Gun makers have been able to escape responsibility for firearm violence.
銃器メーカーは小火器による暴力事件に対する責任を逃れてきた。
As far as this problem is concerned, you cannot escape your responsibility.
この問題に関する限り、あなたは自分の責任を逃れられません。
I sometimes escape from my office and have a cup of coffee.
私は時々、私のオフィスから逃げ出してコーヒーを飲みます。
He ran away when he saw me.
彼は私を見ると逃げた。
It's just like rats leaving a sinking ship.
まるで、沈む船から逃げるネズミみたいね。
They're just like rats leaving a sinking ship.
まるで、沈む船から逃げるネズミみたいね。
I felt like running away.
私は逃げ出したい気持ちだった。
The man got away from the city.
その男は町から逃げ出した。
The dog frightened the children away.
犬が怖くて子供たちは逃げた。
He admitted that he wanted to escape from here.
彼はここから逃げ出したがっていることを認めた。
He did not look over a few typographical errors.
彼は2、3の誤植も見逃さなかった。
The police followed a red herring while they let the true criminal escape.
警察が追っていたのは替え玉で、その間に真犯人を逃してしまった。
I ran away from the training camp.
私は合宿所から逃げ出した。
Don't try to pass the buck.
責任逃れをするな。
Yielding is sometimes the best way of succeeding.
逃げるが勝ち。
When he saw the policeman, he ran away.
彼は警官を見ると逃げ出した。
This kind of mistake is easy to overlook.
この種の間違いは見逃しやすい。
He attempted to escape.
彼は逃亡を図った。
A boy ran off with some money.
少年がいくらかお金を持って逃げた。
You mustn't miss such a good opportunity.
こんなにすばらしい機会を逃がしてはいけない。
Fire! Run!
火事だ!逃げろ!
He ran away as soon as he saw me.
彼は私を見るとすぐ逃げ去った。
"Kai dear! I'm really sad! Having my first experience in this way." "Eh?" "Skip-ping-town."
「カイちゃんよー、お姉ちゃんはスゴク悲しいよー。こんなことで人生初体験だよ」「え?」「夜・逃・げ」
I've gotten much fitter, sleeker, and sexier thanks to all this running from the cops.
散々警察から逃げ回ったおかげで、俺はこんなに健康的で、スマートで、セクシーになった。
We took refuge from the storm in a nearby barn.
嵐を避けて近くの納屋に逃げ込んだ。
After our first attack, the enemy fled.
我々の最初の攻撃で敵は逃走した。
I wanna run away I don't know how to set me free to live.
どこかに逃げたいでも行き先さえわからない。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.
彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
The moment he saw me, he grew pale and ran away.
彼は私を見るとすぐに、青ざめて逃げ出した。
They look just like rats leaving a sinking ship.
まるで、沈む船から逃げるネズミみたいね。
I'll overlook your conduct this time.
今度だけはお前の行いを見逃そう。
The thieves tied him up and escaped through the window.
盗賊は彼を縛り上げて窓から逃走した。
I was late for the meeting with the result that I missed the most important part.
私は会議に遅れたので、最も大切な部分を聞き逃がしてしまった。
Make hay while the sun shines.
好機を逃すな。
The cat ran away into the room.
その猫は部屋の中へ逃げ込んだ。
He wasn't about to pass up that once-in-a-lifetime chance.
彼はその千載一遇のチャンスを逃さなかった。
We're getting out of here in a moment.
もうすぐここから逃げ出すのだ。
Nobody knows where he has escaped to.
彼がどこに逃げたのか誰も知らない。
Some children resort to suicide in order to escape from unbearable pressure.
耐えられない圧迫から逃れるために自殺に走る子供たちもいる。
She spoke slowly in case the students should miss her words.
彼女は生徒たちが彼女の言葉を聞き逃すといけないからゆっくり話しました。
The instant he saw the policeman, he ran away.
その警官の姿を見かけるや否や、彼は逃げ出した。
He ran at the sight of the policeman.
彼は警官を見て逃げた。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.
勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
The thief ran away and the policeman ran after him.
泥棒が逃げたので、警官が追いかけた。
The man ran away.
その男は逃げていった。
I need to escape from this decree.
この定めから逃れないといけない。
Life lies a slow suicide.
人生は自殺への逃避行。
When we saw the animal so near us, we ran away in terror.
その動物をそんなに近くで見た時、私達は恐怖で逃げた。
Saying you can't do the job because you're too busy is just a cop out.
忙しいからその仕事ができないというのは単なる言い逃れじゃないか。
Let the bird fly away.
鳥を逃がしてやってください。
Down it came and away went the day.
それが落ちてきて犬が逃げて行った。
While she was out, the thief got away with her jewels.
彼女が外出している間に泥棒が宝石を持ち逃げした。
The deer darted off in alarm.
鹿は驚いて急いで逃げていった。
Fox missed a chance to be a movie star.
フォックスは、映画スターになる機会を逃した。
When two armies oppose one another, those who can fight should fight, those who can't fight should guard, those who can't guard should flee, those who can't flee should surrender, and those who can't surrender should die.