Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We have been to see her off. | 彼女を見送りに行ってきたところです。 | |
| He refused my offer to drive him home. | 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 | |
| I want to thank my host family. | 私の世話をしてくれたホストファミリーに送るつもり。 | |
| Would you please send me a brochure and price information? | カタログと価格に関する情報をお送りください。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸せな生活を送った。 | |
| This is bulky, so I'll send it by home delivery. | これはかさばるから宅配便で送ろう。 | |
| Please initial and send back to us. | イニシャルをサインしてご返送ください。 | |
| Who are they for? | 誰に送るの? | |
| We are giving a farewell party for him tonight. | 今晩彼の送別会をするんだよ。 | |
| I went to the airport to see my friend off. | 私は友人を見送りに空港へ行った。 | |
| The letter will be mailed tomorrow. | その手紙は明日郵送されるだろう。 | |
| I mailed a parcel to him. | 彼に小包を送った。 | |
| He was sent to jail for the robbery. | 彼は強盗の罪で刑務所に送られた。 | |
| I'll send you home in my car. | 私の車でお宅まで送らせましょう。 | |
| When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. | 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 | |
| We would be happy to send our book to you when it is published. | 本が出版されましたらお送りいたします。 | |
| The farewell party will be given next week. | 送別会は来週行われるでしょう。 | |
| Send me a postcard. | はがきを送ってよ。 | |
| Please cancel my order and send confirmation that this has been done. | 注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。 | |
| I saw Julie off at the airport. | 私はジュリーを空港で見送った。 | |
| They will send us lumber. | 彼らは私達に材木を送ってくれるだろう。 | |
| A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. | 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 | |
| The apples he sent me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| I went to the station to see my friend off. | 友達を見送るために駅にいった。 | |
| Participating in the general meeting raised my awareness of the new technologies in data transportation. | 総会に出席し、データ転送の新技術を知ることができました。 | |
| I will serve you as an escort. | 私が送って差し上げましょう。 | |
| Please send it by express mail. | 速達で送ってください。 | |
| A host of friends came to see me off. | たくさんの友人が見送りにやってきた。 | |
| Did you listen to the broadcast of the National Diet's debate? | 国会討論の放送を聞きましたか。 | |
| I'll give you a ride. | 車で送っていってあげるよ。 | |
| Do you ever listen to English programs on the air? | 放送される英語の番組を聞くことがありますか。 | |
| My friends were so boozed up that I had to drive them home. | 僕の友達はひどく酔っていたので、家まで車で送るはめになったんだ。 | |
| The apples which he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| It's too late. I'll see you home. | おそいから家まで送ろう。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸福な人生を送りました。 | |
| Our university graduates 1,000 students every year. | 私たちの大学は毎年1、000人以上の卒業生を送り出す。 | |
| He saw us off until he could not see us anymore. | 彼は私たちが見えなくなるまで見送った。 | |
| Traffic and passers-by stopped as they were slowly seen off from the little village. | 自動車や通行人は止まって小さいおうちがゆっくりと動いていくのを見送りました。 | |
| He gave me a ride to the Narita airport. | 成田空港まで車で送ってくれた。 | |
| Living a busy life, he usually doesn't see his family. | 忙しい生活を送っているので、彼は普段家族に会うことはない。 | |
| Everything that was asked for has now been sent. | 要求されたものは全て送りました。 | |
| Tom asked Mary to drive John to the airport. | トムはメアリーにジョンを空港まで車で送るよう頼んだ。 | |
| I shouldn't have sent that email. | あのEメールを送るべきじゃなかった。 | |
| You needn't have seen him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| I lead a fast way of living. | 放蕩生活を送る。 | |
| He sent fruits and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| I went to the airport to see them off. | 私は彼らを見送りに飛行場まで行った。 | |
| I'll send the book by mail. | その本を郵便でお送りします。 | |
| I'll drive you home. | 家まで車で送りましょう。 | |
| We had a fantastic holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| It's nice of you to see me off. | お見送りくださってどうもありがとう。 | |
| She sent me a postcard that said she hates the smell of animals. | 彼女が私に送ってきてくれた葉書には、動物のにおいが大嫌いだと書かれていました。 | |
| If he sends me any letters, I just tear them up and throw them away. | もし彼が手紙を送ってきたら、私はみな破り捨ててしまう。 | |
| They sent some people to live on the planet. | 彼らはその惑星に移り住む人たちを送り出した。 | |
| I need to send a fax. | ファックス送らなきゃ。 | |
| He sent about 2.2 billion spam emails over a period of around one and a half years. | 約1年半で約22億通の迷惑メールを送りました。 | |
| I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery. | あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。 | |
| My aunt sent me a birthday present. | 叔母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 | |
| Thank you for your kindness in seeing me. | 見送りありがとう。 | |
| If I could send you a marshmallow, Trang, I would. | トラング、もしあなたにマシュマロを送れたら、私は送るよ。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸せな人生を送った。 | |
| This aircraft company deals with freight only. | この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 | |
| She came to the station to see me off. | 彼女は私を見送るために駅まで来てくれました。 | |
| If you need more information, we are happy to send it. | 他に必要な情報がありましたら、お送りいたします。 | |
| That TV station is on the air 24 hours a day. | あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 | |
| Every reporter sent his stories with the least possible delay. | どの記者も、自分の書いた記事をただちに送信した。 | |
| The news of the accident was sent out at once over the radio. | その事故のニュースはラジオでただちに放送された。 | |
| Also, if you manufacture any other products, please send information. | また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。 | |
| She was condemned to lead a miserable life. | 彼女は惨めな生活を送るよう運命づけられていた。 | |
| He was so kind as to see me home. | 彼は親切にも私を家まで送ってくれた。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸福な生活を送った。 | |
| Knowledge in itself is not an end, but a means to an end: to live a full and humane life. | 知識そのものは目的ではなく、充実した人間らしい生活を送るという目的のための手段である。 | |
| It was his fate to live a lonely life. | 彼は孤独な人生を送る運命にあった。 | |
| He is leading an easy life in the country. | 彼は田舎で安楽な生活を送っている。 | |
| He sent me a birthday card. | 彼が誕生日カードを送ってくれた。 | |
| She had the kindness to take the lady to her home. | 彼女は親切にもその婦人を家まで送ってあげた。 | |
| She sent me a long letter. | 彼女は僕に長い手紙を送ってよこした。 | |
| My dream is to lead a quiet life in the country. | 私の夢は、田舎で静かな生活を送ることだ。 | |
| Thank you for coming all the way to see me off. | わざわざお見送りありがとうございます。 | |
| Could I please receive by monday, by FAX or email's attachment, a proof of the bank transfer for the payment. | 月曜日までに、ファックスまたはメール添付などで、お振込み証明をお送りいただけますか。 | |
| He was sent to prison. | 彼は刑務所へ送られた。 | |
| Send it by airmail. | それを航空便で送ってください。 | |
| It is a lot of fun to read his letter sent to me every month. | 私に毎月送られてくる彼の手紙を読むのはとてもおもしろい。 | |
| I have lived many shameful events during my life. | 恥の多い生涯を送って来ました。 | |
| I lead a busy life. | 多忙な生活を送る。 | |
| Please send this by Federal Express. | これをフェデラル・エクスプレスで送ってください。 | |
| Please return one set to us with your signature. | 一通に署名の上ご返送ください。 | |
| It is not easy to speak naturally on the radio. | ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 | |
| The spy sent information by code. | スパイは情報を暗号で送った。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| This is the letter sent from Hong Kong by air mail. | これが香港から航空便で送られてきた手紙です。 | |
| Does she come from the agency that sent the last temporary I had? | この娘はこの前のバイトをよこした代理店から送られてきたのか。 | |
| Only five instead of ten units were delivered. | 10個ではなく5個だけが配送されました。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私はおじを見送りに駅まで行ってきたところだ。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| It's better if I drove you all the way home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? | あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 | |
| Could you send me a map by facsimile? | FAXで地図を送っていただけませんか。 | |
| He retired to his hometown, where he lived a quiet life. | 彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。 | |