Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was in a taxi driving east along the street. | 私はその通りを東に向かって走っているタクシーに乗っていた。 | |
| Please take all of your medicine as prescribed. | お薬は処方された通りに飲みきってくださいね。 | |
| He commutes to his office by bus. | 彼はバスで通勤している。 | |
| Watch your leader and act accordingly. | よくリーダーを見て、その通りに動きなさい。 | |
| The small house had come to look shabby, though it was just as good as ever underneath. | 小さいおうちはみすぼらしく見えるようになってしまいました・・・まだまだもとの通りしっかりとしているのに。 | |
| I was relieved that I could make my broken English understood. | 僕の片言の英語がなんとか通じたのでほっとしました。 | |
| I saw her coming across the street. | 彼女が通りを横切っているのが見えた。 | |
| There was an enormous traffic jam in downtown Kyoto. | 京都の繁華街は交通渋滞がすごかった。 | |
| It's best to make international calls person to person. | 指名通話で国際電話をかけるといいよ。 | |
| I met with a traffic accident on my way back. | 私は帰り道に交通事故に遭った。 | |
| His ideas were too far advanced to be accepted by ordinary people. | 彼の思想は進歩的過ぎて普通の人達には受け入れられなかった。 | |
| We came by a tiny village on our way to the country. | 私は田舎へ行く途中小さな村を通った。 | |
| How did the traffic accident happen? | その交通事故はどうやって起きたのですか。 | |
| Linda is sixteen, but had no trouble passing for twenty. | リンダは16歳だが、難なく20歳で通った。 | |
| He was a Frenchman, as I discovered from his accent. | 彼のアクセントから分かった通り、彼はフランス人だった。 | |
| Well, you got a point there. | そりゃ、その通りかもしれないな。 | |
| I look forward to corresponding with you. | あなたと文通することを楽しみにしています。 | |
| In connection with this I can only reply, "it is just as you say." | これについては「まことに仰る通りでございます」と答えるしかないのです。 | |
| He got hurt seriously in the traffic accident. | 彼はその交通事故で大怪我をした。 | |
| He killed time in a coffee shop watching girls pass by. | 彼は喫茶店から女の子が通り過ぎるのを、眺めて時間をつぶしていた。 | |
| The traffic accident delayed the cars last night. | 昨夜、交通事故で車が壊れた。 | |
| In the late eighteenth century, a passport for an American was usually signed by the President of the United States. | 18世紀の後半には、アメリカ人のパスポートは通常、合衆国大統領によって署名されていた。 | |
| My father complained about the traffic noise. | 父は交通騒音について不平をこぼした。 | |
| She usually sleeps for eight hours. | 彼女は普通8時間眠ります。 | |
| I usually spend the whole day idly on Sunday. | 私は普通日曜は1日ぼんやりやり過ごします。 | |
| My father was late for work this morning because of a traffic jam. | 父は今朝、交通渋滞のために仕事に遅れた。 | |
| I'm at home in English. | 私は英語に精通しています。 | |
| I met my friend on the street. | 昨日通りで友人に会った。 | |
| The law has gone through parliament. | その法律は議会を通過した。 | |
| Two fat men trying to pass through a narrow doorway are in checkmate. | 狭い戸口を通り抜けようとする二人の肥った男が行き詰まっている。 | |
| I got to know her through one of my friends. | 彼女とは友人を通じて知り合った。 | |
| My uncle was involved in the traffic accident. | 私の叔父は交通事故に巻き込まれた。 | |
| When you travel abroad, you usually need a passport. | 海外へ旅行する際には、通常、パスポートが必要である。 | |
| Thus money in circulation drops, and price escalation quietens down. | よって流通するマネーが減り、物価上昇は鎮静化する。 | |
| I generally have lunch there. | 普通はそこで昼食を食べます。 | |
| Lightning is usually followed by thunder. | 稲妻は普通、雷鳴の前に光る。 | |
| The store is across the street. | その店は通りの向かいにあります。 | |
| New models of Japanese cars usually come out in the spring. | 日本の車のニューモデルは普通春に発表される。 | |
| Only one little boy survived the traffic accident. | 1人の少年だけが交通事故から一命をとりとめた。 | |
| The post office is down the street. | 郵便局はその通りを下ったところです。 | |
| I don't know if he has any special powers or not, but he's probably stronger than a normal human. | 特殊能力があるかどうかは分かりませんが、普通の人間以上の力はあった事でしょう。 | |
| I have made several pen pals there. | 私はそこで何人かの文通友達ができた。 | |
| How noisy this street is! | この通りはなんてうるさいのだろう! | |
| I have a lot in common with him. | 私と彼は共通することが多い。 | |
| You must convert dollars into the local currency. | ドルは現地通貨に交換しなければなりません。 | |
| Tom walked through the door. | トムはドアを通り抜けた。 | |
| The baby cried all night. | 赤ん坊は夜通しなきつづけた。 | |
| I hardly ever walk to work. | 私はめったに歩いて通勤はしない。 | |
| He is learned in Russian. | 彼にはロシア語が通じる。 | |
| The other day I met an old friend on the street. | 先日私は通りで級友と会った。 | |
| The shape of a box is usually square. | 箱の形は普通四角です。 | |
| I passed over the dark street. | 私はその暗い道を通り過ぎた。 | |
| The local police are very strict about traffic violations. | 地元の警察は交通違反にはとても厳しい。 | |
| You can't go along this road. | この道は通れませんよ。 | |
| I went to school on foot in those days. | そのころは歩いて学校に通っていました。 | |
| A notice about the next meeting was posted on the door. | 次の会議の通知がドアに掲示されていた。 | |
| The authorities are striving in vain to stabilize the currency. | 当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。 | |
| His request was as follows. | 彼の要求は次の通りであった。 | |
| He was walking slowly down the street. | 彼はゆっくりと通りを歩いていた。 | |
| He met with a traffic accident and had a narrow escape from death. | 彼は交通事故にあったが、かろうじて死ななくてすんだ。 | |
| I usually go to school by bus. | 私はいつもバス通学です。 | |
| We usually expect that trains will arrive on time. | 私たちは通常、列車は時間どおりに到着するだろうと思う。 | |
| You cannot have your way in everything. | 何事も思い通りにするわけにはいかない。 | |
| She attends school at night. | 彼女は夜、学校に通っている。 | |
| I go to school every day by bus. | 毎日バスで学校に通っています。 | |
| None of us could arrive at the harbor on time. | 私達のうち誰も時間通りに港に着くことが出来なかった。 | |
| My father usually drinks beer, but this evening he drank wine. | 父は普通ビールを飲むが、今夜はワインを飲んだ。 | |
| I have nothing in common with her. | 彼女と私には共通点が何もない。 | |
| They drove a tunnel through the hill. | 山を通してトンネルを通した。 | |
| What he told us the other day simply doesn't make sense, does it? | 先日彼が私たちに話したことは全く筋が通らないですよね。 | |
| If you see a suspicious person, please inform the police. | 不審者を見かけたら警察に通報してください。 | |
| She has her own way in everything. | 彼女はなんでも自分の思い通りにする。 | |
| He can't walk now because he got injured in a traffic accident. | 彼は交通事故でけがをして今歩けない。 | |
| Musical talent usually blooms at an early age. | 音楽の才能は普通早く開花する。 | |
| Actually, it makes perfect sense. | 実際のところ、完全に筋が通っている。 | |
| I do not like tea, so I generally drink coffee for breakfast. | 私は紅茶が好きではないので、朝食には普通コーヒーを飲む。 | |
| I hear that it has quite the reputation with coffee connoisseurs. | コーヒー通の人達に結構評判がいいそうです。 | |
| Mahjong is a game four people play. | 麻雀は普通、四人で遊ぶゲームです。 | |
| There is always heavy traffic here at this time of the day. | 1日のうちのこの時間、ここはいつも交通量が多いのです。 | |
| There are bright prospects of success. | 成功は明るい見通しがある。 | |
| Mr. Suzuki's classes are interesting, but his stories always get sidetracked, so we never make any good progress in our textbooks. | 鈴木先生の授業はおもしろいんだけど、いつも話が脱線しちゃって、なかなか教科書通りに進まないんだよね。 | |
| The streets are alive with shoppers. | 通りは買い物客でにぎわっている。 | |
| I have a friend I correspond with. | 私には文通する友人がいる。 | |
| Wait until further notice. | おって通知があるまで待て。 | |
| This does not mean that they have nothing in common with other peoples. | このことは彼等が他の諸国民と何も共通点がないことを意味するものではない。 | |
| It was very stuffy in that room with all the windows closed. | 全ての窓が閉まったままで、その部屋は風通しがとても悪かった。 | |
| Our train went through a long tunnel. | 私たちの通った列車は長いトンネルを通過した。 | |
| We managed to get through to each other. | 私たちはなんとか意志の疎通ができた。 | |
| The street is clogged with traffic. | 通りは車で交通が渋滞している。 | |
| Drivers should always be on their guard against accidents. | 車を運転する人は、常に交通事故に気をつけていなければならない。 | |
| She passed the jewel off as her own. | 彼女はその宝石を自分のものとして通した。 | |
| Do you go to school on foot? | あなたは歩いて学校へ通っているのですか。 | |
| Is the flight on schedule? | この便は時間通りか。 | |
| Do you really think you'll get away with an excuse like that? | そんな言い訳が通用すると思ってんの? | |
| Her son was killed in a traffic accident. | 彼女の息子は交通事故で死んだ。 | |
| He cut through Sherwood Forest. | 彼はシャーウッドの森を突っ切って通り抜けて行った。 | |
| He likes mountaineering and is well acquainted with the mountains of Japan. | 彼は山登りが好きで、日本の山に精通している。 | |
| Is this the street leading to the station? | これは駅へ通じる道ですか。 | |
| If there are past exam questions then I think it would be best to give them a quick look over. | 過去問がもしあるならば一応目を通すほうがいいと思います。 | |
| I went through the room into the garden. | 部屋を通り抜けて庭に出た。 | |