Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He usually goes to school by bus. | 彼は、通常バスで学校へ行きます。 | |
| I trust what Matthew, Mark, Luke and John said, and if I were ever the victim in a car accident I'd be very happy if they were my witnesses. | マタイとマルコ、ルカ、ヨハネ の言ったことを信じる。もし僕が交通事故にあったとしても,非常に幸運だ。目撃者が彼らなら。 | |
| Please be advised that the next meeting will be held on April 15. | 次の会議は4月15日に開かれることを通知いたします。 | |
| New models of Japanese cars usually come out in the spring. | 日本の車のニューモデルは普通春に発表される。 | |
| He gave a momentary glance to the passers by. | 彼は通りすがりの人たちにちらっと目をやった。 | |
| The boy was very sharp at physics. | 这个男孩儿精通物理学。 | |
| The launching of artificial earth satellites is commonly looked upon as an exploration of space. | 人工地球衛星の打ち上げは、普通宇宙探求のために行われるものと見なされている。 | |
| The passing car splashed muddy water on me. | 車が通った時に泥水をかぶった。 | |
| They could make themselves understood in English. | 彼らは英語で自分たちの言いたいことを通じさせることができた。 | |
| I have not had a bowel movement for a week. | 1週間便通がない。 | |
| I'll do what you ask. | あなたのおっしゃる通りにします。 | |
| A cat ran across the street. | 一匹の猫が通りを横切った。 | |
| Most students come to school on foot. | たいていの学生は徒歩で通学する。 | |
| The parade went through the crowd. | パレードは群集の間を通り抜けた。 | |
| I dare say you are right. | たぶんおっしゃる通りでしょう。 | |
| It was just as I thought. | それはまさに私が考えた通りだ。 | |
| He picked up something white on the street. | 彼は通りで何か白いものを拾い上げた。 | |
| The results were as follows: Japan 1st; Spain 2nd; Italy 3rd. | 結果は次の通りでした。1位日本、2位スペイン、3位イタリア。 | |
| Currency and bond markets are relatively calm. | 通貨市場、債券市場は比較的落ち着いている。 | |
| My uncle made me serve as interpreter. | 叔父は僕に通訳をやらせた。 | |
| Today, through radio and television, mass advertising can reach millions of people at a time with its messages. | 今日では、ラジオやテレビを通して、大量広告が何百万もの人々に同時にメッセージを届けている。 | |
| The construction blocked the entrance to the street. | 工事が通りへの進入を遮断した。 | |
| The road was closed on account of the flood. | 道路は洪水のために通行禁止となった。 | |
| This is where they usually have their evening meals. | ここは彼らが普通夕食をとる場所だ。 | |
| He is not above deceiving others to get his way. | 彼は自分の思い通りにするためなら平気で人もあざむく。 | |
| I passed by her house yesterday. | 私は昨日彼女の家のそばを通った。 | |
| The street was deserted after ten. | その通りは10時を過ぎると閑散としていた。 | |
| If you follow this street, you will get to the station. | この通りに沿って行けば駅に着きます。 | |
| Investing abroad on your national currency basis will not always be profitable. | 自国通貨建てで海外に投資することがいつも利益を生むとは限らない。 | |
| She almost went out of her senses at the news. | 彼女はその通知をきいてほとんど気が変になった。 | |
| There are cherry trees on each side of the street. | その通りの両側に桜の木が並んでいる。 | |
| The bullet penetrated his chest. | 弾丸は彼の胸部を貫通した。 | |
| There was no need for verbal communication. | 黙っていて心が通った。 | |
| We got stuck in a traffic jam, which made us twenty minutes late. | 私たちは、交通渋滞にあったんです。それで20分遅れてしまいました。 | |
| The crowd gave way and let him pass. | 群衆は道をあけて彼を通した。 | |
| Did the trip live up to your expectations? | 旅行は期待通りでしたか。 | |
| Traffic is all tied up. | 交通が全く不通になっている。 | |
| He stuck to his opinion though I told him not to. | やめろといったにもかかわらず彼は我を通した。 | |
| My house is just across the street. | 私の家は通りの向こう側にあります。 | |
| I met a party of students on the street. | 通りで学生の一行にあった。 | |
| How did the traffic accident come about? | その交通事故はどうやって起きたのですか。 | |
| Traffic accidents are increasing year by year. | 交通事故は年々増えつつある。 | |
| She was injured in the traffic accident. | 彼女は交通事故でけがをした。 | |
| I thought you might want to look over these documents. | この書類に目を通したいのかもしれないと思ったんです。 | |
| He remained at the top of the class at school. | 彼は学校ではクラスの首席で通した。 | |
| That is the main street of this city. | あれがこの町の大通りだ。 | |
| Her job was to see the children safely across the street. | 彼女の仕事は子供たちが通りを無事に渡れるように付き添ってやることだった。 | |
| I usually watch television before supper. | 私は普通夕食前にテレビを見る。 | |
| On my way to the theater I saw a traffic accident. | 劇場へ行く途中、私は交通事故を見た。 | |
| In England they are supposed to keep to the left. | イギリスでは人々は左側通行をすることになっています。 | |
| I would like to place an order for the following. | 以下の通り注文いたします。 | |
| Everybody came to the class on time. | 皆は、時間通りにクラスにきた。 | |
| You should do what I suggest. | 君は私がすすめる通りにするほうがよい。 | |
| I met him on the street the other day. | 先日私は通りで彼にあった。 | |
| I went through the room into the garden. | 部屋を通り抜けて庭に出た。 | |
| When you travel abroad, you usually need a passport. | 海外旅行をするとき、普通はパスポートが必要になります。 | |
| Humpty Dumpty sat on a wall; Humpty Dumpty had a great fall; All the King's horses and all the King's men; Couldn't put Humpty Dumpty together again. | ハンプダンプティは塀の上;ハンプダンプティは落っこった;王様の馬と王様の家来を連れてくる;ハンプダンプティを元通りにできなかった。 | |
| There was no gap in the stream of traffic. | 交通の流れにはとぎれがなかった。 | |
| Admittedly your plan makes sense, but I still think it will be very hard to carry out. | 君の計画が筋の通ったものであることは認めるけれど、それを実行するのはやはりとても難しいと思うよ。 | |
| It is best to review the material before the presentation. | プレゼンテーションの前に資料に目を通しておくのが一番いい。 | |
| The phones aren't working. | 電話は不通なの。 | |
| I kept saying "Let's stop" but she drained cup after cup of wine -- and now, as you can see, she's completely drunk. | 何度も「やめましょうよ」と言ったのに、何杯もワインを飲み干し--ご覧の通り、酔っ払ってハイになってしまったのである。 | |
| Since the traffic was light, we made good time driving to the beach. | 交通量が少なかったので、海へのドライブではスピードが出せた。 | |
| I was late because of heavy traffic. | 交通渋滞のため、私は遅れました。 | |
| There is a church across the street. | 通りの向こう側に教会がある。 | |
| Galoshes are impervious to water. | オーバーシューズは水を通さない。 | |
| None of us could arrive at the harbor on time. | 私達のうち誰も時間通りに港に着くことが出来なかった。 | |
| Traffic was blocked by a landslide. | がけくずれで交通は遮断された。 | |
| People are not always what they seem. | 人々は必ずしも表面に表われた通りではない。 | |
| She has her own way in everything. | 彼女はなんでも自分の思い通りにする。 | |
| Can I dial directly? | ダイヤル直通ですか。 | |
| I met his father on the street. | 私は通りで彼の父に会った。 | |
| It is usually the islander who sees the mainland most clearly. | 本土の姿が最もはっきりと見えるのは普通、島の住民なのである。 | |
| In Japan, the rainy season usually begins in June. | 日本では梅雨は普通六月に始まる。 | |
| We received an acknowledgement of our letter. | こちらの手紙を受け取ったという通知が来た。 | |
| Unless there is a miracle, we won't be able to make it on time. | 奇跡が起こらない限り、それを時間通りにやることはできないだろう。 | |
| He stepped aside for her to pass. | 彼女が通れるように彼は横へ退いてあげた。 | |
| An old man spoke to me on the street. | 通りで老人が私に話しかけてきた。 | |
| We've only corresponded and never met in person. | 私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。 | |
| I'm going to go through with it in spite of her opposition. | 彼女の反対はあるがそれをやり通すつもりだ。 | |
| This road leads to the station. | その道は駅に通じている。 | |
| Tom always tries to have his own way. | トムはいつも我を通そうとする。 | |
| My five year old daughter always goes to kindergarten happy and full of energy. | 五歳の娘はいつも元気モリモリで幼稚園に通っている。 | |
| I usually go to school by bus. | 私は普段バスで通学します。 | |
| Where do you attend high school? | 君はどこの高校に通っていますか。 | |
| The little boy disappeared down the road. | その少年は通りの先の方で見えなくなった。 | |
| The truth is I'd like to attend a foreign school, but after all, the school expenses are too high. | 本当はインターに通わせたいんだけど、やっぱり学費が高いのよね。 | |
| The company is attempting to stagger work hours. | 会社は時差通勤を導入しようとしています。 | |
| You cannot be too careful in crossing the street. | 通りを横断するときには、いくら注意してもしすぎることはない。 | |
| You should obey the traffic laws when you drive. | 運転をする時君は交通規則を守らなくてはならない。 | |
| He will have his own way. | 彼はどうしても自分の思い通りにしようとする。 | |
| You'll have to visit me regularly for a while. | しばらくあなたは通院する必要があります。 | |
| This path will lead you to the shrine. | この道は神社へ通じていますよ。 | |
| He sent a message by wireless. | 彼は、無電で通信を送った。 | |
| There were two children playing on the street. | 2人の子供が通りで遊んでいた。 | |
| I'm right, aren't I? | 私の言う通りだろう。 | |
| She's a plain looking girl. | 普通らしいの女性です。 | |
| Your pulse is normal. | あなたの脈は普通です。 | |
| This painting will pass for genuine. | この絵は本物で通るだろう。 | |
| Tom and Mike became acquainted through their mutual friends. | トムとマイクはお互いの友人を通じて知り合った。 | |