Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| George sent me a birthday card. | ジョージは私にバースデイカードを送ってくれた。 | |
| Attached is the tentative agenda. | 仮の議事内容を送付しました。 | |
| This drama will be on the air tomorrow. | この劇はあす放送される。 | |
| Please get these letters off right away. | これらの手紙をすぐに郵送してください。 | |
| Send this parcel to him in care of his company. | 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 | |
| Thank you for coming to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| Please fax me the application form. | 申込書をファックスで送ってくれませんか。 | |
| As soon as we get the tickets, we'll send them to you. | チケットが手に入ったらすぐに君のところに送ります。 | |
| Does she come from the agency that sent the last temporary I had? | この娘はこの前のバイトをよこした代理店から送られてきたのか。 | |
| The university has turned out competent doctors. | その大学は優秀な医師を世に送り出した。 | |
| I'll get you the info you need by next week. | 来週中にあなたが必要な情報を送ります。 | |
| For a refund, you must return the item unopened. | 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 | |
| He sent a message by wireless. | 彼は、無電で通信を送った。 | |
| We will evaluate them and send you the results of our findings as soon as we can. | 評価後、結果を至急にお送りします。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。 | |
| He was sent to prison. | 彼は刑務所へ送られた。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| We had a fantastic holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| A host of friends came to see me off. | たくさんの友人が見送りにやってきた。 | |
| The report was sent within the same day. | その報告書はその日のうちに送られた。 | |
| I'll drive you home. | 家まで車で送りましょう。 | |
| Did you get the package I sent you? | お送りした小包、受け取りましたか。 | |
| You shall have a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| FEN does not carry domestic news. | FENは国内ニュースを放送していない。 | |
| I'll give you a ride home. | 車で家まで送るよ。 | |
| It was his fate to live a lonely life. | 彼は孤独な人生を送る運命にあった。 | |
| I'll drop you a few lines. | 数行、手紙を書き送ります。 | |
| I lead a busy life. | 多忙な生活を送る。 | |
| We found that there is no information about freight and insurance in your quote. | 見積書には配送料と保険料についての記載がありませんでした。 | |
| Traffic and passers-by stopped as they were slowly seen off from the little village. | 自動車や通行人は止まって小さいおうちがゆっくりと動いていくのを見送りました。 | |
| The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. | 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 | |
| A bill came along with the package. | 小包と一緒に請求書が送られてきた。 | |
| Data can be transmitted from the main computer to yours, and vice versa. | データは、メインコンピューターから自分のものに転送できるし、またその逆もできる。 | |
| Many goods are now transported by air. | 今では多くの貨物が飛行機で輸送されている。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅まで行ってきたところです。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送ってたところです。 | |
| We gave him a royal send-off at the airport. | 彼を空港で盛大に見送った。 | |
| How kind you are to come all the way to see me off! | 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。 | |
| The manager sent the bunt sign to the batter. | 監督は打者にバントのサインを送った。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| Kensuke and Touji went out of their way to come to the station. | ケンスケとトウジは私を見送りに駅までわざわざ来てくれた。 | |
| The storm prevented me from attending the farewell party in honor of Mr Suzuki. | 雪のため、鈴木氏の送別パーティーに出席できなかった。 | |
| I have been to the airport to see him off. | 彼を見送りに空港に行ってきたどころだ。 | |
| I don't want to spend the rest of my life regretting it. | そのことを後悔しながら余生を送りたくない。 | |
| Tom walked Kate home. | トムはケイトを家まで送った。 | |
| We watched her drive her car away, until it was no more than a dot in the distance. | 私たちは彼女の車が遠くのわずか1点になるまで、見送っていた。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| My aunt lived a happy life. | 叔母は幸せな生涯を送った。 | |
| He sent fruit and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| The football game is now being broadcast. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| I saw him off at the airport. | 彼を空港で見送りました。 | |
| She sent the letter by airmail. | 彼女は手紙を航空便で送った。 | |
| I have been to the airport to see my father off. | 父の見送りに空港に行ってきたところだ。 | |
| Tom has been sending Mary flowers. | トムはメアリーに花を送っている。 | |
| I am given a monthly allowance of fifty thousand yen. | 私は月々5万円の仕送りを受ける。 | |
| I can't say that Mr. Kelly has lived a saint's life. | ケリーさんが聖者のような暮らしを送ったとは言えない。 | |
| This morning I went to the airport in order to see my cousin off. | 今朝私は、いとこを見送るために空港に行った。 | |
| Japan has been sending athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |
| He has been to the station to see his friend off. | 彼は友達を見送りに駅へ行って来たところだ。 | |
| Our university graduates 1,000 students every year. | 私たちの大学は毎年1、000人以上の卒業生を送り出す。 | |
| Have you sent him a Christmas card yet? | 彼にもうクリスマスカードを送りましたか。 | |
| My mother sent me a birthday present. | 母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 | |
| Yesterday, a farewell party was held for Mr. Jones. | 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| I'd better drive you home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| Which book did you pick out to send to Anne? | アンに送る本はどちらにしたんだい。 | |
| Did you listen to the Parliamentary debate? | 国会討論の放送を聞きましたか。 | |
| Please send me a catalogue for review. | 参考のためにカタログを送りください。 | |
| My father supplies me with my school expenses every month. | 父は月々私に学費の仕送りをしてくれます。 | |
| Computers are used to send messages by e-mail. | コンピューターは電子メールでメッセージを送るのに使われる。 | |
| He sent out the parcel the day before yesterday. | 彼は小包をおととい発送した。 | |
| Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm. | セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。 | |
| I've already sent an email to the support department. | もうサポートセンターにメールを送りました。 | |
| I have been to Kyoto station to see my father off. | 私は父を見送りに京都駅に行ってきたところです。 | |
| Would you like me to see you home? | じゃあ、送っていこうか。 | |
| She had no incentive to work after she was refused a promotion. | 昇進が見送られた女には働く励みがない。 | |
| He went to the airport to see his friend off. | 彼は空港に友人を見送りに出かけました。 | |
| The police threatened to send her to jail. | 警察は彼女を留置場に送ると脅した。 | |
| He who loves not wine, woman and songs, remains a fool his whole life long. | 酒、女、歌を愛さない者は、一生ばかな人生を送る。 | |
| No one went to the station to see him off when he left for Tokyo. | 彼が東京へ発ったとき、だれも駅まで見送りに行かなかった。 | |
| Please send this by special delivery. | これを速達で送って下さい。 | |
| If they are not free, please let me know how much the catalogue and the postage to Japan are. | もしも無料でなければ、カタログの価格と日本までの送料をお教えください。 | |
| I have been to see my friend off. | 友人を見送りに行ってきた所です。 | |
| Of course, neither goods nor mailing fee returned. | もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。 | |
| Would you please send me details of your products via e-mail as an attachment? | 貴社製品の詳細について、電子メールの添付ファイルを送っていただけませんか。 | |
| I want to send this parcel at once. | この小包をすぐ送りたい。 | |
| We beamed the message to the world. | 我々は世界中にそのメッセージを送った。 | |
| Send me a racket and my tennis shoes. | ラケット1本とテニスシューズを送ってください。 | |
| Are you going to send this by parcel post? | これを小包郵便で送るのですか。 | |
| Last week, I mailed him some souvenirs from the U.S. | 先週米国からのみやげ品を彼に郵送した。 | |
| This program is a rerun. | この番組は再放送だ。 | |
| To show humanity even to one's enemy. | 敵に塩を送る。 | |
| He led a hard life after that. | それ以降彼は辛い一生を送った。 | |
| She sent me a postcard that said she hates the smell of animals. | 彼女が私に送ってきてくれた葉書には、動物のにおいが大嫌いだと書かれていました。 | |
| Please send the letter by express. | 手紙を速達で送ってください。 | |
| The goods will be delivered free of charge. | その商品は無料で配送されます。 | |
| We gave a farewell party in honor of her. | 私たちは彼女のために送別会を開いた。 | |
| Please send me another copy. | もう一度送ってくれませんか。 | |
| My father, who is now working in America, wrote us a letter last week. | 父は、今アメリカで働いていますが、先週手紙を送ってきました。 | |
| He sent his luggage in advance. | 彼は前もって荷物を送った。 | |
| Could you wrap it for mailing? | 発送用にほうそうしてください。 | |