The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '送'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She was condemned to lead a miserable life.
彼女は惨めな生活を送るよう運命づけられていた。
The police threatened to send her to jail.
警察は彼女を留置場に送ると脅した。
It was very considerate of Mr. Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday.
山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。
I delayed telling him about his uncle's death as long as I could.
私は彼の叔父さんの死のことを彼に話すのを出来る限り先送りした。
Will you really send me a Japanese doll?
あなたは本当に日本人形を私に送ってくれるのですか。
It is no inconvenience to drive you home.
家まで車でお送りしてもいいですよ。
Would you please send me a catalogue by mail?
つきましてはカタログを郵送してください。
The audience clapped when the concert was over.
コンサートが終わると、聴衆は拍手を送った。
Tom asked Mary to drive John to the airport.
トムはメアリーにジョンを空港まで車で送るよう頼んだ。
The football game is now on the air.
フットボールの試合が放送中だ。
He sent me a present.
彼は私にプレゼントを送ってくれた。
She sent the letter by airmail.
彼女は手紙を航空便で送った。
I wrote off for an application form.
わたしは手紙で願書を送るよう決めた。
The email that I sent previously was probably not clear. You don't need to submit anything.
前に送ったメールが分かりづらかったかもしれませんが、何も提出する必要はありません。
He lived an unhappy life.
彼は不幸な生活を送った。
I have been to see my friend off.
友人を見送りに行ってきた所です。
Please fill out this questionnaire and send it to us.
このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。
How kind you are to come all the way to see me off!
遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。
Please send bug reports to the following email address.
バグ報告を下記のメールアドレスに送ってください。
Thank you for your kindness in seeing me.
見送りありがとう。
That program is broadcast every other week.
その番組は1週間おきに放送される。
There's no need to see them off.
彼らを見送る必要は無い。
Knowledge in itself is not an end, but a means to an end: to live a full and humane life.
知識そのものは目的ではなく、充実した人間らしい生活を送るという目的のための手段である。
Here is the final agenda for the meeting on June 16th.
6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。
We would be happy to send our book to you when it is published.
本が出版されましたらお送りいたします。
Could you convert this file into a Windows 95 compatible file and re-send it?
このファイルをウインドウズ95対応のファイルに変換して再送してくれますか。
Shall I send a few books for her?
彼女に2、3の本を送りましょうか。
I'll get you the info you need by next week.
来週中にあなたが必要な情報を送ります。
We gave him a royal send-off at the airport.
彼を空港で盛大に見送った。
Will your friends be seeing you off at the airport?
友達は空港へ見送りに来るのですか。
Since we aren't vegetables, we should live our lives to the fullest.
私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない!
Can you give me a ride to the office on Wednesday?
水曜日は、車で事務所まで私を送っていただけますか。
He lived a simple life.
彼は質素な生活を送った。
We took him to the hospital right away.
私達は直ちに彼を病院に送った。
I can't seem to find your last e-mail, I wonder if you can resend it to me.
あなたからの最新のメールが見つかりません。再送していただけるでしょうか。
She lived a happy life.
彼女は幸福な生活を送った。
A farewell party was held in honor of Mr. Tanaka.
田中さんのために送別会が催された。
She had the kindness to take the lady to her home.
彼女は親切にもその婦人を家まで送ってあげた。
He sent fruit and vegetables to his daughter.
彼は娘に果物と野菜を送った。
I will drive you home.
あなたをお宅まで車でお送りしましょう。
I'd like you to send this package for me right away.
この小包をすぐ送ってもらいたい。
I have been to the station to see him off.
彼を駅に見送りに行ってきたところです。
Please send me a catalogue.
カタログを送ってください。
Here is the final agenda for the meeting on June 16.
6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。
I have been to the station to see my uncle off.
おじを見送りに駅に行ってきたところだ。
Would you please send the remaining five units right away?
残りの5個を至急お送りください。
I passed up an opportunity to see him.
彼に会う機会を見送った。
Without electricity we can't live a good life today.
今日電気なしでは快適な生活は送れない。
This is the letter sent from Hong Kong by air mail.
これが香港から航空便で送られてきた手紙です。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.
If you need more information, we are happy to send it.
他に必要な情報がありましたら、お送りいたします。
My grandfather wants to live quietly for the rest of his life.
祖父は静かな余生を送りたいと思っている。
My father is dropping me off at the airport along the way.
父がついでに私を飛行場まで送ってくれることになっている。
You needn't have seen him to the door.
君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.