Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Could you send me more details by email? | もしよかったらeメールでもっと詳細を送ってもらえますか? | |
| In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. | 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 | |
| The words Dr. Hawking was choosing this morning would be printed out and sent to the publisher of his book. | 今朝ホーキング博士が選んでいた単語はプリントアウトされ、彼ほんの出版社に送られるだろう。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友人は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| She was condemned to lead a miserable life. | 彼女は惨めな生活を送るよう運命づけられていた。 | |
| She sent the letter by airmail. | 彼女は手紙を航空便で送った。 | |
| I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? | あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 | |
| I saw my friend to the station. | 私は友達を駅まで送った。 | |
| Many Americans love to watch reruns of the I Love Lucy show. | 多くのアメリカ人はテレビで「アイ・ラブ・ルーシー」の再放送を観るのが好きだ。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| Because of her, he lived a miserable life. | 彼女のせいで、彼は悲惨な生活を送った。 | |
| Please send this package right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| My aunt sent me a birthday present. | 叔母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 | |
| I delayed telling him about his uncle's death as long as I could. | 私は彼の叔父さんの死のことを彼に話すのを出来る限り先送りした。 | |
| My father, who is now working in America, wrote us a letter last week. | 父は、今アメリカで働いていますが、先週手紙を送ってきました。 | |
| I'd like to send this by registered mail. | これを書留で送りたいのですが。 | |
| I apologize for the delay in sending the agenda. | 議事事項を送るのが遅れたことをお詫びします。 | |
| He sent me a birthday card. | 彼が誕生日カードを送ってくれた。 | |
| He was sent to prison. | 彼は刑務所へ送られた。 | |
| Mr Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| She had the kindness to take the lady to her home. | 彼女は親切にもその婦人を家まで送ってあげた。 | |
| I've just been to the airport to see off a friend who was leaving for Europe. | ヨーロッパに発つ友人を見送りに、空港まで行ってきたところです。 | |
| The Toyo Hotel has a free transportation service from the airport to the hotel for their guests. | 東洋ホテルは空港からホテルまで、宿泊客の無料送迎をしています。 | |
| Please mail this form to your insurance company. | この用紙を保険会社に郵送してください。 | |
| The spectators at the baseball match cheered their team on. | その野球の試合の観客は自分達のチームに声援を送った。 | |
| I saw Tony off at Kansai International Airport. | 私は関西国際空港でトニー君を見送った。 | |
| I've already sent an email to the support department. | もうサポートセンターにメールを送りました。 | |
| Please cancel my order and send confirmation that this has been done. | 注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。 | |
| I passed up an opportunity to see him. | 彼に会う機会を見送った。 | |
| It cost me 100 yen to send the letter. | その手紙を送るのに100円かかった。 | |
| We had already sent the letters of invitation to the party. | 私たちはそのパーティーの招待状をすでに発送していた。 | |
| I was rereading the letters you sent to me. | 私はあなたが送ってくれた手紙を読んでいました。 | |
| Tom walked Kate home. | トムはケイトを家まで送った。 | |
| A farewell party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| He lived a simple life. | 彼は簡素な生活を送った。 | |
| Here is the final agenda for the meeting on June 16th. | 6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。 | |
| The rebels have captured the broadcasting station. | 反乱軍は放送局を占拠した。 | |
| Who are they for? | 誰に送るの? | |
| I'll drive you home. | 家まで車で送りましょう。 | |
| I'll drop you a few lines. | 数行、手紙を書き送ります。 | |
| Please send the letter by express. | 手紙を速達で送ってください。 | |
| He led a hard life after that. | それ以降彼は辛い一生を送った。 | |
| Please send details of these courses. | これらのコースについての詳細な資料をお送りください。 | |
| I shouldn't have sent that email. | あのEメールを送るべきじゃなかった。 | |
| A bill came along with the package. | 小包と一緒に請求書が送られてきた。 | |
| I need to send a fax. | ファックス送らなきゃ。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送り駅へ行って来たところです。 | |
| He sent about 2.2 billion spam emails over a period of around one and a half years. | 約1年半で約22億通の迷惑メールを送りました。 | |
| It may have been Mr Sato who sent these flowers. | この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 | |
| If I could send you a marshmallow, Trang, I would. | トラング、もしあなたにマシュマロを送れたら、私は送るよ。 | |
| Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo. | 私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。 | |
| She sent me a long letter. | 彼女は僕に長い手紙を送ってよこした。 | |
| I have been to Kyoto station to see my father off. | 私は父を見送りに京都駅に行ってきたところです。 | |
| My aunt, who lives in Tokyo, sent me a beautiful blouse. | 東京にいる叔母は、私にきれいなブラウスを送ってくれました。 | |
| That program is broadcast every other week. | その番組は1週間おきに放送される。 | |
| He lived in obscurity. | 彼は埋もれ木の生活を送った。 | |
| I want to send this parcel at once. | この小包をすぐ送りたい。 | |
| Where's the bus stop for Grand Hotel? | グランドホテルまでの送迎バス乗り場はどこですか。 | |
| I took her home. | 私は彼女を家まで送った。 | |
| He led a life of luxury. | 彼は贅沢な生活を送った。 | |
| The manager sent the bunt sign to the batter. | 監督は打者にバントのサインを送った。 | |
| Please fill in the application form and send it back by November 2nd. | 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 | |
| The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. | 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 | |
| Let me take you home. | お宅にお送りしましょう。 | |
| He sent me a present. | 彼は私にプレゼントを送ってくれた。 | |
| Please send us more information. | 新しい資料をお送りください。 | |
| I have just been to the airport to see my friend off. | 友人を見送りにたった今空港へ行って来た所です。 | |
| A farewell party was held for the executive who was retiring. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| He leads a happy life in his hometown. | 彼は故郷で幸せな生活を送っている。 | |
| Would you send, by real mail, some brochures that will help me to choose a hotel? | ホテルを選ぶのに役立つパンフレットを郵送していただけませんか。 | |
| I already sent an email to the Support department. | もうサポートセンターにメールを送りました。 | |
| He sent me a letter of appreciation. | 彼は僕に礼状を送ってくれた。 | |
| The apples he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| I'll send the book by mail. | その本を郵便でお送りします。 | |
| It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast. | 全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。 | |
| The ship transports raw materials from Indonesia. | その船は原料をインドネシアから輸送している。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私は叔父を見送りに駅まで行って来たところだ。 | |
| I applaud your decision to study medicine. | 医学を勉強しようという君の決心に私は拍手を送る。 | |
| I saw him off at the airport. | 彼を空港で見送りました。 | |
| Will you really send me a Japanese doll? | あなたは本当に日本人形を私に送ってくれるのですか。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸福な人生を送りました。 | |
| Please send this by Federal Express. | これをフェデラル・エクスプレスで送ってください。 | |
| I lead a fast way of living. | 放蕩生活を送る。 | |
| Our catalog will be sent on demand. | ご請求次第カタログをお送りします。 | |
| They lost no time in getting the sick man to a hospital. | 彼らはただちに病人を病院に送った。 | |
| For a refund, you must return the item unopened. | 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 | |
| A host of friends came to see me off. | たくさんの友人が見送りにやってきた。 | |
| They sent agents to agitate the local people. | 土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。 | |
| Tom sent Mary a three-page letter. | トムさんがメアリーさんに3ページの手紙を送りました。 | |
| Instead of going myself, I sent a messenger. | 私は自分で行く代わりに、使いの者を送った。 | |
| I need to send a fax. | ファックス送らなきゃ。 | |
| I want to have a full and enriching student-life. | 大いに充実した学生生活を送りたい。 | |
| He has spent most of his time as a career diplomat. | 彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。 | |
| The audience clapped loudly after his speech. | 聴衆は彼の演説が終わると大きな拍手を送った。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多数送り出している。 | |
| We beamed the message to the world. | 我々は世界中にそのメッセージを送った。 | |
| I have been to the station to see her off. | 彼女を見送りに駅へ行ってきたところです。 | |
| He lived a wretched life when young. | 彼は若い頃惨めな生活を送った。 | |
| Television could be an important source of culture, and its educational broadcasts are valued in many schools. | テレビは重要な共用の源になることも出来、その教育放送は多くの学校で高く評価されている。 | |
| This is the letter sent from Hong Kong by air mail. | これが香港から航空便で送られてきた手紙です。 | |