Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The road was clear of traffic. | その道路は人通りはなかった。 | |
| One day, it happened that I passed his house. | ある日、たまたま私は彼の家の前を通った。 | |
| No one was to be seen in the street. | 通りには、人の姿は全く見えなかった。 | |
| We went by the shop without noticing it. | 私たちには店に気づかないで通り過ぎた。 | |
| He goes to school by bicycle. | 彼は自転車通学をしている。 | |
| I got sick of the constant noise of the street traffic. | 私は通りの車の絶え間ない騒音にうんざりした。 | |
| He is well acquainted with French literature. | 彼はフランス文学に精通している。 | |
| Go along this street and turn right at the bank. | この通りに沿って行き銀行のところで右に曲がりなさい。 | |
| We communicate by means of language. | 私たちは、言語という手段を使って意思の疎通をします。 | |
| It was so noisy that I couldn't make myself heard. | とてもうるさかったので私の声は通らなかった。 | |
| She is as active as she looks. | 見かけ通り彼女は行動力がある。 | |
| I'm going to go through with it in spite of her opposition. | 彼女の反対はあるがそれをやり通すつもりだ。 | |
| The proposed method is applied to three simulated case studies. | 提案された手法を、三通りの仮想ケーススタディに適用します。 | |
| Whatever she says goes. | 彼女の言うことは何でも通る。 | |
| We got stuck in a traffic jam, which made us twenty minutes late. | 私たちは、交通渋滞にあったんです。それで20分遅れてしまいました。 | |
| Wait until further notice. | おって通知があるまで待て。 | |
| Tom goes to school by bicycle. | トムは自転車通学をしている。 | |
| His mental level is higher than the average boy's. | 彼の知能は普通の子より上である。 | |
| Window or aisle? | 窓側か通路側どちらになさいますか。 | |
| I saw a young boy crossing the street by himself. | 私は、小さな男の子が一人で通りを横切っているのを見た。 | |
| The street runs along the river. | その通りは川に沿っている。 | |
| Tom kept talking all night. | トムは夜通ししゃべりつづけた。 | |
| You must do as you are told. | あなたは言われた通りにしなくてはならない。 | |
| This door leads to the study. | このドアは書斎に通じている。 | |
| I looked after the rabbits when I was at school. | 学校に通っていた時、ウサギの世話をした。 | |
| Look at the man crossing the street. | 通りを渡っている人を見なさい。 | |
| This summer we had an unusual amount of rain. | 今夏の降水量は普通でなかった。 | |
| The manager of the baseball team is very strict. He is good at keeping the players in hand. | その野球チームの監督はたいそう厳しくて、選手を思い通りに動かすのが上手だ。 | |
| It often happens that railway traffic is suspended by a heavy snowfall. | 大雪のために鉄道が不通になることが良くある。 | |
| What you are saying does not make sense. | 君の言ってることは筋が通らないぞ。 | |
| It is impossible, you know, to make him agree. | 知っての通り、彼を同意させるのは不可能だよ。 | |
| The accident held up traffic. | 事故のために交通が妨げられた。 | |
| January is usually the coldest month. | 1月は普通一番寒い月である。 | |
| Take out a matchbox and a needle and thread. | マッチ箱をひとつと、糸の通った針を取り出します。 | |
| We should observe our traffic rules. | 交通規則を守らなければならない。 | |
| She managed to back up through the narrow driveway. | 彼女はその狭いドライブウェイを何とかバックで通り抜けた。 | |
| He hurried past me without stopping to speak. | 彼は私に立ち止まって話しかけもせずに急いで通り過ぎた。 | |
| Buses run between the station and the airport. | 駅と飛行機の間は、バスが通っている。 | |
| You are absolutely right about his character. | 彼の性格はまさに君が言った通りだよ。 | |
| He was robbed of his money on the street. | 彼は通りでお金を奪われた。 | |
| Since the traffic was light, we made good time driving to the beach. | 交通量が少なかったので、海へのドライブではスピードが出せた。 | |
| Tom usually goes to bed at ten-forty. | トムは普通10時40分に床に就きます。 | |
| You must be careful in crossing a busy street. | にぎやかな通りを横断するさいは気をつけなさい。 | |
| He is at home with the geography of Tokyo. | 彼は東京の地理に精通している。 | |
| I went through the room into the garden. | 部屋を通り抜けて庭に出た。 | |
| We were deprived of transportation. | 我々は交通の足を奪われた。 | |
| Wondering if my daughter had arrived safely I tried to call her but couldn't get through. | 娘が無事に着いたかどうかと思って電話をかけようとしたが、通じなかった。 | |
| The shape of a box is usually square. | 箱の形は普通四角です。 | |
| I was late for the meeting because of a traffic jam. | 交通渋滞のせいで私は会合に遅れた。 | |
| IMF stands for International Monetary Fund. | IMFというのは国際通貨基金を表している。 | |
| Not a soul was to be seen in the street. | 通りには誰一人見当たりませんでした。 | |
| Because of the heavy snow, the railroad traffic has been interrupted. | 大雪のために鉄道は不通になっている。 | |
| Go down this road until you get to a traffic light and then turn left. | この道を交通信号まで行き、左に曲がりなさい。 | |
| The witness identified the thief in the police lineup. | 目撃者は警察の面通しで窃盗犯を特定した。 | |
| I hope that neither of them was involved in the traffic accident. | 彼らのうちのどちらもその交通事故に巻き込まれていないといいんですが。 | |
| Tomorrow there will be no normal lessons, in view of the athletic meet rehearsal. | 明日は運動会の予行演習につき、通常の授業はありません。 | |
| All happy families resemble each other, each unhappy family is unhappy in its own way. | すべての幸福な家庭という物はお互いに似通っているが不幸な家庭という物はめいめいそれなりに違った不幸があるものだ。 | |
| Japanese has something in common with Korean. | 日本語は朝鮮語と共通点がある。 | |
| I'd like to rent a regular car. | 普通車を貸してください。 | |
| He was disappointed that things didn't turn out as he'd hoped. | 彼は事が期待通りにいかなかったので、がっかりした。 | |
| He is at home on batting. | 彼はバッティングに精通している。 | |
| In for a penny, in for a pound. | 一度始めたことは、最後までやり通せ。 | |
| There are stores along the street. | 通りに沿って店が並んでいる。 | |
| I could not make myself understood to them in English. | 彼らに私の英語は通じなかった。 | |
| The traffic was paralyzed by the snowstorm. | 吹雪のために交通は麻痺状態となった。 | |
| For us, English was the language to fall back on when we couldn't make ourselves understood in French. | フランス語が通じなかった場合に、私たちが最後に頼りにする言語は英語だった。 | |
| Some students go to school on foot, and others by bus. | 徒歩で通学する生徒もいれば、バスで通学する生徒もいる。 | |
| Walking along the street, I hit on a solution to the problem. | 通りを歩いていたら、問題の解決方法をふと思いついた。 | |
| He quickly scanned my manuscript. | 彼は私の原稿にざっと目を通してくれた。 | |
| The post office is down the street. You cannot miss it. | 郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。 | |
| Physicians are usually distinguished from surgeons. | 内科医は普通外科医と区別されている。 | |
| He was just going to the walk across the street. | 彼はちょうど通りを歩いてわたろうとしていた。 | |
| He will try to have his own way. | 自分の思い通りにしようとする。 | |
| Jim is learning how to drive a car. | ジムは教習所に通っている。 | |
| Yes. That's right. | そう!その通り。 | |
| What is he talking about? It just doesn't make sense. | 彼は何を言っているんだ。彼の言うことは全く意味が通ってないよ。 | |
| Normally, a guy who reads light novels despite not being a kid anymore is a retard, don't you think? | いい年してラノベ読んでる奴って普通に知恵遅れの障害者だろうな。 | |
| He goes to school by bicycle. | 彼は自転車で通学する。 | |
| It takes two hours to go to school by bus and train. | 通学にはバスと電車で2時間かかる。 | |
| The poor dog was literally torn apart by the lion. | かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。 | |
| We communicate with one another by means of language. | 私たちは言葉を介して互いに意思を通わせる。 | |
| You should obey the traffic rules. | 交通規則を守るべきだ。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| He is trespassing on our private property. | 彼はわれわれの私有地に不法侵入している、無断で通っている。 | |
| He is always taking his own way in anything. | 彼は何事においてもいつも思い通りに振る舞っている。 | |
| It is dangerous to play in the street. | 通りで遊ぶと危険です。 | |
| They resemble each other in all respects. | 彼らは全ての点でお互いに似通っている。 | |
| My house is a little way from the street. | 私の家はその通りから少し入ったところだ。 | |
| In America cars drive on the right side of the road. | アメリカで車は右側通行です。 | |
| Many restaurants and pubs are on Itsutsugi Street. | レストランやパブは五つ木通りにたくさんあります。 | |
| I checked every part according to the instruction book, but it did not run. | 説明書の通りにそれぞれの部分をチェックしましたが、動きませんでした。 | |
| This road leads to the airport. | この道は空港に通じている。 | |
| Don't let the children play on this street. | 子供たちをこの通りで遊ばせてはいけない。 | |
| As the proverb goes, time really is money. | ことわざにある通り、時はまさに金である。 | |
| Since he was tired, he turned in earlier than usual. | 彼は疲れていたので普通より早くとこについた。 | |
| There is a lot of traffic on that street. | あのとおりは交通量が多い。 | |
| He slipped while crossing the street. | 通りを横断する際に彼は足を滑らせた。 | |
| Tom was injured in a traffic accident. | トムは交通事故で怪我をした。 | |
| Normally you'd call 250 yards a great distance for an amateur. | 普通、アマチュアでは250ヤード飛べばすごい飛距離だと言われます。 | |
| Either of these roads leads to the station. | これらの道のどちらも駅に通じている。 | |