The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '述'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Mike said a few words as a suggestion.
マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。
The "predicate" is that part that shows the action in the sentence. In Japanese it would be the part that ends in "da", "suru", etc.
「述部」とは、動作を表す部分で、最後が「~だ」「~する」などになる部分です。
The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind.
彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと全く一致した。
Describe that accident in detail.
その事故を詳細に述べなさい。
He is not available at the moment.
これについてまず感じたことを述べます。
Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century.
17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。
The chairman would only make her comments off the record.
議長は自らの見解を非公式に述べるだけだろう。
He said a few words by way of apology.
彼は言い訳として二、三述べた。
He has the courage to speak up what he thinks right.
彼は勇敢にも正しいと思えることをはっきりと述べる。
Please confine yourself to a short comment.
手短に意見を述べてください。
My boss dictated a letter for his secretary to type.
上司は秘書にタイプさせるために手紙を口述した。
I doubt the veracity of his statement.
彼の供述の真実性は疑わしいと思う。
That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand.
この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。
He described the scene in detail.
彼は、その光景を詳細に述べた。
She bade farewell to me.
彼女は私に別れのあいさつを述べた。
He described exactly what happened.
彼は何が起こったのか正確に記述した。
He was explicit on the point.
彼はその点をはっきり述べた。
He set out his reasons clearly.
彼はその理由をはっきりと述べた。
The pilot described the scene in detail.
パイロットはその光景を詳細に述べた。
Tom never felt comfortable expressing his own opinion.
トムは気兼ねすることなく自分の意見を述べたことがない。
Bob expressed words of thanks on behalf of his classmates.
ボブはクラスを代表してお礼のことばを述べた。
His diary was a kind of list of events, though he commented at length once in a while.
彼の日記は出来事の羅列に近かった。もっとも時には、長々と記述することもあった。
Let him have his say.
彼に自分の意見を述べさせよ。
They all agreed to a man that this statement was true.
彼等はこの陳述が真実であると一人残らず認めた。
He made a few remarks on the book.
彼はその本に関していくつかの所見を述べた。
The politician said he was deeply indebted to everyone for their support in the election.
その政治家は選挙における支持に対して一同に大いに感謝している、と述べた。
The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described.
囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。
The reporter elaborated on the method of his investigation.
報告者は自分の研究方法について詳しく述べた。
I will not presume to give an opinion.
あえて意見を述べることはよしておこう。
She thanked him for his helpful advice.
彼女は彼の有益な助言に対して、感謝の言葉を述べた。
Will you please make a specific statement?
明瞭な陳述をしていただけませんか。
I remarked on the beauty of the landscape.
私は、風景の美しさについて、述べた。
As was mentioned before, this is my basic idea.
前に述べたように、これが私の基本的な考えです。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.
相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
He described his own experience.
彼は自分の体験を述べた。
The authors state quite categorically that the female members of only a small number of species also sing.
著者たちはごく少数の種の雌も歌うと非常に明確に述べている。
At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment.
差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。
He clearly stated that point.
彼はその点をはっきり述べた。
Being deeply thankful, he tried to express his thanks.
彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。
He said two or three words and left.
彼は二言三言述べると行ってしまった。
I congratulated him on the birth of his son.
私は彼に、男子出産のお祝いを述べた。
In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets.
この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。
The statement is not wholly true.
その陳述は全くの真実とは限らない。
He was closely occupied with his writing.
彼は著述に励んでいた。
I have nothing in particular to say about this situation.
この問題については私が特に述べることがない。
He mentioned a book the title of which I can't remember now.
彼は私が今、その書名を思い出せない本について述べた。
The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind.
彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと一致した。
I have nothing in particular to say about this problem.
この問題については私が特に述べることがない。
He expressed himself clearly.
彼は思うことをはっきり述べた。
I accept the statement as true.
私はその陳述を真実と認める。
Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history.