Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Investing abroad on your national currency basis will not always be profitable. | 自国通貨建てで海外に投資することがいつも利益を生むとは限らない。 | |
| He nodded to me as he passed. | 彼は通りかかったときに会釈した。 | |
| As a rule, we don't allow smoking. | 通例、喫煙は許可していません。 | |
| Students from the suburbs come to school by bus. | 郊外から通う学生はバスで通学している。 | |
| My house is a little way from the street. | 私の家はその通りから少し入ったところだ。 | |
| Thus money in circulation drops, and price escalation quietens down. | よって流通するマネーが減り、物価上昇は鎮静化する。 | |
| He's studying hard so he can pass the entrance exam. | 彼は入試に通るように一生懸命勉強している。 | |
| They usually go to school from Monday to Friday. | 彼らは普通月曜から金曜まで学校に行きます。 | |
| The train was so crowded that we were obliged to stand all the way to Osaka. | 列車が混んでいたので、我々は大阪までずっと立ち通しだった。 | |
| Hanako has attended an American college for four years. | 花子は4年間アメリカの大学に通っている。 | |
| I looked at my bank account book, and happily discovered that I had an extra $50! | 私は自分の通帳を見たが、幸運にも50ドル余分に入っていた。 | |
| After the first letter the other came easily. | 最初の手紙の後二通目からの手紙はすぐにきた。 | |
| We go to the same school. | 私たちは同じ学校に通っている。 | |
| Bicycles keep to the left in Japan. | 日本では自転車は左側通行である。 | |
| A notice about the next meeting was posted on the door. | 次の会議の通知がドアに掲示されていた。 | |
| I'm going by the post office. | 郵便局のそばを通っていく。 | |
| She's a plain looking girl. | 普通らしいの女性です。 | |
| It is usually the islander who sees the mainland most clearly. | 本土の姿が最もはっきりと見えるのは普通、島の住民なのである。 | |
| I know what your game is. | あなたが何を企んでいるかお見通しだ。 | |
| The accident caused traffic confusion. | その事故が交通の混乱の原因となった。 | |
| He kept three dogs but lost one of them because of a traffic accident. | 彼は犬を三匹飼っていたが交通事故で一匹失った。 | |
| You cannot be too careful of traffic when you cross the road. | 通りを横切る時には車にいくら注意しても十分とはいえない。 | |
| For that reason it's always held in a fresh atmosphere, and this time too it was a fulfilling day. | そのため、いつも清新な雰囲気に包まれますが、今回もその通りの充実した一日となりました。 | |
| The bullet went through his body. | 弾丸が彼の体を貫通した。 | |
| There is a great deal of traffic on this road. | この道路は交通量が多い。 | |
| His car shaved the wall of the tunnel. | 彼の車はトンネルの壁をかすめて通った。 | |
| I thought you might want to look over these documents. | この書類に目を通したいのかもしれないと思ったんです。 | |
| You can't go wrong if you are advised by me. | 私の言う通りにすれば間違いはないよ。 | |
| I doubt that Tom will get here on time. | トムが時間通りにここに来るとは思えない。 | |
| The man was of normal height. | 背丈は普通でした。 | |
| We saw the waiter coming through the door. | 私たちは給仕がドアを通って来るのを見た。 | |
| This road goes to the city. | この道路はその市へ通じている。 | |
| The train will pass Motomachi Station. | その列車は元町駅を通過します。 | |
| A bullet pierced the helmet. | 弾がヘルメットを通った。 | |
| I've read the dictionary cover to cover. | わたしはその辞書を通読した。 | |
| In Japan, attendance at elementary and junior high school is compulsory. | 日本では小学校と中学校に通うことは義務となっている。 | |
| They are moving from the peaceful hills and the countryside to the busy world of streets and crowds. | 平和な丘や田園地帯から、通りがあり群衆がいる忙しい世界へと移動するのである。 | |
| He killed time in a coffee shop watching girls pass by. | 彼は喫茶店から女の子が通り過ぎるのを、眺めて時間をつぶしていた。 | |
| He is learned in Russian. | 彼にはロシア語が通じる。 | |
| They finished the project on schedule. | 彼らは予定通りその計画を終えた。 | |
| Tom put off his wedding because of a traffic accident. | トムは交通事故のために結婚式を延期した。 | |
| She bought a bicycle in order to go to school. | 彼女は学校に通うために自転車を買いました。 | |
| The bridge is closed to traffic. | その橋は通行禁止だ。 | |
| He glanced over the newspaper before turning in. | 彼は寝る前にちょっと新聞に目を通した。 | |
| You should come early in order for him to read your manuscript before your speech. | 君の講演の前に彼が君の原稿に目を通せるように、君は早めにくるべきだ。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| It's your first time doing this kind of work. You should follow the manual exactly until you get more experience. | 君もこの手の仕事は初めてなんだろう?勝手がわかるまではマニュアル通りにやっておいたほうがいいよ。 | |
| Tom and Mary exchange more than 200 text messages every day. | トムとメアリーは毎日200通以上の携帯メールをやり取りしている。 | |
| The brightness of the sky showed that the storm had passed. | 空が明るくなったのであらしが通り過ぎたことが分かった。 | |
| The crime of adultery was abolished in 1947. | 昭和22年に姦通罪は廃止されました。 | |
| That's right. | その通りです。 | |
| The bridge is open to traffic. | 橋は開通している。 | |
| Unless there is a miracle, we won't be able to make it on time. | 奇跡が起こらない限り、それを時間通りにやることはできないだろう。 | |
| Maybe you're right. | あなたの言う通りかもね。 | |
| Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures. | 意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。 | |
| The law has gone through parliament. | その法律は議会を通過した。 | |
| This country road leads to a small town ten miles away. | この田舎の道は10マイル離れた小さな町に通じている。 | |
| He is well acquainted with ancient history. | 彼は古代史に精通している。 | |
| There have been many attacks by molesters lately. Please try to walk on bright and well-frequented roads as much as possible. | 最近痴漢が多発しています。できるだけ明るく人通りの多い道を選んで歩きましょう。 | |
| Traffic accidents are increasing in number. | 交通事故の数が増えている。 | |
| Mike, do planes usually rock like this? | マイク、飛行機って普通はこんなふうに揺れるものなのかい。 | |
| The street was deserted after ten. | その通りは十時を過ぎると閉鎖していた。 | |
| He always insists on having everything his own way. | 彼はいつでも何でも自分の思い通りにすることができない。 | |
| The train arrived in Kyoto on time. | その電車は京都に時間通りに着いた。 | |
| This road is closed to traffic for construction work. | この道路は工事中のため通行止めだ。 | |
| Does the 19 bus go to Main Street? | 19番バスはメイン大通りへ行きますか。 | |
| Did he pass the exam? | 彼、試験に通ったの? | |
| The Japanese have a lot in common with the Chinese. | 日本人は中国人と多くの共通点を持つ。 | |
| In America cars drive on the right side of the road. | アメリカで車は右側通行です。 | |
| What is he talking about? It just doesn't make sense. | 彼は何を言っているんだ。彼の言うことは全く意味が通ってないよ。 | |
| This chimney has begun to draw badly. | この煙突は通りが悪くなった。 | |
| Although Tom is sick, he plans to get his homework done on time. | トムは病気なのに、時間通りに宿題を終わらせるつもりでいるんです。 | |
| It was such a cold day that there was nobody on the street. | とても寒い日だったので、通りには誰もいなかった。 | |
| English, as you know, is very much a living language. | 英語は、ご存知の通り、今も確実に生きている言語である。 | |
| If my boy had not been killed in the traffic accident, he would be a college student now. | あの子が交通事故で死ななかったら、今ごろは大学生になっているだろう。 | |
| As it is, ordinary people cannot afford to purchase such luxuries. | 実際のところ、普通の人々にそんな贅沢品を購入する余裕はない。 | |
| There were a lot of Australian teachers at the English conversation school I went to previously. | 前通っていた英会話学校はオセアニア出身の教師が多かった。 | |
| I am at home with the geography of Higashikakogawa. | 私は東加古川の地理に精通している。 | |
| You had better do as I suggest. | 君は私がすすめる通りにするほうがよい。 | |
| Normally, a guy who reads light novels despite not being a kid anymore is a retard, don't you think? | いい年してラノベ読んでる奴って普通に知恵遅れの障害者だろうな。 | |
| In the late eighteenth century, a passport for an American was usually signed by the President of the United States. | 18世紀の後半には、アメリカ人のパスポートは通常、合衆国大統領によって署名されていた。 | |
| My father does not always walk to work. | 父はいつも歩いて通勤するわけではない。 | |
| He walked across the street. | 彼は通りを横切った。 | |
| We must observe the traffic regulations. | 我々は交通法規を守らなければならない。 | |
| The road to Nagano is closed to traffic. | 長野への道路は、通行止めになっている。 | |
| There was no damage to the office, or workers, and we're in business as usual. | 社屋や従業員に被害はなく、平常通り営業している。 | |
| The post office is just off the main street. | 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 | |
| And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music. | そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。 | |
| I saw a dog crossing the street. | 犬が通りを横切っているのが見えた。 | |
| I usually go to school by bicycle. | 私はふつう自転車で通学します。 | |
| It's just like you say. | あなたのいう通りですよ。 | |
| More often than not I lay awake all night. | 私はしばしば夜通し目をさましたまま寝ていた。 | |
| There weren't any flowers or trees on the streets of his town. | 彼が住んでいる町の通りには、草花も木もありませんでした。 | |
| He is completely at home in physics. | 彼は物理に精通している。 | |
| The enemy kept up the attack all night. | 敵は夜通し攻撃を続けた。 | |
| I ran through the textbook once more before the examination. | 私は試験の前にもう一度テキストに目を通した。 | |
| There is little automobile traffic on this road. | この道路は車の通りが少ない。 | |
| In general, communication between doctors and their patients is the most important part of medical treatment. | 一般に、医者と患者との間の意思の疎通は治療の最も大切な部分である。 | |
| The cause of the traffic accident was reported by the police. | 交通事故の原因が警察によって報告された。 | |
| They do not usually live with their children. | 彼らは、普通、自分たちの子供と一緒に暮らさない。 | |