Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Yeah. I think so, too. うん、僕もその通りだと思うよ。 They are not illiterate in the sense that they can not read or write at all. 彼らは普通に読み書きが全くできないという意味で読み書きができないのではない。 The two roads join here. 二つの通りがここで交わる。 The basin of a river usually has rich farmland. 河川の盆地には普通肥沃な農地がある。 Bob usually goes to bed at ten. ボブは普通10時に寝る。 Bread and butter is their usual breakfast. バターをぬったパンを、彼らは普通朝食にしている。 She remained unmarried until death. 彼女は一生独身で通した。 The post office is down the street. You cannot miss it. 郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。 The accident cause traffic chaos. その事故で交通は大混乱に陥った。 She is working as a volunteer interpreter at the international conference. 彼女はその国際会議でボランティアの通訳として働いている。 He went by me without noticing me. 彼は私に気づかず私のそばを通り過ぎた。 He was seen to cross the street. 彼が通りを横切るのが見られた。 He gave way to the old lady and let her pass. 彼はおばあさんに道を譲り、通してあげた。 Drivers should be aware of the traffic rules. ドライバーは交通規則を知っているべきだ。 We must keep in touch with the times. 私達は時勢に通じていなければならない。 The blast-off took place on schedule. ロケットの発射は予定通り行なわれた。 In for a penny, in for a pound. 一度始めたことは、最後までやり通せ。 The streets emptied in the night. 夜は人通りが無くなった。 Our city's transport problems are minor when measured against capitals like London and New York. この町の交通機関の問題はロンドンやニューヨークなどの海外の大都市の問題と比べれば、大した事はない。 For years the picture passed as a genuine Rembrandt. 何年もの間その絵は本物のレンブラントとして通用していた。 I did it the way he told me to. 私は彼の言う通りにした。 I am studying to be a translator or interpreter. 翻訳家か通訳になろうと勉強しています。 An arrow passed through the hawk. 一本の矢が鷹を貫通した。 Along comes the grandmother and sees her granddaughter. すると、たまたま少女のおばあちゃんが通りかかる。 There were fewer children attending school in our village in 1975 than in 1965. 私たちの村では、1965年よりも1975年の方が学校に通っている子供は少なかった。 I lent my friend some money. 私は友達にお金を融通した。 The examples are as follows. 例は次の通りです。 Avoid crossing this street when it is raining. 雨が降っているときは、この通りを渡らないでください。 The Shinkansen from Hakata pulled in just on time. 博多発の新幹線が時間通りに到着した。 I want to make a person-to person call to 212-836-1725. 212ー836ー1725に指名通話をかけたいんだけど。 I ran across an old friend in the street. 私は通りで偶然級友と会った。 There's a secret path on the left. 左側に秘密の通路がある。 The result was what I had expected. 結果は私が思った通りだった。 "I rather like heights. You know, in my last life I must have been ... an aeroplane?" "Usually that would be 'bird' there." 「高い所って、あたしは好きだなぁ。あたしって、前世はきっと・・・飛行機だったのかな?」「普通、そこは鳥でしょうが」 This street is lively. この通りは賑やかだ。 A person with average intelligence would understand that. 普通の知能があればそれはわかるはずだ。 A sentence normally has a subject and a verb. 文には普通、主語と動詞がある。 These trees will screen our new house from public view. この木々が我々の新しい家を、外を通る人から見えないように、さえぎってくれるだろう。 They would never fuss about me if I were Fred Smith. 私が普通の人間ならそんなに騒がれないと思いますよ。 The girl brushed past me. その少女は私の側をさっと通り過ぎた。 He deliberately ignored me when I passed him in the street. 通りですれ違った時私をわざと無視した。 He passed by without looking at me. 彼は私を見ないで通り過ぎていった。 The ruling party pushed its tax bill through. 与党は強引に税制法案を通過させた。 Who wrote these two letters? この2通の手紙を書いたのは誰ですか。 The traffic has built up here. ここの交通量は増えた。 His words were as follows: 彼の言葉は次の通りだった。 Traffic on the street was really terrible. その通りの交通量は本当にひどかった。 In this way a passing boat noticed them, thanks to Takeda's scream, and they survived without incident. こうして武田の悲鳴で通りすがりの船に気付いてもらえ、事なきをえました。 Now that we've got off the mark, we must get through this work. スタートを切ってしまった以上、私達はこの仕事を最後までやり通さねばならない。 There are many stores on either side of the street. その通りのどちら側にもたくさんの店がある。 Don't let the children play on this street. 子供たちをこの通りで遊ばせてはいけない。 I stepped aside for him to pass. 彼が通れるように、私はわきに寄った。 When people are being put into a hypnotic state for the first time I often, after placing them in a very light hypnotic state, wake them and ask them to compare their wakening state to that when hypnotised. 初めて催眠に入る人の場合、とても浅い催眠状態から、覚醒してもらって、催眠状態と普通に覚醒した状態とを比べてもらうことがよくあります。 I still have difficulty in making myself understood in English. 私はまだ英語を通じさせるのに苦労します。 A passport is usually necessary when you travel overseas. 海外旅行をするとき、普通はパスポートが必要になります。 We passed by the door of a certain unfurnished room. 私たちはある家具のない部屋の戸口の前を通った。 He picked up something white on the street. 彼は通りで何か白いものを拾い上げた。 An old man spoke to me on the street. 通りで老人が私に話しかけてきた。 A bullet pierced the helmet. 弾がヘルメットを通った。 Hotly debated topics: proactive stance against discrimination and school busing. 論争の多い話題:積極的差別是正措置とバス通学。 I generally have lunch there. 普通はそこで昼食を食べます。 I usually go to school by bus. 私は普段バスで通学します。 He tends to get angry when he does not have his own way. 彼は自分の思い通りにならないと腹を立てる傾向がある。 You need to have exact change to pay the toll of the expressway. 有料高速道路の通行料金を払うにはお釣りがあってはいけません。 He stuck to his principle. 彼は主義を通して譲らなかった。 I thought you might want to look over these documents. この書類に目を通したいのかもしれないと思ったんです。 I know what your game is. 君が何をたくらんでいるのかお見通しだよ。 Is this the right bus for Pacific Boulevard? パシフィック通りに行くには、このバスでいいんでしょうか。 I usually watch television before supper. 私は普通夕食前にテレビを見る。 We passed through a town at night. 我々は夜一つの町を通り抜けた。 The street was in utter chaos. 通りは大混乱だった。 There's a hotel across the street. 通りの向こう側にホテルがある。 None of the telephones are working. 電話はどれも通じない。 There were a lot of people on both sides of the street. 通りの両側には大勢の人がいた。 When do you usually get up? 朝は普通何時に起きますか。 He goes to school by bicycle. 彼は自転車で通学する。 He was picked up by a passing ship. 彼は通りかかった船に助けられた。 Election returns were what we had expected. 開票は予想した通りだ。 Investing abroad on your national currency basis will not always be profitable. 自国通貨建てで海外に投資することがいつも利益を生むとは限らない。 I found it difficult to make myself heard because of the noise. 騒音のため、声がなかなか通らなかった。 Many restaurants and pubs are on Itsutsugi Street. レストランやパブは五つ木通りにたくさんあります。 He didn't notice the small video camera above the traffic signal. 彼は交通信号機の上のカメラに気がつかなかった。 The boy was very sharp at physics. 这个男孩儿精通物理学。 I can see some people walking across the street. 何人かが通りを渡ってくるのがわかる。 When you get into a commuter train, you see the briefcases neatly stacked on the racks. 通勤列車に乗ると、鞄が棚にきちんと並べられていることが見える。 He finally got his wish. ついに彼の望み通りになった。 I stepped aside so he could pass. 彼が通れるように僕は脇に寄った。 There was a pink slip waiting for her at the office. 彼女は会社で解雇通知を受けました。 We took a back road to avoid the traffic accident. 私達は交通事故を避けるために裏道を通った。 Tom and Mary exchange more than 200 text messages every day. トムとメアリーは毎日200通以上の携帯メールをやり取りしている。 He was disappointed that things didn't turn out as he'd hoped. 彼は事が期待通りにいかなかったので、がっかりした。 Can I dial directly? ダイヤル直通ですか。 You know, there are more and more old people. ご存知の通り、お年寄りがますます多くなってきています。 Conversations with the management, reports and such should be very freely interpreted into normal language. 上司との会話やレポートは超訳した普通の言葉で綴るのです。 Jane felt unable to cope with driving in heavy traffic after her accident. ジェーンは事故の後、交通量の激しい所ではうまく運転できないように感じた。 I didn't get even one letter from her. 私は彼女から1通も手紙を受け取らなかった。 Our teacher is always on time for class. うちの先生はいつも時間通りに授業に来る。 That reads two different ways. それは2通りに解釈できる。 Is this the street leading to the station? これは駅へ通じる道ですか。 I helped him walk across the street. 私は彼が通りを横断するのを手伝った。