Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Do you charge for delivery? | 配送は有料ですか。 | |
| I went to Kennedy Airport to see my friend off. | 私は友達を見送るために、ケネディ空港へ行った。 | |
| Tom walked Kate home. | トムはケイトを家まで送った。 | |
| Expedited delivery will cost an additional ten dollars. | 緊急配送には、10ドル追加料金がかかります。 | |
| We are going to hold a farewell party for him. | 私たちは彼のために送別会を開く予定です。 | |
| I'll drive you home. | 家まで車で送りましょう。 | |
| The working group on data transfer, led by Ben Manny, will hold a meeting on Jan 14, 1999. | ベン・マニーが中心となっているデータ転送分科会は、1999年1月14日にミーティングをします。 | |
| We found that there is no information about freight and insurance in your quote. | 見積書には配送料と保険料についての記載がありませんでした。 | |
| He sent his luggage in advance. | 彼は前もって荷物を送った。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| As I don't have the software that matches the attachment, I cannot open the file. Please resend it in another format. | 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 | |
| My aunt sent me a birthday present. | おばさんがバースデープレゼントを送ってきた。 | |
| Relief supplies were raced to the disaster area. | 被災地に救援物資が急送された。 | |
| The football game is now on the air. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| Send me a postcard. | はがきを送ってよ。 | |
| They sent agents to agitate the local people. | 土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。 | |
| Some have come to meet their friends and others to see theirs off. | 友人を迎えに来た人もいれば、見送りに来た人もいる。 | |
| Instead of going myself, I sent a letter. | 一人で行く代わりに私は手紙を送った。 | |
| Many friends saw him off. | 多くの友人が彼を見送った。 | |
| It's nice of you to see me off. | お見送りくださってどうもありがとう。 | |
| I lead a fast way of living. | 放蕩生活を送る。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送りに行ってきたところです。 | |
| We sent you the book at your request. | 御依頼により本をお送りしました。 | |
| I will serve you as an escort. | 私が送って差し上げましょう。 | |
| I will send our formal agreement to you. | 正式な契約書をお送りします。 | |
| It is a lot of fun to read his letter sent to me every month. | 私に毎月送られてくる彼の手紙を読むのはとてもおもしろい。 | |
| Send this parcel to him in care of his company. | 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 | |
| Though very busy, she came to see me off. | とても忙しかったのだが、彼女は私を見送りに来てくれた。 | |
| He retired to his hometown, where he lived a quiet life. | 彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。 | |
| Would you please send the remaining five units right away? | 残りの5個を至急お送りください。 | |
| He was so kind as to see me home. | 彼は親切にも私を家まで送ってくれた。 | |
| I want to send this by registered mail. | これを書留で送りたいのですが。 | |
| He led a life of luxury. | 彼は贅沢な生活を送った。 | |
| They lived a happy life. | 彼らは幸せな生活を送った。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私は叔父を見送りに駅まで行って来たところだ。 | |
| Make sure all the boxes are well sealed before they're delivered. | 発送前に箱がきちんと密閉されていることを確認してください。 | |
| I have been to Kyoto station to see my father off. | 私は父を見送りに京都駅に行ってきたところです。 | |
| If there is already an account, there is a system by which you are able to send and receive email. | アカウント既にあるならば、システムであり、あなたの会計で、電子メールを送って、受けることができる。 | |
| A map is available upon request. | ご要望により地図を送ります。 | |
| I have been to see my friend off. | 友人を見送りに行ってきた所です。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| Japan has been sending athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |
| Please send your sales reps to this new account. | 営業員をこの新しい取引先に送ってください。 | |
| He was sent to jail for the robbery. | 彼は強盗の罪で刑務所に送られた。 | |
| Tom asked Mary to drive John to the airport. | トムはメアリーにジョンを空港まで車で送るよう頼んだ。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送ってたところです。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送り駅へ行って来たところです。 | |
| You didn't need to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| The radio station came back on the air shortly after the storm. | 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 | |
| Tom has been sending Mary flowers. | トムはメアリーに花を送っている。 | |
| They will send us lumber. | 彼らは私達に材木を送ってくれるだろう。 | |
| He was sent to jail for murder. | 彼は殺人罪で刑務所に送られた。 | |
| Mother sent us grapes packed in a box. | 母が箱詰めのぶどうを送ってくれました。 | |
| Please send me a catalogue. | カタログを送ってください。 | |
| Would you please send me a brochure and price information? | カタログと価格に関する情報をお送りください。 | |
| The crowd gave the winner a big hand. | 群集は勝者に拍手喝采を送った。 | |
| The football game is now being broadcast. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| I sent her a doll. | 私は彼女に人形を送った。 | |
| He went to the airport to see her off. | 彼は彼女を見送りに空港へ行った。 | |
| Kudos for your outstanding achievement! | 素晴らしい業績に拍手を送ります。 | |
| The report was sent within the same day. | その報告書はその日のうちに送られた。 | |
| Please send me another copy. | もう一度送ってくれませんか。 | |
| I want to send a parcel to Japan. | 日本に小包を送りたいのですが。 | |
| The animation is on the air even in other countries. | そのアニメは外国でも放送されています。 | |
| I already sent an email to the Support department. | もうサポートセンターにメールを送りました。 | |
| Do you ever listen to English programs on the air? | 放送される英語の番組を聞くことがありますか。 | |
| The letter will be mailed tomorrow. | その手紙は明日郵送されるだろう。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 | |
| Many goods are now transported by air. | 今では多くの貨物が飛行機で輸送されている。 | |
| How many days will it take if I send this as registered mail? | これを書留で送ると何日くらいかかりますか。 | |
| I saw her home. | 私は彼女を家まで送った。 | |
| It might have been Miss Satoh who sent these flowers. | この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 | |
| It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast. | 全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。 | |
| Please fax me the application form. | 申込書をファックスで送ってくれませんか。 | |
| My aunt lived a happy life. | 叔母は幸せな生涯を送った。 | |
| Attached is the tentative agenda. | 仮の議事内容を送付しました。 | |
| Can you take me to the airport, please? | 空港に送ってくれませんか。 | |
| Thank you very much for coming so far to see me off. | 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 | |
| I apologize for the delay in sending the agenda. | 議事事項を送るのが遅れたことをお詫びします。 | |
| I'll send you home in my car. | 私の車でお宅まで送らせましょう。 | |
| He has no children, but he is leading an otherwise happy life. | 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 | |
| I went to the airport to see them off. | 私は彼らを見送りに飛行場まで行った。 | |
| It was his fate to live a lonely life. | 彼は孤独な人生を送る運命にあった。 | |
| I want to have a full and enriching student-life. | 大いに充実した学生生活を送りたい。 | |
| I am sending you a picture of my family. | あなたに私の家族の写真を送るつもりだ。 | |
| The spy sent information by code. | スパイは情報を暗号で送った。 | |
| Please send us more information. | 新しい資料をお送りください。 | |
| She had her husband drive the children to their homes. | 彼女は夫に子供たちをそれぞれの家に送らせた。 | |
| Thank you for your kindness in seeing me. | 見送りありがとう。 | |
| I've already sent an email to the support department. | もうサポートセンターにメールを送りました。 | |
| I have installed Microsoft Office on my personal computer, so please use its file format when you send me the attachment. | マイクロソフトオフィスがパソコンに入っています。添付ファイルを送るときには、このファイル形式を使って下さい。 | |
| I asked her to send us the book. | 本を送ってくれるように彼女に言った。 | |
| A farewell party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| He lived a simple life. | 彼は質素な生活を送った。 | |
| Will you express this letter? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| Please remind me to mail the report tomorrow. | 明日、この報告書を発送するよういって下さい。 | |
| You have our permission to include our software on condition that you send us a copy of the final product. | 完成した本のコピーを1部送っていただくという条件で、私どものソフトウエアを収録することを許可します。 | |
| We will ship the product immediately after receiving your order. | ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 | |
| Because of her, he lived a miserable life. | 彼女のせいで、彼は悲惨な生活を送った。 | |
| American songs were on the air. | アメリカの歌が放送されていた。 | |