Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I have been constipated for three days. 3日間便通がありません。 Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance. 望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。 There was a traffic accident in front of the house yesterday. 家の前で昨日交通事故があった。 Tokyo has an extremely high volume of traffic. 東京は交通量が非常に多い。 Because an average person doesn't need 3D, or high whatchacallit speeds. 普通の人は、3Dだとか高速でうんたらだとか必要としないですからね。 She attends school at night. 彼女は夜、学校に通っている。 Do everything according to the cookbook. 全て料理書通りにしなさい。 What he said would happen has happened. 彼の言った通りになった。 There is a church across the street. 通りの向こう側に教会がある。 They distributed pamphlets to passers-by. 彼らは通行人にパンフレットを配った。 Then they played Jump The Daisies and Run Through The Clover. そのとき彼らはひなぎくを飛んだり、クローバーを通り抜けたりしてあそんだ。 Please go over the script. 台本に目を通しておいてください。 How did the traffic accident come about? その交通事故はどうやって起きたのですか。 My house always shakes when a truck goes by. 私の家はトラックが通過する時いつも揺れる。 Do you go to school by bus or by train? あなたはバスで通学するのですか、それとも電車でですか。 Her job was to see the children safely across the street. 彼女の仕事は子供たちが通りを無事に渡れるように付き添ってやることだった。 The policeman spoke to a man on the street. 警官は通りである男に話しかけた。 He looked through the evening paper. 彼は夕刊にさっと目を通した。 Everybody that came to the street was surprised. 通りに来た人はみな驚いた。 Music is a common speech for humanity. 音楽は人類の共通語である。 His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident. 彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。 The police were patrolling the street. 警官達は通りをパトロールしていた。 He is just an ordinary man. 彼は普通の人間です。 Your pulse is normal. あなたの脈は普通です。 Policemen cleared the way to let cars pass. 警官が通り道を空けて車を通した。 We go to school by bus. 私たちはバスで学校へ通う。 I hope you will join us in the parade and march along the street. 君が私たちのパレードに加わって、通りを行進することを希望する。 Grounding and other bog-standard punishments didn't get through to his son at all. 外出禁止とか、その他のありふれた罰を与えても、彼の息子には全く通じなかった。 What does a Sovietologist study? ソ連通学者は何を勉強しますか? The street was bustling with shoppers. 通りは買い物客でごった返していた。 She saw the shabby little house, but she didn't hurry by. 彼女はみすぼらしい小さいおうちを見ましたが急いで通り過ぎてしまいませんでした。 It took me five hours to read through this book. この本を通読するのに5時間かかりました。 This bill is safe to pass. 法案は間違いなく通るよ。 This boat goes through the jungle. この船はジャングルを通りぬける。 I'll look it over after I come back. 戻ってきてから、目を通すから。 Crossing guards are posted during school hours to guide children safely across busy streets. 通学時間になると子供達が安全に交通量の多い通りを渡れるように横断歩道がもうけられる。 There are plenty of funny expression in Japanese, like for example "Chi no kayotta". 「血の通った」とか、日本語の表現は面白いものがいろいろあります。 If I drop out of contact, let the police know, OK? もし音信不通になったら警察に連絡してね。 I usually go to bed at ten. わたしは普通は10時に寝ます。 Modern music is familiar to him. 彼は現代音楽に通じている。 Her futuristic vision helped shape the company's mission statement. 彼女の先を見通す力が社の課題表明文書をまとめるうえで役立った。 He was fortunate to pass the exam. 彼は試験に通って幸運だった。 I generally walk to school. 私は大抵歩いて通学します。 A passport is usually necessary when you travel overseas. 海外旅行をするとき、普通はパスポートが必要になります。 That's correct. In Japanese, ウエートレス corresponds both to the English "waitress" and "weightless". However, "waitress" is the more usual meaning. そうです。日本語ではウェートレスは英語の"waitress"と"weightless"にも該当する。でも"waitress"という意味が普通だね。 He looked through a magazine. 彼は、雑誌にざっと目を通した。 You will do exactly as I say. 私の言う通りにしなさい。 I am in communication with her now. 今、彼女と文通している。 I acted as interpreter at the meeting. 私はその会議で通訳を務めました。 When the early Protestant immigrants came to this country, they brought the idea that work was the way to God and heaven. 初期の新教徒の移民たちがこの国にやってきたとき、彼らは労働は神と天国に通じる道だという考えを持ってきた。 I bike to work. 自転車で通勤しています。 I was walking down the street when suddenly someone tapped me on the shoulder. 通りを歩いていたら、突然誰かが私の肩をたたいた。 I stepped aside for her to pass by. 彼女が通れるように私は脇に退いた。 She has her own way in everything. 彼女はなんでも自分の思い通りにする。 I saw an old woman cross the street. 私は、一人の老婦人が通りを横切るのを見た。 She usually walks to school. 彼女はいつも歩いて通学する。 It is not evident whether the police followed the usual search procedures. 警察が通常の操作手順をとったかどうか明らかでない。 Simultaneous translation broke linguistic walls. 同時通訳によって言語の障壁が崩れた。 I stepped aside for him to pass. 彼が通れるように、私はわきに寄った。 All happy families resemble each other, each unhappy family is unhappy in its own way. すべての幸福な家庭という物はお互いに似通っているが不幸な家庭という物はめいめいそれなりに違った不幸があるものだ。 I didn't receive even one letter from her. 私は彼女から1通も手紙を受け取らなかった。 She goes by the name of Amy. 彼女はエイミーの名で通っている。 We cleared the street of snow yesterday. 昨日私たちは通りの雪かきをした。 Walking along the street, I met the lady. 通りを歩いているとき、その女性に出くわした。 The land could just be discerned through the mist. 霧を通して、わずかに陸地をみわけることができた。 They went on talking all night. 彼らは夜通し話し合った。 I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense. 私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。 She communicates well with her teachers. 彼女は先生達とよく意思の疎通をはかっている。 He cannot avoid traveling to work during the rush hours. 彼はラッシュ時の通勤を避けられない。 A common theme underlies both perspectives. 両方の展望にはある共通のテーマがある。 I managed to make myself understood in English. 何とか英語で話を通じさせることができた。 It then became necessary to settle the best route for the line to follow; and that was determined, in the first place, by the shape of the land it had to cross. それからその路線の通る最良の道筋を決める必要がある。それは何よりもその路線が通る地形によって決まる。 We saw him walking across the street. 彼が通りを横切っているのが見えた。 Not a letter did I receive from her. 私は彼女から1通も手紙を受け取らなかった。 The church is just across the street. 教会はちょうど通りの向こう側にある。 There is a narrow path running along by the cliff. 崖っぷちに沿って狭い道が通っている。 If you leave now, I'm sure you'll be caught in a traffic jam. あなたが今でかければ、きっと交通渋滞に出くわすでしょう。 I wonder whether he'll make it here on time tomorrow. Want to bet a can of juice on it? 彼が明日時間通りに来るかどうかジュース一本賭けない? The truck scraped along the wall in the narrow road. トラックは狭い道を塀にかすめるように通った。 His ideas were too far advanced to be accepted by ordinary people. 彼の思想は進歩的過ぎて普通の人達には受け入れられなかった。 The street was in utter chaos. 通りは大混乱だった。 He sent about 2.2 billion spam emails over a period of around one and a half years. 約1年半で約22億通の迷惑メールを送りました。 Dick had a traffic accident. ディックは交通事故に遭った。 The construction blocked the entrance to the street. 工事が通りへの進入を遮断した。 My husband usually leaves for work at 8 o'clock. 私の夫は、普通8時に仕事に向けて出発します。 It's not too much to ask you to come to class on time. 時間通りに授業に出ることを君に求めるのはいきすぎではない。 She glanced through the magazine. 彼女は雑誌にざっと目を通した。 We usually call him Toshi. 私達は彼を普通トシと呼ぶ。 He pulled aside to let a truck pass. 彼はトラックを通すために車を横に寄せた。 Education must not be limited to our youth, but it must be a continuing process through our entire lives. 教育は若い時代に限られてはならず、われわれの全生涯を通じて継続して行われるものでなければならない。 That street was very noisy. その通りは騒々しかった。 The results were as follows. 結果は次の通りだった。 Election returns were what we had expected. 開票は予想した通りだ。 I don't like the traffic. 交通事情が気にいらない。 The common language of many Asians is English. 多くのアジア人の共通言語は英語だ。 I still correspond with an old friend of mine from time to time. 私は今でも旧友の一人と時どき文通している。 Where communications fail, so do activities. 意思疎通がうまくいかない所では、活動もうまくいかない。 Why don't you apply for the job of interpreter? 通訳の仕事に応募したらどうですか。 They came by Route 17. 彼らは17号線を通ってやって来た。 We will get through the jungle somehow. 我々はどうにかしてその密林を通り抜けよう。