UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '送'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He retired to his hometown, where he lived a quiet life.彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。
My aunt, who lives in Tokyo, sent me a beautiful blouse.東京にいる叔母は、私にきれいなブラウスを送ってくれました。
A map is available upon request.ご要望により地図を送ります。
It's too late. I'll see you home.おそいから家まで送ろう。
Would you please send me details of your products via e-mail as an attachment?貴社製品の詳細について、電子メールの添付ファイルを送っていただけませんか。
Would you mind mailing this letter for me?この手紙を郵送してくださいませんか。
I'll send you home in my car.私の車でお宅まで送らせましょう。
We sent you the book at your request.御依頼により本をお送りしました。
I saw Tony off at Kansai International Airport.私は関西国際空港でトニー君を見送った。
Is there a shuttle bus between the hotel and airport?空港からホテルまでの送迎バスはありますか。
I'll send the book by mail.その本を郵便でお送りします。
Both my parents came to see me off at the airport.両親そろって空港まで私を見送ってくれた。
Would you send, by real mail, some brochures that will help me to choose a hotel?ホテルを選ぶのに役立つパンフレットを郵送していただけませんか。
Every reporter sent his stories with the least possible delay.どの記者も、自分の書いた記事をただちに送信した。
He who loves not wine, woman and songs, remains a fool his whole life long.酒、女、歌を愛さない者は、一生ばかな人生を送る。
Those who send in old junk they don't use anymore will, without exception, receive a present.不用品を送っていただいた方にもれなくプレゼントいたします。
He went to the airport to see his friend off.彼は空港に友人を見送りに出かけました。
The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world.首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。
He sent me some American magazines.彼は私にアメリカの雑誌を数冊送ってくれた。
May we ask you to remit in full settlement at your earliest convenience?なるべく早く、全額をご送金くださるようお願いします。
Since we aren't vegetables, we should live our lives to the fullest.私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない!
Participating in the general meeting raised my awareness of the new technologies in data transportation.総会に出席し、データ転送の新技術を知ることができました。
I'd like to send this package to Japan.この荷物を船便で日本に送りたいのですが。
The audience gave the singer a big applause.聴衆は、その歌手に盛大な拍手を送った。
He lived an unhappy life.彼は不幸な生活を送った。
They had wonderful lives.彼らはすばらしい人生を送った。
Tom forwarded John the email that he received from Mary.トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。
The goods were transported by ship.商品は船で輸送された。
I went to the airport to see him off.彼を見送りに空港に行った。
We watched him until he was out of sight.私たちは彼が見えなくなるまで見送った。
A farewell party was held in honor of Mr Smith.スミスさんのために送別会が開かれた。
How kind you are to come all the way to see me off!遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。
It cost me 100 yen to send the letter.その手紙を送るのに100円かかった。
Thank you for coming all the way to see me off.わざわざお見送りありがとうございます。
Did you drive her home last night?あなたは昨晩、彼女を家まで車で送りましたか。
He took the trouble to see me off at the station.彼は私を見送りにわざわざ駅まで来てくれた。
The Democrats bought space on commercial television for the campaign.民主党は選挙運動のために民放テレビの放送枠を買いました。
We went to the station to see her off.私たちは彼女を見送りに駅まで行った。
My friends were so boozed up that I had to drive them home.僕の友達はひどく酔っていたので、家まで車で送るはめになったんだ。
It's better if I drove you all the way home.私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。
I have just been to the station to see my uncle off.私はおじを見送りに駅まで行ってきたところだ。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes.この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。
We found that there is no information about freight and insurance in your quote.見積書には配送料と保険料についての記載がありませんでした。
I want to send this parcel at once.この小包をすぐ送りたい。
You needn't have seen him to the door.君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
I'd better drive you home.私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。
Send me a new catalog.新しいカタログを送って下さい。
Thank you for sending me a nice card.素敵なカードを送ってくださってありがとうございます。
I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious.古い友人にメールを送った。ずっとご無沙汰していて、2年ほど前に一度接触したがまたすぐ連絡しないようになった。返事はまだ来ない。少しドキドキする。
She covered the mouthpiece of the phone with her hand.彼女は電話の送話口を手でおおった。
The university has turned out competent doctors.その大学は優秀な医師を世に送り出した。
We can't reach Tom by phone, so send him an email.私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。
Do you charge for delivery?配送は有料ですか。
He sent me a birthday card.彼が誕生日カードを送ってくれた。
I'm going to see her off at the airport at 2:00.2時に空港に見送りに行きます。
Make sure all the boxes are well sealed before they're delivered.発送前に箱がきちんと密閉されていることを確認してください。
Knowledge in itself is not an end, but a means to an end: to live a full and humane life.知識そのものは目的ではなく、充実した人間らしい生活を送るという目的のための手段である。
Thank you very much for coming all the way to see me off.わざわざ見送りに来て下さってありがとう。
I will drive you home.あなたをお宅まで車でお送りしましょう。
It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast.全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。
Many friends came to see me off.たくさんの友人が見送りにやってきた。
I would appreciate any information you can send to us.どのような資料でも送っていただけるとうれしいです。
The spy sent information by code.スパイは情報を暗号で送った。
He took the trouble to send me the book.彼はわざわざその本を送ってくれた。
Traffic and passers-by stopped as they were slowly seen off from the little village.自動車や通行人は止まって小さいおうちがゆっくりと動いていくのを見送りました。
Please get these letters off right away.これらの手紙をすぐに郵送してください。
The email that I sent previously was probably not clear. You don't need to submit anything.前に送ったメールが分かりづらかったかもしれませんが、何も提出する必要はありません。
He has spent most of his working life as a diplomat.彼は外交官として長年人生を送ってきた。
She came to the station to see me off.彼女は私を見送るために駅まで来てくれました。
Should we send back the wrong merchandise?間違った商品を送り返しましょうか。
Send it by airmail.それを航空便で送ってください。
They lived a happy life there.彼らはそこで幸せな生活を送った。
I'll drive you to the airport.空港まで送るよ。
I sent him a book along with a card.私はカードと一緒に本を送った。
Would you please send the remaining five units right away?残りの5個を至急お送りください。
To get back to my original point... Yesterday I sent the report off to Tokyo.話を元にもどしますと。昨日レポートを東京に向けて送り出しました。
The program will be on the air before long.その番組はまもなく放送されるだろう。
You have our permission to include our software on condition that you send us a copy of the final product.完成した本のコピーを1部送っていただくという条件で、私どものソフトウエアを収録することを許可します。
No wonder she didn't show up to see him off. They broke up.彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。
He led a life of vice.彼は悪に染まった生活を送った。
He lived a life full of worries.彼は苦労でいっぱいの一生を送った。
Here is the final agenda for the meeting on June 16th.6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。
I need to send a fax.ファックス送らなきゃ。
They sent agents to agitate the local people.土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。
Please send the book by mail.その本を郵便で送ってください。
We wish her many happy years in the future.末永く、楽しい日々を送られますようおいのりします。
He enjoyed a life of leisure.彼はのんきな生活を送った。
I will give you a bicycle for your birthday.君の誕生日に自転車を送ろう。
It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day.バレンタインデーにキリスト教徒でない人がチョコレートを送ることはばかげた習慣である。
How are you? What sort of day are you having today?元気かい?今日はどんな一日を送っているのだい?
He's living from hand to mouth.彼はかつかつの生活を送っている。
He sent the letter back unopened.彼はその手紙を開封しないで送り返した。
Of course, neither goods nor mailing fee returned.もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。
What's on the air this evening?今晩はどんな放送番組があるのですか。
There was no need for you to see him to the door.君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
The football game is now on the air.フットボールの試合が放送中だ。
He has spent most of his time as a career diplomat.彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。
He took us back in his car.彼は私たちを車で送り返してくれた。
Could I please receive by monday, by FAX or email's attachment, a proof of the bank transfer for the payment.月曜日までに、ファックスまたはメール添付などで、お振込み証明をお送りいただけますか。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License