Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| Murders are very common in big cities. | 大都会では殺人はごく普通のことだ。 | |
| We walked along the street. | 私たちは通りを歩いた。 | |
| The proposal went through. | その案は通った。 | |
| The driver does not have responsibility for the traffic accident. | その交通事故の責任はその運転手には無い。 | |
| As had been expected, the weather turned out to be very fine. | 期待通り晴天となった。 | |
| He didn't even look over the papers. | 彼は書類に目を通しておくことさせしなかった。 | |
| There is no possibility of the bill being passed. | その法案が通過する可能性はない。 | |
| Criminals generally do not single out police officers. | 犯罪者は普通、警察官を選ぶことができない。 | |
| While crossing the street on my way to school, I met with an accident. | 私は学校へ行く途中で、通りを横断しているときに事故に遭った。 | |
| I'm too excited to eat anything. | 僕は興奮していて、何も喉を通らない。 | |
| Thus money in circulation drops, and price escalation quietens down. | よって流通するマネーが減り、物価上昇は鎮静化する。 | |
| There were a lot of Australian teachers at the English conversation school I went to previously. | 前通っていた英会話学校はオセアニア出身の教師が多かった。 | |
| You must go through with your plan. | 君は計画を遣り通さなければならない。 | |
| He cut through Sherwood Forest. | 彼はシャーウッドの森を突っ切って通り抜けて行った。 | |
| Whichever highway you decide on, it will be crowded with cars and trucks. | どちらの道路を通るにしても、車やトラックで混雑するでしょう。 | |
| Drivers should always be on their guard against accidents. | 車を運転する人は、常に交通事故に気をつけていなければならない。 | |
| Japanese currency is widely used here. | 当地では日本の通貨が広く使われている。 | |
| He usually looks through the newspapers before breakfast. | 彼はいつも朝食前に新聞に目を通す。 | |
| I couldn't make myself heard in the noisy class. | 私は騒々しいクラスで声が通らなかった。 | |
| Tom walked through the door. | トムはドアを通り抜けた。 | |
| I generally have lunch there. | 普通はそこで昼食を食べます。 | |
| Do you know the man whose house we have just passed? | 今通った家の人をご存知ですか。 | |
| Traffic downtown is all backed up. | ダウンタウンは交通渋滞だね。 | |
| He passed the test as was expected. | 期待通りに彼は試験に合格した。 | |
| Our train went through a long tunnel. | 私たちの汽車は長いトンネルを通りぬけた。 | |
| I usually eat out. | 私は、普通外食しています。 | |
| Saturday is the pottery class I've been attending since last year. | 土曜日、去年から通い始めた陶芸教室。 | |
| Talking of traffic accidents, I saw one last year. | 交通事故と言えば去年、私は1件それを見た。 | |
| We went to school under the cherry blossoms in spring. | 私たちは春桜の花の下を通学した。 | |
| I could not make myself heard on account of the noise. | 私は騒音のため、自分の声を通らせることができなかった。 | |
| How did the traffic accident come about? | その交通事故はどうやって起きたのですか。 | |
| He is at home in a variety of fields. | 彼はさまざまな分野に精通している。 | |
| He took a look at the newspaper before going to bed. | 彼は寝る前にちょっと新聞に目を通した。 | |
| I am familiar with this computer. | 私はこのコンピューターに精通している。 | |
| You are absolutely right. | 全くおっしゃる通りです。 | |
| And the teams competed with each other to try to kick the ball through this hole. | そして各チームはゴールを蹴ってこの穴に通そうとして互いに競いあったのです。 | |
| Taro passes for a scholar. | 太郎は学者で通っている。 | |
| We must take measures to prevent traffic accidents. | 交通事故の防止対策を講じなければならない。 | |
| This street is lively. | この通りは賑やかだ。 | |
| He lost the sight of one eye in a traffic accident. | 彼は交通事故で片目の視力を失った。 | |
| A correspondent must soon adjust himself to life abroad. | 通信員は海外生活にすぐに順応しなくてはいけない。 | |
| English has now become the common language of several nations in the world. | 英語は今や世界のいくつかの国の共通語になっています。 | |
| She kept crying all night long. | 彼女は一晩中泣き通した。 | |
| Where do you attend high school? | 君はどこの高校に通っていますか。 | |
| I'd like to settle the transportation arrangements before I leave. | 出発前に交通手段の手配を済ませたいのです。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| She must have everything her own way. | 彼女は何でも自分の思い通りにしないと気がすまない。 | |
| I wrote five letters before I went to bed. | 私は寝る前に手紙を5通書いた。 | |
| I am used to hearing the train pass by my house. | 私は列車が家のそばを通る音を聞き慣れています。 | |
| I haven't heard a word from them in over four years. | 4年以上も音信不通だったんだよ。 | |
| When I attended a Japanese high school last July, I was impressed with what I saw. | 昨年7月に日本の高校に通ったとき、私はこの目で見たことに感銘を受けました。 | |
| He is at home in American literature. | 彼は米文学に精通している。 | |
| There wasn't much traffic. | 交通量が少なかった。 | |
| Business is bad, and the outlook for next year is even worse. | 景気は悪く来年の見通しはさらに悪い。 | |
| It takes us five minutes to walk through the tunnel. | そのトンネルを歩いて通りぬけるのに5分かかります。 | |
| You should keep to the right. | 右側を通るべきだ。 | |
| He likes mountaineering and knows the mountains of Japan quite well. | 彼は山登りが好きで、日本の山に精通している。 | |
| Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma. | 隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。 | |
| Koko is not an ordinary gorilla. | ココは普通のゴリラではない。 | |
| An arrow passed through the hawk. | 一本の矢が鷹を貫通した。 | |
| When you travel abroad, you usually need a passport. | 海外へ旅行する際には、通常、パスポートが必要である。 | |
| As I glanced at the street there was somebody looking down at me in the middle of those walking past each other. | ふと通りに目をやると、行き交う人の中に、1人立ち止まり俺を見下ろす者がいた。 | |
| Don't let the children play on this street. | 子供たちをこの通りで遊ばせてはいけない。 | |
| My brother would often stay up all night reading novels. | 弟はよく夜通し起きて小説を読んでいたものだ。 | |
| His book deals with traffic accidents. | 彼の本は交通事故を扱っている。 | |
| You don't have to speak perfect English. Broken English is OK as long as you can make yourself understood. | 完璧な英語を話す必要はありません。片言でも通じればそれでいいのです。 | |
| I go to the office by car, and I try to leave home as early as I can so that I can avoid the traffic jams. | 私は車で通勤していますが、交通渋滞に巻き込まれないようにできるだけ早くに家を出るようにしています。 | |
| I saw him cross the street as I got off the bus. | 私はバスを降りるとき彼が通りを横断するのを見つけた。 | |
| If there are past exam questions then I think it would be best to give them a quick look over. | 過去問がもしあるならば一応目を通すほうがいいと思います。 | |
| Bob usually goes to bed at ten. | ボブは普通10時に寝る。 | |
| While I was walking down the street, I happened to see a traffic accident. | 通りを歩いていたとき交通事故を見かけた。 | |
| I've developed a bit of a gut lately, so I've decided that, starting tomorrow, I'm going to go to the gym. | 最近お腹がぽっこり出てきちゃったからさ、明日からジムに通うことにしたよ。 | |
| Most students walk to school. | たいていの学生は徒歩で通学する。 | |
| He has remained pro-conservative throughout. | 彼は保守党一辺倒で押し通した。 | |
| Though it is true that every normal human being is able to use language, it is misleading to compare this with his ability to eat, sleep, or walk. | 普通の人間なら言語を使うことができるというのは事実だが、この能力を食べたり、眠ったり、歩いたりする能力と比べるのは誤解を招きやすい。 | |
| He is always punctual. | 彼はいつも時間通りに来る。 | |
| He was just going to the walk across the street. | 彼はちょうど通りを歩いてわたろうとしていた。 | |
| I correspond with many friends in Canada. | 私はカナダにいる多くの友人と文通しています。 | |
| He is well acquainted with ancient history. | 彼は古代史に精通している。 | |
| He commutes to his office by bus. | 彼はバスで会社に通っている。 | |
| And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music. | そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。 | |
| A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. | 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 | |
| "How do you go to school?" "By bus." | 「学校はどうやって通ってるの?」「バスです」 | |
| I am in communication with her now. | 今、彼女と文通している。 | |
| I'm afraid I won't be able to make myself understand in English. | 私の英語では話しが通じないのではないかと思います。 | |
| English is like a universal language. | 英語は世界共通語のようなものだ。 | |
| Tom was injured in a traffic accident. | トムは交通事故で怪我をした。 | |
| She goes to night school. | 彼女は夜間学校に通っている。 | |
| She was afraid to pass through the woods. | 彼女は恐くて森を通れなかった。 | |
| When his wife died, he received dozens of letters of sympathy. | 彼の奥さんが亡くなった時、彼は何十通ものお悔み状を受け取った。 | |
| I usually watch television before supper. | 私は普通夕食前にテレビを見る。 | |
| She remained single all her life. | 彼女は一生独身で通した。 | |
| He is familiar with four languages. | 彼は4か国語に精通している。 | |
| Please be advised that the next meeting will be held on April 15. | 次の会議は4月15日に開かれることを通知いたします。 | |
| He cleared the street of chestnuts. | 彼は通りから栗を取り除いた。 | |
| They failed to come on time owing to the traffic jam. | 交通渋滞のために私は時間通りに来られませんでした。 | |
| Which of the two ways do you choose? | 2つの道のどちらを通ってるんだい? | |
| The post office is down the street. | 郵便局は通りに沿ってあります。 | |
| We are building your house in compliance with your wishes. | 私達はご希望通りにお宅を建てております。 | |