Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was sent into combat. | 彼は前線に送りこまれた。 | |
| Could you please drive me home? | 家まで送ってくださいませんか。 | |
| The public transportation system runs like clockwork. | 公共の交通輸送機関は正確に動いています。 | |
| You can walk, or alternatively, I'll drive you there in my car. | 歩いても行けますが、代わりに私の車でそこまで送りましょう。 | |
| I lead a fast way of living. | 放蕩生活を送る。 | |
| My teacher drove me home. | 先生は私の家まで車で送ってくれた。 | |
| Refugees in that camp have been living from hand to mouth for a month. | そのキャンプの難民は1ヶ月の間、その日暮らしの生活を送っている。 | |
| There's no need to see them off. | 彼らを見送る必要は無い。 | |
| Would you like me to see you home? | じゃあ、送っていこうか。 | |
| He lived an unhappy life. | 彼は不幸な生活を送った。 | |
| Many friends saw him off. | 多くの友人が彼を見送った。 | |
| Could you convert this file into a Windows 95 compatible file and re-send it? | このファイルをウインドウズ95対応のファイルに変換して再送してくれますか。 | |
| There is an extra charge for mailing packages by express. | 小包を速達で送ると割り増し料金がいります。 | |
| I will wait for you in front of the radio station. | 放送局の前で待っているよ。 | |
| When do you want me to send these invitations to our customers? | いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。 | |
| Do you ever listen to English programs on the air? | 放送される英語の番組を聞くことがありますか。 | |
| My father, who is now working in America, wrote us a letter last week. | 父は、今アメリカで働いていますが、先週手紙を送ってきました。 | |
| The function of the heart is to pump blood. | 心臓の働きは血液を送り出す事である。 | |
| Is there a shuttle bus between the hotel and airport? | 空港からホテルまでの送迎バスはありますか。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸せな人生を送った。 | |
| Tom forwarded John the email that he received from Mary. | トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。 | |
| The audience gave the singer a big applause. | 聴衆は、その歌手に盛大な拍手を送った。 | |
| The criminal was sent to the gallows. | 罪人は絞首台に送られた。 | |
| The reporter filed his story just before the paper went to press. | その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 | |
| We lead a very ordinary life. | 私達はごくありふれた生活を送っている。 | |
| He sent about 2.2 billion spam emails over a period of around one and a half years. | 約1年半で約22億通の迷惑メールを送りました。 | |
| We held a farewell party in honor of Dr. Kawamura. | 私たちは川村博士を祝して送別会を開いた。 | |
| Did you listen to the broadcast of the National Diet's debate? | 国会討論の放送を聞きましたか。 | |
| Also, if you manufacture any other products, please send information. | また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。 | |
| This program is a rerun. | この番組は再放送だ。 | |
| He sent a message by wireless. | 彼は、無電で通信を送った。 | |
| "Where did you go?" "I went to the train station to see a friend off." | 「どこ行ってたの?」「友だちを見送りに駅へ行ったんだ」 | |
| The radio broadcast the news in detail. | ラジオがこのニュースを詳しく放送した。 | |
| You have our permission to include our software on condition that you send us a copy of the final product. | 完成した本のコピーを1部送っていただくという条件で、私どものソフトウエアを収録することを許可します。 | |
| She lived a lonely life. | 彼女はさびしい生活を送った。 | |
| Send me the account. | 鑑定書を送ってください。 | |
| It cost me 100 yen to send the letter. | その手紙を送るのに100円かかった。 | |
| When my uncle left for America, many people came to see him off at the airport. | 私の叔父がアメリカへ立つ時、空港に多くの人が見送りに来た。 | |
| Japan has been sending her athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友達は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| I would appreciate any information you can send to us. | どのような資料でも送っていただけるとうれしいです。 | |
| I have installed Microsoft Office on my personal computer, so please use its file format when you send me the attachment. | マイクロソフトオフィスがパソコンに入っています。添付ファイルを送るときには、このファイル形式を使って下さい。 | |
| Tom leads a quiet life. | トムは穏やかな生活を送っている。 | |
| We went to the station to see her off. | 私たちは彼女を見送りに駅まで行った。 | |
| The apples that he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| They led a happy life on their farm. | 彼らは農場で幸せな日々を送った。 | |
| She lived an unhappy life. | 彼女は不幸な生活を送った。 | |
| The local news will be broadcast next. | 地元のニュースは次に放送されます。 | |
| Send it by mail. | それを郵便で送ってくれ。 | |
| We broadcast news on the hour. | ニュースは毎時放送しています。 | |
| Can you please send ten $15 flashlights immediately? | 単価15ドルで10本を至急送っていただけますか。 | |
| May we ask you to remit in full settlement at your earliest convenience? | なるべく早く、全額をご送金くださるようお願いします。 | |
| Kudos for your outstanding achievement! | 素晴らしい業績に拍手を送ります。 | |
| I want to live a happy life. | 私は幸福な生活を送りたい。 | |
| Grandmother sent us a box of apples. | 祖母は私にりんごを1箱送ってくれた。 | |
| He gave me a ride to the Narita airport. | 成田空港まで車で送ってくれた。 | |
| Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm. | セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。 | |
| We are giving a farewell party for him tonight. | 今晩彼の送別会をするんだよ。 | |
| He lived a busy life. | 彼は忙しい日々を送った。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。 | |
| A farewell party was held for the executive who was retiring. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| I mailed a parcel to him. | 彼に小包を送った。 | |
| He took the trouble to see me off at the station. | 彼は私を見送りにわざわざ駅まで来てくれた。 | |
| If there is already an account, there is a system by which you are able to send and receive email. | アカウント既にあるならば、システムであり、あなたの会計で、電子メールを送って、受けることができる。 | |
| I want to send a parcel to Japan. | 日本に小包を送りたいのですが。 | |
| He sent fruit and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| When the body is touched, receptors in the skin send messages to the brain causing the release of chemicals such as endorphins. | 体が触れられたとき肌の感覚器官は脳に信号を送り、エンドルフィンのような化学物質が放出される。 | |
| He sent me some American magazines. | 彼は私にアメリカの雑誌を数冊送ってくれた。 | |
| She begged him to send her home. | 彼女は彼に家まで送ってくれと訴えた。 | |
| Won't you please send this letter by Express Mail? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| The report was sent within the same day. | その報告書はその日のうちに送られた。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 | |
| I'll walk you out. | 外まで送りましょう。 | |
| He kindly took the trouble to send me home. | 彼はわざわざ家まで送ってくれた。 | |
| The football game is now being broadcast. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| Our catalog will be sent on demand. | ご請求次第カタログをお送りします。 | |
| It is very kind of you to send me such a nice present. | こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 | |
| Thank you very much for coming so far as see me off. | 遠路はるばる送ってくれてどうもありがとう。 | |
| Could you wrap it for mailing? | 発送用にほうそうしてください。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸せな生活を送った。 | |
| The radio station came back on the air shortly after the storm. | 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 | |
| I applaud your decision to study medicine. | 医学を勉強しようという君の決心に私は拍手を送る。 | |
| The merchant sent the politician a bribe. | 商人はその政治家に賄賂を送った。 | |
| Every reporter sent his stories with the least possible delay. | どの記者も、自分の書いた記事をただちに送信した。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| Can you take me to the airport, please? | 空港に送ってくれませんか。 | |
| We gave a farewell party in honor of her. | 私たちは彼女のために送別会を開いた。 | |
| Japan has been sending athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |
| He led a life of luxury. | 彼は贅沢な生活を送った。 | |
| I am given a monthly allowance of fifty thousand yen. | 私は月々5万円の仕送りを受ける。 | |
| She was condemned to lead a miserable life. | 彼女は惨めな生活を送るよう運命づけられていた。 | |
| Thank you for sending me a nice card. | 素敵なカードを送ってくださってありがとうございます。 | |
| To my regret, my favorite TV show went off the air last month. | 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 | |
| I will send a letter to my brother who lives in Sapporo. | 札幌に住んでいる兄に手紙を送るつもりだ。 | |
| Did you listen to the Parliamentary debate? | 国会討論の放送を聞きましたか。 | |
| We beamed the message to the world. | 我々は世界中にそのメッセージを送った。 | |
| I will serve you as an escort. | 私が送って差し上げましょう。 | |
| He has no children, but he is leading an otherwise happy life. | 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 | |