Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We lead a very ordinary life. | 私達はごくありふれた生活を送っている。 | |
| The police threatened to send her to jail. | 警察は彼女を留置場に送ると脅した。 | |
| It is kind of you to drive me home. | 私を家まで車で送ってくれるなんてあなたは親切ですね。 | |
| We will ship the product immediately after receiving your order. | ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 | |
| Send me a postcard. | はがきを送ってよ。 | |
| He gave me a ride to the Narita airport. | 成田空港まで車で送ってくれた。 | |
| He has spent most of his working life as a diplomat. | 彼外交官として長年人生を送ってきた。 | |
| The program was broadcast over the radio yesterday. | その番組は昨日ラジオで放送された。 | |
| I will give you a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| There's no need to see them off. | 彼らを見送る必要は無い。 | |
| Living life in the fast lane is like burning the candle at both ends. | すさんだ生活を送るのは、命を縮めるようなものだ。 | |
| The electrical appliance must have been damaged in transit. | その電気器具は輸送中にこわれたのにちがいない。 | |
| They lived a happy life there. | 彼らはそこで幸せな生活を送った。 | |
| This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes. | この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| Japan has been sending her athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |
| We sent out the invitations yesterday. | 招待状を昨日発送しました。 | |
| The audience applauded the performer. | 聴衆は演奏者に拍手を送った。 | |
| He sent me a letter of appreciation. | 彼は僕に礼状を送ってくれた。 | |
| Fill in this application form and send it at once. | この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 | |
| I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check. | 私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。 | |
| This baggage is too big to send by mail. | この荷物は大きすぎて郵便では送れません。 | |
| The couple led a happy life. | その夫婦は幸福な生活を送った。 | |
| She leads a life of ease in the country. | 彼女は田舎で安楽な生活を送っている。 | |
| He kindly drove me to the station. | 彼が車で駅まで送ってくれた。 | |
| We will evaluate them and send you the results of our findings as soon as we can. | 評価後、結果を至急にお送りします。 | |
| There is an extra charge for mailing packages by express. | 小包を速達で送ると割り増し料金がいります。 | |
| I have installed Microsoft Office on my personal computer, so please use its file format when you send me the attachment. | マイクロソフトオフィスがパソコンに入っています。添付ファイルを送るときには、このファイル形式を使って下さい。 | |
| We need to live our lives to the fullest, as we are not vegetables! | 私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない! | |
| Mother sent us grapes packed in a box. | 母が箱詰めのぶどうを送ってくれました。 | |
| I have just been to Sapporo Station to see my mother off. | 母は私を札幌駅に見送ってきたところです。 | |
| The email that I sent previously was probably not clear. You don't need to submit anything. | 前に送ったメールが分かりづらかったかもしれませんが、何も提出する必要はありません。 | |
| I have just been to the airport to see my friend off. | 友人を見送りにたった今空港へ行って来た所です。 | |
| The correspondent filed a report from Moscow. | その特派員はモスクワから記事を送った。 | |
| Send it by mail. | それを郵便で送ってくれ。 | |
| Computers are used to send messages by e-mail. | コンピューターは電子メールでメッセージを送るのに使われる。 | |
| It's nice of you to see me off. | お見送りくださってどうもありがとう。 | |
| If you come across my book, will you send it to me? | 私の本を見つけたら、送ってくれませんか。 | |
| I saw Julie off at the airport. | 私はジュリーを空港で見送った。 | |
| Please send details of these courses. | これらのコースについての詳細な資料をお送りください。 | |
| Thank you for your kindness in seeing me. | 見送りありがとう。 | |
| I went to the airport to see my friend off. | 私は友人を見送りに空港へ行った。 | |
| He divorced her after years of unhappiness. | 不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。 | |
| We watched her drive her car away, until it was no more than a dot in the distance. | 私たちは彼女の車が遠くのわずか1点になるまで、見送っていた。 | |
| I'd like to send this by registered mail. | これを書留で送りたいのですが。 | |
| His brother went to the station to see him off. | 彼の弟は彼を見送るため駅へ行った。 | |
| The football game is on the air. | そのフットボールの試合は放送中です。 | |
| He lived a busy life. | 彼は忙しい日々を送った。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | キリスト教徒でもない人がバレンタインデーにチョコレートを送るのはくだらない習慣だ。 | |
| A farewell party was held in honor of the retiring executive. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| Please remind me to mail the report tomorrow. | 明日、この報告書を発送するよういって下さい。 | |
| That program is broadcast every other week. | その番組は1週間おきに放送される。 | |
| The guests wished the happy couple a long and prosperous life. | 客人たちはその幸せな夫婦が末永く裕福な人生を送る事を祈った。 | |
| We held a farewell party in honor of Dr. Kawamura. | 私たちは川村博士を祝して送別会を開いた。 | |
| I think you have sent me a wrong order. | 間違ったものが送られてきたようです。 | |
| My grandmother was sent to a hospital in Germany. | 私の祖母はドイツの病院に送られた。 | |
| I am sending you a picture of my family. | あなたに私の家族の写真を送るつもりだ。 | |
| Please send me a picture of yourself. | どうかあなたの写真を送ってください。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr. Tanaka. | 田中さんのために送別会が催された。 | |
| He sent his luggage in advance. | 彼は前もって荷物を送った。 | |
| I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air. | 私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。 | |
| She lived a lonely life. | 彼女はさびしい生活を送った。 | |
| Do you ever listen to English programs on the air? | 放送される英語の番組を聞くことがありますか。 | |
| Since we aren't vegetables, we should live our lives to the fullest. | 私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない! | |
| Instead of going myself, I sent a letter. | 一人で行く代わりに私は手紙を送った。 | |
| I want to live a happy life. | 私は幸福な生活を送りたい。 | |
| He lived an unhappy life. | 彼は不幸な生活を送った。 | |
| You've got to see her home. | 彼女を家まで送らなきゃ。 | |
| In this village, they lived a happy life. | この村で彼らは幸せな生活を送りました。 | |
| Do you charge for delivery? | 配送は有料ですか。 | |
| I have been to see my friend off. | 友人を見送りに行ってきた所です。 | |
| Could you send this letter to Japan? | この手紙を日本に送ってくれませんか。 | |
| The local news will be broadcast next. | 地方のニュースは次に放送されます。 | |
| Let me take you home. | お宅にお送りしましょう。 | |
| The audience applauded him, which means his performance was a success. | 聴衆は彼に拍手を送った、それは彼の演奏が成功したことの証拠だ。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多数送り出している。 | |
| May you have a very happy married life! | あなたたちが幸せな結婚生活を送りますように。 | |
| The third is the preservation of environment. In this case, the conservation of energy and resources is needed. | そして第三が地球環境の保全であり、省エネルギー、省資源型の生活を送る仕組みが必要となる。 | |
| If he sends me any letters, I just tear them up and throw them away. | もし彼が手紙を送ってきたら、私はみな破り捨ててしまう。 | |
| For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life. | なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。 | |
| She had the kindness to take the lady to her home. | 彼女は親切にもその婦人を家まで送ってあげた。 | |
| They sent some people to live on the planet. | 彼らはその惑星に移り住む人たちを送り出した。 | |
| I'll mail this questionnaire as soon as I finish. | 終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。 | |
| She lived an unhappy life. | 彼女は不幸な生活を送った。 | |
| Could you wrap it for mailing? | 発送用にほうそうしてください。 | |
| You needn't have seen him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| Expedited delivery will cost an additional ten dollars. | 緊急配送には、10ドル追加料金がかかります。 | |
| I'll send you home in my car. | 私の車で、ご自宅までお送りしましょう。 | |
| I'd like to send these to Japan. | この荷物を日本まで送りたいのですが。 | |
| This program is beamed from US to Japan. | この番組はアメリカから日本へ送られている。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| It's so kind of you to come to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| I want you to send this parcel at once. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| Send it by airmail. | それを航空便で送ってください。 | |
| A number of friends saw him off. | 多くの友人が彼を見送った。 | |
| Could you give me a lift to the train station? | 駅まで車で送っていただけませんか。 | |
| He has no children, but he is leading an otherwise happy life. | 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 | |
| Grandmother sent us a box of apples. | 祖母は私にりんごを1箱送ってくれた。 | |
| She sent me a long letter. | 彼女は僕に長い手紙を送ってよこした。 | |
| He sent fruit and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |