Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He sent me a letter of appreciation. | 彼は僕に礼状を送ってくれた。 | |
| I am given a monthly allowance of fifty thousand yen. | 私は月々5万円の仕送りを受ける。 | |
| They lived a happy life there. | 彼らはそこで幸せな生活を送った。 | |
| Many Americans love to watch reruns of the I Love Lucy show. | 多くのアメリカ人はテレビで「アイ・ラブ・ルーシー」の再放送を観るのが好きだ。 | |
| His great performance drew thundering applause from the audience. | 彼の名演技に観客はやんやの喝采を送った。 | |
| We beamed the message to the world. | 我々は世界中にそのメッセージを送った。 | |
| He has spent most of his working life as a diplomat. | 彼は外交官として長年人生を送ってきた。 | |
| This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes. | この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。 | |
| I have lived many shameful events during my life. | 恥の多い生涯を送って来ました。 | |
| Everything that was asked for has now been sent. | 要求されたものは全て送りました。 | |
| George sent me a birthday card. | ジョージは私にバースデイカードを送ってくれた。 | |
| I had a happy childhood. | 私は幸福な子供時代を送った。 | |
| Some have come to meet their friends and others to see theirs off. | 友人を迎えに来た人もいれば、見送りに来た人もいる。 | |
| Please send your sales reps to this new account. | 営業員をこの新しい取引先に送ってください。 | |
| He lived a moral life. | 彼は品行方正な生活を送った。 | |
| I sent this letter to my uncle. | この手紙をおじさんに送りました。 | |
| Also, if you manufacture any other products, please send information. | また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。 | |
| I'd like to send these to Japan. | この荷物を日本まで送りたいのですが。 | |
| They had wonderful lives. | 彼らはすばらしい人生を送った。 | |
| A farewell party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| The public transportation system runs like clockwork. | 公共の交通輸送機関は正確に動いています。 | |
| Tom asked Mary to drive John to the airport. | トムはメアリーにジョンを空港まで車で送るよう頼んだ。 | |
| The local news will be broadcast next. | 地元のニュースは次に放送されます。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | キリスト教徒でもない人がバレンタインデーにチョコレートを送るのはくだらない習慣だ。 | |
| Mother sent us grapes packed in a box. | 母が箱詰めのぶどうを送ってくれました。 | |
| I'd like to know when you can send it out. | いつ発送してもらえるのか知りたいのです。 | |
| Send me a new catalog. | 新しいカタログを送って下さい。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友達は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| It may have been Mr Sato who sent these flowers. | この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 | |
| He sent her some flowers, along with a pretty card. | 彼は花にきれいなカードを添えて彼女に送った。 | |
| He sent me a birthday card. | 彼が誕生日カードを送ってくれた。 | |
| The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. | その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 | |
| The email that I sent previously was probably not clear. You don't need to submit anything. | 前に送ったメールが分かりづらかったかもしれませんが、何も提出する必要はありません。 | |
| This is bulky, so I'll send it by home delivery. | これはかさばるから宅配便で送ろう。 | |
| A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. | 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 | |
| We lead a very ordinary life. | 私達はごくありふれた生活を送っている。 | |
| My brother and I went to see John off at the airport. | 弟と私はジョンを見送りに空港まで行った。 | |
| His death was broadcast all over the world. | 彼の死は世界中に放送された。 | |
| The football game is on the air. | そのフットボールの試合は放送中です。 | |
| Will you express this letter? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| Did you get the package I sent you? | お送りした小包、受け取りましたか。 | |
| Statements will be mailed every quarter. | 計算書は四半期ごとに郵送されます。 | |
| Since I don't have the software to open the attached file, I can't open it. Please send it again in another format. | 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 | |
| Let's have one more drink, and then I'll take you back home. | もう一杯飲もう、そうしたら、家まで送っていくよ。 | |
| I went to the station to see my brother off. | 私は兄を見送りに駅にいった。 | |
| Did you listen to the broadcast of the National Diet's debate? | 国会討論の放送を聞きましたか。 | |
| Record the broadcast on tape. | その放送をテープに録音してくれ。 | |
| Let me take you home. | お宅にお送りしましょう。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送ってたところです。 | |
| Please send this package right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| He had to lead a miserable life for many years. | 彼は何年も悲惨な生活を送らなければならなかった。 | |
| I have been to the station to see my uncle off. | おじを見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| They will send us lumber. | 彼らは私達に材木を送ってくれるだろう。 | |
| I went to the airport to see him off. | 私は彼を見送るために空港に行った。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 | |
| We are going to hold a farewell party for him. | 私たちは彼のために送別会を開く予定です。 | |
| He gave me a ride to the Narita airport. | 成田空港まで車で送ってくれた。 | |
| This morning I went to the airport in order to see my cousin off. | 今朝私は、いとこを見送るために空港に行った。 | |
| They lived a happy life. | 彼らは幸せな生活を送った。 | |
| Make sure all the boxes are well sealed before they're delivered. | 発送前に箱がきちんと密閉されていることを確認してください。 | |
| May his life be blessed with health and happiness all through. | お子さんが健康で幸せな人生を送れますよう、お祈りします。 | |
| Don't leave me out when you're sending the invitations! | 招待状を送るときには私も入れてね。 | |
| Knowledge in itself is not an end, but a means to an end: to live a full and humane life. | 知識そのものは目的ではなく、充実した人間らしい生活を送るという目的のための手段である。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | バレンタインデーにキリスト教徒でない人がチョコレートを送ることはばかげた習慣である。 | |
| My aunt sent me a birthday present. | おばさんがバースデープレゼントを送ってきた。 | |
| I'll send the book by mail. | その本を郵便でお送りします。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| Shall I drive you home? | 家まで車でお送りしましょうか。 | |
| He took the trouble to see me off at the station. | 彼は私を見送りにわざわざ駅まで来てくれた。 | |
| My brother sent me a letter last week. | 兄は先週手紙を送って来た。 | |
| The spy sent information by code. | スパイは情報を暗号で送った。 | |
| He has been to the station to see her off. | 彼は彼女を見送りに駅まで行って来たところです。 | |
| There was no need for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| We sent some flowers to the hospital to cheer her up. | 彼女を元気付けるために病院に花束を送った。 | |
| A farewell party was held in honor of the retiring executive. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を駅に見送りに行ってきたところです。 | |
| FEN does not carry domestic news. | FENは国内ニュースを放送していない。 | |
| How are you? What sort of day are you having today? | 元気かい?今日はどんな一日を送っているのだい? | |
| Send your baggage in advance. | 荷物は先に送っておきなさい。 | |
| Could you convert this file into a Windows 95 compatible file and re-send it? | このファイルをウインドウズ95対応のファイルに変換して再送してくれますか。 | |
| To my regret, my favorite TV show went off the air last month. | 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 | |
| It was very considerate of Mr Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. | 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 | |
| He kindly took the trouble to see me home. | 彼はわざわざ僕を家まで送ってくれた。 | |
| I asked him to drive me home. | 私は彼に車で家まで送ってくれるように頼んだ。 | |
| Send it to me as a compressed file. | 圧縮したファイルを添付で送ってください。 | |
| Send me the account. | 鑑定書を送ってください。 | |
| I shouldn't have sent that email. | あの電子メールを送るんじゃなかった。 | |
| He has no children, but he is leading an otherwise happy life. | 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 | |
| Please fill out this questionnaire and send it to us. | このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私はおじを見送りに駅まで行ってきたところだ。 | |
| Please send this by special delivery. | これを速達で送って下さい。 | |
| It is no inconvenience to drive you home. | 家まで車でお送りしてもいいですよ。 | |
| My friends were so boozed up that I had to drive them home. | 僕の友達はひどく酔っていたので、家まで車で送るはめになったんだ。 | |
| His brother went to the station to see him off. | 彼の弟は彼を見送るため駅へ行った。 | |
| He led a hard life after that. | それ以降彼は辛い一生を送った。 | |
| If you need more information, we are happy to send it. | 他に必要な情報がありましたら、お送りいたします。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸福な生活を送った。 | |
| The farewell party will be given next week. | 送別会は来週行われるでしょう。 | |
| The audience applauded him, which means his performance was a success. | 聴衆は彼に拍手を送った、それは彼の演奏が成功したことの証拠だ。 | |
| I can't seem to find your last e-mail, I wonder if you can resend it to me. | あなたからの最新のメールが見つかりません。再送していただけるでしょうか。 | |