Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The government transported goods to the island by helicopter. 政府はその島にヘリコプターで物資を輸送した。 Please send the book by mail. その本を郵便で送ってください。 Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm. セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。 It is not proper to be late for a dinner party. 晩餐に送れるのは礼儀正しくない。 She sent me a postcard that said she hates the smell of animals. 彼女が私に送ってきてくれた葉書には、動物のにおいが大嫌いだと書かれていました。 I have been to the station to see my uncle off. おじを見送りに駅に行ってきたところだ。 It is kind of you to drive me home. 私を家まで車で送ってくれるなんてあなたは親切ですね。 The ship transports raw materials from Indonesia. その船は原料をインドネシアから輸送している。 She had no incentive to work after she was refused a promotion. 昇進が見送られた女には働く励みがない。 Is there a shuttle bus between the hotel and airport? 空港からホテルまでの送迎バスはありますか。 If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 I want to thank my host family. 私の世話をしてくれたホストファミリーに送るつもり。 The spy sent information by code. スパイは情報を暗号で送った。 The audience clapped when the concert was over. コンサートが終わると、聴衆は拍手を送った。 For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life. なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。 Please send this by special delivery. これを速達で送って下さい。 I want to live a happy life. 私は幸福な生活を送りたい。 We gave a farewell party in honor of her. 私たちは彼女のために送別会を開いた。 What's on the air this evening? 今晩はどんな放送番組があるのですか。 I apologize for the delay in sending the agenda. 議事事項を送るのが遅れたことをお詫びします。 No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. 彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。 I have just been to the station to see my uncle off. 私はおじを見送りに駅まで行ってきたところだ。 When a president or a governor acts wisely and lawfully, Americans express their approval by reelecting him and by supporting his political party. 大統領や知事が立派に合法的に行動した場合には、米国民は彼らを再選し、彼らが属する政党に指示を送ることによって承認を表明する。 By the sponsorship of the sponsors you see here we humbly send this program to you. この番組はご覧のスポンサーの提供でお送りします。 Thank you for sending me a nice card. 素敵なカードを送ってくださってありがとうございます。 I'll send you home in my car. 私の車で、ご自宅までお送りしましょう。 I have just been to the airport to see him off. 私はたった今彼を見送りに空港へ行ってきたところです。 He sent his luggage in advance. 彼は前もって荷物を送った。 She sent the letter by airmail. 彼女は手紙をエアメールで送った。 He sent a card to Mary. 彼はメアリーにカードを送った。 If you come across my book, will you send it to me? 私の本を見つけたら、送ってくれませんか。 The price includes the postage charge. 価格には郵送料が含まれている。 Can you please send ten $15 flashlights immediately? 単価15ドルで10本を至急送っていただけますか。 We found that there is no information about freight and insurance in your quote. 見積書には配送料と保険料についての記載がありませんでした。 I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air. 私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。 I have been to the station to see him off. 彼を駅に見送りに行ってきたところです。 Many friends came to see me off. たくさんの友人が見送りにやってきた。 It's better if I drove you all the way home. 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 She lived a lonely life. 彼女はさびしい生活を送った。 I saw Tony off at Kansai International Airport. 私は関西国際空港でトニー君を見送った。 I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious. 古い友人にメールを送った。ずっとご無沙汰していて、2年ほど前に一度接触したがまたすぐ連絡しないようになった。返事はまだ来ない。少しドキドキする。 I'd like to send these to Japan. この荷物を日本まで送りたいのですが。 I have lived many shameful events during my life. 恥の多い生涯を送って来ました。 He lived a wretched life when young. 彼は若い頃惨めな生活を送った。 She lived a happy life. 彼女は幸せな生活を送った。 I will send you a copy of this picture as soon as I can. 出来るだけ早くこの絵のコピーを送ります。 My father, who is now working in America, wrote us a letter last week. 父は、今アメリカで働いていますが、先週手紙を送ってきました。 We sent you the book at your request. 御依頼により本をお送りしました。 He lived a hard life. 彼は辛い人生を送った。 A farewell party was held in honor of the retiring executive. 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 The school has turned out many inventors. その学校は発明家を多く送り出している。 The criminal was sent to the gallows. 罪人は絞首台に送られた。 The storm prevented me from attending the farewell party in honor of Mr Suzuki. 雪のため、鈴木氏の送別パーティーに出席できなかった。 I am sending you a picture of my family. あなたに私の家族の写真を送るつもりだ。 I'd like to send this by registered mail. これを書留で送りたいのですが。 Our university graduates 1,000 students every year. 私たちの大学は毎年1、000人以上の卒業生を送り出す。 We saw her off at the airport. 空港で彼女を見送った。 I'd like to know how to send money to France. フランスへの送金の仕方を教えて欲しいんですが。 She sent me a long letter. 彼女は僕に長い手紙を送ってよこした。 He led a life of vice. 彼は悪に染まった生活を送った。 The rebels have captured the broadcasting station. 反乱軍は放送局を占拠した。 We have been to see her off. 彼女を見送ってたところです。 Could I please receive by monday, by FAX or email's attachment, a proof of the bank transfer for the payment. 月曜日までに、ファックスまたはメール添付などで、お振込み証明をお送りいただけますか。 I wrote off for an application form. わたしは手紙で願書を送るよう決めた。 The school has turned out many inventors. その学校は、多くの発明家を送り出している。 I have been to the airport to see my friend off. 友達を見送りに空港まで行ってきたところです。 Though very busy, she came to see me off. とても忙しかったのだが、彼女は私を見送りに来てくれた。 Please send me another copy. もう一度送ってくれませんか。 Did you drive her home last night? あなたは昨晩、彼女を家まで車で送りましたか。 Instead of going myself, I sent a letter. 一人で行く代わりに私は手紙を送った。 Please send me a catalogue. カタログを送ってください。 She begged him to send her home. 彼女は彼に家まで送ってくれと訴えた。 The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 Tom asked Mary to drive John to the airport. トムはメアリーにジョンを空港まで車で送るよう頼んだ。 He leads a happy life in his hometown. 彼は故郷で幸せな生活を送っている。 Please send details of these courses. これらのコースについての詳細な資料をお送りください。 Would you mind mailing this letter for me? この手紙を郵送してくださいませんか。 She signed over the money to her daughter. 彼女は署名してその金を娘に送った。 I will send you a tape of my voice. 私の声のテープを送ります。 He lived a happy life. 彼は幸福な人生を送りました。 You've got to see her home. 彼女を家まで送らなきゃ。 I told them to send me another ticket. 私は彼らにチケットをもう一枚送ってくれるように頼んだ。 He led a life of luxury. 彼は贅沢な生活を送った。 I was on the air for two hours yesterday. 昨日私は放送が二時間合った。 Please forward my mail to this address. 私の郵便物をこの住所へ送って下さい。 The article will be sent cash on delivery. 品物は代金引換でお送りいたします。 She made up a parcel of old clothes for the refugees. 彼女は難民のために古着の小包みを送った。 Won't you please send this letter by Express Mail? この手紙を速達で送っていただけませんか。 The box was crushed during transport and the contents flew out. 輸送中に箱が拉げて中身がとび出した。 The third is the preservation of environment. In this case, the conservation of energy and resources is needed. そして第三が地球環境の保全であり、省エネルギー、省資源型の生活を送る仕組みが必要となる。 What time does the airport bus leave? 次の送迎バスは何時にでますか。 The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 Which book did you pick out to send to Anne? アンに送る本はどちらにしたんだい。 I already sent an email to the Support department. もうサポートセンターにメールを送りました。 She spent her later life with a hidden sorrow. 彼女は悲しみを隠して晩年を送った。 The goods were transported by ship. 商品は船で輸送された。 I have been to the station to see him off. 彼を見送りに駅に行ってきたところだ。 If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 In short, it is because the 'plan.doc' file I attached in the previous email was infected with a virus. つまり、前のメールに添付して送った「plan.doc」のファイルがウイルスに汚染されているのです。