Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance. | 望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。 | |
| My house faces a busy street. | 私の家はにぎやかな通りに面しています。 | |
| I wrote five letters before I went to bed. | 私は寝る前に手紙を5通書いた。 | |
| It's very stuffy in here. | この中は風通しが悪いですね。 | |
| I go to school on foot. | 私は歩いて学校に通う。 | |
| I entered the bookstore on the way. | 通りがけに本屋によった。 | |
| That is well said. | まさにその通り。 | |
| There is always heavy traffic here at this time of the day. | 1日のうちのこの時間、ここはいつも交通量が多いのです。 | |
| I usually get up at 6:00. | 私は普通は6時におきる。 | |
| They hoped to change their outlook and plans. | 彼らは自分たちの見通しと計画の変更を希望した。 | |
| The transportation in this city is very convenient. | この町は交通の便がすごくいい。 | |
| Trang's party was as fun as a funeral wake. | トラングのパーティーはお通夜みたいだった。 | |
| He was injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で怪我をした。 | |
| He passes for a learned man in our community. | 彼は私達の会社では学者として通っている。 | |
| The gate is wide enough for the car to go through. | 門はその車が通れるほど広い。 | |
| Does he go to school by bus? | 彼はバス通学をしていますか。 | |
| She passed right by me without noticing. | 彼女は気づかずに私の前を通りすぎた。 | |
| The cold wind cut through his coat. | 冷たい風が彼のコートを通して身にしみた。 | |
| We must observe the traffic regulations. | 我々は交通法規を守らなければならない。 | |
| Thus money in circulation drops, and price escalation quietens down. | よって流通するマネーが減り、物価上昇は鎮静化する。 | |
| Either of the two roads leads to the station. | 二つの道どちらか一方が駅に通じている。 | |
| Drivers should be aware of the traffic rules. | ドライバーは交通規則を知っているべきだ。 | |
| Our train arrived on time. | 私たちの列車は時間通りに到着しました。 | |
| He guided the man through the streets to the station. | 彼はその人を街路を通って駅まで行きました。 | |
| While crossing the street on my way to school, I met with an accident. | 学校へ行く途中で通りを横断しているときに事故に遭った。 | |
| She attends school at night. | 彼女は夜、学校に通っている。 | |
| All happy families resemble each other, each unhappy family is unhappy in its own way. | すべての幸福な家庭という物はお互いに似通っているが不幸な家庭という物はめいめいそれなりに違った不幸があるものだ。 | |
| The notice was badly printed. | その通知はひどい印刷だった。 | |
| He did the way he was told. | 彼は言われた通りにした。 | |
| The accident stopped the traffic. | その事故で交通は止まった。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 通りを横切る際には、注意しなければならない。 | |
| Do you go to school by bus or by train? | あなたはバスで通学するのですか、それとも電車でですか。 | |
| She is herself again. | 彼女はもと通り元気になった。 | |
| Ben and I don't get along. We have nothing in common. | ベンと私は仲良くやれない。共通点がないのです。 | |
| I sometimes see him on the street. | 時々彼に通り出会います。 | |
| It's your first time doing this kind of work. You should follow the manual exactly until you get more experience. | 君もこの手の仕事は初めてなんだろう?勝手がわかるまではマニュアル通りにやっておいたほうがいいよ。 | |
| As I glanced at the street there was somebody looking down at me in the middle of those walking past each other. | ふと通りに目をやると、行き交う人の中に、1人立ち止まり俺を見下ろす者がいた。 | |
| Who wrote these two letters? | この2通の手紙を書いたのは誰ですか。 | |
| While crossing the street on my way to school, I met with an accident. | 私は学校へ行く途中で、通りを横断しているときに事故に遭った。 | |
| She remained single all her life. | 彼女は一生独身で通した。 | |
| The proposed method is applied to three simulated case studies. | 提案された手法を、三通りの仮想ケーススタディに適用します。 | |
| The girl brushed past me. | その少女は私の側をさっと通り過ぎた。 | |
| I explained to the host that I had been delayed by a traffic jam. | 私は交通渋滞で遅れたと主人に説明した。 | |
| I must have gone past the station while I was taking a nap. | うとうとしているうちに駅を通りすぎてしまったらしい。 | |
| This corporation is well known for its communication equipment. | この会社は通信部門でよく知られている。 | |
| What does a Sovietologist study? | ソ連通学者は何を勉強しますか? | |
| Ball games, such as basketball and ping-pong, are usually played indoors. | たとえばバスケットボールや卓球のような球技は普通室内で行われる。 | |
| The train arrived on time, so we did not have to wait at all. | 列車は時間通りに到着した。それで私たちは全く待つ必要がなかった。 | |
| I'm at home in English. | 私は英語に精通しています。 | |
| New models of Japanese cars usually come out in the spring. | 日本の車のニューモデルは普通春に発表される。 | |
| You cannot have your own way in everything. | 何でもあなたの思い通りには行かない。 | |
| When the early Protestant immigrants came to this country, they brought the idea that work was the way to God and heaven. | 初期の新教徒の移民たちがこの国にやってきたとき、彼らは労働は神と天国に通じる道だという考えを持ってきた。 | |
| My mother visits the dentist's every other day to get her teeth fixed. | 母は歯の治療のために1日おきに歯医者に通っています。 | |
| My brother has much in common with me. | 私の弟と私はたくさん共通した所がある。 | |
| It was so noisy that I couldn't make myself heard. | とてもうるさかったので私の声は通らなかった。 | |
| I met him on the street the other day. | 先日私は通りで彼にあった。 | |
| Admittedly your plan makes sense, but I still think it will be very hard to carry out. | 君の計画が筋の通ったものであることは認めるけれど、それを実行するのはやはりとても難しいと思うよ。 | |
| The bullet penetrated his chest, leaving him in critical condition. | 銃弾が胸を貫通し、彼は危篤状態に陥った。 | |
| The teacher looked over the papers. | 先生は答案に目を通した。 | |
| That's par for the course with teenagers. | 十代の子供だったら普通だよ。 | |
| Did you get there on time? | 時間通りに着きましたか。 | |
| He goes to school on foot. | 彼は徒歩で通学している。 | |
| Just go up this street for about 200 meters. | この通りをまっすぐ200Mほど行ったところにあります。 | |
| The upstart tried to pass for a man of culture. | 成り上がり者は教養人として通用しようとした。 | |
| They went by without saying 'hello'. | 彼らは挨拶もしないで通り過ぎた。 | |
| He got well acquainted with the history of Japan. | 彼は日本史に精通するようになった。 | |
| Among the gangsters he went by Dan. | ギャング仲間の間ではダンで通っていた。 | |
| We drove through village after village, until we got to our destination. | 私たちは自動車で村々を次から次へと通り抜け、ついに目的地についた。 | |
| Will you look over my report? | 私のレポートに目を通してくれませんか。 | |
| You're absolutely right. | 全くあなたのおっしゃる通りです。 | |
| John tends to get angry when he doesn't get his own way. | ジョンは自分の思い通りにならないと腹を立てる傾向がある。 | |
| I would like you to look over these documents. | この書類にざっと目を通してもらいたい。 | |
| He is always punctual. | 彼はいつも時間通りに来る。 | |
| I usually get home by six o'clock. | 私は普通六時までに帰宅する。 | |
| The street was crowded with people. | 通りは人々で混雑していた。 | |
| If there weren't so many taxis, there would be fewer traffic accidents. | タクシーの数がこんなに多くなければ、交通事故はもっと減るだろう。 | |
| The construction blocked the entrance to the street. | 工事が通りへの進入を遮断した。 | |
| My father slept through the movie. | 父は映画の間眠り通しだった。 | |
| Do everything according to the cookbook. | 全て料理書通りにしなさい。 | |
| Those cities have uniform traffic laws. | それらの街の交通法は同じである。 | |
| He usually uses credit cards instead of cash. | 彼は普通現金のかわりにクレジットカードを使います。 | |
| Do you go to school on foot? | あなたは歩いて学校へ通っているのですか。 | |
| I saw the teacher walk across the street. | 先生が通りを横切るのが見えた。 | |
| John is familiar with the business. | ジョンはビジネスに精通している。 | |
| You may be right about that. | あなたの言う通りかもしれません。 | |
| I was walking down the street when suddenly someone tapped me on the shoulder. | 通りを歩いていたら、突然誰かが私の肩をたたいた。 | |
| He was as good a man as I had thought. | 彼は私が思っていた通り良い人だった。 | |
| It is dangerous to cross the street here. | ここで通りを渡るのは危険です。 | |
| All was quiet except that buses sometimes ran. | バスが時に通ることを除いては全く静かだった。 | |
| I met him on the street. | 私は彼に通りで会った。 | |
| I met my teacher on the street the other day. | 先日先生と通りで出会いました。 | |
| That computer class was a waste of time. | このコンピューターコースをやった(に通った)のは時間の無駄だった。 | |
| A traffic accident caused us a lot of trouble. | 交通事故のために、私達は大変な目にあった。 | |
| I usually wake up at six. | 私は普通六時に目が覚めます。 | |
| Tom goes to school on foot. | トムは歩いて学校へ通っている。 | |
| I usually get home by six o'clock. | 私は普通6時までには帰宅する。 | |
| Watch your leader and act accordingly. | よくリーダーを見て、その通りに動きなさい。 | |
| What will the Japanese economy be like next year? | 来年の日本経済の見通しはどうでしょうか。 | |
| A horse passed my house. | 家の前を馬が通った。 | |
| I wasn't usually home when the lawn was cut, so all I ever saw were the results. | 芝を刈ってもらう時には普通私は家にいなかった。だから私が目にしたのは刈られた芝だけであった。 | |