Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is learned in Russian. | 彼にはロシア語が通じる。 | |
| This country has an even temperature throughout the year. | この国は年間を通して気温の変化がない(安定している)。 | |
| I only happened to pass here just now. | 私はちょうど今ここを通りかかったのです。 | |
| The train passed by us. | 列車が私たちの側を通り過ぎた。 | |
| It went just as we expected. | それは予想通りでした。 | |
| We cannot have our own way in everything. | 我々はいつも思い通りにするわけにはいかない。 | |
| It is very important to obey the traffic rules. | 交通規則を守ることはとても大切なことだ。 | |
| A cat ran across the street. | 一匹の猫が通りを横切った。 | |
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| I passed by your house about 10 last night. | 夕べ10時頃君の家のそばを通ったよ。 | |
| Please return one set to us with your signature. | 一通に署名の上ご返送ください。 | |
| My mother visits the dentist's every other day to get her teeth fixed. | 母は歯の治療のために1日おきに歯医者に通っています。 | |
| He said he would come and he did come. | 彼は来ると言ったが、その通りやって来た。 | |
| He proofread my manuscript. | 彼は私の原稿にざっと目を通してくれた。 | |
| "Do you like traveling?" "Yes, I do." | 「旅行が好きですか」「その通りです」 | |
| You should do what I suggest. | 君は私がすすめる通りにするほうがよい。 | |
| Business as usual. | 平常通り営業いたします。 | |
| Investing abroad on your national currency basis will not always be profitable. | 自国通貨建てで海外に投資することがいつも利益を生むとは限らない。 | |
| Cars keep to the left in Japan. | 日本では、自動車は左側通行です。 | |
| They are not illiterate in the sense that they can not read or write at all. | 彼らは普通に読み書きが全くできないという意味で読み書きができないのではない。 | |
| My house is a little way from the street. | 私の家はその通りから少し入ったところだ。 | |
| The streets emptied in the night. | 夜は人通りが無くなった。 | |
| We came through a busy street. | 私たちはにぎやかな通りを通りぬけた。 | |
| A car went by at terrific speed. | 車が猛スピードで通り過ぎていった。 | |
| He always insists on having everything his own way. | 彼はいつも何でも自分の思い通りにするといってきかない。 | |
| I didn't receive even one letter from her. | 私は彼女から1通も手紙を受け取らなかった。 | |
| That road is too narrow for a car to drive on. | その道は車が通るには狭すぎる。 | |
| "Did they get the law passed?" "Yes, they finally put it through." | 「彼らはその法案を可決したの」「うん、とうとう通過させたんだ」 | |
| The small house had come to look shabby, though it was just as good as ever underneath. | 小さいおうちはみすぼらしく見えるようになってしまいました・・・まだまだもとの通りしっかりとしているのに。 | |
| I heard my name called by someone on the street. | 私は通りで誰かに自分の名前が呼ばれるのを聞いた。 | |
| We go to school by bus. | 私たちはバスで学校へ通う。 | |
| Mail order is the main form of direct marketing. | 通信販売がダイレクト・マーケティングの主な形態である。 | |
| I cannot help wondering if he will come on time. | 私は、彼が時間通りに来るかしらと思わざるをえない。 | |
| We usually walk to school. | 私達は普通歩いて学校へ行く。 | |
| Check these papers over. | これらの書類に目を通してくれ。 | |
| She goes to a school for the deaf. | 彼女はろう学校に通っている。 | |
| A mother and her two children were stabbed to death in a slasher incident. | 通り魔事件で母子3人が刺殺された。 | |
| Excuse me. May I get through? | すみません、ちょっと通して下さい。 | |
| He gave way to the old lady and let her pass. | 彼はおばあさんに道を譲り、通してあげた。 | |
| I have normal eyesight. | 視力は普通です。 | |
| Keep to the left. | 左側通行を守れ。 | |
| The letter runs as follows. | 手紙の文面は次の通り。 | |
| I go by that church every day. | 私は毎日その教会の前を通る。 | |
| It is quite common for him to say so. | 彼がそういうのはごく普通の事だ。 | |
| His strength is much greater than that of an ordinary man. | 彼は普通の人より遥かに力が強い。 | |
| There was a car accident near here, wasn't there? | このあたりで交通事故があったでしょう。 | |
| The doctor informed his patient of the name of his disease. | 医者は患者に病名を通知した。 | |
| This room has fine ventilation. | この部屋は風通しがよい。 | |
| I stood aside to let them pass. | 私はわきによって彼らを通した。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制には従わないといけない。 | |
| A 'commuting wife' is just what the name says, it's a form of marriage where the wife travels to her husband's side. | 通い妻とは名前の通り、妻が夫の元に通う結婚形態の事である。 | |
| The traffic was very heavy. The cars were lined up bumper to bumper. | 交通渋滞で、車が数珠つなぎでした。 | |
| The street was deserted after ten. | その通りは10時を過ぎると閑散としていた。 | |
| Walking along the street, I met the lady. | 通りを歩いているとき、その女性に出くわした。 | |
| She came across the street. | 彼女は通りを横切った。 | |
| Criminals generally do not single out police officers. | 犯罪者は普通、警察官を選ぶことができない。 | |
| I have not had a bowel movement for a week. | 1週間便通がない。 | |
| People usually become famous at the cost of their privacy. | 人は、通常、自分のプライバシーを犠牲にして有名になる。 | |
| You can take either road. | どちらの道を通って行ってもいいですよ。 | |
| John is familiar with the business. | ジョンはビジネスに精通している。 | |
| He usually uses credit cards instead of cash. | 彼は普通現金のかわりにクレジットカードを使います。 | |
| Go down this street three blocks. | この通りを3ブロック行きなさい。 | |
| Alex is for the most part just an ordinary bird. | アレックスはだいたいは普通の鳥なのだ。 | |
| When did the word "biotechnology" come into common use? | 「バイオテクノロジー」という言葉が普通に使われるようになったのは、いつ頃ですか。 | |
| The street is full of cars. | その通りは車でいっぱいだ。 | |
| They were fighting on the street. | 通りで二人が取っ組み合いのけんかをしていた。 | |
| Military discipline is literally rigid. | 軍隊の規律は文字通り厳しいものだ。 | |
| Mr Eliot's niece goes to a women's college. | エリオットさんの姪は女子大学に通っている。 | |
| Her eyes ran over the list to see if her name was on it. | 自分の名前があるかと彼女はリストにざっと目を通した。 | |
| You could pass for a teenager if you wore a T-shirt. | Tシャツを着たら10代で通るよ。 | |
| Every time the woman teacher passed the school yard, someone gave her the razz. | その女の先生が校庭を通るときは、いつでも誰かにひやかされた。 | |
| I received a letter three months later. | 私は3か月後に1通の手紙を受けとった。 | |
| He usually comes home late. | 彼は普通遅く家に帰ります。 | |
| I met my teacher on the street the other day. | 先日先生と通りで出会いました。 | |
| Do you really think you'll get away with an excuse like that? | そんな言い訳が通用すると思ってんの? | |
| The authorities are striving in vain to stabilize the currency. | 当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。 | |
| He went to art school to study painting and sculpture. | 彼は絵画と彫刻を学ぶために美術学校へ通った。 | |
| This avenue is wide but not very long. | この通りは広いが、あまり長くない。 | |
| The plane arrived at Itami Airport on time. | 飛行機は時刻通り伊丹空港に着いた。 | |
| How did the traffic accident come about? | その交通事故はどうやって起きたのですか。 | |
| There were two children playing on the street. | 2人の子供が通りで遊んでいた。 | |
| She usually goes to bed at nine. | 彼女は普通9時に寝る。 | |
| Our streets flood when we have rain. | 雨が降ると通りは水が出る。 | |
| Hotly debated topics: proactive stance against discrimination and school busing. | 論争の多い話題:積極的差別是正措置とバス通学。 | |
| He cut through Sherwood Forest. | 彼はシャーウッドの森を突っ切って通り抜けて行った。 | |
| The police are looking into the cause of the traffic accident. | 警察はその交通事故の原因を調べている。 | |
| She was none the worse for the traffic accident. | 彼女は交通事故にあっても何ともなかった。 | |
| Don't cross the street! | 通りを渡るな | |
| We took the shortest way to the station. | 私達は最も近い道を通って駅に行った。 | |
| We saw the parade move down the street. | 私達はパレードが通りに沿って進んでいくのを見た。 | |
| She goes to school. | 彼女は学校に通っています。 | |
| I was held up on my way to the hospital in a traffic jam. | 私は病院へ行く途中、交通渋滞にあって立ち往生してしまった。 | |
| Do you commute to school by bus? | あなたはバスで通学していますか。 | |
| There is heavy traffic on this road. | この道路は交通が激しい。 | |
| We are the great communicators. | 私たちは意志疎通が上手だ。 | |
| I was late for the meeting because of a traffic jam. | 交通渋滞のせいで私は会合に遅れた。 | |
| You are absolutely right. | 全くおっしゃる通りです。 | |
| The public transportation system runs like clockwork. | 公共の交通輸送機関は正確に動いています。 | |
| It is said that her father was killed in a traffic accident. | 彼女のお父さんは交通事故で亡くなったそうだ。 | |
| As is often the case with her, she didn't show up on time. | 例によって彼女はまた時間通りには現われなかった。 | |