Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Will you drive me home? | 車で家まで送ってもらえないかしら。 | |
| It wasn't necessary for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| The show will be on the air at 7 p.m. | そのショーは午後7時に放送される。 | |
| I want to live a happy life. | 私は幸福な生活を送りたい。 | |
| Please send this parcel by sea. | この小包を船便で送ってください。 | |
| I lead a busy life. | 多忙な生活を送る。 | |
| I have been to the airport to see my friend off. | 友達を見送りに空港まで行ってきたところです。 | |
| Mr. Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| She led a solitary life. | 彼女は孤独な生活を送った。 | |
| As soon as we get the tickets, we'll send them to you. | チケットが手に入ったらすぐに君のところに送ります。 | |
| I'll give you a ride. | 車で送っていってあげるよ。 | |
| I will see you home. | あなたを家まで見送ります。 | |
| He had to lead a miserable life for many years. | 彼は何年も悲惨な生活を送らなければならなかった。 | |
| Only five instead of ten units were delivered. | 10個ではなく5個だけが配送されました。 | |
| Would you please send me a catalogue by mail? | つきましてはカタログを郵送してください。 | |
| The article will be sent cash on delivery. | 品物は代金引換でお送りいたします。 | |
| They had wonderful lives. | 彼らはすばらしい人生を送った。 | |
| It's nice of you to see me off. | お見送りくださってどうもありがとう。 | |
| Could you send me more information by email? | もしよかったらeメールでもっと情報を送ってもらえますか? | |
| The football game is now on the air. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| I'd like to send this parcel to Japan by sea. | 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 | |
| I told them to send me another ticket. | 私は彼らにチケットをもう一枚送ってくれるように頼んだ。 | |
| She had her husband drive the children to their homes. | 彼女は夫に子供たちをそれぞれの家に送らせた。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友人は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| Please send this by sea mail. | これを船便で送って下さい。 | |
| Please get these letters off right away. | これらの手紙をすぐに郵送してください。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| The program is on the air. | その番組は今放送中です。 | |
| I want to thank my host family. | 私の世話をしてくれたホストファミリーに送るつもり。 | |
| We found that there is no information about freight and insurance in your quote. | 見積書には配送料と保険料についての記載がありませんでした。 | |
| Do you charge for delivery? | 配送は有料ですか。 | |
| She sent her children off to school. | 彼女は子供たちが学校へ行くのを見送った。 | |
| She sent the letter by airmail. | 彼女は手紙を航空便で送った。 | |
| Thank you very much for sending me such a nice present. | こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 | |
| Since I don't have the software to open the attached file, I can't open it. Please send it again in another format. | 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 | |
| Please send the letter by express. | 手紙を速達で送ってください。 | |
| I shouldn't have sent that email. | あの電子メールを送るんじゃなかった。 | |
| He responded to the signal I gave. | 彼は私が送った合図に反応した。 | |
| For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life. | なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸福な人生を送りました。 | |
| Could you convert this file into a Windows 95 compatible file and re-send it? | このファイルをウインドウズ95対応のファイルに変換して再送してくれますか。 | |
| Come and see this girl out? | 来て彼女を送りだしてくれんか。 | |
| His discovery gave rise to a revolution in transport. | 彼の発見は輸送における革命をもたらした。 | |
| By the sponsorship of the sponsors you see here we humbly send this program to you. | この番組はご覧のスポンサーの提供でお送りします。 | |
| We sent out the invitations yesterday. | 招待状を昨日発送しました。 | |
| I want to send this postcard to Japan. | このはがきを日本に送りたいのですが。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 | |
| He gave me a ride to the Narita airport. | 成田空港まで車で送ってくれた。 | |
| Thank you very much for coming all the way to see me off. | わざわざ見送りに来て下さってありがとう。 | |
| Everything that was asked for has now been sent. | 要求されたものは全て送りました。 | |
| Relief supplies were raced to the disaster area. | 被災地に救援物資が急送された。 | |
| The storm prevented me from attending the farewell party in honor of Mr Suzuki. | 雪のため、鈴木氏の送別パーティーに出席できなかった。 | |
| They sent agents to agitate the local people. | 土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。 | |
| Please send me another copy. | もう一度送ってくれませんか。 | |
| Did you get the package I sent you? | お送りした小包、受け取りましたか。 | |
| I'll send the book by mail. | 私はその本を郵送します。 | |
| He sent fruit and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| Please send details of these courses. | これらのコースについての詳細な資料をお送りください。 | |
| She begged him to send her home. | 彼女は彼に家まで送ってくれと訴えた。 | |
| Let me take you home. | お宅にお送りしましょう。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| I'll get you the info you need by next week. | 来週中にあなたが必要な情報を送ります。 | |
| Don't leave me out when you're sending the invitations! | 招待状を送るときには私も入れてね。 | |
| He has no children, but he is leading an otherwise happy life. | 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 | |
| He went to the airport to see his friend off. | 彼は空港に友人を見送りに出かけました。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送ってたところです。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| The farewell party will be given next week. | 送別会は来週行われるでしょう。 | |
| Fibre-optic cables can carry huge amounts of information. | 光ファイバーケーブルは膨大な量の情報を搬送できる。 | |
| He lived a moral life. | 彼はよい生活を送った。 | |
| Without electricity we can't live a good life today. | 今日電気なしでは快適な生活は送れない。 | |
| They led a happy life on their farm. | 彼らは農場で幸せな日々を送った。 | |
| It was his fate to live a lonely life. | 彼は孤独な人生を送る運命にあった。 | |
| My brother and I went to see John off at the airport. | 弟と私はジョンを見送りに空港まで行った。 | |
| I have installed Microsoft Office on my personal computer, so please use its file format when you send me the attachment. | マイクロソフトオフィスがパソコンに入っています。添付ファイルを送るときには、このファイル形式を使って下さい。 | |
| A number of friends saw him off. | 多くの友人が彼を見送った。 | |
| Please send your sales reps to this new account. | 営業員をこの新しい取引先に送ってください。 | |
| Send it to me as a compressed file. | 圧縮したファイルを添付で送ってください。 | |
| He took the trouble to see me off at the station. | 彼は私を見送りにわざわざ駅まで来てくれた。 | |
| He sent fruits and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| It cost me 100 yen to send the letter. | その手紙を送るのに100円かかった。 | |
| He was sent to prison. | 彼は刑務所へ送られた。 | |
| The ship transports raw materials from Indonesia. | その船は原料をインドネシアから輸送している。 | |
| We had a splendid holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| This program is beamed from US to Japan. | この番組はアメリカから日本へ送られている。 | |
| This is project rubbish clearing transport payment | これはプロジェクトの廃物撤去輸送支払いです。 | |
| The crowd gave the winner a big hand. | 群集は勝者に拍手喝采を送った。 | |
| I'd like to know how to send money to France. | フランスへの送金の仕方を教えて欲しいんですが。 | |
| The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. | その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 | |
| We had already sent the letters of invitation to the party. | 私たちはそのパーティーの招待状をすでに発送していた。 | |
| I'll give you a ride home. | 車で家まで送るよ。 | |
| May his life be blessed with health and happiness all through. | お子さんが健康で幸せな人生を送れますよう、お祈りします。 | |
| I was on the air for two hours yesterday. | 昨日私は放送が二時間合った。 | |
| Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo. | 私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。 | |
| Did she go to the station to see her teacher off? | 彼女は先生を見送りに駅に行きましたか。 | |
| I am sending you a picture of my family. | あなたに私の家族の写真を送るつもりだ。 | |
| You can walk, or alternatively, I'll drive you there in my car. | 歩いても行けますが、代わりに私の車でそこまで送りましょう。 | |
| Shall I send a few books for her? | 彼女に2、3の本を送りましょうか。 | |
| Thank you for coming all the way to see me off. | わざわざお見送りありがとうございます。 | |