Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She goes to the dentist every other day. | 彼女は一日おきに歯医者に通っている。 | |
| He is quite at home with computers. | 彼はコンピューターに精通している。 | |
| Human beings communicate with each other by means of language. | 人間は互いに言葉で意思を通じ合う。 | |
| Just go up this street for about 200 meters. | この通りをまっすぐ200Mほど行ったところにあります。 | |
| The cat went through a gap in the fence. | ネコはへいの割れ目を通り抜けた。 | |
| She clearly does not mean it. | その通り受け取っちゃいけませんよ。 | |
| I know what you're scheming to do. | 君が何をたくらんでいるのかお見通しだよ。 | |
| Shoppers crowded the streets. | 買い物客で通りは混んでいた。 | |
| He will have his own way. | 彼はあくまでも思い通りにしようとする。 | |
| There was a pink slip waiting for her at the office. | 彼女は会社で解雇通知を受けました。 | |
| I thought I had the right to fire anyone I wanted to. | 私には思い通りに誰でも解雇できる権利があると思っていた。 | |
| You must not park the car in this street. | あなたはこの通りに駐車させてはいけない。 | |
| Tom wanted to become a sign language interpreter. | トムは手話通訳者になりたかった。 | |
| In spite of their tiny restaurant they managed to pull through the recession. | 小さなレストランにもかかわらず、彼らは何とか不況を通りぬけた。 | |
| Dick was involved in a traffic accident. | ディックは交通事故にあった。 | |
| Wolves won't usually attack people. | 狼は普通人々を襲ったりしません。 | |
| We usually eat cooked fish. | 私たちは普通料理された魚を食べる。 | |
| The opening ceremony took place on schedule. | 開会式は予定通りに行われた。 | |
| The bill passed the Diet. | その法案は国会を通過した。 | |
| Drivers must observe the traffic rules. | 運転者は交通規則を守らねばならない。 | |
| I'm comfortable in English. | 私は英語に精通しています。 | |
| He is well versed in geometry. | 彼は幾何学に精通している。 | |
| He is at home on batting. | 彼はバッティングに精通している。 | |
| One day, it happened that I passed his house. | ある日、たまたま私は彼の家の前を通った。 | |
| The traffic accident took place on the main highway. | 交通事故は主要高速道路で起こった。 | |
| He proofread my manuscript. | 彼は私の原稿にざっと目を通してくれた。 | |
| The man passed by without so much as glancing at her. | その男性は彼女を見向きもしないで通り過ぎた。 | |
| I saw the person I expected standing there. | 私は予想通りの人物がそこに立っているのを見た。 | |
| The train is always on time. | その列車はいつも時刻通りだ。 | |
| Tom and I have nothing in common. | トムと私には共通点がありません。 | |
| They hoped to change their outlook and plans. | 彼らは自分たちの見通しと計画の変更を希望した。 | |
| We cannot have our own way in everything. | 何でも思い通りにすることはできない。 | |
| I can't make myself understood in German. | 私はドイツ語で話を通すことができない。 | |
| Keep to the left, please. | 左側通行を守ってください。 | |
| The doctor informed his patient of the name of his disease. | 医者は患者に病名を通知した。 | |
| I can't ensure that he will pass the examination. | 彼が試験に通るかどうか保証できない。 | |
| Although Tom is sick, he plans to get his homework done on time. | トムは病気なのに、時間通りに宿題を終わらせるつもりでいるんです。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| Look out for cars in crossing the street. | 通りを横断する際には車に気をつけなさい。 | |
| The buses run every ten minutes here. | ここではバスは十分おきに通る。 | |
| I am used to hearing the train pass by my house. | 私は列車が家のそばを通る音を聞き慣れています。 | |
| We have absolutely nothing in common. | 私たちには全然共通点がない。 | |
| We communicate with one another by means of language. | 言語によって私たちはお互いに意思疎通をはかっている。 | |
| The train was so crowded that I was kept standing all the way. | 汽車は込んでいて、私はずっと立ち通しだった。 | |
| I explained to the host that I had been delayed by a traffic jam. | 私は交通渋滞で遅れたと主人に説明した。 | |
| Only one little boy survived the traffic accident. | 1人の少年だけが交通事故から一命をとりとめた。 | |
| I cared for the rabbits when I was at school. | 学校に通っていた時、ウサギの世話をした。 | |
| This road leads to the station. | その道は駅に通じている。 | |
| He used to go to school by bicycle, but now he goes by bus. | 彼は以前自転車通学だったが、今はバス通学です。 | |
| She spoke through an interpreter. | 彼女は、通訳を使って話をしました。 | |
| This road goes to the city. | この道路はその市へ通じている。 | |
| I would like to place an order for the following. | 以下の通り注文いたします。 | |
| You should be careful when crossing a big street. | 大通りを渡るときにはいつでも注意しないといけません。 | |
| She must have everything her own way. | 彼女は何でも自分の思い通りにしないと気がすまない。 | |
| What he told us the other day simply doesn't make sense, does it? | 先日彼が私たちに話したことは全く筋が通らないですよね。 | |
| It is dangerous to play in the street. | 通りで遊ぶと危険です。 | |
| Our meeting rarely starts on time. | 我々のミーティングが時間通りに始まることはめったにない。 | |
| Tom walked across the street. | トムは通りを横切った。 | |
| I don't like the traffic. | 交通事情が気にいらない。 | |
| Because of modern communication and transportation systems, the world is getting smaller. | 現代の情報及び交通網のおかげで世界はますます小さくなっている。 | |
| The construction blocked the entrance to the street. | 工事が通りへの進路を塞いだ。 | |
| What he said would happen has happened. | 彼の言った通りになった。 | |
| I walk to school. | 私は歩いて学校に通う。 | |
| Thus money in circulation drops, and price escalation quietens down. | よって流通するマネーが減り、物価上昇は鎮静化する。 | |
| The socialist was accompanied by a female interpreter. | その社会主義者は女性の通訳を同伴させていた。 | |
| Nowadays, commuters take traffic jams for granted. | 今日では、通勤者達は交通渋滞を当たり前のことと思っている。 | |
| She'll be seeing to your correspondence while Miss Cobb's away. | コブさんがいない間あなたの通信事務の仕事をしてくれることになります。 | |
| Be sure to look over your paper again before you hand it in. | レポートを提出する前に必ずもう一度目を通しなさい。 | |
| He walks to school. | 彼は徒歩通学だ。 | |
| There is always heavy traffic here at this time of the day. | 1日のうちのこの時間、ここはいつも交通量が多いのです。 | |
| The expedition passed through the great jungle. | 探検隊は大きなジャングルを通り抜けた。 | |
| I took the shortcut back to the woods, locked my shelter, and opened the basket. | 僕は近道を通って森にもどり、小屋に錠をおろし、バスケットを開けた。 | |
| He attends the same school that I do. | 彼は私が通っている同じ学校に通っている。 | |
| What does destroying evidence get you? The usual thing would be to contact the police, wouldn't it? | 証拠隠滅どーすんのよ!普通は警察に連絡するもんでしょっ。 | |
| He makes it a rule to go over the financial section every time he reads the paper. | 彼は新聞を読む時はいつも金融関係の記事に目を通すことにしている。 | |
| He still passes as a college student now. | 今や彼は大学生として通用する。 | |
| The crowd gave way and let him pass. | 群衆は道をあけて彼を通した。 | |
| A number of traffic accidents have happened recently. | 最近多くの交通事故が起こっている。 | |
| Ken goes to school by bus. | ケンはバスで通学する。 | |
| The number of traffic accidents seems to be on the increase. | 交通事故の数は増加しつつあるようだ。 | |
| I'm afraid I cannot make myself understood in English. | 私の英語では話が通じないのではないかと思います。 | |
| I walked the length of the street. | 私は通りを端から端まで歩いた。 | |
| Our train went through a long tunnel. | 私達の乗った列車は長いトンネルを通過した。 | |
| My father goes to his office by train. | 父は会社に電車で通っている。 | |
| Your voice carries well. | 君の声はよく通る。 | |
| Could I sit on the aisle? | 通路側には座れる。 | |
| The car passed through a gate. | その車は門を通り抜けた。 | |
| These trees will screen our new house from public view. | この木々が我々の新しい家を、外を通る人から見えないように、さえぎってくれるだろう。 | |
| Because of the icy streets, we could not drive the car. | 通りが凍っていたので、車を走らせることが出来なかった。 | |
| As you make your bed, you must lie on it. | 君の寝床の敷き方通りに、君は寝なくてはならない。 | |
| The pipe shop is across the street. | パイプ屋は通りの向こう側です。 | |
| It was just as I thought. | それはまさに私が考えた通りだ。 | |
| None of us could arrive at the harbor on time. | 私達のうち誰も時間通りに港に着くことが出来なかった。 | |
| Is the flight on schedule? | この便は時間通りか。 | |
| I'd like to settle the transportation arrangements before I leave. | 出発前に交通手段の手配を済ませたいのです。 | |
| This is the school where my father used to go. | ここは私の父が通った学校だ。 | |
| Who wrote these two letters? | この2通の手紙を書いたのは誰ですか。 | |
| I normally get up at 6 o'clock. | 私は普通は6時におきる。 | |
| In my understanding, those two experiments do not have common factors. | 私の理解ではその二つの実験には共通の因子はない。 | |
| Be alert when you cross a busy street! | 車の多い通りの横断には油断するな! | |