Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My mother sent me a birthday present. | 母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 | |
| Did she go to the station to see her teacher off? | 彼女は先生を見送りに駅に行きましたか。 | |
| This aircraft company deals with freight only. | この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 | |
| He led a life of luxury. | 彼は贅沢な生活を送った。 | |
| We saw her off at the airport. | 空港で彼女を見送った。 | |
| Please send your sales reps to this new account. | 営業員をこの新しい取引先に送ってください。 | |
| I wrote off for an application form. | わたしは手紙で願書を送るよう決めた。 | |
| The singer was standing by in the studio. | その歌手は放送室でスタンバイしていた。 | |
| This baggage is too big to send by mail. | この荷物は大きすぎて郵便では送れません。 | |
| I went to the station to see my brother off. | 私は兄を見送りに駅にいった。 | |
| What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone. | 何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。 | |
| It cost me 100 yen to send the letter. | その手紙を送るのに100円かかった。 | |
| I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air. | 私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。 | |
| He saw us off until he could not see us anymore. | 彼は私たちが見えなくなるまで見送った。 | |
| He led a hard life after that. | それ以降彼は辛い一生を送った。 | |
| I'll mail this questionnaire as soon as I finish. | 終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。 | |
| Data can be transmitted from the main computer to yours, and vice versa. | データは、メインコンピューターから自分のものに転送できるし、またその逆もできる。 | |
| I can't say that Mr. Kelly has lived a saint's life. | ケリーさんが聖者のような暮らしを送ったとは言えない。 | |
| He was sent to prison. | 彼は刑務所へ送られた。 | |
| Please cancel my order and send confirmation that this has been done. | 注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。 | |
| She sent the letter by airmail. | 彼女は手紙をエアメールで送った。 | |
| I'd like you to send this package for me right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| Where's the bus stop for Grand Hotel? | グランドホテルまでの送迎バス乗り場はどこですか。 | |
| He lived a simple life. | 彼は質素な生活を送った。 | |
| Please send this package right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| The ship transports raw materials from Indonesia. | その船は原料をインドネシアから輸送している。 | |
| Thank you for seeing me off. | お見送りくださってどうもありがとう。 | |
| Send the telegram at once. | 電報をすぐ送れ。 | |
| He leads a happy life in his hometown. | 彼は故郷で幸せな生活を送っている。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | バレンタインデーにキリスト教徒でない人がチョコレートを送ることはばかげた習慣である。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸福な生活を送った。 | |
| I will send our formal agreement to you. | 正式な契約書をお送りします。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| Traffic and passers-by stopped as they were slowly seen off from the little village. | 自動車や通行人は止まって小さいおうちがゆっくりと動いていくのを見送りました。 | |
| The letter will be mailed tomorrow. | その手紙は明日郵送されるだろう。 | |
| If they are not free, please let me know how much the catalogue and the postage to Japan are. | もしも無料でなければ、カタログの価格と日本までの送料をお教えください。 | |
| They sent some people to live on the planet. | 彼らはその惑星に移り住む人たちを送り出した。 | |
| Thank you very much for coming so far to see me off. | 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 | |
| He sent fruit and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| He refused my offer to drive him home. | 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 | |
| I'd like to know how to send money to France. | フランスへの送金の仕方を教えて欲しいんですが。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| I saw Julie off at the airport. | 私はジュリーを空港で見送った。 | |
| He lived a moral life. | 彼は品行方正な生活を送った。 | |
| Shall I send a few books for her? | 彼女に2、3の本を送りましょうか。 | |
| My father, who is now working in America, wrote us a letter last week. | 父は、今アメリカで働いていますが、先週手紙を送ってきました。 | |
| Thank you very much for coming all the way to see me off. | わざわざ見送りに来て下さってありがとう。 | |
| I'd better drive you home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| The couple led a happy life. | その夫婦は幸福な生活を送った。 | |
| He kindly took the trouble to see me home. | 彼はわざわざ私を家まで送ってくれた。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸せな生活を送った。 | |
| Television could be an important source of culture, and its educational broadcasts are valued in many schools. | テレビは重要な共用の源になることも出来、その教育放送は多くの学校で高く評価されている。 | |
| It is very kind of you to send me such a nice present. | こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 | |
| Relief supplies were raced to the disaster area. | 被災地に救援物資が急送された。 | |
| To get back to my original point... Yesterday I sent the report off to Tokyo. | 話を元にもどしますと。昨日レポートを東京に向けて送り出しました。 | |
| Many friends came to see me off. | たくさんの友人が見送りにやってきた。 | |
| That program is now being broadcast. | その番組は今放送中です。 | |
| Kensuke and Touji went out of their way to come to the station. | ケンスケとトウジは私を見送りに駅までわざわざ来てくれた。 | |
| I have just been to Sapporo Station to see my mother off. | 母は私を札幌駅に見送ってきたところです。 | |
| He lived a wretched life when young. | 彼は若い頃惨めな生活を送った。 | |
| Does she come from the agency that sent the last temporary I had? | この娘はこの前のバイトをよこした代理店から送られてきたのか。 | |
| My teacher drove me home. | 先生は私の家まで車で送ってくれた。 | |
| Mr. Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| We will evaluate them and send you the results of our findings as soon as we can. | 評価後、結果を至急にお送りします。 | |
| We sent some flowers to the hospital to cheer her up. | 彼女を元気付けるために病院に花束を送った。 | |
| The words Dr. Hawking was choosing this morning would be printed out and sent to the publisher of his book. | 今朝ホーキング博士が選んでいた単語はプリントアウトされ、彼ほんの出版社に送られるだろう。 | |
| She lived an unhappy life. | 彼女は不幸な生活を送った。 | |
| Last week, I mailed him some souvenirs from the U.S. | 先週米国からのみやげ品を彼に郵送した。 | |
| The crowd gave the winner a big hand. | 群集は勝者に拍手喝采を送った。 | |
| I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check. | 私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。 | |
| I need to send a fax. | ファックス送らなきゃ。 | |
| He has no children, but he is leading an otherwise happy life. | 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 | |
| How good of you to come all the way to see me off! | わざわざのお見送り本当にありがとう。 | |
| Please send it by express mail. | 速達で送ってください。 | |
| No one went to the station to see him off when he left for Tokyo. | 彼が東京へと発つとき、誰も見送りに行かなかった。 | |
| I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery. | あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。 | |
| In this village, they lived a happy life. | この村で彼らは幸せな生活を送りました。 | |
| The program was broadcast over the radio yesterday. | その番組は昨日ラジオで放送された。 | |
| I made a mistake in sending it or something. | なんか送信ミスってた。 | |
| The local news will be broadcast next. | 地方のニュースは次に放送されます。 | |
| I went to Kennedy Airport to see my friend off. | 私は友達を見送るために、ケネディ空港へ行った。 | |
| We would be happy to send our book to you when it is published. | 本が出版されましたらお送りいたします。 | |
| I delayed telling him about his uncle's death as long as I could. | 私は彼の叔父さんの死のことを彼に話すのを出来る限り先送りした。 | |
| Please fill out this questionnaire and send it to us. | このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 | |
| He sent a card to Mary. | 彼はメアリーにカードを送った。 | |
| It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast. | 全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。 | |
| Tom walked Kate home. | トムはケイトを家まで送った。 | |
| Fibre-optic cables can carry huge amounts of information. | 光ファイバーケーブルは膨大な量の情報を搬送できる。 | |
| I've just been to the airport to see her off. | 彼女を見送りに空港まで行ってきたところです。 | |
| We had a splendid holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| I saw her home. | 私は彼女を家まで送った。 | |
| It is kind of you to drive me home. | 私を家まで車で送ってくれるなんてあなたは親切ですね。 | |
| I want to send this parcel at once. | この小包をすぐ送りたい。 | |
| A farewell party was held in honor of the retiring executive. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| I'll send you home in my car. | 私の車で、ご自宅までお送りしましょう。 | |
| Won't you please send this letter by Express Mail? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| Would you mind mailing this letter for me? | この手紙を郵送してくださいませんか。 | |
| This drama will be on the air tomorrow. | この劇はあす放送される。 | |
| Come and see this girl out? | 来て彼女を送りだしてくれんか。 | |
| Make sure all the boxes are well sealed before they're delivered. | 発送前に箱がきちんと密閉されていることを確認してください。 | |