The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '送'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We went to the station to see her off.
私たちは彼女を見送りに駅まで行った。
He took the trouble to see me off at the station.
彼は私を見送りにわざわざ駅まで来てくれた。
So characteristic of what a pious Christian would say, this courteous phrase.
いかにも敬虔なるクリスチャンが送る、礼節重き言葉です。
Send your baggage in advance.
荷物は先に送っておきなさい。
American songs were on the air.
アメリカの歌が放送されていた。
"Would you mind taking me home?", she said.
「家まで送って下さらない」と彼女はいった。
If you come across my book, will you send it to me?
私の本を見つけたら、送ってくれませんか。
He gave me a ride to the Narita airport.
成田空港まで車で送ってくれた。
He kindly took the trouble to see me home.
彼はわざわざ私を家まで送ってくれた。
I saw him off at the airport.
彼を空港で見送りました。
Send me a new catalog.
新しいカタログを送って下さい。
I want you to send this parcel at once.
この小包をすぐ送ってもらいたい。
He retired to his hometown, where he lived a quiet life.
彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。
It is not proper to be late for a dinner party.
晩餐に送れるのは礼儀正しくない。
I have been to see my friend off.
友人を見送りに行ってきた所です。
He has spent most of his time as a career diplomat.
彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。
Computers are used to send messages by e-mail.
コンピューターは電子メールでメッセージを送るのに使われる。
I lead a fast way of living.
放蕩生活を送る。
Thank you very much for coming all the way to see me off.
わざわざ見送りに来て下さってありがとう。
Tom walked Kate home.
トムはケイトを家まで送った。
He lived a hard life.
彼は辛い人生を送った。
I can't seem to find your last e-mail, I wonder if you can resend it to me.
あなたからの最新のメールが見つかりません。再送していただけるでしょうか。
He lived a busy life.
彼は忙しい日々を送った。
Attached is the tentative agenda.
仮の議事内容を送付しました。
He sent me a letter of appreciation.
彼は僕に礼状を送ってくれた。
My aunt, who lives in Tokyo, sent me a beautiful blouse.
東京にいる叔母は、私にきれいなブラウスを送ってくれました。
Instead of going myself, I sent a letter.
一人で行く代わりに私は手紙を送った。
I already sent an email to the Support department.
もうサポートセンターにメールを送りました。
My teacher drove me home.
先生は私の家まで車で送ってくれた。
The local news will be broadcast next.
地方のニュースは次に放送されます。
The school has turned out many inventors.
その学校は発明家を多く送り出している。
As soon as we get the tickets, we'll send them to you.
チケットが手に入ったらすぐに君のところに送ります。
I have been to the station to see him off.
彼を見送りに駅まで行ってきたところです。
She was condemned to lead a miserable life.
彼女は惨めな生活を送るよう運命づけられていた。
This is bulky, so I'll send it by home delivery.
これはかさばるから宅配便で送ろう。
He lived an unhappy life.
彼は不幸な生活を送った。
Does she come from the agency that sent the last temporary I had?
この娘はこの前のバイトをよこした代理店から送られてきたのか。
It might have been Miss Satoh who sent these flowers.
この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。
Don't leave me out when you're sending the invitations!
招待状を送るときには私も入れてね。
He lived a simple life.
彼は質素な生活を送った。
He leads a happy life in his hometown.
彼は故郷で幸せな生活を送っている。
Send this parcel to him in care of his company.
会社気付で彼にこの小包を送ってください。
If I could send you a marshmallow, Trang, I would.
トラング、もしあなたにマシュマロを送れたら、私は送るよ。
We gave a farewell party in honor of her.
私たちは彼女のために送別会を開いた。
Every reporter sent his stories with the least possible delay.
どの記者も、自分の書いた記事をただちに送信した。
I shouldn't have sent that email.
あのEメールを送るべきじゃなかった。
My parents have gone to the airport to see my uncle off.
両親はおじを見送りに空港に行った。
I have just been to the airport to see my friend off.
友人を見送りにたった今空港へ行って来た所です。
Knowledge in itself is not an end, but a means to an end: to live a full and humane life.
知識そのものは目的ではなく、充実した人間らしい生活を送るという目的のための手段である。
I'd like to know when you can send it out.
いつ発送してもらえるのか知りたいのです。
Expedited delivery will cost an additional ten dollars.
緊急配送には、10ドル追加料金がかかります。
I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check.
私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。
He came all the way from Nikko to see me off.
彼は僕を見送りにはるばる日光から来てくれた。
Please send us more information.
新しい資料をお送りください。
I'll send the book by mail.
その本を郵便でお送りします。
I was on the air for two hours yesterday.
昨日私は放送が二時間合った。
He sent his old clothes home for his brothers, and sent his family money, too.
古い洋服を弟達の為に家に送り、家族にお金も送りました。
The electrical appliance must have been damaged in transit.
その電気器具は輸送中にこわれたのにちがいない。
He led a hard life after that.
それ以降彼は辛い一生を送った。
I have lived many shameful events during my life.
恥の多い生涯を送って来ました。
Could you send me more information by email?
もしよかったらeメールでもっと情報を送ってもらえますか?
He had to lead a miserable life for many years.
彼は何年も悲惨な生活を送らなければならなかった。
If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail.
他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。
The football game is now on the air.
フットボールの試合が放送中だ。
It was his fate to live a lonely life.
彼は孤独な人生を送る運命にあった。
She sent me a long letter.
彼女は僕に長い手紙を送ってよこした。
Please send details of these courses.
これらのコースについての詳細な資料をお送りください。
He has no children, but he is leading an otherwise happy life.
彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。
He sent the letter back unopened.
彼は手紙の封を開けずに送り返した。
I will take you home.
家まで送ろう。
The audience gave the singer a big applause.
聴衆は、その歌手に盛大な拍手を送った。
He refused my offer to drive him home.
彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。
She sent me a present in return for my advice.
私の忠告のお礼として彼女は贈り物を送ってきた。
She lived a happy life.
彼女は幸福な生活を送った。
Mail your application for admission directly to the school office.
入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。
What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone.
何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。
Of course, neither goods nor mailing fee returned.
もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。
The train was thirty minutes late on account of the heavy snow.
大雪のため列車が30分送れた。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
I am sending you a picture of my family.
あなたに私の家族の写真を送るつもりだ。
For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life.
なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。
Professor Naruhodo's lecture was re-broadcast.
ナルホド先生の講演が再放送された。
He kindly took the trouble to see me home.
彼はわざわざ僕を家まで送ってくれた。
They sent me a sample in answer to my request.
彼らは依頼に応じて見本を送った。
Mr. Yamada was kind enough to drive me home.
山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。
Could you please drive me home?
家まで送ってくださいませんか。
The apples he sent me were delicious.
彼が送ってくれた林檎はおいしかった。
I lead a busy life.
多忙な生活を送る。
He gave an interesting broadcast about modern art.
彼は現代美術についての面白い放送をした。
His brother went to the station to see him off.
彼の弟は彼を見送るため駅へ行った。
To show humanity even to one's enemy.
敵に塩を送る。
I have been to the airport to see my father off.
父の見送りに空港に行ってきたところだ。
My grandfather wants to live quietly for the rest of his life.
祖父は静かな余生を送りたいと思っている。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.