Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He doesn't have any children, but other than that he's leading a happy life. 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 Participating in the general meeting raised my awareness of the new technologies in data transportation. 総会に出席し、データ転送の新技術を知ることができました。 I delayed telling him about his uncle's death as long as I could. 私は彼の叔父さんの死のことを彼に話すのを出来る限り先送りした。 The government transported goods to the island by helicopter. 政府はその島にヘリコプターで物資を輸送した。 My aunt, who lives in Tokyo, sent me a beautiful blouse. 東京にいる叔母は、私にきれいなブラウスを送ってくれました。 I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 Will you send it by mail? それを郵送してくれますか。 The guests wished the happy couple a long and prosperous life. 客人たちはその幸せな夫婦が末永く裕福な人生を送る事を祈った。 Tom asked Mary to drive John to the airport. トムはメアリーにジョンを空港まで車で送るよう頼んだ。 How good of you to come all the way to see me off! わざわざのお見送り本当にありがとう。 We had a wonderful holiday in Sweden. 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 I told them to send me another ticket. 私は彼らにチケットをもう一枚送ってくれるように頼んだ。 The crowd gave the winner a big hand. 群集は勝者に拍手喝采を送った。 It is not easy to speak naturally on the radio. ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 They sent me a sample in answer to my request. 彼らは依頼に応じて見本を送った。 Though very busy, she came to see me off. とても忙しかったのだが、彼女は私を見送りに来てくれた。 He sent her some flowers, along with a pretty card. 彼は花にきれいなカードを添えて彼女に送った。 She sent me a long letter. 彼女は僕に長い手紙を送ってよこした。 I have just been to the station to see my uncle off. 私はおじを見送りに駅まで行ってきたところだ。 For a refund, you must return the item unopened. 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 Mail your application for admission directly to the school office. 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 Please send me another copy. もう一度送ってくれませんか。 His death was broadcast all over the world. 彼の死は世界中に放送された。 He lost no time in sending the camera back to me. 彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。 Could you send this letter to Japan? この手紙を日本に送ってくれませんか。 I've just been to the airport to see off a friend who was leaving for Europe. ヨーロッパに発つ友人を見送りに、空港まで行ってきたところです。 Did you listen to the Parliamentary debate? 国会討論の放送を聞きましたか。 She was condemned to lead a miserable life. 彼女は惨めな生活を送るよう運命づけられていた。 It is not proper to be late for a dinner party. 晩餐に送れるのは礼儀正しくない。 I have just been to the airport to see my friend off. 友人を見送りにたった今空港へ行って来た所です。 The singer was standing by in the studio. その歌手は放送室でスタンバイしていた。 Some have come to meet their friends and others to see theirs off. 友人を迎えに来た人もいれば、見送りに来た人もいる。 Could you send me a brochure? 案内書を送ってもらえますか。 Please get these letters off right away. これらの手紙をすぐに郵送してください。 I'd like to send these to Japan. この荷物を日本まで送りたいのですが。 Last week, I mailed him some souvenirs from the U.S. 先週米国からのみやげ品を彼に郵送した。 A number of friends saw him off. 多くの友人が彼を見送った。 It was his fate to live a lonely life. 彼は孤独な人生を送る運命にあった。 I'd better drive you home. 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 How many days will it take if I send this as registered mail? これを書留で送ると何日くらいかかりますか。 They lived a happy life. 彼らは幸せな人生を送った。 Tom walked Kate home. トムはケイトを家まで送った。 Computers are used to send messages by e-mail. コンピューターは電子メールでメッセージを送るのに使われる。 I want to send a parcel to Japan. 日本に小包を送りたいのですが。 They sent my suitcase to London by mistake. 彼らは間違ってロンドンへ私のスーツケースを送った。 Do you ever listen to English programs on the air? 放送される英語の番組を聞くことがありますか。 Data can be transmitted from the main computer to yours, and vice versa. データは、メインコンピューターから自分のものに転送できるし、またその逆もできる。 He came all the way from Nikko to see me off. 彼は僕を見送りにはるばる日光から来てくれた。 Please initial and send back to us. イニシャルをサインしてご返送ください。 He sent his old clothes home for his brothers, and sent his family money, too. 古い洋服を弟達の為に家に送り、家族にお金も送りました。 He sent his luggage in advance. 彼は前もって荷物を送った。 This morning I went to the airport in order to see my cousin off. 今朝私は、いとこを見送るために空港に行った。 Japan has been sending her athletes to the Olympics since 1912. 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 My grandfather wants to live quietly for the rest of his life. 祖父は静かな余生を送りたいと思っている。 She sent this book to me. 彼女はこの本を私に送った。 As I don't have the software that matches the attachment, I cannot open the file. Please resend it in another format. 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 The rebels have captured the broadcasting station. 反乱軍は放送局を占拠した。 A farewell meeting was held in honor of Mr Jones. ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 I have been to the station to see a friend off. 友人を見送りに駅へ行ってきました。 Refugees in that camp have been living from hand to mouth for a month. そのキャンプの難民は1ヶ月の間、その日暮らしの生活を送っている。 I've just been to the airport to see her off. 彼女を見送りに空港まで行ってきたところです。 The crowd gathered at the airport to see the President off. 群集が大統領を見送りに空港に群がった。 Could you give me a lift to the train station? 駅まで車で送ってくれませんか。 I'll send the book by mail. その本を郵便でお送りします。 Would you please send the remaining five units right away? 残りの5個を至急お送りください。 Could you please drive me home? 家まで送ってくださいませんか。 You shall have a bicycle for your birthday. 君の誕生日に自転車を送ろう。 If there is already an account, there is a system by which you are able to send and receive email. アカウント既にあるならば、システムであり、あなたの会計で、電子メールを送って、受けることができる。 Those who send in old junk they don't use anymore will, without exception, receive a present. 不用品を送っていただいた方にもれなくプレゼントいたします。 Thank you very much for sending me such a nice present. こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 Would you please send me a brochure and price information? カタログと価格に関する情報をお送りください。 It is very kind of you to send me such a nice present. こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal. 政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。 There's no need to see them off. 彼らを見送る必要は無い。 We took him to the hospital right away. 私達は直ちに彼を病院に送った。 Please send the letter by express. 手紙を速達で送ってください。 Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm. セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。 She came to the station to see me off. 彼女は私を見送るために駅まで来てくれました。 Instead of going myself, I sent a letter. 一人で行く代わりに私は手紙を送った。 Should we send back the wrong merchandise? 間違った商品を送り返しましょうか。 Could you wrap it for mailing? 発送用にほうそうしてください。 What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever. 何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。 We need to live our lives to the fullest, as we are not vegetables! 私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない! The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world. 首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。 Which book did you pick out to send to Anne? アンに送る本はどちらにしたんだい。 We lost no time sending him to the hospital. 私達は直ちに彼を病院に送った。 Is there a shuttle bus between the hotel and airport? 空港からホテルまでの送迎バスはありますか。 Did you get the package I sent you? お送りした小包、受け取りましたか。 Thank you very much for coming so far as see me off. 遠路はるばる送ってくれてどうもありがとう。 Where's the bus stop for Grand Hotel? グランドホテルまでの送迎バス乗り場はどこですか。 When the body is touched, receptors in the skin send messages to the brain causing the release of chemicals such as endorphins. 体が触れられたとき肌の感覚器官は脳に信号を送り、エンドルフィンのような化学物質が放出される。 I sent this letter to my uncle. この手紙をおじさんに送りました。 I wrote off for an application form. わたしは手紙で願書を送るよう決めた。 I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check. 私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。 His great performance drew thundering applause from the audience. 彼の名演技に観客はやんやの喝采を送った。 The apples he sent to me were delicious. 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 You have our permission to include our software on condition that you send us a copy of the final product. 完成した本のコピーを1部送っていただくという条件で、私どものソフトウエアを収録することを許可します。 You've got to see her home. 彼女を家まで送らなきゃ。 He kindly took the trouble to see me home. 彼はわざわざ私を家まで送ってくれた。 Make sure all the boxes are well sealed before they're delivered. 発送前に箱がきちんと密閉されていることを確認してください。