Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Our university graduates 1,000 students every year. | 私たちの大学は毎年1、000人以上の卒業生を送り出す。 | |
| The crowd gathered at the airport to see the President off. | 群集が大統領を見送りに空港に群がった。 | |
| If I could send you a marshmallow, Trang, I would. | トラング、もしあなたにマシュマロを送れたら、私は送るよ。 | |
| We went to the station to see her off. | 私たちは彼女を見送りに駅まで行った。 | |
| I have just been to the airport to see him off. | 私はたった今彼を見送りに空港へ行ってきたところです。 | |
| Japan has been sending her athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |
| I went to the airport to see my mother off. | 私は空港へ母を見送りに行った。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私は叔父を見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| That TV station is on the air 24 hours a day. | あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 | |
| A farewell party was held for the executive who was retiring. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| He kindly drove me to the station. | 彼が車で駅まで送ってくれた。 | |
| I saw my friend to the station. | 私は友達を駅まで送った。 | |
| The football game is now on the air. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm. | セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。 | |
| Could you give me a lift to the train station? | 駅まで車で送っていただけませんか。 | |
| He sent me a birthday card. | 彼が誕生日カードを送ってくれた。 | |
| We lead a very ordinary life. | 私達はごくありふれた生活を送っている。 | |
| I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery. | あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。 | |
| She sent this book to me. | 彼女はこの本を私に送った。 | |
| It was very considerate of Mr Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. | 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 | |
| I will drive you home. | あなたをお宅まで車でお送りしましょう。 | |
| I'd like to mail this package to Canada. | この小包をカナダへ送りたいのですが。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を駅に見送りに行ってきたところです。 | |
| Did you listen to the broadcast of the National Diet's debate? | 国会討論の放送を聞きましたか。 | |
| She sent her children off to school. | 彼女は子供たちが学校へ行くのを見送った。 | |
| My aunt sent me a birthday present. | おばさんがバースデープレゼントを送ってきた。 | |
| We watched him until he was out of sight. | 私たちは彼が見えなくなるまで見送った。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りにこなかったのも不思議ではない。二人は別れたんだ。 | |
| Tom asked Mary to drive John to the airport. | トムはメアリーにジョンを空港まで車で送るよう頼んだ。 | |
| Tom has been sending Mary flowers. | トムはメアリーに花を送っている。 | |
| Living life in the fast lane is like burning the candle at both ends. | すさんだ生活を送るのは、命を縮めるようなものだ。 | |
| The electrical appliance must have been damaged in transit. | その電気器具は輸送中にこわれたのにちがいない。 | |
| He sent his luggage in advance. | 彼は前もって荷物を送った。 | |
| We saw her off at the airport. | 空港で彼女を見送った。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| To show humanity even to one's enemy. | 敵に塩を送る。 | |
| My father, who is now working in America, wrote us a letter last week. | 父は、今アメリカで働いていますが、先週手紙を送ってきました。 | |
| I mailed a parcel to him. | 彼に小包を送った。 | |
| May I escort you home? | お宅まで送りましょうか。 | |
| To get back to my original point... Yesterday I sent the report off to Tokyo. | 話を元にもどしますと。昨日レポートを東京に向けて送り出しました。 | |
| When do you want me to send these invitations to our customers? | いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。 | |
| Let's have one more drink, and then I'll take you back home. | もう一杯飲もう、そうしたら、家まで送っていくよ。 | |
| The price includes the postage charge. | 価格には郵送料が含まれている。 | |
| He saw us off until he could not see us anymore. | 彼は私たちが見えなくなるまで見送った。 | |
| I need to send a fax. | ファックス送らなきゃ。 | |
| Mr Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. | その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 | |
| Professor Naruhodo's lecture was re-broadcast. | ナルホド先生の講演が再放送された。 | |
| The goods will be delivered free of charge. | その商品は無料で配送されます。 | |
| Please fill in the application form and send it back by November 2nd. | 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 | |
| Please send this parcel by sea. | この小包を船便で送ってください。 | |
| My teacher drove me home. | 先生は私の家まで車で送ってくれた。 | |
| We held a farewell party in honor of Dr. Kawamura. | 私たちは川村博士を祝して送別会を開いた。 | |
| I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check. | 私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。 | |
| May you have a very happy married life! | あなたたちが幸せな結婚生活を送りますように。 | |
| It's better if I drove you all the way home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| Won't you please send this letter by Express Mail? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| I'll send you home in my car. | 私の車でお宅まで送らせましょう。 | |
| The goods were transported by ship. | 商品は船で輸送された。 | |
| I'll send you home in my car. | 私の車で、ご自宅までお送りしましょう。 | |
| What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever. | 何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。 | |
| I have been to the airport to see my father off. | 父を見送りに空港へ行って来たところだ。 | |
| I shouldn't have sent that email. | あの電子メールを送るんじゃなかった。 | |
| Could you send me a brochure? | 案内書を送ってもらえますか。 | |
| I'll drop you a few lines. | 数行、手紙を書き送ります。 | |
| The guests wished the happy couple a long and prosperous life. | 客人たちはその幸せな夫婦が末永く裕福な人生を送る事を祈った。 | |
| Which book did you pick out to send to Anne? | アンに送る本はどちらにしたんだい。 | |
| My friends were so boozed up that I had to drive them home. | 僕の友達はひどく酔っていたので、家まで車で送るはめになったんだ。 | |
| I was on the air for two hours yesterday. | 昨日私は放送が二時間合った。 | |
| Have you sent him a Christmas card yet? | 彼にもうクリスマスカードを送りましたか。 | |
| It wasn't necessary for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| I will take you home. | 家まで送ろう。 | |
| I took her home. | 私は彼女を家まで送った。 | |
| He was sent into combat. | 彼は前線に送りこまれた。 | |
| Send your baggage in advance. | 荷物は先に送っておきなさい。 | |
| I want to send a parcel to Japan. | 日本に小包を送りたいのですが。 | |
| A farewell party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| I wrote off for an application form. | わたしは手紙で願書を送るよう決めた。 | |
| We wish her many happy years in the future. | 末永く、楽しい日々を送られますようおいのりします。 | |
| "Where have you been?" "I have been to the station to see a friend off." | 「どこへ行ってきましたか」「友人を見送りに駅へ行ってきました」 | |
| Traffic and passers-by stopped as they were slowly seen off from the little village. | 自動車や通行人は止まって小さいおうちがゆっくりと動いていくのを見送りました。 | |
| We sent out the invitations yesterday. | 招待状を昨日発送しました。 | |
| I went to the station to see my brother off. | 私は兄を見送りに駅にいった。 | |
| Does she come from the agency that sent the last temporary I had? | この娘はこの前のバイトをよこした代理店から送られてきたのか。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私は叔父を見送りに駅まで行って来たところだ。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| Send this parcel to him in care of his company. | 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 | |
| They lived a happy life. | 彼らは幸せな生活を送った。 | |
| The apples he sent me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| He lived a rich and comfortable life in the country. | 彼は田舎で裕福で快適な生活を送った。 | |
| Today, automobiles have taken the place of horses as the principal means of transportation. | 今日主要な輸送手段としては、自動車が馬にとって代っている。 | |
| Of course, neither goods nor mailing fee returned. | もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。 | |
| The rebels have captured the broadcasting station. | 反乱軍は放送局を占拠した。 | |
| Thank you for seeing me off. | お見送りくださってどうもありがとう。 | |
| I want to send this parcel at once. | この小包をすぐ送りたい。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| Because of her, he lived a miserable life. | 彼女のせいで、彼は悲惨な生活を送った。 | |
| Statements will be mailed every quarter. | 計算書は四半期ごとに郵送されます。 | |
| I have been to the airport to see my friend off. | 友達を見送りに空港まで行ってきたところです。 | |
| Do you ever listen to English programs on the air? | 放送される英語の番組を聞くことがありますか。 | |