I have just been to Sapporo Station to see my mother off.
母は私を札幌駅に見送ってきたところです。
This is the letter sent from Hong Kong by air mail.
これが香港から航空便で送られてきた手紙です。
My brother and I went to see John off at the airport.
弟と私はジョンを見送りに空港まで行った。
I have just been to the station to see my uncle off.
私はおじを見送りに駅まで行ってきたところだ。
Please initial and send back to us.
イニシャルをサインしてご返送ください。
She was delighted with the flowers you sent her.
彼女はあなたが送った花を喜んでいました。
Make sure all the boxes are well sealed before they're delivered.
発送前に箱がきちんと密閉されていることを確認してください。
The apples that he sent to me were delicious.
彼が送ってくれた林檎はおいしかった。
A farewell party was held for the executive who was retiring.
退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。
Knowledge in itself is not an end, but a means to an end: to live a full and humane life.
知識そのものは目的ではなく、充実した人間らしい生活を送るという目的のための手段である。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.
It was very considerate of Mr Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday.
山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。
Please forward the document to the administrative office for review.
その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。
I delayed telling him about his uncle's death as long as I could.
私は彼の叔父さんの死のことを彼に話すのを出来る限り先送りした。
If you come across my book, will you send it to me?
私の本を見つけたら、送ってくれませんか。
Please fill in the application form and send it back by November 2nd.
応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。
Expedited delivery will cost an additional ten dollars.
緊急配送には、10ドル追加料金がかかります。
If he sends me any letters, I just tear them up and throw them away.
もし彼が手紙を送ってきたら、私はみな破り捨ててしまう。
The apples he sent me were delicious.
彼が送ってくれた林檎はおいしかった。
I have been to the station to see him off.
彼を見送りに駅に行ってきたところだ。
He had to lead a miserable life for many years.
彼は何年も悲惨な生活を送らなければならなかった。
I'm going to see her off at the airport at 2:00.
2時に空港に見送りに行きます。
I am sending you a birthday present by air mail.
航空便でお誕生日プレゼントを送ります。
I have just been to the airport to see him off.
私はたった今彼を見送りに空港へ行ってきたところです。
Which book did you pick out to send to Anne?
アンに送る本はどちらにしたんだい。
The football game is now on the air.
フットボールの試合が放送中だ。
His grandfather lives on an allowance from his son.
彼の祖父は息子の仕送りで生活している。
The school has turned out many inventors.
その学校は発明家を多く送り出している。
Send me a new catalog.
新しいカタログを送って下さい。
I have been to the airport to see my father off.
父を見送りに空港へ行って来たところだ。
I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long.
すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。
I took her home.
私は彼女を家まで送った。
As a result of a traffic jam, he wasn't able to see her off at the station.
交通渋滞のため、彼は彼女は駅を見送ることができなかった。
She lived an unhappy life.
彼女は不幸な生活を送った。
I saw Tony off at Kansai International Airport.
私は関西国際空港でトニー君を見送った。
It's so kind of you to come to see me off.
お見送り本当にありがとうございます。
The box was crushed during transport and the contents flew out.
輸送中に箱が拉げて中身がとび出した。
He took the trouble to see me off at the station.
彼は私を見送りにわざわざ駅まで来てくれた。
I'd better drive you home.
私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。
His brother went to the station to see him off.
彼の弟は彼を見送るため駅へ行った。
This is project rubbish clearing transport payment
これはプロジェクトの廃物撤去輸送支払いです。
They sent agents to agitate the local people.
土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。
The third is the preservation of environment. In this case, the conservation of energy and resources is needed.
そして第三が地球環境の保全であり、省エネルギー、省資源型の生活を送る仕組みが必要となる。
I want to live a happy life.
幸せな人生を送りたいんです。
You can't view Flash content on an iPad. However, you can easily email yourself the URLs of these web pages and view that content on your regular computer when you get home.