Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The Fed is trying to stave off a run on the banks. 米国連邦準備銀行は銀行の取り付け騒ぎを食い止めようとしています。 You must steer clear of that gang. あの連中には近づいてはいけないよ。 I contacted my parents. 私は両親と連絡を取った。 I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium. 講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。 Is there a link between smoking and lung cancer? 喫煙と肺ガンには関連がありますか。 Please keep in touch. 連絡してくださいね。 She searched for her granddaughter who had been taken away. 彼女は連れ去られた孫娘を探した。 You can get in touch with him at his home tonight. あなたは今晩彼の家で彼と連絡が取れる。 A new serial will begin in next month's issue. 来月号から新連載小説が始まります。 I want to get in touch with her. 私は彼女と連絡をとりたい。 The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low. 連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。 Let us know whether you can come. あなたがこられるかどうか連絡して下さい。 Can I bring Tom? トム連れてきてもいい? You may bring whoever wants to come. 来たい人は誰でも連れてきてよろしい。 Would you promise to keep in touch with me? 私との連絡を保つよう、お約束いただけますか。 I am this kid's companion. 私はこの子の連れだ。 I finally contacted him by phone. ついに彼と電話で連絡がついた。 I cannot get in touch with him. 彼に連絡できない。 Do I have to bring my son to your office, Doctor? 先生、息子を連れていった方がよろしいでしょうか。 His claim is that there is a close relation between birth order and personality. 彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。 If something happens, feel free to call me. 何かあったらすぐに連絡してください。 The prisoner broke away from the guards who were holding him. 囚人は連行していた看守の手を振り切って脱走した。 The pioneers have overcome a series of obstacles. 先駆者達は一連の障害を克服してきた。 I'll get in touch with you again about this matter. この件についてまた連絡します。 The former president of a certain association has been arrested on suspicion of breach of trust. 某連盟元会長が背任の容疑で逮捕されました。 Have you heard from him recently? 最近彼から連絡がありましたか。 Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 You should keep in touch with Mr. Smith. あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 The United Nations Charter was signed in 1945. 国連憲章は1945年に署名された。 UN stands for United Nations. UNは[国連]を表します。 You had better communicate with the police. 警察に連絡した方がよい。 In all the excitement the 30 minute show-time passed in a flash. 興奮の連続に、あっというまもなく30分のショウタイムが過ぎてしまいました。 I couldn't get him on the phone. 彼に電話連絡できなかった。 Why on earth did you take him to the station? いったいなぜ君は彼を駅へ連れていったりなどしたのか。 He took his sister along. 彼は妹を連れて行った。 You can reach me at this number. ここへお電話くだされば、連絡がとれます。 As for dogs, customers may not bring them into this store. 犬はどうかというと、この店へは連れて入ることはできません。 He traveled with only a dog for company. 彼は犬一匹だけを連れとして旅をした。 Her name is associated with a lily. 彼女の名前を聞くとユリを連想する。 Jimmy insisted on my taking him to the zoo. ジミーは動物園に連れて行ってと私にせがんだ。 I am sure I can get in touch with him by telephone. きっと彼と電話で連絡が取れるでしょう。 She forced me to go out with her. 彼女は強制的に私を一緒に連れ出した。 Demand the exclusion of the country from the U. N. その国の国連からの除名を要求する。 Try to keep in touch with me, just in case. 万一に備えて連絡をたもってください。 He hated his own kind. 彼は自分自身に似た連中が大嫌いだった。 You can lead a horse to water, but you can't make him drink. 馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。 Could you take me to a movie? 映画に連れて行ってくれませんか。 We would appreciate it if you would contact Mr. Hirose. 広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。 The Abe Cabinet is a coalition Cabinet where the Liberal Democratic Party and New Komei Party form the government. 安倍内閣は、自由民主党、公明党を与党とする連立内閣である。 We have to get him to the hospital before it's too late. 私達は手遅れにならないうちに彼を病院へ連れて行かなければなりません。 He sent me the message by telephone. 彼はその連絡事項を電話で伝えてくれた。 Keep in touch. 連絡を取り合おう。 I also wanted to enjoy the break, but thanks to preparation and supplementary lessons for a certain six-man team, I got none! 先生も連休をエンジョイしたかったが、どっかの6人組の補習やら準備やらで連休無かったぞ! I'll bring my sister when I come next time. 今度来る時には妹を連れて来ます。 He took Jane out for dinner. 彼はジェーンを食事に連れ出した。 The older we grow the less innocent we become. 年をとるに連れて、人はだんだん無邪気でなくなる。 Please take me to the hospital. 病院へ連れて行ってください。 A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times. それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。 The player won the championship three times in a row. その選手は選手権大会で連続して3度優勝した。 A man with a big dog came in. 大きな犬を連れた男が入って来た。 The boy who she brought with her was very handsome. 彼女が連れてきた少年はとてもハンサムだった。 I'll take him with me to the hospital. 彼を病院に連れて行く。 That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow. それこそが、アメリカと言う国の素晴らしさです。アメリカは変われるという、まさにそれこそが。私たちのこの連邦は、まだまださらに完璧に近づくことができる。私たちがこれまで達成してきたことを見れば、これから先さらに何ができるか、何をしなくてはならないかについて、希望を抱くことができるのです。 Communications have been cut off for two hours because of a thunderstorm. 2時間ほど前から雷雨のため連絡が断たれている。 Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split. イスラム系共和国が独立国家共同体に参加しない場合、それらの国々は独自の勢力を形成し、一触即発の民族的、宗教的な亀裂を生じかねない、とソ連、西側の消息筋は警告しています。 What do you say to bringing your sister? 妹さんを連れておいでになってはどうですか。 The chain of crimes are thought to have been committed by the same man. 一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。 The girl insisted on being taken to the zoo. 女の子は動物園へ連れて行ってくれとせがんだ。 He took me aside in order to whisper in my ear. 彼は耳打ちしようと私をわきの方へ連れていった。 Divorce tends to be associated with a negative image. 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。 We had arranged to meet at 10, but, even now, I have had any contact from them at all. You don't think they got into an accident somewhere or something? 10時の約束なのに、未だに何の連絡もないのはおかしいな。どこかで事故にでも遭ったんじゃないだろうか。 I will take you for a swim. ぼくは君をおよぎに連れて行ってやろう。 Crime has often been related to poverty. 犯罪はしばしば貧困と関連があるとされてきた。 Japan seceded from the League of Nations in 1933. 日本は国際連盟から1933年に脱退した。 They seized him and took him to Fort Monroe, Virginia. 彼らは彼を捕え、バージニアのモンロー砦に連行した。 I was taken to a circus for the first time. 僕は、初めてサーカスというものに連れていってもらった。 I have been instructed to take you to the airport. 私たちはあなたを空港までお連れするようにとの指示を受けています。 My body still hurts, but that multi-day holiday trip was super fun! まだ体が痛いけど、この連休の旅行はすごく楽しかった! Tom can get in touch with Mary by email. トムはEメールでメアリーと連絡を取ることができる。 The later they will contact me, the better. Because it buys me time. 遅く連絡されればされるほど、いいです。時間を稼げるので。 Keep in touch! 連絡ちょうだい! You aren't permitted to bring dogs into this building. この建物には犬を連れてはいれません。 Japan stood with the United States at the U. N. Assembly. 日本は国連総会で米国側に立った。 You'll be hearing from us soon. 近いうちにこちらから連絡します。 It is the behavior of the control group that is important in this connection. この関連で重要なのはコントロールグループの行動である。 Tom took his girlfriend out on Saturday night. トムは土曜日の晩にガールフレンドを連れ出した。 He has yet to get in touch with his mother. 彼はまだお母さんと連絡を取っていない。 This was a bad week. My train was late two days in a row. 今週は最悪だったよ。電車が二日連続で遅れてきたんだ。 I'm glad I've finally caught you. やっとあなたに連絡がついてよかった。 Please let me know immediately if you would like to use this computer. もしも、このコンピューターを使いたいのでしたら、大至急ご連絡下さい。 I can't get in touch with him yet. 私はまだ彼と連絡が取れない。 He usually goes to the park with his dog. 彼はたいてい犬を連れて公園に行く。 My father said he would reserve a day to take me to the zoo. 父は私を動物園に連れて行くために日をあけておこうといった。 It's such a nice day. Why don't you take me for a drive? 今日はいい天気ね。車でどこかへ連れていってくれない? No matter how much you might think you like curry, three days in a row is plenty. いくら好きとは言え、3日連続カレーはきついよな。 I wonder if you received my e-mail on January 10, since I have not heard anything from you yet. あなたからご連絡がないので、1月10日付であなた宛に出した電子メールは着いたのだろうかと思っています。 No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well. 便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。 You may bring whomever you like. 好きな人は誰でも連れてきて良いです。 I conducted him out. 私は彼を案内して外へ連れ出した。 When you contact me, please do so by phone. 連絡するなら電話でお願いします。