Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I received a letter three months later. | 私は3か月後に1通の手紙を受けとった。 | |
| This book is suitable for general readers. | この本は普通の読者向けだ。 | |
| My father usually watches television after dinner. | 父は普通夕食の後にテレビを見る。 | |
| They as well as you are ordinary people. | あなた方ばかりでなく彼らも普通の人々だ。 | |
| I looked after the rabbits when I was at school. | 学校に通っていた時、ウサギの世話をした。 | |
| I expect her to pass the examination easily. | 容易に試験に通ると思う。 | |
| His car shaved the wall of the tunnel. | 彼の車はトンネルの壁をかすめて通った。 | |
| The two languages have a lot in common. | その2つの言語には共通点が多い。 | |
| She was such a beautiful girl that everybody turned to look at her as she passed. | 彼女は非常に美人だったので、彼女が通り過ぎると誰でも振り向いたものです。 | |
| Our monthly income has to cover food, rent, clothing, transportation, and so on. | 私たちの毎月の収入は、食料、部屋代、衣料、交通費などをカバーできなければならない。 | |
| Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures. | 意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。 | |
| The car drew in to let the truck pass. | 車はトラックを通すためわきへ寄った。 | |
| There's a secret path on the left. | 左側に秘密の通路がある。 | |
| He can't walk now because he got injured in a traffic accident. | 彼は交通事故でけがをして今歩けない。 | |
| I enquired of a passer-by which road to take. | 私は通り掛かりの人にどの道をいったらいいのか尋ねた。 | |
| Study hard so that you can pass the exam. | 試験に通るように一生懸命勉強しなさい。 | |
| This hotel is conveniently located in terms of public transportation. | このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。 | |
| Traffic is all tied up. | 交通が全く不通になっている。 | |
| Jim is learning how to drive a car. | ジムは教習所に通っている。 | |
| Do you really think you'll get away with an excuse like that? | そんな言い訳が通用すると思ってんの? | |
| Do you know the man whose house we have just passed? | 今通った家の人をご存知ですか。 | |
| I thought it was unusual that he was up so late at night. | 彼がそんな夜遅くに起きているのは普通じゃないと思った。 | |
| It was very stuffy in that room with all the windows closed. | 全ての窓が閉まったままで、その部屋は風通しがとても悪かった。 | |
| It often happens that railway traffic is suspended by a heavy snowfall. | 大雪のために鉄道が不通になることが良くある。 | |
| Mike, do planes usually rock like this? | マイク、飛行機って普通はこんなふうに揺れるものなのかい。 | |
| I worked all night so to meet the deadline. | 締め切りに間に合わせるために、私は夜通し働いた。 | |
| Physicians are usually distinguished from surgeons. | 内科医は普通外科医と区別されている。 | |
| There is always heavy traffic here at this time of the day. | 1日のうちのこの時間、ここはいつも交通量が多いのです。 | |
| Did he pass the exam? | 彼、試験に通ったの? | |
| Walking along the street, I met the lady. | 通りを歩いているとき、その女性に出くわした。 | |
| I cannot help wondering if he will come on time. | 私は、彼が時間通りに来るかしらと思わざるをえない。 | |
| You should listen to what he says. It makes sense and it's for your sake. | 君は彼の言うことを聞くべきだよ。筋が通ってるし何より君のためなんだから。 | |
| The opening ceremony took place on schedule. | 開会式は予定通りに行われた。 | |
| There is no passage for big vehicles here. | ここは大型車の通行は禁止されている。 | |
| I met Mr Smith on the street by accident. | 私はその通りで偶然スミスさんに会った。 | |
| Is this plane on schedule? | この飛行機はスケジュール通りですか。 | |
| They passed by her house yesterday. | 彼らは昨日彼女の家のそばを通りかかった。 | |
| He ran through my manuscript. | 彼は私の原稿にざっと目を通してくれた。 | |
| He is at home in American literature. | 彼は米文学に精通している。 | |
| You should come early in order for him to read your manuscript before your speech. | 君の講演の前に彼が君の原稿に目を通せるように、君は早めにくるべきだ。 | |
| It goes without saying that we must all observe traffic signals. | われわれ全部が交通信号を守らねばならないことは言うまでもない。 | |
| We took a back road to avoid the traffic accident. | 私達は交通事故を避けるために裏道を通った。 | |
| He is quite at home in English. | 彼は英語に精通している。 | |
| A person with average intelligence would understand that. | 普通の知能があればそれはわかるはずだ。 | |
| He had his own way over everything. | 彼は何事につけても自分の思い通りにした。 | |
| Traffic is busy here. | ここは交通量が多い。 | |
| I guess you're right, Jane. | あなたの言う通りだと思うわ、ジェーン。 | |
| Among the gangsters he went by Dan. | ギャング仲間の間ではダンで通っていた。 | |
| Where do you attend high school? | 君はどこの高校に通っていますか。 | |
| An average American child, by all accounts, falls in love with TV. | 普通のアメリカ人の子供は、どう見てもテレビのとりこなのである。 | |
| The ruling party pushed its tax bill through. | 与党は強引に税制法案を通過させた。 | |
| It was determined that the picking of one's nose is a completely normal act for adolescent boys. | 「思春期の少年にとって、鼻をほじくることは普通の行動である」という医学的発見を突き止めた。 | |
| It is quite common for him to say so. | 彼がそういうのはごく普通の事だ。 | |
| The traffic accident is fresh in his memory. | その交通事故は彼の記憶に生々しい。 | |
| This country has an even temperature throughout the year. | この国では年間を通じて気温の変動がほとんどない。 | |
| At this hour, there is incredible traffic. | この時間帯は交通量が非常に多い。 | |
| The budget passed the Upper House. | 予算案は上院を通過した。 | |
| Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| We got involved in a traffic accident. | 私たちは交通事故に巻き込まれた。 | |
| She saw the shabby little house, but she didn't hurry by. | 彼女はみすぼらしい小さいおうちを見ましたが急いで通り過ぎてしまいませんでした。 | |
| He was in a traffic accident. | 彼は交通事故に遭った。 | |
| He will try to have his own way. | 自分の思い通りにしようとする。 | |
| I walked back and forth on the street. | 私は通りを行ったり来たりした。 | |
| The traffic accident delayed the cars last night. | 昨夜、交通事故で車が壊れた。 | |
| I was involved in a traffic accident. | 交通事故にあった。 | |
| Tom always tries to have his own way. | トムはいつも我を通そうとする。 | |
| The average nurse is entitled to three weeks' holiday a year. | 普通の看護婦は、年に3週間の休みを取る権利がある。 | |
| Which highway leads to the football stadium? | どちらの道路がフットボール競技場に通じているのですか。 | |
| He is well acquainted with ancient history. | 彼は古代史に精通している。 | |
| We saw the parade move down the street. | 私達はパレードが通りに沿って進んでいくのを見た。 | |
| The fact that a man lives on the same street with me does not mean he is my friend. | ある人が私と同じ通りに住んでいるということは、その人が私の友人だということではない。 | |
| Some of the students come to school by car. | 学生の中には車で通学する者もいる。 | |
| Not a soul was to be seen in the street. | 通りには誰一人見当たりませんでした。 | |
| They hoped to change their outlook and plans. | 彼らは自分たちの見通しと計画の変更を希望した。 | |
| He was seriously injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で重傷を負った。 | |
| He got injured in the traffic accident. | 彼はその交通事故でけがをした。 | |
| She is proof against flattery. | 彼女にはおべっかは通用しない。 | |
| Here are some letters for you. | ここにあなたあての手紙が何通かあります。 | |
| He seems to be at home in Greek literature. | 彼はギリシャ文学に精通しているようだ。 | |
| My sister usually walks to school. | 私の姉は普通歩いて学校に行きます。 | |
| We have absolutely nothing in common. | 私たちには全然共通点がない。 | |
| I think it strange that there is no one on the street at this time of the day. | こんな時間に通りに誰もいないなんて変だと思う。 | |
| It was raining on and off all through the night. | 夜通し雨が降ったり止んだりしていた。 | |
| I thought you might want to look over these documents. | この書類に目を通したいのかもしれないと思ったんです。 | |
| He met with a traffic accident. | 彼は交通事故に遭った。 | |
| Be sure to look over your paper again before you hand it in. | レポートを提出する前に必ずもう一度目を通しなさい。 | |
| The traffic accident took place on the main highway. | 交通事故が幹線道路で起こった。 | |
| Walking along this street, I often see a friend of mine. | この通りを歩いていると、私は友人によく会う。 | |
| His voice carries very well. | 彼の声はよく通る。 | |
| He came late as usual. | 彼はいつもの通り遅れてきた。 | |
| That is well said. | まさにその通り。 | |
| No matter how fast you drive, you will not get there on time. | どんなに急いで運転しても、時間通りに着けないよ。 | |
| She lost her memory in a traffic accident. | 彼女は交通事故で記憶を失った。 | |
| You and I are good friends, but we have little in common. | 君とぼくは仲がよいが、共通するものはほとんどない。 | |
| He went by me without noticing me. | 彼は私に気づかず私のそばを通り過ぎた。 | |
| When parents get old in Japan, they are customarily looked after by their children. | 日本では親は年をとると、通例子供たちの世話になる。 | |
| The bullet went through his body. | 弾丸が彼の体を貫通した。 | |
| You are to do as I tell you. | 私の言った通りにしなさい。 | |
| In the principles of love, quick disappointments are usually described as remedies. | 愛の原則においては、早々と失望することが、通常、回復薬として描かれる。 | |
| Ladies and Gentleman, due to an accident at the airport, our arrival will be delayed. | みなさま、空路の事故で到着が遅れる見通しです。 | |