Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. 彼女が彼を見送りにこなかったのも不思議ではない。二人は別れたんだ。 I made a mistake in sending it or something. なんか送信ミスってた。 She sent the letter by airmail. 彼女は手紙を航空便で送った。 The goods will be delivered free of charge. その商品は無料で配送されます。 I think you have sent me a wrong order. 間違ったものが送られてきたようです。 Send this parcel to him in care of his company. 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 It's better if I drove you all the way home. 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 Please send it by express mail. 速達で送ってください。 Some have come to meet their friends and others to see theirs off. 友人を迎えに来た人もいれば、見送りに来た人もいる。 He was sent to jail for the robbery. 彼は強盗の罪で刑務所に送られた。 Living a busy life, he usually doesn't see his family. 忙しい生活を送っているので、彼は普段家族に会うことはない。 There is an extra charge for mailing packages by express. 小包を速達で送ると割り増し料金がいります。 She was delighted with the flowers you sent her. 彼女はあなたが送った花を喜んでいました。 They sent agents to agitate the local people. 土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。 The government transported goods to the island by helicopter. 政府はその島にヘリコプターで物資を輸送した。 Thank you for coming to see me off. お見送り本当にありがとうございます。 My father is dropping me off at the airport along the way. 父がついでに私を飛行場まで送ってくれることになっている。 A farewell meeting was held in honor of Mr Jones. ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 It is no inconvenience to drive you home. 家まで車でお送りしてもいいですよ。 My grandmother was sent to a hospital in Germany. 私の祖母はドイツの病院に送られた。 I went to the airport to see my friend off. 私は友人を見送りに空港へ行った。 We are going to hold a farewell party for him. 私たちは彼のために送別会を開く予定です。 They led a happy life on their farm. 彼らは農場で幸せな日々を送った。 I have been to Kyoto station to see my father off. 私は父を見送りに京都駅に行ってきたところです。 Kensuke and Touji went out of their way to come to the station. ケンスケとトウジは私を見送りに駅までわざわざ来てくれた。 It wasn't necessary for you to see him to the door. 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 He lost no time in sending the camera back to me. 彼はすぐにカメラを私に送り返してくれた。 I have just been to Sapporo Station to see my mother off. 母は私を札幌駅に見送ってきたところです。 It was very considerate of Mr. Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 I was on the air for two hours yesterday. 昨日私は放送が二時間合った。 Japan has been sending her athletes to the Olympics since 1912. 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 Tom forwarded John the email that he received from Mary. トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。 The reporter filed his story just before the paper went to press. その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 Refugees in that camp have been living from hand to mouth for a month. そのキャンプの難民は1ヶ月の間、その日暮らしの生活を送っている。 I would appreciate any information you can send to us. どのような資料でも送っていただけるとうれしいです。 Can you give me a ride to the office on Wednesday? 水曜日は、車で事務所まで私を送っていただけますか。 My father supplies me with my school expenses every month. 父は月々私に学費の仕送りをしてくれます。 He lived an unhappy life. 彼は不幸な生活を送った。 I have just been to the station to see my uncle off. 私は叔父を見送りに駅に行ってきたところだ。 He has been to the station to see her off. 彼は彼女を見送りに駅まで行って来たところです。 She sent this book to me. 彼女はこの本を私に送った。 Are you going to send this by parcel post? これを小包郵便で送るのですか。 My dream is to lead a quiet life in the country. 私の夢は、田舎で静かな生活を送ることだ。 She sent me a long letter. 彼女は僕に長い手紙を送ってよこした。 We are giving a farewell party for him tonight. 今晩彼の送別会をするんだよ。 He gave me a ride to the Narita airport. 成田空港まで車で送ってくれた。 She had her husband drive the children to their homes. 彼女は夫に子供たちをそれぞれの家に送らせた。 I applaud your decision to study medicine. 医学を勉強しようという君の決心に私は拍手を送る。 Would you please send me details of your products via e-mail as an attachment? 貴社製品の詳細について、電子メールの添付ファイルを送っていただけませんか。 I saw her home. 私は彼女を家まで送った。 To my regret, my favorite TV show went off the air last month. 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 Record the broadcast on tape. その放送をテープに録音してくれ。 It's so kind of you to come to see me off. お見送り本当にありがとうございます。 Please send me a picture of yourself. どうかあなたの写真を送ってください。 I was rereading the letters you sent to me. 私はあなたが送ってくれた手紙を読んでいました。 Instead of going myself, I sent a letter. 一人で行く代わりに私は手紙を送った。 Mother sent us grapes packed in a box. 母が箱詰めのぶどうを送ってくれました。 I am sending you a picture of my family. あなたに私の家族の写真を送るつもりだ。 She was condemned to lead a miserable life. 彼女は惨めな生活を送るよう運命づけられていた。 Send it by airmail. それを航空便で送ってください。 I lead a happy life. 私は幸福な生活を送った。 It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. バレンタインデーにキリスト教徒でない人がチョコレートを送ることはばかげた習慣である。 I want to thank my host family. 私の世話をしてくれたホストファミリーに送るつもり。 Could you wrap it for mailing? 発送用にほうそうしてください。 You needn't have seen him to the door. 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 He lived a happy life. 彼は幸せな生涯を送った。 When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 He was sent to jail for murder. 彼は殺人罪で刑務所に送られた。 I've already sent an email to the support department. もうサポートセンターにメールを送りました。 Since I don't have the software to open the attached file, I can't open it. Please send it again in another format. 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 Please send the letter by express. 手紙を速達で送ってください。 Also, if you manufacture any other products, please send information. また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。 I went to the station to see my friend off. 友達を見送るために駅にいった。 The goods were transported by ship. 商品は船で輸送された。 Did you listen to the Parliamentary debate? 国会討論の放送を聞きましたか。 My brother and I went to see John off at the airport. 弟と私はジョンを見送りに空港まで行った。 It is a lot of fun to read his letter sent to me every month. 私に毎月送られてくる彼の手紙を読むのはとてもおもしろい。 I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious. 古い友人にメールを送った。ずっとご無沙汰していて、2年ほど前に一度接触したがまたすぐ連絡しないようになった。返事はまだ来ない。少しドキドキする。 Could you send me a map by facsimile? FAXで地図を送っていただけませんか。 He has no children, but he is leading an otherwise happy life. 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 The doctor sent the live patient to the morgue. 医者は患者を生きたまま霊安室へ送った。 Please send this package right away. この小包をすぐ送ってもらいたい。 As I don't have the software that matches the attachment, I cannot open the file. Please resend it in another format. 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 I want to live a happy life. 私は幸福な生活を送りたい。 The Toyo Hotel has a free transportation service from the airport to the hotel for their guests. 東洋ホテルは空港からホテルまで、宿泊客の無料送迎をしています。 You shall have a bicycle for your birthday. 君の誕生日に自転車を送ろう。 Won't you please send this letter by Express Mail? この手紙を速達で送っていただけませんか。 This aircraft company deals with freight only. この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 She had the kindness to take the lady to her home. 彼女は親切にもその婦人を家まで送ってあげた。 He lived a happy life. 彼は幸福な人生を送りました。 You've got to see her home. 彼女を家まで送らなきゃ。 The correspondent filed a report from Moscow. その特派員はモスクワから記事を送った。 Every reporter sent his stories with the least possible delay. どの記者も、自分の書いた記事をただちに送信した。 For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life. なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。 I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air. 私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。 I have been to the station to see him off. 彼を見送りに駅へ行って来たところです。 This is project rubbish clearing transport payment これはプロジェクトの廃物撤去輸送支払いです。 I have been to the airport to see my friend off. 友達を見送りに空港まで行ってきたところです。 Will you express this letter? この手紙を速達で送っていただけませんか。 They lost no time in getting the sick man to a hospital. 彼らはただちに病人を病院に送った。