Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Did you get there on time? | 時間通りに着きましたか。 | |
| I was involved in a traffic accident. | 交通事故にあった。 | |
| I saw a young boy crossing the street by himself. | 私は、小さな男の子が一人で通りを横切っているのを見た。 | |
| Don't cross the street! | 通りを渡るな | |
| He passes for a learned man in our community. | 彼は私達の会社では学者として通っている。 | |
| This is the school where my father used to go. | ここは私の父が通った学校だ。 | |
| It is regrettable that few people should walk today because of the development of traffic facilities. | 今では交通機関が発達したため、歩く人が少ないのは遺憾である。 | |
| Turn right at the end of that street. | あの通りを突き当たったら右に曲がってください。 | |
| He quickly scanned my manuscript. | 彼は私の原稿にざっと目を通してくれた。 | |
| The ambulance broke down in the middle of the avenue. | 通りの真ん中で救急車が故障した。 | |
| Tom goes to school by bicycle. | トムは自転車通学をしている。 | |
| Go straight on down this street. | この通りに沿って、まっすぐ行ってください。 | |
| Jim boasts of having passed the exam. | ジムは試験に通ったのを自慢する。 | |
| The rail-line was carried under the Tsugaru Strait to Hokkaido. | 鉄道路線が津軽海峡の下を通って北海道まで延長された。 | |
| Normal sleep is made up of two phases. | 通常の睡眠は2つの段階からなる。 | |
| The main street is filled with girls in kimonos. | 大通りが、着物を着た女の子でいっぱいになります。 | |
| He was walking slowly down the street. | 彼はゆっくりと通りを歩いていた。 | |
| No workers can be dismissed without previous notice. | 労働者は事前通知なしに解雇されることはない。 | |
| There is a world of difference between, "somehow being understood" and "using correct English." | 「まがりなりにも通じている」ということと「正しい英語を使っている」ということには雲泥の差があります。 | |
| The noise of traffic prevented us from hearing what the man said. | 交通騒音のために、私たちはその人が言ったことが聞こえなかった。 | |
| In these countries hunger is the rule. | これらの国では飢餓が普通のことである。 | |
| He is familiar with the topic. | 彼はその話題によく通じている。 | |
| I go to my work at eight forty as a rule. | 通常、私は8時40分に出動する。 | |
| An arrow passed through the hawk. | 一本の矢が鷹を貫通した。 | |
| They have something in common with each other. | 彼らには何か共通したところがある。 | |
| My summer school dress is blue and white checkered. | 夏の通学服は白と青のチェックです。 | |
| You cannot have your own way in everything. | 何でもあなたの思い通りには行かない。 | |
| She's well-informed, so she might know something. | 彼女は情報通だから何か知っているかもしれない。 | |
| They have nothing in common with the older generation. | 彼らは年上の世代と何の共通点もない。 | |
| And how will you take responsibility in the case that this bill doesn't pass? | そしてこの法律案が通らなかった場合において、おまえはどういう責任をとるのだ。 | |
| Going to school during the rush hour is tiring and unpleasant. | ラッシュアワーの時間に通学するのは疲れるしいやになる。 | |
| He assumed that the train would be on time. | 電車は時間通りに来るものだと彼は考えていた。 | |
| He commutes to his office by bus. | 彼はバスで通勤している。 | |
| You must be careful of the traffic when you cross the street. | 道路を横切る時は交通に注意しなければならない。 | |
| This ship is too big to pass through the canal. | この船は大きすぎて運河を通れない。 | |
| Excuse me, I'm coming through. | すみません、前通ります。 | |
| Exactly! | その通り! | |
| The official in charge let me in. | 係官は私を通してくれた。 | |
| Tom always tries to have his own way. | トムはいつも我を通そうとする。 | |
| He is always punctual. | 彼はいつも時間通りに来る。 | |
| I'm comfortable in English. | 私は英語に精通しています。 | |
| Through communication we are able to learn about each other. | 意志疎通によってお互いを知ることができる。 | |
| How does he go to school? | 彼はどうやって学校に通っていますか。 | |
| We got stuck in a traffic jam, which made us twenty minutes late. | 私たちは、交通渋滞にあったんです。それで20分遅れてしまいました。 | |
| Among the gangsters he went by Dan. | ギャング仲間の間ではダンで通っていた。 | |
| Take the first street to the right. | 最初の通りを右に曲がりなさい。 | |
| Because of a traffic jam, we were late for the meeting. | 交通渋滞のため私たちは会合に遅れた。 | |
| She finished writing a letter. | 彼女は手紙を一通書き終えました。 | |
| I doubt if he will come on time. | 彼が時間通りに来るかは怪しいと思う。 | |
| My uncle has a store along the street. | わたしの叔父はその通りに自分の店を持っている。 | |
| You must be careful in crossing a busy street. | にぎやかな通りを横断するさいは気をつけなさい。 | |
| What does destroying evidence get you? The usual thing would be to contact the police, wouldn't it? | 証拠隠滅どーすんのよ!普通は警察に連絡するもんでしょっ。 | |
| We heard glass shattering in our street. | 通りでガラスが粉々に割れるのが聞こえたわ。 | |
| The little boy disappeared down the road. | その少年は通りの先の方で見えなくなった。 | |
| Could I sit on the aisle? | 通路側には座れる。 | |
| I thought I had the right to fire anyone I wanted to. | 私には思い通りに誰でも解雇できる権利があると思っていた。 | |
| My brother has much in common with me. | 私の弟と私はたくさん共通した所がある。 | |
| The usual business hours in this office are from nine to five. | この事務所の通常営業時間は9時から5時までです。 | |
| An old woman limped along the street. | 1人の老婆が不自由な足で通りを歩いていた。 | |
| They have a lot in common. | 彼らには、共通点が多い。 | |
| I'm afraid I cannot make myself understood in English. | 私の英語では話が通じないのではないかと思います。 | |
| We usually have a slice of bread and a cup of coffee. | 私たちは通常パン一切れとコーヒー1杯をいただきます。 | |
| We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry. | 私達は交通渋滞で遅れたので、急がなければならなかった。 | |
| I felt a small tremor, but rather than an earthquake, it was just a truck driving by. | 私は小さな揺れを感じたが、地震ではなく、ただトラックが通っただけだった。 | |
| We cannot expect to have halcyon days until we get safely through the crucial period in life. | 人生の危機を無事、通り抜けてはじめて、平穏な時期を迎えることができる。 | |
| She managed to get by the crowd in the park. | 彼女はやっとのことで公園の群集の中を通り抜けた。 | |
| She seemed to take it for granted that he should go his own way. | 彼女は彼が自分の思い通りにするのは当然の事と考えているように思えた。 | |
| Dr. Faust was well versed in alchemy. | ファウスト博士は、錬金術に精通していた。 | |
| The opening ceremony took place on schedule. | 開会式は予定通りに行われた。 | |
| He was slightly injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で軽傷を負った。 | |
| Traffic and passers-by stopped as they were slowly seen off from the little village. | 自動車や通行人は止まって小さいおうちがゆっくりと動いていくのを見送りました。 | |
| There were hundreds of cars on the street. | 通りには何百もの車があった。 | |
| Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts. | 交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。 | |
| The bullet penetrated his chest, leaving him in critical condition. | 銃弾が胸を貫通し、彼は危篤状態に陥った。 | |
| He bowed to me as he passed by. | 彼は通りすがりにお祝儀をした。 | |
| My house is a little way from the street. | 私の家はその通りから少し入ったところだ。 | |
| I usually get up at about six-thirty. | 私は普通六時半頃おきます。 | |
| You can reach the village by bus. | その村へはバスが通っている。 | |
| The streets emptied in the night. | 夜は人通りが無くなった。 | |
| The street was deserted after ten. | その通りは十時を過ぎると閉鎖していた。 | |
| The traffic jam caused me to be late for the meeting. | 交通渋滞のせいで私は会合に遅れた。 | |
| Granting that you are right, we still can't approve of your plan. | あなたの言う通りだとしても、私達はまだあなたの計画に賛成は出来ない。 | |
| The police were patrolling the street. | 警官達は通りをパトロールしていた。 | |
| I cannot understand why they are such good friends: they have little in common. | 彼らがなぜそんなに仲が良いのか僕には分からない。彼らには共通点がほとんど無いのだから。 | |
| There are always a lot of vehicles on this road. | この道はいつも多くの車が通る。 | |
| Drivers must observe the traffic rules. | 運転者は交通規則を守らねばならない。 | |
| Tom should apologize to Mary for not arriving on time. | トムは時間通りに着かなかったことをメアリーに謝った方がいい。 | |
| I helped an old woman across the street. | 私は老婦人が通りを渡るのを助けた。 | |
| What time do you usually leave home? | あなたは普通何時に家を出ますか。 | |
| Normally you'd call 250 yards a great distance for an amateur. | 普通、アマチュアでは250ヤード飛べばすごい飛距離だと言われます。 | |
| I go to the same school as Kenji. | 私は健次と同じ学校に通っている。 | |
| Your voice carries well. | 君の声はよく通る。 | |
| Jiro communicates with his pen pal in Australia. | 次郎はオーストラリアのペンパルと文通している。 | |
| We took the shortest way to the station. | 私達は最も近い道を通って駅に行った。 | |
| Well, you got a point there. | そりゃ、その通りかもしれないな。 | |
| He sent a message by wireless. | 彼は、無電で通信を送った。 | |
| I look forward to corresponding with you. | あなたと文通することを楽しみにしています。 | |
| In Japan, we drive on the left side of the road. | 日本では車は左側通行だ。 | |
| The highway leading to the city is now free of fallen rocks. | その都市へ通じる幹線道路にはもう落石はない。 | |
| "Are you a teacher?" "Yes, that's right." | 「あなたは先生ですか」「その通りです」 | |