Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Computers are used to send messages by e-mail. | コンピューターは電子メールでメッセージを送るのに使われる。 | |
| The price includes the postage charge. | 価格には郵送料が含まれている。 | |
| He took the trouble to see me off at the station. | 彼は私を見送りにわざわざ駅まで来てくれた。 | |
| Can you take me to the airport, please? | 空港に送ってくれませんか。 | |
| I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check. | 私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。 | |
| That program is broadcast every other week. | その番組は1週間おきに放送される。 | |
| I went to Kennedy Airport to see my friend off. | 私は友達を見送るために、ケネディ空港へ行った。 | |
| I saw him off at the airport. | 彼を空港で見送りました。 | |
| Credit companies send their customers monthly bills. | 信販会社は毎月顧客に請求書を送ります。 | |
| Send your baggage in advance. | 荷物は先に送っておきなさい。 | |
| Thank you very much for coming so far as see me off. | 遠路はるばる送ってくれてどうもありがとう。 | |
| I want to send this by registered mail. | これを書留で送りたいのですが。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多く送り出している。 | |
| For a refund, you must return the item unopened. | 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 | |
| Please send it by express mail. | 速達で送ってください。 | |
| Our catalog will be sent on demand. | ご請求次第カタログをお送りします。 | |
| He lost no time in sending the camera back to me. | 彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。 | |
| He sent a card to Mary. | 彼はメアリーにカードを送った。 | |
| Please send this parcel by sea. | この小包を船便で送ってください。 | |
| It's better if I drove you all the way home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| I'd like to know how to send money to France. | フランスへの送金の仕方を教えて欲しいんですが。 | |
| They will send us lumber. | 彼らは私達に材木を送ってくれるだろう。 | |
| He has spent most of his working life as a diplomat. | 彼外交官として長年人生を送ってきた。 | |
| We are going to hold a farewell party for him. | 私たちは彼のために送別会を開く予定です。 | |
| The crowd gave the winner a big hand. | 群集は勝者に拍手喝采を送った。 | |
| As I don't have the software that matches the attachment, I cannot open the file. Please resend it in another format. | 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 | |
| He went to the station to see his friend off. | 彼は友人を見送りにえきまでいった。 | |
| If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. | 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 | |
| Last week, I mailed him some souvenirs from the U.S. | 先週米国からのみやげ品を彼に郵送した。 | |
| We beamed the message to the world. | 我々は世界中にそのメッセージを送った。 | |
| He has been to the station to see his friend off. | 彼は友達を見送りに駅へ行って来たところだ。 | |
| My brother sent me a letter last week. | 兄は先週手紙を送って来た。 | |
| We will ship the product immediately after receiving your order. | ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 | |
| The crowd gathered at the airport to see the President off. | 群集が大統領を見送りに空港に群がった。 | |
| A farewell party was held for Mr. Smith. | スミスさんのために送別会が開かれた。 | |
| Make sure all the boxes are well sealed before they're delivered. | 発送前に箱がきちんと密閉されていることを確認してください。 | |
| I took her home. | 私は彼女を家まで送った。 | |
| He sent his luggage in advance. | 彼は前もって荷物を送った。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| Did you get the package I sent you? | お送りした小包、受け取りましたか。 | |
| He went to see his grandfather off at the station. | 彼は駅へ祖父を見送りに言った。 | |
| A map is available upon request. | ご要望により地図を送ります。 | |
| The audience applauded the performer. | 聴衆は演奏者に拍手を送った。 | |
| As soon as we get the tickets, we'll send them to you. | チケットが手に入ったらすぐに君のところに送ります。 | |
| She sent me the enclosed check. | 彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。 | |
| Living a busy life, he usually doesn't see his family. | 忙しい生活を送っているので、彼は普段家族に会うことはない。 | |
| A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. | 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 | |
| Professor Naruhodo's lecture was re-broadcast. | ナルホド先生の講演が再放送された。 | |
| He lived a moral life. | 彼はよい生活を送った。 | |
| Send me a postcard. | はがきを送ってよ。 | |
| Grandmother sent us a box of apples. | 祖母は私にりんごを1箱送ってくれた。 | |
| Could you convert this file into a Windows 95 compatible file and re-send it? | このファイルをウインドウズ95対応のファイルに変換して再送してくれますか。 | |
| He led a life of luxury. | 彼は贅沢な生活を送った。 | |
| Only five instead of ten units were delivered. | 10個ではなく5個だけが配送されました。 | |
| The radio broadcast the news in detail. | ラジオがこのニュースを詳しく放送した。 | |
| Statements will be mailed every quarter. | 計算書は四半期ごとに郵送されます。 | |
| He sent out the parcel the day before yesterday. | 彼は小包をおととい発送した。 | |
| The third is the preservation of environment. In this case, the conservation of energy and resources is needed. | そして第三が地球環境の保全であり、省エネルギー、省資源型の生活を送る仕組みが必要となる。 | |
| This is project rubbish clearing transport payment | これはプロジェクトの廃物撤去輸送支払いです。 | |
| The train was thirty minutes late on account of the heavy snow. | 大雪のため列車が30分送れた。 | |
| I want to live a happy life. | 幸せな人生を送りたいんです。 | |
| We watched him until he was out of sight. | 私たちは彼が見えなくなるまで見送った。 | |
| I went to the station to see my brother off. | 私は兄を見送りに駅にいった。 | |
| I have just been to the airport to see him off. | 私はたった今彼を見送りに空港へ行ってきたところです。 | |
| Those who send in old junk they don't use anymore will, without exception, receive a present. | 不用品を送っていただいた方にもれなくプレゼントいたします。 | |
| Though very busy, she came to see me off. | とても忙しかったのだが、彼女は私を見送りに来てくれた。 | |
| May I escort you home? | お宅まで送りましょうか。 | |
| I want to send a parcel to Japan. | 日本に小包を送りたいのですが。 | |
| What's on the air this evening? | 今晩はどんな放送番組があるのですか。 | |
| She sent her children off to school. | 彼女は子供たちが学校へ行くのを見送った。 | |
| It is kind of you to drive me home. | 私を家まで車で送ってくれるなんてあなたは親切ですね。 | |
| After this, Miki was taken to the hospital. | この後、ミキは病院へ搬送された。 | |
| He took the trouble to send me the book. | 彼はわざわざその本を送ってくれた。 | |
| Have you sent him a Christmas card yet? | 彼にもうクリスマスカードを送りましたか。 | |
| Data can be transmitted from the main computer to yours, and vice versa. | データは、メインコンピューターから自分のものに転送できるし、またその逆もできる。 | |
| The report was sent within the same day. | その報告書はその日のうちに送られた。 | |
| We gave him a royal send-off at the airport. | 彼を空港で盛大に見送った。 | |
| This program was brought to you by the sponsors here displayed. | この番組は、ご覧のスポンサーの提供でお送りしました。 | |
| We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry. | わたしたちが交通渋滞で送れたので、急がなければならなかった。 | |
| I'd appreciate it if you sent me your latest catalog. | 最近のカタログを送ってくだされば幸いです。 | |
| Please send this by sea mail. | これを船便で送って下さい。 | |
| She sent me a present in return for my advice. | 私の忠告のお礼として彼女は贈り物を送ってきた。 | |
| This aircraft company deals with freight only. | この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 | |
| I'll send you home in my car. | 私の車でお宅まで送らせましょう。 | |
| That TV station broadcasts only movies. | あのテレビ局は映画だけを放送している。 | |
| He lived a hard life. | 彼はつらい人生を送った。 | |
| The working group on data transfer, led by Ben Manny, will hold a meeting on Jan 14, 1999. | ベン・マニーが中心となっているデータ転送分科会は、1999年1月14日にミーティングをします。 | |
| They lived a happy life there. | 彼らはそこで幸せな生活を送った。 | |
| What's on the air now? | 今は何を放送していますか。 | |
| The goods were transported by ship. | 商品は船で輸送された。 | |
| What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever. | 何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅まで行ってきたところです。 | |
| The news of the accident was sent out at once over the radio. | その事故のニュースはラジオでただちに放送された。 | |
| Before I could protest, I was handcuffed and was on my way to prison. | 抗議することもできないうちに、僕は手錠をかけられ、留置場に送られていた。 | |
| Many goods are now transported by air. | 今では多くの貨物が飛行機で輸送されている。 | |
| It cost me 100 yen to send the letter. | その手紙を送るのに100円かかった。 | |
| He went to the airport to see his friend off. | 彼は空港に友人を見送りに出かけました。 | |
| Could you please drive me home? | 家まで送ってくださいませんか。 | |
| He gave an interesting broadcast about modern art. | 彼は現代美術についての面白い放送をした。 | |
| I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air. | 私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。 | |