The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '送'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
At Christmas we send Christmas cards to our friends.
私たちはクリスマスには友人にクリスマスカードを送ります。
He kindly drove me to the station.
彼が車で駅まで送ってくれた。
We sent you the book at your request.
御依頼により本をお送りしました。
My uncle lived a happy life and died a peaceful death.
私の伯父は幸せな人生を送り、穏やかな死を迎えました。
He divorced her after years of unhappiness.
不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。
She begged him to send her home.
彼女は彼に家まで送ってくれと訴えた。
To show humanity even to one's enemy.
敵に塩を送る。
It wasn't necessary for you to see him to the door.
君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air.
私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。
I have been to the station to see him off.
彼を見送り駅へ行って来たところです。
Also, if you manufacture any other products, please send information.
また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。
Tom walked Kate home.
トムはケイトを家まで送った。
There's no need to see them off.
彼らを見送る必要は無い。
Both my parents came to see me off at the airport.
両親そろって空港まで私を見送ってくれた。
I'll send you home in my car.
私の車で、ご自宅までお送りしましょう。
He lived in obscurity.
彼は埋もれ木の生活を送った。
Those who send in old junk they don't use anymore will, without exception, receive a present.
不用品を送っていただいた方にもれなくプレゼントいたします。
Many goods are now transported by air.
今では多くの貨物が飛行機で輸送されている。
I need to send a fax.
ファックス送らなきゃ。
When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office.
郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。
How many days will it take if I send this as registered mail?
これを書留で送ると何日くらいかかりますか。
We beamed the message to the world.
我々は世界中にそのメッセージを送った。
The general lived the rest of his life peacefully after his retirement.
その将軍は退役後ひっそり余生を送った。
Please send this by sea mail.
これを船便で送って下さい。
I'd like you to send this package for me right away.
この小包をすぐ送ってもらいたい。
Won't you please send this letter by Express Mail?
この手紙を速達で送っていただけませんか。
Now that we are all here, we can start the farewell party.
みなさまがお揃いになったので、送別会を始められます。
It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast.
全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.