Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We can't reach Tom by phone, so send him an email. | 私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。 | |
| He responded to the signal I gave. | 彼は私が送った合図に反応した。 | |
| We had a fantastic holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| Yesterday, a farewell party was held for Mr. Jones. | 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| Relief supplies were raced to the disaster area. | 被災地に救援物資が急送された。 | |
| We applauded the performer. | 私たちはその演奏者に拍手を送った。 | |
| He gave an interesting broadcast about modern art. | 彼は現代美術についての面白い放送をした。 | |
| It is a lot of fun to read his letter sent to me every month. | 私に毎月送られてくる彼の手紙を読むのはとてもおもしろい。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多数送り出している。 | |
| If he sends me any letters, I just tear them up and throw them away. | もし彼が手紙を送ってきたら、私はみな破り捨ててしまう。 | |
| This drama will be on the air tomorrow. | この劇はあす放送される。 | |
| I went to the station to see my friend off. | 友達を見送るために駅にいった。 | |
| I want to send this by registered mail. | これを書留で送りたいのですが。 | |
| Our university graduates 1,000 students every year. | 私たちの大学は毎年1、000人以上の卒業生を送り出す。 | |
| I have been to the station to see a friend off. | 友人を見送りに駅へ行ってきました。 | |
| I want to send this parcel at once. | この小包をすぐ送りたい。 | |
| The program will be on the air before long. | その番組はまもなく放送されるだろう。 | |
| Being seen off by my whole family I shouldered a rucksack, stocked with my trip supplies. | 俺は家族全員に見送られながら、旅支度を整えたザックを担ぐ。 | |
| He was sent to jail for murder. | 彼は殺人罪で刑務所に送られた。 | |
| I went to Kennedy Airport to see my friend off. | 私は友達を見送るために、ケネディ空港へ行った。 | |
| Did she go to the station to see her teacher off? | 彼女は先生を見送りに駅に行きましたか。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| Tom leads a quiet life. | トムは穏やかな生活を送っている。 | |
| How are you? What sort of day are you having today? | 元気かい?今日はどんな一日を送っているのだい? | |
| As I don't have the software that matches the attachment, I cannot open the file. Please resend it in another format. | 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 | |
| You have our permission to include our software on condition that you send us a copy of the final product. | 完成した本のコピーを1部送っていただくという条件で、私どものソフトウエアを収録することを許可します。 | |
| I'll mail this questionnaire as soon as I finish. | 終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。 | |
| Will you send it by mail? | それを郵送してくれますか。 | |
| Tom sent Mary a three-page letter. | トムさんがメアリーさんに3ページの手紙を送りました。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りにこなかったのも不思議ではない。二人は別れたんだ。 | |
| The audience clapped loudly after his speech. | 聴衆は彼の演説が終わると大きな拍手を送った。 | |
| Here is the final agenda for the meeting on June 16. | 6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。 | |
| As soon as we get the tickets, we'll send them to you. | チケットが手に入ったらすぐに君のところに送ります。 | |
| In this village, they lived a happy life. | この村で彼らは幸せな生活を送りました。 | |
| He went to the airport to see his friend off. | 彼は空港に友人を見送りに出かけました。 | |
| She covered the mouthpiece of the phone with her hand. | 彼女は電話の送話口を手でおおった。 | |
| Living life in the fast lane is like burning the candle at both ends. | すさんだ生活を送るのは、命を縮めるようなものだ。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多く送り出している。 | |
| We saw her off at the airport. | 空港で彼女を見送った。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸せな生活を送った。 | |
| He has spent most of his working life as a diplomat. | 彼は外交官として長年人生を送ってきた。 | |
| He lived in obscurity. | 彼は埋もれ木の生活を送った。 | |
| He sent about 2.2 billion spam emails over a period of around one and a half years. | 約1年半で約22億通の迷惑メールを送りました。 | |
| My grandfather wants to live quietly for the rest of his life. | 祖父は静かな余生を送りたいと思っている。 | |
| Thank you very much for coming so far to see me off. | 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 | |
| Would you mind mailing this letter for me? | この手紙を郵送してくださいませんか。 | |
| Please forward the document to the administrative office for review. | その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。 | |
| I'll walk you out. | 外まで送りましょう。 | |
| I'll send you home in my car. | 私の車で、ご自宅までお送りしましょう。 | |
| It was his fate to live a lonely life. | 彼は孤独な人生を送る運命にあった。 | |
| Of course, neither goods nor mailing fee returned. | もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。 | |
| Tom forwarded John the email that he received from Mary. | トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。 | |
| Record the broadcast on tape. | その放送をテープに録音してくれ。 | |
| He kindly took the trouble to send me home. | 彼はわざわざ家まで送ってくれた。 | |
| Instead of going myself, I sent a messenger. | 私は自分で行かないで、使者を送った。 | |
| I sent him a book along with a card. | 私はカードと一緒に本を送った。 | |
| The reporter filed his story just before the paper went to press. | その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 | |
| What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone. | 何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。 | |
| It's better if I drove you all the way home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| I'll give you a ride. | 車で送っていってあげるよ。 | |
| Where's the bus stop for Grand Hotel? | グランドホテルまでの送迎バス乗り場はどこですか。 | |
| I'll get you the info you need by next week. | 来週中にあなたが必要な情報を送ります。 | |
| She lived a lonely life. | 彼女はさびしい生活を送った。 | |
| She sent this book to me. | 彼女はこの本を私に送った。 | |
| I went to the airport to see him off. | 私は彼を見送るために空港に行った。 | |
| My teacher drove me home. | 先生は私の家まで車で送ってくれた。 | |
| He was sent into combat. | 彼は前線に送りこまれた。 | |
| He was so kind as to see me home. | 彼は親切にも私を家まで送ってくれた。 | |
| I should be very grateful if you would send them by air. | 航空便で送ってもらえるとうれしいのですが。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸福な生活を送った。 | |
| May I escort you home? | お宅まで送りましょうか。 | |
| He has been to the station to see her off. | 彼は駅まで彼女を見送りにいってきたところだ。 | |
| After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. | 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 | |
| I want to live a happy life. | 幸せな人生を送りたいんです。 | |
| The rebels have captured the broadcasting station. | 反乱軍は放送局を占拠した。 | |
| Today, automobiles have taken the place of horses as the principal means of transportation. | 今日主要な輸送手段としては、自動車が馬にとって代っている。 | |
| When a president or a governor acts wisely and lawfully, Americans express their approval by reelecting him and by supporting his political party. | 大統領や知事が立派に合法的に行動した場合には、米国民は彼らを再選し、彼らが属する政党に指示を送ることによって承認を表明する。 | |
| Data can be transmitted from the main computer to yours, and vice versa. | データは、メインコンピューターから自分のものに転送できるし、またその逆もできる。 | |
| He went to the station to see his friend off. | 彼は友人を見送りにえきまでいった。 | |
| The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. | その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 | |
| Thank you for your kindness in seeing me. | 見送りありがとう。 | |
| We will evaluate them and send you the results of our findings as soon as we can. | 評価後、結果を至急にお送りします。 | |
| I would appreciate any information you can send to us. | どのような資料でも送っていただけるとうれしいです。 | |
| She came to the station to see me off. | 彼女は私を見送るために駅まで来てくれました。 | |
| I've just been to the airport to see off a friend who was leaving for Europe. | ヨーロッパに発つ友人を見送りに、空港まで行ってきたところです。 | |
| I will take you home. | 家まで送ろう。 | |
| Now that we are all here, we can start the farewell party. | みなさまがお揃いになったので、送別会を始められます。 | |
| The Democrats bought space on commercial television for the campaign. | 民主党は選挙運動のために民放テレビの放送枠を買いました。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | キリスト教徒でもない人がバレンタインデーにチョコレートを送るのはくだらない習慣だ。 | |
| Please return one set to us with your signature. | 一通に署名の上ご返送ください。 | |
| We gave a farewell party in honor of her. | 私たちは彼女のために送別会を開いた。 | |
| My aunt sent me a birthday present. | 叔母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| Don't leave me out when you're sending the invitations! | 招待状を送るときには私も入れてね。 | |
| The criminal was sent to the gallows. | 罪人は絞首台に送られた。 | |
| Please send me another copy. | もう一度送ってくれませんか。 | |
| We are going to hold a farewell party for him. | 私たちは彼のために送別会を開く予定です。 | |
| May we ask you to remit in full settlement at your earliest convenience? | なるべく早く、全額をご送金くださるようお願いします。 | |
| Send it to me as a compressed file. | 圧縮したファイルを添付で送ってください。 | |
| He doesn't have any children, but other than that he's leading a happy life. | 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 | |