Don't leave me out when you're sending the invitations!
招待状を送るときには私も入れてね。
He came all the way from Nikko to see me off.
彼は僕を見送りにはるばる日光から来てくれた。
We sent you the book at your request.
御依頼により本をお送りしました。
They sent some people to live on the planet.
彼らはその惑星に移り住む人たちを送り出した。
The Toyo Hotel has a free transportation service from the airport to the hotel for their guests.
東洋ホテルは空港からホテルまで、宿泊客の無料送迎をしています。
Fill in this application form and send it at once.
この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。
We sent some flowers to the hospital to cheer her up.
彼女を元気付けるために病院に花束を送った。
I'll drop you a few lines.
数行、手紙を書き送ります。
The train was thirty minutes late on account of the heavy snow.
大雪のため列車が30分送れた。
This morning I went to the airport in order to see my cousin off.
今朝私は、いとこを見送るために空港に行った。
"Where did you go?" "I went to the train station to see a friend off."
「どこ行ってたの?」「友だちを見送りに駅へ行ったんだ」
Did she go to the station to see her teacher off?
彼女は先生を見送りに駅に行きましたか。
If he sends me any letters, I just tear them up and throw them away.
もし彼が手紙を送ってきたら、私はみな破り捨ててしまう。
The general lived the rest of his life peacefully after his retirement.
その将軍は退役後ひっそり余生を送った。
Would you please send the remaining five units right away?
残りの5個を至急お送りください。
Instead of going myself, I sent a messenger.
私は自分で行く代わりに、使いの者を送った。
FEN does not carry domestic news.
FENは国内ニュースを放送していない。
My grandmother was sent to a hospital in Germany.
私の祖母はドイツの病院に送られた。
The manager sent the bunt sign to the batter.
監督は打者にバントのサインを送った。
I have been to the station to see him off.
彼を見送り駅へ行って来たところです。
I'd appreciate it if you sent me your latest catalog.
最近のカタログを送ってくだされば幸いです。
George sent me a birthday card.
ジョージは私にバースデイカードを送ってくれた。
My teacher drove me home.
先生は私の家まで車で送ってくれた。
Thank you very much for driving me all the way to my house.
わざわざ家まで送っていただいてありがとう。
I'd better drive you home.
私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。
I went to the airport to see him off.
彼を見送りに空港に行った。
I have just been to the station to see my uncle off.
私はおじを見送りに駅まで行ってきたところだ。
I'd like to know when you can send it out.
いつ発送してもらえるのか知りたいのです。
Knowledge in itself is not an end, but a means to an end: to live a full and humane life.
知識そのものは目的ではなく、充実した人間らしい生活を送るという目的のための手段である。
Shall I ask her to send the book to us?
彼女にその本を送ってくれと頼みましょうか。
He who loves not wine, woman and songs, remains a fool his whole life long.
酒、女、歌を愛さない者は、一生ばかな人生を送る。
Could you give me a lift to the train station?
駅まで車で送っていただけませんか。
Will you express this letter?
この手紙を速達で送っていただけませんか。
It is kind of you to drive me home.
私を家まで車で送ってくれるなんてあなたは親切ですね。
Traffic and passers-by stopped as they were slowly seen off from the little village.
自動車や通行人は止まって小さいおうちがゆっくりと動いていくのを見送りました。
This program is beamed from US to Japan.
この番組はアメリカから日本へ送られている。
He doesn't have any children, but other than that he's leading a happy life.
彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。
It was very considerate of Mr Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday.
山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。
He sent me a birthday card.
彼が誕生日カードを送ってくれた。
The crowd gathered at the airport to see the President off.
群集が大統領を見送りに空港に群がった。
I went to the station to see my brother off.
私は兄を見送りに駅にいった。
I went to the station to see my friend off.
友達を見送るために駅にいった。
My parents have gone to the airport to see my uncle off.
両親はおじを見送りに空港に行った。
Please cancel my order and send confirmation that this has been done.
注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。
My dream is to lead a quiet life in the country.
私の夢は、田舎で静かな生活を送ることだ。
The doctor sent the live patient to the morgue.
医者は患者を生きたまま霊安室へ送った。
If they are not free, please let me know how much the catalogue and the postage to Japan are.
もしも無料でなければ、カタログの価格と日本までの送料をお教えください。
I'd like to mail this package to Canada.
この小包をカナダへ送りたいのですが。
The storm prevented me from attending the farewell party in honor of Mr Suzuki.
雪のため、鈴木氏の送別パーティーに出席できなかった。
At Christmas we send Christmas cards to our friends.
私たちはクリスマスには友人にクリスマスカードを送ります。
He went to the airport to see her off.
彼は彼女を見送りに空港へ行った。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.