A farewell party was held in honor of the retiring executive.
退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。
He sent his luggage in advance.
彼は前もって荷物を送った。
How many days will it take if I send this as registered mail?
これを書留で送ると何日くらいかかりますか。
I can't seem to find your last e-mail, I wonder if you can resend it to me.
あなたからの最新のメールが見つかりません。再送していただけるでしょうか。
This is the letter sent from Hong Kong by air mail.
これが香港から航空便で送られてきた手紙です。
The program was broadcast over the radio yesterday.
その番組は昨日ラジオで放送された。
I asked him to drive me home.
私は彼に車で家まで送ってくれるように頼んだ。
They sent some people to live on the planet.
彼らはその惑星に移り住む人たちを送り出した。
Won't you please send this letter by Express Mail?
この手紙を速達で送っていただけませんか。
I want you to send this parcel at once.
この小包をすぐ送ってもらいたい。
The school has turned out many inventors.
その学校は発明家を多数送り出している。
The Toyo Hotel has a free transportation service from the airport to the hotel for their guests.
東洋ホテルは空港からホテルまで、宿泊客の無料送迎をしています。
Let's have one more drink, and then I'll take you back home.
もう一杯飲もう、そうしたら、家まで送っていくよ。
My aunt sent me a birthday present.
おばさんがバースデープレゼントを送ってきた。
She lived a happy life.
彼女は幸せな生活を送った。
Does she come from the agency that sent the last temporary I had?
この娘はこの前のバイトをよこした代理店から送られてきたのか。
I have just been to the airport to see him off.
私はたった今彼を見送りに空港へ行ってきたところです。
The rebels have captured the broadcasting station.
反乱軍は放送局を占拠した。
I'll drop you a few lines.
数行、手紙を書き送ります。
I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air.
私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。
Can you take me to the airport, please?
空港に送ってくれませんか。
Record the broadcast on tape.
その放送をテープに録音してくれ。
He enjoyed a life of leisure.
彼はのんきな生活を送った。
She made up a parcel of old clothes for the refugees.
彼女は難民のために古着の小包みを送った。
I saw Tony off at Kansai International Airport.
私は関西国際空港でトニー君を見送った。
I want to send this by registered mail.
これを書留で送りたいのですが。
She was delighted with the flowers you sent her.
彼女はあなたが送った花を喜んでいました。
Computers are used to send messages by e-mail.
コンピューターは電子メールでメッセージを送るのに使われる。
Come and see this girl out?
来て彼女を送りだしてくれんか。
Instead of going myself, I sent a messenger.
私は自分で行く代わりに、使いの者を送った。
We lead a very ordinary life.
私達はごくありふれた生活を送っている。
Only five instead of ten units were delivered.
10個ではなく5個だけが配送されました。
He retired to his hometown, where he lived a quiet life.
彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。
The football game is on the air.
そのフットボールの試合は放送中です。
We gave a farewell party in honor of her.
私たちは彼女のために送別会を開いた。
No one went to the station to see him off when he left for Tokyo.
彼が東京へ発ったとき、だれも駅まで見送りに行かなかった。
My dream is to lead a quiet life in the country.
私の夢は、田舎で静かな生活を送ることだ。
He lived a life full of worries.
彼は苦労でいっぱいの一生を送った。
I have been to the station to see him off.
彼を見送りに駅まで行ってきたところです。
It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day.
キリスト教徒でもない人がバレンタインデーにチョコレートを送るのはくだらない習慣だ。
Kensuke and Touji went out of their way to come to the station.
ケンスケとトウジは私を見送りに駅までわざわざ来てくれた。
I apologize for the delay in sending the agenda.
議事事項を送るのが遅れたことをお詫びします。
American songs were on the air.
アメリカの歌が放送されていた。
We will ship the product immediately after receiving your order.
ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
We sent you the book at your request.
御依頼により本をお送りしました。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.