Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her house stands back from the road. | 彼女の家は本通りから引っ込んだ所にある。 | |
| I met her on the street by accident. | 私は通りで偶然に彼女に会った。 | |
| I don't like sewing because I can't thread the needle. | 針に糸を通すことができないので縫い物は好きではありません。 | |
| The traffic accident deprived him of his sight. | 彼はその交通事故で失明した。 | |
| In the U.S., it is common for people to write a check instead of paying cash. | アメリカでは、現金を払うのではなく小切手を書くのが普通です。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制には従わないといけない。 | |
| Currently, it is a situation in which transport links in the metropolitan area have been paralyzed due to the earthquake. | 現在、地震の影響で首都圏の交通網が麻痺している状況です。 | |
| His house is across the street. | 彼の家は通りの向こう側にあります。 | |
| I can't ensure that he will pass the examination. | 彼が試験に通るかどうか保証できない。 | |
| Tom should apologize to Mary for not arriving on time. | トムは時間通りに到着しなかったことをメアリーに謝罪するべきだ。 | |
| I went to school on foot in those days. | そのころは歩いて学校に通っていました。 | |
| He took a look at the newspaper before going to bed. | 彼は寝る前にちょっと新聞に目を通した。 | |
| It was raining on and off all through the night. | 夜通し雨が降ったり止んだりしていた。 | |
| He is thoroughly familiar with the business. | 彼はその仕事に精通している。 | |
| The main street is very broad. | 本通りは大変広い。 | |
| They don't have anything in common at all. | 彼らはお互いに共通点がまったくありません。 | |
| I always walk to school. | 私はいつも歩いて学校に通っている。 | |
| While I was walking down the street, I happened to see a traffic accident. | 通りを歩いていたとき交通事故を見かけた。 | |
| A crowd of people gathered in the street. | 多数の人が通りに集まった。 | |
| A mother and her two children were stabbed to death in a slasher incident. | 通り魔事件で母子3人が刺殺された。 | |
| Syphilis is an infection that can be transmitted through sexual intercourse. | 梅毒は性行為を通じて感染する病気です。 | |
| My sister usually walks to school. | 私の姉は普通歩いて学校に行きます。 | |
| We could not see anyone in the street. | 通りには誰も見られなかった。 | |
| I couldn't make myself heard in the noisy class. | 私は騒々しいクラスで声が通らなかった。 | |
| Soba is made of buckwheat flour, and udon and kishimen are made of plain wheat flour. | そばはそば粉から、うどんやきしめんは普通の小麦粉からできてるの。 | |
| She is quite at home in English. | 彼女は英語に精通している。 | |
| Her voice carries well. | 彼女の声はよく通る。 | |
| You must convert dollars into the local currency. | ドルは現地通貨に交換しなければなりません。 | |
| It is very important to obey the traffic rules. | 交通規則を守ることはとても大切なことだ。 | |
| There's also the danger of unexploded bombs, so they reported it to the police and the area was taped off to keep people out. | 不発弾の危険性もあることから警察に通報し、現場にテープを張って立ち入りを防いでいる。 | |
| We managed to get through to each other. | 私たちはなんとか意志の疎通ができた。 | |
| She goes by the name of Amy. | 彼女はエイミーの名で通っている。 | |
| It was such a cold day that there was nobody on the street. | とても寒い日だったので、通りには誰もいなかった。 | |
| As expected, the price of imported goods rose. | 予想通り、輸入品の価格が上昇した。 | |
| A passing car splashed water on us. | 通りがかりの車が私たちに水をはねた。 | |
| Yesterday I met Mary on the street. | 昨日通りでメアリーにあった。 | |
| The host usually carves the roast at the table. | 普通はお客を招いた人が食卓で焼き肉を切り分けます。 | |
| Let's pool our money and travel as a group. | 旅の間の共通のお財布をつくろう。 | |
| He is well acquainted with French literature. | 彼はフランス文学に精通している。 | |
| We were caught in a traffic jam on the way. | 途中で交通渋滞に遭った。 | |
| She managed to back through the narrow passage. | 彼女はその狭い道を何とかバックで通り抜けた。 | |
| I hardly ever walk to work. | 私はめったに歩いて通勤はしない。 | |
| It is impossible, you know, to make him agree. | 知っての通り、彼を同意させるのは不可能だよ。 | |
| He is quite at home with computers. | 彼はコンピューターに精通している。 | |
| My father complained about the traffic noise. | 父は交通騒音について不平をこぼした。 | |
| He is always punctual. | 彼はいつも時間通りに来る。 | |
| He will have his own way. | 彼はあくまでも思い通りにしようとする。 | |
| It's just like you say. | あなたのいう通りですよ。 | |
| I'd like an aisle seat, please. | 通路側の席をお願いします。 | |
| I'd like to make a person-to-person call to Japan. | 日本へ指名通話をお願いします。 | |
| This door leads to the study. | このドアは書斎に通じている。 | |
| He is just an ordinary man. | 彼は単なる普通の人です。 | |
| Written in plain style, as it is, his paper is easy to read. | この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。 | |
| We followed the deer's tracks. | 私たちはしかの通ったあとをたどった。 | |
| If my boy had not been killed in the traffic accident, he would be a college student now. | あの子が交通事故で死ななかったら、今ごろは大学生になっているだろう。 | |
| The prospect of famine hangs over many areas of the world. | 飢饉の見通しが世界の多くの地域に迫っている。 | |
| The common state of this matter is solid. | この物質の普通の状態は固体である。 | |
| She'll be seeing to your correspondence while Miss Cobb's away. | コブさんがいない間あなたの通信事務の仕事をしてくれることになります。 | |
| She said she was going to have her own way. | 彼女は思い通りにするつもりだと言った。 | |
| Make way for the children, please. | 道を開けて子どもを通してください。 | |
| He will try to have his own way. | 自分の思い通りにしようとする。 | |
| Access only. | 通りぬけ禁止。 | |
| Due to the fog, traffic is temporarily suspended. | 霧のために、交通は一時不通になっている。 | |
| There was no need for verbal communication. | 黙っていて心が通った。 | |
| I saw her coming across the street. | 彼女が通りを横切っているのが見えた。 | |
| Music is the universal language. | 音楽は世界の共通言語だ。 | |
| When you drive in Japan, remember to keep to the left. | 日本で車を運転するときには左側通行を忘れずに。 | |
| He passed by without looking at me. | 彼は私を見ないで通り過ぎていった。 | |
| My uncle has a store along the street. | わたしの叔父はその通りに自分の店を持っている。 | |
| Trees are planted along the street. | 通り沿いに木が植えられている。 | |
| The explosion killed several passers-by. | 爆発で通行人が何人か死んだ。 | |
| Our children all go to the local school. | うちの子供は全員地元の学校に通っています。 | |
| The two roads join here. | 二つの通りがここで交わる。 | |
| Our car broke down in the middle of the street. | 私達の車は通りの真ん中で故障した。 | |
| He is at home on batting. | 彼はバッティングに精通している。 | |
| Steve and Jane always walk to school arm in arm. | スティーブとジェーンはいつも腕を組んで歩いて通学している。 | |
| There was no damage to the office, or workers, and we're in business as usual. | 社屋や従業員に被害はなく、平常通り営業している。 | |
| I wonder whether he'll make it here on time tomorrow. Want to bet a can of juice on it? | 彼が明日時間通りに来るかどうかジュース一本賭けない? | |
| Hanako has attended an American college for four years. | 花子は4年間アメリカの大学に通っている。 | |
| I stepped aside so that he could pass. | 彼が通れるように僕は脇に寄った。 | |
| Just go up this street for about 200 meters. | この通りをまっすぐ200Mほど行ったところにあります。 | |
| Please get out of the way so this lady can get through. | このご婦人が通れるように道をあけてください。 | |
| In the morning I usually drink coffee, in the evening I drink tea. | 朝には普通コーヒーを、夜にはお茶を飲みます。 | |
| I usually get up at eight o'clock. | 私は通常8時に起きる。 | |
| We saw the waiter coming through the door. | 私たちは給仕がドアを通って来るのを見た。 | |
| Glasswork came from Persia by way of the Silk Road. | ガラス製品はペルシャからシルクロードを通ってきました。 | |
| He has nothing in common with her as to their tastes. | 彼は趣味については彼女とは何の共通点も持っていません。 | |
| As you know. | ご存じの通り。 | |
| Who do you think is familiar with this matter? | 誰がこの問題に精通していると思いますか。 | |
| Two people were killed in the traffic accident. | その交通事故で2人が死んだ。 | |
| This path will lead you to the shrine. | この道は神社へ通じていますよ。 | |
| When his wife died, he received dozens of letters of sympathy. | 彼の奥さんが亡くなった時、彼は何十通ものお悔み状を受け取った。 | |
| Did the trip live up to your expectations? | 旅行は期待通りでしたか。 | |
| Excuse me, could I get past? | ちょっと失礼、通していただけますか。 | |
| The bill passed by a small majority of 10 votes. | 議案は10票の小差で通過した。 | |
| I usually go to school by bus. | 私は普段バスで通学します。 | |
| The components obtained by distillation of coal tar are as shown below. | コールタールを蒸留して得られる成分名は下表の通りである。 | |
| Truth is usually expressed in the present tense. | 真理は通例現在時制で表現される。 | |
| Do you go to school on foot? | あなたは歩いて学校へ通っているのですか。 | |
| They came by Route 17. | 彼らは17号線を通ってやって来た。 | |