Recently, many traffic accidents have occurred on that road.
最近多くの交通事故がその道路で起こった。
He could not see the joke.
彼はその冗談が通じなかった。
They as well as you are ordinary people.
あなた方ばかりでなく彼らも普通の人々だ。
Trang's party was like a wake.
トラングのパーティーはお通夜みたいだった。
The company is attempting to stagger work hours.
会社は時差通勤を導入しようとしています。
John tends to get angry when he doesn't have his own way.
ジョンは自分の思い通りにならないと腹を立てる傾向がある。
The church we went past crumbled five minutes afterwards due to a huge earthquake and more than a 100 churchgoers were buried alive.
我々が通り過ぎた教会は、その五分後に大地震で崩壊して、100人以上が生き埋めとなった。
Shoppers crowded the streets.
買い物客で通りは混んでいた。
In a fight against speculators who are dumping the U.S. currency, central banks of major countries have carried out massive concerted interventions in the market.
米国通貨を大量に売っている投機筋に対抗して、主要国の中央銀行は市場で大規模な協調介入を行った。
You may be able to pass unnoticed in a city, but in a village that's not possible.
都会では気付かれず通り過ぎることもあるだろうが、村の中ではそうはいかない。
The traffic was paralyzed by the snowstorm.
吹雪のために交通は麻痺状態となった。
Because an average person doesn't need 3D, or high whatchacallit speeds.
普通の人は、3Dだとか高速でうんたらだとか必要としないですからね。
Hotly debated topics: proactive stance against discrimination and school busing.
論争の多い話題:積極的差別是正措置とバス通学。
What you are saying does not make sense.
君のいっていることは筋が通らない。
I am in duty bound to see this thing through.
私は義務上これを最後までやり通さなければならない。
I saw a dog crossing the street.
犬が通りを横切っているのが見えた。
Copper conducts electricity well.
銅はよく電気を通す。
Might makes right.
無理が通れば道理が引っ込む。
I go to the office by car, and I try to leave home as early as I can so that I can avoid the traffic jams.
私は車で通勤していますが、交通渋滞に巻き込まれないようにできるだけ早くに家を出るようにしています。
The bullet penetrated his muscular chest.
弾丸は彼の厚い胸板を貫通した。
The bridge is open to traffic.
橋は開通している。
This road goes to the city.
この道路はその市へ通じている。
Will you glance through this report?
この報告書にざっと目を通していただけませんか。
He was driving a car along the street.
彼は通りに沿って車を運転していた。
A sentence normally has a subject and a verb.
文には普通、主語と動詞がある。
I did it the way he told me to.
私は彼の言う通りにした。
The gatekeeper permitted me through the gate.
門番は門を通りぬけるのを許してくれた。
This street will come alive with shoppers on Saturday.
土曜日にはこの通りは買い物客で活気を呈するのが常だ。
My usual sleeping time is from seven to nine hours.
私の普通の睡眠時間は7時間から9時間くらいです。
The police are examining the car accident now.
警察は今その交通事故を調べている。
He was as good a man as I had thought.
彼は私が思っていた通り良い人だった。
The parade went through the crowd.
パレードは群集の間を通り抜けた。
Is this plane on schedule?
この飛行機はスケジュール通りですか。
Is this a local train?
これは普通列車ですか。
We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry.
わたしたちが交通渋滞で送れたので、急がなければならなかった。
The proposal went through.
その案は通った。
Through the lens the image was inverted.
レンズを通ると像は逆になった。
It is quite common for women to go out to work.
女性が働きに出る事はごく普通のことだ。
We communicate with one another by means of language.
言語によって私たちはお互いに意思疎通をはかっている。
That is well said.
まさにその通り。
The cold wind cut through his coat.
冷たい風が彼のコートを通して身にしみた。
Our train went through a long tunnel.
私たちの汽車は長いトンネルを通り抜けた。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.
この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
Let me put it in plain language you can understand.
あなたがわかるような普通の言葉で言いましょう。
What he's saying just isn't consistent.
彼のいっていることは筋が通らない。
A book, if read through, may be said to be cheaper than anything else.
私たちが一冊の本を通読したとすれば、こんな安いものはないと言える。
He is thoroughly familiar with the business.
彼はその仕事に精通している。
Buses in the country don't usually come on time.
田舎のバスは普通定刻にはやって来ない。
He's studying hard so he can pass the entrance exam.
彼は入試に通るように一生懸命勉強している。
Which of the two ways do you choose?
2つの道のどちらを通ってるんだい?
He notified the police of the traffic accident.
彼は警察に交通事故を知らせた。
This is a basic factor that can even be said to be the common lot of man, it certainly doesn't apply only to Germans.
このことは、人間共通の宿命とさえいえる素因であって、なにも、ドイツ人に限ったことではない。
You can rely on their coming on time.
あの人達はきっと時間通りに来ますよ。
She usually goes to bed at nine.
彼女は普通9時に寝る。
He came late as usual.
彼はいつもの通り遅れてきた。
Tom and Mary exchange more than 200 text messages every day.
トムとメアリーは毎日200通以上の携帯メールをやり取りしている。
Children of six and above should attend school.
6歳以上の子供は学校に通わなければならない。
I could hardly make out the traffic lights.
交通信号が見分けられないほどだった。
I didn't get even one letter from her.
私は彼女から1通も手紙を受け取らなかった。
I thought I had the right to fire anyone I wanted to.
私には思い通りに誰でも解雇できる権利があると思っていた。
The street was deserted after ten.
その通りは10時を過ぎると閑散としていた。
I know what you're scheming to do.
あなたが何を企んでいるかお見通しだ。
I am used to hearing the train pass by my house.
私は列車が家のそばを通る音を聞き慣れています。
Did you get there on time?
時間通りに着きましたか。
What do you usually do on Sundays?
君は日曜日には普通何をしますか。
He lost his life in a traffic accident.
彼は交通事故で命を失った。
You should look over the contract before you sign it.
契約書に署名する前にざっと目を通すべきである。
He stepped aside for an old man to pass.
彼は老人が通れるようにわきへよった。
In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future.