Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I usually take size eight shoes. | 普通私はサイズ八番の靴をはいている。 | |
| They have nothing in common. | 彼らは共通点が何も無い。 | |
| Governments usually resort to price control when inflation has reached a certain level. | 政府は通常インフレがある水準に達した場合は、物価の抑制の措置に訴える。 | |
| Nowadays, commuters take traffic jams for granted. | 今日では、通勤者達は交通渋滞を当たり前のことと思っている。 | |
| There weren't any flowers or trees on the streets of his town. | 彼が住んでいる町の通りには、草花も木もありませんでした。 | |
| People usually go after fame. | 人は普通名声を求める。 | |
| I went past my stop absent-mindedly. | うっかり降りるところを通り越した。 | |
| I usually get up at 6:00. | 私は普通は6時におきる。 | |
| You cannot have your own way in everything. | 何でもあなたの思い通りには行かない。 | |
| He always speaks to me when he meets me on the street. | 彼は通りで私に会うといつも話しかける。 | |
| A bullet pierced the helmet. | 弾がヘルメットを通った。 | |
| Everything depends on whether you pass the examination. | すべては君が試験に通るかどうかにかかっている。 | |
| Are you sure of her coming on time? | 彼女が時間通りに来るのは確かですか。 | |
| He pulled aside to let a truck pass. | 彼はトラックを通すために車を横に寄せた。 | |
| Tom put off his wedding because of a traffic accident. | トムは交通事故のために結婚式を延期した。 | |
| Avoid crossing this street when it is raining. | 雨が降っているときは、この通りを渡らないでください。 | |
| Traffic accidents happen daily. | 連日交通事故が起きる。 | |
| I ran across an old friend in the street. | 私は通りで偶然級友と会った。 | |
| When I was crossing the street, I saw an accident. | 通りを横切っていたとき、私は事故を目撃した。 | |
| The gate is wide enough for the car to go through. | 門はその車が通れるほど広い。 | |
| Those cities have uniform traffic laws. | それらの街の交通法は同じである。 | |
| You are absolutely right about his character. | 彼の性格はまさに君が言った通りだよ。 | |
| Elementary school children go to school for a term of six years. | 小学生は6年間学校に通う。 | |
| I accommodated my friend with money. | 私は友達にお金を融通した。 | |
| That was exactly what she intended. | それはちょうど彼女が意図した通りのことだった。 | |
| He still passes as a college student now. | 今や彼は大学生として通用する。 | |
| "What was that person saying?" "He couldn't communicate in Russian at all so I told him off in Russian." | 「その人なんて言ってたんスか?」「露語が全く通じなかったので露語でなじってやった」 | |
| John tends to get angry when he doesn't get his own way. | ジョンは自分の思い通りにならないと腹を立てる傾向がある。 | |
| Would you please have a look at this document? | こちらの書類に目を通していただきたいのですが。 | |
| That was when I started going to the pool for exercise. | 運動のためプールにも通い始めた頃でした。 | |
| Maybe you're right. | あなたの言う通りかもね。 | |
| He was as good a man as I had thought. | 彼は私が思っていた通り良い人だった。 | |
| Feeling the house shake, I ran out into the street. | 家が揺れるのを感じて、私は走って通りへ飛び出した。 | |
| I met him in the street. | 通りで彼に会った。 | |
| I met Mr Smith on the street by accident. | 私はその通りで偶然スミスさんに会った。 | |
| Mike, do planes usually rock like this? | マイク、飛行機って普通はこんなふうに揺れるものなのかい。 | |
| He acquainted himself with his job. | 彼は仕事に精通していた。 | |
| It will take me more than three hours to look over the document. | 私はその書類に目を通すのに3時間以上かかるだろう。 | |
| There is heavy traffic in this street. | この通りは交通量が激しい。 | |
| This room has fine ventilation. | この部屋は風通しがよい。 | |
| You have to get 60 marks to pass the exam. | 試験に通るには60点取らないといけない。 | |
| There is a large number of people and cars in that street. | その通りは車や人の量が多い。 | |
| The construction blocked the entrance to the street. | 工事が通りへの進入を遮断した。 | |
| The street is paved with asphalt. | その通りはアスファルトで舗装されている。 | |
| He's an ordinary looking guy. | 普通らしいのやつだ。 | |
| Tom was injured in a traffic accident. | トムは交通事故で怪我をした。 | |
| He walks to school. | 彼は徒歩通学だ。 | |
| Yes. You're absolutely right. | 全くあなたのおっしゃる通りです。 | |
| Please move out of the way so this lady can go through. | このご婦人が通れるように道をあけてください。 | |
| When he whispered something into her ear, she moved just as he said, as if she had been hypnotized. | 彼が耳元で何かを囁くと、彼女はまるで催眠術にかかったかのように、彼の言う通りの動きをした。 | |
| In Japan, bowing is common courtesy. | 日本ではお辞儀をするのが普通の礼儀です。 | |
| Visitors are usually asked to remove their shoes before they enter a Japanese house. | 訪問者は通常日本式の家に入る前に、靴を脱ぐようにと求められます。 | |
| He is quite capable and can hold his own. | 彼は全く有能で自分の立場を守り通すことができる。 | |
| The street is full of activity. | 通りは活気に溢れている。 | |
| Be alert when you cross a busy street! | 車の多い通りの横断には油断するな! | |
| It goes without saying that we must all observe traffic signals. | われわれ全部が交通信号を守らねばならないことは言うまでもない。 | |
| Please return one set to us with your signature. | 一通に署名の上ご返送ください。 | |
| She passed the jewel off as her own. | 彼女はその宝石を自分のものとして通した。 | |
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| I met her on the street. | 私は通りで彼女と会った。 | |
| Her eyes ran over the list to see if her name was on it. | 自分の名前があるかと彼女はリストにざっと目を通した。 | |
| I walked here and there on the street. | 私はその通りをあちこち歩いた。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| There were a lot of people on both sides of the street. | 通りの両側には大勢の人がいた。 | |
| I went through the room into the garden. | 部屋を通り抜けて庭に出た。 | |
| This is the school where my father used to go. | ここは私の父が通った学校だ。 | |
| A student was run over by a car on Basin Street. | 1人の生徒がベイスン通りで車にひかれた。 | |
| This country road leads to a small town ten miles away. | この田舎の道は10マイル離れた小さな町に通じている。 | |
| She is working as a volunteer interpreter at the international conference. | 彼女はその国際会議でボランティアの通訳として働いている。 | |
| Truth is usually expressed in the present tense. | 真理は通例現在時制で表現される。 | |
| People were removing the snow on the street. | 人々は通りの除雪をしていた。 | |
| I walked the length of the street. | 私は通りを端から端まで歩いた。 | |
| He is well acquainted with ancient history. | 彼は古代史に精通している。 | |
| Well, you got a point there. | そりゃ、その通りかもしれないな。 | |
| He was injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で怪我をした。 | |
| Cars go through the tunnel. | 車はそのトンネルの中を通ります。 | |
| Did you get your wish? | 望み通りになりましたか。 | |
| It rained all through the afternoon. | 午後を通してずっと雨が降っていた。 | |
| Tom and I have nothing in common. | トムと私には共通点がありません。 | |
| She's a plain looking girl. | 普通らしいの女性です。 | |
| Through communication we are able to learn about each other. | 意志疎通によってお互いを知ることができる。 | |
| He cannot have said such an unreasonable thing. | 彼がそんな筋の通らないことを言ったはずはない。 | |
| I've looked through your report and made some notes on it. | あなたの報告書に目を通し、コメントを書いておきました。 | |
| Be sure to look over your paper again before you hand it in. | レポートを提出する前に必ずもう一度目を通しなさい。 | |
| You are to do as I tell you. | 私の言った通りにしなさい。 | |
| To take an express train, we have to get an express ticket in addition to an ordinary ticket. | 急行に乗るには、普通券に加えて急行券を買う必要がある。 | |
| Some common threads run through all cultures. | すべての文化には何本かの共通する糸が通っている。 | |
| I got to know her through one of my friends. | 彼女とは友人を通じて知り合った。 | |
| "I rather like heights. You know, in my last life I must have been ... an aeroplane?" "Usually that would be 'bird' there." | 「高い所って、あたしは好きだなぁ。あたしって、前世はきっと・・・飛行機だったのかな?」「普通、そこは鳥でしょうが」 | |
| You should carry out the plan on schedule. | 君はその計画を予定通り実行すべきだ。 | |
| I met my friend on the street. | 昨日通りで友人に会った。 | |
| The boy screamed for help, but couldn't make himself heard. | その少年は助けを求めて叫んだが、自分の声を通す事はできなかった。 | |
| The train will pass Motomachi Station. | その列車は元町駅を通過します。 | |
| He will have his own way. | 彼はあくまでも思い通りにしようとする。 | |
| My brother was killed in a traffic accident. | 私の兄は交通事故で亡くなった。 | |
| The noise from the street affected our work. | 通りの騒音で仕事に影響が出た。 | |
| My daughter is in hospital because she was injured in a traffic accident. | 私の娘は交通事故でけがをしたので入院している。 | |
| She was hit by a car while she was crossing the street. | 彼女は通りを横断中に車にはねられた。 | |
| Are you saying that our plan was accepted? I hope you're not showing me any premature happiness here. | 君、本当に企画通ったこと確認しただろうね。糠喜びだけはごめんだよ。 | |
| My father usually leaves home while I am in bed. | 父は普通私が寝ているうちに家を出ます。 | |