Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He kindly drove me to the station. | 彼が車で駅まで送ってくれた。 | |
| The program was broadcast over the radio yesterday. | その番組は昨日ラジオで放送された。 | |
| The Democrats bought space on commercial television for the campaign. | 民主党は選挙運動のために民放テレビの放送枠を買いました。 | |
| His brother went to the station to see him off. | 彼の弟は彼を見送るため駅へ行った。 | |
| He took the trouble to see me off at the station. | 彼は私を見送りにわざわざ駅まで来てくれた。 | |
| Thank you for your kindness in seeing me. | 見送りありがとう。 | |
| Credit companies send their customers monthly bills. | 信販会社は毎月顧客に請求書を送ります。 | |
| I sent this letter to my uncle. | この手紙をおじさんに送りました。 | |
| She had her husband drive the children to their homes. | 彼女は夫に子供たちをそれぞれの家に送らせた。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸せな人生を送った。 | |
| American songs were on the air. | アメリカの歌が放送されていた。 | |
| The government transported goods to the island by helicopter. | 政府はその島にヘリコプターで物資を輸送した。 | |
| Please send the book by mail. | その本を郵便で送ってください。 | |
| Please fill in the application form and send it back by November 2nd. | 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 | |
| You've got to see her home. | 彼女を家まで送らなきゃ。 | |
| So characteristic of what a pious Christian would say, this courteous phrase. | いかにも敬虔なるクリスチャンが送る、礼節重き言葉です。 | |
| I saw Tony off at Kansai International Airport. | 私は関西国際空港でトニー君を見送った。 | |
| Everything that was asked for has now been sent. | 要求されたものは全て送りました。 | |
| Please send this parcel by sea. | この小包を船便で送ってください。 | |
| I'd like to send this parcel to Japan by sea. | 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 | |
| It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast. | 全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。 | |
| In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. | 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 | |
| Living a busy life, he usually doesn't see his family. | 忙しい生活を送っているので、彼は普段家族に会うことはない。 | |
| If there is already an account, there is a system by which you are able to send and receive email. | アカウント既にあるならば、システムであり、あなたの会計で、電子メールを送って、受けることができる。 | |
| I want to live a happy life. | 私は幸福な生活を送りたい。 | |
| The program is on the air. | その番組は今放送中です。 | |
| The apples which he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| My father is dropping me off at the airport along the way. | 父がついでに私を飛行場まで送ってくれることになっている。 | |
| We sent some flowers to the hospital to cheer her up. | 彼女を元気付けるために病院に花束を送った。 | |
| Mr. Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| I saw my friend to the station. | 私は友達を駅まで送った。 | |
| His grandfather lives on an allowance from his son. | 彼の祖父は息子の仕送りで生活している。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸福な人生を送りました。 | |
| I sent him a book along with a card. | 私はカードと一緒に本を送った。 | |
| We gave a farewell party in honor of her. | 私たちは彼女のために送別会を開いた。 | |
| Will you send it by mail? | それを郵送してくれますか。 | |
| My brother sent me a letter last week. | 兄は先週手紙を送って来た。 | |
| I went to the airport to see my friend off. | 私は友人を見送りに空港へ行った。 | |
| May I escort you home? | お宅まで送りましょうか。 | |
| I will send our formal agreement to you. | 正式な契約書をお送りします。 | |
| She begged him to send her home. | 彼女は彼に家まで送ってくれと訴えた。 | |
| Tom has been sending Mary flowers. | トムはメアリーに花を送っている。 | |
| Have you sent him a Christmas card yet? | 彼にもうクリスマスカードを送りましたか。 | |
| I went to Kennedy Airport to see my friend off. | 私は友達を見送るために、ケネディ空港へ行った。 | |
| Send me the account. | 鑑定書を送ってください。 | |
| My aunt, who lives in Tokyo, sent me a beautiful blouse. | 東京にいる叔母は、私にきれいなブラウスを送ってくれました。 | |
| He lived a simple life. | 彼は簡素な生活を送った。 | |
| They sent agents to agitate the local people. | 土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。 | |
| Here is the final agenda for the meeting on June 16. | 6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。 | |
| The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. | 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 | |
| I told them to send me another ticket. | 私は彼らにチケットをもう一枚送ってくれるように頼んだ。 | |
| I want to live a happy life. | 幸せな人生を送りたいんです。 | |
| He has spent most of his time as a career diplomat. | 彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。 | |
| Thank you very much for sending me such a nice present. | こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 | |
| He enjoyed a life of leisure. | 彼はのんきな生活を送った。 | |
| Send it by airmail. | それを航空便で送ってください。 | |
| As soon as we get the tickets, we'll send them to you. | チケットが手に入ったらすぐに君のところに送ります。 | |
| The Prime Minister will go on the air tomorrow. | 首相は明日放送に出る。 | |
| I'd like to mail this package to Canada. | この小包をカナダへ送りたいのですが。 | |
| Could you give me a lift to the train station? | 駅まで車で送ってくれませんか。 | |
| My mother sent me a birthday present. | 母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 | |
| It is not easy to speak naturally on the radio. | ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 | |
| It cost me 100 yen to send the letter. | その手紙を送るのに100円かかった。 | |
| We wish her many happy years in the future. | 末永く、楽しい日々を送られますようおいのりします。 | |
| If he sends me any letters, I just tear them up and throw them away. | もし彼が手紙を送ってきたら、私はみな破り捨ててしまう。 | |
| I had a happy childhood. | 私は幸福な子供時代を送った。 | |
| Thank you for sending me a nice card. | 素敵なカードを送ってくださってありがとうございます。 | |
| I'll mail this questionnaire as soon as I finish. | 終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。 | |
| Would you please send the remaining five units right away? | 残りの5個を至急お送りください。 | |
| My uncle lived a happy life and died a peaceful death. | 私の伯父は幸せな人生を送り、穏やかな死を迎えました。 | |
| My aunt sent me a birthday present. | おばさんがバースデープレゼントを送ってきた。 | |
| Does she come from the agency that sent the last temporary I had? | この娘はこの前のバイトをよこした代理店から送られてきたのか。 | |
| The show will be on the air at 7 p.m. | そのショーは午後7時に放送される。 | |
| He sent her some flowers, along with a pretty card. | 彼は花にきれいなカードを添えて彼女に送った。 | |
| The guests wished the happy couple a long and prosperous life. | 客人たちはその幸せな夫婦が末永く裕福な人生を送る事を祈った。 | |
| I'll send you home in my car. | 私の車でお宅まで送らせましょう。 | |
| Attached is the tentative agenda. | 仮の議事内容を送付しました。 | |
| Our catalog will be sent on demand. | ご請求次第カタログをお送りします。 | |
| There was no need for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| Please send us more information. | 新しい資料をお送りください。 | |
| The farewell party will be given next week. | 送別会は来週行われるでしょう。 | |
| Please send me a picture of yourself. | どうかあなたの写真を送ってください。 | |
| The manager sent the bunt sign to the batter. | 監督は打者にバントのサインを送った。 | |
| The third is the preservation of environment. In this case, the conservation of energy and resources is needed. | そして第三が地球環境の保全であり、省エネルギー、省資源型の生活を送る仕組みが必要となる。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸せな生涯を送った。 | |
| I'll drop you a few lines. | 数行、手紙を書き送ります。 | |
| The working group on data transfer, led by Ben Manny, will hold a meeting on Jan 14, 1999. | ベン・マニーが中心となっているデータ転送分科会は、1999年1月14日にミーティングをします。 | |
| I have been to the station to see my uncle off. | おじを見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| Shall I drive you home? | 家まで車でお送りしましょうか。 | |
| We sent out the invitations yesterday. | 招待状を昨日発送しました。 | |
| They lost no time in getting the sick man to a hospital. | 彼らはただちに病人を病院に送った。 | |
| We would be happy to send our book to you when it is published. | 本が出版されましたらお送りいたします。 | |
| Did you listen to the broadcast of the National Diet's debate? | 国会討論の放送を聞きましたか。 | |
| I delayed telling him about his uncle's death as long as I could. | 私は彼の叔父さんの死のことを彼に話すのを出来る限り先送りした。 | |
| They lived a happy life there. | 彼らはそこで幸せな生活を送った。 | |
| She was condemned to lead a miserable life. | 彼女は惨めな生活を送るよう運命づけられていた。 | |
| I have been to the airport to see him off. | 彼を見送りに空港に行ってきたどころだ。 | |
| The Toyo Hotel has a free transportation service from the airport to the hotel for their guests. | 東洋ホテルは空港からホテルまで、宿泊客の無料送迎をしています。 | |
| Make sure all the boxes are well sealed before they're delivered. | 発送前に箱がきちんと密閉されていることを確認してください。 | |
| Would you mind mailing this letter for me? | この手紙を郵送してくださいませんか。 | |