Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
If he comes, show him into my room. もし彼がきたら、私の部屋に通してください。 English is a kind of universal language. 英語は世界共通語のようなものだ。 We usually call him Toshi. 私達は彼を普通トシと呼ぶ。 And the teams competed with each other to try to kick the ball through this hole. そして各チームはゴールを蹴ってこの穴に通そうとして互いに競いあったのです。 They came by Route 17. 彼らは17号線を通ってやって来た。 You can take either road. どちらの道を通って行ってもいいですよ。 My brother has much in common with me. 私の弟と私はたくさん共通した所がある。 My father goes to his office by train. 父は会社に電車で通っている。 This shopping district is the only high street in the local area; it stocks the whole line-up from products for daily life to school study equipment. この商店街は地元では唯一のショッピング街で、日用品から勉強に必要なものまで一通り揃ってしまう。 Dick had a traffic accident. ディックは交通事故に遭った。 Interest accrued from the money left in my savings account. 貯金通帳に残っていた金で利子がついた。 The accident threw traffic into great confusion. その事故で交通は大混乱に陥った。 He hurried past me without stopping to speak. 彼は私に立ち止まって話しかけもせずに急いで通り過ぎた。 I always have a look at the newspaper before breakfast. 私はいつも朝食前に新聞に目を通す。 Her handicraft is more than a hobby. It's more like a profession. 彼女の手芸は趣味を通り越してプロに近い。 Keep to the left, please. 左側通行を守ってください。 I can't make myself understood in German. 私はドイツ語で話を通すことができない。 No one was to be seen on the street. 通りには人影は見られなかった。 The bus passed five minutes ago. バスは5分前に通り過ぎた。 She was late because of the heavy traffic. 彼女は交通渋滞のために遅れた。 The train is to arrive on time. 電車は時間通りに到着する予定だ。 Tom was injured in a traffic accident. トムは交通事故で怪我をした。 Ladies and Gentleman, due to an accident at the airport, our arrival will be delayed. みなさま、空路の事故で到着が遅れる見通しです。 You have just won a prize of $5000 in a California state safety competition for proper use of your seatbelt. あなたはシートベルトをちゃんと使用していたとして、カリフォルニア州交通安全大会において賞金5000ドルを獲得されました。 She was injured in the traffic accident. 彼女は交通事故でけがをした。 Keep to the right. ここでは右側通行です。 I was relieved that I could make my broken English understood. 僕の片言の英語がなんとか通じたのでほっとしました。 I pay my university fees to go to university by part-time work. Well, I'm a 'working student' I suppose. バイトで学費を稼ぎながら大学に通ってる。まあ苦学生ってとこかな。 All happy families resemble each other, each unhappy family is unhappy in its own way. すべての幸福な家庭という物はお互いに似通っているが不幸な家庭という物はめいめいそれなりに違った不幸があるものだ。 Following traffic rules is important. 交通ルールを守ることは大切だ。 The train was so crowded that I was kept standing all the way. 汽車は込んでいて、私はずっと立ち通しだった。 English, as you know, is very much a living language. 英語は、ご存知の通り、今も確実に生きている言語である。 We saw him walking across the street. 彼が通りを横切っているのが見えた。 His opinion will probably be accepted. 彼の意見は多分通るだろう。 The man was of normal height. 背丈は普通でした。 You have only to do as you were told. あなたは言われた通りにしさえすればいい。 I normally get up at 6 o'clock. 私は普通は6時におきる。 The fact that television frequently limits communication within families is already well known. テレビはしばしば家庭内の意思の疎通を妨げるという事実はすでによく知られている。 I met him in the street. 通りで彼に会った。 Would you like regular prints? 普通でいいですか。 Excuse me. May I get by? すみません、通してください。 I went to school on foot in those days. そのころは歩いて学校に通っていました。 Some of the students come to school by car. 学生の中には車で通学する者もいる。 He guided the man through the streets to the station. 彼はその人を街路を通って駅まで行きました。 Traffic accidents are increasing in number. 交通事故の数が増えている。 How many days a week do you go to school? 一週間のうちで何日学校に通いますか。 If Katsumi is not allowed to have his own way, he easily gets angry. 克巳は自分の思い通りにするのが許されないと、すぐ腹をたてる。 There is heavy traffic on this road. この道路は交通が激しい。 What is done cannot be undone. なされたことは元通りにはならない。 The train left the station on time. 電車はスケジュール通りに駅を出た。 They have something in common with each other. 彼らには何か共通したところがある。 This rule reads several ways. この規則はいく通りも解釈があります。 I go to church every day. 毎日教会に通っています。 He has a store on the main road. 彼は大通りに店を構えている。 Though it is true that every normal human being is able to use language, it is misleading to compare this with his ability to eat, sleep, or walk. 普通の人間なら言語を使うことができるというのは事実だが、この能力を食べたり、眠ったり、歩いたりする能力と比べるのは誤解を招きやすい。 Bread and butter is their usual breakfast. バターをぬったパンを、彼らは普通朝食にしている。 Is the flight on schedule? この便は時間通りか。 He usually comes home late. 彼は普通遅く家に帰ります。 I've looked through your report and made some notes on it. あなたの報告書に目を通し、コメントを書いておきました。 Many people die in traffic accidents. たくさんの人が交通事故で死ぬ。 You are absolutely right about his character. 彼の性格はまさに君が言った通りだよ。 Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 The teacher looked over the papers. 先生は答案に目を通した。 The sign warns us to look out for traffic. 信号が交通に気をつけるように警告してくれる。 An impatient driver forced his way through the crossing against the red light. せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。 She attends school at night. 彼女は夜、学校に通っている。 Many cars passed by. 多くの車が通り過ぎた。 The station is almost empty during what would normally be the afternoon rush. その駅は普通なら午後のラッシュ時に当たる時間もほとんど人がいない。 Either of the two roads leads to the station. 二つの道どちらか一方が駅に通じている。 Living near the school, I usually walk there. 学校の近くに住んでいるので、普段は歩いて通学する。 We carry on commerce with the States. わが国は米国で通商している。 As it is, ordinary people cannot afford to purchase such luxuries. 実際のところ、普通の人々にそんな贅沢品を購入する余裕はない。 The law obliges us to send our children to school. 法律によって我々は子供たちを学校に通わせなければならない。 There were a number of cars on the street. 通りにはたくさんの車がいました。 This avenue is wide but not very long. この通りは広いが、あまり長くない。 Music is a common speech for humanity. 音楽は人類の共通語である。 I want to make a person-to person call to 212-836-1725. 212ー836ー1725に指名通話をかけたいんだけど。 He has a straight-A report card. 彼の通信簿はオールAだよ。 A bullet pierced the helmet. 弾がヘルメットを通った。 Wherever you say. どこでもおっしゃる通りでいいですよ。 I know what your game is. あなたが何を企んでいるかお見通しだ。 I saw him cross the street. 私は彼が通りを横断するのを見た。 He went by the name of Johnny. 彼はジョニーという名で通っていた。 You'll receive a notice in a few days. 2,3日したら通知が行きます。 I hear that it has quite the reputation with coffee connoisseurs. コーヒー通の人達に結構評判がいいそうです。 You cannot have your way in everything. 何事も思い通りにするわけにはいかない。 The train is always on time. その列車はいつも時刻通りだ。 I kept saying "Let's stop" but she drained cup after cup of wine -- and now, as you can see, she's completely drunk. 何度も「やめましょうよ」と言ったのに、何杯もワインを飲み干し--ご覧の通り、酔っ払ってハイになってしまったのである。 Copper conducts electricity well. 銅はよく電気を通す。 He goes to a part-time high school every evening in addition to the work he does during the day. 彼は昼間の仕事のほかに、毎晩定時制高校に通っている。 In the early days people communicated by smoke signals. 昔彼らはのろしで通信していた。 The street was flagged to welcome the president. 大統領を歓迎するために通りは旗で飾られた。 I go to school every day by bus. 毎日バスで学校に通っています。 Thus money in circulation drops, and price escalation quietens down. よって流通するマネーが減り、物価上昇は鎮静化する。 The boy screamed for help, but couldn't make himself heard. その少年は助けを求めて叫んだが、自分の声を通す事はできなかった。 Don't put your things in the passage. 通路に物を置くな。 While I was waiting for the bus, I saw a traffic accident. バスを待っていて、私は交通事故を目撃した。 I took the shortcut back to the woods, locked my shelter, and opened the basket. 僕は近道を通って森にもどり、小屋に錠をおろし、バスケットを開けた。 In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines. すなわち、その路線が通る土地の所有者の意向、他の町や村の便宜をはかるために、あるいは他の路線との接続をはかるために迂回することのメリットなどである。 The ship arrived at the port on schedule. 船は予定通り港に到着した。