Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is certain that the plane will reach there on time. | 飛行機が時間通りにそこに着くのは確かだ。 | |
| We cannot have our own way in everything. | 我々はいつも思い通りにするわけにはいかない。 | |
| Every time the woman teacher passed the school yard, someone gave her the razz. | その女の先生が校庭を通るときは、いつでも誰かにひやかされた。 | |
| He has something to do with the traffic accident. | 彼はその交通事故と関係がある。 | |
| I saw her coming across the street. | 彼女が通りを横切っているのが見えた。 | |
| He is well acquainted with the history of England. | 彼は英国史に精通している。 | |
| I commute to work for an hour. | 私は1時間通勤する。 | |
| Why don't you apply for the job of interpreter? | 通訳の仕事に応募したらどうですか。 | |
| She clearly does not mean it. | その通り受け取っちゃいけませんよ。 | |
| You should do what I suggest. | 君は私がすすめる通りにするほうがよい。 | |
| I was walking down the street when suddenly someone tapped me on the shoulder. | 通りを歩いていたら、突然誰かが私の肩をたたいた。 | |
| He deliberately ignored me when I passed him in the street. | 通りですれ違った時私をわざと無視した。 | |
| If that boy had not been killed in the traffic accident, he would be a college student now. | あの子が交通事故で死ななかったら、今ごろは大学生になっているだろう。 | |
| But we don't have anything in common at all. | でもね、わたしたち全然共通点がないんですもの。 | |
| Do everything according to the cookbook. | 全て料理書通りにしなさい。 | |
| She passed by without glancing at me. | 彼女は僕をちらりとも見ずに通り過ぎた。 | |
| They resemble each other in all respects. | 彼らは全ての点でお互いに似通っている。 | |
| Our teacher lives at the extreme end of the street. | 私達の先生は通りのいちばんはずれに住んでいる。 | |
| What you are saying does not make sense. | 君の言ってることは筋が通らないぞ。 | |
| You cannot have your own way in everything. | 何でもあなたの思い通りには行かない。 | |
| The transportation in this city is very convenient. | この町は交通の便がすごくいい。 | |
| I have a friend to correspond with now and then. | 私にはたまに文通する友人がいる。 | |
| English, as you know, is very much a living language. | 英語は、ご存知の通り、今も確実に生きている言語である。 | |
| The train pulled out on time. | 列車は定刻通りに出発した。 | |
| There have been many attacks by molesters lately. Please try to walk on bright and well-frequented roads as much as possible. | 最近痴漢が多発しています。できるだけ明るく人通りの多い道を選んで歩きましょう。 | |
| He is well acquainted with French literature. | 彼はフランス文学に精通している。 | |
| Currently, it is a situation in which transport links in the metropolitan area have been paralyzed due to the earthquake. | 現在、地震の影響で首都圏の交通網が麻痺している状況です。 | |
| They monitored the enemy's radio communications. | 彼らは敵の無線通信を受信した。 | |
| There was no need for verbal communication. | 黙っていて心が通った。 | |
| He will have his own way. | 彼はどうしても自分の思い通りにしようとする。 | |
| Where do you attend high school? | 君はどこの高校に通っていますか。 | |
| I read anger in her face. | 私は彼女の考えを見通した。 | |
| I trust what Matthew, Mark, Luke and John said, and if I were ever the victim in a car accident I'd be very happy if they were my witnesses. | マタイとマルコ、ルカ、ヨハネ の言ったことを信じる。もし僕が交通事故にあったとしても,非常に幸運だ。目撃者が彼らなら。 | |
| The streets were decorated with flags. | 通りは旗で飾られていた。 | |
| "I will let you pass safely," the Sphinx said, "if you can answer my riddle." | 「もしおまえが私のなぞなぞ答えられたら、私はおまえを無事に通してやる」とスフィンクスは言った。 | |
| Her job was to see the children safely across the street. | 彼女の仕事は子供たちが通りを無事に渡れるように付き添ってやることだった。 | |
| While crossing the street on my way to school, I met with an accident. | 学校へ行く途中で通りを横断しているときに事故に遭った。 | |
| What he told us the other day simply doesn't make sense, does it? | 先日彼が私たちに話したことは全く筋が通らないですよね。 | |
| Poverty prevented him from attending school. | 貧乏のため彼は学校に通えなかった。 | |
| Yesterday, there was a traffic accident in front of the house. | 家の前で昨日交通事故があった。 | |
| I was held up on my way to the hospital in a traffic jam. | 私は病院へ行く途中、交通渋滞にあって立ち往生してしまった。 | |
| The extra effort raised his blood pressure above normal. | 余計な努力の結果、彼の血圧は通常以上に上がった。 | |
| My brother was killed in a traffic accident. | 私の兄は交通事故で亡くなった。 | |
| I walked about the street. | 私は通りをあちこち歩きまわった。 | |
| The enemy kept up the attack all night. | 敵は夜通し攻撃を続けた。 | |
| When he was about to pass, the Sphinx jumped in front of him. | 彼が通り過ぎようとしたとき、スフィンクスは彼の前に飛び出した。 | |
| Tom always tries to have his own way. | トムはいつも我を通そうとする。 | |
| No passage this way. | この先通行禁止。 | |
| We took a back road to avoid the heavy traffic. | 私たちは交通渋滞を避けるために裏道を通った。 | |
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| She remained single all her life. | 彼女は一生独身で通した。 | |
| I met my friend on the street. | 昨日通りで友人に会った。 | |
| He skimmed through the report. | 彼は報告書にざっと目を通した。 | |
| Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts. | 交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。 | |
| We communicate by means of language. | 私たちは言語という手段を使って意志の疎通をします。 | |
| Cross the street. | 通りを渡れ。 | |
| We came by a tiny village on our way to the country. | 私は田舎へ行く途中小さな村を通った。 | |
| There wasn't much traffic. | 交通量が少なかった。 | |
| A notice about the next meeting was posted on the door. | 次の会議の通知がドアに掲示されていた。 | |
| Cars go through the tunnel. | 車はそのトンネルの中を通ります。 | |
| The enjoyment of traveling is common to almost all people. | 旅行を楽しむのは、ほとんどすべての人達に共通している。 | |
| He got injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で大けがをした。 | |
| No sooner has one typhoon passed than the next one approaches. | 1つが通り過ぎたかと思うと、すぐに次の台風が接近する。 | |
| The budget passed the Upper House. | 予算案は上院を通過した。 | |
| The bullet went right through his head. | 弾丸は彼の頭を貫通した。 | |
| You must convert dollars into the local currency. | ドルは現地通貨に交換しなければなりません。 | |
| He has nothing in common with her as to their tastes. | 彼は趣味については彼女とは何の共通点も持っていません。 | |
| The traffic accident took place on the highway. | その交通事故は、幹線道路で起こった。 | |
| Will Apple's new model notebook be announced on schedule? | アップルの新型ノートは予定通りに発表されるだろうか。 | |
| Please move the chair. It's in the way. | イスを移動させてください。通るのに邪魔なんです。 | |
| Light waves travel through space and various kinds of materials. | 光の波は空間や様々な種類の物質の中を通って進む。 | |
| I looked after the rabbits when I was at school. | 学校に通っていた時、ウサギの世話をした。 | |
| We cannot have our own way in everything. | 私達は全てを思い通りに出来ない。 | |
| He was just going to the walk across the street. | 彼はちょうど通りを歩いてわたろうとしていた。 | |
| Business is bad, and the outlook for next year is even worse. | 景気は悪く来年の見通しはさらに悪い。 | |
| The local train is less comfortable than the express train. | 普通電車は急行ほど快適ではない。 | |
| My brother makes it a rule to look over the newspaper before going to his office. | 兄は出社前に新聞にざっと目を通すことが習慣になっている。 | |
| I wasn't usually home when the lawn was cut, so all I ever saw were the results. | 芝を刈ってもらう時には普通私は家にいなかった。だから私が目にしたのは刈られた芝だけであった。 | |
| Two people were killed in the traffic accident. | その交通事故で2人が死んだ。 | |
| You told me that she was kind and she really is. | あなたは彼女が親切だと言ったが、まさにその通りである。 | |
| We got stuck in a traffic jam, which made us twenty minutes late. | 私たちは、交通渋滞にあったんです。それで20分遅れてしまいました。 | |
| I go to school by bus. | 私は学校へバスで通っています。 | |
| He arrived in time. | 彼は時間通り到着した。 | |
| As requested, we are submitting our final report. | 要求通りに最終報告書を提出します。 | |
| Our streets flood when we have rain. | 雨が降ると通りは水が出る。 | |
| Traffic is a major urban problem. | 交通は都市の主要な問題である。 | |
| His argument was logical. | 彼の論旨は筋が通っている。 | |
| A number of people die in traffic accidents. | たくさんの人が交通事故で死ぬ。 | |
| Tom and I have nothing in common. | トムと私は共通したところが何もない。 | |
| He remained single all his life. | 彼は一生独身で通した。 | |
| I usually walk to school. | 私は普段は歩いて学校に通っている。 | |
| When I was crossing the street, I saw an accident. | 通りを横切っていたとき、私は事故を目撃した。 | |
| He dictated several letters to his secretary. | 彼は何通かの手紙を秘書に口述した。 | |
| You'll receive a notice in a few days. | 2,3日したら通知が行きます。 | |
| The traffic is heavy here, especially in the morning. | ここは特に朝は交通がはげしい。 | |
| He still passes as a college student now. | 今や彼は大学生として通用する。 | |
| Even if you have your own way, you will not always be successful. | たとえ自分の思い通りにしたとしても、必ずしも成功するとは限らない。 | |
| This street is clear of traffic at night. | この通りは夜は車や人がとおらない。 | |
| John passed among the crowd. | ジョンは群集の間を通り抜けて行った。 | |
| A rush-hour traffic jam delayed my arrival by two hours. | ラッシュアワーの交通渋滞で、到着が2時間遅れてしまった。 | |