Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
What time does the airport bus leave? 次の送迎バスは何時にでますか。 I have been to the station to see him off. 彼を見送りに駅まで行ってきたところです。 Shall I send a few books for her? 彼女に2、3の本を送りましょうか。 After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 My aunt sent me a birthday present. おばさんがバースデープレゼントを送ってきた。 My parents have gone to the airport to see my uncle off. 両親はおじを見送りに空港に行った。 I can't say that Mr. Kelly has lived a saint's life. ケリーさんが聖者のような暮らしを送ったとは言えない。 I'll give you a ride. 車で送っていってあげるよ。 It cost me 100 yen to send the letter. その手紙を送るのに100円かかった。 Here is the final agenda for the meeting on June 16. 6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。 The report was sent within the same day. その報告書はその日のうちに送られた。 I want to send this postcard to Japan. このはがきを日本に送りたいのですが。 He lived a simple life. 彼は簡素な生活を送った。 Please return one set to us with your signature. 一通に署名の上ご返送ください。 Now that we are all here, we can start the farewell party. みなさまがお揃いになったので、送別会を始められます。 In this village, they lived a happy life. この村で彼らは幸せな生活を送りました。 I'd appreciate it if you sent me your latest catalog. 最近のカタログを送ってくだされば幸いです。 What's on the air now? 今は何を放送していますか。 I was on the air for two hours yesterday. 昨日私は放送が二時間合った。 His grandfather lives on an allowance from his son. 彼の祖父は息子の仕送りで生活している。 To get back to my original point... Yesterday I sent the report off to Tokyo. 話を元にもどしますと。昨日レポートを東京に向けて送り出しました。 Thank you very much for coming so far as see me off. 遠路はるばる送ってくれてどうもありがとう。 George sent me a birthday card. ジョージは私にバースデイカードを送ってくれた。 They will send us lumber. 彼らは私達に材木を送ってくれるだろう。 I've just been to the airport to see her off. 彼女を見送りに空港まで行ってきたところです。 This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes. この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。 Computers are used to send messages by e-mail. コンピューターは電子メールでメッセージを送るのに使われる。 While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal. 政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。 Would you please send the remaining five units right away? 残りの5個を至急お送りください。 I lead a fast way of living. 放蕩生活を送る。 As I don't have the software that matches the attachment, I cannot open the file. Please resend it in another format. 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 No one went to the station to see him off when he left for Tokyo. 彼が東京へと発つとき、誰も見送りに行かなかった。 He took the trouble to see me off at the station. 彼は私を見送りにわざわざ駅まで来てくれた。 May you have a very happy married life! あなたたちが幸せな結婚生活を送りますように。 He lived a wretched life when young. 彼は若い頃惨めな生活を送った。 I saw Julie off at the airport. 私はジュリーを空港で見送った。 The Prime Minister will go on the air tomorrow. 首相は明日放送に出る。 The reporter filed his story just before the paper went to press. その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 By the sponsorship of the sponsors you see here we humbly send this program to you. この番組はご覧のスポンサーの提供でお送りします。 Tom leads a quiet life. トムは穏やかな生活を送っている。 We will ship the product immediately after receiving your order. ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 The apples he sent me were delicious. 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 This aircraft company deals with freight only. この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 I will send you a copy of this picture as soon as I can. 出来るだけ早くこの絵のコピーを送ります。 The price includes the postage charge. 価格には郵送料が含まれている。 I have just been to the airport to see him off. 私はたった今彼を見送りに空港へ行ってきたところです。 Thank you for sending me a nice card. 素敵なカードを送ってくださってありがとうございます。 I had a happy childhood. 私は幸福な子供時代を送った。 I want to live a happy life. 私は幸福な生活を送りたい。 We are giving a farewell party for him tonight. 今晩彼の送別会をするんだよ。 After this, Miki was taken to the hospital. この後、ミキは病院へ搬送された。 I want to send a parcel to Japan. 日本に小包を送りたいのですが。 How many days will it take if I send this as registered mail? これを書留で送ると何日くらいかかりますか。 I saw her home. 私は彼女を家まで送った。 May I escort you home? お宅まで送りましょうか。 Because of her, he lived a miserable life. 彼女のせいで、彼は悲惨な生活を送った。 I don't want to spend the rest of my life regretting it. そのことを後悔しながら余生を送りたくない。 If they are not free, please let me know how much the catalogue and the postage to Japan are. もしも無料でなければ、カタログの価格と日本までの送料をお教えください。 They lived a happy life there. 彼らはそこで幸せな生活を送った。 Our university graduates 1,000 students every year. 私たちの大学は毎年1、000人以上の卒業生を送り出す。 The school has turned out many inventors. その学校は、多くの発明家を送り出している。 He doesn't have any children, but other than that he's leading a happy life. 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 I have been to the station to see him off. 彼を見送り駅へ行って来たところです。 I'll drive you home. 家まで車で送りましょう。 I already sent an email to the Support department. もうサポートセンターにメールを送りました。 I'll send you home in my car. 私の車で、ご自宅までお送りしましょう。 Could you please drive me home? 家まで送ってくださいませんか。 You will receive a confirmation email after your account has been activated by an administrator. 管理人によってアカウントの認証が行われたあと、あなたに確認のメールが送られます。 I will give you this bicycle as a birthday present. 誕生日のプレゼントとしてこの自転車をあなたに送ろう。 It might have been Miss Satoh who sent these flowers. この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 He lost no time in sending the camera back to me. 彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。 Thank you very much for coming all the way to see me off. わざわざ見送りに来て下さってありがとう。 In short, it is because the 'plan.doc' file I attached in the previous email was infected with a virus. つまり、前のメールに添付して送った「plan.doc」のファイルがウイルスに汚染されているのです。 The goods were transported by ship. 商品は船で輸送された。 She sent this book to me. 彼女はこの本を私に送った。 He sent out the parcel the day before yesterday. 彼は小包をおととい発送した。 Also, if you manufacture any other products, please send information. また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。 I would appreciate any information you can send to us. どのような資料でも送っていただけるとうれしいです。 He lived a life full of worries. 彼は苦労でいっぱいの一生を送った。 Here is the final agenda for the meeting on June 16th. 6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。 The program was broadcast over the radio yesterday. その番組は昨日ラジオで放送された。 I'd like to send this package to Japan. この荷物を船便で日本に送りたいのですが。 He was sent into combat. 彼は前線に送りこまれた。 I have been to the station to see him off. 彼を見送りに駅へ行って来たところです。 He enjoyed a life of leisure. 彼はのんきな生活を送った。 I've already sent an email to the support department. もうサポートセンターにメールを送りました。 Could you send me more information by email? もしよかったらeメールでもっと情報を送ってもらえますか? Would you please send me details of your products via e-mail as an attachment? 貴社製品の詳細について、電子メールの添付ファイルを送っていただけませんか。 He responded to the signal I gave. 彼は私が送った合図に反応した。 Statements will be mailed every quarter. 計算書は四半期ごとに郵送されます。 A farewell party was held for Mr. Jones. ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 The radio station came back on the air shortly after the storm. 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 He sent fruit and vegetables to his daughter. 彼は娘に果物と野菜を送った。 The email that I sent previously was probably not clear. You don't need to submit anything. 前に送ったメールが分かりづらかったかもしれませんが、何も提出する必要はありません。 Please send details of these courses. これらのコースについての詳細な資料をお送りください。 Instead of going myself, I sent a messenger. 私は自分で行かないで、使者を送った。 If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 When a president or a governor acts wisely and lawfully, Americans express their approval by reelecting him and by supporting his political party. 大統領や知事が立派に合法的に行動した場合には、米国民は彼らを再選し、彼らが属する政党に指示を送ることによって承認を表明する。 It is no inconvenience to drive you home. 家まで車でお送りしてもいいですよ。 I lead a busy life. 多忙な生活を送る。