Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He walked back and forth on the street. | 彼は通りを行ったり来たりした。 | |
| The two languages have a lot in common. | その2つの言語には共通点が多い。 | |
| I told Jane how to get to our school. | 私はジェーンにどうやって通学すればよいかを教えました。 | |
| The outlook for the defense program is dismal. | その防衛計画に関する見通しは暗い。 | |
| Tom should apologize to Mary for not arriving on time. | トムは時間通りに到着しなかったことをメアリーに謝罪するべきだ。 | |
| This road leads to Hong Kong. | この道は香港に通じている。 | |
| There is not much possibility of his coming on time. | 彼が時間通りにくる可能性はあまりない。 | |
| As a rule, it doesn't snow much here. | 普通は、ここでは雪があまり降らない。 | |
| This is what they have in common with other peoples. | これは彼らが他の諸国民と共通してもっているものである。 | |
| Keep to the right. | ここでは右側通行です。 | |
| It goes without saying that we must all observe traffic signals. | われわれ全部が交通信号を守らねばならないことは言うまでもない。 | |
| The road is inadequate for the amount of traffic which it carries. | その道路は現在の交通量をさばききれない。 | |
| He did the way he was told. | 彼は言われた通りにした。 | |
| "Did they get the law passed?" "Yes, they finally put it through." | 「彼らはその法案を可決したの」「うん、とうとう通過させたんだ」 | |
| My house is a little way from the street. | 私の家はその通りから少し入ったところだ。 | |
| The common language of many Asians is English. | 多くのアジア人の共通言語は英語だ。 | |
| I know what your game is. | 君が何をたくらんでいるのかお見通しだよ。 | |
| My father usually drinks beer, but this evening he drank wine. | 父は普通ビールを飲むが、今夜はワインを飲んだ。 | |
| It was so noisy that I couldn't make myself heard. | とてもうるさかったので私の声は通らなかった。 | |
| Before long, we'll be able to communicate with each other by T.V. telephone. | 近い将来、テレビ電話でお互いに意志疎通ができるようになるだろう。 | |
| He is completely at home in physics. | 彼は物理に精通している。 | |
| He goes to school by bicycle. | 彼は自転車で通学する。 | |
| He was a Frenchman, as I discovered from his accent. | 彼のアクセントから分かった通り、彼はフランス人だった。 | |
| Business as usual. | 平常通り営業いたします。 | |
| He slipped while crossing the street. | 通りを横断する際に彼は足を滑らせた。 | |
| Jane is familiar with the Japanese language. | ジェーンは日本語に精通している。 | |
| He usually looks through the newspapers before breakfast. | 彼はいつも朝食前に新聞に目を通す。 | |
| I expected more classical features, but hers is a beauty that would do well even in this age. | もっと古典的な顔立ちなのかと思いきや、今の時代でも充分通用する美形です。 | |
| You said it! | そう!その通り。 | |
| While I was walking down the street, I happened to see a traffic accident. | 通りを歩いていたとき交通事故を見かけた。 | |
| One day, it happened that I passed his house. | ある日、たまたま私は彼の家の前を通った。 | |
| It's very stuffy in here. | この中は風通しが悪いですね。 | |
| The bill passed by a small majority of 10 votes. | 議案は10票の小差で通過した。 | |
| She goes to a girls' high school. | 彼女は女子高校に通っている。 | |
| Tom woke Mary up at 6:30 as she had asked him to do. | トムは頼まれていた通りメアリーを6時半に起こした。 | |
| You should keep to the right. | 右側を通るべきだ。 | |
| She managed to back through the narrow passage. | 彼女はその狭い道を何とかバックで通り抜けた。 | |
| I must have gone past the station while I was taking a nap. | うとうとしているうちに駅を通りすぎてしまったらしい。 | |
| Cats usually hate dogs. | ネコは通例犬が嫌いだ。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| Passengers must take the footbridge to cross the railroad tracks. | 通行には歩道橋で線路を渡らなくてはならない。 | |
| "How do you go to school?" "By bus." | 「学校はどうやって通ってるの?」「バスです」 | |
| We usually walk to school. | 私達は普通歩いて学校へ行く。 | |
| He may have gone home by another way. | 彼はちがう道を通って家に帰ったかもしれない。 | |
| I can't make myself understood in English. | 私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。 | |
| Freight cars were derailed and services suspended on the Chuo Line. | 貨車が脱線したため中央線は不通になった。 | |
| Now the lights of the city were bright and very close, and the streetlights shone all night. | 町の灯りはとても明るくとてもちかくなっていて通りの灯かりは夜中輝いています。 | |
| Here are some letters for you. | ここにあなたあての手紙が何通かあります。 | |
| Money circulates through the banking system. | 貨幣は銀行制度を通じて流通する。 | |
| All roads lead to Elsinore. | 全ての道はエルシノアに通ず。 | |
| It happened that I met Mr Uno on the street. | たまたま通りで宇野氏に会いました。 | |
| Kelly's voice carries well. | ケリーの声は、よく通る。 | |
| We have to be there on time, so don't stand me up tomorrow! | 時間通りに行かなければならないから、明日は待たさないでくれよ。 | |
| He has a good knowledge of Japanese religion. | 彼は日本の宗教に精通している。 | |
| As you make your bed, you must lie on it. | 君の寝床の敷き方通りに、君は寝なくてはならない。 | |
| He died in the traffic accident. | 彼は交通事故で死んでしまった。 | |
| There were hundreds of cars on the street. | 通りには何百もの車があった。 | |
| You can go however you like. | 思い通りに行けるのさ。 | |
| My father was late for work this morning because of a traffic jam. | 父は今朝、交通渋滞のために仕事に遅れた。 | |
| Traffic is heavy on this street. | この通りは交通量が多い。 | |
| I went through the room into the garden. | 部屋を通り抜けて庭に出た。 | |
| The train arrived in Kyoto on time. | その電車は京都に時間通りに着いた。 | |
| I have a lot in common with him. | 私と彼は共通することが多い。 | |
| Many restaurants and pubs are on Itsutsugi Street. | レストランやパブは五つ木通りにたくさんあります。 | |
| That's just standard practise, it's not like they're cutting corners. | それは定石通りというだけで、手を抜いたわけではないのです。 | |
| The smoke went upward through the chimney. | 煙は煙突を通って上に昇った。 | |
| If all went according to her plan, she would be in great demand. | もしすべてが彼女の計画通りに進むなら、彼女は引っ張りだこだろう。 | |
| Talking of traffic accidents, I saw one last year. | 交通事故と言えば去年、私は1件それを見た。 | |
| Through him I got acquainted with the big names of the town. | 彼を通して私は町の有力者と知り合いになった。 | |
| The street was deserted after ten. | その通りは十時を過ぎると閉鎖していた。 | |
| Commuters were deprived of their transport by the strike. | 通勤客はストで足を奪われた。 | |
| I've written three letters. | 既に手紙を三通書きました。 | |
| Your explanation sounds plausible, but it just doesn't hold water. | 君の説明はもっともらしいが、筋がちっとも通ってない。 | |
| I hope neither of them was injured in the crash. | あの人たち2人ともその交通事故でけがをしなかったことを、私は願っています。 | |
| A massive flood paralyzed the local transportation network. | 大洪水がその地域の交通網を麻痺させた。 | |
| Drivers should always be on their guard against accidents. | 車を運転する人は、常に交通事故に気をつけていなければならない。 | |
| Koko is not an ordinary gorilla. | ココは普通のゴリラではない。 | |
| I parted from him on the street. | 私は彼と通りで別れた。 | |
| The police were patrolling the street. | 警官達は通りをパトロールしていた。 | |
| I have to commute all the way from a distant suburb. | 私は遠い郊外からわざわざ通勤しなくてはいけない。 | |
| The road is too narrow for cars. | その道は狭すぎて車は通れない。 | |
| Do you go to school by bus or by train? | あなたはバスで通学するのですか、それとも電車でですか。 | |
| Our P.E. kit was just shorts but now it's spats from today. | うちの体操服って普通の短パンだったのに今日から急にスパッツになっちゃったのね。 | |
| In a country where individualism is more common, personal objections to smoking in public are usually respected. | 個人主義がより行き渡っている国では、人中での喫煙に対する個人的反対が普通尊重される。 | |
| Some common threads run through all cultures. | すべての文化には何本かの共通する糸が通っている。 | |
| I want to make a person-to person call to 212-836-1725. | 212ー836ー1725に指名通話をかけたいんだけど。 | |
| I'd like to place a person-to-person call to Chicago. | シカゴに指名通話をお願いします。 | |
| Nothing beats the pleasure of mutual understanding when using a foreign language. | 外国語を使って通じ合えた喜びに勝るものはない。 | |
| A new means of communication was developed — the railway. | 鉄道という新しい交通手段が開発された。 | |
| He tends to get angry when he does not have his own way. | 彼は自分の思い通りにならないと腹を立てる傾向がある。 | |
| They marched in a parade through the streets of Paris. | 彼らはパリの通りをパレードで行進した。 | |
| I go to the dentist every second day. | 私は1日おきに歯医者に通っています。 | |
| Hanako has attended an American college for four years. | 花子は4年間アメリカの大学に通っている。 | |
| A cold wave passed over Japan. | 寒波が日本の上空を通過したのです。 | |
| She will have her own way. | 彼女はどうしても自分の思い通りにしようとする。 | |
| There is no possibility of the bill being passed. | その法案が通過する可能性はない。 | |
| He is always taking his own way in anything. | 彼は何事においてもいつも思い通りに振る舞っている。 | |
| He picked up something white on the street. | 彼は通りで何か白いものを拾い上げた。 | |
| Is this the street leading to the station? | これは駅へ通じる道ですか。 | |
| If you're not careful you'll miss a traffic sign! | 気をつけないと、交通指標を見落としてしまうぞ。 | |