Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Linda is sixteen, but had no trouble passing for twenty. リンダは16歳だが、難なく20歳で通った。 The boy will have his own way. その子はどうしても自分のわがままを通そうとしている。 I am at home with the geography of Higashikakogawa. 私は東加古川の地理に精通している。 Mm-hm. I think so too. うん、僕もその通りだと思うよ。 The traffic accident deprived the young man of his sight. 交通事故でその若者は失明した。 After getting through customs, I was free to go wherever I wanted. 税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。 The transportation system in that city is quite good. その町の交通機関は大変よい。 That street was very noisy. その通りは騒々しかった。 I have much in common with him. 私と彼は共通することが多い。 Grounding and other bog-standard punishments didn't get through to his son at all. 外出禁止とか、その他のありふれた罰を与えても、彼の息子には全く通じなかった。 He is very knowledgeable about French literature. 彼はフランス文学に精通している。 The two premiers had nothing in common. 二人の首相は何一つ共通点がなかった。 For us, English was the language to fall back on when we couldn't make ourselves understood in French. フランス語が通じなかった場合に、私たちが最後に頼りにする言語は英語だった。 The highway leading to the city is now free of fallen rocks. その都市へ通じる幹線道路にはもう落石はない。 I must have gone past the station while I was taking a nap. うとうとしているうちに駅を通りすぎてしまったらしい。 In addition to the general curriculum there are tutorials in the essentials of machinery, training is also carried out for skills in and learning how to use the various types of machinery. 普通科目の他に機械についての基礎的な事柄を学習し、 各種の機械の使用法や技術を身につける実習などを行います。 Not a day passes without traffic accidents. 交通事故のない日は1日としてない。 I go by that shop every morning on my way to school. 私は毎朝学校へ行くときにその店の前を通る。 Unfortunately, the results yesterday were as you see. 残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。 The Shinkansen from Hakata pulled in just on time. 博多発の新幹線が時間通りに到着した。 A passing car splashed my coat with water. 通過した車が私のコートに水をはねかけた。 Walking along the street, I happened to meet my old friend. 通りを歩いていたとき、私はたまたま旧友に出会った。 Young people usually have more energy than the old. 若い人は普通、年を取った人より元気がある。 John passed among the crowd. ジョンは群集の間を通り抜けて行った。 I met her on the street by accident. 私は通りで偶然に彼女に会った。 The train will pass Motomachi Station. その列車は元町駅を通過します。 You must be careful in crossing a busy street. にぎやかな通りを横断するさいは気をつけなさい。 The bus was so crowded that I was kept standing all the way to the station. バスはたいへん混んでいたので駅までずっと立ち通しだった。 The street was flagged to welcome the president. 大統領を歓迎するために通りは旗で飾られた。 You must not park the car in this street. あなたはこの通りに駐車させてはいけない。 Tom called to her across the street. トムは通り越しに彼女に向かって呼びかけた。 He walked back and forth on the street. 彼は通りを行ったり来たりした。 Do you really think you'll get away with an excuse like that? そんな言い訳が通用すると思ってんの? Who wrote these two letters? この2通の手紙を書いたのは誰ですか。 We are all supposed to know the traffic rules. 私達はみんな交通ルールを知っていなくてはならない。 He passes for a learned man in our community. 彼は私たちの社会では学者として通っている。 Yes. You're absolutely right. 全くあなたのおっしゃる通りです。 We went through St. Louis on the way to New Orleans. 私達は、ニューオーリンズへ向かう途中でセントルイスを通りました。 Dr. White acted as our interpreter. ホワイト博士が我々の通訳をして下さった。 I saw an old man fall on his back in the street. 私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。 My school grades were average. 学校の成績は普通でしたよ。 The outlook was negative. 見通しは否定的だった。 Will the train leave on time? 列車は時刻通りに出ますか。 I'm going by the post office. 郵便局のそばを通っていく。 I read anger in her face. 私は彼女の考えを見通した。 A cat ran across the street. 一匹の猫が通りを横切った。 All communication with the mainland was cut off by the typhoon. 台風で本土との通信が絶えた。 We could not see anyone in the street. 通りには誰も見られなかった。 I went to school on foot in those days. そのころは歩いて学校に通っていました。 In particular it is customary for actual examples of use of the harmonic mean generally cover "average speed," and explain no further than that. 特に、調和平均の実際の使用例としては、「平均速度」が主に取り上げられ、説明がそこで終わってしまうのが通例である。 More often than not I lay awake all night. 私はしばしば夜通し目をさましたまま寝ていた。 I'd like an aisle seat, please. 通路側の席をお願いします。 I go to church every day. 毎日教会に通っています。 We started according to plan. 計画通りに出発した。 When parents get old in Japan, they are customarily looked after by their children. 日本では親は年をとると、通例子供たちの世話になる。 Are you saying that our plan was accepted? I hope you're not showing me any premature happiness here. 君、本当に企画通ったこと確認しただろうね。糠喜びだけはごめんだよ。 It is regrettable that few people should walk today because of the development of traffic facilities. 今では交通機関が発達したため、歩く人が少ないのは遺憾である。 I went past my stop absent-mindedly. うっかり降りるところを通り越した。 This morning the train was so crowded that I couldn't find a vacant seat and had to stand the whole way. 今朝は電車が混んでいて空席が見つからなかったので、ずっと立ち通しだった。 Jim boasts of having passed the exam. ジムは試験に通ったのを自慢する。 A woman is giving a book a quick once-over. 女性が本にざっと目を通している。 I will have my own way. 私は自分のやり方を通します。 It is quite common now to meet with young people who do not know the Bible. 聖書を知らない若者に出会うことは、今ではごく普通のことだ。 We are the great communicators. 私たちは意志疎通が上手だ。 He lost his life in a traffic accident. 彼は交通事故で命を失った。 I'm going to go through with it in spite of her opposition. 彼女の反対はあるがそれをやり通すつもりだ。 The launching of artificial earth satellites is commonly looked upon as an exploration of space. 人工地球衛星の打ち上げは、普通宇宙探求のために行われるものと見なされている。 You should obey the traffic rules. 交通規則を守るべきだ。 They distributed pamphlets to passers-by. 彼らは通行人にパンフレットを配った。 You can take either road. どちらの道を通って行ってもいいですよ。 This street is lively. この通りは賑やかだ。 Human beings communicate with each other by means of language. 人間は互いに言葉で意思を通じ合う。 The noisy of heavy traffic was such that the policeman could not make himself heard. 交通量の多いことによる騒音は大変なものだったので、その警官は自分の声を通すことができなかった。 The local train is less comfortable than the express train. 普通電車は急行ほど快適ではない。 There was so much noise that Professor Bayley couldn't make himself heard. 騒音がひどかったのでベイリー教授は自分の声を通すことができなかった。 I don't know if he has any special powers or not, but he's probably stronger than a normal human. 特殊能力があるかどうかは分かりませんが、普通の人間以上の力はあった事でしょう。 He glanced over the newspaper before turning in. 彼は寝る前にちょっと新聞に目を通した。 I passed by your house about 10 last night. 夕べ10時頃君の家のそばを通ったよ。 I still have difficulty in making myself understood in English. 私はまだ英語を通じさせるのに苦労します。 Mary ought to do her homework on time. メアリーは宿題を時間通りにきちんとやるべきです。 The bill is expected to be enacted during the present session. その法案は今会期中に成立する見通しである。 They as well as you are ordinary people. あなた方ばかりでなく彼らも普通の人々だ。 Please return one set to us with your signature. 一通に署名の上ご返送ください。 I can't ensure that he will pass the examination. 彼が試験に通るかどうか保証できない。 Look out for cars in crossing the street. 通りを横断する際には車に気をつけなさい。 That's par for the course with teenagers. 十代の子供だったら普通だよ。 The detective questioned literally thousands of people about the incident. 刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。 There's no hope at this moment that the closed section will be reopened. 不通区間の開通の見込みはまだない。 The fact that a man lives on the same street with me does not mean he is my friend. ある人が私と同じ通りに住んでいるということは、その人が私の友人だということではない。 January is usually the coldest month. 1月は普通一番寒い月である。 I usually go to school by bus. 私はいつもバス通学です。 The lecture started on schedule. 講義は時間通り始まった。 There's narrow road to the village. その村までは狭い道が1本通っている。 The noise from the street affected our work. 通りの騒音で仕事に影響が出た。 I found it difficult to make myself heard due to the noise. 騒音のため、声がなかなか通らなかった。 Governments usually resort to price control when inflation has reached a certain level. 政府は通常インフレがある水準に達した場合は、物価の抑制の措置に訴える。 He always passes for a great scholar. 彼はいつも偉大な学者として通っている。 A person with average intelligence would understand that. 普通の知能があればそれはわかるはずだ。 Our city's transport problems are minor when measured against capitals like London and New York. この町の交通機関の問題はロンドンやニューヨークなどの海外の大都市の問題と比べれば、大した事はない。 I can't make myself understood in English. 私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。