Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Did you listen to the broadcast of the National Diet's debate? | 国会討論の放送を聞きましたか。 | |
| His great performance drew thundering applause from the audience. | 彼の名演技に観客はやんやの喝采を送った。 | |
| I took her home. | 私は彼女を家まで送った。 | |
| Our university graduates 1,000 students every year. | 私たちの大学は毎年1、000人以上の卒業生を送り出す。 | |
| He was sent to jail for murder. | 彼は殺人罪で刑務所に送られた。 | |
| I was on the air for two hours yesterday. | 昨日私は放送が二時間合った。 | |
| He sent me some American magazines. | 彼は私にアメリカの雑誌を数冊送ってくれた。 | |
| Could you please drive me home? | 家まで送ってくださいませんか。 | |
| How good of you to come all the way to see me off! | わざわざのお見送り本当にありがとう。 | |
| My friends were so boozed up that I had to drive them home. | 僕の友達はひどく酔っていたので、家まで車で送るはめになったんだ。 | |
| She sent the letter by airmail. | 彼女は手紙を航空便で送った。 | |
| Let's have one more drink, and then I'll take you back home. | もう一杯飲もう、そうしたら、家まで送っていくよ。 | |
| They will send us lumber. | 彼らは私達に材木を送ってくれるだろう。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| The ship transports raw materials from Indonesia. | その船は原料をインドネシアから輸送している。 | |
| The football game is on the air. | そのフットボールの試合は放送中です。 | |
| I will serve you as an escort. | 私が送って差し上げましょう。 | |
| Does she come from the agency that sent the last temporary I had? | この娘はこの前のバイトをよこした代理店から送られてきたのか。 | |
| The radio station came back on the air shortly after the storm. | 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 | |
| I have been to the airport to see him off. | 彼を見送りに空港に行ってきたどころだ。 | |
| I want to send a parcel to Japan. | 日本に小包を送りたいのですが。 | |
| Please send this by Federal Express. | これをフェデラル・エクスプレスで送ってください。 | |
| There's no need to see them off. | 彼らを見送る必要は無い。 | |
| My aunt sent me a birthday present. | 叔母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 | |
| Could you wrap it for mailing? | 発送用にほうそうしてください。 | |
| A number of friends saw him off. | 多くの友人が彼を見送った。 | |
| Please send bug reports to the following email address. | バグ報告を下記のメールアドレスに送ってください。 | |
| Please get these letters off right away. | これらの手紙をすぐに郵送してください。 | |
| I have been to the station to see a friend off. | 友人を見送りに駅へ行ってきました。 | |
| I went to the airport to see them off. | 私は彼らを見送りに飛行場まで行った。 | |
| They sent agents to agitate the local people. | 土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr Smith. | スミスさんのために送別会が開かれた。 | |
| Is there a shuttle bus between the hotel and airport? | 空港からホテルまでの送迎バスはありますか。 | |
| To show humanity even to one's enemy. | 敵に塩を送る。 | |
| He was sent to jail for the robbery. | 彼は強盗の罪で刑務所に送られた。 | |
| He has spent most of his time as a career diplomat. | 彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。 | |
| Could you send me a map by facsimile? | FAXで地図を送っていただけませんか。 | |
| I am sending you a birthday present by air mail. | 航空便でお誕生日プレゼントを送ります。 | |
| My dream is to lead a quiet life in the country. | 私の夢は、田舎で静かな生活を送ることだ。 | |
| The manager sent the bunt sign to the batter. | 監督は打者にバントのサインを送った。 | |
| No one went to the station to see him off when he left for Tokyo. | 彼が東京へと発つとき、誰も見送りに行かなかった。 | |
| Tom leads a quiet life. | トムは穏やかな生活を送っている。 | |
| The apples that he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| The program will be on the air before long. | その番組はまもなく放送されるだろう。 | |
| Please send details of these courses. | これらのコースについての詳細な資料をお送りください。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| He lost no time in sending the camera back to me. | 彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。 | |
| I sent this letter to my uncle. | この手紙をおじさんに送りました。 | |
| The radio broadcast the news in detail. | ラジオがこのニュースを詳しく放送した。 | |
| A farewell party was held for Mr. Smith. | スミスさんのために送別会が開かれた。 | |
| I saw Tony off at Kansai International Airport. | 私は関西国際空港でトニー君を見送った。 | |
| I think you have sent me a wrong order. | 間違ったものが送られてきたようです。 | |
| Shall I send a few books for her? | 彼女に2、3の本を送りましょうか。 | |
| I have been to the airport to see my father off. | 父の見送りに空港に行ってきたところだ。 | |
| To my regret, my favorite TV show went off the air last month. | 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 | |
| She made up a parcel of old clothes for the refugees. | 彼女は難民のために古着の小包みを送った。 | |
| I want to send this postcard to Japan. | このはがきを日本に送りたいのですが。 | |
| Shall I drive you home? | 家まで車でお送りしましょうか。 | |
| You can walk, or alternatively, I'll drive you there in my car. | 歩いても行けますが、代わりに私の車でそこまで送りましょう。 | |
| I will send you a tape of my voice. | 私の声のテープを送ります。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友人は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| We beamed the message to the world. | 我々は世界中にそのメッセージを送った。 | |
| As I don't have the software that matches the attachment, I cannot open the file. Please resend it in another format. | 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 | |
| I'd like you to send this package for me right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| Here is the final agenda for the meeting on June 16th. | 6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。 | |
| I will send our formal agreement to you. | 正式な契約書をお送りします。 | |
| I should be very grateful if you would send them by air. | 航空便で送ってもらえるとうれしいのですが。 | |
| If you come across my book, will you send it to me? | 私の本を見つけたら、送ってくれませんか。 | |
| She sent me a long letter. | 彼女は僕に長い手紙を送ってよこした。 | |
| Please remind me to mail the report tomorrow. | 明日、この報告書を発送するよういって下さい。 | |
| "Where have you been?" "I have been to the station to see a friend off." | 「どこへ行ってきましたか」「友人を見送りに駅へ行ってきました」 | |
| We need to live our lives to the fullest, as we are not vegetables! | 私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない! | |
| I had a happy childhood. | 私は幸福な子供時代を送った。 | |
| He responded to the signal I gave. | 彼は私が送った合図に反応した。 | |
| The program is on the air. | その番組は今放送中です。 | |
| I've just been to the airport to see off a friend who was leaving for Europe. | ヨーロッパに発つ友人を見送りに、空港まで行ってきたところです。 | |
| In short, it is because the 'plan.doc' file I attached in the previous email was infected with a virus. | つまり、前のメールに添付して送った「plan.doc」のファイルがウイルスに汚染されているのです。 | |
| The correspondent filed a report from Moscow. | その特派員はモスクワから記事を送った。 | |
| She led a solitary life. | 彼女は孤独な生活を送った。 | |
| A bill came along with the package. | 小包と一緒に請求書が送られてきた。 | |
| The local news will be broadcast next. | 地方のニュースは次に放送されます。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友達は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りにこなかったのも不思議ではない。二人は別れたんだ。 | |
| The train was thirty minutes late on account of the heavy snow. | 大雪のため列車が30分送れた。 | |
| The goods will be delivered free of charge. | その商品は無料で配送されます。 | |
| Please send me a catalogue. | カタログを送ってください。 | |
| She lived an unhappy life. | 彼女は不幸な生活を送った。 | |
| Thank you very much for coming so far to see me off. | 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 | |
| Of course, neither goods nor mailing fee returned. | もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。 | |
| The Democrats bought space on commercial television for the campaign. | 民主党は選挙運動のために民放テレビの放送枠を買いました。 | |
| Yesterday, a farewell party was held for Mr. Jones. | 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| I'll send you home in my car. | 私の車で、ご自宅までお送りしましょう。 | |
| A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. | 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 | |
| They had wonderful lives. | 彼らはすばらしい人生を送った。 | |
| George sent me a birthday card. | ジョージは私にバースデイカードを送ってくれた。 | |
| The singer was standing by in the studio. | その歌手は放送室でスタンバイしていた。 | |
| Did you listen to the Parliamentary debate? | 国会討論の放送を聞きましたか。 | |
| Did you drive her home last night? | あなたは昨晩、彼女を家まで車で送りましたか。 | |
| I went to the airport to see him off. | 彼を見送りに空港に行った。 | |
| The letter will be mailed tomorrow. | その手紙は明日郵送されるだろう。 | |