Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My brother and I went to see John off at the airport. | 弟と私はジョンを見送りに空港まで行った。 | |
| The apples he sent me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| Can you take me to the airport, please? | 空港に送ってくれませんか。 | |
| Send it by mail. | それを郵便で送ってくれ。 | |
| A bill came along with the package. | 小包と一緒に請求書が送られてきた。 | |
| It's too late. I'll see you home. | おそいから家まで送ろう。 | |
| Did you listen to the broadcast of the National Diet's debate? | 国会討論の放送を聞きましたか。 | |
| He sent me a present. | 彼は私にプレゼントを送ってくれた。 | |
| I will send you a tape of my voice. | 私の声のテープを送ります。 | |
| I will send you a copy of this picture as soon as I can. | 出来るだけ早くこの絵のコピーを送ります。 | |
| Knowledge in itself is not an end, but a means to an end: to live a full and humane life. | 知識そのものは目的ではなく、充実した人間らしい生活を送るという目的のための手段である。 | |
| The Democrats bought space on commercial television for the campaign. | 民主党は選挙運動のために民放テレビの放送枠を買いました。 | |
| I want you to send this parcel at once. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| I sent him a book along with a card. | 私はカードと一緒に本を送った。 | |
| He enjoyed a life of leisure. | 彼はのんきな生活を送った。 | |
| She lived a lonely life. | 彼女はさびしい生活を送った。 | |
| For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life. | なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。 | |
| Send this parcel to him in care of his company. | 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 | |
| He led a hard life after that. | それ以降彼は辛い一生を送った。 | |
| They sent some people to live on the planet. | 彼らはその惑星に移り住む人たちを送り出した。 | |
| His discovery gave rise to a revolution in transport. | 彼の発見は輸送における革命をもたらした。 | |
| "Where have you been?" "I have been to the station to see a friend off." | 「どこへ行ってきましたか」「友人を見送りに駅へ行ってきました」 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| Today, automobiles have taken the place of horses as the principal means of transportation. | 今日主要な輸送手段としては、自動車が馬にとって代っている。 | |
| He saw us off until he could not see us anymore. | 彼は私たちが見えなくなるまで見送った。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | バレンタインデーにキリスト教徒でない人がチョコレートを送ることはばかげた習慣である。 | |
| When my uncle left for America, many people came to see him off at the airport. | 私の叔父がアメリカへ立つ時、空港に多くの人が見送りに来た。 | |
| Please cancel my order and send confirmation that this has been done. | 注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。 | |
| When a president or a governor acts wisely and lawfully, Americans express their approval by reelecting him and by supporting his political party. | 大統領や知事が立派に合法的に行動した場合には、米国民は彼らを再選し、彼らが属する政党に指示を送ることによって承認を表明する。 | |
| She led a solitary life. | 彼女は孤独な生活を送った。 | |
| We sent out the invitations yesterday. | 招待状を昨日発送しました。 | |
| I sent her a doll. | 私は彼女に人形を送った。 | |
| My dream is to lead a quiet life in the country. | 私の夢は、田舎で静かな生活を送ることだ。 | |
| The audience clapped loudly after his speech. | 聴衆は彼の演説が終わると大きな拍手を送った。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr. Tanaka. | 田中さんのために送別会が催された。 | |
| Will you express this letter? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| You can walk, or alternatively, I'll drive you there in my car. | 歩いても行けますが、代わりに私の車でそこまで送りましょう。 | |
| The singer was standing by in the studio. | その歌手は放送室でスタンバイしていた。 | |
| The working group on data transfer, led by Ben Manny, will hold a meeting on Jan 14, 1999. | ベン・マニーが中心となっているデータ転送分科会は、1999年1月14日にミーティングをします。 | |
| Also, if you manufacture any other products, please send information. | また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。 | |
| Thank you for coming all the way to see me off. | わざわざお見送りありがとうございます。 | |
| To get back to my original point... Yesterday I sent the report off to Tokyo. | 話を元にもどしますと。昨日レポートを東京に向けて送り出しました。 | |
| You needn't have seen him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. | 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 | |
| Thank you for coming to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| We broadcast news on the hour. | ニュースは毎時放送しています。 | |
| When do you want me to send these invitations to our customers? | いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。 | |
| He went to the airport to see his friend off. | 彼は空港に友人を見送りに出かけました。 | |
| My father is dropping me off at the airport along the way. | 父がついでに私を飛行場まで送ってくれることになっている。 | |
| Tom sent Mary a three-page letter. | トムさんがメアリーさんに3ページの手紙を送りました。 | |
| Thank you very much for coming so far as see me off. | 遠路はるばる送ってくれてどうもありがとう。 | |
| Tom forwarded the email he received from Mary to John. | トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。 | |
| A farewell party was held in honor of the retiring executive. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| The farewell party will be given next week. | 送別会は来週行われるでしょう。 | |
| He lived a hard life. | 彼は辛い人生を送った。 | |
| I'll mail this questionnaire as soon as I finish. | 終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。 | |
| Thank you very much for driving me all the way to my house. | わざわざ家まで送っていただいてありがとう。 | |
| I have lived many shameful events during my life. | 恥の多い生涯を送って来ました。 | |
| He led a life of luxury. | 彼は贅沢な生活を送った。 | |
| He has been to the station to see his friend off. | 彼は友達を見送りに駅へ行って来たところだ。 | |
| I applaud your decision to study medicine. | 医学を勉強しようという君の決心に私は拍手を送る。 | |
| Our university graduates 1,000 students every year. | 私たちの大学は毎年1、000人以上の卒業生を送り出す。 | |
| He has spent most of his time as a career diplomat. | 彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。 | |
| It cost me 100 yen to send the letter. | その手紙を送るのに100円かかった。 | |
| Yesterday, a farewell party was held for Mr. Jones. | 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| The correspondent filed a report from Moscow. | その特派員はモスクワから記事を送った。 | |
| Please send us more information. | 新しい資料をお送りください。 | |
| I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air. | 私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。 | |
| Television could be an important source of culture, and its educational broadcasts are valued in many schools. | テレビは重要な共用の源になることも出来、その教育放送は多くの学校で高く評価されている。 | |
| I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check. | 私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。 | |
| Send me a new catalog. | 新しいカタログを送って下さい。 | |
| My mother sent me a birthday present. | 母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 | |
| American songs were on the air. | アメリカの歌が放送されていた。 | |
| Grandmother sent us a box of apples. | 祖母は私にりんごを1箱送ってくれた。 | |
| We wish her many happy years in the future. | 末永く、楽しい日々を送られますようおいのりします。 | |
| Please send this by sea mail. | これを船便で送って下さい。 | |
| She sent this book to me. | 彼女はこの本を私に送った。 | |
| I saw Tony off at Kansai International Airport. | 私は関西国際空港でトニー君を見送った。 | |
| I made a mistake in sending it or something. | なんか送信ミスってた。 | |
| I was on the air for two hours yesterday. | 昨日私は放送が二時間合った。 | |
| Send me the account. | 鑑定書を送ってください。 | |
| I shouldn't have sent that email. | あのEメールを送るべきじゃなかった。 | |
| What's on the air this evening? | 今晩はどんな放送番組があるのですか。 | |
| We are going to hold a farewell party for him. | 私たちは彼のために送別会を開く予定です。 | |
| He lived a wretched life when young. | 彼は若い頃惨めな生活を送った。 | |
| He went to the station to see his friend off. | 彼は友人を見送りにえきまでいった。 | |
| He's living from hand to mouth. | 彼はかつかつの生活を送っている。 | |
| This baggage is too big to send by mail. | この荷物は大きすぎて郵便では送れません。 | |
| We held a farewell party in honor of Dr. Kawamura. | 私たちは川村博士を祝して送別会を開いた。 | |
| The football game is on the air. | そのフットボールの試合は放送中です。 | |
| There was no need for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| Shall I drive you home? | 家まで車でお送りしましょうか。 | |
| Please fill in the application form and send it back by November 2nd. | 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 | |
| The couple led a happy life. | その夫婦は幸福な生活を送った。 | |
| As a result of a traffic jam, he wasn't able to see her off at the station. | 交通渋滞のため、彼は彼女は駅を見送ることができなかった。 | |
| I want to send this parcel at once. | この小包をすぐ送りたい。 | |
| She sent me a postcard that said she hates the smell of animals. | 彼女が私に送ってきてくれた葉書には、動物のにおいが大嫌いだと書かれていました。 | |
| Thank you very much for sending me such a nice present. | こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 | |
| He has been to the station to see her off. | 彼は駅まで彼女を見送りにいってきたところだ。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を駅に見送りに行ってきたところです。 | |