Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'll send you home in my car. | 私の車で、ご自宅までお送りしましょう。 | |
| Japan has been sending her athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |
| Please get these letters off right away. | これらの手紙をすぐに郵送してください。 | |
| Participating in the general meeting raised my awareness of the new technologies in data transportation. | 総会に出席し、データ転送の新技術を知ることができました。 | |
| He sent a card to Mary. | 彼はメアリーにカードを送った。 | |
| George sent me a birthday card. | ジョージは私にバースデイカードを送ってくれた。 | |
| My grandmother was sent to a hospital in Germany. | 私の祖母はドイツの病院に送られた。 | |
| The crowd gathered at the airport to see the President off. | 群集が大統領を見送りに空港に群がった。 | |
| After all, their form of transport produces no pollution at all. | 何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸せな生涯を送った。 | |
| A bill came along with the package. | 小包と一緒に請求書が送られてきた。 | |
| He lived a life full of worries. | 彼は苦労でいっぱいの一生を送った。 | |
| Thank you for coming to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| He sent me sweets with different flavor. | いろいろな味の糖菓を送ってくれた。 | |
| It's so kind of you to come to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| The program is on the air. | その番組は今放送中です。 | |
| The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. | その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 | |
| I apologize for the delay in sending the agenda. | 議事事項を送るのが遅れたことをお詫びします。 | |
| He sent fruit and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| She sent me the enclosed check. | 彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。 | |
| He's living from hand to mouth. | 彼はかつかつの生活を送っている。 | |
| He sent me a letter of appreciation. | 彼は僕に礼状を送ってくれた。 | |
| Kudos for your outstanding achievement! | 素晴らしい業績に拍手を送ります。 | |
| She sent me a present in return for my advice. | 私の忠告のお礼として彼女は贈り物を送ってきた。 | |
| Which book did you pick out to send to Anne? | アンに送る本はどちらにしたんだい。 | |
| His brother went to the station to see him off. | 彼の弟は彼を見送るため駅へ行った。 | |
| I saw my friend to the station. | 私は友達を駅まで送った。 | |
| "Would you mind taking me home?", she said. | 「家まで送って下さらない」と彼女はいった。 | |
| There is an extra charge for mailing packages by express. | 小包を速達で送ると割り増し料金がいります。 | |
| I should be very grateful if you would send them by air. | 航空便で送ってもらえるとうれしいのですが。 | |
| Thank you very much for coming so far as see me off. | 遠路はるばる送ってくれてどうもありがとう。 | |
| He has been to the station to see her off. | 彼は駅まで彼女を見送りにいってきたところだ。 | |
| Tom asked Mary to drive John to the airport. | トムはメアリーにジョンを空港まで車で送るよう頼んだ。 | |
| I was rereading the letters you sent to me. | 私はあなたが送ってくれた手紙を読んでいました。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送ってたところです。 | |
| Japan has been sending athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |
| May I escort you home? | お宅まで送りましょうか。 | |
| He gave me a ride to the Narita airport. | 成田空港まで車で送ってくれた。 | |
| A farewell party was held in honor of the retiring executive. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| He was sent to prison. | 彼は刑務所へ送られた。 | |
| I want to send this postcard to Japan. | このはがきを日本に送りたいのですが。 | |
| Tom walked Kate home. | トムはケイトを家まで送った。 | |
| Are you going to send this by parcel post? | これを小包郵便で送るのですか。 | |
| Many Americans love to watch reruns of the I Love Lucy show. | 多くのアメリカ人はテレビで「アイ・ラブ・ルーシー」の再放送を観るのが好きだ。 | |
| Mr Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| The audience clapped when the concert was over. | コンサートが終わると、聴衆は拍手を送った。 | |
| I have been to the station to see a friend off. | 友人を見送りに駅へ行ってきました。 | |
| We can't reach Tom by phone, so send him an email. | 私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。 | |
| Tom leads a quiet life. | トムは穏やかな生活を送っている。 | |
| It cost me 100 yen to send the letter. | その手紙を送るのに100円かかった。 | |
| It was very considerate of Mr. Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. | 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 | |
| His death was broadcast all over the world. | 彼の死は世界中に放送された。 | |
| Now that we are all here, we can start the farewell party. | みなさまがお揃いになったので、送別会を始められます。 | |
| I'll send the book by mail. | 私はその本を郵送します。 | |
| Do you charge for delivery? | 配送は有料ですか。 | |
| Please send the letter by express. | 手紙を速達で送ってください。 | |
| It is very kind of you to send me such a nice present. | こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 | |
| They are on the air now. | 今放送中です。 | |
| Will you drive me home? | 車で家まで送ってもらえないかしら。 | |
| Many friends saw him off. | 多くの友人が彼を見送った。 | |
| The electrical appliance must have been damaged in transit. | その電気器具は輸送中にこわれたのにちがいない。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. | 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 | |
| I've already sent an email to the support department. | もうサポートセンターにメールを送りました。 | |
| He sent fruits and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| I have just been to the airport to see him off. | 私はたった今彼を見送りに空港へ行ってきたところです。 | |
| I lead a happy life. | 私は幸福な生活を送った。 | |
| The radio station came back on the air shortly after the storm. | 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 | |
| My father, who is now working in America, wrote us a letter last week. | 父は、今アメリカで働いていますが、先週手紙を送ってきました。 | |
| They lived a happy life there. | 彼らはそこで幸せな生活を送った。 | |
| Traffic and passers-by stopped as they were slowly seen off from the little village. | 自動車や通行人は止まって小さいおうちがゆっくりと動いていくのを見送りました。 | |
| My brother sent me a letter last week. | 兄は先週手紙を送って来た。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸せな人生を送った。 | |
| We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry. | わたしたちが交通渋滞で送れたので、急がなければならなかった。 | |
| She led a solitary life. | 彼女は孤独な生活を送った。 | |
| I wrote off for an application form. | わたしは手紙で願書を送るよう決めた。 | |
| I made a mistake in sending it or something. | なんか送信ミスってた。 | |
| We had a wonderful holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| I asked her to send us the book. | 本を送ってくれるように彼女に言った。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友達は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| This aircraft company deals with freight only. | この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 | |
| I'd like to send these to Japan. | この荷物を日本まで送りたいのですが。 | |
| Statements will be mailed every quarter. | 計算書は四半期ごとに郵送されます。 | |
| Before I could protest, I was handcuffed and was on my way to prison. | 抗議することもできないうちに、僕は手錠をかけられ、留置場に送られていた。 | |
| We found that there is no information about freight and insurance in your quote. | 見積書には配送料と保険料についての記載がありませんでした。 | |
| If there is already an account, there is a system by which you are able to send and receive email. | アカウント既にあるならば、システムであり、あなたの会計で、電子メールを送って、受けることができる。 | |
| Don't leave me out when you're sending the invitations! | 招待状を送るときには私も入れてね。 | |
| He lived a busy life. | 彼は忙しい日々を送った。 | |
| A farewell party was held for the executive who was retiring. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| Tom never fails to send a birthday present to his father. | トムは父親に必ず誕生日のプレゼントを送ります。 | |
| He has spent most of his working life as a diplomat. | 彼は外交官として長年人生を送ってきた。 | |
| The university has turned out competent doctors. | その大学は優秀な医師を世に送り出した。 | |
| The report was sent within the same day. | その報告書はその日のうちに送られた。 | |
| Living life in the fast lane is like burning the candle at both ends. | すさんだ生活を送るのは、命を縮めるようなものだ。 | |
| I went to the station to see my friend off. | 友達を見送るために駅にいった。 | |
| Instead of going myself, I sent a letter. | 一人で行く代わりに私は手紙を送った。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | バレンタインデーにキリスト教徒でない人がチョコレートを送ることはばかげた習慣である。 | |
| The football game is on the air. | そのフットボールの試合は放送中です。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | キリスト教徒でもない人がバレンタインデーにチョコレートを送るのはくだらない習慣だ。 | |
| Could you convert this file into a Windows 95 compatible file and re-send it? | このファイルをウインドウズ95対応のファイルに変換して再送してくれますか。 | |