Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom goes to school by bicycle. | トムは自転車通学をしている。 | |
| He is familiar with the topic. | 彼はその話題によく通じている。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で話を通じさせることができますか。 | |
| After completing his examination the doctor lifted his head up and said: | 一通りの診察を終えると、医者は頭を上げてこう言った。 | |
| You will do exactly as I say. | 私の言う通りにしなさい。 | |
| I usually get home by six o'clock. | 私は普通六時までに帰宅する。 | |
| He is as brave a man as ever breathed. | 古今を通して彼は又とない勇敢な男だ。 | |
| The local train is less comfortable than the express train. | 普通電車は急行ほど快適ではない。 | |
| Tom was in a traffic accident. | トムは交通事故に遭った。 | |
| I want to make a person-to person call to 212-836-1725. | 212ー836ー1725に指名通話をかけたいんだけど。 | |
| I just want to glance at the paper. | 僕はちょっと新聞に目を通したい。 | |
| The political systems of Britain and Japan have a great deal in common. | イギリスと日本とは、政治の仕組みにかなり共通点がある。 | |
| I stepped aside so he could pass. | 彼が通れるように僕は脇に寄った。 | |
| It is dangerous to cross the street here. | ここで通りを渡るのは危険です。 | |
| Stop slagging off my brilliant idea, it's not naive at all! | 俺のとびきりのアイデアをこき下ろすのはやめてくれ。見通しが甘いとかそんなことないよ。 | |
| The path winds through the woods. | 小道が曲がりくねって森の中を通っている。 | |
| He was as good a man as I had thought. | 彼は私が思っていた通り良い人だった。 | |
| Look out for cars in crossing the street. | 通りを横断する際には車に気をつけなさい。 | |
| I generally walk to school. | 私は大抵歩いて通学します。 | |
| He went by the name of Johnny. | 彼はジョニーという名で通っていた。 | |
| Tom walked across the street. | トムは通りを横切った。 | |
| Athletes usually abstain from smoking. | 運動選手は普通禁煙する。 | |
| Through him I got acquainted with the big names of the town. | 彼を通して私は町の有力者と知り合いになった。 | |
| I correspond with many friends in Canada. | 私はカナダにいる多くの友人と文通しています。 | |
| The street was in utter chaos. | 通りは大混乱だった。 | |
| We usually expect that trains will arrive on time. | 私たちは通常、列車は時間どおりに到着するだろうと思う。 | |
| She almost went out of her senses at the news. | 彼女はその通知をきいてほとんど気が変になった。 | |
| It is very important to obey the traffic rules. | 交通規則を守ることはとても大切なことだ。 | |
| I met Mr. Smith on the street by accident. | 私はその通りで偶然スミスさんに会った。 | |
| This is a dead-end alley. | このろじは通り抜けできません。 | |
| The construction blocked the entrance to the street. | 工事が通りへの進入を遮断した。 | |
| I was caught in the rush hour. | ラッシュアワーの交通渋滞にあった。 | |
| He has the subject at his fingertips. | 彼はその問題に精通している。 | |
| A typical nurse will do such things as helping with a urinal bottle, and shaving in preparation for surgery! | 普通の看護師は、ちんこに溲瓶も添えるし手術の時は剃毛もするぞ。 | |
| Could you tell me how to get to Park Street? | パーク通りにどうやって行くのか教えていただけますか。 | |
| Her eyes ran over the list to see if her name was on it. | 自分の名前があるかと彼女はリストにざっと目を通した。 | |
| I lost my wife in a traffic accident. | 交通事故で妻を亡くしました。 | |
| He took a look at the newspaper before going to bed. | 彼は寝る前にちょっと新聞に目を通した。 | |
| Keep to the right. | ここでは右側通行です。 | |
| The highway leading to the city is now free of fallen rocks. | その都市へ通じる幹線道路にはもう落石はない。 | |
| He tends to get angry when he doesn't have his own way. | 彼は自分の思い通りにならないと腹を立てる傾向がある。 | |
| Mr White read out some letters of thanks to his students. | ホワイト先生は感謝状を何通か生徒に読んで聞かせた。 | |
| Unfortunately I hit the morning rush hour. | あいにく朝の通勤ラッシュにぶつかった。 | |
| You should do what I suggest. | 君は私がすすめる通りにするほうがよい。 | |
| My father usually leaves home while I am in bed. | 父は普通私が寝ているうちに家を出ます。 | |
| You cannot be too careful in crossing the street. | 通りを横断するときには、いくら注意してもしすぎることはない。 | |
| He suffered internal injuries in the car accident. | 彼は交通事故で内臓にけがをした。 | |
| The lock itself is a normal cylinder lock so it doesn't automatically lock when you shut the door. | 錠そのものは普通のシリンダー錠ですから、ドアを閉めたらオートロックするということはありません。 | |
| I still correspond with an old friend of mine from time to time. | 私は今でも旧友の一人と時どき文通している。 | |
| The ship arrived at the port on schedule. | 船は予定通り港に到着した。 | |
| Our train went through a long tunnel. | 私たちの汽車は長いトンネルを通り抜けた。 | |
| The man was of normal height. | 背丈は普通でした。 | |
| Junko is quite familiar with English. | 純子は英語に精通している。 | |
| Overall we are on schedule. | 全体的には予定通りです。 | |
| Tom called to her across the street. | トムは通り越しに彼女に向かって呼びかけた。 | |
| He goes to school by bicycle. | 彼は自転車で通学する。 | |
| We can normally conceal our thoughts from others. | わたしたちは普通他人に自分の気持ちを隠す事ができる。 | |
| He could not see the joke. | 彼はその冗談が通じなかった。 | |
| The train was delayed, so I could not arrive there on time. | 汽車が遅れたので、私はそこへ時間通りに着くことができなかった。 | |
| He is not above deceiving others to get his way. | 彼は自分の思い通りにするためなら平気で人もあざむく。 | |
| I have a friend I correspond with. | 私には文通する友人がいる。 | |
| They monitored the enemy's radio communications. | 彼らは敵の無線通信を受信した。 | |
| There's narrow road to the village. | その村までは狭い道が1本通っている。 | |
| The street is very narrow. | その通りはとても狭い。 | |
| I have normal eyesight. | 視力は普通です。 | |
| He will have his own way. | 彼はあくまで自分の思い通りにやろうとする。 | |
| My father goes to his office by train. | 父は会社に電車で通っている。 | |
| He lost the sight of one eye in a traffic accident. | 彼は交通事故で片目の視力を失った。 | |
| While I was waiting for the bus, I saw a traffic accident. | バスを待っていて、私は交通事故を目撃した。 | |
| You should be careful when crossing a big street. | 大通りを渡るときにはいつでも注意しないといけません。 | |
| They usually shear sheep in spring. | 彼等は普通春に羊の毛を刈る。 | |
| In these countries hunger is the rule. | これらの国では飢餓が普通のことである。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| I stood my ground and got the contract I wanted. | 私は妥協を許さずに希望していた通りの契約に持ち込んだ。 | |
| The two roads join here. | 二つの通りがここで交わる。 | |
| The phones aren't working. | 電話は不通なの。 | |
| The result was what I had expected. | 結果は私が思った通りだった。 | |
| We heard glass shattering in our street. | 通りでガラスが粉々に割れるのが聞こえたわ。 | |
| Your pulse is normal. | あなたの脈は普通です。 | |
| John stayed at home as he was told. | ジョンは言われた通りに家に居た。 | |
| He sailed through the examination. | 彼は楽々と試験に通った。 | |
| The bus passed five minutes ago. | バスは5分前に通り過ぎた。 | |
| It's best to make international calls person to person. | 指名通話で国際電話をかけるといいよ。 | |
| We walked along the street. | 私たちは通りを歩いた。 | |
| We must take measures to prevent traffic accidents. | 交通事故の防止対策を講じなければならない。 | |
| They are not illiterate in the sense that they can not read or write at all. | 彼らは普通に読み書きが全くできないという意味で読み書きができないのではない。 | |
| He was disappointed that things didn't turn out as he'd hoped. | 彼は事が期待通りにいかなかったので、がっかりした。 | |
| The telecommunications market is totally up for grabs. | 通信業界はいとも簡単に手中におさめることができます。 | |
| I passed over the dark street. | 私はその暗い道を通り過ぎた。 | |
| I spoke to a child on the street, but he ended up running away. | 通りで子供に話しかけたが子供は逃げて行ってしまった。 | |
| This road is too narrow for trucks to pass. | この通りは狭いからトラックは通れない。 | |
| She goes by the name of Amy. | 彼女はエイミーの名で通っている。 | |
| Investing abroad on your national currency basis will not always be profitable. | 自国通貨建てで海外に投資することがいつも利益を生むとは限らない。 | |
| Living near the school, I usually walk there. | 学校の近くに住んでいるので、普段は歩いて通学する。 | |
| The traffic is heavy here. | ここは交通が激しい。 | |
| I met my friend on the street. | 昨日通りで友人に会った。 | |
| The train was so crowded that I was kept standing all the way. | 汽車は込んでいて、私はずっと立ち通しだった。 | |
| The question is whether he will come on time. | 問題なのは彼が時間通りに来るかどうかだ。 | |
| It is best to review the material before the presentation. | プレゼンテーションの前に資料に目を通しておくのが一番いい。 | |
| There was a car accident and the traffic didn't move an inch. | 交通事故があって、1インチも動かない渋滞になってしまいました。 | |