Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I went to the airport to see them off. | 私は彼らを見送りに飛行場まで行った。 | |
| Will you express this letter? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| How good of you to come all the way to see me off! | わざわざのお見送り本当にありがとう。 | |
| I want to send this postcard to Japan. | このはがきを日本に送りたいのですが。 | |
| If I could send you a marshmallow, Trang, I would. | トラング、もしあなたにマシュマロを送れたら、私は送るよ。 | |
| Did you get the package I sent you? | お送りした小包、受け取りましたか。 | |
| Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm. | セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。 | |
| He was sent into combat. | 彼は前線に送りこまれた。 | |
| Send it by mail. | それを郵便で送ってくれ。 | |
| He lived a life full of worries. | 彼は苦労でいっぱいの一生を送った。 | |
| She signed over the money to her daughter. | 彼女は署名してその金を娘に送った。 | |
| She leads a life of ease in the country. | 彼女は田舎で安楽な生活を送っている。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | キリスト教徒でもない人がバレンタインデーにチョコレートを送るのはくだらない習慣だ。 | |
| Now that we are all here, we can start the farewell party. | みなさまがお揃いになったので、送別会を始められます。 | |
| I already sent an email to the Support department. | もうサポートセンターにメールを送りました。 | |
| Won't you please send this letter by Express Mail? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| A map is available upon request. | ご要望により地図を送ります。 | |
| After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. | 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 | |
| He enjoyed a life of leisure. | 彼はのんきな生活を送った。 | |
| Instead of going myself, I sent a messenger. | 私は自分で行く代わりに、使いの者を送った。 | |
| I will drive you home. | あなたをお宅まで車でお送りしましょう。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸福な生活を送った。 | |
| Would you please send me a brochure and price information? | カタログと価格に関する情報をお送りください。 | |
| My father supplies me with my school expenses every month. | 父は月々私に学費の仕送りをしてくれます。 | |
| I had a happy childhood. | 私は幸福な子供時代を送った。 | |
| We will evaluate them and send you the results of our findings as soon as we can. | 評価後、結果を至急にお送りします。 | |
| She came to the station to see me off. | 彼女は私を見送るために駅まで来てくれました。 | |
| He kindly took the trouble to see me home. | 彼はわざわざ僕を家まで送ってくれた。 | |
| Living a busy life, he usually doesn't see his family. | 忙しい生活を送っているので、彼は普段家族に会うことはない。 | |
| Please send this package right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| I went to Kennedy Airport to see my friend off. | 私は友達を見送るために、ケネディ空港へ行った。 | |
| Send it by airmail. | それを航空便で送ってください。 | |
| It was his fate to live a lonely life. | 彼は孤独な人生を送る運命にあった。 | |
| She had her husband drive the children to their homes. | 彼女は夫に子供たちをそれぞれの家に送らせた。 | |
| My father is dropping me off at the airport along the way. | 父がついでに私を飛行場まで送ってくれることになっている。 | |
| The Toyo Hotel has a free transportation service from the airport to the hotel for their guests. | 東洋ホテルは空港からホテルまで、宿泊客の無料送迎をしています。 | |
| The manager sent the bunt sign to the batter. | 監督は打者にバントのサインを送った。 | |
| The show will be on the air at 7 p.m. | そのショーは午後7時に放送される。 | |
| This morning I went to the airport in order to see my cousin off. | 今朝私は、いとこを見送るために空港に行った。 | |
| May you have a very happy married life! | あなたたちが幸せな結婚生活を送りますように。 | |
| He has no children, but he is leading an otherwise happy life. | 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 | |
| OK. I'll send it out as soon as a machine is available. | わかった。機械が空きしだい送る。 | |
| The ship transports raw materials from Indonesia. | その船は原料をインドネシアから輸送している。 | |
| In this village, they lived a happy life. | この村で彼らは幸せな生活を送りました。 | |
| It is kind of you to drive me home. | 私を家まで車で送ってくれるなんてあなたは親切ですね。 | |
| What's on the air this evening? | 今晩はどんな放送番組があるのですか。 | |
| May we ask you to remit in full settlement at your earliest convenience? | なるべく早く、全額をご送金くださるようお願いします。 | |
| He sent her some flowers, along with a pretty card. | 彼は花にきれいなカードを添えて彼女に送った。 | |
| The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. | その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 | |
| I'd like to mail this package to Canada. | この小包をカナダへ送りたいのですが。 | |
| May I escort you home? | お宅まで送りましょうか。 | |
| In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. | 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 | |
| I have just been to the airport to see my friend off. | 友人を見送りにたった今空港へ行って来た所です。 | |
| His brother went to the station to see him off. | 彼の弟は彼を見送るため駅へ行った。 | |
| The university has turned out competent doctors. | その大学は優秀な医師を世に送り出した。 | |
| Traffic and passers-by stopped as they were slowly seen off from the little village. | 自動車や通行人は止まって小さいおうちがゆっくりと動いていくのを見送りました。 | |
| This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes. | この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。 | |
| To show humanity even to one's enemy. | 敵に塩を送る。 | |
| I shouldn't have sent that email. | あのEメールを送るべきじゃなかった。 | |
| The local news will be broadcast next. | 地方のニュースは次に放送されます。 | |
| Is there a shuttle bus between the hotel and airport? | 空港からホテルまでの送迎バスはありますか。 | |
| I applaud your decision to study medicine. | 医学を勉強しようという君の決心に私は拍手を送る。 | |
| It might have been Miss Satoh who sent these flowers. | この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 | |
| Tom has been sending Mary flowers. | トムはメアリーに花を送っている。 | |
| The reporter filed his story just before the paper went to press. | その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 | |
| I lead a busy life. | 多忙な生活を送る。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | バレンタインデーにキリスト教徒でない人がチョコレートを送ることはばかげた習慣である。 | |
| Please send us more information. | 新しい資料をお送りください。 | |
| Please send me a picture of yourself. | どうかあなたの写真を送ってください。 | |
| I shouldn't have sent that email. | あの電子メールを送るんじゃなかった。 | |
| I will take you home. | 家まで送ろう。 | |
| I saw Julie off at the airport. | 私はジュリーを空港で見送った。 | |
| The police threatened to send her to jail. | 警察は彼女を留置場に送ると脅した。 | |
| The news of the accident was sent out at once over the radio. | その事故のニュースはラジオでただちに放送された。 | |
| Television could be an important source of culture, and its educational broadcasts are valued in many schools. | テレビは重要な共用の源になることも出来、その教育放送は多くの学校で高く評価されている。 | |
| He saw us off until he could not see us anymore. | 彼は私たちが見えなくなるまで見送った。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多く送り出している。 | |
| I'd like to send this parcel to Japan by sea. | 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 | |
| A farewell party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| We sent out the invitations yesterday. | 招待状を昨日発送しました。 | |
| I'll send you home in my car. | 私の車で、ご自宅までお送りしましょう。 | |
| She sent me a present in return for my advice. | 私の忠告のお礼として彼女は贈り物を送ってきた。 | |
| She had the kindness to take the lady to her home. | 彼女は親切にもその婦人を家まで送ってあげた。 | |
| I have been to the station to see my friend off. | 私は友人を見送りに駅へ行って来たところです。 | |
| Please fill in the application form and send it back by November 2nd. | 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 | |
| There was no need for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| A farewell party was held for Mr. Smith. | スミスさんのために送別会が開かれた。 | |
| Thank you very much for coming so far to see me off. | 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 | |
| Though very busy, she came to see me off. | とても忙しかったのだが、彼女は私を見送りに来てくれた。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私はおじを見送りに駅まで行ってきたところだ。 | |
| She begged him to send her home. | 彼女は彼に家まで送ってくれと訴えた。 | |
| They lived a happy life there. | 彼らはそこで幸せな生活を送った。 | |
| She sent me a postcard that said she hates the smell of animals. | 彼女が私に送ってきてくれた葉書には、動物のにおいが大嫌いだと書かれていました。 | |
| The letter will be mailed tomorrow. | その手紙は明日郵送されるだろう。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私は叔父を見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| Relief supplies were raced to the disaster area. | 被災地に救援物資が急送された。 | |
| Knowledge in itself is not an end, but a means to an end: to live a full and humane life. | 知識そのものは目的ではなく、充実した人間らしい生活を送るという目的のための手段である。 | |
| He kindly took the trouble to send me home. | 彼はわざわざ家まで送ってくれた。 | |
| Thank you very much for driving me all the way to my house. | わざわざ家まで送っていただいてありがとう。 | |