Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Credit companies send their customers monthly bills. | 信販会社は毎月顧客に請求書を送ります。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 | |
| In this village, they lived a happy life. | この村で彼らは幸せな生活を送りました。 | |
| Thank you very much for coming so far to see me off. | 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | バレンタインデーにキリスト教徒でない人がチョコレートを送ることはばかげた習慣である。 | |
| We applauded the performer. | 私たちはその演奏者に拍手を送った。 | |
| I went to the airport to see him off. | 私は彼を見送るために空港に行った。 | |
| There was no need for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| She signed over the money to her daughter. | 彼女は署名してその金を娘に送った。 | |
| He has been to the station to see his friend off. | 彼は友達を見送りに駅へ行って来たところだ。 | |
| It might have been Miss Satoh who sent these flowers. | この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 | |
| I lead a fast way of living. | 放蕩生活を送る。 | |
| They led a happy life on their farm. | 彼らは農場で幸せな日々を送った。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo. | 私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。 | |
| I went to the station to see my friend off. | 友達を見送るために駅にいった。 | |
| She sent me a long letter. | 彼女は僕に長い手紙を送ってよこした。 | |
| The public transportation system runs like clockwork. | 公共の交通輸送機関は正確に動いています。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr. Tanaka. | 田中さんのために送別会が催された。 | |
| We went to the station to see her off. | 私たちは彼女を見送りに駅まで行った。 | |
| He lived a simple life. | 彼は簡素な生活を送った。 | |
| They lived a happy life there. | 彼らはそこで幸せな生活を送った。 | |
| I'll walk you out. | 外まで送りましょう。 | |
| That program is now being broadcast. | その番組は今放送中です。 | |
| I'd like to mail this package to Canada. | この小包をカナダへ送りたいのですが。 | |
| He lived a busy life. | 彼は忙しい日々を送った。 | |
| Tom leads a quiet life. | トムは穏やかな生活を送っている。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多く送り出している。 | |
| Will you really send me a Japanese doll? | あなたは本当に日本人形を私に送ってくれるのですか。 | |
| Please send me a catalogue for review. | 参考のためにカタログを送りください。 | |
| Who are they for? | 誰に送るの? | |
| Without electricity we can't live a good life today. | 今日電気なしでは快適な生活は送れない。 | |
| Living life in the fast lane is like burning the candle at both ends. | すさんだ生活を送るのは、命を縮めるようなものだ。 | |
| To get back to my original point... Yesterday I sent the report off to Tokyo. | 話を元にもどしますと。昨日レポートを東京に向けて送り出しました。 | |
| It wasn't necessary for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| I will wait for you in front of the radio station. | 放送局の前で待っているよ。 | |
| It was his fate to live a lonely life. | 彼は孤独な人生を送る運命にあった。 | |
| The program was broadcast over the radio yesterday. | その番組は昨日ラジオで放送された。 | |
| Mr Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| It is not proper to be late for a dinner party. | 晩餐に送れるのは礼儀正しくない。 | |
| Thank you very much for coming so far as see me off. | 遠路はるばる送ってくれてどうもありがとう。 | |
| I will send you a copy of this picture as soon as I can. | 出来るだけ早くこの絵のコピーを送ります。 | |
| The football game is now on the air. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| He who loves not wine, woman and songs, remains a fool his whole life long. | 酒、女、歌を愛さない者は、一生ばかな人生を送る。 | |
| I have been to the station to see a friend off. | 友人を見送りに駅へ行ってきました。 | |
| We beamed the message to the world. | 我々は世界中にそのメッセージを送った。 | |
| This is bulky, so I'll send it by home delivery. | これはかさばるから宅配便で送ろう。 | |
| He lost no time in sending the camera back to me. | 彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。 | |
| There's no need to see them off. | 彼らを見送る必要は無い。 | |
| It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast. | 全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。 | |
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| Please return one set to us with your signature. | 一通に署名の上ご返送ください。 | |
| The article will be sent cash on delivery. | 品物は代金引換でお送りいたします。 | |
| It is not easy to speak naturally on the radio. | ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 | |
| Send me a postcard. | はがきを送ってよ。 | |
| He sent out the parcel the day before yesterday. | 彼は小包をおととい発送した。 | |
| It is no inconvenience to drive you home. | 家まで車でお送りしてもいいですよ。 | |
| He kindly took the trouble to send me home. | 彼はわざわざ家まで送ってくれた。 | |
| The manager sent the bunt sign to the batter. | 監督は打者にバントのサインを送った。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| I have installed Microsoft Office on my personal computer, so please use its file format when you send me the attachment. | マイクロソフトオフィスがパソコンに入っています。添付ファイルを送るときには、このファイル形式を使って下さい。 | |
| She spent her later life with a hidden sorrow. | 彼女は悲しみを隠して晩年を送った。 | |
| My dream is to lead a quiet life in the country. | 私の夢は、田舎で静かな生活を送ることだ。 | |
| He sent fruits and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| I think you have sent me a wrong order. | 間違ったものが送られてきたようです。 | |
| I need to send a fax. | ファックス送らなきゃ。 | |
| His death was broadcast all over the world. | 彼の死は世界中に放送された。 | |
| What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever. | 何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。 | |
| What's on the air this evening? | 今晩はどんな放送番組があるのですか。 | |
| My mother sent me a birthday present. | 母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 | |
| By the sponsorship of the sponsors you see here we humbly send this program to you. | この番組はご覧のスポンサーの提供でお送りします。 | |
| His discovery gave rise to a revolution in transport. | 彼の発見は輸送における革命をもたらした。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送りに行ってきたところです。 | |
| For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life. | なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。 | |
| Have you sent him a Christmas card yet? | 彼にもうクリスマスカードを送りましたか。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送ってたところです。 | |
| The news of the accident was sent out at once over the radio. | その事故のニュースはラジオでただちに放送された。 | |
| I sent her a doll. | 私は彼女に人形を送った。 | |
| Could you send me a map by facsimile? | FAXで地図を送っていただけませんか。 | |
| I went to Kennedy Airport to see my friend off. | 私は友達を見送るために、ケネディ空港へ行った。 | |
| She lived a lonely life. | 彼女はさびしい生活を送った。 | |
| His grandfather lives on an allowance from his son. | 彼の祖父は息子の仕送りで生活している。 | |
| My aunt lived a happy life. | 叔母は幸せな生涯を送った。 | |
| I want to live a happy life. | 私は幸福な生活を送りたい。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りにこなかったのも不思議ではない。二人は別れたんだ。 | |
| I'd like to send these to Japan. | この荷物を日本まで送りたいのですが。 | |
| Attached is the tentative agenda. | 仮の議事内容を送付しました。 | |
| Please send me a catalogue. | カタログを送ってください。 | |
| The Prime Minister will go on the air tomorrow. | 首相は明日放送に出る。 | |
| He went to the airport to see his friend off. | 彼は空港に友人を見送りに出かけました。 | |
| I will send our formal agreement to you. | 正式な契約書をお送りします。 | |
| Could you send me a brochure? | 案内書を送ってもらえますか。 | |
| We watched her drive her car away, until it was no more than a dot in the distance. | 私たちは彼女の車が遠くのわずか1点になるまで、見送っていた。 | |
| Here is the final agenda for the meeting on June 16. | 6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。 | |
| Would you please send me a catalogue by mail? | つきましてはカタログを郵送してください。 | |
| She had no incentive to work after she was refused a promotion. | 昇進が見送られた女には働く励みがない。 | |
| I will send a letter to my brother who lives in Sapporo. | 札幌に住んでいる兄に手紙を送るつもりだ。 | |
| He sent fruit and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| He lived a hard life. | 彼は辛い人生を送った。 | |
| Tom sent Mary a three-page letter. | トムさんがメアリーさんに3ページの手紙を送りました。 | |