There was an enormous traffic jam in downtown Kyoto.
京都の繁華街は交通渋滞がすごかった。
I walk to school.
私は歩いて学校に通う。
My house faces a busy street.
私の家はにぎやかな通りに面しています。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.
刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。
I attributed the delay in delivery to a traffic jam.
その配達の遅れは交通渋滞のせいと考えた。
He suffered internal injuries in the car accident.
彼は交通事故で内臓にけがをした。
At the time I managed to make myself understood in English.
あの時私はどうにか英語で話が通じていた。
It rained all through the afternoon.
午後を通してずっと雨が降っていた。
The train pulled out on time.
列車は定刻通りに出発した。
We usually call him Toshi.
私達は彼を普通トシと呼ぶ。
I am used to hearing the train pass by my house.
私は列車が家のそばを通る音を聞き慣れています。
Tom was involved in a traffic accident.
トムは交通事故に遭った。
I stepped aside for her to pass by.
彼女が通れるように私は脇に退いた。
Young people usually have more energy than the old.
若い人は普通、年を取った人より元気がある。
Tom was injured in a traffic accident.
トムは交通事故で怪我をした。
This road leads to Hong Kong.
この道は香港に通じている。
I met him on the street.
私は彼に通りで会った。
It's completely illogical. It wasn't as if I was shouting outside while drunk.
全く筋が通っていない。私は酔っぱらって外で叫んでいたわけじゃない。
It is best to review the material before the presentation.
プレゼンテーションの前に資料に目を通しておくのが一番いい。
He is well acquainted with ancient history.
彼は古代史に精通している。
This is the case.
事情はこの通りです。
He was disappointed that things didn't turn out as he'd hoped.
彼は事が期待通りにいかなかったので、がっかりした。
As the saying goes, "Nothing ventured, nothing gained."
諺にもある通り「虎穴に入らずんば虎子を得ず」だ。
That interpreter is a master of five languages.
あの通訳は5か国語を自由に操る。
No workers can be dismissed without previous notice.
労働者は事前通知なしに解雇されることはない。
Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors.
兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。
I was upset by the news of the traffic accident.
その交通事故の知らせに私は動揺した。
You must do as you are told to do.
君は言われた通りにしなければならない。
I thought it unusual that he was up so late at night.
彼がそんな夜遅くに起きているのは普通じゃないと思った。
I'm just a plain old office worker.
私は単なる普通のサラリーマンです。
I didn't even get one letter from her.
私は彼女から1通も手紙を受け取らなかった。
They are moving from the peaceful hills and the countryside to the busy world of streets and crowds.
平和な丘や田園地帯から、通りがあり群衆がいる忙しい世界へと移動するのである。
The rail-line was carried under the Tsugaru Strait to Hokkaido.
鉄道路線が津軽海峡の下を通って北海道まで延長された。
The two roads join here.
二つの通りがここで交わる。
When in Rome, do as the Romans do.
ローマではローマ人のする通りにせよ。
He stepped aside for an old man to pass.
彼は老人が通れるようにわきへよった。
A traffic accident caused us a lot of trouble.
交通事故のために、私達は大変な目にあった。
I dare say you are right.
たぶんおっしゃる通りでしょう。
He still passes as a college student now.
今や彼は大学生として通用する。
Alex is for the most part just an ordinary bird.
アレックスはだいたいは普通の鳥なのだ。
Living near the school, I usually walk there.
学校の近くに住んでいるので、普段は歩いて通学する。
That politician is well versed in internal and external conditions.
あの政治家は内外の事情に精通している。
Illness usually has a variety of causes, not just one.
病気は通常1つではなく、多様な原因によって起こる。
I saw him crossing the street.
私は彼が通りを渡っているのを見た。
This room has fine ventilation.
この部屋は風通しがよい。
He notified the police of the traffic accident.
彼は警察に交通事故を知らせた。
The street is very narrow.
その通りはとても狭い。
The ambulance broke down in the middle of the avenue.
通りの真ん中で救急車が故障した。
The results were as follows.
結果は次の通りだった。
I ran through the textbook once more before the examination.
私は試験の前にもう一度テキストに目を通した。
My school grades were average.
学校の成績は普通でしたよ。
The poor dog was literally torn apart by the lion.
かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。
We saw him walking across the street.
彼が通りを横切っているのが見えた。
There were a number of cars on the street.
通りにはたくさんの車がいました。
Students from the suburbs come to school by bus.
郊外から通う学生はバスで通学している。
If the distance you move the pen is too small, the speed too slow, it can't recognize the gestures well and you can't operate it in the way you thought.
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.
望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
Before automobiles filled out streets, city air used to be clean.
自動車が通りをいっぱいにする前には、町の空気はきれいだった。
To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully.
誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。
I cared for the rabbits when I was at school.
学校に通っていた時、ウサギの世話をした。
We experience and understand the world through signals that are received by the senses and interpreted by the brain - and both stages are subject to distortion.