Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This program is a rerun. | この番組は再放送だ。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| You've got to see her home. | 彼女を家まで送らなきゃ。 | |
| I'll give you a ride. | 車で送っていってあげるよ。 | |
| This is project rubbish clearing transport payment | これはプロジェクトの廃物撤去輸送支払いです。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸福な人生を送りました。 | |
| He lived a wretched life when young. | 彼は若い頃惨めな生活を送った。 | |
| Computers are used to send messages by e-mail. | コンピューターは電子メールでメッセージを送るのに使われる。 | |
| This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes. | この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。 | |
| He sent fruits and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| "Would you mind taking me home?", she said. | 「家まで送って下さらない」と彼女はいった。 | |
| We can't reach Tom by phone, so send him an email. | 私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。 | |
| The article will be sent cash on delivery. | 品物は代金引換でお送りいたします。 | |
| Here is the final agenda for the meeting on June 16. | 6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。 | |
| Is there a shuttle bus between the hotel and airport? | 空港からホテルまでの送迎バスはありますか。 | |
| Please send details of these courses. | これらのコースについての詳細な資料をお送りください。 | |
| I'll get you the info you need by next week. | 来週中にあなたが必要な情報を送ります。 | |
| Could you wrap it for mailing? | 発送用にほうそうしてください。 | |
| Please fill in the application form and send it back by November 2nd. | 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 | |
| I have installed Microsoft Office on my personal computer, so please use its file format when you send me the attachment. | マイクロソフトオフィスがパソコンに入っています。添付ファイルを送るときには、このファイル形式を使って下さい。 | |
| Shall I ask her to send the book to us? | 彼女にその本を送ってくれと頼みましょうか。 | |
| Many goods are now transported by air. | 今では多くの貨物が飛行機で輸送されている。 | |
| I will drive you home. | あなたをお宅まで車でお送りしましょう。 | |
| For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life. | なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。 | |
| Send me a racket and my tennis shoes. | ラケット1本とテニスシューズを送ってください。 | |
| Traffic and passers-by stopped as they were slowly seen off from the little village. | 自動車や通行人は止まって小さいおうちがゆっくりと動いていくのを見送りました。 | |
| I asked her to send us the book. | 本を送ってくれるように彼女に言った。 | |
| My dream is to lead a quiet life in the country. | 私の夢は、田舎で静かな生活を送ることだ。 | |
| I will wait for you in front of the radio station. | 放送局の前で待っているよ。 | |
| Our catalog will be sent on demand. | ご請求次第カタログをお送りします。 | |
| His great performance drew thundering applause from the audience. | 彼の名演技に観客はやんやの喝采を送った。 | |
| A goodbye party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| The apples which he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| I went to the airport to see him off. | 彼を見送りに空港に行った。 | |
| I saw some people there leading a low life. | そこの人々が下層社会の生活を送っているのを見た。 | |
| This program is beamed from US to Japan. | この番組はアメリカから日本へ送られている。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| Everything that was asked for has now been sent. | 要求されたものは全て送りました。 | |
| It was very considerate of Mr Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. | 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 | |
| The audience applauded him, which means his performance was a success. | 聴衆は彼に拍手を送った、それは彼の演奏が成功したことの証拠だ。 | |
| She begged him to send her home. | 彼女は彼に家まで送ってくれと訴えた。 | |
| I will send you a tape of my voice. | 私の声のテープを送ります。 | |
| She had the kindness to take the lady to her home. | 彼女は親切にもその婦人を家まで送ってあげた。 | |
| I would appreciate any information you can send to us. | どのような資料でも送っていただけるとうれしいです。 | |
| Credit companies send their customers monthly bills. | 信販会社は毎月顧客に請求書を送ります。 | |
| Did you listen to the broadcast of the National Diet's debate? | 国会討論の放送を聞きましたか。 | |
| We would be happy to send our book to you when it is published. | 本が出版されましたらお送りいたします。 | |
| I have been to Kyoto station to see my father off. | 私は父を見送りに京都駅に行ってきたところです。 | |
| She covered the mouthpiece of the phone with her hand. | 彼女は電話の送話口を手でおおった。 | |
| Instead of going myself, I sent a messenger. | 私は自分で行かないで、使者を送った。 | |
| He led a life of vice. | 彼は悪に染まった生活を送った。 | |
| I need to send a fax. | ファックス送らなきゃ。 | |
| Send this parcel to him in care of his company. | 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 | |
| We beamed the message to the world. | 我々は世界中にそのメッセージを送った。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は、多くの発明家を送り出している。 | |
| She had no incentive to work after she was refused a promotion. | 昇進が見送られた女には働く励みがない。 | |
| "Where have you been?" "I have been to the station to see a friend off." | 「どこへ行ってきましたか」「友人を見送りに駅へ行ってきました」 | |
| I have been to the airport to see him off. | 彼を見送りに空港に行ってきたどころだ。 | |
| Please fax me the application form. | 申込書をファックスで送ってくれませんか。 | |
| We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry. | わたしたちが交通渋滞で送れたので、急がなければならなかった。 | |
| Tom leads a quiet life. | トムは穏やかな生活を送っている。 | |
| Can you take me to the airport, please? | 空港に送ってくれませんか。 | |
| He was so kind as to see me home. | 彼は親切にも私を家まで送ってくれた。 | |
| He is leading an easy life in the country. | 彼は田舎で安楽な生活を送っている。 | |
| The function of the heart is to pump blood. | 心臓の働きは血液を送り出す事である。 | |
| I had a happy childhood. | 私は幸福な子供時代を送った。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | バレンタインデーにキリスト教徒でない人がチョコレートを送ることはばかげた習慣である。 | |
| You have our permission to include our software on condition that you send us a copy of the final product. | 完成した本のコピーを1部送っていただくという条件で、私どものソフトウエアを収録することを許可します。 | |
| Please send your sales reps to this new account. | 営業員をこの新しい取引先に送ってください。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| I took her home. | 私は彼女を家まで送った。 | |
| The ship transports raw materials from Indonesia. | その船は原料をインドネシアから輸送している。 | |
| He has no children, but he is leading an otherwise happy life. | 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 | |
| Don't leave me out when you're sending the invitations! | 招待状を送るときには私も入れてね。 | |
| I shouldn't have sent that email. | あのEメールを送るべきじゃなかった。 | |
| We had a fantastic holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| Please send this by sea mail. | これを船便で送って下さい。 | |
| Can you please send ten $15 flashlights immediately? | 単価15ドルで10本を至急送っていただけますか。 | |
| If he sends me any letters, I just tear them up and throw them away. | もし彼が手紙を送ってきたら、私はみな破り捨ててしまう。 | |
| She sent her children off to school. | 彼女は子供たちが学校へ行くのを見送った。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| The audience gave the singer a big applause. | 聴衆は、その歌手に盛大な拍手を送った。 | |
| Tom forwarded the email he received from Mary to John. | トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。 | |
| A number of friends saw him off. | 多くの友人が彼を見送った。 | |
| I'll give you a ride home. | 車で家まで送るよ。 | |
| The manager sent the bunt sign to the batter. | 監督は打者にバントのサインを送った。 | |
| To my regret, my favorite TV show went off the air last month. | 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 | |
| Thank you for coming all the way to see me off. | わざわざお見送りありがとうございます。 | |
| What's on the air now? | 今は何を放送していますか。 | |
| When the body is touched, receptors in the skin send messages to the brain causing the release of chemicals such as endorphins. | 体が触れられたとき肌の感覚器官は脳に信号を送り、エンドルフィンのような化学物質が放出される。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友達は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| He kindly took the trouble to send me home. | 彼はわざわざ家まで送ってくれた。 | |
| Please remind me to mail the report tomorrow. | 明日、この報告書を発送するよういって下さい。 | |
| He lived a hard life. | 彼は辛い人生を送った。 | |
| There is an extra charge for mailing packages by express. | 小包を速達で送ると割り増し料金がいります。 | |
| Those who send in old junk they don't use anymore will, without exception, receive a present. | 不用品を送っていただいた方にもれなくプレゼントいたします。 | |
| My aunt lived a happy life. | 叔母は幸せな生涯を送った。 | |
| I'd like to know how to send money to France. | フランスへの送金の仕方を教えて欲しいんですが。 | |
| American songs were on the air. | アメリカの歌が放送されていた。 | |