Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She sent the letter by airmail. 彼女は手紙を航空便で送った。 Fill in this application form and send it at once. この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 Credit companies send their customers monthly bills. 信販会社は毎月顧客に請求書を送ります。 I saw her home. 私は彼女を家まで送った。 She lived a happy life. 彼女は幸福な生活を送った。 A farewell party was held in honor of Mr. Tanaka. 田中さんのために送別会が催された。 I will take you home. 家まで送ろう。 The goods were transported by ship. 商品は船で輸送された。 We need to live our lives to the fullest, as we are not vegetables! 私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない! The spectators at the baseball match cheered their team on. その野球の試合の観客は自分達のチームに声援を送った。 She signed over the money to her daughter. 彼女は署名してその金を娘に送った。 I lead a happy life. 私は幸福な生活を送った。 I have been to the station to see him off. 彼を見送り駅へ行って来たところです。 I delayed telling him about his uncle's death as long as I could. 私は彼の叔父さんの死のことを彼に話すのを出来る限り先送りした。 That TV station broadcasts only movies. あのテレビ局は映画だけを放送している。 I went to the airport to see my mother off. 私は空港へ母を見送りに行った。 Please forward my mail to this address. 私の郵便物をこの住所へ送って下さい。 I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long. すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。 You can't view Flash content on an iPad. However, you can easily email yourself the URLs of these web pages and view that content on your regular computer when you get home. iPadではFlashのコンテンツが見られないが、そのウェブページのURLを自分へ電子メールで簡単に送ったら、家に帰って普通のパソコンで見ることが出来る。 Don't leave me out when you're sending the invitations! 招待状を送るときには私も入れてね。 It is not easy to speak naturally on the radio. ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 He sent out the parcel the day before yesterday. 彼は小包をおととい発送した。 He was sent into combat. 彼は前線に送りこまれた。 Do you need a lift? 車で送ってあげようか? I wrote off for an application form. わたしは手紙で願書を送るよう決めた。 I want to thank my host family. 私の世話をしてくれたホストファミリーに送るつもり。 Will you send it by mail? それを郵送してくれますか。 Instead of going myself, I sent a messenger. 私は自分で行かないで、使者を送った。 The apples that he sent to me were delicious. 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 I will see you home. あなたを家まで見送ります。 I will send our formal agreement to you. 正式な契約書をお送りします。 The words Dr. Hawking was choosing this morning would be printed out and sent to the publisher of his book. 今朝ホーキング博士が選んでいた単語はプリントアウトされ、彼ほんの出版社に送られるだろう。 It is not proper to be late for a dinner party. 晩餐に送れるのは礼儀正しくない。 I saw Tony off at Kansai International Airport. 私は関西国際空港でトニー君を見送った。 Many Americans love to watch reruns of the I Love Lucy show. 多くのアメリカ人はテレビで「アイ・ラブ・ルーシー」の再放送を観るのが好きだ。 Please send your sales reps to this new account. 営業員をこの新しい取引先に送ってください。 It wasn't necessary for you to see him to the door. 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 He has no children, but he is leading an otherwise happy life. 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 Would you please send me a brochure and price information? カタログと価格に関する情報をお送りください。 She was delighted with the flowers you sent her. 彼女はあなたが送った花を喜んでいました。 Without electricity we can't live a good life today. 今日電気なしでは快適な生活は送れない。 They are on the air now. 今放送中です。 We had already sent the letters of invitation to the party. 私たちはそのパーティーの招待状をすでに発送していた。 Tom leads a quiet life. トムは穏やかな生活を送っている。 So characteristic of what a pious Christian would say, this courteous phrase. いかにも敬虔なるクリスチャンが送る、礼節重き言葉です。 My grandfather wants to live quietly for the rest of his life. 祖父は静かな余生を送りたいと思っている。 Expedited delivery will cost an additional ten dollars. 緊急配送には、10ドル追加料金がかかります。 Though very busy, she came to see me off. とても忙しかったのだが、彼女は私を見送りに来てくれた。 Knowledge in itself is not an end, but a means to an end: to live a full and humane life. 知識そのものは目的ではなく、充実した人間らしい生活を送るという目的のための手段である。 Many goods are now transported by air. 今では多くの貨物が飛行機で輸送されている。 For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life. なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。 Fibre-optic cables can carry huge amounts of information. 光ファイバーケーブルは膨大な量の情報を搬送できる。 Instead of going myself, I sent a letter. 一人で行く代わりに私は手紙を送った。 Thank you very much for sending me such a nice present. こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 Can you please send ten $15 flashlights immediately? 単価15ドルで10本を至急送っていただけますか。 We are going to hold a farewell party for him. 私たちは彼のために送別会を開く予定です。 Please send me a picture of yourself. どうかあなたの写真を送ってください。 It may have been Mr Sato who sent these flowers. この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 His grandfather lives on an allowance from his son. 彼の祖父は息子の仕送りで生活している。 I made a mistake in sending it or something. なんか送信ミスってた。 Computers are used to send messages by e-mail. コンピューターは電子メールでメッセージを送るのに使われる。 She sent me the enclosed check. 彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。 It was very considerate of Mr Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 I'll walk you out. 外まで送りましょう。 I passed up an opportunity to see him. 彼に会う機会を見送った。 He kindly took the trouble to see me home. 彼はわざわざ私を家まで送ってくれた。 I'll drop you a few lines. 数行、手紙を書き送ります。 I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery. あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。 I would appreciate any information you can send to us. どのような資料でも送っていただけるとうれしいです。 Please remind me to mail the report tomorrow. 明日、この報告書を発送するよういって下さい。 For a refund, you must return the item unopened. 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 Could you send me more information by email? もしよかったらeメールでもっと情報を送ってもらえますか? He lived a busy life. 彼は忙しい日々を送った。 I went to the airport to see him off. 彼を見送りに空港に行った。 He led a hard life after that. それ以降彼は辛い一生を送った。 Being seen off by my whole family I shouldered a rucksack, stocked with my trip supplies. 俺は家族全員に見送られながら、旅支度を整えたザックを担ぐ。 I have been to see my friend off. 友人を見送りに行ってきた所です。 I'd like to know how to send money to France. フランスへの送金の仕方を教えて欲しいんですが。 Will you express this letter? この手紙を速達で送っていただけませんか。 The school has turned out many inventors. その学校は、多くの発明家を送り出している。 My father supplies me with my school expenses every month. 父は月々私に学費の仕送りをしてくれます。 Since I don't have the software to open the attached file, I can't open it. Please send it again in another format. 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 When my uncle left for America, many people came to see him off at the airport. 私の叔父がアメリカへ立つ時、空港に多くの人が見送りに来た。 He who loves not wine, woman and songs, remains a fool his whole life long. 酒、女、歌を愛さない者は、一生ばかな人生を送る。 It was very considerate of Mr. Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 The Toyo Hotel has a free transportation service from the airport to the hotel for their guests. 東洋ホテルは空港からホテルまで、宿泊客の無料送迎をしています。 I have been to the station to see him off. 彼を見送りに駅まで行ってきたところです。 We sent you the book at your request. 御依頼により本をお送りしました。 Please send this parcel by sea. この小包を船便で送ってください。 My father is dropping me off at the airport along the way. 父がついでに私を飛行場まで送ってくれることになっている。 May we ask you to remit in full settlement at your earliest convenience? なるべく早く、全額をご送金くださるようお願いします。 Could you give me a lift to the train station? 駅まで車で送っていただけませんか。 If you come across my book, will you send it to me? 私の本を見つけたら、送ってくれませんか。 Grandmother sent us a box of apples. 祖母は私にりんごを1箱送ってくれた。 No one went to the station to see him off when he left for Tokyo. 彼が東京へと発つとき、誰も見送りに行かなかった。 The price includes the postage charge. 価格には郵送料が含まれている。 My parents came to the airport to see me off. 両親は空港まで私を見送ってくれた。 I have just been to the station to see my uncle off. 私は叔父を見送りに駅に行ってきたところだ。 We applauded the performer. 私たちはその演奏者に拍手を送った。 My uncle lived a happy life and died a peaceful death. 私の伯父は幸せな人生を送り、穏やかな死を迎えました。