Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We communicate by means of language. | 私たちは、言語という手段を使って意思の疎通をします。 | |
| There's narrow road to the village. | その村までは狭い道が1本通っている。 | |
| The authorities managed to stabilize the currency. | 当局は自国の通貨を何とかして安定させた。 | |
| You know, there are more and more old people. | ご存知の通り、お年寄りがますます多くなってきています。 | |
| The girl was badly injured in the traffic accident. | その少女は交通事故でひどくけがをした。 | |
| The train was so crowded that we were obliged to stand all the way to Osaka. | 列車が混んでいたので、我々は大阪までずっと立ち通しだった。 | |
| He is learned in Russian. | 彼にはロシア語が通じる。 | |
| The ruling party pushed its tax bill through. | 与党は強引に税制法案を通過させた。 | |
| This road goes to the city. | この道路はその市へ通じている。 | |
| I was upset by the news of the traffic accident. | その交通事故の知らせに私は動揺した。 | |
| I have a friend to correspond with from time to time. | 私には時おり文通する人がいる。 | |
| She was afraid to pass through the woods. | 彼女は恐くて森を通れなかった。 | |
| You're absolutely right. | 全くおっしゃる通りです。 | |
| You'll receive a notice in a few days. | 2,3日したら通知が行きます。 | |
| I arrived at the station on time. | 時間通りに駅に着いた。 | |
| My house is just across the street. | 私の家は通りの向こう側にあります。 | |
| You have to get 60 marks to pass the exam. | 試験に通るには60点取らないといけない。 | |
| People normally breathe 12 to 20 times a minute. | 人は一分間に通常12回から20回呼吸をする。 | |
| I'd like to make a person-to-person call to Mrs. Richards. | リチャーズさんの奥さんに指名通話をお願いします。 | |
| Could you tell me how to get to Park Street from here? | ここからパーク通りにどうやって行くのか教えていただけますか。 | |
| We were held up for half an hour in the traffic and so we arrived late. | 私たちは交通が30分渋滞してそのために遅刻した。 | |
| We carry on commerce with the States. | わが国は米国で通商している。 | |
| Tom and Mary have a lot in common. | トムとメアリーは共通点が多い。 | |
| Our delay was due to traffic congestion. | 私たちが遅れたのは交通が混雑していたからです。 | |
| You can go however you like. | 思い通りに行けるのさ。 | |
| I could hardly make out the traffic lights. | 交通信号が見分けられないほどだった。 | |
| They could make themselves understood in English. | 彼らは英語で自分たちの言いたいことを通じさせることができた。 | |
| There was a parade going by at the time. | その時パレードが通り過ぎていった。 | |
| The outlook for the defense program is dismal. | その防衛計画に関する見通しは暗い。 | |
| Shoppers crowded the streets. | 買い物客で通りは混んでいた。 | |
| We have corresponded with each other. | 私たちはお互いに文通してきた。 | |
| The cold soon penetrated his quilted jacket. | 寒さがじきに彼のキルトの上着を貫通して体に伝わってきた。 | |
| I acted as a simultaneous interpreter. | 私が同時通訳を務めた。 | |
| They were walking along the street arm in arm. | 彼らは腕を組んで通りを歩いていた。 | |
| While I was waiting for the bus, I saw a traffic accident. | 私がバスを待っている間に、交通事故を見ました。 | |
| The train was delayed, so I could not arrive there on time. | 汽車が遅れたので、私はそこへ時間通りに着くことができなかった。 | |
| You should notify the police at once. | すぐ警察に通報してください。 | |
| She is quite at home in English. | 彼女は英語に精通している。 | |
| Round-trip fares to each destination are as follows. | 各目的地までの往復料金は下記の通りです。 | |
| This road is so broad that buses can pass easily. | この道路はとても広いのでバスも楽に通れる。 | |
| I can't make myself understood in German. | 私はドイツ語で話を通すことができない。 | |
| Shopping by mail through catalogs gives people a wide choice of merchandise. | カタログを通じて郵便で買い物をすることによって、人々は幅広い商品を選ぶことが出来る。 | |
| Boys and girls were parading along the street. | 少年少女たちが通りでパレードしていた。 | |
| When you travel abroad, you usually need a passport. | 海外へ旅行する際には、通常、パスポートが必要である。 | |
| Our children all go to the local school. | うちの子供は全員地元の学校に通っています。 | |
| I walked along the main street. | 私は大通りをずっと一人で歩いた。 | |
| I doubt that Tom will get here on time. | トムが時間通りにここに来るとは思えない。 | |
| He passes for a learned man in our community. | 彼は私達の会社では学者として通っている。 | |
| Avoid crossing this street when it is raining. | 雨が降っているときは、この通りを渡らないでください。 | |
| Her words were as follows. | 彼女の言葉は次の通りだった。 | |
| He died in the traffic accident. | 彼は交通事故で死んでしまった。 | |
| The examples are as follows. | 例は次の通りです。 | |
| He cannot have said such an unreasonable thing. | 彼がそんな筋の通らないことを言ったはずはない。 | |
| As you make your bed, you must lie on it. | 君の寝床の敷き方通りに、君は寝なくてはならない。 | |
| It is not evident whether the police followed the usual search procedures. | 警察が通常の操作手順をとったかどうか明らかでない。 | |
| I should like to have a friend to correspond with. | わたしは文通する友人が欲しい。 | |
| The accident caused traffic confusion. | その事故が交通の混乱の原因となった。 | |
| Is gas available in this neighborhood? | この辺にはガスが通じてますか。 | |
| As the train went by, Tom caught a glimpse of the driver. | 電車が通り過ぎる時、運転士の姿がちらりとトムの目に入った。 | |
| I put away the report card in the drawer for fear that Mother should see it. | 母が見ないように私は通知票をひきだしにしまった。 | |
| She lived up to our expectations. | 彼女は私達の期待通りに成長した。 | |
| Tom was in a traffic accident. | トムは交通事故に遭った。 | |
| I got a scribbled note from him, but haven't heard from him since. | 彼からは殴り書きの手紙が一通届いただけで、その後音沙汰が無い。 | |
| He cut through Sherwood Forest. | 彼はシャーウッドの森を突っ切って通り抜けて行った。 | |
| Humpty Dumpty sat on a wall; Humpty Dumpty had a great fall; All the King's horses and all the King's men; Couldn't put Humpty Dumpty together again. | ハンプダンプティは塀の上;ハンプダンプティは落っこった;王様の馬と王様の家来を連れてくる;ハンプダンプティを元通りにできなかった。 | |
| In all cases, love is perseverance. | 全ての場合を通じて、恋愛は忍耐である。 | |
| Schoolboys usually look up to great athletes. | 男生徒普通優れた運動選手を尊敬する。 | |
| Would you please look over my report? | 私のレポートに目を通してくれませんか。 | |
| He usually comes home late. | 彼は普通遅く家に帰ります。 | |
| This crowd reminds me of the streets of Tokyo. | この人込みを見ると東京の通りを思い出す。 | |
| The Upper House seems bent on defeating any reform bills. | 参議院はどんな改正案も通さない構えないようです。 | |
| I saw the teacher walk across the street. | 先生が通りを横切るのが見えた。 | |
| The store was just off the street. | その店は通りから奥まったところにあった。 | |
| His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident. | 彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。 | |
| I got injured in the traffic accident. | 私はその交通事故でけがをした。 | |
| Dick got in a traffic accident. | ディックは交通事故にあった。 | |
| Business as usual. | 平常通り営業いたします。 | |
| Taro passes for a scholar. | 太郎は学者で通っている。 | |
| Your problem and mine are similar. | あなたと私の悩みは似通っている。 | |
| He interpreted for me. | 彼は私の通訳をつとめてくれた。 | |
| Tom was killed in a traffic accident. | トムは交通事故で死んだ。 | |
| His courage will carry him through this difficult job. | 彼の勇気をもってすれば、この困難な仕事をやり通せるだろう。 | |
| I met Fred on the street. | 私は通りでフレッドに会った。 | |
| It is only through knowledge that we, as a nation, can cope with the dangers that threaten our society. | 知識を通じてのみ、われわれは、一つの民族として、われわれの社会を脅かす危険に対処することができるからである。 | |
| Afghanistan and Iran both changed their national anthems several times in the course of the 20th century. | アフガニスタンとイランは共に、二十世紀を通じて何度か国歌を変えた。 | |
| The basin of a river usually has rich farmland. | 河川の盆地には普通肥沃な農地がある。 | |
| I haven't put on the jacket yet. | まだその上着に手を通していない。 | |
| This boat sails through the Strait of Gibraltar. | この船はジブラルタル海峡を通過します。 | |
| Although they are twins, they have few interests in common. | 彼らは双子だが、共通の興味がほとんどない。 | |
| All roads lead to Elsinore. | 全ての道はエルシノアに通ず。 | |
| He remained single all his life. | 彼は一生独身で通した。 | |
| I dare say you're right about that. | そのことは恐らく君の言う通りでしょう。 | |
| He went by me without noticing me. | 彼は私に気づかず私のそばを通り過ぎた。 | |
| Mm-hm. I think so too. | うん、僕もその通りだと思うよ。 | |
| They were hung up in a traffic jam for half an hour. | 彼らは交通渋滞に引っかかり半時間も待たされた。 | |
| She bought a bicycle in order to go to school. | 彼女は学校に通うために自転車を買いました。 | |
| I don't know if he has any special powers or not, but he's probably stronger than a normal human. | 特殊能力があるかどうかは分かりませんが、普通の人間以上の力はあった事でしょう。 | |
| You and I are good friends, but we have little in common. | 君とぼくは仲がよいが、共通するものはほとんどない。 | |
| This road leads to the station. | その道は駅に通じている。 | |
| It is quite common for him to say so. | 彼がそういうのはごく普通の事だ。 | |