Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The train got through a tunnel. | 汽車はトンネルを通り抜けた。 | |
| This is the school where my father used to go. | ここは私の父が通った学校だ。 | |
| As the proverb goes, time really is money. | ことわざにある通り、時はまさに金である。 | |
| You cannot have your way in everything. | 何事も思い通りにするわけにはいかない。 | |
| To take an express train, we have to get an express ticket in addition to an ordinary ticket. | 急行に乗るには、普通券に加えて急行券を買う必要がある。 | |
| I know what you're scheming to do. | あなたが何を企んでいるかお見通しだ。 | |
| When a currency depreciates, that has an inflationary effect on the economy of the country of the currency. | ある通貨の価値が下がると、その国の経済にインフレの影響をもたらす。 | |
| Did you get your wish? | 望み通りになりましたか。 | |
| It often happens that railway traffic is suspended by a heavy snowfall. | 大雪のために鉄道が不通になることが良くある。 | |
| A correspondent must soon adjust himself to life abroad. | 通信員は海外生活にすぐに順応しなくてはいけない。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制に従わなければならない。 | |
| A number of people die in traffic accidents. | たくさんの人が交通事故で死ぬ。 | |
| He pulled aside to let a truck pass. | 彼はトラックを通すために車を横に寄せた。 | |
| The traffic has built up here. | ここの交通量は増えた。 | |
| I don't like sewing because I can't thread the needle. | 針に糸を通すことができないので縫い物は好きではありません。 | |
| Tom thinks that's normal. | トムはあれは普通だと思う。 | |
| He was as good a man as I had thought. | 彼は私が思っていた通り良い人だった。 | |
| He is at home on batting. | 彼はバッティングに精通している。 | |
| It is next to impossible to go to school. | 通学するのはほとんど不可能だ。 | |
| Ladies and Gentleman, due to an accident at the airport, our arrival will be delayed. | みなさま、空路の事故で到着が遅れる見通しです。 | |
| This is a tropical storm. It'll be over soon. | 通り雨だからすぐ止むよ。 | |
| A number of traffic accidents have happened recently. | 最近多くの交通事故が起こっている。 | |
| I have been constipated for three days. | 3日間お通じがありません。 | |
| You cannot have your own way in everything. | 何でも思い通りには行かないよ。 | |
| Traffic was halted for several hours. | 事故で交通は数時間止められた。 | |
| Jane felt unable to cope with driving in heavy traffic after her accident. | ジェーンは事故の後、交通量の激しい所ではうまく運転できないように感じた。 | |
| He is always taking his own way in anything. | 彼は何事においてもいつも思い通りに振る舞っている。 | |
| As good luck would have it, a steamer passed by and they were saved. | 運よく汽船が通りかかって彼らは救助された。 | |
| The government pushed the bill through the Diet. | 政府はその法案を強引に議会を通過させた。 | |
| It is very dangerous to cross this street. | この通りを横断するのは大変危険だ。 | |
| She was fortunate to pass the exam. | 彼女は試験に通って幸運だった。 | |
| When you travel overseas, you usually need a passport. | 海外旅行をするとき、普通はパスポートが必要になります。 | |
| You said it! | そう!その通り。 | |
| We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry. | 私達は交通渋滞で遅れたので、急がなければならなかった。 | |
| We took the shortest way to the station. | 私達は最も近い道を通って駅に行った。 | |
| We have many things in common: hobbies, educational background, and so on. | 私たちは趣味・教育的背景など、いろいろと共通したものを持っている。 | |
| That computer class was a waste of time. | このコンピューターコースをやった(に通った)のは時間の無駄だった。 | |
| I'm right, aren't I? | 私の言う通りだろう。 | |
| An arrow passed through the hawk. | 一本の矢が鷹を貫通した。 | |
| There is no passage for big vehicles here. | ここは大型車の通行は禁止されている。 | |
| English is like a word-wide common language. | 英語は世界共通語のようなものだ。 | |
| He walked along the street. | 彼は通りを歩いて行った。 | |
| I expect her to pass the examination easily. | 彼女は難なく試験に通るだろうと思う。 | |
| Do you mind if we cross your garden? | 庭を通っても構いませんか。 | |
| Shopping by mail through catalogs gives people a wide choice of merchandise. | カタログを通じて郵便で買い物をすることによって、人々は幅広い商品を選ぶことが出来る。 | |
| You are absolutely right. | 全くおっしゃる通りです。 | |
| He engaged her as an interpreter. | 彼は彼女を通訳として雇った。 | |
| For that reason it's always held in a fresh atmosphere, and this time too it was a fulfilling day. | そのため、いつも清新な雰囲気に包まれますが、今回もその通りの充実した一日となりました。 | |
| You should notify the police at once. | すぐ警察に通報してください。 | |
| He lost his son in the traffic accident. | 彼は交通事故で息子を失った。 | |
| They went by without saying 'hello'. | 彼らは挨拶もしないで通り過ぎた。 | |
| The traffic accident deprived him of his sight. | 彼は交通事故で失明した。 | |
| She attends school at night. | 彼女は夜、学校に通っている。 | |
| Can you spare me a few liters of petrol? | 石油を2、3リッターばかり融通してもらえますか。 | |
| The average nurse is entitled to three weeks' holiday a year. | 普通の看護婦は、年に3週間の休みを取る権利がある。 | |
| She remained single all her life. | 彼女は一生独身で通した。 | |
| I got a traffic ticket. | 交通違反切符を切られた。 | |
| Could I sit on the aisle? | 通路側には座れる。 | |
| They went through with many difficulties. | 彼らは多くの困難なことをやり通した。 | |
| I commute to work for an hour. | 私は1時間通勤する。 | |
| I stepped aside so he could pass. | 彼が通れるように僕は脇に寄った。 | |
| After the first letter the other came easily. | 最初の手紙の後二通目からの手紙はすぐにきた。 | |
| Waking on the street, he met Jim. | 通りを歩いているとき彼はジムに会った。 | |
| They failed to come on time owing to the traffic jam. | 交通渋滞のために私は時間通りに来られませんでした。 | |
| The car just shaved the corner. | 自動車は角をすれすれに通った。 | |
| You should do what I suggest. | 君は私がすすめる通りにするほうがよい。 | |
| That was when I started going to the pool for exercise. | 運動のためプールにも通い始めた頃でした。 | |
| He stepped aside for an old man to pass. | 彼は老人が通れるようにわきへよった。 | |
| I heard our dog barking all night. | 夜通しうちの犬が吠えているのが聞こえた。 | |
| They cut out a path through the jungle. | 彼らはジャングルに道を通した。 | |
| I trust what Matthew, Mark, Luke and John said, and if I were ever the victim in a car accident I'd be very happy if they were my witnesses. | マタイとマルコ、ルカ、ヨハネ の言ったことを信じる。もし僕が交通事故にあったとしても,非常に幸運だ。目撃者が彼らなら。 | |
| Might makes right. | 無理が通れば道理が引っ込む。 | |
| This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence. | この恋人同士は情熱的な文通を続けた。 | |
| Tom walked across the street. | トムは通りを横切った。 | |
| She was injured in the traffic accident. | 彼女は交通事故でけがをした。 | |
| I generally have lunch there. | 普通はそこで昼食を食べます。 | |
| Tom goes to school on foot. | トムは歩いて学校へ通っている。 | |
| I met a party of students on the street. | 通りで学生の一行にあった。 | |
| The girl brushed past me. | その少女は私の側をさっと通り過ぎた。 | |
| A bullet pierced the helmet. | 弾がヘルメットを通った。 | |
| I did without heating all through the winter. | 冬中暖房無しで通した。 | |
| The streets were decorated with flags. | 通りは旗で飾られていた。 | |
| The accident threw traffic into great confusion. | その事故で交通は大混乱に陥った。 | |
| Excuse me. May I get through? | すみません、ちょっと通して下さい。 | |
| She goes to a school for the deaf. | 彼女はろう学校に通っている。 | |
| Either of these roads leads to the station. | これらの道のどちらも駅に通じている。 | |
| I always walk to school. | 私はいつも歩いて学校に通っている。 | |
| I tried cycling to work for a while but I didn't take to it. | 僕は自転車で通勤を試みたがついにこれは性に合わなかった。 | |
| Sasha and Malia! I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that's coming with us to the White House. | サーシャとマリーア。君たちにはちょっと想像もつかないほど、お父さんは君たちを愛しているよ。君たちふたりもがんばったから、約束した通り、ホワイトハウスには、新しく飼う子犬を一緒に連れて行けるよ。 | |
| My favorite bar is located below the railway, so I always hear the clanging noise of the trains passing by when I'm drinking. | 私がよく行く飲み屋はガード下にあるため、いつもガタンゴトンという電車の通過音を聞きながら飲んでいる。 | |
| He may have gone home by another way. | 彼はちがう道を通って家に帰ったかもしれない。 | |
| He got well acquainted with the history of Japan. | 彼は日本史に精通するようになった。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で話を通じさせることができますか。 | |
| We found a secret passage into the building. | 我々はその建物への秘密の通路を発見した。 | |
| We should observe our traffic rules. | 交通規則を守らなければならない。 | |
| Tom put off his wedding because of a traffic accident. | トムは交通事故のために結婚式を延期した。 | |
| Could I sit on the aisle? | 通路側に座ってもいいですか。 | |
| The street lined with trees provided a vista of the sea. | 街路樹のある通りの向こうに海が見えた。 | |
| Turn right at the end of that street. | あの通りを突き当たったら右に曲がってください。 | |
| He has something to do with the traffic accident. | 彼はその交通事故と関係がある。 | |