Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Go along this street and turn right at the bank. | この通りに沿って行き銀行のところで右に曲がりなさい。 | |
| I know what your game is. | 君が何をたくらんでいるのかお見通しだよ。 | |
| He was disappointed that things didn't turn out as he'd hoped. | 彼は事が期待通りにいかなかったので、がっかりした。 | |
| Our children all go to the local school. | うちの子供は全員地元の学校に通っています。 | |
| Through him I got acquainted with the big names of the town. | 彼を通して私は町の有力者と知り合いになった。 | |
| While I was waiting for the bus, I saw a traffic accident. | 私がバスを待っている間に、交通事故を見ました。 | |
| Look to right and left in crossing the street. | 通りを横ぎるときは左右を見なさい。 | |
| He did the way he was told. | 彼は言われた通りにした。 | |
| She said she had met with a traffic accident when she was sixteen. | 彼女は16歳の時に交通事故にあった、といった。 | |
| Watch your leader and act accordingly. | よくリーダーを見て、その通りに動きなさい。 | |
| Tom was gunned down in the street in front of the church. | トムは教会の前の通りで射殺された。 | |
| The signal at the intersection didn't increase the number of the traffic accidents in the city. | 交差点の信号は町の交通事故の数を増えないようにした。 | |
| The teacher looked over the papers. | 先生は答案に目を通した。 | |
| When you travel overseas, you usually need a passport. | 海外旅行をするとき、普通はパスポートが必要になります。 | |
| She warned the children against playing in the street. | 彼女は子供達に通りで遊ばないように注意した。 | |
| The outlook for the defense program is dismal. | その防衛計画に関する見通しは暗い。 | |
| That street was very noisy during the day. | その通りは昼間は大変騒がしかった。 | |
| The cultures of the world are now becoming rather similar. | 現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。 | |
| In fact, you are quite right. | 実はまったくあなたの言う通りです。 | |
| As the proverb goes, "The end justifies the means." | 諺にある通り、「嘘も方便だ」 | |
| He got well acquainted with the history of Japan. | 彼は日本史に精通するようになった。 | |
| She was fortunate to pass the exam. | 彼女は試験に通って幸運だった。 | |
| I met Fred on the street. | 私は通りでフレッドに会った。 | |
| I passed behind him without being noticed. | 私は気づかれることなく彼の後ろを通りすぎた。 | |
| "I will let you pass safely," the Sphinx said, "if you can answer my riddle." | 「もしおまえが私のなぞなぞ答えられたら、私はおまえを無事に通してやる」とスフィンクスは言った。 | |
| Then they played Jump The Daisies and Run Through The Clover. | そのとき彼らはひなぎくを飛んだり、クローバーを通り抜けたりしてあそんだ。 | |
| If you can read the following, we can communicate in Japanese, too. | あなたが次のものを読めたら、日本語でも通信できますよね。 | |
| That's correct. In Japanese, ウエートレス corresponds both to the English "waitress" and "weightless". However, "waitress" is the more usual meaning. | そうです。日本語ではウェートレスは英語の"waitress"と"weightless"にも該当する。でも"waitress"という意味が普通だね。 | |
| The outlook for our business isn't good. | 我々の商売の見通しはよくない。 | |
| He walked across the street. | 彼は通りを横切った。 | |
| She'll be seeing to your correspondence while Miss Cobb's away. | コブさんがいない間あなたの通信事務の仕事をしてくれることになります。 | |
| He always insists on having everything his own way. | 彼はいつでも何でも自分の思い通りにすることができない。 | |
| They hoped to change their outlook and plans. | 彼らは自分たちの見通しと計画の変更を希望した。 | |
| Keep to the left. | 左側通行を守れ。 | |
| We can build speakers to order. | 注文をオーダー通りに作る。 | |
| You're absolutely right. | 全くおっしゃる通りです。 | |
| Ladies and Gentleman, due to an accident at the airport, our arrival will be delayed. | みなさま、空路の事故で到着が遅れる見通しです。 | |
| Women commonly live longer than men. | 女性は通常男性よりも長生きする。 | |
| She was engaged as an interpreter. | 彼女は通訳として雇われた。 | |
| She usually walks to school. | 彼女はいつも歩いて通学する。 | |
| Traffic is heavy on this street. | この通りは交通量が多い。 | |
| English has now become the common language of several nations in the world. | 英語は今や世界のいくつかの国の共通語になっています。 | |
| He gave way to the old lady and let her pass. | 彼はおばあさんに道を譲り、通してあげた。 | |
| This is where they usually have their evening meals. | ここは彼らが普通夕食をとる場所だ。 | |
| Dick was in a traffic accident. | ディックは交通事故にあった。 | |
| You should be careful in crossing the busy street. | 交通の激しい通りを横切る時には、注意しなければいけません。 | |
| Service industries include communication, transportation, distribution, finance and a host of other areas which do not involve production of goods. | サービス産業には、通信、運輸、流通、金融をはじめものの生産には関係ないたくさんの分野が含まれる。 | |
| The accident stopped the traffic. | その事故で交通は止まった。 | |
| Jane is familiar with the Japanese language. | ジェーンは日本語に精通している。 | |
| My daughter is in the hospital because she was injured in a traffic accident. | 私の娘は交通事故でけがをしたので入院している。 | |
| You have just won a prize of $5000 in a California state safety competition for proper use of your seatbelt. | あなたはシートベルトをちゃんと使用していたとして、カリフォルニア州交通安全大会において賞金5000ドルを獲得されました。 | |
| The authorities managed to stabilize the currency. | 当局は自国の通貨を何とか安定させた。 | |
| It should be noted that the duty continues after a notice of allowance is mailed and the issue fee is paid. | 義務は、許可通知の後、発行料を支払った後、も続く点に留意。 | |
| He remained at the top of the class at school. | 彼は学校ではクラスの首席で通した。 | |
| He remained single all his life. | 彼は一生独身で通した。 | |
| I hear that it has quite the reputation with coffee connoisseurs. | コーヒー通の人達に結構評判がいいそうです。 | |
| Do as you are told to do. | 言われた通りにしなさい。 | |
| The ship went through the Suez Canal. | 船はスエズ運河を通り抜けた。 | |
| He has a straight-A report card. | 彼の通信簿はオールAだよ。 | |
| There are a lot of problems we can't avoid. | 私たちが避けて通れない問題がたくさんあります。 | |
| There are bright prospects of success. | 成功は明るい見通しがある。 | |
| Traffic accidents are likely to occur on rainy days. | 交通事故は雨の日に起こりやすい。 | |
| He may have gone home by another way. | 彼はちがう道を通って家に帰ったかもしれない。 | |
| Mischief is common to most children. | いたずらはたいていの子供に共通のものだ。 | |
| Currently, it is a situation in which transport links in the metropolitan area have been paralyzed due to the earthquake. | 現在、地震の影響で首都圏の交通網が麻痺している状況です。 | |
| We must observe the traffic regulations. | 我々は交通法規を守らなければならない。 | |
| The fact that television frequently limits communication within families is already well known. | テレビはしばしば家庭内の意思の疎通を妨げるという事実はすでによく知られている。 | |
| Cats usually hate dogs. | 猫は通例犬が大嫌いだ。 | |
| Copper conducts electricity well. | 銅はよく電気を通す。 | |
| Lots of old people are killed in traffic accidents every year. | 毎年交通事故で亡くなる老人が多い。 | |
| Only one little boy survived the traffic accident. | 1人の少年だけが交通事故から一命をとりとめた。 | |
| Our city's transport problems are minor when measured against capitals like London and New York. | この町の交通機関の問題はロンドンやニューヨークなどの海外の大都市の問題と比べれば、大した事はない。 | |
| All communication with that airplane was suddenly cut off. | その飛行機からの通信が突然とだえた。 | |
| Right on schedule, that contractor came around today, begging for more time. | 予定通りに、その業者は、時間がもう少し欲しい、と言ってきた。 | |
| I stood my ground and got the contract I wanted. | 私は妥協を許さずに希望していた通りの契約に持ち込んだ。 | |
| I met his father on the street. | 私は通りで彼の父に会った。 | |
| Turn right at the end of that street. | あの通りを突き当たったら右に曲がってください。 | |
| About 14,000 of these usually have tickets for the Center Court. | これらの内の約1万4千人が、通例、センターコートへの入場券を持っている。 | |
| We are currently working to restore normal service as soon as possible. | 現在、通常のサービスの早急な復旧に努めています。 | |
| That's par for the course with teenagers. | 十代の子供だったら普通だよ。 | |
| My sister usually walks to school. | 私の姉は普通歩いて学校に行きます。 | |
| I can't make myself understood in German. | 私はドイツ語で話を通すことができない。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことは元通りにはならない。 | |
| He was destined to become a simultaneous interpreter. | 彼は同時通訳になる運命にあった。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で話しが通じますか。 | |
| She glanced through the magazine. | 彼女は雑誌にざっと目を通した。 | |
| In America cars drive on the right side of the road. | アメリカで車は右側通行です。 | |
| The furious rainstorm had passed. | 狂った雨がオレを通り過ぎた。 | |
| Each passing car threw up a cloud of dust. | 車が通るたびに多量のほこりが舞い上がった。 | |
| This road leads to Hong Kong. | この道は香港に通じている。 | |
| We were late as a result of the traffic jam. | 交通渋滞の結果として、私たちは遅れてしまった。 | |
| They as well as you are ordinary people. | あなた方ばかりでなく彼らも普通の人々だ。 | |
| Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma. | 隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。 | |
| Our teacher is always on time for class. | うちの先生はいつも時間通りに授業に来る。 | |
| Would you like a window seat or a seat on the aisle? | 窓側か通路側どちらになさいますか。 | |
| Your pulse is normal. | あなたの脈は普通です。 | |
| Jim goes to school by bus. | ジムはバス通学です。 | |
| The enjoyment of traveling is common to almost all people. | 旅行を楽しむのは、ほとんどすべての人達に共通している。 | |
| My summer school dress is blue and white checkered. | 夏の通学服は白と青のチェックです。 | |
| Currency and bond markets are relatively calm. | 通貨市場、債券市場は比較的落ち着いている。 | |