Did you listen to the broadcast of the National Diet's debate?
国会討論の放送を聞きましたか。
A farewell party was held for Mr. Jones.
ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。
Send me a racket and my tennis shoes.
ラケット1本とテニスシューズを送ってください。
The farewell party will be given next week.
送別会は来週行われるでしょう。
It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast.
全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。
This is bulky, so I'll send it by home delivery.
これはかさばるから宅配便で送ろう。
I took her home.
私は彼女を家まで送った。
I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery.
あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。
Could you give me a lift to the train station?
駅まで車で送ってくれませんか。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.
何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
He sent out the parcel the day before yesterday.
彼は小包をおととい発送した。
If he sends me any letters, I just tear them up and throw them away.
もし彼が手紙を送ってきたら、私はみな破り捨ててしまう。
Send the telegram at once.
電報をすぐ送れ。
It cost me 100 yen to send the letter.
その手紙を送るのに100円かかった。
If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail.
他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。
My friends were so boozed up that I had to drive them home.
僕の友達はひどく酔っていたので、家まで車で送るはめになったんだ。
This is project rubbish clearing transport payment
これはプロジェクトの廃物撤去輸送支払いです。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.
It was very considerate of Mr Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday.
山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。
I saw some people there leading a low life.
そこの人々が下層社会の生活を送っているのを見た。
Could you wrap it for mailing?
発送用にほうそうしてください。
She lived a happy life.
彼女は幸せな人生を送った。
A number of friends saw him off.
多くの友人が彼を見送った。
Please send this parcel by sea.
この小包を船便で送ってください。
Thank you for coming all the way to see me off.
わざわざお見送りありがとうございます。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.