Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Go straight on down this street. | この通りに沿って、まっすぐ行ってください。 | |
| I met him on the street the other day. | 先日私は通りで彼にあった。 | |
| Money circulates through the banking system. | 貨幣は銀行制度を通じて流通する。 | |
| Ken goes to school by bus. | 健はバス通学をしている。 | |
| My brother goes to college in Tokyo. | 私の兄は東京の大学へ通っています。 | |
| We got involved in a traffic accident. | 我々は交通事故に巻きこまれた。 | |
| He tends to get angry when he does not have his own way. | 彼は自分の思い通りにならないと腹を立てる傾向がある。 | |
| We got stuck in a traffic jam, which made us twenty minutes late. | 私たちは、交通渋滞にあったんです。それで20分遅れてしまいました。 | |
| He's just an ordinary office worker. | 彼は普通のサラリーマンだ。 | |
| It was such a cold day that there was nobody on the street. | とても寒い日だったので、通りには誰もいなかった。 | |
| The door opens into the bedroom. | そのドアは寝室に通じている。 | |
| The bullet penetrated his chest, leaving him in critical condition. | 銃弾が胸を貫通し、彼は危篤状態に陥った。 | |
| The new product will not be distributed through conventional channels. | その新製品は従来の流通チャンネルでは販売されない。 | |
| I bike to work. | 自転車で通勤しています。 | |
| I'm afraid I cannot make myself understood in English. | 私の英語では話が通じないのではないかと思います。 | |
| Not a soul was to be seen on the street. | 通りには人っ子一人いなかった。 | |
| I met my friend on the street. | 昨日通りで友人に会った。 | |
| We stayed home for Christmas, so as to avoid heavy traffic. | 交通混雑を避けるために、クリスマスには家にいた。 | |
| I interpreted what he said in French into Japanese. | 私は彼のフランス語を日本語に通訳した。 | |
| We managed to get through to each other. | 私たちはなんとか意志の疎通ができた。 | |
| They have nothing in common. | 彼らは共通点が何も無い。 | |
| Visitors are usually asked to remove their shoes before they enter a Japanese house. | 訪問者は通常日本式の家に入る前に、靴を脱ぐようにと求められます。 | |
| Cross the street. | 通りを渡れ。 | |
| You must go through with your plan. | あなたは計画をやり通さなければならない。 | |
| Jim boasts of having passed the exam. | ジムは試験に通ったのを自慢する。 | |
| He is going to school on a bus. | 彼はバスで学校に通っている。 | |
| This offer is not subject to the usual discounts. | これは、通常の値引きとは異なります。 | |
| We must pay attention to traffic signals. | 交通信号には注意を払わなければならない。 | |
| Your problem and mine are similar. | あなたと私の悩みは似通っている。 | |
| The noisy of heavy traffic was such that the policeman could not make himself heard. | 交通量の多いことによる騒音は大変なものだったので、その警官は自分の声を通すことができなかった。 | |
| He can't walk now because he got injured in a traffic accident. | 彼は交通事故でけがをして今歩けない。 | |
| There was so much noise that Professor Bayley couldn't make himself heard. | 騒音がひどかったのでベイリー教授は自分の声を通すことができなかった。 | |
| He has the subject at his fingertips. | 彼はその問題に精通している。 | |
| Are you sure of her coming on time? | 彼女が時間通りに来るのは確かですか。 | |
| This shopping district is the only high street in the local area; it stocks the whole line-up from products for daily life to school study equipment. | この商店街は地元では唯一のショッピング街で、日用品から勉強に必要なものまで一通り揃ってしまう。 | |
| I guess you're right, Jane. | あなたの言う通りだと思うわ、ジェーン。 | |
| There weren't any flowers or trees on the streets of his town. | 彼が住んでいる町の通りには、草花も木もありませんでした。 | |
| Walking along the street, I met Mr Smith. | 通りを歩いていると私はスミス氏に会った。 | |
| The street lined with trees provided a vista of the sea. | 街路樹のある通りの向こうに海が見えた。 | |
| Young people usually have more energy than the old. | 若者は普通老人よりも精力がある。 | |
| Mm-hm. I think so too. | うん、僕もその通りだと思うよ。 | |
| I stepped aside so that he could pass. | 彼が通れるように僕は脇に寄った。 | |
| A sentence normally has a subject and a verb. | 文には普通、主語と動詞がある。 | |
| You should keep to the right. | 右側を通るべきだ。 | |
| There are a lot of problems we can't avoid. | 私たちが避けて通れない問題がたくさんあります。 | |
| The church is just across the street. | 教会はちょうど通りの向こう側にある。 | |
| The outlook for the defense program is dismal. | その防衛計画に関する見通しは暗い。 | |
| He is a well informed person. | 彼は情報通だ。 | |
| Taro passes for a scholar. | 太郎は学者で通っている。 | |
| I go to school by bus. | 私は学校へバスで通っています。 | |
| How do you go to school? | あなたはどうやって通学するのですか。 | |
| The Japanese currency has appreciated against the U.S. dollar by more than 25% over the past year. | 日本の通貨は米ドルに対しこの1年で25%強くなった。 | |
| I'm going to get my own way this time. | 私は今回は自分の思い通りにするつもりだ。 | |
| We walked along the street. | 私たちは通りを歩いた。 | |
| I worked all night so to meet the deadline. | 締め切りに間に合わせるために、私は夜通し働いた。 | |
| I was caught in a shower. | 通り雨にあった。 | |
| The trees that line the street have lovely blossoms in spring. | その通りに立ち並ぶ木々は春に美しい花を咲かせます。 | |
| Will the train leave on time? | 列車は時刻通りに出ますか。 | |
| Our teacher lives at the extreme end of the street. | 私達の先生は通りのいちばんはずれに住んでいる。 | |
| He met with a traffic accident. | 彼は交通事故に遭った。 | |
| We know how to get around traffic congestion. | 私たちは交通渋滞をうまく避ける方法を知っている。 | |
| The traffic accident delayed the cars last night. | 昨夜、交通事故で車が壊れた。 | |
| We followed the deer's tracks. | 私たちはしかの通ったあとをたどった。 | |
| Walking along this street, I often see a friend of mine. | この通りを歩いていると、私は友人によく会う。 | |
| I passed behind him without being noticed. | 私は気づかれることなく彼の後ろを通りすぎた。 | |
| I have a friend I correspond with. | 私には文通する友人がいる。 | |
| You must do as you are told. | あなたは言われた通りにしなくてはならない。 | |
| This road goes to the city. | この道路はその市へ通じている。 | |
| They as well as you are ordinary people. | あなた方ばかりでなく彼らも普通の人々だ。 | |
| We saw the parade move down the street. | 私達はパレードが通りに沿って進んでいくのを見た。 | |
| When you get into a commuter train, you see the briefcases neatly stacked on the racks. | 通勤列車に乗ると、鞄が棚にきちんと並べられていることが見える。 | |
| This street is clear of traffic at night. | この通りは夜は車や人がとおらない。 | |
| Whichever highway you decide on, it will be crowded with cars and trucks. | どちらの道路を通るにしても、車やトラックで混雑するでしょう。 | |
| It was determined that the picking of one's nose is a completely normal act for adolescent boys. | 「思春期の少年にとって、鼻をほじくることは普通の行動である」という医学的発見を突き止めた。 | |
| Drivers should be aware of the traffic rules. | ドライバーは交通規則を知っているべきだ。 | |
| Her words were as follows. | 彼女の言葉は次の通りだった。 | |
| He will have his own way. | 彼はどうしても自分の思い通りにしようとする。 | |
| Tom wanted to become a sign language interpreter. | トムは手話通訳者になりたかった。 | |
| What time do you usually leave home? | あなたは普通何時に家を出ますか。 | |
| He was robbed of his money on the street. | 彼は通りでお金を奪われた。 | |
| I usually get up at eight o'clock. | 私は普通8時に起きます。 | |
| We drove through village after village, until we got to our destination. | 私たちは自動車で村々を次から次へと通り抜け、ついに目的地についた。 | |
| He read the book through. | 彼はその本を通読した。 | |
| I don't have much in common with my left-handed boyfriend. | 私は私の左利きの彼と共通点がない。 | |
| Overall we are on schedule. | 全体的には予定通りです。 | |
| I went through the gate out onto the street. | 門を通って表通りに出た。 | |
| Soba is made of buckwheat flour, and udon and kishimen are made of plain wheat flour. | そばはそば粉から、うどんやきしめんは普通の小麦粉からできてるの。 | |
| He will have his own way. | 彼はあくまでも思い通りにしようとする。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制には従わないといけない。 | |
| 'Number-withheld' calls are scary, it's best not to answer them. | 非通知は恐いから出ない方がいいよ。 | |
| That man is notorious as a gambler. | あいつはギャンブラーとして名が通っている。 | |
| Mike, do planes usually rock like this? | マイク、飛行機って普通はこんなふうに揺れるものなのかい。 | |
| He glanced over the newspaper before turning in. | 彼は寝る前にちょっと新聞に目を通した。 | |
| The bridge is open to traffic. | 橋は開通している。 | |
| When you travel abroad, you usually need a passport. | 海外へ旅行する際には、通常、パスポートが必要である。 | |
| Window or aisle? | 窓側か通路側どちらになさいますか。 | |
| No one was to be seen on the street. | 通りには人影は見られなかった。 | |
| You should listen to what he says. It makes sense and it's for your sake. | 君は彼の言うことを聞くべきだよ。筋が通ってるし何より君のためなんだから。 | |
| Kate isn't popular among her classmates because she always tries to have her own way. | ケイトはいつもわがままを通そうとするので級友に人気がない。 | |
| He passed the test as was expected. | 期待通りに彼は試験に合格した。 | |