Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| This aircraft company deals with freight only. | この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 | |
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| The correspondent filed a report from Moscow. | その特派員はモスクワから記事を送った。 | |
| The report was sent within the same day. | その報告書はその日のうちに送られた。 | |
| It is kind of you to drive me home. | 私を家まで車で送ってくれるなんてあなたは親切ですね。 | |
| You shall have a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| Please send your sales reps to this new account. | 営業員をこの新しい取引先に送ってください。 | |
| It wasn't necessary for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| The working group on data transfer, led by Ben Manny, will hold a meeting on Jan 14, 1999. | ベン・マニーが中心となっているデータ転送分科会は、1999年1月14日にミーティングをします。 | |
| Tom sent Mary a three-page letter. | トムさんがメアリーさんに3ページの手紙を送りました。 | |
| May we ask you to remit in full settlement at your earliest convenience? | なるべく早く、全額をご送金くださるようお願いします。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多数送り出している。 | |
| He was sent to prison. | 彼は刑務所へ送られた。 | |
| The crowd gathered at the airport to see the President off. | 群集が大統領を見送りに空港に群がった。 | |
| It was very considerate of Mr Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. | 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 | |
| The email that I sent previously was probably not clear. You don't need to submit anything. | 前に送ったメールが分かりづらかったかもしれませんが、何も提出する必要はありません。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送り駅へ行って来たところです。 | |
| My dream is to lead a quiet life in the country. | 私の夢は、田舎で静かな生活を送ることだ。 | |
| The spectators at the baseball match cheered their team on. | その野球の試合の観客は自分達のチームに声援を送った。 | |
| Please return one set to us with your signature. | 一通に署名の上ご返送ください。 | |
| To get back to my original point... Yesterday I sent the report off to Tokyo. | 話を元にもどしますと。昨日レポートを東京に向けて送り出しました。 | |
| It's too late. I'll see you home. | おそいから家まで送ろう。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | バレンタインデーにキリスト教徒でない人がチョコレートを送ることはばかげた習慣である。 | |
| The guests wished the happy couple a long and prosperous life. | 客人たちはその幸せな夫婦が末永く裕福な人生を送る事を祈った。 | |
| I delayed telling him about his uncle's death as long as I could. | 私は彼の叔父さんの死のことを彼に話すのを出来る限り先送りした。 | |
| I have installed Microsoft Office on my personal computer, so please use its file format when you send me the attachment. | マイクロソフトオフィスがパソコンに入っています。添付ファイルを送るときには、このファイル形式を使って下さい。 | |
| We went to the station to see her off. | 私たちは彼女を見送りに駅まで行った。 | |
| I've already sent an email to the support department. | もうサポートセンターにメールを送りました。 | |
| OK. I'll send it out as soon as a machine is available. | わかった。機械が空きしだい送る。 | |
| The third is the preservation of environment. In this case, the conservation of energy and resources is needed. | そして第三が地球環境の保全であり、省エネルギー、省資源型の生活を送る仕組みが必要となる。 | |
| I'd like to send this parcel to Japan by sea. | 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 | |
| He was sent to jail for the robbery. | 彼は強盗の罪で刑務所に送られた。 | |
| I wrote off for an application form. | わたしは手紙で願書を送るよう決めた。 | |
| Could you send this letter to Japan? | この手紙を日本に送ってくれませんか。 | |
| He refused my offer to drive him home. | 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 | |
| He was sent into combat. | 彼は前線に送りこまれた。 | |
| Do you ever listen to English programs on the air? | 放送される英語の番組を聞くことがありますか。 | |
| I went to Kennedy Airport to see my friend off. | 私は友達を見送るために、ケネディ空港へ行った。 | |
| The storm prevented me from attending the farewell party in honor of Mr Suzuki. | 雪のため、鈴木氏の送別パーティーに出席できなかった。 | |
| The goods will be delivered free of charge. | その商品は無料で配送されます。 | |
| I have been to the airport to see my father off. | 父を見送りに空港へ行って来たところだ。 | |
| A farewell party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| Please send the letter by express. | 手紙を速達で送ってください。 | |
| I've just been to the airport to see her off. | 彼女を見送りに空港まで行ってきたところです。 | |
| It might have been Miss Satoh who sent these flowers. | この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 | |
| He is leading an easy life in the country. | 彼は田舎で安楽な生活を送っている。 | |
| He saw us off until he could not see us anymore. | 彼は私たちが見えなくなるまで見送った。 | |
| FEN does not carry domestic news. | FENは国内ニュースを放送していない。 | |
| There was no need for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| Many friends saw him off. | 多くの友人が彼を見送った。 | |
| Tom has been sending Mary flowers. | トムはメアリーに花を送っている。 | |
| My aunt sent me a birthday present. | 叔母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 | |
| Please forward the document to the administrative office for review. | その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。 | |
| A farewell party was held for the executive who was retiring. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| Can you give me a ride to the office on Wednesday? | 水曜日は、車で事務所まで私を送っていただけますか。 | |
| It is not easy to speak naturally on the radio. | ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 | |
| We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry. | わたしたちが交通渋滞で送れたので、急がなければならなかった。 | |
| If he sends me any letters, I just tear them up and throw them away. | もし彼が手紙を送ってきたら、私はみな破り捨ててしまう。 | |
| He has been to the station to see her off. | 彼は駅まで彼女を見送りにいってきたところだ。 | |
| I'll drop you a few lines. | 数行、手紙を書き送ります。 | |
| The radio station came back on the air shortly after the storm. | 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 | |
| "Where have you been?" "I have been to the station to see a friend off." | 「どこへ行ってきましたか」「友人を見送りに駅へ行ってきました」 | |
| Is there a shuttle bus between the hotel and airport? | 空港からホテルまでの送迎バスはありますか。 | |
| I will send you a tape of my voice. | 私の声のテープを送ります。 | |
| I want to thank my host family. | 私の世話をしてくれたホストファミリーに送るつもり。 | |
| When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. | 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 | |
| She sent the letter by airmail. | 彼女は手紙を航空便で送った。 | |
| I lead a busy life. | 多忙な生活を送る。 | |
| We watched her drive her car away, until it was no more than a dot in the distance. | 私たちは彼女の車が遠くのわずか1点になるまで、見送っていた。 | |
| I was rereading the letters you sent to me. | 私はあなたが送ってくれた手紙を読んでいました。 | |
| When the body is touched, receptors in the skin send messages to the brain causing the release of chemicals such as endorphins. | 体が触れられたとき肌の感覚器官は脳に信号を送り、エンドルフィンのような化学物質が放出される。 | |
| I'll get you the info you need by next week. | 来週中にあなたが必要な情報を送ります。 | |
| Send this parcel to him in care of his company. | 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 | |
| We watched him until he was out of sight. | 私たちは彼が見えなくなるまで見送った。 | |
| The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world. | 首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。 | |
| He sent a card to Mary. | 彼はメアリーにカードを送った。 | |
| I have been to the station to see a friend off. | 友人を見送りに駅へ行ってきました。 | |
| He divorced her after years of unhappiness. | 不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。 | |
| Living a busy life, he usually doesn't see his family. | 忙しい生活を送っているので、彼は普段家族に会うことはない。 | |
| It was his fate to live a lonely life. | 彼は孤独な人生を送る運命にあった。 | |
| He kindly drove me to the station. | 彼が車で駅まで送ってくれた。 | |
| Instead of going myself, I sent a messenger. | 私は自分で行かないで、使者を送った。 | |
| I'd like to send this package to Japan. | この荷物を船便で日本に送りたいのですが。 | |
| I saw some people there leading a low life. | そこの人々が下層社会の生活を送っているのを見た。 | |
| There's no need to see them off. | 彼らを見送る必要は無い。 | |
| For a refund, you must return the item unopened. | 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 | |
| Europe has addressed energy issues and climate change far more seriously than the United States has. | ヨーロッパはエネルギー問題を先送りしてきた、気候の変動はアメリカのよりかなり深刻だ。 | |
| The crowd gave the winner a big hand. | 群集は勝者に拍手喝采を送った。 | |
| Participating in the general meeting raised my awareness of the new technologies in data transportation. | 総会に出席し、データ転送の新技術を知ることができました。 | |
| The audience applauded the performer. | 聴衆は演奏者に拍手を送った。 | |
| Could you convert this file into a Windows 95 compatible file and re-send it? | このファイルをウインドウズ95対応のファイルに変換して再送してくれますか。 | |
| At Christmas we send Christmas cards to our friends. | 私たちはクリスマスには友人にクリスマスカードを送ります。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| Please send the book by mail. | その本を郵便で送ってください。 | |
| I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long. | すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。 | |
| What's on the air this evening? | 今晩はどんな放送番組があるのですか。 | |
| I don't want to spend the rest of my life regretting it. | そのことを後悔しながら余生を送りたくない。 | |
| He took the trouble to see me off at the station. | 彼は私を見送りにわざわざ駅まで来てくれた。 | |