He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company.
彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。
His colleagues gave him a present when he retired.
彼が退職したとき同僚は彼にプレゼントした。
Suffering from terminal cancer, he was thrown out of a certain veteran hospital in New York three times because he adamantly rejected blood transfusions.
As the recession set in, temporary employees were laid off one after another.
景気の減退が始まると、短期契約社員達は次々に一時解雇を言い渡された。
We yawn when sleepy or bored.
眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
He resigned himself to spending a boring evening.
彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
The economy has entered a recession.
経済は景気後退期に入った。
I dropped out of school when I was in the 7th grade.
私は中二で学校を退学した。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
He retired from office.
彼は役職から引退した。
He will take over the business when his father retires.
お父さんが引退なさるときにはあの人が後を継ぐのです。
Her husband, having failed to obtain promotion, retired at the age of 55.
彼女の夫は、昇進出来なかったので、55歳で退職した。
Public opinion obliged him to retire.
世論のために彼は引退をよぎなくされた。
You may leave your seat at will.
随意に退席して結構です。
Tom retired when he was 65.
トムは65歳で退職した。
Will humanity be able to prevent the degradation of ecosystems?
人類は生態系の退化を防ぐことができるだろうか?
Life in a small town is boring.
小さな町の生活は退屈だ。
Jane had a very boring weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
Please turn off the lights when you leave the room.
退室の際は消灯してください。
I dismissed the protest.
私はその抗議を退けた。
The audience looked bored.
聴衆は退屈そうだった。
The policy is bound to drive the economy into further recession.
きっと、その政策は景気を今以上に後退させる。
Twenty-five years from now there will be one retired person for each two working.
今から25年後には、就業者2人につき退職者1人の割合になるだろう。
I stepped aside for her to pass by.
彼女が通れるように私は脇に退いた。
He tried to devise a plan for getting rid of termites.
彼はシロアリを退治する計画を考案しようとした。
I considered leaving school, but thought better of it.
私は退学する事を考えたが更に考え直して止めた。
Mary seems to be bored with the game.
メアリーはその試合に退屈しているようだ。
You may as well withdraw from the club right away.
君は直ちにクラブを脱退したほうがよい。
I can't say I'm happy about retirement.
退職して幸福とはいえない。
The shirt she apparently seriously thought suited me I turned down and decided to accept a light blue polo shirt.
本気で似合うと思っていたらしいシャツは辞退し、淡いブルーのポロシャツをいただくことにした。
He started to run very fast, so that people began to jump out of his way.
彼はすごいスピードで走りだした、すると人々は跳び退いて彼に道をゆずり始めた。
The audience appeared bored.
観客は退屈しているように見えた。
The villagers were displaced by the construction of a dam.
ダムの建設のため村民は立ち退かされた。
Hey, it's about time you quit it with the panty jokes. You'll put off the readers, you creeper!
おい、いい加減パンツネタはやめとけよな、読者が退く、ドンビキ。
They had no alternative but to retreat.
彼らは退却するしかなかった。
It was his lengthy narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
Briefly stated, Hobsbawm's thesis is that the history of the twentieth century is that of the decline of civilization.
簡潔に言うと、ホブボームの論点は20世紀の歴史は文化衰退の歴史であるということだ。
The game was slow, and it was also boring.
その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
He bowed out as engineer.
彼は技師を引退した。
Sudden decrease in appetite is sometimes a sign of illness.
食欲が急に減退するのは病気の兆候である事がある。
The following day, however, the doctor consoled him by telling him that his chances of being able to leave hospital in time for New Year celebrations were good.