Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I have been to the station to see my uncle off. おじを見送りに駅に行ってきたところだ。 My mother sent me a birthday present. 母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 A farewell meeting was held in honor of Mr Jones. ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 Could you send me more information by email? もしよかったらeメールでもっと情報を送ってもらえますか? He sent the letter back unopened. 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 Which book did you pick out to send to Anne? アンに送る本はどちらにしたんだい。 He sent out the parcel the day before yesterday. 彼は小包をおととい発送した。 I saw Tony off at Kansai International Airport. 私は関西国際空港でトニー君を見送った。 What's on the air now? 今は何を放送していますか。 Please fill in the application form and send it back by November 2nd. 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 We found that there is no information about freight and insurance in your quote. 見積書には配送料と保険料についての記載がありませんでした。 She went to the station to see her teacher off. 彼女は先生を見送りに駅に行きました。 The audience applauded him, which means his performance was a success. 聴衆は彼に拍手を送った、それは彼の演奏が成功したことの証拠だ。 It is a lot of fun to read his letter sent to me every month. 私に毎月送られてくる彼の手紙を読むのはとてもおもしろい。 Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword. Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。 After this, Miki was taken to the hospital. この後、ミキは病院へ搬送された。 What's on the air this evening? 今晩はどんな放送番組があるのですか。 I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 A farewell party was held for Mr. Smith. スミスさんのために送別会が開かれた。 My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 She lived a lonely life. 彼女はさびしい生活を送った。 No one went to the station to see him off when he left for Tokyo. 彼が東京へと発つとき、誰も見送りに行かなかった。 To my regret, my favorite TV show went off the air last month. 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 We went to the station to see her off. 私たちは彼女を見送りに駅まで行った。 I'd like you to send this package for me right away. この小包をすぐ送ってもらいたい。 I'll drive you home. 家まで車で送りましょう。 I want to live a happy life. 幸せな人生を送りたいんです。 I don't want to spend the rest of my life regretting it. そのことを後悔しながら余生を送りたくない。 He sent his luggage in advance. 彼は前もって荷物を送った。 Tom forwarded John the email that he received from Mary. トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。 He took the trouble to send me the book. 彼はわざわざその本を送ってくれた。 I'd like to know when you can send it out. いつ発送してもらえるのか知りたいのです。 I had a happy childhood. 私は幸福な子供時代を送った。 The program will be on the air before long. その番組はまもなく放送されるだろう。 He had to lead a miserable life for many years. 彼は何年も悲惨な生活を送らなければならなかった。 It is kind of you to drive me home. 私を家まで車で送ってくれるなんてあなたは親切ですね。 My letter must have gone astray in the mail. 私の手紙は郵送中にどこかに紛れてしまったに違いない。 For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life. なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。 Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo. 私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。 You've got to see her home. 彼女を家まで送らなきゃ。 FEN does not carry domestic news. FENは国内ニュースを放送していない。 In this village, they lived a happy life. この村で彼らは幸せな生活を送りました。 A farewell party was held for Mr. Jones. ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 We would be happy to send our book to you when it is published. 本が出版されましたらお送りいたします。 I'll send you home in my car. 私の車でお宅まで送らせましょう。 I applaud your decision to study medicine. 医学を勉強しようという君の決心に私は拍手を送る。 May his life be blessed with health and happiness all through. お子さんが健康で幸せな人生を送れますよう、お祈りします。 Please forward my mail to this address. 私の郵便物をこの住所へ送って下さい。 I am sending you a picture of my family. あなたに私の家族の写真を送るつもりだ。 A farewell party was held in honor of the retiring executive. 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 I went to the airport to see him off. 彼を見送りに空港に行った。 Before I could protest, I was handcuffed and was on my way to prison. 抗議することもできないうちに、僕は手錠をかけられ、留置場に送られていた。 He is leading an easy life in the country. 彼は田舎で安楽な生活を送っている。 I need to send a fax. ファックス送らなきゃ。 Let's have one more drink, and then I'll take you back home. もう一杯飲もう、そうしたら、家まで送っていくよ。 Record the broadcast on tape. その放送をテープに録音してくれ。 He kindly took the trouble to see me home. 彼はわざわざ私を家まで送ってくれた。 My father is dropping me off at the airport along the way. 父がついでに私を飛行場まで送ってくれることになっている。 The guests wished the happy couple a long and prosperous life. 客人たちはその幸せな夫婦が末永く裕福な人生を送る事を祈った。 It was very considerate of Mr Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 Can you give me a ride to the office on Wednesday? 水曜日は、車で事務所まで私を送っていただけますか。 American songs were on the air. アメリカの歌が放送されていた。 The report was sent within the same day. その報告書はその日のうちに送られた。 I would appreciate any information you can send to us. どのような資料でも送っていただけるとうれしいです。 I have been to the station to see my friend off. 私は友人を見送りに駅へ行って来たところです。 This baggage is too big to send by mail. この荷物は大きすぎて郵便では送れません。 Who are they for? 誰に送るの? Mail your application for admission directly to the school office. 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 I'll send the book by mail. 私はその本を郵送します。 It cost me 100 yen to send the letter. その手紙を送るのに100円かかった。 Only five instead of ten units were delivered. 10個ではなく5個だけが配送されました。 He's living from hand to mouth. 彼はかつかつの生活を送っている。 She lived an unhappy life. 彼女は不幸な生活を送った。 Will you really send me a Japanese doll? あなたは本当に日本人形を私に送ってくれるのですか。 Japan has been sending athletes to the Olympics since 1912. 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 My grandfather wants to live quietly for the rest of his life. 祖父は静かな余生を送りたいと思っている。 Please send me a catalogue. カタログを送ってください。 Send it to me as a compressed file. 圧縮したファイルを添付で送ってください。 We lead a very ordinary life. 私達はごくありふれた生活を送っている。 Those who send in old junk they don't use anymore will, without exception, receive a present. 不用品を送っていただいた方にもれなくプレゼントいたします。 The program is on the air. その番組は今放送中です。 A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 I have been to the station to see him off. 彼を見送りに駅まで行ってきたところです。 It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast. 全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。 "Where did you go?" "I went to the train station to see a friend off." 「どこ行ってたの?」「友だちを見送りに駅へ行ったんだ」 I delayed telling him about his uncle's death as long as I could. 私は彼の叔父さんの死のことを彼に話すのを出来る限り先送りした。 I want you to send this parcel at once. この小包をすぐ送ってもらいたい。 I have been to the station to see him off. 彼を見送りに駅へ行って来たところです。 I took her home. 私は彼女を家まで送った。 Traffic and passers-by stopped as they were slowly seen off from the little village. 自動車や通行人は止まって小さいおうちがゆっくりと動いていくのを見送りました。 You can walk, or alternatively, I'll drive you there in my car. 歩いても行けますが、代わりに私の車でそこまで送りましょう。 We sent some flowers to the hospital to cheer her up. 彼女を元気付けるために病院に花束を送った。 She must be kind-hearted to send you such a pretty doll. こんなにかわいい人形をあなたに送ってくれるとは、彼女は心が優しいに違いない。 This is project rubbish clearing transport payment これはプロジェクトの廃物撤去輸送支払いです。 I've just been to the airport to see her off. 彼女を見送りに空港まで行ってきたところです。 He went to the airport to see his friend off. 彼は空港に友人を見送りに出かけました。 Please send this parcel by sea. この小包を船便で送ってください。 His discovery gave rise to a revolution in transport. 彼の発見は輸送における革命をもたらした。 Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 Today, automobiles have taken the place of horses as the principal means of transportation. 今日主要な輸送手段としては、自動車が馬にとって代っている。