Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Would you please send me a brochure and price information? | カタログと価格に関する情報をお送りください。 | |
| The audience applauded the performer. | 聴衆は演奏者に拍手を送った。 | |
| I want to have a full and enriching student-life. | 大いに充実した学生生活を送りたい。 | |
| He responded to the signal I gave. | 彼は私が送った合図に反応した。 | |
| My mother sent me a birthday present. | 母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 | |
| How good of you to come all the way to see me off! | わざわざのお見送り本当にありがとう。 | |
| It is a lot of fun to read his letter sent to me every month. | 私に毎月送られてくる彼の手紙を読むのはとてもおもしろい。 | |
| That TV station broadcasts only movies. | あのテレビ局は映画だけを放送している。 | |
| I have been to Kyoto station to see my father off. | 私は父を見送りに京都駅に行ってきたところです。 | |
| Let's have one more drink, and then I'll take you back home. | もう一杯飲もう、そうしたら、家まで送っていくよ。 | |
| If they are not free, please let me know how much the catalogue and the postage to Japan are. | もしも無料でなければ、カタログの価格と日本までの送料をお教えください。 | |
| Will you drive me home? | 車で家まで送ってもらえないかしら。 | |
| Please send me another copy. | もう一度送ってくれませんか。 | |
| Can you take me to the airport, please? | 空港に送ってくれませんか。 | |
| Could you send me more information by email? | もしよかったらeメールでもっと情報を送ってもらえますか? | |
| She sent me the enclosed check. | 彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。 | |
| I saw my friend to the station. | 私は友達を駅まで送った。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送ってたところです。 | |
| Is there a shuttle bus between the hotel and airport? | 空港からホテルまでの送迎バスはありますか。 | |
| I will give you a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| My grandfather wants to live quietly for the rest of his life. | 祖父は静かな余生を送りたいと思っている。 | |
| She had no incentive to work after she was refused a promotion. | 昇進が見送られた女には働く励みがない。 | |
| The article will be sent cash on delivery. | 品物は代金引換でお送りいたします。 | |
| He sent me some American magazines. | 彼は私にアメリカの雑誌を数冊送ってくれた。 | |
| "Where did you go?" "I went to the train station to see a friend off." | 「どこ行ってたの?」「友だちを見送りに駅へ行ったんだ」 | |
| He has been to the station to see her off. | 彼は駅まで彼女を見送りにいってきたところだ。 | |
| The audience applauded him, which means his performance was a success. | 聴衆は彼に拍手を送った、それは彼の演奏が成功したことの証拠だ。 | |
| Kudos for your outstanding achievement! | 素晴らしい業績に拍手を送ります。 | |
| I delayed telling him about his uncle's death as long as I could. | 私は彼の叔父さんの死のことを彼に話すのを出来る限り先送りした。 | |
| His death was broadcast all over the world. | 彼の死は世界中に放送された。 | |
| My baggage was lost in transit. | 私の手荷物は輸送中に紛失した。 | |
| I should be very grateful if you would send them by air. | 航空便で送ってもらえるとうれしいのですが。 | |
| I had a happy childhood. | 私は幸福な子供時代を送った。 | |
| The spectators at the baseball match cheered their team on. | その野球の試合の観客は自分達のチームに声援を送った。 | |
| The merchant sent the politician a bribe. | 商人はその政治家に賄賂を送った。 | |
| Now that we are all here, we can start the farewell party. | みなさまがお揃いになったので、送別会を始められます。 | |
| I will send our formal agreement to you. | 正式な契約書をお送りします。 | |
| That program is broadcast every other week. | その番組は1週間おきに放送される。 | |
| I'll drop you a few lines. | 数行、手紙を書き送ります。 | |
| I went to the airport to see my friend off. | 私は友人を見送りに空港へ行った。 | |
| He refused my offer to drive him home. | 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 | |
| I lead a busy life. | 多忙な生活を送る。 | |
| My father is dropping me off at the airport along the way. | 父がついでに私を飛行場まで送ってくれることになっている。 | |
| My teacher drove me home. | 先生は私の家まで車で送ってくれた。 | |
| I was on the air for two hours yesterday. | 昨日私は放送が二時間合った。 | |
| This baggage is too big to send by mail. | この荷物は大きすぎて郵便では送れません。 | |
| They are on the air now. | 今放送中です。 | |
| He lived a simple life. | 彼は質素な生活を送った。 | |
| I went to the station to see my friend off. | 友達を見送るために駅にいった。 | |
| My grandmother was sent to a hospital in Germany. | 私の祖母はドイツの病院に送られた。 | |
| The football game is now being broadcast. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| I've just been to the airport to see off a friend who was leaving for Europe. | ヨーロッパに発つ友人を見送りに、空港まで行ってきたところです。 | |
| I'm going to see her off at the airport at 2:00. | 2時に空港に見送りに行きます。 | |
| I want to send this postcard to Japan. | このはがきを日本に送りたいのですが。 | |
| Mr Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は、多くの発明家を送り出している。 | |
| It might have been Miss Satoh who sent these flowers. | この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 | |
| Please send this by sea mail. | これを船便で送って下さい。 | |
| I will see you home. | あなたを家まで見送ります。 | |
| He lived a hard life. | 彼は辛い人生を送った。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| The third is the preservation of environment. In this case, the conservation of energy and resources is needed. | そして第三が地球環境の保全であり、省エネルギー、省資源型の生活を送る仕組みが必要となる。 | |
| Could you send this letter to Japan? | この手紙を日本に送ってくれませんか。 | |
| I'd like you to send this package for me right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| Every reporter sent his stories with the least possible delay. | どの記者も、自分の書いた記事をただちに送信した。 | |
| After this, Miki was taken to the hospital. | この後、ミキは病院へ搬送された。 | |
| The show will be on the air at 7 p.m. | そのショーは午後7時に放送される。 | |
| The apples he sent me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| Please fax me the application form. | 申込書をファックスで送ってくれませんか。 | |
| The police threatened to send her to jail. | 警察は彼女を留置場に送ると脅した。 | |
| It cost me 100 yen to send the letter. | その手紙を送るのに100円かかった。 | |
| There was no need for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. | 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 | |
| My aunt sent me a birthday present. | 叔母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 | |
| You will receive a confirmation email after your account has been activated by an administrator. | 管理人によってアカウントの認証が行われたあと、あなたに確認のメールが送られます。 | |
| The train was thirty minutes late on account of the heavy snow. | 大雪のため列車が30分送れた。 | |
| Fill in this application form and send it at once. | この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 | |
| I took her home. | 私は彼女を家まで送った。 | |
| My dream is to lead a quiet life in the country. | 私の夢は、田舎で静かな生活を送ることだ。 | |
| My father supplies me with my school expenses every month. | 父は月々私に学費の仕送りをしてくれます。 | |
| I need to send a fax. | ファックス送らなきゃ。 | |
| Send me the account. | 鑑定書を送ってください。 | |
| We lost no time sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? | あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 | |
| May I escort you home? | お宅まで送りましょうか。 | |
| The radio broadcast the news in detail. | ラジオがこのニュースを詳しく放送した。 | |
| Which book did you pick out to send to Anne? | アンに送る本はどちらにしたんだい。 | |
| Please forward my mail to this address. | 私の郵便物をこの住所へ送って下さい。 | |
| He was sent to prison. | 彼は刑務所へ送られた。 | |
| The letter will be mailed tomorrow. | その手紙は明日郵送されるだろう。 | |
| We beamed the message to the world. | 我々は世界中にそのメッセージを送った。 | |
| The goods will be delivered free of charge. | その商品は無料で配送されます。 | |
| I went to the airport to see him off. | 彼を見送りに空港に行った。 | |
| Japan has been sending her athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| I will wait for you in front of the radio station. | 放送局の前で待っているよ。 | |
| We broadcast news on the hour. | ニュースは毎時放送しています。 | |
| The audience clapped when the concert was over. | コンサートが終わると、聴衆は拍手を送った。 | |
| The university has turned out competent doctors. | その大学は優秀な医師を世に送り出した。 | |
| It's so kind of you to come to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |