I dropped out of school when I was in the 7th grade.
私は中二で学校を退学した。
Nevertheless, many are choosing early retirement.
それでも、早期の退職を選択する人は多い。
In another two weeks you will be able to get out of the hospital.
もうあと二週間もすれば退院できるようになるでしょう。
Ought he to be forced out of the presidency?
彼は大統領の職から強制的に退くべきか。
It's boring to wait for a train.
電車は待つことが退屈だ。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
He resigned himself to spending a boring evening.
彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health.
彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。
Tom retired when he was 65.
トムは65歳で退職した。
They booted him out of school for not studying.
彼らは彼を勉強しないので退学させた。
I considered leaving school, but thought better of it.
私は退学する事を考えたが更に考え直して止めた。
They have formed their own nationwide association, the American Association of Retired Persons.
彼らは、アメリカ退職者協会という独自の全国組織を結成している。
My father retired from his job several years ago.
父は数年前に仕事から退職した。
He says he must get rid of the mice that are in the attic.
屋根裏部屋のネズミを退治しなくてはと彼はいっている。
No gratuity accepted.
お心付けはご辞退いたします。
They dropped out of school.
彼らは、学校を中退した。
He took up gardening after he retired.
彼は退職後庭いじりを始めた。
Come on, play with me, I'm so bored!
ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
She may have to quit her job next month.
彼女は来月退職しなければならないかもしれません。
If it weren't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
I've retired and I'm going to take it easy for a while.
退職したのでしばらくのんびり暮らすつもりです。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
It was such a boring speech that I fell asleep.
それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
You may as well withdraw from the club right away.
君は直ちにクラブを脱退したほうがよい。
The slugger was easily put out.
強打者が簡単に凡退した。
A farewell party was held for the executive who was retiring.
退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。
Briefly stated, Hobsbawm's thesis is that the history of the twentieth century is that of the decline of civilization.
簡潔に言うと、ホブボームの論点は20世紀の歴史は文化衰退の歴史であるということだ。
I'm bored.
退屈だな~。
He retired from the company after 30 years' service.
彼は30年勤めた後、その会社を退職した。
She is bored with this novel.
彼女はこの小説に退屈しています。
Far from being bored, I had a great time.
退屈するどころか、結構楽しかった。
I can't quit it, it's my personality.
退くのは無理、だって私の本質だ。
The army had to retreat.
軍は退却しなければならんかった。
He suddenly walked out of the committee meeting.
彼は委員会から突然退席した。
After I sign these release papers, you'll be on your way.
私がこの退院承諾書にサインしたら、もう帰ってもいいですか。
Aren't you glad you're retired?
退職してうれしくないのですか。
When my father was offered a golden handshake, he took it.
僕の父は早く退職するよう退職金を差し出されて受け取ったんだ。
I have no intention whatever of resigning.
僕は引退するつもりは毛頭ない。
The work required to investigate that is boring and wearisome.
それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
Public opinion obliged him to retire.
世論のために彼は引退をよぎなくされた。
Were it not for music, the world would be a dull place.
音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
Many people declined the invitation to the reception.
多くの人がその歓迎会への招待を辞退した。
She put some money away every month for her retirement.
彼女は引退に備えて、毎月いくらかずつお金を貯えていた。
My grandfather is planning to retire the year after next.
祖父は、再来年引退する予定です。
They demanded that the president resign.
彼らは社長に退陣するよう求めた。
Such a judge should retire from his job before retirement age.
こんな裁判官は、定年より前に引退する方がよい。
My father retired at the age of 65.
父は65歳で退職した。
I can't settle for this boring life.
私はこんな退屈な生活には我慢できない。
As a matter of fact, his lecture was boring.
実際のところ、彼の講義は退屈であった。
The man held on to his job stubbornly and would not retire.
その男は頑としてその職にしがみつき、決して退職しようとはしなかった。
She drew back when she saw a snake.
彼女は蛇を見て退いた。
It's a dull job to clean a bike.
自転車の掃除は退屈だ。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.