The reason why we cannot support his view will be given below.
なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。
'Verb' refers to the predicate verb. Predicate verbs change their form depending on the subject and the time expressed.
動詞は述語動詞のことです。述語動詞は、主語や表す時によって形を変えます。
He gave a detailed description of the accident.
彼はその事故のことをくわしく述べた。
The statement is not wholly true.
その陳述は全くの真実とは限らない。
It is beyond the scope of the present work to describe all the components that comprise Emmet's architectural style.
エメットの建築スタイルを形成している全ての要素を記述することは、この研究の範囲を超えている。
His statement corresponded to what actually took place.
彼の供述は、実際に起こったことと一致していた。
Tom never felt comfortable expressing his own opinion.
トムは気兼ねすることなく自分の意見を述べたことがない。
He set out his reasons clearly.
彼はその理由をはっきりと述べた。
On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you.
級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。
She thanked him for his helpful advice.
彼女は彼の有益な助言に対して、感謝の言葉を述べた。
I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in.
お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。
Those who lived in that country could not speak out against their leaders.
その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。
You should be more discreet in expressing yourself in public.
人前で意見を述べるときはもっと慎重であるべきだ。
His diary was a kind of list of events, though he commented at length once in a while.
彼の日記は出来事の羅列に近かった。もっとも時には、長々と記述することもあった。
I have been to the place which she spoke of in her talk.
私は、彼女が話の中で述べていた場所を訪れたことがある。
I could not help but state my opinion.
意見を述べずにはいられなかった。
He was explicit on the point.
彼はその点をはっきり述べた。
The people who lived in that country were not able speak out against their leaders.
その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。
Linguistics is the discipline which aims to describe language.
言語学は言語を記述しようとする学問である。
I remarked on the beauty of the landscape.
私は、風景の美しさについて、述べた。
In his speech he dwelt on the importance of education.
彼は演説の中で教育の重要性を長々と述べた。
She expressed her thanks for the present.
彼女はその贈り物に感謝の言葉を述べた。
I congratulated him on his success.
私は彼に成功のお祝いを述べた。
Let him have his say.
彼に自分の意見を述べさせよ。
The following descriptive analysis was derived from over 1500 closely-monitored questionnaires.
次の記述分析は1500以上の厳密に管理されたアンケート調査によって得られたものである。
When I am going to visit someone I look up to, I first write to him and tell him why.
私は目上として敬っている人を訪問しようと思う時には、まず最初に手紙を書いて面会したい理由を述べる。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.
被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
The politician said he was deeply indebted to everyone for their support in the election.
その政治家は選挙における支持に対して一同に大いに感謝している、と述べた。
You are at liberty to state your own views.
自由に意見を述べてください。
Will you please make a specific statement?
明確な陳述をしていただけませんか。
To make sure that I said all the right things in the letter.
私は手紙ですべて適切なことを述べているか確かめるため。
The old woman extended a loving hand to the children.
老婦人は子供たちにやさしく手を述べた。
She expressed her sentiments on the war.
彼女は戦争について所感を述べた。
You must state the fact as it is.
君はその事実をありのまま述べなければならない。
He was closely occupied with his writing.
彼は著述に励んでいた。
Everyone has a right to say what he thinks.
みんなはそれぞれ自分の意見を述べる権利を持っている。
Please confine yourself to a short comment.
手短に意見を述べてください。
The authors state quite categorically that the female members of only a small number of species also sing.
著者たちはごく少数の種の雌も歌うと非常に明確に述べている。
Express yourself as you please!
自由に意見を述べてください。
In his speech he dwelt on the importance of education.
彼は演説で教育の重要性を詳しく述べた。
He presented an argument for the war.
彼は戦争に賛成する議論を述べた。
He said two or three words and left.
彼は二言三言述べると行ってしまった。
I have nothing particular to mention with regard to the affair.
この問題については私が特に述べることがない。
Ask him to sketch out his plan.
彼に計画の概略を述べてもらおう。
He dictated several letters to his secretary.
彼は何通かの手紙を秘書に口述した。
He did not give his opinion on that question.
彼はその問題について自分の意見を述べなかった。
I accept the statement as true.
私はその陳述を真実と認める。
I admire people who express their opinions frankly.
私は率直に意見を述べる人を尊敬します。
The proverb runs as follows.
ことわざには次のように述べてある。
I expressed my gratitude for what he did for me.
私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。
He would have his say on the subject.
彼はその問題について自分の意見を述べるといってきかなかった。
I will not presume to give an opinion.
あえて意見を述べることはよしておこう。
As was mentioned before, this is my basic idea.
前に述べたように、これが私の基本的な考えです。
I repeated what he said exactly as he had said it.
私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
He is not available at the moment.
これについてまず感じたことを述べます。
One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are.
人は自分に欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。
He mentioned a book the title of which I can't remember now.
彼は私が今、その書名を思い出せない本について述べた。
Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century.
17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。
The president was quoted as saying he would like to visit Japan soon.
大統領は近く日本を訪れたいと述べたと伝えられた。
We elaborated on our study plan.
我々は研究計画を詳しく述べた。
He made a few remarks on the book.
彼はその本に関していくつかの所見を述べた。
He made a few conventional remarks about the event.
彼はその出来事について型にはまった意見を2、3述べた。
He offered his congratulations on the happy occasion.
そのめでたいときに当たり彼は祝辞を述べた。
He stated the importance of the education.
彼は教育の重要性を述べた。
Will you please make a specific statement?
明瞭な陳述をしていただけませんか。
The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described.
囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。
I congratulated him on the birth of his son.
私は彼に、男子出産のお祝いを述べた。
Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply.
スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。
See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day.
彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。
I would like to express our thanks on behalf of my colleagues.
同僚を代表して謝辞を述べます。
Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history.