Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There were hundreds of cars on the street. | 通りには何百もの車があった。 | |
| Who wrote these two letters? | この2通の手紙を書いたのは誰ですか。 | |
| I usually take size eight shoes. | 普通私はサイズ八番の靴をはいている。 | |
| She corresponds regularly with her pen pal in Australia. | 彼女はオーストラリアのペンパルと定期的に文通している。 | |
| He used to go to school by bicycle, but he takes a bus now. | 彼は以前自転車通学だったが、今はバス通学です。 | |
| Cross the street. | 通りを渡れ。 | |
| The current of traffic moved very slowly. | 交通の流れはとてもゆっくりだった。 | |
| She passed the jewel off as her own. | 彼女はその宝石を自分のものとして通した。 | |
| There's narrow road to the village. | その村までは狭い道が1本通っている。 | |
| They blamed me for my lack of foresight. | 彼らは見通しが甘かったといって私を責めた。 | |
| I usually get up at eight. | 私は普通8時に起きます。 | |
| It happened one morning that she met him on the street. | ある朝突然、彼女は通りで彼に会った。 | |
| My uncle made me serve as interpreter. | 叔父は僕に通訳をやらせた。 | |
| We shall be pleased to comply with your request. | ご要望の通りにいたします。 | |
| My shop is on the main street of the town. | 私の店は町の主要な通りにあります。 | |
| The political systems of Britain and Japan have a great deal in common. | イギリスと日本とは、政治の仕組みにかなり共通点がある。 | |
| Please advise me of the date for the next meeting. | 次の会合の日取りをご通告下さい。 | |
| I was held up on my way to the hospital in a traffic jam. | 私は病院へ行く途中、交通渋滞にあって立ち往生してしまった。 | |
| I usually go to bed at ten. | 私は普通十時に寝る。 | |
| Dozens of letters are awaiting you. | 君に数十通の手紙が来ています。 | |
| My uncle has a store along the street. | わたしの叔父はその通りに自分の店を持っている。 | |
| The gatekeeper permitted me through the gate. | 門番は門を通りぬけるのを許してくれた。 | |
| "Are you a teacher?" "Yes, that's right." | 「あなたは先生ですか」「その通りです」 | |
| He gave way to the old lady and let her pass. | 彼はおばあさんに道を譲り、通してあげた。 | |
| He will do his best to finish it on time. | 彼はそれを時間通りに終えるよう全力をつくすだろう。 | |
| Make way for the children, please. | 道を開けて子どもを通してください。 | |
| It was so noisy that I couldn't make myself heard. | とてもうるさかったので私の声は通らなかった。 | |
| Motorcycles are great. They can easily get through even in heavy traffic. | バイクはいいなあ、渋滞の中でもすいすいと通り抜けられて。 | |
| This path will lead you to the shrine. | この道は神社へ通じていますよ。 | |
| Either of these roads leads to the station. | これらの道のどちらも駅に通じている。 | |
| Isolation is the common lot of man. | 孤独は人間共通の運命だ。 | |
| I think the love of money is common to us all. | 金銭欲は私達全てに共通のものだと思う。 | |
| We will include the usual acknowledgments. | 通常の謝辞を含みます。 | |
| Did you get there on time? | 時間通りに着きましたか。 | |
| Hotly debated topics: proactive stance against discrimination and school busing. | 論争の多い話題:積極的差別是正措置とバス通学。 | |
| Could you tell me how to get to Park Street? | パーク通りにどうやって行くのか教えていただけますか。 | |
| Living near the school, I usually walk there. | 学校の近くに住んでいるので、普段は歩いて通学する。 | |
| I have much in common with him. | 私と彼は共通することが多い。 | |
| Though it is true that every normal human being is able to use language, it is misleading to compare this with his ability to eat, sleep, or walk. | 普通の人間なら言語を使うことができるというのは事実だが、この能力を食べたり、眠ったり、歩いたりする能力と比べるのは誤解を招きやすい。 | |
| I am corresponding with an American high school student. | 私はアメリカの高校生と文通をしている。 | |
| We came by a tiny village on our way to the country. | 私は田舎へ行く途中小さな村を通った。 | |
| In this way a passing boat noticed them, thanks to Takeda's scream, and they survived without incident. | こうして武田の悲鳴で通りすがりの船に気付いてもらえ、事なきをえました。 | |
| When I passed by in car, I caught a glimpse of the house of a famous actress. | 車で通りかかったときに、有名な女優の家をチラッと見ました。 | |
| He walked past the house. | 彼はその家を通り過ぎました。 | |
| The street is free from snow now. | 今通りには全く雪がない。 | |
| She managed to back up through the narrow driveway. | 彼女はその狭いドライブウェイを何とかバックで通り抜けた。 | |
| Women commonly live longer than men. | 女性は通常男性よりも長生きする。 | |
| Visitors are usually asked to remove their shoes before they enter a Japanese house. | 訪問者は通常日本式の家に入る前に、靴を脱ぐようにと求められます。 | |
| My father goes to his office by train. | 父は会社に電車で通っている。 | |
| Motorbikes are nice. You can move smoothly even through a traffic jam. | バイクはいいなあ、渋滞の中でもすいすいと通り抜けられて。 | |
| It has been almost 4 years since Tom passed away in a car accident. | トムが交通事故で亡くなってもうすぐ4年になる。 | |
| He helped the blind man to cross the street. | 彼はその目の見えない人が通りを横断するのを助けた。 | |
| Music is the universal language. | 音楽は世界の共通言語だ。 | |
| He had a traffic accident on his way to school. | 彼は学校に行く途中で交通事故に遭った。 | |
| That road is too narrow for a car to drive on. | その道は車が通るには狭すぎる。 | |
| Tom and Mike became acquainted through their mutual friends. | トムとマイクはお互いの友人を通じて知り合った。 | |
| Would you please have a look at these papers? | どうかこの書類に目を通してくださいませんか。 | |
| Every time the woman teacher passed the school yard, someone gave her the razz. | その女の先生が校庭を通るときは、いつでも誰かにひやかされた。 | |
| The train is to arrive on time. | 電車は時間通りに到着する予定だ。 | |
| I'm going through changes. | 私は変化の中を通りぬけている。 | |
| A lot of people went by on the main street. | たくさんの人達が表通りを通り過ぎた。 | |
| Flashing lights transmit messages between ships and to motorists along city streets. | 懐中電灯は、船舶同士とか、街の通りを走っている自動車に向けて合図を伝える。 | |
| He is just an ordinary man. | 彼は普通の人間です。 | |
| We were held up for half an hour in the traffic and so we arrived late. | 私たちは交通が30分渋滞してそのために遅刻した。 | |
| We have carried on a correspondence for years. | 私たちは何年も文通をつづけている。 | |
| There was no need for verbal communication. | 黙っていて心が通った。 | |
| In a country where individualism is more common, personal objections to smoking in public are usually respected. | 個人主義がより行き渡っている国では、人中での喫煙に対する個人的反対が普通尊重される。 | |
| You should act on the doctor's advice at once. | すぐにお医者さんの忠告通りにしなくてはいけない。 | |
| And to make matters worse, he met with a traffic accident. | そして更に困ったことは、彼自身交通事故の遭ってしまった。 | |
| We usually sleep in this room. | 私たちは普通はこの部屋で寝る。 | |
| He ran out into traffic. | 通りに飛び出してしまったのです。 | |
| A car went by at terrific speed. | 車が猛スピードで通り過ぎていった。 | |
| We see a lot of cars on the street. | 通りにはたくさんの車が見える。 | |
| The street was in utter chaos. | 通りは大混乱だった。 | |
| He pulled aside to let a truck pass. | 彼はトラックを通すために車を横に寄せた。 | |
| It is very dangerous to cross this street. | この通りを横断するのは大変危険だ。 | |
| Either of the two roads leads to the station. | 二つの道どちらか一方が駅に通じている。 | |
| The snow on the road was in the way of the traffic. | 路上に積もった雪は交通の邪魔になっていた。 | |
| I was caught in a shower. | 通り雨にあった。 | |
| He got injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で大けがをした。 | |
| She goes to night school. | 彼女は夜、学校に通っている。 | |
| This mountain is covered with snow all year round. | この山は一年を通じて雪に覆われている。 | |
| It was such a cold day that there was nobody on the street. | とても寒い日だったので、通りには誰もいなかった。 | |
| The accident stopped the traffic. | その事故で交通は止まった。 | |
| While I was waiting for the bus, I saw a traffic accident. | 私がバスを待っている間に、交通事故を見ました。 | |
| I acted as a simultaneous interpreter. | 私が同時通訳を務めた。 | |
| I usually watch television before supper. | 私は普通夕食前にテレビを見る。 | |
| The street is named for President Madison. | その通りにはマジソン大統領の名が付けられている。 | |
| That street was very noisy during the day. | その通りは昼間は大変騒がしかった。 | |
| He blushed when the girls whistled at him in the street. | 彼は通りで女の子達が彼に口笛を吹いた時顔を赤らめた。 | |
| The ship's captain ordered the radio operator to send a distress signal. | 船長は無線通信士に遭難信号を打つように命令した。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことは元通りにはならない。 | |
| "I rather like heights. You know, in my last life I must have been ... an aeroplane?" "Usually that would be 'bird' there." | 「高い所って、あたしは好きだなぁ。あたしって、前世はきっと・・・飛行機だったのかな?」「普通、そこは鳥でしょうが」 | |
| Do you go to school on foot? | あなたは歩いて学校へ通っているのですか。 | |
| It is impossible, you know, to make him agree. | 知っての通り、彼を同意させるのは不可能だよ。 | |
| There is heavy traffic on this street. | この通りは交通量が多いんです。 | |
| You said it! | そう!その通り。 | |
| In most of the countries in Europe, cars have to keep to the right. | ヨーロッパの大ていの国では、車は右側通行しなければならない。 | |
| He passes for a learned man in our community. | 彼は私達の会社では学者として通っている。 | |
| We met a traffic jam on the way. | 途中で交通渋滞に遭った。 | |