Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I will serve you as an escort. | 私が送って差し上げましょう。 | |
| I went to the airport to see him off. | 彼を見送りに空港に行った。 | |
| You needn't have seen him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| That TV station broadcasts only movies. | あのテレビ局は映画だけを放送している。 | |
| I will wait for you in front of the radio station. | 放送局の前で待っているよ。 | |
| The audience applauded him, which means his performance was a success. | 聴衆は彼に拍手を送った、それは彼の演奏が成功したことの証拠だ。 | |
| I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? | あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 | |
| They will send us lumber. | 彼らは私達に材木を送ってくれるだろう。 | |
| You've got to see her home. | 彼女を家まで送らなきゃ。 | |
| Professor Naruhodo's lecture was re-broadcast. | ナルホド先生の講演が再放送された。 | |
| He doesn't have any children, but other than that he's leading a happy life. | 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 | |
| We lost no time sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world. | 首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。 | |
| I have been to the airport to see my father off. | 父を見送りに空港へ行って来たところだ。 | |
| The police threatened to send her to jail. | 警察は彼女を留置場に送ると脅した。 | |
| Let me take you home. | お宅にお送りしましょう。 | |
| Send this parcel to him in care of his company. | 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 | |
| His discovery gave rise to a revolution in transport. | 彼の発見は輸送における革命をもたらした。 | |
| Please send the letter by express. | 手紙を速達で送ってください。 | |
| He had to lead a miserable life for many years. | 彼は何年も悲惨な生活を送らなければならなかった。 | |
| The university has turned out competent doctors. | その大学は優秀な医師を世に送り出した。 | |
| They are on the air now. | 今放送中です。 | |
| He sent her some flowers, along with a pretty card. | 彼は花にきれいなカードを添えて彼女に送った。 | |
| Knowledge in itself is not an end, but a means to an end: to live a full and humane life. | 知識そのものは目的ではなく、充実した人間らしい生活を送るという目的のための手段である。 | |
| I've just been to the airport to see off a friend who was leaving for Europe. | ヨーロッパに発つ友人を見送りに、空港まで行ってきたところです。 | |
| We would be happy to send our book to you when it is published. | 本が出版されましたらお送りいたします。 | |
| A farewell party was held in honor of the retiring executive. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| A farewell party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| This baggage is too big to send by mail. | この荷物は大きすぎて郵便では送れません。 | |
| He came all the way from Nikko to see me off. | 彼は僕を見送りにはるばる日光から来てくれた。 | |
| You shall have a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| He has been to the station to see her off. | 彼は彼女を見送りに駅まで行って来たところです。 | |
| I will take you home. | 家まで送ろう。 | |
| The working group on data transfer, led by Ben Manny, will hold a meeting on Jan 14, 1999. | ベン・マニーが中心となっているデータ転送分科会は、1999年1月14日にミーティングをします。 | |
| We had already sent the letters of invitation to the party. | 私たちはそのパーティーの招待状をすでに発送していた。 | |
| Thank you very much for driving me all the way to my house. | わざわざ家まで送っていただいてありがとう。 | |
| She made up a parcel of old clothes for the refugees. | 彼女は難民のために古着の小包みを送った。 | |
| The audience applauded the performer. | 聴衆は演奏者に拍手を送った。 | |
| In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. | 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 | |
| Who are they for? | 誰に送るの? | |
| I will drive you home. | あなたをお宅まで車でお送りしましょう。 | |
| The manager sent the bunt sign to the batter. | 監督は打者にバントのサインを送った。 | |
| Will you express this letter? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| I went to the station to see my friend off. | 友達を見送るために駅にいった。 | |
| The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. | その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 | |
| Please send bug reports to the following email address. | バグ報告を下記のメールアドレスに送ってください。 | |
| May we ask you to remit in full settlement at your earliest convenience? | なるべく早く、全額をご送金くださるようお願いします。 | |
| He was sent to jail for murder. | 彼は殺人罪で刑務所に送られた。 | |
| Please send me your latest catalogue. | 最新のカタログを送りください。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| The news of the accident was sent out at once over the radio. | その事故のニュースはラジオでただちに放送された。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸せな生涯を送った。 | |
| Many friends came to see me off. | たくさんの友人が見送りにやってきた。 | |
| What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone. | 何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。 | |
| I made a mistake in sending it or something. | なんか送信ミスってた。 | |
| I'll walk you out. | 外まで送りましょう。 | |
| Now that we are all here, we can start the farewell party. | みなさまがお揃いになったので、送別会を始められます。 | |
| There is an extra charge for mailing packages by express. | 小包を速達で送ると割り増し料金がいります。 | |
| The public transportation system runs like clockwork. | 公共の交通輸送機関は正確に動いています。 | |
| We went to the station to see her off. | 私たちは彼女を見送りに駅まで行った。 | |
| Did you get the package I sent you? | お送りした小包、受け取りましたか。 | |
| He has spent most of his working life as a diplomat. | 彼は外交官として長年人生を送ってきた。 | |
| We lead a very ordinary life. | 私達はごくありふれた生活を送っている。 | |
| That program is broadcast every other week. | その番組は1週間おきに放送される。 | |
| To get back to my original point... Yesterday I sent the report off to Tokyo. | 話を元にもどしますと。昨日レポートを東京に向けて送り出しました。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| He gave an interesting broadcast about modern art. | 彼は現代美術についての面白い放送をした。 | |
| My dream is to lead a quiet life in the country. | 私の夢は、田舎で静かな生活を送ることだ。 | |
| I'd like to mail this package to Canada. | この小包をカナダへ送りたいのですが。 | |
| I was on the air for two hours yesterday. | 昨日私は放送が二時間合った。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私は叔父を見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| He responded to the signal I gave. | 彼は私が送った合図に反応した。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。 | |
| Send your baggage in advance. | 荷物は先に送っておきなさい。 | |
| It might have been Miss Satoh who sent these flowers. | この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 | |
| I have been to the airport to see my father off. | 父の見送りに空港に行ってきたところだ。 | |
| Could you give me a lift to the train station? | 駅まで車で送ってくれませんか。 | |
| My aunt, who lives in Tokyo, sent me a beautiful blouse. | 東京にいる叔母は、私にきれいなブラウスを送ってくれました。 | |
| I have been to the station to see my uncle off. | おじを見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| He lived a moral life. | 彼はよい生活を送った。 | |
| He lived a hard life. | 彼はつらい人生を送った。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| We are giving a farewell party for him tonight. | 今晩彼の送別会をするんだよ。 | |
| He sent a card to Mary. | 彼はメアリーにカードを送った。 | |
| Send it by airmail. | それを航空便で送ってください。 | |
| American songs were on the air. | アメリカの歌が放送されていた。 | |
| He saw us off until he could not see us anymore. | 彼は私たちが見えなくなるまで見送った。 | |
| It was his fate to live a lonely life. | 彼は孤独な人生を送る運命にあった。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を駅に見送りに行ってきたところです。 | |
| Japan has been sending athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |
| His grandfather lives on an allowance from his son. | 彼の祖父は息子の仕送りで生活している。 | |
| A farewell party was held for Mr. Smith. | スミスさんのために送別会が開かれた。 | |
| At Christmas we send Christmas cards to our friends. | 私たちはクリスマスには友人にクリスマスカードを送ります。 | |
| I went to the station to see my brother off. | 私は兄を見送りに駅にいった。 | |
| Thank you for seeing me off. | お見送りくださってどうもありがとう。 | |
| I sent him a book along with a card. | 私はカードと一緒に本を送った。 | |
| Please send us more information. | 新しい資料をお送りください。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr. Tanaka. | 田中さんのために送別会が催された。 | |
| Come and see this girl out? | 来て彼女を送りだしてくれんか。 | |
| My friends were so boozed up that I had to drive them home. | 僕の友達はひどく酔っていたので、家まで車で送るはめになったんだ。 | |