Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They sent some people to live on the planet. | 彼らはその惑星に移り住む人たちを送り出した。 | |
| After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. | 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 | |
| Fill in this application form and send it at once. | この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 | |
| The train was thirty minutes late on account of the heavy snow. | 大雪のため列車が30分送れた。 | |
| He took the trouble to see me off at the station. | 彼は私を見送りにわざわざ駅まで来てくれた。 | |
| She sent the letter by airmail. | 彼女は手紙をエアメールで送った。 | |
| He retired to his hometown, where he lived a quiet life. | 彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。 | |
| Our university graduates 1,000 students every year. | 私たちの大学は毎年1、000人以上の卒業生を送り出す。 | |
| Please send me your latest catalogue. | 最新のカタログを送りください。 | |
| My father is dropping me off at the airport along the way. | 父がついでに私を飛行場まで送ってくれることになっている。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| May I escort you home? | お宅まで送りましょうか。 | |
| When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. | 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 | |
| I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air. | 私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。 | |
| I was rereading the letters you sent to me. | 私はあなたが送ってくれた手紙を読んでいました。 | |
| Send me the account. | 鑑定書を送ってください。 | |
| Will you express this letter? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| The goods were transported by ship. | 商品は船で輸送された。 | |
| I'd like to send these to Japan. | この荷物を日本まで送りたいのですが。 | |
| We lost no time sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| I'll drive you to the airport. | 空港まで送るよ。 | |
| It was very considerate of Mr. Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. | 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 | |
| A map is available upon request. | ご要望により地図を送ります。 | |
| The audience gave the singer a big applause. | 聴衆は、その歌手に盛大な拍手を送った。 | |
| My father supplies me with my school expenses every month. | 父は月々私に学費の仕送りをしてくれます。 | |
| I have been to the station to see my uncle off. | おじを見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | バレンタインデーにキリスト教徒でない人がチョコレートを送ることはばかげた習慣である。 | |
| A farewell party was held for Mr. Smith. | スミスさんのために送別会が開かれた。 | |
| The football game is now on the air. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| I mailed a parcel to him. | 彼に小包を送った。 | |
| I will drive you home. | あなたをお宅まで車でお送りしましょう。 | |
| Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm. | セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。 | |
| I'll drop you a few lines. | 数行、手紙を書き送ります。 | |
| I'd like to know how to send money to France. | フランスへの送金の仕方を教えて欲しいんですが。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| That program is broadcast every other week. | その番組は1週間おきに放送される。 | |
| She leads a life of ease in the country. | 彼女は田舎で安楽な生活を送っている。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | キリスト教徒でもない人がバレンタインデーにチョコレートを送るのはくだらない習慣だ。 | |
| I wrote off for an application form. | わたしは手紙で願書を送るよう決めた。 | |
| The words Dr. Hawking was choosing this morning would be printed out and sent to the publisher of his book. | 今朝ホーキング博士が選んでいた単語はプリントアウトされ、彼ほんの出版社に送られるだろう。 | |
| He led a life of luxury. | 彼は贅沢な生活を送った。 | |
| She came to the station to see me off. | 彼女は私を見送るために駅まで来てくれました。 | |
| I can't seem to find your last e-mail, I wonder if you can resend it to me. | あなたからの最新のメールが見つかりません。再送していただけるでしょうか。 | |
| This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes. | この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。 | |
| He lived a rich and comfortable life in the country. | 彼は田舎で裕福で快適な生活を送った。 | |
| It may have been Mr Sato who sent these flowers. | この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私は叔父を見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| We watched him until he was out of sight. | 私たちは彼が見えなくなるまで見送った。 | |
| He led a life of vice. | 彼は悪に染まった生活を送った。 | |
| She sent me a long letter. | 彼女は僕に長い手紙を送ってよこした。 | |
| They lost no time in getting the sick man to a hospital. | 彼らはただちに病人を病院に送った。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| We went to the station to see her off. | 私たちは彼女を見送りに駅まで行った。 | |
| So characteristic of what a pious Christian would say, this courteous phrase. | いかにも敬虔なるクリスチャンが送る、礼節重き言葉です。 | |
| Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo. | 私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。 | |
| She begged him to send her home. | 彼女は彼に家まで送ってくれと訴えた。 | |
| Instead of going myself, I sent a messenger. | 私は自分で行く代わりに、使いの者を送った。 | |
| Tom forwarded John the email that he received from Mary. | トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。 | |
| I have installed Microsoft Office on my personal computer, so please use its file format when you send me the attachment. | マイクロソフトオフィスがパソコンに入っています。添付ファイルを送るときには、このファイル形式を使って下さい。 | |
| My mother sent me a birthday present. | 母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 | |
| He doesn't have any children, but other than that he's leading a happy life. | 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 | |
| Send it by mail. | それを郵便で送ってくれ。 | |
| I want to send this parcel at once. | この小包をすぐ送りたい。 | |
| She sent this book to me. | 彼女はこの本を私に送った。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| My aunt, who lives in Tokyo, sent me a beautiful blouse. | 東京にいる叔母は、私にきれいなブラウスを送ってくれました。 | |
| Every reporter sent his stories with the least possible delay. | どの記者も、自分の書いた記事をただちに送信した。 | |
| To my regret, my favorite TV show went off the air last month. | 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 | |
| The local news will be broadcast next. | 地方のニュースは次に放送されます。 | |
| The email that I sent previously was probably not clear. You don't need to submit anything. | 前に送ったメールが分かりづらかったかもしれませんが、何も提出する必要はありません。 | |
| He led a hard life after that. | それ以降彼は辛い一生を送った。 | |
| Statements will be mailed every quarter. | 計算書は四半期ごとに郵送されます。 | |
| My grandfather wants to live quietly for the rest of his life. | 祖父は静かな余生を送りたいと思っている。 | |
| You needn't have seen him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| Though very busy, she came to see me off. | とても忙しかったのだが、彼女は私を見送りに来てくれた。 | |
| He lived a moral life. | 彼は品行方正な生活を送った。 | |
| He enjoyed a life of leisure. | 彼はのんきな生活を送った。 | |
| Is there a shuttle bus between the hotel and airport? | 空港からホテルまでの送迎バスはありますか。 | |
| I'll get you the info you need by next week. | 来週中にあなたが必要な情報を送ります。 | |
| In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. | 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 | |
| Would you please send me a catalogue by mail? | つきましてはカタログを郵送してください。 | |
| The audience applauded the actress. | 観客はその女優に拍手を送った。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr. Tanaka. | 田中さんのために送別会が催された。 | |
| She went to the station to see her teacher off. | 彼女は先生を見送りに駅に行きました。 | |
| Anyway, if you want to know more about my country, I'll send you a letter when I get home. | いずれにしても、もし私の国についてもっと知りたいのでしたら、帰国してからお手紙を送りましょう。 | |
| Please send me a picture of yourself. | どうかあなたの写真を送ってください。 | |
| No one went to the station to see him off when he left for Tokyo. | 彼が東京へ発ったとき、だれも駅まで見送りに行かなかった。 | |
| Will you send it by mail? | それを郵送してくれますか。 | |
| The news of the accident was sent out at once over the radio. | その事故のニュースはラジオでただちに放送された。 | |
| We had already sent the letters of invitation to the party. | 私たちはそのパーティーの招待状をすでに発送していた。 | |
| Would you please send the remaining five units right away? | 残りの5個を至急お送りください。 | |
| Our catalog will be sent on demand. | ご請求次第カタログをお送りします。 | |
| We saw her off at the airport. | 空港で彼女を見送った。 | |
| He sent me a birthday card. | 彼がバースデーカードを送ってくれた。 | |
| Did you listen to the Parliamentary debate? | 国会討論の放送を聞きましたか。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送ってたところです。 | |
| He sent me sweets with different flavor. | いろいろな味の糖菓を送ってくれた。 | |
| We broadcast news on the hour. | ニュースは毎時放送しています。 | |
| The apples that he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |