Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We had a wonderful holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| I can't say that Mr. Kelly has lived a saint's life. | ケリーさんが聖者のような暮らしを送ったとは言えない。 | |
| A farewell meeting was held in honor of Mr Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| I went to the airport to see him off. | 私は彼を見送るために空港に行った。 | |
| My aunt, who lives in Tokyo, sent me a beautiful blouse. | 東京にいる叔母は、私にきれいなブラウスを送ってくれました。 | |
| I will see you home. | あなたを家まで見送ります。 | |
| Send this parcel to him in care of his company. | 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多く送り出している。 | |
| May you have a very happy married life! | あなたたちが幸せな結婚生活を送りますように。 | |
| When do you want me to send these invitations to our customers? | いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。 | |
| Computers are used to send messages by e-mail. | コンピューターは電子メールでメッセージを送るのに使われる。 | |
| The function of the heart is to pump blood. | 心臓の働きは血液を送り出す事である。 | |
| I should be very grateful if you would send them by air. | 航空便で送ってもらえるとうれしいのですが。 | |
| Mr. Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| He led a life of vice. | 彼は悪に染まった生活を送った。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は、多くの発明家を送り出している。 | |
| This drama will be on the air tomorrow. | この劇はあす放送される。 | |
| Credit companies send their customers monthly bills. | 信販会社は毎月顧客に請求書を送ります。 | |
| American songs were on the air. | アメリカの歌が放送されていた。 | |
| My dream is to lead a quiet life in the country. | 私の夢は、田舎で静かな生活を送ることだ。 | |
| May we ask you to remit in full settlement at your earliest convenience? | なるべく早く、全額をご送金くださるようお願いします。 | |
| We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry. | わたしたちが交通渋滞で送れたので、急がなければならなかった。 | |
| Thank you for seeing me off. | お見送りくださってどうもありがとう。 | |
| I have just been to the airport to see my friend off. | 友人を見送りにたった今空港へ行って来た所です。 | |
| So characteristic of what a pious Christian would say, this courteous phrase. | いかにも敬虔なるクリスチャンが送る、礼節重き言葉です。 | |
| As I don't have the software that matches the attachment, I cannot open the file. Please resend it in another format. | 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 | |
| Statements will be mailed every quarter. | 計算書は四半期ごとに郵送されます。 | |
| The Democrats bought space on commercial television for the campaign. | 民主党は選挙運動のために民放テレビの放送枠を買いました。 | |
| It's so kind of you to come to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| She begged him to send her home. | 彼女は彼に家まで送ってくれと訴えた。 | |
| Since we aren't vegetables, we should live our lives to the fullest. | 私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない! | |
| Would you please send me details of your products via e-mail as an attachment? | 貴社製品の詳細について、電子メールの添付ファイルを送っていただけませんか。 | |
| Shall I drive you home? | 家まで車でお送りしましょうか。 | |
| Japan has been sending athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |
| Send me a postcard. | はがきを送ってよ。 | |
| The audience applauded the performer. | 聴衆は演奏者に拍手を送った。 | |
| The animation is on the air even in other countries. | そのアニメは外国でも放送されています。 | |
| She sent the letter by airmail. | 彼女は手紙をエアメールで送った。 | |
| The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world. | 首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。 | |
| The news of the accident was sent out at once over the radio. | その事故のニュースはラジオでただちに放送された。 | |
| He sent a card to Mary. | 彼はメアリーにカードを送った。 | |
| I saw my friend to the station. | 私は友達を駅まで送った。 | |
| My aunt sent me a birthday present. | 叔母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 | |
| Traffic and passers-by stopped as they were slowly seen off from the little village. | 自動車や通行人は止まって小さいおうちがゆっくりと動いていくのを見送りました。 | |
| I'll send you home in my car. | 私の車で、ご自宅までお送りしましょう。 | |
| Can you please send ten $15 flashlights immediately? | 単価15ドルで10本を至急送っていただけますか。 | |
| He lived in obscurity. | 彼は埋もれ木の生活を送った。 | |
| Are you going to send this by parcel post? | これを小包郵便で送るのですか。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| We will evaluate them and send you the results of our findings as soon as we can. | 評価後、結果を至急にお送りします。 | |
| She was delighted with the flowers you sent her. | 彼女はあなたが送った花を喜んでいました。 | |
| Of course, neither goods nor mailing fee returned. | もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。 | |
| Data can be transmitted from the main computer to yours, and vice versa. | データは、メインコンピューターから自分のものに転送できるし、またその逆もできる。 | |
| Shall I ask her to send the book to us? | 彼女にその本を送ってくれと頼みましょうか。 | |
| He lived an unhappy life. | 彼は不幸な生活を送った。 | |
| The storm prevented me from attending the farewell party in honor of Mr Suzuki. | 雪のため、鈴木氏の送別パーティーに出席できなかった。 | |
| A farewell party was held for the executive who was retiring. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| Only five instead of ten units were delivered. | 10個ではなく5個だけが配送されました。 | |
| I applaud your decision to study medicine. | 医学を勉強しようという君の決心に私は拍手を送る。 | |
| They had wonderful lives. | 彼らはすばらしい人生を送った。 | |
| It might have been Miss Satoh who sent these flowers. | この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 | |
| The spy sent information by code. | スパイは情報を暗号で送った。 | |
| I want to send this by registered mail. | これを書留で送りたいのですが。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸せな生涯を送った。 | |
| My baggage was lost in transit. | 私の手荷物は輸送中に紛失した。 | |
| I have lived many shameful events during my life. | 恥の多い生涯を送って来ました。 | |
| The audience applauded the actress. | 観客はその女優に拍手を送った。 | |
| I apologize for the delay in sending the agenda. | 議事事項を送るのが遅れたことをお詫びします。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸福な人生を送りました。 | |
| It is no inconvenience to drive you home. | 家まで車でお送りしてもいいですよ。 | |
| A goodbye party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| My uncle lived a happy life and died a peaceful death. | 私の伯父は幸せな人生を送り、穏やかな死を迎えました。 | |
| I went to the airport to see him off. | 彼を見送りに空港に行った。 | |
| I made a mistake in sending it or something. | なんか送信ミスってた。 | |
| I will serve you as an escort. | 私が送って差し上げましょう。 | |
| My father, who is now working in America, wrote us a letter last week. | 父は、今アメリカで働いていますが、先週手紙を送ってきました。 | |
| I have been to the airport to see my friend off. | 友達を見送りに空港まで行ってきたところです。 | |
| I'd like to know when you can send it out. | いつ発送してもらえるのか知りたいのです。 | |
| I lead a fast way of living. | 放蕩生活を送る。 | |
| He refused my offer to drive him home. | 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 | |
| The criminal was sent to the gallows. | 罪人は絞首台に送られた。 | |
| Let me take you home. | お宅にお送りしましょう。 | |
| I want to send this parcel at once. | この小包をすぐ送りたい。 | |
| Would you like me to see you home? | じゃあ、送っていこうか。 | |
| Tom forwarded the email he received from Mary to John. | トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。 | |
| He lived a rich and comfortable life in the country. | 彼は田舎で裕福で快適な生活を送った。 | |
| A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. | 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 | |
| Expedited delivery will cost an additional ten dollars. | 緊急配送には、10ドル追加料金がかかります。 | |
| Please mail this form to your insurance company. | この用紙を保険会社に郵送してください。 | |
| They lived a happy life there. | 彼らはそこで幸せな生活を送った。 | |
| In this village, they lived a happy life. | この村で彼らは幸せな生活を送りました。 | |
| He was sent to prison. | 彼は刑務所へ送られた。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私はおじを見送りに駅まで行ってきたところだ。 | |
| Here is the final agenda for the meeting on June 16th. | 6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。 | |
| This is project rubbish clearing transport payment | これはプロジェクトの廃物撤去輸送支払いです。 | |
| I want you to send this parcel at once. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| Please send this package right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| I need to send a fax. | ファックス送らなきゃ。 | |
| Many Americans love to watch reruns of the I Love Lucy show. | 多くのアメリカ人はテレビで「アイ・ラブ・ルーシー」の再放送を観るのが好きだ。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送り駅へ行って来たところです。 | |