UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '送'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The program was broadcast over the radio yesterday.その番組は昨日ラジオで放送された。
I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious.古い友人にメールを送った。ずっとご無沙汰していて、2年ほど前に一度接触したがまたすぐ連絡しないようになった。返事はまだ来ない。少しドキドキする。
Professor Naruhodo's lecture was re-broadcast.ナルホド先生の講演が再放送された。
We have been to see her off.彼女を見送りに行ってきたところです。
The radio broadcast the news in detail.ラジオがこのニュースを詳しく放送した。
I'll give you a ride home.車で家まで送るよ。
The reporter filed his story just before the paper went to press.その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。
I sent her a doll.私は彼女に人形を送った。
Instead of going myself, I sent a messenger.私は自分で行かないで、使者を送った。
You shall have a bicycle for your birthday.君の誕生日に自転車を送ろう。
It was very considerate of Mr Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday.山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。
He divorced her after years of unhappiness.不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。
He doesn't have any children, but other than that he's leading a happy life.彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。
She had the kindness to take the lady to her home.彼女は親切にもその婦人を家まで送ってあげた。
Japan has been sending her athletes to the Olympics since 1912.1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。
Will you drive me home?車で家まで送ってもらえないかしら。
Today, automobiles have taken the place of horses as the principal means of transportation.今日主要な輸送手段としては、自動車が馬にとって代っている。
Thank you for seeing me off.お見送りくださってどうもありがとう。
No one went to the station to see him off when he left for Tokyo.彼が東京へ発ったとき、だれも駅まで見送りに行かなかった。
She sent me a postcard that said she hates the smell of animals.彼女が私に送ってきてくれた葉書には、動物のにおいが大嫌いだと書かれていました。
I will drive you home.あなたをお宅まで車でお送りしましょう。
Do you charge for delivery?配送は有料ですか。
The university has turned out competent doctors.その大学は優秀な医師を世に送り出した。
Everything that was asked for has now been sent.要求されたものは全て送りました。
He has spent most of his working life as a diplomat.彼は外交官として長年人生を送ってきた。
My mother sent me a birthday present.母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。
Also, if you manufacture any other products, please send information.また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。
Please send this package right away.この小包をすぐ送ってもらいたい。
The program is on the air.その番組は今放送中です。
Mr. Yamada was kind enough to drive me home.山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。
"Would you mind taking me home?", she said.「家まで送って下さらない」と彼女はいった。
Our university graduates 1,000 students every year.私たちの大学は毎年1、000人以上の卒業生を送り出す。
The box was crushed during transport and the contents flew out.輸送中に箱が拉げて中身がとび出した。
It was his fate to live a lonely life.彼は孤独な人生を送る運命にあった。
There is an extra charge for mailing packages by express.小包を速達で送ると割り増し料金がいります。
She lived a happy life.彼女は幸せな生活を送った。
Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing.両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。
The apples he sent me were delicious.彼が送ってくれた林檎はおいしかった。
We found that there is no information about freight and insurance in your quote.見積書には配送料と保険料についての記載がありませんでした。
Grandmother sent us a box of apples.祖母は私にりんごを1箱送ってくれた。
My father is dropping me off at the airport along the way.父がついでに私を飛行場まで送ってくれることになっている。
Please send me a catalogue.カタログを送ってください。
I went to the airport to see my friend off.私は友人を見送りに空港へ行った。
A farewell party was held for the executive who was retiring.退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。
A farewell meeting was held in honor of Mr Jones.ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。
May his life be blessed with health and happiness all through.お子さんが健康で幸せな人生を送れますよう、お祈りします。
Please send bug reports to the following email address.バグ報告を下記のメールアドレスに送ってください。
I asked her to send us the book.本を送ってくれるように彼女に言った。
He has spent most of his time as a career diplomat.彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。
A farewell party was held in honor of the retiring executive.退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。
This baggage is too big to send by mail.この荷物は大きすぎて郵便では送れません。
Please remind me to mail the report tomorrow.明日、この報告書を発送するよういって下さい。
May I escort you home?お宅まで送りましょうか。
It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast.全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。
A farewell party was held for Mr. Smith.スミスさんのために送別会が開かれた。
I took her home.私は彼女を家まで送った。
I want to send this by registered mail.これを書留で送りたいのですが。
I have been to the airport to see my friend off.友達を見送りに空港まで行ってきたところです。
The local news will be broadcast next.地元のニュースは次に放送されます。
Expedited delivery will cost an additional ten dollars.緊急配送には、10ドル追加料金がかかります。
I saw him off at the airport.彼を空港で見送りました。
If there is already an account, there is a system by which you are able to send and receive email.アカウント既にあるならば、システムであり、あなたの会計で、電子メールを送って、受けることができる。
Thank you for coming to see me off.お見送り本当にありがとうございます。
They had wonderful lives.彼らはすばらしい人生を送った。
My baggage was lost in transit.私の手荷物は輸送中に紛失した。
Please fill in the application form and send it back by November 2nd.応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。
The correspondent filed a report from Moscow.その特派員はモスクワから記事を送った。
I'd like to know how to send money to France.フランスへの送金の仕方を教えて欲しいんですが。
I will wait for you in front of the radio station.放送局の前で待っているよ。
Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo.私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。
Tom walked Kate home.トムはケイトを家まで送った。
He enjoyed a life of leisure.彼はのんきな生活を送った。
We lost no time sending him to the hospital.私達は直ちに彼を病院に送った。
Could you send me more information by email?もしよかったらeメールでもっと情報を送ってもらえますか?
He came all the way from Nikko to see me off.彼は僕を見送りにはるばる日光から来てくれた。
Yesterday, a farewell party was held for Mr. Jones.昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。
They sent me a sample in answer to my request.彼らは依頼に応じて見本を送った。
Refugees in that camp have been living from hand to mouth for a month.そのキャンプの難民は1ヶ月の間、その日暮らしの生活を送っている。
If he sends me any letters, I just tear them up and throw them away.もし彼が手紙を送ってきたら、私はみな破り捨ててしまう。
She sent the letter by airmail.彼女は手紙をエアメールで送った。
I have installed Microsoft Office on my personal computer, so please use its file format when you send me the attachment.マイクロソフトオフィスがパソコンに入っています。添付ファイルを送るときには、このファイル形式を使って下さい。
He was sent into combat.彼は前線に送りこまれた。
She lived a lonely life.彼女はさびしい生活を送った。
He went to see his grandfather off at the station.彼は駅へ祖父を見送りに言った。
I went to the airport to see him off.私は彼を見送るために空港に行った。
Shall I send a few books for her?彼女に2、3の本を送りましょうか。
We are going to hold a farewell party for him.私たちは彼のために送別会を開く予定です。
Both my parents came to see me off at the airport.両親そろって空港まで私を見送ってくれた。
That TV station broadcasts only movies.あのテレビ局は映画だけを放送している。
In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund.使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。
I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long.すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。
He took the trouble to send me the book.彼はわざわざその本を送ってくれた。
Could you give me a lift to the train station?駅まで車で送ってくれませんか。
It is no inconvenience to drive you home.家まで車でお送りしてもいいですよ。
He sent a card to Mary.彼はメアリーにカードを送った。
He lived a life full of worries.彼は苦労でいっぱいの一生を送った。
She spent her later life with a hidden sorrow.彼女は悲しみを隠して晩年を送った。
He gave an interesting broadcast about modern art.彼は現代美術についての面白い放送をした。
We would be happy to send our book to you when it is published.本が出版されましたらお送りいたします。
My father supplies me with my school expenses every month.父は月々私に学費の仕送りをしてくれます。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License