He didn't notice the small video camera above the traffic signal.
彼は交通信号機の上のカメラに気がつかなかった。
When his wife died, he received dozens of letters of sympathy.
彼の奥さんが亡くなった時、彼は何十通ものお悔み状を受け取った。
You should look out for cars when you cross the street.
通りを横断するときは車に気をつけなさい。
Keep to the right.
右側通行をしなさい。
You just have to do as you're told.
あなたがしなければならない事はいわれた通りにする事だけだ。
I was caught in the rush hour.
ラッシュアワーの交通渋滞にあった。
He quickly scanned my manuscript.
彼は私の原稿にざっと目を通してくれた。
The trains were jammed with commuters.
どの電車も通勤者でぎゅうぎゅう詰めだった。
Mischief is common to most children.
いたずらはたいていの子供に共通のものだ。
Hey! What are you doing blocking the way?
ちょっと・・・なに通せんぼやってんのよ。
It is only normal to want to be happy.
幸福を願うのはごく普通のことだ。
He was so fat that he couldn't get through the hole.
彼はとても太っていてその穴を通れなかった。
Tom put off his wedding because of a traffic accident.
トムは交通事故のために結婚式を延期した。
The car passed through a gate.
その車は門を通り抜けた。
Business as usual.
平常通り営業いたします。
Either of these roads leads to the station.
これらの道のどちらも駅に通じている。
Conversations with the management, reports and such should be very freely interpreted into normal language.
上司との会話やレポートは超訳した普通の言葉で綴るのです。
I'd like an aisle seat, please.
通路側の席をお願いします。
He has not been able to attend school for a week.
彼は1週間も学校に通えないでいる。
Look at the man crossing the street.
通りを渡っている人を見なさい。
The law has gone through parliament.
その法律は議会を通過した。
You should do what I suggest.
君は私がすすめる通りにするほうがよい。
To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully.
誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。
There is no possibility of the bill being passed.
その法案が通過する可能性はない。
He always passes for a great scholar.
彼はいつも偉大な学者として通っている。
I washed my hands as usual.
私はいつも通り手を洗った。
We usually have a slice of bread and a cup of coffee.
私たちは通常パン一切れとコーヒー1杯をいただきます。
That was when I started going to the pool for exercise.
運動のためプールにも通い始めた頃でした。
You are to observe traffic rules.
交通規則は守るべきです。
I still have difficulty in making myself understood in English.
私はまだ英語を通じさせるのに苦労します。
The cold wind cut through his coat.
冷たい風が彼のコートを通して身にしみた。
She was none the worse for the traffic accident.
彼女は交通事故にあっても何ともなかった。
He stuck to his opinion though I told him not to.
やめろといったにもかかわらず彼は我を通した。
What he told us the other day simply doesn't make sense, does it?
先日彼が私たちに話したことは全く筋が通らないですよね。
He has a store on the main road.
彼は大通りに店を構えている。
The flower shop is just across the street.
花屋はちょうど通りの向こう側だ。
The train left the station on time.
電車はスケジュール通りに駅を出た。
Our delay was due to traffic congestion.
私たちが遅れたのは交通が混雑していたからです。
The man passed by without so much as glancing at her.
その人は彼女をちらりとも見ないで通り過ぎた。
Traffic is heavy around here.
この辺りは交通が激しい。
Mary remained single all her life in Japan.
メアリーは日本で一生独身で通した。
Light waves travel through space and various kinds of materials.
光の波は空間や様々な種類の物質の中を通って進む。
I cannot understand why they are such good friends: they have little in common.
彼らがなぜそんなに仲が良いのか僕には分からない。彼らには共通点がほとんど無いのだから。
We have absolutely nothing in common.
私たちは全く共通のところがない。
Jane is familiar with the Japanese language.
ジェーンは日本語に精通している。
The prospect of famine hangs over many areas of the world.
飢饉の見通しが世界の多くの地域に迫っている。
This chimney has begun to draw badly.
この煙突は通りが悪くなった。
We experience and understand the world through signals that are received by the senses and interpreted by the brain - and both stages are subject to distortion.