Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I still have difficulty in making myself understood in English. | 私はまだ英語を通じさせるのに苦労します。 | |
| I've developed a bit of a gut lately, so I've decided that, starting tomorrow, I'm going to go to the gym. | 最近お腹がぽっこり出てきちゃったからさ、明日からジムに通うことにしたよ。 | |
| She came across the street. | 彼女は通りを横切った。 | |
| Traffic is busy here. | ここは交通量が多い。 | |
| You can't go wrong if you are advised by me. | 私の言う通りにすれば間違いはないよ。 | |
| Kanako commutes from Chiba to Tokyo. | 加奈子ちゃんは千葉から東京に通います。 | |
| I lent my friend some money. | 私は友達にお金を融通した。 | |
| The parade went through the crowd. | パレードは群集の間を通り抜けた。 | |
| Will the train leave on time? | 列車は時刻通りに出ますか。 | |
| They have a lot in common. | 彼らには、共通点が多い。 | |
| Japan's national budget for a new fiscal year is normally compiled in December. | 日本の新会計年度の予算は通常12月に編成される。 | |
| He went by the post office. | 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 | |
| I cared for the rabbits when I was at school. | 学校に通っていた時、ウサギの世話をした。 | |
| The notice was badly printed. | その通知はひどい印刷だった。 | |
| My brother was injured in the car accident. | 私の兄は交通事故でけがをした。 | |
| A highwayman robbed a foot passenger of his money. | 追い剥ぎが通行人から金を奪った。 | |
| This bill is safe to pass. | 法案は間違いなく通るよ。 | |
| Could you tell me how to get to Park Street? | パーク通りにどうやって行くのか教えていただけますか。 | |
| She spoke through an interpreter. | 彼女は、通訳を使って話をしました。 | |
| He cut through Sherwood Forest. | 彼はシャーウッドの森を突っ切って通り抜けて行った。 | |
| She usually goes to bed at nine. | 彼女は普通9時に寝る。 | |
| This street runs due north. | この通りは真北に伸びている。 | |
| I cannot understand why they are such good friends: they have little in common. | 彼らがなぜそんなに仲が良いのか僕には分からない。彼らには共通点がほとんど無いのだから。 | |
| The sudden increase of cars is causing a large number of traffic accidents every day. | 近頃自動車の数が急に増加したので、毎日たくさんの交通事故が起こっている。 | |
| The small house had come to look shabby, though it was just as good as ever underneath. | 小さいおうちはみすぼらしく見えるようになってしまいました・・・まだまだもとの通りしっかりとしているのに。 | |
| He always speaks to me when he meets me on the street. | 彼は通りで私に会うといつも話しかける。 | |
| He notified the police of the traffic accident. | 彼は警察に交通事故を知らせた。 | |
| I should like to have a friend to correspond with. | わたしは文通する友人が欲しい。 | |
| I saw the person I expected standing there. | 私は予想通りの人物がそこに立っているのを見た。 | |
| He is at home in phonetics as well as linguistics. | 彼は言語学だけでなく音声学にも通じている。 | |
| When did you pass the exam? | いつ試験に通ったの? | |
| I heard someone on the street calling me. | 私は通りで誰かが私を呼ぶのを聞いた。 | |
| I'm afraid I won't be able to make myself understand in English. | 私の英語では話しが通じないのではないかと思います。 | |
| The street was in utter chaos. | 通りは大混乱だった。 | |
| They could make themselves understood in English. | 彼らは英語で自分たちの言いたいことを通じさせることができた。 | |
| Everything is on schedule. | すべて予定通り進んでいる。 | |
| When his wife died, he received dozens of letters of sympathy. | 彼の奥さんが亡くなった時、彼は何十通ものお悔み状を受け取った。 | |
| As you know. | ご存じの通り。 | |
| English is like a word-wide common language. | 英語は世界共通語のようなものだ。 | |
| We see a lot of cars on the street. | 通りにはたくさんの車が見える。 | |
| A typical nurse will do such things as helping with a urinal bottle, and shaving in preparation for surgery! | 普通の看護師は、ちんこに溲瓶も添えるし手術の時は剃毛もするぞ。 | |
| Please be advised that the next meeting will be held on April 15. | 次の会議は4月15日に開かれることを通知いたします。 | |
| This road is closed to cars. | この道路は、車は通行止めになっている。 | |
| Would you like a window seat or a seat on the aisle? | 窓側か通路側どちらになさいますか。 | |
| I did not see anyone in the street. | 通りには誰の姿も見えなかった。 | |
| I helped him walk across the street. | 私は彼が通りを横断するのを手伝った。 | |
| The prince and princess made their way through the cheering crowd. | 皇太子夫妻は歓迎の群集の中を通っていかれた。 | |
| We went through St. Louis on the way to New Orleans. | 私達は、ニューオーリンズへ向かう途中でセントルイスを通りました。 | |
| Following traffic rules is important. | 交通ルールを守ることは大切だ。 | |
| Her futuristic vision helped shape the company's mission statement. | 彼女の先を見通す力が社の課題表明文書をまとめるうえで役立った。 | |
| Mike, do planes usually rock like this? | マイク、飛行機って普通はこんなふうに揺れるものなのかい。 | |
| All communication with that airplane was suddenly cut off. | その飛行機からの通信が突然とだえた。 | |
| You'll never get ahead in this place unless you go through the proper channels. | もし要求事をする場合、ここではちゃんと筋を通さないと決して出世はしない。 | |
| We walked along the busy street, singing old songs. | 私たちは、昔の歌を歌いながら、にぎやか通りを歩いた。 | |
| At first they drove through streets of small, gray houses. | 最初は小さな灰色の家々を通って走っていきました。 | |
| The street lined with trees provided a vista of the sea. | 街路樹のある通りの向こうに海が見えた。 | |
| Her son was killed in a traffic accident. | 彼女の息子は交通事故で死んだ。 | |
| Because of the icy streets, we could not drive the car. | 通りが凍っていたので、車を走らせることが出来なかった。 | |
| If you're not careful you'll miss a traffic sign! | 気をつけないと、交通指標を見落としてしまうぞ。 | |
| Do I take the second street on the left? | 2番目の通りを左に曲がるのですか。 | |
| I think that maybe I won't be able to make myself understood in English. | 私の英語では話が通じないのではないかと思います。 | |
| The streets emptied in the night. | 夜は人通りが無くなった。 | |
| Tom kept talking all night. | トムは夜通ししゃべりつづけた。 | |
| My father was late for work this morning because of a traffic jam. | 父は今朝、交通渋滞のために仕事に遅れた。 | |
| Crutches are pretty tricky ... "Excuse me, stretcher coming through!" | 松葉杖ってけっこうムズいな・・・。「すみません、ストレッチャー通ります!」 | |
| They came by Route 17. | 彼らは17号線を通ってやって来た。 | |
| Did he pass the exam? | 彼、試験に通ったの? | |
| She corresponds regularly with her pen pal in Australia. | 彼女はオーストラリアのペンパルと定期的に文通している。 | |
| We took a back road to avoid the traffic accident. | 私達は交通事故を避けるために裏道を通った。 | |
| Due to the fog, traffic is temporarily suspended. | 霧のために、交通は一時不通になっている。 | |
| Her dream is to become a simultaneous interpreter. | 同時通訳が彼女の憧れだ。 | |
| You had better do as I suggest. | 君は私がすすめる通りにするほうがよい。 | |
| The car just shaved the corner. | 自動車は角をすれすれに通った。 | |
| His driving was against traffic rules. | 彼の運転は交通規則違反であった。 | |
| His opinion will probably be accepted. | 彼の意見は多分通るだろう。 | |
| There is not much possibility of his coming on time. | 彼が時間通りにくる可能性はあまりない。 | |
| If Katsumi doesn't get his own way, he gets angry right away. | 克巳は自分の思い通りにするのが許されないと、すぐ腹をたてる。 | |
| He read the book through. | 彼はその本を通読した。 | |
| He goes to school by bus. | 彼はバスで通学しています。 | |
| He kept three dogs but lost one of them because of a traffic accident. | 彼は犬を三匹飼っていたが交通事故で一匹失った。 | |
| She glanced through the magazine. | 彼女は雑誌にざっと目を通した。 | |
| About 14,000 of these usually have tickets for the Center Court. | これらの内の約1万4千人が、通例、センターコートへの入場券を持っている。 | |
| That means nothing if English speakers don't understand it. | 英語話者に通じなきゃ意味ないぞ。 | |
| There weren't any flowers or trees on the streets of his town. | 彼が住んでいる町の通りには、草花も木もありませんでした。 | |
| My husband usually leaves for work at 8 o'clock. | 私の夫は、普通8時に仕事に向けて出発します。 | |
| It is quite common now to meet with young people who do not know the Bible. | 聖書を知らない若者に出会うことは、今ではごく普通のことだ。 | |
| The traffic accident took place on the highway. | その交通事故は、幹線道路で起こった。 | |
| The law obliges us to send our children to school. | 法律によって我々は子供たちを学校に通わせなければならない。 | |
| This road is so broad that buses can pass easily. | この道路はとても広いのでバスも楽に通れる。 | |
| The station is almost empty during what would normally be the afternoon rush. | その駅は普通なら午後のラッシュ時に当たる時間もほとんど人がいない。 | |
| He cannot avoid traveling to work during the rush hours. | 彼はラッシュ時の通勤を避けられない。 | |
| The driver does not have responsibility for the traffic accident. | その交通事故の責任はその運転手には無い。 | |
| It is certain that the plane will reach there on time. | 飛行機が時間通りにそこに着くのは確かだ。 | |
| Simultaneous translation broke linguistic walls. | 同時通訳によって言語の障壁が崩れた。 | |
| As is often the case with her, she didn't show up on time. | 例によって彼女はまた時間通りには現われなかった。 | |
| This is what they have in common with other peoples. | これは彼らが他の諸国民と共通してもっているものである。 | |
| You cannot always have your own way. | いつでも自分の思い通りにできるとは限らないよ。 | |
| If there are past exam questions then I think it would be best to give them a quick look over. | 過去問がもしあるならば一応目を通すほうがいいと思います。 | |
| How many days a week do you go to school? | 一週間のうちで何日学校に通いますか。 | |
| An average American child, by all accounts, falls in love with TV. | 普通のアメリカ人の子供は、どう見てもテレビのとりこなのである。 | |