Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He had to lead a miserable life for many years. | 彼は何年も悲惨な生活を送らなければならなかった。 | |
| The ship transports raw materials from Indonesia. | その船は原料をインドネシアから輸送している。 | |
| They sent agents to agitate the local people. | 土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。 | |
| Please fill out this questionnaire and send it to us. | このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 | |
| What's on the air this evening? | 今晩はどんな放送番組があるのですか。 | |
| He lived in obscurity. | 彼は埋もれ木の生活を送った。 | |
| I want to live a happy life. | 幸せな人生を送りたいんです。 | |
| Tom asked Mary to drive John to the airport. | トムはメアリーにジョンを空港まで車で送るよう頼んだ。 | |
| He enjoyed a life of leisure. | 彼はのんきな生活を送った。 | |
| She sent me the enclosed check. | 彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。 | |
| He responded to the signal I gave. | 彼は私が送った合図に反応した。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸せな生涯を送った。 | |
| A number of friends saw him off. | 多くの友人が彼を見送った。 | |
| I sent this letter to my uncle. | この手紙をおじさんに送りました。 | |
| It is very kind of you to send me such a nice present. | こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 | |
| I'd like you to send this package for me right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| It's better if I drove you all the way home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| He lived a moral life. | 彼はよい生活を送った。 | |
| Thank you for sending me a nice card. | 素敵なカードを送ってくださってありがとうございます。 | |
| Mr. Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| I will take you home. | 家まで送ろう。 | |
| Thank you very much for coming so far as see me off. | 遠路はるばる送ってくれてどうもありがとう。 | |
| My aunt sent me a birthday present. | おばさんがバースデープレゼントを送ってきた。 | |
| The crowd gathered at the airport to see the President off. | 群集が大統領を見送りに空港に群がった。 | |
| When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. | 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 | |
| This morning I went to the airport in order to see my cousin off. | 今朝私は、いとこを見送るために空港に行った。 | |
| You've got to see her home. | 彼女を家まで送らなきゃ。 | |
| The email that I sent previously was probably not clear. You don't need to submit anything. | 前に送ったメールが分かりづらかったかもしれませんが、何も提出する必要はありません。 | |
| She was delighted with the flowers you sent her. | 彼女はあなたが送った花を喜んでいました。 | |
| She led a solitary life. | 彼女は孤独な生活を送った。 | |
| I'd like to know when you can send it out. | いつ発送してもらえるのか知りたいのです。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| If he sends me any letters, I just tear them up and throw them away. | もし彼が手紙を送ってきたら、私はみな破り捨ててしまう。 | |
| Expedited delivery will cost an additional ten dollars. | 緊急配送には、10ドル追加料金がかかります。 | |
| I have lived many shameful events during my life. | 恥の多い生涯を送って来ました。 | |
| He sent me a letter of appreciation. | 彼は僕に礼状を送ってくれた。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr Smith. | スミスさんのために送別会が開かれた。 | |
| Please cancel my order and send confirmation that this has been done. | 注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。 | |
| May we ask you to remit in full settlement at your earliest convenience? | なるべく早く、全額をご送金くださるようお願いします。 | |
| Please remind me to mail the report tomorrow. | 明日、この報告書を発送するよういって下さい。 | |
| Is there a shuttle bus between the hotel and airport? | 空港からホテルまでの送迎バスはありますか。 | |
| What's on the air now? | 今は何を放送していますか。 | |
| As a result of a traffic jam, he wasn't able to see her off at the station. | 交通渋滞のため、彼は彼女は駅を見送ることができなかった。 | |
| We had a splendid holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 | |
| I want to live a happy life. | 私は幸福な生活を送りたい。 | |
| My letter must have gone astray in the mail. | 私の手紙は郵送中にどこかに紛れてしまったに違いない。 | |
| I want to send this postcard to Japan. | このはがきを日本に送りたいのですが。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私は叔父を見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| Do you ever listen to English programs on the air? | 放送される英語の番組を聞くことがありますか。 | |
| She lived an unhappy life. | 彼女は不幸な生活を送った。 | |
| Would you please send me details of your products via e-mail as an attachment? | 貴社製品の詳細について、電子メールの添付ファイルを送っていただけませんか。 | |
| Please forward my mail to this address. | 私の郵便物をこの住所へ送って下さい。 | |
| The report was sent within the same day. | その報告書はその日のうちに送られた。 | |
| He kindly took the trouble to send me home. | 彼はわざわざ家まで送ってくれた。 | |
| Who are they for? | 誰に送るの? | |
| Anyway, if you want to know more about my country, I'll send you a letter when I get home. | いずれにしても、もし私の国についてもっと知りたいのでしたら、帰国してからお手紙を送りましょう。 | |
| Though very busy, she came to see me off. | とても忙しかったのだが、彼女は私を見送りに来てくれた。 | |
| Thank you very much for coming so far to see me off. | 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 | |
| The local news will be broadcast next. | 地方のニュースは次に放送されます。 | |
| My brother and I went to see John off at the airport. | 弟と私はジョンを見送りに空港まで行った。 | |
| He sent me some American magazines. | 彼は私にアメリカの雑誌を数冊送ってくれた。 | |
| It was very considerate of Mr. Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. | 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸福な人生を送りました。 | |
| I saw my friend to the station. | 私は友達を駅まで送った。 | |
| I have been to the station to see a friend off. | 友人を見送りに駅へ行ってきました。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私は叔父を見送りに駅まで行って来たところだ。 | |
| I will serve you as an escort. | 私が送って差し上げましょう。 | |
| I'd like to send this parcel to Japan by sea. | 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 | |
| Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo. | 私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。 | |
| I was on the air for two hours yesterday. | 昨日私は放送が二時間合った。 | |
| I went to the station to see my brother off. | 私は兄を見送りに駅にいった。 | |
| Without electricity we can't live a good life today. | 今日電気なしでは快適な生活は送れない。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | キリスト教徒でもない人がバレンタインデーにチョコレートを送るのはくだらない習慣だ。 | |
| I want to send this parcel at once. | この小包をすぐ送りたい。 | |
| When the body is touched, receptors in the skin send messages to the brain causing the release of chemicals such as endorphins. | 体が触れられたとき肌の感覚器官は脳に信号を送り、エンドルフィンのような化学物質が放出される。 | |
| I asked her to send us the book. | 本を送ってくれるように彼女に言った。 | |
| I'll send the book by mail. | 私はその本を郵送します。 | |
| I sent him a book along with a card. | 私はカードと一緒に本を送った。 | |
| I will send our formal agreement to you. | 正式な契約書をお送りします。 | |
| Now that we are all here, we can start the farewell party. | みなさまがお揃いになったので、送別会を始められます。 | |
| We wish her many happy years in the future. | 末永く、楽しい日々を送られますようおいのりします。 | |
| Let's have one more drink, and then I'll take you back home. | もう一杯飲もう、そうしたら、家まで送っていくよ。 | |
| He who loves not wine, woman and songs, remains a fool his whole life long. | 酒、女、歌を愛さない者は、一生ばかな人生を送る。 | |
| It's nice of you to see me off. | お見送りくださってどうもありがとう。 | |
| We need to live our lives to the fullest, as we are not vegetables! | 私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない! | |
| I'll give you a ride home. | 車で家まで送るよ。 | |
| My dream is to lead a quiet life in the country. | 私の夢は、田舎で静かな生活を送ることだ。 | |
| We had a wonderful holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| My father supplies me with my school expenses every month. | 父は月々私に学費の仕送りをしてくれます。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りにこなかったのも不思議ではない。二人は別れたんだ。 | |
| She lived a lonely life. | 彼女はさびしい生活を送った。 | |
| I want to have a full and enriching student-life. | 大いに充実した学生生活を送りたい。 | |
| My mother sent me a birthday present. | 母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 | |
| I would appreciate any information you can send to us. | どのような資料でも送っていただけるとうれしいです。 | |
| She begged him to send her home. | 彼女は彼に家まで送ってくれと訴えた。 | |
| Send me a racket and my tennis shoes. | ラケット1本とテニスシューズを送ってください。 | |
| The police threatened to send her to jail. | 警察は彼女を留置場に送ると脅した。 | |
| Refugees in that camp have been living from hand to mouth for a month. | そのキャンプの難民は1ヶ月の間、その日暮らしの生活を送っている。 | |
| Does she come from the agency that sent the last temporary I had? | この娘はこの前のバイトをよこした代理店から送られてきたのか。 | |