Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A fallen tree blocked the path. | 倒れた木が通り道をふさいだ。 | |
| I know what your game is. | あなたが何を企んでいるかお見通しだ。 | |
| It is impolite to elbow one's way through the crowd. | 人ごみの中を押し分けて通るのは失礼である。 | |
| You just have to do as you're told. | あなたがしなければならない事はいわれた通りにする事だけだ。 | |
| I expect her to pass the examination easily. | 容易に試験に通ると思う。 | |
| Before automobiles filled out streets, city air used to be clean. | 自動車が通りをいっぱいにする前には、町の空気はきれいだった。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 通りを横切る際には、注意しなければならない。 | |
| We usually have lunch at noon. | 私たちは、普通正午に昼食を食べます。 | |
| Even if you have your own way, you will not always be successful. | たとえ自分の思い通りにしたとしても、必ずしも成功するとは限らない。 | |
| Had they left a little earlier, they would have avoided the traffic jam. | もう少し早く出発したならば、彼らは交通渋滞を避けられただろう。 | |
| People usually become famous at the cost of their privacy. | 人は、通常、自分のプライバシーを犠牲にして有名になる。 | |
| Our train went through a long tunnel. | 私達の乗った列車は長いトンネルを通過した。 | |
| Due to the fog, traffic is temporarily suspended. | 霧のために、交通は一時不通になっている。 | |
| They distributed pamphlets to passers-by. | 彼らは通行人にパンフレットを配った。 | |
| You have only to do as you were told. | あなたは言われた通りにしさえすればいい。 | |
| He lives on this street. | 彼はこの通りに住んでいる。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたの英語は人に通じますか。 | |
| No workers can be dismissed without previous notice. | 労働者は事前通知なしに解雇されることはない。 | |
| Passengers must take the footbridge to cross the railroad tracks. | 通行には歩道橋で線路を渡らなくてはならない。 | |
| He is at home in France. | 彼はフランス語に精通している。 | |
| You must be careful in crossing a busy street. | にぎやかな通りを横断するさいは気をつけなさい。 | |
| The authorities are striving in vain to stabilize the currency. | 当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。 | |
| Our train went through a long tunnel. | 私たちの汽車は長いトンネルを通り抜けた。 | |
| The discovery of electric waves made radio possible. | 電波の発見により、無線通信が可能になった。 | |
| He bowed to me as he passed by. | 彼は通りすがりにお祝儀をした。 | |
| She is proof against flattery. | 彼女にはおべっかは通用しない。 | |
| Do I take the second street on the left? | 2番目の通りを左に曲がるのですか。 | |
| He will have his own way in everything. | 彼は何でも自分の思い通りにしようとする。 | |
| There is heavy traffic in this street. | この通りは交通量が激しい。 | |
| Her job was to see the children safely across the street. | 彼女の仕事は子供たちが通りを無事に渡れるように付き添ってやることだった。 | |
| You're absolutely right. | 全くおっしゃる通りです。 | |
| She usually goes to bed at nine. | 彼女は普通9時に寝る。 | |
| The switch didn't work on time. | スイッチは時間通りに働かなかった。 | |
| None of the telephones are working. | 電話はどれも通じない。 | |
| Our train went through a long tunnel. | 私たちの汽車は長いトンネルを通りぬけた。 | |
| He passes for a learned man in our community. | 彼は私たちの地域社会では博学の人で通っている。 | |
| The snow on the road was in the way of the traffic. | 路上に積もった雪は交通の邪魔になっていた。 | |
| The traffic accident took place on the highway. | その交通事故は、幹線道路で起こった。 | |
| The man passed by without so much as glancing at her. | その人は彼女をちらりとも見ないで通り過ぎた。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制には従わないといけない。 | |
| "How do you go to school?" "By bus." | 「学校はどうやって通ってるの?」「バス通です」 | |
| The member of the Diet brought in a bill on political contribution, but it didn't pass. | その議員は政治資金に関する法案を提出したが通らなかった。 | |
| The bus was so crowded that I was kept standing all the way to the station. | バスはたいへん混んでいたので駅までずっと立ち通しだった。 | |
| There was a parade going by at the time. | その時パレードが通り過ぎていった。 | |
| A highwayman robbed a foot passenger of his money. | 追い剥ぎが通行人から金を奪った。 | |
| Please move the chair. It's in the way. | イスを移動させてください。通るのに邪魔なんです。 | |
| Our train went through a long tunnel. | 私たちの列車は長いトンネルを通り抜けた。 | |
| We passed through a town at night. | 我々は夜一つの町を通り抜けた。 | |
| Britain's currency crisis has turned into a political one over government failure to stop the pound from going into free-fall. | 英国の通貨危機は、政府がポンドの急落をくい止められなかったことをめぐる政治危機へと発展しました。 | |
| He lost his life in a traffic accident. | 彼は交通事故で命を失った。 | |
| You can reach the village by bus. | その村へはバスが通っている。 | |
| Do everything according to the cookbook. | 全て料理書通りにしなさい。 | |
| Which highway leads to the football stadium? | どちらの道路がフットボール競技場に通じているのですか。 | |
| Traffic accidents happen daily. | 連日交通事故が起きる。 | |
| Because of modern communication and transportation systems, the world is getting smaller. | 現代の情報及び交通網のおかげで世界はますます小さくなっている。 | |
| A man is more or less what he looks like. | 人は多かれ少なかれ見掛け通りのものだ。 | |
| The storm prevented her from arriving on time. | 嵐のせいで彼女は時間通りに着けなかった。 | |
| The shape of a box is usually square. | 箱の形は普通四角です。 | |
| I know you can rely on him for transportation. | 交通手段なら彼に任せておけば大丈夫です。 | |
| She passed right by me without noticing. | 彼女は気づかずに私の前を通りすぎた。 | |
| He proofread my manuscript. | 彼は私の原稿にざっと目を通してくれた。 | |
| He always tries to have his own way. | 彼はいつも我を通そうとする。 | |
| This road is so broad that buses can pass easily. | この道路はとても広いのでバスも楽に通れる。 | |
| In crossing the street, you must watch out for cars. | 通りを渡るときには、車に気をつけねばならない。 | |
| The traffic has built up here. | ここの交通量は増えた。 | |
| Unfortunately I hit the morning rush hour. | あいにく朝の通勤ラッシュにぶつかった。 | |
| Talking of traffic accidents, I saw one last year. | 交通事故と言えば去年、私は1件それを見た。 | |
| I should like to have a friend to correspond with. | わたしは文通する友人が欲しい。 | |
| Walking along the street, I met Mr Smith. | 通りを歩いていると私はスミス氏に会った。 | |
| Our train went through a long tunnel. | 私たちの通った列車は長いトンネルを通過した。 | |
| This morning the train was so crowded that I couldn't find a vacant seat and had to stand the whole way. | 今朝は電車が混んでいて空席が見つからなかったので、ずっと立ち通しだった。 | |
| Would you please have a look at this document? | こちらの書類に目を通していただきたいのですが。 | |
| He has two sons that don't go to school yet. | 彼には2人の息子がいるが、2人ともまだ学校に通ってない。 | |
| She smiled at me as she passed me in the street. | 彼女は通りですれ違う時に私に微笑みかけた。 | |
| She said she had met with a traffic accident when she was sixteen. | 彼女は16歳の時に交通事故にあった、といった。 | |
| The car just shaved the corner. | 自動車は角をすれすれに通った。 | |
| The train was delayed, so I could not arrive there on time. | 汽車が遅れたので、私はそこへ時間通りに着くことができなかった。 | |
| The train pulled out on time. | 列車は定刻通りに出発した。 | |
| He always speaks to me when he meets me on the street. | 彼は通りで私に会うといつも話しかける。 | |
| He likes mountaineering and is at home with Japanese mountains. | 彼は山登りが好きで、日本の山に精通している。 | |
| We wish to advise you of the following price reductions. | 下記の値下げ致しましたことをご通知申し上げます。 | |
| The road is too narrow for cars. | その道は車が通るには狭すぎる。 | |
| The robber attacked her on a back street. | 強盗は裏通りで彼女を襲った。 | |
| That excuse will not do. | そんな言い訳は通らないよ。 | |
| She was hit by a car while she was crossing the street. | 彼女は通りを横断中に車にはねられた。 | |
| I passed behind him without being noticed. | 私は気づかれることなく彼の後ろを通りすぎた。 | |
| He was seriously injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で重傷を負った。 | |
| I hope that neither of them were involved in that traffic accident. | 彼らのうちのどちらもその交通事故に巻き込まれていないといいんですが。 | |
| Tom goes to school on foot. | トムは歩いて学校へ通っている。 | |
| The noise from the street affected our work. | 通りの騒音で仕事に影響が出た。 | |
| Either of the two roads leads to the station. | 二つの道どちらか一方が駅に通じている。 | |
| Did the trip live up to your expectations? | 旅行は期待通りでしたか。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| Lightning is usually followed by thunder. | 稲妻は普通、雷鳴の前に光る。 | |
| Buses in the country don't usually come on time. | 田舎のバスは普通定刻にはやって来ない。 | |
| He is familiar with this computer. | 彼はこのコンピューターに精通している。 | |
| I walked along the main street. | 私は大通りをずっと一人で歩いた。 | |
| I met my friend on the street. | 昨日通りで友人に会った。 | |
| I met him in the street. | 通りで彼に会った。 | |
| I am in duty bound to see this thing through. | 私は義務上これを最後までやり通さなければならない。 | |