Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She ran her eyes over the letter from him. | 彼女は彼からの手紙にざっと目を通した。 | |
| He has sold his car, so he goes to the office by train. | 彼は車を売ったので、電車で通勤している。 | |
| The government pushed the bill through the Diet. | 政府はその法案を強引に議会を通過させた。 | |
| In America cars drive on the right side of the road. | アメリカで車は右側通行です。 | |
| He is going to school on a bus. | 彼はバスで学校に通っている。 | |
| I walked here and there on the street. | 私はその通りをあちこち歩いた。 | |
| She usually sleeps for eight hours. | 彼女は普通8時間眠ります。 | |
| The bullet penetrated his muscular chest. | 弾丸は彼の厚い胸板を貫通した。 | |
| A new means of communication was developed — the railway. | 鉄道という新しい交通手段が開発された。 | |
| His words have come true. | 彼の言った通りになった。 | |
| There was so much noise that Professor Bayley couldn't make himself heard. | 騒音がひどかったのでベイリー教授は自分の声を通すことができなかった。 | |
| This mountain is covered with snow all year round. | この山は一年を通じて雪に覆われている。 | |
| I usually eat out. | 私は、普通外食しています。 | |
| We cannot have our own way in everything. | 私達は全てを思い通りに出来ない。 | |
| We walked along the busy street, singing old songs. | 私たちは、昔の歌を歌いながら、にぎやか通りを歩いた。 | |
| She lived up to our expectations. | 彼女は私達の期待通りに成長した。 | |
| You and I are good friends, but we have little in common. | 君とぼくは仲がよいが、共通するものはほとんどない。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で話を通じさせる事ができますか。 | |
| Let me put it in plain language you can understand. | あなたがわかるような普通の言葉で言いましょう。 | |
| We met a traffic jam on the way. | 途中で交通渋滞に遭った。 | |
| She has her own way in everything. | 彼女はなんでも自分の思い通りにする。 | |
| When the antecedent is this, that, these or those it is usual to use 'which'. | 先行詞がthis,that,these,thoseの場合はwhichを用いるのが普通です。 | |
| The path winds through the woods. | 小道が曲がりくねって森の中を通っている。 | |
| Tom was badly injured in a traffic accident. | トムは交通事故でひどいケガをした。 | |
| Please go over the script. | 台本に目を通しておいてください。 | |
| The public transportation system runs like clockwork. | 公共の交通輸送機関は正確に動いています。 | |
| I think that although the transportation system in Japan is convenient, the cost of living there is not very low. | 日本では交通がとても便利だけど、物価があまり安くないと思うんだ。 | |
| Throughout my life, I've had the great pleasure of travelling all around the world and working in many diverse nations. | 人生を通じて、私は世界中を旅して回り、多種多様な国々で働くという、素晴らしい喜びを得てきました。 | |
| The buses run every ten minutes. | バスは10分ごとに通っている。 | |
| The bullet penetrated his chest. | 弾丸は彼の胸部を貫通した。 | |
| With arbitration, judgement is usually passed in six months time. | 仲裁では普通6ヶ月に裁決を下す。 | |
| I'm going through changes. | 私は変化の中を通りぬけている。 | |
| We ran off 50 copies of the invitation. | 私達は招待状を50通刷りました。 | |
| IMF stands for International Monetary Fund. | IMFというのは国際通貨基金を表している。 | |
| Her son was killed in a traffic accident. | 彼女の息子は交通事故で死んだ。 | |
| It was such a nice day that the street was full of people. | とても天気のよい日だったので、通りは人でいっぱいだった。 | |
| Excuse me, could I get past? | ちょっと失礼、通していただけますか。 | |
| "Are you a teacher?" "Yes, that's right." | 「あなたは先生ですか」「その通りです」 | |
| He had a narrow escape in the traffic accident. | 彼は交通事故で九死に一生を得た。 | |
| He didn't even look over the papers. | 彼は書類に目を通しておくことさせしなかった。 | |
| Dick had a traffic accident. | ディックは交通事故に遭った。 | |
| "Are you a teacher?" "Yes, I am." | 「あなたは先生ですか」「その通りです」 | |
| Through communication we are able to learn about each other. | 意志疎通によってお互いを知ることができる。 | |
| Jim goes to school by bus. | ジムはバス通学です。 | |
| This street is lively. | この通りは賑やかだ。 | |
| Even though I followed the instructions, it didn't go well. | 説明書通りにやってもうまくいかない。 | |
| Please move out of the way so this lady can go through. | このご婦人が通れるように道をあけてください。 | |
| Tom and Mike became acquainted through their mutual friends. | トムとマイクはお互いの友人を通じて知り合った。 | |
| The street was deserted after ten. | その通りは十時を過ぎると閉鎖していた。 | |
| Our city's transport problems are minor when measured against capitals like London and New York. | この町の交通機関の問題はロンドンやニューヨークなどの海外の大都市の問題と比べれば、大した事はない。 | |
| We cannot have our own way in everything. | 我々はいつも思い通りにするわけにはいかない。 | |
| They marched in a parade through the streets of Paris. | 彼らはパリの通りをパレードで行進した。 | |
| He guided the man through the streets to the station. | 彼はその人を街路を通って駅まで行きました。 | |
| It's across the street. | 通りを渡って向こう側です。 | |
| It is very dangerous to cross this street. | この通りを横断するのは大変危険だ。 | |
| Not a letter did I receive from her. | 私は彼女から1通も手紙を受け取らなかった。 | |
| My five year old daughter always goes to kindergarten happy and full of energy. | 五歳の娘はいつも元気モリモリで幼稚園に通っている。 | |
| I helped him walk across the street. | 私は彼が通りを横断するのを手伝った。 | |
| In fact, you are quite right. | 実はまったくあなたの言う通りです。 | |
| The ambulance broke down in the middle of the busy avenue. | 救急車がにぎやかな大通りの真ん中で故障した。 | |
| He cleared the street of chestnuts. | 彼は通りから栗を取り除いた。 | |
| They went through with many difficulties. | 彼らは多くの困難なことをやり通した。 | |
| She goes to the dentist every other day. | 彼女は一日おきに歯医者に通っている。 | |
| I saw a lady go through the gate without showing the ticket. | チケットを見せずに門を通り抜ける女性を見た。 | |
| We should observe our traffic rules. | 交通規則を守らなければならない。 | |
| Business is bad, and the outlook for next year is even worse. | 景気は悪く来年の見通しはさらに悪い。 | |
| We usually call him Toshi. | 私達は彼を普通トシと呼ぶ。 | |
| It went just as we expected. | それは予想通りでした。 | |
| Not a day passes without traffic accidents. | 交通事故のない日は1日としてない。 | |
| If there are past exam questions then I think it would be best to give them a quick look over. | 過去問がもしあるならば一応目を通すほうがいいと思います。 | |
| Due to the fog, traffic is temporarily suspended. | 霧のために、交通は一時不通になっている。 | |
| He read the book from cover to cover. | 彼は本を読み通した。 | |
| The upstart tried to pass for a man of culture. | 成り上がり者は教養人として通用しようとした。 | |
| Did that hotel meet your expectations? | そのホテルはあなたの期待通りでしたか。 | |
| Kouji was lucky; his traffic accident left only a minor scratch on the side of his car. | こうじはついていた。交通事故でたった車のサイドをちょっとかすっただけだった。 | |
| He assumed that the train would be on time. | 電車は時間通りに来るものだと彼は考えていた。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| He skimmed through the report. | 彼は報告書にざっと目を通した。 | |
| She sews with a needle and thread. | 彼女は糸を通した糸で縫う。 | |
| I usually get home by six o'clock. | 私は普通六時までには帰宅する。 | |
| Once you have decided to do something, stick to it. | 一度何かやると決めたら、あくまでやり通せ。 | |
| I go to the office by car, and I try to leave home as early as I can so that I can avoid the traffic jams. | 私は車で通勤していますが、交通渋滞に巻き込まれないようにできるだけ早くに家を出るようにしています。 | |
| You should listen to what he says. It makes sense and it's for your sake. | 君は彼の言うことを聞くべきだよ。筋が通ってるし何より君のためなんだから。 | |
| In Japan, the payroll tax is usually withheld from the monthly salary. | 日本では、通常所得税は月給から天引きされる。 | |
| What does destroying evidence get you? The usual thing would be to contact the police, wouldn't it? | 証拠隠滅どーすんのよ!普通は警察に連絡するもんでしょっ。 | |
| This rule reads several ways. | この規制は行く通りにも解釈できる。 | |
| This ski wear keeps out the cold wind. | このスキーウェアは冷たい風を通しません。 | |
| Before automobiles filled out streets, city air used to be clean. | 自動車が通りをいっぱいにする前には、町の空気はきれいだった。 | |
| "How do you go to school?" "By bus." | 「学校はどうやって通ってるの?」「バス通です」 | |
| He always insists on having everything his own way. | 彼はいつでも何でも自分の思い通りにすることができない。 | |
| I could not make myself heard in the noisy class. | その忙しいクラスで私の声は通らなかった。 | |
| "Do you like traveling?" "Yes, I do." | 「旅行が好きですか」「その通りです」 | |
| You'll find our house at the end of the next street. | 次の通りのつきあたりに私達の家があります。 | |
| My grandfather usually eats breakfast at six. | 僕のおじいちゃんは、普通は6時に朝食をとる。 | |
| This encyclopedia is beyond the reach of an ordinary student. | この百科事典は普通の学生の手には届かない。 | |
| The president addressed his students as follows. | 学長は生徒たちに次の通りに講演した。 | |
| There were fewer children attending school in our village in 1975 than in 1965. | 私たちの村では、1965年よりも1975年の方が学校に通っている子供は少なかった。 | |
| He was robbed of his money on the street. | 彼は通りでお金を奪われた。 | |
| The police were patrolling the street. | 警官達は通りをパトロールしていた。 | |
| Study hard so that you can pass the exam. | 試験に通るように一生懸命勉強しなさい。 | |