Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I shouldn't have sent that email. | あの電子メールを送るんじゃなかった。 | |
| By the sponsorship of the sponsors you see here we humbly send this program to you. | この番組はご覧のスポンサーの提供でお送りします。 | |
| I saw some people there leading a low life. | そこの人々が下層社会の生活を送っているのを見た。 | |
| A number of friends saw him off. | 多くの友人が彼を見送った。 | |
| I made a mistake in sending it or something. | なんか送信ミスってた。 | |
| It may have been Mr Sato who sent these flowers. | この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 | |
| She had no incentive to work after she was refused a promotion. | 昇進が見送られた女には働く励みがない。 | |
| May I escort you home? | お宅まで送りましょうか。 | |
| It's so kind of you to come to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| We watched him until he was out of sight. | 私たちは彼が見えなくなるまで見送った。 | |
| Record the broadcast on tape. | その放送をテープに録音してくれ。 | |
| Without electricity we can't live a good life today. | 今日電気なしでは快適な生活は送れない。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| They lived a happy life. | 彼らは幸せな生活を送った。 | |
| I've already sent an email to the support department. | もうサポートセンターにメールを送りました。 | |
| I will drive you home. | あなたをお宅まで車でお送りしましょう。 | |
| Computers are used to send messages by e-mail. | コンピューターは電子メールでメッセージを送るのに使われる。 | |
| There was no need for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| I will send you a copy of this picture as soon as I can. | 出来るだけ早くこの絵のコピーを送ります。 | |
| He went to the station to see his friend off. | 彼は友人を見送りにえきまでいった。 | |
| The working group on data transfer, led by Ben Manny, will hold a meeting on Jan 14, 1999. | ベン・マニーが中心となっているデータ転送分科会は、1999年1月14日にミーティングをします。 | |
| I will wait for you in front of the radio station. | 放送局の前で待っているよ。 | |
| What's on the air now? | 今は何を放送していますか。 | |
| He gave me a ride to the Narita airport. | 成田空港まで車で送ってくれた。 | |
| You can walk, or alternatively, I'll drive you there in my car. | 歩いても行けますが、代わりに私の車でそこまで送りましょう。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多数送り出している。 | |
| I will send a letter to my brother who lives in Sapporo. | 札幌に住んでいる兄に手紙を送るつもりだ。 | |
| Here is the final agenda for the meeting on June 16. | 6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。 | |
| He kindly took the trouble to see me home. | 彼はわざわざ私を家まで送ってくれた。 | |
| He lived a wretched life when young. | 彼は若い頃惨めな生活を送った。 | |
| We can't reach Tom by phone, so send him an email. | 私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。 | |
| I lead a fast way of living. | 放蕩生活を送る。 | |
| George sent me a birthday card. | ジョージは私にバースデイカードを送ってくれた。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を見送り駅へ行って来たところです。 | |
| He doesn't have any children, but other than that he's leading a happy life. | 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 | |
| He kindly took the trouble to see me home. | 彼はわざわざ僕を家まで送ってくれた。 | |
| We have been to see her off. | 彼女を見送りに行ってきたところです。 | |
| She led a solitary life. | 彼女は孤独な生活を送った。 | |
| He sent me some American magazines. | 彼は私にアメリカの雑誌を数冊送ってくれた。 | |
| Expedited delivery will cost an additional ten dollars. | 緊急配送には、10ドル追加料金がかかります。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私は叔父を見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| He sent a message by wireless. | 彼は、無電で通信を送った。 | |
| Did you listen to the Parliamentary debate? | 国会討論の放送を聞きましたか。 | |
| This morning I went to the airport in order to see my cousin off. | 今朝私は、いとこを見送るために空港に行った。 | |
| The guests wished the happy couple a long and prosperous life. | 客人たちはその幸せな夫婦が末永く裕福な人生を送る事を祈った。 | |
| The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. | その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 | |
| The news of the accident was sent out at once over the radio. | その事故のニュースはラジオでただちに放送された。 | |
| Shall I drive you home? | 家まで車でお送りしましょうか。 | |
| As a result of a traffic jam, he wasn't able to see her off at the station. | 交通渋滞のため、彼は彼女は駅を見送ることができなかった。 | |
| She lived a lonely life. | 彼女はさびしい生活を送った。 | |
| She went to the station to see her teacher off. | 彼女は先生を見送りに駅に行きました。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸福な人生を送りました。 | |
| I will send our formal agreement to you. | 正式な契約書をお送りします。 | |
| Relief supplies were raced to the disaster area. | 被災地に救援物資が急送された。 | |
| After this, Miki was taken to the hospital. | この後、ミキは病院へ搬送された。 | |
| If he sends me any letters, I just tear them up and throw them away. | もし彼が手紙を送ってきたら、私はみな破り捨ててしまう。 | |
| He's living from hand to mouth. | 彼はかつかつの生活を送っている。 | |
| Could you send me more details by email? | もしよかったらeメールでもっと詳細を送ってもらえますか? | |
| I'll send you home in my car. | 私の車で、ご自宅までお送りしましょう。 | |
| I'd like to mail this package to Canada. | この小包をカナダへ送りたいのですが。 | |
| His discovery gave rise to a revolution in transport. | 彼の発見は輸送における革命をもたらした。 | |
| Would you please send me a brochure and price information? | カタログと価格に関する情報をお送りください。 | |
| I will send you a tape of my voice. | 私の声のテープを送ります。 | |
| Would you like me to see you home? | じゃあ、送っていこうか。 | |
| The show will be on the air at 7 p.m. | そのショーは午後7時に放送される。 | |
| Please send this by Federal Express. | これをフェデラル・エクスプレスで送ってください。 | |
| Credit companies send their customers monthly bills. | 信販会社は毎月顧客に請求書を送ります。 | |
| We will evaluate them and send you the results of our findings as soon as we can. | 評価後、結果を至急にお送りします。 | |
| When a president or a governor acts wisely and lawfully, Americans express their approval by reelecting him and by supporting his political party. | 大統領や知事が立派に合法的に行動した場合には、米国民は彼らを再選し、彼らが属する政党に指示を送ることによって承認を表明する。 | |
| To show humanity even to one's enemy. | 敵に塩を送る。 | |
| Make sure all the boxes are well sealed before they're delivered. | 発送前に箱がきちんと密閉されていることを確認してください。 | |
| My aunt sent me a birthday present. | 叔母が誕生日のプレゼントを送ってくれた。 | |
| I have been to the airport to see my father off. | 父の見送りに空港に行ってきたところだ。 | |
| He led a life of luxury. | 彼は贅沢な生活を送った。 | |
| He lived a rich and comfortable life in the country. | 彼は田舎で裕福で快適な生活を送った。 | |
| Will your friends be seeing you off at the airport? | 友達は空港へ見送りに来るのですか。 | |
| To get back to my original point... Yesterday I sent the report off to Tokyo. | 話を元にもどしますと。昨日レポートを東京に向けて送り出しました。 | |
| We need to live our lives to the fullest, as we are not vegetables! | 私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない! | |
| It is kind of you to drive me home. | 私を家まで車で送ってくれるなんてあなたは親切ですね。 | |
| The program is on the air. | その番組は今放送中です。 | |
| They will send us lumber. | 彼らは私達に材木を送ってくれるだろう。 | |
| The criminal was sent to the gallows. | 罪人は絞首台に送られた。 | |
| Please get these letters off right away. | これらの手紙をすぐに郵送してください。 | |
| I have been to the station to see a friend off. | 友人を見送りに駅へ行ってきました。 | |
| That program is now being broadcast. | その番組は今放送中です。 | |
| He had to lead a miserable life for many years. | 彼は何年も悲惨な生活を送らなければならなかった。 | |
| I'd like to send this parcel to Japan by sea. | 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 | |
| Instead of going myself, I sent a letter. | 一人で行く代わりに私は手紙を送った。 | |
| I have just been to the airport to see him off. | 私はたった今彼を見送りに空港へ行ってきたところです。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr Jones yesterday. | 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| Mr Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| A goodbye party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| You have our permission to include our software on condition that you send us a copy of the final product. | 完成した本のコピーを1部送っていただくという条件で、私どものソフトウエアを収録することを許可します。 | |
| We went to the station to see her off. | 私たちは彼女を見送りに駅まで行った。 | |
| May his life be blessed with health and happiness all through. | お子さんが健康で幸せな人生を送れますよう、お祈りします。 | |
| Please send the letter by express. | 手紙を速達で送ってください。 | |
| Our catalog will be sent on demand. | ご請求次第カタログをお送りします。 | |
| I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air. | 私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。 | |
| He led a life of vice. | 彼は悪に染まった生活を送った。 | |
| The couple led a happy life. | その夫婦は幸福な生活を送った。 | |