Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'll send you home in my car. 私の車で、ご自宅までお送りしましょう。 I shouldn't have sent that email. あのEメールを送るべきじゃなかった。 His grandfather lives on an allowance from his son. 彼の祖父は息子の仕送りで生活している。 The correspondent filed a report from Moscow. その特派員はモスクワから記事を送った。 Come and see this girl out? 来て彼女を送りだしてくれんか。 They sent some people to live on the planet. 彼らはその惑星に移り住む人たちを送り出した。 In this village, they lived a happy life. この村で彼らは幸せな生活を送りました。 I will send you a tape of my voice. 私の声のテープを送ります。 I want to live a happy life. 私は幸福な生活を送りたい。 A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 Europe has addressed energy issues and climate change far more seriously than the United States has. ヨーロッパはエネルギー問題を先送りしてきた、気候の変動はアメリカのよりかなり深刻だ。 We would be happy to send our book to you when it is published. 本が出版されましたらお送りいたします。 Though very busy, she came to see me off. とても忙しかったのだが、彼女は私を見送りに来てくれた。 Shall I send a few books for her? 彼女に2、3の本を送りましょうか。 I need to send a fax. ファックス送らなきゃ。 My father is dropping me off at the airport along the way. 父がついでに私を飛行場まで送ってくれることになっている。 My grandfather wants to live quietly for the rest of his life. 祖父は静かな余生を送りたいと思っている。 The audience applauded him, which means his performance was a success. 聴衆は彼に拍手を送った、それは彼の演奏が成功したことの証拠だ。 He sent fruit and vegetables to his daughter. 彼は娘に果物と野菜を送った。 The program was broadcast over the radio yesterday. その番組は昨日ラジオで放送された。 The box was crushed during transport and the contents flew out. 輸送中に箱が拉げて中身がとび出した。 We lead a very ordinary life. 私達はごくありふれた生活を送っている。 I want to live a happy life. 幸せな人生を送りたいんです。 I'll drive you to the airport. 空港まで送るよ。 I sent this letter to my uncle. この手紙をおじさんに送りました。 They had wonderful lives. 彼らはすばらしい人生を送った。 Please send us more information. 新しい資料をお送りください。 The news of the accident was sent out at once over the radio. その事故のニュースはラジオでただちに放送された。 Who are they for? 誰に送るの? A host of friends came to see me off. たくさんの友人が見送りにやってきた。 She made up a parcel of old clothes for the refugees. 彼女は難民のために古着の小包みを送った。 Please send this by special delivery. これを速達で送って下さい。 The school has turned out many inventors. その学校は発明家を多く送り出している。 He went to the airport to see her off. 彼は彼女を見送りに空港へ行った。 After all, their form of transport produces no pollution at all. 何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。 Thank you for sending me a nice card. 素敵なカードを送ってくださってありがとうございます。 Will you send it by mail? それを郵送してくれますか。 Instead of going myself, I sent a letter. 一人で行く代わりに私は手紙を送った。 The report was sent within the same day. その報告書はその日のうちに送られた。 I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long. すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。 She had no incentive to work after she was refused a promotion. 昇進が見送られた女には働く励みがない。 My father, who is now working in America, wrote us a letter last week. 父は、今アメリカで働いていますが、先週手紙を送ってきました。 If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 At Christmas we send Christmas cards to our friends. 私たちはクリスマスには友人にクリスマスカードを送ります。 He took the trouble to send me the book. 彼はわざわざその本を送ってくれた。 If there is already an account, there is a system by which you are able to send and receive email. アカウント既にあるならば、システムであり、あなたの会計で、電子メールを送って、受けることができる。 When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 Send the telegram at once. 電報をすぐ送れ。 He divorced her after years of unhappiness. 不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。 You have our permission to include our software on condition that you send us a copy of the final product. 完成した本のコピーを1部送っていただくという条件で、私どものソフトウエアを収録することを許可します。 Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword. Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。 Mr. Yamada was kind enough to drive me home. 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 I've already sent an email to the support department. もうサポートセンターにメールを送りました。 To show humanity even to one's enemy. 敵に塩を送る。 He lived a life full of worries. 彼は苦労でいっぱいの一生を送った。 There was no need for you to see him to the door. 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 Since I don't have the software to open the attached file, I can't open it. Please send it again in another format. 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 I'd like to know when you can send it out. いつ発送してもらえるのか知りたいのです。 Send it to me as a compressed file. 圧縮したファイルを添付で送ってください。 It was very considerate of Mr. Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 As I don't have the software that matches the attachment, I cannot open the file. Please resend it in another format. 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 She spent her later life with a hidden sorrow. 彼女は悲しみを隠して晩年を送った。 I'd like to mail this package to Canada. この小包をカナダへ送りたいのですが。 It's better if I drove you all the way home. 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 She sent me a present in return for my advice. 私の忠告のお礼として彼女は贈り物を送ってきた。 A farewell party was held in honor of the retiring executive. 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 Many friends came to see me off. たくさんの友人が見送りにやってきた。 His great performance drew thundering applause from the audience. 彼の名演技に観客はやんやの喝采を送った。 I was rereading the letters you sent to me. 私はあなたが送ってくれた手紙を読んでいました。 Please send bug reports to the following email address. バグ報告を下記のメールアドレスに送ってください。 My aunt sent me a birthday present. 叔母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 He kindly took the trouble to see me home. 彼はわざわざ僕を家まで送ってくれた。 Tom walked Kate home. トムはケイトを家まで送った。 When do you want me to send these invitations to our customers? いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。 Yesterday, a farewell party was held for Mr. Jones. 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 She was condemned to lead a miserable life. 彼女は惨めな生活を送るよう運命づけられていた。 That program is now being broadcast. その番組は今放送中です。 Please send this by Federal Express. これをフェデラル・エクスプレスで送ってください。 I went to the airport to see my mother off. 私は空港へ母を見送りに行った。 She covered the mouthpiece of the phone with her hand. 彼女は電話の送話口を手でおおった。 I will send our formal agreement to you. 正式な契約書をお送りします。 My dream is to lead a quiet life in the country. 私の夢は、田舎で静かな生活を送ることだ。 The couple led a happy life. その夫婦は幸福な生活を送った。 I asked him to drive me home. 私は彼に車で家まで送ってくれるように頼んだ。 Here is the final agenda for the meeting on June 16. 6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。 The reporter filed his story just before the paper went to press. その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 I have been to the station to see him off. 彼を見送りに駅に行ってきたところだ。 He kindly took the trouble to see me home. 彼はわざわざ私を家まで送ってくれた。 Can you take me to the airport, please? 空港に送ってくれませんか。 He is leading an easy life in the country. 彼は田舎で安楽な生活を送っている。 Thank you for coming all the way to see me off. わざわざお見送りありがとうございます。 Would you please send me a brochure and price information? カタログと価格に関する情報をお送りください。 We sent some flowers to the hospital to cheer her up. 彼女を元気付けるために病院に花束を送った。 It may have been Mr Sato who sent these flowers. この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 Tom leads a quiet life. トムは穏やかな生活を送っている。 I will give you this bicycle as a birthday present. 誕生日のプレゼントとしてこの自転車をあなたに送ろう。 The merchant sent the politician a bribe. 商人はその政治家に賄賂を送った。 Can you give me a ride to the office on Wednesday? 水曜日は、車で事務所まで私を送っていただけますか。 Send it by airmail. それを航空便で送ってください。 He led a life of vice. 彼は悪に染まった生活を送った。