Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I parted from him on the street. | 私は彼と通りで別れた。 | |
| Are you going to school by bus? | あなたはバスで通学していますか。 | |
| Steve and Jane always walk to school arm in arm. | スティーブとジェーンはいつも腕を組んで歩いて通学している。 | |
| Your problem and mine are similar. | あなたと私の悩みは似通っている。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| The street is full of activity. | 通りは活気に溢れている。 | |
| Take out a matchbox and a needle and thread. | マッチ箱をひとつと、糸の通った針を取り出します。 | |
| I saw her coming across the street. | 彼女が通りを横切っているのが見えた。 | |
| There are plenty of funny expression in Japanese, like for example "Chi no kayotta". | 「血の通った」とか、日本語の表現は面白いものがいろいろあります。 | |
| Music is a common speech for humanity. | 音楽は人類共通の言葉である。 | |
| He guided the man through the streets to the station. | 彼はその人を街路を通って駅まで行きました。 | |
| Our meeting rarely starts on time. | 我々のミーティングが時間通りに始まることはめったにない。 | |
| She saw the shabby little house, but she didn't hurry by. | 彼女はみすぼらしい小さいおうちを見ましたが急いで通り過ぎてしまいませんでした。 | |
| In this way a passing boat noticed them, thanks to Takeda's scream, and they survived without incident. | こうして武田の悲鳴で通りすがりの船に気付いてもらえ、事なきをえました。 | |
| She passed right by me without noticing. | 彼女は気づかずに私の前を通りすぎた。 | |
| Walking along the street, I met an old friend. | 通りを歩いたら、昔の友達に出会った。 | |
| A person with average intelligence would understand that. | 普通の知能があればそれはわかるはずだ。 | |
| We came through a busy street. | 私たちはにぎやかな通りを通りぬけた。 | |
| Look at the man crossing the street. | 通りを渡っている人を見なさい。 | |
| Study hard so that you can pass the exam. | 試験に通るように一生懸命勉強しなさい。 | |
| Our streets flood when we have rain. | 雨が降ると通りは水が出る。 | |
| Schoolboys usually look up to great athletes. | 男生徒普通優れた運動選手を尊敬する。 | |
| Humpty Dumpty sat on a wall; Humpty Dumpty had a great fall; All the King's horses and all the King's men; Couldn't put Humpty Dumpty together again. | ハンプダンプティは塀の上;ハンプダンプティは落っこった;王様の馬と王様の家来を連れてくる;ハンプダンプティを元通りにできなかった。 | |
| He was not of an age but for all time. | シェイクスピアは一時代だけの人ではなくて、あらゆる時代に通じる人であった。 | |
| He pulled aside to let a truck pass. | 彼はトラックを通すために車を横に寄せた。 | |
| She passed by without glancing at me. | 彼女は僕をちらりとも見ずに通り過ぎた。 | |
| The traffic jam lasted one hour. | 交通渋滞が1時間続いた。 | |
| I have enclosed your order form. | 別紙の注文書の通り注文いたします。 | |
| Crutches are pretty tricky ... "Excuse me, stretcher coming through!" | 松葉杖ってけっこうムズいな・・・。「すみません、ストレッチャー通ります!」 | |
| I speak in my normal voice when I'm working the phone. | 電話では普通の声で話すよ。 | |
| You told me that she was kind and she really is. | あなたは彼女が親切だと言ったが、まさにその通りである。 | |
| He read the book from cover to cover. | 彼は本を読み通した。 | |
| The witness identified the thief in the police lineup. | 目撃者は警察の面通しで窃盗犯を特定した。 | |
| It is not evident whether the police followed the usual search procedures. | 警察が通常の操作手順をとったかどうか明らかでない。 | |
| She remained unmarried until death. | 彼女は一生独身で通した。 | |
| Do you go to school on foot? | あなたは歩いて学校へ通っているのですか。 | |
| The enjoyment of traveling is common to almost all people. | 旅行を楽しむのは、ほとんどすべての人達に共通している。 | |
| He is always punctual. | 彼はいつも時間通りに来る。 | |
| An old woman limped along the street. | 1人の老婆が不自由な足で通りを歩いていた。 | |
| I normally get up at 6 o'clock. | 私は普通は6時におきる。 | |
| I was late for the meeting because of a traffic jam. | 交通渋滞のせいで私は会合に遅れた。 | |
| I was able to find the street, but I couldn't find her house. | 通りを見つけることはできたが、彼女の家は見つけられなかった。 | |
| An old man spoke to me on the street. | 通りで老人が私に話しかけてきた。 | |
| Tom always tries to have his own way. | トムはいつも我を通そうとする。 | |
| He studied hard so as to pass the examination. | 彼は試験に通るために一生懸命勉強した。 | |
| That's just standard practise, it's not like they're cutting corners. | それは定石通りというだけで、手を抜いたわけではないのです。 | |
| In these countries hunger is the rule. | これらの国では飢餓が普通のことである。 | |
| He has remained pro-conservative throughout. | 彼は保守党一辺倒で押し通した。 | |
| I was upset by the news of the traffic accident. | その交通事故の知らせに私は動揺した。 | |
| Talking of traffic accidents, I saw one last year. | 交通事故と言えば去年、私は1件それを見た。 | |
| Can you spare me a few liters of petrol? | 石油を2、3リッターばかり融通してもらえますか。 | |
| In Japan, the rainy season usually begins in June. | 日本では梅雨は普通六月に始まる。 | |
| He looks so young for his age that he passes for a college student. | 彼は年の割に若く見えるので、大学生として通用します。 | |
| There's also the danger of unexploded bombs, so they reported it to the police and the area was taped off to keep people out. | 不発弾の危険性もあることから警察に通報し、現場にテープを張って立ち入りを防いでいる。 | |
| The bus went past the bus stop. | バスはバス停を通り過ぎてしまった。 | |
| Tom usually goes to bed at ten-forty. | トムは普通10時40分に床に就きます。 | |
| He always insists on having everything his own way. | 彼はいつでも何でも自分の思い通りにすることができない。 | |
| The accident held up traffic. | 事故のために交通が妨げられた。 | |
| There is no passage for big vehicles here. | ここは大型車の通行は禁止されている。 | |
| You had better do as the doctor advised you. | 医師のいう通りにしなさい。 | |
| The dollar was devalued against the Japanese currency from 360 yen to 308 yen. | ドルは日本の通貨に対し1ドル360円から308円に切り下げられた。 | |
| We usually eat cooked fish. | 私たちは普通料理された魚を食べる。 | |
| We took a back road to avoid the traffic accident. | 私達は交通事故を避けるために裏道を通った。 | |
| Whichever highway you decide on, it will be crowded with cars and trucks. | どちらの道路を通るにしても、車やトラックで混雑するでしょう。 | |
| I am familiar with this subject. | 私はこの事に精通している。 | |
| My sister goes to a university. | 私の姉は大学へ通っている。 | |
| She was such a beautiful girl that everybody turned to look at her as she passed. | 彼女は非常に美人だったので、彼女が通り過ぎると誰でも振り向いたものです。 | |
| Don't let the children play on this street. | 子供たちをこの通りで遊ばせてはいけない。 | |
| A man is more or less what he looks like. | 人は多かれ少なかれ見掛け通りのものだ。 | |
| Would you prefer a window or an aisle seat? | 席は窓側、通路側のどちらがよろしいですか? | |
| She went by the name of Bess. | 彼女はベスという名で通っていた。 | |
| You must do as you are told to do. | 君は言われた通りにしなければならない。 | |
| His house is on the opposite side of the street. | 彼の家はこの通りの向こうにあります。 | |
| He usually uses credit cards instead of cash. | 彼は普通現金のかわりにクレジットカードを使います。 | |
| An accident has happened. | 交通事故がおきました。 | |
| I heard our dog barking all night. | 夜通しうちの犬が吠えているのが聞こえた。 | |
| Would you please have a look at these papers? | どうかこの書類に目を通してくださいませんか。 | |
| Athletes usually abstain from smoking. | 運動選手は普通禁煙する。 | |
| The results were as follows. | 結果は次の通りだった。 | |
| Communications broke down. | 通信手段が機能しなくなった。 | |
| She is proof against flattery. | 彼女にはおべっかは通用しない。 | |
| He notified the police of the traffic accident. | 彼は警察に交通事故を知らせた。 | |
| Walking along the street, I met the lady. | 通りを歩いているとき、その女性に出くわした。 | |
| Wait until further notice. | おって通知があるまで待て。 | |
| Do I take the second street on the left? | 2番目の通りを左に曲がるのですか。 | |
| Her dream is to become a simultaneous interpreter. | 同時通訳が彼女の憧れだ。 | |
| Here is our answer to your fax message dated April 1st. | 貴社からの4月1日付のファックスに対しての、私どもの返事は以下の通りです。 | |
| "How do you go to school?" "By bus." | 「学校はどうやって通ってるの?」「バスです」 | |
| This cross street is busy with pedestrian traffic. | この横町は人の通りが多い。 | |
| You should obey the traffic rules. | 交通規制に従うべきだ。 | |
| My brother goes to college in Tokyo. | 私の兄は東京の大学へ通っています。 | |
| I was seen to cross the street. | 私は通りを横切るのを見られた。 | |
| If there weren't so many taxis, there would be fewer traffic accidents. | タクシーの数がこんなに多くなければ、交通事故はもっと減るだろう。 | |
| It's just like you say. | あなたのいう通りですよ。 | |
| I got a traffic ticket. | 交通違反切符を切られた。 | |
| He has a great knowledge of the linguistic field. | 彼は言語学の分野にはよく通じている。 | |
| I just want to glance at the paper. | 僕はちょっと新聞に目を通したい。 | |
| She crossed the street. | 彼女は通りを横切った。 | |
| They cut out a path through the jungle. | 彼らはジャングルに道を通した。 | |
| The gate is wide enough for the car to go through. | 門はその車が通れるほど広い。 | |