Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'd like to send this package to Japan. | この荷物を船便で日本に送りたいのですが。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸福な生活を送った。 | |
| I will send you a tape of my voice. | 私の声のテープを送ります。 | |
| That program is now being broadcast. | その番組は今放送中です。 | |
| You shall have a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. | 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 | |
| She had her husband drive the children to their homes. | 彼女は夫に子供たちをそれぞれの家に送らせた。 | |
| The news of the accident was sent out at once over the radio. | その事故のニュースはラジオでただちに放送された。 | |
| Before I could protest, I was handcuffed and was on my way to prison. | 抗議することもできないうちに、僕は手錠をかけられ、留置場に送られていた。 | |
| By the sponsorship of the sponsors you see here we humbly send this program to you. | この番組はご覧のスポンサーの提供でお送りします。 | |
| This is bulky, so I'll send it by home delivery. | これはかさばるから宅配便で送ろう。 | |
| A number of friends saw him off. | 多くの友人が彼を見送った。 | |
| I've just been to the airport to see her off. | 彼女を見送りに空港まで行ってきたところです。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| It is not proper to be late for a dinner party. | 晩餐に送れるのは礼儀正しくない。 | |
| I can't seem to find your last e-mail, I wonder if you can resend it to me. | あなたからの最新のメールが見つかりません。再送していただけるでしょうか。 | |
| I'd like you to send this package for me right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多く送り出している。 | |
| Could you wrap it for mailing? | 発送用にほうそうしてください。 | |
| Refugees in that camp have been living from hand to mouth for a month. | そのキャンプの難民は1ヶ月の間、その日暮らしの生活を送っている。 | |
| If I could send you a marshmallow, Trang, I would. | トラング、もしあなたにマシュマロを送れたら、私は送るよ。 | |
| When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. | 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 | |
| "Where did you go?" "I went to the train station to see a friend off." | 「どこ行ってたの?」「友だちを見送りに駅へ行ったんだ」 | |
| He was sent to jail for the robbery. | 彼は強盗の罪で刑務所に送られた。 | |
| I will serve you as an escort. | 私が送って差し上げましょう。 | |
| The goods were transported by ship. | 商品は船で輸送された。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私はおじを見送りに駅まで行ってきたところだ。 | |
| I made a mistake in sending it or something. | なんか送信ミスってた。 | |
| They sent me a sample in answer to my request. | 彼らは依頼に応じて見本を送った。 | |
| She sent me a present in return for my advice. | 私の忠告のお礼として彼女は贈り物を送ってきた。 | |
| We held a farewell party in honor of Dr. Kawamura. | 私たちは川村博士を祝して送別会を開いた。 | |
| I will give you a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| We broadcast news on the hour. | ニュースは毎時放送しています。 | |
| May you have a very happy married life! | あなたたちが幸せな結婚生活を送りますように。 | |
| I'll send you home in my car. | 私の車でお宅まで送らせましょう。 | |
| He was sent into combat. | 彼は前線に送りこまれた。 | |
| Computers are used to send messages by e-mail. | コンピューターは電子メールでメッセージを送るのに使われる。 | |
| I don't want to spend the rest of my life regretting it. | そのことを後悔しながら余生を送りたくない。 | |
| It was very considerate of Mr. Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. | 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 | |
| Tom leads a quiet life. | トムは穏やかな生活を送っている。 | |
| The local news will be broadcast next. | 地方のニュースは次に放送されます。 | |
| It's better if I drove you all the way home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| Last week, I mailed him some souvenirs from the U.S. | 先週米国からのみやげ品を彼に郵送した。 | |
| The football game is now on the air. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. | 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 | |
| My brother and I went to see John off at the airport. | 弟と私はジョンを見送りに空港まで行った。 | |
| After all, their form of transport produces no pollution at all. | 何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。 | |
| A host of friends came to see me off. | たくさんの友人が見送りにやってきた。 | |
| She signed over the money to her daughter. | 彼女は署名してその金を娘に送った。 | |
| Can you give me a ride to the office on Wednesday? | 水曜日は、車で事務所まで私を送っていただけますか。 | |
| They lost no time in getting the sick man to a hospital. | 彼らはただちに病人を病院に送った。 | |
| Please fill out this questionnaire and send it to us. | このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 | |
| Traffic and passers-by stopped as they were slowly seen off from the little village. | 自動車や通行人は止まって小さいおうちがゆっくりと動いていくのを見送りました。 | |
| As a result of a traffic jam, he wasn't able to see her off at the station. | 交通渋滞のため、彼は彼女は駅を見送ることができなかった。 | |
| We gave a farewell party in honor of her. | 私たちは彼女のために送別会を開いた。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| Let's have one more drink, and then I'll take you back home. | もう一杯飲もう、そうしたら、家まで送っていくよ。 | |
| I have been to the station to see her off. | 彼女を見送りに駅へ行ってきたところです。 | |
| The government transported goods to the island by helicopter. | 政府はその島にヘリコプターで物資を輸送した。 | |
| I saw my friend to the station. | 私は友達を駅まで送った。 | |
| Please send this package right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| Will you send it by mail? | それを郵送してくれますか。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 | |
| I'll drive you home. | 家まで車で送りましょう。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸せな生涯を送った。 | |
| He leads a happy life in his hometown. | 彼は故郷で幸せな生活を送っている。 | |
| Data can be transmitted from the main computer to yours, and vice versa. | データは、メインコンピューターから自分のものに転送できるし、またその逆もできる。 | |
| Send me the account. | 鑑定書を送ってください。 | |
| After this, Miki was taken to the hospital. | この後、ミキは病院へ搬送された。 | |
| The goods will be delivered free of charge. | その商品は無料で配送されます。 | |
| Tom walked Kate home. | トムはケイトを家まで送った。 | |
| We sent out the invitations yesterday. | 招待状を昨日発送しました。 | |
| He sent fruits and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| I have been to the station to see my uncle off. | おじを見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| I can't say that Mr. Kelly has lived a saint's life. | ケリーさんが聖者のような暮らしを送ったとは言えない。 | |
| Instead of going myself, I sent a messenger. | 私は自分で行く代わりに、使いの者を送った。 | |
| The report was sent within the same day. | その報告書はその日のうちに送られた。 | |
| They sent some people to live on the planet. | 彼らはその惑星に移り住む人たちを送り出した。 | |
| "Where have you been?" "I have been to the station to see a friend off." | 「どこへ行ってきましたか」「友人を見送りに駅へ行ってきました」 | |
| We applauded the performer. | 私たちはその演奏者に拍手を送った。 | |
| He sent me a present. | 彼は私にプレゼントを送ってくれた。 | |
| You've got to see her home. | 彼女を家まで送らなきゃ。 | |
| I passed up an opportunity to see him. | 彼に会う機会を見送った。 | |
| I'd better drive you home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| The third is the preservation of environment. In this case, the conservation of energy and resources is needed. | そして第三が地球環境の保全であり、省エネルギー、省資源型の生活を送る仕組みが必要となる。 | |
| Please fax me the application form. | 申込書をファックスで送ってくれませんか。 | |
| I need to send a fax. | ファックス送らなきゃ。 | |
| Send me a postcard. | はがきを送ってよ。 | |
| It is not easy to speak naturally on the radio. | ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 | |
| Thank you very much for driving me all the way to my house. | わざわざ家まで送っていただいてありがとう。 | |
| He has spent most of his working life as a diplomat. | 彼は外交官として長年人生を送ってきた。 | |
| I applaud your decision to study medicine. | 医学を勉強しようという君の決心に私は拍手を送る。 | |
| Did you listen to the broadcast of the National Diet's debate? | 国会討論の放送を聞きましたか。 | |
| He sent me a letter of appreciation. | 彼は僕に礼状を送ってくれた。 | |
| I went to the airport to see him off. | 私は彼を見送るために空港に行った。 | |
| I saw her home. | 私は彼女を家まで送った。 | |
| The electrical appliance must have been damaged in transit. | その電気器具は輸送中にこわれたのにちがいない。 | |
| The spectators at the baseball match cheered their team on. | その野球の試合の観客は自分達のチームに声援を送った。 | |
| I have been to Kyoto station to see my father off. | 私は父を見送りに京都駅に行ってきたところです。 | |
| He kindly took the trouble to send me home. | 彼はわざわざ家まで送ってくれた。 | |