Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We had a splendid holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| Here is the final agenda for the meeting on June 16. | 6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。 | |
| Kudos for your outstanding achievement! | 素晴らしい業績に拍手を送ります。 | |
| Some have come to meet their friends and others to see theirs off. | 友人を迎えに来た人もいれば、見送りに来た人もいる。 | |
| The storm prevented me from attending the farewell party in honor of Mr Suzuki. | 雪のため、鈴木氏の送別パーティーに出席できなかった。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送りに行ってきたところです。 | |
| I will take you home. | 家まで送ろう。 | |
| He lived a life full of worries. | 彼は苦労でいっぱいの一生を送った。 | |
| Living a busy life, he usually doesn't see his family. | 忙しい生活を送っているので、彼は普段家族に会うことはない。 | |
| The apples he sent to me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| He lived a busy life. | 彼は忙しい日々を送った。 | |
| He has no children, but he is leading an otherwise happy life. | 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 | |
| I made a mistake in sending it or something. | なんか送信ミスってた。 | |
| She lived a lonely life. | 彼女はさびしい生活を送った。 | |
| We will ship the product immediately after receiving your order. | ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 | |
| Please send me your latest catalogue. | 最新のカタログを送りください。 | |
| I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long. | すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。 | |
| Thank you for coming all the way to see me off. | わざわざお見送りありがとうございます。 | |
| He has been to the station to see her off. | 彼は彼女を見送りに駅まで行って来たところです。 | |
| The audience clapped when the concert was over. | コンサートが終わると、聴衆は拍手を送った。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 | |
| Send me a racket and my tennis shoes. | ラケット1本とテニスシューズを送ってください。 | |
| Can you take me to the airport, please? | 空港に送ってくれませんか。 | |
| He kindly took the trouble to see me home. | 彼はわざわざ僕を家まで送ってくれた。 | |
| I want to have a full and enriching student-life. | 大いに充実した学生生活を送りたい。 | |
| It cost me 100 yen to send the letter. | その手紙を送るのに100円かかった。 | |
| Make sure all the boxes are well sealed before they're delivered. | 発送前に箱がきちんと密閉されていることを確認してください。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| She begged him to send her home. | 彼女は彼に家まで送ってくれと訴えた。 | |
| I think you have sent me a wrong order. | 間違ったものが送られてきたようです。 | |
| The rebels have captured the broadcasting station. | 反乱軍は放送局を占拠した。 | |
| I want to live a happy life. | 私は幸福な生活を送りたい。 | |
| I don't want to spend the rest of my life regretting it. | そのことを後悔しながら余生を送りたくない。 | |
| I went to the airport to see them off. | 私は彼らを見送りに飛行場まで行った。 | |
| If you come across my book, will you send it to me? | 私の本を見つけたら、送ってくれませんか。 | |
| He sent me some American magazines. | 彼は私にアメリカの雑誌を数冊送ってくれた。 | |
| A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. | 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 | |
| Mr Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| Please forward the document to the administrative office for review. | その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。 | |
| His grandfather lives on an allowance from his son. | 彼の祖父は息子の仕送りで生活している。 | |
| The football game is now being broadcast. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| He led a life of vice. | 彼は悪に染まった生活を送った。 | |
| Please send this by special delivery. | これを速達で送って下さい。 | |
| He came all the way from Nikko to see me off. | 彼は僕を見送りにはるばる日光から来てくれた。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸福な生活を送った。 | |
| Last week, I mailed him some souvenirs from the U.S. | 先週米国からのみやげ品を彼に郵送した。 | |
| Anyway, if you want to know more about my country, I'll send you a letter when I get home. | いずれにしても、もし私の国についてもっと知りたいのでしたら、帰国してからお手紙を送りましょう。 | |
| Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm. | セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。 | |
| Professor Naruhodo's lecture was re-broadcast. | ナルホド先生の講演が再放送された。 | |
| The program is on the air. | その番組は今放送中です。 | |
| He has spent most of his working life as a diplomat. | 彼は外交官として長年人生を送ってきた。 | |
| I asked her to send us the book. | 本を送ってくれるように彼女に言った。 | |
| That TV station is on the air 24 hours a day. | あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 | |
| Thank you very much for coming all the way to see me off. | わざわざ見送りに来て下さってありがとう。 | |
| What's on the air this evening? | 今晩はどんな放送番組があるのですか。 | |
| I need to send a fax. | ファックス送らなきゃ。 | |
| I need to send a fax. | ファックス送らなきゃ。 | |
| OK. I'll send it out as soon as a machine is available. | わかった。機械が空きしだい送る。 | |
| At Christmas we send Christmas cards to our friends. | 私たちはクリスマスには友人にクリスマスカードを送ります。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| A farewell party was held in honor of the retiring executive. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| The letter will be mailed tomorrow. | その手紙は明日郵送されるだろう。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友達は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| They sent me a sample in answer to my request. | 彼らは依頼に応じて見本を送った。 | |
| Please get these letters off right away. | これらの手紙をすぐに郵送してください。 | |
| A number of friends saw him off. | 多くの友人が彼を見送った。 | |
| Could you send me more information by email? | もしよかったらeメールでもっと情報を送ってもらえますか? | |
| My mother sent me a birthday present. | 母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr. Tanaka. | 田中さんのために送別会が催された。 | |
| The audience applauded him, which means his performance was a success. | 聴衆は彼に拍手を送った、それは彼の演奏が成功したことの証拠だ。 | |
| Shall I send a few books for her? | 彼女に2、3の本を送りましょうか。 | |
| He lived a hard life. | 彼は辛い人生を送った。 | |
| Come and see this girl out? | 来て彼女を送りだしてくれんか。 | |
| Our catalog will be sent on demand. | ご請求次第カタログをお送りします。 | |
| It's too late. I'll see you home. | おそいから家まで送ろう。 | |
| As I don't have the software that matches the attachment, I cannot open the file. Please resend it in another format. | 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 | |
| I'll send you home in my car. | 私の車で、ご自宅までお送りしましょう。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送ってたところです。 | |
| Won't you please send this letter by Express Mail? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| This drama will be on the air tomorrow. | この劇はあす放送される。 | |
| This is project rubbish clearing transport payment | これはプロジェクトの廃物撤去輸送支払いです。 | |
| Here is the final agenda for the meeting on June 16th. | 6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。 | |
| I delayed telling him about his uncle's death as long as I could. | 私は彼の叔父さんの死のことを彼に話すのを出来る限り先送りした。 | |
| I'd like to mail this package to Canada. | この小包をカナダへ送りたいのですが。 | |
| I am sending you a birthday present by air mail. | 航空便でお誕生日プレゼントを送ります。 | |
| Please fax me the application form. | 申込書をファックスで送ってくれませんか。 | |
| I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery. | あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。 | |
| He took us back in his car. | 彼は私たちを車で送り返してくれた。 | |
| He went to the airport to see his friend off. | 彼は空港に友人を見送りに出かけました。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は、多くの発明家を送り出している。 | |
| Would you like me to see you home? | じゃあ、送っていこうか。 | |
| How many days will it take if I send this as registered mail? | これを書留で送ると何日くらいかかりますか。 | |
| Record the broadcast on tape. | その放送をテープに録音してくれ。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸福な生活を送った。 | |
| Since I don't have the software to open the attached file, I can't open it. Please send it again in another format. | 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 | |
| Do you need a lift? | 車で送ってあげようか? | |
| It might have been Miss Satoh who sent these flowers. | この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 | |
| The public transportation system runs like clockwork. | 公共の交通輸送機関は正確に動いています。 | |
| Will you drive me home? | 車で家まで送ってもらえないかしら。 | |
| No one went to the station to see him off when he left for Tokyo. | 彼が東京へ発ったとき、だれも駅まで見送りに行かなかった。 | |