Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The crowd gave the winner a big hand. | 群集は勝者に拍手喝采を送った。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友人は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| She sent me a postcard that said she hates the smell of animals. | 彼女が私に送ってきてくれた葉書には、動物のにおいが大嫌いだと書かれていました。 | |
| The radio broadcast the news in detail. | ラジオがこのニュースを詳しく放送した。 | |
| My friends were so boozed up that I had to drive them home. | 僕の友達はひどく酔っていたので、家まで車で送るはめになったんだ。 | |
| To my regret, my favorite TV show went off the air last month. | 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 | |
| Please send this by special delivery. | これを速達で送って下さい。 | |
| As I don't have the software that matches the attachment, I cannot open the file. Please resend it in another format. | 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 | |
| My brother sent me a letter last week. | 兄は先週手紙を送って来た。 | |
| That program is now being broadcast. | その番組は今放送中です。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多数送り出している。 | |
| If there is already an account, there is a system by which you are able to send and receive email. | アカウント既にあるならば、システムであり、あなたの会計で、電子メールを送って、受けることができる。 | |
| May we ask you to remit in full settlement at your earliest convenience? | なるべく早く、全額をご送金くださるようお願いします。 | |
| He has been to the station to see her off. | 彼は彼女を見送りに駅まで行って来たところです。 | |
| He has been to the station to see his friend off. | 彼は友達を見送りに駅へ行って来たところだ。 | |
| He lived an unhappy life. | 彼は不幸な生活を送った。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸福な人生を送りました。 | |
| She had no incentive to work after she was refused a promotion. | 昇進が見送られた女には働く励みがない。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | キリスト教徒でもない人がバレンタインデーにチョコレートを送るのはくだらない習慣だ。 | |
| Could you wrap it for mailing? | 発送用にほうそうしてください。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送ってたところです。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸せな人生を送った。 | |
| The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world. | 首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。 | |
| He sent me sweets with different flavor. | いろいろな味の糖菓を送ってくれた。 | |
| He went to the airport to see his friend off. | 彼は空港に友人を見送りに出かけました。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅まで行ってきたところです。 | |
| The program is on the air. | その番組は今放送中です。 | |
| This baggage is too big to send by mail. | この荷物は大きすぎて郵便では送れません。 | |
| The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. | その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 | |
| I made a mistake in sending it or something. | なんか送信ミスってた。 | |
| She signed over the money to her daughter. | 彼女は署名してその金を娘に送った。 | |
| It may have been Mr Sato who sent these flowers. | この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 | |
| Of course, neither goods nor mailing fee returned. | もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。 | |
| My grandmother was sent to a hospital in Germany. | 私の祖母はドイツの病院に送られた。 | |
| It was very considerate of Mr. Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. | 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 | |
| He sent me a birthday card. | 彼がバースデーカードを送ってくれた。 | |
| I'll walk you out. | 外まで送りましょう。 | |
| Send your baggage in advance. | 荷物は先に送っておきなさい。 | |
| I'd like to send this package to Japan. | この荷物を船便で日本に送りたいのですが。 | |
| This program is a rerun. | この番組は再放送だ。 | |
| She sent her children off to school. | 彼女は子供たちが学校へ行くのを見送った。 | |
| He sent me a present. | 彼は私にプレゼントを送ってくれた。 | |
| I'll drop you a few lines. | 数行、手紙を書き送ります。 | |
| To get back to my original point... Yesterday I sent the report off to Tokyo. | 話を元にもどしますと。昨日レポートを東京に向けて送り出しました。 | |
| If they are not free, please let me know how much the catalogue and the postage to Japan are. | もしも無料でなければ、カタログの価格と日本までの送料をお教えください。 | |
| He led a life of luxury. | 彼は贅沢な生活を送った。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 | |
| She had her husband drive the children to their homes. | 彼女は夫に子供たちをそれぞれの家に送らせた。 | |
| She was condemned to lead a miserable life. | 彼女は惨めな生活を送るよう運命づけられていた。 | |
| Television could be an important source of culture, and its educational broadcasts are valued in many schools. | テレビは重要な共用の源になることも出来、その教育放送は多くの学校で高く評価されている。 | |
| They sent me a sample in answer to my request. | 彼らは依頼に応じて見本を送った。 | |
| May you have a very happy married life! | あなたたちが幸せな結婚生活を送りますように。 | |
| OK. I'll send it out as soon as a machine is available. | わかった。機械が空きしだい送る。 | |
| Please remind me to mail the report tomorrow. | 明日、この報告書を発送するよういって下さい。 | |
| Statements will be mailed every quarter. | 計算書は四半期ごとに郵送されます。 | |
| She came to the station to see me off. | 彼女は私を見送るために駅まで来てくれました。 | |
| He was sent to jail for the robbery. | 彼は強盗の罪で刑務所に送られた。 | |
| I want to have a full and enriching student-life. | 大いに充実した学生生活を送りたい。 | |
| This aircraft company deals with freight only. | この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 | |
| Send me the account. | 鑑定書を送ってください。 | |
| I will send you a copy of this picture as soon as I can. | 出来るだけ早くこの絵のコピーを送ります。 | |
| The audience clapped when the concert was over. | コンサートが終わると、聴衆は拍手を送った。 | |
| The report was sent within the same day. | その報告書はその日のうちに送られた。 | |
| Tom walked Kate home. | トムはケイトを家まで送った。 | |
| Send me a racket and my tennis shoes. | ラケット1本とテニスシューズを送ってください。 | |
| To show humanity even to one's enemy. | 敵に塩を送る。 | |
| So characteristic of what a pious Christian would say, this courteous phrase. | いかにも敬虔なるクリスチャンが送る、礼節重き言葉です。 | |
| She lived a lonely life. | 彼女はさびしい生活を送った。 | |
| "Where have you been?" "I have been to the station to see a friend off." | 「どこへ行ってきましたか」「友人を見送りに駅へ行ってきました」 | |
| Could you convert this file into a Windows 95 compatible file and re-send it? | このファイルをウインドウズ95対応のファイルに変換して再送してくれますか。 | |
| They lived a happy life there. | 彼らはそこで幸せな生活を送った。 | |
| Thank you for seeing me off. | お見送りくださってどうもありがとう。 | |
| I went to the station to see my friend off. | 友達を見送るために駅にいった。 | |
| It's better if I drove you all the way home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| He kindly took the trouble to see me home. | 彼はわざわざ僕を家まで送ってくれた。 | |
| We sent out the invitations yesterday. | 招待状を昨日発送しました。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送りに行ってきたところです。 | |
| Let me take you home. | お宅にお送りしましょう。 | |
| The storm prevented me from attending the farewell party in honor of Mr Suzuki. | 雪のため、鈴木氏の送別パーティーに出席できなかった。 | |
| We lost no time sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| For a refund, you must return the item unopened. | 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 | |
| I want to thank my host family. | 私の世話をしてくれたホストファミリーに送るつもり。 | |
| Expedited delivery will cost an additional ten dollars. | 緊急配送には、10ドル追加料金がかかります。 | |
| Please fill in the application form and send it back by November 2nd. | 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 | |
| It is not proper to be late for a dinner party. | 晩餐に送れるのは礼儀正しくない。 | |
| Credit companies send their customers monthly bills. | 信販会社は毎月顧客に請求書を送ります。 | |
| After this, Miki was taken to the hospital. | この後、ミキは病院へ搬送された。 | |
| I will give you this bicycle as a birthday present. | 誕生日のプレゼントとしてこの自転車をあなたに送ろう。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check. | 私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。 | |
| I went to the airport to see him off. | 彼を見送りに空港に行った。 | |
| She sent this book to me. | 彼女はこの本を私に送った。 | |
| Japan has been sending athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |
| This program was brought to you by the sponsors here displayed. | この番組は、ご覧のスポンサーの提供でお送りしました。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr Smith. | スミスさんのために送別会が開かれた。 | |
| He was sent into combat. | 彼は前線に送りこまれた。 | |
| We will ship the product immediately after receiving your order. | ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 | |
| Please send the book by mail. | その本を郵便で送ってください。 | |