Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This law does not apply in Japan. | この法律は日本では通用しない。 | |
| I can't understand why they're such good friends. They have hardly anything in common. | 彼らがなぜそんなに仲が良いのか僕には分からない。彼らには共通点がほとんど無いのだから。 | |
| Your explanation sounds plausible, but it just doesn't hold water. | 君の説明はもっともらしいが、筋がちっとも通ってない。 | |
| I don't like sewing because I can't thread the needle. | 針に糸を通すことができないので縫い物は好きではありません。 | |
| They have something in common with each other. | 彼らには何か共通したところがある。 | |
| Although they are twins, they have few interests in common. | 彼らは双子だが、共通の興味がほとんどない。 | |
| Whether he comes or not, we'll begin the party on time. | 彼が来ても来なくても、時間通りにパーティーを始めよう。 | |
| I'd like an aisle seat, please. | 通路側の席をお願いします。 | |
| We received an acknowledgement of our letter. | こちらの手紙を受け取ったという通知が来た。 | |
| He walked down the street whistling cheerfully. | 彼は陽気に口笛を吹きながら通りを歩いた。 | |
| You are to do as I tell you. | 私の言った通りにしなさい。 | |
| I'd like to make a person-to-person call to Mrs. Richards. | リチャーズさんの奥さんに指名通話をお願いします。 | |
| He suffered internal injuries in the car accident. | 彼は交通事故で内臓にけがをした。 | |
| What you are saying does not make sense. | 君の言ってることは筋が通らないぞ。 | |
| Her voice carries very well. | 彼女の声はとても良く通る。 | |
| The view for the country's future is bright. | その国の将来の見通しは明るい。 | |
| We drove through village after village, until we got to our destination. | 私たちは自動車で村々を次から次へと通り抜け、ついに目的地についた。 | |
| No matter how fast you drive, you will not get there on time. | どんなに急いで運転しても、時間通りに着けないよ。 | |
| Boys and girls were parading along the street. | 少年少女たちが通りでパレードしていた。 | |
| He can't walk now because he got injured in a traffic accident. | 彼は交通事故でけがをして今歩けない。 | |
| She didn't pass me without speaking to me. | 彼女は通り過ぎるときに必ず声をかけた。 | |
| This is a dead-end alley. | このろじは通り抜けできません。 | |
| I'll put the old bridge back. | 古いブリッジを元通りに入れておきます。 | |
| We took the shortest way to the station. | 私達は最も近い道を通って駅に行った。 | |
| I showed him into the room. | 私は彼を部屋に通した。 | |
| Lobbyists for the bill funneled bribes into a campaign fund. | 法案通過を推進しているロビイストは、運動資金に賄賂の金をまぎれこませました。 | |
| There was a car accident near here, wasn't there? | このあたりで交通事故があったでしょう。 | |
| A massive flood paralyzed the local transportation network. | 大洪水がその地域の交通網を麻痺させた。 | |
| I helped him walk across the street. | 私は彼が通りを横断するのを手伝った。 | |
| Our train went through a long tunnel. | 私達の乗った列車は長いトンネルを通過した。 | |
| We usually modify our views in college. | 普通、私達は大学で自分の考えを修正します。 | |
| I met his father on the street. | 私は通りで彼の父に会った。 | |
| An arrow passed through the hawk. | 一本の矢が鷹を貫通した。 | |
| And how will you take responsibility in the case that this bill doesn't pass? | そしてこの法律案が通らなかった場合において、おまえはどういう責任をとるのだ。 | |
| We walked along the street. | 通りを歩いた。 | |
| He passed by my house but didn't drop in. | 彼は私の家のそばを通ったが立ち寄らなかった。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 君は英語で自分の意思を人に通じさせることが出来るか。 | |
| He commutes from Yokohama to Tokyo by train. | 彼は横浜から東京へ電車で通勤している。 | |
| I was late for the meeting because of a traffic jam. | 交通渋滞のせいで私は会合に遅れた。 | |
| He had a traffic accident. | 彼は交通事故に遭った。 | |
| She spoke through an interpreter. | 彼女は、通訳を使って話をしました。 | |
| This road is closed to cars. | この道路は、車は通行止めになっている。 | |
| I went to school on foot in those days. | そのころは歩いて学校に通っていました。 | |
| Everything is on schedule. | すべて予定通り進んでいる。 | |
| It happened one morning that she met him on the street. | ある朝突然、彼女は通りで彼に会った。 | |
| It will take me more than three hours to look over the document. | 私はその書類に目を通すのに3時間以上かかるだろう。 | |
| Will you glance through this report? | この報告書にざっと目を通していただけませんか。 | |
| Could she make herself understood in French in Paris? | パリで彼女のフランス語は通じましたか。 | |
| Keep in touch with what is happening in foreign countries. | 外国の出来事に通じていなさい。 | |
| Currency and bond markets are relatively calm. | 通貨市場、債券市場は比較的落ち着いている。 | |
| The explosion killed several passers-by. | 爆発で通行人が何人か死んだ。 | |
| Her eyes ran over the list to see if her name was on it. | 自分の名前があるかと彼女はリストにざっと目を通した。 | |
| This is a universal truth that transcends time. | これは古今東西に通ずる真理である。 | |
| This door leads to the study. | このドアは書斎に通じている。 | |
| They usually use an anchor to hold a yacht in place. | ヨットを一定の所へ停止させておくために普通は碇を使う。 | |
| I go to work by car every day. | 私は毎日車で通勤している。 | |
| The letter runs as follows. | 手紙の文面は次の通り。 | |
| The street was deserted after ten. | その通りは10時を過ぎると閑散としていた。 | |
| In the principles of love, quick disappointments are usually described as remedies. | 愛の原則においては、早々と失望することが、通常、回復薬として描かれる。 | |
| No sooner has one typhoon passed than the next one approaches. | 1つが通り過ぎたかと思うと、すぐに次の台風が接近する。 | |
| I'd like one on the aisle, please. | 通路側をお願いします。 | |
| Your problem and mine are similar. | あなたと私の悩みは似通っている。 | |
| He ran past without noticing her. | 彼は彼女に気付かずに通り過ぎた。 | |
| The bullet went through his body. | 弾丸が彼の体を貫通した。 | |
| The colour drained from her face at the news of the traffic accident. | 交通事故のニュースに彼女は顔面蒼白となった。 | |
| I go by that shop every morning on my way to school. | 私は毎朝学校へ行くときにその店の前を通る。 | |
| The truck scraped along the wall in the narrow road. | トラックは狭い道を塀にかすめるように通った。 | |
| A fallen tree blocked the path. | 倒れた木が通り道をふさいだ。 | |
| I usually spend the whole day idly on Sunday. | 私は普通日曜は1日ぼんやりやり過ごします。 | |
| Are you saying that our plan was accepted? I hope you're not showing me any premature happiness here. | 君、本当に企画通ったこと確認しただろうね。糠喜びだけはごめんだよ。 | |
| Those cities have uniform traffic laws. | それらの街の交通法は同じである。 | |
| Let me put it in plain language you can understand. | あなたがわかるような普通の言葉で言いましょう。 | |
| Jiro communicates with his pen pal in Australia. | 次郎はオーストラリアのペンパルと文通している。 | |
| How many days a week do you go to school? | 一週間のうちで何日学校に通いますか。 | |
| I think that although the transportation system in Japan is convenient, the cost of living there is not very low. | 日本では交通がとても便利だけど、物価があまり安くないと思うんだ。 | |
| Well, you got a point there. | そりゃ、その通りかもしれないな。 | |
| I usually get up at eight o'clock. | 私は通常8時に起きる。 | |
| I would like you to look over these documents. | この書類にざっと目を通してもらいたい。 | |
| I could see traffic lights ahead of my car. | 車の前方に交通信号が見えた。 | |
| Truth is usually expressed in the present tense. | 真理は通例現在時制で表現される。 | |
| Have your own way. | 思い通りにしなさい。 | |
| I was walking along the crowded street when all at once I heard a shrill cry. | 混雑した通りを歩いていたとき、突然鋭い叫び声が聞こえた。 | |
| When you drive in Japan, remember to keep to the left. | 日本で車を運転するときには左側通行を忘れずに。 | |
| He got injured in the traffic accident. | 彼はその交通事故でけがをした。 | |
| He pulled aside to let a truck pass. | 彼はトラックを通すために車を横に寄せた。 | |
| The traffic has built up here. | ここの交通量は増えた。 | |
| There was no damage to the office, or workers, and we're in business as usual. | 社屋や従業員に被害はなく、平常通り営業している。 | |
| The ruling party pushed its tax bill through. | 与党は強引に税制法案を通過させた。 | |
| To take an express train, we have to get an express ticket in addition to an ordinary ticket. | 急行に乗るには、普通券に加えて急行券を買う必要がある。 | |
| There was a traffic accident in front of the house yesterday. | 家の前で昨日交通事故があった。 | |
| I put away the report card in the drawer for fear that Mother should see it. | 母が見ないように私は通知票をひきだしにしまった。 | |
| I always have a look at the newspaper before breakfast. | 私はいつも朝食前に新聞に目を通す。 | |
| I am a student. | 私は学校に通っています。 | |
| Tom should apologize to Mary for not arriving on time. | トムは時間通りに到着しなかったことをメアリーに謝罪するべきだ。 | |
| We can normally conceal our thoughts from others. | わたしたちは普通他人に自分の気持ちを隠す事ができる。 | |
| All roads lead to Rome. | すべての道はローマに通ず。 | |
| The detective questioned literally thousands of people about the incident. | 刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。 | |
| I'm going to get my own way this time. | 私は今回は自分の思い通りにするつもりだ。 | |
| Physicians are usually distinguished from surgeons. | 内科医は普通外科医と区別されている。 | |
| You can rely on their coming on time. | あの人達はきっと時間通りに来ますよ。 | |