Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| May I escort you home? | お宅まで送りましょうか。 | |
| Grandmother sent us a box of apples. | 祖母は私にりんごを1箱送ってくれた。 | |
| He went to the station to see his friend off. | 彼は友人を見送りにえきまでいった。 | |
| After all, their form of transport produces no pollution at all. | 何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。 | |
| She sent me a long letter. | 彼女は僕に長い手紙を送ってよこした。 | |
| If you come across my book, will you send it to me? | 私の本を見つけたら、送ってくれませんか。 | |
| The audience applauded the actress. | 観客はその女優に拍手を送った。 | |
| I have just been to the airport to see my friend off. | 友人を見送りにたった今空港へ行って来た所です。 | |
| The function of the heart is to pump blood. | 心臓の働きは血液を送り出す事である。 | |
| Kensuke and Touji went out of their way to come to the station. | ケンスケとトウジは私を見送りに駅までわざわざ来てくれた。 | |
| He lived a moral life. | 彼は品行方正な生活を送った。 | |
| We had a wonderful holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| Make sure all the boxes are well sealed before they're delivered. | 発送前に箱がきちんと密閉されていることを確認してください。 | |
| Let's have one more drink, and then I'll take you back home. | もう一杯飲もう、そうしたら、家まで送っていくよ。 | |
| You didn't need to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| Since I don't have the software to open the attached file, I can't open it. Please send it again in another format. | 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 | |
| They will send us lumber. | 彼らは私達に材木を送ってくれるだろう。 | |
| A farewell party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友人は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| I went to the airport to see my friend off. | 私は友人を見送りに空港へ行った。 | |
| I took her home. | 私は彼女を家まで送った。 | |
| That program is now being broadcast. | その番組は今放送中です。 | |
| She was condemned to lead a miserable life. | 彼女は惨めな生活を送るよう運命づけられていた。 | |
| Will you express this letter? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| It is a lot of fun to read his letter sent to me every month. | 私に毎月送られてくる彼の手紙を読むのはとてもおもしろい。 | |
| I passed up an opportunity to see him. | 彼に会う機会を見送った。 | |
| Shall I drive you home? | 家まで車でお送りしましょうか。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| Please send me another copy. | もう一度送ってくれませんか。 | |
| It cost me 100 yen to send the letter. | その手紙を送るのに100円かかった。 | |
| He has no children, but he is leading an otherwise happy life. | 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 | |
| She sent this book to me. | 彼女はこの本を私に送った。 | |
| Please remind me to mail the report tomorrow. | 明日、この報告書を発送するよういって下さい。 | |
| Could you convert this file into a Windows 95 compatible file and re-send it? | このファイルをウインドウズ95対応のファイルに変換して再送してくれますか。 | |
| When my uncle left for America, many people came to see him off at the airport. | 私の叔父がアメリカへ立つ時、空港に多くの人が見送りに来た。 | |
| He has spent most of his working life as a diplomat. | 彼は外交官として長年人生を送ってきた。 | |
| He lived a hard life. | 彼は辛い人生を送った。 | |
| They lost no time in getting the sick man to a hospital. | 彼らはただちに病人を病院に送った。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。 | |
| I'd like to send this parcel to Japan by sea. | 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 | |
| As a result of a traffic jam, he wasn't able to see her off at the station. | 交通渋滞のため、彼は彼女は駅を見送ることができなかった。 | |
| The program will be on the air before long. | その番組はまもなく放送されるだろう。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| Please send this by sea mail. | これを船便で送って下さい。 | |
| To get back to my original point... Yesterday I sent the report off to Tokyo. | 話を元にもどしますと。昨日レポートを東京に向けて送り出しました。 | |
| Would you like me to see you home? | じゃあ、送っていこうか。 | |
| I have just been to the airport to see him off. | 私はたった今彼を見送りに空港へ行ってきたところです。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を駅に見送りに行ってきたところです。 | |
| The Democrats bought space on commercial television for the campaign. | 民主党は選挙運動のために民放テレビの放送枠を買いました。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | キリスト教徒でもない人がバレンタインデーにチョコレートを送るのはくだらない習慣だ。 | |
| Please send me a catalogue. | カタログを送ってください。 | |
| I saw her home. | 私は彼女を家まで送った。 | |
| Television could be an important source of culture, and its educational broadcasts are valued in many schools. | テレビは重要な共用の源になることも出来、その教育放送は多くの学校で高く評価されている。 | |
| His brother went to the station to see him off. | 彼の弟は彼を見送るため駅へ行った。 | |
| He refused my offer to drive him home. | 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 | |
| He sent about 2.2 billion spam emails over a period of around one and a half years. | 約1年半で約22億通の迷惑メールを送りました。 | |
| I lead a busy life. | 多忙な生活を送る。 | |
| He took us back in his car. | 彼は私たちを車で送り返してくれた。 | |
| Can you please send ten $15 flashlights immediately? | 単価15ドルで10本を至急送っていただけますか。 | |
| I am sending you a birthday present by air mail. | 航空便でお誕生日プレゼントを送ります。 | |
| The merchant sent the politician a bribe. | 商人はその政治家に賄賂を送った。 | |
| Thank you very much for coming all the way to see me off. | わざわざ見送りに来て下さってありがとう。 | |
| Send it to me as a compressed file. | 圧縮したファイルを添付で送ってください。 | |
| It's so kind of you to come to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| Send your baggage in advance. | 荷物は先に送っておきなさい。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸せな生活を送った。 | |
| We are going to hold a farewell party for him. | 私たちは彼のために送別会を開く予定です。 | |
| She came to the station to see me off. | 彼女は私を見送るために駅まで来てくれました。 | |
| My grandmother was sent to a hospital in Germany. | 私の祖母はドイツの病院に送られた。 | |
| I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check. | 私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。 | |
| Do you need a lift? | 車で送ってあげようか? | |
| Tom never fails to send a birthday present to his father. | トムは父親に必ず誕生日のプレゼントを送ります。 | |
| We can't reach Tom by phone, so send him an email. | 私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。 | |
| What's on the air now? | 今は何を放送していますか。 | |
| Fill in this application form and send it at once. | この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 | |
| It is kind of you to drive me home. | 私を家まで車で送ってくれるなんてあなたは親切ですね。 | |
| I will serve you as an escort. | 私が送って差し上げましょう。 | |
| Those who send in old junk they don't use anymore will, without exception, receive a present. | 不用品を送っていただいた方にもれなくプレゼントいたします。 | |
| How are you? What sort of day are you having today? | 元気かい?今日はどんな一日を送っているのだい? | |
| Of course, neither goods nor mailing fee returned. | もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。 | |
| Please send me your latest catalogue. | 最新のカタログを送りください。 | |
| I will see you home. | あなたを家まで見送ります。 | |
| She had the kindness to take the lady to her home. | 彼女は親切にもその婦人を家まで送ってあげた。 | |
| The report was sent within the same day. | その報告書はその日のうちに送られた。 | |
| He lived a busy life. | 彼は忙しい日々を送った。 | |
| Now that we are all here, we can start the farewell party. | みなさまがお揃いになったので、送別会を始められます。 | |
| He enjoyed a life of leisure. | 彼はのんきな生活を送った。 | |
| Let me take you home. | お宅にお送りしましょう。 | |
| I will give you this bicycle as a birthday present. | 誕生日のプレゼントとしてこの自転車をあなたに送ろう。 | |
| Send me a new catalog. | 新しいカタログを送って下さい。 | |
| My brother and I went to see John off at the airport. | 弟と私はジョンを見送りに空港まで行った。 | |
| I'll walk you out. | 外まで送りましょう。 | |
| "Where did you go?" "I went to the train station to see a friend off." | 「どこ行ってたの?」「友だちを見送りに駅へ行ったんだ」 | |
| I saw Julie off at the airport. | 私はジュリーを空港で見送った。 | |
| His death was broadcast all over the world. | 彼の死は世界中に放送された。 | |
| He has been to the station to see her off. | 彼は彼女を見送りに駅まで行って来たところです。 | |
| They sent my suitcase to London by mistake. | 彼らは間違ってロンドンへ私のスーツケースを送った。 | |
| I asked him to drive me home. | 私は彼に車で家まで送ってくれるように頼んだ。 | |
| My mother sent me a birthday present. | 母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 | |
| I'd like to know when you can send it out. | いつ発送してもらえるのか知りたいのです。 | |