Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
They sent agents to agitate the local people. 土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。 Data can be transmitted from the main computer to yours, and vice versa. データは、メインコンピューターから自分のものに転送できるし、またその逆もできる。 My aunt lived a happy life. 叔母は幸せな生涯を送った。 Please forward my mail to this address. 私の郵便物をこの住所へ送って下さい。 They will send us lumber. 彼らは私達に材木を送ってくれるだろう。 He sent her some flowers, along with a pretty card. 彼は花にきれいなカードを添えて彼女に送った。 My brother and I went to see John off at the airport. 弟と私はジョンを見送りに空港まで行った。 Send me the account. 鑑定書を送ってください。 I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 The spectators at the baseball match cheered their team on. その野球の試合の観客は自分達のチームに声援を送った。 The electrical appliance must have been damaged in transit. その電気器具は輸送中にこわれたのにちがいない。 A farewell party was held in honor of the retiring executive. 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 When my uncle left for America, many people came to see him off at the airport. 私の叔父がアメリカへ立つ時、空港に多くの人が見送りに来た。 I am sending you a birthday present by air mail. 航空便でお誕生日プレゼントを送ります。 Could you send this letter to Japan? この手紙を日本に送ってくれませんか。 This aircraft company deals with freight only. この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 You will receive a confirmation email after your account has been activated by an administrator. 管理人によってアカウントの認証が行われたあと、あなたに確認のメールが送られます。 The farewell party will be given next week. 送別会は来週行われるでしょう。 He sent the letter back unopened. 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword. Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。 You didn't need to see him to the door. 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 I'd like to know when you can send it out. いつ発送してもらえるのか知りたいのです。 By the sponsorship of the sponsors you see here we humbly send this program to you. この番組はご覧のスポンサーの提供でお送りします。 I have been to Kyoto station to see my father off. 私は父を見送りに京都駅に行ってきたところです。 I have been to the airport to see my father off. 父の見送りに空港に行ってきたところだ。 The words Dr. Hawking was choosing this morning would be printed out and sent to the publisher of his book. 今朝ホーキング博士が選んでいた単語はプリントアウトされ、彼ほんの出版社に送られるだろう。 His grandfather lives on an allowance from his son. 彼の祖父は息子の仕送りで生活している。 They lived a happy life. 彼らは幸せな人生を送った。 Tom asked Mary to drive John to the airport. トムはメアリーにジョンを空港まで車で送るよう頼んだ。 She led a solitary life. 彼女は孤独な生活を送った。 Did you listen to the Parliamentary debate? 国会討論の放送を聞きましたか。 She sent me a postcard that said she hates the smell of animals. 彼女が私に送ってきてくれた葉書には、動物のにおいが大嫌いだと書かれていました。 Grandmother sent us a box of apples. 祖母は私にりんごを1箱送ってくれた。 Attached is the tentative agenda. 仮の議事内容を送付しました。 Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm. セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。 Only five instead of ten units were delivered. 10個ではなく5個だけが配送されました。 A farewell party was held in honor of Mr Smith. スミスさんのために送別会が開かれた。 I went to the airport to see my friend off. 私は友人を見送りに空港へ行った。 Kensuke and Touji went out of their way to come to the station. ケンスケとトウジは私を見送りに駅までわざわざ来てくれた。 Thank you very much for driving me all the way to my house. わざわざ家まで送っていただいてありがとう。 We watched her drive her car away, until it was no more than a dot in the distance. 私たちは彼女の車が遠くのわずか1点になるまで、見送っていた。 Our university graduates 1,000 students every year. 私たちの大学は毎年1、000人以上の卒業生を送り出す。 Many friends came to see me off. たくさんの友人が見送りにやってきた。 We had a wonderful holiday in Sweden. 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 He has spent most of his working life as a diplomat. 彼は外交官として長年人生を送ってきた。 As a result of a traffic jam, he wasn't able to see her off at the station. 交通渋滞のため、彼は彼女は駅を見送ることができなかった。 He lived a hard life. 彼はつらい人生を送った。 There is an extra charge for mailing packages by express. 小包を速達で送ると割り増し料金がいります。 I can't seem to find your last e-mail, I wonder if you can resend it to me. あなたからの最新のメールが見つかりません。再送していただけるでしょうか。 Did you drive her home last night? あなたは昨晩、彼女を家まで車で送りましたか。 I have been to see my friend off. 友人を見送りに行ってきた所です。 I went to the station to see my friend off. 友達を見送るために駅にいった。 He has been to the station to see her off. 彼は彼女を見送りに駅まで行って来たところです。 Thank you for sending me a nice card. 素敵なカードを送ってくださってありがとうございます。 FEN does not carry domestic news. FENは国内ニュースを放送していない。 Computers are used to send messages by e-mail. コンピューターは電子メールでメッセージを送るのに使われる。 Please send bug reports to the following email address. バグ報告を下記のメールアドレスに送ってください。 A number of friends saw him off. 多くの友人が彼を見送った。 He saw us off until he could not see us anymore. 彼は私たちが見えなくなるまで見送った。 I went to the airport to see my mother off. 私は空港へ母を見送りに行った。 We broadcast news on the hour. ニュースは毎時放送しています。 It is not proper to be late for a dinner party. 晩餐に送れるのは礼儀正しくない。 A farewell meeting was held in honor of Mr Jones. ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 It is kind of you to drive me home. 私を家まで車で送ってくれるなんてあなたは親切ですね。 He divorced her after years of unhappiness. 不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。 It is not easy to speak naturally on the radio. ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 He lived a busy life. 彼は忙しい日々を送った。 I'll send you home in my car. 私の車で、ご自宅までお送りしましょう。 The radio station came back on the air shortly after the storm. 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 Japan has been sending her athletes to the Olympics since 1912. 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 We wish her many happy years in the future. 末永く、楽しい日々を送られますようおいのりします。 He lived a moral life. 彼はよい生活を送った。 It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast. 全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。 Make sure all the boxes are well sealed before they're delivered. 発送前に箱がきちんと密閉されていることを確認してください。 They sent me a sample in answer to my request. 彼らは依頼に応じて見本を送った。 George sent me a birthday card. ジョージは私にバースデイカードを送ってくれた。 He lived a happy life. 彼は幸せな生涯を送った。 The goods will be delivered free of charge. その商品は無料で配送されます。 I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long. すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。 He lived an unhappy life. 彼は不幸な生活を送った。 They lost no time in getting the sick man to a hospital. 彼らはただちに病人を病院に送った。 I have been to the station to see him off. 彼を駅に見送りに行ってきたところです。 They had wonderful lives. 彼らはすばらしい人生を送った。 I have lived many shameful events during my life. 恥の多い生涯を送って来ました。 He sent me a letter of appreciation. 彼は僕に礼状を送ってくれた。 Please fax me the application form. 申込書をファックスで送ってくれませんか。 A farewell party was held in honor of Mr Jones yesterday. 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 The spy sent information by code. スパイは情報を暗号で送った。 He lived a rich and comfortable life in the country. 彼は田舎で裕福で快適な生活を送った。 I can't say that Mr. Kelly has lived a saint's life. ケリーさんが聖者のような暮らしを送ったとは言えない。 Our catalog will be sent on demand. ご請求次第カタログをお送りします。 He sent me a present. 彼は私にプレゼントを送ってくれた。 That program is broadcast every other week. その番組は1週間おきに放送される。 Professor Naruhodo's lecture was re-broadcast. ナルホド先生の講演が再放送された。 We lost no time in sending him to the hospital. 私達は直ちに彼を病院に送った。 Tom sent Mary a three-page letter. トムさんがメアリーさんに3ページの手紙を送りました。 She sent me the enclosed check. 彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。 I was on the air for two hours yesterday. 昨日私は放送が二時間合った。 Can you take me to the airport, please? 空港に送ってくれませんか。 When do you want me to send these invitations to our customers? いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。