Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The email that I sent previously was probably not clear. You don't need to submit anything. 前に送ったメールが分かりづらかったかもしれませんが、何も提出する必要はありません。 Attached is the tentative agenda. 仮の議事内容を送付しました。 Today, automobiles have taken the place of horses as the principal means of transportation. 今日主要な輸送手段としては、自動車が馬にとって代っている。 The manager sent the bunt sign to the batter. 監督は打者にバントのサインを送った。 A host of friends came to see me off. たくさんの友人が見送りにやってきた。 He sent about 2.2 billion spam emails over a period of around one and a half years. 約1年半で約22億通の迷惑メールを送りました。 Mail your application for admission directly to the school office. 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 He sent out the parcel the day before yesterday. 彼は小包をおととい発送した。 If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 It is a lot of fun to read his letter sent to me every month. 私に毎月送られてくる彼の手紙を読むのはとてもおもしろい。 She sent me the enclosed check. 彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。 I sent him a book along with a card. 私はカードと一緒に本を送った。 They lived a happy life there. 彼らはそこで幸せな生活を送った。 May his life be blessed with health and happiness all through. お子さんが健康で幸せな人生を送れますよう、お祈りします。 They lived a happy life. 彼らは幸せな生活を送った。 In this village, they lived a happy life. この村で彼らは幸せな生活を送りました。 I have just been to the airport to see him off. 私はたった今彼を見送りに空港へ行ってきたところです。 Mr. Yamada was kind enough to drive me home. 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 Did you listen to the Parliamentary debate? 国会討論の放送を聞きましたか。 Which book did you pick out to send to Anne? アンに送る本はどちらにしたんだい。 I'd like you to send this package for me right away. この小包をすぐ送ってもらいたい。 The ship transports raw materials from Indonesia. その船は原料をインドネシアから輸送している。 He led a life of luxury. 彼は贅沢な生活を送った。 You needn't have seen him to the door. 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 Of course, neither goods nor mailing fee returned. もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。 "Where did you go?" "I went to the train station to see a friend off." 「どこ行ってたの?」「友だちを見送りに駅へ行ったんだ」 The university has turned out competent doctors. その大学は優秀な医師を世に送り出した。 The report was sent within the same day. その報告書はその日のうちに送られた。 Please send me a picture of yourself. どうかあなたの写真を送ってください。 The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 Shall I drive you home? 家まで車でお送りしましょうか。 We gave a farewell party in honor of her. 私たちは彼女のために送別会を開いた。 My aunt sent me a birthday present. おばさんがバースデープレゼントを送ってきた。 When my uncle left for America, many people came to see him off at the airport. 私の叔父がアメリカへ立つ時、空港に多くの人が見送りに来た。 The audience applauded him, which means his performance was a success. 聴衆は彼に拍手を送った、それは彼の演奏が成功したことの証拠だ。 I asked her to send us the book. 本を送ってくれるように彼女に言った。 I'd like to send this package to Japan. この荷物を船便で日本に送りたいのですが。 Send me a new catalog. 新しいカタログを送って下さい。 They lost no time in getting the sick man to a hospital. 彼らはただちに病人を病院に送った。 The apples he sent to me were delicious. 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 Please get these letters off right away. これらの手紙をすぐに郵送してください。 I can't say that Mr. Kelly has lived a saint's life. ケリーさんが聖者のような暮らしを送ったとは言えない。 Please remind me to mail the report tomorrow. 明日、この報告書を発送するよういって下さい。 After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 I've just been to the airport to see her off. 彼女を見送りに空港まで行ってきたところです。 We are giving a farewell party for him tonight. 今晩彼の送別会をするんだよ。 He lived a happy life. 彼は幸福な人生を送りました。 May I escort you home? お宅まで送りましょうか。 I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious. 古い友人にメールを送った。ずっとご無沙汰していて、2年ほど前に一度接触したがまたすぐ連絡しないようになった。返事はまだ来ない。少しドキドキする。 Is there a shuttle bus between the hotel and airport? 空港からホテルまでの送迎バスはありますか。 He sent his luggage in advance. 彼は前もって荷物を送った。 The merchant sent the politician a bribe. 商人はその政治家に賄賂を送った。 Thank you very much for coming so far as see me off. 遠路はるばる送ってくれてどうもありがとう。 I've already sent an email to the support department. もうサポートセンターにメールを送りました。 Please send your sales reps to this new account. 営業員をこの新しい取引先に送ってください。 I'd like to send this parcel to Japan by sea. 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 Let's have one more drink, and then I'll take you back home. もう一杯飲もう、そうしたら、家まで送っていくよ。 Tom sent Mary a three-page letter. トムさんがメアリーさんに3ページの手紙を送りました。 A farewell party was held in honor of Mr Smith. スミスさんのために送別会が開かれた。 Send it by mail. それを郵便で送ってくれ。 How kind you are to come all the way to see me off! 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。 She lived a happy life. 彼女は幸せな人生を送った。 Thank you for seeing me off. お見送りくださってどうもありがとう。 This aircraft company deals with freight only. この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 It was very considerate of Mr Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 A farewell party was held in honor of Mr. Tanaka. 田中さんのために送別会が催された。 I have just been to the station to see my uncle off. 私はおじを見送りに駅まで行ってきたところだ。 We sent you the book at your request. 御依頼により本をお送りしました。 He has no children, but he is leading an otherwise happy life. 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 It was his fate to live a lonely life. 彼は孤独な人生を送る運命にあった。 The goods will be delivered free of charge. その商品は無料で配送されます。 Fibre-optic cables can carry huge amounts of information. 光ファイバーケーブルは膨大な量の情報を搬送できる。 Please cancel my order and send confirmation that this has been done. 注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。 She led a solitary life. 彼女は孤独な生活を送った。 It is no inconvenience to drive you home. 家まで車でお送りしてもいいですよ。 Would you mind mailing this letter for me? この手紙を郵送してくださいませんか。 I have just been to Sapporo Station to see my mother off. 母は私を札幌駅に見送ってきたところです。 The football game is now on the air. フットボールの試合が放送中だ。 I'll drop you a few lines. 数行、手紙を書き送ります。 A goodbye party was held for Mr. Jones. ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 He kindly took the trouble to send me home. 彼はわざわざ家まで送ってくれた。 I need to send a fax. ファックス送らなきゃ。 I'd like to send this by registered mail. これを書留で送りたいのですが。 We gave him a royal send-off at the airport. 彼を空港で盛大に見送った。 Living life in the fast lane is like burning the candle at both ends. すさんだ生活を送るのは、命を縮めるようなものだ。 He sent fruit and vegetables to his daughter. 彼は娘に果物と野菜を送った。 I went to the station to see my brother off. 私は兄を見送りに駅にいった。 In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 Grandmother sent us a box of apples. 祖母は私にりんごを1箱送ってくれた。 We will evaluate them and send you the results of our findings as soon as we can. 評価後、結果を至急にお送りします。 The article will be sent cash on delivery. 品物は代金引換でお送りいたします。 We lost no time in sending him to the hospital. 私達は直ちに彼を病院に送った。 Tom never fails to send a birthday present to his father. トムは父親に必ず誕生日のプレゼントを送ります。 We lost no time sending him to the hospital. 私達は直ちに彼を病院に送った。 We sent some flowers to the hospital to cheer her up. 彼女を元気付けるために病院に花束を送った。 Though very busy, she came to see me off. とても忙しかったのだが、彼女は私を見送りに来てくれた。 He has been to the station to see her off. 彼は駅まで彼女を見送りにいってきたところだ。 You have our permission to include our software on condition that you send us a copy of the final product. 完成した本のコピーを1部送っていただくという条件で、私どものソフトウエアを収録することを許可します。 Send me a racket and my tennis shoes. ラケット1本とテニスシューズを送ってください。 We watched him until he was out of sight. 私たちは彼が見えなくなるまで見送った。