Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check. 私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。 A farewell party was held in honor of Mr. Tanaka. 田中さんのために送別会が催された。 He sent the letter back unopened. 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 He came all the way from Nikko to see me off. 彼は僕を見送りにはるばる日光から来てくれた。 The doctor sent the live patient to the morgue. 医者は患者を生きたまま霊安室へ送った。 If he sends me any letters, I just tear them up and throw them away. もし彼が手紙を送ってきたら、私はみな破り捨ててしまう。 A goodbye party was held for Mr. Jones. ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 The program is on the air. その番組は今放送中です。 Japan has been sending her athletes to the Olympics since 1912. 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long. すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。 He gave an interesting broadcast about modern art. 彼は現代美術についての面白い放送をした。 He lived a happy life. 彼は幸福な人生を送りました。 The crowd gave the winner a big hand. 群集は勝者に拍手喝采を送った。 How good of you to come all the way to see me off! わざわざのお見送り本当にありがとう。 While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal. 政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。 He has been to the station to see his friend off. 彼は友達を見送りに駅へ行って来たところだ。 If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 Credit companies send their customers monthly bills. 信販会社は毎月顧客に請求書を送ります。 The train was thirty minutes late on account of the heavy snow. 大雪のため列車が30分送れた。 He went to the airport to see his friend off. 彼は空港に友人を見送りに出かけました。 Those who send in old junk they don't use anymore will, without exception, receive a present. 不用品を送っていただいた方にもれなくプレゼントいたします。 I'll send the book by mail. その本を郵便でお送りします。 I'll give you a ride home. 車で家まで送るよ。 Grandmother sent us a box of apples. 祖母は私にりんごを1箱送ってくれた。 Make sure all the boxes are well sealed before they're delivered. 発送前に箱がきちんと密閉されていることを確認してください。 Would you send, by real mail, some brochures that will help me to choose a hotel? ホテルを選ぶのに役立つパンフレットを郵送していただけませんか。 He led a life of vice. 彼は悪に染まった生活を送った。 Mother sent us grapes packed in a box. 母が箱詰めのぶどうを送ってくれました。 Please send me a catalogue for review. 参考のためにカタログを送りください。 The news of the accident was sent out at once over the radio. その事故のニュースはラジオでただちに放送された。 The goods will be delivered free of charge. その商品は無料で配送されます。 There was no need for you to see him to the door. 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 Record the broadcast on tape. その放送をテープに録音してくれ。 It is a lot of fun to read his letter sent to me every month. 私に毎月送られてくる彼の手紙を読むのはとてもおもしろい。 She made up a parcel of old clothes for the refugees. 彼女は難民のために古着の小包みを送った。 I have just been to the airport to see him off. 私はたった今彼を見送りに空港へ行ってきたところです。 Could you wrap it for mailing? 発送用にほうそうしてください。 Won't you please send this letter by Express Mail? この手紙を速達で送っていただけませんか。 They lost no time in getting the sick man to a hospital. 彼らはただちに病人を病院に送った。 After all, their form of transport produces no pollution at all. 何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。 I will send you a tape of my voice. 私の声のテープを送ります。 The manager sent the bunt sign to the batter. 監督は打者にバントのサインを送った。 He is leading an easy life in the country. 彼は田舎で安楽な生活を送っている。 He kindly took the trouble to see me home. 彼はわざわざ私を家まで送ってくれた。 You've got to see her home. 彼女を家まで送らなきゃ。 He has spent most of his working life as a diplomat. 彼は外交官として長年人生を送ってきた。 I have been to the station to see my friend off. 私は友人を見送りに駅へ行って来たところです。 The radio station came back on the air shortly after the storm. 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 Send me a new catalog. 新しいカタログを送って下さい。 The apples he sent me were delicious. 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 As soon as we get the tickets, we'll send them to you. チケットが手に入ったらすぐに君のところに送ります。 I want to send this parcel at once. この小包をすぐ送りたい。 Will you express this letter? この手紙を速達で送っていただけませんか。 When the body is touched, receptors in the skin send messages to the brain causing the release of chemicals such as endorphins. 体が触れられたとき肌の感覚器官は脳に信号を送り、エンドルフィンのような化学物質が放出される。 We will evaluate them and send you the results of our findings as soon as we can. 評価後、結果を至急にお送りします。 I will give you a bicycle for your birthday. 君の誕生日に自転車を送ろう。 May his life be blessed with health and happiness all through. お子さんが健康で幸せな人生を送れますよう、お祈りします。 The email that I sent previously was probably not clear. You don't need to submit anything. 前に送ったメールが分かりづらかったかもしれませんが、何も提出する必要はありません。 Please initial and send back to us. イニシャルをサインしてご返送ください。 I have been to Kyoto station to see my father off. 私は父を見送りに京都駅に行ってきたところです。 Would you please send the remaining five units right away? 残りの5個を至急お送りください。 Thank you very much for coming so far to see me off. 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 Are you going to send this by parcel post? これを小包郵便で送るのですか。 I delayed telling him about his uncle's death as long as I could. 私は彼の叔父さんの死のことを彼に話すのを出来る限り先送りした。 The storm prevented me from attending the farewell party in honor of Mr Suzuki. 雪のため、鈴木氏の送別パーティーに出席できなかった。 She had her husband drive the children to their homes. 彼女は夫に子供たちをそれぞれの家に送らせた。 I went to the airport to see my friend off. 私は友人を見送りに空港へ行った。 Tom never fails to send a birthday present to his father. トムは父親に必ず誕生日のプレゼントを送ります。 May you have a very happy married life! あなたたちが幸せな結婚生活を送りますように。 Please send us more information. 新しい資料をお送りください。 He leads a happy life in his hometown. 彼は故郷で幸せな生活を送っている。 It was very considerate of Mr. Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 I have been to the station to see him off. 彼を駅に見送りに行ってきたところです。 He retired to his hometown, where he lived a quiet life. 彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。 I have been to the station to see a friend off. 友人を見送りに駅へ行ってきました。 Thank you for your kindness in seeing me. 見送りありがとう。 I had a happy childhood. 私は幸福な子供時代を送った。 Let me take you home. お宅にお送りしましょう。 Thank you for coming to see me off. お見送り本当にありがとうございます。 I want to send this postcard to Japan. このはがきを日本に送りたいのですが。 Did you listen to the Parliamentary debate? 国会討論の放送を聞きましたか。 I have just been to the station to see my uncle off. 私はおじを見送りに駅まで行ってきたところだ。 Could you send me more details by email? もしよかったらeメールでもっと詳細を送ってもらえますか? Will your friends be seeing you off at the airport? 友人は空港へ見送りに来るのですか。 I'd like to send this package to Japan. この荷物を船便で日本に送りたいのですが。 I'd like to send this parcel to Japan by sea. 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 I'd like to mail this package to Canada. この小包をカナダへ送りたいのですが。 She came to the station to see me off. 彼女は私を見送るために駅まで来てくれました。 He lived a rich and comfortable life in the country. 彼は田舎で裕福で快適な生活を送った。 Here is the final agenda for the meeting on June 16th. 6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。 The apples which he sent to me were delicious. 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 She sent this book to me. 彼女はこの本を私に送った。 We wish her many happy years in the future. 末永く、楽しい日々を送られますようおいのりします。 I was on the air for two hours yesterday. 昨日私は放送が二時間合った。 The spy sent information by code. スパイは情報を暗号で送った。 My uncle lived a happy life and died a peaceful death. 私の伯父は幸せな人生を送り、穏やかな死を迎えました。 There's no need to see them off. 彼らを見送る必要は無い。 Who are they for? 誰に送るの? The university has turned out competent doctors. その大学は優秀な医師を世に送り出した。