Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I doubt if he will come on time. | 彼が時間通りに来るかは怪しいと思う。 | |
| We should guard against traffic accidents. | 交通事故には用心しなければならない。 | |
| I dare say you're right about that. | そのことは恐らく君の言う通りでしょう。 | |
| Written in plain style, as it is, his paper is easy to read. | この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。 | |
| It's been almost four years since Tom died in a traffic accident. | トムが交通事故で亡くなってもうすぐ4年になる。 | |
| I got a traffic ticket. | 交通違反切符を切られた。 | |
| The traffic accident delayed the cars last night. | 昨夜、交通事故で車が壊れた。 | |
| Birds usually wake up early in the morning. | 鳥は普通、朝早く起きる。 | |
| I'm afraid I cannot make myself understood in English. | 私の英語では話が通じないのではないかと思います。 | |
| Traffic accidents are increasing year by year. | 交通事故は年々増えつつある。 | |
| He walked along the street. | 彼は通りを歩いて行った。 | |
| Before long, we'll be able to communicate with each other by T.V. telephone. | 近い将来、テレビ電話でお互いに意志疎通ができるようになるだろう。 | |
| When you travel abroad, you usually need a passport. | 海外へ旅行する際には、通常、パスポートが必要である。 | |
| There was a car accident near here, wasn't there? | このあたりで交通事故があったでしょう。 | |
| The shape of a box is usually square. | 箱の形は普通四角です。 | |
| While I was waiting for the bus, I saw a traffic accident. | バスを待っていて、私は交通事故を目撃した。 | |
| The road was closed on account of the flood. | 道路は洪水のために通行禁止となった。 | |
| He has the subject at his fingertips. | 彼はその問題に精通している。 | |
| While crossing the street on my way to school, I met with an accident. | 私は学校へ行く途中で、通りを横断しているときに事故に遭った。 | |
| During the past several years, many Japanese have been either killed or injured while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| No one was to be seen in the street. | 通りには誰一人見えなかった。 | |
| I met her in the street. | 私は通りで彼女と会った。 | |
| Money circulates through the banking system. | 貨幣は銀行制度を通じて流通する。 | |
| During the rush hours in Tokyo, traffic is heavy. | 東京のラッシュ時は、交通量が多い。 | |
| These trees will screen our new house from public view. | この木々が我々の新しい家を、外を通る人から見えないように、さえぎってくれるだろう。 | |
| The man passed by without so much as glancing at her. | その男性は彼女を見向きもしないで通り過ぎた。 | |
| You are to observe traffic rules. | 交通規則は守るべきです。 | |
| I go to church every day. | 毎日教会に通っています。 | |
| The police are looking into the cause of the traffic accident. | 警察はその交通事故の原因を調べている。 | |
| Waking on the street, he met Jim. | 通りを歩いているとき彼はジムに会った。 | |
| We flew nonstop from Osaka to Los Angeles. | 私達は大坂からロサンゼルスまで直通で飛んでいった。 | |
| The bill is expected to be enacted during the present session. | その法案は今会期中に成立する見通しである。 | |
| I ran through the textbook once more before the examination. | 私は試験の前にもう一度テキストに目を通した。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で話しが通じますか。 | |
| I know what your game is. | 君が何をたくらんでいるのかお見通しだよ。 | |
| They were fighting on the street. | 通りで二人が取っ組み合いのけんかをしていた。 | |
| For us, English was the language to fall back on when we couldn't make ourselves understood in French. | フランス語が通じなかった場合に、私たちが最後に頼りにする言語は英語だった。 | |
| The traffic accident is fresh in his memory. | その交通事故は彼の記憶に生々しい。 | |
| The station is almost empty during what would normally be the afternoon rush. | その駅は普通なら午後のラッシュ時に当たる時間もほとんど人がいない。 | |
| We took a back road to avoid the heavy traffic. | 私たちは交通渋滞を避けるために裏道を通った。 | |
| I do not like tea, so I generally drink coffee for breakfast. | 私は紅茶が好きではないので、朝食には普通コーヒーを飲む。 | |
| A notice about the next meeting was posted on the door. | 次の会議の通知がドアに掲示されていた。 | |
| The car passed by, raising a cloud of dust behind it. | その車は、後ろに砂ぼこりをたてて通り過ぎた。 | |
| Whatever she says goes. | 彼女の言うことは何でも通る。 | |
| A number of people die in traffic accidents. | たくさんの人が交通事故で死ぬ。 | |
| While I was walking down the street, I happened to see a traffic accident. | 通りを歩いていたとき交通事故を見かけた。 | |
| He passed for a learned man in our community. | 彼は私たちの社会の間では学者で通っている。 | |
| While crossing the street on my way to school, I met with an accident. | 学校へ行く途中で通りを横断しているときに事故に遭った。 | |
| They are bound together by common interests. | 彼らは共通の利害によって結ばれている。 | |
| I heard our dog barking all night. | 夜通しうちの犬が吠えているのが聞こえた。 | |
| It is regrettable that few people should walk today because of the development of traffic facilities. | 今では交通機関が発達したため、歩く人が少ないのは遺憾である。 | |
| John is familiar with the business. | ジョンはビジネスに精通している。 | |
| That's right! | その通り! | |
| The traffic accident deprived him of his sight. | 彼は交通事故で失明した。 | |
| The plane arrived at Itami Airport on time. | 飛行機は時刻通り伊丹空港に着いた。 | |
| In the years he had worked so hard for equality, new laws had been passed. | 彼が平等を勝ち取るための運動に献身していた期間に、いくつかの新しい法律が議会を通過していた。 | |
| I usually walk to school. | 私は普段は歩いて学校に通っている。 | |
| We communicate with one another by means of language. | 私たちは言葉を介して互いに意思を通わせる。 | |
| He came according to his promise. | 彼は約束通りにきた。 | |
| Avoid crossing this street when it is raining. | 雨が降っている時は、この通りを横断しないようにしろ。 | |
| Walking along the street, I met an old friend of mine. | 通りを歩いていたとき、旧友に会った。 | |
| I washed my hands as usual. | 私はいつも通り手を洗った。 | |
| The post office is down the street. | 郵便局は通りに沿ってあります。 | |
| His house is across the street. | 彼の家は通りの向こう側にあります。 | |
| I enquired of a passer-by which road to take. | 私は通り掛かりの人にどの道をいったらいいのか尋ねた。 | |
| The street is very narrow. | その通りはとても狭い。 | |
| The local train is less comfortable than the express train. | 普通電車は急行ほど快適ではない。 | |
| Could you tell me how to get to Park Street? | パーク通りにどうやって行くのか教えていただけますか。 | |
| My husband usually leaves for work at 8 o'clock. | 私の夫は、普通8時に仕事に向けて出発します。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 君は英語で話しが通じますか。 | |
| He died in the traffic accident. | 彼は交通事故で死んでしまった。 | |
| This bill is safe to pass. | 法案は間違いなく通るよ。 | |
| It goes without saying military discipline is literally rigid. | 言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。 | |
| Dr. White acted as our interpreter. | ホワイト博士が我々の通訳をして下さった。 | |
| If we decide to hire you, you will hear from us. | 採用と決定したらご通知いたします。 | |
| We usually sleep in this room. | 私たちは普通はこの部屋で寝る。 | |
| I passed a boy in the street. | 通りで少年とすれ違った。 | |
| A car went by at terrific speed. | 車が猛スピードで通り過ぎていった。 | |
| He was involved in a traffic accident. | 彼は交通事故に遭った。 | |
| This is a basic factor that can even be said to be the common lot of man, it certainly doesn't apply only to Germans. | このことは、人間共通の宿命とさえいえる素因であって、なにも、ドイツ人に限ったことではない。 | |
| I was walking along the crowded street when all at once I heard a shrill cry. | 混雑した通りを歩いていたとき、突然鋭い叫び声が聞こえた。 | |
| It's just like you say. | あなたのいう通りですよ。 | |
| He's studying hard so he can pass the entrance exam. | 彼は入試に通るように一生懸命勉強している。 | |
| The opening ceremony took place on schedule. | 開会式は予定通りに行われた。 | |
| He notified me that he would start at three. | 彼は3時に出発すると私に通知してきた。 | |
| This road is closed to cars. | この道路は、車は通行止めになっている。 | |
| Tom lost his only son in a car accident. | トムは一人息子を交通事故で亡くした。 | |
| I'm right, aren't I? | 私の言う通りだろう。 | |
| The gate is so narrow that the car can't pass through it. | 門はとても狭くてその車は通れません。 | |
| Visitors are usually asked to remove their shoes before they enter a Japanese house. | 訪問者は通常日本式の家に入る前に、靴を脱ぐようにと求められます。 | |
| We got involved in a traffic accident. | 我々は交通事故に巻きこまれた。 | |
| This coat is rainproof. | この上着は雨を通さない。 | |
| He read the book from cover to cover. | 彼は本を読み通した。 | |
| Tom goes to work by motorcycle. | トムはバイクで会社に通っている。 | |
| They are not illiterate in the sense that they can not read or write at all. | 彼らは普通に読み書きが全くできないという意味で読み書きができないのではない。 | |
| I'd like to place a person-to-person call to Chicago. | シカゴに指名通話をお願いします。 | |
| I'll buy a through ticket to Hakata. | 博多までの通し切符を買いましょう。 | |
| There isn't much logic in what you're saying. | きみが言っていることは筋があまりよく通っていない。 | |
| You must not park the car in this street. | あなたはこの通りに駐車させてはいけない。 | |
| This painting will pass for genuine. | この絵は本物で通るだろう。 | |