Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was upset by the news of the traffic accident. | その交通事故の知らせに私は動揺した。 | |
| He is a man after my own heart. | 彼は私の望み通りの人物だ。 | |
| He was so fat that he couldn't get through the hole. | 彼はとても太っていてその穴を通れなかった。 | |
| The train left on time. | 列車は定刻通りに出た。 | |
| There were a lot of teachers from Australia and New Zealand at the English conversation school I went to previously. | 前通っていた英会話学校はオセアニア出身の教師が多かった。 | |
| He is well acquainted with history as a whole. | 彼は歴史全体に通じている。 | |
| He has the subject at his fingertips. | 彼はその問題に精通している。 | |
| I could not make myself understood in English. | 私の英語は通じなかった。 | |
| Would you please have a look at this document? | こちらの書類に目を通していただきたいのですが。 | |
| Either of the two roads leads to the station. | 二つの道どちらか一方が駅に通じている。 | |
| Tom and Mary exchange more than 200 text messages every day. | トムとメアリーは毎日200通以上の携帯メールをやり取りしている。 | |
| I have nothing in common with her. | 彼女と私には共通点が何もない。 | |
| Our monthly income has to cover food, rent, clothing, transportation, and so on. | 私たちの毎月の収入は、食料、部屋代、衣料、交通費などをカバーできなければならない。 | |
| Do as you are told to do. | 言われた通りにしなさい。 | |
| I'm tired of working a nine-to-five job. | 私は普通の仕事に飽きた。 | |
| We passed by the door of a certain unfurnished room. | 私たちはある家具のない部屋の戸口の前を通った。 | |
| There were no flowers or trees on his street. | 彼が住んでいる町の通りには、草花も木もありませんでした。 | |
| It will take me more than three hours to look over the document. | 私はその書類に目を通すのに3時間以上かかるだろう。 | |
| The accident caused a traffic jam. | その事故は交通渋滞を引き起こした。 | |
| We were caught in a traffic jam on the way. | 途中で交通渋滞に遭った。 | |
| If you want to be on time, you should be there by 11 o'clock. | もし君が時間通りにしたければ、11時までにそこに着くべきだ。 | |
| Not a soul was to be seen in the street. | 通りには誰一人見当たりませんでした。 | |
| Run pipes under the floor. | 床下にパイプを通す。 | |
| When did you pass the exam? | いつ試験に通ったの? | |
| The matter comes under MITI. | その件は通産省の管轄下にある。 | |
| They are not illiterate in the sense that they can not read or write at all. | 彼らは普通に読み書きが全くできないという意味で読み書きができないのではない。 | |
| Now the lights of the city were bright and very close, and the streetlights shone all night. | 町の灯りはとても明るくとてもちかくなっていて通りの灯かりは夜中輝いています。 | |
| He took a look at the newspaper before going to bed. | 彼は寝る前にちょっと新聞に目を通した。 | |
| Everything should be done in accordance with the rules. | すべてが規則通りに行われる。 | |
| When you drive in Japan, remember to keep to the left. | 日本で車を運転するときには左側通行を忘れずに。 | |
| Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married. | 一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。 | |
| This road is too narrow for cars to pass. | この道はとてもせまいので車は通れません。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で話が通じますか。 | |
| The examples are as follows. | 例は次の通りです。 | |
| The store was just off the street. | その店は通りから奥まったところにあった。 | |
| She said she was going to have her own way. | 彼女は思い通りにするつもりだと言った。 | |
| It happened one morning that she met him on the street. | ある朝突然、彼女は通りで彼に会った。 | |
| It moves the bowels. | お通じがよくなりますよ。 | |
| The expedition passed through the great jungle. | 探検隊は大きなジャングルを通り抜けた。 | |
| Hey! What are you doing blocking the way? | ちょっと・・・なに通せんぼやってんのよ。 | |
| You must do as you are told to do. | 君は言われた通りにしなければならない。 | |
| Due to the fog, traffic is temporarily suspended. | 霧のために、交通は一時不通になっている。 | |
| Your explanation sounds plausible, but it just doesn't hold water. | 君の説明はもっともらしいが、筋がちっとも通ってない。 | |
| All roads lead to Rome. | すべての道はローマに通ず。 | |
| He went to art school to study painting and sculpture. | 彼は絵画と彫刻を学ぶために美術学校へ通った。 | |
| He notified the police of the traffic accident. | 彼は警察に交通事故を知らせた。 | |
| There's a hotel across the street. | 通りの向こう側にホテルがある。 | |
| I was walking down the street when suddenly someone tapped me on the shoulder. | 通りを歩いていたら、突然誰かが私の肩をたたいた。 | |
| My house is just across the street. | 私の家はちょうど通りのむこうにある。 | |
| I go to school on foot. | 私は歩いて学校に通う。 | |
| When I was crossing the street, I saw an accident. | 通りを横切っていたとき、私は事故を目撃した。 | |
| Tom and I have nothing in common. | トムと私には共通点がありません。 | |
| You must not park the car in this street. | あなたはこの通りに駐車させてはいけない。 | |
| Unfortunately I hit the morning rush hour. | あいにく朝の通勤ラッシュにぶつかった。 | |
| Drivers should always be on their guard against accidents. | 車を運転する人は、常に交通事故に気をつけていなければならない。 | |
| The post office is down the street. | 郵便局は通りに沿ってあります。 | |
| I pay my university fees to go to university by part-time work. Well, I'm a 'working student' I suppose. | バイトで学費を稼ぎながら大学に通ってる。まあ苦学生ってとこかな。 | |
| Britain's currency crisis has turned into a political one over government failure to stop the pound from going into free-fall. | 英国の通貨危機は、政府がポンドの急落をくい止められなかったことをめぐる政治危機へと発展しました。 | |
| Communications broke down. | 通信手段が機能しなくなった。 | |
| It is dangerous for children to play in the street. | 子供がこの通りで遊ぶことは危険だ。 | |
| Excuse me. May I get by? | すみません、通してください。 | |
| They usually shear sheep in spring. | 彼等は普通春に羊の毛を刈る。 | |
| I dare say you are right. | たぶんおっしゃる通りでしょう。 | |
| She's a plain looking girl. | 普通らしいの女性です。 | |
| That man is notorious as a gambler. | あいつはギャンブラーとして名が通っている。 | |
| He was delighted to know I had passed the exam. | 彼は私が試験に通ったのを知って喜んだ。 | |
| They drove a tunnel through the hill. | 山を通してトンネルを通した。 | |
| His delay of coming here on time is due to a traffic accident. | 交通事故のせいで彼はここへ時間どおりに来なかった。 | |
| Please advise me of the date for the next meeting. | 次の会合の日取りをご通告下さい。 | |
| I usually go to school by bus. | 私はいつもバス通学です。 | |
| 'Number-withheld' calls are scary, it's best not to answer them. | 非通知は恐いから出ない方がいいよ。 | |
| Mm-hm. I think so too. | うん、僕もその通りだと思うよ。 | |
| Nancy greeted me with a nod from across the street. | ナンシーは通りの向こうから私に会釈した。 | |
| I do not like tea, so I generally drink coffee for breakfast. | 私は紅茶が好きではないので、朝食には普通コーヒーを飲む。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 君は、英語で自分の意志を通じることができますか。 | |
| Keep to the left. | 左側通行をしなさい。 | |
| The ventilation in the room was bad since all of the windows were closed. | 全ての窓が閉まったままで、その部屋は風通しがとても悪かった。 | |
| Does he go to work by bus? | 彼はバスで通勤していますか。 | |
| We were held up for half an hour in the traffic and so we arrived late. | 私たちは交通が30分渋滞してそのために遅刻した。 | |
| In crossing the street, you must watch out for cars. | 通りを渡るときには、車に気をつけねばならない。 | |
| Are they displayed all through the year? | それらは1年を通してずっと飾られている。 | |
| Our city's transport problems are minor when measured against capitals like London and New York. | この町の交通機関の問題はロンドンやニューヨークなどの海外の大都市の問題と比べれば、大した事はない。 | |
| He went by me without noticing me. | 彼は私に気づかず私のそばを通り過ぎた。 | |
| Because of the icy streets, we could not drive the car. | 通りが凍っていたので、車を走らせることが出来なかった。 | |
| We are currently working to restore normal service as soon as possible. | 現在、通常のサービスの早急な復旧に努めています。 | |
| You should carry out the plan on schedule. | 君はその計画を予定通り実行すべきだ。 | |
| We walked along the street. | 私たちは通りを歩いた。 | |
| The bridge is open to traffic. | 橋は開通している。 | |
| Do you go to school on foot? | あなたは歩いて学校へ通っているのですか。 | |
| This summer we had an unusual amount of rain. | 今夏の降水量は普通でなかった。 | |
| He is just an ordinary man. | 彼は普通の人間です。 | |
| Compare the style of those three letters. | それら三通の手紙の文体を比較しなさい。 | |
| It is impossible, you know, to make him agree. | 知っての通り、彼を同意させるのは不可能だよ。 | |
| I stepped aside for the old lady to pass. | 私はその老婦人が通れるようにわきに寄った。 | |
| Walking along the street, I met an old friend. | 通りを歩いたら、昔の友達に出会った。 | |
| Sunday is not an ordinary day to me. | 日曜日は私にとって普通の日ではない。 | |
| That was when I started going to the pool for exercise. | 運動のためプールにも通い始めた頃でした。 | |
| Traffic downtown is all backed up. | ダウンタウンは交通渋滞だね。 | |
| Many words are acquired through reading. | 読書を通じて多くの言葉が習得される。 | |
| The three people gave three different accounts of the accident. | 3人はそれぞれ違った3通りの事故の説明をした。 | |