Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| No passage this way. | この先通行禁止。 | |
| Two fat men trying to pass through a narrow doorway are in checkmate. | 狭い戸口を通り抜けようとする二人の肥った男が行き詰まっている。 | |
| A car was blocking the gateway. | 車が通路を防いでいた。 | |
| He said he would come and he did come. | 彼は来ると言ったが、その通りやって来た。 | |
| Wherever you say. | どこでもおっしゃる通りでいいですよ。 | |
| I wasn't usually home when the lawn was cut, so all I ever saw were the results. | 芝を刈ってもらう時には普通私は家にいなかった。だから私が目にしたのは刈られた芝だけであった。 | |
| You cannot have your way in everything. | 何事も思い通りにするわけにはいかない。 | |
| The train will pass Motomachi Station. | その列車は元町駅を通過します。 | |
| He is always taking his own way in anything. | 彼は何事においてもいつも思い通りに振る舞っている。 | |
| The member of the Diet brought in a bill on political contribution, but it didn't pass. | その議員は政治資金に関する法案を提出したが通らなかった。 | |
| An accident has happened. | 交通事故がおきました。 | |
| He finally got his wish. | ついに彼の望み通りになった。 | |
| We've only corresponded and never met in person. | 私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。 | |
| The train was delayed, so I could not arrive there on time. | 汽車が遅れたので、私はそこへ時間通りに着くことができなかった。 | |
| Tom walked through the door. | トムはドアを通り抜けた。 | |
| The bus was so crowded that I was kept standing all the way to the station. | バスはたいへん混んでいたので駅までずっと立ち通しだった。 | |
| I met her on the street by accident. | 私は通りで偶然に彼女に会った。 | |
| The plane put down at Itami Airport on time. | 飛行機は時刻通り伊丹空港に着いた。 | |
| Our P.E. kit was just shorts but now it's spats from today. | うちの体操服って普通の短パンだったのに今日から急にスパッツになっちゃったのね。 | |
| There are bright prospects of success. | 成功は明るい見通しがある。 | |
| They as well as you are ordinary people. | あなた方ばかりでなく彼らも普通の人々だ。 | |
| What he is saying doesn't make sense. | 彼が言っていることは筋が通らない。 | |
| There was so much noise that the speaker couldn't make himself heard. | あまりにも多くの騒音があったので、話し手は自分の声が通らなかった。 | |
| In the U.S., it is common for people to write a check instead of paying cash. | アメリカでは、現金を払うのではなく小切手を書くのが普通です。 | |
| Don't let the children play on this street. | 子供たちをこの通りで遊ばせてはいけない。 | |
| He is completely at home in physics. | 彼は物理に精通している。 | |
| We have many things in common: hobbies, educational backgrounds, for instance. | 私たちは趣味、学歴など、いろいろと共通したものを持っている。 | |
| She usually goes to bed at nine. | 彼女は普通9時に寝る。 | |
| I didn't have much time so I just skimmed through the article. | 時間が無かったので私は記事にさっと目を通した。 | |
| The policeman spoke to a man on the street. | 警官は通りである男に話しかけた。 | |
| In America cars drive on the right side of the road. | アメリカで車は右側通行です。 | |
| Nowadays, commuters take traffic jams for granted. | 今日では、通勤者達は交通渋滞を当たり前のことと思っている。 | |
| He makes it a rule to go over the financial section every time he reads the paper. | 彼は新聞を読む時はいつも金融関係の記事に目を通すことにしている。 | |
| Afghanistan and Iran both changed their national anthems several times in the course of the 20th century. | アフガニスタンとイランは共に、二十世紀を通じて何度か国歌を変えた。 | |
| I'm going to get my own way this time. | 私は今回は自分の思い通りにするつもりだ。 | |
| "Er, that 'mixer party' thing is then ..." "Just a normal get together." | 「ええと、その合コンというのはつまり・・・」「普通のコンパだよ」 | |
| That interpreter is a master of five languages. | あの通訳は5か国語を自由に操る。 | |
| They were walking along the street arm in arm. | 彼らは腕を組んで通りを歩いていた。 | |
| I met him in the street. | 通りで彼に会った。 | |
| I passed by her house yesterday. | 私は昨日彼女の家のそばを通った。 | |
| His house is across the street. | 彼の家は通りの向こう側にあります。 | |
| There is no end in sight to the U.S. trade deficit with Japan. | アメリカの対日貿易赤字は解決の見通しがありません。 | |
| He walked across the street. | 彼は通りを横切った。 | |
| The traffic accident happened before my very eyes. | その交通事故は私の目の前で起こりました。 | |
| I'm going by the post office. | 郵便局のそばを通っていく。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| The accident caused traffic confusion. | その事故が交通の混乱の原因となった。 | |
| Traffic on the street was really terrible. | その通りの交通量は本当にひどかった。 | |
| I met his father on the street. | 私は通りで彼の父に会った。 | |
| His house is on the opposite side of the street. | 彼の家はこの通りの向こうにあります。 | |
| The telephone is a means of communication. | 電話はひとつの通信手段である。 | |
| There's a hotel across the street. | その通りの向こう側にホテルがある。 | |
| Should I cancel the call? | 通話の申し込みを取り消しましょうか。 | |
| Her job was to see the children safely across the street. | 彼女の仕事は子供たちが通りを無事に渡れるように付き添ってやることだった。 | |
| Simultaneous translation broke linguistic walls. | 同時通訳によって言語の障壁が崩れた。 | |
| The Japanese have a lot in common with the Chinese. | 日本人は中国人と多くの共通点を持つ。 | |
| I usually walk to school. | 私は普段は徒歩で通学している。 | |
| They rolled along the big road and they rolled along the little road until they were way out in the country. | 大きい道を通り、小さい道を通り、彼らは田舎までやってきました。 | |
| And the teams competed with each other to try to kick the ball through this hole. | そして各チームはゴールを蹴ってこの穴に通そうとして互いに競いあったのです。 | |
| Is my paper looked over before submitting? | 提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。 | |
| I took my little sister by the hand when we crossed the street. | 通りを渡るとき妹の手を取った。 | |
| The train pulled out on time. | 列車は定刻通りに出発した。 | |
| He is familiar with the entertainment world. | 彼は芸能界に精通している。 | |
| He is at home in American literature. | 彼は米文学に精通している。 | |
| There was little traffic, so we made good time on our trip to New York. | 交通量がほとんど無かったので、ニューヨークまでは速く行けた。 | |
| People were removing the snow on the street. | 人々は通りの除雪をしていた。 | |
| Cats usually hate dogs. | 猫は通例犬が大嫌いだ。 | |
| His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident. | 彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。 | |
| We took a back road to avoid the heavy traffic. | 私たちは交通渋滞を避けるために裏道を通った。 | |
| Send her in, and I will see her now. | 彼女を通しなさい、すぐ会うから。 | |
| Let us remember that if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers. | 今回の金融危機から得たほかでもない教訓というのは、メーン・ストリート(普通の町の中央通り)が苦しんでいるのにウォール・ストリートだけ栄えるなど、そんなことがあってはならないということ。それを忘れずにいましょう。 | |
| A sentence normally has a subject and a verb. | 文には普通、主語と動詞がある。 | |
| The sunshine penetrated the thick leaves of the trees. | こんもりと茂った木々の葉を通して日光が差し込んだ。 | |
| I walked along the main street. | 私は大通りをずっと一人で歩いた。 | |
| Did that hotel meet your expectations? | そのホテルはあなたの期待通りでしたか。 | |
| A number of people die in traffic accidents. | たくさんの人が交通事故で死ぬ。 | |
| You can't hope to have your own way in everything. | 何でもわがままを通せると思ってはいけない。 | |
| The car drew in to let the truck pass. | 車はトラックを通すためわきへ寄った。 | |
| The basin of a river usually has rich farmland. | 河川の盆地には普通肥沃な農地がある。 | |
| Tom lost his only son in a car accident. | トムは一人息子を交通事故で亡くした。 | |
| You don't have to speak perfect English. Broken English is OK as long as you can make yourself understood. | 完璧な英語を話す必要はありません。片言でも通じればそれでいいのです。 | |
| I thought you two would have a lot in common. | あなたたち二人には共通点がたくさんあるだろうと思っていました。 | |
| None of the students have arrived on time. | 時間通りにやって来た学生はいない。 | |
| I am a student. | 私は学校に通っています。 | |
| That's right. | その通りです。 | |
| I cannot understand why they are such good friends: they have little in common. | 彼らがなぜそんなに仲が良いのか僕には分からない。彼らには共通点がほとんど無いのだから。 | |
| We saw him walking across the street. | 彼が通りを横切っているのが見えた。 | |
| Music is a common speech for humanity. | 音楽は人類の共通語である。 | |
| I lent my friend some money. | 私は友達にお金を融通した。 | |
| There wasn't much traffic. | 交通量が少なかった。 | |
| That's exactly what I thought. | それはまさに私が考えた通りだ。 | |
| There were a lot of people on both sides of the street. | 通りの両側には大勢の人がいた。 | |
| This coat is rainproof. | この上着は雨を通さない。 | |
| She spoke through an interpreter. | 彼女は、通訳を使って話をしました。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| Where communications fail, so do activities. | 意思疎通がうまくいかない所では、活動もうまくいかない。 | |
| My brother has much in common with me. | 私の弟と私はたくさん共通した所がある。 | |
| Go down this road until you get to a traffic light and then turn left. | この道を交通信号まで行き、左に曲がりなさい。 | |
| "I really do," replied the little black rabbit. | 「その通りだよ」と小さい黒いウサギは言いました。 | |
| Due to the fog, traffic is temporarily suspended. | 霧のために、交通は一時不通になっている。 | |