Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The program was broadcast over the radio yesterday. | その番組は昨日ラジオで放送された。 | |
| I want to send a parcel to Japan. | 日本に小包を送りたいのですが。 | |
| He led a life of luxury. | 彼は贅沢な生活を送った。 | |
| Please send us more information. | 新しい資料をお送りください。 | |
| They lived a happy life. | 彼らは幸せな人生を送った。 | |
| We sent some flowers to the hospital to cheer her up. | 彼女を元気付けるために病院に花束を送った。 | |
| You have our permission to include our software on condition that you send us a copy of the final product. | 完成した本のコピーを1部送っていただくという条件で、私どものソフトウエアを収録することを許可します。 | |
| Please cancel my order and send confirmation that this has been done. | 注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。 | |
| I'm going to see her off at the airport at 2:00. | 2時に空港に見送りに行きます。 | |
| He lived in obscurity. | 彼は埋もれ木の生活を送った。 | |
| Do you ever listen to English programs on the air? | 放送される英語の番組を聞くことがありますか。 | |
| By the sponsorship of the sponsors you see here we humbly send this program to you. | この番組はご覧のスポンサーの提供でお送りします。 | |
| I want to thank my host family. | 私の世話をしてくれたホストファミリーに送るつもり。 | |
| I will serve you as an escort. | 私が送って差し上げましょう。 | |
| Send this parcel to him in care of his company. | 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 | |
| I'd appreciate it if you sent me your latest catalog. | 最近のカタログを送ってくだされば幸いです。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| I'll send the book by mail. | 私はその本を郵送します。 | |
| He has spent most of his working life as a diplomat. | 彼外交官として長年人生を送ってきた。 | |
| My aunt, who lives in Tokyo, sent me a beautiful blouse. | 東京にいる叔母は、私にきれいなブラウスを送ってくれました。 | |
| Won't you please send this letter by Express Mail? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| The apples which he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| Tom asked Mary to drive John to the airport. | トムはメアリーにジョンを空港まで車で送るよう頼んだ。 | |
| Record the broadcast on tape. | その放送をテープに録音してくれ。 | |
| I'd like to send this by registered mail. | これを書留で送りたいのですが。 | |
| Tom leads a quiet life. | トムは穏やかな生活を送っている。 | |
| The criminal was sent to the gallows. | 罪人は絞首台に送られた。 | |
| Living a busy life, he usually doesn't see his family. | 忙しい生活を送っているので、彼は普段家族に会うことはない。 | |
| Which book did you pick out to send to Anne? | アンに送る本はどちらにしたんだい。 | |
| The working group on data transfer, led by Ben Manny, will hold a meeting on Jan 14, 1999. | ベン・マニーが中心となっているデータ転送分科会は、1999年1月14日にミーティングをします。 | |
| Yesterday, a farewell party was held for Mr. Jones. | 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| Here is the final agenda for the meeting on June 16. | 6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。 | |
| I have been to the station to see a friend off. | 友人を見送りに駅へ行ってきました。 | |
| My aunt sent me a birthday present. | 叔母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 | |
| Send the telegram at once. | 電報をすぐ送れ。 | |
| I will give you a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| They sent some people to live on the planet. | 彼らはその惑星に移り住む人たちを送り出した。 | |
| That program is broadcast every other week. | その番組は1週間おきに放送される。 | |
| Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo. | 私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。 | |
| The university has turned out competent doctors. | その大学は優秀な医師を世に送り出した。 | |
| The program is on the air. | その番組は今放送中です。 | |
| We sent you the book at your request. | 御依頼により本をお送りしました。 | |
| I want you to send this parcel at once. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| I went to the airport to see him off. | 私は彼を見送るために空港に行った。 | |
| We beamed the message to the world. | 我々は世界中にそのメッセージを送った。 | |
| The letter will be mailed tomorrow. | その手紙は明日郵送されるだろう。 | |
| My father is dropping me off at the airport along the way. | 父がついでに私を飛行場まで送ってくれることになっている。 | |
| I sent her a doll. | 私は彼女に人形を送った。 | |
| He lived a busy life. | 彼は忙しい日々を送った。 | |
| I am sending you a birthday present by air mail. | 航空便でお誕生日プレゼントを送ります。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸福な人生を送りました。 | |
| If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. | 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 | |
| I want to live a happy life. | 私は幸福な生活を送りたい。 | |
| She must be kind-hearted to send you such a pretty doll. | こんなにかわいい人形をあなたに送ってくれるとは、彼女は心が優しいに違いない。 | |
| Please get these letters off right away. | これらの手紙をすぐに郵送してください。 | |
| The article will be sent cash on delivery. | 品物は代金引換でお送りいたします。 | |
| He lost no time in sending the camera back to me. | 彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。 | |
| No one went to the station to see him off when he left for Tokyo. | 彼が東京へと発つとき、誰も見送りに行かなかった。 | |
| Where's the bus stop for Grand Hotel? | グランドホテルまでの送迎バス乗り場はどこですか。 | |
| The radio broadcast the news in detail. | ラジオがこのニュースを詳しく放送した。 | |
| The spy sent information by code. | スパイは情報を暗号で送った。 | |
| "Where have you been?" "I have been to the station to see a friend off." | 「どこへ行ってきましたか」「友人を見送りに駅へ行ってきました」 | |
| I should be very grateful if you would send them by air. | 航空便で送ってもらえるとうれしいのですが。 | |
| To get back to my original point... Yesterday I sent the report off to Tokyo. | 話を元にもどしますと。昨日レポートを東京に向けて送り出しました。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私は叔父を見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| I had a happy childhood. | 私は幸福な子供時代を送った。 | |
| That program is now being broadcast. | その番組は今放送中です。 | |
| I'd like to send these to Japan. | この荷物を日本まで送りたいのですが。 | |
| The couple led a happy life. | その夫婦は幸福な生活を送った。 | |
| As a result of a traffic jam, he wasn't able to see her off at the station. | 交通渋滞のため、彼は彼女は駅を見送ることができなかった。 | |
| Kensuke and Touji went out of their way to come to the station. | ケンスケとトウジは私を見送りに駅までわざわざ来てくれた。 | |
| He retired to his hometown, where he lived a quiet life. | 彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。 | |
| I delayed telling him about his uncle's death as long as I could. | 私は彼の叔父さんの死のことを彼に話すのを出来る限り先送りした。 | |
| He has spent most of his working life as a diplomat. | 彼は外交官として長年人生を送ってきた。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。 | |
| He has been to the station to see her off. | 彼は駅まで彼女を見送りにいってきたところだ。 | |
| Here is the final agenda for the meeting on June 16th. | 6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。 | |
| The report was sent within the same day. | その報告書はその日のうちに送られた。 | |
| Please send me a catalogue. | カタログを送ってください。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | バレンタインデーにキリスト教徒でない人がチョコレートを送ることはばかげた習慣である。 | |
| I've already sent an email to the support department. | もうサポートセンターにメールを送りました。 | |
| It was his fate to live a lonely life. | 彼は孤独な人生を送る運命にあった。 | |
| Every reporter sent his stories with the least possible delay. | どの記者も、自分の書いた記事をただちに送信した。 | |
| We wish her many happy years in the future. | 末永く、楽しい日々を送られますようおいのりします。 | |
| Many Americans love to watch reruns of the I Love Lucy show. | 多くのアメリカ人はテレビで「アイ・ラブ・ルーシー」の再放送を観るのが好きだ。 | |
| The electrical appliance must have been damaged in transit. | その電気器具は輸送中にこわれたのにちがいない。 | |
| Credit companies send their customers monthly bills. | 信販会社は毎月顧客に請求書を送ります。 | |
| I'll give you a ride home. | 車で家まで送るよ。 | |
| Expedited delivery will cost an additional ten dollars. | 緊急配送には、10ドル追加料金がかかります。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送ってたところです。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅へ行って来たところです。 | |
| Do you need a lift? | 車で送ってあげようか? | |
| We lost no time sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| She sent me a long letter. | 彼女は僕に長い手紙を送ってよこした。 | |
| He has been to the station to see his friend off. | 彼は友達を見送りに駅へ行って来たところだ。 | |
| Did you listen to the Parliamentary debate? | 国会討論の放送を聞きましたか。 | |
| Could you convert this file into a Windows 95 compatible file and re-send it? | このファイルをウインドウズ95対応のファイルに変換して再送してくれますか。 | |
| I will wait for you in front of the radio station. | 放送局の前で待っているよ。 | |
| I saw Julie off at the airport. | 私はジュリーを空港で見送った。 | |
| We can't reach Tom by phone, so send him an email. | 私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。 | |