Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Before I could protest, I was handcuffed and was on my way to prison. | 抗議することもできないうちに、僕は手錠をかけられ、留置場に送られていた。 | |
| The singer was standing by in the studio. | その歌手は放送室でスタンバイしていた。 | |
| We would be happy to send our book to you when it is published. | 本が出版されましたらお送りいたします。 | |
| Professor Naruhodo's lecture was re-broadcast. | ナルホド先生の講演が再放送された。 | |
| Could you give me a lift to the train station? | 駅まで車で送ってくれませんか。 | |
| Thank you very much for coming all the way to see me off. | わざわざ見送りに来て下さってありがとう。 | |
| He led a life of luxury. | 彼は贅沢な生活を送った。 | |
| May we ask you to remit in full settlement at your earliest convenience? | なるべく早く、全額をご送金くださるようお願いします。 | |
| What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone. | 何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。 | |
| He gave an interesting broadcast about modern art. | 彼は現代美術についての面白い放送をした。 | |
| After this, Miki was taken to the hospital. | この後、ミキは病院へ搬送された。 | |
| I have installed Microsoft Office on my personal computer, so please use its file format when you send me the attachment. | マイクロソフトオフィスがパソコンに入っています。添付ファイルを送るときには、このファイル形式を使って下さい。 | |
| He took the trouble to see me off at the station. | 彼は私を見送りにわざわざ駅まで来てくれた。 | |
| A map is available upon request. | ご要望により地図を送ります。 | |
| We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry. | わたしたちが交通渋滞で送れたので、急がなければならなかった。 | |
| Let me take you home. | お宅にお送りしましょう。 | |
| Credit companies send their customers monthly bills. | 信販会社は毎月顧客に請求書を送ります。 | |
| He sent me sweets with different flavor. | いろいろな味の糖菓を送ってくれた。 | |
| Could you send me a brochure? | 案内書を送ってもらえますか。 | |
| Only five instead of ten units were delivered. | 10個ではなく5個だけが配送されました。 | |
| What time does the airport bus leave? | 次の送迎バスは何時にでますか。 | |
| It's too late. I'll see you home. | おそいから家まで送ろう。 | |
| Please get these letters off right away. | これらの手紙をすぐに郵送してください。 | |
| The manager sent the bunt sign to the batter. | 監督は打者にバントのサインを送った。 | |
| He retired to his hometown, where he lived a quiet life. | 彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。 | |
| Please send the book by mail. | その本を郵便で送ってください。 | |
| Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm. | セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。 | |
| For a refund, you must return the item unopened. | 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 | |
| He lived a moral life. | 彼は品行方正な生活を送った。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | キリスト教徒でもない人がバレンタインデーにチョコレートを送るのはくだらない習慣だ。 | |
| Let's have one more drink, and then I'll take you back home. | もう一杯飲もう、そうしたら、家まで送っていくよ。 | |
| Japan has been sending her athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |
| He lived a rich and comfortable life in the country. | 彼は田舎で裕福で快適な生活を送った。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は、多くの発明家を送り出している。 | |
| Please send it by express mail. | 速達で送ってください。 | |
| If they are not free, please let me know how much the catalogue and the postage to Japan are. | もしも無料でなければ、カタログの価格と日本までの送料をお教えください。 | |
| I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery. | あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。 | |
| We need to live our lives to the fullest, as we are not vegetables! | 私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない! | |
| That program is now being broadcast. | その番組は今放送中です。 | |
| If I could send you a marshmallow, Trang, I would. | トラング、もしあなたにマシュマロを送れたら、私は送るよ。 | |
| He was sent into combat. | 彼は前線に送りこまれた。 | |
| Please send me another copy. | もう一度送ってくれませんか。 | |
| I saw her home. | 私は彼女を家まで送った。 | |
| The report was sent within the same day. | その報告書はその日のうちに送られた。 | |
| I'm going to see her off at the airport at 2:00. | 2時に空港に見送りに行きます。 | |
| It was very considerate of Mr Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. | 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸福な生活を送った。 | |
| Record the broadcast on tape. | その放送をテープに録音してくれ。 | |
| If he sends me any letters, I just tear them up and throw them away. | もし彼が手紙を送ってきたら、私はみな破り捨ててしまう。 | |
| The program was broadcast over the radio yesterday. | その番組は昨日ラジオで放送された。 | |
| I have been to the airport to see him off. | 彼を見送りに空港に行ってきたどころだ。 | |
| We will ship the product immediately after receiving your order. | ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 | |
| What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever. | 何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。 | |
| Tom sent Mary a three-page letter. | トムさんがメアリーさんに3ページの手紙を送りました。 | |
| The words Dr. Hawking was choosing this morning would be printed out and sent to the publisher of his book. | 今朝ホーキング博士が選んでいた単語はプリントアウトされ、彼ほんの出版社に送られるだろう。 | |
| I'd like to mail this package to Canada. | この小包をカナダへ送りたいのですが。 | |
| A number of friends saw him off. | 多くの友人が彼を見送った。 | |
| You shall have a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| You've got to see her home. | 彼女を家まで送らなきゃ。 | |
| His brother went to the station to see him off. | 彼の弟は彼を見送るため駅へ行った。 | |
| The program will be on the air before long. | その番組はまもなく放送されるだろう。 | |
| Can you give me a ride to the office on Wednesday? | 水曜日は、車で事務所まで私を送っていただけますか。 | |
| I will send a letter to my brother who lives in Sapporo. | 札幌に住んでいる兄に手紙を送るつもりだ。 | |
| I can't seem to find your last e-mail, I wonder if you can resend it to me. | あなたからの最新のメールが見つかりません。再送していただけるでしょうか。 | |
| I have been to see my friend off. | 友人を見送りに行ってきた所です。 | |
| They lived a happy life there. | 彼らはそこで幸せな生活を送った。 | |
| Since we aren't vegetables, we should live our lives to the fullest. | 私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない! | |
| He kindly took the trouble to send me home. | 彼はわざわざ家まで送ってくれた。 | |
| To my regret, my favorite TV show went off the air last month. | 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 | |
| Is there a shuttle bus between the hotel and airport? | 空港からホテルまでの送迎バスはありますか。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| My grandmother was sent to a hospital in Germany. | 私の祖母はドイツの病院に送られた。 | |
| Send it by airmail. | それを航空便で送ってください。 | |
| Shall I send a few books for her? | 彼女に2、3の本を送りましょうか。 | |
| He lived a simple life. | 彼は質素な生活を送った。 | |
| I want to send a parcel to Japan. | 日本に小包を送りたいのですが。 | |
| Please forward the document to the administrative office for review. | その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。 | |
| I already sent an email to the Support department. | もうサポートセンターにメールを送りました。 | |
| I went to the airport to see my friend off. | 私は友人を見送りに空港へ行った。 | |
| I apologize for the delay in sending the agenda. | 議事事項を送るのが遅れたことをお詫びします。 | |
| It is no inconvenience to drive you home. | 家まで車でお送りしてもいいですよ。 | |
| He sent me a present. | 彼は私にプレゼントを送ってくれた。 | |
| He has spent most of his working life as a diplomat. | 彼外交官として長年人生を送ってきた。 | |
| This program was brought to you by the sponsors here displayed. | この番組は、ご覧のスポンサーの提供でお送りしました。 | |
| I don't want to spend the rest of my life regretting it. | そのことを後悔しながら余生を送りたくない。 | |
| My friends were so boozed up that I had to drive them home. | 僕の友達はひどく酔っていたので、家まで車で送るはめになったんだ。 | |
| I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check. | 私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。 | |
| We wish her many happy years in the future. | 末永く、楽しい日々を送られますようおいのりします。 | |
| Everything that was asked for has now been sent. | 要求されたものは全て送りました。 | |
| The police threatened to send her to jail. | 警察は彼女を留置場に送ると脅した。 | |
| He lived a simple life. | 彼は簡素な生活を送った。 | |
| I'd like to send this by registered mail. | これを書留で送りたいのですが。 | |
| Some have come to meet their friends and others to see theirs off. | 友人を迎えに来た人もいれば、見送りに来た人もいる。 | |
| The article will be sent cash on delivery. | 品物は代金引換でお送りいたします。 | |
| What's on the air now? | 今は何を放送していますか。 | |
| Those who send in old junk they don't use anymore will, without exception, receive a present. | 不用品を送っていただいた方にもれなくプレゼントいたします。 | |
| The ship transports raw materials from Indonesia. | その船は原料をインドネシアから輸送している。 | |
| Participating in the general meeting raised my awareness of the new technologies in data transportation. | 総会に出席し、データ転送の新技術を知ることができました。 | |
| A farewell party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |