Evening was closing in on the valley.
夕暮れが谷間に迫っていた。
He persecuted people for their religion.
彼は人々を宗教的に迫害した。
The ship gained on us.
その船は私たちの船に迫ってきた。
She interpreted his remarks as a threat.
彼女は彼の発言を脅迫と解釈した。
Some children resort to suicide in order to escape from unbearable pressure.
耐えられない圧迫から逃れるために自殺に走る子供たちもいる。
The prospect of famine hangs over many areas of the world.
飢饉の見通しが世界の多くの地域に迫っている。
The Romans persecuted Christians.
ローマ人はキリスト教徒を迫害した。
The government finances are severely squeezed.
国家財政は厳しく逼迫している。
Time is pressing every moment.
時間が刻々と迫っている。
There may be microscopes involved, bringing us ever closer to the heart of the matter; but even microbiology is objective, adding to knowledge by putting space between an object and its observer.