The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '通'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Crossing guards are posted during school hours to guide children safely across busy streets.
通学時間になると子供達が安全に交通量の多い通りを渡れるように横断歩道がもうけられる。
He has not been able to attend school for a week.
彼は1週間も学校に通えないでいる。
When a currency depreciates, that has an inflationary effect on the economy of the country of the currency.
ある通貨の価値が下がると、その国の経済にインフレの影響をもたらす。
Because of modern communication and transportation systems, the world is getting smaller.
現代の情報及び交通網のおかげで世界はますます小さくなっている。
I'll put the old bridge back.
古いブリッジを元通りに入れておきます。
He was picked up by a passing ship.
彼は通りかかった船に助けられた。
The traffic accident is fresh in his memory.
その交通事故は彼の記憶に生々しい。
I ran across an old friend in the street.
私は通りで偶然級友と会った。
We communicate by means of language.
私たちは言語という手段を使って意志の疎通をします。
We cannot have our own way in everything.
何でも思い通りにすることはできない。
We communicate with one another by means of language.
私たちは言葉を介して互いに意思を通わせる。
There are cherry trees on each side of the street.
その通りの両側に桜の木が並んでいる。
I went past my stop absent-mindedly.
うっかり降りるところを通り越した。
The local train is less comfortable than the express train.
普通電車は急行ほど快適ではない。
Tom wanted to become a sign language interpreter.
トムは手話通訳者になりたかった。
My house is a little way from the street.
私の家はその通りから少し入ったところだ。
They were fighting on the street.
通りで二人が取っ組み合いのけんかをしていた。
You're absolutely right.
全くおっしゃる通りです。
The telephone doesn't work.
電話が通じません。
Even after being approved, difficulties might arise in the actual construction of the line.
彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。
I know what your game is.
君が何をたくらんでいるのかお見通しだよ。
He passed among the crowd.
彼は群衆の中を通り抜けた。
He assumed that the train would be on time.
電車は時間通りに来るものだと彼は考えていた。
He came by the freeway.
彼は高速道路を通ってやってきた。
You cannot have your way in everything.
何事も思い通りにするわけにはいかない。
He goes to a part-time high school every evening in addition to the work he does during the day.
彼は昼間の仕事のほかに、毎晩定時制高校に通っている。
Dozens of letters are awaiting you.
君に数十通の手紙が来ています。
When you travel abroad, you usually need a passport.
海外へ旅行する際には、通常、パスポートが必要である。
I heard our dog barking all night.
夜通しうちの犬が吠えているのが聞こえた。
It is very important to obey the traffic rules.
交通規則を守ることはとても大切なことだ。
Syphilis is an infection that can be transmitted through sexual intercourse.
梅毒は性行為を通じて感染する病気です。
My brother has much in common with me.
私の弟と私はたくさん共通した所がある。
Mm-hm. I think so too.
うん、僕もその通りだと思うよ。
He was employed writing letter.
彼はてがみを何通もかいていた。
She started talking as soon as she got through.
彼女は電話が通じるとすぐ話し始めた。
We stayed home for Christmas, so as to avoid heavy traffic.
交通混雑を避けるために、クリスマスには家にいた。
He is always punctual.
彼はいつも時間通りに来る。
They distributed pamphlets to passers-by.
彼らは通行人にパンフレットを配った。
Traffic is a major urban problem.
交通は都市の主要な問題である。
We followed the deer's tracks.
私たちはしかの通ったあとをたどった。
The results were as follows: Japan 1st; Spain 2nd; Italy 3rd.
結果は次の通りでした。1位日本、2位スペイン、3位イタリア。
Through whom am I to make my complaint, then?
それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。
That means nothing if English speakers don't understand it.
英語話者に通じなきゃ意味ないぞ。
Go down this road until you get to a traffic light and then turn left.
この道を交通信号まで行き、左に曲がりなさい。
Father got to his office on time.
お父さんは時間通りに会社に到着した。
He is at home in modern English literature.
彼は現代英文学に精通している。
You are to observe traffic rules.
交通規則は守るべきです。
Ben and I don't get along. We have nothing in common.
ベンと私は仲良くやれない。共通点がないのです。
I usually buy clothing at a local store.
私は衣類は普通地元の店で買います。
People usually go after fame.
人は普通名声を求める。
Because of the icy streets, we could not drive the car.
通りが凍っていたので、車を走らせることが出来なかった。
It is quite common for him to say so.
彼がそういうのはごく普通の事だ。
She will have her own way.
彼女はどうしても自分の思い通りにしようとする。
He is at home in American literature.
彼は米文学に精通している。
Her job was to see the children safely across the street.
彼女の仕事は子供たちが通りを無事に渡れるように付き添ってやることだった。
I spoke to a child on the street, but he ended up running away.
通りで子供に話しかけたが子供は逃げて行ってしまった。
A traffic accident caused us a lot of trouble.
交通事故のために、私達は大変な目にあった。
Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married.
一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。
Either of the two roads leads to the station.
二つの道どちらか一方が駅に通じている。
We had a casual meeting on the crowded street.
私たちは混雑した通りで偶然出会った。
Our children all go to the local school.
うちの子供は全員地元の学校に通っています。
This road is so broad that buses can pass easily.
この道路はとても広いのでバスも楽に通れる。
In Japan, the rainy season usually begins in June.
日本では梅雨は普通六月に始まる。
My school grades were average.
学校の成績は普通でしたよ。
Our delay was due to traffic congestion.
私たちが遅れたのは交通が混雑していたからです。
If there are past exam questions then I think it would be best to give them a quick look over.
過去問がもしあるならば一応目を通すほうがいいと思います。
I saw the teacher walk across the street.
先生が通りを横切るのが見えた。
We got involved in a traffic accident.
私たちは交通事故に巻き込まれた。
Only through protest can a free and open society be maintained.
しかし、抗議を通して始めて自由で開かれた社会が維持されるのである。
There were lots of people on the street when the parade came by.
パレードがやってきたとき、通りには沢山の人がいた。
The plane arrived at Itami Airport on time.
飛行機は時刻通り伊丹空港に着いた。
I usually get home by six o'clock.
私は普通六時までには帰宅する。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
The local police are very strict about traffic violations.
地元の警察は交通違反にはとても厳しい。
He is familiar with this computer.
彼はこのコンピューターに精通している。
We experience and understand the world through signals that are received by the senses and interpreted by the brain - and both stages are subject to distortion.