Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I met a party of students on the street. | 通りで学生の一行にあった。 | |
| The bullet penetrated his chest. | 弾丸は彼の胸部を貫通した。 | |
| I'm just a plain old office worker. | 私は単なる普通のサラリーマンです。 | |
| He had his own way over everything. | 彼は何事につけても自分の思い通りにした。 | |
| It was out of the ordinary for Chris to behave so roughly. | そんなに乱暴にふるまうなんて、クリスにしては普通ではありませんでした。 | |
| The truth is I'd like to attend a foreign school, but after all, the school expenses are too high. | 本当はインターに通わせたいんだけど、やっぱり学費が高いのよね。 | |
| It's a classic commuter town, even during the day there are few people around. | 典型的なベッドタウンで、昼間においても人通りが少ない。 | |
| He has a great knowledge of the linguistic field. | 彼は言語学の分野にはよく通じている。 | |
| A number of traffic accidents have happened recently. | 最近多くの交通事故が起こっている。 | |
| Is gas available in this neighborhood? | この辺にはガスが通じてますか。 | |
| We cannot have our own way in everything. | 何でも思い通りにすることはできない。 | |
| In the morning I usually drink coffee, in the evening I drink tea. | 朝には普通コーヒーを、夜にはお茶を飲みます。 | |
| Mary remained single all her life in Japan. | メアリーは日本で一生独身で通した。 | |
| "What was that person saying?" "He couldn't communicate in Russian at all so I told him off in Russian." | 「その人なんて言ってたんスか?」「露語が全く通じなかったので露語でなじってやった」 | |
| Buses in the country do not usually come on time. | 田舎のバスは普通定刻にはやって来ない。 | |
| Nancy greeted me with a nod from across the street. | ナンシーは通りの向こうから私に会釈した。 | |
| This bill is safe to pass. | 法案は間違いなく通るよ。 | |
| In fact, you are quite right. | 実は全くあなたの言った通りです。 | |
| Walking along the street, I met an old friend of mine. | 通りを歩いていたとき、昔からの友達に会った。 | |
| He goes to school on foot. | 彼は徒歩で通学している。 | |
| Said John, and he was right. | ジョンは言いましたが、彼の言う通りでした。 | |
| He has remained pro-conservative throughout. | 彼は保守党一辺倒で押し通した。 | |
| It's thieves' cant. | それが盗賊の通り言葉です。 | |
| There is no possibility of the bill being passed. | その法案が通過する可能性はない。 | |
| It is impolite to elbow one's way through the crowd. | 人ごみの中を押し分けて通るのは失礼である。 | |
| Our train went through a long tunnel. | 私たちの列車は長いトンネルを通り抜けた。 | |
| I have another two letters to write. | あと2通手紙を書かなくてはならない。 | |
| The street was bustling with shoppers. | 通りは買い物客でごった返していた。 | |
| Walking along the street, I met an old friend of mine. | 通りを歩いていたとき、旧友に会った。 | |
| He has nothing in common with her as to their tastes. | 彼は趣味については彼女とは何の共通点も持っていません。 | |
| Tom was gunned down in the street in front of the church. | トムは教会の前の通りで射殺された。 | |
| I can't make myself understood in German. | 私はドイツ語で話を通すことができない。 | |
| I got a traffic ticket. | 交通違反のチケットを渡された。 | |
| Could I sit on the aisle? | 通路側に座ってもいいですか。 | |
| There are cherry trees on each side of the street. | その通りの両側に桜の木が並んでいる。 | |
| In the future, you have to get here on time. | 今後は時間通り来なければなりませんよ。 | |
| The buses run every ten minutes. | バスは10分ごとに通っている。 | |
| I acted as interpreter at the meeting. | 私はその会議で通訳を務めました。 | |
| For us, English was the language to fall back on when we couldn't make ourselves understood in French. | フランス語が通じなかった場合に、私たちが最後に頼りにする言語は英語だった。 | |
| The man passed by without so much as glancing at her. | その男性は彼女を見向きもしないで通り過ぎた。 | |
| He is well acquainted with history as a whole. | 彼は歴史全体に通じている。 | |
| I spoke to a child on the street, but he ended up running away. | 通りで子供に話しかけたが子供は逃げて行ってしまった。 | |
| He cut through Sherwood Forest. | 彼はシャーウッドの森を突っ切って通り抜けて行った。 | |
| The political systems of Britain and Japan have a great deal in common. | イギリスと日本とは、政治の仕組みにかなり共通点がある。 | |
| Her words were as follows. | 彼女の言葉は次の通りだった。 | |
| The street is full of cars. | その通りは車でいっぱいだ。 | |
| All was quiet except that buses sometimes ran. | バスが時に通ることを除いては全く静かだった。 | |
| My wife usually doesn't drink coffee at night, and neither do I. | 私の妻は普通は夜にコーヒーを飲まないし、私も飲まない。 | |
| There are large houses along the street. | その通りに沿って大邸宅が並んでいる。 | |
| They communicate with each other by mail. | 彼らは互いに文通している。 | |
| Since the traffic was light, we made good time driving to the beach. | 交通量が少なかったので、海へのドライブではスピードが出せた。 | |
| He guided the man through the streets to the station. | 彼はその人を街路を通って駅まで行きました。 | |
| How many days a week do you go to school? | 一週間のうちで何日学校に通いますか。 | |
| The road was clear of traffic. | その道路は人通りはなかった。 | |
| I saw the teacher walk across the street. | 先生が通りを横切るのが見えた。 | |
| I am familiar with this computer. | 私はこのコンピューターに精通している。 | |
| The traffic is heavy here. | ここは交通が激しい。 | |
| The lock itself is a normal cylinder lock so it doesn't automatically lock when you shut the door. | 錠そのものは普通のシリンダー錠ですから、ドアを閉めたらオートロックするということはありません。 | |
| Tom goes to night school. | トムは夜間学校に通っている。 | |
| We communicate by means of language. | 私たちは言語という手段を使って意志の疎通をします。 | |
| As a rule, it doesn't snow much here. | 普通は、ここでは雪があまり降らない。 | |
| Look to right and left in crossing the street. | 通りを横ぎるときは左右を見なさい。 | |
| Afghanistan and Iran both changed their national anthems several times in the course of the 20th century. | アフガニスタンとイランは共に、二十世紀を通じて何度か国歌を変えた。 | |
| When I asked the college student if he regularly attended his school, he was at a loss for an answer. | その学生に、学校へはきちんと通っているのかと聞いたら、返答に詰まってしまった。 | |
| My brother was injured in the car accident. | 私の兄は交通事故でけがをした。 | |
| Walking along the street, I happened to meet my old friend. | 通りを歩いていたとき、私はたまたま旧友に出会った。 | |
| Our teacher lives at the extreme end of the street. | 私達の先生は通りのいちばんはずれに住んでいる。 | |
| Necessity is the mother of invention. | 窮すれば通ず。 | |
| A traffic accident deprived him of the use of his left hand. | 交通事故で彼は左手が使えなくなった。 | |
| Who do you think is familiar with this matter? | 誰がこの問題に精通していると思いますか。 | |
| The street runs along the river. | その通りは川に沿っている。 | |
| He's studying hard so he can pass the entrance exam. | 彼は入試に通るように一生懸命勉強している。 | |
| His house is on the opposite side of the street. | 彼の家はこの通りの向こうにあります。 | |
| I am familiar with this subject. | 私はこの事に精通している。 | |
| I'm looking over his report. | 彼の報告書に目を通しているところです。 | |
| I would like you to look over these documents. | この書類にざっと目を通してもらいたい。 | |
| The accident caused traffic confusion. | その事故が交通の混乱の原因となった。 | |
| We shall be pleased to comply with your request. | ご要望の通りにいたします。 | |
| I walked the length of the street. | 私は通りを端から端まで歩いた。 | |
| He kept three dogs but lost one of them because of a traffic accident. | 彼は犬を三匹飼っていたが交通事故で一匹失った。 | |
| We are building your house in compliance with your wishes. | 私達はご希望通りにお宅を建てております。 | |
| As a result of a traffic accident, several persons were killed. | 交通事故の結果、死者が数人出た。 | |
| As I glanced at the street there was somebody looking down at me in the middle of those walking past each other. | ふと通りに目をやると、行き交う人の中に、1人立ち止まり俺を見下ろす者がいた。 | |
| You know, there are more and more old people. | ご存知の通り、お年寄りがますます多くなってきています。 | |
| I usually get home by six o'clock. | 私は普通六時までには帰宅する。 | |
| She deliberately ignored me on the street. | 彼女はわざと通りで私のことを無視した。 | |
| She has her own way in everything. | 彼女はなんでも自分の思い通りにする。 | |
| Don't take his remarks too literally. | 彼の言葉をあまり額面通りに受け取ってはいけない。 | |
| The trees that line the street have lovely blossoms in spring. | その通りに立ち並ぶ木々は春に美しい花を咲かせます。 | |
| He proofread my manuscript. | 彼は私の原稿にざっと目を通してくれた。 | |
| The traffic accident took place on the highway. | その交通事故は、幹線道路で起こった。 | |
| The switch didn't work on time. | スイッチは時間通りに働かなかった。 | |
| If there is a lot of traffic in the streets, we say in English that the traffic is heavy. | 通りの交通量が多ければ、英語では「The traffic is heavy」という。 | |
| There is always heavy traffic here at this time of the day. | 1日のうちのこの時間、ここはいつも交通量が多いのです。 | |
| I doubt that Tom will get here on time. | トムが時間通りにここに来るとは思えない。 | |
| The road is inadequate for the amount of traffic which it carries. | その道路は現在の交通量をさばききれない。 | |
| After getting through customs, I was free to go wherever I wanted. | 税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。 | |
| Never go across the street without looking for cars first. | はじめに車を確かめずに通りを渡ってはならない。 | |
| They are filibustering to prevent the bill from passing. | 彼らは法案の通過を阻止しようと、合法的な議事妨害をしています。 | |
| This street is lively. | この通りは賑やかだ。 | |