Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have been to the airport to see my friend off. | 友達を見送りに空港まで行ってきたところです。 | |
| When my uncle left for America, many people came to see him off at the airport. | 私の叔父がアメリカへ立つ時、空港に多くの人が見送りに来た。 | |
| American songs were on the air. | アメリカの歌が放送されていた。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| A map is available upon request. | ご要望により地図を送ります。 | |
| Can you please send ten $15 flashlights immediately? | 単価15ドルで10本を至急送っていただけますか。 | |
| Would you mind mailing this letter for me? | この手紙を郵送してくださいませんか。 | |
| The ship transports raw materials from Indonesia. | その船は原料をインドネシアから輸送している。 | |
| I have lived many shameful events during my life. | 恥の多い生涯を送って来ました。 | |
| I will send our formal agreement to you. | 正式な契約書をお送りします。 | |
| Will you drive me home? | 車で家まで送ってもらえないかしら。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅まで行ってきたところです。 | |
| The price includes the postage charge. | 価格には郵送料が含まれている。 | |
| My father is dropping me off at the airport along the way. | 父がついでに私を飛行場まで送ってくれることになっている。 | |
| She had her husband drive the children to their homes. | 彼女は夫に子供たちをそれぞれの家に送らせた。 | |
| Since I don't have the software to open the attached file, I can't open it. Please send it again in another format. | 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 | |
| Please get these letters off right away. | これらの手紙をすぐに郵送してください。 | |
| Only five instead of ten units were delivered. | 10個ではなく5個だけが配送されました。 | |
| I don't want to spend the rest of my life regretting it. | そのことを後悔しながら余生を送りたくない。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友人は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| If I could send you a marshmallow, Trang, I would. | トラング、もしあなたにマシュマロを送れたら、私は送るよ。 | |
| My father supplies me with my school expenses every month. | 父は月々私に学費の仕送りをしてくれます。 | |
| I have been to the airport to see him off. | 彼を見送りに空港に行ってきたどころだ。 | |
| He sent fruit and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| The letter will be mailed tomorrow. | その手紙は明日郵送されるだろう。 | |
| Living life in the fast lane is like burning the candle at both ends. | すさんだ生活を送るのは、命を縮めるようなものだ。 | |
| I will send you a copy of this picture as soon as I can. | 出来るだけ早くこの絵のコピーを送ります。 | |
| The apples that he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| The Prime Minister will go on the air tomorrow. | 首相は明日放送に出る。 | |
| I can't seem to find your last e-mail, I wonder if you can resend it to me. | あなたからの最新のメールが見つかりません。再送していただけるでしょうか。 | |
| Our catalog will be sent on demand. | ご請求次第カタログをお送りします。 | |
| Thank you for your kindness in seeing me. | 見送りありがとう。 | |
| I have been to the station to see my uncle off. | おじを見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| I was rereading the letters you sent to me. | 私はあなたが送ってくれた手紙を読んでいました。 | |
| Professor Naruhodo's lecture was re-broadcast. | ナルホド先生の講演が再放送された。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| That program is now being broadcast. | その番組は今放送中です。 | |
| The football game is on the air. | そのフットボールの試合は放送中です。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送りに行ってきたところです。 | |
| He sent me sweets with different flavor. | いろいろな味の糖菓を送ってくれた。 | |
| Though very busy, she came to see me off. | とても忙しかったのだが、彼女は私を見送りに来てくれた。 | |
| The crowd gave the winner a big hand. | 群集は勝者に拍手喝采を送った。 | |
| It's too late. I'll see you home. | おそいから家まで送ろう。 | |
| He retired to his hometown, where he lived a quiet life. | 彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。 | |
| She begged him to send her home. | 彼女は彼に家まで送ってくれと訴えた。 | |
| Thank you for coming all the way to see me off. | わざわざお見送りありがとうございます。 | |
| He's living from hand to mouth. | 彼はかつかつの生活を送っている。 | |
| The audience applauded the performer. | 聴衆は演奏者に拍手を送った。 | |
| I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery. | あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。 | |
| She led a solitary life. | 彼女は孤独な生活を送った。 | |
| He sent a card to Mary. | 彼はメアリーにカードを送った。 | |
| This program is a rerun. | この番組は再放送だ。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸福な生活を送った。 | |
| The animation is on the air even in other countries. | そのアニメは外国でも放送されています。 | |
| He lived a busy life. | 彼は忙しい日々を送った。 | |
| Tom sent Mary a three-page letter. | トムさんがメアリーさんに3ページの手紙を送りました。 | |
| Tom asked Mary to drive John to the airport. | トムはメアリーにジョンを空港まで車で送るよう頼んだ。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| Could you convert this file into a Windows 95 compatible file and re-send it? | このファイルをウインドウズ95対応のファイルに変換して再送してくれますか。 | |
| The apples which he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| Let's have one more drink, and then I'll take you back home. | もう一杯飲もう、そうしたら、家まで送っていくよ。 | |
| Have you sent him a Christmas card yet? | 彼にもうクリスマスカードを送りましたか。 | |
| "Where have you been?" "I have been to the station to see a friend off." | 「どこへ行ってきましたか」「友人を見送りに駅へ行ってきました」 | |
| Tom walked Kate home. | トムはケイトを家まで送った。 | |
| The couple led a happy life. | その夫婦は幸福な生活を送った。 | |
| Come and see this girl out? | 来て彼女を送りだしてくれんか。 | |
| He took the trouble to send me the book. | 彼はわざわざその本を送ってくれた。 | |
| You have our permission to include our software on condition that you send us a copy of the final product. | 完成した本のコピーを1部送っていただくという条件で、私どものソフトウエアを収録することを許可します。 | |
| He sent me a birthday card. | 彼がバースデーカードを送ってくれた。 | |
| As a result of a traffic jam, he wasn't able to see her off at the station. | 交通渋滞のため、彼は彼女は駅を見送ることができなかった。 | |
| The program is on the air. | その番組は今放送中です。 | |
| We had already sent the letters of invitation to the party. | 私たちはそのパーティーの招待状をすでに発送していた。 | |
| This aircraft company deals with freight only. | この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 | |
| Mr Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| He lived a life full of worries. | 彼は苦労でいっぱいの一生を送った。 | |
| The merchant sent the politician a bribe. | 商人はその政治家に賄賂を送った。 | |
| This is project rubbish clearing transport payment | これはプロジェクトの廃物撤去輸送支払いです。 | |
| I will send a letter to my brother who lives in Sapporo. | 札幌に住んでいる兄に手紙を送るつもりだ。 | |
| It wasn't necessary for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| Please initial and send back to us. | イニシャルをサインしてご返送ください。 | |
| It's nice of you to see me off. | お見送りくださってどうもありがとう。 | |
| Where's the bus stop for Grand Hotel? | グランドホテルまでの送迎バス乗り場はどこですか。 | |
| She lived a lonely life. | 彼女はさびしい生活を送った。 | |
| Do you charge for delivery? | 配送は有料ですか。 | |
| I'll drive you to the airport. | 空港まで送るよ。 | |
| His great performance drew thundering applause from the audience. | 彼の名演技に観客はやんやの喝采を送った。 | |
| When the body is touched, receptors in the skin send messages to the brain causing the release of chemicals such as endorphins. | 体が触れられたとき肌の感覚器官は脳に信号を送り、エンドルフィンのような化学物質が放出される。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅へ行って来たところです。 | |
| The police threatened to send her to jail. | 警察は彼女を留置場に送ると脅した。 | |
| I sent her a doll. | 私は彼女に人形を送った。 | |
| We will evaluate them and send you the results of our findings as soon as we can. | 評価後、結果を至急にお送りします。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸福な生活を送った。 | |
| I'll give you a ride home. | 車で家まで送るよ。 | |
| He doesn't have any children, but other than that he's leading a happy life. | 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 | |
| Can you give me a ride to the office on Wednesday? | 水曜日は、車で事務所まで私を送っていただけますか。 | |
| It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast. | 全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。 | |
| Thank you very much for coming so far as see me off. | 遠路はるばる送ってくれてどうもありがとう。 | |
| Could you send me a map by facsimile? | FAXで地図を送っていただけませんか。 | |
| I have installed Microsoft Office on my personal computer, so please use its file format when you send me the attachment. | マイクロソフトオフィスがパソコンに入っています。添付ファイルを送るときには、このファイル形式を使って下さい。 | |
| Please send me your latest catalogue. | 最新のカタログを送りください。 | |