Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Could you give me a lift to the train station? | 駅まで車で送ってくれませんか。 | |
| My dream is to lead a quiet life in the country. | 私の夢は、田舎で静かな生活を送ることだ。 | |
| I'll give you a ride. | 車で送っていってあげるよ。 | |
| He took us back in his car. | 彼は私たちを車で送り返してくれた。 | |
| Kudos for your outstanding achievement! | 素晴らしい業績に拍手を送ります。 | |
| I have just been to Sapporo Station to see my mother off. | 母は私を札幌駅に見送ってきたところです。 | |
| The function of the heart is to pump blood. | 心臓の働きは血液を送り出す事である。 | |
| I want to send this parcel at once. | この小包をすぐ送りたい。 | |
| The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world. | 首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。 | |
| Relief supplies were raced to the disaster area. | 被災地に救援物資が急送された。 | |
| Please send me a picture of yourself. | どうかあなたの写真を送ってください。 | |
| He sent me a birthday card. | 彼がバースデーカードを送ってくれた。 | |
| I'd like to mail this package to Canada. | この小包をカナダへ送りたいのですが。 | |
| So characteristic of what a pious Christian would say, this courteous phrase. | いかにも敬虔なるクリスチャンが送る、礼節重き言葉です。 | |
| The guests wished the happy couple a long and prosperous life. | 客人たちはその幸せな夫婦が末永く裕福な人生を送る事を祈った。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多数送り出している。 | |
| My father, who is now working in America, wrote us a letter last week. | 父は、今アメリカで働いていますが、先週手紙を送ってきました。 | |
| They sent my suitcase to London by mistake. | 彼らは間違ってロンドンへ私のスーツケースを送った。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| She sent me a long letter. | 彼女は僕に長い手紙を送ってよこした。 | |
| He was sent to prison. | 彼は刑務所へ送られた。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| The criminal was sent to the gallows. | 罪人は絞首台に送られた。 | |
| It's too late. I'll see you home. | おそいから家まで送ろう。 | |
| There's no need to see them off. | 彼らを見送る必要は無い。 | |
| I will drive you home. | あなたをお宅まで車でお送りしましょう。 | |
| The local news will be broadcast next. | 地方のニュースは次に放送されます。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 | |
| She sent me a postcard that said she hates the smell of animals. | 彼女が私に送ってきてくれた葉書には、動物のにおいが大嫌いだと書かれていました。 | |
| You will receive a confirmation email after your account has been activated by an administrator. | 管理人によってアカウントの認証が行われたあと、あなたに確認のメールが送られます。 | |
| She covered the mouthpiece of the phone with her hand. | 彼女は電話の送話口を手でおおった。 | |
| I asked her to send us the book. | 本を送ってくれるように彼女に言った。 | |
| He sent her some flowers, along with a pretty card. | 彼は花にきれいなカードを添えて彼女に送った。 | |
| Could you send me a brochure? | 案内書を送ってもらえますか。 | |
| The third is the preservation of environment. In this case, the conservation of energy and resources is needed. | そして第三が地球環境の保全であり、省エネルギー、省資源型の生活を送る仕組みが必要となる。 | |
| It's so kind of you to come to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| We sent some flowers to the hospital to cheer her up. | 彼女を元気付けるために病院に花束を送った。 | |
| The Prime Minister will go on the air tomorrow. | 首相は明日放送に出る。 | |
| What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone. | 何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。 | |
| I went to the airport to see my mother off. | 私は空港へ母を見送りに行った。 | |
| Mother sent us grapes packed in a box. | 母が箱詰めのぶどうを送ってくれました。 | |
| Traffic and passers-by stopped as they were slowly seen off from the little village. | 自動車や通行人は止まって小さいおうちがゆっくりと動いていくのを見送りました。 | |
| I have been to see my friend off. | 友人を見送りに行ってきた所です。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸福な人生を送りました。 | |
| I'd appreciate it if you sent me your latest catalog. | 最近のカタログを送ってくだされば幸いです。 | |
| I saw her home. | 私は彼女を家まで送った。 | |
| To get back to my original point... Yesterday I sent the report off to Tokyo. | 話を元にもどしますと。昨日レポートを東京に向けて送り出しました。 | |
| We lost no time sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| He has been to the station to see her off. | 彼は彼女を見送りに駅まで行って来たところです。 | |
| My brother and I went to see John off at the airport. | 弟と私はジョンを見送りに空港まで行った。 | |
| Would you please send the remaining five units right away? | 残りの5個を至急お送りください。 | |
| This program was brought to you by the sponsors here displayed. | この番組は、ご覧のスポンサーの提供でお送りしました。 | |
| I have been to the airport to see my father off. | 父を見送りに空港へ行って来たところだ。 | |
| He lived a moral life. | 彼はよい生活を送った。 | |
| What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever. | 何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。 | |
| The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. | 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 | |
| A farewell meeting was held in honor of Mr Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| He responded to the signal I gave. | 彼は私が送った合図に反応した。 | |
| After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. | 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送ってたところです。 | |
| I will serve you as an escort. | 私が送って差し上げましょう。 | |
| Being seen off by my whole family I shouldered a rucksack, stocked with my trip supplies. | 俺は家族全員に見送られながら、旅支度を整えたザックを担ぐ。 | |
| A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. | 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 | |
| This program is a rerun. | この番組は再放送だ。 | |
| Many Americans love to watch reruns of the I Love Lucy show. | 多くのアメリカ人はテレビで「アイ・ラブ・ルーシー」の再放送を観るのが好きだ。 | |
| She sent this book to me. | 彼女はこの本を私に送った。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は、多くの発明家を送り出している。 | |
| I've just been to the airport to see her off. | 彼女を見送りに空港まで行ってきたところです。 | |
| He who loves not wine, woman and songs, remains a fool his whole life long. | 酒、女、歌を愛さない者は、一生ばかな人生を送る。 | |
| Instead of going myself, I sent a letter. | 一人で行く代わりに私は手紙を送った。 | |
| The police threatened to send her to jail. | 警察は彼女を留置場に送ると脅した。 | |
| This baggage is too big to send by mail. | この荷物は大きすぎて郵便では送れません。 | |
| I have just been to the airport to see my friend off. | 友人を見送りにたった今空港へ行って来た所です。 | |
| My mother sent me a birthday present. | 母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 | |
| Send your baggage in advance. | 荷物は先に送っておきなさい。 | |
| My teacher drove me home. | 先生は私の家まで車で送ってくれた。 | |
| A map is available upon request. | ご要望により地図を送ります。 | |
| I lead a busy life. | 多忙な生活を送る。 | |
| Shall I send a few books for her? | 彼女に2、3の本を送りましょうか。 | |
| I shouldn't have sent that email. | あの電子メールを送るんじゃなかった。 | |
| Because of her, he lived a miserable life. | 彼女のせいで、彼は悲惨な生活を送った。 | |
| Since we aren't vegetables, we should live our lives to the fullest. | 私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない! | |
| I'll walk you out. | 外まで送りましょう。 | |
| She was delighted with the flowers you sent her. | 彼女はあなたが送った花を喜んでいました。 | |
| We will ship the product immediately after receiving your order. | ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 | |
| Do you need a lift? | 車で送ってあげようか? | |
| I want to live a happy life. | 幸せな人生を送りたいんです。 | |
| He retired to his hometown, where he lived a quiet life. | 彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。 | |
| My baggage was lost in transit. | 私の手荷物は輸送中に紛失した。 | |
| He led a hard life after that. | それ以降彼は辛い一生を送った。 | |
| I saw my friend to the station. | 私は友達を駅まで送った。 | |
| Make sure all the boxes are well sealed before they're delivered. | 発送前に箱がきちんと密閉されていることを確認してください。 | |
| The rebels have captured the broadcasting station. | 反乱軍は放送局を占拠した。 | |
| Though very busy, she came to see me off. | とても忙しかったのだが、彼女は私を見送りに来てくれた。 | |
| Did you get the package I sent you? | お送りした小包、受け取りましたか。 | |
| She lived a lonely life. | 彼女はさびしい生活を送った。 | |
| Shall I drive you home? | 家まで車でお送りしましょうか。 | |
| I've just been to the airport to see off a friend who was leaving for Europe. | ヨーロッパに発つ友人を見送りに、空港まで行ってきたところです。 | |
| He was sent to jail for murder. | 彼は殺人罪で刑務所に送られた。 | |
| I went to the airport to see them off. | 私は彼らを見送りに飛行場まで行った。 | |