Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Just go up this street for about 200 meters. | この通りをまっすぐ200Mほど行ったところにあります。 | |
| The number of traffic accident is on the increase. | 交通事故の件数が増加している。 | |
| We shall be pleased to comply with your request. | ご要望の通りにいたします。 | |
| I wonder whether he'll make it here on time tomorrow. Want to bet a can of juice on it? | 彼が明日時間通りに来るかどうかジュース一本賭けない? | |
| She went by the name of Bess. | 彼女はベスという名で通っていた。 | |
| Since they were tired, they turned in earlier than usual. | 彼らは疲れていたので普通より早く床についた。 | |
| You must do as you are told to do. | 君は言われた通りにしなければならない。 | |
| John stayed at home as he was told. | ジョンは言われた通りに家に居た。 | |
| The road is inadequate for the amount of traffic which it carries. | その道路は現在の交通量をさばききれない。 | |
| Excuse me. May I get by? | すみません、通してください。 | |
| He sailed through the examination. | 彼は楽々と試験に通った。 | |
| Cars keep to the left in Japan. | 日本では、自動車は左側通行です。 | |
| The doctors say the dying man should have kicked the bucket hours ago, were he an ordinary man, but he is still defying death. | 医者は、そのひん死の男は、数時間前に普通なら死んでしまっているところだといっているが、その男は、いぜん、死に挑んでいる。 | |
| This street is lively. | この通りは賑やかだ。 | |
| I could tell from his accent that he was a Frenchman. | 彼のアクセントから分かった通り、彼はフランス人だった。 | |
| You will have your own way. | 君は何としても我を通そうとする。 | |
| She had a reputation for being well informed about her subjects. | 彼女は自分の専門のことに関して精通しているという評価を受けた。 | |
| He passed the test as was expected. | 期待通りに彼は試験に合格した。 | |
| He looked through the evening paper. | 彼は夕刊にさっと目を通した。 | |
| I am at home with the geography of Higashikakogawa. | 私は東加古川の地理に精通している。 | |
| We believe that you will be able to make a price concession. | 貴社が、この価格交渉に見通しをつけてくださることを信じています。 | |
| It is only normal to want to be happy. | 幸福を願うのはごく普通のことだ。 | |
| Two fat men trying to pass through a narrow doorway are in checkmate. | 狭い戸口を通り抜けようとする二人の肥った男が行き詰まっている。 | |
| Where communications fail, so do activities. | 意思疎通がうまくいかない所では、活動もうまくいかない。 | |
| The boy was very sharp at physics. | 这个男孩儿精通物理学。 | |
| With arbitration, judgement is usually passed in six months time. | 仲裁では普通6ヶ月に裁決を下す。 | |
| A small road ran across the bridge, through the fields, and over a hill. | 狭い道が橋を横切り、野原を通り、丘を越えて通っていました。 | |
| We have many things in common: hobbies, educational background, and so on. | 私たちは趣味・教育的背景など、いろいろと共通したものを持っている。 | |
| She was injured in the traffic accident. | 彼女は交通事故でけがをした。 | |
| Only through protest can a free and open society be maintained. | しかし、抗議を通して始めて自由で開かれた社会が維持されるのである。 | |
| Mary ought to do her homework on time. | メアリーは宿題を時間通りにきちんとやるべきです。 | |
| Will Apple's new model notebook be announced on schedule? | アップルの新型ノートは予定通りに発表されるだろうか。 | |
| He slipped while crossing the street. | 通りを横断する際に彼は足を滑らせた。 | |
| His driving was against traffic rules. | 彼の運転は交通規則違反であった。 | |
| And the teams competed with each other to try to kick the ball through this hole. | そして各チームはゴールを蹴ってこの穴に通そうとして互いに競いあったのです。 | |
| I kept saying "Let's stop" but she drained cup after cup of wine -- and now, as you can see, she's completely drunk. | 何度も「やめましょうよ」と言ったのに、何杯もワインを飲み干し--ご覧の通り、酔っ払ってハイになってしまったのである。 | |
| Britain's currency crisis has turned into a political one over government failure to stop the pound from going into free-fall. | 英国の通貨危機は、政府がポンドの急落をくい止められなかったことをめぐる政治危機へと発展しました。 | |
| I was walking along the crowded street when all at once I heard a shrill cry. | 混雑した通りを歩いていたとき、突然鋭い叫び声が聞こえた。 | |
| The bus was so crowded that I was kept standing all the way to the station. | バスはたいへん混んでいたので駅までずっと立ち通しだった。 | |
| We cannot have our own way in everything. | 我々はいつも思い通りにするわけにはいかない。 | |
| The main street is filled with girls in kimonos. | 大通りが、着物を着た女の子でいっぱいになります。 | |
| I have to commute all the way from a distant suburb. | 私は遠い郊外からわざわざ通勤しなくてはいけない。 | |
| We wish to advise you of the following price reductions. | 下記の値下げ致しましたことをご通知申し上げます。 | |
| He has a store on the main road. | 彼は大通りに店を構えている。 | |
| That's exactly what I thought. | それはまさに私が考えた通りだ。 | |
| The furious rainstorm had passed. | 狂った雨がオレを通り過ぎた。 | |
| Tom thinks that's normal. | トムはあれは普通だと思う。 | |
| I cannot help wondering if he will come on time. | 私は、彼が時間通りに来るかしらと思わざるをえない。 | |
| A lot of people went by on the main street. | たくさんの人達が表通りを通り過ぎた。 | |
| I saw an old man fall on his back in the street. | 私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。 | |
| The street is clogged with traffic. | 通りは車で交通が渋滞している。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で話を通じさせる事ができますか。 | |
| He will try to have his own way. | 自分の思い通りにしようとする。 | |
| We were held up for half an hour in the traffic and so we arrived late. | 私たちは交通が30分渋滞してそのために遅刻した。 | |
| I showed him into the room. | 私は彼を部屋に通した。 | |
| The enjoyment of traveling is common to almost all people. | 旅行を楽しむのは、ほとんどすべての人達に共通している。 | |
| My grandfather usually eats breakfast at six. | 僕のおじいちゃんは、普通は6時に朝食をとる。 | |
| That's correct. In Japanese, ウエートレス corresponds both to the English "waitress" and "weightless". However, "waitress" is the more usual meaning. | そうです。日本語ではウェートレスは英語の"waitress"と"weightless"にも該当する。でも"waitress"という意味が普通だね。 | |
| The local train is less comfortable than the express train. | 普通電車は急行ほど快適ではない。 | |
| Currency and bond markets are relatively calm. | 通貨市場、債券市場は比較的落ち着いている。 | |
| Walking along the street, I met an old friend of mine. | 通りを歩いていたとき、旧友に会った。 | |
| This is a universal truth that transcends time. | これは古今東西に通ずる真理である。 | |
| It goes without saying military discipline is literally rigid. | 言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| As the train went by, Tom caught a glimpse of the driver. | 電車が通り過ぎる時、運転士の姿がちらりとトムの目に入った。 | |
| You'll find our house at the end of the next street. | 次の通りのつきあたりに私達の家があります。 | |
| He was driving a car along the street. | 彼は通りに沿って車を運転していた。 | |
| We saw the parade move down the street. | 私達はパレードが通りに沿って進んでいくのを見た。 | |
| I usually watch television before supper. | 私は普通夕食前にテレビを見る。 | |
| He walked along the street. | 彼は通りを歩いて行った。 | |
| I met her in the street. | 私は通りで彼女と会った。 | |
| I've developed a bit of a gut lately, so I've decided that, starting tomorrow, I'm going to go to the gym. | 最近お腹がぽっこり出てきちゃったからさ、明日からジムに通うことにしたよ。 | |
| The dollar was devalued against the Japanese currency from 360 yen to 308 yen. | ドルは日本の通貨に対し1ドル360円から308円に切り下げられた。 | |
| I explained to the host that I had been delayed by a traffic jam. | 私は交通渋滞で遅れたと主人に説明した。 | |
| He still passes as a college student now. | 今や彼は大学生として通用する。 | |
| I usually get up at eight o'clock. | 私は通常8時に起きる。 | |
| He could not see the joke. | 彼はその冗談が通じなかった。 | |
| I was caught in the rush hour. | ラッシュアワーの交通渋滞にあった。 | |
| The manager of the baseball team is very strict. He is good at keeping the players in hand. | その野球チームの監督はたいそう厳しくて、選手を思い通りに動かすのが上手だ。 | |
| I acted as a simultaneous interpreter. | 私が同時通訳を務めた。 | |
| Check these papers over. | これらの書類に目を通してくれ。 | |
| I went through the room into the garden. | 部屋を通り抜けて庭に出た。 | |
| Whenever I go by, Mt. Fuji is in the clouds. | いつ側を通っても、富士山は雲に隠れている。 | |
| The road to Nagano is closed to traffic. | 長野への道路は、通行止めになっている。 | |
| The ruling party pushed its tax bill through. | 与党は強引に税制法案を通過させた。 | |
| Dick had a traffic accident. | ディックは交通事故にあった。 | |
| Women commonly live longer than men. | 女性は通常男性よりも長生きする。 | |
| Who wrote these two letters? | この2通の手紙を書いたのは誰ですか。 | |
| I have a friend to correspond with from time to time. | 私には時おり文通する人がいる。 | |
| He was just going to the walk across the street. | 彼はちょうど通りを歩いてわたろうとしていた。 | |
| He has the subject at his fingertips. | 彼はその問題に精通している。 | |
| In Japan, bowing is common courtesy. | 日本ではお辞儀をするのが普通の礼儀です。 | |
| In connection with this I can only reply, "it is just as you say." | これについては「まことに仰る通りでございます」と答えるしかないのです。 | |
| Please return one set to us with your signature. | 一通に署名の上ご返送ください。 | |
| All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it. | 屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。 | |
| He walked back and forth on the street. | 彼は通りを行ったり来たりした。 | |
| He let the visitor into the living room. | 彼はその訪問者を居間に通した。 | |
| We were stuck up in heavy traffic this morning. | 今朝交通渋滞で動きがとれなかった。 | |
| No passage this way. | これより先通行禁止。 | |