Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Trang's party was as fun as a funeral wake. | トラングのパーティーはお通夜みたいだった。 | |
| The highway leading to the city is now free of fallen rocks. | その都市へ通じる幹線道路にはもう落石はない。 | |
| It should be noted that Dole did not intend to change the configuration of the communication protocol. | ドールが通信プロトコルの構成を変えることは意図していなかったということに注意すべきである。 | |
| A car lying on its side blocked the passage. | 横倒しになった自転車が通行の妨げになった。 | |
| He was so fat that he couldn't get through the hole. | 彼はとても太っていてその穴を通れなかった。 | |
| He dictated several letters to his secretary. | 彼は何通かの手紙を秘書に口述した。 | |
| In for a penny, in for a pound. | 一度始めたことは、最後までやり通せ。 | |
| In the years he had worked so hard for equality, new laws had been passed. | 彼が平等を勝ち取るための運動に献身していた期間に、いくつかの新しい法律が議会を通過していた。 | |
| A mother and her two children were stabbed to death in a slasher incident. | 通り魔事件で母子3人が刺殺された。 | |
| I ran across an old friend in the street. | 私は通りで偶然旧友に出会った。 | |
| I have enclosed your order form. | 別紙の注文書の通り注文いたします。 | |
| He was as good a man as I had thought. | 彼は私が思っていた通り良い人だった。 | |
| She came across the street. | 彼女は通りを横切った。 | |
| His opinion will probably be accepted. | 彼の意見は多分通るだろう。 | |
| The ship arrived at the port on schedule. | 船は予定通り港に到着した。 | |
| There is heavy traffic on this street. | この通りは交通量が多いんです。 | |
| I have a friend to correspond with from time to time. | 私には時折文通する友人がいる。 | |
| Do as you are told to do. | 言われた通りにしなさい。 | |
| The girl brushed past me. | その少女は私の側をさっと通り過ぎた。 | |
| He lost the sight of one eye in a traffic accident. | 彼は交通事故で片目の視力を失った。 | |
| Tom and Mary exchange more than 200 text messages every day. | トムとメアリーは毎日200通以上の携帯メールをやり取りしている。 | |
| That was exactly what she intended. | それはちょうど彼女が意図した通りのことだった。 | |
| A rush-hour traffic jam delayed my arrival by two hours. | ラッシュアワーの交通渋滞で、到着が2時間遅れてしまった。 | |
| Where might is master, justice is servant. | 無理も通れば道理となる。 | |
| I'm going through changes. | 私は変化の中を通りぬけている。 | |
| "I really do," replied the little black rabbit. | 「その通りだよ」と小さい黒いウサギは言いました。 | |
| It is not evident whether the police followed the usual search procedures. | 警察が通常の操作手順をとったかどうか明らかでない。 | |
| The construction blocked the entrance to the street. | 工事が通りへの進路を塞いだ。 | |
| All the traffic was brought to a standstill by the accident. | 事故ですべての交通は止まった。 | |
| He was standing at the street corner. | 彼は通りの角に立っていた。 | |
| We have absolutely nothing in common. | 私たちは全く共通のところがない。 | |
| They hoped to change their outlook and plans. | 彼らは自分たちの見通しと計画の変更を希望した。 | |
| I walked along the street. | 私は通りにそって歩いた。 | |
| Tom should apologize to Mary for not arriving on time. | トムは時間通りに着かなかったことをメアリーに謝った方がいい。 | |
| Women usually live longer than men. | 女性は通常男性よりも長生きする。 | |
| For that reason it's always held in a fresh atmosphere, and this time too it was a fulfilling day. | そのため、いつも清新な雰囲気に包まれますが、今回もその通りの充実した一日となりました。 | |
| I passed over the dark street. | 私はその暗い道を通り過ぎた。 | |
| There is a lot of traffic on that street. | あのとおりは交通量が多い。 | |
| She remained single all her life. | 彼女は一生独身で通した。 | |
| He is nothing but an ordinary man. | 彼は普通の人にすぎない。 | |
| I have been constipated for three days. | 3日間お通じがありません。 | |
| The train arrived in Kyoto on time. | その電車は京都に時間通りに着いた。 | |
| I read anger in her face. | 私は彼女の考えを見通した。 | |
| The accident held up traffic. | 事故のために交通が妨げられた。 | |
| He didn't see the stop sign and almost hit the child crossing the street. | 彼は一時停止の標識を見ていなかったので、通りを渡ろうとしていた子供をもう少しではねてしまうところだった。 | |
| The small house had come to look shabby, though it was just as good as ever underneath. | 小さいおうちはみすぼらしく見えるようになってしまいました・・・まだまだもとの通りしっかりとしているのに。 | |
| The trains were jammed with commuters. | どの電車も通勤者でぎゅうぎゅう詰めだった。 | |
| He is going to school on a bus. | 彼はバスで学校に通っている。 | |
| My suggestion is for more trees to be planted along the streets. | 私の提案は、もっと多くの木を通りに植えようということです。 | |
| I know what you're scheming to do. | 君が何をたくらんでいるのかお見通しだよ。 | |
| Unless there is a miracle, we won't be able to make it on time. | 奇跡が起こらない限り、それを時間通りにやることはできないだろう。 | |
| The launching of artificial earth satellites is commonly looked upon as an exploration of space. | 人工地球衛星の打ち上げは、普通宇宙探求のために行われるものと見なされている。 | |
| He gave a momentary glance to the passers by. | 彼は通りすがりの人たちにちらっと目をやった。 | |
| We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry. | わたしたちが交通渋滞で送れたので、急がなければならなかった。 | |
| I'm just a plain old office worker. | 私は単なる普通のサラリーマンです。 | |
| An old woman limped along the street. | 1人の老婆が不自由な足で通りを歩いていた。 | |
| He has a straight-A report card. | 彼の通信簿はオールAだよ。 | |
| The road is too narrow for cars. | その道は車が通るには狭すぎる。 | |
| I think it's strange that no one is on the street this time of the day. | こんな時間に通りに誰もいないなんて変だと思う。 | |
| I received a letter three months later. | 私は3か月後に1通の手紙を受けとった。 | |
| There's also the danger of unexploded bombs, so they reported it to the police and the area was taped off to keep people out. | 不発弾の危険性もあることから警察に通報し、現場にテープを張って立ち入りを防いでいる。 | |
| He was disappointed that things didn't turn out as he'd hoped. | 彼は事が期待通りにいかなかったので、がっかりした。 | |
| She's a plain looking girl. | 普通らしいの女性です。 | |
| This fabric is impermeable to water. | この布地は水を通さない。 | |
| I thought I had the right to fire anyone I wanted to. | 私には思い通りに誰でも解雇できる権利があると思っていた。 | |
| I avoid crossing the street here if I am in a hurry. | 急いでもここの通りは、横断しないようにしている。 | |
| It is regrettable that few people should walk today because of the development of traffic facilities. | 今では交通機関が発達したため、歩く人が少ないのは遺憾である。 | |
| Election returns were what we had expected. | 開票は予想した通りだ。 | |
| The phones aren't working. | 電話は不通なの。 | |
| It was George that I met in the street this morning. | 私が今朝通りで会ったのはジョージだった。 | |
| When he whispered something into her ear, she moved just as he said, as if she had been hypnotized. | 彼が耳元で何かを囁くと、彼女はまるで催眠術にかかったかのように、彼の言う通りの動きをした。 | |
| Keep to the right. | ここでは右側通行です。 | |
| He passes for a learned man in our community. | 彼は私たちの地域社会では博学の人で通っている。 | |
| He helped the blind man to cross the street. | 彼はその目の見えない人が通りを横断するのを助けた。 | |
| He looked over my report. | 彼は私のレポートにざっと目を通した。 | |
| He was walking slowly down the street. | 彼はゆっくりと通りを歩いていた。 | |
| You are absolutely right about his character. | 彼の性格はまさに君が言った通りだよ。 | |
| He is just an ordinary student. | 彼はごく普通の学生です。 | |
| We managed to get through to each other. | 私たちはなんとか意志の疎通ができた。 | |
| He got injured in the traffic accident. | 彼はその交通事故でけがをした。 | |
| I have a friend I correspond with. | 私には文通する友人がいる。 | |
| I'd like to make a person-to-person call to Mrs. Richards. | リチャーズさんの奥さんに指名通話をお願いします。 | |
| She said she had met with a traffic accident when she was sixteen. | 彼女は16歳の時に交通事故にあった、といった。 | |
| The plane arrived at Itami Airport on time. | 飛行機は時刻通り伊丹空港に着いた。 | |
| Whether he comes or not, we'll begin the party on time. | 彼が来ても来なくても、時間通りにパーティーを始めよう。 | |
| When did the word "biotechnology" come into common use? | 「バイオテクノロジー」という言葉が普通に使われるようになったのは、いつ頃ですか。 | |
| We were late as a result of the traffic jam. | 交通渋滞の結果として、私たちは遅れてしまった。 | |
| Cherry trees are planted along the street. | 通りに沿って桜が植えられている。 | |
| The three people gave three different accounts of the accident. | 3人はそれぞれ違った3通りの事故の説明をした。 | |
| Tom was in a traffic accident. | トムは交通事故に遭った。 | |
| Sunday is not an ordinary day to me. | 日曜日は私にとって普通の日ではない。 | |
| I am familiar with this subject. | 私はこの主題に精通している。 | |
| We will get through the jungle somehow. | 我々はどうにかしてその密林を通り抜けよう。 | |
| I walk to school. | 私は歩いて学校に通う。 | |
| My brother was injured in the car accident. | 私の兄は交通事故でけがをした。 | |
| She kept crying all night long. | 彼女は一晩中泣き通した。 | |
| I make sure not to cross this street, even if I am in a hurry. | 急いでもここの通りは、横断しないようにしている。 | |
| There were a lot of people on both sides of the street. | 通りの両側には大勢の人がいた。 | |
| He assumed that the train would be on time. | 電車は時間通りに来るものだと彼は考えていた。 | |
| We saw him walk across the street. | 彼が通りを渡るのが見えた。 | |