Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This road is too narrow for cars to pass. | この道はとてもせまいので車は通れません。 | |
| She corresponds regularly with her pen pal in Australia. | 彼女はオーストラリアのペンパルと定期的に文通している。 | |
| The ambulance broke down in the middle of the busy avenue. | 救急車がにぎやかな大通りの真ん中で故障した。 | |
| She crossed the street. | 彼女は通りを横切った。 | |
| We usually eat with a knife, fork and spoon. | 私たちは普通ナイフ、フォーク、スプーンを使って食べます。 | |
| I stepped aside for her to pass by. | 彼女が通れるように私は脇に退いた。 | |
| Is this plane on schedule? | この飛行機はスケジュール通りですか。 | |
| The car passed by, raising a cloud of dust behind it. | その車は、後ろに砂ぼこりをたてて通り過ぎた。 | |
| The truth is I'd like to attend a foreign school, but after all, the school expenses are too high. | 本当はインターに通わせたいんだけど、やっぱり学費が高いのよね。 | |
| The authorities managed to stabilize the currency. | 当局は自国の通貨を何とかして安定させた。 | |
| Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| You know, there are more and more old people. | ご存知の通り、お年寄りがますます多くなってきています。 | |
| Let's pass by the church. | 教会のそばを通ろう。 | |
| No one was to be seen in the street. | 通りには誰一人見えなかった。 | |
| You are to do as I tell you. | 私の言った通りにしなさい。 | |
| They're in aisle two. | 2番通路です。 | |
| I showed him into the room. | 私は彼を部屋に通した。 | |
| I was upset by the news of the traffic accident. | その交通事故の知らせに私は動揺した。 | |
| They have a common hobby. | 彼らは共通の趣味を持っている。 | |
| Where communications fail, so do activities. | 意思疎通がうまくいかない所では、活動もうまくいかない。 | |
| The pipe shop is across the street. | パイプ屋は通りの向こう側です。 | |
| He was fortunate to pass the exam. | 彼は試験に通って幸運だった。 | |
| It has been almost 4 years since Tom passed away in a car accident. | トムが交通事故で亡くなってもうすぐ4年になる。 | |
| The street was crowded with cars. | 通りは自動車で混雑してきた。 | |
| I stood my ground and got the contract I wanted. | 私は妥協を許さずに希望していた通りの契約に持ち込んだ。 | |
| When a currency depreciates, that has an inflationary effect on the economy of the country of the currency. | ある通貨の価値が下がると、その国の経済にインフレの影響をもたらす。 | |
| He always passes for a great scholar. | 彼はいつも偉大な学者として通っている。 | |
| However often I phone I can't get through. | いくら電話をかけても通じません。 | |
| As a rule, we don't allow smoking. | 通例、喫煙は許可していません。 | |
| They marched in a parade through the streets of Paris. | 彼らはパリの通りをパレードで行進した。 | |
| He was so fat that he couldn't get through the hole. | 彼はとても太っていてその穴を通れなかった。 | |
| We passed through a town at night. | 我々は夜一つの町を通り抜けた。 | |
| She seemed to take it for granted that he should go his own way. | 彼女は彼が自分の思い通りにするのは当然の事と考えているように思えた。 | |
| A car lying on its side blocked the passage. | 横倒しになった自転車が通行の妨げになった。 | |
| Don't cross the street! | 通りを渡るな | |
| Sasha and Malia! I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that's coming with us to the White House. | サーシャとマリーア。君たちにはちょっと想像もつかないほど、お父さんは君たちを愛しているよ。君たちふたりもがんばったから、約束した通り、ホワイトハウスには、新しく飼う子犬を一緒に連れて行けるよ。 | |
| He killed time in a coffee shop watching girls pass by. | 彼は喫茶店から女の子が通り過ぎるのを、眺めて時間をつぶしていた。 | |
| I walked here and there on the street. | 私はその通りをあちこち歩いた。 | |
| His courage will carry him through this difficult job. | 彼の勇気をもってすれば、この困難な仕事をやり通せるだろう。 | |
| More often than not I lay awake all night. | 私はしばしば夜通し目をさましたまま寝ていた。 | |
| You cannot have your way in everything. | 何事も思い通りにするわけにはいかない。 | |
| While I was waiting for the bus, I saw a traffic accident. | バスを待っていて、私は交通事故を目撃した。 | |
| We usually walk to school. | 私達は普通歩いて学校へ行く。 | |
| The train was so crowded that I was kept standing all the way. | 汽車は込んでいて、私はずっと立ち通しだった。 | |
| The bus passed five minutes ago. | バスは5分前に通り過ぎた。 | |
| They passed by her house yesterday. | 彼らは昨日彼女の家のそばを通りかかった。 | |
| The post office is down the street. | 郵便局は通りに沿ってあります。 | |
| There is not much traffic on this road. | この道はあまり車が通らない。 | |
| Did you get your wish? | 望み通りになりましたか。 | |
| Cherry trees are planted along the street. | 通りに沿って桜が植えられている。 | |
| The train service was suspended by the earthquake. | 地震で鉄道の運行が不通になった。 | |
| Tom called to her across the street. | トムは通り越しに彼女に向かって呼びかけた。 | |
| Hey! What are you doing blocking the way? | ちょっと・・・なに通せんぼやってんのよ。 | |
| Admittedly your plan makes sense, but I still think it will be very hard to carry out. | 君の計画が筋の通ったものであることは認めるけれど、それを実行するのはやはりとても難しいと思うよ。 | |
| A traffic accident deprived him of the use of his left hand. | 交通事故で彼は左手が使えなくなった。 | |
| He was nearly hit by the car while crossing the street. | 彼は通りを横切っていて危うく車に撥ねられそうになった。 | |
| Is my paper looked over before submitting? | 提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。 | |
| I met my teacher on the street the other day. | 先日先生と通りで出会いました。 | |
| That was exactly what she intended. | それはちょうど彼女が意図した通りのことだった。 | |
| She saw the shabby little house, but she didn't hurry by. | 彼女はみすぼらしい小さいおうちを見ましたが急いで通り過ぎてしまいませんでした。 | |
| Visitors are usually asked to remove their shoes before they enter a Japanese house. | 訪問者は通常日本式の家に入る前に、靴を脱ぐようにと求められます。 | |
| Please look through these papers at your leisure. | あなたが暇な時にこの書類に目を通してください。 | |
| The construction blocked the entrance to the street. | 工事が通りへの進入を遮断した。 | |
| He can't walk now because he got injured in a traffic accident. | 彼は交通事故でけがをして今歩けない。 | |
| That guard tends to do everything by the book. | あの警備員は何でも規則通りにする傾向がある。 | |
| His ideas were too far advanced to be accepted by ordinary people. | 彼の思想は進歩的過ぎて普通の人達には受け入れられなかった。 | |
| I should like to have a friend to correspond with. | わたしは文通する友人が欲しい。 | |
| Do I take the second street on the left? | 2番目の通りを左に曲がるのですか。 | |
| You're absolutely right! | 全くおっしゃる通りです。 | |
| The entire sales staff has worked around the clock for a week. | 販売係の職員は全部一週間昼夜ぶっ通しで働いた。 | |
| The proposal went through. | その案は通った。 | |
| Everybody came to the class on time. | 皆は、時間通りにクラスにきた。 | |
| Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma. | 隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。 | |
| He is quite capable and can hold his own. | 彼は全く有能で自分の立場を守り通すことができる。 | |
| The authorities managed to stabilize the currency. | 当局は自国の通貨を何とか安定させた。 | |
| Our children all go to the local school. | うちの子供は全員地元の学校に通っています。 | |
| They drove a tunnel through the hill. | 山を通してトンネルを通した。 | |
| The bullet went right through his head. | 弾丸は彼の頭を貫通した。 | |
| A passing car splashed my coat with water. | 通過した車が私のコートに水をはねかけた。 | |
| Mr White read out some letters of thanks to his students. | ホワイト先生は感謝状を何通か生徒に読んで聞かせた。 | |
| For years the picture passed as a genuine Rembrandt. | 何年もの間その絵は本物のレンブラントとして通用していた。 | |
| Her house stands back from the road. | 彼女の家は本通りから引っ込んだ所にある。 | |
| You cannot have your own way in everything. | 何でもあなたの思い通りには行かない。 | |
| I usually get home by six o'clock. | 私は普通6時までには帰宅する。 | |
| The political systems of Britain and Japan have a great deal in common. | イギリスと日本とは、政治の仕組みにかなり共通点がある。 | |
| The expedition passed through the great jungle. | 探検隊は大きなジャングルを通り抜けた。 | |
| The rain lasted through the night. | 雨は夜通し降り続いた。 | |
| We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry. | わたしたちが交通渋滞で送れたので、急がなければならなかった。 | |
| The other day I met an old friend on the street. | 先日私は通りで級友と会った。 | |
| A present is usually given in return for one's hospitality. | 贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。 | |
| He commutes to his office by bus. | 彼はバスで通勤している。 | |
| The post office is just off the main street. | 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 | |
| We walked along the busy street, singing old songs. | 私たちは、昔の歌を歌いながら、にぎやか通りを歩いた。 | |
| You must go through with your plan. | 君は計画を遣り通さなければならない。 | |
| He is familiar with the entertainment world. | 彼は芸能界に精通している。 | |
| Mike, do planes usually rock like this? | マイク、飛行機って普通はこんなふうに揺れるものなのかい。 | |
| Excuse me, I'm coming through. | すみません、前通ります。 | |
| He looked through the evening paper. | 彼は夕刊にさっと目を通した。 | |
| A boy snatched my purse as he rode by on his bicycle. | 少年が自転車に乗って通りすがりに私のハンドバッグをひったくった。 | |
| Shopping by mail through catalogs gives people a wide choice of merchandise. | カタログを通じて郵便で買い物をすることによって、人々は幅広い商品を選ぶことが出来る。 | |