Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Gun makers have been able to escape responsibility for firearm violence. | 銃器メーカーは小火器による暴力事件に対する責任を逃れてきた。 | |
| Sensing danger, he ran away. | 危険を察知して彼は逃げた。 | |
| We tied him up so that he wouldn't be able to escape. | 逃げられないように彼をきつくしばった。 | |
| She gave a small cry of alarm and fled to the bathroom. | 彼女は小さな驚きの悲鳴を上げると、浴室に逃げて行った。 | |
| My friends are my estate. Forgive me then the avarice to hoard them. | 私の友人は私の財産だ。ですので友人を蓄えたがる私の貪欲さを見逃してください。 | |
| I ran for my life. | 私は必死になって逃げた。 | |
| They look just like rats leaving a sinking ship. | まるで、沈む船から逃げるネズミみたいね。 | |
| Make hay while the sun shines. | 好機を逃すな。 | |
| At the age of seventeen, he fled his native village. | 彼は17歳のときに自分の生まれた村を逃げ出した。 | |
| In case of fire, I would grab my flute and escape. | もし火事が起きたら、私はフルートをもって逃げるだろう。 | |
| They escaped from prison. | 彼らは刑務所から逃げ出した。 | |
| They falsified the account balances to evade the tax. | 彼らは税金を逃れるために帳じりをごまかした。 | |
| Don't let opportunities pass by. | チャンスを逃すな。 | |
| It seems that there was no way out of difficulty. | 困難から逃れる方法はないように思われた。 | |
| The years go by before I know, so I don't wanna miss this chance. | 知らないうちに月日は経ってしまう、俺はチャンスを逃したくない。 | |
| He was so frightened that he ran for his life. | 非常に怖くなって彼は必死に逃げた。 | |
| Tom ran for his life. | トムは必死に逃げた。 | |
| You're just running away from life's problems. | 君はただ人生の問題から逃げているだけだよ。 | |
| He cheated death many times on the battlefield. | 彼は戦場で何度も死をうまく逃れた。 | |
| As far as this problem is concerned, you cannot escape your responsibility. | この問題に関する限り、あなたは自分の責任を逃れられません。 | |
| I won't let you escape. | 逃すわけない。 | |
| The boy ran away without looking back. | 少年は後も見ないで逃げた。 | |
| Don't you go away. | 逃げるな。 | |
| Go away before they see you here. | 奴らに見つかる前に逃げろ。 | |
| To us, school was a place to get away from as soon as possible. | 私たちにとって学校は、できるだけ早く逃げ出したい場所だった。 | |
| Why did he run away? | なぜ彼は逃げたのですか。 | |
| He ran away when he saw the policeman. | 彼は警官を見て逃げた。 | |
| No sooner had he seen me than he ran away. | 私の姿を見るやいなや、彼は逃げ出した。 | |
| Mummy and I moved into the hall. | ママと私はホールに逃げたのよ。 | |
| I have no idea how he escaped. | 彼がどうやって逃げたか全くわからない。 | |
| When he saw the police officer, he ran away. | 警官を見ると、彼は逃げた。 | |
| The cat ran away into the room. | その猫は部屋の中へ逃げ込んだ。 | |
| I tried to stop him but he made off in a hurry. | 私は彼を立ち止まらせようとした。しかし、彼は急いで逃げた。 | |
| I regret missing the chance to meet her. | 彼女に会えるチャンスを逃して残念だ。 | |
| He had scarcely escaped when he was recaptured. | 彼は逃げるか逃げないかのうちにまた捕まった。 | |
| Now that I notice it, I have nowhere to run. | 気がつくと逃げ場はどこにもなかった。 | |
| He bolted away with all money. | 彼はお金を全部もって逃げた。 | |
| The thief took flight when the policeman saw him. | 泥棒は警官が見た時に逃げた。 | |
| Nobody can escape death. | 誰もが死を逃れる事ができない。 | |
| Mistakes like these are easily overlooked. | このようなミスは見逃しやすい。 | |
| I'll let you off this time, but I don't ever want to catch you stealing again. | 今度は見逃してやるが、またお前を盗みの現行犯で捕らえたくないもんだね。 | |
| A big animal ran away from the zoo. | 大きな動物が動物園から逃げた。 | |
| The boy ran away when he saw me. | 少年は私を見ると逃げた。 | |
| The thief ran away at the sight of a policeman. | 泥棒は警官を見て逃げ去った。 | |
| He ran away lest he should be seen. | 彼は見みられないように逃げた。 | |
| He ran at the sight of the policeman. | 彼は警官を見て逃げた。 | |
| He lied his way out of it. | 彼はうそを言ってうまく逃げた。 | |
| I sometimes escape from my office and have a cup of coffee. | 私は時々、私のオフィスから逃げ出してコーヒーを飲みます。 | |
| I regret missing the chance to meet her. | 彼女に会える機会を逃してしまって残念だ。 | |
| The police balked the criminal's escape. | 警察は犯人の逃亡を妨げた。 | |
| With a scream the spectators scattered. | 観客は金切り声を上げて逃げ去った。 | |
| She took advantage of his confusion to escape. | 彼がうろたえてるすきにすかさず彼女は逃げた。 | |
| I saw him run away. | わたしは彼が逃げていくのを観た。 | |
| He ran away at the sight of a policeman. | 警官を見て彼は逃げ去った。 | |
| He had a narrow escape from being hit by the truck. | 彼はかろうじてトラックにぶつけられるのを逃れた。 | |
| We took refuge from the storm in a nearby barn. | 嵐を避けて近くの納屋に逃げ込んだ。 | |
| The enemy fled in disorder from the battlefield. | 敵は戦場からちりぢりに逃げ去った。 | |
| The man left the restaurant without paying. | 男はレストランで食い逃げした。 | |
| She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong. | 彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。 | |
| My own house was an eyesore, but it was a small eyesore, and it had been overlooked. | ぼくの家は目障りだったけれど、小さな目障りだったから、見逃されていた。 | |
| Along with his children he fled the country. | 子供たちと一緒に彼はその国から逃げ出した。 | |
| Don't you go away. | おい、おまえ、逃げるな。 | |
| I regret missing the speech. | その講演を聞き逃して残念です。 | |
| Strike while the iron is hot. | 好機を逃がすな。 | |
| I felt like running away. | 私は逃げ出したい気持ちだった。 | |
| They're just like rats leaving a sinking ship. | まるで、沈む船から逃げるネズミみたいね。 | |
| He did not look over a few typographical errors. | 彼は2、3の誤植も見逃さなかった。 | |
| I ran away without saying anything because I didn't want to lose our love. | 何も言わずに逃げ出したのは愛を失いたくなかったから。 | |
| This kind of mistake is easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| I had no chance to escape. | 逃げるすきがなかった。 | |
| Those cowards ran away soon. | それらの臆病者たちはすぐに逃げてしまった。 | |
| The prisoner who escaped is still at large. | 逃走した囚人はまだ捕まっていない。 | |
| Let the bird fly away. | 鳥を逃がしてやってください。 | |
| The policeman caught fleeing thief by the arm. | 警官は逃げる泥棒の腕をつかんだ。 | |
| There are five ways to emancipate themselves from the bond of worldly passions. | この煩悩のきずなから逃れるには五つの方法がある。 | |
| A deer ran for its life. | 鹿は命懸けで逃げた。 | |
| The prisoner escaped under cover of night. | 犯人は夜陰に乗じて逃亡した。 | |
| The girl let the bird loose. | 少女は鳥を逃がしてやった。 | |
| Seeing a policeman, he ran away. | 警官を見て逃げ出した。 | |
| I spoke to a child on the street, but he ended up running away. | 通りで子供に話しかけたが子供は逃げて行ってしまった。 | |
| She ran away with the eggs. | 彼女は卵を持ち逃げした。 | |
| The dog ran away at the sight of me. | その犬は私を見て逃げ出した。 | |
| The child flew for his life. | その子は命からがら逃げた。 | |
| The thief fled without leaving any traces. | 泥棒は何の跡も残さずに逃げた。 | |
| Mistakes like these are easily overlooked. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| The thieves ran away after it got dark. | 泥棒は暗くなってから逃げた。 | |
| He attempted to escape. | 彼は逃亡を図った。 | |
| You're off the hook this time. | 今回は見逃してあげますよ。 | |
| They went to Edinburgh to escape from the summer heat. | 夏の暑さを逃れるために彼らはエディンバラへ行った。 | |
| I rushed to turn on the TV so I wouldn't miss that game. | 私はその試合を見逃さないように、急いでテレビを付けた。 | |
| He managed to escape. | 彼は何とかうまく逃げた。 | |
| As soon as he caught sight of a policeman, he ran away. | 彼は警察官を見るや否や逃げて行った。 | |
| They fled in all directions. | 彼らは四方八方に逃げた。 | |
| Tom missed the last train. | トムは終電を逃した。 | |
| There's no escape for her. | 彼女に逃げ道はない。 | |
| I missed seeing the film. | 私はその映画を見逃してしまった。 | |
| Yielding is sometimes the best way of succeeding. | 逃げるが勝ち。 | |
| She was puzzled, and she ran away from me. | 彼女は当惑して私から逃げた。 | |
| I caught sight of him escaping from that shop. | 僕は彼があの店から逃げて行くのを見つけた。 | |
| He escaped being run over by a hair's breadth. | 彼は間一髪でひかれるところを危うく逃れた。 | |