The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '送'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail.
他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。
Mother sent us grapes packed in a box.
母が箱詰めのぶどうを送ってくれました。
It's so kind of you to come to see me off.
お見送り本当にありがとうございます。
We sent you the book at your request.
御依頼により本をお送りしました。
I went to the airport to see them off.
私は彼らを見送りに飛行場まで行った。
I'd like to send this parcel to Japan by sea.
日本へ小包を船便で送りたいのですが。
Shall I ask her to send the book to us?
彼女にその本を送ってくれと頼みましょうか。
The local news will be broadcast next.
地方のニュースは次に放送されます。
I'll get you the info you need by next week.
来週中にあなたが必要な情報を送ります。
Yesterday, a farewell party was held for Mr. Jones.
昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。
Please send the book by mail.
その本を郵便で送ってください。
He lived a happy life.
彼は幸福な人生を送りました。
Can you give me a ride to the office on Wednesday?
水曜日は、車で事務所まで私を送っていただけますか。
His grandfather lives on an allowance from his son.
彼の祖父は息子の仕送りで生活している。
You've got to see her home.
彼女を家まで送らなきゃ。
I have just been to the station to see my uncle off.
私は叔父を見送りに駅まで行って来たところだ。
She sent me the enclosed check.
彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。
I have been to the airport to see my father off.
父の見送りに空港に行ってきたところだ。
My aunt, who lives in Tokyo, sent me a beautiful blouse.
東京にいる叔母は、私にきれいなブラウスを送ってくれました。
Please return one set to us with your signature.
一通に署名の上ご返送ください。
That TV station broadcasts only movies.
あのテレビ局は映画だけを放送している。
We gave a farewell party in honor of her.
私たちは彼女のために送別会を開いた。
May I escort you home?
お宅まで送りましょうか。
The program will be on the air before long.
その番組はまもなく放送されるだろう。
She sent me a long letter.
彼女は僕に長い手紙を送ってよこした。
I'll walk you out.
外まで送りましょう。
Because of her, he lived a miserable life.
彼女のせいで、彼は悲惨な生活を送った。
My letter must have gone astray in the mail.
私の手紙は郵送中にどこかに紛れてしまったに違いない。
He saw us off until he could not see us anymore.
彼は私たちが見えなくなるまで見送った。
I have just been to the station to see my uncle off.
私は叔父を見送りに駅に行ってきたところだ。
It is not easy to speak naturally on the radio.
ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。
The audience applauded the actress.
観客はその女優に拍手を送った。
Come and see this girl out?
来て彼女を送りだしてくれんか。
It was very considerate of Mr. Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday.
山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。
I went to the airport to see him off.
私は彼を見送るために空港に行った。
A farewell party was held for Mr. Smith.
スミスさんのために送別会が開かれた。
She must be kind-hearted to send you such a pretty doll.
こんなにかわいい人形をあなたに送ってくれるとは、彼女は心が優しいに違いない。
In short, it is because the 'plan.doc' file I attached in the previous email was infected with a virus.
つまり、前のメールに添付して送った「plan.doc」のファイルがウイルスに汚染されているのです。
Please send me a picture of yourself.
どうかあなたの写真を送ってください。
Would you please send the remaining five units right away?
残りの5個を至急お送りください。
Kensuke and Touji went out of their way to come to the station.
ケンスケとトウジは私を見送りに駅までわざわざ来てくれた。
Fibre-optic cables can carry huge amounts of information.
光ファイバーケーブルは膨大な量の情報を搬送できる。
I'll drive you home.
家まで車で送りましょう。
This program is a rerun.
この番組は再放送だ。
My brother and I went to see John off at the airport.
弟と私はジョンを見送りに空港まで行った。
I have just been to the airport to see my friend off.
友人を見送りにたった今空港へ行って来た所です。
Could you give me a lift to the train station?
駅まで車で送っていただけませんか。
Send your baggage in advance.
荷物は先に送っておきなさい。
Everything that was asked for has now been sent.
要求されたものは全て送りました。
She lived a happy life.
彼女は幸福な生活を送った。
I went to the airport to see my mother off.
私は空港へ母を見送りに行った。
Please mail this form to your insurance company.
この用紙を保険会社に郵送してください。
Please send me another copy.
もう一度送ってくれませんか。
May his life be blessed with health and happiness all through.
お子さんが健康で幸せな人生を送れますよう、お祈りします。
She was delighted with the flowers you sent her.
彼女はあなたが送った花を喜んでいました。
To get back to my original point... Yesterday I sent the report off to Tokyo.
話を元にもどしますと。昨日レポートを東京に向けて送り出しました。
Please send your sales reps to this new account.
営業員をこの新しい取引先に送ってください。
This program was brought to you by the sponsors here displayed.
この番組は、ご覧のスポンサーの提供でお送りしました。
We sent out the invitations yesterday.
招待状を昨日発送しました。
He is leading an easy life in the country.
彼は田舎で安楽な生活を送っている。
My grandfather wants to live quietly for the rest of his life.
祖父は静かな余生を送りたいと思っている。
Anyway, if you want to know more about my country, I'll send you a letter when I get home.
いずれにしても、もし私の国についてもっと知りたいのでしたら、帰国してからお手紙を送りましょう。
Could you please drive me home?
家まで送ってくださいませんか。
I saw her home.
私は彼女を家まで送った。
So characteristic of what a pious Christian would say, this courteous phrase.
いかにも敬虔なるクリスチャンが送る、礼節重き言葉です。
He sent fruit and vegetables to his daughter.
彼は娘に果物と野菜を送った。
He lived a rich and comfortable life in the country.
彼は田舎で裕福で快適な生活を送った。
We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry.
わたしたちが交通渋滞で送れたので、急がなければならなかった。
When the body is touched, receptors in the skin send messages to the brain causing the release of chemicals such as endorphins.
体が触れられたとき肌の感覚器官は脳に信号を送り、エンドルフィンのような化学物質が放出される。
He gave an interesting broadcast about modern art.
彼は現代美術についての面白い放送をした。
I saw my friend to the station.
私は友達を駅まで送った。
If there is already an account, there is a system by which you are able to send and receive email.
アカウント既にあるならば、システムであり、あなたの会計で、電子メールを送って、受けることができる。
They sent agents to agitate the local people.
土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。
I want to send a parcel to Japan.
日本に小包を送りたいのですが。
It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast.
全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。
Which book did you pick out to send to Anne?
アンに送る本はどちらにしたんだい。
A farewell party was held in honor of Mr Jones yesterday.
昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。
Could you send me more details by email?
もしよかったらeメールでもっと詳細を送ってもらえますか?
His death was broadcast all over the world.
彼の死は世界中に放送された。
When do you want me to send these invitations to our customers?
いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。
I have just been to Sapporo Station to see my mother off.
母は私を札幌駅に見送ってきたところです。
I went to the airport to see my friend off.
私は友人を見送りに空港へ行った。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.