Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It was his fate to live a lonely life. | 彼は孤独な人生を送る運命にあった。 | |
| A farewell party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| She sent this book to me. | 彼女はこの本を私に送った。 | |
| I want to send this by registered mail. | これを書留で送りたいのですが。 | |
| Could you give me a lift to the train station? | 駅まで車で送っていただけませんか。 | |
| Please send me your latest catalogue. | 最新のカタログを送りください。 | |
| He lived a hard life. | 彼はつらい人生を送った。 | |
| She leads a life of ease in the country. | 彼女は田舎で安楽な生活を送っている。 | |
| She sent me a postcard that said she hates the smell of animals. | 彼女が私に送ってきてくれた葉書には、動物のにおいが大嫌いだと書かれていました。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸福な生活を送った。 | |
| It may have been Mr Sato who sent these flowers. | この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 | |
| We watched her drive her car away, until it was no more than a dot in the distance. | 私たちは彼女の車が遠くのわずか1点になるまで、見送っていた。 | |
| Please send this parcel by sea. | この小包を船便で送ってください。 | |
| I have been to the station to see my uncle off. | おじを見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| The show will be on the air at 7 p.m. | そのショーは午後7時に放送される。 | |
| Please fax me the application form. | 申込書をファックスで送ってくれませんか。 | |
| I'd like to know when you can send it out. | いつ発送してもらえるのか知りたいのです。 | |
| I'll mail this questionnaire as soon as I finish. | 終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。 | |
| My uncle lived a happy life and died a peaceful death. | 私の伯父は幸せな人生を送り、穏やかな死を迎えました。 | |
| Shall I ask her to send the book to us? | 彼女にその本を送ってくれと頼みましょうか。 | |
| He gave me a ride to the Narita airport. | 成田空港まで車で送ってくれた。 | |
| I am sending you a picture of my family. | あなたに私の家族の写真を送るつもりだ。 | |
| I saw him off at the airport. | 彼を空港で見送りました。 | |
| It is a lot of fun to read his letter sent to me every month. | 私に毎月送られてくる彼の手紙を読むのはとてもおもしろい。 | |
| I will send a letter to my brother who lives in Sapporo. | 札幌に住んでいる兄に手紙を送るつもりだ。 | |
| He has spent most of his working life as a diplomat. | 彼は外交官として長年人生を送ってきた。 | |
| You will receive a confirmation email after your account has been activated by an administrator. | 管理人によってアカウントの認証が行われたあと、あなたに確認のメールが送られます。 | |
| The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world. | 首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。 | |
| We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry. | わたしたちが交通渋滞で送れたので、急がなければならなかった。 | |
| I went to the airport to see my friend off. | 私は友人を見送りに空港へ行った。 | |
| I'll walk you out. | 外まで送りましょう。 | |
| She begged him to send her home. | 彼女は彼に家まで送ってくれと訴えた。 | |
| He has been to the station to see his friend off. | 彼は友達を見送りに駅へ行って来たところだ。 | |
| I saw my friend to the station. | 私は友達を駅まで送った。 | |
| He leads a happy life in his hometown. | 彼は故郷で幸せな生活を送っている。 | |
| He divorced her after years of unhappiness. | 不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. | 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 | |
| The Prime Minister will go on the air tomorrow. | 首相は明日放送に出る。 | |
| I told them to send me another ticket. | 私は彼らにチケットをもう一枚送ってくれるように頼んだ。 | |
| We saw her off at the airport. | 空港で彼女を見送った。 | |
| Shall I drive you home? | 家まで車でお送りしましょうか。 | |
| Please send me a catalogue for review. | 参考のためにカタログを送りください。 | |
| My aunt lived a happy life. | 叔母は幸せな生涯を送った。 | |
| Please send me a picture of yourself. | どうかあなたの写真を送ってください。 | |
| Could you wrap it for mailing? | 発送用にほうそうしてください。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr Smith. | スミスさんのために送別会が開かれた。 | |
| The manager sent the bunt sign to the batter. | 監督は打者にバントのサインを送った。 | |
| He took the trouble to see me off at the station. | 彼は私を見送りにわざわざ駅まで来てくれた。 | |
| Before I could protest, I was handcuffed and was on my way to prison. | 抗議することもできないうちに、僕は手錠をかけられ、留置場に送られていた。 | |
| Please remind me to mail the report tomorrow. | 明日、この報告書を発送するよういって下さい。 | |
| Could you give me a lift to the train station? | 駅まで車で送ってくれませんか。 | |
| Please send this by special delivery. | これを速達で送って下さい。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| I already sent an email to the Support department. | もうサポートセンターにメールを送りました。 | |
| It's better if I drove you all the way home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| Please send this by Federal Express. | これをフェデラル・エクスプレスで送ってください。 | |
| Will you really send me a Japanese doll? | あなたは本当に日本人形を私に送ってくれるのですか。 | |
| Is there a shuttle bus between the hotel and airport? | 空港からホテルまでの送迎バスはありますか。 | |
| Send your baggage in advance. | 荷物は先に送っておきなさい。 | |
| Please send us more information. | 新しい資料をお送りください。 | |
| The radio station came back on the air shortly after the storm. | 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸福な人生を送りました。 | |
| Please send this package right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| Won't you please send this letter by Express Mail? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| Send this parcel to him in care of his company. | 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 | |
| When a president or a governor acts wisely and lawfully, Americans express their approval by reelecting him and by supporting his political party. | 大統領や知事が立派に合法的に行動した場合には、米国民は彼らを再選し、彼らが属する政党に指示を送ることによって承認を表明する。 | |
| Kensuke and Touji went out of their way to come to the station. | ケンスケとトウジは私を見送りに駅までわざわざ来てくれた。 | |
| The correspondent filed a report from Moscow. | その特派員はモスクワから記事を送った。 | |
| After all, their form of transport produces no pollution at all. | 何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。 | |
| It's too late. I'll see you home. | おそいから家まで送ろう。 | |
| We sent some flowers to the hospital to cheer her up. | 彼女を元気付けるために病院に花束を送った。 | |
| He led a hard life after that. | それ以降彼は辛い一生を送った。 | |
| He went to the airport to see his friend off. | 彼は空港に友人を見送りに出かけました。 | |
| I will give you a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever. | 何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| I will give you this bicycle as a birthday present. | 誕生日のプレゼントとしてこの自転車をあなたに送ろう。 | |
| I went to Kennedy Airport to see my friend off. | 私は友達を見送るために、ケネディ空港へ行った。 | |
| She sent her children off to school. | 彼女は子供たちが学校へ行くのを見送った。 | |
| Computers are used to send messages by e-mail. | コンピューターは電子メールでメッセージを送るのに使われる。 | |
| I want to thank my host family. | 私の世話をしてくれたホストファミリーに送るつもり。 | |
| If you need more information, we are happy to send it. | 他に必要な情報がありましたら、お送りいたします。 | |
| Thank you for sending me a nice card. | 素敵なカードを送ってくださってありがとうございます。 | |
| Every reporter sent his stories with the least possible delay. | どの記者も、自分の書いた記事をただちに送信した。 | |
| If I could send you a marshmallow, Trang, I would. | トラング、もしあなたにマシュマロを送れたら、私は送るよ。 | |
| Thank you for seeing me off. | お見送りくださってどうもありがとう。 | |
| He came all the way from Nikko to see me off. | 彼は僕を見送りにはるばる日光から来てくれた。 | |
| Please initial and send back to us. | イニシャルをサインしてご返送ください。 | |
| I have just been to Sapporo Station to see my mother off. | 母は私を札幌駅に見送ってきたところです。 | |
| We watched him until he was out of sight. | 私たちは彼が見えなくなるまで見送った。 | |
| You shall have a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| I've already sent an email to the support department. | もうサポートセンターにメールを送りました。 | |
| This program was brought to you by the sponsors here displayed. | この番組は、ご覧のスポンサーの提供でお送りしました。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| She must be kind-hearted to send you such a pretty doll. | こんなにかわいい人形をあなたに送ってくれるとは、彼女は心が優しいに違いない。 | |
| He lived in obscurity. | 彼は埋もれ木の生活を送った。 | |
| I would appreciate any information you can send to us. | どのような資料でも送っていただけるとうれしいです。 | |
| I wrote off for an application form. | わたしは手紙で願書を送るよう決めた。 | |