Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Could you send me more information by email? | もしよかったらeメールでもっと情報を送ってもらえますか? | |
| The local news will be broadcast next. | 地元のニュースは次に放送されます。 | |
| I'll drive you home. | 家まで車で送りましょう。 | |
| Would you send, by real mail, some brochures that will help me to choose a hotel? | ホテルを選ぶのに役立つパンフレットを郵送していただけませんか。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私はおじを見送りに駅まで行ってきたところだ。 | |
| They lived a happy life. | 彼らは幸せな生活を送った。 | |
| I went to Kennedy Airport to see my friend off. | 私は友達を見送るために、ケネディ空港へ行った。 | |
| It might have been Miss Satoh who sent these flowers. | この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 | |
| The program was broadcast over the radio yesterday. | その番組は昨日ラジオで放送された。 | |
| As a result of a traffic jam, he wasn't able to see her off at the station. | 交通渋滞のため、彼は彼女は駅を見送ることができなかった。 | |
| I have been to the station to see her off. | 彼女を見送りに駅へ行ってきたところです。 | |
| Would you please send me a brochure and price information? | カタログと価格に関する情報をお送りください。 | |
| She had her husband drive the children to their homes. | 彼女は夫に子供たちをそれぞれの家に送らせた。 | |
| The apples which he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅へ行って来たところです。 | |
| She sent me a present in return for my advice. | 私の忠告のお礼として彼女は贈り物を送ってきた。 | |
| Record the broadcast on tape. | その放送をテープに録音してくれ。 | |
| She had no incentive to work after she was refused a promotion. | 昇進が見送られた女には働く励みがない。 | |
| Please send me your latest catalogue. | 最新のカタログを送りください。 | |
| The train was thirty minutes late on account of the heavy snow. | 大雪のため列車が30分送れた。 | |
| I want to send this parcel at once. | この小包をすぐ送りたい。 | |
| Since we aren't vegetables, we should live our lives to the fullest. | 私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない! | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私は叔父を見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| Thank you very much for coming so far to see me off. | 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 | |
| It may have been Mr Sato who sent these flowers. | この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| Mr Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| We broadcast news on the hour. | ニュースは毎時放送しています。 | |
| Please send this by Federal Express. | これをフェデラル・エクスプレスで送ってください。 | |
| I had a happy childhood. | 私は幸福な子供時代を送った。 | |
| I went to the station to see my brother off. | 私は兄を見送りに駅にいった。 | |
| Though very busy, she came to see me off. | とても忙しかったのだが、彼女は私を見送りに来てくれた。 | |
| There's no need to see them off. | 彼らを見送る必要は無い。 | |
| I have been to the airport to see my father off. | 父を見送りに空港へ行って来たところだ。 | |
| I have been to the station to see a friend off. | 友人を見送りに駅へ行ってきました。 | |
| It is very kind of you to send me such a nice present. | こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 | |
| Send me a postcard. | はがきを送ってよ。 | |
| I have just been to the airport to see my friend off. | 友人を見送りにたった今空港へ行って来た所です。 | |
| I'll get you the info you need by next week. | 来週中にあなたが必要な情報を送ります。 | |
| It cost me 100 yen to send the letter. | その手紙を送るのに100円かかった。 | |
| The show will be on the air at 7 p.m. | そのショーは午後7時に放送される。 | |
| I'd like to know when you can send it out. | いつ発送してもらえるのか知りたいのです。 | |
| He has been to the station to see her off. | 彼は彼女を見送りに駅まで行って来たところです。 | |
| You can walk, or alternatively, I'll drive you there in my car. | 歩いても行けますが、代わりに私の車でそこまで送りましょう。 | |
| He went to see his grandfather off at the station. | 彼は駅へ祖父を見送りに言った。 | |
| Would you please send me a catalogue by mail? | つきましてはカタログを郵送してください。 | |
| She sent her children off to school. | 彼女は子供たちが学校へ行くのを見送った。 | |
| Could you send me more details by email? | もしよかったらeメールでもっと詳細を送ってもらえますか? | |
| Could you please drive me home? | 家まで送ってくださいませんか。 | |
| The singer was standing by in the studio. | その歌手は放送室でスタンバイしていた。 | |
| I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check. | 私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。 | |
| Attached is the tentative agenda. | 仮の議事内容を送付しました。 | |
| George sent me a birthday card. | ジョージは私にバースデイカードを送ってくれた。 | |
| He sent me a birthday card. | 彼がバースデーカードを送ってくれた。 | |
| He gave an interesting broadcast about modern art. | 彼は現代美術についての面白い放送をした。 | |
| We watched her drive her car away, until it was no more than a dot in the distance. | 私たちは彼女の車が遠くのわずか1点になるまで、見送っていた。 | |
| We held a farewell party in honor of Dr. Kawamura. | 私たちは川村博士を祝して送別会を開いた。 | |
| Please forward the document to the administrative office for review. | その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。 | |
| Will you express this letter? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| They sent agents to agitate the local people. | 土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。 | |
| Data can be transmitted from the main computer to yours, and vice versa. | データは、メインコンピューターから自分のものに転送できるし、またその逆もできる。 | |
| She spent her later life with a hidden sorrow. | 彼女は悲しみを隠して晩年を送った。 | |
| The apples that he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| The criminal was sent to the gallows. | 罪人は絞首台に送られた。 | |
| I have installed Microsoft Office on my personal computer, so please use its file format when you send me the attachment. | マイクロソフトオフィスがパソコンに入っています。添付ファイルを送るときには、このファイル形式を使って下さい。 | |
| I have been to see my friend off. | 友人を見送りに行ってきた所です。 | |
| Can you please send ten $15 flashlights immediately? | 単価15ドルで10本を至急送っていただけますか。 | |
| That program is broadcast every other week. | その番組は1週間おきに放送される。 | |
| I would appreciate any information you can send to us. | どのような資料でも送っていただけるとうれしいです。 | |
| Does she come from the agency that sent the last temporary I had? | この娘はこの前のバイトをよこした代理店から送られてきたのか。 | |
| They led a happy life on their farm. | 彼らは農場で幸せな日々を送った。 | |
| If there is already an account, there is a system by which you are able to send and receive email. | アカウント既にあるならば、システムであり、あなたの会計で、電子メールを送って、受けることができる。 | |
| The football game is now on the air. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| They lived a happy life. | 彼らは幸せな人生を送った。 | |
| He has no children, but he is leading an otherwise happy life. | 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 | |
| I have just been to Sapporo Station to see my mother off. | 母は私を札幌駅に見送ってきたところです。 | |
| Thank you very much for coming all the way to see me off. | わざわざ見送りに来て下さってありがとう。 | |
| Please send me another copy. | もう一度送ってくれませんか。 | |
| The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. | その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 | |
| He lived a busy life. | 彼は忙しい日々を送った。 | |
| I asked him to drive me home. | 私は彼に車で家まで送ってくれるように頼んだ。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr. Tanaka. | 田中さんのために送別会が催された。 | |
| Please fax me the application form. | 申込書をファックスで送ってくれませんか。 | |
| I have been to the station to see my uncle off. | おじを見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| Come and see this girl out? | 来て彼女を送りだしてくれんか。 | |
| Will you send it by mail? | それを郵送してくれますか。 | |
| Mr. Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| I already sent an email to the Support department. | もうサポートセンターにメールを送りました。 | |
| When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. | 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 | |
| I'll send you home in my car. | 私の車でお宅まで送らせましょう。 | |
| Do you need a lift? | 車で送ってあげようか? | |
| The public transportation system runs like clockwork. | 公共の交通輸送機関は正確に動いています。 | |
| He lived a wretched life when young. | 彼は若い頃惨めな生活を送った。 | |
| Every reporter sent his stories with the least possible delay. | どの記者も、自分の書いた記事をただちに送信した。 | |
| He enjoyed a life of leisure. | 彼はのんきな生活を送った。 | |
| I made a mistake in sending it or something. | なんか送信ミスってた。 | |
| The audience clapped when the concert was over. | コンサートが終わると、聴衆は拍手を送った。 | |
| They are on the air now. | 今放送中です。 | |
| It's so kind of you to come to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| This is the letter sent from Hong Kong by air mail. | これが香港から航空便で送られてきた手紙です。 | |