Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My baggage was lost in transit. | 私の手荷物は輸送中に紛失した。 | |
| Can you take me to the airport, please? | 空港に送ってくれませんか。 | |
| My uncle lived a happy life and died a peaceful death. | 私の伯父は幸せな人生を送り、穏やかな死を迎えました。 | |
| This drama will be on the air tomorrow. | この劇はあす放送される。 | |
| He lost no time in sending the camera back to me. | 彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。 | |
| Many friends saw him off. | 多くの友人が彼を見送った。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸せな人生を送った。 | |
| The email that I sent previously was probably not clear. You don't need to submit anything. | 前に送ったメールが分かりづらかったかもしれませんが、何も提出する必要はありません。 | |
| We wish her many happy years in the future. | 末永く、楽しい日々を送られますようおいのりします。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| My father supplies me with my school expenses every month. | 父は月々私に学費の仕送りをしてくれます。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| The singer was standing by in the studio. | その歌手は放送室でスタンバイしていた。 | |
| Thank you for your kindness in seeing me. | 見送りありがとう。 | |
| Tom never fails to send a birthday present to his father. | トムは父親に必ず誕生日のプレゼントを送ります。 | |
| How are you? What sort of day are you having today? | 元気かい?今日はどんな一日を送っているのだい? | |
| We found that there is no information about freight and insurance in your quote. | 見積書には配送料と保険料についての記載がありませんでした。 | |
| I shouldn't have sent that email. | あのEメールを送るべきじゃなかった。 | |
| The apples which he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| Thank you for sending me a nice card. | 素敵なカードを送ってくださってありがとうございます。 | |
| She begged him to send her home. | 彼女は彼に家まで送ってくれと訴えた。 | |
| I'll drive you to the airport. | 空港まで送るよ。 | |
| I'll give you a ride home. | 車で家まで送るよ。 | |
| Living a busy life, he usually doesn't see his family. | 忙しい生活を送っているので、彼は普段家族に会うことはない。 | |
| Here is the final agenda for the meeting on June 16th. | 6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。 | |
| The police threatened to send her to jail. | 警察は彼女を留置場に送ると脅した。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送ってたところです。 | |
| She sent me a present in return for my advice. | 私の忠告のお礼として彼女は贈り物を送ってきた。 | |
| The Toyo Hotel has a free transportation service from the airport to the hotel for their guests. | 東洋ホテルは空港からホテルまで、宿泊客の無料送迎をしています。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を駅に見送りに行ってきたところです。 | |
| I went to the station to see my friend off. | 友達を見送るために駅にいった。 | |
| The report was sent within the same day. | その報告書はその日のうちに送られた。 | |
| We sent some flowers to the hospital to cheer her up. | 彼女を元気付けるために病院に花束を送った。 | |
| We applauded the performer. | 私たちはその演奏者に拍手を送った。 | |
| Would you mind mailing this letter for me? | この手紙を郵送してくださいませんか。 | |
| I delayed telling him about his uncle's death as long as I could. | 私は彼の叔父さんの死のことを彼に話すのを出来る限り先送りした。 | |
| Could you send me more information by email? | もしよかったらeメールでもっと情報を送ってもらえますか? | |
| Shall I drive you home? | 家まで車でお送りしましょうか。 | |
| We need to live our lives to the fullest, as we are not vegetables! | 私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない! | |
| Send it by mail. | それを郵便で送ってくれ。 | |
| The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. | 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 | |
| Will you send it by mail? | それを郵送してくれますか。 | |
| How many days will it take if I send this as registered mail? | これを書留で送ると何日くらいかかりますか。 | |
| Being seen off by my whole family I shouldered a rucksack, stocked with my trip supplies. | 俺は家族全員に見送られながら、旅支度を整えたザックを担ぐ。 | |
| I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air. | 私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。 | |
| We saw her off at the airport. | 空港で彼女を見送った。 | |
| He sent me a present. | 彼は私にプレゼントを送ってくれた。 | |
| The audience applauded him, which means his performance was a success. | 聴衆は彼に拍手を送った、それは彼の演奏が成功したことの証拠だ。 | |
| I'd like to send these to Japan. | この荷物を日本まで送りたいのですが。 | |
| Send your baggage in advance. | 荷物は先に送っておきなさい。 | |
| Did you listen to the Parliamentary debate? | 国会討論の放送を聞きましたか。 | |
| Fill in this application form and send it at once. | この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | バレンタインデーにキリスト教徒でない人がチョコレートを送ることはばかげた習慣である。 | |
| Please send me a picture of yourself. | どうかあなたの写真を送ってください。 | |
| I am given a monthly allowance of fifty thousand yen. | 私は月々5万円の仕送りを受ける。 | |
| If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. | 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 | |
| The farewell party will be given next week. | 送別会は来週行われるでしょう。 | |
| Record the broadcast on tape. | その放送をテープに録音してくれ。 | |
| He enjoyed a life of leisure. | 彼はのんきな生活を送った。 | |
| My brother and I went to see John off at the airport. | 弟と私はジョンを見送りに空港まで行った。 | |
| Yesterday, a farewell party was held for Mr. Jones. | 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| Please send it by express mail. | 速達で送ってください。 | |
| I'll get you the info you need by next week. | 来週中にあなたが必要な情報を送ります。 | |
| The storm prevented me from attending the farewell party in honor of Mr Suzuki. | 雪のため、鈴木氏の送別パーティーに出席できなかった。 | |
| I want to send a parcel to Japan. | 日本に小包を送りたいのですが。 | |
| Can you please send ten $15 flashlights immediately? | 単価15ドルで10本を至急送っていただけますか。 | |
| I don't want to spend the rest of my life regretting it. | そのことを後悔しながら余生を送りたくない。 | |
| He lived in obscurity. | 彼は埋もれ木の生活を送った。 | |
| He sent out the parcel the day before yesterday. | 彼は小包をおととい発送した。 | |
| Would you please send the remaining five units right away? | 残りの5個を至急お送りください。 | |
| Refugees in that camp have been living from hand to mouth for a month. | そのキャンプの難民は1ヶ月の間、その日暮らしの生活を送っている。 | |
| Shall I send a few books for her? | 彼女に2、3の本を送りましょうか。 | |
| Today, automobiles have taken the place of horses as the principal means of transportation. | 今日主要な輸送手段としては、自動車が馬にとって代っている。 | |
| Send it by airmail. | それを航空便で送ってください。 | |
| Could you wrap it for mailing? | 発送用にほうそうしてください。 | |
| He was sent to prison. | 彼は刑務所へ送られた。 | |
| The local news will be broadcast next. | 地方のニュースは次に放送されます。 | |
| Send me a racket and my tennis shoes. | ラケット1本とテニスシューズを送ってください。 | |
| Shall I ask her to send the book to us? | 彼女にその本を送ってくれと頼みましょうか。 | |
| My aunt lived a happy life. | 叔母は幸せな生涯を送った。 | |
| Since I don't have the software to open the attached file, I can't open it. Please send it again in another format. | 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 | |
| We watched her drive her car away, until it was no more than a dot in the distance. | 私たちは彼女の車が遠くのわずか1点になるまで、見送っていた。 | |
| We had already sent the letters of invitation to the party. | 私たちはそのパーティーの招待状をすでに発送していた。 | |
| In short, it is because the 'plan.doc' file I attached in the previous email was infected with a virus. | つまり、前のメールに添付して送った「plan.doc」のファイルがウイルスに汚染されているのです。 | |
| I have lived many shameful events during my life. | 恥の多い生涯を送って来ました。 | |
| We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry. | わたしたちが交通渋滞で送れたので、急がなければならなかった。 | |
| Instead of going myself, I sent a messenger. | 私は自分で行かないで、使者を送った。 | |
| Tom forwarded John the email that he received from Mary. | トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。 | |
| Though very busy, she came to see me off. | とても忙しかったのだが、彼女は私を見送りに来てくれた。 | |
| As a result of a traffic jam, he wasn't able to see her off at the station. | 交通渋滞のため、彼は彼女は駅を見送ることができなかった。 | |
| He lived an unhappy life. | 彼は不幸な生活を送った。 | |
| You needn't have seen him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。 | |
| I'll walk you out. | 外まで送りましょう。 | |
| I want to live a happy life. | 幸せな人生を送りたいんです。 | |
| Kensuke and Touji went out of their way to come to the station. | ケンスケとトウジは私を見送りに駅までわざわざ来てくれた。 | |
| Japan has been sending her athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |
| He is leading an easy life in the country. | 彼は田舎で安楽な生活を送っている。 | |
| My letter must have gone astray in the mail. | 私の手紙は郵送中にどこかに紛れてしまったに違いない。 | |
| We would be happy to send our book to you when it is published. | 本が出版されましたらお送りいたします。 | |