Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My father, who is now working in America, wrote us a letter last week. | 父は、今アメリカで働いていますが、先週手紙を送ってきました。 | |
| Mr. Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| I sent him a book along with a card. | 私はカードと一緒に本を送った。 | |
| I don't want to spend the rest of my life regretting it. | そのことを後悔しながら余生を送りたくない。 | |
| Can you give me a ride to the office on Wednesday? | 水曜日は、車で事務所まで私を送っていただけますか。 | |
| I have been to the airport to see my father off. | 父を見送りに空港へ行って来たところだ。 | |
| The third is the preservation of environment. In this case, the conservation of energy and resources is needed. | そして第三が地球環境の保全であり、省エネルギー、省資源型の生活を送る仕組みが必要となる。 | |
| I want to send a parcel to Japan. | 日本に小包を送りたいのですが。 | |
| I saw her home. | 私は彼女を家まで送った。 | |
| I have been to Kyoto station to see my father off. | 私は父を見送りに京都駅に行ってきたところです。 | |
| It was very considerate of Mr. Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. | 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 | |
| Every reporter sent his stories with the least possible delay. | どの記者も、自分の書いた記事をただちに送信した。 | |
| Today, automobiles have taken the place of horses as the principal means of transportation. | 今日主要な輸送手段としては、自動車が馬にとって代っている。 | |
| Mother sent us grapes packed in a box. | 母が箱詰めのぶどうを送ってくれました。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| Our university graduates 1,000 students every year. | 私たちの大学は毎年1、000人以上の卒業生を送り出す。 | |
| If he sends me any letters, I just tear them up and throw them away. | もし彼が手紙を送ってきたら、私はみな破り捨ててしまう。 | |
| My aunt sent me a birthday present. | 叔母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 | |
| I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery. | あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| He sent fruit and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| Are you going to send this by parcel post? | これを小包郵便で送るのですか。 | |
| The animation is on the air even in other countries. | そのアニメは外国でも放送されています。 | |
| I sent this letter to my uncle. | この手紙をおじさんに送りました。 | |
| Please send me a catalogue for review. | 参考のためにカタログを送りください。 | |
| The program was broadcast over the radio yesterday. | その番組は昨日ラジオで放送された。 | |
| Could you convert this file into a Windows 95 compatible file and re-send it? | このファイルをウインドウズ95対応のファイルに変換して再送してくれますか。 | |
| It cost me 100 yen to send the letter. | その手紙を送るのに100円かかった。 | |
| The letter will be mailed tomorrow. | その手紙は明日郵送されるだろう。 | |
| Many friends came to see me off. | たくさんの友人が見送りにやってきた。 | |
| Can you please send ten $15 flashlights immediately? | 単価15ドルで10本を至急送っていただけますか。 | |
| He had to lead a miserable life for many years. | 彼は何年も悲惨な生活を送らなければならなかった。 | |
| We found that there is no information about freight and insurance in your quote. | 見積書には配送料と保険料についての記載がありませんでした。 | |
| He lived a moral life. | 彼はよい生活を送った。 | |
| He took us back in his car. | 彼は私たちを車で送り返してくれた。 | |
| What's on the air now? | 今は何を放送していますか。 | |
| Send it by airmail. | それを航空便で送ってください。 | |
| The email that I sent previously was probably not clear. You don't need to submit anything. | 前に送ったメールが分かりづらかったかもしれませんが、何も提出する必要はありません。 | |
| Shall I drive you home? | 家まで車でお送りしましょうか。 | |
| He sent his luggage in advance. | 彼は前もって荷物を送った。 | |
| The goods will be delivered free of charge. | その商品は無料で配送されます。 | |
| Participating in the general meeting raised my awareness of the new technologies in data transportation. | 総会に出席し、データ転送の新技術を知ることができました。 | |
| I'd like you to send this package for me right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸福な人生を送りました。 | |
| Some have come to meet their friends and others to see theirs off. | 友人を迎えに来た人もいれば、見送りに来た人もいる。 | |
| The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world. | 首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。 | |
| That program is broadcast every other week. | その番組は1週間おきに放送される。 | |
| Please send the book by mail. | その本を郵便で送ってください。 | |
| After all, their form of transport produces no pollution at all. | 何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。 | |
| If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. | 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 | |
| Thank you very much for coming all the way to see me off. | わざわざ見送りに来て下さってありがとう。 | |
| I was on the air for two hours yesterday. | 昨日私は放送が二時間合った。 | |
| Thank you for your kindness in seeing me. | 見送りありがとう。 | |
| I have been to the station to see her off. | 彼女を見送りに駅へ行ってきたところです。 | |
| Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo. | 私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。 | |
| He lost no time in sending the camera back to me. | 彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。 | |
| Did she go to the station to see her teacher off? | 彼女は先生を見送りに駅に行きましたか。 | |
| Please get these letters off right away. | これらの手紙をすぐに郵送してください。 | |
| She sent this book to me. | 彼女はこの本を私に送った。 | |
| I'd like to send this by registered mail. | これを書留で送りたいのですが。 | |
| I have been to the station to see a friend off. | 友人を見送りに駅へ行ってきました。 | |
| Instead of going myself, I sent a messenger. | 私は自分で行かないで、使者を送った。 | |
| The crowd gave the winner a big hand. | 群集は勝者に拍手喝采を送った。 | |
| We gave a farewell party in honor of her. | 私たちは彼女のために送別会を開いた。 | |
| I have been to the airport to see him off. | 彼を見送りに空港に行ってきたどころだ。 | |
| Because of her, he lived a miserable life. | 彼女のせいで、彼は悲惨な生活を送った。 | |
| The news of the accident was sent out at once over the radio. | その事故のニュースはラジオでただちに放送された。 | |
| The audience applauded the actress. | 観客はその女優に拍手を送った。 | |
| He was sent to prison. | 彼は刑務所へ送られた。 | |
| I sent her a doll. | 私は彼女に人形を送った。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多く送り出している。 | |
| When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. | 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 | |
| This is the letter sent from Hong Kong by air mail. | これが香港から航空便で送られてきた手紙です。 | |
| He has been to the station to see his friend off. | 彼は友達を見送りに駅へ行って来たところだ。 | |
| He sent out the parcel the day before yesterday. | 彼は小包をおととい発送した。 | |
| There is an extra charge for mailing packages by express. | 小包を速達で送ると割り増し料金がいります。 | |
| I've just been to the airport to see off a friend who was leaving for Europe. | ヨーロッパに発つ友人を見送りに、空港まで行ってきたところです。 | |
| Everything that was asked for has now been sent. | 要求されたものは全て送りました。 | |
| He lived a wretched life when young. | 彼は若い頃惨めな生活を送った。 | |
| This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes. | この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は、多くの発明家を送り出している。 | |
| Thank you for sending me a nice card. | 素敵なカードを送ってくださってありがとうございます。 | |
| Mr Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| There was no need for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| You've got to see her home. | 彼女を家まで送らなきゃ。 | |
| A number of friends saw him off. | 多くの友人が彼を見送った。 | |
| Our catalog will be sent on demand. | ご請求次第カタログをお送りします。 | |
| The university has turned out competent doctors. | その大学は優秀な医師を世に送り出した。 | |
| Could you send me a map by facsimile? | FAXで地図を送っていただけませんか。 | |
| I'll send you home in my car. | 私の車で、ご自宅までお送りしましょう。 | |
| Anyway, if you want to know more about my country, I'll send you a letter when I get home. | いずれにしても、もし私の国についてもっと知りたいのでしたら、帰国してからお手紙を送りましょう。 | |
| The report was sent within the same day. | その報告書はその日のうちに送られた。 | |
| My father is dropping me off at the airport along the way. | 父がついでに私を飛行場まで送ってくれることになっている。 | |
| A farewell party was held for the executive who was retiring. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| This baggage is too big to send by mail. | この荷物は大きすぎて郵便では送れません。 | |
| The spy sent information by code. | スパイは情報を暗号で送った。 | |
| She begged him to send her home. | 彼女は彼に家まで送ってくれと訴えた。 | |
| He lived an unhappy life. | 彼は不幸な生活を送った。 | |
| He has spent most of his working life as a diplomat. | 彼は外交官として長年人生を送ってきた。 | |
| Being seen off by my whole family I shouldered a rucksack, stocked with my trip supplies. | 俺は家族全員に見送られながら、旅支度を整えたザックを担ぐ。 | |