Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Do you need a lift? | 車で送ってあげようか? | |
| The merchant sent the politician a bribe. | 商人はその政治家に賄賂を送った。 | |
| Please send this package right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| This program is beamed from US to Japan. | この番組はアメリカから日本へ送られている。 | |
| The function of the heart is to pump blood. | 心臓の働きは血液を送り出す事である。 | |
| A bill came along with the package. | 小包と一緒に請求書が送られてきた。 | |
| The correspondent filed a report from Moscow. | その特派員はモスクワから記事を送った。 | |
| It might have been Miss Satoh who sent these flowers. | この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 | |
| I saw Julie off at the airport. | 私はジュリーを空港で見送った。 | |
| I have lived many shameful events during my life. | 恥の多い生涯を送って来ました。 | |
| Can you take me to the airport, please? | 空港に送ってくれませんか。 | |
| Our catalog will be sent on demand. | ご請求次第カタログをお送りします。 | |
| Mr Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| Computers are used to send messages by e-mail. | コンピューターは電子メールでメッセージを送るのに使われる。 | |
| I will drive you home. | あなたをお宅まで車でお送りしましょう。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| In this village, they lived a happy life. | この村で彼らは幸せな生活を送りました。 | |
| He sent out the parcel the day before yesterday. | 彼は小包をおととい発送した。 | |
| May you have a very happy married life! | あなたたちが幸せな結婚生活を送りますように。 | |
| Participating in the general meeting raised my awareness of the new technologies in data transportation. | 総会に出席し、データ転送の新技術を知ることができました。 | |
| The article will be sent cash on delivery. | 品物は代金引換でお送りいたします。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸せな人生を送った。 | |
| Will you really send me a Japanese doll? | あなたは本当に日本人形を私に送ってくれるのですか。 | |
| She led a solitary life. | 彼女は孤独な生活を送った。 | |
| His brother went to the station to see him off. | 彼の弟は彼を見送るため駅へ行った。 | |
| The radio broadcast the news in detail. | ラジオがこのニュースを詳しく放送した。 | |
| I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air. | 私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。 | |
| Would you mind mailing this letter for me? | この手紙を郵送してくださいませんか。 | |
| He leads a happy life in his hometown. | 彼は故郷で幸せな生活を送っている。 | |
| She must be kind-hearted to send you such a pretty doll. | こんなにかわいい人形をあなたに送ってくれるとは、彼女は心が優しいに違いない。 | |
| The local news will be broadcast next. | 地元のニュースは次に放送されます。 | |
| After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. | 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 | |
| I have been to the airport to see my friend off. | 友達を見送りに空港まで行ってきたところです。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送り駅へ行って来たところです。 | |
| As I don't have the software that matches the attachment, I cannot open the file. Please resend it in another format. | 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 | |
| Could you wrap it for mailing? | 発送用にほうそうしてください。 | |
| He kindly drove me to the station. | 彼が車で駅まで送ってくれた。 | |
| Will you send it by mail? | それを郵送してくれますか。 | |
| When the body is touched, receptors in the skin send messages to the brain causing the release of chemicals such as endorphins. | 体が触れられたとき肌の感覚器官は脳に信号を送り、エンドルフィンのような化学物質が放出される。 | |
| Please send this by sea mail. | これを船便で送って下さい。 | |
| The football game is now being broadcast. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| He went to the station to see his friend off. | 彼は友人を見送りにえきまでいった。 | |
| She sent the letter by airmail. | 彼女は手紙をエアメールで送った。 | |
| We can't reach Tom by phone, so send him an email. | 私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。 | |
| Yesterday, a farewell party was held for Mr. Jones. | 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| By the sponsorship of the sponsors you see here we humbly send this program to you. | この番組はご覧のスポンサーの提供でお送りします。 | |
| She sent me the enclosed check. | 彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。 | |
| We applauded the performer. | 私たちはその演奏者に拍手を送った。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を駅に見送りに行ってきたところです。 | |
| I saw my friend to the station. | 私は友達を駅まで送った。 | |
| Shall I ask her to send the book to us? | 彼女にその本を送ってくれと頼みましょうか。 | |
| I will serve you as an escort. | 私が送って差し上げましょう。 | |
| Please fill in the application form and send it back by November 2nd. | 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 | |
| Make sure all the boxes are well sealed before they're delivered. | 発送前に箱がきちんと密閉されていることを確認してください。 | |
| Please send me another copy. | もう一度送ってくれませんか。 | |
| He led a hard life after that. | それ以降彼は辛い一生を送った。 | |
| I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long. | すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。 | |
| He went to the airport to see his friend off. | 彼は空港に友人を見送りに出かけました。 | |
| Television could be an important source of culture, and its educational broadcasts are valued in many schools. | テレビは重要な共用の源になることも出来、その教育放送は多くの学校で高く評価されている。 | |
| Also, if you manufacture any other products, please send information. | また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。 | |
| I'll mail this questionnaire as soon as I finish. | 終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。 | |
| They sent my suitcase to London by mistake. | 彼らは間違ってロンドンへ私のスーツケースを送った。 | |
| Did you drive her home last night? | あなたは昨晩、彼女を家まで車で送りましたか。 | |
| Fill in this application form and send it at once. | この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 | |
| Did you listen to the Parliamentary debate? | 国会討論の放送を聞きましたか。 | |
| He sent me sweets with different flavor. | いろいろな味の糖菓を送ってくれた。 | |
| I'd like you to send this package for me right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| Could you send me a brochure? | 案内書を送ってもらえますか。 | |
| He sent his old clothes home for his brothers, and sent his family money, too. | 古い洋服を弟達の為に家に送り、家族にお金も送りました。 | |
| We need to live our lives to the fullest, as we are not vegetables! | 私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない! | |
| What time does the airport bus leave? | 次の送迎バスは何時にでますか。 | |
| Knowledge in itself is not an end, but a means to an end: to live a full and humane life. | 知識そのものは目的ではなく、充実した人間らしい生活を送るという目的のための手段である。 | |
| I lead a happy life. | 私は幸福な生活を送った。 | |
| We would be happy to send our book to you when it is published. | 本が出版されましたらお送りいたします。 | |
| I had a happy childhood. | 私は幸福な子供時代を送った。 | |
| There's no need to see them off. | 彼らを見送る必要は無い。 | |
| I sent him a book along with a card. | 私はカードと一緒に本を送った。 | |
| I have been to the airport to see my father off. | 父の見送りに空港に行ってきたところだ。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。 | |
| A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. | 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 | |
| After this, Miki was taken to the hospital. | この後、ミキは病院へ搬送された。 | |
| You have our permission to include our software on condition that you send us a copy of the final product. | 完成した本のコピーを1部送っていただくという条件で、私どものソフトウエアを収録することを許可します。 | |
| What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever. | 何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。 | |
| The program was broadcast over the radio yesterday. | その番組は昨日ラジオで放送された。 | |
| We will evaluate them and send you the results of our findings as soon as we can. | 評価後、結果を至急にお送りします。 | |
| If you come across my book, will you send it to me? | 私の本を見つけたら、送ってくれませんか。 | |
| I told them to send me another ticket. | 私は彼らにチケットをもう一枚送ってくれるように頼んだ。 | |
| May we ask you to remit in full settlement at your earliest convenience? | なるべく早く、全額をご送金くださるようお願いします。 | |
| Please initial and send back to us. | イニシャルをサインしてご返送ください。 | |
| The box was crushed during transport and the contents flew out. | 輸送中に箱が拉げて中身がとび出した。 | |
| It is very kind of you to send me such a nice present. | こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 | |
| It is not proper to be late for a dinner party. | 晩餐に送れるのは礼儀正しくない。 | |
| We had a wonderful holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| We watched her drive her car away, until it was no more than a dot in the distance. | 私たちは彼女の車が遠くのわずか1点になるまで、見送っていた。 | |
| He sent me a letter of appreciation. | 彼は僕に礼状を送ってくれた。 | |
| I saw her home. | 私は彼女を家まで送った。 | |
| I took her home. | 私は彼女を家まで送った。 | |
| He lived a rich and comfortable life in the country. | 彼は田舎で裕福で快適な生活を送った。 | |
| She had the kindness to take the lady to her home. | 彼女は親切にもその婦人を家まで送ってあげた。 | |
| He took the trouble to send me the book. | 彼はわざわざその本を送ってくれた。 | |