Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The price includes the postage charge. | 価格には郵送料が含まれている。 | |
| Anyway, if you want to know more about my country, I'll send you a letter when I get home. | いずれにしても、もし私の国についてもっと知りたいのでしたら、帰国してからお手紙を送りましょう。 | |
| Living a busy life, he usually doesn't see his family. | 忙しい生活を送っているので、彼は普段家族に会うことはない。 | |
| It was his fate to live a lonely life. | 彼は孤独な人生を送る運命にあった。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸せな生涯を送った。 | |
| She sent the letter by airmail. | 彼女は手紙を航空便で送った。 | |
| His great performance drew thundering applause from the audience. | 彼の名演技に観客はやんやの喝采を送った。 | |
| I'd like to know when you can send it out. | いつ発送してもらえるのか知りたいのです。 | |
| The radio broadcast the news in detail. | ラジオがこのニュースを詳しく放送した。 | |
| The audience applauded the actress. | 観客はその女優に拍手を送った。 | |
| How many days will it take if I send this as registered mail? | これを書留で送ると何日くらいかかりますか。 | |
| Tom leads a quiet life. | トムは穏やかな生活を送っている。 | |
| A bill came along with the package. | 小包と一緒に請求書が送られてきた。 | |
| I'm going to see her off at the airport at 2:00. | 2時に空港に見送りに行きます。 | |
| Please send me your latest catalogue. | 最新のカタログを送りください。 | |
| I'd better drive you home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| The merchant sent the politician a bribe. | 商人はその政治家に賄賂を送った。 | |
| He led a life of vice. | 彼は悪に染まった生活を送った。 | |
| He has spent most of his working life as a diplomat. | 彼は外交官として長年人生を送ってきた。 | |
| For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life. | なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。 | |
| I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long. | すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。 | |
| The public transportation system runs like clockwork. | 公共の交通輸送機関は正確に動いています。 | |
| I have been to see my friend off. | 友人を見送りに行ってきた所です。 | |
| There was no need for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| In this village, they lived a happy life. | この村で彼らは幸せな生活を送りました。 | |
| The ship transports raw materials from Indonesia. | その船は原料をインドネシアから輸送している。 | |
| He gave me a ride to the Narita airport. | 成田空港まで車で送ってくれた。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送りに行ってきたところです。 | |
| I will send you a tape of my voice. | 私の声のテープを送ります。 | |
| She had her husband drive the children to their homes. | 彼女は夫に子供たちをそれぞれの家に送らせた。 | |
| I would appreciate any information you can send to us. | どのような資料でも送っていただけるとうれしいです。 | |
| Please fill in the application form and send it back by November 2nd. | 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 | |
| The storm prevented me from attending the farewell party in honor of Mr Suzuki. | 雪のため、鈴木氏の送別パーティーに出席できなかった。 | |
| Please send this parcel by sea. | この小包を船便で送ってください。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| It's better if I drove you all the way home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸せな生活を送った。 | |
| The letter will be mailed tomorrow. | その手紙は明日郵送されるだろう。 | |
| He was sent to jail for murder. | 彼は殺人罪で刑務所に送られた。 | |
| Tom forwarded John the email that he received from Mary. | トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。 | |
| Did you listen to the Parliamentary debate? | 国会討論の放送を聞きましたか。 | |
| To my regret, my favorite TV show went off the air last month. | 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友達は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| Have you sent him a Christmas card yet? | 彼にもうクリスマスカードを送りましたか。 | |
| Our university graduates 1,000 students every year. | 私たちの大学は毎年1、000人以上の卒業生を送り出す。 | |
| Could you wrap it for mailing? | 発送用にほうそうしてください。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。 | |
| Thank you for coming all the way to see me off. | わざわざお見送りありがとうございます。 | |
| I saw her home. | 私は彼女を家まで送った。 | |
| I'll send you home in my car. | 私の車で、ご自宅までお送りしましょう。 | |
| He lived a simple life. | 彼は簡素な生活を送った。 | |
| I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? | あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 | |
| I will send our formal agreement to you. | 正式な契約書をお送りします。 | |
| A map is available upon request. | ご要望により地図を送ります。 | |
| FEN does not carry domestic news. | FENは国内ニュースを放送していない。 | |
| We are giving a farewell party for him tonight. | 今晩彼の送別会をするんだよ。 | |
| By the sponsorship of the sponsors you see here we humbly send this program to you. | この番組はご覧のスポンサーの提供でお送りします。 | |
| He has spent most of his time as a career diplomat. | 彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。 | |
| They will send us lumber. | 彼らは私達に材木を送ってくれるだろう。 | |
| The football game is now being broadcast. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| I'll get you the info you need by next week. | 来週中にあなたが必要な情報を送ります。 | |
| Did you listen to the broadcast of the National Diet's debate? | 国会討論の放送を聞きましたか。 | |
| He leads a happy life in his hometown. | 彼は故郷で幸せな生活を送っている。 | |
| Could you send me a brochure? | 案内書を送ってもらえますか。 | |
| Tom sent Mary a three-page letter. | トムさんがメアリーさんに3ページの手紙を送りました。 | |
| Do you ever listen to English programs on the air? | 放送される英語の番組を聞くことがありますか。 | |
| I made a mistake in sending it or something. | なんか送信ミスってた。 | |
| When a president or a governor acts wisely and lawfully, Americans express their approval by reelecting him and by supporting his political party. | 大統領や知事が立派に合法的に行動した場合には、米国民は彼らを再選し、彼らが属する政党に指示を送ることによって承認を表明する。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| They sent my suitcase to London by mistake. | 彼らは間違ってロンドンへ私のスーツケースを送った。 | |
| He has been to the station to see his friend off. | 彼は友達を見送りに駅へ行って来たところだ。 | |
| I am given a monthly allowance of fifty thousand yen. | 私は月々5万円の仕送りを受ける。 | |
| My aunt lived a happy life. | 叔母は幸せな生涯を送った。 | |
| This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes. | この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。 | |
| The goods were transported by ship. | 商品は船で輸送された。 | |
| Could you give me a lift to the train station? | 駅まで車で送ってくれませんか。 | |
| Many friends came to see me off. | たくさんの友人が見送りにやってきた。 | |
| The farewell party will be given next week. | 送別会は来週行われるでしょう。 | |
| Because of her, he lived a miserable life. | 彼女のせいで、彼は悲惨な生活を送った。 | |
| Since we aren't vegetables, we should live our lives to the fullest. | 私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない! | |
| I'll give you a ride. | 車で送っていってあげるよ。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| Tom walked Kate home. | トムはケイトを家まで送った。 | |
| We will ship the product immediately after receiving your order. | ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 | |
| Mr Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| I'd appreciate it if you sent me your latest catalog. | 最近のカタログを送ってくだされば幸いです。 | |
| Please send this by special delivery. | これを速達で送って下さい。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| I will see you home. | あなたを家まで見送ります。 | |
| He sent me a birthday card. | 彼が誕生日カードを送ってくれた。 | |
| He took us back in his car. | 彼は私たちを車で送り返してくれた。 | |
| Would you like me to see you home? | じゃあ、送っていこうか。 | |
| He led a life of luxury. | 彼は贅沢な生活を送った。 | |
| I saw some people there leading a low life. | そこの人々が下層社会の生活を送っているのを見た。 | |
| Please send us more information. | 新しい資料をお送りください。 | |
| I want to live a happy life. | 幸せな人生を送りたいんです。 | |
| Please send me a catalogue for review. | 参考のためにカタログを送りください。 | |
| He sent about 2.2 billion spam emails over a period of around one and a half years. | 約1年半で約22億通の迷惑メールを送りました。 | |
| May you have a very happy married life! | あなたたちが幸せな結婚生活を送りますように。 | |
| I wrote off for an application form. | わたしは手紙で願書を送るよう決めた。 | |