Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I was caught in a shower. 通り雨にあった。 I wasn't usually home when the lawn was cut, so all I ever saw were the results. 芝を刈ってもらう時には普通私は家にいなかった。だから私が目にしたのは刈られた芝だけであった。 He missed the train because of the traffic accident. その交通事故のために、彼はその列車に乗れなかった。 Dick was involved in a traffic accident. ディックは交通事故にあった。 Mr. Suzuki's classes are interesting, but his stories always get sidetracked, so we never make any good progress in our textbooks. 鈴木先生の授業はおもしろいんだけど、いつも話が脱線しちゃって、なかなか教科書通りに進まないんだよね。 There is a lot of traffic on that street. あのとおりは交通量が多い。 In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines. すなわち、その路線が通る土地の所有者の意向、他の町や村の便宜をはかるために、あるいは他の路線との接続をはかるために迂回することのメリットなどである。 I usually go to bed at ten. 私は普通十時に寝る。 They were walking along the street arm in arm. 彼らは腕を組んで通りを歩いていた。 I am at home with the geography of Higashikakogawa. 私は東加古川の地理に精通している。 They rushed to the scene of the traffic accident. 彼らは交通事故の現場へ急行した。 Mischief is common to most children. いたずらはたいていの子供に共通のものだ。 Jiro communicates with his pen pal in Australia. 次郎はオーストラリアのペンパルと文通している。 He has not been able to attend school for a week. 彼は1週間も学校に通えないでいる。 He was fortunate to pass the exam. 彼は試験に通って幸運だった。 He goes to school on foot. 彼は徒歩通学だ。 Traffic was also disrupted including the suspension of the Akita, Tohoku bullet train. 東北・秋田新幹線が運転を見合わせるなど交通も混乱した。 I stood my ground and got the contract I wanted. 私は妥協を許さずに希望していた通りの契約に持ち込んだ。 She didn't pass me without speaking to me. 彼女は通り過ぎるときに必ず声をかけた。 The traffic is heavy here, especially in the morning. ここは特に朝は交通がはげしい。 This country road leads to a small town ten miles away. この田舎の道は10マイル離れた小さな町に通じている。 He likes mountaineering and is at home with Japanese mountains. 彼は山登りが好きで、日本の山に精通している。 Music is a common speech for humanity. 音楽は人類共通の言葉である。 There are stores on each side of the street. その通りの両側に店が並んでいる。 And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 I checked every part according to the instruction book, but it did not run. 説明書の通りにそれぞれの部分をチェックしましたが、動きませんでした。 My younger brother used to often stay up all night reading novels. 弟はよく夜通し起きて小説を読んでいたものだ。 Many cars passed by. 多くの車が通り過ぎた。 There were no flowers or trees on his street. 彼が住んでいる町の通りには、草花も木もありませんでした。 I have been constipated for three days. 3日間お通じがありません。 He is well acquainted with French literature. 彼はフランス文学に精通している。 I met him on the street the other day. 先日私は通りで彼にあった。 Mr Eliot's niece goes to a women's college. エリオットさんの姪は女子大学に通っている。 This is the case. 事情はこの通りです。 Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma. 隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。 The church is just across the street. 教会はちょうど通りの向こう側にある。 Our train went through a long tunnel. 私たちの汽車は長いトンネルを通りぬけた。 This ship is too big to pass through the canal. この船は大きすぎて運河を通れない。 The streets were decorated with flags. 通りは旗で飾られていた。 He pulled aside to let a truck pass. 彼はトラックを通すために車を横に寄せた。 There were a number of cars on the street. 通りにはたくさんの車がいました。 Through communication we are able to learn about each other. 意志疎通によってお互いを知ることができる。 The truck scraped along the wall in the narrow road. トラックは狭い道を塀にかすめるように通った。 The colour drained from her face at the news of the traffic accident. 交通事故のニュースに彼女は顔面蒼白となった。 The notice was badly printed. その通知はひどい印刷だった。 I did not see anyone in the street. 通りには誰の姿も見えなかった。 I have nothing in common with her. 彼女と私には共通点が何もない。 When I asked the college student if he regularly attended his school, he was at a loss for an answer. その学生に、学校へはきちんと通っているのかと聞いたら、返答に詰まってしまった。 The police are looking into the cause of the traffic accident. 警察はその交通事故の原因を調べている。 The plane arrived at Itami Airport on time. 飛行機は時刻通り伊丹空港に着いた。 I ran across an old friend in the street. 私は通りで偶然級友と会った。 Your explanation sounds plausible, but it just doesn't hold water. 君の説明はもっともらしいが、筋がちっとも通ってない。 Ken goes to school by bus. 健はバス通学をしている。 She'll be seeing to your correspondence while Miss Cobb's away. コブさんがいない間あなたの通信事務の仕事をしてくれることになります。 It moves the bowels. お通じがよくなりますよ。 This mountain is covered with snow all year round. この山は一年を通じて雪に覆われている。 His delay of coming here on time is due to a traffic accident. 交通事故のせいで彼はここへ時間どおりに来なかった。 He's just an ordinary office worker. 彼は普通のサラリーマンだ。 Bert doesn't go to high school, does he? バートは高校に通っていませんよね。 A car was blocking the gateway. 車が通路を防いでいた。 She saw the shabby little house, but she didn't hurry by. 彼女はみすぼらしい小さいおうちを見ましたが急いで通り過ぎてしまいませんでした。 Didn't you see a dog pass through the yard? 君は犬が庭を通り抜けて行くのを見なかったかい。 I always walk to school. 私はいつも歩いて学校に通っている。 I was late for the meeting because of a traffic jam. 交通渋滞のせいで私は会合に遅れた。 Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena. 従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。 They came by Route 17. 彼らは17号線を通ってやって来た。 How do you go to school? あなたはどうやって通学するのですか。 Poverty prevented him from attending school. 貧乏のため彼は学校に通えなかった。 When a currency depreciates, that has an inflationary effect on the economy of the country of the currency. ある通貨の価値が下がると、その国の経済にインフレの影響をもたらす。 I dare say you are right. たぶんおっしゃる通りでしょう。 Before long, we'll be able to communicate with each other by T.V. telephone. 近い将来、テレビ電話でお互いに意志疎通ができるようになるだろう。 They cut out a path through the jungle. 彼らはジャングルに道を通した。 I'm right, aren't I? 私の言う通りだろう。 With arbitration, judgement is usually passed in six months time. 仲裁では普通6ヶ月に裁決を下す。 Human beings communicate with each other by means of language. 人間は互いに言葉で意思を通じ合う。 He was standing at the street corner. 彼は通りの角に立っていた。 The bullet penetrated his chest, leaving him in critical condition. 銃弾が胸を貫通し、彼は危篤状態に陥った。 I didn't receive even one letter from her. 私は彼女から一通も手紙をもらわなかった。 Are you going to school by bus? あなたはバスで通学していますか。 He came by the freeway. 彼は高速道路を通ってやってきた。 This restaurant lives up to all the rave reviews it got. このレストラン、評判通りのおいしさだね。 Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 Everything depends on whether you pass the examination. すべては君が試験に通るかどうかにかかっている。 Excuse me. May I get by? すみません、通してください。 He always insists on having everything his own way. 彼はいつでも何でも自分の思い通りにすることができない。 Please get out of the way so this lady can get through. このご婦人が通れるように道をあけてください。 My house always shakes when a truck goes by. 私の家はトラックが通過する時いつも揺れる。 Living near the school, I usually walk there. 学校の近くに住んでいるので、普段は歩いて通学する。 I met him in the street. 通りで彼に会った。 While I was walking down the street, I happened to see a traffic accident. 通りを歩いていたとき交通事故を見かけた。 He is in favor with his superiors. 彼は上役に通りがいい。 As the proverb goes, time really is money. ことわざにある通り、時はまさに金である。 The post office is just off the main street. 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 Keep to the left, please. 左側通行を守ってください。 I usually get home by six o'clock. 私は普通六時までには帰宅する。 A fallen tree blocked the path. 倒れた木が通り道をふさいだ。 Everything is on schedule. すべて予定通り進んでいる。 While long-term credit banks are authorized by law to issue bonds to raise fund, they are not allowed to take deposits the way ordinary banks are. 長期信用銀行は資金を調達するために債券発行することが法によって認可されるが、彼らは普通銀行がのような方法で預金を取ることができない。 Her son was killed in a traffic accident. 彼女の息子は交通事故で死んだ。 Tom walked through the door. トムはドアを通り抜けた。