Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It took me five hours to read through this book. | この本を通読するのに5時間かかりました。 | |
| Mm-hm. I think so too. | うん、僕もその通りだと思うよ。 | |
| He got well acquainted with the history of Japan. | 彼は日本史に精通するようになった。 | |
| It will take me more than three hours to look over the document. | 私はその書類に目を通すのに3時間以上かかるだろう。 | |
| I usually go to school by bus. | 私は普段バスで通学します。 | |
| That excuse will not do. | そんな言い訳は通らないよ。 | |
| The line is busy now. | ただいま通話中だ。 | |
| They have a lot in common. | 彼らには、共通点が多い。 | |
| He walked past the house. | 彼はその家を通り過ぎました。 | |
| He is well acquainted with the history of England. | 彼は英国史に精通している。 | |
| I saw him crossing the street. | 私は彼が通りを渡っているのを見た。 | |
| You had better do as the doctor advised you. | 医師のいう通りにしなさい。 | |
| He is learned in Russian. | 彼にはロシア語が通じる。 | |
| The post office is down the street. You cannot miss it. | 郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。 | |
| Buses in the country don't usually come on time. | 田舎のバスは普通定刻にはやって来ない。 | |
| Also, "armchair shopping" gets rid of the frustrations of crowds and traffic. | また、「安楽いすに座りながらの買い物」には、雑踏や交通から来るフラストレーションが伴わない。 | |
| He came according to his promise. | 彼は約束通りにきた。 | |
| He was driving a car along the street. | 彼は通りに沿って車を運転していた。 | |
| And of course, a speaker usually communicates in two ways, orally as well as through gestures. | それに、もちろん、話をする人は、普通言葉の他にジェスチャーという、2つの方法によって意志の伝達をしているのである。 | |
| Mr White read out some letters of thanks to his students. | ホワイト先生は感謝状を何通か生徒に読んで聞かせた。 | |
| Every driver must keep the traffic rules. | ドライバーはみな交通規則を守らなければならない。 | |
| I generally walk to school. | 私は大抵歩いて通学します。 | |
| We usually have lunch at noon. | 私たちは、普通正午に昼食を食べます。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で話を通じさせることができますか。 | |
| I have much in common with him. | 私と彼は共通することが多い。 | |
| Bert doesn't go to high school, does he? | バートは高校に通っていませんよね。 | |
| English has now become the common language of several nations in the world. | 英語は今や世界のいくつかの国の共通語になっています。 | |
| He usually comes home late. | 彼は普通遅く家に帰ります。 | |
| Does he go to work by bus? | 彼はバスで通勤していますか。 | |
| He got injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で大けがをした。 | |
| How did the traffic accident happen? | その交通事故はどうやって起きたのですか。 | |
| The street was bustling with shoppers. | 通りは買い物客でごった返していた。 | |
| Cars go through the tunnel. | 車はそのトンネルの中を通ります。 | |
| I broke my leg in a traffic accident. | 交通事故で足を折ってしまったんですよ。 | |
| I hope neither of them was injured in the crash. | あの人たち2人ともその交通事故でけがをしなかったことを、私は願っています。 | |
| This summer we had an unusual amount of rain. | 今夏の降水量は普通でなかった。 | |
| She attends school at night. | 彼女は夜、学校に通っている。 | |
| As it is, ordinary people cannot afford to purchase such luxuries. | 実際のところ、普通の人々にそんな贅沢品を購入する余裕はない。 | |
| He had his own way over everything. | 彼は何事につけても自分の思い通りにした。 | |
| As expected, the price of imported goods rose. | 予想通り、輸入品の価格が上昇した。 | |
| My little sister took my hand when we crossed the street. | 通りを渡るとき妹は私の手につかまった。 | |
| When I asked the college student if he regularly attended his school, he was at a loss for an answer. | その学生に、学校へはきちんと通っているのかと聞いたら、返答に詰まってしまった。 | |
| She's well-informed, so she might know something. | 彼女は情報通だから何か知っているかもしれない。 | |
| I read anger in her face. | 私は彼女の考えを見通した。 | |
| His opinion will probably be accepted. | 彼の意見は多分通るだろう。 | |
| They do not usually live with their children. | 彼らは、普通、自分たちの子供と一緒に暮らさない。 | |
| What is the common language in Peru? | ペルーの共通語は何ですか。 | |
| He didn't notice the small video camera above the traffic signal. | 彼は交通信号機の上のカメラに気がつかなかった。 | |
| You should be careful in crossing the busy street. | 交通の激しい通りを横切る時には、注意しなければいけません。 | |
| Excuse me, could I get past? | ちょっと失礼、通していただけますか。 | |
| This crowd reminds me of the streets of Tokyo. | この人込みを見ると東京の通りを思い出す。 | |
| At the time I managed to make myself understood in English. | あの時私はどうにか英語で話が通じていた。 | |
| When I attended a Japanese high school last July, I was impressed with what I saw. | 昨年7月に日本の高校に通ったとき、私はこの目で見たことに感銘を受けました。 | |
| And to make matters worse, he met with a traffic accident. | そして更に困ったことは、彼自身交通事故の遭ってしまった。 | |
| The bullet went right through his head. | 弾丸は彼の頭を貫通した。 | |
| Could you tell me how to get to Park Street from here? | ここからパーク通りにどうやって行くのか教えていただけますか。 | |
| It goes without saying that we must all observe traffic signals. | われわれ全部が交通信号を守らねばならないことは言うまでもない。 | |
| No sooner has one typhoon passed than the next one approaches. | 1つが通り過ぎたかと思うと、すぐに次の台風が接近する。 | |
| When he was about to pass, the Sphinx jumped in front of him. | 彼が通り過ぎようとしたとき、スフィンクスは彼の前に飛び出した。 | |
| The girl brushed past me. | その少女は私の側をさっと通り過ぎた。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 通りを横断する時は注意しなさい。 | |
| We got stuck in a traffic jam, which made us twenty minutes late. | 私たちは、交通渋滞にあったんです。それで20分遅れてしまいました。 | |
| You'll have to visit me regularly for a while. | しばらくあなたは通院する必要があります。 | |
| We went to school under the cherry blossoms in spring. | 私たちは春桜の花の下を通学した。 | |
| I have been corresponding with a pen pal in the USA for a year. | 米国のペンフレンドと文通し始めて1年になる。 | |
| The bus was late because of the traffic jam. | バスは交通渋滞のために遅れた。 | |
| I usually take size eight shoes. | 普通私はサイズ八番の靴をはいている。 | |
| That is the main street of this city. | あれがこの町の大通りだ。 | |
| The balcony juts out over the street. | そのバルコニーは通りに突き出している。 | |
| You're absolutely right! | 全くおっしゃる通りです。 | |
| The store was just off the street. | その店は通りから奥まったところにあった。 | |
| Do you go to school by bus? | あなたはバスで通学していますか。 | |
| It was so noisy that I couldn't make myself heard. | とてもうるさかったので私の声は通らなかった。 | |
| My school grades were average. | 学校の成績は普通でしたよ。 | |
| She was injured in the traffic accident. | 彼女は交通事故でけがをした。 | |
| There have been many attacks by molesters lately. Please try to walk on bright and well-frequented roads as much as possible. | 最近痴漢が多発しています。できるだけ明るく人通りの多い道を選んで歩きましょう。 | |
| The crime of adultery was abolished in 1947. | 昭和22年に姦通罪は廃止されました。 | |
| The store is across the street. | その店は通りの向かいにあります。 | |
| Schoolboys usually look up to great athletes. | 男生徒普通優れた運動選手を尊敬する。 | |
| The police are looking into the cause of the traffic accident. | 警察はその交通事故の原因を調べている。 | |
| He walks to school. | 彼は徒歩通学だ。 | |
| I'll look it over after I come back. | 戻ってきてから、目を通すから。 | |
| I am a student. | 私は学校に通っています。 | |
| All of these abilities are passed on to us by genetic transmission; we receive them by way of the genes that we inherit from our parents. | 後者の能力はすべて遺伝によって私達に伝えられる。つまり、親から受けつぐ遺伝子を通して私たちはそうした能力を受け取るのである。 | |
| He said he would come and he did come. | 彼は来ると言ったが、その通りやって来た。 | |
| The parade went through the crowd. | パレードは群集の間を通り抜けた。 | |
| We walked along the street. | 私たちは通りを歩いた。 | |
| An accident has happened. | 交通事故がおきました。 | |
| She said she was going to have her own way. | 彼女は思い通りにするつもりだと言った。 | |
| I'm looking over his report. | 彼のレポートに目を通しているところです。 | |
| We met a traffic jam on the way. | 途中で交通渋滞に遭った。 | |
| Going to school during the rush hour is tiring and unpleasant. | ラッシュアワーの時間に通学するのは疲れるしいやになる。 | |
| I go to school every day by bus. | 毎日バスで学校に通っています。 | |
| Soba is made of buckwheat flour, and udon and kishimen are made of plain wheat flour. | そばはそば粉から、うどんやきしめんは普通の小麦粉からできてるの。 | |
| I am going to inform the post office of the change of my address. | 郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。 | |
| The cat got through the hedge. | 猫は生け垣を通り抜けた。 | |
| Nancy greeted me with a nod from across the street. | ナンシーは通りの向こうから私に会釈した。 | |
| She had a reputation for being well informed about her subjects. | 彼女は自分の専門のことに関して精通しているという評価を受けた。 | |
| Look to right and left in crossing the street. | 通りを横ぎるときは左右を見なさい。 | |
| I should like to have a friend to correspond with. | わたしは文通する友人が欲しい。 | |