Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Traffic was halted for several hours. | 事故で交通は数時間止められた。 | |
| When you travel abroad, you usually need a passport. | 海外へ旅行する際には、通常、パスポートが必要である。 | |
| She goes to the dentist every other day. | 彼女は一日おきに歯医者に通っている。 | |
| The other day I met an old friend on the street. | 昨日私は通りで旧友にあった。 | |
| Tom walked across the street. | トムは通りを横切った。 | |
| My uncle was involved in the traffic accident. | 私の叔父は交通事故に巻き込まれた。 | |
| Written in plain style, as it is, his paper is easy to read. | この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。 | |
| If that boy had not been killed in the traffic accident, he would be a college student now. | あの子が交通事故で死ななかったら、今ごろは大学生になっているだろう。 | |
| A book, if read through, may be said to be cheaper than anything else. | 私たちが一冊の本を通読したとすれば、こんな安いものはないと言える。 | |
| Check these papers over. | これらの書類に目を通してくれ。 | |
| I found it difficult to make myself heard due to the noise. | 騒音のため、声がなかなか通らなかった。 | |
| The fact that television frequently limits communication within families is already well known. | テレビはしばしば家庭内の意思の疎通を妨げるという事実はすでによく知られている。 | |
| She is working as a volunteer interpreter at the international conference. | 彼女はその国際会議でボランティアの通訳として働いている。 | |
| I'm just a plain old office worker. | 私は単なる普通のサラリーマンです。 | |
| It often happens that railway traffic is suspended by a heavy snowfall. | 大雪のために鉄道が不通になることが良くある。 | |
| I'm going to go through with it in spite of her opposition. | 彼女の反対はあるがそれをやり通すつもりだ。 | |
| That interpreter is a master of five languages. | あの通訳は5か国語を自由に操る。 | |
| You can rely on their coming on time. | あの人達はきっと時間通りに来ますよ。 | |
| There's a hotel across the street. | 通りの向こう側にホテルがある。 | |
| A traffic accident happened there. | 交通事故はそこで起こった。 | |
| English, as you know, is very much a living language. | 英語は、ご存知の通り、今も確実に生きている言語である。 | |
| Tom wanted to become a sign language interpreter. | トムは手話通訳者になりたかった。 | |
| I met with a traffic accident on my way back. | 私は帰り道に交通事故に遭った。 | |
| I only happened to pass here just now. | 私はちょうど今ここを通りかかったのです。 | |
| My summer school dress is blue and white checkered. | 夏の通学服は白と青のチェックです。 | |
| I passed over the dark street. | 私はその暗い道を通り過ぎた。 | |
| He looks so young for his age that he passes for a college student. | 彼は年の割に若く見えるので、大学生として通用します。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 通りを横切る際には、注意しなければならない。 | |
| He read the book through. | 彼はその本を通読した。 | |
| He's studying hard so he can pass the entrance exam. | 彼は入試に通るように一生懸命勉強している。 | |
| I met Mr. Smith on the street by accident. | 私はその通りで偶然スミスさんに会った。 | |
| Tom and I have nothing in common. | トムと私には共通点がありません。 | |
| She must have everything her own way. | 彼女は何でも自分の思い通りにしないと気がすまない。 | |
| Walking along the street, I met an old friend. | 通りを歩いたら、昔の友達に出会った。 | |
| The launching of artificial earth satellites is commonly looked upon as an exploration of space. | 人工地球衛星の打ち上げは、普通宇宙探求のために行われるものと見なされている。 | |
| The road is inadequate for the amount of traffic which it carries. | その道路は現在の交通量をさばききれない。 | |
| I'm too excited to eat anything. | 僕は興奮していて、何も喉を通らない。 | |
| Tom goes to work by motorcycle. | トムはバイクで会社に通っている。 | |
| Elementary school children go to school for a term of six years. | 小学生は6年間学校に通う。 | |
| Jane is familiar with the Japanese language. | ジェーンは日本語に精通している。 | |
| They have nothing in common with the older generation. | 彼らは年上の世代と何の共通点もない。 | |
| He is at home in American literature. | 彼は米文学に精通している。 | |
| It's completely illogical. It wasn't as if I was shouting outside while drunk. | 全く筋が通っていない。私は酔っぱらって外で叫んでいたわけじゃない。 | |
| I passed a boy in the street. | 通りで少年とすれ違った。 | |
| Jim goes to school by bus. | ジムはバス通学です。 | |
| In the U.S., it is common for people to write a check instead of paying cash. | アメリカでは、現金を払うのではなく小切手を書くのが普通です。 | |
| He went by the name of Johnny. | 彼はジョニーという名で通っていた。 | |
| I spoke to him in English and found I could make myself understood. | 英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。 | |
| The three people gave three different accounts of the accident. | 3人はそれぞれ違った3通りの事故の説明をした。 | |
| A rush-hour traffic jam delayed my arrival by two hours. | ラッシュアワーの交通渋滞で、到着が2時間遅れてしまった。 | |
| She clearly does not mean it. | その通り受け取っちゃいけませんよ。 | |
| "I can make it to my class on time," he thought. | 「時間通りに、自分の教室に旨く行き着くことができる」と彼は考えた。 | |
| Barking at strangers is a habit common to many dogs. | 見知らぬ人に吠え掛かるのは多くの犬に共通の習慣です。 | |
| Policemen cleared the way to let cars pass. | 警官が通り道を空けて車を通した。 | |
| She was engaged as an interpreter. | 彼女は通訳として雇われた。 | |
| In fact, you are quite right. | 実はまったくあなたの言う通りです。 | |
| He let the visitor into the living room. | 彼はその訪問者を居間に通した。 | |
| An accident has happened. | 交通事故がおきました。 | |
| There were no flowers or trees on his street. | 彼が住んでいる町の通りには、草花も木もありませんでした。 | |
| I hope you will join us in the parade and march along the street. | 君が私たちのパレードに加わって、通りを行進することを希望する。 | |
| Education must not be limited to our youth, but it must be a continuing process through our entire lives. | 教育は若い時代に限られてはならず、われわれの全生涯を通じて継続して行われるものでなければならない。 | |
| His statement runs as follows. | 彼の声明文は次の通りだ。 | |
| Go down this street three blocks. | この通りを3ブロック行きなさい。 | |
| That guard tends to do everything by the book. | あの警備員は何でも規則通りにする傾向がある。 | |
| Traffic is all tied up. | 交通が全く不通になっている。 | |
| Overall we are on schedule. | 全体的には予定通りです。 | |
| Since the traffic was light, we made good time driving to the beach. | 交通量が少なかったので、海へのドライブではスピードが出せた。 | |
| When the antecedent is this, that, these or those it is usual to use 'which'. | 先行詞がthis,that,these,thoseの場合はwhichを用いるのが普通です。 | |
| I usually get home by six o'clock. | 私は普通六時までには帰宅する。 | |
| We talked without the aid of an interpreter. | 私たちは通訳の助けなしで話した。 | |
| I guess you're right, Jane. | あなたの言う通りだと思うわ、ジェーン。 | |
| That's right! | その通り! | |
| It went just as we expected. | それは予想通りでした。 | |
| The member of the Diet brought in a bill on political contribution, but it didn't pass. | その議員は政治資金に関する法案を提出したが通らなかった。 | |
| He was just going to the walk across the street. | 彼はちょうど通りを歩いてわたろうとしていた。 | |
| Two fat men trying to pass through a narrow doorway are in checkmate. | 狭い戸口を通り抜けようとする二人の肥った男が行き詰まっている。 | |
| Bob usually goes to bed at ten. | ボブは普通10時に寝る。 | |
| We went by the shop without noticing it. | 私たちには店に気づかないで通り過ぎた。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 君は英語で話しが通じますか。 | |
| Mm-hm. I think so too. | うん、僕もその通りだと思うよ。 | |
| Traffic was blocked by a landslide. | がけくずれで交通は遮断された。 | |
| Traffic was light. | 交通量が少なかった。 | |
| I usually walk to school. | 私は普段は歩いて学校に通っている。 | |
| He is as brave a man as ever breathed. | 古今を通して彼は又とない勇敢な男だ。 | |
| I took my little sister by the hand when we crossed the street. | 通りを渡るとき妹の手を取った。 | |
| I have nothing in common with her. | 彼女と私には共通点が何もない。 | |
| Will Apple's new model notebook be announced on schedule? | アップルの新型ノートは予定通りに発表されるだろうか。 | |
| The official in charge let me in. | 係官は私を通してくれた。 | |
| I don't have much in common with my left-handed boyfriend. | 私は私の左利きの彼と共通点がない。 | |
| I met her on the street. | 私は通りで彼女と会った。 | |
| Hotly debated topics: proactive stance against discrimination and school busing. | 論争の多い話題:積極的差別是正措置とバス通学。 | |
| Our train went through a long tunnel. | 私達の乗った列車は長いトンネルを通過した。 | |
| You said she was kind and so she is. | あなたは彼女が親切だと言ったが、まさにその通りである。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| The train roared through the tunnel. | 列車がゴーっと音を立ててトンネルを通りすぎた。 | |
| Parked cars are in the way. | 駐車は通り道の邪魔になる。 | |
| The teacher looked over the papers. | 先生は答案に目を通した。 | |
| Unfortunately I hit the morning rush hour. | あいにく朝の通勤ラッシュにぶつかった。 | |
| Do you know the man whose house we have just passed? | 今通った家の人をご存知ですか。 | |
| I'm afraid I cannot make myself understood in English. | 私の英語では話が通じないのではないかと思います。 | |