Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Mr Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| It's nice of you to see me off. | お見送りくださってどうもありがとう。 | |
| Please send the letter by express. | 手紙を速達で送ってください。 | |
| I want to send this postcard to Japan. | このはがきを日本に送りたいのですが。 | |
| He sent the letter back unopened. | 彼はその手紙を開封しないで送り返した。 | |
| Tom forwarded John the email that he received from Mary. | トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。 | |
| You will receive a confirmation email after your account has been activated by an administrator. | 管理人によってアカウントの認証が行われたあと、あなたに確認のメールが送られます。 | |
| He lived a hard life. | 彼はつらい人生を送った。 | |
| I saw her home. | 私は彼女を家まで送った。 | |
| I went to the airport to see him off. | 彼を見送りに空港に行った。 | |
| My teacher drove me home. | 先生は私の家まで車で送ってくれた。 | |
| Record the broadcast on tape. | その放送をテープに録音してくれ。 | |
| Please send me a catalogue. | カタログを送ってください。 | |
| I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery. | あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。 | |
| I sent him a book along with a card. | 私はカードと一緒に本を送った。 | |
| Send this parcel to him in care of his company. | 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 | |
| Here is the final agenda for the meeting on June 16. | 6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。 | |
| We had a splendid holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| I have been to the station to see my uncle off. | おじを見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| I have been to the station to see him off. | 彼を駅に見送りに行ってきたところです。 | |
| Computers are used to send messages by e-mail. | コンピューターは電子メールでメッセージを送るのに使われる。 | |
| The couple led a happy life. | その夫婦は幸福な生活を送った。 | |
| They lived a happy life there. | 彼らはそこで幸せな生活を送った。 | |
| She sent the letter by airmail. | 彼女は手紙を航空便で送った。 | |
| He sent a message by wireless. | 彼は、無電で通信を送った。 | |
| They sent some people to live on the planet. | 彼らはその惑星に移り住む人たちを送り出した。 | |
| Send me a new catalog. | 新しいカタログを送って下さい。 | |
| The university has turned out competent doctors. | その大学は優秀な医師を世に送り出した。 | |
| Would you mind mailing this letter for me? | この手紙を郵送してくださいませんか。 | |
| I can't seem to find your last e-mail, I wonder if you can resend it to me. | あなたからの最新のメールが見つかりません。再送していただけるでしょうか。 | |
| The manager sent the bunt sign to the batter. | 監督は打者にバントのサインを送った。 | |
| We applauded the performer. | 私たちはその演奏者に拍手を送った。 | |
| I wrote off for an application form. | わたしは手紙で願書を送るよう決めた。 | |
| I have just been to the airport to see him off. | 私はたった今彼を見送りに空港へ行ってきたところです。 | |
| For a refund, you must return the item unopened. | 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 | |
| Did you listen to the broadcast of the National Diet's debate? | 国会討論の放送を聞きましたか。 | |
| Did you listen to the Parliamentary debate? | 国会討論の放送を聞きましたか。 | |
| She lived a lonely life. | 彼女はさびしい生活を送った。 | |
| I went to the airport to see them off. | 私は彼らを見送りに飛行場まで行った。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸福な生活を送った。 | |
| Mr. Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| The program is on the air. | その番組は今放送中です。 | |
| He sent his old clothes home for his brothers, and sent his family money, too. | 古い洋服を弟達の為に家に送り、家族にお金も送りました。 | |
| He was sent to prison. | 彼は刑務所へ送られた。 | |
| The audience gave the singer a big applause. | 聴衆は、その歌手に盛大な拍手を送った。 | |
| Anyway, if you want to know more about my country, I'll send you a letter when I get home. | いずれにしても、もし私の国についてもっと知りたいのでしたら、帰国してからお手紙を送りましょう。 | |
| I am sending you a birthday present by air mail. | 航空便でお誕生日プレゼントを送ります。 | |
| Shall I drive you home? | 家まで車でお送りしましょうか。 | |
| You can walk, or alternatively, I'll drive you there in my car. | 歩いても行けますが、代わりに私の車でそこまで送りましょう。 | |
| Last week, I mailed him some souvenirs from the U.S. | 先週米国からのみやげ品を彼に郵送した。 | |
| His grandfather lives on an allowance from his son. | 彼の祖父は息子の仕送りで生活している。 | |
| He lived in obscurity. | 彼は埋もれ木の生活を送った。 | |
| I will send you a copy of this picture as soon as I can. | 出来るだけ早くこの絵のコピーを送ります。 | |
| Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm. | セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。 | |
| I want to send a parcel to Japan. | 日本に小包を送りたいのですが。 | |
| His death was broadcast all over the world. | 彼の死は世界中に放送された。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| They lost no time in getting the sick man to a hospital. | 彼らはただちに病人を病院に送った。 | |
| When the body is touched, receptors in the skin send messages to the brain causing the release of chemicals such as endorphins. | 体が触れられたとき肌の感覚器官は脳に信号を送り、エンドルフィンのような化学物質が放出される。 | |
| At Christmas we send Christmas cards to our friends. | 私たちはクリスマスには友人にクリスマスカードを送ります。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| Make sure all the boxes are well sealed before they're delivered. | 発送前に箱がきちんと密閉されていることを確認してください。 | |
| The article will be sent cash on delivery. | 品物は代金引換でお送りいたします。 | |
| If they are not free, please let me know how much the catalogue and the postage to Japan are. | もしも無料でなければ、カタログの価格と日本までの送料をお教えください。 | |
| We had a fantastic holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| So characteristic of what a pious Christian would say, this courteous phrase. | いかにも敬虔なるクリスチャンが送る、礼節重き言葉です。 | |
| Tom leads a quiet life. | トムは穏やかな生活を送っている。 | |
| Thank you very much for coming so far as see me off. | 遠路はるばる送ってくれてどうもありがとう。 | |
| A host of friends came to see me off. | たくさんの友人が見送りにやってきた。 | |
| He has been to the station to see his friend off. | 彼は友達を見送りに駅へ行って来たところだ。 | |
| I had a happy childhood. | 私は幸福な子供時代を送った。 | |
| After all, their form of transport produces no pollution at all. | 何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。 | |
| I'll drive you to the airport. | 空港まで送るよ。 | |
| "Where did you go?" "I went to the train station to see a friend off." | 「どこ行ってたの?」「友だちを見送りに駅へ行ったんだ」 | |
| His brother went to the station to see him off. | 彼の弟は彼を見送るため駅へ行った。 | |
| I will send you a tape of my voice. | 私の声のテープを送ります。 | |
| It might have been Miss Satoh who sent these flowers. | この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 | |
| I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long. | すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。 | |
| I saw my friend to the station. | 私は友達を駅まで送った。 | |
| He went to see his grandfather off at the station. | 彼は駅へ祖父を見送りに言った。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| Please fax me the application form. | 申込書をファックスで送ってくれませんか。 | |
| Instead of going myself, I sent a letter. | 一人で行く代わりに私は手紙を送った。 | |
| It was very considerate of Mr Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. | 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 | |
| My grandfather wants to live quietly for the rest of his life. | 祖父は静かな余生を送りたいと思っている。 | |
| The report was sent within the same day. | その報告書はその日のうちに送られた。 | |
| The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. | その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 | |
| I'd like to know when you can send it out. | いつ発送してもらえるのか知りたいのです。 | |
| He has no children, but he is leading an otherwise happy life. | 彼には子供がないが、その他の点では幸福な生活を送っている。 | |
| The third is the preservation of environment. In this case, the conservation of energy and resources is needed. | そして第三が地球環境の保全であり、省エネルギー、省資源型の生活を送る仕組みが必要となる。 | |
| We sent you the book at your request. | 御依頼により本をお送りしました。 | |
| He kindly drove me to the station. | 彼が車で駅まで送ってくれた。 | |
| The letter will be mailed tomorrow. | その手紙は明日郵送されるだろう。 | |
| She signed over the money to her daughter. | 彼女は署名してその金を娘に送った。 | |
| This program is beamed from US to Japan. | この番組はアメリカから日本へ送られている。 | |
| I will drive you home. | あなたをお宅まで車でお送りしましょう。 | |
| She spent her later life with a hidden sorrow. | 彼女は悲しみを隠して晩年を送った。 | |
| My aunt sent me a birthday present. | おばさんがバースデープレゼントを送ってきた。 | |
| Would you please send me a catalogue by mail? | つきましてはカタログを郵送してください。 | |
| Credit companies send their customers monthly bills. | 信販会社は毎月顧客に請求書を送ります。 | |