Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I already sent an email to the Support department. | もうサポートセンターにメールを送りました。 | |
| They will send us lumber. | 彼らは私達に材木を送ってくれるだろう。 | |
| My aunt lived a happy life. | 叔母は幸せな生涯を送った。 | |
| When my uncle left for America, many people came to see him off at the airport. | 私の叔父がアメリカへ立つ時、空港に多くの人が見送りに来た。 | |
| The apples which he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| Mother sent us grapes packed in a box. | 母が箱詰めのぶどうを送ってくれました。 | |
| I shouldn't have sent that email. | あのEメールを送るべきじゃなかった。 | |
| I can't say that Mr. Kelly has lived a saint's life. | ケリーさんが聖者のような暮らしを送ったとは言えない。 | |
| "Where did you go?" "I went to the train station to see a friend off." | 「どこ行ってたの?」「友だちを見送りに駅へ行ったんだ」 | |
| Send it by airmail. | それを航空便で送ってください。 | |
| I saw him off at the airport. | 彼を空港で見送りました。 | |
| Every reporter sent his stories with the least possible delay. | どの記者も、自分の書いた記事をただちに送信した。 | |
| I want to send this parcel at once. | この小包をすぐ送りたい。 | |
| What time does the airport bus leave? | 次の送迎バスは何時にでますか。 | |
| She had her husband drive the children to their homes. | 彼女は夫に子供たちをそれぞれの家に送らせた。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| I have just been to the airport to see my friend off. | 友人を見送りにたった今空港へ行って来た所です。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | バレンタインデーにキリスト教徒でない人がチョコレートを送ることはばかげた習慣である。 | |
| I have been to the station to see a friend off. | 友人を見送りに駅へ行ってきました。 | |
| She lived a lonely life. | 彼女はさびしい生活を送った。 | |
| As I don't have the software that matches the attachment, I cannot open the file. Please resend it in another format. | 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 | |
| The spy sent information by code. | スパイは情報を暗号で送った。 | |
| My brother and I went to see John off at the airport. | 弟と私はジョンを見送りに空港まで行った。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr. Tanaka. | 田中さんのために送別会が催された。 | |
| Let's have one more drink, and then I'll take you back home. | もう一杯飲もう、そうしたら、家まで送っていくよ。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送ってたところです。 | |
| Expedited delivery will cost an additional ten dollars. | 緊急配送には、10ドル追加料金がかかります。 | |
| The reporter filed his story just before the paper went to press. | その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 | |
| I want to have a full and enriching student-life. | 大いに充実した学生生活を送りたい。 | |
| You shall have a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo. | 私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。 | |
| As soon as we get the tickets, we'll send them to you. | チケットが手に入ったらすぐに君のところに送ります。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りにこなかったのも不思議ではない。二人は別れたんだ。 | |
| I will give you this bicycle as a birthday present. | 誕生日のプレゼントとしてこの自転車をあなたに送ろう。 | |
| Credit companies send their customers monthly bills. | 信販会社は毎月顧客に請求書を送ります。 | |
| If you need more information, we are happy to send it. | 他に必要な情報がありましたら、お送りいたします。 | |
| Fill in this application form and send it at once. | この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 | |
| It is not proper to be late for a dinner party. | 晩餐に送れるのは礼儀正しくない。 | |
| A map is available upon request. | ご要望により地図を送ります。 | |
| I'll give you a ride. | 車で送っていってあげるよ。 | |
| My father is dropping me off at the airport along the way. | 父がついでに私を飛行場まで送ってくれることになっている。 | |
| I've already sent an email to the support department. | もうサポートセンターにメールを送りました。 | |
| The report was sent within the same day. | その報告書はその日のうちに送られた。 | |
| We sent you the book at your request. | 御依頼により本をお送りしました。 | |
| She sent me a postcard that said she hates the smell of animals. | 彼女が私に送ってきてくれた葉書には、動物のにおいが大嫌いだと書かれていました。 | |
| I have been to see my friend off. | 友人を見送りに行ってきた所です。 | |
| For a refund, you must return the item unopened. | 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 | |
| She begged him to send her home. | 彼女は彼に家まで送ってくれと訴えた。 | |
| After all, their form of transport produces no pollution at all. | 何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| He sent me a letter of appreciation. | 彼は僕に礼状を送ってくれた。 | |
| They sent my suitcase to London by mistake. | 彼らは間違ってロンドンへ私のスーツケースを送った。 | |
| Could you send me more details by email? | もしよかったらeメールでもっと詳細を送ってもらえますか? | |
| Have you sent him a Christmas card yet? | 彼にもうクリスマスカードを送りましたか。 | |
| Our university graduates 1,000 students every year. | 私たちの大学は毎年1、000人以上の卒業生を送り出す。 | |
| This aircraft company deals with freight only. | この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 | |
| I'll give you a ride home. | 車で家まで送るよ。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| When the body is touched, receptors in the skin send messages to the brain causing the release of chemicals such as endorphins. | 体が触れられたとき肌の感覚器官は脳に信号を送り、エンドルフィンのような化学物質が放出される。 | |
| They led a happy life on their farm. | 彼らは農場で幸せな日々を送った。 | |
| They had wonderful lives. | 彼らはすばらしい人生を送った。 | |
| I need to send a fax. | ファックス送らなきゃ。 | |
| He enjoyed a life of leisure. | 彼はのんきな生活を送った。 | |
| He has no children, but he is leading an otherwise happy life. | 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 | |
| I should be very grateful if you would send them by air. | 航空便で送ってもらえるとうれしいのですが。 | |
| Shall I send a few books for her? | 彼女に2、3の本を送りましょうか。 | |
| He took the trouble to see me off at the station. | 彼は私を見送りにわざわざ駅まで来てくれた。 | |
| I shouldn't have sent that email. | あの電子メールを送るんじゃなかった。 | |
| I passed up an opportunity to see him. | 彼に会う機会を見送った。 | |
| The audience applauded the actress. | 観客はその女優に拍手を送った。 | |
| Send the telegram at once. | 電報をすぐ送れ。 | |
| I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air. | 私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。 | |
| This program is a rerun. | この番組は再放送だ。 | |
| I went to the station to see my friend off. | 友達を見送るために駅にいった。 | |
| Thank you very much for coming all the way to see me off. | わざわざ見送りに来て下さってありがとう。 | |
| We will ship the product immediately after receiving your order. | ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 | |
| You will receive a confirmation email after your account has been activated by an administrator. | 管理人によってアカウントの認証が行われたあと、あなたに確認のメールが送られます。 | |
| They sent some people to live on the planet. | 彼らはその惑星に移り住む人たちを送り出した。 | |
| Do you charge for delivery? | 配送は有料ですか。 | |
| How are you? What sort of day are you having today? | 元気かい?今日はどんな一日を送っているのだい? | |
| How kind you are to come all the way to see me off! | 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。 | |
| Thank you very much for coming so far to see me off. | 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 | |
| I sent this letter to my uncle. | この手紙をおじさんに送りました。 | |
| Please send the letter by express. | 手紙を速達で送ってください。 | |
| We had a fantastic holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| They lost no time in getting the sick man to a hospital. | 彼らはただちに病人を病院に送った。 | |
| If they are not free, please let me know how much the catalogue and the postage to Japan are. | もしも無料でなければ、カタログの価格と日本までの送料をお教えください。 | |
| His death was broadcast all over the world. | 彼の死は世界中に放送された。 | |
| Will you drive me home? | 車で家まで送ってもらえないかしら。 | |
| We went to the station to see her off. | 私たちは彼女を見送りに駅まで行った。 | |
| I'll get you the info you need by next week. | 来週中にあなたが必要な情報を送ります。 | |
| She sent the letter by airmail. | 彼女は手紙を航空便で送った。 | |
| He lived a busy life. | 彼は忙しい日々を送った。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| I will send you a tape of my voice. | 私の声のテープを送ります。 | |
| Is there a shuttle bus between the hotel and airport? | 空港からホテルまでの送迎バスはありますか。 | |
| I apologize for the delay in sending the agenda. | 議事事項を送るのが遅れたことをお詫びします。 | |
| Please forward the document to the administrative office for review. | その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。 | |