Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Thank you very much for coming all the way to see me off. わざわざ見送りに来て下さってありがとう。 Thank you for sending me a nice card. 素敵なカードを送ってくださってありがとうございます。 I made a mistake in sending it or something. なんか送信ミスってた。 He responded to the signal I gave. 彼は私が送った合図に反応した。 I shouldn't have sent that email. あのEメールを送るべきじゃなかった。 Where's the bus stop for Grand Hotel? グランドホテルまでの送迎バス乗り場はどこですか。 If there is already an account, there is a system by which you are able to send and receive email. アカウント既にあるならば、システムであり、あなたの会計で、電子メールを送って、受けることができる。 We had a fantastic holiday in Sweden. 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 Being seen off by my whole family I shouldered a rucksack, stocked with my trip supplies. 俺は家族全員に見送られながら、旅支度を整えたザックを担ぐ。 I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious. 古い友人にメールを送った。ずっとご無沙汰していて、2年ほど前に一度接触したがまたすぐ連絡しないようになった。返事はまだ来ない。少しドキドキする。 The crowd gave the winner a big hand. 群集は勝者に拍手喝采を送った。 Tom forwarded John the email that he received from Mary. トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。 My grandmother was sent to a hospital in Germany. 私の祖母はドイツの病院に送られた。 For a refund, you must return the item unopened. 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 If you come across my book, will you send it to me? 私の本を見つけたら、送ってくれませんか。 You shall have a bicycle for your birthday. 君の誕生日に自転車を送ろう。 We gave a farewell party in honor of her. 私たちは彼女のために送別会を開いた。 A goodbye party was held for Mr. Jones. ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 Please send your sales reps to this new account. 営業員をこの新しい取引先に送ってください。 Who are they for? 誰に送るの? Anyway, if you want to know more about my country, I'll send you a letter when I get home. いずれにしても、もし私の国についてもっと知りたいのでしたら、帰国してからお手紙を送りましょう。 He sent me a birthday card. 彼がバースデーカードを送ってくれた。 Please send me another copy. もう一度送ってくれませんか。 It is not proper to be late for a dinner party. 晩餐に送れるのは礼儀正しくない。 Would you please send me a brochure and price information? カタログと価格に関する情報をお送りください。 It's so kind of you to come to see me off. お見送り本当にありがとうございます。 They lost no time in getting the sick man to a hospital. 彼らはただちに病人を病院に送った。 My father supplies me with my school expenses every month. 父は月々私に学費の仕送りをしてくれます。 I went to Kennedy Airport to see my friend off. 私は友達を見送るために、ケネディ空港へ行った。 The reporter filed his story just before the paper went to press. その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 They lived a happy life there. 彼らはそこで幸せな生活を送った。 We had a splendid holiday in Sweden. 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 Our university graduates 1,000 students every year. 私たちの大学は毎年1、000人以上の卒業生を送り出す。 They lived a happy life. 彼らは幸せな生活を送った。 The apples he sent me were delicious. 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 Please forward my mail to this address. 私の郵便物をこの住所へ送って下さい。 My aunt, who lives in Tokyo, sent me a beautiful blouse. 東京にいる叔母は、私にきれいなブラウスを送ってくれました。 I am sending you a birthday present by air mail. 航空便でお誕生日プレゼントを送ります。 I want to live a happy life. 私は幸福な生活を送りたい。 He sent me a present. 彼は私にプレゼントを送ってくれた。 Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo. 私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。 He was sent into combat. 彼は前線に送りこまれた。 It might have been Miss Satoh who sent these flowers. この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 No one went to the station to see him off when he left for Tokyo. 彼が東京へ発ったとき、だれも駅まで見送りに行かなかった。 He was sent to jail for murder. 彼は殺人罪で刑務所に送られた。 Only five instead of ten units were delivered. 10個ではなく5個だけが配送されました。 She covered the mouthpiece of the phone with her hand. 彼女は電話の送話口を手でおおった。 I apologize for the delay in sending the agenda. 議事事項を送るのが遅れたことをお詫びします。 Are you going to send this by parcel post? これを小包郵便で送るのですか。 Traffic and passers-by stopped as they were slowly seen off from the little village. 自動車や通行人は止まって小さいおうちがゆっくりと動いていくのを見送りました。 Mail your application for admission directly to the school office. 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 Please get these letters off right away. これらの手紙をすぐに郵送してください。 We gave him a royal send-off at the airport. 彼を空港で盛大に見送った。 I'll give you a ride. 車で送っていってあげるよ。 He saw us off until he could not see us anymore. 彼は私たちが見えなくなるまで見送った。 He lived in obscurity. 彼は埋もれ木の生活を送った。 Please cancel my order and send confirmation that this has been done. 注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。 Did she go to the station to see her teacher off? 彼女は先生を見送りに駅に行きましたか。 He sent her some flowers, along with a pretty card. 彼は花にきれいなカードを添えて彼女に送った。 We will evaluate them and send you the results of our findings as soon as we can. 評価後、結果を至急にお送りします。 Please remind me to mail the report tomorrow. 明日、この報告書を発送するよういって下さい。 Please send this by sea mail. これを船便で送って下さい。 Our catalog will be sent on demand. ご請求次第カタログをお送りします。 I saw Tony off at Kansai International Airport. 私は関西国際空港でトニー君を見送った。 I have been to the airport to see my father off. 父の見送りに空港に行ってきたところだ。 I'd like to send this package to Japan. この荷物を船便で日本に送りたいのですが。 I have just been to the station to see my uncle off. 私は叔父を見送りに駅に行ってきたところだ。 His death was broadcast all over the world. 彼の死は世界中に放送された。 It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. キリスト教徒でもない人がバレンタインデーにチョコレートを送るのはくだらない習慣だ。 Please fax me the application form. 申込書をファックスで送ってくれませんか。 We had a wonderful holiday in Sweden. 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 It is no inconvenience to drive you home. 家まで車でお送りしてもいいですよ。 Would you mind mailing this letter for me? この手紙を郵送してくださいませんか。 How many days will it take if I send this as registered mail? これを書留で送ると何日くらいかかりますか。 He is leading an easy life in the country. 彼は田舎で安楽な生活を送っている。 The singer was standing by in the studio. その歌手は放送室でスタンバイしていた。 We wish her many happy years in the future. 末永く、楽しい日々を送られますようおいのりします。 The Prime Minister will go on the air tomorrow. 首相は明日放送に出る。 He lived a happy life. 彼は幸せな生涯を送った。 Shall I drive you home? 家まで車でお送りしましょうか。 We lost no time sending him to the hospital. 私達は直ちに彼を病院に送った。 Tom leads a quiet life. トムは穏やかな生活を送っている。 We applauded the performer. 私たちはその演奏者に拍手を送った。 I will wait for you in front of the radio station. 放送局の前で待っているよ。 May you have a very happy married life! あなたたちが幸せな結婚生活を送りますように。 The electrical appliance must have been damaged in transit. その電気器具は輸送中にこわれたのにちがいない。 I have been to the station to see him off. 彼を見送りに駅まで行ってきたところです。 I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 My parents sent me a postcard. 両親が私にはがきを送ってくれた。 It's better if I drove you all the way home. 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 I will send our formal agreement to you. 正式な契約書をお送りします。 A farewell meeting was held in honor of Mr Jones. ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 We would be happy to send our book to you when it is published. 本が出版されましたらお送りいたします。 The school has turned out many inventors. その学校は発明家を多く送り出している。 A number of friends saw him off. 多くの友人が彼を見送った。 Knowledge in itself is not an end, but a means to an end: to live a full and humane life. 知識そのものは目的ではなく、充実した人間らしい生活を送るという目的のための手段である。 Please send details of these courses. これらのコースについての詳細な資料をお送りください。 I want to thank my host family. 私の世話をしてくれたホストファミリーに送るつもり。 That program is broadcast every other week. その番組は1週間おきに放送される。 The football game is on the air. そのフットボールの試合は放送中です。