Currently, it is a situation in which transport links in the metropolitan area have been paralyzed due to the earthquake.
現在、地震の影響で首都圏の交通網が麻痺している状況です。
He attends the same school that I do.
彼は私が通っている同じ学校に通っている。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.
この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
Walking along this street, I often see a friend of mine.
この通りを歩いていると、私は友人によく会う。
The public transportation system runs like clockwork.
公共の交通輸送機関は正確に動いています。
Human beings communicate with each other by means of language.
人間は互いに言葉で意思を通じ合う。
Women commonly live longer than men.
女性は通常男性よりも長生きする。
Tom goes to school by bicycle.
トムは自転車で通学している。
I'm just a plain old office worker.
私は単なる普通のサラリーマンです。
There is not much traffic on this road.
この道はあまり車が通らない。
The train arrived on time, so we did not have to wait at all.
列車は時間通りに到着した。それで私たちは全く待つ必要がなかった。
You cannot have your own way in everything.
何でも思い通りには行かないよ。
This offer is not subject to the usual discounts.
これは、通常の値引きとは異なります。
A brass band is marching along the street.
吹奏楽隊が通りを行進している。
She lived up to our expectations.
彼女は私達の期待通りに成長した。
Don't read evil intentions into the ordinary actions of people around you.
あなたの周りの人々の普通の行いに悪意があると考えてはいけない。
A number of people die in traffic accidents.
たくさんの人が交通事故で死ぬ。
The man looked at Tom, then vanished through the stage door out into the dark London street.
男はトムを見てから、楽屋口を通って、暗いロンドンの街路へと消えていった。
Dick was in a traffic accident.
ディックは交通事故にあった。
They lived in a very small house at the end of a long, gray street.
彼らは長く灰色の通りのはずれのたいへん小さな家に住んでいました。
A passing car splashed my coat with water.
通過した車が私のコートに水をはねかけた。
In fact, you are quite right.
実は全くあなたの言った通りです。
Our car broke down in the middle of the street.
私達の車は通りの真ん中で故障した。
I am corresponding with an American high school student.
私はアメリカの高校生と文通をしている。
I saw an old woman cross the street.
私は、一人の老婦人が通りを横切るのを見た。
There is a great deal of traffic on this road.
この道路は交通量が多い。
She usually sleeps for eight hours.
彼女は普通8時間眠ります。
I am going to inform the post office of the change of my address.
郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
The examples are as follows.
例は次の通りです。
I tried cycling to work for a while but I didn't take to it.
僕は自転車で通勤を試みたがついにこれは性に合わなかった。
"I can make it to my class on time," he thought.
「時間通りに、自分の教室に旨く行き着くことができる」と彼は考えた。
Tom put off his wedding because of a traffic accident.
トムは交通事故のために結婚式を延期した。
I go to work by car every day.
私は毎日車で通勤している。
She passed by without seeing me.
彼女は私に気がつかずに通り過ぎた。
How does he go to school?
彼はどうやって学校に通っていますか。
My father usually leaves home while I am in bed.
父は普通私が寝ているうちに家を出ます。
That is well said.
まさにその通り。
Steve and Jane always walk to school arm in arm.
スティーブとジェーンはいつも腕を組んで歩いて通学している。
I am used to hearing the train pass by my house.
私は列車が家のそばを通る音を聞き慣れています。
We can build speakers to order.
注文をオーダー通りに作る。
You could pass for a teenager if you wore a T-shirt.
Tシャツを着たら10代で通るよ。
What's the name of this street, please?
ここは何という通りですか。
He engaged her as an interpreter.
彼は彼女を通訳として雇った。
He looked through a magazine.
彼は、雑誌にざっと目を通した。
He came by the freeway.
彼は高速道路を通ってやってきた。
That was when I started going to the pool for exercise.
運動のためプールにも通い始めた頃でした。
They monitored the enemy's radio communications.
彼らは敵の無線通信を受信した。
It's your first time doing this kind of work. You should follow the manual exactly until you get more experience.
君もこの手の仕事は初めてなんだろう?勝手がわかるまではマニュアル通りにやっておいたほうがいいよ。
"Looks like Maki's a twin!" Ken said. "Really now," I replied, totally uninterested. Maki was a member of a ukulele club that ran beside our club in the school lounge. She looked lovely in Ken's eyes, but to me she was just the sixth cutest girl in class
Seventy or eighty years is the normal span of a man's life.
70年もしくは80年が人間の普通の寿命期間である。
This sentence is capable of being interpreted two ways.
この文は二通りに解釈することができる。
I spoke to him in English, but I couldn't make myself understood.
彼に英語で話しかけたが通じなかった。
She remained unmarried until death.
彼女は一生独身で通した。
Do I take the second street on the left?
2番目の通りを左に曲がるのですか。
He is well acquainted with French literature.
彼はフランス文学に精通している。
There were no flowers or trees on his street.
彼が住んでいる町の通りには、草花も木もありませんでした。
We experience and understand the world through signals that are received by the senses and interpreted by the brain - and both stages are subject to distortion.
The usual business hours in this office are from nine to five.
この事務所の通常営業時間は9時から5時までです。
Do everything according to the cookbook.
全て料理書通りにしなさい。
His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident.
彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。
Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors.
兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。
After getting through customs, I was free to go wherever I wanted.
税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。
I know what your game is.
あなたが何を企んでいるかお見通しだ。
He is very knowledgeable about French literature.
彼はフランス文学に精通している。
It takes us five minutes to walk through the tunnel.
そのトンネルを歩いて通りぬけるのに5分かかります。
By the way, the pastry known as "Shu Cream" in Japan is not known under this name neither in England nor in France. If you ask for a "Shu Cream" in England, you will end up comically receiving shoe shine.