Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He went to the airport to see her off. 彼は彼女を見送りに空港へ行った。 Come and see this girl out? 来て彼女を送りだしてくれんか。 Let me take you home. お宅にお送りしましょう。 Please send me a catalogue for review. 参考のためにカタログを送りください。 I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious. 古い友人にメールを送った。ずっとご無沙汰していて、2年ほど前に一度接触したがまたすぐ連絡しないようになった。返事はまだ来ない。少しドキドキする。 What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone. 何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。 She had the kindness to take the lady to her home. 彼女は親切にもその婦人を家まで送ってあげた。 Would you please send me a brochure and price information? カタログと価格に関する情報をお送りください。 Is there a shuttle bus between the hotel and airport? 空港からホテルまでの送迎バスはありますか。 He lived a hard life. 彼は辛い人生を送った。 Professor Naruhodo's lecture was re-broadcast. ナルホド先生の講演が再放送された。 Our catalog will be sent on demand. ご請求次第カタログをお送りします。 The Democrats bought space on commercial television for the campaign. 民主党は選挙運動のために民放テレビの放送枠を買いました。 Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm. セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。 After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 I'll drop you a few lines. 数行、手紙を書き送ります。 Living life in the fast lane is like burning the candle at both ends. すさんだ生活を送るのは、命を縮めるようなものだ。 I will drive you home. あなたをお宅まで車でお送りしましょう。 As soon as we get the tickets, we'll send them to you. チケットが手に入ったらすぐに君のところに送ります。 For a refund, you must return the item unopened. 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 We found that there is no information about freight and insurance in your quote. 見積書には配送料と保険料についての記載がありませんでした。 I went to the airport to see him off. 私は彼を見送るために空港に行った。 They are on the air now. 今放送中です。 The audience applauded the actress. 観客はその女優に拍手を送った。 We lead a very ordinary life. 私達はごくありふれた生活を送っている。 If you come across my book, will you send it to me? 私の本を見つけたら、送ってくれませんか。 I'd like to know how to send money to France. フランスへの送金の仕方を教えて欲しいんですが。 He lived a happy life. 彼は幸福な人生を送りました。 Will you express this letter? この手紙を速達で送っていただけませんか。 Does she come from the agency that sent the last temporary I had? この娘はこの前のバイトをよこした代理店から送られてきたのか。 We had a splendid holiday in Sweden. 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 Record the broadcast on tape. その放送をテープに録音してくれ。 Data can be transmitted from the main computer to yours, and vice versa. データは、メインコンピューターから自分のものに転送できるし、またその逆もできる。 If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 Will you send it by mail? それを郵送してくれますか。 Some have come to meet their friends and others to see theirs off. 友人を迎えに来た人もいれば、見送りに来た人もいる。 I should be very grateful if you would send them by air. 航空便で送ってもらえるとうれしいのですが。 It's so kind of you to come to see me off. お見送り本当にありがとうございます。 A farewell meeting was held in honor of Mr Jones. ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 I'll drive you to the airport. 空港まで送るよ。 I have been to the station to see him off. 彼を駅に見送りに行ってきたところです。 Will your friends be seeing you off at the airport? 友人は空港へ見送りに来るのですか。 Please send the book by mail. その本を郵便で送ってください。 There's no need to see them off. 彼らを見送る必要は無い。 Can you give me a ride to the office on Wednesday? 水曜日は、車で事務所まで私を送っていただけますか。 Did she go to the station to see her teacher off? 彼女は先生を見送りに駅に行きましたか。 Because of her, he lived a miserable life. 彼女のせいで、彼は悲惨な生活を送った。 Send me a racket and my tennis shoes. ラケット1本とテニスシューズを送ってください。 I have just been to the airport to see him off. 私はたった今彼を見送りに空港へ行ってきたところです。 Send the telegram at once. 電報をすぐ送れ。 He has spent most of his working life as a diplomat. 彼外交官として長年人生を送ってきた。 Please send me a catalogue. カタログを送ってください。 He took the trouble to see me off at the station. 彼は私を見送りにわざわざ駅まで来てくれた。 I'd appreciate it if you sent me your latest catalog. 最近のカタログを送ってくだされば幸いです。 Statements will be mailed every quarter. 計算書は四半期ごとに郵送されます。 He was sent into combat. 彼は前線に送りこまれた。 Mother sent us grapes packed in a box. 母が箱詰めのぶどうを送ってくれました。 I lead a busy life. 多忙な生活を送る。 I already sent an email to the Support department. もうサポートセンターにメールを送りました。 Please cancel my order and send confirmation that this has been done. 注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。 Please send it by express mail. 速達で送ってください。 Tom leads a quiet life. トムは穏やかな生活を送っている。 He sent his old clothes home for his brothers, and sent his family money, too. 古い洋服を弟達の為に家に送り、家族にお金も送りました。 You shall have a bicycle for your birthday. 君の誕生日に自転車を送ろう。 My friends were so boozed up that I had to drive them home. 僕の友達はひどく酔っていたので、家まで車で送るはめになったんだ。 I was rereading the letters you sent to me. 私はあなたが送ってくれた手紙を読んでいました。 He has no children, but he is leading an otherwise happy life. 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 She came to the station to see me off. 彼女は私を見送るために駅まで来てくれました。 It was very considerate of Mr Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 May you have a very happy married life! あなたたちが幸せな結婚生活を送りますように。 We lost no time in sending him to the hospital. 私達は直ちに彼を病院に送った。 Please send the merchandise by return. 折り返し商品を郵送するべし。 His grandfather lives on an allowance from his son. 彼の祖父は息子の仕送りで生活している。 He doesn't have any children, but other than that he's leading a happy life. 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 Thank you for coming to see me off. お見送り本当にありがとうございます。 Tom sent Mary a three-page letter. トムさんがメアリーさんに3ページの手紙を送りました。 Would you please send me a catalogue by mail? つきましてはカタログを郵送してください。 Thank you very much for coming so far as see me off. 遠路はるばる送ってくれてどうもありがとう。 I have just been to the station to see my uncle off. 私は叔父を見送りに駅に行ってきたところだ。 This is the letter sent from Hong Kong by air mail. これが香港から航空便で送られてきた手紙です。 My parents sent me a postcard. 両親が私にはがきを送ってくれた。 The box was crushed during transport and the contents flew out. 輸送中に箱が拉げて中身がとび出した。 I lead a fast way of living. 放蕩生活を送る。 I took her home. 私は彼女を家まで送った。 Those who send in old junk they don't use anymore will, without exception, receive a present. 不用品を送っていただいた方にもれなくプレゼントいたします。 When my uncle left for America, many people came to see him off at the airport. 私の叔父がアメリカへ立つ時、空港に多くの人が見送りに来た。 We will evaluate them and send you the results of our findings as soon as we can. 評価後、結果を至急にお送りします。 Television could be an important source of culture, and its educational broadcasts are valued in many schools. テレビは重要な共用の源になることも出来、その教育放送は多くの学校で高く評価されている。 Shall I ask her to send the book to us? 彼女にその本を送ってくれと頼みましょうか。 Today, automobiles have taken the place of horses as the principal means of transportation. 今日主要な輸送手段としては、自動車が馬にとって代っている。 I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 Please send this by special delivery. これを速達で送って下さい。 They sent my suitcase to London by mistake. 彼らは間違ってロンドンへ私のスーツケースを送った。 We would be happy to send our book to you when it is published. 本が出版されましたらお送りいたします。 We gave a farewell party in honor of her. 私たちは彼女のために送別会を開いた。 The apples he sent me were delicious. 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 She sent me a postcard that said she hates the smell of animals. 彼女が私に送ってきてくれた葉書には、動物のにおいが大嫌いだと書かれていました。 No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. 彼女が彼を見送りにこなかったのも不思議ではない。二人は別れたんだ。 The goods were transported by ship. 商品は船で輸送された。 "Where did you go?" "I went to the train station to see a friend off." 「どこ行ってたの?」「友だちを見送りに駅へ行ったんだ」