Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| Knowledge in itself is not an end, but a means to an end: to live a full and humane life. | 知識そのものは目的ではなく、充実した人間らしい生活を送るという目的のための手段である。 | |
| I made a mistake in sending it or something. | なんか送信ミスってた。 | |
| Fibre-optic cables can carry huge amounts of information. | 光ファイバーケーブルは膨大な量の情報を搬送できる。 | |
| He refused my offer to drive him home. | 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 | |
| We beamed the message to the world. | 我々は世界中にそのメッセージを送った。 | |
| He lived a life full of worries. | 彼は苦労でいっぱいの一生を送った。 | |
| That TV station is on the air 24 hours a day. | あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 | |
| He kindly drove me to the station. | 彼が車で駅まで送ってくれた。 | |
| Living life in the fast lane is like burning the candle at both ends. | すさんだ生活を送るのは、命を縮めるようなものだ。 | |
| The doctor sent the live patient to the morgue. | 医者は患者を生きたまま霊安室へ送った。 | |
| It wasn't necessary for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| A farewell meeting was held in honor of Mr Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| He sent me sweets with different flavor. | いろいろな味の糖菓を送ってくれた。 | |
| They will send us lumber. | 彼らは私達に材木を送ってくれるだろう。 | |
| My father is dropping me off at the airport along the way. | 父がついでに私を飛行場まで送ってくれることになっている。 | |
| This is bulky, so I'll send it by home delivery. | これはかさばるから宅配便で送ろう。 | |
| This is the letter sent from Hong Kong by air mail. | これが香港から航空便で送られてきた手紙です。 | |
| Send me the account. | 鑑定書を送ってください。 | |
| He gave an interesting broadcast about modern art. | 彼は現代美術についての面白い放送をした。 | |
| You've got to see her home. | 彼女を家まで送らなきゃ。 | |
| What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone. | 何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。 | |
| She lived an unhappy life. | 彼女は不幸な生活を送った。 | |
| It's too late. I'll see you home. | おそいから家まで送ろう。 | |
| The electrical appliance must have been damaged in transit. | その電気器具は輸送中にこわれたのにちがいない。 | |
| What time does the airport bus leave? | 次の送迎バスは何時にでますか。 | |
| He lived a simple life. | 彼は質素な生活を送った。 | |
| She must be kind-hearted to send you such a pretty doll. | こんなにかわいい人形をあなたに送ってくれるとは、彼女は心が優しいに違いない。 | |
| Statements will be mailed every quarter. | 計算書は四半期ごとに郵送されます。 | |
| I'll walk you out. | 外まで送りましょう。 | |
| Please mail this form to your insurance company. | この用紙を保険会社に郵送してください。 | |
| Since I don't have the software to open the attached file, I can't open it. Please send it again in another format. | 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 | |
| He sent fruits and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| Thank you very much for driving me all the way to my house. | わざわざ家まで送っていただいてありがとう。 | |
| Send the telegram at once. | 電報をすぐ送れ。 | |
| She was condemned to lead a miserable life. | 彼女は惨めな生活を送るよう運命づけられていた。 | |
| I shouldn't have sent that email. | あのEメールを送るべきじゃなかった。 | |
| Please remind me to mail the report tomorrow. | 明日、この報告書を発送するよういって下さい。 | |
| When a president or a governor acts wisely and lawfully, Americans express their approval by reelecting him and by supporting his political party. | 大統領や知事が立派に合法的に行動した場合には、米国民は彼らを再選し、彼らが属する政党に指示を送ることによって承認を表明する。 | |
| I went to the airport to see my friend off. | 私は友人を見送りに空港へ行った。 | |
| Are you going to send this by parcel post? | これを小包郵便で送るのですか。 | |
| The radio station came back on the air shortly after the storm. | 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 | |
| Refugees in that camp have been living from hand to mouth for a month. | そのキャンプの難民は1ヶ月の間、その日暮らしの生活を送っている。 | |
| At Christmas we send Christmas cards to our friends. | 私たちはクリスマスには友人にクリスマスカードを送ります。 | |
| He was sent to jail for murder. | 彼は殺人罪で刑務所に送られた。 | |
| The criminal was sent to the gallows. | 罪人は絞首台に送られた。 | |
| I'll drop you a few lines. | 数行、手紙を書き送ります。 | |
| Please send me your latest catalogue. | 最新のカタログを送りください。 | |
| His grandfather lives on an allowance from his son. | 彼の祖父は息子の仕送りで生活している。 | |
| He led a life of luxury. | 彼は贅沢な生活を送った。 | |
| He lived a simple life. | 彼は簡素な生活を送った。 | |
| Of course, neither goods nor mailing fee returned. | もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。 | |
| How are you? What sort of day are you having today? | 元気かい?今日はどんな一日を送っているのだい? | |
| Could you send me a map by facsimile? | FAXで地図を送っていただけませんか。 | |
| I saw Julie off at the airport. | 私はジュリーを空港で見送った。 | |
| Because of her, he lived a miserable life. | 彼女のせいで、彼は悲惨な生活を送った。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りにこなかったのも不思議ではない。二人は別れたんだ。 | |
| He sent me a birthday card. | 彼が誕生日カードを送ってくれた。 | |
| Before I could protest, I was handcuffed and was on my way to prison. | 抗議することもできないうちに、僕は手錠をかけられ、留置場に送られていた。 | |
| The audience gave the singer a big applause. | 聴衆は、その歌手に盛大な拍手を送った。 | |
| He sent his luggage in advance. | 彼は前もって荷物を送った。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| She spent her later life with a hidden sorrow. | 彼女は悲しみを隠して晩年を送った。 | |
| I lead a happy life. | 私は幸福な生活を送った。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| What's on the air this evening? | 今晩はどんな放送番組があるのですか。 | |
| I'd like to send this parcel to Japan by sea. | 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 | |
| I'd appreciate it if you sent me your latest catalog. | 最近のカタログを送ってくだされば幸いです。 | |
| She had no incentive to work after she was refused a promotion. | 昇進が見送られた女には働く励みがない。 | |
| Many friends came to see me off. | たくさんの友人が見送りにやってきた。 | |
| The animation is on the air even in other countries. | そのアニメは外国でも放送されています。 | |
| I'd like to know when you can send it out. | いつ発送してもらえるのか知りたいのです。 | |
| If they are not free, please let me know how much the catalogue and the postage to Japan are. | もしも無料でなければ、カタログの価格と日本までの送料をお教えください。 | |
| We can't reach Tom by phone, so send him an email. | 私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。 | |
| The apples which he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| Thank you for coming all the way to see me off. | わざわざお見送りありがとうございます。 | |
| Tom leads a quiet life. | トムは穏やかな生活を送っている。 | |
| The crowd gathered at the airport to see the President off. | 群集が大統領を見送りに空港に群がった。 | |
| The train was thirty minutes late on account of the heavy snow. | 大雪のため列車が30分送れた。 | |
| I want to send this by registered mail. | これを書留で送りたいのですが。 | |
| We sent some flowers to the hospital to cheer her up. | 彼女を元気付けるために病院に花束を送った。 | |
| I want to thank my host family. | 私の世話をしてくれたホストファミリーに送るつもり。 | |
| I will send you a copy of this picture as soon as I can. | 出来るだけ早くこの絵のコピーを送ります。 | |
| "Where did you go?" "I went to the train station to see a friend off." | 「どこ行ってたの?」「友だちを見送りに駅へ行ったんだ」 | |
| When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. | 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸福な人生を送りました。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送りに行ってきたところです。 | |
| His discovery gave rise to a revolution in transport. | 彼の発見は輸送における革命をもたらした。 | |
| The football game is now being broadcast. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| The apples he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| I will send our formal agreement to you. | 正式な契約書をお送りします。 | |
| Grandmother sent us a box of apples. | 祖母は私にりんごを1箱送ってくれた。 | |
| We had a wonderful holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| The correspondent filed a report from Moscow. | その特派員はモスクワから記事を送った。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr Jones yesterday. | 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私は叔父を見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| He sent me a letter of appreciation. | 彼は僕に礼状を送ってくれた。 | |
| I will give you a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| The audience clapped when the concert was over. | コンサートが終わると、聴衆は拍手を送った。 | |
| She begged him to send her home. | 彼女は彼に家まで送ってくれと訴えた。 | |