Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There's also the danger of unexploded bombs, so they reported it to the police and the area was taped off to keep people out. | 不発弾の危険性もあることから警察に通報し、現場にテープを張って立ち入りを防いでいる。 | |
| Buses in the country don't usually come on time. | 田舎のバスは普通定刻にはやって来ない。 | |
| That's just standard practise, it's not like they're cutting corners. | それは定石通りというだけで、手を抜いたわけではないのです。 | |
| Yes. That's right. | そう!その通り。 | |
| They drive on the left in England. | イギリスでは車は左側通行だ。 | |
| Excuse me. May I get through? | すみません、ちょっと通して下さい。 | |
| This road is closed to cars. | この道路は、車は通行止めになっている。 | |
| A passing car splashed water on us. | 通りがかりの車が私たちに水をはねた。 | |
| I haven't heard a word from them in over four years. | 4年以上も音信不通だったんだよ。 | |
| The law obliges us to send our children to school. | 法律によって我々は子供たちを学校に通わせなければならない。 | |
| In Japan, the rainy season usually begins in June. | 日本では梅雨は普通六月に始まる。 | |
| My house is a little way from the street. | 私の家はその通りから少し入ったところだ。 | |
| Go straight down this street and turn right at the third light. | この通りを真っ直ぐいって3つめの信号を右に曲がります。 | |
| There is always heavy traffic here at this time of the day. | 1日のうちのこの時間、ここはいつも交通量が多いのです。 | |
| He passed through the woods. | 彼は森を通り抜けた。 | |
| The poor dog was literally torn apart by the lion. | かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。 | |
| The usual business hours in this office are from nine to five. | この事務所の通常営業時間は9時から5時までです。 | |
| He has a straight-A report card. | 彼の通信簿はオールAだよ。 | |
| In my understanding, those two experiments do not have common factors. | 私の理解ではその二つの実験には共通の因子はない。 | |
| He finally got his wish. | ついに彼の望み通りになった。 | |
| These trees will screen our new house from public view. | この木々が我々の新しい家を、外を通る人から見えないように、さえぎってくれるだろう。 | |
| I did without heating all through the winter. | 冬中暖房無しで通した。 | |
| Copper conducts electricity well. | 銅はよく電気を通す。 | |
| She always walks to school. | 彼女はいつも歩いて通学する。 | |
| He walks to school. | 彼は徒歩通学だ。 | |
| John tends to get angry when he doesn't get his own way. | ジョンは自分の思い通りにならないと腹を立てる傾向がある。 | |
| He notified the police of the traffic accident. | 彼は警察に交通事故を知らせた。 | |
| The street is paved with asphalt. | その通りはアスファルトで舗装されている。 | |
| This door leads to the study. | このドアは書斎に通じている。 | |
| Tom wanted to become a sign language interpreter. | トムは手話通訳者になりたかった。 | |
| This street is lively. | この通りは賑やかだ。 | |
| The IMF ruled out any new loans to that country. | 国際通貨基金は同国に対する新たな借款も認めませんでした。 | |
| He passes for a learned man in our community. | 彼は私たちの地域社会では博学の人で通っている。 | |
| While crossing the street on my way to school, I met with an accident. | 私は学校へ行く途中で、通りを横断しているときに事故に遭った。 | |
| He was fortunate to pass the exam. | 彼は試験に通って幸運だった。 | |
| It moves the bowels. | お通じがよくなりますよ。 | |
| Watch your leader and act accordingly. | よくリーダーを見て、その通りに動きなさい。 | |
| My usual sleeping time is from seven to nine hours. | 私の普通の睡眠時間は7時間から9時間くらいです。 | |
| There are stores on each side of the street. | その通りの両側に店が並んでいる。 | |
| We saw the parade move down the street. | 私達はパレードが通りに沿って進んでいくのを見た。 | |
| Keep to the left. | 左側通行をしなさい。 | |
| How many days a week do you go to school? | 一週間のうちで何日学校に通いますか。 | |
| Could I sit on the aisle? | 通路側には座れる。 | |
| The train got through a tunnel. | 汽車はトンネルを通り抜けた。 | |
| It is quite common now to meet with young people who do not know the Bible. | 聖書を知らない若者に出会うことは、今ではごく普通のことだ。 | |
| My father complained about the traffic noise. | 父は交通騒音について不平をこぼした。 | |
| A number of traffic accidents have happened recently. | 最近多くの交通事故が起こっている。 | |
| You can go however you like. | 思い通りに行けるのさ。 | |
| Koko is not an ordinary gorilla. | ココは普通のゴリラではない。 | |
| He was employed writing letter. | 彼はてがみを何通もかいていた。 | |
| I frequently correspond with her. | 僕はしばしば彼女と文通している。 | |
| The president addressed his students as follows. | 学長は生徒たちに次の通りに講演した。 | |
| You can say that again. | あなたのいう通りですよ。 | |
| He died in the traffic accident. | 彼は交通事故で死んでしまった。 | |
| He warned the children against playing in the street. | 彼は子供達に通りで遊ばないように注意した。 | |
| They cut out a path through the jungle. | 彼らはジャングルに道を通した。 | |
| My father does not always walk to work. | 父はいつも歩いて通勤するわけではない。 | |
| Walking along the street, I happened to meet my old friend. | 通りを歩いていたとき、私はたまたま旧友に出会った。 | |
| He ran past without noticing her. | 彼は彼女に気付かずに通り過ぎた。 | |
| I only happened to pass here just now. | 私はちょうど今ここを通りかかったのです。 | |
| She has a strong wish to work as an interpreter. | 彼女は通訳として働くことを強く望んでいる。 | |
| My house faces a busy street. | 私の家はにぎやかな通りに面しています。 | |
| In a country where individualism is more common, personal objections to smoking in public are usually respected. | 個人主義がより行き渡っている国では、人中での喫煙に対する個人的反対が普通尊重される。 | |
| She had a reputation for being well informed about her subjects. | 彼女は自分の専門のことに関して精通しているという評価を受けた。 | |
| He admitted the visitor to the living-room. | 彼はその訪問者を居間に通した。 | |
| While I was waiting for the bus, I saw a traffic accident. | バスを待っていて、私は交通事故を目撃した。 | |
| You're absolutely right! | 全くおっしゃる通りです。 | |
| He tends to get angry when he does not have his own way. | 彼は自分の思い通りにならないと腹を立てる傾向がある。 | |
| His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident. | 彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。 | |
| You have to get 60 marks to pass the exam. | 試験に通るには60点取らないといけない。 | |
| The socialist was accompanied by a female interpreter. | その社会主義者は女性の通訳を同伴させていた。 | |
| No one was to be seen in the street. | 通りには、人の姿は全く見えなかった。 | |
| When you get into a commuter train, you see the briefcases neatly stacked on the racks. | 通勤列車に乗ると、鞄が棚にきちんと並べられていることが見える。 | |
| He notified me that he would start at three. | 彼は3時に出発すると私に通知してきた。 | |
| He was just going to the walk across the street. | 彼はちょうど通りを歩いてわたろうとしていた。 | |
| There's a secret path on the left. | 左側に秘密の通路がある。 | |
| "Are you a teacher?" "Yes, that's right." | 「あなたは先生ですか」「その通りです」 | |
| Police rushed to the scene on the tip that a time bomb was planted. | 警察は時限爆弾が仕掛けられているという通報で現場に急行した。 | |
| He dictated several letters to his secretary. | 彼は何通かの手紙を秘書に口述した。 | |
| It often happens that railway traffic is suspended by a heavy snowfall. | 大雪のために鉄道が不通になることが良くある。 | |
| The post office is down the street. You cannot miss it. | 郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。 | |
| Would you please have a look at this document? | こちらの書類に目を通していただきたいのですが。 | |
| In England they are supposed to keep to the left. | イギリスでは人々は左側通行をすることになっています。 | |
| It is no use crying over spilt milk, as the proverb says. | 諺にもある通り、過ぎ去ったことはくよくよしても仕方がない。 | |
| Traffic accidents happen daily. | 連日交通事故が起きる。 | |
| My uncle made me serve as interpreter. | 叔父は僕に通訳をやらせた。 | |
| We got stuck in a traffic jam, which made us twenty minutes late. | 私たちは、交通渋滞にあったんです。それで20分遅れてしまいました。 | |
| If my boy had not been killed in the traffic accident, he would be a college student now. | あの子が交通事故で死ななかったら、今ごろは大学生になっているだろう。 | |
| He went by the post office. | 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 | |
| You should do what I suggest. | 君は私がすすめる通りにするほうがよい。 | |
| Why don't you apply for the job of interpreter? | 通訳の仕事に応募したらどうですか。 | |
| He is well versed in foreign affairs. | 彼は外国事情に通じている。 | |
| Their manner of bringing up their children is extremely unusual. | 彼らの子供の育て方は普通ときわめて異なっている。 | |
| I usually take size eight shoes. | 普通私はサイズ八番の靴をはいている。 | |
| We will include the usual acknowledgments. | 通常の謝辞を含みます。 | |
| This coat is rainproof. | この上着は雨を通さない。 | |
| If there are past exam questions then I think it would be best to give them a quick look over. | 過去問がもしあるならば一応目を通すほうがいいと思います。 | |
| As had been expected, the weather turned out to be very fine. | 期待通り晴天となった。 | |
| This ski wear keeps out the cold wind. | このスキーウェアは冷たい風を通しません。 | |
| The upstart tried to pass for a man of culture. | 成り上がり者は教養人として通用しようとした。 | |