The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '送'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He had to lead a miserable life for many years.
彼は何年も悲惨な生活を送らなければならなかった。
Which book did you pick out to send to Anne?
アンに送る本はどちらにしたんだい。
The price includes the postage charge.
価格には郵送料が含まれている。
Did she go to the station to see her teacher off?
彼女は先生を見送りに駅に行きましたか。
The audience applauded the performer.
聴衆は演奏者に拍手を送った。
Please send this parcel by sea.
この小包を船便で送ってください。
By the sponsorship of the sponsors you see here we humbly send this program to you.
この番組はご覧のスポンサーの提供でお送りします。
The audience gave the singer a big applause.
聴衆は、その歌手に盛大な拍手を送った。
Will you drive me home?
車で家まで送ってもらえないかしら。
The audience applauded him, which means his performance was a success.
聴衆は彼に拍手を送った、それは彼の演奏が成功したことの証拠だ。
In this village, they lived a happy life.
この村で彼らは幸せな生活を送りました。
We watched her drive her car away, until it was no more than a dot in the distance.
私たちは彼女の車が遠くのわずか1点になるまで、見送っていた。
Will your friends be seeing you off at the airport?
友達は空港へ見送りに来るのですか。
Send me the account.
鑑定書を送ってください。
My aunt lived a happy life.
叔母は幸せな生涯を送った。
He has spent most of his time as a career diplomat.
彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。
The audience clapped when the concert was over.
コンサートが終わると、聴衆は拍手を送った。
The general lived the rest of his life peacefully after his retirement.
その将軍は退役後ひっそり余生を送った。
You can walk, or alternatively, I'll drive you there in my car.
歩いても行けますが、代わりに私の車でそこまで送りましょう。
I will see you home.
あなたを家まで見送ります。
Send me a new catalog.
新しいカタログを送って下さい。
I lead a busy life.
多忙な生活を送る。
The audience clapped loudly after his speech.
聴衆は彼の演説が終わると大きな拍手を送った。
I need to send a fax.
ファックス送らなきゃ。
My dream is to lead a quiet life in the country.
私の夢は、田舎で静かな生活を送ることだ。
He took the trouble to send me the book.
彼はわざわざその本を送ってくれた。
Did you listen to the Parliamentary debate?
国会討論の放送を聞きましたか。
A farewell party was held for Mr. Smith.
スミスさんのために送別会が開かれた。
I want you to send this parcel at once.
この小包をすぐ送ってもらいたい。
That program is now being broadcast.
その番組は今放送中です。
He gave an interesting broadcast about modern art.
彼は現代美術についての面白い放送をした。
I have just been to the station to see my uncle off.
私は叔父を見送りに駅まで行って来たところだ。
He divorced her after years of unhappiness.
不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。
My uncle lived a happy life and died a peaceful death.
私の伯父は幸せな人生を送り、穏やかな死を迎えました。
I've just been to the airport to see her off.
彼女を見送りに空港まで行ってきたところです。
Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo.
私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。
He led a life of luxury.
彼は贅沢な生活を送った。
The third is the preservation of environment. In this case, the conservation of energy and resources is needed.
そして第三が地球環境の保全であり、省エネルギー、省資源型の生活を送る仕組みが必要となる。
If you need more information, we are happy to send it.
他に必要な情報がありましたら、お送りいたします。
I don't want to spend the rest of my life regretting it.
そのことを後悔しながら余生を送りたくない。
To my regret, my favorite TV show went off the air last month.
残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。
The guests wished the happy couple a long and prosperous life.
客人たちはその幸せな夫婦が末永く裕福な人生を送る事を祈った。
We beamed the message to the world.
我々は世界中にそのメッセージを送った。
We broadcast news on the hour.
ニュースは毎時放送しています。
The apples that he sent to me were delicious.
彼が送ってくれた林檎はおいしかった。
I have been to the station to see my uncle off.
おじを見送りに駅に行ってきたところだ。
Europe has addressed energy issues and climate change far more seriously than the United States has.
ヨーロッパはエネルギー問題を先送りしてきた、気候の変動はアメリカのよりかなり深刻だ。
"Would you mind taking me home?", she said.
「家まで送って下さらない」と彼女はいった。
He has spent most of his working life as a diplomat.
彼は外交官として長年人生を送ってきた。
They sent agents to agitate the local people.
土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。
The report was sent within the same day.
その報告書はその日のうちに送られた。
Shall I drive you home?
家まで車でお送りしましょうか。
I have just been to the airport to see my friend off.
友人を見送りにたった今空港へ行って来た所です。
I asked him to drive me home.
私は彼に車で家まで送ってくれるように頼んだ。
He went to see his grandfather off at the station.
彼は駅へ祖父を見送りに言った。
No one went to the station to see him off when he left for Tokyo.
彼が東京へ発ったとき、だれも駅まで見送りに行かなかった。
Thank you for coming to see me off.
お見送り本当にありがとうございます。
Please send me a picture of yourself.
どうかあなたの写真を送ってください。
She spent her later life with a hidden sorrow.
彼女は悲しみを隠して晩年を送った。
He lived a happy life.
彼は幸福な生活を送った。
I have just been to the station to see my uncle off.
私はおじを見送りに駅まで行ってきたところだ。
I'd like to send this parcel to Japan by sea.
日本へ小包を船便で送りたいのですが。
He has been to the station to see her off.
彼は駅まで彼女を見送りにいってきたところだ。
He led a life of vice.
彼は悪に染まった生活を送った。
Would you please send me a brochure and price information?
カタログと価格に関する情報をお送りください。
My friends were so boozed up that I had to drive them home.
僕の友達はひどく酔っていたので、家まで車で送るはめになったんだ。
Won't you please send this letter by Express Mail?
この手紙を速達で送っていただけませんか。
Now that we are all here, we can start the farewell party.
みなさまがお揃いになったので、送別会を始められます。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.