Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She leads a life of ease in the country. 彼女は田舎で安楽な生活を送っている。 I have been to the station to see him off. 彼を駅に見送りに行ってきたところです。 That program is broadcast every other week. その番組は1週間おきに放送される。 We gave him a royal send-off at the airport. 彼を空港で盛大に見送った。 Because of her, he lived a miserable life. 彼女のせいで、彼は悲惨な生活を送った。 I'd like to send this package to Japan. この荷物を船便で日本に送りたいのですが。 She lived a lonely life. 彼女はさびしい生活を送った。 As soon as we get the tickets, we'll send them to you. チケットが手に入ったらすぐに君のところに送ります。 Thank you very much for coming so far as see me off. 遠路はるばる送ってくれてどうもありがとう。 The Toyo Hotel has a free transportation service from the airport to the hotel for their guests. 東洋ホテルは空港からホテルまで、宿泊客の無料送迎をしています。 The program was broadcast over the radio yesterday. その番組は昨日ラジオで放送された。 The report was sent within the same day. その報告書はその日のうちに送られた。 She had no incentive to work after she was refused a promotion. 昇進が見送られた女には働く励みがない。 The train was thirty minutes late on account of the heavy snow. 大雪のため列車が30分送れた。 I have been to the station to see my friend off. 私は友人を見送りに駅へ行って来たところです。 You will receive a confirmation email after your account has been activated by an administrator. 管理人によってアカウントの認証が行われたあと、あなたに確認のメールが送られます。 We sent some flowers to the hospital to cheer her up. 彼女を元気付けるために病院に花束を送った。 I've just been to the airport to see her off. 彼女を見送りに空港まで行ってきたところです。 My father is dropping me off at the airport along the way. 父がついでに私を飛行場まで送ってくれることになっている。 How are you? What sort of day are you having today? 元気かい?今日はどんな一日を送っているのだい? Tom asked Mary to drive John to the airport. トムはメアリーにジョンを空港まで車で送るよう頼んだ。 I already sent an email to the Support department. もうサポートセンターにメールを送りました。 Everything that was asked for has now been sent. 要求されたものは全て送りました。 I have been to the station to see her off. 彼女を見送りに駅へ行ってきたところです。 I have been to see my friend off. 友人を見送りに行ってきた所です。 The words Dr. Hawking was choosing this morning would be printed out and sent to the publisher of his book. 今朝ホーキング博士が選んでいた単語はプリントアウトされ、彼ほんの出版社に送られるだろう。 As a result of a traffic jam, he wasn't able to see her off at the station. 交通渋滞のため、彼は彼女は駅を見送ることができなかった。 Relief supplies were raced to the disaster area. 被災地に救援物資が急送された。 My grandfather wants to live quietly for the rest of his life. 祖父は静かな余生を送りたいと思っている。 My parents have gone to the airport to see my uncle off. 両親はおじを見送りに空港に行った。 We have been to see her off. 彼女を見送ってたところです。 Now that we are all here, we can start the farewell party. みなさまがお揃いになったので、送別会を始められます。 The apples which he sent to me were delicious. 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 This baggage is too big to send by mail. この荷物は大きすぎて郵便では送れません。 I've already sent an email to the support department. もうサポートセンターにメールを送りました。 Record the broadcast on tape. その放送をテープに録音してくれ。 No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. 彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。 She sent me the enclosed check. 彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。 I delayed telling him about his uncle's death as long as I could. 私は彼の叔父さんの死のことを彼に話すのを出来る限り先送りした。 We had a wonderful holiday in Sweden. 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 She sent me a postcard that said she hates the smell of animals. 彼女が私に送ってきてくれた葉書には、動物のにおいが大嫌いだと書かれていました。 We have been to see her off. 彼女を見送りに行ってきたところです。 I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long. すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。 It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. キリスト教徒でもない人がバレンタインデーにチョコレートを送るのはくだらない習慣だ。 The singer was standing by in the studio. その歌手は放送室でスタンバイしていた。 Let's have one more drink, and then I'll take you back home. もう一杯飲もう、そうしたら、家まで送っていくよ。 I apologize for the delay in sending the agenda. 議事事項を送るのが遅れたことをお詫びします。 Will you express this letter? この手紙を速達で送っていただけませんか。 She lived a happy life. 彼女は幸せな生活を送った。 When a president or a governor acts wisely and lawfully, Americans express their approval by reelecting him and by supporting his political party. 大統領や知事が立派に合法的に行動した場合には、米国民は彼らを再選し、彼らが属する政党に指示を送ることによって承認を表明する。 He lived a happy life. 彼は幸福な生活を送った。 American songs were on the air. アメリカの歌が放送されていた。 It is not proper to be late for a dinner party. 晩餐に送れるのは礼儀正しくない。 Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm. セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。 He kindly took the trouble to send me home. 彼はわざわざ家まで送ってくれた。 He lived a simple life. 彼は簡素な生活を送った。 Will your friends be seeing you off at the airport? 友人は空港へ見送りに来るのですか。 I am sending you a picture of my family. あなたに私の家族の写真を送るつもりだ。 I will serve you as an escort. 私が送って差し上げましょう。 He had to lead a miserable life for many years. 彼は何年も悲惨な生活を送らなければならなかった。 I have just been to the station to see my uncle off. 私はおじを見送りに駅まで行ってきたところだ。 I need to send a fax. ファックス送らなきゃ。 Fill in this application form and send it at once. この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 We had already sent the letters of invitation to the party. 私たちはそのパーティーの招待状をすでに発送していた。 Thank you very much for sending me such a nice present. こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 The audience clapped when the concert was over. コンサートが終わると、聴衆は拍手を送った。 He divorced her after years of unhappiness. 不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。 This program is a rerun. この番組は再放送だ。 He was sent into combat. 彼は前線に送りこまれた。 I would appreciate any information you can send to us. どのような資料でも送っていただけるとうれしいです。 I'd like to know when you can send it out. いつ発送してもらえるのか知りたいのです。 Living a busy life, he usually doesn't see his family. 忙しい生活を送っているので、彼は普段家族に会うことはない。 I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious. 古い友人にメールを送った。ずっとご無沙汰していて、2年ほど前に一度接触したがまたすぐ連絡しないようになった。返事はまだ来ない。少しドキドキする。 He was so kind as to see me home. 彼は親切にも私を家まで送ってくれた。 The football game is on the air. そのフットボールの試合は放送中です。 I shouldn't have sent that email. あのEメールを送るべきじゃなかった。 There's no need to see them off. 彼らを見送る必要は無い。 May I escort you home? お宅まで送りましょうか。 We will evaluate them and send you the results of our findings as soon as we can. 評価後、結果を至急にお送りします。 I have been to the station to see him off. 彼を見送りに駅へ行って来たところです。 I want to send this postcard to Japan. このはがきを日本に送りたいのですが。 She sent me a present in return for my advice. 私の忠告のお礼として彼女は贈り物を送ってきた。 He leads a happy life in his hometown. 彼は故郷で幸せな生活を送っている。 No one went to the station to see him off when he left for Tokyo. 彼が東京へ発ったとき、だれも駅まで見送りに行かなかった。 I have just been to Sapporo Station to see my mother off. 母は私を札幌駅に見送ってきたところです。 The university has turned out competent doctors. その大学は優秀な医師を世に送り出した。 Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 He enjoyed a life of leisure. 彼はのんきな生活を送った。 The storm prevented me from attending the farewell party in honor of Mr Suzuki. 雪のため、鈴木氏の送別パーティーに出席できなかった。 Since I don't have the software to open the attached file, I can't open it. Please send it again in another format. 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 Thank you very much for driving me all the way to my house. わざわざ家まで送っていただいてありがとう。 So characteristic of what a pious Christian would say, this courteous phrase. いかにも敬虔なるクリスチャンが送る、礼節重き言葉です。 A farewell party was held for the executive who was retiring. 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 I wrote off for an application form. わたしは手紙で願書を送るよう決めた。 FEN does not carry domestic news. FENは国内ニュースを放送していない。 He was sent to jail for murder. 彼は殺人罪で刑務所に送られた。 Would you please send me details of your products via e-mail as an attachment? 貴社製品の詳細について、電子メールの添付ファイルを送っていただけませんか。 His great performance drew thundering applause from the audience. 彼の名演技に観客はやんやの喝采を送った。 He gave an interesting broadcast about modern art. 彼は現代美術についての面白い放送をした。 Did you listen to the broadcast of the National Diet's debate? 国会討論の放送を聞きましたか。