I always have a look at the newspaper before breakfast.
私はいつも朝食前に新聞に目を通す。
When you travel abroad, you usually need a passport.
海外へ旅行する際には、通常、パスポートが必要である。
Jim boasts of having passed the exam.
ジムは試験に通ったのを自慢する。
The accident held up traffic.
事故のために交通が妨げられた。
They do not usually live with their children.
彼らは、普通、自分たちの子供と一緒に暮らさない。
But we don't have anything in common at all.
でもね、わたしたち全然共通点がないんですもの。
Although they are twins, they have few interests in common.
彼らは双子だが、共通の興味がほとんどない。
My suggestion is for more trees to be planted along the streets.
私の提案は、もっと多くの木を通りに植えようということです。
I acted as a simultaneous interpreter.
私が同時通訳を務めた。
Because of modern communication and transportation systems, the world is getting smaller.
現代の情報及び交通網のおかげで世界はますます小さくなっている。
You should be careful when crossing a big street.
大通りを渡るときにはいつでも注意しないといけません。
In my understanding, those two experiments do not have common factors.
私の理解ではその二つの実験には共通の因子はない。
I lent my friend some money.
私は友達にお金を融通した。
The bullet penetrated his chest, leaving him in critical condition.
銃弾が胸を貫通し、彼は危篤状態に陥った。
The boss called Jim into his office and gave him his pink slip.
ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。
The bus passed five minutes ago.
バスは5分前に通り過ぎた。
I usually get up at 6:00.
私は普通は6時におきる。
In spite of their tiny restaurant they managed to pull through the recession.
小さなレストランにもかかわらず、彼らは何とか不況を通りぬけた。
I usually get home by six o'clock.
私は普通6時までには帰宅する。
He guided the man through the streets to the station.
彼はその人を街路を通って駅まで行きました。
"I can make it to my class on time," he thought.
「時間通りに、自分の教室に旨く行き着くことができる」と彼は考えた。
In a fight against speculators who are dumping the U.S. currency, central banks of major countries have carried out massive concerted interventions in the market.
米国通貨を大量に売っている投機筋に対抗して、主要国の中央銀行は市場で大規模な協調介入を行った。
"Are you a teacher?" "So I am."
「あなたは先生ですか」「その通りです」
I still have difficulty in making myself understood in English.
私はまだ英語を通じさせるのに苦労します。
She communicates well with her teachers.
彼女は先生達とよく意思の疎通をはかっている。
He was a Frenchman, as I discovered from his accent.
彼のアクセントから分かった通り、彼はフランス人だった。
Ken goes to school by bus.
健はバス通学をしている。
Walking along the street, I hit on a solution to the problem.
通りを歩いていたら、問題の解決方法をふと思いついた。
We cannot have our own way in everything.
我々はいつも思い通りにするわけにはいかない。
I passed a boy in the street.
通りで少年とすれ違った。
I didn't even receive one letter from her.
私は彼女から1通も手紙を受け取らなかった。
You should keep to the right.
右側を通るべきだ。
I could tell from his accent that he was a Frenchman.
彼のアクセントから分かった通り、彼はフランス人だった。
Physicians are usually distinguished from surgeons.
内科医は普通外科医と区別されている。
I saw a lady go through the gate without showing the ticket.
チケットを見せずに門を通り抜ける女性を見た。
I'm a thief, I'll go back when I've taken the stuff. Report me and I'll stab you.
物取りなので、物を盗ったら帰ります。通報したら刺します。
Also, "armchair shopping" gets rid of the frustrations of crowds and traffic.
また、「安楽いすに座りながらの買い物」には、雑踏や交通から来るフラストレーションが伴わない。
There was little traffic, so we made good time on our trip to New York.
交通量がほとんど無かったので、ニューヨークまでは速く行けた。
The street is very narrow.
その通りはとても狭い。
It will take me more than three hours to look over the document.
私はその書類に目を通すのに3時間以上かかるだろう。
There is a world of difference between, "somehow being understood" and "using correct English."