Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's best to make international calls person to person. | 指名通話で国際電話をかけるといいよ。 | |
| Two men were fighting on the street. | 二人の男が通りでけんかをしていた。 | |
| He was standing at the street corner. | 彼は通りの角に立っていた。 | |
| His voice carries very well. | 彼の声はよく通る。 | |
| None of the telephones are working. | 電話はどれも通じない。 | |
| He passes for a learned man in our community. | 彼は私たちの地域社会では博学の人で通っている。 | |
| The bench used for a bench press is usually level. | ベンチプレスに使うベンチは通常水平だ。 | |
| Two fat men trying to pass through a narrow doorway are in checkmate. | 狭い戸口を通り抜けようとする二人の肥った男が行き詰まっている。 | |
| I expect her to pass the examination easily. | 容易に試験に通ると思う。 | |
| The member of the Diet brought in a bill on political contribution, but it didn't pass. | その議員は政治資金に関する法案を提出したが通らなかった。 | |
| The train will arrive on time. | 電車は時間通りに到着する予定だ。 | |
| My dad has a look at the newspaper every morning. | お父さんは毎朝新聞に目を通す。 | |
| I usually get up at eight o'clock. | 私は普通8時に起きます。 | |
| Education must not be limited to our youth, but it must be a continuing process through our entire lives. | 教育は若い時代に限られてはならず、われわれの全生涯を通じて継続して行われるものでなければならない。 | |
| The rain lasted through the night. | 雨は夜通し降り続いた。 | |
| It takes us five minutes to walk through the tunnel. | そのトンネルを歩いて通りぬけるのに5分かかります。 | |
| I walk to school. | 私は歩いて学校に通う。 | |
| The passing car splashed muddy water on me. | 車が通った時に泥水をかぶった。 | |
| Cross the street. | 通りを渡れ。 | |
| I could not make myself heard in the noisy class. | その騒がしいクラスで私の声は通らなかった。 | |
| This street is clear of traffic at night. | この通りは夜は車や人がとおらない。 | |
| Will Apple's new model notebook be announced on schedule? | アップルの新型ノートは予定通りに発表されるだろうか。 | |
| Fallen rocks cut off the only access to the village. | 落石で村へ通じる唯一の道が通れなくなった。 | |
| I helped an old woman across the street. | 私は老婦人が通りを渡るのを助けた。 | |
| You are absolutely right. | 全くおっしゃる通りです。 | |
| I confess my translation is not perfect. | 告白します、私の通訳は完璧でもなんでもないことを。 | |
| It's a classic commuter town, even during the day there are few people around. | 典型的なベッドタウンで、昼間においても人通りが少ない。 | |
| A cat ran across the street. | 一匹の猫が通りを横切った。 | |
| There are plenty of funny expression in Japanese, like for example "Chi no kayotta". | 「血の通った」とか、日本語の表現は面白いものがいろいろあります。 | |
| He makes it a rule to go over the financial section every time he reads the paper. | 彼は新聞を読む時はいつも金融関係の記事に目を通すことにしている。 | |
| You could pass for a teenager if you wore a T-shirt. | Tシャツを着たら10代で通るよ。 | |
| When I'm home and I'm going to the corner drugstore to pick up some shampoo, why do you always tell me to be careful how I cross the street? | 私が家にいて角のドラッグストアにシャンプーを買いに行こうとすると、注意して通りを渡れとなんでいつも言うの? | |
| The policeman blamed me for ignoring traffic rules. | 警察官は私が交通規則を無視したと責めた。 | |
| You should be careful in crossing the busy street. | 交通の激しい通りを横切る時には、注意しなければいけません。 | |
| Military discipline is literally rigid. | 軍隊の規律は文字通り厳しいものだ。 | |
| When his wife died, he received dozens of letters of sympathy. | 奥さんが死んだ時、彼は何十通もの同情の手紙を受け取った。 | |
| I stood my ground and got the contract I wanted. | 私は妥協を許さずに希望していた通りの契約に持ち込んだ。 | |
| I am a student. | 私は学校に通っています。 | |
| Living near the school, I usually walk there. | 学校の近くに住んでいるので、普段は歩いて通学する。 | |
| He sailed through the examination. | 彼は楽々と試験に通った。 | |
| I showed him into the room. | 私は彼を部屋に通した。 | |
| Monopoly sure takes me back. I remember Illinois Avenue. It's red, isn't it? | モノポリーか懐かしいな。イリノイ通りってのがあったのを覚えてるわ。確か赤かったよね? | |
| The bullet went right through his head. | 弾丸は彼の頭を貫通した。 | |
| There is a constant flow of traffic on this road. | この通りは車の流れが絶えない。 | |
| I doubt that Tom will get here on time. | トムが時間通りにここに来るとは思えない。 | |
| We were stuck up in heavy traffic this morning. | 今朝交通渋滞で動きがとれなかった。 | |
| Young people usually have more energy than the old. | 若い人は普通、年を取った人より元気がある。 | |
| The car passed by, raising a cloud of dust behind it. | その車は、後ろに砂ぼこりをたてて通り過ぎた。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| Streets are often twisted and narrow in the suburbs. | 郊外では通りは曲がりくねっていたり、狭い事が多い。 | |
| New models of Japanese cars usually come out in the spring. | 日本の車のニューモデルは普通春に発表される。 | |
| Pip was seventeen and John was sixteen, but they were both still at school. | ピップは17歳でジョンは16歳でしたが、2人ともまだ学校に通っていました。 | |
| He is above the ordinary type of student. | 彼は普通の学生じゃない。 | |
| The authorities managed to stabilize the currency. | 当局は自国の通貨を何とかして安定させた。 | |
| There is not much possibility of his coming on time. | 彼が時間通りにくる可能性はあまりない。 | |
| You and I are good friends, but we have little in common. | 君とぼくは仲がよいが、共通するものはほとんどない。 | |
| I sometimes see him on the street. | 時々彼に通り出会います。 | |
| An average American child, by all accounts, falls in love with TV. | 普通のアメリカ人の子供は、どう見てもテレビのとりこなのである。 | |
| This offer is not subject to the usual discounts. | これは、通常の値引きとは異なります。 | |
| Drivers should always be on their guard against accidents. | 車を運転する人は、常に交通事故に気をつけていなければならない。 | |
| A pistol bullet went clean through his leg. | ピストルの弾が彼の足を貫通した。 | |
| The street is very narrow. | その通りはとても狭い。 | |
| They have something in common with each other. | 彼らには何か共通したところがある。 | |
| What's the name of this street, please? | ここは何という通りですか。 | |
| Young people usually have more energy than the old. | 若者は普通老人よりも精力がある。 | |
| Japan's national budget for a new fiscal year is normally compiled in December. | 日本の新会計年度の予算は通常12月に編成される。 | |
| Mike, do planes usually shake like this? | マイク、飛行機って普通はこんなふうに揺れるものなのかい。 | |
| My father was late for work this morning because of a traffic jam. | 父は今朝、交通渋滞のために仕事に遅れた。 | |
| I commute to work for an hour. | 私は1時間通勤する。 | |
| This chimney has begun to draw badly. | この煙突は通りが悪くなった。 | |
| The traffic accident deprived him of his sight. | 彼は交通事故で失明した。 | |
| The people tried to clear the street of snow. | その人々は通りから雪を取り除こうとした。 | |
| The train is always on time. | その列車はいつも時刻通りだ。 | |
| Bicycles keep to the left in Japan. | 日本では自転車は左側通行である。 | |
| He was seriously injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で重傷を負った。 | |
| What you are saying does not make sense. | 君の言ってることは筋が通らないぞ。 | |
| It is next to impossible to go to school. | 通学するのはほとんど不可能だ。 | |
| He always insists on having everything his own way. | 彼はいつも何でも自分の思い通りにするといってきかない。 | |
| He had a traffic accident on his way to school. | 彼は学校に行く途中で交通事故に遭った。 | |
| The explosion killed several passers-by. | 爆発で通行人が何人か死んだ。 | |
| When you travel abroad, you usually need a passport. | 海外旅行をするとき、普通はパスポートが必要になります。 | |
| We walked along the street. | 通りを歩いた。 | |
| There's a secret passage on the left. | 左側に秘密の通路がある。 | |
| Could she make herself understood in French in Paris? | パリで彼女のフランス語は通じましたか。 | |
| I usually go to bed at ten. | 私は普通10時に寝ます。 | |
| I hope that neither of them was involved in the traffic accident. | 彼らのうちのどちらもその交通事故に巻き込まれていないといいんですが。 | |
| My house is just across the street. | 私の家は通りの向こう側にあります。 | |
| Walking along the street, I met an old friend of mine. | 通りを歩いていたとき、昔からの友達に会った。 | |
| You should listen to what he says. It makes sense and it's for your sake. | 君は彼の言うことを聞くべきだよ。筋が通ってるし何より君のためなんだから。 | |
| Keep to the left when driving. | 車を運転しているときは左側を通りなさい。 | |
| Does the 19 bus go to Main Street? | 19番バスはメイン大通りへ行きますか。 | |
| Mahjong is a game four people play. | 麻雀は普通、四人で遊ぶゲームです。 | |
| Flashing lights transmit messages between ships and to motorists along city streets. | 懐中電灯は、船舶同士とか、街の通りを走っている自動車に向けて合図を伝える。 | |
| We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry. | 私達は交通渋滞で遅れたので、急がなければならなかった。 | |
| I usually get home by six o'clock. | 私は普通六時までに帰宅する。 | |
| The traffic is heavy here, especially in the morning. | ここは特に朝は交通がはげしい。 | |
| He cannot have said such an unreasonable thing. | 彼がそんな筋の通らないことを言ったはずはない。 | |
| Buses in the country don't usually come on time. | 田舎のバスは普通定刻にはやって来ない。 | |
| They're in aisle two. | 2番通路です。 | |
| The bullet penetrated his chest, leaving him in critical condition. | 銃弾が胸を貫通し、彼は危篤状態に陥った。 | |