Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My dream is to lead a quiet life in the country. | 私の夢は、田舎で静かな生活を送ることだ。 | |
| He lived a life full of worries. | 彼は苦労でいっぱいの一生を送った。 | |
| I will take you home. | 家まで送ろう。 | |
| No one went to the station to see him off when he left for Tokyo. | 彼が東京へ発ったとき、だれも駅まで見送りに行かなかった。 | |
| The public transportation system runs like clockwork. | 公共の交通輸送機関は正確に動いています。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| I'll get you the info you need by next week. | 来週中にあなたが必要な情報を送ります。 | |
| I went to Kennedy Airport to see my friend off. | 私は友達を見送るために、ケネディ空港へ行った。 | |
| Japan has been sending her athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |
| I'd like to mail this package to Canada. | この小包をカナダへ送りたいのですが。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| She sent me a present in return for my advice. | 私の忠告のお礼として彼女は贈り物を送ってきた。 | |
| I saw him off at the airport. | 彼を空港で見送りました。 | |
| She sent the letter by airmail. | 彼女は手紙をエアメールで送った。 | |
| The local news will be broadcast next. | 地方のニュースは次に放送されます。 | |
| The program was broadcast over the radio yesterday. | その番組は昨日ラジオで放送された。 | |
| A number of friends saw him off. | 多くの友人が彼を見送った。 | |
| Also, if you manufacture any other products, please send information. | また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。 | |
| Many Americans love to watch reruns of the I Love Lucy show. | 多くのアメリカ人はテレビで「アイ・ラブ・ルーシー」の再放送を観るのが好きだ。 | |
| The news of the accident was sent out at once over the radio. | その事故のニュースはラジオでただちに放送された。 | |
| He sent fruit and vegetables to his daughter. | 彼は娘に果物と野菜を送った。 | |
| Tom sent Mary a three-page letter. | トムさんがメアリーさんに3ページの手紙を送りました。 | |
| We had already sent the letters of invitation to the party. | 私たちはそのパーティーの招待状をすでに発送していた。 | |
| He took us back in his car. | 彼は私たちを車で送り返してくれた。 | |
| I will give you a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| We applauded the performer. | 私たちはその演奏者に拍手を送った。 | |
| Participating in the general meeting raised my awareness of the new technologies in data transportation. | 総会に出席し、データ転送の新技術を知ることができました。 | |
| I lead a busy life. | 多忙な生活を送る。 | |
| Could you give me a lift to the train station? | 駅まで車で送ってくれませんか。 | |
| We went to the station to see her off. | 私たちは彼女を見送りに駅まで行った。 | |
| Kensuke and Touji went out of their way to come to the station. | ケンスケとトウジは私を見送りに駅までわざわざ来てくれた。 | |
| You have our permission to include our software on condition that you send us a copy of the final product. | 完成した本のコピーを1部送っていただくという条件で、私どものソフトウエアを収録することを許可します。 | |
| They lived a happy life. | 彼らは幸せな人生を送った。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸福な生活を送った。 | |
| He sent me a letter of appreciation. | 彼は僕に礼状を送ってくれた。 | |
| I saw my friend to the station. | 私は友達を駅まで送った。 | |
| It is a lot of fun to read his letter sent to me every month. | 私に毎月送られてくる彼の手紙を読むのはとてもおもしろい。 | |
| She covered the mouthpiece of the phone with her hand. | 彼女は電話の送話口を手でおおった。 | |
| It might have been Miss Satoh who sent these flowers. | この花を送ってくださったのは佐藤さんかもしれません。 | |
| As a result of a traffic jam, he wasn't able to see her off at the station. | 交通渋滞のため、彼は彼女は駅を見送ることができなかった。 | |
| Since I don't have the software to open the attached file, I can't open it. Please send it again in another format. | 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 | |
| A farewell party was held for the executive who was retiring. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| I will drive you home. | あなたをお宅まで車でお送りしましょう。 | |
| We beamed the message to the world. | 我々は世界中にそのメッセージを送った。 | |
| The goods will be delivered free of charge. | その商品は無料で配送されます。 | |
| This is bulky, so I'll send it by home delivery. | これはかさばるから宅配便で送ろう。 | |
| I want you to send this parcel at once. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| The local news will be broadcast next. | 地元のニュースは次に放送されます。 | |
| She was delighted with the flowers you sent her. | 彼女はあなたが送った花を喜んでいました。 | |
| Please get these letters off right away. | これらの手紙をすぐに郵送してください。 | |
| We held a farewell party in honor of Dr. Kawamura. | 私たちは川村博士を祝して送別会を開いた。 | |
| It is kind of you to drive me home. | 私を家まで車で送ってくれるなんてあなたは親切ですね。 | |
| The ship transports raw materials from Indonesia. | その船は原料をインドネシアから輸送している。 | |
| I went to the airport to see my friend off. | 私は友人を見送りに空港へ行った。 | |
| Attached is the tentative agenda. | 仮の議事内容を送付しました。 | |
| Thank you for sending me a nice card. | 素敵なカードを送ってくださってありがとうございます。 | |
| It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast. | 全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。 | |
| The crowd gathered at the airport to see the President off. | 群集が大統領を見送りに空港に群がった。 | |
| Many friends came to see me off. | たくさんの友人が見送りにやってきた。 | |
| The correspondent filed a report from Moscow. | その特派員はモスクワから記事を送った。 | |
| He was so kind as to see me home. | 彼は親切にも私を家まで送ってくれた。 | |
| Please fill out this questionnaire and send it to us. | このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 | |
| You needn't have seen him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| Come and see this girl out? | 来て彼女を送りだしてくれんか。 | |
| This program is a rerun. | この番組は再放送だ。 | |
| You've got to see her home. | 彼女を家まで送らなきゃ。 | |
| We can't reach Tom by phone, so send him an email. | 私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。 | |
| For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life. | なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。 | |
| To my regret, my favorite TV show went off the air last month. | 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 | |
| Please send this by special delivery. | これを速達で送って下さい。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。 | |
| I have just been to the airport to see him off. | 私はたった今彼を見送りに空港へ行ってきたところです。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私は叔父を見送りに駅まで行って来たところだ。 | |
| My father supplies me with my school expenses every month. | 父は月々私に学費の仕送りをしてくれます。 | |
| I'd like to send this package to Japan. | この荷物を船便で日本に送りたいのですが。 | |
| Thank you for seeing me off. | お見送りくださってどうもありがとう。 | |
| I have been to the station to see a friend off. | 友人を見送りに駅へ行ってきました。 | |
| Though very busy, she came to see me off. | とても忙しかったのだが、彼女は私を見送りに来てくれた。 | |
| He lived a moral life. | 彼はよい生活を送った。 | |
| I want to send this parcel at once. | この小包をすぐ送りたい。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| I've already sent an email to the support department. | もうサポートセンターにメールを送りました。 | |
| Those who send in old junk they don't use anymore will, without exception, receive a present. | 不用品を送っていただいた方にもれなくプレゼントいたします。 | |
| Shall I send a few books for her? | 彼女に2、3の本を送りましょうか。 | |
| He responded to the signal I gave. | 彼は私が送った合図に反応した。 | |
| I'd like you to send this package for me right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| The apples he sent me were delicious. | 彼が送ってくれた林檎はおいしかった。 | |
| After this, Miki was taken to the hospital. | この後、ミキは病院へ搬送された。 | |
| I want to send a parcel to Japan. | 日本に小包を送りたいのですが。 | |
| I have been to the station to see my friend off. | 私は友人を見送りに駅へ行って来たところです。 | |
| They led a happy life on their farm. | 彼らは農場で幸せな日々を送った。 | |
| He gave me a ride to the Narita airport. | 成田空港まで車で送ってくれた。 | |
| A farewell party was held in honor of the retiring executive. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| My letter must have gone astray in the mail. | 私の手紙は郵送中にどこかに紛れてしまったに違いない。 | |
| A bill came along with the package. | 小包と一緒に請求書が送られてきた。 | |
| Tom forwarded John the email that he received from Mary. | トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。 | |
| This drama will be on the air tomorrow. | この劇はあす放送される。 | |
| She lived a happy life. | 彼女は幸福な生活を送った。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りにこなかったのも不思議ではない。二人は別れたんだ。 | |