Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The working group on data transfer, led by Ben Manny, will hold a meeting on Jan 14, 1999. | ベン・マニーが中心となっているデータ転送分科会は、1999年1月14日にミーティングをします。 | |
| She sent the letter by airmail. | 彼女は手紙をエアメールで送った。 | |
| Traffic and passers-by stopped as they were slowly seen off from the little village. | 自動車や通行人は止まって小さいおうちがゆっくりと動いていくのを見送りました。 | |
| The words Dr. Hawking was choosing this morning would be printed out and sent to the publisher of his book. | 今朝ホーキング博士が選んでいた単語はプリントアウトされ、彼ほんの出版社に送られるだろう。 | |
| My mother sent me a birthday present. | 母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 | |
| Send it by mail. | それを郵便で送ってくれ。 | |
| The program was broadcast over the radio yesterday. | その番組は昨日ラジオで放送された。 | |
| He who loves not wine, woman and songs, remains a fool his whole life long. | 酒、女、歌を愛さない者は、一生ばかな人生を送る。 | |
| He came all the way from Nikko to see me off. | 彼は僕を見送りにはるばる日光から来てくれた。 | |
| Please send details of these courses. | これらのコースについての詳細な資料をお送りください。 | |
| I think you have sent me a wrong order. | 間違ったものが送られてきたようです。 | |
| Television could be an important source of culture, and its educational broadcasts are valued in many schools. | テレビは重要な共用の源になることも出来、その教育放送は多くの学校で高く評価されている。 | |
| Fibre-optic cables can carry huge amounts of information. | 光ファイバーケーブルは膨大な量の情報を搬送できる。 | |
| George sent me a birthday card. | ジョージは私にバースデイカードを送ってくれた。 | |
| There is an extra charge for mailing packages by express. | 小包を速達で送ると割り増し料金がいります。 | |
| We watched him until he was out of sight. | 私たちは彼が見えなくなるまで見送った。 | |
| This program is beamed from US to Japan. | この番組はアメリカから日本へ送られている。 | |
| Please fill in the application form and send it back by November 2nd. | 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 | |
| That program is now being broadcast. | その番組は今放送中です。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送りに行ってきたところです。 | |
| I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air. | 私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。 | |
| I went to the airport to see him off. | 彼を見送りに空港に行った。 | |
| We wish her many happy years in the future. | 末永く、楽しい日々を送られますようおいのりします。 | |
| We gave a farewell party in honor of her. | 私たちは彼女のために送別会を開いた。 | |
| I'd like to know how to send money to France. | フランスへの送金の仕方を教えて欲しいんですが。 | |
| He sent me some American magazines. | 彼は私にアメリカの雑誌を数冊送ってくれた。 | |
| He lived a rich and comfortable life in the country. | 彼は田舎で裕福で快適な生活を送った。 | |
| I am sending you a picture of my family. | あなたに私の家族の写真を送るつもりだ。 | |
| Shall I drive you home? | 家まで車でお送りしましょうか。 | |
| We had a splendid holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| Please fill out this questionnaire and send it to us. | このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 | |
| I'll mail this questionnaire as soon as I finish. | 終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。 | |
| For a refund, you must return the item unopened. | 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 | |
| What's on the air now? | 今は何を放送していますか。 | |
| He lived a life full of worries. | 彼は苦労でいっぱいの一生を送った。 | |
| Send your baggage in advance. | 荷物は先に送っておきなさい。 | |
| The audience clapped loudly after his speech. | 聴衆は彼の演説が終わると大きな拍手を送った。 | |
| We would be happy to send our book to you when it is published. | 本が出版されましたらお送りいたします。 | |
| My baggage was lost in transit. | 私の手荷物は輸送中に紛失した。 | |
| This program was brought to you by the sponsors here displayed. | この番組は、ご覧のスポンサーの提供でお送りしました。 | |
| When the body is touched, receptors in the skin send messages to the brain causing the release of chemicals such as endorphins. | 体が触れられたとき肌の感覚器官は脳に信号を送り、エンドルフィンのような化学物質が放出される。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅まで行ってきたところです。 | |
| She lived an unhappy life. | 彼女は不幸な生活を送った。 | |
| Please send us more information. | 新しい資料をお送りください。 | |
| Living life in the fast lane is like burning the candle at both ends. | すさんだ生活を送るのは、命を縮めるようなものだ。 | |
| The audience clapped when the concert was over. | コンサートが終わると、聴衆は拍手を送った。 | |
| The merchant sent the politician a bribe. | 商人はその政治家に賄賂を送った。 | |
| She was delighted with the flowers you sent her. | 彼女はあなたが送った花を喜んでいました。 | |
| He sent out the parcel the day before yesterday. | 彼は小包をおととい発送した。 | |
| The radio station came back on the air shortly after the storm. | 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 | |
| Before I could protest, I was handcuffed and was on my way to prison. | 抗議することもできないうちに、僕は手錠をかけられ、留置場に送られていた。 | |
| I will give you this bicycle as a birthday present. | 誕生日のプレゼントとしてこの自転車をあなたに送ろう。 | |
| The goods will be delivered free of charge. | その商品は無料で配送されます。 | |
| How are you? What sort of day are you having today? | 元気かい?今日はどんな一日を送っているのだい? | |
| They sent me a sample in answer to my request. | 彼らは依頼に応じて見本を送った。 | |
| I will give you a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| The criminal was sent to the gallows. | 罪人は絞首台に送られた。 | |
| He lived a simple life. | 彼は簡素な生活を送った。 | |
| I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? | あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 | |
| She sent me a long letter. | 彼女は僕に長い手紙を送ってよこした。 | |
| Could I please receive by monday, by FAX or email's attachment, a proof of the bank transfer for the payment. | 月曜日までに、ファックスまたはメール添付などで、お振込み証明をお送りいただけますか。 | |
| It cost me 100 yen to send the letter. | その手紙を送るのに100円かかった。 | |
| My grandfather wants to live quietly for the rest of his life. | 祖父は静かな余生を送りたいと思っている。 | |
| I have just been to the airport to see him off. | 私はたった今彼を見送りに空港へ行ってきたところです。 | |
| It is kind of you to drive me home. | 私を家まで車で送ってくれるなんてあなたは親切ですね。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多数送り出している。 | |
| We gave him a royal send-off at the airport. | 彼を空港で盛大に見送った。 | |
| Do you charge for delivery? | 配送は有料ですか。 | |
| They will send us lumber. | 彼らは私達に材木を送ってくれるだろう。 | |
| I'll give you a ride home. | 車で家まで送るよ。 | |
| She lived a lonely life. | 彼女はさびしい生活を送った。 | |
| She covered the mouthpiece of the phone with her hand. | 彼女は電話の送話口を手でおおった。 | |
| We need to live our lives to the fullest, as we are not vegetables! | 私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない! | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りにこなかったのも不思議ではない。二人は別れたんだ。 | |
| I'll send the book by mail. | その本を郵便でお送りします。 | |
| I will send you a tape of my voice. | 私の声のテープを送ります。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| Please send me a picture of yourself. | どうかあなたの写真を送ってください。 | |
| Refugees in that camp have been living from hand to mouth for a month. | そのキャンプの難民は1ヶ月の間、その日暮らしの生活を送っている。 | |
| Many friends came to see me off. | たくさんの友人が見送りにやってきた。 | |
| The show will be on the air at 7 p.m. | そのショーは午後7時に放送される。 | |
| The doctor sent the live patient to the morgue. | 医者は患者を生きたまま霊安室へ送った。 | |
| "Where have you been?" "I have been to the station to see a friend off." | 「どこへ行ってきましたか」「友人を見送りに駅へ行ってきました」 | |
| I want to live a happy life. | 私は幸福な生活を送りたい。 | |
| This program is a rerun. | この番組は再放送だ。 | |
| Did you listen to the broadcast of the National Diet's debate? | 国会討論の放送を聞きましたか。 | |
| I'd like to send these to Japan. | この荷物を日本まで送りたいのですが。 | |
| We lost no time sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| My brother and I went to see John off at the airport. | 弟と私はジョンを見送りに空港まで行った。 | |
| My father supplies me with my school expenses every month. | 父は月々私に学費の仕送りをしてくれます。 | |
| To my regret, my favorite TV show went off the air last month. | 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 | |
| Send the telegram at once. | 電報をすぐ送れ。 | |
| I'd like to know when you can send it out. | いつ発送してもらえるのか知りたいのです。 | |
| Come and see this girl out? | 来て彼女を送りだしてくれんか。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送り駅へ行って来たところです。 | |
| The apples that he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| Thank you for coming to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| She spent her later life with a hidden sorrow. | 彼女は悲しみを隠して晩年を送った。 | |
| Did she go to the station to see her teacher off? | 彼女は先生を見送りに駅に行きましたか。 | |
| What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone. | 何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。 | |