Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom thinks that's normal. | トムはあれは普通だと思う。 | |
| He is familiar with this computer. | 彼はこのコンピューターに精通している。 | |
| The ship's captain ordered the radio operator to send a distress signal. | 船長は無線通信士に遭難信号を打つように命令した。 | |
| If you had left a little earlier, you would have avoided the heavy traffic. | もう少し早く出かけていたら、交通渋滞を避けられただろう。 | |
| It's a classic commuter town, even during the day there are few people around. | 典型的なベッドタウンで、昼間においても人通りが少ない。 | |
| She goes by the name of Amy. | 彼女はエイミーの名で通っている。 | |
| Excuse me. May I get through? | すみません、ちょっと通して下さい。 | |
| The ship arrived at the port on schedule. | 船は予定通り港に到着した。 | |
| A small road ran across the bridge, through the fields, and over a hill. | 狭い道が橋を横切り、野原を通り、丘を越えて通っていました。 | |
| She's a plain looking girl. | 普通らしいの女性です。 | |
| He lost his son in the traffic accident. | 彼は交通事故で息子を失った。 | |
| As a result of a traffic accident, several persons were killed. | 交通事故の結果、死者が数人出た。 | |
| I'm looking over his report. | 彼のレポートに目を通しているところです。 | |
| I am going to inform the post office of the change of my address. | 郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。 | |
| The member of the Diet brought in a bill on political contribution, but it didn't pass. | その議員は政治資金に関する法案を提出したが通らなかった。 | |
| He kept three dogs but lost one of them because of a traffic accident. | 彼は犬を三匹飼っていたが交通事故で一匹失った。 | |
| We were stuck up in heavy traffic this morning. | 今朝交通渋滞で動きがとれなかった。 | |
| Be sure to look over your paper again before you hand it in. | レポートを提出する前に必ずもう一度目を通しなさい。 | |
| The bill passed the Diet. | その法案は国会を通過した。 | |
| Physicians are usually distinguished from surgeons. | 内科医は普通外科医と区別されている。 | |
| What does a Sovietologist study? | ソ連通学者は何を勉強しますか? | |
| Don't read evil intentions into the ordinary actions of people around you. | あなたの周りの人々の普通の行いに悪意があると考えてはいけない。 | |
| He engaged her as an interpreter. | 彼は彼女を通訳として雇った。 | |
| That road is too narrow for a car to drive on. | その道は車が通るには狭すぎる。 | |
| I think it's strange that no one is on the street this time of the day. | こんな時間に通りに誰もいないなんて変だと思う。 | |
| Jim goes to school by bus. | ジムはバス通学です。 | |
| If you see a suspicious person, please inform the police. | 不審者を見かけたら警察に通報してください。 | |
| Buses run between the station and the airport. | 駅と飛行機の間は、バスが通っている。 | |
| It goes without saying military discipline is literally rigid. | 言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。 | |
| If you leave now, I'm sure you'll be caught in a traffic jam. | あなたが今でかければ、きっと交通渋滞に出くわすでしょう。 | |
| He went by the post office. | 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 | |
| I went through the gate out onto the street. | 門を通って表通りに出た。 | |
| She passed the thread through the pinhole and quickly mended the tear. | 彼女は糸を針穴に通して素早く綻びを縫い合わせました。 | |
| I spoke to him in English, but I couldn't make myself understood. | 彼に英語で話しかけたが通じなかった。 | |
| She goes to the dentist every other day. | 彼女は一日おきに歯医者に通っている。 | |
| How does he go to school? | 彼はどうやって学校に通っていますか。 | |
| The proposal went through. | その案は通った。 | |
| The president addressed his students as follows. | 学長は生徒たちに次の通りに講演した。 | |
| The traffic is heavy here. | ここは交通が激しい。 | |
| Make way for the children, please. | 道を開けて子どもを通してください。 | |
| When he whispered something into her ear, she moved just as he said, as if she had been hypnotized. | 彼が耳元で何かを囁くと、彼女はまるで催眠術にかかったかのように、彼の言う通りの動きをした。 | |
| Tom and I have nothing in common. | トムと私には共通点がありません。 | |
| I was walking down the street when suddenly someone tapped me on the shoulder. | 通りを歩いていたら、突然誰かが私の肩をたたいた。 | |
| We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry. | 私達は交通渋滞で遅れたので、急がなければならなかった。 | |
| You should listen to what he says. It makes sense and it's for your sake. | 君は彼の言うことを聞くべきだよ。筋が通ってるし何より君のためなんだから。 | |
| Currently, it is a situation in which transport links in the metropolitan area have been paralyzed due to the earthquake. | 現在、地震の影響で首都圏の交通網が麻痺している状況です。 | |
| I go to my work at eight forty as a rule. | 通常、私は8時40分に出動する。 | |
| Round-trip fares to each destination are as follows. | 各目的地までの往復料金は下記の通りです。 | |
| He's an ordinary looking guy. | 普通らしいのやつだ。 | |
| Tom was injured in a traffic accident. | トムは交通事故で怪我をした。 | |
| I walked along the street. | 私は通りにそって歩いた。 | |
| As had been expected, the weather turned out to be very fine. | 期待通り晴天となった。 | |
| Throughout my life, I've had the great pleasure of travelling all around the world and working in many diverse nations. | 人生を通じて、私は世界中を旅して回り、多種多様な国々で働くという、素晴らしい喜びを得てきました。 | |
| I avoid crossing the street here if I am in a hurry. | 急いでもここの通りは、横断しないようにしている。 | |
| A critically wounded elephant went berserk and attacked every living thing in his path. | ひどい傷を負った象は、興奮し、通る道で出会った生き物という生き物を襲った。 | |
| He passed for a learned man in our community. | 彼は私たちの社会の間では学者で通っている。 | |
| What is the common language in Peru? | ペルーの共通語は何ですか。 | |
| We saw the parade move down the street. | 私達はパレードが通りに沿って進んでいくのを見た。 | |
| We went to school under the cherry blossoms in spring. | 私たちは春桜の花の下を通学した。 | |
| A fault common to scientists is mistakenly believing that every problem has a technical solution. | 科学者の通弊は、あらゆる問題に技術的解決策があると誤認すること。 | |
| There is a large number of people and cars in that street. | その通りは車や人の量が多い。 | |
| The bridge is open to traffic. | 橋は開通している。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| A boy snatched my purse as he rode by on his bicycle. | 少年が自転車に乗って通りすがりに私のハンドバッグをひったくった。 | |
| I went through the room into the garden. | 部屋を通り抜けて庭に出た。 | |
| The road is too narrow for cars. | その道は狭すぎて車は通れない。 | |
| This encyclopedia is beyond the reach of an ordinary student. | この百科事典は普通の学生の手には届かない。 | |
| We are building your house in compliance with your wishes. | 私達はご希望通りにお宅を建てております。 | |
| I usually go to bed at ten. | 私は普通十時に寝る。 | |
| He gave way to the old lady and let her pass. | 彼はおばあさんに道を譲り、通してあげた。 | |
| In crossing the street, you must watch out for cars. | 通りを渡るときには、車に気をつけねばならない。 | |
| A traffic accident deprived him of the use of his left hand. | 交通事故で彼は左手が使えなくなった。 | |
| Whenever I go by, Mt. Fuji is in the clouds. | いつ側を通っても、富士山は雲に隠れている。 | |
| This is my friend Rachel. We went to high school together. | こちらは私の友達のレイチェルです。私たちは同じ高校に通っていました。 | |
| His driving was against traffic rules. | 彼の運転は交通規則違反であった。 | |
| We go to the same school. | 私たちは同じ学校に通っている。 | |
| That's exactly what I thought. | それはまさに私が考えた通りだ。 | |
| A cat ran across the street. | 一匹の猫が通りを横切った。 | |
| Our train went through a long tunnel. | 私たちの汽車は長いトンネルを通り抜けた。 | |
| I saw the old gentleman cross the street and enter a store on the corner. | 私はその老紳士が通りを横切って角の店にはいるのを見た。 | |
| Kouji was lucky; his traffic accident left only a minor scratch on the side of his car. | こうじはついていた。交通事故でたった車のサイドをちょっとかすっただけだった。 | |
| Between the traffic and the dog's barking, he couldn't sleep. | 交通の騒音や犬のなき声やらで彼は眠れなかった。 | |
| There are plenty of funny expression in Japanese, like for example "Chi no kayotta". | 「血の通った」とか、日本語の表現は面白いものがいろいろあります。 | |
| The expedition passed through the great jungle. | 探検隊は大きなジャングルを通り抜けた。 | |
| He walked down the street whistling cheerfully. | 彼は陽気に口笛を吹きながら通りを歩いた。 | |
| Only through protest can a free and open society be maintained. | しかし、抗議を通して始めて自由で開かれた社会が維持されるのである。 | |
| The Upper House seems bent on defeating any reform bills. | 参議院はどんな改正案も通さない構えないようです。 | |
| I acted as interpreter at the meeting. | その会合で私は通訳を務めた。 | |
| Afghanistan and Iran both changed their national anthems several times in the course of the 20th century. | アフガニスタンとイランは共に、二十世紀を通じて何度か国歌を変えた。 | |
| The street is paved with asphalt. | その通りはアスファルトで舗装されている。 | |
| He is a well informed person. | 彼は情報通だ。 | |
| It rained all through the afternoon. | 午後を通してずっと雨が降っていた。 | |
| The store is across the street. | その店は通りの向かいにあります。 | |
| We got stuck in a traffic jam, which made us twenty minutes late. | 私たちは、交通渋滞にあったんです。それで20分遅れてしまいました。 | |
| I washed my hands as usual. | 私はいつも通り手を洗った。 | |
| Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| He gave a momentary glance to the passers by. | 彼は通りすがりの人たちにちらっと目をやった。 | |
| We are all supposed to know the traffic rules. | 私達はみんな交通ルールを知っていなくてはならない。 | |
| I couldn't make myself heard in the noisy class. | 私は騒々しいクラスで声が通らなかった。 | |
| The trees that line the street have lovely blossoms in spring. | その通りに立ち並ぶ木々は春に美しい花を咲かせます。 | |