Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Whether he comes or not, we'll begin the party on time. | 彼が来ても来なくても、時間通りにパーティーを始めよう。 | |
| I saw a young boy crossing the street by himself. | 私は、小さな男の子が一人で通りを横切っているのを見た。 | |
| I could hardly make out the traffic lights. | 交通信号が見分けられないほどだった。 | |
| Tom caught a glimpse of the driver as the train raced past. | 電車が通り過ぎる時、運転士の姿がちらりとトムの目に入った。 | |
| I'm afraid I cannot make myself understood in English. | 私の英語では話が通じないのではないかと思います。 | |
| He is above the ordinary type of student. | 彼は普通の学生じゃない。 | |
| My house is a little way from the street. | 私の家はその通りから少し入ったところだ。 | |
| This is where they usually have their evening meals. | ここは彼らが普通夕食をとる場所だ。 | |
| The bill passed the Diet. | その法案は国会を通過した。 | |
| This is the case. | 事情はこの通りです。 | |
| The train arrived in Kyoto on time. | その電車は京都に時間通りに着いた。 | |
| This coat is rainproof. | この上着は雨を通さない。 | |
| Nowadays, commuters take traffic jams for granted. | 今日では、通勤者達は交通渋滞を当たり前のことと思っている。 | |
| English is like a word-wide common language. | 英語は世界共通語のようなものだ。 | |
| Hey! What are you doing blocking the way? | ちょっと・・・なに通せんぼやってんのよ。 | |
| We have absolutely nothing in common. | 私たちは全く共通のところがない。 | |
| I think it's strange that no one is on the street this time of the day. | こんな時間に通りに誰もいないなんて変だと思う。 | |
| I saw a lady go through the gate without showing the ticket. | チケットを見せずに門を通り抜ける女性を見た。 | |
| "I can make it to my class on time," he thought. | 「時間通りに、自分の教室に旨く行き着くことができる」と彼は考えた。 | |
| They are filibustering to prevent the bill from passing. | 彼らは法案の通過を阻止しようと、合法的な議事妨害をしています。 | |
| The bus was late because of the traffic jam. | バスは交通渋滞のために遅れた。 | |
| There is a community of thought between them. | 彼らの思想には共通性がある。 | |
| I ran across an old friend in the street. | 通りで旧友に偶然で会った。 | |
| He got injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で大けがをした。 | |
| Who wrote these two letters? | この2通の手紙を書いたのは誰ですか。 | |
| The train pulled out on time. | 列車は定刻通りに出発した。 | |
| If there is a lot of traffic in the streets, we say in English that the traffic is heavy. | 通りの交通量が多ければ、英語では「The traffic is heavy」という。 | |
| Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance. | 望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。 | |
| He will have his own way. | 彼はあくまで自分の思い通りにやろうとする。 | |
| I know you can rely on him for transportation. | 交通手段なら彼に任せておけば大丈夫です。 | |
| The two languages have a lot in common. | その2つの言語には共通点が多い。 | |
| Our delay was due to traffic congestion. | 私たちが遅れたのは交通が混雑していたからです。 | |
| A woman is giving a book a quick once-over. | 女性が本にざっと目を通している。 | |
| I could not make myself understood in English. | 私の英語は通じなかった。 | |
| When I attended a Japanese high school last July, I was impressed with what I saw. | 昨年7月に日本の高校に通ったとき、私はこの目で見たことに感銘を受けました。 | |
| Mike, do planes usually shake like this? | マイク、飛行機って普通はこんなふうに揺れるものなのかい。 | |
| What time do you usually leave home? | あなたは普通何時に家を出ますか。 | |
| He likes mountaineering and is well acquainted with the mountains of Japan. | 彼は山登りが好きで、日本の山に精通している。 | |
| We found a secret passage into the building. | 我々はその建物への秘密の通路を発見した。 | |
| He has a store on the main road. | 彼は大通りに店を構えている。 | |
| We cannot have our own way in everything. | 私達は全てを思い通りに出来ない。 | |
| We passed by the door of a certain unfurnished room. | 私たちはある家具のない部屋の戸口の前を通った。 | |
| As you know. | ご存じの通り。 | |
| We stayed home for Christmas, so as to avoid heavy traffic. | 交通混雑を避けるために、クリスマスには家にいた。 | |
| Overall we are on schedule. | 全体的には予定通りです。 | |
| Traffic and passers-by stopped as they were slowly seen off from the little village. | 自動車や通行人は止まって小さいおうちがゆっくりと動いていくのを見送りました。 | |
| "What was that person saying?" "He couldn't communicate in Russian at all so I told him off in Russian." | 「その人なんて言ってたんスか?」「露語が全く通じなかったので露語でなじってやった」 | |
| I hope that neither of them were involved in that traffic accident. | 彼らのうちのどちらもその交通事故に巻き込まれていないといいんですが。 | |
| My father goes to his office by train. | 父は会社に電車で通っている。 | |
| They would never fuss about me if I were Fred Smith. | 私が普通の人間ならそんなに騒がれないと思いますよ。 | |
| She passed the jewel off as her own. | 彼女はその宝石を自分のものとして通した。 | |
| None of the telephones are working. | 電話はどれも通じない。 | |
| They have nothing in common. | 彼らは共通点が何も無い。 | |
| The driver does not have responsibility for the traffic accident. | その交通事故の責任はその運転手には無い。 | |
| Soba is made of buckwheat flour, and udon and kishimen are made of plain wheat flour. | そばはそば粉から、うどんやきしめんは普通の小麦粉からできてるの。 | |
| The number of traffic accident is on the increase. | 交通事故の件数が増加している。 | |
| Company attorneys are working around the clock to complete the merger. | 企業の顧問弁護士団は合併手続きを完了するために、24時間通しで働いています。 | |
| You have to get 60 marks to pass the exam. | 試験に通るには60点取らないといけない。 | |
| Is this plane on schedule? | この飛行機はスケジュール通りですか。 | |
| Dr. Patterson communicated with a gorilla using sign language. | パターソン博士は手話を使ってゴリラと意志を通じ合った。 | |
| Are they displayed all through the year? | それらは1年を通してずっと飾られている。 | |
| There are a lot of ways of doing it. | やり方がいく通りもある。 | |
| I met with a traffic accident on my way back. | 私は帰り道に交通事故に遭った。 | |
| He got hurt seriously in the traffic accident. | 彼はその交通事故で大怪我をした。 | |
| He walks to school. | 彼は歩いて通学する。 | |
| She usually sleeps for eight hours. | 彼女は普通8時間眠ります。 | |
| He pulled aside to let a truck pass. | 彼はトラックを通すために車を横に寄せた。 | |
| It is best to review the material before the presentation. | プレゼンテーションの前に資料に目を通しておくのが一番いい。 | |
| The extra effort raised his blood pressure above normal. | 余計な努力の結果、彼の血圧は通常以上に上がった。 | |
| His car shaved the wall of the tunnel. | 彼の車はトンネルの壁をかすめて通った。 | |
| The gate is wide enough for the car to go through. | 門はその車が通れるほど広い。 | |
| He commutes to his office by bus. | 彼はバスで通勤している。 | |
| It is dangerous for children to play in the street. | 子供がこの通りで遊ぶことは危険だ。 | |
| The train service was suspended by the earthquake. | 地震で鉄道の運行が不通になった。 | |
| My little sister took my hand when we crossed the street. | 通りを渡るとき妹は私の手につかまった。 | |
| She was hit by a car while she was crossing the street. | 彼女は通りを横断中に車にはねられた。 | |
| The cultures of the world are now becoming rather similar. | 現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。 | |
| Her son was killed in a traffic accident. | 彼女の息子は交通事故で死んだ。 | |
| In spite of their tiny restaurant they managed to pull through the recession. | 小さなレストランにもかかわらず、彼らは何とか不況を通りぬけた。 | |
| The post office is just off the main street. | 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 | |
| He walked through the forest. | 彼は歩いて森を通り抜けた。 | |
| There was a car accident near here, wasn't there? | このあたりで交通事故があったでしょう。 | |
| Yesterday, there was a traffic accident in front of the house. | 家の前で昨日交通事故があった。 | |
| She goes to a school for the deaf. | 彼女は耳の不自由な人々のための学校に通っている。 | |
| Either of the two roads leads to the station. | 二つの道どちらか一方が駅に通じている。 | |
| We followed the deer's tracks. | 私たちはしかの通ったあとをたどった。 | |
| He has nothing in common with her as to their tastes. | 彼は趣味については彼女とは何の共通点も持っていません。 | |
| I am familiar with this computer. | 私はこのコンピューターに精通している。 | |
| We ran off 50 copies of the invitation. | 私達は招待状を50通刷りました。 | |
| It went just as we expected. | それは予想通りでした。 | |
| I was held up on my way to the hospital in a traffic jam. | 私は病院へ行く途中、交通渋滞にあって立ち往生してしまった。 | |
| Our meeting rarely starts on time. | 我々のミーティングが時間通りに始まることはめったにない。 | |
| The train roared through the tunnel. | 列車がゴーっと音を立ててトンネルを通りすぎた。 | |
| The average nurse is entitled to three weeks' holiday a year. | 普通の看護婦は、年に3週間の休みを取る権利がある。 | |
| People normally breathe 12 to 20 times a minute. | 人は一分間に通常12回から20回呼吸をする。 | |
| The train was delayed, so I could not arrive there on time. | 汽車が遅れたので、私はそこへ時間通りに着くことができなかった。 | |
| I was walking down the street when suddenly someone tapped me on the shoulder. | 通りを歩いていたら、突然誰かが私の肩をたたいた。 | |
| I've looked through your report and made some notes on it. | あなたの報告書に目を通し、コメントを書いておきました。 | |
| Now that Bush has been elected, it will be business as usual. | いまやブッシュ大統領が当選したのだから、業務は通常通りになるだろう。 | |
| If I drop out of contact, let the police know, OK? | もし音信不通になったら警察に連絡してね。 | |