Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'll give you a ride. 車で送っていってあげるよ。 I'd like to know when you can send it out. いつ発送してもらえるのか知りたいのです。 Also, if you manufacture any other products, please send information. また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。 They lived a happy life there. 彼らはそこで幸せな生活を送った。 He sent out the parcel the day before yesterday. 彼は小包をおととい発送した。 Will you drive me home? 車で家まで送ってもらえないかしら。 Can you take me to the airport, please? 空港に送ってくれませんか。 We gave a farewell party in honor of her. 私たちは彼女のために送別会を開いた。 He sent me a letter of appreciation. 彼は僕に礼状を送ってくれた。 I saw my friend to the station. 私は友達を駅まで送った。 Please send me a catalogue. カタログを送ってください。 Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword. Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。 Let's have one more drink, and then I'll take you back home. もう一杯飲もう、そうしたら、家まで送っていくよ。 I'll send you home in my car. 私の車でお宅まで送らせましょう。 At Christmas we send Christmas cards to our friends. 私たちはクリスマスには友人にクリスマスカードを送ります。 The spy sent information by code. スパイは情報を暗号で送った。 A farewell party was held for the executive who was retiring. 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 Which book did you pick out to send to Anne? アンに送る本はどちらにしたんだい。 Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm. セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。 After this, Miki was taken to the hospital. この後、ミキは病院へ搬送された。 We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry. わたしたちが交通渋滞で送れたので、急がなければならなかった。 The program is on the air. その番組は今放送中です。 He went to see his grandfather off at the station. 彼は駅へ祖父を見送りに言った。 Thank you for sending me a nice card. 素敵なカードを送ってくださってありがとうございます。 You didn't need to see him to the door. 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 What time does the airport bus leave? 次の送迎バスは何時にでますか。 I mailed a parcel to him. 彼に小包を送った。 I have been to the airport to see my friend off. 友達を見送りに空港まで行ってきたところです。 We had already sent the letters of invitation to the party. 私たちはそのパーティーの招待状をすでに発送していた。 She lived a happy life. 彼女は幸せな人生を送った。 It is not easy to speak naturally on the radio. ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 What's on the air now? 今は何を放送していますか。 In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 Thank you very much for coming so far as see me off. 遠路はるばる送ってくれてどうもありがとう。 Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 The audience applauded the performer. 聴衆は演奏者に拍手を送った。 The football game is on the air. そのフットボールの試合は放送中です。 I am given a monthly allowance of fifty thousand yen. 私は月々5万円の仕送りを受ける。 Do you ever listen to English programs on the air? 放送される英語の番組を聞くことがありますか。 I am sending you a picture of my family. あなたに私の家族の写真を送るつもりだ。 Anyway, if you want to know more about my country, I'll send you a letter when I get home. いずれにしても、もし私の国についてもっと知りたいのでしたら、帰国してからお手紙を送りましょう。 He lived a happy life. 彼は幸せな生涯を送った。 My teacher drove me home. 先生は私の家まで車で送ってくれた。 What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever. 何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。 What's on the air this evening? 今晩はどんな放送番組があるのですか。 I went to the station to see my friend off. 友達を見送るために駅にいった。 I applaud your decision to study medicine. 医学を勉強しようという君の決心に私は拍手を送る。 Kensuke and Touji went out of their way to come to the station. ケンスケとトウジは私を見送りに駅までわざわざ来てくれた。 For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life. なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。 I have been to the station to see her off. 彼女を見送りに駅へ行ってきたところです。 Please send the book by mail. その本を郵便で送ってください。 Could you send me more details by email? もしよかったらeメールでもっと詳細を送ってもらえますか? He retired to his hometown, where he lived a quiet life. 彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。 Professor Naruhodo's lecture was re-broadcast. ナルホド先生の講演が再放送された。 I went to the station to see my brother off. 私は兄を見送りに駅にいった。 To get back to my original point... Yesterday I sent the report off to Tokyo. 話を元にもどしますと。昨日レポートを東京に向けて送り出しました。 Could you give me a lift to the train station? 駅まで車で送ってくれませんか。 He lived an unhappy life. 彼は不幸な生活を送った。 The Prime Minister will go on the air tomorrow. 首相は明日放送に出る。 There's no need to see them off. 彼らを見送る必要は無い。 He took the trouble to send me the book. 彼はわざわざその本を送ってくれた。 She begged him to send her home. 彼女は彼に家まで送ってくれと訴えた。 She sent me a long letter. 彼女は僕に長い手紙を送ってよこした。 My grandfather wants to live quietly for the rest of his life. 祖父は静かな余生を送りたいと思っている。 Thank you very much for driving me all the way to my house. わざわざ家まで送っていただいてありがとう。 He enjoyed a life of leisure. 彼はのんきな生活を送った。 I've just been to the airport to see off a friend who was leaving for Europe. ヨーロッパに発つ友人を見送りに、空港まで行ってきたところです。 If he sends me any letters, I just tear them up and throw them away. もし彼が手紙を送ってきたら、私はみな破り捨ててしまう。 I have just been to Sapporo Station to see my mother off. 母は私を札幌駅に見送ってきたところです。 Shall I drive you home? 家まで車でお送りしましょうか。 I sent her a doll. 私は彼女に人形を送った。 She spent her later life with a hidden sorrow. 彼女は悲しみを隠して晩年を送った。 I have just been to the airport to see my friend off. 友人を見送りにたった今空港へ行って来た所です。 I'll walk you out. 外まで送りましょう。 We applauded the performer. 私たちはその演奏者に拍手を送った。 Instead of going myself, I sent a messenger. 私は自分で行く代わりに、使いの者を送った。 Without electricity we can't live a good life today. 今日電気なしでは快適な生活は送れない。 Grandmother sent us a box of apples. 祖母は私にりんごを1箱送ってくれた。 I went to the airport to see them off. 私は彼らを見送りに飛行場まで行った。 Please forward the document to the administrative office for review. その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。 As a result of a traffic jam, he wasn't able to see her off at the station. 交通渋滞のため、彼は彼女は駅を見送ることができなかった。 He came all the way from Nikko to see me off. 彼は僕を見送りにはるばる日光から来てくれた。 She made up a parcel of old clothes for the refugees. 彼女は難民のために古着の小包みを送った。 Expedited delivery will cost an additional ten dollars. 緊急配送には、10ドル追加料金がかかります。 He had to lead a miserable life for many years. 彼は何年も悲惨な生活を送らなければならなかった。 I'm going to see her off at the airport at 2:00. 2時に空港に見送りに行きます。 No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. 彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。 The football game is now being broadcast. フットボールの試合が放送中だ。 This program is a rerun. この番組は再放送だ。 He gave an interesting broadcast about modern art. 彼は現代美術についての面白い放送をした。 My aunt sent me a birthday present. おばさんがバースデープレゼントを送ってきた。 I need to send a fax. ファックス送らなきゃ。 This is bulky, so I'll send it by home delivery. これはかさばるから宅配便で送ろう。 The singer was standing by in the studio. その歌手は放送室でスタンバイしていた。 Shall I send a few books for her? 彼女に2、3の本を送りましょうか。 Could you convert this file into a Windows 95 compatible file and re-send it? このファイルをウインドウズ95対応のファイルに変換して再送してくれますか。 I asked her to send us the book. 本を送ってくれるように彼女に言った。 The government transported goods to the island by helicopter. 政府はその島にヘリコプターで物資を輸送した。 Did you get the package I sent you? お送りした小包、受け取りましたか。 I will send you a tape of my voice. 私の声のテープを送ります。