Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is impossible, you know, to make him agree. | 知っての通り、彼を同意させるのは不可能だよ。 | |
| The two languages have a lot in common. | その2つの言語には共通点が多い。 | |
| I couldn't make him understand my English. | 彼に私の英語は通じなかった。 | |
| My father usually watches television after dinner. | 父は普通夕食の後にテレビを見る。 | |
| A number of traffic accidents have happened recently. | 最近多くの交通事故が起こっている。 | |
| He is quite at home in English. | 彼は英語に精通している。 | |
| This road leads to Hong Kong. | この道は香港に通じている。 | |
| He skimmed through the report. | 彼は報告書にざっと目を通した。 | |
| When I attended a Japanese high school last July, I was impressed with what I saw. | 昨年7月に日本の高校に通ったとき、私はこの目で見たことに感銘を受けました。 | |
| Lots of old people are killed in traffic accidents every year. | 毎年交通事故で亡くなる老人が多い。 | |
| Parked cars are in the way. | 駐車は通り道の邪魔になる。 | |
| I go to school by bus. | 私はバスで通学しています。 | |
| There were no flowers or trees on his street. | 彼が住んでいる町の通りには、草花も木もありませんでした。 | |
| He finally got his wish. | ついに彼の望み通りになった。 | |
| English has now become the common language of several nations in the world. | 英語は今や世界のいくつかの国の共通語になっています。 | |
| You must be careful in crossing a busy street. | にぎやかな通りを横断するさいは気をつけなさい。 | |
| The matter comes under MITI. | その件は通産省の管轄下にある。 | |
| You're absolutely right. | 全くおっしゃる通りです。 | |
| We communicate with one another by means of language. | 私たちは言葉を介して互いに意思を通わせる。 | |
| I am familiar with this subject. | 私はこの事に精通している。 | |
| In the early days people communicated by smoke signals. | 昔彼らはのろしで通信していた。 | |
| We came through a busy street. | 私たちはにぎやかな通りを通りぬけた。 | |
| Dick had a traffic accident. | ディックは交通事故に遭った。 | |
| He always insists on having everything his own way. | 彼はいつも何でも自分の思い通りにするといってきかない。 | |
| They came by two large cities on the country. | 彼らはその国へ行く途中2つの大都市を通った。 | |
| The storm prevented us from arriving on time. | 嵐のために、私達は、時間通りに到着出来なかった。 | |
| The ruling party pushed its tax bill through. | 与党は強引に税制法案を通過させた。 | |
| My brother would often stay up all night reading novels. | 弟はよく夜通し起きて小説を読んでいたものだ。 | |
| The host usually carves the roast at the table. | 普通はお客を招いた人が食卓で焼き肉を切り分けます。 | |
| The witness identified the thief in the police lineup. | 目撃者は警察の面通しで窃盗犯を特定した。 | |
| Steve and Jane always walk to school arm in arm. | スティーブとジェーンはいつも腕を組んで歩いて通学している。 | |
| Music is a common speech for humanity. | 音楽は人類の共通語である。 | |
| Would you like regular prints? | 普通でいいですか。 | |
| Excuse me. May I get by? | すみません、通してください。 | |
| Quite a few people attended the opening ceremony of the new bridge. | たくさんの人が新しい橋の開通式に参列した。 | |
| His ideas were too far advanced to be accepted by ordinary people. | 彼の思想は進歩的過ぎて普通の人達には受け入れられなかった。 | |
| She skimmed through the register to see if her name was in it. | 彼女は自分の名前があるか名簿に目を通した。 | |
| I cared for the rabbits when I was at school. | 学校に通っていた時、ウサギの世話をした。 | |
| A student was run over by a car on Basin Street. | 1人の生徒がベイスン通りで車にひかれた。 | |
| I commute to work for an hour. | 私は1時間通勤する。 | |
| They went on talking all night. | 彼らは夜通し話し合った。 | |
| The snow on the road was in the way of the traffic. | 路上に積もった雪は交通の邪魔になっていた。 | |
| You should keep to the right. | 右側を通るべきだ。 | |
| As the train was crowded, I kept standing all the way to Kyoto. | 電車が混んでいたので、京都まで行くのにずっと立ち通しだった。 | |
| I looked at my bank account book, and happily discovered that I had an extra $50! | 私は自分の通帳を見たが、幸運にも50ドル余分に入っていた。 | |
| There was no gap in the stream of traffic. | 交通の流れにはとぎれがなかった。 | |
| She corresponds regularly with her pen pal in Australia. | 彼女はオーストラリアのペンパルと定期的に文通している。 | |
| She was fortunate to pass the exam. | 彼女は試験に通って幸運だった。 | |
| I didn't get even one letter from her. | 私は彼女から1通も手紙を受け取らなかった。 | |
| No passage this way. | この先通行禁止。 | |
| The traffic jam lasted one hour. | 交通渋滞が1時間続いた。 | |
| The launching of artificial earth satellites is commonly looked upon as an exploration of space. | 人工地球衛星の打ち上げは、普通宇宙探求のために行われるものと見なされている。 | |
| I was able to find the street, but I couldn't find her house. | 通りを見つけることはできたが、彼女の家は見つけられなかった。 | |
| The bullet penetrated his chest. | 弾丸は彼の胸部を貫通した。 | |
| The bus stopped suddenly in the middle of the street. | バスは通りの真中で急停車した。 | |
| He interpreted for me. | 彼は私の通訳をつとめてくれた。 | |
| The discovery of electric waves made radio possible. | 電波の発見により、無線通信が可能になった。 | |
| Tom and Mike became acquainted through their mutual friends. | トムとマイクはお互いの友人を通じて知り合った。 | |
| You cannot always have your own way. | いつでも自分の思い通りにできるとは限らないよ。 | |
| Cats usually hate dogs. | ネコは通例犬が嫌いだ。 | |
| If that boy had not been killed in the traffic accident, he would be a college student now. | あの子が交通事故で死ななかったら、今ごろは大学生になっているだろう。 | |
| Tom goes to work by motorcycle. | トムはバイクで会社に通っている。 | |
| I usually buy clothing at a local store. | 私は衣類は普通地元の店で買います。 | |
| My brother was killed in a traffic accident. | 私の兄は交通事故で亡くなった。 | |
| We can build speakers to order. | 注文をオーダー通りに作る。 | |
| They don't have anything in common at all. | 彼等にはお互いに共通点がまったくありません。 | |
| He is completely at home in physics. | 彼は物理に精通している。 | |
| He hurried past me without stopping to speak. | 彼は私に立ち止まって話しかけもせずに急いで通り過ぎた。 | |
| We took a back road to avoid the heavy traffic. | 私たちは交通渋滞を避けるために裏道を通った。 | |
| We saw the parade move down the street. | 私達はパレードが通りに沿って進んでいくのを見た。 | |
| I just want to glance at the paper. | 僕はちょっと新聞に目を通したい。 | |
| He notified the police of the traffic accident. | 彼は警察に交通事故を知らせた。 | |
| He is at home in phonetics as well as linguistics. | 彼は言語学だけでなく音声学にも通じている。 | |
| The main street is very broad. | 本通りは大変広い。 | |
| May I sneak in? My flight is leaving soon. | 通していただけますか。飛行機が出ちゃいますので。 | |
| He always speaks to me when he meets me on the street. | 彼は通りで私に会うといつも話しかける。 | |
| He is at home on batting. | 彼はバッティングに精通している。 | |
| Go along this street and turn right at the bank. | この通りに沿って行き銀行のところで右に曲がりなさい。 | |
| He went by the post office. | 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 | |
| You are to do as I tell you. | 私の言った通りにしなさい。 | |
| Unfortunately I hit the morning rush hour. | あいにく朝の通勤ラッシュにぶつかった。 | |
| The Japanese yen is a stable currency. | 日本の円は安定した通貨だ。 | |
| Because of the heavy snow, the railroad traffic has been interrupted. | 大雪のために鉄道は不通になっている。 | |
| The traffic was very heavy. The cars were lined up bumper to bumper. | 交通渋滞で、車が数珠つなぎでした。 | |
| In this way a passing boat noticed them, thanks to Takeda's scream, and they survived without incident. | こうして武田の悲鳴で通りすがりの船に気付いてもらえ、事なきをえました。 | |
| Two people were killed in the traffic accident. | その交通事故で2人が死んだ。 | |
| Window or aisle? | 窓側か通路側どちらになさいますか。 | |
| Our train went through a long tunnel. | 私たちの汽車は長いトンネルを通り抜けた。 | |
| Jiro communicates with his pen pal in Australia. | 次郎はオーストラリアのペンパルと文通している。 | |
| Drivers should be aware of the traffic rules. | ドライバーは交通規則を知っているべきだ。 | |
| There are large houses along the street. | その通りに沿って大邸宅が並んでいる。 | |
| His delay of coming here on time is due to a traffic accident. | 交通事故のせいで彼はここへ時間どおりに来なかった。 | |
| The construction blocked the entrance to the street. | 工事が通りへの進入を遮断した。 | |
| For that reason it's always held in a fresh atmosphere, and this time too it was a fulfilling day. | そのため、いつも清新な雰囲気に包まれますが、今回もその通りの充実した一日となりました。 | |
| Kouji was lucky; his traffic accident left only a minor scratch on the side of his car. | こうじはついていた。交通事故でたった車のサイドをちょっとかすっただけだった。 | |
| He will have his own way. | その子供はあくまでわがままを通そうとする。 | |
| Mike goes to school by bus. | マイクはバスで学校に通っている。 | |
| The enjoyment of traveling is common to almost all people. | 旅行を楽しむのは、ほとんどすべての人達に共通している。 | |
| We passed by the door of a certain unfurnished room. | 私たちはある家具のない部屋の戸口の前を通った。 | |
| They were stuck for hours in a traffic jam. | 彼らは交通渋滞で何時間も立ち往生した。 | |