Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He dictated several letters to his secretary. | 彼は何通かの手紙を秘書に口述した。 | |
| I met him on the street the other day. | 先日私は通りで彼にあった。 | |
| At this hour, there is incredible traffic. | この時間帯は交通量が非常に多い。 | |
| The policeman blamed me for ignoring traffic rules. | 警察官は私が交通規則を無視したと責めた。 | |
| I don't like sewing because I can't thread the needle. | 針に糸を通すことができないので縫い物は好きではありません。 | |
| She almost went out of her senses at the news. | 彼女はその通知をきいてほとんど気が変になった。 | |
| It is regrettable that few people should walk today because of the development of traffic facilities. | 今では交通機関が発達したため、歩く人が少ないのは遺憾である。 | |
| How did the traffic accident happen? | その交通事故はどうやって起きたのですか。 | |
| All roads lead to Rome. | すべての道はローマに通ず。 | |
| They hoped to change their outlook and plans. | 彼らは自分たちの見通しと計画の変更を希望した。 | |
| "I really do," replied the little black rabbit. | 「その通りだよ」と小さい黒いウサギは言いました。 | |
| People were removing the snow on the street. | 人々は通りの除雪をしていた。 | |
| The explosion killed several passers-by. | 爆発で通行人が何人か死んだ。 | |
| He passes for a learned man in our community. | 彼は私達の会社では学者として通っている。 | |
| The transportation system in that city is quite good. | その町の交通機関は大変よい。 | |
| A traffic accident happened there. | 交通事故はそこで起こった。 | |
| The average man fails not because he lacks ability, but because he lacks ability to concentrate. | 普通の人は能力が足りないからではなく、集中力が足りないために失敗する。 | |
| The passing car splashed muddy water on me. | 車が通った時に泥水をかぶった。 | |
| You can't go wrong if you are advised by me. | 私の言う通りにすれば間違いはないよ。 | |
| This path will lead you to the shrine. | この道は神社へ通じていますよ。 | |
| Interest accrued from the money left in my savings account. | 貯金通帳に残っていた金で利子がついた。 | |
| I'm too excited to eat anything. | 僕は興奮していて、何も喉を通らない。 | |
| I was able to find the street, but I couldn't find her house. | 通りを見つけることはできたが、彼女の家は見つけられなかった。 | |
| He paid double the usual fare. | 彼は通常の料金の2倍払った。 | |
| Her house stands back from the road. | 彼女の家は本通りから引っ込んだ所にある。 | |
| In England they are supposed to keep to the left. | イギリスでは人々は左側通行をすることになっています。 | |
| The accident held up traffic. | 事故のために交通が妨げられた。 | |
| He is at home in phonetics as well as linguistics. | 彼は言語学だけでなく音声学にも通じている。 | |
| Our streets flood when we have rain. | 雨が降ると通りは水が出る。 | |
| How many days a week do you go to school? | 一週間のうちで何日学校に通いますか。 | |
| Are they displayed all through the year? | それらは1年を通してずっと飾られている。 | |
| When I asked the college student if he regularly attended his school, he was at a loss for an answer. | その学生に、学校へはきちんと通っているのかと聞いたら、返答に詰まってしまった。 | |
| I saw you driving by my house this morning. | 今朝あなたの車が私の家の近くを通り過ぎるのを見ました。 | |
| The traffic accident delayed the cars last night. | 昨夜、交通事故で車が壊れた。 | |
| All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it. | 屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。 | |
| This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence. | この恋人同士は情熱的な文通を続けた。 | |
| That street was very noisy. | その通りは騒々しかった。 | |
| Didn't you see a dog pass through the yard? | 君は犬が庭を通り抜けて行くのを見なかったかい。 | |
| English is a kind of universal language. | 英語は世界共通語のようなものだ。 | |
| The girl brushed past me. | その少女は私の側をさっと通り過ぎた。 | |
| You are to observe traffic rules. | 交通規則は守るべきです。 | |
| You should obey the traffic laws when you drive. | 運転をする時君は交通規則を守らなくてはならない。 | |
| It was such a cold day that there was nobody on the street. | とても寒い日だったので、通りには誰もいなかった。 | |
| My father does not always walk to work. | 父はいつも歩いて通勤するわけではない。 | |
| Tokyo has an extremely high volume of traffic. | 東京は交通量が非常に多い。 | |
| He was disappointed that things didn't turn out as he'd hoped. | 彼は事が期待通りにいかなかったので、がっかりした。 | |
| Tom called to her across the street. | トムは通り越しに彼女に向かって呼びかけた。 | |
| I acted as a simultaneous interpreter. | 私が同時通訳を務めた。 | |
| There were two children playing on the street. | 2人の子供が通りで遊んでいた。 | |
| The parade went through the crowd. | パレードは群集の間を通り抜けた。 | |
| The bridge is closed to traffic. | その橋は通行禁止だ。 | |
| I couldn't make myself understood in a foreign country. | 外国で言葉が通じなかった。 | |
| He is familiar with four languages. | 彼は4か国語に精通している。 | |
| A traffic accident caused us a lot of trouble. | 交通事故のために、私達は大変な目にあった。 | |
| Our train went through a long tunnel. | 私たちの列車は長いトンネルを通り抜けた。 | |
| I was walking down the street when suddenly someone tapped me on the shoulder. | 通りを歩いていたら、突然誰かが私の肩をたたいた。 | |
| His car shaved the wall of the tunnel. | 彼の車はトンネルの壁をかすめて通った。 | |
| He walked across the street. | 彼は通りを横切った。 | |
| We have carried on a correspondence for years. | 私たちは何年も文通をつづけている。 | |
| The bullet went right through his head. | 弾丸は彼の頭を貫通した。 | |
| In a town you may pass unnoticed, whereas in a village it's impossible. | 都会では気付かれず通り過ぎることもあるだろうが、村の中ではそうはいかない。 | |
| He acquainted himself with his job. | 彼は仕事に精通していた。 | |
| The cultures of the world are now becoming rather similar. | 現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。 | |
| You will not get there on time. | 時間通りには着けないよ。 | |
| I saw her crossing the street. | 私は彼女が通りを横切るのを見た。 | |
| The question is whether he will come on time. | 問題なのは彼が時間通りに来るかどうかだ。 | |
| A man is more or less what he looks like. | 人は多かれ少なかれ見掛け通りのものだ。 | |
| The number of people who die in traffic accidents is surprising. | 交通事故で死ぬ人の数は驚くほどである。 | |
| She was fortunate to pass the exam. | 彼女は試験に通って幸運だった。 | |
| I know what your game is. | あなたが何を企んでいるかお見通しだ。 | |
| We passed through a town at night. | 我々は夜一つの町を通り抜けた。 | |
| That street is very noisy. | その通りは騒々しい。 | |
| Traffic is all tied up. | 交通が全く不通になっている。 | |
| He usually uses credit cards instead of cash. | 彼は普通現金のかわりにクレジットカードを使います。 | |
| We saw the waiter coming through the door. | 私たちは給仕がドアを通って来るのを見た。 | |
| He engaged her as an interpreter. | 彼は彼女を通訳として雇った。 | |
| What you are saying does not make sense. | 君のいっていることは筋が通らない。 | |
| My uncle made me serve as interpreter. | 叔父は僕に通訳をやらせた。 | |
| He used to go to school by bicycle, but he takes a bus now. | 彼は以前自転車通学だったが、今はバス通学です。 | |
| Monopoly sure takes me back. I remember Illinois Avenue. It's red, isn't it? | モノポリーか懐かしいな。イリノイ通りってのがあったのを覚えてるわ。確か赤かったよね? | |
| Most students come to school on foot. | たいていの学生は徒歩で通学する。 | |
| You can't hope to have your own way in everything. | 何でもわがままを通せると思ってはいけない。 | |
| I have a friend I correspond with. | 私には文通する友人がいる。 | |
| I guess you're right, Jane. | あなたの言う通りだと思うわ、ジェーン。 | |
| I lost my wife in a traffic accident. | 交通事故で妻を亡くしました。 | |
| As a result of a traffic jam, he wasn't able to see her off at the station. | 交通渋滞のため、彼は彼女は駅を見送ることができなかった。 | |
| We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry. | わたしたちが交通渋滞で送れたので、急がなければならなかった。 | |
| I make sure not to cross this street, even if I am in a hurry. | 急いでもここの通りは、横断しないようにしている。 | |
| Galoshes are impervious to water. | オーバーシューズは水を通さない。 | |
| I cannot understand why they are such good friends: they have little in common. | 彼らがなぜそんなに仲が良いのか僕には分からない。彼らには共通点がほとんど無いのだから。 | |
| I met my friend on the street. | 昨日通りで友人に会った。 | |
| They could make themselves understood in English. | 彼らは英語で自分たちの言いたいことを通じさせることができた。 | |
| He will have his own way. | 彼はどうしても自分の思い通りにしようとする。 | |
| I didn't even get one letter from her. | 私は彼女から1通も手紙を受け取らなかった。 | |
| You have only to do as you were told. | あなたは言われた通りにしさえすればいい。 | |
| I stood aside to let them pass. | 私はわきによって彼らを通した。 | |
| We saw the parade move down the street. | 私達はパレードが通りに沿って進んでいくのを見た。 | |
| You had better do as the doctor advised you. | 医師のいう通りにしなさい。 | |
| You must be careful of the traffic when you cross the street. | 道路を横切る時は交通に注意しなければならない。 | |
| People usually go after fame. | 人は普通名声を求める。 | |