Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Being seen off by my whole family I shouldered a rucksack, stocked with my trip supplies. | 俺は家族全員に見送られながら、旅支度を整えたザックを担ぐ。 | |
| How good of you to come all the way to see me off! | わざわざのお見送り本当にありがとう。 | |
| I saw Julie off at the airport. | 私はジュリーを空港で見送った。 | |
| Thank you very much for coming so far to see me off. | 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 | |
| He retired to his hometown, where he lived a quiet life. | 彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。 | |
| I have just been to the airport to see him off. | 私はたった今彼を見送りに空港へ行ってきたところです。 | |
| Can you please send ten $15 flashlights immediately? | 単価15ドルで10本を至急送っていただけますか。 | |
| She begged him to send her home. | 彼女は彼に家まで送ってくれと訴えた。 | |
| The working group on data transfer, led by Ben Manny, will hold a meeting on Jan 14, 1999. | ベン・マニーが中心となっているデータ転送分科会は、1999年1月14日にミーティングをします。 | |
| They are on the air now. | 今放送中です。 | |
| I mailed a parcel to him. | 彼に小包を送った。 | |
| Relief supplies were raced to the disaster area. | 被災地に救援物資が急送された。 | |
| Record the broadcast on tape. | その放送をテープに録音してくれ。 | |
| Only five instead of ten units were delivered. | 10個ではなく5個だけが配送されました。 | |
| He has been to the station to see her off. | 彼は駅まで彼女を見送りにいってきたところだ。 | |
| Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo. | 私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。 | |
| My brother and I went to see John off at the airport. | 弟と私はジョンを見送りに空港まで行った。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。 | |
| Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm. | セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。 | |
| Also, if you manufacture any other products, please send information. | また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 | |
| I sent her a doll. | 私は彼女に人形を送った。 | |
| I think you have sent me a wrong order. | 間違ったものが送られてきたようです。 | |
| We broadcast news on the hour. | ニュースは毎時放送しています。 | |
| He went to the airport to see his friend off. | 彼は空港に友人を見送りに出かけました。 | |
| I saw Tony off at Kansai International Airport. | 私は関西国際空港でトニー君を見送った。 | |
| Did you get the package I sent you? | お送りした小包、受け取りましたか。 | |
| What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone. | 何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。 | |
| Please send your sales reps to this new account. | 営業員をこの新しい取引先に送ってください。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| He sent me a present. | 彼は私にプレゼントを送ってくれた。 | |
| We saw her off at the airport. | 空港で彼女を見送った。 | |
| There's no need to see them off. | 彼らを見送る必要は無い。 | |
| Would you mind mailing this letter for me? | この手紙を郵送してくださいませんか。 | |
| The guests wished the happy couple a long and prosperous life. | 客人たちはその幸せな夫婦が末永く裕福な人生を送る事を祈った。 | |
| Send it by airmail. | それを航空便で送ってください。 | |
| To show humanity even to one's enemy. | 敵に塩を送る。 | |
| I shouldn't have sent that email. | あの電子メールを送るんじゃなかった。 | |
| Attached is the tentative agenda. | 仮の議事内容を送付しました。 | |
| Anyway, if you want to know more about my country, I'll send you a letter when I get home. | いずれにしても、もし私の国についてもっと知りたいのでしたら、帰国してからお手紙を送りましょう。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| This is bulky, so I'll send it by home delivery. | これはかさばるから宅配便で送ろう。 | |
| The merchant sent the politician a bribe. | 商人はその政治家に賄賂を送った。 | |
| She sent me a present in return for my advice. | 私の忠告のお礼として彼女は贈り物を送ってきた。 | |
| It wasn't necessary for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| Send it by mail. | それを郵便で送ってくれ。 | |
| Let's have one more drink, and then I'll take you back home. | もう一杯飲もう、そうしたら、家まで送っていくよ。 | |
| He lived a busy life. | 彼は忙しい日々を送った。 | |
| You shall have a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| He sent me a letter of appreciation. | 彼は僕に礼状を送ってくれた。 | |
| The public transportation system runs like clockwork. | 公共の交通輸送機関は正確に動いています。 | |
| I can't seem to find your last e-mail, I wonder if you can resend it to me. | あなたからの最新のメールが見つかりません。再送していただけるでしょうか。 | |
| As a result of a traffic jam, he wasn't able to see her off at the station. | 交通渋滞のため、彼は彼女は駅を見送ることができなかった。 | |
| "Where did you go?" "I went to the train station to see a friend off." | 「どこ行ってたの?」「友だちを見送りに駅へ行ったんだ」 | |
| He lived a life full of worries. | 彼は苦労でいっぱいの一生を送った。 | |
| Please fill out this questionnaire and send it to us. | このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 | |
| He went to the station to see his friend off. | 彼は友人を見送りにえきまでいった。 | |
| The program is on the air. | その番組は今放送中です。 | |
| Since I don't have the software to open the attached file, I can't open it. Please send it again in another format. | 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 | |
| It is not easy to speak naturally on the radio. | ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 | |
| Send it to me as a compressed file. | 圧縮したファイルを添付で送ってください。 | |
| Thank you for your kindness in seeing me. | 見送りありがとう。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| The email that I sent previously was probably not clear. You don't need to submit anything. | 前に送ったメールが分かりづらかったかもしれませんが、何も提出する必要はありません。 | |
| I don't want to spend the rest of my life regretting it. | そのことを後悔しながら余生を送りたくない。 | |
| A map is available upon request. | ご要望により地図を送ります。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友達は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. | その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 | |
| Could you send this letter to Japan? | この手紙を日本に送ってくれませんか。 | |
| OK. I'll send it out as soon as a machine is available. | わかった。機械が空きしだい送る。 | |
| Who are they for? | 誰に送るの? | |
| The football game is on the air. | そのフットボールの試合は放送中です。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸せな人生を送った。 | |
| The apples he sent me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| The electrical appliance must have been damaged in transit. | その電気器具は輸送中にこわれたのにちがいない。 | |
| I'd like to know how to send money to France. | フランスへの送金の仕方を教えて欲しいんですが。 | |
| We are going to hold a farewell party for him. | 私たちは彼のために送別会を開く予定です。 | |
| Every reporter sent his stories with the least possible delay. | どの記者も、自分の書いた記事をただちに送信した。 | |
| We sent out the invitations yesterday. | 招待状を昨日発送しました。 | |
| The radio broadcast the news in detail. | ラジオがこのニュースを詳しく放送した。 | |
| Now that we are all here, we can start the farewell party. | みなさまがお揃いになったので、送別会を始められます。 | |
| My teacher drove me home. | 先生は私の家まで車で送ってくれた。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友人は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| Come and see this girl out? | 来て彼女を送りだしてくれんか。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr. Tanaka. | 田中さんのために送別会が催された。 | |
| We beamed the message to the world. | 我々は世界中にそのメッセージを送った。 | |
| She sent me a long letter. | 彼女は僕に長い手紙を送ってよこした。 | |
| The audience applauded the actress. | 観客はその女優に拍手を送った。 | |
| My aunt lived a happy life. | 叔母は幸せな生涯を送った。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| The crowd gathered at the airport to see the President off. | 群集が大統領を見送りに空港に群がった。 | |
| Do you charge for delivery? | 配送は有料ですか。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 | |
| This is project rubbish clearing transport payment | これはプロジェクトの廃物撤去輸送支払いです。 | |
| What's on the air now? | 今は何を放送していますか。 | |
| I have just been to Sapporo Station to see my mother off. | 母は私を札幌駅に見送ってきたところです。 | |
| Some have come to meet their friends and others to see theirs off. | 友人を迎えに来た人もいれば、見送りに来た人もいる。 | |
| I should be very grateful if you would send them by air. | 航空便で送ってもらえるとうれしいのですが。 | |
| My aunt sent me a birthday present. | 叔母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 | |
| Our university graduates 1,000 students every year. | 私たちの大学は毎年1、000人以上の卒業生を送り出す。 | |