Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's your first time doing this kind of work. You should follow the manual exactly until you get more experience. | 君もこの手の仕事は初めてなんだろう?勝手がわかるまではマニュアル通りにやっておいたほうがいいよ。 | |
| The editor glanced over the manuscript. | 編集者は原稿にさっと目を通した。 | |
| When the antecedent is this, that, these or those it is usual to use 'which'. | 先行詞がthis,that,these,thoseの場合はwhichを用いるのが普通です。 | |
| Galoshes are impervious to water. | オーバーシューズは水を通さない。 | |
| Their manner of bringing up their children is extremely unusual. | 彼らの子供の育て方は普通ときわめて異なっている。 | |
| We were delayed by the heavy traffic. | 交通渋滞に巻き込まれて遅れた。 | |
| My house faces a busy street. | 私の家はにぎやかな通りに面しています。 | |
| I couldn't make myself heard in the noisy class. | 私は騒々しいクラスで声が通らなかった。 | |
| Mr White read out some letters of thanks to his students. | ホワイト先生は感謝状を何通か生徒に読んで聞かせた。 | |
| I have a friend I correspond with. | 私には文通する友人がいる。 | |
| I met her on the street by accident. | 私は通りで偶然に彼女に会った。 | |
| There's a hotel across the street. | その通りの向こう側にホテルがある。 | |
| We took a back road to avoid the heavy traffic. | 私たちは交通渋滞を避けるため、裏道を行った。 | |
| There was so much noise that the speaker couldn't make himself heard. | あまりにも多くの騒音があったので、話し手は自分の声が通らなかった。 | |
| The blast-off took place on schedule. | ロケットの発射は予定通り行なわれた。 | |
| In the U.S., it is common for people to write a check instead of paying cash. | アメリカでは、現金を払うのではなく小切手を書くのが普通です。 | |
| The traffic rules are not often obeyed. | 交通規則はしばしば守られないことがある。 | |
| A passing car splashed my coat with water. | 通過した車が私のコートに水をはねかけた。 | |
| The street was empty of people and traffic. | その通りは人や車の往来がなかった。 | |
| I walk to school. | 私は歩いて学校に通う。 | |
| Traffic downtown is all backed up. | ダウンタウンは交通渋滞だね。 | |
| He is above the ordinary type of student. | 彼は普通の学生じゃない。 | |
| There was no need for verbal communication. | 黙っていて心が通った。 | |
| All roads lead to Elsinore. | 全ての道はエルシノアに通ず。 | |
| She went by the name of Bess. | 彼女はベスという名で通っていた。 | |
| We drove through village after village, until we got to our destination. | 私たちは自動車で村々を次から次へと通り抜け、ついに目的地についた。 | |
| That interpreter is a master of five languages. | あの通訳は5か国語を自由に操る。 | |
| Keep to the right. | 右側通行をしなさい。 | |
| I could make myself understood in English. | 私は英語で話が通じた。 | |
| An arrow passed through the hawk. | 一本の矢が鷹を貫通した。 | |
| This street will come alive with shoppers on Saturday. | 土曜日にはこの通りは買い物客で活気を呈するのが常だ。 | |
| The trees that line the street have lovely blossoms in spring. | その通りに立ち並ぶ木々は春に美しい花を咲かせます。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で話が通じますか。 | |
| Dr. Faust was well versed in alchemy. | ファウスト博士は、錬金術に精通していた。 | |
| I usually get home by six o'clock. | 私は普通6時までには帰宅する。 | |
| I could see traffic lights ahead of my car. | 車の前方に交通信号が見えた。 | |
| You must be careful in crossing a busy street. | にぎやかな通りを横断するさいは気をつけなさい。 | |
| Tom and I have nothing in common. | トムと私は共通したところが何もない。 | |
| Necessity is the mother of invention. | 窮すれば通ず。 | |
| He nodded to me as he passed. | 彼は通りすがりに、私に会釈した。 | |
| As the train went by, Tom caught a glimpse of the driver. | 電車が通り過ぎる時、運転士の姿がちらりとトムの目に入った。 | |
| I passed behind him without being noticed. | 私は気づかれることなく彼の後ろを通りすぎた。 | |
| Our train went through a long tunnel. | 私たちの汽車は長いトンネルを通り抜けた。 | |
| At the meeting he said a lot, but his argument did not hold water. | その会合で彼は大いにしゃべったが、彼の議論は筋が通ったものでなかった。 | |
| What does destroying evidence get you? The usual thing would be to contact the police, wouldn't it? | 証拠隠滅どーすんのよ!普通は警察に連絡するもんでしょっ。 | |
| I'm at ease in English. | 私は英語に精通しています。 | |
| He lives on this street. | 彼はこの通りに住んでいる。 | |
| This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence. | この恋人同士は情熱的な文通を続けた。 | |
| In a country where individualism is more common, personal objections to smoking in public are usually respected. | 個人主義がより行き渡っている国では、人中での喫煙に対する個人的反対が普通尊重される。 | |
| I bike to work. | 自転車で通勤しています。 | |
| We are building your house in compliance with your wishes. | 私達はご希望通りにお宅を建てております。 | |
| The bullet went right through his head. | 弾丸は彼の頭を貫通した。 | |
| Wherever you say. | どこでもおっしゃる通りでいいですよ。 | |
| I have another two letters to write. | あと2通手紙を書かなくてはならない。 | |
| A cold wave passed over Japan. | 寒波が日本の上空を通過したのです。 | |
| I'm going to get my own way this time. | 私は今回は自分の思い通りにするつもりだ。 | |
| The construction blocked the entrance to the street. | 工事が通りへの進路を塞いだ。 | |
| You can park on either side of the street. | 通りのどちら側にも駐車できます。 | |
| Elementary school children go to school for a term of six years. | 小学生は6年間学校に通う。 | |
| I have much in common with him. | 私と彼は共通することが多い。 | |
| He tends to get angry when he doesn't have his own way. | 彼は自分の思い通りにならないと腹を立てる傾向がある。 | |
| Will Apple's new model notebook be announced on schedule? | アップルの新型ノートは予定通りに発表されるだろうか。 | |
| She lost her only son in the traffic accident. | 彼女は、その交通事故で一人息子をなくした。 | |
| He passes for a college student. | 大学生として通用します。 | |
| I've developed a bit of a gut lately, so I've decided that, starting tomorrow, I'm going to go to the gym. | 最近お腹がぽっこり出てきちゃったからさ、明日からジムに通うことにしたよ。 | |
| The post office is down the street. | 郵便局は通りに沿ってあります。 | |
| Bert doesn't go to high school, does he? | バートは高校に通っていませんよね。 | |
| Ben and I don't get along. We have nothing in common. | ベンと私は仲良くやれない。共通点がないのです。 | |
| I do not like tea, so I generally drink coffee for breakfast. | 私は紅茶が好きではないので、朝食には普通コーヒーを飲む。 | |
| I watched him cross the street. | 私は彼が通りを横切るのをじっと見ていた。 | |
| I usually go to school by bus. | 私は普段バスで通学します。 | |
| This does not mean that they have nothing in common with other peoples. | このことは彼等が他の諸国民と何も共通点がないことを意味するものではない。 | |
| That politician is well versed in internal and external conditions. | あの政治家は内外の事情に精通している。 | |
| The common state of this matter is solid. | この物質の普通の状態は固体である。 | |
| I was upset by the news of the traffic accident. | その交通事故の知らせに私は動揺した。 | |
| You cannot be too careful of traffic when you cross the road. | 通りを横切る時には車にいくら注意しても十分とはいえない。 | |
| I looked at my bank account book, and happily discovered that I had an extra $50! | 私は自分の通帳を見たが、幸運にも50ドル余分に入っていた。 | |
| The Upper House seems bent on defeating any reform bills. | 参議院はどんな改正案も通さない構えないようです。 | |
| Music is a common speech for humanity. | 音楽は人類共通の言葉である。 | |
| Interest accrued from the money left in my savings account. | 貯金通帳に残っていた金で利子がついた。 | |
| The enemy kept up the attack all night. | 敵は夜通し攻撃を続けた。 | |
| Ken goes to school by bus. | 健はバス通学をしている。 | |
| The boat passed under the bridge. | 船は橋の下を通った。 | |
| That excuse will not do. | そんな言い訳は通らないよ。 | |
| The snow on the road was in the way of the traffic. | 路上に積もった雪は交通の邪魔になっていた。 | |
| He sent a message by wireless. | 彼は、無電で通信を送った。 | |
| I am familiar with this computer. | 私はこのコンピューターに精通している。 | |
| I heard our dog barking all night. | 夜通しうちの犬が吠えているのが聞こえた。 | |
| She remained single all her life. | 彼女は一生独身で通した。 | |
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| The station is almost empty during what would normally be the afternoon rush. | その駅は普通なら午後のラッシュ時に当たる時間もほとんど人がいない。 | |
| I saw her crossing the street. | 私は彼女が通りを横切るのを見た。 | |
| The official in charge let me in. | 係官は私を通してくれた。 | |
| He commutes to his office by bus. | 彼はバスで会社に通っている。 | |
| Look out for cars in crossing the street. | 通りを横断する際には車に気をつけなさい。 | |
| We took the shortest way to the station. | 私達は最も近い道を通って駅に行った。 | |
| Who wrote these two letters? | この2通の手紙を書いたのは誰ですか。 | |
| I commute to work for an hour. | 私は1時間通勤する。 | |
| I was walking down the street when suddenly someone tapped me on the shoulder. | 通りを歩いていたら、突然誰かが私の肩をたたいた。 | |
| Two fat men trying to pass through a narrow doorway are in checkmate. | 狭い戸口を通り抜けようとする二人の肥った男が行き詰まっている。 | |