Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was so kind as to see me home. | 彼は親切にも私を家まで送ってくれた。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送りに行ってきたところです。 | |
| Attached is the tentative agenda. | 仮の議事内容を送付しました。 | |
| Send it to me as a compressed file. | 圧縮したファイルを添付で送ってください。 | |
| Will you drive me home? | 車で家まで送ってもらえないかしら。 | |
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| It is a lot of fun to read his letter sent to me every month. | 私に毎月送られてくる彼の手紙を読むのはとてもおもしろい。 | |
| He retired to his hometown, where he lived a quiet life. | 彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。 | |
| We can't reach Tom by phone, so send him an email. | 私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。 | |
| She made up a parcel of old clothes for the refugees. | 彼女は難民のために古着の小包みを送った。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr. Tanaka. | 田中さんのために送別会が催された。 | |
| If you come across my book, will you send it to me? | 私の本を見つけたら、送ってくれませんか。 | |
| I have just been to the airport to see him off. | 私はたった今彼を見送りに空港へ行ってきたところです。 | |
| The train was thirty minutes late on account of the heavy snow. | 大雪のため列車が30分送れた。 | |
| He led a life of vice. | 彼は悪に染まった生活を送った。 | |
| The football game is on the air. | そのフットボールの試合は放送中です。 | |
| I have been to the airport to see him off. | 彼を見送りに空港に行ってきたどころだ。 | |
| I'd appreciate it if you sent me your latest catalog. | 最近のカタログを送ってくだされば幸いです。 | |
| Did she go to the station to see her teacher off? | 彼女は先生を見送りに駅に行きましたか。 | |
| That program is broadcast every other week. | その番組は1週間おきに放送される。 | |
| He led a hard life after that. | それ以降彼は辛い一生を送った。 | |
| I have been to the station to see my friend off. | 私は友人を見送りに駅へ行って来たところです。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | バレンタインデーにキリスト教徒でない人がチョコレートを送ることはばかげた習慣である。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅まで行ってきたところです。 | |
| "Where did you go?" "I went to the train station to see a friend off." | 「どこ行ってたの?」「友だちを見送りに駅へ行ったんだ」 | |
| Please forward the document to the administrative office for review. | その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。 | |
| We are giving a farewell party for him tonight. | 今晩彼の送別会をするんだよ。 | |
| My friends were so boozed up that I had to drive them home. | 僕の友達はひどく酔っていたので、家まで車で送るはめになったんだ。 | |
| I have been to the airport to see my father off. | 父の見送りに空港に行ってきたところだ。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| He lived a simple life. | 彼は質素な生活を送った。 | |
| Please cancel my order and send confirmation that this has been done. | 注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。 | |
| You shall have a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| I will take you home. | 家まで送ろう。 | |
| Please fill out this questionnaire and send it to us. | このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 | |
| The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world. | 首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。 | |
| Who are they for? | 誰に送るの? | |
| The goods were transported by ship. | 商品は船で輸送された。 | |
| I was rereading the letters you sent to me. | 私はあなたが送ってくれた手紙を読んでいました。 | |
| Will you send it by mail? | それを郵送してくれますか。 | |
| We will ship the product immediately after receiving your order. | ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 | |
| The farewell party will be given next week. | 送別会は来週行われるでしょう。 | |
| I have been to see my friend off. | 友人を見送りに行ってきた所です。 | |
| We wish her many happy years in the future. | 末永く、楽しい日々を送られますようおいのりします。 | |
| Fibre-optic cables can carry huge amounts of information. | 光ファイバーケーブルは膨大な量の情報を搬送できる。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸せな生活を送った。 | |
| Everything that was asked for has now been sent. | 要求されたものは全て送りました。 | |
| What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone. | 何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。 | |
| I'll get you the info you need by next week. | 来週中にあなたが必要な情報を送ります。 | |
| Kudos for your outstanding achievement! | 素晴らしい業績に拍手を送ります。 | |
| If he sends me any letters, I just tear them up and throw them away. | もし彼が手紙を送ってきたら、私はみな破り捨ててしまう。 | |
| She was delighted with the flowers you sent her. | 彼女はあなたが送った花を喜んでいました。 | |
| I want to send a parcel to Japan. | 日本に小包を送りたいのですが。 | |
| The ship transports raw materials from Indonesia. | その船は原料をインドネシアから輸送している。 | |
| When the body is touched, receptors in the skin send messages to the brain causing the release of chemicals such as endorphins. | 体が触れられたとき肌の感覚器官は脳に信号を送り、エンドルフィンのような化学物質が放出される。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友人は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| A farewell party was held for Mr. Smith. | スミスさんのために送別会が開かれた。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸せな人生を送った。 | |
| A number of friends saw him off. | 多くの友人が彼を見送った。 | |
| He lived a busy life. | 彼は忙しい日々を送った。 | |
| I'll drop you a few lines. | 数行、手紙を書き送ります。 | |
| It might have been Miss Satoh who sent these flowers. | この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 | |
| The Democrats bought space on commercial television for the campaign. | 民主党は選挙運動のために民放テレビの放送枠を買いました。 | |
| The audience gave the singer a big applause. | 聴衆は、その歌手に盛大な拍手を送った。 | |
| It may have been Mr Sato who sent these flowers. | この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 | |
| When do you want me to send these invitations to our customers? | いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。 | |
| I want to live a happy life. | 私は幸福な生活を送りたい。 | |
| He sent his old clothes home for his brothers, and sent his family money, too. | 古い洋服を弟達の為に家に送り、家族にお金も送りました。 | |
| No one went to the station to see him off when he left for Tokyo. | 彼が東京へと発つとき、誰も見送りに行かなかった。 | |
| This baggage is too big to send by mail. | この荷物は大きすぎて郵便では送れません。 | |
| Many Americans love to watch reruns of the I Love Lucy show. | 多くのアメリカ人はテレビで「アイ・ラブ・ルーシー」の再放送を観るのが好きだ。 | |
| Expedited delivery will cost an additional ten dollars. | 緊急配送には、10ドル追加料金がかかります。 | |
| I lead a busy life. | 多忙な生活を送る。 | |
| The crowd gave the winner a big hand. | 群集は勝者に拍手喝采を送った。 | |
| I am sending you a birthday present by air mail. | 航空便でお誕生日プレゼントを送ります。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr Smith. | スミスさんのために送別会が開かれた。 | |
| The news of the accident was sent out at once over the radio. | その事故のニュースはラジオでただちに放送された。 | |
| The function of the heart is to pump blood. | 心臓の働きは血液を送り出す事である。 | |
| How are you? What sort of day are you having today? | 元気かい?今日はどんな一日を送っているのだい? | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| Did you get the package I sent you? | お送りした小包、受け取りましたか。 | |
| He took us back in his car. | 彼は私たちを車で送り返してくれた。 | |
| I'm going to see her off at the airport at 2:00. | 2時に空港に見送りに行きます。 | |
| My aunt lived a happy life. | 叔母は幸せな生涯を送った。 | |
| The criminal was sent to the gallows. | 罪人は絞首台に送られた。 | |
| His death was broadcast all over the world. | 彼の死は世界中に放送された。 | |
| It wasn't necessary for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 | |
| It's better if I drove you all the way home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| Thank you very much for sending me such a nice present. | こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 | |
| My aunt sent me a birthday present. | おばさんがバースデープレゼントを送ってきた。 | |
| Could I please receive by monday, by FAX or email's attachment, a proof of the bank transfer for the payment. | 月曜日までに、ファックスまたはメール添付などで、お振込み証明をお送りいただけますか。 | |
| Before I could protest, I was handcuffed and was on my way to prison. | 抗議することもできないうちに、僕は手錠をかけられ、留置場に送られていた。 | |
| In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. | 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 | |
| Television could be an important source of culture, and its educational broadcasts are valued in many schools. | テレビは重要な共用の源になることも出来、その教育放送は多くの学校で高く評価されている。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| Let me take you home. | お宅にお送りしましょう。 | |
| I'd like to send this package to Japan. | この荷物を船便で日本に送りたいのですが。 | |
| I have been to the station to see my uncle off. | おじを見送りに駅に行ってきたところだ。 | |