Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The flower shop is just across the street. | 花屋はちょうど通りの向こう側だ。 | |
| As it is, ordinary people cannot afford to purchase such luxuries. | 実際のところ、普通の人々にそんな贅沢品を購入する余裕はない。 | |
| Could I sit on the aisle? | 通路側に座ってもいいですか。 | |
| Watch out for passing cars. | 通過する車に気をつけなさい。 | |
| Today, through radio and television, mass advertising can reach millions of people at a time with its messages. | 今日では、ラジオやテレビを通して、大量広告が何百万もの人々に同時にメッセージを届けている。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 君は、英語で自分の意志を通じることができますか。 | |
| I usually get home by six o'clock. | 私は普通六時までには帰宅する。 | |
| He was slightly injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で軽傷を負った。 | |
| Wait until further notice. | おって通知があるまで待て。 | |
| He ran past without noticing her. | 彼は彼女に気付かずに通り過ぎた。 | |
| You know, there are more and more old people. | ご存知の通り、お年寄りがますます多くなってきています。 | |
| This street will come alive with shoppers on Saturday. | 土曜日にはこの通りは買い物客で活気を呈するのが常だ。 | |
| It is said that her father was killed in a traffic accident. | 彼女のお父さんは交通事故で亡くなったそうだ。 | |
| No sooner has one typhoon passed than the next one approaches. | 1つが通り過ぎたかと思うと、すぐに次の台風が接近する。 | |
| In fact, you are quite right. | 実は全くあなたの言った通りです。 | |
| We communicate by means of language. | 私たちは、言語という手段を使って意思の疎通をします。 | |
| I explained to the host that I had been delayed by a traffic jam. | 私は交通渋滞で遅れたと主人に説明した。 | |
| A number of traffic accidents have happened recently. | 最近多くの交通事故が起こっている。 | |
| In fact, you are quite right. | 実はまったくあなたの言う通りです。 | |
| I tried cycling to work for a while but I didn't take to it. | 僕は自転車で通勤を試みたがついにこれは性に合わなかった。 | |
| I usually get up at eight o'clock. | 私は通常8時に起きる。 | |
| With arbitration, judgement is usually passed in six months time. | 仲裁では普通6ヶ月に裁決を下す。 | |
| Yes. That's right. | そう!その通り。 | |
| The rule reads in two ways. | この規則は二通りに読めます。 | |
| The accident held up traffic. | 事故のために交通が妨げられた。 | |
| Fried food usually doesn't agree with me. | 揚げ物は私の体質に普通合わないんだ。 | |
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| I was upset by the news of the traffic accident. | その交通事故の知らせに私は動揺した。 | |
| This shopping district is the only high street in the local area; it stocks the whole line-up from products for daily life to school study equipment. | この商店街は地元では唯一のショッピング街で、日用品から勉強に必要なものまで一通り揃ってしまう。 | |
| During the past 2 or 3 years, many Japanese have been killed or injured in traffic accidents while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| He lost his life in a traffic accident. | 彼は交通事故で命を失った。 | |
| It goes without saying military discipline is literally rigid. | 言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。 | |
| IMF stands for International Monetary Fund. | IMFというのは国際通貨基金を表している。 | |
| He passed through the woods. | 彼は森を通り抜けた。 | |
| We came by several small villages on our way here. | 私たちはここに来る途中に小さな村をいくつか通り過ぎてきた。 | |
| Parked cars are in the way. | 駐車は通り道の邪魔になる。 | |
| As a rule, it doesn't snow much here. | 普通は、ここでは雪があまり降らない。 | |
| Where communications fail, so do activities. | 意思疎通がうまくいかない所では、活動もうまくいかない。 | |
| Did you inform the post office of the change of your address? | あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。 | |
| They have a common hobby. | 彼らは共通の趣味を持っている。 | |
| Please be advised that the next meeting will be held on April 15. | 次の会議は4月15日に開かれることを通知いたします。 | |
| The accident threw traffic into great confusion. | その事故で交通は大混乱に陥った。 | |
| It is best to review the material before the presentation. | プレゼンテーションの前に資料に目を通しておくのが一番いい。 | |
| He will have his own way in everything. | 彼は何でも自分の思い通りにしようとする。 | |
| The traffic accident deprived the young man of his sight. | 交通事故でその若者は失明した。 | |
| The bus was late because of the traffic jam. | バスは交通渋滞のために遅れた。 | |
| And how will you take responsibility in the case that this bill doesn't pass? | そしてこの法律案が通らなかった場合において、おまえはどういう責任をとるのだ。 | |
| I went to elementary school in Nagoya. | 私は名古屋の小学校に通った。 | |
| Send her in, and I will see her now. | 彼女を通しなさい、すぐ会うから。 | |
| I dipped into his book. | 彼の本にざっと目を通した。 | |
| She remained unmarried until death. | 彼女は一生独身で通した。 | |
| When I attended a Japanese high school last July, I was impressed with what I saw. | 昨年7月に日本の高校に通ったとき、私はこの目で見たことに感銘を受けました。 | |
| We got involved in a traffic accident. | 私たちは交通事故に巻き込まれた。 | |
| Tom called to her across the street. | トムは通り越しに彼女に向かって呼びかけた。 | |
| The street is clogged with traffic. | 通りは車で交通が渋滞している。 | |
| The sudden increase of cars is causing a large number of traffic accidents every day. | 近頃自動車の数が急に増加したので、毎日たくさんの交通事故が起こっている。 | |
| What is he talking about? It just doesn't make sense. | 彼は何を言っているんだ。彼の言うことは全く意味が通ってないよ。 | |
| Humpty Dumpty sat on a wall; Humpty Dumpty had a great fall; All the King's horses and all the King's men; Couldn't put Humpty Dumpty together again. | ハンプダンプティは塀の上;ハンプダンプティは落っこった;王様の馬と王様の家来を連れてくる;ハンプダンプティを元通りにできなかった。 | |
| The train was delayed, so I could not arrive there on time. | 汽車が遅れたので、私はそこへ時間通りに着くことができなかった。 | |
| The trees that line the street have lovely blossoms in spring. | その通りに立ち並ぶ木々は春に美しい花を咲かせます。 | |
| Is my paper looked over before submitting? | 提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。 | |
| They kept talking all the time. | 彼らはその間ずっとしゃべり通しだった。 | |
| John tends to get angry when he doesn't get his own way. | ジョンは自分の思い通りにならないと腹を立てる傾向がある。 | |
| He paid double the usual fare. | 彼は通常の料金の2倍払った。 | |
| Traffic downtown is all backed up. | ダウンタウンは交通渋滞だね。 | |
| Tom and I have nothing in common. | トムと私は共通したところが何もない。 | |
| They have nothing in common with the older generation. | 彼らは年上の世代と何の共通点もない。 | |
| The entire sales staff has worked around the clock for a week. | 販売係の職員は全部一週間昼夜ぶっ通しで働いた。 | |
| Could you tell me how to get to Park Street? | パーク通りにどうやって行くのか教えていただけますか。 | |
| Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.) | 普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事) | |
| He skimmed through the report. | 彼は報告書にざっと目を通した。 | |
| I can't make myself understood in German. | 私はドイツ語で話を通すことができない。 | |
| A passport is usually necessary when you travel overseas. | 海外旅行をするとき、普通はパスポートが必要になります。 | |
| There is usually an organ in a church. | 教会には普通オルガンがあります。 | |
| Traffic is heavy around here. | この辺りは交通が激しい。 | |
| I got a traffic ticket. | 交通違反切符を切られた。 | |
| Traffic was also disrupted including the suspension of the Akita, Tohoku bullet train. | 東北・秋田新幹線が運転を見合わせるなど交通も混乱した。 | |
| He used to go to school by bicycle, but he takes a bus now. | 彼は以前自転車通学だったが、今はバス通学です。 | |
| She was engaged as an interpreter. | 彼女は通訳として雇われた。 | |
| Hanako has attended an American college for four years. | 花子は4年間アメリカの大学に通っている。 | |
| A traffic accident happened there. | 交通事故はそこで起こった。 | |
| Thus money in circulation drops, and price escalation quietens down. | よって流通するマネーが減り、物価上昇は鎮静化する。 | |
| My daughter is in hospital because she was injured in a traffic accident. | 私の娘は交通事故でけがをしたので入院している。 | |
| Traffic was blocked by a landslide. | がけくずれで交通は遮断された。 | |
| Your problem and mine are similar. | あなたと私の悩みは似通っている。 | |
| You should keep to the right. | 右側を通るべきだ。 | |
| I didn't get even one letter from her. | 私は彼女から1通も手紙を受け取らなかった。 | |
| Mike goes to school by bus. | マイクはバスで学校に通っている。 | |
| Our university usually starts on April 1st. | 私達の大学は通常4月一日から始まります。 | |
| Pip was seventeen and John was sixteen, but they were both still at school. | ピップは17歳でジョンは16歳でしたが、2人ともまだ学校に通っていました。 | |
| The post office is down the street. | 郵便局は通りに沿ってあります。 | |
| Athletes usually abstain from smoking. | 運動選手は普通禁煙する。 | |
| I usually go to school by bus. | 私は普段バスで通学します。 | |
| My daughter is in the hospital because she was injured in a traffic accident. | 私の娘は交通事故でけがをしたので入院している。 | |
| It is on the left side of the street. | それは通りの左側にある。 | |
| The traffic accident happened before my very eyes. | その交通事故は私の目の前で起こりました。 | |
| "I rather like heights. You know, in my last life I must have been ... an aeroplane?" "Usually that would be 'bird' there." | 「高い所って、あたしは好きだなぁ。あたしって、前世はきっと・・・飛行機だったのかな?」「普通、そこは鳥でしょうが」 | |
| None of us could arrive at the harbor on time. | 私達のうち誰も時間通りに港に着くことが出来なかった。 | |
| In connection with this I can only reply, "it is just as you say." | これについては「まことに仰る通りでございます」と答えるしかないのです。 | |
| Due to the fog, traffic is temporarily suspended. | 霧のために、交通は一時不通になっている。 | |