Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| As it is, ordinary people cannot afford to purchase such luxuries. | 実際のところ、普通の人々にそんな贅沢品を購入する余裕はない。 | |
| If all went according to her plan, she would be in great demand. | もしすべてが彼女の計画通りに進むなら、彼女は引っ張りだこだろう。 | |
| The train will arrive on time. | 電車は時間通りに到着する予定だ。 | |
| The policeman spoke to a man on the street. | 警官は通りである男に話しかけた。 | |
| You can reach the village by bus. | その村へはバスが通っている。 | |
| He was as good a man as I had thought. | 彼は私が思っていた通り良い人だった。 | |
| I am familiar with this computer. | 私はこのコンピューターに精通している。 | |
| A highwayman robbed a foot passenger of his money. | 追い剥ぎが通行人から金を奪った。 | |
| Many restaurants and pubs are on Itsutsugi Street. | レストランやパブは五つ木通りにたくさんあります。 | |
| The traffic accident is fresh in his memory. | その交通事故は彼の記憶に生々しい。 | |
| A traffic policeman signals directions to drivers by waving his hands and arms. | 交通整理の警官は、手や腕を振ることで運転手たちに方向を伝える。 | |
| We walked along the street. | 私たちは通りを歩いた。 | |
| Written in plain style, as it is, his paper is easy to read. | この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。 | |
| Election returns were what we had expected. | 開票は予想した通りだ。 | |
| Do as you are told to do. | 言われた通りにしなさい。 | |
| The bullet train came roaring past. | 新幹線がごうごう音たてて通り過ぎた。 | |
| The store is across the street. | その店は通りの向かいにあります。 | |
| I doubt if Bob will come on time. | ボブが時間通りにくるかどうか疑わしい。 | |
| What will the Japanese economy be like next year? | 来年の日本経済の見通しはどうでしょうか。 | |
| She goes to night school. | 彼女は夜、学校に通っている。 | |
| He passed for a learned man in our community. | 彼は私たちの社会の間では学者で通っている。 | |
| This road is too narrow for cars to pass. | この道はとてもせまいので車は通れません。 | |
| You can rely on their coming on time. | あの人達はきっと時間通りに来ますよ。 | |
| Mr. Suzuki's classes are interesting, but his stories always get sidetracked, so we never make any good progress in our textbooks. | 鈴木先生の授業はおもしろいんだけど、いつも話が脱線しちゃって、なかなか教科書通りに進まないんだよね。 | |
| He read the book through. | 彼はその本を通読した。 | |
| I ran across an old friend in the street. | 私は通りで偶然級友と会った。 | |
| Her voice carries well. | 彼女の声はよく通る。 | |
| When you travel overseas, you usually need a passport. | 海外旅行をするとき、普通はパスポートが必要になります。 | |
| I usually go to school by bus. | 私はいつもバス通学です。 | |
| There are stores along the street. | 通りに沿って店が並んでいる。 | |
| He lives on this street. | 彼はこの通りに住んでいる。 | |
| There is heavy traffic in this street. | この通りは交通量が激しい。 | |
| A small road ran across the bridge, through the fields, and over a hill. | 狭い道が橋を横切り、野原を通り、丘を越えて通っていました。 | |
| Tom and Mary exchange more than 200 text messages every day. | トムとメアリーは毎日200通以上の携帯メールをやり取りしている。 | |
| This road is closed to cars. | この道路は、車は通行止めになっている。 | |
| In the early days people communicated by smoke signals. | 昔彼らはのろしで通信していた。 | |
| You cannot have your own way in everything. | 何でもあなたの思い通りには行かない。 | |
| They usually shear sheep in spring. | 彼等は普通春に羊の毛を刈る。 | |
| He was employed writing letter. | 彼はてがみを何通もかいていた。 | |
| A bullet pierced the helmet. | 弾がヘルメットを通った。 | |
| Does the 19 bus go to Main Street? | 19番バスはメイン大通りへ行きますか。 | |
| The traffic was very heavy. The cars were lined up bumper to bumper. | 交通渋滞で、車が数珠つなぎでした。 | |
| They rolled along the big road and they rolled along the little road until they were way out in the country. | 大きい道を通り、小さい道を通り、彼らは田舎までやってきました。 | |
| She seemed to take it for granted that he should go his own way. | 彼女は彼が自分の思い通りにするのは当然の事と考えているように思えた。 | |
| There is no possibility of the bill being passed. | その法案が通過する可能性はない。 | |
| The road is inadequate for the amount of traffic which it carries. | その道路は現在の交通量をさばききれない。 | |
| My uncle made me serve as interpreter. | 叔父は僕に通訳をやらせた。 | |
| Ball games, such as basketball and ping-pong, are usually played indoors. | たとえばバスケットボールや卓球のような球技は普通室内で行われる。 | |
| Their manner of bringing up their children is extremely unusual. | 彼らの子供の育て方は普通ときわめて異なっている。 | |
| I have made several pen pals there. | 私はそこで何人かの文通友達ができた。 | |
| Wolves don't usually attack people. | 狼は普通人々を襲ったりしません。 | |
| I stood my ground and got the contract I wanted. | 私は妥協を許さずに希望していた通りの契約に持ち込んだ。 | |
| The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000. | 日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。 | |
| Keep to the left. | 左側通行をしなさい。 | |
| My sister goes to a university. | 私の姉は大学へ通っている。 | |
| Hah, your 'forbidden magics' aren't going to work with me! | ふっ、禁断の魔術とやらは、俺には通用しないぜ! | |
| You are to observe traffic rules. | 交通規則は守るべきです。 | |
| This corporation is well known for its communication equipment. | この会社は通信部門でよく知られている。 | |
| I passed the examination, and I'm going to be an honor student. | 試験に通ったよ。それで、特待生になるんだ。 | |
| When I attended a Japanese high school last July, I was impressed with what I saw. | 昨年7月に日本の高校に通ったとき、私はこの目で見たことに感銘を受けました。 | |
| I'm looking over his report. | 彼の報告書に目を通しているところです。 | |
| She must have everything her own way. | 彼女は何でも自分の思い通りにしないと気がすまない。 | |
| He goes to school by bus. | 彼はバスで通学しています。 | |
| English has now become the common language of several nations in the world. | 英語は今や世界のいくつかの国の共通語になっています。 | |
| You are absolutely right. | 全くおっしゃる通りです。 | |
| He haunts the lowest resorts. | 下品極まる盛り場に通いつける。 | |
| He missed the train because of the traffic accident. | その交通事故のために、彼はその列車に乗れなかった。 | |
| I am commuting to university. | 私は、大学に通っています。 | |
| He is just an ordinary student. | 彼はごく普通の学生です。 | |
| He was seen to cross the street. | 彼が通りを横切るのが見られた。 | |
| Your pulse is normal. | あなたの脈は普通です。 | |
| As soon as I left home, I came across her in the street. | 家を出たとたん、通りで偶然彼女に会った。 | |
| An impatient driver forced his way through the crossing against the red light. | せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。 | |
| Copper conducts electricity well. | 銅はよく電気を通す。 | |
| I always have a look at the newspaper before breakfast. | 私はいつも朝食前に新聞に目を通す。 | |
| A brass band is marching along the street. | 吹奏楽隊が通りを行進している。 | |
| Admittedly your plan makes sense, but I still think it will be very hard to carry out. | 君の計画が筋の通ったものであることは認めるけれど、それを実行するのはやはりとても難しいと思うよ。 | |
| Do everything according to the cookbook. | 全て料理書通りにしなさい。 | |
| Her son was killed in a traffic accident. | 彼女の息子は交通事故で死んだ。 | |
| There is a church across the street. | 通りの向こう側に教会がある。 | |
| Please move out of the way so this lady can go through. | このご婦人が通れるように道をあけてください。 | |
| They distributed pamphlets to passers-by. | 彼らは通行人にパンフレットを配った。 | |
| The traffic accident took place on the main highway. | 交通事故が幹線道路で起こった。 | |
| He always insists on having everything his own way. | 彼はいつも何でも自分の思い通りにするといってきかない。 | |
| Stop complaining and do as you're told. | 文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。 | |
| I usually buy clothing at a local store. | 私は衣類は普通地元の店で買います。 | |
| A present is usually given in return for one's hospitality. | 贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。 | |
| I couldn't make myself understood in a foreign country. | 外国で言葉が通じなかった。 | |
| Many people die in traffic accidents. | たくさんの人が交通事故で死ぬ。 | |
| I met a party of students on the street. | 通りで学生の一行にあった。 | |
| The police were patrolling the street. | 警官達は通りをパトロールしていた。 | |
| That street was very noisy during the day. | その通りは昼間は大変騒がしかった。 | |
| I'm going to go through with it in spite of her opposition. | 彼女の反対はあるがそれをやり通すつもりだ。 | |
| This room has fine ventilation. | この部屋は風通しがよい。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたの英語は人に通じますか。 | |
| He will try to have his own way. | 自分の思い通りにしようとする。 | |
| We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry. | わたしたちが交通渋滞で送れたので、急がなければならなかった。 | |
| We took a back road to avoid the heavy traffic. | 私たちは交通渋滞を避けるために裏道を通った。 | |
| The arrow pierced the thick board. | 矢が厚い板を貫通した。 | |
| This book is suitable for general readers. | この本は普通の読者向けだ。 | |