Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He sent out the parcel the day before yesterday. 彼は小包をおととい発送した。 My father is dropping me off at the airport along the way. 父がついでに私を飛行場まで送ってくれることになっている。 The Toyo Hotel has a free transportation service from the airport to the hotel for their guests. 東洋ホテルは空港からホテルまで、宿泊客の無料送迎をしています。 I saw him off at the airport. 彼を空港で見送りました。 My grandmother was sent to a hospital in Germany. 私の祖母はドイツの病院に送られた。 "Where have you been?" "I have been to the station to see a friend off." 「どこへ行ってきましたか」「友人を見送りに駅へ行ってきました」 The animation is on the air even in other countries. そのアニメは外国でも放送されています。 As soon as we get the tickets, we'll send them to you. チケットが手に入ったらすぐに君のところに送ります。 Tom forwarded the email he received from Mary to John. トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。 A farewell party was held for the executive who was retiring. 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 The electrical appliance must have been damaged in transit. その電気器具は輸送中にこわれたのにちがいない。 Send me a postcard. はがきを送ってよ。 I'd like to mail this package to Canada. この小包をカナダへ送りたいのですが。 She came to the station to see me off. 彼女は私を見送るために駅まで来てくれました。 Please send bug reports to the following email address. バグ報告を下記のメールアドレスに送ってください。 Would you please send me details of your products via e-mail as an attachment? 貴社製品の詳細について、電子メールの添付ファイルを送っていただけませんか。 Relief supplies were raced to the disaster area. 被災地に救援物資が急送された。 Is there a shuttle bus between the hotel and airport? 空港からホテルまでの送迎バスはありますか。 What time does the airport bus leave? 次の送迎バスは何時にでますか。 They are on the air now. 今放送中です。 We gave him a royal send-off at the airport. 彼を空港で盛大に見送った。 The show will be on the air at 7 p.m. そのショーは午後7時に放送される。 Since I don't have the software to open the attached file, I can't open it. Please send it again in another format. 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 If they are not free, please let me know how much the catalogue and the postage to Japan are. もしも無料でなければ、カタログの価格と日本までの送料をお教えください。 Please cancel my order and send confirmation that this has been done. 注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。 The crowd gave the winner a big hand. 群集は勝者に拍手喝采を送った。 He sent her some flowers, along with a pretty card. 彼は花にきれいなカードを添えて彼女に送った。 It is no inconvenience to drive you home. 家まで車でお送りしてもいいですよ。 The audience applauded him, which means his performance was a success. 聴衆は彼に拍手を送った、それは彼の演奏が成功したことの証拠だ。 I mailed a parcel to him. 彼に小包を送った。 Don't leave me out when you're sending the invitations! 招待状を送るときには私も入れてね。 Our catalog will be sent on demand. ご請求次第カタログをお送りします。 Tom never fails to send a birthday present to his father. トムは父親に必ず誕生日のプレゼントを送ります。 He lived a hard life. 彼は辛い人生を送った。 My aunt lived a happy life. 叔母は幸せな生涯を送った。 Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm. セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。 The program is on the air. その番組は今放送中です。 I asked her to send us the book. 本を送ってくれるように彼女に言った。 Thank you for coming all the way to see me off. わざわざお見送りありがとうございます。 The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 The program will be on the air before long. その番組はまもなく放送されるだろう。 We are going to hold a farewell party for him. 私たちは彼のために送別会を開く予定です。 Could you convert this file into a Windows 95 compatible file and re-send it? このファイルをウインドウズ95対応のファイルに変換して再送してくれますか。 Many friends saw him off. 多くの友人が彼を見送った。 They lived a happy life. 彼らは幸せな生活を送った。 FEN does not carry domestic news. FENは国内ニュースを放送していない。 The news of the accident was sent out at once over the radio. その事故のニュースはラジオでただちに放送された。 Today, automobiles have taken the place of horses as the principal means of transportation. 今日主要な輸送手段としては、自動車が馬にとって代っている。 Now that we are all here, we can start the farewell party. みなさまがお揃いになったので、送別会を始められます。 I'll send the book by mail. その本を郵便でお送りします。 Television could be an important source of culture, and its educational broadcasts are valued in many schools. テレビは重要な共用の源になることも出来、その教育放送は多くの学校で高く評価されている。 I should be very grateful if you would send them by air. 航空便で送ってもらえるとうれしいのですが。 Do you charge for delivery? 配送は有料ですか。 Will you send it by mail? それを郵送してくれますか。 To get back to my original point... Yesterday I sent the report off to Tokyo. 話を元にもどしますと。昨日レポートを東京に向けて送り出しました。 He gave an interesting broadcast about modern art. 彼は現代美術についての面白い放送をした。 No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. 彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。 How are you? What sort of day are you having today? 元気かい?今日はどんな一日を送っているのだい? The spectators at the baseball match cheered their team on. その野球の試合の観客は自分達のチームに声援を送った。 Please return one set to us with your signature. 一通に署名の上ご返送ください。 He was sent to prison. 彼は刑務所へ送られた。 I will drive you home. あなたをお宅まで車でお送りしましょう。 When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 He sent me a birthday card. 彼がバースデーカードを送ってくれた。 We gave a farewell party in honor of her. 私たちは彼女のために送別会を開いた。 We sent some flowers to the hospital to cheer her up. 彼女を元気付けるために病院に花束を送った。 They lost no time in getting the sick man to a hospital. 彼らはただちに病人を病院に送った。 This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes. この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。 I'll walk you out. 外まで送りましょう。 He gave me a ride to the Narita airport. 成田空港まで車で送ってくれた。 She sent the letter by airmail. 彼女は手紙をエアメールで送った。 A farewell party was held in honor of Mr. Tanaka. 田中さんのために送別会が催された。 We wish her many happy years in the future. 末永く、楽しい日々を送られますようおいのりします。 You have our permission to include our software on condition that you send us a copy of the final product. 完成した本のコピーを1部送っていただくという条件で、私どものソフトウエアを収録することを許可します。 Please send me another copy. もう一度送ってくれませんか。 While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal. 政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。 They sent some people to live on the planet. 彼らはその惑星に移り住む人たちを送り出した。 I'd like to know when you can send it out. いつ発送してもらえるのか知りたいのです。 I'll drive you to the airport. 空港まで送るよ。 I have been to the airport to see him off. 彼を見送りに空港に行ってきたどころだ。 I have just been to the station to see my uncle off. 私は叔父を見送りに駅まで行って来たところだ。 Yesterday, a farewell party was held for Mr. Jones. 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 It is not proper to be late for a dinner party. 晩餐に送れるのは礼儀正しくない。 As a result of a traffic jam, he wasn't able to see her off at the station. 交通渋滞のため、彼は彼女は駅を見送ることができなかった。 We have been to see her off. 彼女を見送りに行ってきたところです。 Send me a racket and my tennis shoes. ラケット1本とテニスシューズを送ってください。 They had wonderful lives. 彼らはすばらしい人生を送った。 I'll give you a ride. 車で送っていってあげるよ。 It is not easy to speak naturally on the radio. ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 He is leading an easy life in the country. 彼は田舎で安楽な生活を送っている。 His death was broadcast all over the world. 彼の死は世界中に放送された。 I want to send a parcel to Japan. 日本に小包を送りたいのですが。 We saw her off at the airport. 空港で彼女を見送った。 Fill in this application form and send it at once. この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 The audience clapped when the concert was over. コンサートが終わると、聴衆は拍手を送った。 He was sent into combat. 彼は前線に送りこまれた。 He took the trouble to see me off at the station. 彼は私を見送りにわざわざ駅まで来てくれた。 He took us back in his car. 彼は私たちを車で送り返してくれた。 I lead a fast way of living. 放蕩生活を送る。 I went to the station to see my friend off. 友達を見送るために駅にいった。