Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I avoid crossing the street here if I am in a hurry. | 急いでもここの通りは、横断しないようにしている。 | |
| She is as active as she looks. | 見かけ通り彼女は行動力がある。 | |
| Students from the suburbs come to school by bus. | 郊外から通う学生はバスで通学している。 | |
| This restaurant lives up to all the rave reviews it got. | このレストラン、評判通りのおいしさだね。 | |
| You know, there are more and more old people. | ご存知の通り、お年寄りがますます多くなってきています。 | |
| All roads lead to Rome. | すべての道はローマに通ず。 | |
| My grandfather usually eats breakfast at six. | 僕のおじいちゃんは、普通は6時に朝食をとる。 | |
| He usually looks through the newspapers before breakfast. | 彼はいつも朝食前に新聞に目を通す。 | |
| I got a traffic ticket. | 交通違反のチケットを渡された。 | |
| Tom should apologize to Mary for not arriving on time. | トムは時間通りに到着しなかったことをメアリーに謝罪するべきだ。 | |
| I explained to the host that I had been delayed by a traffic jam. | 私は交通渋滞で遅れたと主人に説明した。 | |
| Whichever highway you decide on, it will be crowded with cars and trucks. | どちらの道路を通るにしても、車やトラックで混雑するでしょう。 | |
| He skimmed through the report. | 彼は報告書にざっと目を通した。 | |
| I acted as a simultaneous interpreter. | 私が同時通訳を務めた。 | |
| This path will lead you to the shrine. | この道は神社へ通じていますよ。 | |
| Your voice carries well. | 君の声はよく通る。 | |
| Unless there is a miracle, we won't be able to make it on time. | 奇跡が起こらない限り、それを時間通りにやることはできないだろう。 | |
| I looked after the rabbits when I was at school. | 学校に通っていた時、ウサギの世話をした。 | |
| Our teacher lives at the extreme end of the street. | 私達の先生は通りのいちばんはずれに住んでいる。 | |
| I could not make myself heard on account of the noise. | 私は騒音のため、自分の声を通らせることができなかった。 | |
| A woman is giving a book a quick once-over. | 女性が本にざっと目を通している。 | |
| She seemed to take it for granted that he should go his own way. | 彼女は彼が自分の思い通りにするのは当然の事と考えているように思えた。 | |
| Avoid crossing this street when it is raining. | 雨が降っている時は、この通りを横断しないようにしろ。 | |
| I was caught in a traffic jam. | 交通渋滞に巻き込まれた。 | |
| The sign warns us to look out for traffic. | 信号が交通に気をつけるように警告してくれる。 | |
| He went by the name of Johnny. | 彼はジョニーという名で通っていた。 | |
| He is at home in a variety of fields. | 彼はさまざまな分野に精通している。 | |
| Let's add ambiguous sentences more often. | もっと普通に曖昧な文上げろよ。 | |
| Traffic was also disrupted including the suspension of the Akita, Tohoku bullet train. | 東北・秋田新幹線が運転を見合わせるなど交通も混乱した。 | |
| You can't have your own way in everything. | なんでも自分の思い通りにいくとは限らない。 | |
| This fabric is impermeable to water. | この布地は水を通さない。 | |
| Fallen rocks cut off the only access to the village. | 落石で村へ通じる唯一の道が通れなくなった。 | |
| When I attended a Japanese high school last July, I was impressed with what I saw. | 昨年7月に日本の高校に通ったとき、私はこの目で見たことに感銘を受けました。 | |
| The furious rainstorm had passed. | 狂った雨がオレを通り過ぎた。 | |
| Window or aisle? | 窓側か通路側どちらになさいますか。 | |
| Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena. | 従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。 | |
| There's also the danger of unexploded bombs, so they reported it to the police and the area was taped off to keep people out. | 不発弾の危険性もあることから警察に通報し、現場にテープを張って立ち入りを防いでいる。 | |
| As the train was crowded, I kept standing all the way to Kyoto. | 電車が混んでいたので、京都まで行くのにずっと立ち通しだった。 | |
| Mike goes to school by bus. | マイクはバスで学校に通っている。 | |
| Watch your leader and act accordingly. | よくリーダーを見て、その通りに動きなさい。 | |
| Will you glance through this report? | この報告書にざっと目を通していただけませんか。 | |
| English, as you know, is very much a living language. | 英語は、ご存知の通り、今も確実に生きている言語である。 | |
| If I drop out of contact, let the police know, OK? | もし音信不通になったら警察に連絡してね。 | |
| Drivers should always be on their guard against accidents. | 車を運転する人は、常に交通事故に気をつけていなければならない。 | |
| There's narrow road to the village. | その村までは狭い道が1本通っている。 | |
| After the first letter the other came easily. | 最初の手紙の後二通目からの手紙はすぐにきた。 | |
| Many countries have passed laws to prohibit people from smoking in public places. | 多くの国が公の場所での喫煙を禁止する法律を通過させている。 | |
| John tends to get angry when he doesn't get his own way. | ジョンは自分の思い通りにならないと腹を立てる傾向がある。 | |
| Had they left a little earlier, they would have avoided the traffic jam. | もう少し早く出発したならば、彼らは交通渋滞を避けられただろう。 | |
| I met my teacher on the street the other day. | 先日先生と通りで出会いました。 | |
| A traffic accident caused us a lot of trouble. | 交通事故のために、私達は大変な目にあった。 | |
| This cross street is busy with pedestrian traffic. | この横町は人の通りが多い。 | |
| Traffic downtown is all backed up. | ダウンタウンは交通渋滞だね。 | |
| "Er, that 'mixer party' thing is then ..." "Just a normal get together." | 「ええと、その合コンというのはつまり・・・」「普通のコンパだよ」 | |
| He can't walk now because he got injured in a traffic accident. | 彼は交通事故でけがをして今歩けない。 | |
| That means nothing if English speakers don't understand it. | 英語話者に通じなきゃ意味ないぞ。 | |
| Our train went through a long tunnel. | 私たちの列車は長いトンネルを通り抜けた。 | |
| As you know. | ご存じの通り。 | |
| Traffic was light. | 交通量が少なかった。 | |
| Walking along the street, I hit on a solution to the problem. | 通りを歩いていたら、問題の解決方法をふと思いついた。 | |
| The expedition passed through the great jungle. | 探検隊は大きなジャングルを通り抜けた。 | |
| He goes to school on foot. | 彼は徒歩で通学している。 | |
| I have a friend to correspond with from time to time. | 私には時折文通する友人がいる。 | |
| Avoid crossing this street when it is raining. | 雨が降っているときは、この通りを渡らないでください。 | |
| The Japanese distribution system, characterized by layers of wholesale, is complex and costly. | いく層もの卸業者の存在が特色である日本の流通機構は、複雑でコストもかかる。 | |
| The boy screamed for help, but couldn't make himself heard. | その少年は助けを求めて叫んだが、自分の声を通す事はできなかった。 | |
| Rie and I went to the same school. | 理恵と私は同じ学校に通いました。 | |
| I got a scribbled note from him, but haven't heard from him since. | 彼からは殴り書きの手紙が一通届いただけで、その後音沙汰が無い。 | |
| I look forward to corresponding with you. | あなたと文通することを楽しみにしています。 | |
| The transportation system in that city is quite good. | その町の交通機関は大変よい。 | |
| It is quite common for him to say so. | 彼がそういうのはごく普通の事だ。 | |
| I enquired of a passer-by which road to take. | 私は通り掛かりの人にどの道をいったらいいのか尋ねた。 | |
| The driver does not have responsibility for the traffic accident. | その交通事故の責任はその運転手には無い。 | |
| The accident caused traffic confusion. | その事故が交通の混乱の原因となった。 | |
| Turn right at the end of that street. | あの通りを突き当たったら右に曲がってください。 | |
| Does the 19 bus go to Main Street? | 19番バスはメイン大通りへ行きますか。 | |
| The traffic accident delayed the cars last night. | 昨夜、交通事故で車が壊れた。 | |
| The traffic jam lasted one hour. | 交通渋滞が1時間続いた。 | |
| Our delay was due to traffic congestion. | 私たちが遅れたのは交通が混雑していたからです。 | |
| Mr Eliot's niece goes to a women's college. | エリオットさんの姪は女子大学に通っている。 | |
| It's a classic commuter town, even during the day there are few people around. | 典型的なベッドタウンで、昼間においても人通りが少ない。 | |
| He came late as usual. | 彼はいつもの通り遅れてきた。 | |
| What will the Japanese economy be like next year? | 来年の日本経済の見通しはどうでしょうか。 | |
| The road is inadequate for the amount of traffic which it carries. | その道路は現在の交通量をさばききれない。 | |
| Since they were tired, they turned in earlier than usual. | 彼らは疲れていたので普通より早く床についた。 | |
| My favorite bar is located below the railway, so I always hear the clanging noise of the trains passing by when I'm drinking. | 私がよく行く飲み屋はガード下にあるため、いつもガタンゴトンという電車の通過音を聞きながら飲んでいる。 | |
| Overall we are on schedule. | 全体的には予定通りです。 | |
| English is like a word-wide common language. | 英語は世界共通語のようなものだ。 | |
| In the principles of love, quick disappointments are usually described as remedies. | 愛の原則においては、早々と失望することが、通常、回復薬として描かれる。 | |
| In connection with this I can only reply, "it is just as you say." | これについては「まことに仰る通りでございます」と答えるしかないのです。 | |
| He is learned in Russian. | 彼にはロシア語が通じる。 | |
| I have a lot in common with him. | 私と彼は共通することが多い。 | |
| Buses in the country do not usually come on time. | 田舎のバスは普通定刻にはやって来ない。 | |
| Could I sit on the aisle? | 通路側には座れる。 | |
| A cat ran across the street. | 一匹の猫が通りを横切った。 | |
| You must be careful in crossing a busy street. | にぎやかな通りを横断するさいは気をつけなさい。 | |
| It is quite common for women to go out to work. | 女性が働きに出る事はごく普通のことだ。 | |
| The small house had come to look shabby, though it was just as good as ever underneath. | 小さいおうちはみすぼらしく見えるようになってしまいました・・・まだまだもとの通りしっかりとしているのに。 | |
| I cared for the rabbits when I was at school. | 学校に通っていた時、ウサギの世話をした。 | |
| His opinion will probably be accepted. | 彼の意見は多分通るだろう。 | |