Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword. Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。 I was rereading the letters you sent to me. 私はあなたが送ってくれた手紙を読んでいました。 We watched him until he was out of sight. 私たちは彼が見えなくなるまで見送った。 This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes. この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。 I will take you home. 家まで送ろう。 He has been to the station to see his friend off. 彼は友達を見送りに駅へ行って来たところだ。 Those who send in old junk they don't use anymore will, without exception, receive a present. 不用品を送っていただいた方にもれなくプレゼントいたします。 Could I please receive by monday, by FAX or email's attachment, a proof of the bank transfer for the payment. 月曜日までに、ファックスまたはメール添付などで、お振込み証明をお送りいただけますか。 I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check. 私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。 OK. I'll send it out as soon as a machine is available. わかった。機械が空きしだい送る。 When a president or a governor acts wisely and lawfully, Americans express their approval by reelecting him and by supporting his political party. 大統領や知事が立派に合法的に行動した場合には、米国民は彼らを再選し、彼らが属する政党に指示を送ることによって承認を表明する。 She covered the mouthpiece of the phone with her hand. 彼女は電話の送話口を手でおおった。 My parents came to the airport to see me off. 両親は空港まで私を見送ってくれた。 My aunt sent me a birthday present. おばさんがバースデープレゼントを送ってきた。 Being seen off by my whole family I shouldered a rucksack, stocked with my trip supplies. 俺は家族全員に見送られながら、旅支度を整えたザックを担ぐ。 If you come across my book, will you send it to me? 私の本を見つけたら、送ってくれませんか。 It is no inconvenience to drive you home. 家まで車でお送りしてもいいですよ。 He led a life of luxury. 彼は贅沢な生活を送った。 Here is the final agenda for the meeting on June 16th. 6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。 Relief supplies were raced to the disaster area. 被災地に救援物資が急送された。 I mailed a parcel to him. 彼に小包を送った。 He lived a moral life. 彼はよい生活を送った。 We had a splendid holiday in Sweden. 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 The doctor sent the live patient to the morgue. 医者は患者を生きたまま霊安室へ送った。 Will you really send me a Japanese doll? あなたは本当に日本人形を私に送ってくれるのですか。 Please forward the document to the administrative office for review. その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。 The school has turned out many inventors. その学校は、多くの発明家を送り出している。 He has spent most of his time as a career diplomat. 彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。 We sent out the invitations yesterday. 招待状を昨日発送しました。 I want to thank my host family. 私の世話をしてくれたホストファミリーに送るつもり。 Both my parents came to see me off at the airport. 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone. 何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。 In this village, they lived a happy life. この村で彼らは幸せな生活を送りました。 Do you charge for delivery? 配送は有料ですか。 Please forward my mail to this address. 私の郵便物をこの住所へ送って下さい。 I saw Julie off at the airport. 私はジュリーを空港で見送った。 Only five instead of ten units were delivered. 10個ではなく5個だけが配送されました。 I will send you a copy of this picture as soon as I can. 出来るだけ早くこの絵のコピーを送ります。 I'll send the book by mail. その本を郵便でお送りします。 She had no incentive to work after she was refused a promotion. 昇進が見送られた女には働く励みがない。 The electrical appliance must have been damaged in transit. その電気器具は輸送中にこわれたのにちがいない。 Thank you for your kindness in seeing me. 見送りありがとう。 I have just been to the airport to see my friend off. 友人を見送りにたった今空港へ行って来た所です。 Tom sent Mary a three-page letter. トムさんがメアリーさんに3ページの手紙を送りました。 I will send a letter to my brother who lives in Sapporo. 札幌に住んでいる兄に手紙を送るつもりだ。 He went to see his grandfather off at the station. 彼は駅へ祖父を見送りに言った。 It's so kind of you to come to see me off. お見送り本当にありがとうございます。 Without electricity we can't live a good life today. 今日電気なしでは快適な生活は送れない。 You needn't have seen him to the door. 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 He kindly drove me to the station. 彼が車で駅まで送ってくれた。 There's no need to see them off. 彼らを見送る必要は無い。 Every reporter sent his stories with the least possible delay. どの記者も、自分の書いた記事をただちに送信した。 I'd like you to send this package for me right away. この小包をすぐ送ってもらいたい。 My brother and I went to see John off at the airport. 弟と私はジョンを見送りに空港まで行った。 I'd like to mail this package to Canada. この小包をカナダへ送りたいのですが。 So characteristic of what a pious Christian would say, this courteous phrase. いかにも敬虔なるクリスチャンが送る、礼節重き言葉です。 They lost no time in getting the sick man to a hospital. 彼らはただちに病人を病院に送った。 This baggage is too big to send by mail. この荷物は大きすぎて郵便では送れません。 Expedited delivery will cost an additional ten dollars. 緊急配送には、10ドル追加料金がかかります。 The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world. 首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。 I am sending you a picture of my family. あなたに私の家族の写真を送るつもりだ。 The public transportation system runs like clockwork. 公共の交通輸送機関は正確に動いています。 I want to send a parcel to Japan. 日本に小包を送りたいのですが。 Please send me a picture of yourself. どうかあなたの写真を送ってください。 We sent some flowers to the hospital to cheer her up. 彼女を元気付けるために病院に花束を送った。 The guests wished the happy couple a long and prosperous life. 客人たちはその幸せな夫婦が末永く裕福な人生を送る事を祈った。 The reporter filed his story just before the paper went to press. その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 Could you give me a lift to the train station? 駅まで車で送ってくれませんか。 We wish her many happy years in the future. 末永く、楽しい日々を送られますようおいのりします。 Now that we are all here, we can start the farewell party. みなさまがお揃いになったので、送別会を始められます。 Living a busy life, he usually doesn't see his family. 忙しい生活を送っているので、彼は普段家族に会うことはない。 Will you send it by mail? それを郵送してくれますか。 It might have been Miss Satoh who sent these flowers. この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 Fill in this application form and send it at once. この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 He was sent to jail for murder. 彼は殺人罪で刑務所に送られた。 His discovery gave rise to a revolution in transport. 彼の発見は輸送における革命をもたらした。 As a result of a traffic jam, he wasn't able to see her off at the station. 交通渋滞のため、彼は彼女は駅を見送ることができなかった。 I'd like to send this by registered mail. これを書留で送りたいのですが。 I will give you this bicycle as a birthday present. 誕生日のプレゼントとしてこの自転車をあなたに送ろう。 Thank you very much for sending me such a nice present. こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 I saw my friend to the station. 私は友達を駅まで送った。 He went to the airport to see his friend off. 彼は空港に友人を見送りに出かけました。 Send it by mail. それを郵便で送ってくれ。 He has been to the station to see her off. 彼は駅まで彼女を見送りにいってきたところだ。 Please get these letters off right away. これらの手紙をすぐに郵送してください。 I want to live a happy life. 私は幸福な生活を送りたい。 He lived in obscurity. 彼は埋もれ木の生活を送った。 They are on the air now. 今放送中です。 Japan has been sending her athletes to the Olympics since 1912. 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 We found that there is no information about freight and insurance in your quote. 見積書には配送料と保険料についての記載がありませんでした。 She lived a happy life. 彼女は幸福な生活を送った。 I went to the station to see my brother off. 私は兄を見送りに駅にいった。 Would you like me to see you home? じゃあ、送っていこうか。 I went to the airport to see him off. 私は彼を見送るために空港に行った。 Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 Before I could protest, I was handcuffed and was on my way to prison. 抗議することもできないうちに、僕は手錠をかけられ、留置場に送られていた。 Would you please send me a catalogue by mail? つきましてはカタログを郵送してください。 Please fill in the application form and send it back by November 2nd. 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 I'd like to know how to send money to France. フランスへの送金の仕方を教えて欲しいんですが。 I have been to the station to see my uncle off. おじを見送りに駅に行ってきたところだ。