The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '述'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He gave us his impression of the poem.
彼はその詩の感想を述べた。
The reason why we cannot support his view will be given below.
なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。
One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are.
人はとかく自分は欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。
Being deeply thankful, he tried to express his thanks.
彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。
For all his cleverness, he is always reluctant to give his views.
彼は聡明であるのに、自分の意見を述べることをいつも嫌がっている。
It is difficult to express one's thoughts in English.
英語で自分の考えを述べるのは難しい。
In the introduction, the author is stating as follows.
序文で著者は次のように述べている。
As was mentioned before, this is my basic idea.
前に述べたように、これが私の基本的な考えです。
He is not available at the moment.
これについてまず感じたことを述べます。
He expressed himself clearly.
彼は思うことをはっきり述べた。
You must state the fact as it is.
君はその事実をありのまま述べなければならない。
Those who lived in that country could not speak out against their leaders.
その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。
He presented an argument for the war.
彼は戦争に賛成する議論を述べた。
They all agreed to a man that this statement was true.
彼等はこの陳述が真実であると一人残らず認めた。
It is beyond the scope of the present work to describe all the components that comprise Emmet's architectural style.
エメットの建築スタイルを形成している全ての要素を記述することは、この研究の範囲を超えている。
The student took to heart the judge's critical comments on his speech.
その学生は、自分の弁論に対して審査員が批判的に述べたことをひどく気にした。
He thanked her for her kind help.
彼女の親切な助言に対して彼は礼を述べた。
I would like to express our thanks on behalf of my colleagues.
同僚を代表して謝辞を述べます。
The "predicate" is that part that shows the action in the sentence. In Japanese it would be the part that ends in "da", "suru", etc.
「述部」とは、動作を表す部分で、最後が「~だ」「~する」などになる部分です。
He stated his belief that God created us.
彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。
'Verb' refers to the predicate verb. Predicate verbs change their form depending on the subject and the time expressed.
動詞は述語動詞のことです。述語動詞は、主語や表す時によって形を変えます。
She made a wonderful speech at her friend's wedding reception.
彼女は友人の結婚披露宴ですばらしい挨拶を述べた。
His statement was based on the fact.
彼の陳述は事実に基づいていた。
I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it.
僕は君の意見に不賛成だがそれを述べる君の権利は最後まで護ってやろう。
Declare your position in a debate.
討論では自分の立場をはっきり述べなさい。
In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets.
この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。
His statement corresponded to what actually took place.
彼の供述は、実際に起こったことと一致していた。
He offered his congratulations on the happy occasion.
そのめでたいときに当たり彼は祝辞を述べた。
Ask him to sketch out his plan.
彼に計画の概略を述べてもらおう。
The politician said he was deeply indebted to everyone for their support in the election.
その政治家は選挙における支持に対して一同に大いに感謝している、と述べた。
The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind.
彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと一致した。
The person whose name was on the passport was described with words.
パスポートに名前が記載されている人は、言葉で述べられていた。
I remarked on the beauty of the landscape.
私は、風景の美しさについて、述べた。
I have nothing in particular to say about this problem.
この問題については私が特に述べることがない。
She acknowledged his help in her book.
彼女は自分の本の中で彼の助力に謝意を述べた。
I congratulated him on the birth of his son.
私は彼に、男子出産のお祝いを述べた。
There are two ways of using the infinitive as an adjective, 1. attributive, 2. predicative. Naturally 2. is a subject complement.
不定詞の形容詞的用法には2種類あり、①限定用法、②叙述用法。②はもちろん主格補語です。
Will you please make a specific statement?
明瞭な陳述をしていただけませんか。
I repeated his exact statement.
私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
He gave a bald statement of the facts.
彼は事実をありのままに述べた。
He clearly stated that point.
彼はその点をはっきり述べた。
The president was quoted as saying he would like to visit Japan soon.
大統領は近く日本を訪れたいと述べたと伝えられた。
A scientist had to know how to ask the correct question and to state it so clearly that the answer would be, in effect, a definite yes or no, not "maybe".