Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They got through the marsh. | 彼らは沼地を通り抜けた。 | |
| It's just like you say. | あなたのいう通りですよ。 | |
| Dick was involved in a traffic accident. | ディックは交通事故にあった。 | |
| This is a dead-end alley. | このろじは通り抜けできません。 | |
| That street was very noisy. | その通りは騒々しかった。 | |
| He was delighted to know I had passed the exam. | 彼は私が試験に通ったのを知って喜んだ。 | |
| I stood my ground and got the contract I wanted. | 私は妥協を許さずに希望していた通りの契約に持ち込んだ。 | |
| John passed among the crowd. | ジョンは群集の間を通り抜けて行った。 | |
| Many cars passed by. | 多くの車が通り過ぎた。 | |
| You'd better do what I suggest. | 君は私がすすめる通りにするほうがよい。 | |
| He used to walk to his office. | 彼は以前会社に歩いて通っていた。 | |
| Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.) | 普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事) | |
| He tends to get angry when he does not have his own way. | 彼は自分の思い通りにならないと腹を立てる傾向がある。 | |
| We cannot expect to have halcyon days until we get safely through the crucial period in life. | 人生の危機を無事、通り抜けてはじめて、平穏な時期を迎えることができる。 | |
| I couldn't make myself understood. | 私は話を通じさせることができなかった。 | |
| He died in the traffic accident. | 彼は交通事故で死んでしまった。 | |
| I cannot help wondering if he will come on time. | 私は、彼が時間通りに来るかしらと思わざるをえない。 | |
| He will have his own way. | その子供はあくまでわがままを通そうとする。 | |
| In Japan, we drive on the left side of the road. | 日本では車は左側通行だ。 | |
| I was held up on my way to the hospital in a traffic jam. | 私は病院へ行く途中、交通渋滞にあって立ち往生してしまった。 | |
| In spite of their tiny restaurant they managed to pull through the recession. | 小さなレストランにもかかわらず、彼らは何とか不況を通りぬけた。 | |
| I looked after the rabbits when I was at school. | 学校に通っていた時、ウサギの世話をした。 | |
| In the late eighteenth century, a passport for an American was usually signed by the President of the United States. | 18世紀の後半には、アメリカ人のパスポートは通常、合衆国大統領によって署名されていた。 | |
| He's just a normal junior high school student, not particularly intelligent. | 特に理解力がある訳でもない普通の中学生です。 | |
| Tokyo has an extremely high volume of traffic. | 東京は交通量が非常に多い。 | |
| He slipped while crossing the street. | 通りを横断する際に彼は足を滑らせた。 | |
| I found it difficult to make myself heard because of the noise. | 騒音のため、声がなかなか通らなかった。 | |
| The policeman spoke to a man on the street. | 警官は通りである男に話しかけた。 | |
| She corresponds regularly with her pen pal in Australia. | 彼女はオーストラリアのペンパルと定期的に文通している。 | |
| The colour drained from her face at the news of the traffic accident. | 交通事故のニュースに彼女は顔面蒼白となった。 | |
| The editor glanced over the manuscript. | 編集者は原稿にさっと目を通した。 | |
| The ventilation in the room was bad since all of the windows were closed. | 全ての窓が閉まったままで、その部屋は風通しがとても悪かった。 | |
| You can't go along this road. | この道は通れませんよ。 | |
| I usually go to bed at ten. | 私は普通十時に寝る。 | |
| I tried cycling to work for a while but I didn't take to it. | 僕は自転車で通勤を試みたがついにこれは性に合わなかった。 | |
| My younger brother used to often stay up all night reading novels. | 弟はよく夜通し起きて小説を読んでいたものだ。 | |
| There was a traffic accident in front of the house yesterday. | 家の前で昨日交通事故があった。 | |
| He is very knowledgeable about French literature. | 彼はフランス文学に精通している。 | |
| I haven't put on the jacket yet. | まだその上着に手を通していない。 | |
| We got involved in a traffic accident. | 我々は交通事故に巻きこまれた。 | |
| You should obey the traffic laws when you drive. | 運転をする時君は交通規則を守らなくてはならない。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| They blamed me for my lack of foresight. | 彼らは見通しが甘かったといって私を責めた。 | |
| I didn't even receive one letter from her. | 私は彼女から1通も手紙を受け取らなかった。 | |
| The doctors say the dying man should have kicked the bucket hours ago, were he an ordinary man, but he is still defying death. | 医者は、そのひん死の男は、数時間前に普通なら死んでしまっているところだといっているが、その男は、いぜん、死に挑んでいる。 | |
| He looked through the evening paper. | 彼は夕刊にさっと目を通した。 | |
| I'm afraid I cannot make myself understood in English. | 私の英語では話が通じないのではないかと思います。 | |
| Drivers should always be on their guard against accidents. | 車を運転する人は、常に交通事故に気をつけていなければならない。 | |
| Following traffic rules is important. | 交通ルールを守ることは大切だ。 | |
| She smiled at me as she passed me in the street. | 彼女は通りですれ違う時に私に微笑みかけた。 | |
| To take an express train, we have to get an express ticket in addition to an ordinary ticket. | 急行に乗るには、普通券に加えて急行券を買う必要がある。 | |
| I just lost my best friend in a traffic accident. | 私は交通事故で親友を亡くしたばかりだ。 | |
| Quite a few people attended the opening ceremony of the new bridge. | たくさんの人が新しい橋の開通式に参列した。 | |
| We see a lot of cars on the street. | 通りにはたくさんの車が見える。 | |
| How did the traffic accident happen? | その交通事故はどうやって起きたのですか。 | |
| I walked across the street. | 私は通りを歩いて横切った。 | |
| The teacher looked over the papers. | 先生は答案に目を通した。 | |
| I found it difficult to make myself heard due to the noise. | 騒音のため、声がなかなか通らなかった。 | |
| I hope neither of them was injured in the crash. | あの人たち2人ともその交通事故でけがをしなかったことを、私は願っています。 | |
| The common state of this matter is solid. | この物質の普通の状態は固体である。 | |
| You must go through with your plan. | あなたは計画をやり通さなければならない。 | |
| We saw the waiter coming through the door. | 私たちは給仕がドアを通って来るのを見た。 | |
| Criminals generally do not single out police officers. | 犯罪者は普通、警察官を選ぶことができない。 | |
| English is a kind of universal language. | 英語は世界共通語のようなものだ。 | |
| The storm prevented her from arriving on time. | 嵐のせいで彼女は時間通りに着けなかった。 | |
| The socialist was accompanied by a female interpreter. | その社会主義者は女性の通訳を同伴させていた。 | |
| You must convert dollars into the local currency. | ドルは現地通貨に交換しなければなりません。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| In fact, you are quite right. | 実は全くあなたの言った通りです。 | |
| If you can read the following, we can communicate in Japanese, too. | あなたが次のものを読めたら、日本語でも通信できますよね。 | |
| Election returns were what we had expected. | 開票は予想した通りだ。 | |
| He was so fat that he couldn't get through the hole. | 彼はとても太っていてその穴を通れなかった。 | |
| She is as active as she looks. | 見かけ通り彼女は行動力がある。 | |
| I put away the report card in the drawer for fear that Mother should see it. | 母が見ないように私は通知票をひきだしにしまった。 | |
| There were hundreds of cars on the street. | 通りには何百もの車があった。 | |
| I could not make myself understood to them in English. | 彼らに私の英語は通じなかった。 | |
| In these countries hunger is the rule. | これらの国では飢餓が普通のことである。 | |
| We have many things in common: hobbies, educational backgrounds, for instance. | 私たちは趣味、学歴など、いろいろと共通したものを持っている。 | |
| She saw the shabby little house, but she didn't hurry by. | 彼女はみすぼらしい小さいおうちを見ましたが急いで通り過ぎてしまいませんでした。 | |
| This offer is not subject to the usual discounts. | これは、通常の値引きとは異なります。 | |
| This room has fine ventilation. | この部屋は風通しがよい。 | |
| She bought a bicycle in order to go to school. | 彼女は学校に通うために自転車を買いました。 | |
| How does he go to school? | 彼はどうやって学校に通っていますか。 | |
| There's also the danger of unexploded bombs, so they reported it to the police and the area was taped off to keep people out. | 不発弾の危険性もあることから警察に通報し、現場にテープを張って立ち入りを防いでいる。 | |
| Passengers must take the footbridge to cross the railroad tracks. | 通行には歩道橋で線路を渡らなくてはならない。 | |
| There is a church across the street. | 通りの向こう側に教会がある。 | |
| If you leave now, I'm sure you'll be caught in a traffic jam. | あなたが今でかければ、きっと交通渋滞に出くわすでしょう。 | |
| Can you spare me a few liters of petrol? | 石油を2、3リッターばかり融通してもらえますか。 | |
| This corporation is well known for its communication equipment. | この会社は通信部門でよく知られている。 | |
| Don't take his remarks too literally. | 彼の言葉をあまり額面通りに受け取ってはいけない。 | |
| He suffered internal injuries in the car accident. | 彼は交通事故で内臓にけがをした。 | |
| My sister goes to a university. | 私の姉は大学へ通っている。 | |
| He usually goes to school by bus. | 彼は、通常バスで学校へ行きます。 | |
| Our train arrived on time. | 私たちの列車は時間通りに到着しました。 | |
| Each robot is equipped with a talking machine. | 各ロボットには通話機が取り付けられています。 | |
| Motorcycles are great. They can easily get through even in heavy traffic. | バイクはいいなあ、渋滞の中でもすいすいと通り抜けられて。 | |
| Mary remained single all her life in Japan. | メアリーは日本で一生独身で通した。 | |
| I went through the room into the garden. | 部屋を通り抜けて庭に出た。 | |
| There are stores on each side of the street. | その通りの両側に店が並んでいる。 | |
| Here are some letters for you. | ここにあなたあての手紙が何通かあります。 | |