Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Today, automobiles have taken the place of horses as the principal means of transportation. | 今日主要な輸送手段としては、自動車が馬にとって代っている。 | |
| Do you need a lift? | 車で送ってあげようか? | |
| I will send our formal agreement to you. | 正式な契約書をお送りします。 | |
| I have been to Kyoto station to see my father off. | 私は父を見送りに京都駅に行ってきたところです。 | |
| I lead a busy life. | 多忙な生活を送る。 | |
| The audience applauded the performer. | 聴衆は演奏者に拍手を送った。 | |
| So characteristic of what a pious Christian would say, this courteous phrase. | いかにも敬虔なるクリスチャンが送る、礼節重き言葉です。 | |
| He is leading an easy life in the country. | 彼は田舎で安楽な生活を送っている。 | |
| Some have come to meet their friends and others to see theirs off. | 友人を迎えに来た人もいれば、見送りに来た人もいる。 | |
| The spectators at the baseball match cheered their team on. | その野球の試合の観客は自分達のチームに声援を送った。 | |
| I was rereading the letters you sent to me. | 私はあなたが送ってくれた手紙を読んでいました。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多数送り出している。 | |
| I'd like to mail this package to Canada. | この小包をカナダへ送りたいのですが。 | |
| We will ship the product immediately after receiving your order. | ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 | |
| A bill came along with the package. | 小包と一緒に請求書が送られてきた。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私はおじを見送りに駅まで行ってきたところだ。 | |
| Send it by airmail. | それを航空便で送ってください。 | |
| Could you send this letter to Japan? | この手紙を日本に送ってくれませんか。 | |
| The radio broadcast the news in detail. | ラジオがこのニュースを詳しく放送した。 | |
| Can you give me a ride to the office on Wednesday? | 水曜日は、車で事務所まで私を送っていただけますか。 | |
| Traffic and passers-by stopped as they were slowly seen off from the little village. | 自動車や通行人は止まって小さいおうちがゆっくりと動いていくのを見送りました。 | |
| He has spent most of his time as a career diplomat. | 彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りにこなかったのも不思議ではない。二人は別れたんだ。 | |
| Are you going to send this by parcel post? | これを小包郵便で送るのですか。 | |
| Did she go to the station to see her teacher off? | 彼女は先生を見送りに駅に行きましたか。 | |
| My letter must have gone astray in the mail. | 私の手紙は郵送中にどこかに紛れてしまったに違いない。 | |
| Relief supplies were raced to the disaster area. | 被災地に救援物資が急送された。 | |
| This aircraft company deals with freight only. | この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 | |
| I sent him a book along with a card. | 私はカードと一緒に本を送った。 | |
| He has been to the station to see her off. | 彼は駅まで彼女を見送りにいってきたところだ。 | |
| We saw her off at the airport. | 空港で彼女を見送った。 | |
| I lead a happy life. | 私は幸福な生活を送った。 | |
| Won't you please send this letter by Express Mail? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| It is no inconvenience to drive you home. | 家まで車でお送りしてもいいですよ。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸せな生涯を送った。 | |
| She sent this book to me. | 彼女はこの本を私に送った。 | |
| She sent me a postcard that said she hates the smell of animals. | 彼女が私に送ってきてくれた葉書には、動物のにおいが大嫌いだと書かれていました。 | |
| A farewell party was held for the executive who was retiring. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| Anyway, if you want to know more about my country, I'll send you a letter when I get home. | いずれにしても、もし私の国についてもっと知りたいのでしたら、帰国してからお手紙を送りましょう。 | |
| Send me a new catalog. | 新しいカタログを送って下さい。 | |
| This morning I went to the airport in order to see my cousin off. | 今朝私は、いとこを見送るために空港に行った。 | |
| My father supplies me with my school expenses every month. | 父は月々私に学費の仕送りをしてくれます。 | |
| Of course, neither goods nor mailing fee returned. | もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。 | |
| He sent me a birthday card. | 彼が誕生日カードを送ってくれた。 | |
| Please get these letters off right away. | これらの手紙をすぐに郵送してください。 | |
| He divorced her after years of unhappiness. | 不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。 | |
| Fill in this application form and send it at once. | この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| I'd like you to send this package for me right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| "Would you mind taking me home?", she said. | 「家まで送って下さらない」と彼女はいった。 | |
| Please send this by sea mail. | これを船便で送って下さい。 | |
| A farewell party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| I have been to the airport to see him off. | 彼を見送りに空港に行ってきたどころだ。 | |
| Shall I send a few books for her? | 彼女に2、3の本を送りましょうか。 | |
| The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. | その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 | |
| Mr. Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| I went to the station to see my friend off. | 友達を見送るために駅にいった。 | |
| The manager sent the bunt sign to the batter. | 監督は打者にバントのサインを送った。 | |
| He enjoyed a life of leisure. | 彼はのんきな生活を送った。 | |
| Can you take me to the airport, please? | 空港に送ってくれませんか。 | |
| I have just been to Sapporo Station to see my mother off. | 母は私を札幌駅に見送ってきたところです。 | |
| The football game is on the air. | そのフットボールの試合は放送中です。 | |
| He sent her some flowers, along with a pretty card. | 彼は花にきれいなカードを添えて彼女に送った。 | |
| My mother sent me a birthday present. | 母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 | |
| I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? | あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 | |
| He led a life of vice. | 彼は悪に染まった生活を送った。 | |
| The goods were transported by ship. | 商品は船で輸送された。 | |
| We need to live our lives to the fullest, as we are not vegetables! | 私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない! | |
| I have been to the station to see my friend off. | 私は友人を見送りに駅へ行って来たところです。 | |
| He was sent into combat. | 彼は前線に送りこまれた。 | |
| The electrical appliance must have been damaged in transit. | その電気器具は輸送中にこわれたのにちがいない。 | |
| It is a lot of fun to read his letter sent to me every month. | 私に毎月送られてくる彼の手紙を読むのはとてもおもしろい。 | |
| Is there a shuttle bus between the hotel and airport? | 空港からホテルまでの送迎バスはありますか。 | |
| Yesterday, a farewell party was held for Mr. Jones. | 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| I would appreciate any information you can send to us. | どのような資料でも送っていただけるとうれしいです。 | |
| Please initial and send back to us. | イニシャルをサインしてご返送ください。 | |
| He was so kind as to see me home. | 彼は親切にも私を家まで送ってくれた。 | |
| The news of the accident was sent out at once over the radio. | その事故のニュースはラジオでただちに放送された。 | |
| He lived a simple life. | 彼は簡素な生活を送った。 | |
| Who are they for? | 誰に送るの? | |
| Could you send me a map by facsimile? | FAXで地図を送っていただけませんか。 | |
| I want to live a happy life. | 幸せな人生を送りたいんです。 | |
| We had a wonderful holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| He went to the station to see his friend off. | 彼は友人を見送りにえきまでいった。 | |
| Please send us more information. | 新しい資料をお送りください。 | |
| She had no incentive to work after she was refused a promotion. | 昇進が見送られた女には働く励みがない。 | |
| We beamed the message to the world. | 我々は世界中にそのメッセージを送った。 | |
| I can't say that Mr. Kelly has lived a saint's life. | ケリーさんが聖者のような暮らしを送ったとは言えない。 | |
| She sent the letter by airmail. | 彼女は手紙を航空便で送った。 | |
| This is the letter sent from Hong Kong by air mail. | これが香港から航空便で送られてきた手紙です。 | |
| He kindly drove me to the station. | 彼が車で駅まで送ってくれた。 | |
| In this village, they lived a happy life. | この村で彼らは幸せな生活を送りました。 | |
| Our catalog will be sent on demand. | ご請求次第カタログをお送りします。 | |
| It was very considerate of Mr Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. | 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 | |
| Participating in the general meeting raised my awareness of the new technologies in data transportation. | 総会に出席し、データ転送の新技術を知ることができました。 | |
| I'll walk you out. | 外まで送りましょう。 | |
| What's on the air this evening? | 今晩はどんな放送番組があるのですか。 | |
| Which book did you pick out to send to Anne? | アンに送る本はどちらにしたんだい。 | |
| At Christmas we send Christmas cards to our friends. | 私たちはクリスマスには友人にクリスマスカードを送ります。 | |