Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His strength is much greater than that of an ordinary man. | 彼は普通の人より遥かに力が強い。 | |
| It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God. | 富んでいるものが神の国に入るよりは、らくだが針の穴を通る方がもっと易しい。 | |
| My house is just across the street. | 私の家は通りの向こう側にあります。 | |
| Yesterday I met Mary on the street. | 昨日通りでメアリーにあった。 | |
| We went by the shop without noticing it. | 私たちには店に気づかないで通り過ぎた。 | |
| Turn right at the end of that street. | あの通りを突き当たったら右に曲がってください。 | |
| The transportation system in that city is quite good. | その町の交通機関は大変よい。 | |
| He is quite at home in English. | 彼は英語に精通している。 | |
| The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000. | 日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。 | |
| That's right. In Japanese, "uetoresu" corresponds both to the English "waitress" and "weightless". However, "waitress" is the more common meaning. | そうです。日本語ではウェートレスは英語の"waitress"と"weightless"にも該当する。でも"waitress"という意味が普通だね。 | |
| A cat ran across the street. | 一匹の猫が通りを横切った。 | |
| He is not above deceiving others to get his way. | 彼は自分の思い通りにするためなら平気で人もあざむく。 | |
| No one was to be seen on the street. | 通りには人影は見られなかった。 | |
| The traffic was very heavy. The cars were lined up bumper to bumper. | 交通渋滞で、車が数珠つなぎでした。 | |
| The rocket put a communications satellite into orbit. | ロケットは通信衛星を軌道に乗せた。 | |
| I tried cycling to work for a while but I didn't take to it. | 僕は自転車で通勤を試みたがついにこれは性に合わなかった。 | |
| The man passed by without so much as glancing at her. | その人は彼女をちらりとも見ないで通り過ぎた。 | |
| Traffic is busy here. | ここは交通量が多い。 | |
| He usually looks through the newspapers before breakfast. | 彼はいつも朝食前に新聞に目を通す。 | |
| My brother was killed in a traffic accident. | 私の兄は交通事故で亡くなった。 | |
| When he whispered something into her ear, she moved just as he said, as if she had been hypnotized. | 彼が耳元で何かを囁くと、彼女はまるで催眠術にかかったかのように、彼の言う通りの動きをした。 | |
| He was disappointed that things didn't turn out as he'd hoped. | 彼は事が期待通りにいかなかったので、がっかりした。 | |
| The brightness of the sky showed that the storm had passed. | 空が明るくなったのであらしが通り過ぎたことが分かった。 | |
| She didn't pass me without speaking to me. | 彼女は通り過ぎるときに必ず声をかけた。 | |
| He looked through the evening paper. | 彼は夕刊にさっと目を通した。 | |
| My father usually leaves home while I am in bed. | 父は普通私が寝ているうちに家を出ます。 | |
| Not wanting to boast but I've never got better than a 3 on my report card for home economics. Out of 10 that is. | 自慢じゃないが僕は通知表の家庭科で3以上を取ったことがない。10段階評価で。 | |
| He is a man after my own heart. | 彼は私の望み通りの人物だ。 | |
| He met with a traffic accident and had a narrow escape from death. | 彼は交通事故にあったが、かろうじて死ななくてすんだ。 | |
| Mrs. Smith can get her husband to do anything she likes. | スミス夫人は何でも望み通りに夫にやってもらえる。 | |
| Mr Eliot's niece goes to a women's college. | エリオットさんの姪は女子大学に通っている。 | |
| The little boy disappeared down the road. | その少年は通りの先の方で見えなくなった。 | |
| The IMF ruled out any new loans to that country. | 国際通貨基金は同国に対する新たな借款も認めませんでした。 | |
| He lost his life in a traffic accident. | 彼は交通事故で命を失った。 | |
| She was fortunate to pass the exam. | 彼女は試験に通って幸運だった。 | |
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| I bike to work. | 自転車で通勤しています。 | |
| Will we arrive on time? | 私たちは時間通りに到着しますか。 | |
| Most students come to school on foot. | たいていの学生は徒歩で通学する。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことは元通りにはならない。 | |
| He is just an ordinary man. | 彼は普通の人間です。 | |
| He makes it a rule to go over the financial section every time he reads the paper. | 彼は新聞を読む時はいつも金融関係の記事に目を通すことにしている。 | |
| This crowd reminds me of the streets of Tokyo. | この人込みを見ると東京の通りを思い出す。 | |
| I walk to school. | 私は歩いて学校に通う。 | |
| He looks so young for his age that he passes for a college student. | 彼は年の割に若く見えるので、大学生として通用します。 | |
| It's best to make international calls person to person. | 指名通話で国際電話をかけるといいよ。 | |
| The traffic accident deprived him of his sight. | 彼はその交通事故で失明した。 | |
| I have not had a bowel movement for a week. | 1週間便通がない。 | |
| My father slept through the movie. | 父は映画の間眠り通しだった。 | |
| He met with a traffic accident. | 彼は交通事故に遭った。 | |
| I arrived at the station on time. | 時間通りに駅に着いた。 | |
| If you follow this street, you will get to the station. | この通りに沿って行けば駅に着きます。 | |
| The road is too narrow for cars. | その道は車が通るには狭すぎる。 | |
| She was injured in the traffic accident. | 彼女は交通事故でけがをした。 | |
| What is he talking about? It just doesn't make sense. | 彼は何を言っているんだ。彼の言うことは全く意味が通ってないよ。 | |
| The bus stopped suddenly in the middle of the street. | バスは通りの真中で急停車した。 | |
| None of the students have arrived on time. | 時間通りにやって来た学生はいない。 | |
| Going to school during the rush hour is tiring and unpleasant. | ラッシュアワーの時間に通学するのは疲れるしいやになる。 | |
| Those cities have uniform traffic laws. | それらの街の交通法は同じである。 | |
| He can't walk now because he got injured in a traffic accident. | 彼は交通事故でけがをして今歩けない。 | |
| The switch didn't work on time. | スイッチは時間通りに働かなかった。 | |
| Did you get there on time? | 時間通りに着きましたか。 | |
| Many restaurants and pubs are on Itsutsugi Street. | レストランやパブは五つ木通りにたくさんあります。 | |
| We are building your house in compliance with your wishes. | 私達はご希望通りにお宅を建てております。 | |
| Glasswork came from Persia by way of the Silk Road. | ガラス製品はペルシャからシルクロードを通ってきました。 | |
| "I will let you pass safely," the Sphinx said, "if you can answer my riddle." | 「もしおまえが私のなぞなぞ答えられたら、私はおまえを無事に通してやる」とスフィンクスは言った。 | |
| Humpty Dumpty sat on a wall; Humpty Dumpty had a great fall; All the King's horses and all the King's men; Couldn't put Humpty Dumpty together again. | ハンプダンプティは塀の上;ハンプダンプティは落っこった;王様の馬と王様の家来を連れてくる;ハンプダンプティを元通りにできなかった。 | |
| We communicate by means of language. | 私たちは言語という手段を使って意志の疎通をします。 | |
| You must convert dollars into the local currency. | ドルは現地通貨に交換しなければなりません。 | |
| Your problem and mine are similar. | あなたと私の悩みは似通っている。 | |
| Business is bad, and the outlook for next year is even worse. | 景気は悪く来年の見通しはさらに悪い。 | |
| Kate isn't popular among her classmates because she always tries to have her own way. | ケイトはいつもわがままを通そうとするので級友に人気がない。 | |
| I doubt if he will come on time. | 彼が時間通りに来るかは怪しいと思う。 | |
| She ran her eyes over the letter from him. | 彼女は彼からの手紙にざっと目を通した。 | |
| Go along this street and turn right at the bank. | この通りに沿って行き銀行のところで右に曲がりなさい。 | |
| I washed my hands as usual. | 私はいつも通り手を洗った。 | |
| No workers can be dismissed without previous notice. | 労働者は事前通知なしに解雇されることはない。 | |
| His house is across the street. | 彼の家は通りの向こう側にあります。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 君は英語で話しが通じますか。 | |
| As a rule, we don't allow smoking. | 通例、喫煙は許可していません。 | |
| She passed by without seeing me. | 彼女は私に気がつかずに通り過ぎた。 | |
| This is a tropical storm. It'll be over soon. | 通り雨だからすぐ止むよ。 | |
| Music is a common speech for humanity. | 音楽は人類の共通語である。 | |
| We took a back road to avoid the traffic accident. | 私達は交通事故を避けるために裏道を通った。 | |
| The small house had come to look shabby, though it was just as good as ever underneath. | 小さいおうちはみすぼらしく見えるようになってしまいました・・・まだまだもとの通りしっかりとしているのに。 | |
| I'll buy a through ticket to Hakata. | 博多までの通し切符を買いましょう。 | |
| In Japan, the rainy season usually begins in June. | 日本では梅雨は普通六月に始まる。 | |
| Wondering if my daughter had arrived safely I tried to call her but couldn't get through. | 娘が無事に着いたかどうかと思って電話をかけようとしたが、通じなかった。 | |
| He likes mountaineering and is at home with Japanese mountains. | 彼は山登りが好きで、日本の山に精通している。 | |
| This book is suitable for general readers. | この本は普通の読者向けだ。 | |
| Crossing guards are posted during school hours to guide children safely across busy streets. | 通学時間になると子供達が安全に交通量の多い通りを渡れるように横断歩道がもうけられる。 | |
| You should do what I suggest. | 君は私がすすめる通りにするほうがよい。 | |
| I did not see anyone in the street. | 通りには誰の姿も見えなかった。 | |
| She corresponds regularly with her pen pal in Australia. | 彼女はオーストラリアのペンパルと定期的に文通している。 | |
| They have nothing in common. | 彼らは共通した物をもっていない。 | |
| The main street is filled with girls in kimonos. | 大通りが、着物を着た女の子でいっぱいになります。 | |
| Send her in, and I will see her now. | 彼女を通しなさい、すぐ会うから。 | |
| The door opens into the bedroom. | そのドアは寝室に通じている。 | |
| The street is full of cars. | その通りは車でいっぱいだ。 | |
| I ran across an old friend in the street. | 私は通りで偶然旧友に出会った。 | |