I repeated what he said exactly as he had said it.
私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
We elaborated on our study plan.
我々は研究計画を詳しく述べた。
I have nothing particular to mention with regard to the affair.
この問題については私が特に述べることがない。
I was asked to make a few remarks on energy conservation.
エネルギー資源の確保について少し意見を述べるように頼まれた。
She thanked him for his helpful advice.
彼女は彼の有益な助言に対して、感謝の言葉を述べた。
Everyone remarked on his new hairstyle.
彼の新しいヘアスタイルについてみんな何か感想を述べた。
She acknowledged his help in her book.
彼女は自分の著書の中で、彼の支援に感謝の言葉を述べた。
His statement corresponded to what actually took place.
彼の供述は、実際に起こったことと一致していた。
He did not give his opinion on that question.
彼はその問題について自分の意見を述べなかった。
He noted that the problem must be handled carefully.
彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。
I repeated what he said word for word.
私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
He expressed himself in good English.
彼はりっぱな英語で自分の考えを述べた。
As was mentioned before, this is my basic idea.
前に述べたように、これが私の基本的な考えです。
Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history.
In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets.
この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。
He clearly stated that point.
彼はその点をはっきり述べた。
She told me about the evils of stealing.
彼女は窃盗の害悪について私に述べた。
He thanked her for her kind help.
彼女の親切な助力に対して彼は礼を述べた。
You should be more discreet in expressing yourself in public.
人前で意見を述べるときはもっと慎重であるべきだ。
The proverb runs as follows.
ことわざには次のように述べてある。
The essential points of my argument have been expressed in the preceding pages.
議論の重要なポイントはこれまでに述べてきたとおりである。
Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period.
ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。
A book descriptive of the wonders of nature.
自然の驚異を記述した本。
Describe that accident in detail.
その事故を詳細に述べなさい。
I will not presume to give an opinion.
あえて意見を述べることはよしておこう。
His diary was a kind of list of events, though he commented at length once in a while.
彼の日記は出来事の羅列に近かった。もっとも時には、長々と記述することもあった。
On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you.
級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。
In the introduction, the author is stating as follows.
序文で著者は次のように述べている。
Will you give us a statement?
何か述べてくれませんか。
He said two or three words and left.
彼は二言三言述べると行ってしまった。
I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in.
お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。
He thanked her for her kind help.
彼女の親切な助言に対して彼は礼を述べた。
A scientist had to know how to ask the correct question and to state it so clearly that the answer would be, in effect, a definite yes or no, not "maybe".