Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There isn't much logic in what you're saying. | きみが言っていることは筋があまりよく通っていない。 | |
| My brother has much in common with me. | 私の弟は私はたくさん共通した所がある。 | |
| I think the love of money is common to us all. | 金銭欲は私達全てに共通のものだと思う。 | |
| He nodded to me as he passed. | 彼は通りかかったときに会釈した。 | |
| I know what you're scheming to do. | 君が何をたくらんでいるのかお見通しだよ。 | |
| Hah, your 'forbidden magics' aren't going to work with me! | ふっ、禁断の魔術とやらは、俺には通用しないぜ! | |
| I've looked through your report and made some notes on it. | あなたの報告書に目を通し、コメントを書いておきました。 | |
| When you drive in Japan, remember to keep to the left. | 日本で車を運転するときには左側通行を忘れずに。 | |
| For us, English was the language to fall back on when we couldn't make ourselves understood in French. | フランス語が通じなかった場合に、私たちが最後に頼りにする言語は英語だった。 | |
| I dare say you're right about that. | そのことは恐らく君の言う通りでしょう。 | |
| Would you please have a look at this document? | どうかこの書類に目を通してくださいませんか。 | |
| Make it a person-to-person call, please. | 指名通話でお願いします。 | |
| I go to the office by car, and I try to leave home as early as I can so that I can avoid the traffic jams. | 私は車で通勤していますが、交通渋滞に巻き込まれないようにできるだけ早くに家を出るようにしています。 | |
| The number of traffic accident is on the increase. | 交通事故の件数が増加している。 | |
| There is heavy traffic in this street. | この通りは交通量が激しい。 | |
| There is always heavy traffic here at this time of the day. | 1日のうちのこの時間、ここはいつも交通量が多いのです。 | |
| They came by Route 17. | 彼らは17号線を通ってやって来た。 | |
| I can't make myself understood in English. | 私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。 | |
| There's a hotel across the street. | 通りの向こう側にホテルがある。 | |
| It takes us five minutes to walk through the tunnel. | そのトンネルを歩いて通りぬけるのに5分かかります。 | |
| Will the train leave on time? | 列車は時刻通りに出ますか。 | |
| My five year old daughter always goes to kindergarten happy and full of energy. | 五歳の娘はいつも元気モリモリで幼稚園に通っている。 | |
| When I'm home and I'm going to the corner drugstore to pick up some shampoo, why do you always tell me to be careful how I cross the street? | 私が家にいて角のドラッグストアにシャンプーを買いに行こうとすると、注意して通りを渡れとなんでいつも言うの? | |
| My grandfather usually eats breakfast at six. | 僕のおじいちゃんは、普通は6時に朝食をとる。 | |
| He cleared the street of chestnuts. | 彼は通りから栗を取り除いた。 | |
| I don't have much in common with my left-handed boyfriend. | 私は私の左利きの彼と共通点がない。 | |
| She had a reputation for being well informed about her subjects. | 彼女は自分の専門のことに関して精通しているという評価を受けた。 | |
| He passed for a learned man in our community. | 彼は私たちの社会の間では学者で通っている。 | |
| You'll find our house at the end of the next street. | 次の通りのつきあたりに私達の家があります。 | |
| Susan is intelligent, and I expect her to pass the exam easily. | スーザンは賢いから試験にすんなり通ると思うよ。 | |
| I spoke to a child on the street, but he ended up running away. | 通りで子供に話しかけたが子供は逃げて行ってしまった。 | |
| Look to the left and right before crossing the street. | 通りを横断する前に左右を見なさい。 | |
| I know what your game is. | 君が何をたくらんでいるのかお見通しだよ。 | |
| Women commonly live longer than men. | 女性は通常男性よりも長生きする。 | |
| I tried cycling to work for a while but I didn't take to it. | 僕は自転車で通勤を試みたがついにこれは性に合わなかった。 | |
| The storm prevented us from arriving on time. | 嵐のために、私達は、時間通りに到着出来なかった。 | |
| She sews with a needle and thread. | 彼女は糸を通した糸で縫う。 | |
| Go straight down this street and turn right at the third light. | この通りを真っ直ぐいって3つめの信号を右に曲がります。 | |
| I walked along the main street. | 私は大通りをずっと一人で歩いた。 | |
| She could pass for twenty. | 彼女は20歳といっても通用する。 | |
| I spoke to him in English and found I could make myself understood. | 英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。 | |
| Traffic lights are used to regulate traffic. | 交通信号は交通の流れを規制するために使われている。 | |
| I would like you to look over these documents. | この書類にざっと目を通してもらいたい。 | |
| No one was to be seen on the street. | 通りには人影は見られなかった。 | |
| It's dangerous for you to cross the street when the light is red. | 赤信号で通りを渡るのは危険だ。 | |
| She passed the thread through the pinhole and quickly mended the tear. | 彼女は糸を針穴に通して素早く綻びを縫い合わせました。 | |
| Fallen rocks cut off the only access to the village. | 落石で村へ通じる唯一の道が通れなくなった。 | |
| It has been almost 4 years since Tom passed away in a car accident. | トムが交通事故で亡くなってもうすぐ4年になる。 | |
| He is well acquainted with ancient history. | 彼は古代史に精通している。 | |
| The plane put down at Itami Airport on time. | 飛行機は時刻通り伊丹空港に着いた。 | |
| Watch your leader and act accordingly. | よくリーダーを見て、その通りに動きなさい。 | |
| January is usually the coldest month. | 1月は普通一番寒い月である。 | |
| I looked after the rabbits when I was at school. | 学校に通っていた時、ウサギの世話をした。 | |
| It goes without saying military discipline is literally rigid. | 言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。 | |
| No one was to be seen in the street. | 通りには、人の姿は全く見えなかった。 | |
| We followed the deer's tracks. | 私たちはしかの通ったあとをたどった。 | |
| We have to be there on time, so don't stand me up tomorrow! | 時間通りに行かなければならないから、明日は待たさないでくれよ。 | |
| They drove a tunnel through the hill. | 山を通してトンネルを通した。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 君は英語で話しが通じますか。 | |
| What will the Japanese economy be like next year? | 来年の日本経済の見通しはどうでしょうか。 | |
| There were a lot of teachers from Australia and New Zealand at the English conversation school I went to previously. | 前通っていた英会話学校はオセアニア出身の教師が多かった。 | |
| The storm prevented her from arriving on time. | 嵐のせいで彼女は時間通りに着けなかった。 | |
| I got a scribbled note from him, but haven't heard from him since. | 彼からは殴り書きの手紙が一通届いただけで、その後音沙汰が無い。 | |
| I'm going by the post office. | 郵便局のそばを通っていく。 | |
| I stepped aside so he could pass. | 彼が通れるように僕は脇に寄った。 | |
| I have been corresponding with a pen pal in the USA for a year. | 米国のペンフレンドと文通し始めて1年になる。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 通りを横切る際には、注意しなければならない。 | |
| Your explanation sounds plausible, but it just doesn't hold water. | 君の説明はもっともらしいが、筋がちっとも通ってない。 | |
| My uncle made me serve as interpreter. | 叔父は僕に通訳をやらせた。 | |
| I took my little sister by the hand when we crossed the street. | 通りを渡るとき妹の手を取った。 | |
| I can't ensure that he will pass the examination. | 彼が試験に通るかどうか保証できない。 | |
| They have nothing in common with the older generation. | 彼らは年上の世代と何の共通点もない。 | |
| The editor glanced over the manuscript. | 編集者は原稿にさっと目を通した。 | |
| When the early Protestant immigrants came to this country, they brought the idea that work was the way to God and heaven. | 初期の新教徒の移民たちがこの国にやってきたとき、彼らは労働は神と天国に通じる道だという考えを持ってきた。 | |
| I have been constipated for three days. | 3日間お通じがありません。 | |
| He is familiar with what is going on in China. | 彼は中国の事情に通じている。 | |
| A book, if read through, may be said to be cheaper than anything else. | 私たちが一冊の本を通読したとすれば、こんな安いものはないと言える。 | |
| All big cities have traffic problems. | 全ての大都会は交通問題を抱えている。 | |
| He walked back and forth on the street. | 彼は通りを行ったり来たりした。 | |
| The street was deserted after ten. | その通りは十時を過ぎると閉鎖していた。 | |
| As requested, we are submitting our final report. | 要求通りに最終報告書を提出します。 | |
| A traffic accident caused us a lot of trouble. | 交通事故のために、私達は大変な目にあった。 | |
| He said he would come and he did come. | 彼は来ると言ったが、その通りやって来た。 | |
| He told me about an old school behind a high wall in a dirty street. | 彼はきたない通りにある高い塀の中の古い学校について話してくれました。 | |
| This path will lead you to the shrine. | この道は神社へ通じていますよ。 | |
| Our monthly income has to cover food, rent, clothing, transportation, and so on. | 私たちの毎月の収入は、食料、部屋代、衣料、交通費などをカバーできなければならない。 | |
| You'll receive a notice in a few days. | 2,3日したら通知が行きます。 | |
| The boy was very sharp at physics. | 这个男孩儿精通物理学。 | |
| Because of the heavy snow, the railroad traffic has been interrupted. | 大雪のために鉄道は不通になっている。 | |
| The road is too narrow for cars. | その道は車が通るには狭すぎる。 | |
| I got a traffic ticket. | 交通違反のチケットを渡された。 | |
| A small road ran across the bridge, through the fields, and over a hill. | 狭い道が橋を横切り、野原を通り、丘を越えて通っていました。 | |
| Recently, many traffic accidents have occurred on that road. | 最近多くの交通事故がその道路で起こった。 | |
| Our streets flood when we have rain. | 雨が降ると通りは水が出る。 | |
| We saw him walking across the street. | 彼が通りを横切っているのが見えた。 | |
| They went on talking all night. | 彼らは夜通し話し合った。 | |
| Our children all go to the local school. | うちの子供は全員地元の学校に通っています。 | |
| He tends to get angry when he does not have his own way. | 彼は自分の思い通りにならないと腹を立てる傾向がある。 | |
| The traffic was very heavy. The cars were lined up bumper to bumper. | 交通渋滞で、車が数珠つなぎでした。 | |
| The noisy of heavy traffic was such that the policeman could not make himself heard. | 交通量の多いことによる騒音は大変なものだったので、その警官は自分の声を通すことができなかった。 | |