Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can't make myself understood in German. | 私はドイツ語で話を通すことができない。 | |
| Tom was gunned down in the street in front of the church. | トムは教会の前の通りで射殺された。 | |
| This sentence is capable of being interpreted two ways. | この文は二通りに解釈することができる。 | |
| He engaged her as an interpreter. | 彼は彼女を通訳として雇った。 | |
| I did not see anyone in the street. | 通りには誰の姿も見えなかった。 | |
| In connection with this I can only reply, "it is just as you say." | これについては「まことに仰る通りでございます」と答えるしかないのです。 | |
| We see a lot of cars on the street. | 通りにはたくさんの車が見える。 | |
| The number of traffic accident is on the increase. | 交通事故の件数が増加している。 | |
| He has sold his car, so he goes to the office by train. | 彼は車を売ったので、電車で通勤している。 | |
| We cannot have our own way in everything. | 我々はいつも思い通りにするわけにはいかない。 | |
| And how will you take responsibility in the case that this bill doesn't pass? | そしてこの法律案が通らなかった場合において、おまえはどういう責任をとるのだ。 | |
| She warned the children against playing in the street. | 彼女は子供達に通りで遊ばないように注意した。 | |
| A notice about the next meeting was posted on the door. | 次の会議の通知がドアに掲示されていた。 | |
| I arrived at the station on time. | 時間通りに駅に着いた。 | |
| We communicate with one another by means of language. | 言語によって私たちはお互いに意思疎通をはかっている。 | |
| All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it. | 屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。 | |
| He still passes as a college student now. | 今や彼は大学生として通用する。 | |
| He passed for a learned man in our community. | 彼は私たちの社会の間では学者で通っている。 | |
| The massive flood paralyzed the local transportation network. | 大洪水で現地の交通網が麻痺した。 | |
| Bob usually goes to bed at ten. | ボブは普通10時に寝る。 | |
| I have to commute all the way from a distant suburb. | 私は遠い郊外からわざわざ通勤しなくてはいけない。 | |
| He attends the same school that I do. | 彼は私が通っている同じ学校に通っている。 | |
| Will we arrive on time? | 私たちは時間通りに到着しますか。 | |
| I usually get home by six o'clock. | 私は普通6時までには帰宅する。 | |
| No one was to be seen in the street. | 通りには、人の姿は全く見えなかった。 | |
| I hardly ever walk to work. | 私はめったに歩いて通勤はしない。 | |
| Her house stands back from the road. | 彼女の家は本通りから引っ込んだ所にある。 | |
| We go to the same school. | 私たちは同じ学校に通っている。 | |
| Tom called to her across the street. | トムは通り越しに彼女に向かって呼びかけた。 | |
| No workers can be dismissed without previous notice. | 労働者は事前通知なしに解雇されることはない。 | |
| I am in duty bound to see this thing through. | 私は義務上これを最後までやり通さなければならない。 | |
| He went by the post office. | 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 | |
| She managed to back up through the narrow driveway. | 彼女はその狭いドライブウェイを何とかバックで通り抜けた。 | |
| I passed behind him without being noticed. | 私は気づかれることなく彼の後ろを通りすぎた。 | |
| He gave a momentary glance to the passers by. | 彼は通りすがりの人たちにちらっと目をやった。 | |
| Whatever she says goes. | 彼女の言うことは何でも通る。 | |
| We communicate with one another by means of language. | 私たちは言葉を介して互いに意思を通わせる。 | |
| The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000. | 日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。 | |
| Have your own way. | 思い通りにしなさい。 | |
| What's the name of this street, please? | ここは何という通りですか。 | |
| Will you look over my report? | 私のレポートに目を通してくれませんか。 | |
| If Katsumi doesn't get his own way, he gets angry right away. | 克巳は自分の思い通りにするのが許されないと、すぐ腹をたてる。 | |
| Would you please have a look at this document? | こちらの書類に目を通していただきたいのですが。 | |
| She has her own way in everything. | 彼女はなんでも自分の思い通りにする。 | |
| I go by that shop every morning on my way to school. | 私は毎朝学校へ行くときにその店の前を通る。 | |
| I go to the same school as Kenji. | 私は健次と同じ学校に通っている。 | |
| In the years he had worked so hard for equality, new laws had been passed. | 彼が平等を勝ち取るための運動に献身していた期間に、いくつかの新しい法律が議会を通過していた。 | |
| In spite of their tiny restaurant they managed to pull through the recession. | 小さなレストランにもかかわらず、彼らは何とか不況を通りぬけた。 | |
| He usually looks through the newspapers before breakfast. | 彼はいつも朝食前に新聞に目を通す。 | |
| Athletes usually abstain from smoking. | 運動選手は普通禁煙する。 | |
| There's a secret path on the left. | 左側に秘密の通路がある。 | |
| It's thieves' cant. | それが盗賊の通り言葉です。 | |
| Here we have assembled only athletes who have broken 10 minutes but, as you can see, Hirayama's record is the slowest of the five people. | ここでは10分を切った選手のみを集めたのですが、見ての通り平山の記録は5人の中で最も遅い記録です。 | |
| I hope neither of them was injured in the crash. | あの人たち2人ともその交通事故でけがをしなかったことを、私は願っています。 | |
| The street is named for President Madison. | その通りにはマジソン大統領の名が付けられている。 | |
| Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma. | 隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。 | |
| I wrote three letters last night. | 私は昨晩手紙を3通書きました。 | |
| He stuck to his opinion though I told him not to. | やめろといったにもかかわらず彼は我を通した。 | |
| He always tries to have his own way. | 彼はいつも我を通そうとする。 | |
| The dollar was devalued against the Japanese currency from 360 yen to 308 yen. | ドルは日本の通貨に対し1ドル360円から308円に切り下げられた。 | |
| Could you tell me how to get to Park Street from here? | ここからパーク通りにどうやって行くのか教えていただけますか。 | |
| My father usually leaves home while I am in bed. | 父は普通私が寝ているうちに家を出ます。 | |
| He is well versed in geometry. | 彼は幾何学に精通している。 | |
| Ken goes to school by bus. | 健はバス通学をしている。 | |
| She goes to a school for the deaf. | 彼女は耳の不自由な人々のための学校に通っている。 | |
| He interpreted for me. | 彼は私の通訳をつとめてくれた。 | |
| She was fortunate to pass the exam. | 彼女は試験に通って幸運だった。 | |
| The expedition passed through the great jungle. | 探検隊は大きなジャングルを通り抜けた。 | |
| The cold wind cut through his coat. | 冷たい風が彼のコートを通して身にしみた。 | |
| The president addressed his students as follows. | 学長は生徒たちに次の通りに講演した。 | |
| My Chinese did not pass. | 私の中国語は通じなかった。 | |
| The buses run every ten minutes. | バスは10分ごとに通っている。 | |
| She passed the thread through the pinhole and quickly mended the tear. | 彼女は糸を針穴に通して素早く綻びを縫い合わせました。 | |
| They were fighting on the street. | 通りで二人が取っ組み合いのけんかをしていた。 | |
| What will the Japanese economy be like next year? | 来年の日本経済の見通しはどうでしょうか。 | |
| I washed my hands as usual. | 私はいつも通り手を洗った。 | |
| The noise of the heavy traffic kept me awake all night. | ひどい交通騒音のため、私は夜通し眠れなかった。 | |
| He was standing at the street corner. | 彼は通りの角に立っていた。 | |
| He will have his own way. | 彼はあくまでも思い通りにしようとする。 | |
| The ship's captain ordered the radio operator to send a distress signal. | 船長は無線通信士に遭難信号を打つように命令した。 | |
| He was just going to the walk across the street. | 彼はちょうど通りを歩いてわたろうとしていた。 | |
| My house faces a busy street. | 私の家はにぎやかな通りに面しています。 | |
| I helped him walk across the street. | 私は彼が通りを横断するのを手伝った。 | |
| I'd like one on the aisle, please. | 通路側をお願いします。 | |
| A critically wounded elephant went berserk and attacked every living thing in his path. | ひどい傷を負った象は、興奮し、通る道で出会った生き物という生き物を襲った。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 通りを横断する時は注意しなさい。 | |
| The accident stopped the traffic. | その事故で交通は止まった。 | |
| He haunts the lowest resorts. | 下品極まる盛り場に通いつける。 | |
| I was late for the meeting because of a traffic jam. | 交通渋滞のせいで私は会合に遅れた。 | |
| There were hundreds of cars on the street. | 通りには何百もの車があった。 | |
| The boy will have his own way. | その子はどうしても自分のわがままを通そうとしている。 | |
| That computer class was a waste of time. | このコンピューターコースをやった(に通った)のは時間の無駄だった。 | |
| The blast-off took place on schedule. | ロケットの発射は予定通り行なわれた。 | |
| I have made several pen pals there. | 私はそこで何人かの文通友達ができた。 | |
| Which highway leads to the football stadium? | どちらの道路がフットボール競技場に通じているのですか。 | |
| Does the 19 bus go to Main Street? | 19番バスはメイン大通りへ行きますか。 | |
| As a rule, it doesn't snow much here. | 普通は、ここでは雪があまり降らない。 | |
| When he was about to pass, the Sphinx jumped in front of him. | 彼が通り過ぎようとしたとき、スフィンクスは彼の前に飛び出した。 | |
| Would you like a window seat or a seat on the aisle? | 窓側か通路側どちらになさいますか。 | |
| A number of people die in traffic accidents. | たくさんの人が交通事故で死ぬ。 | |