Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She acknowledged his help in her book. 彼女は自分の本の中で彼の助力に謝意を述べた。 The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind. 彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと一致した。 He expressed himself clearly. 彼は思うことをはっきり述べた。 He described the scene in detail. 彼は、その光景を詳細に述べた。 It is beyond the scope of the present work to describe all the components that comprise Emmet's architectural style. エメットの建築スタイルを形成している全ての要素を記述することは、この研究の範囲を超えている。 I would like to express our thanks on behalf of my colleagues. 同僚を代表して謝辞を述べます。 He described exactly what happened. 彼は何が起こったのか正確に記述した。 As was mentioned before, this is my basic idea. 前に述べたように、これが私の基本的な考えです。 The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind. 彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと全く一致した。 He mentioned a book the title of which I can't remember now. 彼は私が今、その書名を思い出せない本について述べた。 I admire a person who expresses a frank opinion. 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 I expressed my gratitude for what he did for me. 私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。 Also, could you please contact me if you would like to present your opinion on any of the topics listed? 項目リストの中に、あなたがご意見を述べたものがありましたら、それもご連絡下さいますか。 To make sure that I said all the right things in the letter. 私は手紙ですべて適切なことを述べているか確かめるため。 I gave my carefully prepared speech. 私は注意深く準備してきたスピーチを述べた。 When I am going to visit someone I look up to, I first write to him and tell him why. 私は目上として敬っている人を訪問しようと思う時には、まず最初に手紙を書いて面会したい理由を述べる。 Mike said a few words as a suggestion. マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。 Will you give us a statement? 何か述べてくれませんか。 The people who lived in that country were not able speak out against their leaders. その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。 Will you please make a specific statement? 明瞭な陳述をしていただけませんか。 Give your argument against going. 行かない理由を述べなさい。 At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment. 差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。 Let me give you my personal opinion. 私個人の見解を述べさせて下さい。 The statement is not wholly true. その陳述は全くの真実とは限らない。 Please confine yourself to a short comment. 手短に意見を述べてください。 It is not clearly stated in their study if the patients overcame this syndrome during the therapy. 彼らの研究では患者たちがセラピーの期間中にこのシンドロームを克服したかどうかが明確に述べられていない。 She indicated her reasons to us. 彼女は理由を簡単に述べた。 You are at liberty to state your own views. 自由に意見を述べてください。 I thanked him for what he had done. 私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。 When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context. 中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。 You should be more discreet in expressing yourself in public. 人前で意見を述べるときはもっと慎重であるべきだ。 She could not state her own opinion. 彼女は自分の意見を述べることができなかった。 Her statement turned out to be false. 彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。 See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day. 彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。 He expressed his opinion in a few words. 彼はことば少なに自分の意見を述べた。 The secretary took dictation from her boss. 秘書はボスが口述するのを受けた。 He would have his say on the subject. 彼はその問題について自分の意見を述べるといってきかなかった。 The chairman would only make her comments off the record. 議長は自らの見解を非公式に述べるだけだろう。 He expressed himself in good English. 彼はりっぱな英語で自分の考えを述べた。 He mentioned it. 彼はそれについて述べた。 Tom never felt comfortable expressing his own opinion. トムは気兼ねすることなく自分の意見を述べたことがない。 You must state the fact as it is. 君はその事実をありのまま述べなければならない。 He thanked her for her kind help. 彼女の親切な助力に対して彼は礼を述べた。 He noted that the problem must be handled carefully. 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 She acknowledged his help in her book. 彼女は自分の著書の中で、彼の支援に感謝の言葉を述べた。 But the Nobel Committee said that poverty was a threat to world peace, and Mother Teresa worked against poverty. しかし、ノーベル賞選考委員会は、貧困は世界平和を脅かすものであり、マザー・テレサは貧困と戦っているのだと述べた。 'Verb' refers to the predicate verb. Predicate verbs change their form depending on the subject and the time expressed. 動詞は述語動詞のことです。述語動詞は、主語や表す時によって形を変えます。 She laid her ideas before her chief. 彼女は主任に自分の考えを述べた。 He stated his belief that God created us. 彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。 The president was quoted as saying he would like to visit Japan soon. 大統領は近く日本を訪れたいと述べたと伝えられた。 She was merely stating a fact. 彼女は事実を述べていたに過ぎない。 The person whose name was on the passport was described with words. パスポートに名前が記載されている人は、言葉で述べられていた。 The authors state quite categorically that the female members of only a small number of species also sing. 著者たちはごく少数の種の雌も歌うと非常に明確に述べている。 He disputed my statement. 彼は私の陳述に反論した。 He gave a detailed description of the accident. 彼はその事故のことをくわしく述べた。 He accurately described what happened there. 彼は何がそこで起こったかを正確に述べた。 In the introduction, the author is stating as follows. 序文で著者は次のように述べている。 He gave witness to the truth of my statement. 彼は私の述べたことが正しいと証言してくれた。 A scientist had to know how to ask the correct question and to state it so clearly that the answer would be, in effect, a definite yes or no, not "maybe". 科学者は、正しい質問を問いかける方法と、答えが、「かもしれない」ではなく、事実上、明確なイエスかノーになるほど明確にその質問を述べる方法を知っていなければならなかったのである。 She expressed her thanks for the present. 彼女はその贈り物に感謝の言葉を述べた。 Ask him to sketch out his plan. 彼に計画の概略を述べてもらおう。 I have nothing particular to mention with regard to the affair. この問題については私が特に述べることがない。 Describe that accident in detail. その事故を詳細に述べなさい。 He thanked her for her kind help. 彼女の親切な助言に対して彼は礼を述べた。 I will not presume to give an opinion. あえて意見を述べることはよしておこう。 The "predicate" is that part that shows the action in the sentence. In Japanese it would be the part that ends in "da", "suru", etc. 「述部」とは、動作を表す部分で、最後が「~だ」「~する」などになる部分です。 The reason why we cannot support his view will be given below. なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 For all his cleverness, he is always reluctant to give his views. 彼は聡明であるのに、自分の意見を述べることをいつも嫌がっている。 In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets. この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。 I doubt the veracity of his statement. 彼の供述の真実性は疑わしいと思う。 Reproduction or appropriation of HTML, images and photographs from within this site is prohibited. 本サイト内の記述、画像、写真の無断転載・転用を禁止します。 He described his own experience. 彼は自分の体験を述べた。 I have nothing in particular to say about this problem. この問題については私が特に述べることがない。 I admire people who express their opinions frankly. 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 He offered his congratulations on the happy occasion. そのめでたいときに当たり彼は祝辞を述べた。 Critics may argue that all the foregoing characterizations are very abstract. 批評家はこれまでに述べた特徴づけはすべて非常に抽象的であると反論するかもしれない。 I remarked on the beauty of the landscape. 私は、風景の美しさについて、述べた。 He stated the importance of the education. 彼は教育の重要性を述べた。 His statement corresponded to what actually took place. 彼の供述は、実際に起こったことと一致していた。 I have read a good many books to discover what the authorities had to say that made the matter a little plainer. その問題をもう少しわかりやすくしてくれる、どんなことを権威者が述べているのか知ろうと、私はとてもたくさんの本を読んできた。 Do you believe the witness's statement? あなたはその証人の陳述を信じますか。 In his speech he dwelt on the importance of education. 彼は演説で教育の重要性を詳しく述べた。 She bade farewell to me. 彼女は私に別れのあいさつを述べた。 He gave a bald statement of the facts. 彼は事実をありのままに述べた。 It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups. この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。 I was just going to express an opinion, when he cut in. 私がまさに意見を述べようとした、するとそのとき彼が口をはさんだ。 I repeated what he said exactly as he had said it. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 Let him have his say. 彼に自分の意見を述べさせよ。 Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period. ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。 Linguistics is the discipline which aims to describe language. 言語学は言語を記述しようとする学問である。 One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are. 人は自分に欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。 In his speech he dwelt on the importance of education. 彼は演説の中で教育の重要性を長々と述べた。 I began to doubt the accuracy of his statement. 私は彼の陳述の正確さを疑い始めた。 That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand. この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。 The following descriptive analysis was derived from over 1500 closely-monitored questionnaires. 次の記述分析は1500以上の厳密に管理されたアンケート調査によって得られたものである。 State your case briefly. 言い分を簡潔に述べよ。 I cannot refrain from expressing my opinion about the affair. その件について自分の意見を述べないわけには行かない。 On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you. 級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。 Our teacher dwelt on the importance of punctuality. 先生は時間を守ることの大切さについて長々と述べた。