Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Exactly! | その通り! | |
| There was little traffic, so we made good time on our trip to New York. | 交通量がほとんど無かったので、ニューヨークまでは速く行けた。 | |
| 'Number-withheld' calls are scary, it's best not to answer them. | 非通知は恐いから出ない方がいいよ。 | |
| If my boy had not been killed in the traffic accident, he would be a college student now. | あの子が交通事故で死ななかったら、今ごろは大学生になっているだろう。 | |
| You must do as you are told. | あなたは言われた通りにしなくてはならない。 | |
| Could you tell me how to get to Park Street? | パーク通りにどうやって行くのか教えていただけますか。 | |
| The proposed method is applied to three simulated case studies. | 提案された手法を、三通りの仮想ケーススタディに適用します。 | |
| Mr. Suzuki's classes are interesting, but his stories always get sidetracked, so we never make any good progress in our textbooks. | 鈴木先生の授業はおもしろいんだけど、いつも話が脱線しちゃって、なかなか教科書通りに進まないんだよね。 | |
| They're in aisle two. | 2番通路です。 | |
| Japan's national budget for a new fiscal year is normally compiled in December. | 日本の新会計年度の予算は通常12月に編成される。 | |
| Once you have decided to do something, stick to it. | 一度何かやると決めたら、あくまでやり通せ。 | |
| I was held up on my way to the hospital in a traffic jam. | 私は病院へ行く途中、交通渋滞にあって立ち往生してしまった。 | |
| There is always heavy traffic here at this time of the day. | 1日のうちのこの時間、ここはいつも交通量が多いのです。 | |
| They don't have anything in common at all. | 彼等にはお互いに共通点がまったくありません。 | |
| Tomorrow there will be no normal lessons, in view of the athletic meet rehearsal. | 明日は運動会の予行演習につき、通常の授業はありません。 | |
| You have just won a prize of $5000 in a California state safety competition for proper use of your seatbelt. | あなたはシートベルトをちゃんと使用していたとして、カリフォルニア州交通安全大会において賞金5000ドルを獲得されました。 | |
| He stepped aside for an old man to pass. | 彼は老人が通れるようにわきへよった。 | |
| You'll have to visit me regularly for a while. | しばらくあなたは通院する必要があります。 | |
| I'm against us forcing the child to go to cram school. | あの子を無理に塾に通わせるのは反対だね。 | |
| I found it difficult to make myself heard due to the noise. | 騒音のため、声がなかなか通らなかった。 | |
| They have a common hobby. | 彼らは共通の趣味を持っている。 | |
| The accident stopped the traffic. | その事故で交通は止まった。 | |
| Seventy or eighty years is the normal span of a man's life. | 70年もしくは80年が人間の普通の寿命期間である。 | |
| Even if you have your own way, you will not always be successful. | たとえ自分の思い通りにしたとしても、必ずしも成功するとは限らない。 | |
| Go straight on down this street. | この通りに沿って、まっすぐ行ってください。 | |
| This is where they usually have their evening meals. | ここは彼らが普通夕食をとる場所だ。 | |
| I didn't have much time so I just skimmed through the article. | 時間が無かったので私は記事にさっと目を通した。 | |
| The local train is less comfortable than the express train. | 普通電車は急行ほど快適ではない。 | |
| I stopped and waited for the car to pass. | 私は立ち止まって車が通り過ぎるのを待った。 | |
| No workers can be dismissed without previous notice. | 労働者は事前通知なしに解雇されることはない。 | |
| They cut out a path through the jungle. | 彼らはジャングルに道を通した。 | |
| He goes to school on foot. | 彼は歩いて通学する。 | |
| The train passed by us. | 列車が私たちの側を通り過ぎた。 | |
| As good luck would have it, a steamer passed by and they were saved. | 運よく汽船が通りかかって彼らは救助された。 | |
| Cars keep to the left in Japan. | 日本では、自動車は左側通行です。 | |
| The prospect of famine hangs over many areas of the world. | 飢饉の見通しが世界の多くの地域に迫っている。 | |
| That interpreter is a master of five languages. | あの通訳は5か国語を自由に操る。 | |
| The streets were decorated with flags. | 通りは旗で飾られていた。 | |
| You should look over the contract before you sign it. | 契約書に署名する前にざっと目を通すべきである。 | |
| He is completely at home in physics. | 彼は物理に精通している。 | |
| Physicians are usually distinguished from surgeons. | 内科医は普通外科医と区別されている。 | |
| Our meeting rarely starts on time. | 我々のミーティングが時間通りに始まることはめったにない。 | |
| He is thoroughly familiar with the business. | 彼はその仕事に精通している。 | |
| Tom was injured in a traffic accident. | トムは交通事故で怪我をした。 | |
| He passed the test as was expected. | 期待通りに彼は試験に合格した。 | |
| I told Jane how to get to our school. | 私はジェーンにどうやって通学すればよいかを教えました。 | |
| We will include the usual acknowledgments. | 通常の謝辞を含みます。 | |
| Flashing lights transmit messages between ships and to motorists along city streets. | 懐中電灯は、船舶同士とか、街の通りを走っている自動車に向けて合図を伝える。 | |
| The traffic accident took place on the highway. | その交通事故は、幹線道路で起こった。 | |
| A correspondent must soon adjust himself to life abroad. | 通信員は海外生活にすぐに順応しなくてはいけない。 | |
| There were fewer children attending school in our village in 1975 than in 1965. | 私たちの村では、1965年よりも1975年の方が学校に通っている子供は少なかった。 | |
| It is dangerous to play in the street. | 通りで遊ぶと危険です。 | |
| Traffic accidents are increasing year by year. | 交通事故は年々増えつつある。 | |
| I heard our dog barking all night. | 夜通しうちの犬が吠えているのが聞こえた。 | |
| A car lying on its side blocked the passage. | 横倒しになった自転車が通行の妨げになった。 | |
| The car just shaved the corner. | 自動車は角をすれすれに通った。 | |
| The telephone doesn't work. | 電話が通じません。 | |
| In the early days people communicated by smoke signals. | 昔彼らはのろしで通信していた。 | |
| This painting will pass for genuine. | この絵は本物で通るだろう。 | |
| She passed right by me without noticing. | 彼女は気づかずに私の前を通りすぎた。 | |
| The traffic has built up here. | ここの交通量は増えた。 | |
| She crossed the street. | 彼女は通りを横切った。 | |
| He warned the children against playing in the street. | 彼は子供達に通りで遊ばないように注意した。 | |
| The small house had come to look shabby, though it was just as good as ever underneath. | 小さいおうちはみすぼらしく見えるようになってしまいました・・・まだまだもとの通りしっかりとしているのに。 | |
| He lives on this street. | 彼はこの通りに住んでいる。 | |
| Mr Eliot's niece goes to a women's college. | エリオットさんの姪は女子大学に通っている。 | |
| English is a kind of universal language. | 英語は世界共通語のようなものだ。 | |
| I could make myself understood in English. | 私は英語で話が通じた。 | |
| This is the school where my father used to go. | ここは私の父が通った学校だ。 | |
| Cherry trees are planted along the street. | 通りに沿って桜が植えられている。 | |
| We followed the deer's tracks. | 私たちはしかの通ったあとをたどった。 | |
| This shopping district is the only high street in the local area; it stocks the whole line-up from products for daily life to school study equipment. | この商店街は地元では唯一のショッピング街で、日用品から勉強に必要なものまで一通り揃ってしまう。 | |
| But we don't have anything in common at all. | でもね、わたしたち全然共通点がないんですもの。 | |
| They usually shear sheep in spring. | 彼等は普通春に羊の毛を刈る。 | |
| He got well acquainted with the history of Japan. | 彼は日本史に精通するようになった。 | |
| I walked here and there on the street. | 私はその通りをあちこち歩いた。 | |
| In for a penny, in for a pound. | 一度始めたことは、最後までやり通せ。 | |
| Walking along the street, I hit on a solution to the problem. | 通りを歩いていたら、問題の解決方法をふと思いついた。 | |
| That guard tends to do everything by the book. | あの警備員は何でも規則通りにする傾向がある。 | |
| It's been almost four years since Tom died in a traffic accident. | トムが交通事故で亡くなってもうすぐ4年になる。 | |
| The train left the station on time. | 電車はスケジュール通りに駅を出た。 | |
| Dozens of letters are awaiting you. | 君に数十通の手紙が来ています。 | |
| Go two blocks along this street and turn left. | この通りを2ブロック行って、左に曲がりなさい。 | |
| I met Fred on the street. | 私は通りでフレッドに会った。 | |
| I ran through the textbook once more before the examination. | 私は試験の前にもう一度テキストに目を通した。 | |
| Athletes usually abstain from smoking. | 運動選手は普通禁煙する。 | |
| You are to observe traffic rules. | 交通規則は守るべきです。 | |
| It is no use crying over spilt milk, as the proverb says. | 諺にもある通り、過ぎ去ったことはくよくよしても仕方がない。 | |
| She skimmed through the register to see if her name was in it. | 彼女は自分の名前があるか名簿に目を通した。 | |
| Traffic lights are used to regulate traffic. | 交通信号は交通の流れを規制するために使われている。 | |
| Normally, a guy who reads light novels despite not being a kid anymore is a retard, don't you think? | いい年してラノベ読んでる奴って普通に知恵遅れの障害者だろうな。 | |
| He's an ordinary looking guy. | 普通らしいのやつだ。 | |
| Jimmy was hurt in a traffic accident. | ジミーは交通事故でけがをした。 | |
| At the meeting he said a lot, but his argument did not hold water. | その会合で彼は大いにしゃべったが、彼の議論は筋が通ったものでなかった。 | |
| When in Rome, do as the Romans do. | ローマではローマ人のする通りにせよ。 | |
| Our teacher lives at the extreme end of the street. | 私達の先生は通りのいちばんはずれに住んでいる。 | |
| The new product will not be distributed through conventional channels. | その新製品は従来の流通チャンネルでは販売されない。 | |
| Each passing car threw up a cloud of dust. | 車が通るたびに多量のほこりが舞い上がった。 | |
| It's just like you say. | あなたのいう通りですよ。 | |
| You can rely on their coming on time. | あの人達はきっと時間通りに来ますよ。 | |