It was so noisy that I couldn't make myself heard.
とてもうるさかったので私の声は通らなかった。
We usually expect that trains will arrive on time.
私たちは通常、列車は時間どおりに到着するだろうと思う。
It goes without saying that we must all observe traffic signals.
われわれ全部が交通信号を守らねばならないことは言うまでもない。
There are always a lot of vehicles on this road.
この道はいつも多くの車が通る。
I was walking along the crowded street when all at once I heard a shrill cry.
混雑した通りを歩いていたとき、突然鋭い叫び声が聞こえた。
He went by the post office.
彼は郵便局の側を通り過ぎた。
This avenue is wide but not very long.
この通りは広いが、あまり長くない。
The Japanese distribution system, characterized by layers of wholesale, is complex and costly.
いく層もの卸業者の存在が特色である日本の流通機構は、複雑でコストもかかる。
I have a friend to correspond with now and then.
私にはたまに文通する友人がいる。
Oh, just the usual stuff.
あら、普通の食事よ。
There is little automobile traffic on this road.
この道路は車の通りが少ない。
You cannot have your own way in everything.
何でもあなたの思い通りには行かない。
Music is a common speech for humanity.
音楽は人類の共通語である。
They were fighting on the street.
通りで二人が取っ組み合いのけんかをしていた。
Human beings communicate with each other by means of language.
人間は互いに言葉で意思を通じ合う。
Ken goes to school by bus.
ケンはバスで通学する。
A lot of people went by on the main street.
たくさんの人達が表通りを通り過ぎた。
I usually get up at seven.
私は普通七時に起きる。
I hope you will join us in the parade and march along the street.
君が私たちのパレードに加わって、通りを行進することを希望する。
Commuters were deprived of their transport by the strike.
通勤客はストで足を奪われた。
He slipped while crossing the street.
通りを横断する際に彼は足を滑らせた。
She always walks to school.
彼女はいつも歩いて通学する。
He was fortunate to pass the exam.
彼は試験に通って幸運だった。
He has remained pro-conservative throughout.
彼は保守党一辺倒で押し通した。
The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife.
兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。
This sentence is capable of being interpreted two ways.
この文は二通りに解釈することができる。
These trees will screen our new house from public view.
この木々が我々の新しい家を、外を通る人から見えないように、さえぎってくれるだろう。
In Japan, the payroll tax is usually withheld from the monthly salary.
日本では、通常所得税は月給から天引きされる。
I met my friend on the street.
昨日通りで友人に会った。
My summer school dress is blue and white checkered.
夏の通学服は白と青のチェックです。
Modern music is familiar to him.
彼は現代音楽に通じている。
What do you usually do on Sundays?
君は日曜日には普通何をしますか。
The little boy held his mother's hand firmly when crossing the street.
その男の子は通りを渡るとき母親の手をしっかりと握っていた。
Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures.
意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。
You should listen to what he says. It makes sense and it's for your sake.
君は彼の言うことを聞くべきだよ。筋が通ってるし何より君のためなんだから。
He interpreted for me.
彼は私の通訳をつとめてくれた。
I could see traffic lights ahead of my car.
車の前方に交通信号が見えた。
The extra effort raised his blood pressure above normal.
余計な努力の結果、彼の血圧は通常以上に上がった。
This book is suitable for general readers.
この本は普通の読者向けだ。
The matter comes under MITI.
その件は通産省の管轄下にある。
Cherry trees are planted along the street.
通りに沿って桜が植えられている。
If I drop out of contact, let the police know, OK?
もし音信不通になったら警察に連絡してね。
I didn't receive even one letter from her.
私は彼女から1通も手紙を受け取らなかった。
We passed through a town at night.
我々は夜一つの町を通り抜けた。
My brother was killed in a traffic accident.
私の兄は交通事故で亡くなった。
That street is very noisy.
その通りは騒々しい。
You'll have to visit me regularly for a while.
しばらくあなたは通院する必要があります。
This street will come alive with shoppers on Saturday.
土曜日にはこの通りは買い物客で活気を呈するのが常だ。
Today, the Ministry of Health announced that it has stopped distribution of and is recalling a medicine for children due to the problem of heart related side effects. The government has taken this into account and has forbidden the importation of this med
It has been almost 4 years since Tom passed away in a car accident.
トムが交通事故で亡くなってもうすぐ4年になる。
I went through the room into the garden.
部屋を通り抜けて庭に出た。
That computer class was a waste of time.
このコンピューターコースをやった(に通った)のは時間の無駄だった。
Mr Kawabata writes a letter home every year.
川端さんは毎年、故郷へ手紙を一通書きます。
In spite of their tiny restaurant they managed to pull through the recession.
小さなレストランにもかかわらず、彼らは何とか不況を通りぬけた。
They blamed me for my lack of foresight.
彼らは見通しが甘かったといって私を責めた。
He blushed when the girls whistled at him in the street.
彼は通りで女の子達が彼に口笛を吹いた時顔を赤らめた。
I parted from him on the street.
私は彼と通りで別れた。
The highway leading to the city is now free of fallen rocks.
その都市へ通じる幹線道路にはもう落石はない。
Only one little boy survived the traffic accident.
1人の少年だけが交通事故から一命をとりとめた。
Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married.
一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。
The shape of a box is usually square.
箱の形は普通四角です。
Love of money is common to all men.
金銭欲は万人に共通している。
Walking along this street, I often see a friend of mine.
この通りを歩いていると、私は友人によく会う。
It is necessary that the bill pass the Diet.
その法案は議会を通過する必要がある。
Although they are twins, they have few interests in common.
彼らは双子だが、共通の興味がほとんどない。
That means nothing if English speakers don't understand it.
英語話者に通じなきゃ意味ないぞ。
My father usually watches television after dinner.
父は普通夕食の後にテレビを見る。
When did the word "biotechnology" come into common use?
「バイオテクノロジー」という言葉が普通に使われるようになったのは、いつ頃ですか。
And so the two little rabbits lived together happily in the big forest; eating dandelions, playing Jump The Daisies, Run Through The Clover and Find The Acorn all day long.