Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If there weren't so many taxis, there would be fewer traffic accidents. | タクシーの数がこんなに多くなければ、交通事故はもっと減るだろう。 | |
| It was such a cold day that there was nobody on the street. | とても寒い日だったので、通りには誰もいなかった。 | |
| She goes to the dentist every other day. | 彼女は一日おきに歯医者に通っている。 | |
| Copper conducts electricity well. | 銅はよく電気を通す。 | |
| It's a classic commuter town, even during the day there are few people around. | 典型的なベッドタウンで、昼間においても人通りが少ない。 | |
| That's exactly what I thought. | それはまさに私が考えた通りだ。 | |
| If you leave now, I'm sure you'll be caught in a traffic jam. | あなたが今でかければ、きっと交通渋滞に出くわすでしょう。 | |
| Tom usually goes to bed at ten-forty. | トムは普通10時40分に床に就きます。 | |
| Keep to the left, please. | 左側通行を守ってください。 | |
| We started according to plan. | 計画通りに出発した。 | |
| It is quite common for him to say so. | 彼がそういうのはごく普通の事だ。 | |
| Her job was to see the children safely across the street. | 彼女の仕事は子供たちが通りを無事に渡れるように付き添ってやることだった。 | |
| I was able to find the street, but I couldn't find her house. | 通りを見つけることはできたが、彼女の家は見つけられなかった。 | |
| I met Mr Smith on the street by accident. | 私はその通りで偶然スミスさんに会った。 | |
| Look to the left and right before crossing the street. | 通りを横断する前に左右を見なさい。 | |
| I doubt if Bob will come on time. | ボブが時間通りにくるかどうか疑わしい。 | |
| The boy will have his own way. | その子はどうしても自分のわがままを通そうとしている。 | |
| I lent my friend some money. | 私は友達にお金を融通した。 | |
| Don't run across the street. | 通りを走って横切るな。 | |
| The number of traffic accidents seems to be on the increase. | 交通事故の数は増加しつつあるようだ。 | |
| She said good-bye to me and went through the ticket gate. | 彼女は私に別れを告げて改札口を通って行った。 | |
| You must go through with your plan. | 君は計画を遣り通さなければならない。 | |
| I'll look it over after I come back. | 戻ってきてから、目を通すから。 | |
| Thus money in circulation drops, and price escalation quietens down. | よって流通するマネーが減り、物価上昇は鎮静化する。 | |
| He was just going to the walk across the street. | 彼はちょうど通りを歩いてわたろうとしていた。 | |
| The street is paved with asphalt. | その通りはアスファルトで舗装されている。 | |
| He goes to school by bicycle. | 彼は自転車通学をしている。 | |
| He cannot avoid traveling to work during the rush hours. | 彼はラッシュ時の通勤を避けられない。 | |
| I met with a traffic accident on my way back. | 私は帰り道に交通事故に遭った。 | |
| It goes without saying that we must all observe traffic signals. | われわれ全部が交通信号を守らねばならないことは言うまでもない。 | |
| He always passes for a great scholar. | 彼はいつも偉大な学者として通っている。 | |
| She and I have nothing in common. | 彼女と私には共通点が何もない。 | |
| We had to put off the meeting because of the traffic accident. | 交通事故のため会議を延期せざるをえなかった。 | |
| Our car broke down in the middle of the street. | 私達の車は通りの真ん中で故障した。 | |
| I acted as a simultaneous interpreter. | 私が同時通訳を務めた。 | |
| I entered the bookstore on the way. | 通りがけに本屋によった。 | |
| My house is a little way from the street. | 私の家はその通りから少し入ったところだ。 | |
| The expedition passed through the great jungle. | 探検隊は大きなジャングルを通り抜けた。 | |
| I go to the office by car, and I try to leave home as early as I can so that I can avoid the traffic jams. | 私は車で通勤していますが、交通渋滞に巻き込まれないようにできるだけ早くに家を出るようにしています。 | |
| He commutes to his office by bus. | 彼はバスで通勤している。 | |
| If my boy had not been killed in the traffic accident, he would be a college student now. | あの子が交通事故で死ななかったら、今ごろは大学生になっているだろう。 | |
| I met my friend on the street. | 昨日通りで友人に会った。 | |
| Excuse me, I'm coming through. | すみません、前通ります。 | |
| Take out a matchbox and a needle and thread. | マッチ箱をひとつと、糸の通った針を取り出します。 | |
| Our train went through a long tunnel. | 私たちの汽車は長いトンネルを通りぬけた。 | |
| Tom was killed in a traffic accident. | トムは交通事故で死んだ。 | |
| The lecture started on schedule. | 講義は時間通り始まった。 | |
| I am going to inform the post office of the change of my address. | 郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。 | |
| He has a good knowledge of Japanese religion. | 彼は日本の宗教に精通している。 | |
| An old woman limped along the street. | 1人の老婆が不自由な足で通りを歩いていた。 | |
| I'm going by the post office. | 郵便局のそばを通っていく。 | |
| I passed the city hall on my way to the station. | 駅へ行く途中で市役所の前を通った。 | |
| I stepped aside for him to pass. | 彼が通れるように、私はわきに寄った。 | |
| Crossing the street, he was knocked down by a car. | 通りを渡っていて、彼は車にはねられた。 | |
| I have been constipated for three days. | 3日間お通じがありません。 | |
| There were hundreds of cars on the street. | 通りには何百もの車があった。 | |
| The common state of this matter is solid. | この物質の普通の状態は固体である。 | |
| A brass band is marching along the street. | 吹奏楽隊が通りを行進している。 | |
| In all cases, love is perseverance. | 全ての場合を通じて、恋愛は忍耐である。 | |
| Recently, many traffic accidents have occurred on that road. | 最近多くの交通事故がその道路で起こった。 | |
| It is said that her father was killed in a traffic accident. | 彼女のお父さんは交通事故で亡くなったそうだ。 | |
| Lightning is usually followed by thunder. | 稲妻は普通、雷鳴の前に光る。 | |
| My brother goes to college in Tokyo. | 私の兄は東京の大学へ通っています。 | |
| Buses in the country don't usually come on time. | 田舎のバスは普通定刻にはやって来ない。 | |
| He attends the same school that I do. | 彼は私が通っている同じ学校に通っている。 | |
| I thought you might want to look over these documents. | この書類に目を通したいのかもしれないと思ったんです。 | |
| The path winds through the woods. | 小道が曲がりくねって森の中を通っている。 | |
| I generally have lunch there. | 普通はそこで昼食を食べます。 | |
| All the traffic was brought to a standstill by the accident. | 事故ですべての交通は止まった。 | |
| I walked along the main street. | 私は大通りをずっと一人で歩いた。 | |
| It often happens that railway traffic is suspended by a heavy snowfall. | 大雪のために鉄道が不通になることが良くある。 | |
| Father takes the 7:00 subway to work. | 父は会社へ七時の地下鉄で通っている。 | |
| The small house had come to look shabby, though it was just as good as ever underneath. | 小さいおうちはみすぼらしく見えるようになってしまいました・・・まだまだもとの通りしっかりとしているのに。 | |
| The people tried to clear the street of snow. | その人々は通りから雪を取り除こうとした。 | |
| I'm too excited to eat anything. | 僕は興奮していて、何も喉を通らない。 | |
| Traffic was also disrupted including the suspension of the Akita, Tohoku bullet train. | 東北・秋田新幹線が運転を見合わせるなど交通も混乱した。 | |
| I've looked through your report and made some notes on it. | あなたの報告書に目を通し、コメントを書いておきました。 | |
| I am studying to be a translator or interpreter. | 翻訳家か通訳になろうと勉強しています。 | |
| New models of Japanese cars usually come out in the spring. | 日本の車のニューモデルは普通春に発表される。 | |
| For that reason it's always held in a fresh atmosphere, and this time too it was a fulfilling day. | そのため、いつも清新な雰囲気に包まれますが、今回もその通りの充実した一日となりました。 | |
| Nancy greeted me with a nod from across the street. | ナンシーは通りの向こうから私に会釈した。 | |
| We met a traffic jam on the way. | 途中で交通渋滞に遭った。 | |
| We went to school under the cherry blossoms in spring. | 私たちは春桜の花の下を通学した。 | |
| This law does not apply in Japan. | この法律は日本では通用しない。 | |
| She's a plain looking girl. | 普通らしいの女性です。 | |
| Mike, do planes usually shake like this? | マイク、飛行機って普通はこんなふうに揺れるものなのかい。 | |
| This street will come alive with shoppers on Saturday. | 土曜日にはこの通りは買い物客で活気を呈するのが常だ。 | |
| The authorities managed to stabilize the currency. | 当局は自国の通貨を何とか安定させた。 | |
| Can you spare me a few liters of petrol? | 石油を2、3リッターばかり融通してもらえますか。 | |
| Tom woke Mary up at 6:30 as she had asked him to do. | トムは頼まれていた通りメアリーを6時半に起こした。 | |
| There is little automobile traffic on this road. | この道路は車の通りが少ない。 | |
| I know what your game is. | あなたが何を企んでいるかお見通しだ。 | |
| I am at home with the geography of Higashikakogawa. | 私は東加古川の地理に精通している。 | |
| He walked through the forest. | 彼は歩いて森を通り抜けた。 | |
| This cross street is busy with pedestrian traffic. | この横町は人の通りが多い。 | |
| All happy families resemble each other, each unhappy family is unhappy in its own way. | すべての幸福な家庭という物はお互いに似通っているが不幸な家庭という物はめいめいそれなりに違った不幸があるものだ。 | |
| I go to school by bus. | 私はバスで通学しています。 | |
| I am commuting to university. | 私は、大学に通っています。 | |
| We stayed home for Christmas, so as to avoid heavy traffic. | 交通混雑を避けるために、クリスマスには家にいた。 | |
| I saw the old gentleman cross the street and enter a store on the corner. | 私はその老紳士が通りを横切って角の店にはいるのを見た。 | |