Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We sent you the book at your request. | 御依頼により本をお送りしました。 | |
| His death was broadcast all over the world. | 彼の死は世界中に放送された。 | |
| Can you take me to the airport, please? | 空港に送ってくれませんか。 | |
| After this, Miki was taken to the hospital. | この後、ミキは病院へ搬送された。 | |
| This baggage is too big to send by mail. | この荷物は大きすぎて郵便では送れません。 | |
| I need to send a fax. | ファックス送らなきゃ。 | |
| We lost no time sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| Please send us more information. | 新しい資料をお送りください。 | |
| He lived a moral life. | 彼はよい生活を送った。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 | |
| Have you sent him a Christmas card yet? | 彼にもうクリスマスカードを送りましたか。 | |
| I will take you home. | 家まで送ろう。 | |
| My aunt, who lives in Tokyo, sent me a beautiful blouse. | 東京にいる叔母は、私にきれいなブラウスを送ってくれました。 | |
| I've just been to the airport to see her off. | 彼女を見送りに空港まで行ってきたところです。 | |
| I want to send this parcel at once. | この小包をすぐ送りたい。 | |
| He took the trouble to send me the book. | 彼はわざわざその本を送ってくれた。 | |
| Shall I ask her to send the book to us? | 彼女にその本を送ってくれと頼みましょうか。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼は手紙の封を開けずに送り返した。 | |
| Do you ever listen to English programs on the air? | 放送される英語の番組を聞くことがありますか。 | |
| I want to send this by registered mail. | これを書留で送りたいのですが。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| He lived a life full of worries. | 彼は苦労でいっぱいの一生を送った。 | |
| To show humanity even to one's enemy. | 敵に塩を送る。 | |
| How many days will it take if I send this as registered mail? | これを書留で送ると何日くらいかかりますか。 | |
| In this village, they lived a happy life. | この村で彼らは幸せな生活を送りました。 | |
| He sent his old clothes home for his brothers, and sent his family money, too. | 古い洋服を弟達の為に家に送り、家族にお金も送りました。 | |
| Today, automobiles have taken the place of horses as the principal means of transportation. | 今日主要な輸送手段としては、自動車が馬にとって代っている。 | |
| She had her husband drive the children to their homes. | 彼女は夫に子供たちをそれぞれの家に送らせた。 | |
| He sent me a present. | 彼は私にプレゼントを送ってくれた。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。 | |
| Could you please drive me home? | 家まで送ってくださいませんか。 | |
| I saw him off at the airport. | 彼を空港で見送りました。 | |
| The words Dr. Hawking was choosing this morning would be printed out and sent to the publisher of his book. | 今朝ホーキング博士が選んでいた単語はプリントアウトされ、彼ほんの出版社に送られるだろう。 | |
| I went to Kennedy Airport to see my friend off. | 私は友達を見送るために、ケネディ空港へ行った。 | |
| It is no inconvenience to drive you home. | 家まで車でお送りしてもいいですよ。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸せな生活を送った。 | |
| She made up a parcel of old clothes for the refugees. | 彼女は難民のために古着の小包みを送った。 | |
| I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air. | 私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。 | |
| The letter will be mailed tomorrow. | その手紙は明日郵送されるだろう。 | |
| Can you give me a ride to the office on Wednesday? | 水曜日は、車で事務所まで私を送っていただけますか。 | |
| Tom has been sending Mary flowers. | トムはメアリーに花を送っている。 | |
| I went to the airport to see him off. | 彼を見送りに空港に行った。 | |
| You needn't have seen him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| Please send your sales reps to this new account. | 営業員をこの新しい取引先に送ってください。 | |
| I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? | あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 | |
| They will send us lumber. | 彼らは私達に材木を送ってくれるだろう。 | |
| Grandmother sent us a box of apples. | 祖母は私にりんごを1箱送ってくれた。 | |
| I told them to send me another ticket. | 私は彼らにチケットをもう一枚送ってくれるように頼んだ。 | |
| The price includes the postage charge. | 価格には郵送料が含まれている。 | |
| You didn't need to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| May I escort you home? | お宅まで送りましょうか。 | |
| Television could be an important source of culture, and its educational broadcasts are valued in many schools. | テレビは重要な共用の源になることも出来、その教育放送は多くの学校で高く評価されている。 | |
| Thank you for coming to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| I will send you a tape of my voice. | 私の声のテープを送ります。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送りに駅まで行ってきたところです。 | |
| I will give you a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| They lost no time in getting the sick man to a hospital. | 彼らはただちに病人を病院に送った。 | |
| The spectators at the baseball match cheered their team on. | その野球の試合の観客は自分達のチームに声援を送った。 | |
| I went to the airport to see my friend off. | 私は友人を見送りに空港へ行った。 | |
| He lived a hard life. | 彼は辛い人生を送った。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友人は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| He kindly drove me to the station. | 彼が車で駅まで送ってくれた。 | |
| He lived an unhappy life. | 彼は不幸な生活を送った。 | |
| Please initial and send back to us. | イニシャルをサインしてご返送ください。 | |
| Tom asked Mary to drive John to the airport. | トムはメアリーにジョンを空港まで車で送るよう頼んだ。 | |
| We broadcast news on the hour. | ニュースは毎時放送しています。 | |
| The email that I sent previously was probably not clear. You don't need to submit anything. | 前に送ったメールが分かりづらかったかもしれませんが、何も提出する必要はありません。 | |
| A farewell party was held for Mr. Smith. | スミスさんのために送別会が開かれた。 | |
| This is project rubbish clearing transport payment | これはプロジェクトの廃物撤去輸送支払いです。 | |
| Send it to me as a compressed file. | 圧縮したファイルを添付で送ってください。 | |
| Japan has been sending her athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |
| It cost me 100 yen to send the letter. | その手紙を送るのに100円かかった。 | |
| The audience applauded the actress. | 観客はその女優に拍手を送った。 | |
| The program was broadcast over the radio yesterday. | その番組は昨日ラジオで放送された。 | |
| I had a happy childhood. | 私は幸福な子供時代を送った。 | |
| He took the trouble to see me off at the station. | 彼は私を見送りにわざわざ駅まで来てくれた。 | |
| I'd appreciate it if you sent me your latest catalog. | 最近のカタログを送ってくだされば幸いです。 | |
| Thank you for sending me a nice card. | 素敵なカードを送ってくださってありがとうございます。 | |
| May his life be blessed with health and happiness all through. | お子さんが健康で幸せな人生を送れますよう、お祈りします。 | |
| Knowledge in itself is not an end, but a means to an end: to live a full and humane life. | 知識そのものは目的ではなく、充実した人間らしい生活を送るという目的のための手段である。 | |
| Please send the letter by express. | 手紙を速達で送ってください。 | |
| May we ask you to remit in full settlement at your earliest convenience? | なるべく早く、全額をご送金くださるようお願いします。 | |
| So characteristic of what a pious Christian would say, this courteous phrase. | いかにも敬虔なるクリスチャンが送る、礼節重き言葉です。 | |
| "Where have you been?" "I have been to the station to see a friend off." | 「どこへ行ってきましたか」「友人を見送りに駅へ行ってきました」 | |
| I sent him a book along with a card. | 私はカードと一緒に本を送った。 | |
| I will drive you home. | あなたをお宅まで車でお送りしましょう。 | |
| A goodbye party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| She sent this book to me. | 彼女はこの本を私に送った。 | |
| He has spent most of his working life as a diplomat. | 彼外交官として長年人生を送ってきた。 | |
| Could you send me a map by facsimile? | FAXで地図を送っていただけませんか。 | |
| Thank you for coming all the way to see me off. | わざわざお見送りありがとうございます。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr Smith. | スミスさんのために送別会が開かれた。 | |
| I passed up an opportunity to see him. | 彼に会う機会を見送った。 | |
| I'll walk you out. | 外まで送りましょう。 | |
| He sent fruits and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| Does she come from the agency that sent the last temporary I had? | この娘はこの前のバイトをよこした代理店から送られてきたのか。 | |
| Since we aren't vegetables, we should live our lives to the fullest. | 私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない! | |
| Relief supplies were raced to the disaster area. | 被災地に救援物資が急送された。 | |
| They had wonderful lives. | 彼らはすばらしい人生を送った。 | |
| I have been to see my friend off. | 友人を見送りに行ってきた所です。 | |