He commented that the economy was likely to get better.
彼は景気は良くなりそうだと述べた。
The president was quoted as saying he would like to visit Japan soon.
大統領は近く日本を訪れたいと述べたと伝えられた。
He did not give his opinion on that question.
彼はその問題について自分の意見を述べなかった。
You will find it stated a few pages further on.
君は数ページ先でそれが述べられているのを見つけるでしょう。
I admire a person who expresses a frank opinion.
私は率直に意見を述べる人を尊敬します。
The chairman would only make her comments off the record.
議長は自らの見解を非公式に述べるだけだろう。
She could not state her own opinion.
彼女は自分の意見を述べることができなかった。
The following descriptive analysis was derived from over 1500 closely-monitored questionnaires.
次の記述分析は1500以上の厳密に管理されたアンケート調査によって得られたものである。
On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you.
級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。
I repeated exactly what he had said.
私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
He described exactly what happened.
彼は何が起こったのか正確に記述した。
Being deeply thankful, he tried to express his thanks.
彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。
He thanked her for her kind help.
彼女の親切な助言に対して彼は礼を述べた。
State your case briefly.
言い分を簡潔に述べよ。
He commented on his unsuccessful business negotiation.
彼は不成功に終わった商談について意見を述べた。
I admire people who express their opinions frankly.
私は率直に意見を述べる人を尊敬します。
Everyone remarked on his new hairstyle.
彼の新しいヘアスタイルについてみんな何か感想を述べた。
He is not available at the moment.
これについてまず感じたことを述べます。
They all agreed to a man that this statement was true.
彼等はこの陳述が真実であると一人残らず認めた。
I gave my carefully prepared speech.
私は注意深く準備してきたスピーチを述べた。
He gave a detailed description of the accident.
彼はその事故のことをくわしく述べた。
He stated the importance of the education.
彼は教育の重要性を述べた。
She bade farewell to me.
彼女は私に別れのあいさつを述べた。
I cannot refrain from expressing my opinion about the affair.
その件について自分の意見を述べないわけには行かない。
He mentioned it.
彼はそれについて述べた。
He described the scene in detail.
彼は、その光景を詳細に述べた。
See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day.
彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。
The "predicate" is that part that shows the action in the sentence. In Japanese it would be the part that ends in "da", "suru", etc.
「述部」とは、動作を表す部分で、最後が「~だ」「~する」などになる部分です。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.
被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
Tom never felt comfortable expressing his own opinion.
トムは気兼ねすることなく自分の意見を述べたことがない。
I was just going to express an opinion, when he cut in.
私がまさに意見を述べようとした、するとそのとき彼が口をはさんだ。
He would have his say on the subject.
彼はその問題について自分の意見を述べるといってきかなかった。
It's a point of honor with me to tell the truth.
真実を述べるのは私の名誉に関わる問題だ。
I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it.
僕は君の意見に不賛成だがそれを述べる君の権利は最後まで護ってやろう。
She described the scene in detail.
彼女はその場の光景を詳細に述べた。
The party leader rattled on at great length about future policies.
党首は今後の方針を一瀉千里に述べ立てた。
The politician said he was deeply indebted to everyone for their support in the election.
その政治家は選挙における支持に対して一同に大いに感謝している、と述べた。
She laid her ideas before her chief.
彼女は主任に自分の考えを述べた。
A book descriptive of the wonders of nature.
自然の驚異を記述した本。
He offered his congratulations on the happy occasion.
そのめでたいときに当たり彼は祝辞を述べた。
The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind.
彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと全く一致した。
'Verb' refers to the predicate verb. Predicate verbs change their form depending on the subject and the time expressed.
動詞は述語動詞のことです。述語動詞は、主語や表す時によって形を変えます。
The old woman extended a loving hand to the children.
老婦人は子供たちにやさしく手を述べた。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.
相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
He expressed his thanks to us all.
彼は我々全員に感謝の言葉を述べた。
You must state the fact as it is.
君はその事実をありのまま述べなければならない。
I could not help but state my opinion.
意見を述べずにはいられなかった。
He said two or three words and left.
彼は二言三言述べると行ってしまった。
Those who lived in that country could not speak out against their leaders.
その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。
He gave us his impression of the poem.
彼はその詩の感想を述べた。
Please describe what occurred there.
そこで何が起こったか詳しく述べてください。
Her statement turned out to be false.
彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。
The secretary took dictation from her boss.
秘書はボスが口述するのを受けた。
She gave an address of welcome.
彼女が歓迎のあいさつを述べた。
The people who lived in that country were not able speak out against their leaders.
その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。
A scientist had to know how to ask the correct question and to state it so clearly that the answer would be, in effect, a definite yes or no, not "maybe".