Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
As expected, the price of imported goods rose. 予想通り、輸入品の価格が上昇した。 I took a cooking class last spring and learned to bake bread. 去年の春、料理教室に通って、パンの焼き方を覚えました。 My father does not always walk to work. 父はいつも歩いて通勤するわけではない。 I saw the person I expected standing there. 私は予想通りの人物がそこに立っているのを見た。 Clear foresight contributed greatly to his success. 彼の成功には明確な見通しが非常に役立った。 There is a constant flow of traffic on this road. この通りは車の流れが絶えない。 We communicate with one another by means of language. 言語によって私たちはお互いに意思疎通をはかっている。 Hotly debated topics: proactive stance against discrimination and school busing. 論争の多い話題:積極的差別是正措置とバス通学。 The balcony juts out over the street. そのバルコニーは通りに突き出している。 Fallen rocks cut off the only access to the village. 落石で村へ通じる唯一の道が通れなくなった。 They hoped to change their outlook and plans. 彼らは自分たちの見通しと計画の変更を希望した。 Traffic was also disrupted including the suspension of the Akita, Tohoku bullet train. 東北・秋田新幹線が運転を見合わせるなど交通も混乱した。 You should obey the traffic rules. 交通規則を守るべきだ。 "I rather like heights. You know, in my last life I must have been ... an aeroplane?" "Usually that would be 'bird' there." 「高い所って、あたしは好きだなぁ。あたしって、前世はきっと・・・飛行機だったのかな?」「普通、そこは鳥でしょうが」 She glanced through the magazine. 彼女は雑誌にざっと目を通した。 Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone. 今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。 I saw him cross the street as I got off the bus. 私はバスを降りるとき彼が通りを横断するのを見つけた。 Tom and Mike became acquainted through their mutual friends. トムとマイクはお互いの友人を通じて知り合った。 Nancy greeted me with a nod from across the street. ナンシーは通りの向こうから私に会釈した。 She had a reputation for being well informed about her subjects. 彼女は自分の専門のことに関して精通しているという評価を受けた。 The outlook for the defense program is dismal. その防衛計画に関する見通しは暗い。 As a rule, it doesn't snow much here. 普通は、ここでは雪があまり降らない。 Say that work is 8 hours, it feels like the three hour commute time is also work but you don't get any money for it. What a waste. 仕事は8時間するとして、なんか通勤3時間の間も仕事をしているようで、しかしお金は出ず、もったいないな。 I didn't even get one letter from her. 私は彼女から1通も手紙を受け取らなかった。 I watched him cross the street. 私は彼が通りを横切るのをじっと見ていた。 This road is too narrow for trucks to pass. この通りは狭いからトラックは通れない。 You said it! そう!その通り。 There were a lot of teachers from Australia and New Zealand at the English conversation school I went to previously. 前通っていた英会話学校はオセアニア出身の教師が多かった。 He can't walk now because he got injured in a traffic accident. 彼は交通事故でけがをして今歩けない。 The highway leading to the city is now free of fallen rocks. その都市へ通じる幹線道路にはもう落石はない。 These trees will screen our new house from public view. この木々が我々の新しい家を、外を通る人から見えないように、さえぎってくれるだろう。 She attends school at night. 彼女は夜、学校に通っている。 This chimney has begun to draw badly. この煙突は通りが悪くなった。 We usually walk to school. 私達は普通歩いて学校へ行く。 We walked along the street. 私たちは通りを歩いた。 They have a lot in common. 彼らには、共通点が多い。 Can you make yourself understood in English? 君は英語で話しが通じますか。 You don't have to speak perfect English. Broken English is OK as long as you can make yourself understood. 完璧な英語を話す必要はありません。片言でも通じればそれでいいのです。 I saw a young boy crossing the street by himself. 私は、小さな男の子が一人で通りを横切っているのを見た。 Could you tell me how to get to Park Street? パーク通りにどうやって行くのか教えていただけますか。 He didn't even look over the papers. 彼は書類に目を通しておくことさせしなかった。 Music is a common speech for humanity. 音楽は人類の共通語である。 Actually, it makes perfect sense. 実際のところ、完全に筋が通っている。 My father usually drinks beer, but this evening he drank wine. 父は普通ビールを飲むが、今夜はワインを飲んだ。 He was driving a car along the street. 彼は通りに沿って車を運転していた。 If you had left a little earlier, you would have avoided the heavy traffic. もう少し早く出かけていたら、交通渋滞を避けられただろう。 I stepped aside for her to pass by. 彼女が通れるように私は脇に退いた。 We took a back road to avoid the heavy traffic. 私たちは交通渋滞を避けるため、裏道を行った。 In this way a passing boat noticed them, thanks to Takeda's scream, and they survived without incident. こうして武田の悲鳴で通りすがりの船に気付いてもらえ、事なきをえました。 Governments usually resort to price control when inflation has reached a certain level. 政府は通常インフレがある水準に達した場合は、物価の抑制の措置に訴える。 He dictated several letters to his secretary. 彼は何通かの手紙を秘書に口述した。 As the train went by, Tom caught a glimpse of the driver. 電車が通り過ぎる時、運転士の姿がちらりとトムの目に入った。 The rules drivers ought to keep are as follows. 運転者が守らなくてはならない規則は次の通りである。 I thought it was unusual that he was up so late at night. 彼がそんな夜遅くに起きているのは普通じゃないと思った。 Some students go to school on foot, and others by bus. 徒歩で通学する生徒もいれば、バスで通学する生徒もいる。 This country has an even temperature throughout the year. この国では年間を通じて気温の変動がほとんどない。 I got a scribbled note from him, but haven't heard from him since. 彼からは殴り書きの手紙が一通届いただけで、その後音沙汰が無い。 When I'm home and I'm going to the corner drugstore to pick up some shampoo, why do you always tell me to be careful how I cross the street? 私が家にいて角のドラッグストアにシャンプーを買いに行こうとすると、注意して通りを渡れとなんでいつも言うの? You can't view Flash content on an iPad. However, you can easily email yourself the URLs of these web pages and view that content on your regular computer when you get home. iPadではFlashのコンテンツが見られないが、そのウェブページのURLを自分へ電子メールで簡単に送ったら、家に帰って普通のパソコンで見ることが出来る。 The letter runs as follows. 手紙の文面は次の通り。 It goes without saying that we must all observe traffic signals. われわれ全部が交通信号を守らねばならないことは言うまでもない。 Feeling the house shake, I ran out into the street. 家が揺れるのを感じて、私は走って通りへ飛び出した。 Soba is made of buckwheat flour, and udon and kishimen are made of plain wheat flour. そばはそば粉から、うどんやきしめんは普通の小麦粉からできてるの。 I usually get home by six o'clock. 私は普通六時までに帰宅する。 We took the shortest way to the station. 私達は最も近い道を通って駅に行った。 We have corresponded with each other. 私たちはお互いに文通してきた。 Would you please have a look at this document? こちらの書類に目を通していただきたいのですが。 He engaged her as an interpreter. 彼は彼女を通訳として雇った。 He will try to have his own way. 自分の思い通りにしようとする。 He is just an ordinary man. 彼は単なる普通の人です。 The traffic accident is fresh in his memory. その交通事故は彼の記憶に生々しい。 She deliberately ignored me on the street. 彼女はわざと通りで私のことを無視した。 I am at home with the geography of Higashikakogawa. 私は東加古川の地理に精通している。 If you can read the following, we can communicate in Japanese, too. あなたが次のものを読めたら、日本語でも通信できますよね。 Look to right and left in crossing the street. 通りを横ぎるときは左右を見なさい。 I could not make myself understood to them in English. 彼らに私の英語は通じなかった。 Take the first street to the right. 最初の通りを右に曲がりなさい。 As had been expected, the weather turned out to be very fine. 期待通り晴天となった。 The crime of adultery was abolished in 1947. 昭和22年に姦通罪は廃止されました。 You will not get there on time. 時間通りには着けないよ。 The launching of artificial earth satellites is commonly looked upon as an exploration of space. 人工地球衛星の打ち上げは、普通宇宙探求のために行われるものと見なされている。 As you make your bed, you must lie on it. 君の寝床の敷き方通りに、君は寝なくてはならない。 I was walking down the street when suddenly someone tapped me on the shoulder. 通りを歩いていたら、突然誰かが私の肩をたたいた。 Tom goes to school on foot. トムは歩いて学校へ通っている。 And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music. そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。 There was a pink slip waiting for her at the office. 彼女は会社で解雇通知を受けました。 It took me five hours to read through this book. この本を通読するのに5時間かかりました。 She will have her own way. 彼女はどうしても自分の思い通りにしようとする。 Please move out of the way so this lady can go through. このご婦人が通れるように道をあけてください。 That was exactly what she intended. それはちょうど彼女が意図した通りのことだった。 I have not been able to go to school for a week. 僕は1週間も学校に通えないでいる。 Dr. Faust was well versed in alchemy. ファウスト博士は、錬金術に精通していた。 Throughout my life, I've had the great pleasure of travelling all around the world and working in many diverse nations. 人生を通じて、私は世界中を旅して回り、多種多様な国々で働くという、素晴らしい喜びを得てきました。 Overall we are on schedule. 全体的には予定通りです。 A traffic policeman signals directions to drivers by waving his hands and arms. 交通整理の警官は、手や腕を振ることで運転手たちに方向を伝える。 I interpreted what he said in French into Japanese. 私は彼のフランス語を日本語に通訳した。 They are a nice couple; they are always in sympathy with each other. 彼らは素敵なカップルである。いつもお互いに気持ちが通じあっている。 The average nurse is entitled to three weeks' holiday a year. 普通の看護婦は、年に3週間の休みを取る権利がある。 My father usually leaves home while I am in bed. 父は普通私が寝ているうちに家を出ます。 Wondering if my daughter had arrived safely I tried to call her but couldn't get through. 娘が無事に着いたかどうかと思って電話をかけようとしたが、通じなかった。