Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone. | 何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。 | |
| When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. | 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 | |
| I want to send this by registered mail. | これを書留で送りたいのですが。 | |
| He sent his old clothes home for his brothers, and sent his family money, too. | 古い洋服を弟達の為に家に送り、家族にお金も送りました。 | |
| My baggage was lost in transit. | 私の手荷物は輸送中に紛失した。 | |
| His brother went to the station to see him off. | 彼の弟は彼を見送るため駅へ行った。 | |
| He lived a rich and comfortable life in the country. | 彼は田舎で裕福で快適な生活を送った。 | |
| In short, it is because the 'plan.doc' file I attached in the previous email was infected with a virus. | つまり、前のメールに添付して送った「plan.doc」のファイルがウイルスに汚染されているのです。 | |
| I have been to the station to see her off. | 彼女を見送りに駅へ行ってきたところです。 | |
| Thank you for coming all the way to see me off. | わざわざお見送りありがとうございます。 | |
| I will see you home. | あなたを家まで見送ります。 | |
| I would appreciate any information you can send to us. | どのような資料でも送っていただけるとうれしいです。 | |
| We applauded the performer. | 私たちはその演奏者に拍手を送った。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸せな人生を送った。 | |
| I mailed a parcel to him. | 彼に小包を送った。 | |
| My uncle lived a happy life and died a peaceful death. | 私の伯父は幸せな人生を送り、穏やかな死を迎えました。 | |
| We can't reach Tom by phone, so send him an email. | 私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。 | |
| The electrical appliance must have been damaged in transit. | その電気器具は輸送中にこわれたのにちがいない。 | |
| He lived a wretched life when young. | 彼は若い頃惨めな生活を送った。 | |
| I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long. | すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。 | |
| Will you send it by mail? | それを郵送してくれますか。 | |
| The program will be on the air before long. | その番組はまもなく放送されるだろう。 | |
| The couple led a happy life. | その夫婦は幸福な生活を送った。 | |
| Being seen off by my whole family I shouldered a rucksack, stocked with my trip supplies. | 俺は家族全員に見送られながら、旅支度を整えたザックを担ぐ。 | |
| My grandmother was sent to a hospital in Germany. | 私の祖母はドイツの病院に送られた。 | |
| We had already sent the letters of invitation to the party. | 私たちはそのパーティーの招待状をすでに発送していた。 | |
| Japan has been sending athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |
| It may have been Mr Sato who sent these flowers. | この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| The rebels have captured the broadcasting station. | 反乱軍は放送局を占拠した。 | |
| The price includes the postage charge. | 価格には郵送料が含まれている。 | |
| Now that we are all here, we can start the farewell party. | みなさまがお揃いになったので、送別会を始められます。 | |
| The farewell party will be given next week. | 送別会は来週行われるでしょう。 | |
| I went to the airport to see my friend off. | 私は友人を見送りに空港へ行った。 | |
| He took the trouble to send me the book. | 彼はわざわざその本を送ってくれた。 | |
| The crowd gave the winner a big hand. | 群集は勝者に拍手喝采を送った。 | |
| I saw some people there leading a low life. | そこの人々が下層社会の生活を送っているのを見た。 | |
| Thank you very much for coming so far to see me off. | 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 | |
| My father, who is now working in America, wrote us a letter last week. | 父は、今アメリカで働いていますが、先週手紙を送ってきました。 | |
| This morning I went to the airport in order to see my cousin off. | 今朝私は、いとこを見送るために空港に行った。 | |
| May you have a very happy married life! | あなたたちが幸せな結婚生活を送りますように。 | |
| Please send this package right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| At Christmas we send Christmas cards to our friends. | 私たちはクリスマスには友人にクリスマスカードを送ります。 | |
| He has spent most of his working life as a diplomat. | 彼は外交官として長年人生を送ってきた。 | |
| Please send this parcel by sea. | この小包を船便で送ってください。 | |
| She had her husband drive the children to their homes. | 彼女は夫に子供たちをそれぞれの家に送らせた。 | |
| A farewell party was held for Mr. Smith. | スミスさんのために送別会が開かれた。 | |
| Thank you very much for driving me all the way to my house. | わざわざ家まで送っていただいてありがとう。 | |
| We are giving a farewell party for him tonight. | 今晩彼の送別会をするんだよ。 | |
| Do you need a lift? | 車で送ってあげようか? | |
| Without electricity we can't live a good life today. | 今日電気なしでは快適な生活は送れない。 | |
| The local news will be broadcast next. | 地方のニュースは次に放送されます。 | |
| If you need more information, we are happy to send it. | 他に必要な情報がありましたら、お送りいたします。 | |
| If I could send you a marshmallow, Trang, I would. | トラング、もしあなたにマシュマロを送れたら、私は送るよ。 | |
| When the body is touched, receptors in the skin send messages to the brain causing the release of chemicals such as endorphins. | 体が触れられたとき肌の感覚器官は脳に信号を送り、エンドルフィンのような化学物質が放出される。 | |
| I'll send you home in my car. | 私の車でお宅まで送らせましょう。 | |
| The box was crushed during transport and the contents flew out. | 輸送中に箱が拉げて中身がとび出した。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| We broadcast news on the hour. | ニュースは毎時放送しています。 | |
| Thank you very much for sending me such a nice present. | こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 | |
| I have been to the airport to see him off. | 彼を見送りに空港に行ってきたどころだ。 | |
| The Democrats bought space on commercial television for the campaign. | 民主党は選挙運動のために民放テレビの放送枠を買いました。 | |
| I wrote off for an application form. | わたしは手紙で願書を送るよう決めた。 | |
| We lost no time sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| Credit companies send their customers monthly bills. | 信販会社は毎月顧客に請求書を送ります。 | |
| Please fill out this questionnaire and send it to us. | このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 | |
| Tom forwarded John the email that he received from Mary. | トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を駅に見送りに行ってきたところです。 | |
| A farewell party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| Send the telegram at once. | 電報をすぐ送れ。 | |
| You've got to see her home. | 彼女を家まで送らなきゃ。 | |
| You needn't have seen him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| He sent me a birthday card. | 彼が誕生日カードを送ってくれた。 | |
| He took the trouble to see me off at the station. | 彼は私を見送りにわざわざ駅まで来てくれた。 | |
| This program was brought to you by the sponsors here displayed. | この番組は、ご覧のスポンサーの提供でお送りしました。 | |
| This is project rubbish clearing transport payment | これはプロジェクトの廃物撤去輸送支払いです。 | |
| Instead of going myself, I sent a letter. | 一人で行く代わりに私は手紙を送った。 | |
| I want to send this parcel at once. | この小包をすぐ送りたい。 | |
| She sent the letter by airmail. | 彼女は手紙を航空便で送った。 | |
| How are you? What sort of day are you having today? | 元気かい?今日はどんな一日を送っているのだい? | |
| Only five instead of ten units were delivered. | 10個ではなく5個だけが配送されました。 | |
| He sent me sweets with different flavor. | いろいろな味の糖菓を送ってくれた。 | |
| No one went to the station to see him off when he left for Tokyo. | 彼が東京へと発つとき、誰も見送りに行かなかった。 | |
| I'll walk you out. | 外まで送りましょう。 | |
| For a refund, you must return the item unopened. | 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 | |
| "Where did you go?" "I went to the train station to see a friend off." | 「どこ行ってたの?」「友だちを見送りに駅へ行ったんだ」 | |
| Attached is the tentative agenda. | 仮の議事内容を送付しました。 | |
| I'll give you a ride. | 車で送っていってあげるよ。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr Jones yesterday. | 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| His death was broadcast all over the world. | 彼の死は世界中に放送された。 | |
| Let me take you home. | お宅にお送りしましょう。 | |
| The program was broadcast over the radio yesterday. | その番組は昨日ラジオで放送された。 | |
| I'll drop you a few lines. | 数行、手紙を書き送ります。 | |
| Will you really send me a Japanese doll? | あなたは本当に日本人形を私に送ってくれるのですか。 | |
| George sent me a birthday card. | ジョージは私にバースデイカードを送ってくれた。 | |
| Those who send in old junk they don't use anymore will, without exception, receive a present. | 不用品を送っていただいた方にもれなくプレゼントいたします。 | |
| They sent some people to live on the planet. | 彼らはその惑星に移り住む人たちを送り出した。 | |
| Please fill in the application form and send it back by November 2nd. | 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 | |