Television could be an important source of culture, and its educational broadcasts are valued in many schools.
テレビは重要な共用の源になることも出来、その教育放送は多くの学校で高く評価されている。
She had no incentive to work after she was refused a promotion.
昇進が見送られた女には働く励みがない。
That program is broadcast every other week.
その番組は1週間おきに放送される。
A number of friends saw him off.
多くの友人が彼を見送った。
We would be happy to send our book to you when it is published.
本が出版されましたらお送りいたします。
It is a lot of fun to read his letter sent to me every month.
私に毎月送られてくる彼の手紙を読むのはとてもおもしろい。
How kind you are to come all the way to see me off!
遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。
The letter will be mailed tomorrow.
その手紙は明日郵送されるだろう。
The words Dr. Hawking was choosing this morning would be printed out and sent to the publisher of his book.
今朝ホーキング博士が選んでいた単語はプリントアウトされ、彼ほんの出版社に送られるだろう。
Can you take me to the airport, please?
空港に送ってくれませんか。
Would you please send the remaining five units right away?
残りの5個を至急お送りください。
He leads a happy life in his hometown.
彼は故郷で幸せな生活を送っている。
So characteristic of what a pious Christian would say, this courteous phrase.
いかにも敬虔なるクリスチャンが送る、礼節重き言葉です。
American songs were on the air.
アメリカの歌が放送されていた。
I lead a fast way of living.
放蕩生活を送る。
He divorced her after years of unhappiness.
不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。
In this village, they lived a happy life.
この村で彼らは幸せな生活を送りました。
Thank you for your kindness in seeing me.
見送りありがとう。
He led a life of vice.
彼は悪に染まった生活を送った。
My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen.
両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。
The government transported goods to the island by helicopter.
政府はその島にヘリコプターで物資を輸送した。
He lived in obscurity.
彼は埋もれ木の生活を送った。
Many friends saw him off.
多くの友人が彼を見送った。
My mother sent me a birthday present.
母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。
I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check.
私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。
Please send it by express mail.
速達で送ってください。
"Would you mind taking me home?", she said.
「家まで送って下さらない」と彼女はいった。
That TV station broadcasts only movies.
あのテレビ局は映画だけを放送している。
She lived a happy life.
彼女は幸せな人生を送った。
Please send us more information.
新しい資料をお送りください。
He was sent to jail for murder.
彼は殺人罪で刑務所に送られた。
My aunt sent me a birthday present.
叔母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。
She lived a happy life.
彼女は幸せな生活を送った。
I had a happy childhood.
私は幸福な子供時代を送った。
I have been to the station to see a friend off.
友人を見送りに駅へ行ってきました。
The program was broadcast over the radio yesterday.
その番組は昨日ラジオで放送された。
He kindly drove me to the station.
彼が車で駅まで送ってくれた。
The price includes the postage charge.
価格には郵送料が含まれている。
Please send this package right away.
この小包をすぐ送ってもらいたい。
Shall I ask her to send the book to us?
彼女にその本を送ってくれと頼みましょうか。
I went to the station to see my brother off.
私は兄を見送りに駅にいった。
Please send bug reports to the following email address.
バグ報告を下記のメールアドレスに送ってください。
This is the letter sent from Hong Kong by air mail.
これが香港から航空便で送られてきた手紙です。
I delayed telling him about his uncle's death as long as I could.
私は彼の叔父さんの死のことを彼に話すのを出来る限り先送りした。
I need to send a fax.
ファックス送らなきゃ。
Tom leads a quiet life.
トムは穏やかな生活を送っている。
The football game is now on the air.
フットボールの試合が放送中だ。
He took the trouble to send me the book.
彼はわざわざその本を送ってくれた。
It may have been Mr Sato who sent these flowers.
この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。
The general lived the rest of his life peacefully after his retirement.
その将軍は退役後ひっそり余生を送った。
The criminal was sent to the gallows.
罪人は絞首台に送られた。
Kudos for your outstanding achievement!
素晴らしい業績に拍手を送ります。
They are on the air now.
今放送中です。
I'll drop you a few lines.
数行、手紙を書き送ります。
We wish her many happy years in the future.
末永く、楽しい日々を送られますようおいのりします。
He kindly took the trouble to send me home.
彼はわざわざ家まで送ってくれた。
I will give you a bicycle for your birthday.
君の誕生日に自転車を送ろう。
I'll send the book by mail.
私はその本を郵送します。
She lived a happy life.
彼女は幸福な生活を送った。
I am sending you a birthday present by air mail.
航空便でお誕生日プレゼントを送ります。
We will evaluate them and send you the results of our findings as soon as we can.
評価後、結果を至急にお送りします。
Could you give me a lift to the train station?
駅まで車で送ってくれませんか。
I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious.
By the sponsorship of the sponsors you see here we humbly send this program to you.
この番組はご覧のスポンサーの提供でお送りします。
Come and see this girl out?
来て彼女を送りだしてくれんか。
I want to send a parcel to Japan.
日本に小包を送りたいのですが。
He lived a moral life.
彼は品行方正な生活を送った。
We lost no time sending him to the hospital.
私達は直ちに彼を病院に送った。
Professor Naruhodo's lecture was re-broadcast.
ナルホド先生の講演が再放送された。
We broadcast news on the hour.
ニュースは毎時放送しています。
Who are they for?
誰に送るの?
You can't view Flash content on an iPad. However, you can easily email yourself the URLs of these web pages and view that content on your regular computer when you get home.