Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I went to the airport to see my mother off. | 私は空港へ母を見送りに行った。 | |
| I took her home. | 私は彼女を家まで送った。 | |
| I have just been to the airport to see him off. | 私はたった今彼を見送りに空港へ行ってきたところです。 | |
| He divorced her after years of unhappiness. | 不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。 | |
| She signed over the money to her daughter. | 彼女は署名してその金を娘に送った。 | |
| I will send a letter to my brother who lives in Sapporo. | 札幌に住んでいる兄に手紙を送るつもりだ。 | |
| I sent him a book along with a card. | 私はカードと一緒に本を送った。 | |
| I'll walk you out. | 外まで送りましょう。 | |
| I will give you a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は、多くの発明家を送り出している。 | |
| He sent her some flowers, along with a pretty card. | 彼は花にきれいなカードを添えて彼女に送った。 | |
| The singer was standing by in the studio. | その歌手は放送室でスタンバイしていた。 | |
| Did you drive her home last night? | あなたは昨晩、彼女を家まで車で送りましたか。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を駅に見送りに行ってきたところです。 | |
| I will send our formal agreement to you. | 正式な契約書をお送りします。 | |
| This is bulky, so I'll send it by home delivery. | これはかさばるから宅配便で送ろう。 | |
| It's too late. I'll see you home. | おそいから家まで送ろう。 | |
| The rebels have captured the broadcasting station. | 反乱軍は放送局を占拠した。 | |
| The correspondent filed a report from Moscow. | その特派員はモスクワから記事を送った。 | |
| Please send this by sea mail. | これを船便で送って下さい。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅まで行ってきたところです。 | |
| You shall have a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| Traffic and passers-by stopped as they were slowly seen off from the little village. | 自動車や通行人は止まって小さいおうちがゆっくりと動いていくのを見送りました。 | |
| He sent about 2.2 billion spam emails over a period of around one and a half years. | 約1年半で約22億通の迷惑メールを送りました。 | |
| To my regret, my favorite TV show went off the air last month. | 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 | |
| I'll drop you a few lines. | 数行、手紙を書き送ります。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送り駅へ行って来たところです。 | |
| Send me a postcard. | はがきを送ってよ。 | |
| To show humanity even to one's enemy. | 敵に塩を送る。 | |
| When my uncle left for America, many people came to see him off at the airport. | 私の叔父がアメリカへ立つ時、空港に多くの人が見送りに来た。 | |
| Living a busy life, he usually doesn't see his family. | 忙しい生活を送っているので、彼は普段家族に会うことはない。 | |
| My friends were so boozed up that I had to drive them home. | 僕の友達はひどく酔っていたので、家まで車で送るはめになったんだ。 | |
| I made a mistake in sending it or something. | なんか送信ミスってた。 | |
| Now that we are all here, we can start the farewell party. | みなさまがお揃いになったので、送別会を始められます。 | |
| Many friends saw him off. | 多くの友人が彼を見送った。 | |
| The article will be sent cash on delivery. | 品物は代金引換でお送りいたします。 | |
| Kudos for your outstanding achievement! | 素晴らしい業績に拍手を送ります。 | |
| She covered the mouthpiece of the phone with her hand. | 彼女は電話の送話口を手でおおった。 | |
| When do you want me to send these invitations to our customers? | いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。 | |
| She went to the station to see her teacher off. | 彼女は先生を見送りに駅に行きました。 | |
| Please send this package right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| They sent agents to agitate the local people. | 土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。 | |
| I will take you home. | 家まで送ろう。 | |
| This aircraft company deals with freight only. | この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 | |
| The farewell party will be given next week. | 送別会は来週行われるでしょう。 | |
| He enjoyed a life of leisure. | 彼はのんきな生活を送った。 | |
| I'll drive you home. | 家まで車で送りましょう。 | |
| The university has turned out competent doctors. | その大学は優秀な医師を世に送り出した。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私はおじを見送りに駅まで行ってきたところだ。 | |
| The program is on the air. | その番組は今放送中です。 | |
| He has spent most of his working life as a diplomat. | 彼外交官として長年人生を送ってきた。 | |
| He sent a card to Mary. | 彼はメアリーにカードを送った。 | |
| Here is the final agenda for the meeting on June 16th. | 6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。 | |
| Grandmother sent us a box of apples. | 祖母は私にりんごを1箱送ってくれた。 | |
| By the sponsorship of the sponsors you see here we humbly send this program to you. | この番組はご覧のスポンサーの提供でお送りします。 | |
| Thank you for coming all the way to see me off. | わざわざお見送りありがとうございます。 | |
| What's on the air this evening? | 今晩はどんな放送番組があるのですか。 | |
| The spy sent information by code. | スパイは情報を暗号で送った。 | |
| Data can be transmitted from the main computer to yours, and vice versa. | データは、メインコンピューターから自分のものに転送できるし、またその逆もできる。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送ってたところです。 | |
| I shouldn't have sent that email. | あの電子メールを送るんじゃなかった。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 | |
| He lived a wretched life when young. | 彼は若い頃惨めな生活を送った。 | |
| It's better if I drove you all the way home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| FEN does not carry domestic news. | FENは国内ニュースを放送していない。 | |
| He is leading an easy life in the country. | 彼は田舎で安楽な生活を送っている。 | |
| We watched her drive her car away, until it was no more than a dot in the distance. | 私たちは彼女の車が遠くのわずか1点になるまで、見送っていた。 | |
| I was rereading the letters you sent to me. | 私はあなたが送ってくれた手紙を読んでいました。 | |
| The football game is now being broadcast. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| He lived a busy life. | 彼は忙しい日々を送った。 | |
| I'll drive you to the airport. | 空港まで送るよ。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸福な人生を送りました。 | |
| I want to send this parcel at once. | この小包をすぐ送りたい。 | |
| Tom never fails to send a birthday present to his father. | トムは父親に必ず誕生日のプレゼントを送ります。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| We applauded the performer. | 私たちはその演奏者に拍手を送った。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私は叔父を見送りに駅まで行って来たところだ。 | |
| He kindly drove me to the station. | 彼が車で駅まで送ってくれた。 | |
| What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone. | 何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。 | |
| I will give you this bicycle as a birthday present. | 誕生日のプレゼントとしてこの自転車をあなたに送ろう。 | |
| The criminal was sent to the gallows. | 罪人は絞首台に送られた。 | |
| He lived a simple life. | 彼は質素な生活を送った。 | |
| I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery. | あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。 | |
| May we ask you to remit in full settlement at your earliest convenience? | なるべく早く、全額をご送金くださるようお願いします。 | |
| Send this parcel to him in care of his company. | 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 | |
| The third is the preservation of environment. In this case, the conservation of energy and resources is needed. | そして第三が地球環境の保全であり、省エネルギー、省資源型の生活を送る仕組みが必要となる。 | |
| Let's have one more drink, and then I'll take you back home. | もう一杯飲もう、そうしたら、家まで送っていくよ。 | |
| I lead a fast way of living. | 放蕩生活を送る。 | |
| Please fax me the application form. | 申込書をファックスで送ってくれませんか。 | |
| No one went to the station to see him off when he left for Tokyo. | 彼が東京へと発つとき、誰も見送りに行かなかった。 | |
| Who are they for? | 誰に送るの? | |
| The box was crushed during transport and the contents flew out. | 輸送中に箱が拉げて中身がとび出した。 | |
| I'll give you a ride home. | 車で家まで送るよ。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| They sent some people to live on the planet. | 彼らはその惑星に移り住む人たちを送り出した。 | |
| Do you charge for delivery? | 配送は有料ですか。 | |
| He responded to the signal I gave. | 彼は私が送った合図に反応した。 | |
| He went to the station to see his friend off. | 彼は友人を見送りにえきまでいった。 | |