Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The member of the Diet brought in a bill on political contribution, but it didn't pass. | その議員は政治資金に関する法案を提出したが通らなかった。 | |
| The authorities managed to stabilize the currency. | 当局は自国の通貨を何とか安定させた。 | |
| She usually goes to bed at nine. | 彼女は普通9時に寝る。 | |
| The traffic accident happened before my very eyes. | その交通事故は私の目の前で起こりました。 | |
| Fallen rocks cut off the only access to the village. | 落石で村へ通じる唯一の道が通れなくなった。 | |
| She passed the jewel off as her own. | 彼女はその宝石を自分のものとして通した。 | |
| Let's add ambiguous sentences more often. | もっと普通に曖昧な文上げろよ。 | |
| He got hurt seriously in the traffic accident. | 彼はその交通事故で大怪我をした。 | |
| He was seriously injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で重傷を負った。 | |
| His driving was against traffic rules. | 彼の運転は交通規則違反であった。 | |
| Archeology is a science that studies the activities of human beings and their changes through the study of the traces left by them. | 考古学は人類が残した痕跡の研究を通し、人類の活動とその変化を研究する学問である。 | |
| The dollar was devalued against the Japanese currency from 360 yen to 308 yen. | ドルは日本の通貨に対し1ドル360円から308円に切り下げられた。 | |
| They have something in common with each other. | 彼らには何か共通したところがある。 | |
| Syphilis is an infection that can be transmitted through sexual intercourse. | 梅毒は性行為を通じて感染する病気です。 | |
| I expect her to pass the examination easily. | 彼女は難なく試験に通るだろうと思う。 | |
| He pulled aside to let a truck pass. | 彼はトラックを通すために車を横に寄せた。 | |
| There were a lot of Australian teachers at the English conversation school I went to previously. | 前通っていた英会話学校はオセアニア出身の教師が多かった。 | |
| He's an ordinary looking guy. | 普通らしいのやつだ。 | |
| I met her in the street. | 私は通りで彼女と会った。 | |
| The cat got through the hedge. | 猫は生け垣を通り抜けた。 | |
| My brother goes to the same school I do. | 弟は私と同じ学校へ通っている。 | |
| We talked without the aid of an interpreter. | 私たちは通訳の助けなしで話した。 | |
| Send her in, and I will see her now. | 彼女を通しなさい、すぐ会うから。 | |
| In spite of their tiny restaurant they managed to pull through the recession. | 小さなレストランにもかかわらず、彼らは何とか不況を通りぬけた。 | |
| He used to go to school by bicycle, but he takes a bus now. | 彼は以前自転車通学だったが、今はバス通学です。 | |
| Go straight down this street and turn right at the third light. | この通りを真っ直ぐいって3つめの信号を右に曲がります。 | |
| I parted from him on the street. | 私は彼と通りで別れた。 | |
| The girl brushed past me. | その少女は私の側をさっと通り過ぎた。 | |
| I stepped aside for her to pass by. | 彼女が通れるように私は脇に退いた。 | |
| Is gas available in this neighborhood? | この辺にはガスが通じてますか。 | |
| I cannot understand why they are such good friends: they have little in common. | 彼らがなぜそんなに仲が良いのか僕には分からない。彼らには共通点がほとんど無いのだから。 | |
| Living near the school, I usually walk there. | 学校の近くに住んでいるので、普段は歩いて通学する。 | |
| The president addressed his students as follows. | 学長は生徒たちに次の通りに講演した。 | |
| When his wife died, he received dozens of letters of sympathy. | 奥さんが死んだ時、彼は何十通もの同情の手紙を受け取った。 | |
| When a currency depreciates, that has an inflationary effect on the economy of the country of the currency. | ある通貨の価値が下がると、その国の経済にインフレの影響をもたらす。 | |
| Musical talent usually blooms at an early age. | 音楽の才能は普通早く開花する。 | |
| Traffic accidents are increasing year by year. | 交通事故は年々増えつつある。 | |
| We received an acknowledgement of our letter. | こちらの手紙を受け取ったという通知が来た。 | |
| I hope that neither of them were involved in that traffic accident. | 彼らのうちのどちらもその交通事故に巻き込まれていないといいんですが。 | |
| You should come early in order for him to read your manuscript before your speech. | 君の講演の前に彼が君の原稿に目を通せるように、君は早めにくるべきだ。 | |
| My leg was broken in a traffic accident. | 私は交通事故で足を折った。 | |
| There's a secret passage on the left. | 左側に秘密の通路がある。 | |
| He sailed through the examination. | 彼は楽々と試験に通った。 | |
| It will do for ordinary purposes. | それは普通の目的なら間に合うだろう。 | |
| He glanced over the newspaper before turning in. | 彼は寝る前にちょっと新聞に目を通した。 | |
| A number of people die in traffic accidents. | たくさんの人が交通事故で死ぬ。 | |
| Through him I got acquainted with the big names of the town. | 彼を通して私は町の有力者と知り合いになった。 | |
| The bus went past the bus stop. | バスはバス停を通り過ぎてしまった。 | |
| The traffic was interrupted by the heavy snow. | 大雪で交通が途絶えた。 | |
| He has a good knowledge of Japanese religion. | 彼は日本の宗教に精通している。 | |
| They came by two large cities on the country. | 彼らはその国へ行く途中2つの大都市を通った。 | |
| A number of traffic accidents have happened recently. | 最近多くの交通事故が起こっている。 | |
| This is the passage to the sea. | これが海への通路だ。 | |
| Not a day passes without traffic accidents. | 交通事故のない日は1日としてない。 | |
| I'd like to rent a regular car. | 普通車を貸してください。 | |
| It is very dangerous to cross this street. | この通りを横断するのは大変危険だ。 | |
| He is well acquainted with history as a whole. | 彼は歴史全体に通じている。 | |
| Everything should be done in accordance with the rules. | すべてが規則通りに行われる。 | |
| There is a large number of people and cars in that street. | その通りは車や人の量が多い。 | |
| Excuse me, I'm coming through. | すみません、前通ります。 | |
| After the first letter the other came easily. | 最初の手紙の後二通目からの手紙はすぐにきた。 | |
| In this way a passing boat noticed them, thanks to Takeda's scream, and they survived without incident. | こうして武田の悲鳴で通りすがりの船に気付いてもらえ、事なきをえました。 | |
| A traffic accident took place this morning. | 今朝、交通事故が起こった。 | |
| I want to make a person-to person call to 212-836-1725. | 212ー836ー1725に指名通話をかけたいんだけど。 | |
| There is a church across the street. | 通りの向こう側に教会がある。 | |
| They usually shear sheep in spring. | 彼等は普通春に羊の毛を刈る。 | |
| He came by the freeway. | 彼は高速道路を通ってやってきた。 | |
| Jimmy was hurt in a traffic accident. | ジミーは交通事故でけがをした。 | |
| His words were as follows: | 彼の言葉は次の通りだった。 | |
| The plane arrived at Itami Airport on time. | 飛行機は時刻通り伊丹空港に着いた。 | |
| He has the subject at his fingertips. | 彼はその問題に精通している。 | |
| We shall be pleased to comply with your request. | ご要望の通りにいたします。 | |
| Written in plain style, as it is, his paper is easy to read. | この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。 | |
| Avoid crossing this street when it is raining. | 雨が降っているときは、この通りを渡らないでください。 | |
| We usually eat with a knife, fork and spoon. | 私たちは普通ナイフ、フォーク、スプーンを使って食べます。 | |
| I saw an old woman cross the street. | 私は、一人の老婦人が通りを横切るのを見た。 | |
| Do you go to school by bus? | あなたはバスで通学していますか。 | |
| I go to church every day. | 毎日教会に通っています。 | |
| The cold soon penetrated his quilted jacket. | 寒さがじきに彼のキルトの上着を貫通して体に伝わってきた。 | |
| Love of money is common to all men. | 金銭欲は万人に共通している。 | |
| He used to go to school by bicycle, but now he goes by bus. | 彼は以前自転車通学だったが、今はバス通学です。 | |
| Had they left a little earlier, they would have avoided the traffic jam. | もう少し早く出発したならば、彼らは交通渋滞を避けられただろう。 | |
| I passed by your house about 10 last night. | 夕べ10時頃君の家のそばを通ったよ。 | |
| She went over the list to see if her name was there. | 彼女は自分の名前があるか名簿に目を通した。 | |
| This restaurant lives up to all the rave reviews it got. | このレストラン、評判通りのおいしさだね。 | |
| Not a letter did I receive from her. | 私は彼女から1通も手紙を受け取らなかった。 | |
| You just have to do as you're told. | あなたがしなければならない事はいわれた通りにする事だけだ。 | |
| I am familiar with this subject. | 私はこの主題に精通している。 | |
| Pip was seventeen and John was sixteen, but they were both still at school. | ピップは17歳でジョンは16歳でしたが、2人ともまだ学校に通っていました。 | |
| The matter comes under MITI. | その件は通産省の管轄下にある。 | |
| The bullet train came roaring past. | 新幹線がごうごう音たてて通り過ぎた。 | |
| Will the train leave on time? | 列車は時刻通りに出ますか。 | |
| Dozens of letters are awaiting you. | 君に数十通の手紙が来ています。 | |
| I dare say you are right. | たぶんおっしゃる通りでしょう。 | |
| She managed to back through the narrow passage. | 彼女はその狭い道を何とかバックで通り抜けた。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたの英語は人に通じますか。 | |
| This road leads to the airport. | この道は空港に通じている。 | |
| Don't run across the street. | 通りを走って横切るな。 | |
| I generally walk to school. | 私は大抵歩いて通学します。 | |
| She went by the name of Bess. | 彼女はベスという名で通っていた。 | |