When I saw his mother yesterday, she said he had left the hospital a week before.
昨日彼のお母さんに会ったら、彼は1週間前に退院したというのです。
His novels are, for the most part, very boring.
彼の小説の大部分はとても退屈だ。
The boy was expelled from music school when he was 12.
少年は十二才で音楽学校を退学させられた。
He dropped out of school in his second year.
彼は2年生のとき学校を中退した。
This poison is very effective in getting rid of roaches.
この薬はごきぶりを退治するのに効果的だ。
Most people retire at the age of sixty.
たいていの人は60歳で退職する。
With the money Mr Johnson had saved, he would be able to live high on the hog when he retired.
ジョンソンさんは蓄えてきたお金で退職してからもぜいたくに暮らせるだろう。
By the time he retires, my father will have worked for almost thirty years.
私の父は退職するころまでには、ほとんど30年間働いたことになる。
The recession has put the crunch on wage laborers.
景気後退は賃金生活者を苦境に追い込みました。
The more she talked, the more bored I got.
彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
I was uncertain whether to advance or to retreat.
進むべきか退くべきか、はっきりとはわからなかった。
He stepped aside for her to pass.
彼女が通れるように彼は横へ退いてあげた。
Many people declined the invitation to the reception.
多くの人がその歓迎会への招待を辞退した。
Bored now.
退屈だなあ。
The latter half of the drama was a little dull.
その芝居の後半は少し退屈だった。
The villagers were displaced by the construction of a dam.
ダムの建設のため村民は立ち退かされた。
The soldiers retreated from their positions.
兵士たちは自分たちの陣地から退いた。
His speech was intolerably dull.
彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
Public opinion obliged him to retire.
世論のために彼は引退をよぎなくされた。
I've retired and I'm going to take it easy for a while.
退職したのでしばらくのんびり暮らすつもりです。
Automobile sales suffered a setback at the end of the financial year.
自動車の売れ行きは年度末に後退しました。
I want to excuse myself from the work.
私はその仕事を辞退したい。
He decided neither to advance nor to retreat.
彼は前進も後退もすまいと決めた。
He bowed out as engineer.
彼は技師を引退した。
Far from being bored, we had a very good time.
退屈するどころか、とても楽しかった。
Japan seceded from the League of Nations in 1933.
日本は国際連盟から1933年に脱退した。
Those who choose to retire can do so as early as sixty-two, although starting to draw their Social Security pension at that age would mean that the payments are reduced by 20 percent.