The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '送'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Please get these letters off right away.
これらの手紙をすぐに郵送してください。
The apples he sent to me were delicious.
彼が送ってくれた林檎はおいしかった。
Come and see this girl out?
来て彼女を送りだしてくれんか。
Refugees in that camp have been living from hand to mouth for a month.
そのキャンプの難民は1ヶ月の間、その日暮らしの生活を送っている。
Send it by airmail.
それを航空便で送ってください。
This aircraft company deals with freight only.
この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。
We held a farewell party in honor of Dr. Kawamura.
私たちは川村博士を祝して送別会を開いた。
Will your friends be seeing you off at the airport?
友人は空港へ見送りに来るのですか。
My mother sent me a birthday present.
母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。
I have been to see my friend off.
友人を見送りに行ってきた所です。
I'd like to mail this package to Canada.
この小包をカナダへ送りたいのですが。
Knowledge in itself is not an end, but a means to an end: to live a full and humane life.
知識そのものは目的ではなく、充実した人間らしい生活を送るという目的のための手段である。
Thank you for sending me a nice card.
素敵なカードを送ってくださってありがとうございます。
The criminal was sent to the gallows.
罪人は絞首台に送られた。
I think you have sent me a wrong order.
間違ったものが送られてきたようです。
Please send me a picture of yourself.
どうかあなたの写真を送ってください。
He came all the way from Nikko to see me off.
彼は僕を見送りにはるばる日光から来てくれた。
She lived a lonely life.
彼女はさびしい生活を送った。
Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo.
私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。
He leads a happy life in his hometown.
彼は故郷で幸せな生活を送っている。
The program is on the air.
その番組は今放送中です。
That program is broadcast every other week.
その番組は1週間おきに放送される。
I've just been to the airport to see off a friend who was leaving for Europe.
ヨーロッパに発つ友人を見送りに、空港まで行ってきたところです。
Thank you for coming all the way to see me off.
わざわざお見送りありがとうございます。
She covered the mouthpiece of the phone with her hand.
彼女は電話の送話口を手でおおった。
A farewell meeting was held in honor of Mr Jones.
ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。
I lead a fast way of living.
放蕩生活を送る。
I want to have a full and enriching student-life.
大いに充実した学生生活を送りたい。
We had a wonderful holiday in Sweden.
私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。
The news of the accident was sent out at once over the radio.
その事故のニュースはラジオでただちに放送された。
Europe has addressed energy issues and climate change far more seriously than the United States has.
ヨーロッパはエネルギー問題を先送りしてきた、気候の変動はアメリカのよりかなり深刻だ。
The words Dr. Hawking was choosing this morning would be printed out and sent to the publisher of his book.
今朝ホーキング博士が選んでいた単語はプリントアウトされ、彼ほんの出版社に送られるだろう。
A map is available upon request.
ご要望により地図を送ります。
He sent the letter back unopened.
彼は手紙の封を開けずに送り返した。
The couple led a happy life.
その夫婦は幸福な生活を送った。
My friends were so boozed up that I had to drive them home.
僕の友達はひどく酔っていたので、家まで車で送るはめになったんだ。
Shall I drive you home?
家まで車でお送りしましょうか。
He doesn't have any children, but other than that he's leading a happy life.
彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。
We lead a very ordinary life.
私達はごくありふれた生活を送っている。
Since we aren't vegetables, we should live our lives to the fullest.
私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない!
I'll drive you home.
家まで車で送りましょう。
In this village, they lived a happy life.
この村で彼らは幸せな生活を送りました。
We found that there is no information about freight and insurance in your quote.
見積書には配送料と保険料についての記載がありませんでした。
I have been to the station to see him off.
彼を見送りに駅へ行って来たところです。
Let me take you home.
お宅にお送りしましょう。
How many days will it take if I send this as registered mail?
これを書留で送ると何日くらいかかりますか。
If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail.
他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。
You will receive a confirmation email after your account has been activated by an administrator.
管理人によってアカウントの認証が行われたあと、あなたに確認のメールが送られます。
Please forward the document to the administrative office for review.
その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。
They lived a happy life.
彼らは幸せな人生を送った。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.