The teacher granted me permission to go home early.
先生は早退の許可をくれた。
We got rid of the mice in his house.
われわれは彼の家のねずみを退治した。
I retired last year.
私は去年退職しました。
When he retired, his son took over his business.
彼が引退したとき、彼の息子が商売を引き継いだ。
His plan was discarded.
彼の計画は退けられた。
He started to run very fast, so that people began to jump out of his way.
彼はすごいスピードで走りだした、すると人々は跳び退いて彼に道をゆずり始めた。
If she continues to live with a man she doesn't love for his money, the day will come when she will be utterly frustrated and between the devil and the deep blue sea.
He always talks as though he knows how to handle himself but you never know how he'll act when the chips are down.
出処進退の潔さをわきまえている、と彼は言っているけれど、いざとなったらどうだかね。
They gave me a vase on my retirement.
私の退職のとき皆は花瓶を贈ってくれた。
They dropped out of their school.
彼らは、学校を中退した。
Many people declined the invitation to the reception.
多くの人がその歓迎会への招待を辞退した。
I am gardening these days just to kill time.
この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
She may have to quit her job next month.
彼女は来月退職しなければならないかもしれません。
The company presented him with a gold watch on the day he retired.
会社は彼の退職の日に金時計を贈った。
The old man retired from public life ten years ago.
その老人は10年前に公の生活から引退した。
Two great civilizations slowly fell into decay.
二大文明はゆっくりと衰退した。
Will she be able to leave the hospital next week?
彼女は来週退院できるでしょうか。
I have decided to retire.
私は引退しようと決心しています。
What makes life dreary is the want of motivation.
人生を退屈にするのは動機の欠如である。
When he left the navy, he found it hard to adjust to life ashore.
彼は海軍を退役してみると陸上の生活に適応するのが難しいことがわかった。
The soldiers retreated from their positions.
兵士たちは自分たちの陣地から退いた。
She left the hospital an hour ago.
彼女は1時間前に退院しました。
Hey, it's about time you quit it with the panty jokes. You'll put off the readers, you creeper!
おい、いい加減パンツネタはやめとけよな、読者が退く、ドンビキ。
I declined his invitation to dinner.
私は彼の夕食の誘いを辞退した。
The people were evacuated because of the flood.
大水のため人々は立ち退いた。
Such a judge should retire from his job before retirement age.
こんな裁判官は、定年より前に引退する方がよい。
You look bored.
君は退屈そうだ。
He took up gardening after he retired.
彼は退職後庭いじりを始めた。
By the time he retires, my father will have worked for almost thirty years.
私の父は退職するころまでには、ほとんど30年間働いたことになる。
Public opinion obliged him to retire.
世論のために彼は引退をよぎなくされた。
The more she talked, the more bored I got.
彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
Although 475AD is the year that shows the 'decline' of the Roman Empire, it is not the year of its 'fall'.
475年はローマ帝国の「衰退」を示す年ではあっても、「滅亡」を意味する年ではありません。
I'm going to clock out early today.
今日は早めに退出するつもりだ。
You may as well withdraw from the club right away.
君は直ちにクラブを脱退したほうがよい。
When I retire, I'd like to spend the rest of my life in the country.
引退したら余生を田舎で過ごしたい。
Automobile sales suffered a setback at the end of the financial year.
自動車の売れ行きは年度末に後退しました。
The long wait at the airport was tedious.
空港で長く待たされたのは退屈だった。
I bought a small lot on the hillside in Southern France where I plan to build a retirement home.
退職後の家を建てようと、南フランスの丘のに小さな土地を買った。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.
Those approaching retirement age have the choice of working or not working.
退職年齢に近づいた人々は、仕事を続けるかやめるかを選択できる。
They dismissed his criticism as hypocrisy.
彼らは彼の批判を偽善であるとして退けた。
He has gotten better, so he'll soon be able to leave the hospital.
彼はとてもよくなったから、やがて退院できるだろう。
In another two weeks you will be able to get out of the hospital.
もうあと二週間もすれば退院できるようになるでしょう。
Jane spent a very flat weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
He says he must get rid of the mice that are in the attic.
屋根裏部屋のネズミを退治しなくてはと彼はいっている。
We've had four retirements this year.
今年は退職が4件あった。
Suffering from terminal cancer, he was thrown out of a certain veteran hospital in New York three times because he adamantly rejected blood transfusions.
If we pay the rent to the landlady, we won't have any money for food; we are between the devil and the deep blue sea.
家主に家賃を払えば、食物を買う金がなくなる。進退きわまったというところだ。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.
活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
A farewell party was held in honor of the retiring executive.
退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。
I'm bored.
退屈しちゃったよ。
In an army no man is permitted to leave without permission.
軍隊では無断退出する事は許されない。
He decided neither to advance nor to retreat.
彼は前進も後退もすまいと決めた。
They demanded that the president resign.
彼らは社長に退陣するよう求めた。
The decline can be traced to the 1950s.
その衰退はざっと1950年代までさかのぼる事が出来る。
His speech bored me.
彼のスピーチは私を退屈にさせた。
There's a huge spider in the room! Quick, exterminate it!
大きな蜘蛛が部屋にいるの!早く退治してちょうだい!
The boy was expelled from music school when he was 12.
少年は十二才で音楽学校を退学させられた。
It was so boring that I fell asleep.
それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
I took the opportunity of retirement to begin studying tea ceremony.
退職を契機に茶道を始めた。
He stepped aside for her to pass.
彼女が通れるように彼は横へ退いてあげた。
Tom just sat there looking bored.
トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
His speech irritates me.
彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
The teacher did not permit the students to leave the lecture hall.
先生は生徒達に講義室を退出させなかった。
As a matter of fact, his lecture was boring.
実際のところ、彼の講義は退屈であった。
I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down.
私は長年議長を務めてきたので、もうそろそろ引退しようかと思っている。
I want to excuse myself from the work.
私はその仕事を辞退したい。
I would like to excuse myself from receiving the Akutagawa Prize.
芥川賞の受賞を辞退したいのですが。
I want you to take over the plan after my retirement.
私の退職後は君にこの計画を引き継いでほしい。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.
私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
His hair is receding from his forehead.
彼の髪の毛は額から後退しつつある。
The following day, however, the doctor consoled him by telling him that his chances of being able to leave hospital in time for New Year celebrations were good.
Those who choose to retire can do so as early as sixty-two, although starting to draw their Social Security pension at that age would mean that the payments are reduced by 20 percent.