Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Britain's currency crisis has turned into a political one over government failure to stop the pound from going into free-fall. | 英国の通貨危機は、政府がポンドの急落をくい止められなかったことをめぐる政治危機へと発展しました。 | |
| He walked along the street. | 彼は通りを歩いて行った。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| Our boss looks over every paper presented to him. | 私たちの上司は提出されたすべての書類にざっと目を通す。 | |
| We were caught in a traffic jam on the way. | 途中で交通渋滞に遭った。 | |
| He was standing at the street corner. | 彼は通りの角に立っていた。 | |
| You cannot have your own way in everything. | 何でもあなたの思い通りには行かない。 | |
| Trang's party was like a wake. | トラングのパーティーはお通夜みたいだった。 | |
| We cannot have our own way in everything. | 我々はいつも思い通りにするわけにはいかない。 | |
| You must go through with your plan. | 君は計画を遣り通さなければならない。 | |
| She communicates well with her teachers. | 彼女は先生達とよく意思の疎通をはかっている。 | |
| The main street is very broad. | 本通りは大変広い。 | |
| My father goes to his office by train. | 父は会社に電車で通っている。 | |
| The shape of a box is usually square. | 箱の形は普通四角です。 | |
| While crossing the street on my way to school, I met with an accident. | 私は学校へ行く途中で、通りを横断しているときに事故に遭った。 | |
| Run pipes under the floor. | 床下にパイプを通す。 | |
| I have enclosed your order form. | 別紙の注文書の通り注文いたします。 | |
| The brightness of the sky showed that the storm had passed. | 空が明るくなったのであらしが通り過ぎたことが分かった。 | |
| He is at home in a variety of fields. | 彼はさまざまな分野に精通している。 | |
| We walked along the street. | 私たちは通りを歩いた。 | |
| When I passed by in car, I caught a glimpse of the house of a famous actress. | 車で通りかかったときに、有名な女優の家をチラッと見ました。 | |
| When I'm home and I'm going to the corner drugstore to pick up some shampoo, why do you always tell me to be careful how I cross the street? | 私が家にいて角のドラッグストアにシャンプーを買いに行こうとすると、注意して通りを渡れとなんでいつも言うの? | |
| Our teacher is always on time for class. | うちの先生はいつも時間通りに授業に来る。 | |
| Traffic accidents are increasing in number. | 交通事故の数が増えている。 | |
| Sunday is not an ordinary day to me. | 日曜日は私にとって普通の日ではない。 | |
| Talking of traffic accidents, I saw one last year. | 交通事故と言えば去年、私は1件それを見た。 | |
| He will have his own way. | 彼はどうしても自分の思い通りにしようとする。 | |
| That's exactly what I thought. | それはまさに私が考えた通りだ。 | |
| My little brother goes to an elementary school. | 弟は小学校へ通っています。 | |
| You'll find our house at the end of the next street. | 次の通りのつきあたりに私達の家があります。 | |
| She was hit by a car while she was crossing the street. | 彼女は通りを横断中に車にはねられた。 | |
| Yes. You're absolutely right. | 全くあなたのおっしゃる通りです。 | |
| You should do what I suggest. | 君は私がすすめる通りにするほうがよい。 | |
| You can't go along this road. | この道は通れませんよ。 | |
| He always tries to have his own way. | 彼はいつも我を通そうとする。 | |
| Cars keep to the left in Japan. | 日本では、自動車は左側通行です。 | |
| It is impolite to elbow one's way through the crowd. | 人ごみの中を押し分けて通るのは失礼である。 | |
| This is the passage to the sea. | これが海への通路だ。 | |
| Maybe you're right. | あなたの言う通りかもね。 | |
| I saw the old gentleman cross the street and enter a store on the corner. | 私はその老紳士が通りを横切って角の店にはいるのを見た。 | |
| A person with average intelligence would understand that. | 普通の知能があればそれはわかるはずだ。 | |
| I speak in my normal voice when I'm working the phone. | 電話では普通の声で話すよ。 | |
| The status of the project is as follows. | プロジェクトの経過は下記の通りです。 | |
| I have a lot in common with him. | 私と彼は共通することが多い。 | |
| I know you can rely on him for transportation. | 交通手段なら彼に任せておけば大丈夫です。 | |
| He admitted the visitor to the living-room. | 彼はその訪問者を居間に通した。 | |
| It's your first time doing this kind of work. You should follow the manual exactly until you get more experience. | 君もこの手の仕事は初めてなんだろう?勝手がわかるまではマニュアル通りにやっておいたほうがいいよ。 | |
| An arrow passed through the hawk. | 一本の矢が鷹を貫通した。 | |
| I'm tired of working a nine-to-five job. | 私は普通の仕事に飽きた。 | |
| Watch your leader and act accordingly. | よくリーダーを見て、その通りに動きなさい。 | |
| We had to put off the meeting because of the traffic accident. | 交通事故のため会議を延期せざるをえなかった。 | |
| There's a hotel across the street. | 通りの向こう側にホテルがある。 | |
| My uncle met with a traffic accident yesterday. | 私の叔父は、昨日、交通事故にあった。 | |
| A passing car splashed my coat with water. | 通過した車が私のコートに水をはねかけた。 | |
| I've read the dictionary cover to cover. | わたしはその辞書を通読した。 | |
| Because of the icy streets, we could not drive the car. | 通りが凍っていたので、車を走らせることが出来なかった。 | |
| This restaurant lives up to all the rave reviews it got. | このレストラン、評判通りのおいしさだね。 | |
| Let us remember that if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers. | 今回の金融危機から得たほかでもない教訓というのは、メーン・ストリート(普通の町の中央通り)が苦しんでいるのにウォール・ストリートだけ栄えるなど、そんなことがあってはならないということ。それを忘れずにいましょう。 | |
| If Katsumi doesn't get his own way, he gets angry right away. | 克巳は自分の思い通りにするのが許されないと、すぐ腹をたてる。 | |
| He usually goes to school by bus. | 彼は、通常バスで学校へ行きます。 | |
| The gate is wide enough for the car to go through. | 門はその車が通れるほど広い。 | |
| Mrs. Smith can get her husband to do anything she likes. | スミス夫人は何でも望み通りに夫にやってもらえる。 | |
| We know how to get around traffic congestion. | 私たちは交通渋滞をうまく避ける方法を知っている。 | |
| Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married. | 一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。 | |
| The boy was very sharp at physics. | 这个男孩儿精通物理学。 | |
| There wasn't much traffic. | 交通量が少なかった。 | |
| Look at the man crossing the street. | 通りを渡っている人を見なさい。 | |
| Hey! What are you doing blocking the way? | ちょっと・・・なに通せんぼやってんのよ。 | |
| Tom lost his only son in a car accident. | トムは一人息子を交通事故で亡くした。 | |
| There have been many attacks by molesters lately. Please try to walk on bright and well-frequented roads as much as possible. | 最近痴漢が多発しています。できるだけ明るく人通りの多い道を選んで歩きましょう。 | |
| The bullet penetrated his chest. | 弾丸は彼の胸部を貫通した。 | |
| Either of these roads leads to the station. | これらの道のどちらも駅に通じている。 | |
| The small house had come to look shabby, though it was just as good as ever underneath. | 小さいおうちはみすぼらしく見えるようになってしまいました・・・まだまだもとの通りしっかりとしているのに。 | |
| We go to school by bus. | 私たちはバスで学校へ通う。 | |
| The two roads join here. | 二つの通りがここで交わる。 | |
| It is quite common for him to say so. | 彼がそういうのはごく普通の事だ。 | |
| There was no need for verbal communication. | 黙っていて心が通った。 | |
| I broke my leg in a traffic accident. | 交通事故で足を折ってしまったんですよ。 | |
| Traffic and passers-by stopped as they were slowly seen off from the little village. | 自動車や通行人は止まって小さいおうちがゆっくりと動いていくのを見送りました。 | |
| There's a secret path on the left. | 左側に秘密の通路がある。 | |
| They were walking along the street arm in arm. | 彼らは腕を組んで通りを歩いていた。 | |
| He did the way he was told. | 彼は言われた通りにした。 | |
| He didn't notice the small video camera above the traffic signal. | 彼は交通信号機の上のカメラに気がつかなかった。 | |
| Where communications fail, so do activities. | 意思疎通がうまくいかない所では、活動もうまくいかない。 | |
| He didn't even look over the papers. | 彼は書類に目を通しておくことさせしなかった。 | |
| The plane put down at Itami Airport on time. | 飛行機は時刻通り伊丹空港に着いた。 | |
| Please go over the script. | 台本に目を通しておいてください。 | |
| They were stuck for hours in a traffic jam. | 彼らは交通渋滞で何時間も立ち往生した。 | |
| Our streets flood when we have rain. | 雨が降ると通りは水が出る。 | |
| It's been almost four years since Tom died in a traffic accident. | トムが交通事故で亡くなってもうすぐ4年になる。 | |
| This is the case. | 事情はこの通りです。 | |
| She skimmed through the register to see if her name was in it. | 彼女は自分の名前があるか名簿に目を通した。 | |
| He will have his own way. | 彼はあくまでも思い通りにしようとする。 | |
| She always walks to school. | 彼女はいつも歩いて通学する。 | |
| I couldn't make him understand my English. | 彼に私の英語は通じなかった。 | |
| What you are saying does not make sense. | 君のいっていることは筋が通らない。 | |
| The gatekeeper permitted me through the gate. | 門番は門を通りぬけるのを許してくれた。 | |
| You cannot be too careful in crossing the street. | 通りを横断するときには、いくら注意してもしすぎることはない。 | |
| There was a traffic accident in front of the house yesterday. | 家の前で昨日交通事故があった。 | |
| I doubt if he will come on time. | 彼が時間通りに来るかは怪しいと思う。 | |