Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Thank you for seeing me off. お見送りくださってどうもありがとう。 We sent some flowers to the hospital to cheer her up. 彼女を元気付けるために病院に花束を送った。 I have just been to the station to see my uncle off. 私は叔父を見送りに駅に行ってきたところだ。 When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 We will ship the product immediately after receiving your order. ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 The reporter filed his story just before the paper went to press. その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 Send your baggage in advance. 荷物は先に送っておきなさい。 He lived a happy life. 彼は幸福な生活を送った。 He lived a simple life. 彼は質素な生活を送った。 Those who send in old junk they don't use anymore will, without exception, receive a present. 不用品を送っていただいた方にもれなくプレゼントいたします。 No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. 彼女が彼を見送りにこなかったのも不思議ではない。二人は別れたんだ。 It wasn't necessary for you to see him to the door. 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 He took the trouble to send me the book. 彼はわざわざその本を送ってくれた。 This aircraft company deals with freight only. この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 The program was broadcast over the radio yesterday. その番組は昨日ラジオで放送された。 It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast. 全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。 So characteristic of what a pious Christian would say, this courteous phrase. いかにも敬虔なるクリスチャンが送る、礼節重き言葉です。 Could you give me a lift to the train station? 駅まで車で送っていただけませんか。 Instead of going myself, I sent a messenger. 私は自分で行かないで、使者を送った。 She sent me a postcard that said she hates the smell of animals. 彼女が私に送ってきてくれた葉書には、動物のにおいが大嫌いだと書かれていました。 Many friends saw him off. 多くの友人が彼を見送った。 Yesterday, a farewell party was held for Mr. Jones. 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 We wish her many happy years in the future. 末永く、楽しい日々を送られますようおいのりします。 Please mail this form to your insurance company. この用紙を保険会社に郵送してください。 May his life be blessed with health and happiness all through. お子さんが健康で幸せな人生を送れますよう、お祈りします。 Would you please send me details of your products via e-mail as an attachment? 貴社製品の詳細について、電子メールの添付ファイルを送っていただけませんか。 Thank you very much for driving me all the way to my house. わざわざ家まで送っていただいてありがとう。 The ship transports raw materials from Indonesia. その船は原料をインドネシアから輸送している。 I'd like to know when you can send it out. いつ発送してもらえるのか知りたいのです。 Some have come to meet their friends and others to see theirs off. 友人を迎えに来た人もいれば、見送りに来た人もいる。 The Toyo Hotel has a free transportation service from the airport to the hotel for their guests. 東洋ホテルは空港からホテルまで、宿泊客の無料送迎をしています。 Are you going to send this by parcel post? これを小包郵便で送るのですか。 Shall I ask her to send the book to us? 彼女にその本を送ってくれと頼みましょうか。 Please send the merchandise by return. 折り返し商品を郵送するべし。 It was his fate to live a lonely life. 彼は孤独な人生を送る運命にあった。 It's nice of you to see me off. お見送りくださってどうもありがとう。 They lived a happy life there. 彼らはそこで幸せな生活を送った。 I lead a busy life. 多忙な生活を送る。 After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 I want you to send this parcel at once. この小包をすぐ送ってもらいたい。 Please send the letter by express. 手紙を速達で送ってください。 This is the letter sent from Hong Kong by air mail. これが香港から航空便で送られてきた手紙です。 She covered the mouthpiece of the phone with her hand. 彼女は電話の送話口を手でおおった。 He sent me some American magazines. 彼は私にアメリカの雑誌を数冊送ってくれた。 They sent my suitcase to London by mistake. 彼らは間違ってロンドンへ私のスーツケースを送った。 The football game is now being broadcast. フットボールの試合が放送中だ。 She lived a happy life. 彼女は幸福な生活を送った。 I passed up an opportunity to see him. 彼に会う機会を見送った。 My parents have gone to the airport to see my uncle off. 両親はおじを見送りに空港に行った。 The news of the accident was sent out at once over the radio. その事故のニュースはラジオでただちに放送された。 His death was broadcast all over the world. 彼の死は世界中に放送された。 Please send this by sea mail. これを船便で送って下さい。 I asked her to send us the book. 本を送ってくれるように彼女に言った。 I have been to Kyoto station to see my father off. 私は父を見送りに京都駅に行ってきたところです。 In short, it is because the 'plan.doc' file I attached in the previous email was infected with a virus. つまり、前のメールに添付して送った「plan.doc」のファイルがウイルスに汚染されているのです。 In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 I saw some people there leading a low life. そこの人々が下層社会の生活を送っているのを見た。 He sent about 2.2 billion spam emails over a period of around one and a half years. 約1年半で約22億通の迷惑メールを送りました。 I will serve you as an escort. 私が送って差し上げましょう。 This is bulky, so I'll send it by home delivery. これはかさばるから宅配便で送ろう。 There was no need for you to see him to the door. 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 By the sponsorship of the sponsors you see here we humbly send this program to you. この番組はご覧のスポンサーの提供でお送りします。 She was condemned to lead a miserable life. 彼女は惨めな生活を送るよう運命づけられていた。 I want to thank my host family. 私の世話をしてくれたホストファミリーに送るつもり。 What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever. 何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。 Thank you very much for coming so far as see me off. 遠路はるばる送ってくれてどうもありがとう。 Make sure all the boxes are well sealed before they're delivered. 発送前に箱がきちんと密閉されていることを確認してください。 We found that there is no information about freight and insurance in your quote. 見積書には配送料と保険料についての記載がありませんでした。 I've just been to the airport to see her off. 彼女を見送りに空港まで行ってきたところです。 Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword. Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。 I went to the airport to see him off. 彼を見送りに空港に行った。 My teacher drove me home. 先生は私の家まで車で送ってくれた。 What time does the airport bus leave? 次の送迎バスは何時にでますか。 I wrote off for an application form. わたしは手紙で願書を送るよう決めた。 Though very busy, she came to see me off. とても忙しかったのだが、彼女は私を見送りに来てくれた。 The letter will be mailed tomorrow. その手紙は明日郵送されるだろう。 He lived a life full of worries. 彼は苦労でいっぱいの一生を送った。 Please forward my mail to this address. 私の郵便物をこの住所へ送って下さい。 I made a mistake in sending it or something. なんか送信ミスってた。 The apples he sent me were delicious. 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 We are giving a farewell party for him tonight. 今晩彼の送別会をするんだよ。 If he sends me any letters, I just tear them up and throw them away. もし彼が手紙を送ってきたら、私はみな破り捨ててしまう。 You shall have a bicycle for your birthday. 君の誕生日に自転車を送ろう。 I sent him a book along with a card. 私はカードと一緒に本を送った。 He lived a wretched life when young. 彼は若い頃惨めな生活を送った。 Please send details of these courses. これらのコースについての詳細な資料をお送りください。 OK. I'll send it out as soon as a machine is available. わかった。機械が空きしだい送る。 Please send me a catalogue. カタログを送ってください。 Tom forwarded John the email that he received from Mary. トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。 I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 Can you take me to the airport, please? 空港に送ってくれませんか。 It is a lot of fun to read his letter sent to me every month. 私に毎月送られてくる彼の手紙を読むのはとてもおもしろい。 I'll drop you a few lines. 数行、手紙を書き送ります。 He enjoyed a life of leisure. 彼はのんきな生活を送った。 You didn't need to see him to the door. 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 Could you send me more information by email? もしよかったらeメールでもっと情報を送ってもらえますか? We broadcast news on the hour. ニュースは毎時放送しています。 I have been to the station to see my uncle off. おじを見送りに駅に行ってきたところだ。 We gave him a royal send-off at the airport. 彼を空港で盛大に見送った。 We can't reach Tom by phone, so send him an email. 私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。