Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He had a traffic accident. | 彼は交通事故に遭った。 | |
| The man was of normal height. | 背丈は普通でした。 | |
| The road is too narrow for cars. | その道は車が通るには狭すぎる。 | |
| Due to the fog, traffic is temporarily suspended. | 霧のために、交通は一時不通になっている。 | |
| There was a car accident near here, wasn't there? | このあたりで交通事故があったでしょう。 | |
| We usually have lunch at noon. | 私たちは、普通正午に昼食を食べます。 | |
| Since he was tired, he turned in earlier than usual. | 彼は疲れていたので普通より早くとこについた。 | |
| I showed him into the room. | 私は彼を部屋に通した。 | |
| His car shaved the wall of the tunnel. | 彼の車はトンネルの壁をかすめて通った。 | |
| The cat went through a gap in the fence. | ネコはへいの割れ目を通り抜けた。 | |
| There's a hotel across the street. | 通りの向こう側にホテルがある。 | |
| We usually have a slice of bread and a cup of coffee. | 私たちは通常パン一切れとコーヒー1杯をいただきます。 | |
| He has remained pro-conservative throughout. | 彼は保守党一辺倒で押し通した。 | |
| In spite of their tiny restaurant they managed to pull through the recession. | 小さなレストランにもかかわらず、彼らは何とか不況を通りぬけた。 | |
| She goes to school. | 彼女は学校に通っています。 | |
| A traffic accident took place this morning. | 今朝、交通事故が起こった。 | |
| You can't be too careful of traffic when you cross the road. | 通りを横切るときには車にいくら注意しても十分ではない。 | |
| I stepped aside so he could pass. | 彼が通れるように僕は脇に寄った。 | |
| Do as you are told to do. | 言われた通りにしなさい。 | |
| Most students come to school on foot. | たいていの学生は徒歩で通学する。 | |
| Don't take his remarks too literally. | 彼の言葉をあまり額面通りに受け取ってはいけない。 | |
| No one was to be seen in the street. | 通りには、人の姿は全く見えなかった。 | |
| I met a party of students on the street. | 通りで学生の一行にあった。 | |
| I have nothing in common with him. | 彼と私には共通点が何もない。 | |
| He came by the freeway. | 彼は高速道路を通ってやってきた。 | |
| Don't cross the street! | 通りを渡るな | |
| Our meeting rarely starts on time. | 我々のミーティングが時間通りに始まることはめったにない。 | |
| Don't read evil intentions into the ordinary actions of people around you. | あなたの周りの人々の普通の行いに悪意があると考えてはいけない。 | |
| A car went by at terrific speed. | 車が猛スピードで通り過ぎていった。 | |
| I crossed the street. | 私は通りを横切った。 | |
| The road is inadequate for the amount of traffic which it carries. | その道路は現在の交通量をさばききれない。 | |
| She was hit by a car while she was crossing the street. | 彼女は通りを横断中に車にはねられた。 | |
| We communicate with one another by means of language. | 言語によって私たちはお互いに意思疎通をはかっている。 | |
| Tom woke Mary up at 6:30 as she had asked him to do. | トムは頼まれていた通りメアリーを6時半に起こした。 | |
| Would you please look over my report? | 私のレポートに目を通してくれませんか。 | |
| Saturday is the pottery class I've been attending since last year. | 土曜日、去年から通い始めた陶芸教室。 | |
| If my boy had not been killed in the traffic accident, he would be a college student now. | あの子が交通事故で死ななかったら、今ごろは大学生になっているだろう。 | |
| The question is whether he will come on time. | 問題なのは彼が時間通りに来るかどうかだ。 | |
| The robber attacked her on a back street. | 強盗は裏通りで彼女を襲った。 | |
| What time do you usually leave home? | あなたは普通何時に家を出ますか。 | |
| I'm at ease in English. | 私は英語に精通しています。 | |
| While I was waiting for the bus, I saw a traffic accident. | 私がバスを待っている間に、交通事故を見ました。 | |
| I received a letter three months later. | 私は3か月後に1通の手紙を受けとった。 | |
| The ship went through the Suez Canal. | 船はスエズ運河を通り抜けた。 | |
| He was seen to cross the street. | 彼が通りを横切るのが見られた。 | |
| Taro passes for a scholar. | 太郎は学者で通っている。 | |
| The road was clear of traffic. | その道路は人通りはなかった。 | |
| I go by that church every day. | 私は毎日その教会の前を通る。 | |
| We usually eat cooked fish. | 私たちは普通料理された魚を食べる。 | |
| The local train is less comfortable than the express train. | 普通電車は急行ほど快適ではない。 | |
| The snow on the road was in the way of the traffic. | 路上に積もった雪は交通の邪魔になっていた。 | |
| I could not make myself understood in English. | 私の英語は通じなかった。 | |
| Jim goes to school by bus. | ジムはバス通学です。 | |
| Her son was killed in a traffic accident. | 彼女の息子は交通事故で死んだ。 | |
| The baby cried all night. | 赤ん坊は夜通しなきつづけた。 | |
| He got injured in the traffic accident. | 彼はその交通事故でけがをした。 | |
| She communicates well with her teachers. | 彼女は先生達とよく意思の疎通をはかっている。 | |
| In the morning I usually drink coffee, in the evening I drink tea. | 朝には普通コーヒーを、夜にはお茶を飲みます。 | |
| I have been constipated for three days. | 3日間便通がありません。 | |
| I trust what Matthew, Mark, Luke and John said, and if I were ever the victim in a car accident I'd be very happy if they were my witnesses. | マタイとマルコ、ルカ、ヨハネ の言ったことを信じる。もし僕が交通事故にあったとしても,非常に幸運だ。目撃者が彼らなら。 | |
| Japanese has something in common with Korean. | 日本語は朝鮮語と共通点がある。 | |
| What is he talking about? It just doesn't make sense. | 彼は何を言っているんだ。彼の言うことは全く意味が通ってないよ。 | |
| The construction blocked the entrance to the street. | 工事が通りへの進入を遮断した。 | |
| There was a pink slip waiting for her at the office. | 彼女は会社で解雇通知を受けました。 | |
| I attributed the delay in delivery to a traffic jam. | その配達の遅れは交通渋滞のせいと考えた。 | |
| Keep in touch with what is happening in foreign countries. | 外国の出来事に通じていなさい。 | |
| As requested, we are submitting our final report. | 要求通りに最終報告書を提出します。 | |
| The traffic accident took place on the highway. | その交通事故は、幹線道路で起こった。 | |
| She goes to a school for the deaf. | 彼女はろう学校に通っている。 | |
| Excuse me. Can I get by here? | 済みません。通してくれますか。 | |
| I could not make myself heard in the noisy class. | その騒がしいクラスで私の声は通らなかった。 | |
| The bill was eviscerated before being passed by the legislature. | 議会を通過しないうちにその法案は骨抜きにされた。 | |
| A passing car splashed water on us. | 通りがかりの車が私たちに水をはねた。 | |
| He will have his own way. | 彼はあくまで自分の思い通りにやろうとする。 | |
| Murders are very common in big cities. | 大都会では殺人はごく普通のことだ。 | |
| That's exactly what I thought. | それはまさに私が考えた通りだ。 | |
| Recently, many traffic accidents have occurred on that road. | 最近多くの交通事故がその道路で起こった。 | |
| In the future, you have to get here on time. | 今後は時間通り来なければなりませんよ。 | |
| We talked without the aid of an interpreter. | 私たちは通訳の助けなしで話した。 | |
| The path led to the village. | その小道は村に通じていた。 | |
| Which of the two ways do you choose? | 2つの道のどちらを通ってるんだい? | |
| A traffic accident caused us a lot of trouble. | 交通事故のために、私達は大変な目にあった。 | |
| You told me that she was kind and she really is. | あなたは彼女が親切だと言ったが、まさにその通りである。 | |
| He goes to school on foot. | 彼は徒歩で通学している。 | |
| I've written three letters. | 既に手紙を三通書きました。 | |
| He always speaks to me when he meets me on the street. | 彼は通りで私に会うといつも話しかける。 | |
| There was little traffic, so we made good time on our trip to New York. | 交通量がほとんど無かったので、ニューヨークまでは速く行けた。 | |
| The gate is wide enough for the car to go through. | 門はその車が通れるほど広い。 | |
| In most of the countries in Europe, cars have to keep to the right. | ヨーロッパの大ていの国では、車は右側通行しなければならない。 | |
| Walking along the street, I met an old friend of mine. | 通りを歩いていたとき、旧友に会った。 | |
| We communicate with one another by means of language. | 私たちは言葉を介して互いに意思を通わせる。 | |
| There's narrow road to the village. | その村までは狭い道が1本通っている。 | |
| You have to get 60 marks to pass the exam. | 試験に通るには60点取らないといけない。 | |
| The doctors say the dying man should have kicked the bucket hours ago, were he an ordinary man, but he is still defying death. | 医者は、そのひん死の男は、数時間前に普通なら死んでしまっているところだといっているが、その男は、いぜん、死に挑んでいる。 | |
| He goes to school by bicycle. | 彼は自転車で通学する。 | |
| He said that he could smell something burning and that the telephones weren't working. | パパは、何か焦げるにおいがして、電話が不通だと言っていたわ。 | |
| In Japan, the rainy season usually begins in June. | 日本では梅雨は普通六月に始まる。 | |
| The girl was badly injured in the traffic accident. | その少女は交通事故でひどくけがをした。 | |
| You should be careful in crossing the busy street. | 交通の激しい通りを横切る時には、注意しなければいけません。 | |
| There were fewer children attending school in our village in 1975 than in 1965. | 私たちの村では、1965年よりも1975年の方が学校に通っている子供は少なかった。 | |