At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment.
差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。
He described exactly what happened.
彼は何が起こったのか正確に記述した。
First of all, let me say how glad I am to be here.
まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。
He presented an argument for the war.
彼は戦争に賛成する議論を述べた。
He said two or three words and left.
彼は二言三言述べると行ってしまった。
She indicated her reasons to us.
彼女は理由を簡単に述べた。
One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are.
人は自分に欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。
He was explicit on the point.
彼はその点をはっきり述べた。
He gave witness to the truth of my statement.
彼は私の述べたことが正しいと証言してくれた。
She expressed her thanks for the present.
彼女はその贈り物に感謝の言葉を述べた。
Reproduction or appropriation of HTML, images and photographs from within this site is prohibited.
本サイト内の記述、画像、写真の無断転載・転用を禁止します。
On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you.
級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。
I have nothing in particular to say about this situation.
この問題については私が特に述べることがない。
Can you show me any evidence for your statement?
あなたの陳述になにか証拠を示していただけますか。
Describe that accident in detail.
その事故を詳細に述べなさい。
The people who lived in that country were not able speak out against their leaders.
その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。
He commented on his unsuccessful business negotiation.
彼は不成功に終わった商談について意見を述べた。
He expressed himself clearly.
彼は思うことをはっきり述べた。
I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in.
お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。
Do you believe the witness's statement?
あなたはその証人の陳述を信じますか。
To make sure that I said all the right things in the letter.
私は手紙ですべて適切なことを述べているか確かめるため。
He described the scene in detail.
彼は、その光景を詳細に述べた。
I have been to the place which she spoke of in her talk.
私は、彼女が話の中で述べていた場所を訪れたことがある。
I remarked on the beauty of the landscape.
私は、風景の美しさについて、述べた。
Linguistics is the discipline which aims to describe language.
言語学は言語を記述しようとする学問である。
He said a few words by way of apology.
彼は言い訳として二、三述べた。
I ventured to say my opinion at the conference.
私は会議で思い切って自分の意見を述べた。
The person whose name was on the passport was described with words.
パスポートに名前が記載されている人は、言葉で述べられていた。
I will not presume to give an opinion.
あえて意見を述べることはよしておこう。
In his speech he dwelt on the importance of education.
彼は演説で教育の重要性を詳しく述べた。
As was mentioned before, this is my basic idea.
前に述べたように、これが私の基本的な考えです。
It's a point of honor with me to tell the truth.
真実を述べるのは私の名誉に関わる問題だ。
Deeply moved, he tried to express his thanks.
彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。
Will you please make a specific statement?
明瞭な陳述をしていただけませんか。
Tom never felt comfortable expressing his own opinion.
トムは気兼ねすることなく自分の意見を述べたことがない。
He made a few remarks on the book.
彼はその本に関していくつかの所見を述べた。
Ask him to sketch out his plan.
彼に計画の概略を述べてもらおう。
She was merely stating a fact.
彼女は事実を述べていたに過ぎない。
He expressed his opinion in a few words.
彼はことば少なに自分の意見を述べた。
A scientist had to know how to ask the correct question and to state it so clearly that the answer would be, in effect, a definite yes or no, not "maybe".
He mentioned a book the title of which I can't remember now.
彼は私が今、その書名を思い出せない本について述べた。
Declare your position in a debate.
討論では自分の立場をはっきり述べなさい。
Our teacher dwelt on the importance of punctuality.
先生は時間を守ることの大切さについて長々と述べた。
He did not give his opinion on that question.
彼はその問題について自分の意見を述べなかった。
He is not available at the moment.
これについてまず感じたことを述べます。
I have nothing in particular to say about this problem.
この問題については私が特に述べることがない。
She described the scene in detail.
彼女はその場の光景を詳細に述べた。
Being deeply thankful, he tried to express his thanks.
彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。
The following descriptive analysis was derived from over 1500 closely-monitored questionnaires.
次の記述分析は1500以上の厳密に管理されたアンケート調査によって得られたものである。
Will you please make a specific statement?
明確な陳述をしていただけませんか。
Let me give you my personal opinion.
私個人の見解を述べさせて下さい。
He commented that the economy was likely to get better.
彼は景気は良くなりそうだと述べた。
The "predicate" is that part that shows the action in the sentence. In Japanese it would be the part that ends in "da", "suru", etc.
「述部」とは、動作を表す部分で、最後が「~だ」「~する」などになる部分です。
The authors state quite categorically that the female members of only a small number of species also sing.
著者たちはごく少数の種の雌も歌うと非常に明確に述べている。
In the introduction, the author is stating as follows.
序文で著者は次のように述べている。
I thanked him for what he had done.
私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。
He expressed his thanks to us all.
彼は我々全員に感謝の言葉を述べた。
I began to doubt the accuracy of his statement.
私は彼の陳述の正確さを疑い始めた。
He gave a bald statement of the facts.
彼は事実をありのままに述べた。
I gave my carefully prepared speech.
私は注意深く準備してきたスピーチを述べた。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.
被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
He clearly stated that point.
彼はその点をはっきり述べた。
The old woman extended a loving hand to the children.
老婦人は子供たちにやさしく手を述べた。
Each student has expressed his opinion.
学生はめいめい自分の意見を述べた。
Critics may argue that all the foregoing characterizations are very abstract.
批評家はこれまでに述べた特徴づけはすべて非常に抽象的であると反論するかもしれない。
My boss dictated a letter for his secretary to type.
上司は秘書にタイプさせるために手紙を口述した。
The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described.
囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。
He described his own experience.
彼は自分の体験を述べた。
Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history.