Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She sent me a present in return for my advice. | 私の忠告のお礼として彼女は贈り物を送ってきた。 | |
| The government transported goods to the island by helicopter. | 政府はその島にヘリコプターで物資を輸送した。 | |
| Instead of going myself, I sent a messenger. | 私は自分で行かないで、使者を送った。 | |
| I have been to the airport to see him off. | 彼を見送りに空港に行ってきたどころだ。 | |
| Many Americans love to watch reruns of the I Love Lucy show. | 多くのアメリカ人はテレビで「アイ・ラブ・ルーシー」の再放送を観るのが好きだ。 | |
| Did you get the package I sent you? | お送りした小包、受け取りましたか。 | |
| The ship transports raw materials from Indonesia. | その船は原料をインドネシアから輸送している。 | |
| I need to send a fax. | ファックス送らなきゃ。 | |
| The doctor sent the live patient to the morgue. | 医者は患者を生きたまま霊安室へ送った。 | |
| That program is now being broadcast. | その番組は今放送中です。 | |
| If you come across my book, will you send it to me? | 私の本を見つけたら、送ってくれませんか。 | |
| Please send me a catalogue for review. | 参考のためにカタログを送りください。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友人は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. | 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 | |
| Relief supplies were raced to the disaster area. | 被災地に救援物資が急送された。 | |
| Could you send me a map by facsimile? | FAXで地図を送っていただけませんか。 | |
| He was so kind as to see me home. | 彼は親切にも私を家まで送ってくれた。 | |
| Thank you for your kindness in seeing me. | 見送りありがとう。 | |
| We went to the station to see her off. | 私たちは彼女を見送りに駅まで行った。 | |
| The public transportation system runs like clockwork. | 公共の交通輸送機関は正確に動いています。 | |
| He kindly took the trouble to see me home. | 彼はわざわざ僕を家まで送ってくれた。 | |
| Will you really send me a Japanese doll? | あなたは本当に日本人形を私に送ってくれるのですか。 | |
| The goods were transported by ship. | 商品は船で輸送された。 | |
| I should be very grateful if you would send them by air. | 航空便で送ってもらえるとうれしいのですが。 | |
| It's nice of you to see me off. | お見送りくださってどうもありがとう。 | |
| Send me the account. | 鑑定書を送ってください。 | |
| A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. | 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 | |
| He divorced her after years of unhappiness. | 不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。 | |
| I'd like to know how to send money to France. | フランスへの送金の仕方を教えて欲しいんですが。 | |
| We beamed the message to the world. | 我々は世界中にそのメッセージを送った。 | |
| Would you send, by real mail, some brochures that will help me to choose a hotel? | ホテルを選ぶのに役立つパンフレットを郵送していただけませんか。 | |
| Who are they for? | 誰に送るの? | |
| Mr Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| I will send our formal agreement to you. | 正式な契約書をお送りします。 | |
| Would you please send the remaining five units right away? | 残りの5個を至急お送りください。 | |
| It is kind of you to drive me home. | 私を家まで車で送ってくれるなんてあなたは親切ですね。 | |
| In this village, they lived a happy life. | この村で彼らは幸せな生活を送りました。 | |
| He lived a simple life. | 彼は質素な生活を送った。 | |
| Please send this parcel by sea. | この小包を船便で送ってください。 | |
| I wrote off for an application form. | わたしは手紙で願書を送るよう決めた。 | |
| We saw her off at the airport. | 空港で彼女を見送った。 | |
| Thank you very much for coming so far as see me off. | 遠路はるばる送ってくれてどうもありがとう。 | |
| You will receive a confirmation email after your account has been activated by an administrator. | 管理人によってアカウントの認証が行われたあと、あなたに確認のメールが送られます。 | |
| I shouldn't have sent that email. | あの電子メールを送るんじゃなかった。 | |
| He lived a rich and comfortable life in the country. | 彼は田舎で裕福で快適な生活を送った。 | |
| Could you convert this file into a Windows 95 compatible file and re-send it? | このファイルをウインドウズ95対応のファイルに変換して再送してくれますか。 | |
| I'd appreciate it if you sent me your latest catalog. | 最近のカタログを送ってくだされば幸いです。 | |
| A farewell party was held for Mr. Smith. | スミスさんのために送別会が開かれた。 | |
| I am given a monthly allowance of fifty thousand yen. | 私は月々5万円の仕送りを受ける。 | |
| A map is available upon request. | ご要望により地図を送ります。 | |
| A host of friends came to see me off. | たくさんの友人が見送りにやってきた。 | |
| I've just been to the airport to see her off. | 彼女を見送りに空港まで行ってきたところです。 | |
| He sent fruits and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| The Democrats bought space on commercial television for the campaign. | 民主党は選挙運動のために民放テレビの放送枠を買いました。 | |
| We lead a very ordinary life. | 私達はごくありふれた生活を送っている。 | |
| He lived a moral life. | 彼はよい生活を送った。 | |
| My aunt, who lives in Tokyo, sent me a beautiful blouse. | 東京にいる叔母は、私にきれいなブラウスを送ってくれました。 | |
| I've just been to the airport to see off a friend who was leaving for Europe. | ヨーロッパに発つ友人を見送りに、空港まで行ってきたところです。 | |
| I already sent an email to the Support department. | もうサポートセンターにメールを送りました。 | |
| I will give you a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| My dream is to lead a quiet life in the country. | 私の夢は、田舎で静かな生活を送ることだ。 | |
| I have just been to Sapporo Station to see my mother off. | 母は私を札幌駅に見送ってきたところです。 | |
| The crowd gave the winner a big hand. | 群集は勝者に拍手喝采を送った。 | |
| He took the trouble to see me off at the station. | 彼は私を見送りにわざわざ駅まで来てくれた。 | |
| The football game is on the air. | そのフットボールの試合は放送中です。 | |
| When my uncle left for America, many people came to see him off at the airport. | 私の叔父がアメリカへ立つ時、空港に多くの人が見送りに来た。 | |
| The crowd gathered at the airport to see the President off. | 群集が大統領を見送りに空港に群がった。 | |
| Send this parcel to him in care of his company. | 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 | |
| Many goods are now transported by air. | 今では多くの貨物が飛行機で輸送されている。 | |
| We can't reach Tom by phone, so send him an email. | 私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。 | |
| He's living from hand to mouth. | 彼はかつかつの生活を送っている。 | |
| The letter will be mailed tomorrow. | その手紙は明日郵送されるだろう。 | |
| Also, if you manufacture any other products, please send information. | また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。 | |
| Do you ever listen to English programs on the air? | 放送される英語の番組を聞くことがありますか。 | |
| Have you sent him a Christmas card yet? | 彼にもうクリスマスカードを送りましたか。 | |
| He led a life of luxury. | 彼は贅沢な生活を送った。 | |
| I want to have a full and enriching student-life. | 大いに充実した学生生活を送りたい。 | |
| Please cancel my order and send confirmation that this has been done. | 注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。 | |
| He went to the airport to see his friend off. | 彼は空港に友人を見送りに出かけました。 | |
| Expedited delivery will cost an additional ten dollars. | 緊急配送には、10ドル追加料金がかかります。 | |
| He has spent most of his working life as a diplomat. | 彼外交官として長年人生を送ってきた。 | |
| I'd like you to send this package for me right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| It's too late. I'll see you home. | おそいから家まで送ろう。 | |
| He sent out the parcel the day before yesterday. | 彼は小包をおととい発送した。 | |
| OK. I'll send it out as soon as a machine is available. | わかった。機械が空きしだい送る。 | |
| We will evaluate them and send you the results of our findings as soon as we can. | 評価後、結果を至急にお送りします。 | |
| The local news will be broadcast next. | 地方のニュースは次に放送されます。 | |
| Those who send in old junk they don't use anymore will, without exception, receive a present. | 不用品を送っていただいた方にもれなくプレゼントいたします。 | |
| He sent about 2.2 billion spam emails over a period of around one and a half years. | 約1年半で約22億通の迷惑メールを送りました。 | |
| Here is the final agenda for the meeting on June 16th. | 6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。 | |
| I have been to the airport to see my friend off. | 友達を見送りに空港まで行ってきたところです。 | |
| She sent me the enclosed check. | 彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。 | |
| I lead a busy life. | 多忙な生活を送る。 | |
| This baggage is too big to send by mail. | この荷物は大きすぎて郵便では送れません。 | |
| They lived a happy life. | 彼らは幸せな生活を送った。 | |
| Television could be an important source of culture, and its educational broadcasts are valued in many schools. | テレビは重要な共用の源になることも出来、その教育放送は多くの学校で高く評価されている。 | |
| I'd like to know when you can send it out. | いつ発送してもらえるのか知りたいのです。 | |
| It is not easy to speak naturally on the radio. | ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 | |
| Thank you for seeing me off. | お見送りくださってどうもありがとう。 | |
| I went to Kennedy Airport to see my friend off. | 私は友達を見送るために、ケネディ空港へ行った。 | |