Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The function of the heart is to pump blood. | 心臓の働きは血液を送り出す事である。 | |
| Please send me your latest catalogue. | 最新のカタログを送りください。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多数送り出している。 | |
| It's so kind of you to come to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| He sent her some flowers, along with a pretty card. | 彼は花にきれいなカードを添えて彼女に送った。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私は叔父を見送りに駅まで行って来たところだ。 | |
| He kindly took the trouble to see me home. | 彼はわざわざ僕を家まで送ってくれた。 | |
| There was no need for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| George sent me a birthday card. | ジョージは私にバースデイカードを送ってくれた。 | |
| Last week, I mailed him some souvenirs from the U.S. | 先週米国からのみやげ品を彼に郵送した。 | |
| The show will be on the air at 7 p.m. | そのショーは午後7時に放送される。 | |
| My dream is to lead a quiet life in the country. | 私の夢は、田舎で静かな生活を送ることだ。 | |
| I need to send a fax. | ファックス送らなきゃ。 | |
| For a refund, you must return the item unopened. | 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 | |
| I'll drop you a few lines. | 数行、手紙を書き送ります。 | |
| I passed up an opportunity to see him. | 彼に会う機会を見送った。 | |
| Shall I send a few books for her? | 彼女に2、3の本を送りましょうか。 | |
| The email that I sent previously was probably not clear. You don't need to submit anything. | 前に送ったメールが分かりづらかったかもしれませんが、何も提出する必要はありません。 | |
| He's living from hand to mouth. | 彼はかつかつの生活を送っている。 | |
| He lived in obscurity. | 彼は埋もれ木の生活を送った。 | |
| How are you? What sort of day are you having today? | 元気かい?今日はどんな一日を送っているのだい? | |
| The audience clapped when the concert was over. | コンサートが終わると、聴衆は拍手を送った。 | |
| Here is the final agenda for the meeting on June 16th. | 6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。 | |
| It is kind of you to drive me home. | 私を家まで車で送ってくれるなんてあなたは親切ですね。 | |
| Did she go to the station to see her teacher off? | 彼女は先生を見送りに駅に行きましたか。 | |
| The local news will be broadcast next. | 地方のニュースは次に放送されます。 | |
| I will wait for you in front of the radio station. | 放送局の前で待っているよ。 | |
| Since I don't have the software to open the attached file, I can't open it. Please send it again in another format. | 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 | |
| In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. | 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 | |
| We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry. | わたしたちが交通渋滞で送れたので、急がなければならなかった。 | |
| They sent my suitcase to London by mistake. | 彼らは間違ってロンドンへ私のスーツケースを送った。 | |
| I had a happy childhood. | 私は幸福な子供時代を送った。 | |
| Send me a postcard. | はがきを送ってよ。 | |
| The animation is on the air even in other countries. | そのアニメは外国でも放送されています。 | |
| The price includes the postage charge. | 価格には郵送料が含まれている。 | |
| They lost no time in getting the sick man to a hospital. | 彼らはただちに病人を病院に送った。 | |
| After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. | 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 | |
| When the body is touched, receptors in the skin send messages to the brain causing the release of chemicals such as endorphins. | 体が触れられたとき肌の感覚器官は脳に信号を送り、エンドルフィンのような化学物質が放出される。 | |
| Tom walked Kate home. | トムはケイトを家まで送った。 | |
| Could you wrap it for mailing? | 発送用にほうそうしてください。 | |
| I need to send a fax. | ファックス送らなきゃ。 | |
| We broadcast news on the hour. | ニュースは毎時放送しています。 | |
| I'll send you home in my car. | 私の車で、ご自宅までお送りしましょう。 | |
| My teacher drove me home. | 先生は私の家まで車で送ってくれた。 | |
| This drama will be on the air tomorrow. | この劇はあす放送される。 | |
| I delayed telling him about his uncle's death as long as I could. | 私は彼の叔父さんの死のことを彼に話すのを出来る限り先送りした。 | |
| You've got to see her home. | 彼女を家まで送らなきゃ。 | |
| Also, if you manufacture any other products, please send information. | また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。 | |
| I saw Julie off at the airport. | 私はジュリーを空港で見送った。 | |
| Europe has addressed energy issues and climate change far more seriously than the United States has. | ヨーロッパはエネルギー問題を先送りしてきた、気候の変動はアメリカのよりかなり深刻だ。 | |
| She went to the station to see her teacher off. | 彼女は先生を見送りに駅に行きました。 | |
| He sent about 2.2 billion spam emails over a period of around one and a half years. | 約1年半で約22億通の迷惑メールを送りました。 | |
| As I don't have the software that matches the attachment, I cannot open the file. Please resend it in another format. | 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 | |
| She sent this book to me. | 彼女はこの本を私に送った。 | |
| It cost me 100 yen to send the letter. | その手紙を送るのに100円かかった。 | |
| I would appreciate any information you can send to us. | どのような資料でも送っていただけるとうれしいです。 | |
| Kudos for your outstanding achievement! | 素晴らしい業績に拍手を送ります。 | |
| I will drive you home. | あなたをお宅まで車でお送りしましょう。 | |
| His great performance drew thundering applause from the audience. | 彼の名演技に観客はやんやの喝采を送った。 | |
| We will ship the product immediately after receiving your order. | ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 | |
| I'll drive you home. | 家まで車で送りましょう。 | |
| This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes. | この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。 | |
| I have been to the station to see a friend off. | 友人を見送りに駅へ行ってきました。 | |
| The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world. | 首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。 | |
| The public transportation system runs like clockwork. | 公共の交通輸送機関は正確に動いています。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| Shall I drive you home? | 家まで車でお送りしましょうか。 | |
| They will send us lumber. | 彼らは私達に材木を送ってくれるだろう。 | |
| I went to the airport to see my mother off. | 私は空港へ母を見送りに行った。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸福な生活を送った。 | |
| The apples that he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| We lead a very ordinary life. | 私達はごくありふれた生活を送っている。 | |
| He has no children, but he is leading an otherwise happy life. | 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送ってたところです。 | |
| What time does the airport bus leave? | 次の送迎バスは何時にでますか。 | |
| I will send our formal agreement to you. | 正式な契約書をお送りします。 | |
| I saw her home. | 私は彼女を家まで送った。 | |
| A farewell meeting was held in honor of Mr Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| I think you have sent me a wrong order. | 間違ったものが送られてきたようです。 | |
| We had a wonderful holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| Though very busy, she came to see me off. | とても忙しかったのだが、彼女は私を見送りに来てくれた。 | |
| We sent out the invitations yesterday. | 招待状を昨日発送しました。 | |
| He sent out the parcel the day before yesterday. | 彼は小包をおととい発送した。 | |
| She had the kindness to take the lady to her home. | 彼女は親切にもその婦人を家まで送ってあげた。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr Jones yesterday. | 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| I'll drive you to the airport. | 空港まで送るよ。 | |
| How kind you are to come all the way to see me off! | 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。 | |
| I have been to the airport to see him off. | 彼を見送りに空港に行ってきたどころだ。 | |
| My aunt lived a happy life. | 叔母は幸せな生涯を送った。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を駅に見送りに行ってきたところです。 | |
| Which book did you pick out to send to Anne? | アンに送る本はどちらにしたんだい。 | |
| He divorced her after years of unhappiness. | 不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。 | |
| He had to lead a miserable life for many years. | 彼は何年も悲惨な生活を送らなければならなかった。 | |
| His grandfather lives on an allowance from his son. | 彼の祖父は息子の仕送りで生活している。 | |
| Send me the account. | 鑑定書を送ってください。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多く送り出している。 | |
| He sent me sweets with different flavor. | いろいろな味の糖菓を送ってくれた。 | |
| Please send details of these courses. | これらのコースについての詳細な資料をお送りください。 | |
| He lost no time in sending the camera back to me. | 彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。 | |
| Could you send me more details by email? | もしよかったらeメールでもっと詳細を送ってもらえますか? | |