Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The box was crushed during transport and the contents flew out. | 輸送中に箱が拉げて中身がとび出した。 | |
| He took us back in his car. | 彼は私たちを車で送り返してくれた。 | |
| The Toyo Hotel has a free transportation service from the airport to the hotel for their guests. | 東洋ホテルは空港からホテルまで、宿泊客の無料送迎をしています。 | |
| He sent me a birthday card. | 彼が誕生日カードを送ってくれた。 | |
| Have you sent him a Christmas card yet? | 彼にもうクリスマスカードを送りましたか。 | |
| He sent me a present. | 彼は私にプレゼントを送ってくれた。 | |
| Please send the letter by express. | 手紙を速達で送ってください。 | |
| A goodbye party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| George sent me a birthday card. | ジョージは私にバースデイカードを送ってくれた。 | |
| Please send details of these courses. | これらのコースについての詳細な資料をお送りください。 | |
| Computers are used to send messages by e-mail. | コンピューターは電子メールでメッセージを送るのに使われる。 | |
| That TV station is on the air 24 hours a day. | あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 | |
| It's better if I drove you all the way home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送り駅へ行って来たところです。 | |
| Can you please send ten $15 flashlights immediately? | 単価15ドルで10本を至急送っていただけますか。 | |
| My letter must have gone astray in the mail. | 私の手紙は郵送中にどこかに紛れてしまったに違いない。 | |
| I have just been to Sapporo Station to see my mother off. | 母は私を札幌駅に見送ってきたところです。 | |
| This morning I went to the airport in order to see my cousin off. | 今朝私は、いとこを見送るために空港に行った。 | |
| Kudos for your outstanding achievement! | 素晴らしい業績に拍手を送ります。 | |
| A number of friends saw him off. | 多くの友人が彼を見送った。 | |
| Europe has addressed energy issues and climate change far more seriously than the United States has. | ヨーロッパはエネルギー問題を先送りしてきた、気候の変動はアメリカのよりかなり深刻だ。 | |
| The police threatened to send her to jail. | 警察は彼女を留置場に送ると脅した。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 | |
| The Prime Minister will go on the air tomorrow. | 首相は明日放送に出る。 | |
| I'd like to send this by registered mail. | これを書留で送りたいのですが。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸せな生活を送った。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅まで行ってきたところです。 | |
| He took the trouble to send me the book. | 彼はわざわざその本を送ってくれた。 | |
| Without electricity we can't live a good life today. | 今日電気なしでは快適な生活は送れない。 | |
| The email that I sent previously was probably not clear. You don't need to submit anything. | 前に送ったメールが分かりづらかったかもしれませんが、何も提出する必要はありません。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送りに行ってきたところです。 | |
| The local news will be broadcast next. | 地方のニュースは次に放送されます。 | |
| He has spent most of his working life as a diplomat. | 彼は外交官として長年人生を送ってきた。 | |
| The audience clapped loudly after his speech. | 聴衆は彼の演説が終わると大きな拍手を送った。 | |
| We will ship the product immediately after receiving your order. | ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 | |
| He sent me sweets with different flavor. | いろいろな味の糖菓を送ってくれた。 | |
| We watched him until he was out of sight. | 私たちは彼が見えなくなるまで見送った。 | |
| She covered the mouthpiece of the phone with her hand. | 彼女は電話の送話口を手でおおった。 | |
| He lived a hard life. | 彼はつらい人生を送った。 | |
| I have just been to the airport to see my friend off. | 友人を見送りにたった今空港へ行って来た所です。 | |
| Many friends saw him off. | 多くの友人が彼を見送った。 | |
| That program is now being broadcast. | その番組は今放送中です。 | |
| Statements will be mailed every quarter. | 計算書は四半期ごとに郵送されます。 | |
| May I escort you home? | お宅まで送りましょうか。 | |
| The storm prevented me from attending the farewell party in honor of Mr Suzuki. | 雪のため、鈴木氏の送別パーティーに出席できなかった。 | |
| He sent me a letter of appreciation. | 彼は僕に礼状を送ってくれた。 | |
| He responded to the signal I gave. | 彼は私が送った合図に反応した。 | |
| Did you listen to the broadcast of the National Diet's debate? | 国会討論の放送を聞きましたか。 | |
| I have been to the airport to see my father off. | 父を見送りに空港へ行って来たところだ。 | |
| Please send this by Federal Express. | これをフェデラル・エクスプレスで送ってください。 | |
| I am sending you a picture of my family. | あなたに私の家族の写真を送るつもりだ。 | |
| A farewell party was held for Mr. Smith. | スミスさんのために送別会が開かれた。 | |
| The radio station came back on the air shortly after the storm. | 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 | |
| They sent some people to live on the planet. | 彼らはその惑星に移り住む人たちを送り出した。 | |
| The electrical appliance must have been damaged in transit. | その電気器具は輸送中にこわれたのにちがいない。 | |
| I lead a fast way of living. | 放蕩生活を送る。 | |
| Make sure all the boxes are well sealed before they're delivered. | 発送前に箱がきちんと密閉されていることを確認してください。 | |
| Will you drive me home? | 車で家まで送ってもらえないかしら。 | |
| In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. | 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 | |
| I have installed Microsoft Office on my personal computer, so please use its file format when you send me the attachment. | マイクロソフトオフィスがパソコンに入っています。添付ファイルを送るときには、このファイル形式を使って下さい。 | |
| He lived a rich and comfortable life in the country. | 彼は田舎で裕福で快適な生活を送った。 | |
| Tom asked Mary to drive John to the airport. | トムはメアリーにジョンを空港まで車で送るよう頼んだ。 | |
| We sent you the book at your request. | 御依頼により本をお送りしました。 | |
| Send it by airmail. | それを航空便で送ってください。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。 | |
| The program was broadcast over the radio yesterday. | その番組は昨日ラジオで放送された。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| I sent him a book along with a card. | 私はカードと一緒に本を送った。 | |
| The letter will be mailed tomorrow. | その手紙は明日郵送されるだろう。 | |
| She sent me the enclosed check. | 彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| He lived a wretched life when young. | 彼は若い頃惨めな生活を送った。 | |
| When do you want me to send these invitations to our customers? | いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。 | |
| Data can be transmitted from the main computer to yours, and vice versa. | データは、メインコンピューターから自分のものに転送できるし、またその逆もできる。 | |
| It cost me 100 yen to send the letter. | その手紙を送るのに100円かかった。 | |
| We had a wonderful holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| Fill in this application form and send it at once. | この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 | |
| Could you please drive me home? | 家まで送ってくださいませんか。 | |
| We lead a very ordinary life. | 私達はごくありふれた生活を送っている。 | |
| Last week, I mailed him some souvenirs from the U.S. | 先週米国からのみやげ品を彼に郵送した。 | |
| Now that we are all here, we can start the farewell party. | みなさまがお揃いになったので、送別会を始められます。 | |
| The apples which he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| No one went to the station to see him off when he left for Tokyo. | 彼が東京へ発ったとき、だれも駅まで見送りに行かなかった。 | |
| You've got to see her home. | 彼女を家まで送らなきゃ。 | |
| My friends were so boozed up that I had to drive them home. | 僕の友達はひどく酔っていたので、家まで車で送るはめになったんだ。 | |
| Please fax me the application form. | 申込書をファックスで送ってくれませんか。 | |
| I've just been to the airport to see off a friend who was leaving for Europe. | ヨーロッパに発つ友人を見送りに、空港まで行ってきたところです。 | |
| He was sent to jail for murder. | 彼は殺人罪で刑務所に送られた。 | |
| This drama will be on the air tomorrow. | この劇はあす放送される。 | |
| Shall I drive you home? | 家まで車でお送りしましょうか。 | |
| Send me the account. | 鑑定書を送ってください。 | |
| I mailed a parcel to him. | 彼に小包を送った。 | |
| They had wonderful lives. | 彼らはすばらしい人生を送った。 | |
| Where's the bus stop for Grand Hotel? | グランドホテルまでの送迎バス乗り場はどこですか。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多数送り出している。 | |
| Please send this package right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| She had her husband drive the children to their homes. | 彼女は夫に子供たちをそれぞれの家に送らせた。 | |
| I was rereading the letters you sent to me. | 私はあなたが送ってくれた手紙を読んでいました。 | |
| The university has turned out competent doctors. | その大学は優秀な医師を世に送り出した。 | |
| Every reporter sent his stories with the least possible delay. | どの記者も、自分の書いた記事をただちに送信した。 | |