Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Deeply moved, he tried to express his thanks. 彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。 In his speech he dwelt on the importance of education. 彼は演説で教育の重要性を詳しく述べた。 She expressed her sentiments on the war. 彼女は戦争について所感を述べた。 Describe that accident in detail. その事故を詳細に述べなさい。 His diary was a kind of list of events, though he commented at length once in a while. 彼の日記は出来事の羅列に近かった。もっとも時には、長々と記述することもあった。 It's a point of honor with me to tell the truth. 真実を述べるのは私の名誉に関わる問題だ。 Let him have his say. 彼に自分の意見を述べさせよ。 That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand. この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。 He was explicit on the point. 彼はその点をはっきり述べた。 If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident. 被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。 He expressed himself clearly. 彼は思うことをはっきり述べた。 Will you give us a statement? 何か述べてくれませんか。 The chairman would only make her comments off the record. 議長は自らの見解を非公式に述べるだけだろう。 She indicated her reasons to us. 彼女は理由を簡単に述べた。 I was asked to make a few remarks on energy conservation. エネルギー資源の確保について少し意見を述べるように頼まれた。 The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described. 囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。 It is not clearly stated in their study if the patients overcame this syndrome during the therapy. 彼らの研究では患者たちがセラピーの期間中にこのシンドロームを克服したかどうかが明確に述べられていない。 The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind. 彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと全く一致した。 He clearly stated that point. 彼はその点をはっきり述べた。 Express yourself as you please! 自由に意見を述べてください。 I will not presume to give an opinion. あえて意見を述べることはよしておこう。 To make sure that I said all the right things in the letter. 私は手紙ですべて適切なことを述べているか確かめるため。 That is not what the narrative is about. それはその物語の述べるところではない。 The pilot described the scene in detail. パイロットはその光景を詳細に述べた。 The politician said he was deeply indebted to everyone for their support in the election. その政治家は選挙における支持に対して一同に大いに感謝している、と述べた。 The people who lived in that country were not able speak out against their leaders. その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。 The secretary took dictation from her boss. 秘書はボスが口述するのを受けた。 'Verb' refers to the predicate verb. Predicate verbs change their form depending on the subject and the time expressed. 動詞は述語動詞のことです。述語動詞は、主語や表す時によって形を変えます。 One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are. 人はとかく自分は欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。 I gave my carefully prepared speech. 私は注意深く準備してきたスピーチを述べた。 The authors state quite categorically that the female members of only a small number of species also sing. 著者たちはごく少数の種の雌も歌うと非常に明確に述べている。 She expressed her thanks for the present. 彼女はその贈り物に感謝の言葉を述べた。 I have read a good many books to discover what the authorities had to say that made the matter a little plainer. その問題をもう少しわかりやすくしてくれる、どんなことを権威者が述べているのか知ろうと、私はとてもたくさんの本を読んできた。 He made a few conventional remarks about the event. 彼はその出来事について型にはまった意見を2、3述べた。 When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context. 中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。 She bade farewell to me. 彼女は私に別れのあいさつを述べた。 She acknowledged his help in her book. 彼女は自分の本の中で彼の助力に謝意を述べた。 Ask him to sketch out his plan. 彼に計画の概略を述べてもらおう。 A scientist had to know how to ask the correct question and to state it so clearly that the answer would be, in effect, a definite yes or no, not "maybe". 科学者は、正しい質問を問いかける方法と、答えが、「かもしれない」ではなく、事実上、明確なイエスかノーになるほど明確にその質問を述べる方法を知っていなければならなかったのである。 Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period. ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。 First of all, let me say how glad I am to be here. まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。 Please confine yourself to a short comment. 手短に意見を述べてください。 He mentioned a book the title of which I can't remember now. 彼は私が今、その書名を思い出せない本について述べた。 Our teacher dwelt on the importance of punctuality. 先生は時間を守ることの大切さについて長々と述べた。 I have nothing in particular to say about this situation. この問題については私が特に述べることがない。 Tom dislikes speaking in public. トムさんは公述するのは嫌いです。 The student took to heart the judge's critical comments on his speech. その学生は、自分の弁論に対して審査員が批判的に述べたことをひどく気にした。 You must state the fact as it is. 君はその事実をありのまま述べなければならない。 At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment. 差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。 He has the courage to speak up what he thinks right. 彼は勇敢にも正しいと思えることをはっきりと述べる。 For all his cleverness, he is always reluctant to give his views. 彼は聡明であるのに、自分の意見を述べることをいつも嫌がっている。 In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets. この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。 I congratulated him on his success. 私は彼に成功のお祝いを述べた。 On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you. 級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。 It is beyond the scope of the present work to describe all the components that comprise Emmet's architectural style. エメットの建築スタイルを形成している全ての要素を記述することは、この研究の範囲を超えている。 Reproduction or appropriation of HTML, images and photographs from within this site is prohibited. 本サイト内の記述、画像、写真の無断転載・転用を禁止します。 You will find it stated a few pages further on. 君は数ページ先でそれが述べられているのを見つけるでしょう。 I accept the statement as true. 私はその陳述を真実と認める。 She made a wonderful speech at her friend's wedding reception. 彼女は友人の結婚披露宴ですばらしい挨拶を述べた。 She was merely stating a fact. 彼女は事実を述べていたに過ぎない。 Let me give you my personal opinion. 私個人の見解を述べさせて下さい。 I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it. 僕は君の意見に不賛成だがそれを述べる君の権利は最後まで護ってやろう。 He expressed himself in good English. 彼はりっぱな英語で自分の考えを述べた。 The old woman extended a loving hand to the children. 老婦人は子供たちにやさしく手を述べた。 Will you please make a specific statement? 明瞭な陳述をしていただけませんか。 He made a few remarks on the book. 彼はその本に関していくつかの所見を述べた。 The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur. 相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。 They all agreed to a man that this statement was true. 彼等はこの陳述が真実であると一人残らず認めた。 He described his own experience. 彼は自分の体験を述べた。 He said a few words by way of apology. 彼は言い訳として二、三述べた。 It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups. この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。 You are at liberty to state your own views. 自由に意見を述べてください。 Mike said a few words as a suggestion. マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。 I repeated what he said exactly as he had said it. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 All you have to do is to make a comment. あなたは意見を述べさえすればよい。 He thanked her for her kind help. 彼女の親切な助力に対して彼は礼を述べた。 He noted that the problem must be handled carefully. 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 When I am going to visit someone I look up to, I first write to him and tell him why. 私は目上として敬っている人を訪問しようと思う時には、まず最初に手紙を書いて面会したい理由を述べる。 The president was quoted as saying he would like to visit Japan soon. 大統領は近く日本を訪れたいと述べたと伝えられた。 I cannot refrain from expressing my opinion about the affair. その件について自分の意見を述べないわけには行かない。 He derives his income from writing books. 著述から収入を受けている。 Will you please make a specific statement? 明確な陳述をしていただけませんか。 He disputed my statement. 彼は私の陳述に反論した。 I thanked him for what he had done. 私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。 I have nothing in particular to say about this problem. この問題については私が特に述べることがない。 The party leader rattled on at great length about future policies. 党首は今後の方針を一瀉千里に述べ立てた。 My boss dictated a letter for his secretary to type. 上司は秘書にタイプさせるために手紙を口述した。 I began to doubt the accuracy of his statement. 私は彼の陳述の正確さを疑い始めた。 I admire people who express their opinions frankly. 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 He expressed his opinion in a few words. 彼はことば少なに自分の意見を述べた。 I have been to the place which she spoke of in her talk. 私は、彼女が話の中で述べていた場所を訪れたことがある。 She witnessed the truth of the statement. 彼女はその陳述が真実であると証言した。 He would have his say on the subject. 彼はその問題について自分の意見を述べるといってきかなかった。 She gave an address of welcome. 彼女が歓迎のあいさつを述べた。 The following descriptive analysis was derived from over 1500 closely-monitored questionnaires. 次の記述分析は1500以上の厳密に管理されたアンケート調査によって得られたものである。 The statement is not wholly true. その陳述は全くの真実とは限らない。 He gave us his impression of the poem. 彼はその詩の感想を述べた。 She told me about the evils of stealing. 彼女は窃盗の害悪について私に述べた。 He stated the importance of the education. 彼は教育の重要性を述べた。 I remarked on the beauty of the landscape. 私は、風景の美しさについて、述べた。