UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '通'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He said he would come and he did come.彼は来ると言ったが、その通りやって来た。
The sunshine penetrated the thick leaves of the trees.こんもりと茂った木々の葉を通して日光が差し込んだ。
Music is a common speech for humanity.音楽は人類の共通語である。
They as well as you are ordinary people.あなた方ばかりでなく彼らも普通の人々だ。
We could not see anyone in the street.通りには誰も見られなかった。
Could I sit on the aisle?通路側に座ってもいいですか。
We usually expect that trains will arrive on time.私たちは通常、列車は時間どおりに到着するだろうと思う。
Two fat men trying to pass through a narrow doorway are in checkmate.狭い戸口を通り抜けようとする二人の肥った男が行き詰まっている。
Dick had a traffic accident.ディックは交通事故にあった。
Rie and I went to the same school.理恵と私は同じ学校に通いました。
Monopoly sure takes me back. I remember Illinois Avenue. It's red, isn't it?モノポリーか懐かしいな。イリノイ通りってのがあったのを覚えてるわ。確か赤かったよね?
He likes mountaineering and knows the mountains of Japan quite well.彼は山登りが好きで、日本の山に精通している。
There was no damage to the office, or workers, and we're in business as usual.社屋や従業員に被害はなく、平常通り営業している。
I thought I had the right to fire anyone I wanted to.私には思い通りに誰でも解雇できる権利があると思っていた。
I could tell from his accent that he was a Frenchman.彼のアクセントから分かった通り、彼はフランス人だった。
There is a crowd of people on the street.通りに人がたくさん集まっている。
It is impolite to elbow one's way through the crowd.人ごみの中を押し分けて通るのは失礼である。
We cannot have our own way in everything.何でも思い通りにすることはできない。
The two roads join here.二つの通りがここで交わる。
She spoke through an interpreter.彼女は、通訳を使って話をしました。
Let's add ambiguous sentences more often.もっと普通に曖昧な文上げろよ。
Music is the universal language.音楽は世界の共通言語だ。
It then became necessary to settle the best route for the line to follow; and that was determined, in the first place, by the shape of the land it had to cross.それからその路線の通る最良の道筋を決める必要がある。それは何よりもその路線が通る地形によって決まる。
I'm afraid I won't be able to make myself understand in English.私の英語では話しが通じないのではないかと思います。
He killed time in a coffee shop watching girls pass by.彼は喫茶店から女の子が通り過ぎるのを、眺めて時間をつぶしていた。
The traffic accident took place on the highway.その交通事故は、幹線道路で起こった。
Please go over the script.台本に目を通しておいてください。
He stepped aside for an old man to pass.彼は老人が通れるようにわきへよった。
He walked back and forth on the street.彼は通りを行ったり来たりした。
You may be right about that.あなたの言う通りかもしれません。
Modern music is familiar to him.彼は現代音楽に通じている。
I'll buy a through ticket to Hakata.博多までの通し切符を買いましょう。
I arrived at the station on time.時間通りに駅に着いた。
Yesterday, there was a traffic accident in front of the house.家の前で昨日交通事故があった。
After completing his examination the doctor lifted his head up and said:一通りの診察を終えると、医者は頭を上げてこう言った。
Since they were tired, they turned in earlier than usual.彼らは疲れていたので普通より早く床についた。
We were deprived of transportation.我々は交通の足を奪われた。
This avenue is wide but not very long.この通りは広いが、あまり長くない。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。
You don't have to speak perfect English. Broken English is OK as long as you can make yourself understood.完璧な英語を話す必要はありません。片言でも通じればそれでいいのです。
Tom was in a traffic accident.トムは交通事故に遭った。
While crossing the street on my way to school, I met with an accident.私は学校へ行く途中で、通りを横断しているときに事故に遭った。
There were two children playing on the street.2人の子供が通りで遊んでいた。
It happened one morning that she met him on the street.ある朝突然、彼女は通りで彼に会った。
I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense.私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。
Even though I followed the instructions, it didn't go well.説明書通りにやってもうまくいかない。
Tom lost his only son in a car accident.トムは一人息子を交通事故で亡くした。
If there are past exam questions then I think it would be best to give them a quick look over.過去問がもしあるならば一応目を通すほうがいいと思います。
We started according to plan.計画通りに出発した。
My grandfather usually eats breakfast at six.僕のおじいちゃんは、普通は6時に朝食をとる。
Education must not be limited to our youth, but it must be a continuing process through our entire lives.教育は若い時代に限られてはならず、われわれの全生涯を通じて継続して行われるものでなければならない。
People are not always what they seem.人々は必ずしも表面に表われた通りではない。
It is certain that the plane will reach there on time.飛行機が時間通りにそこに着くのは確かだ。
Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors.兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。
The boy will have his own way.その子はどうしても自分のわがままを通そうとしている。
Their manner of bringing up their children is extremely unusual.彼らの子供の育て方は普通ときわめて異なっている。
The train arrived on time, so we did not have to wait at all.列車は時間通りに到着した。それで私たちは全く待つ必要がなかった。
My little sister took my hand when we crossed the street.通りを渡るとき妹は私の手につかまった。
A fault common to scientists is mistakenly believing that every problem has a technical solution.科学者の通弊は、あらゆる問題に技術的解決策があると誤認すること。
Two men were fighting on the street.二人の男が通りでけんかをしていた。
I was in a taxi driving east along the street.私はその通りを東に向かって走っているタクシーに乗っていた。
Because of the heavy snow, the railroad traffic has been interrupted.大雪のために鉄道は不通になっている。
I passed by her house yesterday.私は昨日彼女の家のそばを通った。
Some of the students come to school by car.学生の中には車で通学する者もいる。
He goes to a part-time high school every evening in addition to the work he does during the day.彼は昼間の仕事のほかに、毎晩定時制高校に通っている。
We saw the parade move down the street.私達はパレードが通りに沿って進んでいくのを見た。
If we decide to hire you, you will hear from us.採用と決定したらご通知いたします。
This street is lively.この通りは賑やかだ。
As the proverb goes, "The end justifies the means."諺にある通り、「嘘も方便だ」
The doctors say the dying man should have kicked the bucket hours ago, were he an ordinary man, but he is still defying death.医者は、そのひん死の男は、数時間前に普通なら死んでしまっているところだといっているが、その男は、いぜん、死に挑んでいる。
This is a dead-end alley.このろじは通り抜けできません。
The blast-off took place on schedule.ロケットの発射は予定通り行なわれた。
Can you make yourself understood in English?君は英語で自分の意思を人に通じさせることが出来るか。
That's correct. In Japanese, ウエートレス corresponds both to the English "waitress" and "weightless". However, "waitress" is the more usual meaning.そうです。日本語ではウェートレスは英語の"waitress"と"weightless"にも該当する。でも"waitress"という意味が普通だね。
I usually go to bed at ten.私は普通10時に寝ます。
He is well acquainted with the history of England.彼は英国史に精通している。
We have absolutely nothing in common.私たちには全然共通点がない。
I will have my own way.私は自分のやり方を通します。
You should listen to what he says. It makes sense and it's for your sake.君は彼の言うことを聞くべきだよ。筋が通ってるし何より君のためなんだから。
She skimmed through the register to see if her name was in it.彼女は自分の名前があるか名簿に目を通した。
He got hurt seriously in the traffic accident.彼はその交通事故で大怪我をした。
He deliberately ignored me when I passed him in the street.通りですれ違った時私をわざと無視した。
He was delighted to know I had passed the exam.彼は私が試験に通ったのを知って喜んだ。
I stepped aside so he could pass.彼が通れるように僕は脇に寄った。
He was disappointed that things didn't turn out as he'd hoped.彼は事が期待通りにいかなかったので、がっかりした。
There are plenty of funny expression in Japanese, like for example "Chi no kayotta".「血の通った」とか、日本語の表現は面白いものがいろいろあります。
The transportation in this city is very convenient.この町は交通の便がすごくいい。
I kept saying "Let's stop" but she drained cup after cup of wine -- and now, as you can see, she's completely drunk.何度も「やめましょうよ」と言ったのに、何杯もワインを飲み干し--ご覧の通り、酔っ払ってハイになってしまったのである。
Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors.兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。
He skimmed through the report.彼は報告書にざっと目を通した。
If Katsumi doesn't get his own way, he gets angry right away.克巳は自分の思い通りにするのが許されないと、すぐ腹をたてる。
It's your first time doing this kind of work. You should follow the manual exactly until you get more experience.君もこの手の仕事は初めてなんだろう?勝手がわかるまではマニュアル通りにやっておいたほうがいいよ。
He had a traffic accident.彼は交通事故に遭った。
My brother was killed in a traffic accident.私の兄は交通事故で亡くなった。
Schoolboys usually look up to great athletes.男生徒普通優れた運動選手を尊敬する。
You cannot have your way in everything.何事も思い通りにするわけにはいかない。
I usually walk to school.私は普段は徒歩で通学している。
He has not been able to attend school for a week.彼は1週間も学校に通えないでいる。
I have nothing in common with her.彼女と私には共通点が何もない。
That reads two different ways.それは2通りに解釈できる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License