Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Can you make yourself understood in English? | 君は、英語で自分の意志を通じることができますか。 | |
| I found it difficult to make myself heard because of the noise. | 騒音のため、声がなかなか通らなかった。 | |
| The gatekeeper permitted me through the gate. | 門番は門を通りぬけるのを許してくれた。 | |
| Elementary school children go to school for a term of six years. | 小学生は6年間学校に通う。 | |
| How did the traffic accident happen? | その交通事故はどうやって起きたのですか。 | |
| When a currency depreciates, that has an inflationary effect on the economy of the country of the currency. | ある通貨の価値が下がると、その国の経済にインフレの影響をもたらす。 | |
| This sentence is capable of being interpreted two ways. | この文は二通りに解釈することができる。 | |
| He will do his best to finish it on time. | 彼はそれを時間通りに終えるよう全力をつくすだろう。 | |
| You are absolutely right. | 全くおっしゃる通りです。 | |
| Humpty Dumpty sat on a wall; Humpty Dumpty had a great fall; All the King's horses and all the King's men; Couldn't put Humpty Dumpty together again. | ハンプダンプティは塀の上;ハンプダンプティは落っこった;王様の馬と王様の家来を連れてくる;ハンプダンプティを元通りにできなかった。 | |
| I bike to work. | 自転車で通勤しています。 | |
| Susan is intelligent, and I expect her to pass the exam easily. | スーザンは賢いから試験にすんなり通ると思うよ。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 君は英語で自分の意思を人に通じさせることが出来るか。 | |
| I usually get home by six o'clock. | 私は普通六時までには帰宅する。 | |
| He stepped aside for an old man to pass. | 彼は老人が通れるようにわきへよった。 | |
| My grandfather usually eats breakfast at six. | 僕のおじいちゃんは、普通は6時に朝食をとる。 | |
| I couldn't make myself heard above the noise. | 騒音で私の声は通らなかった。 | |
| It takes two hours to go to school by bus and train. | 通学にはバスと電車で2時間かかる。 | |
| The basin of a river usually has rich farmland. | 河川の盆地には普通肥沃な農地がある。 | |
| You cannot have your own way in everything. | 何でも思い通りには行かないよ。 | |
| I could make myself understood in English. | 私は英語で話が通じた。 | |
| We shall be pleased to comply with your request. | ご要望の通りにいたします。 | |
| Do as you are told to do. | 言われた通りにしなさい。 | |
| Love of money is common to all men. | 金銭欲は万人に共通している。 | |
| I could not make myself understood in English. | 私の英語は通じなかった。 | |
| I saw her crossing the street. | 私は彼女が通りを横切るのを見た。 | |
| What is the common language in Peru? | ペルーの共通語は何ですか。 | |
| They drive on the left in England. | イギリスでは車は左側通行だ。 | |
| It often happens that railway traffic is suspended by a heavy snowfall. | 大雪のために鉄道が不通になることが良くある。 | |
| The political systems of Britain and Japan have a great deal in common. | イギリスと日本とは、政治の仕組みにかなり共通点がある。 | |
| You must go through with your plan. | あなたは計画をやり通さなければならない。 | |
| A lot of people went by on the main street. | たくさんの人達が表通りを通り過ぎた。 | |
| The prince and the jester had a lot in common. | 王子と道化師は共通点が多かった。 | |
| They were stuck for hours in a traffic jam. | 彼らは交通渋滞で何時間も立ち往生した。 | |
| The president addressed his students as follows. | 学長は生徒たちに次の通りに講演した。 | |
| This is the passage to the sea. | これが海への通路だ。 | |
| He is very knowledgeable about French literature. | 彼はフランス文学に精通している。 | |
| Tom goes to school by bicycle. | トムは自転車で通学している。 | |
| Two men were fighting on the street. | 二人の男が通りでけんかをしていた。 | |
| I saw an old man fall on his back in the street. | 私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。 | |
| This summer we had an unusual amount of rain. | 今夏の降水量は普通でなかった。 | |
| I passed the examination, and I'm going to be an honor student. | 試験に通ったよ。それで、特待生になるんだ。 | |
| The street is very narrow. | その通りはとても狭い。 | |
| Ben and I don't get along. We have nothing in common. | ベンと私は仲良くやれない。共通点がないのです。 | |
| This chimney has begun to draw badly. | この煙突は通りが悪くなった。 | |
| It's across the street. | 通りを渡って向こう側です。 | |
| Let me pass, please. | どうぞ通してください。 | |
| I'd like one on the aisle, please. | 通路側をお願いします。 | |
| Bread and butter is their usual breakfast. | バターをぬったパンを、彼らは普通朝食にしている。 | |
| I normally get up at 6 o'clock. | 私は普通は6時におきる。 | |
| He will have his own way in everything. | 彼は何でも自分の思い通りにしようとする。 | |
| The highway leading to the city is now free of fallen rocks. | その都市へ通じる幹線道路にはもう落石はない。 | |
| The expedition passed through the great jungle. | 探検隊は大きなジャングルを通り抜けた。 | |
| I hope that neither of them were involved in that traffic accident. | 彼らのうちのどちらもその交通事故に巻き込まれていないといいんですが。 | |
| Do you go to school on foot? | あなたは歩いて学校へ通っているのですか。 | |
| I avoid crossing the street here if I am in a hurry. | 急いでもここの通りは、横断しないようにしている。 | |
| Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.) | 普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事) | |
| I was late for the meeting because of a traffic jam. | 交通渋滞のせいで私は会合に遅れた。 | |
| The proposed method is applied to three simulated case studies. | 提案された手法を、三通りの仮想ケーススタディに適用します。 | |
| They usually use an anchor to hold a yacht in place. | ヨットを一定の所へ停止させておくために普通は碇を使う。 | |
| They came by two large cities on the country. | 彼らはその国へ行く途中2つの大都市を通った。 | |
| It will do for ordinary purposes. | それは普通の目的なら間に合うだろう。 | |
| Following traffic rules is important. | 交通ルールを守ることは大切だ。 | |
| He came by the freeway. | 彼は高速道路を通ってやってきた。 | |
| John is familiar with the business. | ジョンはビジネスに精通している。 | |
| The examples are as follows. | 例は次の通りです。 | |
| The balcony juts out over the street. | そのバルコニーは通りに突き出している。 | |
| I'm going by the post office. | 郵便局のそばを通っていく。 | |
| He met with a traffic accident. | 彼は交通事故に遭った。 | |
| No one was to be seen in the street. | 通りには、人の姿は全く見えなかった。 | |
| They as well as you are ordinary people. | あなた方ばかりでなく彼らも普通の人々だ。 | |
| We should observe our traffic rules. | 交通規制を守らなければならない。 | |
| The sign warns us to look out for traffic. | 信号が交通に気をつけるように警告してくれる。 | |
| What time do you usually leave home? | あなたは普通何時に家を出ますか。 | |
| In the years he had worked so hard for equality, new laws had been passed. | 彼が平等を勝ち取るための運動に献身していた期間に、いくつかの新しい法律が議会を通過していた。 | |
| I'd like to settle the transportation arrangements before I leave. | 出発前に交通手段の手配を済ませたいのです。 | |
| Unfortunately, the results yesterday were as you see. | 残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。 | |
| I hear that it has quite the reputation with coffee connoisseurs. | コーヒー通の人達に結構評判がいいそうです。 | |
| Traffic accidents are increasing in number. | 交通事故の数が増えている。 | |
| They cut out a path through the jungle. | 彼らはジャングルに道を通した。 | |
| The police were patrolling the street. | 警官達は通りをパトロールしていた。 | |
| The traffic jam lasted one hour. | 交通渋滞が1時間続いた。 | |
| He used to go to school by bicycle, but he takes a bus now. | 彼は以前自転車通学だったが、今はバス通学です。 | |
| They went on talking all night. | 彼らは夜通し語り合った。 | |
| I must have gone past the station while I was taking a nap. | うとうとしているうちに駅を通りすぎてしまったらしい。 | |
| Every driver must keep the traffic rules. | ドライバーはみな交通規則を守らなければならない。 | |
| His book deals with traffic accidents. | 彼の本は交通事故を扱っている。 | |
| None of the students have arrived on time. | 時間通りにやって来た学生はいない。 | |
| He is trespassing on our private property. | 彼はわれわれの私有地に不法侵入している、無断で通っている。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| Then they played Jump The Daisies and Run Through The Clover. | そのとき彼らはひなぎくを飛んだり、クローバーを通り抜けたりしてあそんだ。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制に従わなければならない。 | |
| Excuse me, could I get past? | ちょっと失礼、通していただけますか。 | |
| I went through the gate out onto the street. | 門を通って表通りに出た。 | |
| The traffic accident took place on the highway. | その交通事故は、幹線道路で起こった。 | |
| This rule reads several ways. | この規則はいく通りも解釈があります。 | |
| The current of traffic moved very slowly. | 交通の流れはとてもゆっくりだった。 | |
| She is working as a volunteer interpreter at the international conference. | 彼女はその国際会議でボランティアの通訳として働いている。 | |
| We met a traffic jam on the way. | 途中で交通渋滞に遭った。 | |
| That's right. | その通りです。 | |