Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The Prime Minister will go on the air tomorrow. | 首相は明日放送に出る。 | |
| I wrote off for an application form. | わたしは手紙で願書を送るよう決めた。 | |
| We sent you the book at your request. | 御依頼により本をお送りしました。 | |
| He went to the station to see his friend off. | 彼は友人を見送りにえきまでいった。 | |
| He lived a moral life. | 彼はよい生活を送った。 | |
| Record the broadcast on tape. | その放送をテープに録音してくれ。 | |
| Many friends came to see me off. | たくさんの友人が見送りにやってきた。 | |
| His brother went to the station to see him off. | 彼の弟は彼を見送るため駅へ行った。 | |
| She came to the station to see me off. | 彼女は私を見送るために駅まで来てくれました。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸せな生涯を送った。 | |
| The report was sent within the same day. | その報告書はその日のうちに送られた。 | |
| He sent me some American magazines. | 彼は私にアメリカの雑誌を数冊送ってくれた。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送り駅へ行って来たところです。 | |
| The local news will be broadcast next. | 地元のニュースは次に放送されます。 | |
| Would you mind mailing this letter for me? | この手紙を郵送してくださいませんか。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| My father supplies me with my school expenses every month. | 父は月々私に学費の仕送りをしてくれます。 | |
| I shouldn't have sent that email. | あのEメールを送るべきじゃなかった。 | |
| Last week, I mailed him some souvenirs from the U.S. | 先週米国からのみやげ品を彼に郵送した。 | |
| I'd appreciate it if you sent me your latest catalog. | 最近のカタログを送ってくだされば幸いです。 | |
| The football game is now on the air. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| Fibre-optic cables can carry huge amounts of information. | 光ファイバーケーブルは膨大な量の情報を搬送できる。 | |
| It was his fate to live a lonely life. | 彼は孤独な人生を送る運命にあった。 | |
| A map is available upon request. | ご要望により地図を送ります。 | |
| A bill came along with the package. | 小包と一緒に請求書が送られてきた。 | |
| Please forward the document to the administrative office for review. | その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸せな生活を送った。 | |
| The Toyo Hotel has a free transportation service from the airport to the hotel for their guests. | 東洋ホテルは空港からホテルまで、宿泊客の無料送迎をしています。 | |
| There is an extra charge for mailing packages by express. | 小包を速達で送ると割り増し料金がいります。 | |
| Only five instead of ten units were delivered. | 10個ではなく5個だけが配送されました。 | |
| She sent me a long letter. | 彼女は僕に長い手紙を送ってよこした。 | |
| They are on the air now. | 今放送中です。 | |
| He went to the airport to see her off. | 彼は彼女を見送りに空港へ行った。 | |
| They lived a happy life. | 彼らは幸せな生活を送った。 | |
| I'd like you to send this package for me right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| He is leading an easy life in the country. | 彼は田舎で安楽な生活を送っている。 | |
| We held a farewell party in honor of Dr. Kawamura. | 私たちは川村博士を祝して送別会を開いた。 | |
| The goods were transported by ship. | 商品は船で輸送された。 | |
| The rebels have captured the broadcasting station. | 反乱軍は放送局を占拠した。 | |
| The program will be on the air before long. | その番組はまもなく放送されるだろう。 | |
| We will evaluate them and send you the results of our findings as soon as we can. | 評価後、結果を至急にお送りします。 | |
| He sent me a birthday card. | 彼がバースデーカードを送ってくれた。 | |
| Is there a shuttle bus between the hotel and airport? | 空港からホテルまでの送迎バスはありますか。 | |
| Every reporter sent his stories with the least possible delay. | どの記者も、自分の書いた記事をただちに送信した。 | |
| You needn't have seen him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| We found that there is no information about freight and insurance in your quote. | 見積書には配送料と保険料についての記載がありませんでした。 | |
| The government transported goods to the island by helicopter. | 政府はその島にヘリコプターで物資を輸送した。 | |
| I'd like to know when you can send it out. | いつ発送してもらえるのか知りたいのです。 | |
| His discovery gave rise to a revolution in transport. | 彼の発見は輸送における革命をもたらした。 | |
| They lost no time in getting the sick man to a hospital. | 彼らはただちに病人を病院に送った。 | |
| He has been to the station to see her off. | 彼は彼女を見送りに駅まで行って来たところです。 | |
| You didn't need to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| The reporter filed his story just before the paper went to press. | その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 | |
| We sent some flowers to the hospital to cheer her up. | 彼女を元気付けるために病院に花束を送った。 | |
| Send your baggage in advance. | 荷物は先に送っておきなさい。 | |
| Many Americans love to watch reruns of the I Love Lucy show. | 多くのアメリカ人はテレビで「アイ・ラブ・ルーシー」の再放送を観るのが好きだ。 | |
| Can you give me a ride to the office on Wednesday? | 水曜日は、車で事務所まで私を送っていただけますか。 | |
| The goods will be delivered free of charge. | その商品は無料で配送されます。 | |
| Computers are used to send messages by e-mail. | コンピューターは電子メールでメッセージを送るのに使われる。 | |
| I can't seem to find your last e-mail, I wonder if you can resend it to me. | あなたからの最新のメールが見つかりません。再送していただけるでしょうか。 | |
| Could you send me a map by facsimile? | FAXで地図を送っていただけませんか。 | |
| A farewell party was held in honor of the retiring executive. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| No one went to the station to see him off when he left for Tokyo. | 彼が東京へと発つとき、誰も見送りに行かなかった。 | |
| She leads a life of ease in the country. | 彼女は田舎で安楽な生活を送っている。 | |
| We wish her many happy years in the future. | 末永く、楽しい日々を送られますようおいのりします。 | |
| The correspondent filed a report from Moscow. | その特派員はモスクワから記事を送った。 | |
| I went to the station to see my brother off. | 私は兄を見送りに駅にいった。 | |
| Don't leave me out when you're sending the invitations! | 招待状を送るときには私も入れてね。 | |
| The letter will be mailed tomorrow. | その手紙は明日郵送されるだろう。 | |
| Would you please send me a catalogue by mail? | つきましてはカタログを郵送してください。 | |
| He sent his luggage in advance. | 彼は前もって荷物を送った。 | |
| Can you please send ten $15 flashlights immediately? | 単価15ドルで10本を至急送っていただけますか。 | |
| The merchant sent the politician a bribe. | 商人はその政治家に賄賂を送った。 | |
| I want to send a parcel to Japan. | 日本に小包を送りたいのですが。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr. Tanaka. | 田中さんのために送別会が催された。 | |
| The farewell party will be given next week. | 送別会は来週行われるでしょう。 | |
| It might have been Miss Satoh who sent these flowers. | この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 | |
| His great performance drew thundering applause from the audience. | 彼の名演技に観客はやんやの喝采を送った。 | |
| Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm. | セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。 | |
| Do you need a lift? | 車で送ってあげようか? | |
| The animation is on the air even in other countries. | そのアニメは外国でも放送されています。 | |
| She spent her later life with a hidden sorrow. | 彼女は悲しみを隠して晩年を送った。 | |
| He has no children, but he is leading an otherwise happy life. | 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 | |
| Let's have one more drink, and then I'll take you back home. | もう一杯飲もう、そうしたら、家まで送っていくよ。 | |
| The working group on data transfer, led by Ben Manny, will hold a meeting on Jan 14, 1999. | ベン・マニーが中心となっているデータ転送分科会は、1999年1月14日にミーティングをします。 | |
| I'll send the book by mail. | その本を郵便でお送りします。 | |
| Kudos for your outstanding achievement! | 素晴らしい業績に拍手を送ります。 | |
| Please send it by express mail. | 速達で送ってください。 | |
| He sent out the parcel the day before yesterday. | 彼は小包をおととい発送した。 | |
| I am sending you a birthday present by air mail. | 航空便でお誕生日プレゼントを送ります。 | |
| This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes. | この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。 | |
| I saw Tony off at Kansai International Airport. | 私は関西国際空港でトニー君を見送った。 | |
| Tom sent Mary a three-page letter. | トムさんがメアリーさんに3ページの手紙を送りました。 | |
| I want to send this by registered mail. | これを書留で送りたいのですが。 | |
| Instead of going myself, I sent a messenger. | 私は自分で行く代わりに、使いの者を送った。 | |
| My father, who is now working in America, wrote us a letter last week. | 父は、今アメリカで働いていますが、先週手紙を送ってきました。 | |
| Please forward my mail to this address. | 私の郵便物をこの住所へ送って下さい。 | |
| It is not proper to be late for a dinner party. | 晩餐に送れるのは礼儀正しくない。 | |
| The crowd gathered at the airport to see the President off. | 群集が大統領を見送りに空港に群がった。 | |