Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I saw a dog crossing the street. | 犬が通りを横切っているのが見えた。 | |
| "Er, that 'mixer party' thing is then ..." "Just a normal get together." | 「ええと、その合コンというのはつまり・・・」「普通のコンパだよ」 | |
| The train left the station on time. | 電車はスケジュール通りに駅を出た。 | |
| You said she was kind and so she is. | あなたは彼女が親切だと言ったが、まさにその通りである。 | |
| I arrived at the station on time. | 時間通りに駅に着いた。 | |
| I can see some people walking across the street. | 何人かが通りを渡ってくるのがわかる。 | |
| A car went by at terrific speed. | 車が猛スピードで通り過ぎていった。 | |
| Policemen cleared the way to let cars pass. | 警官が通り道を空けて車を通した。 | |
| He came by the freeway. | 彼は高速道路を通ってやってきた。 | |
| Keep to the left when driving. | 車を運転しているときは左側を通りなさい。 | |
| Music is the universal language. | 音楽は世界の共通言語だ。 | |
| He can't walk now because he got injured in a traffic accident. | 彼は交通事故でけがをして今歩けない。 | |
| Your voice carries well. | 君の声はよく通る。 | |
| We could not see anyone in the street. | 通りには誰も見られなかった。 | |
| Our P.E. kit was just shorts but now it's spats from today. | うちの体操服って普通の短パンだったのに今日から急にスパッツになっちゃったのね。 | |
| Did you get your wish? | 望み通りになりましたか。 | |
| We usually expect that trains will arrive on time. | 私たちは通常、列車は時間どおりに到着するだろうと思う。 | |
| He passes for a learned man in our community. | 彼は私達の会社では学者として通っている。 | |
| Not wanting to boast but I've never got better than a 3 on my report card for home economics. Out of 10 that is. | 自慢じゃないが僕は通知表の家庭科で3以上を取ったことがない。10段階評価で。 | |
| You must do as you are told. | あなたは言われた通りにしなくてはならない。 | |
| Access only. | 通りぬけ禁止。 | |
| The traffic was interrupted by the heavy snow. | 大雪で交通が途絶えた。 | |
| I stepped aside so he could pass. | 彼が通れるように僕は脇に寄った。 | |
| The street was flagged to welcome the president. | 大統領を歓迎するために通りは旗で飾られた。 | |
| The street is named for President Madison. | その通りにはマジソン大統領の名が付けられている。 | |
| The switch didn't work on time. | スイッチは時間通りに働かなかった。 | |
| How did the traffic accident come about? | その交通事故はどうやって起きたのですか。 | |
| She was late because of the heavy traffic. | 彼女は交通渋滞のために遅れた。 | |
| We've only corresponded and never met in person. | 私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。 | |
| For years the picture passed as a genuine Rembrandt. | 何年もの間その絵は本物のレンブラントとして通用していた。 | |
| 'Number-withheld' calls are scary, it's best not to answer them. | 非通知は恐いから出ない方がいいよ。 | |
| Truth is usually expressed in the present tense. | 真理は通例現在時制で表現される。 | |
| There is not much traffic on this road. | この道はあまり車が通らない。 | |
| He was nearly hit by the car while crossing the street. | 彼は通りを横切っていて危うく車に撥ねられそうになった。 | |
| I expect her to pass the examination easily. | 容易に試験に通ると思う。 | |
| The public transportation system runs like clockwork. | 公共の交通輸送機関は正確に動いています。 | |
| I lost my wife in a traffic accident. | 交通事故で妻を亡くしました。 | |
| I know what your game is. | 君が何をたくらんでいるのかお見通しだよ。 | |
| Britain's currency crisis has turned into a political one over government failure to stop the pound from going into free-fall. | 英国の通貨危機は、政府がポンドの急落をくい止められなかったことをめぐる政治危機へと発展しました。 | |
| He was not of an age but for all time. | シェイクスピアは一時代だけの人ではなくて、あらゆる時代に通じる人であった。 | |
| I'm afraid I cannot make myself understood in English. | 私の英語では話が通じないのではないかと思います。 | |
| I have much in common with him. | 私と彼は共通することが多い。 | |
| She kept crying all night long. | 彼女は一晩中泣き通した。 | |
| I couldn't make myself understood in a foreign country. | 外国で言葉が通じなかった。 | |
| The ventilation in the room was bad since all of the windows were closed. | 全ての窓が閉まったままで、その部屋は風通しがとても悪かった。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で話しが通じますか。 | |
| I could see traffic lights ahead of my car. | 車の前方に交通信号が見えた。 | |
| I hope neither of them was injured in the crash. | あの人たち2人ともその交通事故でけがをしなかったことを、私は願っています。 | |
| Love of money is common to all men. | 金銭欲は万人に共通している。 | |
| He goes to school on foot. | 彼は歩いて通学する。 | |
| That man is notorious as a gambler. | あいつはギャンブラーとして名が通っている。 | |
| Her voice carries well. | 彼女の声はよく通る。 | |
| The two roads join here. | 二つの通りがここで交わる。 | |
| The train left on time. | 列車は定刻通りに出た。 | |
| The results were as follows: Japan 1st; Spain 2nd; Italy 3rd. | 結果は次の通りでした。1位日本、2位スペイン、3位イタリア。 | |
| She passed by without seeing me. | 彼女は私に気がつかずに通り過ぎた。 | |
| You must take care driving. | 交通に注意しなければいけない。 | |
| I saw him cross the street as I got off the bus. | 私はバスを降りるとき彼が通りを横断するのを見つけた。 | |
| She deliberately ignored me on the street. | 彼女はわざと通りで私のことを無視した。 | |
| The train was so crowded that I was kept standing all the way. | 汽車は込んでいて、私はずっと立ち通しだった。 | |
| I saw the teacher walk across the street. | 先生が通りを横切るのが見えた。 | |
| He has sold his car, so he goes to the office by train. | 彼は車を売ったので、電車で通勤している。 | |
| My house is just across the street. | 私の家はちょうど通りのむこうにある。 | |
| Trang's party was like a wake. | トラングのパーティーはお通夜みたいだった。 | |
| Actually, it makes perfect sense. | 実際のところ、完全に筋が通っている。 | |
| The traffic accident delayed the cars last night. | 昨夜、交通事故で車が壊れた。 | |
| Please move the chair. It's in the way. | イスを移動させてください。通るのに邪魔なんです。 | |
| I have enclosed your order form. | 別紙の注文書の通り注文いたします。 | |
| Tom was injured in a traffic accident. | トムは交通事故で怪我をした。 | |
| Nowadays, commuters take traffic jams for granted. | 今日では、通勤者達は交通渋滞を当たり前のことと思っている。 | |
| It is quite common for him to say so. | 彼がそういうのはごく普通の事だ。 | |
| He is thoroughly familiar with the business. | 彼はその仕事に精通している。 | |
| Two fat men trying to pass through a narrow doorway are in checkmate. | 狭い戸口を通り抜けようとする二人の肥った男が行き詰まっている。 | |
| We stayed home for Christmas, so as to avoid heavy traffic. | 交通混雑を避けるために、クリスマスには家にいた。 | |
| In Japan, we drive on the left side of the road. | 日本では車は左側通行だ。 | |
| He walked across the street. | 彼は通りを横切った。 | |
| The gatekeeper permitted me through the gate. | 門番は門を通りぬけるのを許してくれた。 | |
| He is well acquainted with French literature. | 彼はフランス文学に精通している。 | |
| She said she had met with a traffic accident when she was sixteen. | 彼女は16歳の時に交通事故にあった、といった。 | |
| As you make your bed, you must lie on it. | 君の寝床の敷き方通りに、君は寝なくてはならない。 | |
| The boat passed under the bridge. | 船は橋の下を通った。 | |
| Oh, just the usual stuff. | あら、普通の食事よ。 | |
| It was determined that the picking of one's nose is a completely normal act for adolescent boys. | 「思春期の少年にとって、鼻をほじくることは普通の行動である」という医学的発見を突き止めた。 | |
| I hardly ever walk to work. | 私はめったに歩いて通勤はしない。 | |
| He looked through the evening paper. | 彼は夕刊にさっと目を通した。 | |
| The bill was passed after a hard fight in the House. | 法案は激しい論争ののち議会を通過した。 | |
| Tom was involved in a traffic accident. | トムは交通事故に遭った。 | |
| I couldn't make myself heard above the noise. | 騒音で私の声は通らなかった。 | |
| He will have his own way. | 彼はどうしても自分の思い通りにしようとする。 | |
| How many days a week do you go to school? | 一週間のうちで何日学校に通いますか。 | |
| The road is too narrow for cars. | その道は車が通るには狭すぎる。 | |
| That street was very noisy during the day. | その通りは昼間は大変騒がしかった。 | |
| Not a soul was to be seen on the street. | 通りには人っ子一人いなかった。 | |
| Excuse me, could I get past? | ちょっと失礼、通していただけますか。 | |
| They went on talking all night. | 彼らは夜通し話し合った。 | |
| The components obtained by distillation of coal tar are as shown below. | コールタールを蒸留して得られる成分名は下表の通りである。 | |
| The line is busy now. | ただいま通話中だ。 | |
| This road leads to the airport. | この道は空港に通じている。 | |
| Walking along the street, I met an old friend. | 通りを歩いたら、昔の友達に出会った。 | |