Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom was gunned down in the street in front of the church. | トムは教会の前の通りで射殺された。 | |
| He notified the police of the traffic accident. | 彼は警察に交通事故を知らせた。 | |
| Music is a common speech for humanity. | 音楽は人類の共通語である。 | |
| He lost his son in the traffic accident. | 彼は交通事故で息子を失った。 | |
| Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena. | 従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。 | |
| He goes to school on foot. | 彼は徒歩で通学している。 | |
| His car shaved the wall of the tunnel. | 彼の車はトンネルの壁をかすめて通った。 | |
| There's a hotel across the street. | その通りの向こう側にホテルがある。 | |
| Each robot is equipped with a talking machine. | 各ロボットには通話機が取り付けられています。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 君は、英語で自分の意志を通じることができますか。 | |
| When did the word "biotechnology" come into common use? | 「バイオテクノロジー」という言葉が普通に使われるようになったのは、いつ頃ですか。 | |
| Watch out for passing cars. | 通過する車に気をつけなさい。 | |
| It will take me more than three hours to look over the document. | 私はその書類に目を通すのに3時間以上かかるだろう。 | |
| Drivers should be aware of the traffic rules. | ドライバーは交通規則を知っているべきだ。 | |
| One day, it happened that I passed his house. | ある日、たまたま私は彼の家の前を通った。 | |
| Investing abroad on your national currency basis will not always be profitable. | 自国通貨建てで海外に投資することがいつも利益を生むとは限らない。 | |
| If we decide to hire you, you will hear from us. | 採用と決定したらご通知いたします。 | |
| Round-trip fares to each destination are as follows. | 各目的地までの往復料金は下記の通りです。 | |
| Streets are often twisted and narrow in the suburbs. | 郊外では通りは曲がりくねっていたり、狭い事が多い。 | |
| I met Mr. Smith on the street by accident. | 私はその通りで偶然スミスさんに会った。 | |
| Every time the woman teacher passed the school yard, someone gave her the razz. | その女の先生が校庭を通るときは、いつでも誰かにひやかされた。 | |
| I'm comfortable in English. | 私は英語に精通しています。 | |
| How did the traffic accident happen? | その交通事故はどうやって起きたのですか。 | |
| He read the book from cover to cover. | 彼は本を読み通した。 | |
| If there weren't so many taxis, there would be fewer traffic accidents. | タクシーの数がこんなに多くなければ、交通事故はもっと減るだろう。 | |
| There was a car accident and the traffic didn't move an inch. | 交通事故があって、1インチも動かない渋滞になってしまいました。 | |
| I doubt that Tom will get here on time. | トムが時間通りにここに来るとは思えない。 | |
| Take out a matchbox and a needle and thread. | マッチ箱をひとつと、糸の通った針を取り出します。 | |
| Our teacher lives at the extreme end of the street. | 私達の先生は通りのいちばんはずれに住んでいる。 | |
| "Er, that 'mixer party' thing is then ..." "Just a normal get together." | 「ええと、その合コンというのはつまり・・・」「普通のコンパだよ」 | |
| All big cities have traffic problems. | 全ての大都会は交通問題を抱えている。 | |
| You cannot have your own way in everything. | 何でも思い通りには行かないよ。 | |
| He is at home with the geography of Tokyo. | 彼は東京の地理に精通している。 | |
| We cannot have our own way in everything. | 何でも思い通りにすることはできない。 | |
| Go down this street three blocks. | この通りを3ブロック行きなさい。 | |
| A cold wave passed over Japan. | 寒波が日本の上空を通過したのです。 | |
| The cause of the traffic accident was reported by the police. | 交通事故の原因が警察によって報告された。 | |
| An impatient driver forced his way through the crossing against the red light. | せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。 | |
| No matter how fast you drive, you will not get there on time. | どんなに急いで運転しても、時間通りに着けないよ。 | |
| He is familiar with four languages. | 彼は4か国語に精通している。 | |
| I would like you to look over these documents. | これらの書類に目を通していただきたいのですが。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことは元通りにはならない。 | |
| You should come early in order for him to read your manuscript before your speech. | 君の講演の前に彼が君の原稿に目を通せるように、君は早めにくるべきだ。 | |
| He was injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で怪我をした。 | |
| Go two blocks along this street and turn left. | この通りを2ブロック行って、左に曲がりなさい。 | |
| You should look out for cars when you cross the street. | 通りを横断するときは車に気をつけなさい。 | |
| She is quite at home in English. | 彼女は英語に精通している。 | |
| Just go up this street for about 200 meters. | この通りをまっすぐ200Mほど行ったところにあります。 | |
| We all have passed the test. | 私達全員が試験に通った。 | |
| He's studying hard so he can pass the entrance exam. | 彼は入試に通るように一生懸命勉強している。 | |
| He likes mountaineering and is well acquainted with the mountains of Japan. | 彼は山登りが好きで、日本の山に精通している。 | |
| The traffic accident took place on the highway. | その交通事故は、幹線道路で起こった。 | |
| Don't run across the street. | 通りを走って横切るな。 | |
| Dick was in a traffic accident. | ディックは交通事故にあった。 | |
| I usually wake up at six. | 私は普通六時に目が覚めます。 | |
| The phones aren't working. | 電話は不通なの。 | |
| She goes to a school for the deaf. | 彼女は耳の不自由な人々のための学校に通っている。 | |
| A sentence normally has a subject and a verb. | 文には普通、主語と動詞がある。 | |
| He has nothing in common with her as to their tastes. | 彼は趣味については彼女とは何の共通点も持っていません。 | |
| The noise of traffic prevented us from hearing what the man said. | 交通騒音のために、私たちはその人が言ったことが聞こえなかった。 | |
| In my understanding, those two experiments do not have common factors. | 私の理解ではその二つの実験には共通の因子はない。 | |
| There's a secret passage on the left. | 左側に秘密の通路がある。 | |
| The street was flagged to welcome the president. | 大統領を歓迎するために通りは旗で飾られた。 | |
| Keep in touch with what is happening in foreign countries. | 外国の出来事に通じていなさい。 | |
| I usually get up at eight. | 私は普通8時に起きます。 | |
| He met with a traffic accident. | 彼は交通事故に遭った。 | |
| You must do as you are told. | あなたは言われた通りにしなくてはならない。 | |
| The street is named for President Madison. | その通りにはマジソン大統領の名が付けられている。 | |
| It is very dangerous to cross this street. | この通りを横断するのは大変危険だ。 | |
| The bus went by without stopping. | バスは止まらずに通り過ぎていった。 | |
| He was picked up by a passing ship. | 彼は通りかかった船に助けられた。 | |
| Send her in, and I will see her now. | 彼女を通しなさい、すぐ会うから。 | |
| No sooner has one typhoon passed than the next one approaches. | 1つが通り過ぎたかと思うと、すぐに次の台風が接近する。 | |
| Walking along the street, I met the lady. | 通りを歩いているとき、その女性に出くわした。 | |
| I looked at my bank account book, and happily discovered that I had an extra $50! | 私は自分の通帳を見たが、幸運にも50ドル余分に入っていた。 | |
| Tom was injured in a traffic accident. | トムは交通事故で怪我をした。 | |
| Excuse me. May I get by? | すみません、通してください。 | |
| Even though I followed the instructions, it didn't go well. | 説明書通りにやってもうまくいかない。 | |
| They rolled along the big road and they rolled along the little road until they were way out in the country. | 大きい道を通り、小さい道を通り、彼らは田舎までやってきました。 | |
| We cannot have our own way in everything. | 我々はいつも思い通りにするわけにはいかない。 | |
| There is a constant flow of traffic on this road. | この通りは車の流れが絶えない。 | |
| You are absolutely right about his character. | 彼の性格はまさに君が言った通りだよ。 | |
| He always tries to have his own way. | 彼はいつも我を通そうとする。 | |
| My room looks out on the street. | 私の部屋は通りに面している。 | |
| We saw the waiter coming through the door. | 私たちは給仕がドアを通って来るのを見た。 | |
| I was surprised to hear that she passed for a model here. | このあたりでは彼女はモデルで通っていると聞いてびっくりした。 | |
| A highwayman robbed a foot passenger of his money. | 追い剥ぎが通行人から金を奪った。 | |
| After the first letter the other came easily. | 最初の手紙の後二通目からの手紙はすぐにきた。 | |
| I saw a dog crossing the street. | 犬が通りを横切っているのが見えた。 | |
| My house faces a busy street. | 私の家はにぎやかな通りに面しています。 | |
| Because of the heavy snow, the railroad traffic has been interrupted. | 大雪のために鉄道は不通になっている。 | |
| That computer class was a waste of time. | このコンピューターコースをやった(に通った)のは時間の無駄だった。 | |
| Tom caught a glimpse of the driver as the train raced past. | 電車が通り過ぎる時、運転士の姿がちらりとトムの目に入った。 | |
| A 'commuting wife' is just what the name says, it's a form of marriage where the wife travels to her husband's side. | 通い妻とは名前の通り、妻が夫の元に通う結婚形態の事である。 | |
| "How do you go to school?" "By bus." | 「学校はどうやって通ってるの?」「バスです」 | |
| I was walking along the crowded street when all at once I heard a shrill cry. | 混雑した通りを歩いていたとき、突然鋭い叫び声が聞こえた。 | |
| I have a friend to correspond with from time to time. | 私には時折文通する友人がいる。 | |
| He was destined to become a simultaneous interpreter. | 彼は同時通訳になる運命にあった。 | |
| You have just won a prize of $5000 in a California state safety competition for proper use of your seatbelt. | あなたはシートベルトをちゃんと使用していたとして、カリフォルニア州交通安全大会において賞金5000ドルを獲得されました。 | |
| What time do you usually leave home? | あなたは普通何時に家を出ますか。 | |