Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The football game is now being broadcast. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| A farewell party was held in honor of the retiring executive. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| The radio station came back on the air shortly after the storm. | 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 | |
| Relief supplies were raced to the disaster area. | 被災地に救援物資が急送された。 | |
| Because of her, he lived a miserable life. | 彼女のせいで、彼は悲惨な生活を送った。 | |
| Will you send it by mail? | それを郵送してくれますか。 | |
| Tom sent Mary a three-page letter. | トムさんがメアリーさんに3ページの手紙を送りました。 | |
| We are giving a farewell party for him tonight. | 今晩彼の送別会をするんだよ。 | |
| I saw Julie off at the airport. | 私はジュリーを空港で見送った。 | |
| His death was broadcast all over the world. | 彼の死は世界中に放送された。 | |
| She had no incentive to work after she was refused a promotion. | 昇進が見送られた女には働く励みがない。 | |
| OK. I'll send it out as soon as a machine is available. | わかった。機械が空きしだい送る。 | |
| Will you really send me a Japanese doll? | あなたは本当に日本人形を私に送ってくれるのですか。 | |
| Being seen off by my whole family I shouldered a rucksack, stocked with my trip supplies. | 俺は家族全員に見送られながら、旅支度を整えたザックを担ぐ。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りにこなかったのも不思議ではない。二人は別れたんだ。 | |
| I went to the airport to see my friend off. | 私は友人を見送りに空港へ行った。 | |
| The audience clapped when the concert was over. | コンサートが終わると、聴衆は拍手を送った。 | |
| He kindly took the trouble to send me home. | 彼はわざわざ家まで送ってくれた。 | |
| Can you give me a ride to the office on Wednesday? | 水曜日は、車で事務所まで私を送っていただけますか。 | |
| I have installed Microsoft Office on my personal computer, so please use its file format when you send me the attachment. | マイクロソフトオフィスがパソコンに入っています。添付ファイルを送るときには、このファイル形式を使って下さい。 | |
| He lived an unhappy life. | 彼は不幸な生活を送った。 | |
| My aunt sent me a birthday present. | 叔母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 | |
| We can't reach Tom by phone, so send him an email. | 私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。 | |
| A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. | 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 | |
| I want to send this parcel at once. | この小包をすぐ送りたい。 | |
| The merchant sent the politician a bribe. | 商人はその政治家に賄賂を送った。 | |
| It's nice of you to see me off. | お見送りくださってどうもありがとう。 | |
| Today, automobiles have taken the place of horses as the principal means of transportation. | 今日主要な輸送手段としては、自動車が馬にとって代っている。 | |
| It was very considerate of Mr Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. | 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 | |
| Fill in this application form and send it at once. | この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| The letter will be mailed tomorrow. | その手紙は明日郵送されるだろう。 | |
| Please mail this form to your insurance company. | この用紙を保険会社に郵送してください。 | |
| For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life. | なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。 | |
| I'd like to send this package to Japan. | この荷物を船便で日本に送りたいのですが。 | |
| The audience clapped loudly after his speech. | 聴衆は彼の演説が終わると大きな拍手を送った。 | |
| I've just been to the airport to see her off. | 彼女を見送りに空港まで行ってきたところです。 | |
| I'd like to send this by registered mail. | これを書留で送りたいのですが。 | |
| What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone. | 何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。 | |
| The show will be on the air at 7 p.m. | そのショーは午後7時に放送される。 | |
| The apples which he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| Every reporter sent his stories with the least possible delay. | どの記者も、自分の書いた記事をただちに送信した。 | |
| What's on the air this evening? | 今晩はどんな放送番組があるのですか。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多数送り出している。 | |
| He took the trouble to send me the book. | 彼はわざわざその本を送ってくれた。 | |
| She came to the station to see me off. | 彼女は私を見送るために駅まで来てくれました。 | |
| He sent about 2.2 billion spam emails over a period of around one and a half years. | 約1年半で約22億通の迷惑メールを送りました。 | |
| I want to have a full and enriching student-life. | 大いに充実した学生生活を送りたい。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| I'll send the book by mail. | 私はその本を郵送します。 | |
| Knowledge in itself is not an end, but a means to an end: to live a full and humane life. | 知識そのものは目的ではなく、充実した人間らしい生活を送るという目的のための手段である。 | |
| Record the broadcast on tape. | その放送をテープに録音してくれ。 | |
| Kudos for your outstanding achievement! | 素晴らしい業績に拍手を送ります。 | |
| I went to the airport to see him off. | 私は彼を見送るために空港に行った。 | |
| If he sends me any letters, I just tear them up and throw them away. | もし彼が手紙を送ってきたら、私はみな破り捨ててしまう。 | |
| The box was crushed during transport and the contents flew out. | 輸送中に箱が拉げて中身がとび出した。 | |
| I applaud your decision to study medicine. | 医学を勉強しようという君の決心に私は拍手を送る。 | |
| She made up a parcel of old clothes for the refugees. | 彼女は難民のために古着の小包みを送った。 | |
| A farewell party was held for the executive who was retiring. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| I went to the airport to see him off. | 彼を見送りに空港に行った。 | |
| He went to the station to see his friend off. | 彼は友人を見送りにえきまでいった。 | |
| The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. | 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| The electrical appliance must have been damaged in transit. | その電気器具は輸送中にこわれたのにちがいない。 | |
| He gave an interesting broadcast about modern art. | 彼は現代美術についての面白い放送をした。 | |
| She went to the station to see her teacher off. | 彼女は先生を見送りに駅に行きました。 | |
| Since I don't have the software to open the attached file, I can't open it. Please send it again in another format. | 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 | |
| Mother sent us grapes packed in a box. | 母が箱詰めのぶどうを送ってくれました。 | |
| He lived a hard life. | 彼は辛い人生を送った。 | |
| He lived a moral life. | 彼は品行方正な生活を送った。 | |
| Please send details of these courses. | これらのコースについての詳細な資料をお送りください。 | |
| Please send me a picture of yourself. | どうかあなたの写真を送ってください。 | |
| Would you please send me a catalogue by mail? | つきましてはカタログを郵送してください。 | |
| Can you please send ten $15 flashlights immediately? | 単価15ドルで10本を至急送っていただけますか。 | |
| He lived a rich and comfortable life in the country. | 彼は田舎で裕福で快適な生活を送った。 | |
| If I could send you a marshmallow, Trang, I would. | トラング、もしあなたにマシュマロを送れたら、私は送るよ。 | |
| He lived a simple life. | 彼は質素な生活を送った。 | |
| The working group on data transfer, led by Ben Manny, will hold a meeting on Jan 14, 1999. | ベン・マニーが中心となっているデータ転送分科会は、1999年1月14日にミーティングをします。 | |
| I'll drive you to the airport. | 空港まで送るよ。 | |
| This aircraft company deals with freight only. | この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 | |
| I will see you home. | あなたを家まで見送ります。 | |
| Many friends came to see me off. | たくさんの友人が見送りにやってきた。 | |
| I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long. | すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。 | |
| I went to the airport to see them off. | 私は彼らを見送りに飛行場まで行った。 | |
| My teacher drove me home. | 先生は私の家まで車で送ってくれた。 | |
| I'll send you home in my car. | 私の車で、ご自宅までお送りしましょう。 | |
| He kindly drove me to the station. | 彼が車で駅まで送ってくれた。 | |
| I shouldn't have sent that email. | あのEメールを送るべきじゃなかった。 | |
| I lead a happy life. | 私は幸福な生活を送った。 | |
| My baggage was lost in transit. | 私の手荷物は輸送中に紛失した。 | |
| Statements will be mailed every quarter. | 計算書は四半期ごとに郵送されます。 | |
| Did she go to the station to see her teacher off? | 彼女は先生を見送りに駅に行きましたか。 | |
| I will send our formal agreement to you. | 正式な契約書をお送りします。 | |
| I have been to the station to see a friend off. | 友人を見送りに駅へ行ってきました。 | |
| I have been to Kyoto station to see my father off. | 私は父を見送りに京都駅に行ってきたところです。 | |
| He sent a message by wireless. | 彼は、無電で通信を送った。 | |
| I made a mistake in sending it or something. | なんか送信ミスってた。 | |
| When the body is touched, receptors in the skin send messages to the brain causing the release of chemicals such as endorphins. | 体が触れられたとき肌の感覚器官は脳に信号を送り、エンドルフィンのような化学物質が放出される。 | |
| We broadcast news on the hour. | ニュースは毎時放送しています。 | |