Also, could you please contact me if you would like to present your opinion on any of the topics listed?
項目リストの中に、あなたがご意見を述べたものがありましたら、それもご連絡下さいますか。
We elaborated on our study plan.
我々は研究計画を詳しく述べた。
He derives his income from writing books.
著述から収入を受けている。
The reporter elaborated on the method of his investigation.
報告者は自分の研究方法について詳しく述べた。
He mentioned a book the title of which I can't remember now.
彼は私が今、その書名を思い出せない本について述べた。
Let him have his say.
彼に自分の意見を述べさせよ。
He thanked her for her kind help.
彼女の親切な助力に対して彼は礼を述べた。
In the introduction, the author is stating as follows.
序文で著者は次のように述べている。
I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it.
僕は君の意見に不賛成だがそれを述べる君の権利は最後まで護ってやろう。
Mike said a few words as a suggestion.
マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。
He said two or three words and left.
彼は二言三言述べると行ってしまった。
I remarked on the beauty of the landscape.
私は、風景の美しさについて、述べた。
She bade farewell to me.
彼女は私に別れのあいさつを述べた。
He commented on his unsuccessful business negotiation.
彼は不成功に終わった商談について意見を述べた。
She expressed her sentiments on the war.
彼女は戦争について所感を述べた。
I expressed my gratitude for what he did for me.
私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。
'Verb' refers to the predicate verb. Predicate verbs change their form depending on the subject and the time expressed.
動詞は述語動詞のことです。述語動詞は、主語や表す時によって形を変えます。
He clearly stated that point.
彼はその点をはっきり述べた。
I began to doubt the accuracy of his statement.
私は彼の陳述の正確さを疑い始めた。
The student took to heart the judge's critical comments on his speech.
その学生は、自分の弁論に対して審査員が批判的に述べたことをひどく気にした。
She expressed her thanks for the present.
彼女はその贈り物に感謝の言葉を述べた。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.
相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
Bob expressed words of thanks on behalf of his classmates.
ボブはクラスを代表してお礼のことばを述べた。
Express yourself as you please!
自由に意見を述べてください。
Give your argument against going.
行かない理由を述べなさい。
He was closely occupied with his writing.
彼は著述に励んでいた。
That is not what the narrative is about.
それはその物語の述べるところではない。
She indicated her reasons to us.
彼女は理由を簡単に述べた。
The pilot described the scene in detail.
パイロットはその光景を詳細に述べた。
He expressed his thanks to us all.
彼は我々全員に感謝の言葉を述べた。
I gave my carefully prepared speech.
私は注意深く準備してきたスピーチを述べた。
It's a point of honor with me to tell the truth.
真実を述べるのは私の名誉に関わる問題だ。
The students are afraid to speak out.
生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。
She told me about the evils of stealing.
彼女は窃盗の害悪について私に述べた。
She described the scene in detail.
彼女はその場の光景を詳細に述べた。
He gave a bald statement of the facts.
彼は事実をありのままに述べた。
He disputed my statement.
彼は私の陳述に反論した。
He made a few conventional remarks about the event.
彼はその出来事について型にはまった意見を2、3述べた。
Reproduction or appropriation of HTML, images and photographs from within this site is prohibited.
本サイト内の記述、画像、写真の無断転載・転用を禁止します。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.
被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are.
人は自分に欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。
The statement is not wholly true.
その陳述は全くの真実とは限らない。
Critics may argue that all the foregoing characterizations are very abstract.
批評家はこれまでに述べた特徴づけはすべて非常に抽象的であると反論するかもしれない。
He gave a detailed description of the accident.
彼はその事故のことをくわしく述べた。
The proverb runs as follows.
ことわざには次のように述べてある。
For all his cleverness, he is always reluctant to give his views.
彼は聡明であるのに、自分の意見を述べることをいつも嫌がっている。
State your case briefly.
言い分を簡潔に述べよ。
My boss dictated a letter for his secretary to type.
上司は秘書にタイプさせるために手紙を口述した。
Ask him to sketch out his plan.
彼に計画の概略を述べてもらおう。
All you have to do is to make a comment.
あなたは意見を述べさえすればよい。
She acknowledged his help in her book.
彼女は自分の著書の中で、彼の支援に感謝の言葉を述べた。
In his speech he dwelt on the importance of education.
彼は演説の中で教育の重要性を長々と述べた。
I will not presume to give an opinion.
あえて意見を述べることはよしておこう。
I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in.
お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。
Everyone has a right to say what he thinks.
みんなはそれぞれ自分の意見を述べる権利を持っている。
His statement corresponded to what actually took place.
彼の供述は、実際に起こったことと一致していた。
Tom never felt comfortable expressing his own opinion.
トムは気兼ねすることなく自分の意見を述べたことがない。
As was mentioned before, this is my basic idea.
前に述べたように、これが私の基本的な考えです。
He noted that the problem must be handled carefully.
彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。
He remarked on the topic.
彼はその話題について述べた。
The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind.
彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと全く一致した。
I was asked to make a few remarks on energy conservation.
エネルギー資源の確保について少し意見を述べるように頼まれた。
Everyone remarked on his new hairstyle.
彼の新しいヘアスタイルについてみんな何か感想を述べた。
He has the courage to speak up what he thinks right.
彼は勇敢にも正しいと思えることをはっきりと述べる。
A book descriptive of the wonders of nature.
自然の驚異を記述した本。
I cannot refrain from expressing my opinion about the affair.
その件について自分の意見を述べないわけには行かない。
In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets.
この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。
He presented an argument for the war.
彼は戦争に賛成する議論を述べた。
The reason why we cannot support his view will be given below.
なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。
She was merely stating a fact.
彼女は事実を述べていたに過ぎない。
Please confine yourself to a short comment.
手短に意見を述べてください。
Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century.
17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。
Will you please make a specific statement?
明確な陳述をしていただけませんか。
Tom dislikes speaking in public.
トムさんは公述するのは嫌いです。
The authors state quite categorically that the female members of only a small number of species also sing.
著者たちはごく少数の種の雌も歌うと非常に明確に述べている。
Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history.