UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '送'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It is kind of you to drive me home.私を家まで車で送ってくれるなんてあなたは親切ですね。
He lived a hard life.彼はつらい人生を送った。
I have been to the airport to see my friend off.友達を見送りに空港まで行ってきたところです。
"Would you mind taking me home?", she said.「家まで送って下さらない」と彼女はいった。
That program is now being broadcast.その番組は今放送中です。
He sent me a letter of appreciation.彼は僕に礼状を送ってくれた。
Will you express this letter?この手紙を速達で送っていただけませんか。
This program was brought to you by the sponsors here displayed.この番組は、ご覧のスポンサーの提供でお送りしました。
I had a happy childhood.私は幸福な子供時代を送った。
You have our permission to include our software on condition that you send us a copy of the final product.完成した本のコピーを1部送っていただくという条件で、私どものソフトウエアを収録することを許可します。
We sent out the invitations yesterday.招待状を昨日発送しました。
The crowd gave the winner a big hand.群集は勝者に拍手喝采を送った。
The government transported goods to the island by helicopter.政府はその島にヘリコプターで物資を輸送した。
She must be kind-hearted to send you such a pretty doll.こんなにかわいい人形をあなたに送ってくれるとは、彼女は心が優しいに違いない。
We had a fantastic holiday in Sweden.私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。
He went to the airport to see her off.彼は彼女を見送りに空港へ行った。
The public transportation system runs like clockwork.公共の交通輸送機関は正確に動いています。
They sent me a sample in answer to my request.彼らは依頼に応じて見本を送った。
I have just been to the station to see my uncle off.私は叔父を見送りに駅に行ってきたところだ。
George sent me a birthday card.ジョージは私にバースデイカードを送ってくれた。
A map is available upon request.ご要望により地図を送ります。
Expedited delivery will cost an additional ten dollars.緊急配送には、10ドル追加料金がかかります。
As I don't have the software that matches the attachment, I cannot open the file. Please resend it in another format.添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。
I'd like to send this by registered mail.これを書留で送りたいのですが。
This aircraft company deals with freight only.この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。
They will send us lumber.彼らは私達に材木を送ってくれるだろう。
Can you give me a ride to the office on Wednesday?水曜日は、車で事務所まで私を送っていただけますか。
I went to the airport to see them off.私は彼らを見送りに飛行場まで行った。
They lost no time in getting the sick man to a hospital.彼らはただちに病人を病院に送った。
Which book did you pick out to send to Anne?アンに送る本はどちらにしたんだい。
I will send our formal agreement to you.正式な契約書をお送りします。
He gave an interesting broadcast about modern art.彼は現代美術についての面白い放送をした。
I will take you home.家まで送ろう。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
I'll send the book by mail.その本を郵便でお送りします。
You will receive a confirmation email after your account has been activated by an administrator.管理人によってアカウントの認証が行われたあと、あなたに確認のメールが送られます。
This program is beamed from US to Japan.この番組はアメリカから日本へ送られている。
I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week?あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。
I saw her home.私は彼女を家まで送った。
He was sent to jail for murder.彼は殺人罪で刑務所に送られた。
A host of friends came to see me off.たくさんの友人が見送りにやってきた。
We would be happy to send our book to you when it is published.本が出版されましたらお送りいたします。
He went to the airport to see his friend off.彼は空港に友人を見送りに出かけました。
Relief supplies were raced to the disaster area.被災地に救援物資が急送された。
He had to lead a miserable life for many years.彼は何年も悲惨な生活を送らなければならなかった。
Last week, I mailed him some souvenirs from the U.S.先週米国からのみやげ品を彼に郵送した。
I'll drive you to the airport.空港まで送るよ。
Of course, neither goods nor mailing fee returned.もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。
I will send you a copy of this picture as soon as I can.出来るだけ早くこの絵のコピーを送ります。
Thank you very much for driving me all the way to my house.わざわざ家まで送っていただいてありがとう。
The general lived the rest of his life peacefully after his retirement.その将軍は退役後ひっそり余生を送った。
Will you send it by mail?それを郵送してくれますか。
Our university graduates 1,000 students every year.私たちの大学は毎年1、000人以上の卒業生を送り出す。
I've just been to the airport to see off a friend who was leaving for Europe.ヨーロッパに発つ友人を見送りに、空港まで行ってきたところです。
I saw Tony off at Kansai International Airport.私は関西国際空港でトニー君を見送った。
Please send me a catalogue.カタログを送ってください。
Do you need a lift?車で送ってあげようか?
She lived an unhappy life.彼女は不幸な生活を送った。
Attached is the tentative agenda.仮の議事内容を送付しました。
She sent the letter by airmail.彼女は手紙をエアメールで送った。
He has been to the station to see her off.彼は駅まで彼女を見送りにいってきたところだ。
We held a farewell party in honor of Dr. Kawamura.私たちは川村博士を祝して送別会を開いた。
Data can be transmitted from the main computer to yours, and vice versa.データは、メインコンピューターから自分のものに転送できるし、またその逆もできる。
FEN does not carry domestic news.FENは国内ニュースを放送していない。
No one went to the station to see him off when he left for Tokyo.彼が東京へと発つとき、誰も見送りに行かなかった。
Mother sent us grapes packed in a box.母が箱詰めのぶどうを送ってくれました。
I was rereading the letters you sent to me.私はあなたが送ってくれた手紙を読んでいました。
My dream is to lead a quiet life in the country.私の夢は、田舎で静かな生活を送ることだ。
I'll walk you out.外まで送りましょう。
In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund.使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。
He sent me a birthday card.彼が誕生日カードを送ってくれた。
Did you listen to the broadcast of the National Diet's debate?国会討論の放送を聞きましたか。
A farewell party was held for Mr. Jones.ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。
Send me a racket and my tennis shoes.ラケット1本とテニスシューズを送ってください。
The farewell party will be given next week.送別会は来週行われるでしょう。
It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast.全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。
This is bulky, so I'll send it by home delivery.これはかさばるから宅配便で送ろう。
I took her home.私は彼女を家まで送った。
I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery.あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。
Could you give me a lift to the train station?駅まで車で送ってくれませんか。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
He sent out the parcel the day before yesterday.彼は小包をおととい発送した。
If he sends me any letters, I just tear them up and throw them away.もし彼が手紙を送ってきたら、私はみな破り捨ててしまう。
Send the telegram at once.電報をすぐ送れ。
It cost me 100 yen to send the letter.その手紙を送るのに100円かかった。
If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail.他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。
My friends were so boozed up that I had to drive them home.僕の友達はひどく酔っていたので、家まで車で送るはめになったんだ。
This is project rubbish clearing transport paymentこれはプロジェクトの廃物撤去輸送支払いです。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
We gave a farewell party in honor of her.私たちは彼女のために送別会を開いた。
I have been to the airport to see him off.彼を見送りに空港に行ってきたどころだ。
It was very considerate of Mr Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday.山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。
I saw some people there leading a low life.そこの人々が下層社会の生活を送っているのを見た。
Could you wrap it for mailing?発送用にほうそうしてください。
She lived a happy life.彼女は幸せな人生を送った。
A number of friends saw him off.多くの友人が彼を見送った。
Please send this parcel by sea.この小包を船便で送ってください。
Thank you for coming all the way to see me off.わざわざお見送りありがとうございます。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。
Please send me a catalogue for review.参考のためにカタログを送りください。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License