Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The storm prevented me from attending the farewell party in honor of Mr Suzuki. 雪のため、鈴木氏の送別パーティーに出席できなかった。 I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long. すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。 It is a lot of fun to read his letter sent to me every month. 私に毎月送られてくる彼の手紙を読むのはとてもおもしろい。 He lived a simple life. 彼は質素な生活を送った。 The apples that he sent to me were delicious. 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 Without electricity we can't live a good life today. 今日電気なしでは快適な生活は送れない。 The price includes the postage charge. 価格には郵送料が含まれている。 You can't view Flash content on an iPad. However, you can easily email yourself the URLs of these web pages and view that content on your regular computer when you get home. iPadではFlashのコンテンツが見られないが、そのウェブページのURLを自分へ電子メールで簡単に送ったら、家に帰って普通のパソコンで見ることが出来る。 I have installed Microsoft Office on my personal computer, so please use its file format when you send me the attachment. マイクロソフトオフィスがパソコンに入っています。添付ファイルを送るときには、このファイル形式を使って下さい。 What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone. 何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。 I don't want to spend the rest of my life regretting it. そのことを後悔しながら余生を送りたくない。 My mother sent me a birthday present. 母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 The program will be on the air before long. その番組はまもなく放送されるだろう。 At Christmas we send Christmas cards to our friends. 私たちはクリスマスには友人にクリスマスカードを送ります。 The couple led a happy life. その夫婦は幸福な生活を送った。 The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world. 首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。 The farewell party will be given next week. 送別会は来週行われるでしょう。 After all, their form of transport produces no pollution at all. 何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。 Would you please send me details of your products via e-mail as an attachment? 貴社製品の詳細について、電子メールの添付ファイルを送っていただけませんか。 When do you want me to send these invitations to our customers? いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。 We held a farewell party in honor of Dr. Kawamura. 私たちは川村博士を祝して送別会を開いた。 I'd appreciate it if you sent me your latest catalog. 最近のカタログを送ってくだされば幸いです。 If you come across my book, will you send it to me? 私の本を見つけたら、送ってくれませんか。 After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 He who loves not wine, woman and songs, remains a fool his whole life long. 酒、女、歌を愛さない者は、一生ばかな人生を送る。 Knowledge in itself is not an end, but a means to an end: to live a full and humane life. 知識そのものは目的ではなく、充実した人間らしい生活を送るという目的のための手段である。 Many goods are now transported by air. 今では多くの貨物が飛行機で輸送されている。 Thank you for seeing me off. お見送りくださってどうもありがとう。 I took her home. 私は彼女を家まで送った。 My father is dropping me off at the airport along the way. 父がついでに私を飛行場まで送ってくれることになっている。 His death was broadcast all over the world. 彼の死は世界中に放送された。 He enjoyed a life of leisure. 彼はのんきな生活を送った。 He divorced her after years of unhappiness. 不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。 Would you mind mailing this letter for me? この手紙を郵送してくださいませんか。 In short, it is because the 'plan.doc' file I attached in the previous email was infected with a virus. つまり、前のメールに添付して送った「plan.doc」のファイルがウイルスに汚染されているのです。 Please send this by sea mail. これを船便で送って下さい。 I will send a letter to my brother who lives in Sapporo. 札幌に住んでいる兄に手紙を送るつもりだ。 The singer was standing by in the studio. その歌手は放送室でスタンバイしていた。 He went to the airport to see his friend off. 彼は空港に友人を見送りに出かけました。 The article will be sent cash on delivery. 品物は代金引換でお送りいたします。 We sent some flowers to the hospital to cheer her up. 彼女を元気付けるために病院に花束を送った。 He led a life of luxury. 彼は贅沢な生活を送った。 He lived a rich and comfortable life in the country. 彼は田舎で裕福で快適な生活を送った。 I asked her to send us the book. 本を送ってくれるように彼女に言った。 We beamed the message to the world. 我々は世界中にそのメッセージを送った。 I can't say that Mr. Kelly has lived a saint's life. ケリーさんが聖者のような暮らしを送ったとは言えない。 The radio station came back on the air shortly after the storm. 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 The correspondent filed a report from Moscow. その特派員はモスクワから記事を送った。 My uncle lived a happy life and died a peaceful death. 私の伯父は幸せな人生を送り、穏やかな死を迎えました。 Attached is the tentative agenda. 仮の議事内容を送付しました。 He kindly took the trouble to see me home. 彼はわざわざ僕を家まで送ってくれた。 We would be happy to send our book to you when it is published. 本が出版されましたらお送りいたします。 Could you give me a lift to the train station? 駅まで車で送ってくれませんか。 Would you like me to see you home? じゃあ、送っていこうか。 I have been to the airport to see my father off. 父の見送りに空港に行ってきたところだ。 Let me take you home. お宅にお送りしましょう。 I'll send the book by mail. その本を郵便でお送りします。 A goodbye party was held for Mr. Jones. ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 I will send you a tape of my voice. 私の声のテープを送ります。 I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check. 私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。 I want to live a happy life. 私は幸福な生活を送りたい。 Shall I drive you home? 家まで車でお送りしましょうか。 Who are they for? 誰に送るの? Here is the final agenda for the meeting on June 16. 6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。 We wish her many happy years in the future. 末永く、楽しい日々を送られますようおいのりします。 Could you send me more details by email? もしよかったらeメールでもっと詳細を送ってもらえますか? If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 He has spent most of his working life as a diplomat. 彼は外交官として長年人生を送ってきた。 I have just been to the station to see my uncle off. 私はおじを見送りに駅まで行ってきたところだ。 The crowd gave the winner a big hand. 群集は勝者に拍手喝采を送った。 Being seen off by my whole family I shouldered a rucksack, stocked with my trip supplies. 俺は家族全員に見送られながら、旅支度を整えたザックを担ぐ。 It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. バレンタインデーにキリスト教徒でない人がチョコレートを送ることはばかげた習慣である。 He was so kind as to see me home. 彼は親切にも私を家まで送ってくれた。 Tom has been sending Mary flowers. トムはメアリーに花を送っている。 We have been to see her off. 彼女を見送りに行ってきたところです。 George sent me a birthday card. ジョージは私にバースデイカードを送ってくれた。 You needn't have seen him to the door. 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 He kindly took the trouble to send me home. 彼はわざわざ家まで送ってくれた。 I went to Kennedy Airport to see my friend off. 私は友達を見送るために、ケネディ空港へ行った。 He has no children, but he is leading an otherwise happy life. 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 I will take you home. 家まで送ろう。 Could you convert this file into a Windows 95 compatible file and re-send it? このファイルをウインドウズ95対応のファイルに変換して再送してくれますか。 Please fax me the application form. 申込書をファックスで送ってくれませんか。 The letter will be mailed tomorrow. その手紙は明日郵送されるだろう。 I can't seem to find your last e-mail, I wonder if you can resend it to me. あなたからの最新のメールが見つかりません。再送していただけるでしょうか。 The electrical appliance must have been damaged in transit. その電気器具は輸送中にこわれたのにちがいない。 We lead a very ordinary life. 私達はごくありふれた生活を送っている。 You can walk, or alternatively, I'll drive you there in my car. 歩いても行けますが、代わりに私の車でそこまで送りましょう。 OK. I'll send it out as soon as a machine is available. わかった。機械が空きしだい送る。 The function of the heart is to pump blood. 心臓の働きは血液を送り出す事である。 He had to lead a miserable life for many years. 彼は何年も悲惨な生活を送らなければならなかった。 I'll give you a ride. 車で送っていってあげるよ。 We watched her drive her car away, until it was no more than a dot in the distance. 私たちは彼女の車が遠くのわずか1点になるまで、見送っていた。 Mr. Yamada was kind enough to drive me home. 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 They lived a happy life there. 彼らはそこで幸せな生活を送った。 We found that there is no information about freight and insurance in your quote. 見積書には配送料と保険料についての記載がありませんでした。 He saw us off until he could not see us anymore. 彼は私たちが見えなくなるまで見送った。 She had her husband drive the children to their homes. 彼女は夫に子供たちをそれぞれの家に送らせた。 The government transported goods to the island by helicopter. 政府はその島にヘリコプターで物資を輸送した。 This is bulky, so I'll send it by home delivery. これはかさばるから宅配便で送ろう。