UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '送'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Computers are used to send messages by e-mail.コンピューターは電子メールでメッセージを送るのに使われる。
The price includes the postage charge.価格には郵送料が含まれている。
He took the trouble to see me off at the station.彼は私を見送りにわざわざ駅まで来てくれた。
Can you take me to the airport, please?空港に送ってくれませんか。
I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check.私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。
That program is broadcast every other week.その番組は1週間おきに放送される。
I went to Kennedy Airport to see my friend off.私は友達を見送るために、ケネディ空港へ行った。
I saw him off at the airport.彼を空港で見送りました。
Credit companies send their customers monthly bills.信販会社は毎月顧客に請求書を送ります。
Send your baggage in advance.荷物は先に送っておきなさい。
Thank you very much for coming so far as see me off.遠路はるばる送ってくれてどうもありがとう。
I want to send this by registered mail.これを書留で送りたいのですが。
The school has turned out many inventors.その学校は発明家を多く送り出している。
For a refund, you must return the item unopened.払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。
Please send it by express mail.速達で送ってください。
Our catalog will be sent on demand.ご請求次第カタログをお送りします。
He lost no time in sending the camera back to me.彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。
He sent a card to Mary.彼はメアリーにカードを送った。
Please send this parcel by sea.この小包を船便で送ってください。
It's better if I drove you all the way home.私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。
I'd like to know how to send money to France.フランスへの送金の仕方を教えて欲しいんですが。
They will send us lumber.彼らは私達に材木を送ってくれるだろう。
He has spent most of his working life as a diplomat.彼外交官として長年人生を送ってきた。
We are going to hold a farewell party for him.私たちは彼のために送別会を開く予定です。
The crowd gave the winner a big hand.群集は勝者に拍手喝采を送った。
As I don't have the software that matches the attachment, I cannot open the file. Please resend it in another format.添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。
He went to the station to see his friend off.彼は友人を見送りにえきまでいった。
If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail.他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。
Last week, I mailed him some souvenirs from the U.S.先週米国からのみやげ品を彼に郵送した。
We beamed the message to the world.我々は世界中にそのメッセージを送った。
He has been to the station to see his friend off.彼は友達を見送りに駅へ行って来たところだ。
My brother sent me a letter last week.兄は先週手紙を送って来た。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
The crowd gathered at the airport to see the President off.群集が大統領を見送りに空港に群がった。
A farewell party was held for Mr. Smith.スミスさんのために送別会が開かれた。
Make sure all the boxes are well sealed before they're delivered.発送前に箱がきちんと密閉されていることを確認してください。
I took her home.私は彼女を家まで送った。
He sent his luggage in advance.彼は前もって荷物を送った。
Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing.両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。
Did you get the package I sent you?お送りした小包、受け取りましたか。
He went to see his grandfather off at the station.彼は駅へ祖父を見送りに言った。
A map is available upon request.ご要望により地図を送ります。
The audience applauded the performer.聴衆は演奏者に拍手を送った。
As soon as we get the tickets, we'll send them to you.チケットが手に入ったらすぐに君のところに送ります。
She sent me the enclosed check.彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。
Living a busy life, he usually doesn't see his family.忙しい生活を送っているので、彼は普段家族に会うことはない。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
Professor Naruhodo's lecture was re-broadcast.ナルホド先生の講演が再放送された。
He lived a moral life.彼はよい生活を送った。
Send me a postcard.はがきを送ってよ。
Grandmother sent us a box of apples.祖母は私にりんごを1箱送ってくれた。
Could you convert this file into a Windows 95 compatible file and re-send it?このファイルをウインドウズ95対応のファイルに変換して再送してくれますか。
He led a life of luxury.彼は贅沢な生活を送った。
Only five instead of ten units were delivered.10個ではなく5個だけが配送されました。
The radio broadcast the news in detail.ラジオがこのニュースを詳しく放送した。
Statements will be mailed every quarter.計算書は四半期ごとに郵送されます。
He sent out the parcel the day before yesterday.彼は小包をおととい発送した。
The third is the preservation of environment. In this case, the conservation of energy and resources is needed.そして第三が地球環境の保全であり、省エネルギー、省資源型の生活を送る仕組みが必要となる。
This is project rubbish clearing transport paymentこれはプロジェクトの廃物撤去輸送支払いです。
The train was thirty minutes late on account of the heavy snow.大雪のため列車が30分送れた。
I want to live a happy life.幸せな人生を送りたいんです。
We watched him until he was out of sight.私たちは彼が見えなくなるまで見送った。
I went to the station to see my brother off.私は兄を見送りに駅にいった。
I have just been to the airport to see him off.私はたった今彼を見送りに空港へ行ってきたところです。
Those who send in old junk they don't use anymore will, without exception, receive a present.不用品を送っていただいた方にもれなくプレゼントいたします。
Though very busy, she came to see me off.とても忙しかったのだが、彼女は私を見送りに来てくれた。
May I escort you home?お宅まで送りましょうか。
I want to send a parcel to Japan.日本に小包を送りたいのですが。
What's on the air this evening?今晩はどんな放送番組があるのですか。
She sent her children off to school.彼女は子供たちが学校へ行くのを見送った。
It is kind of you to drive me home.私を家まで車で送ってくれるなんてあなたは親切ですね。
After this, Miki was taken to the hospital.この後、ミキは病院へ搬送された。
He took the trouble to send me the book.彼はわざわざその本を送ってくれた。
Have you sent him a Christmas card yet?彼にもうクリスマスカードを送りましたか。
Data can be transmitted from the main computer to yours, and vice versa.データは、メインコンピューターから自分のものに転送できるし、またその逆もできる。
The report was sent within the same day.その報告書はその日のうちに送られた。
We gave him a royal send-off at the airport.彼を空港で盛大に見送った。
This program was brought to you by the sponsors here displayed.この番組は、ご覧のスポンサーの提供でお送りしました。
We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry.わたしたちが交通渋滞で送れたので、急がなければならなかった。
I'd appreciate it if you sent me your latest catalog.最近のカタログを送ってくだされば幸いです。
Please send this by sea mail.これを船便で送って下さい。
She sent me a present in return for my advice.私の忠告のお礼として彼女は贈り物を送ってきた。
This aircraft company deals with freight only.この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。
I'll send you home in my car.私の車でお宅まで送らせましょう。
That TV station broadcasts only movies.あのテレビ局は映画だけを放送している。
He lived a hard life.彼はつらい人生を送った。
The working group on data transfer, led by Ben Manny, will hold a meeting on Jan 14, 1999.ベン・マニーが中心となっているデータ転送分科会は、1999年1月14日にミーティングをします。
They lived a happy life there.彼らはそこで幸せな生活を送った。
What's on the air now?今は何を放送していますか。
The goods were transported by ship.商品は船で輸送された。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
I have been to the station to see him off.彼を見送りに駅まで行ってきたところです。
The news of the accident was sent out at once over the radio.その事故のニュースはラジオでただちに放送された。
Before I could protest, I was handcuffed and was on my way to prison.抗議することもできないうちに、僕は手錠をかけられ、留置場に送られていた。
Many goods are now transported by air.今では多くの貨物が飛行機で輸送されている。
It cost me 100 yen to send the letter.その手紙を送るのに100円かかった。
He went to the airport to see his friend off.彼は空港に友人を見送りに出かけました。
Could you please drive me home?家まで送ってくださいませんか。
He gave an interesting broadcast about modern art.彼は現代美術についての面白い放送をした。
I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air.私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License