Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Excuse me. May I get by? | すみません、通してください。 | |
| That computer class was a waste of time. | このコンピューターコースをやった(に通った)のは時間の無駄だった。 | |
| Mrs. Smith can get her husband to do anything she likes. | スミス夫人は何でも望み通りに夫にやってもらえる。 | |
| The train roared through the tunnel. | 列車がゴーっと音を立ててトンネルを通りすぎた。 | |
| I go to church every day. | 毎日教会に通っています。 | |
| This road is so broad that buses can pass easily. | この道路はとても広いのでバスも楽に通れる。 | |
| Tom always tries to have his own way. | トムはいつも我を通そうとする。 | |
| They have a common hobby. | 彼らは共通の趣味を持っている。 | |
| He hurried past me without stopping to speak. | 彼は私に立ち止まって話しかけもせずに急いで通り過ぎた。 | |
| The public transportation system runs like clockwork. | 公共の交通輸送機関は正確に動いています。 | |
| You can't go along this road. | この道は通れませんよ。 | |
| There was so much noise that the speaker couldn't make himself heard. | あまりにも多くの騒音があったので、話し手は自分の声が通らなかった。 | |
| This cross street is busy with pedestrian traffic. | この横町は人の通りが多い。 | |
| Through the lens the image was inverted. | レンズを通ると像は逆になった。 | |
| He was just going to the walk across the street. | 彼はちょうど通りを歩いてわたろうとしていた。 | |
| It takes two hours to go to school by bus and train. | 通学にはバスと電車で2時間かかる。 | |
| The authorities managed to stabilize the currency. | 当局は自国の通貨を何とかして安定させた。 | |
| You can't have your own way in everything. | なんでも自分の思い通りにいくとは限らない。 | |
| When I asked the college student if he regularly attended his school, he was at a loss for an answer. | その学生に、学校へはきちんと通っているのかと聞いたら、返答に詰まってしまった。 | |
| I went through the gate out onto the street. | 門を通って表通りに出た。 | |
| A traffic accident happened there. | 交通事故はそこで起こった。 | |
| I stepped aside for her to pass by. | 彼女が通れるように私は脇に退いた。 | |
| It often happens that railway traffic is suspended by a heavy snowfall. | 大雪のために鉄道が不通になることが良くある。 | |
| Feeling the house shake, I ran out into the street. | 家が揺れるのを感じて、私は走って通りへ飛び出した。 | |
| Mr White read out some letters of thanks to his students. | ホワイト先生は感謝状を何通か生徒に読んで聞かせた。 | |
| I would like you to look over these documents. | これらの書類に目を通していただきたいのですが。 | |
| I passed a boy in the street. | 通りで少年とすれ違った。 | |
| Unfortunately, the results yesterday were as you see. | 残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。 | |
| Traffic is all tied up. | 交通が全く不通になっている。 | |
| The proposed method is applied to three simulated case studies. | 提案された手法を、三通りの仮想ケーススタディに適用します。 | |
| As a rule, we don't allow smoking. | 通例、喫煙は許可していません。 | |
| She crossed the street. | 彼女は通りを横切った。 | |
| The baby cried all night. | 赤ん坊は夜通しなきつづけた。 | |
| This corporation is well known for its communication equipment. | この会社は通信部門でよく知られている。 | |
| Tom was injured in a traffic accident. | トムは交通事故で怪我をした。 | |
| I think it's strange that no one is on the street this time of the day. | こんな時間に通りに誰もいないなんて変だと思う。 | |
| I ran through the textbook once more before the examination. | 私は試験の前にもう一度テキストに目を通した。 | |
| There is heavy traffic on this road. | この道路は交通が激しい。 | |
| Everything depends on whether you pass the examination. | すべては君が試験に通るかどうかにかかっている。 | |
| You should do what I suggest. | 君は私がすすめる通りにするほうがよい。 | |
| I walk to school. | 私は歩いて学校に通う。 | |
| You should act on the doctor's advice at once. | すぐにお医者さんの忠告通りにしなくてはいけない。 | |
| I saw him crossing the street. | 私は彼が通りを渡っているのを見た。 | |
| Unfortunately I hit the morning rush hour. | あいにく朝の通勤ラッシュにぶつかった。 | |
| I hope neither of them was injured in the crash. | あの人たち2人ともその交通事故でけがをしなかったことを、私は願っています。 | |
| He passed among the crowd. | 彼は群衆の中を通り抜けた。 | |
| The bridge is open to traffic. | 橋は開通している。 | |
| I have nothing in common with her. | 彼女と私には共通点が何もない。 | |
| As you know. | ご存じの通り。 | |
| Avoid crossing this street when it is raining. | 雨が降っている時は、この通りを横断しないようにしろ。 | |
| I met his father on the street. | 私は通りで彼の父に会った。 | |
| I am familiar with this subject. | 私はこの主題に精通している。 | |
| He read the book from cover to cover. | 彼は本を読み通した。 | |
| People are not always what they seem. | 人々は必ずしも表面に表われた通りではない。 | |
| The outlook for our business isn't good. | 我々の商売の見通しはよくない。 | |
| I go to school on foot. | 私は歩いて学校に通う。 | |
| He lost his son in the traffic accident. | 彼は交通事故で息子を失った。 | |
| I saw you driving by my house this morning. | 今朝あなたの車が私の家の近くを通り過ぎるのを見ました。 | |
| Mail order is the main form of direct marketing. | 通信販売がダイレクト・マーケティングの主な形態である。 | |
| She came late as usual. | いつもの通り、彼女は遅れてやって来た。 | |
| Our train went through a long tunnel. | 私たちの汽車は長いトンネルを通り抜けた。 | |
| Traffic was halted for several hours. | 事故で交通は数時間止められた。 | |
| Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures. | 意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。 | |
| You had better do as I suggest. | 君は私がすすめる通りにするほうがよい。 | |
| Our company needs someone who is at home in advanced technology. | 我々の会社は先端技術に精通した人を必要としている。 | |
| This fabric is impermeable to water. | この布地は水を通さない。 | |
| Thought it was noise on the street, I could hear my name called. | 通りが騒がしかったが、私は自分の名前が呼ばれるのが聞こえた。 | |
| This morning the train was so crowded that I couldn't find a vacant seat and had to stand the whole way. | 今朝は電車が混んでいて空席が見つからなかったので、ずっと立ち通しだった。 | |
| Whether he comes or not, we'll begin the party on time. | 彼が来ても来なくても、時間通りにパーティーを始めよう。 | |
| The bill is expected to be enacted during the present session. | その法案は今会期中に成立する見通しである。 | |
| In order to bring about an effective agreement of wills, it is not sufficient to study other languages. | 効果的に意志の疎通を図るのに他の語学を知っているだけでは、十分ではない。 | |
| I think it strange that there is no one on the street at this time of the day. | こんな時間に通りに誰もいないなんて変だと思う。 | |
| Passengers must take the footbridge to cross the railroad tracks. | 通行には歩道橋で線路を渡らなくてはならない。 | |
| You are to do as I tell you. | 私の言った通りにしなさい。 | |
| We found a secret passage into the building. | 我々はその建物への秘密の通路を発見した。 | |
| While crossing the street on my way to school, I met with an accident. | 学校へ行く途中で通りを横断しているときに事故に遭った。 | |
| His mental level is higher than the average boy's. | 彼の知能は普通の子より上である。 | |
| Who wrote these two letters? | この2通の手紙を書いたのは誰ですか。 | |
| I didn't have much time so I just skimmed through the article. | 時間が無かったので私は記事にさっと目を通した。 | |
| Look at the man crossing the street. | 通りを渡っている人を見なさい。 | |
| Every driver must keep the traffic rules. | ドライバーはみな交通規則を守らなければならない。 | |
| At first they drove through streets of small, gray houses. | 最初は小さな灰色の家々を通って走っていきました。 | |
| I was caught in a shower. | 通り雨にあった。 | |
| My sister goes to a university. | 私の姉は大学へ通っている。 | |
| Education must not be limited to our youth, but it must be a continuing process through our entire lives. | 教育は若い時代に限られてはならず、われわれの全生涯を通じて継続して行われるものでなければならない。 | |
| There are large houses along the street. | その通りに沿って大邸宅が並んでいる。 | |
| Keep to the left when driving. | 車を運転しているときは左側を通りなさい。 | |
| I usually go to bed at ten. | わたしは普通は10時に寝ます。 | |
| In Japan, attendance at elementary and junior high school is compulsory. | 日本では小学校と中学校に通うことは義務となっている。 | |
| You should be careful in crossing the busy street. | 交通の激しい通りを横切る時には、注意しなければいけません。 | |
| He was destined to become a simultaneous interpreter. | 彼は同時通訳になる運命にあった。 | |
| The crowd obstructed the passage. | 群集が通行を妨げた。 | |
| The traffic was paralyzed by the snowstorm. | 吹雪のために交通は麻痺状態となった。 | |
| New models of Japanese cars usually come out in the spring. | 日本の車のニューモデルは普通春に発表される。 | |
| You must do as you are told to do. | 君は言われた通りにしなければならない。 | |
| The streets are alive with shoppers. | 通りは買い物客でにぎわっている。 | |
| It will do for ordinary purposes. | それは普通の目的なら間に合うだろう。 | |
| I am corresponding with an American high school student. | 私はアメリカの高校生と文通をしている。 | |
| What do you usually do on Sundays? | 君は日曜日には普通何をしますか。 | |
| Copper conducts electricity well. | 銅はよく電気を通す。 | |