Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The traffic accident deprived him of his sight. | 彼はその交通事故で失明した。 | |
| Many countries have passed laws to prohibit people from smoking in public places. | 多くの国が公の場所での喫煙を禁止する法律を通過させている。 | |
| Round-trip fares to each destination are as follows. | 各目的地までの往復料金は下記の通りです。 | |
| You said she was kind and so she is. | あなたは彼女が親切だと言ったが、まさにその通りである。 | |
| I have made several pen pals there. | 私はそこで何人かの文通友達ができた。 | |
| Cats usually hate dogs. | 猫は通例犬が大嫌いだ。 | |
| The number of traffic accident is on the increase. | 交通事故の件数が増加している。 | |
| The cat went through a gap in the fence. | ネコはへいの割れ目を通り抜けた。 | |
| Please be advised that the next meeting will be held on April 15. | 次の会議は4月15日に開かれることを通知いたします。 | |
| The street is very narrow. | その通りはとても狭い。 | |
| Stop slagging off my brilliant idea, it's not naive at all! | 俺のとびきりのアイデアをこき下ろすのはやめてくれ。見通しが甘いとかそんなことないよ。 | |
| There are many stores on either side of the street. | その通りのどちら側にもたくさんの店がある。 | |
| They distributed pamphlets to passers-by. | 彼らは通行人にパンフレットを配った。 | |
| I showed him into the room. | 私は彼を部屋に通した。 | |
| Our monthly income has to cover food, rent, clothing, transportation, and so on. | 私たちの毎月の収入は、食料、部屋代、衣料、交通費などをカバーできなければならない。 | |
| I was caught in a shower. | 通り雨にあった。 | |
| Interest accrued from the money left in my savings account. | 貯金通帳に残っていた金で利子がついた。 | |
| I didn't have much time so I just skimmed through the article. | 時間が無かったので私は記事にさっと目を通した。 | |
| We came through a busy street. | 私たちはにぎやかな通りを通りぬけた。 | |
| The accident cause traffic chaos. | その事故で交通は大混乱に陥った。 | |
| He has something to do with the traffic accident. | 彼はその交通事故と関係がある。 | |
| In a town you may pass unnoticed, whereas in a village it's impossible. | 都会では気付かれず通り過ぎることもあるだろうが、村の中ではそうはいかない。 | |
| Here we have assembled only athletes who have broken 10 minutes but, as you can see, Hirayama's record is the slowest of the five people. | ここでは10分を切った選手のみを集めたのですが、見ての通り平山の記録は5人の中で最も遅い記録です。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたの英語は人に通じますか。 | |
| The street is paved with asphalt. | その通りはアスファルトで舗装されている。 | |
| Will Apple's new model notebook be announced on schedule? | アップルの新型ノートは予定通りに発表されるだろうか。 | |
| The street was bustling with shoppers. | 通りは買い物客でごった返していた。 | |
| He was standing at the street corner. | 彼は通りの角に立っていた。 | |
| He is familiar with the entertainment world. | 彼は芸能界に精通している。 | |
| He ran past without noticing her. | 彼は彼女に気付かずに通り過ぎた。 | |
| This street is clear of traffic at night. | この通りは夜は車や人がとおらない。 | |
| The sign warns us to look out for traffic. | 信号が交通に気をつけるように警告してくれる。 | |
| Please advise me of the date for the next meeting. | 次の会合の日取りをご通告下さい。 | |
| Women commonly live longer than men. | 女性は通常男性よりも長生きする。 | |
| The expedition passed through the great jungle. | 探検隊は大きなジャングルを通り抜けた。 | |
| It is only normal to want to be happy. | 幸福を願うのはごく普通のことだ。 | |
| Look to the left and right before crossing the street. | 通りを横断する前に左右を見なさい。 | |
| My mother visits the dentist's every other day to get her teeth fixed. | 母は歯の治療のために1日おきに歯医者に通っています。 | |
| The bullet went right through his head. | 弾丸は彼の頭を貫通した。 | |
| He was picked up by a passing ship. | 彼は通りかかった船に助けられた。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| Necessity is the mother of invention. | 窮すれば通ず。 | |
| She has her own way in everything. | 彼女はなんでも自分の思い通りにする。 | |
| Excuse me. Can I get by here? | 済みません。通してくれますか。 | |
| This shopping district is the only high street in the local area; it stocks the whole line-up from products for daily life to school study equipment. | この商店街は地元では唯一のショッピング街で、日用品から勉強に必要なものまで一通り揃ってしまう。 | |
| He arrived in time. | 彼は時間通り到着した。 | |
| Because of the icy streets, we could not drive the car. | 通りが凍っていたので、車を走らせることが出来なかった。 | |
| All was quiet except that buses sometimes ran. | バスが時に通ることを除いては全く静かだった。 | |
| Exactly! | その通り! | |
| One day, it happened that I passed his house. | ある日、たまたま私は彼の家の前を通った。 | |
| A woman is giving a book a quick once-over. | 女性が本にざっと目を通している。 | |
| For example, China's public transport is without a doubt better than the UK's, but the UK's public welfare may be better than China's. | 例えば、中国の公共交通は疑いようもなくイギリスのそれより優れているが、イギリスの公共福祉は中国のそれより優れているかもしれない。 | |
| Lightning is usually followed by thunder. | 稲妻は普通、雷鳴の前に光る。 | |
| I usually get up at seven. | 私は普通七時に起きる。 | |
| As a rule, we don't allow smoking. | 通例、喫煙は許可していません。 | |
| The train is always on time. | その列車はいつも時刻通りだ。 | |
| He attends the same school that I do. | 彼は私が通っている同じ学校に通っている。 | |
| I get scared just walking past him. | 彼の横を通るのが、とても怖かった。 | |
| They have nothing in common. | 彼らは共通した物をもっていない。 | |
| Keep to the right. | ここでは右側通行です。 | |
| Traffic lights are used to regulate traffic. | 交通信号は交通の流れを規制するために使われている。 | |
| "Are you a teacher?" "So I am." | 「あなたは先生ですか」「その通りです」 | |
| I saw you driving by my house this morning. | 今朝あなたの車が私の家の近くを通り過ぎるのを見ました。 | |
| There is heavy traffic in this street. | この通りは交通量が激しい。 | |
| He likes mountaineering and knows the mountains of Japan quite well. | 彼は山登りが好きで、日本の山に精通している。 | |
| Mr Kawabata writes a letter home every year. | 川端さんは毎年、故郷へ手紙を一通書きます。 | |
| You must be careful in crossing a busy street. | にぎやかな通りを横断するさいは気をつけなさい。 | |
| The train pulled out on time. | 列車は定刻通りに出発した。 | |
| Dick was involved in a traffic accident. | ディックは交通事故にあった。 | |
| The teacher looked over the papers. | 先生は答案に目を通した。 | |
| Unless there is a miracle, we won't be able to make it on time. | 奇跡が起こらない限り、それを時間通りにやることはできないだろう。 | |
| The train was so crowded that we were obliged to stand all the way to Osaka. | 列車が混んでいたので、我々は大阪までずっと立ち通しだった。 | |
| The extra effort raised his blood pressure above normal. | 余計な努力の結果、彼の血圧は通常以上に上がった。 | |
| I walked along the street. | 私は通りにそって歩いた。 | |
| In general, communication between doctors and their patients is the most important part of medical treatment. | 一般に、医者と患者との間の意思の疎通は治療の最も大切な部分である。 | |
| I usually get up at eight o'clock. | 私は通常8時に起きる。 | |
| I bike to work. | 自転車で通勤しています。 | |
| He didn't see the stop sign and almost hit the child crossing the street. | 彼は一時停止の標識を見ていなかったので、通りを渡ろうとしていた子供をもう少しではねてしまうところだった。 | |
| His book deals with traffic accidents. | 彼の本は交通事故を扱っている。 | |
| There is usually an organ in a church. | 教会には普通オルガンがあります。 | |
| You have only to do as you were told. | あなたは言われた通りにしさえすればいい。 | |
| I am in communication with her now. | 今、彼女と文通している。 | |
| Your voice carries well. | 君の声はよく通る。 | |
| He passed the test as was expected. | 期待通りに彼は試験に合格した。 | |
| As you make your bed, you must lie on it. | 君の寝床の敷き方通りに、君は寝なくてはならない。 | |
| "I will let you pass safely," the Sphinx said, "if you can answer my riddle." | 「もしおまえが私のなぞなぞ答えられたら、私はおまえを無事に通してやる」とスフィンクスは言った。 | |
| I'd like to settle the transportation arrangements before I leave. | 出発前に交通手段の手配を済ませたいのです。 | |
| Everybody that came to the street was surprised. | 通りに来た人はみな驚いた。 | |
| There are bright prospects of success. | 成功は明るい見通しがある。 | |
| They went on talking all night. | 彼らは夜通し語り合った。 | |
| You're absolutely right. | 全くおっしゃる通りです。 | |
| It is not evident whether the police followed the usual search procedures. | 警察が通常の操作手順をとったかどうか明らかでない。 | |
| There were fewer children attending school in our village in 1975 than in 1965. | 私たちの村では、1965年よりも1975年の方が学校に通っている子供は少なかった。 | |
| The ship's captain ordered the radio operator to send a distress signal. | 船長は無線通信士に遭難信号を打つように命令した。 | |
| The buses run every ten minutes. | バスは10分ごとに通っている。 | |
| You must be careful of the traffic when you cross the street. | 道路を横切る時は交通に注意しなければならない。 | |
| I haven't heard a word from them in over four years. | 4年以上も音信不通だったんだよ。 | |
| The bullet penetrated his muscular chest. | 弾丸は彼の厚い胸板を貫通した。 | |
| There are stores on each side of the street. | その通りの両側に店が並んでいる。 | |
| Freight cars were derailed and services suspended on the Chuo Line. | 貨車が脱線したため中央線は不通になった。 | |