Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He went by the post office. | 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 | |
| You cannot always have your own way. | いつでも自分の思い通りにできるとは限らないよ。 | |
| As a rule, we have three meals a day. | 私達は通例、1日に3回食事をする。 | |
| Let us remember that if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers. | 今回の金融危機から得たほかでもない教訓というのは、メーン・ストリート(普通の町の中央通り)が苦しんでいるのにウォール・ストリートだけ栄えるなど、そんなことがあってはならないということ。それを忘れずにいましょう。 | |
| I go to Hyogo University. | 兵庫大学に通っています。 | |
| He likes mountaineering and knows the mountains of Japan quite well. | 彼は山登りが好きで、日本の山に精通している。 | |
| I'm going to go through with it in spite of her opposition. | 彼女の反対はあるがそれをやり通すつもりだ。 | |
| Don't let the children play on this street. | 子供たちをこの通りで遊ばせてはいけない。 | |
| This bill is safe to pass. | 法案は間違いなく通るよ。 | |
| They rushed to the scene of the traffic accident. | 彼らは交通事故の現場へ急行した。 | |
| When the early Protestant immigrants came to this country, they brought the idea that work was the way to God and heaven. | 初期の新教徒の移民たちがこの国にやってきたとき、彼らは労働は神と天国に通じる道だという考えを持ってきた。 | |
| We've only corresponded and never met in person. | 私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。 | |
| This road is too narrow for cars to pass. | この道はとてもせまいので車は通れません。 | |
| I hardly ever walk to work. | 私はめったに徒歩では通勤しない。 | |
| Most students walk to school. | たいていの学生は徒歩で通学する。 | |
| The new product will not be distributed through conventional channels. | その新製品は従来の流通チャンネルでは販売されない。 | |
| The bill was passed after a hard fight in the House. | 法案は激しい論争ののち議会を通過した。 | |
| Traffic on the street was really terrible. | その通りの交通量は本当にひどかった。 | |
| Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance. | 望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。 | |
| I was seen to cross the street. | 私は通りを横切るのを見られた。 | |
| This is what they have in common with other peoples. | これは彼らが他の諸国民と共通してもっているものである。 | |
| The cat went through a gap in the fence. | ネコはへいの割れ目を通り抜けた。 | |
| My father usually leaves home while I am in bed. | 父は普通私が寝ているうちに家を出ます。 | |
| Avoid crossing this street when it is raining. | 雨が降っているときは、この通りを渡らないでください。 | |
| He slipped while crossing the street. | 通りを横断する際に彼は足を滑らせた。 | |
| He went to art school to study painting and sculpture. | 彼は絵画と彫刻を学ぶために美術学校へ通った。 | |
| Maybe you're right. | あなたの言う通りかもね。 | |
| People usually become famous at the cost of their privacy. | 人は、通常、自分のプライバシーを犠牲にして有名になる。 | |
| I'd like to make a person-to-person call to Japan. | 日本へ指名通話をお願いします。 | |
| Kelly's voice carries well. | ケリーの声は、よく通る。 | |
| He has not been able to attend school for a week. | 彼は1週間も学校に通えないでいる。 | |
| The poor dog was literally torn apart by the lion. | かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。 | |
| The ship went through the Suez Canal. | 船はスエズ運河を通り抜けた。 | |
| A passport is usually necessary when you travel overseas. | 海外旅行をするとき、普通はパスポートが必要になります。 | |
| We saw the waiter coming through the door. | 私たちは給仕がドアを通って来るのを見た。 | |
| He was as good a man as I had thought. | 彼は私が思っていた通り良い人だった。 | |
| Is my paper looked over before submitting? | 提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。 | |
| Either of these roads leads to the station. | これらの道のどちらも駅に通じている。 | |
| In this way a passing boat noticed them, thanks to Takeda's scream, and they survived without incident. | こうして武田の悲鳴で通りすがりの船に気付いてもらえ、事なきをえました。 | |
| He is just an ordinary man. | 彼は普通の人間です。 | |
| We shall be pleased to comply with your request. | ご要望の通りにいたします。 | |
| Could you tell me how to get to Park Street? | パーク通りにどうやって行くのか教えていただけますか。 | |
| It often happens that railway traffic is suspended by a heavy snowfall. | 大雪のために鉄道が不通になることが良くある。 | |
| I didn't even get one letter from her. | 私は彼女から1通も手紙を受け取らなかった。 | |
| However often I phone I can't get through. | いくら電話をかけても通じません。 | |
| They drive on the left in England. | イギリスでは車は左側通行だ。 | |
| He gave way to the old lady and let her pass. | 彼はおばあさんに道を譲り、通してあげた。 | |
| I think the love of money is common to us all. | 金銭欲は私達全てに共通のものだと思う。 | |
| The matter comes under MITI. | その件は通産省の管轄下にある。 | |
| She usually sleeps for eight hours. | 彼女は普通8時間眠ります。 | |
| Even if you have your own way, you will not always be successful. | たとえ自分の思い通りにしたとしても、必ずしも成功するとは限らない。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 君は英語で話しが通じますか。 | |
| I was walking along the crowded street when all at once I heard a shrill cry. | 混雑した通りを歩いていたとき、突然鋭い叫び声が聞こえた。 | |
| As I glanced at the street there was somebody looking down at me in the middle of those walking past each other. | ふと通りに目をやると、行き交う人の中に、1人立ち止まり俺を見下ろす者がいた。 | |
| We took a back road to avoid the heavy traffic. | 私たちは交通渋滞を避けるため、裏道を行った。 | |
| Tom always tries to have his own way. | トムはいつも我を通そうとする。 | |
| This corporation is well known for its communication equipment. | この会社は通信部門でよく知られている。 | |
| The bus went past the bus stop. | バスはバス停を通り過ぎてしまった。 | |
| Through whom am I to make my complaint, then? | それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。 | |
| As good luck would have it, a steamer passed by and they were saved. | 運よく汽船が通りかかって彼らは救助された。 | |
| They marched in a parade through the streets of Paris. | 彼らはパリの通りをパレードで行進した。 | |
| Her words were as follows. | 彼女の言葉は次の通りだった。 | |
| The lecture started on schedule. | 講義は時間通り始まった。 | |
| I have a friend to correspond with from time to time. | 私には時折文通する友人がいる。 | |
| I usually get up at seven. | 私は普通七時に起きる。 | |
| In the U.S., it is common for people to write a check instead of paying cash. | アメリカでは、現金を払うのではなく小切手を書くのが普通です。 | |
| Does he go to school by bus? | 彼はバス通学をしていますか。 | |
| He seems more or less familiar with the subject. | 彼はその事柄に多かれ少なかれ通じているようだ。 | |
| Might makes right. | 無理が通れば道理が引っ込む。 | |
| Not a day passes without traffic accidents. | 交通事故のない日は1日としてない。 | |
| We could not see anyone in the street. | 通りには誰も見られなかった。 | |
| You must not park the car in this street. | あなたはこの通りに駐車させてはいけない。 | |
| Her dream is to become a simultaneous interpreter. | 同時通訳が彼女の憧れだ。 | |
| Our monthly income has to cover food, rent, clothing, transportation, and so on. | 私たちの毎月の収入は、食料、部屋代、衣料、交通費などをカバーできなければならない。 | |
| Business is bad, and the outlook for next year is even worse. | 景気は悪く来年の見通しはさらに悪い。 | |
| The noisy of heavy traffic was such that the policeman could not make himself heard. | 交通量の多いことによる騒音は大変なものだったので、その警官は自分の声を通すことができなかった。 | |
| The street was deserted after ten. | その通りは10時を過ぎると閑散としていた。 | |
| Normal sleep is made up of two phases. | 通常の睡眠は2つの段階からなる。 | |
| We took a back road to avoid the heavy traffic. | 私たちは交通渋滞を避けるために裏道を通った。 | |
| Traffic was light. | 交通量が少なかった。 | |
| It is dangerous to cross the street here. | ここで通りを渡るのは危険です。 | |
| The storm prevented her from arriving on time. | 嵐のせいで彼女は時間通りに着けなかった。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| Everything is on schedule. | すべて予定通り進んでいる。 | |
| She started talking as soon as she got through. | 彼女は電話が通じるとすぐ話し始めた。 | |
| It should be noted that the duty continues after a notice of allowance is mailed and the issue fee is paid. | 義務は、許可通知の後、発行料を支払った後、も続く点に留意。 | |
| He nodded to me as he passed. | 彼は通りかかったときに会釈した。 | |
| Tom goes to school by bicycle. | トムは自転車で通学している。 | |
| "How do you go to school?" "By bus." | 「学校はどうやって通ってるの?」「バス通です」 | |
| I'm looking over his report. | 彼の報告書に目を通しているところです。 | |
| Going to school during the rush hour is tiring and unpleasant. | ラッシュアワーの時間に通学するのは疲れるしいやになる。 | |
| The Upper House seems bent on defeating any reform bills. | 参議院はどんな改正案も通さない構えないようです。 | |
| Either of the two roads leads to the station. | 二つの道どちらか一方が駅に通じている。 | |
| A highwayman robbed a foot passenger of his money. | 追い剥ぎが通行人から金を奪った。 | |
| She came across the street. | 彼女は通りを横切った。 | |
| If there is a lot of traffic in the streets, we say in English that the traffic is heavy. | 通りの交通量が多ければ、英語では「The traffic is heavy」という。 | |
| He looks so young for his age that he passes for a college student. | 彼は年の割に若く見えるので、大学生として通用します。 | |
| I could not make myself heard in the noisy class. | その騒がしいクラスで私の声は通らなかった。 | |
| There have been many attacks by molesters lately. Please try to walk on bright and well-frequented roads as much as possible. | 最近痴漢が多発しています。できるだけ明るく人通りの多い道を選んで歩きましょう。 | |
| You can take either road. | どちらの道を通って行ってもいいですよ。 | |