Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He had to lead a miserable life for many years. | 彼は何年も悲惨な生活を送らなければならなかった。 | |
| His death was broadcast all over the world. | 彼の死は世界中に放送された。 | |
| He went to the airport to see her off. | 彼は彼女を見送りに空港へ行った。 | |
| Fill in this application form and send it at once. | この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 | |
| We applauded the performer. | 私たちはその演奏者に拍手を送った。 | |
| I made a mistake in sending it or something. | なんか送信ミスってた。 | |
| The criminal was sent to the gallows. | 罪人は絞首台に送られた。 | |
| I want to send this by registered mail. | これを書留で送りたいのですが。 | |
| You didn't need to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| He responded to the signal I gave. | 彼は私が送った合図に反応した。 | |
| Would you mind mailing this letter for me? | この手紙を郵送してくださいませんか。 | |
| I went to the airport to see my mother off. | 私は空港へ母を見送りに行った。 | |
| How kind you are to come all the way to see me off! | 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。 | |
| The animation is on the air even in other countries. | そのアニメは外国でも放送されています。 | |
| He has been to the station to see her off. | 彼は駅まで彼女を見送りにいってきたところだ。 | |
| In this village, they lived a happy life. | この村で彼らは幸せな生活を送りました。 | |
| Please cancel my order and send confirmation that this has been done. | 注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。 | |
| The police threatened to send her to jail. | 警察は彼女を留置場に送ると脅した。 | |
| Would you please send the remaining five units right away? | 残りの5個を至急お送りください。 | |
| Send it to me as a compressed file. | 圧縮したファイルを添付で送ってください。 | |
| After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. | 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 | |
| Participating in the general meeting raised my awareness of the new technologies in data transportation. | 総会に出席し、データ転送の新技術を知ることができました。 | |
| Do you ever listen to English programs on the air? | 放送される英語の番組を聞くことがありますか。 | |
| He sent me some American magazines. | 彼は私にアメリカの雑誌を数冊送ってくれた。 | |
| He refused my offer to drive him home. | 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 | |
| That program is broadcast every other week. | その番組は1週間おきに放送される。 | |
| That TV station is on the air 24 hours a day. | あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 | |
| This program is beamed from US to Japan. | この番組はアメリカから日本へ送られている。 | |
| I will give you a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| Being seen off by my whole family I shouldered a rucksack, stocked with my trip supplies. | 俺は家族全員に見送られながら、旅支度を整えたザックを担ぐ。 | |
| He sent me a letter of appreciation. | 彼は僕に礼状を送ってくれた。 | |
| May I escort you home? | お宅まで送りましょうか。 | |
| Can you take me to the airport, please? | 空港に送ってくれませんか。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | キリスト教徒でもない人がバレンタインデーにチョコレートを送るのはくだらない習慣だ。 | |
| We gave a farewell party in honor of her. | 私たちは彼女のために送別会を開いた。 | |
| She covered the mouthpiece of the phone with her hand. | 彼女は電話の送話口を手でおおった。 | |
| They sent some people to live on the planet. | 彼らはその惑星に移り住む人たちを送り出した。 | |
| We had a splendid holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私は叔父を見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸福な人生を送りました。 | |
| He sent a card to Mary. | 彼はメアリーにカードを送った。 | |
| I went to Kennedy Airport to see my friend off. | 私は友達を見送るために、ケネディ空港へ行った。 | |
| We sent out the invitations yesterday. | 招待状を昨日発送しました。 | |
| A bill came along with the package. | 小包と一緒に請求書が送られてきた。 | |
| I will wait for you in front of the radio station. | 放送局の前で待っているよ。 | |
| So characteristic of what a pious Christian would say, this courteous phrase. | いかにも敬虔なるクリスチャンが送る、礼節重き言葉です。 | |
| He lived a moral life. | 彼は品行方正な生活を送った。 | |
| Though very busy, she came to see me off. | とても忙しかったのだが、彼女は私を見送りに来てくれた。 | |
| You needn't have seen him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| Thank you for seeing me off. | お見送りくださってどうもありがとう。 | |
| Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo. | 私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。 | |
| Mr Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| She was delighted with the flowers you sent her. | 彼女はあなたが送った花を喜んでいました。 | |
| It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast. | 全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。 | |
| The apples which he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸せな人生を送った。 | |
| If I could send you a marshmallow, Trang, I would. | トラング、もしあなたにマシュマロを送れたら、私は送るよ。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr Jones yesterday. | 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| My father supplies me with my school expenses every month. | 父は月々私に学費の仕送りをしてくれます。 | |
| Send your baggage in advance. | 荷物は先に送っておきなさい。 | |
| The goods will be delivered free of charge. | その商品は無料で配送されます。 | |
| What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever. | 何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。 | |
| Will you drive me home? | 車で家まで送ってもらえないかしら。 | |
| Tom has been sending Mary flowers. | トムはメアリーに花を送っている。 | |
| I'll send you home in my car. | 私の車で、ご自宅までお送りしましょう。 | |
| American songs were on the air. | アメリカの歌が放送されていた。 | |
| We would be happy to send our book to you when it is published. | 本が出版されましたらお送りいたします。 | |
| I went to the airport to see him off. | 彼を見送りに空港に行った。 | |
| Would you like me to see you home? | じゃあ、送っていこうか。 | |
| His brother went to the station to see him off. | 彼の弟は彼を見送るため駅へ行った。 | |
| Will you really send me a Japanese doll? | あなたは本当に日本人形を私に送ってくれるのですか。 | |
| I told them to send me another ticket. | 私は彼らにチケットをもう一枚送ってくれるように頼んだ。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅へ行って来たところです。 | |
| I'd like to send these to Japan. | この荷物を日本まで送りたいのですが。 | |
| I'll send the book by mail. | 私はその本を郵送します。 | |
| Won't you please send this letter by Express Mail? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| The crowd gave the winner a big hand. | 群集は勝者に拍手喝采を送った。 | |
| The spy sent information by code. | スパイは情報を暗号で送った。 | |
| Could you wrap it for mailing? | 発送用にほうそうしてください。 | |
| He is leading an easy life in the country. | 彼は田舎で安楽な生活を送っている。 | |
| I'd like you to send this package for me right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| Television could be an important source of culture, and its educational broadcasts are valued in many schools. | テレビは重要な共用の源になることも出来、その教育放送は多くの学校で高く評価されている。 | |
| We went to the station to see her off. | 私たちは彼女を見送りに駅まで行った。 | |
| My brother sent me a letter last week. | 兄は先週手紙を送って来た。 | |
| The correspondent filed a report from Moscow. | その特派員はモスクワから記事を送った。 | |
| My uncle lived a happy life and died a peaceful death. | 私の伯父は幸せな人生を送り、穏やかな死を迎えました。 | |
| No one went to the station to see him off when he left for Tokyo. | 彼が東京へと発つとき、誰も見送りに行かなかった。 | |
| By the sponsorship of the sponsors you see here we humbly send this program to you. | この番組はご覧のスポンサーの提供でお送りします。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| As a result of a traffic jam, he wasn't able to see her off at the station. | 交通渋滞のため、彼は彼女は駅を見送ることができなかった。 | |
| My teacher drove me home. | 先生は私の家まで車で送ってくれた。 | |
| I already sent an email to the Support department. | もうサポートセンターにメールを送りました。 | |
| I can't say that Mr. Kelly has lived a saint's life. | ケリーさんが聖者のような暮らしを送ったとは言えない。 | |
| The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. | その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 | |
| Did you get the package I sent you? | お送りした小包、受け取りましたか。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。 | |
| Tom walked Kate home. | トムはケイトを家まで送った。 | |
| Now that we are all here, we can start the farewell party. | みなさまがお揃いになったので、送別会を始められます。 | |
| When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. | 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 | |
| Please send the book by mail. | その本を郵便で送ってください。 | |