Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He lived a simple life. 彼は質素な生活を送った。 I went to the airport to see my friend off. 私は友人を見送りに空港へ行った。 Please send the letter by express. 手紙を速達で送ってください。 I was on the air for two hours yesterday. 昨日私は放送が二時間合った。 I have been to the airport to see him off. 彼を見送りに空港に行ってきたどころだ。 The correspondent filed a report from Moscow. その特派員はモスクワから記事を送った。 Would you like me to see you home? じゃあ、送っていこうか。 She came to the station to see me off. 彼女は私を見送るために駅まで来てくれました。 She sent her children off to school. 彼女は子供たちが学校へ行くのを見送った。 Would you mind mailing this letter for me? この手紙を郵送してくださいませんか。 She sent the letter by airmail. 彼女は手紙をエアメールで送った。 Yesterday, a farewell party was held for Mr. Jones. 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 Please send the book by mail. その本を郵便で送ってください。 In short, it is because the 'plan.doc' file I attached in the previous email was infected with a virus. つまり、前のメールに添付して送った「plan.doc」のファイルがウイルスに汚染されているのです。 After all, their form of transport produces no pollution at all. 何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。 He lived a hard life. 彼はつらい人生を送った。 Computers are used to send messages by e-mail. コンピューターは電子メールでメッセージを送るのに使われる。 They sent me a sample in answer to my request. 彼らは依頼に応じて見本を送った。 When do you want me to send these invitations to our customers? いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。 She sent the letter by airmail. 彼女は手紙を航空便で送った。 My baggage was lost in transit. 私の手荷物は輸送中に紛失した。 If I could send you a marshmallow, Trang, I would. トラング、もしあなたにマシュマロを送れたら、私は送るよ。 I lead a fast way of living. 放蕩生活を送る。 I have just been to the airport to see him off. 私はたった今彼を見送りに空港へ行ってきたところです。 Will your friends be seeing you off at the airport? 友達は空港へ見送りに来るのですか。 Tom forwarded the email he received from Mary to John. トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。 He took the trouble to see me off at the station. 彼は私を見送りにわざわざ駅まで来てくれた。 As I don't have the software that matches the attachment, I cannot open the file. Please resend it in another format. 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 I want to send a parcel to Japan. 日本に小包を送りたいのですが。 American songs were on the air. アメリカの歌が放送されていた。 Let's have one more drink, and then I'll take you back home. もう一杯飲もう、そうしたら、家まで送っていくよ。 Will your friends be seeing you off at the airport? 友人は空港へ見送りに来るのですか。 He has no children, but he is leading an otherwise happy life. 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 Where's the bus stop for Grand Hotel? グランドホテルまでの送迎バス乗り場はどこですか。 Some have come to meet their friends and others to see theirs off. 友人を迎えに来た人もいれば、見送りに来た人もいる。 A farewell party was held in honor of Mr. Tanaka. 田中さんのために送別会が催された。 I want you to send this parcel at once. この小包をすぐ送ってもらいたい。 Could you please drive me home? 家まで送ってくださいませんか。 His death was broadcast all over the world. 彼の死は世界中に放送された。 We lost no time in sending him to the hospital. 私達は直ちに彼を病院に送った。 When a president or a governor acts wisely and lawfully, Americans express their approval by reelecting him and by supporting his political party. 大統領や知事が立派に合法的に行動した場合には、米国民は彼らを再選し、彼らが属する政党に指示を送ることによって承認を表明する。 How many days will it take if I send this as registered mail? これを書留で送ると何日くらいかかりますか。 Relief supplies were raced to the disaster area. 被災地に救援物資が急送された。 He who loves not wine, woman and songs, remains a fool his whole life long. 酒、女、歌を愛さない者は、一生ばかな人生を送る。 This program was brought to you by the sponsors here displayed. この番組は、ご覧のスポンサーの提供でお送りしました。 Could you give me a lift to the train station? 駅まで車で送っていただけませんか。 Japan has been sending athletes to the Olympics since 1912. 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 I have been to the station to see him off. 彼を見送りに駅へ行って来たところです。 She lived a happy life. 彼女は幸せな人生を送った。 Please send me a catalogue. カタログを送ってください。 He lived a rich and comfortable life in the country. 彼は田舎で裕福で快適な生活を送った。 The words Dr. Hawking was choosing this morning would be printed out and sent to the publisher of his book. 今朝ホーキング博士が選んでいた単語はプリントアウトされ、彼ほんの出版社に送られるだろう。 Shall I ask her to send the book to us? 彼女にその本を送ってくれと頼みましょうか。 The radio broadcast the news in detail. ラジオがこのニュースを詳しく放送した。 He retired to his hometown, where he lived a quiet life. 彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。 She led a solitary life. 彼女は孤独な生活を送った。 Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword. Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。 How are you? What sort of day are you having today? 元気かい?今日はどんな一日を送っているのだい? It is a lot of fun to read his letter sent to me every month. 私に毎月送られてくる彼の手紙を読むのはとてもおもしろい。 I'll drive you to the airport. 空港まで送るよ。 He gave an interesting broadcast about modern art. 彼は現代美術についての面白い放送をした。 I went to the airport to see him off. 彼を見送りに空港に行った。 What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone. 何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。 We lead a very ordinary life. 私達はごくありふれた生活を送っている。 My parents sent me a postcard. 両親が私にはがきを送ってくれた。 That TV station is on the air 24 hours a day. あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 They are on the air now. 今放送中です。 Please send details of these courses. これらのコースについての詳細な資料をお送りください。 We have been to see her off. 彼女を見送りに行ってきたところです。 I have just been to the airport to see my friend off. 友人を見送りにたった今空港へ行って来た所です。 She signed over the money to her daughter. 彼女は署名してその金を娘に送った。 Send the telegram at once. 電報をすぐ送れ。 My parents came to the airport to see me off. 両親は空港まで私を見送ってくれた。 I'll walk you out. 外まで送りましょう。 I have been to the airport to see my friend off. 友達を見送りに空港まで行ってきたところです。 I have been to the station to see her off. 彼女を見送りに駅へ行ってきたところです。 I will take you home. 家まで送ろう。 The price includes the postage charge. 価格には郵送料が含まれている。 The storm prevented me from attending the farewell party in honor of Mr Suzuki. 雪のため、鈴木氏の送別パーティーに出席できなかった。 He sent me some American magazines. 彼は私にアメリカの雑誌を数冊送ってくれた。 His brother went to the station to see him off. 彼の弟は彼を見送るため駅へ行った。 Professor Naruhodo's lecture was re-broadcast. ナルホド先生の講演が再放送された。 The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 Did you listen to the Parliamentary debate? 国会討論の放送を聞きましたか。 It's better if I drove you all the way home. 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 I have been to the station to see my uncle off. おじを見送りに駅に行ってきたところだ。 It's nice of you to see me off. お見送りくださってどうもありがとう。 Please send me your latest catalogue. 最新のカタログを送りください。 The program was broadcast over the radio yesterday. その番組は昨日ラジオで放送された。 The Toyo Hotel has a free transportation service from the airport to the hotel for their guests. 東洋ホテルは空港からホテルまで、宿泊客の無料送迎をしています。 He leads a happy life in his hometown. 彼は故郷で幸せな生活を送っている。 They will send us lumber. 彼らは私達に材木を送ってくれるだろう。 She had the kindness to take the lady to her home. 彼女は親切にもその婦人を家まで送ってあげた。 He sent me sweets with different flavor. いろいろな味の糖菓を送ってくれた。 He had to lead a miserable life for many years. 彼は何年も悲惨な生活を送らなければならなかった。 A farewell meeting was held in honor of Mr Jones. ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 Please send this by sea mail. これを船便で送って下さい。 I'll give you a ride. 車で送っていってあげるよ。 I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check. 私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。 It's so kind of you to come to see me off. お見送り本当にありがとうございます。