Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
A farewell meeting was held in honor of Mr Jones. ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 He sent out the parcel the day before yesterday. 彼は小包をおととい発送した。 We are giving a farewell party for him tonight. 今晩彼の送別会をするんだよ。 Who are they for? 誰に送るの? Today, automobiles have taken the place of horses as the principal means of transportation. 今日主要な輸送手段としては、自動車が馬にとって代っている。 Fibre-optic cables can carry huge amounts of information. 光ファイバーケーブルは膨大な量の情報を搬送できる。 I will send our formal agreement to you. 正式な契約書をお送りします。 The Democrats bought space on commercial television for the campaign. 民主党は選挙運動のために民放テレビの放送枠を買いました。 His discovery gave rise to a revolution in transport. 彼の発見は輸送における革命をもたらした。 Please get these letters off right away. これらの手紙をすぐに郵送してください。 He's living from hand to mouth. 彼はかつかつの生活を送っている。 Some have come to meet their friends and others to see theirs off. 友人を迎えに来た人もいれば、見送りに来た人もいる。 When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword. Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。 I apologize for the delay in sending the agenda. 議事事項を送るのが遅れたことをお詫びします。 I'll send you home in my car. 私の車で、ご自宅までお送りしましょう。 So characteristic of what a pious Christian would say, this courteous phrase. いかにも敬虔なるクリスチャンが送る、礼節重き言葉です。 I'll drive you home. 家まで車で送りましょう。 He sent her some flowers, along with a pretty card. 彼は花にきれいなカードを添えて彼女に送った。 He was sent into combat. 彼は前線に送りこまれた。 He sent his old clothes home for his brothers, and sent his family money, too. 古い洋服を弟達の為に家に送り、家族にお金も送りました。 They sent me a sample in answer to my request. 彼らは依頼に応じて見本を送った。 I need to send a fax. ファックス送らなきゃ。 He went to the station to see his friend off. 彼は友人を見送りにえきまでいった。 I think you have sent me a wrong order. 間違ったものが送られてきたようです。 I wrote off for an application form. わたしは手紙で願書を送るよう決めた。 I sent him a book along with a card. 私はカードと一緒に本を送った。 I shouldn't have sent that email. あのEメールを送るべきじゃなかった。 Please send details of these courses. これらのコースについての詳細な資料をお送りください。 I will send you a tape of my voice. 私の声のテープを送ります。 When my uncle left for America, many people came to see him off at the airport. 私の叔父がアメリカへ立つ時、空港に多くの人が見送りに来た。 He sent the letter back unopened. 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 We gave him a royal send-off at the airport. 彼を空港で盛大に見送った。 Please send the merchandise by return. 折り返し商品を郵送するべし。 It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast. 全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。 Anyway, if you want to know more about my country, I'll send you a letter when I get home. いずれにしても、もし私の国についてもっと知りたいのでしたら、帰国してからお手紙を送りましょう。 I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long. すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。 Being seen off by my whole family I shouldered a rucksack, stocked with my trip supplies. 俺は家族全員に見送られながら、旅支度を整えたザックを担ぐ。 She lived a happy life. 彼女は幸せな人生を送った。 The program was broadcast over the radio yesterday. その番組は昨日ラジオで放送された。 How many days will it take if I send this as registered mail? これを書留で送ると何日くらいかかりますか。 It is very kind of you to send me such a nice present. こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 We had a fantastic holiday in Sweden. 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 He lived a simple life. 彼は質素な生活を送った。 Please send the book by mail. その本を郵便で送ってください。 Of course, neither goods nor mailing fee returned. もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。 We saw her off at the airport. 空港で彼女を見送った。 The reporter filed his story just before the paper went to press. その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 Thank you for sending me a nice card. 素敵なカードを送ってくださってありがとうございます。 My brother sent me a letter last week. 兄は先週手紙を送って来た。 He sent his luggage in advance. 彼は前もって荷物を送った。 He lived a wretched life when young. 彼は若い頃惨めな生活を送った。 I'd appreciate it if you sent me your latest catalog. 最近のカタログを送ってくだされば幸いです。 The singer was standing by in the studio. その歌手は放送室でスタンバイしていた。 I want you to send this parcel at once. この小包をすぐ送ってもらいたい。 The guests wished the happy couple a long and prosperous life. 客人たちはその幸せな夫婦が末永く裕福な人生を送る事を祈った。 The couple led a happy life. その夫婦は幸福な生活を送った。 Would you like me to see you home? じゃあ、送っていこうか。 That TV station broadcasts only movies. あのテレビ局は映画だけを放送している。 He lived a happy life. 彼は幸福な生活を送った。 I am given a monthly allowance of fifty thousand yen. 私は月々5万円の仕送りを受ける。 He lived an unhappy life. 彼は不幸な生活を送った。 He has been to the station to see her off. 彼は駅まで彼女を見送りにいってきたところだ。 I was rereading the letters you sent to me. 私はあなたが送ってくれた手紙を読んでいました。 I will send you a copy of this picture as soon as I can. 出来るだけ早くこの絵のコピーを送ります。 The school has turned out many inventors. その学校は、多くの発明家を送り出している。 Living life in the fast lane is like burning the candle at both ends. すさんだ生活を送るのは、命を縮めるようなものだ。 Instead of going myself, I sent a messenger. 私は自分で行く代わりに、使いの者を送った。 It is not easy to speak naturally on the radio. ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 Tom leads a quiet life. トムは穏やかな生活を送っている。 He has spent most of his time as a career diplomat. 彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。 I have been to the station to see my friend off. 私は友人を見送りに駅へ行って来たところです。 Thank you for your kindness in seeing me. 見送りありがとう。 The radio broadcast the news in detail. ラジオがこのニュースを詳しく放送した。 Tom walked Kate home. トムはケイトを家まで送った。 Did she go to the station to see her teacher off? 彼女は先生を見送りに駅に行きましたか。 He sent the letter back unopened. 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 Let me take you home. お宅にお送りしましょう。 I will take you home. 家まで送ろう。 No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. 彼女が彼を見送りにこなかったのも不思議ではない。二人は別れたんだ。 Is there a shuttle bus between the hotel and airport? 空港からホテルまでの送迎バスはありますか。 The spectators at the baseball match cheered their team on. その野球の試合の観客は自分達のチームに声援を送った。 My teacher drove me home. 先生は私の家まで車で送ってくれた。 Where's the bus stop for Grand Hotel? グランドホテルまでの送迎バス乗り場はどこですか。 He had to lead a miserable life for many years. 彼は何年も悲惨な生活を送らなければならなかった。 Are you going to send this by parcel post? これを小包郵便で送るのですか。 I went to the airport to see my friend off. 私は友人を見送りに空港へ行った。 This is project rubbish clearing transport payment これはプロジェクトの廃物撤去輸送支払いです。 He led a hard life after that. それ以降彼は辛い一生を送った。 It cost me 100 yen to send the letter. その手紙を送るのに100円かかった。 OK. I'll send it out as soon as a machine is available. わかった。機械が空きしだい送る。 I have been to Kyoto station to see my father off. 私は父を見送りに京都駅に行ってきたところです。 Yesterday, a farewell party was held for Mr. Jones. 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 We sent you the book at your request. 御依頼により本をお送りしました。 What's on the air this evening? 今晩はどんな放送番組があるのですか。 Will you express this letter? この手紙を速達で送っていただけませんか。 He lived a moral life. 彼は品行方正な生活を送った。 His death was broadcast all over the world. 彼の死は世界中に放送された。 I need to send a fax. ファックス送らなきゃ。