Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They cut out a path through the jungle. | 彼らはジャングルに道を通した。 | |
| I have not had a bowel movement for a week. | 1週間便通がない。 | |
| The street was deserted after ten. | その通りは10時を過ぎると閑散としていた。 | |
| Normally you'd call 250 yards a great distance for an amateur. | 普通、アマチュアでは250ヤード飛べばすごい飛距離だと言われます。 | |
| The pipe shop is across the street. | パイプ屋は通りの向こう側です。 | |
| A book, if read through, may be said to be cheaper than anything else. | 私たちが一冊の本を通読したとすれば、こんな安いものはないと言える。 | |
| I cared for the rabbits when I was at school. | 学校に通っていた時、ウサギの世話をした。 | |
| I can't make myself understood in English. | 私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。 | |
| I could not make myself understood in English. | 私の英語は通じなかった。 | |
| I always walk to school. | 私はいつも歩いて学校に通っている。 | |
| The fact that television frequently limits communication within families is already well known. | テレビはしばしば家庭内の意思の疎通を妨げるという事実はすでによく知られている。 | |
| There is heavy traffic in this street. | この通りは交通量が激しい。 | |
| But we don't have anything in common at all. | でもね、わたしたち全然共通点がないんですもの。 | |
| We should observe our traffic rules. | 交通規則を守らなければならない。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で話しが通じますか。 | |
| There were two children playing on the street. | 2人の子供が通りで遊んでいた。 | |
| Not a letter did I receive from her. | 私は彼女から1通も手紙を受け取らなかった。 | |
| I have been constipated for three days. | 3日間便通がありません。 | |
| Please go over the script. | 台本に目を通しておいてください。 | |
| Do everything according to the cookbook. | 全て料理書通りにしなさい。 | |
| I got a traffic ticket. | 交通違反のチケットを渡された。 | |
| I stepped aside so that he could pass. | 彼が通れるように僕は脇に寄った。 | |
| I took a cooking class last spring and learned to bake bread. | 去年の春、料理教室に通って、パンの焼き方を覚えました。 | |
| He walked through the forest. | 彼は歩いて森を通り抜けた。 | |
| Shopping by mail through catalogs gives people a wide choice of merchandise. | カタログを通じて郵便で買い物をすることによって、人々は幅広い商品を選ぶことが出来る。 | |
| He was delighted to know I had passed the exam. | 彼は私が試験に通ったのを知って喜んだ。 | |
| Dick had a traffic accident. | ディックは交通事故にあった。 | |
| Our university usually starts on April 1st. | 私達の大学は通常4月一日から始まります。 | |
| I have a lot in common with him. | 私と彼は共通することが多い。 | |
| We cleared the street of snow yesterday. | 昨日私たちは通りの雪かきをした。 | |
| The train was so crowded that we were obliged to stand all the way to Osaka. | 列車が混んでいたので、我々は大阪までずっと立ち通しだった。 | |
| There was a pink slip waiting for her at the office. | 彼女は会社で解雇通知を受けました。 | |
| It's completely illogical. It wasn't as if I was shouting outside while drunk. | 全く筋が通っていない。私は酔っぱらって外で叫んでいたわけじゃない。 | |
| My brother goes to college in Tokyo. | 私の兄は東京の大学へ通っています。 | |
| 'Number-withheld' calls are scary, it's best not to answer them. | 非通知は恐いから出ない方がいいよ。 | |
| Walking along the street, I hit on a solution to the problem. | 通りを歩いていたら、問題の解決方法をふと思いついた。 | |
| Make way for the children, please. | 道を開けて子どもを通してください。 | |
| You're absolutely right. | 全くおっしゃる通りです。 | |
| I just want to glance at the paper. | 僕はちょっと新聞に目を通したい。 | |
| Which highway leads to the football stadium? | どちらの道路がフットボール競技場に通じているのですか。 | |
| There are always a lot of vehicles on this road. | この道はいつも多くの車が通る。 | |
| This road is closed to cars. | この道路は、車は通行止めになっている。 | |
| Cars go through the tunnel. | 車はそのトンネルの中を通ります。 | |
| As a rule, we have three meals a day. | 私達は通例、1日に3回食事をする。 | |
| I saw a lady go through the gate without showing the ticket. | チケットを見せずに門を通り抜ける女性を見た。 | |
| I go to the same school as Kenji. | 私は健次と同じ学校に通っている。 | |
| We see a lot of cars on the street. | 通りにはたくさんの車が見える。 | |
| The president addressed his students as follows. | 学長は生徒たちに次の通りに講演した。 | |
| I saw an old woman cross the street. | 私は、一人の老婦人が通りを横切るのを見た。 | |
| Is this the street leading to the station? | これは駅へ通じる道ですか。 | |
| Although they are twins, they have few interests in common. | 彼らは双子だが、共通の興味がほとんどない。 | |
| The results were as follows. | 結果は次の通りだった。 | |
| The local police are very strict about traffic violations. | 地元の警察は交通違反にはとても厳しい。 | |
| I could not make myself heard in the noisy class. | その騒がしいクラスで私の声は通らなかった。 | |
| The traffic is heavy here. | ここは交通が激しい。 | |
| This is my friend Rachel. We went to high school together. | こちらは私の友達のレイチェルです。私たちは同じ高校に通っていました。 | |
| This street runs due north. | この通りは真北に伸びている。 | |
| Buses in the country don't usually come on time. | 田舎のバスは普通定刻にはやって来ない。 | |
| That means nothing if English speakers don't understand it. | 英語話者に通じなきゃ意味ないぞ。 | |
| The poor dog was literally torn apart by the lion. | かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。 | |
| He notified me that he would start at three. | 彼は3時に出発すると私に通知してきた。 | |
| The bullet train came roaring past. | 新幹線がごうごう音たてて通り過ぎた。 | |
| A 'commuting wife' is just what the name says, it's a form of marriage where the wife travels to her husband's side. | 通い妻とは名前の通り、妻が夫の元に通う結婚形態の事である。 | |
| You can go however you like. | 思い通りに行けるのさ。 | |
| Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance. | 望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。 | |
| Bicycles keep to the left in Japan. | 日本では自転車は左側通行である。 | |
| Go straight down this street and turn right at the third light. | この通りを真っ直ぐいって3つめの信号を右に曲がります。 | |
| The phones aren't working. | 電話は不通なの。 | |
| When in Rome, do as the Romans do. | ローマではローマ人のする通りにせよ。 | |
| She always walks to school. | 彼女はいつも歩いて通学する。 | |
| That was exactly what she intended. | それはちょうど彼女が意図した通りのことだった。 | |
| European currencies weakened against the dollar. | 欧州通貨はドルに対して弱くなった。 | |
| Traffic is a major urban problem. | 交通は都市の主要な問題である。 | |
| Freight cars were derailed and services suspended on the Chuo Line. | 貨車が脱線したため中央線は不通になった。 | |
| You'll find our house at the end of the next street. | 次の通りのつきあたりに私達の家があります。 | |
| As soon as I left home, I came across her in the street. | 家を出たとたん、通りで偶然彼女に会った。 | |
| My dad has a look at the newspaper every morning. | お父さんは毎朝新聞に目を通す。 | |
| Although Tom is sick, he plans to get his homework done on time. | トムは病気なのに、時間通りに宿題を終わらせるつもりでいるんです。 | |
| I watched him cross the street. | 私は彼が通りを横切るのをじっと見ていた。 | |
| This is the school where my father used to go. | ここは私の父が通った学校だ。 | |
| I received a letter three months later. | 私は3か月後に1通の手紙を受けとった。 | |
| When I passed by in car, I caught a glimpse of the house of a famous actress. | 車で通りかかったときに、有名な女優の家をチラッと見ました。 | |
| He remained at the top of the class at school. | 彼は学校ではクラスの首席で通した。 | |
| He met with a traffic accident and had a narrow escape from death. | 彼は交通事故にあったが、かろうじて死ななくてすんだ。 | |
| A present is usually given in return for one's hospitality. | 贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。 | |
| Walking along the street, I met an old friend of mine. | 通りを歩いていたとき、旧友に会った。 | |
| No one was to be seen in the street. | 通りには、人の姿は全く見えなかった。 | |
| In the principles of love, quick disappointments are usually described as remedies. | 愛の原則においては、早々と失望することが、通常、回復薬として描かれる。 | |
| Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute. | 共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。 | |
| In the U.S., it is common for people to write a check instead of paying cash. | アメリカでは、現金を払うのではなく小切手を書くのが普通です。 | |
| This boat goes through the jungle. | この船はジャングルを通りぬける。 | |
| He bowed to me as he passed by. | 彼は通りすがりにお祝儀をした。 | |
| You should come early in order for him to read your manuscript before your speech. | 君の講演の前に彼が君の原稿に目を通せるように、君は早めにくるべきだ。 | |
| We communicate with one another by means of language. | 私たちは言葉を介して互いに意思を通わせる。 | |
| We cannot expect to have halcyon days until we get safely through the crucial period in life. | 人生の危機を無事、通り抜けてはじめて、平穏な時期を迎えることができる。 | |
| The results were as follows: Japan 1st; Spain 2nd; Italy 3rd. | 結果は次の通りでした。1位日本、2位スペイン、3位イタリア。 | |
| Didn't you see a dog pass through the yard? | 君は犬が庭を通り抜けて行くのを見なかったかい。 | |
| The crime of adultery was abolished in 1947. | 昭和22年に姦通罪は廃止されました。 | |
| Look to the left and right before crossing the street. | 通りを横断する前に左右を見なさい。 | |
| The road was clear of traffic. | その道路は人通りはなかった。 | |