Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Only one little boy survived the traffic accident. | 1人の少年だけが交通事故から一命をとりとめた。 | |
| If he could pass for eighteen years old, he'd join the army. | 18歳だとごまかしても通るのなら彼は軍隊に入りたいのだが。 | |
| Because of a traffic jam, we were late for the meeting. | 交通渋滞のため私たちは会合に遅れた。 | |
| The robber attacked her on a back street. | 強盗は裏通りで彼女を襲った。 | |
| He quickly scanned my manuscript. | 彼は私の原稿にざっと目を通してくれた。 | |
| Her house stands back from the road. | 彼女の家は本通りから引っ込んだ所にある。 | |
| Traffic accidents are increasing in number. | 交通事故の数が増えている。 | |
| The girl was badly injured in the traffic accident. | その少女は交通事故でひどくけがをした。 | |
| He goes to school on foot. | 彼は歩いて通学する。 | |
| It was such a cold day that there was nobody on the street. | とても寒い日だったので、通りには誰もいなかった。 | |
| The man passed by without so much as glancing at her. | その人は彼女をちらりとも見ないで通り過ぎた。 | |
| Athletes usually abstain from smoking. | 運動選手は普通禁煙する。 | |
| If my boy had not been killed in the traffic accident, he would be a college student now. | あの子が交通事故で死ななかったら、今ごろは大学生になっているだろう。 | |
| You had better do as I suggest. | 君は私がすすめる通りにするほうがよい。 | |
| We'll give you as many bonus miles as the normal air miles! | 通常のフライトマイルと同数のボーナスマイルをプレゼント! | |
| Two fat men trying to pass through a narrow doorway are in checkmate. | 狭い戸口を通り抜けようとする二人の肥った男が行き詰まっている。 | |
| The poor dog was literally torn apart by the lion. | かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。 | |
| The train passed by us. | 列車が私たちの側を通り過ぎた。 | |
| Access only. | 通りぬけ禁止。 | |
| Will the train leave on time? | 列車は時刻通りに出ますか。 | |
| Through whom am I to make my complaint, then? | それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。 | |
| Our teacher lives at the extreme end of the street. | 私達の先生は通りのいちばんはずれに住んでいる。 | |
| There are many stores on either side of the street. | その通りのどちら側にもたくさんの店がある。 | |
| You said she was kind and so she is. | あなたは彼女が親切だと言ったが、まさにその通りである。 | |
| Do you go to school on foot? | あなたは歩いて学校へ通っているのですか。 | |
| Please move out of the way so this lady can go through. | このご婦人が通れるように道をあけてください。 | |
| There were a lot of people on both sides of the street. | 通りの両側には大勢の人がいた。 | |
| "Are you a teacher?" "Yes, I am." | 「あなたは先生ですか」「その通りです」 | |
| Traffic on the street was really terrible. | その通りの交通量は本当にひどかった。 | |
| They were fighting on the street. | 通りで二人が取っ組み合いのけんかをしていた。 | |
| He seems more or less familiar with the subject. | 彼はその事柄に多かれ少なかれ通じているようだ。 | |
| He will have his own way in everything. | 彼は何でも自分の思い通りにしようとする。 | |
| His words were as follows: | 彼の言葉は次の通りだった。 | |
| Window or aisle? | 窓側か通路側どちらになさいますか。 | |
| This door leads to the study. | このドアは書斎に通じている。 | |
| In the late eighteenth century, a passport for an American was usually signed by the President of the United States. | 18世紀の後半には、アメリカ人のパスポートは通常、合衆国大統領によって署名されていた。 | |
| Do you mind if we cross your garden? | 庭を通っても構いませんか。 | |
| This is a basic factor that can even be said to be the common lot of man, it certainly doesn't apply only to Germans. | このことは、人間共通の宿命とさえいえる素因であって、なにも、ドイツ人に限ったことではない。 | |
| There were a lot of Australian teachers at the English conversation school I went to previously. | 前通っていた英会話学校はオセアニア出身の教師が多かった。 | |
| I can't make myself understood in German. | 私はドイツ語で話を通すことができない。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 通りを横断する時は注意しなさい。 | |
| Her words were as follows. | 彼女の言葉は次の通りだった。 | |
| There's a hotel across the street. | 通りの向こう側にホテルがある。 | |
| During the past several years, many Japanese have been either killed or injured while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| Would you please have a look at this document? | こちらの書類に目を通していただきたいのですが。 | |
| We met a traffic jam on the way. | 途中で交通渋滞に遭った。 | |
| This painting will pass for genuine. | この絵は本物で通るだろう。 | |
| He lost the sight of one eye in a traffic accident. | 彼は交通事故で片目の視力を失った。 | |
| He picked up something white on the street. | 彼は通りで何か白いものを拾い上げた。 | |
| As I glanced at the street there was somebody looking down at me in the middle of those walking past each other. | ふと通りに目をやると、行き交う人の中に、1人立ち止まり俺を見下ろす者がいた。 | |
| The trees that line the street have lovely blossoms in spring. | その通りに立ち並ぶ木々は春に美しい花を咲かせます。 | |
| He seems to be at home in Greek literature. | 彼はギリシャ文学に精通しているようだ。 | |
| I walked here and there on the street. | 私はその通りをあちこち歩いた。 | |
| It rained all through the afternoon. | 午後を通してずっと雨が降っていた。 | |
| Then they played Jump The Daisies and Run Through The Clover. | そのとき彼らはひなぎくを飛んだり、クローバーを通り抜けたりしてあそんだ。 | |
| Does the 19 bus go to Main Street? | 19番バスはメイン大通りへ行きますか。 | |
| Did that hotel meet your expectations? | そのホテルはあなたの期待通りでしたか。 | |
| She's well-informed, so she might know something. | 彼女は情報通だから何か知っているかもしれない。 | |
| Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance. | 望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。 | |
| There's a hotel across the street. | その通りの向こう側にホテルがある。 | |
| He always speaks to me when he meets me on the street. | 彼は通りで私に会うといつも話しかける。 | |
| For us, English was the language to fall back on when we couldn't make ourselves understood in French. | フランス語が通じなかった場合に、私たちが最後に頼りにする言語は英語だった。 | |
| His words have come true. | 彼の言った通りになった。 | |
| Your problem and mine are similar. | あなたと私の悩みは似通っている。 | |
| They do not usually live with their children. | 彼らは、普通、自分たちの子供と一緒に暮らさない。 | |
| The colour drained from her face at the news of the traffic accident. | 交通事故のニュースに彼女は顔面蒼白となった。 | |
| As it is, ordinary people cannot afford to purchase such luxuries. | 実際のところ、普通の人々にそんな贅沢品を購入する余裕はない。 | |
| I go to the dentist every second day. | 私は1日おきに歯医者に通っています。 | |
| If you follow this street, you will get to the station. | この通りに沿って行けば駅に着きます。 | |
| We communicate by means of language. | 私たちは言語という手段を使って意志の疎通をします。 | |
| We must keep in touch with the times. | 私達は時勢に通じていなければならない。 | |
| On my way to school each day, I generally see many dogs and cats. | 毎日学校に行く途中で、私は普通、多くの犬や猫を目にする。 | |
| That street was very noisy. | その通りは騒々しかった。 | |
| We passed by the door of a certain unfurnished room. | 私たちはある家具のない部屋の戸口の前を通った。 | |
| The prospect of famine hangs over many areas of the world. | 飢饉の見通しが世界の多くの地域に迫っている。 | |
| However often I phone I can't get through. | いくら電話をかけても通じません。 | |
| His argument was logical. | 彼の論旨は筋が通っている。 | |
| It was George that I met in the street this morning. | 私が今朝通りで会ったのはジョージだった。 | |
| That's correct. In Japanese, ウエートレス corresponds both to the English "waitress" and "weightless". However, "waitress" is the more usual meaning. | そうです。日本語ではウェートレスは英語の"waitress"と"weightless"にも該当する。でも"waitress"という意味が普通だね。 | |
| The Japanese currency has appreciated against the U.S. dollar by more than 25% over the past year. | 日本の通貨は米ドルに対しこの1年で25%強くなった。 | |
| In Japan, the rainy season usually begins in June. | 日本では梅雨は普通六月に始まる。 | |
| Tom wanted to become a sign language interpreter. | トムは手話通訳者になりたかった。 | |
| He is trespassing on our private property. | 彼はわれわれの私有地に不法侵入している、無断で通っている。 | |
| A woman is giving a book a quick once-over. | 女性が本にざっと目を通している。 | |
| Shopping by mail through catalogs gives people a wide choice of merchandise. | カタログを通じて郵便で買い物をすることによって、人々は幅広い商品を選ぶことが出来る。 | |
| If there are past exam questions then I think it would be best to give them a quick look over. | 過去問がもしあるならば一応目を通すほうがいいと思います。 | |
| It has been almost 4 years since Tom passed away in a car accident. | トムが交通事故で亡くなってもうすぐ4年になる。 | |
| I have not had a bowel movement for a week. | 1週間便通がない。 | |
| Her son was killed in a traffic accident. | 彼女の息子は交通事故で死んだ。 | |
| When they pass through strong wind, the planes rock like this, but don't worry. | 強風の間を通り抜けるときに、飛行機はこんなふうに揺れるんだけど、心配しなくていいよ。 | |
| The traffic was interrupted by the heavy snow. | 大雪で交通が途絶えた。 | |
| My brother goes to college in Tokyo. | 私の兄は東京の大学へ通っています。 | |
| Yesterday, there was a traffic accident in front of the house. | 家の前で昨日交通事故があった。 | |
| My room looks out on the street. | 私の部屋は通りに面している。 | |
| I passed by your house about 10 last night. | 夕べ10時頃君の家のそばを通ったよ。 | |
| My little brother goes to an elementary school. | 弟は小学校へ通っています。 | |
| Truth is usually expressed in the present tense. | 真理は通例現在時制で表現される。 | |
| His house is on the opposite side of the street. | 彼の家はこの通りの向こうにあります。 | |
| Maybe you're right. | あなたの言う通りかもね。 | |
| Could you tell me how to get to Park Street? | パーク通りにどうやって行くのか教えていただけますか。 | |