Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I wonder if you received my e-mail on January 10, since I have not heard anything from you yet. あなたからご連絡がないので、1月10日付であなた宛に出した電子メールは着いたのだろうかと思っています。 They are people of a kind. 彼らは皆同じような連中だ。 When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic. チイスならキヤマンベエル、味よりも連想がなつかしい。 A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times. それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。 Please let me know when you receive them. 受け取ったらご連絡下さい。 Again, we can see this approach as deriving from Matthew Arnold's idea that everywhere there is connection. ここでも、このアプローチがマシュー・アーノルドの「どこにも連結がある」という考えに由来していることを見て取ることができる。 I do work related to computers. コンピューター関連の仕事をしています。 I also wanted to enjoy the break, but thanks to preparation and supplementary lessons for a certain six-man team, I got none! 先生も連休をエンジョイしたかったが、どっかの6人組の補習やら準備やらで連休無かったぞ! You are not permitted to bring dogs into this building. この建物には犬を連れて入れません。 Bring your children with you. お子さんを連れて行きなさい。 Why didn't you bring your wife to the party? なぜ奥さんをパーティーに連れてこなかったの。 She was kind enough to take me to the hospital. 彼女は親切にもわざわざ病院に連れていってくれました。 The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War. 「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。 Last week the powerful Keidanren called on Tokyo to lift the ban. 先週には、大きな力を持つ経団連が、規制解除のため中央政府を訪問した。 I contacted my parents. 私は両親と連絡を取った。 I have one final piece of advice related to handshakes: Remember to smile. 握手に関連して最後に1つアドバイスがあります—笑顔を忘れずに。 It is hard to win four successive games. 試合に4連勝するのは難しい。 As for dogs, customers may not bring them into this store. 犬はどうかというと、この店へは連れて入ることはできません。 Don't bring the dog in. 犬を中へ連れ込むな。 Please let me know your new address. 新しい住所を連絡してください。 Please let me know when you come to Osaka. 大阪に来るときは連絡してください。 As he grew older, he became more obstinate. 彼は年を取るに連れていっそう頑固になった。 I haven't been in contact with Mr Smith recently. このごろスミスさんとは連絡をとっていません。 I cannot get in touch with him. 彼に連絡できない。 I will get in touch with you again about this matter. この件についてもう一度あなたに連絡するつもりです。 Keep in touch with me. 連絡して下さい。 His life was a long series of failures. 彼の生涯は長い失敗の連続だった。 I am in the habit of taking my dog for a walk in the morning. 朝、犬の散歩を連れて行くことにしている。 I'm very happy to hear about the party. パーティーのご連絡をうれしく拝見しました。 She finally managed to get a hold of her old friend. 最終的には、彼女は何とか昔の友達に連絡を取った。 Our combined fleet broke through the enemy's defense zone. わが連合艦隊は敵の防衛海域を突破した。 The new coalition government is trying to ride out the storm. 新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。 I went for a walk with my son. 息子を連れて散歩に出かけました。 I wish you would take me to a restaurant for a change. たまには私をレストランに連れて行ってくれるといいのだが。 He was kind enough to take him to the shop. その人は親切にもその店まで連れて行ってくれました。 You can lead a horse to water, but you can't make him drink. 馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。 After days of warm weather, it became cold. 暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。 The U. N. moved to impose sanctions. 国連は制裁を加えるために動き出しました。 They gave a series of concerts. 彼らは一連の音楽会を開催した。 Make contact when it is convenient. ご都合の良いときにご連絡ください。 He has not gotten in touch with me for a long time under the pretence of being busy. 彼はいそがしいのをいいことに長いこと私に連絡してこない。 Please advise us as to what topic you would like to add or delete by June 12. 追加したい項目、削除したい項目がありましたら、6月12日までにご連絡下さい。 You may bring whomever you like. 好きな人は誰でも連れてきて良いです。 And after that she, at a pace of three times a week, gets drunk and at those times brings back a different man. その後も週三回のペースで酔っ払い、そのつど違う男を連れてくる。 We usually connect Americans with freedom. 私達はアメリカ人というと自由を連想することが多い。 During the Golden Week holidays, many volunteers went to the quake and tsunami-hit areas in Tohoku. ゴールデンウィーク連休中には、多くのボランティアが地震と津波の被害を受けた東北地方へ出向いた。 I will get in touch with him as soon as possible. できるだけ早く彼と連絡をとりましょう。 Bring your children along. 子供さんを連れてきなさいよ。 The news was all about the collapse of the Soviet Union. ニュースはソ連崩壊のものばかりだった。 What do you say to bringing your sister? 妹さんを連れておいでになってはどうですか。 I am sure I can get in touch with him by telephone. きっと彼と電話で連絡が取れるでしょう。 Robert Hansen was arrested on suspicion of having sold off secret information to the former Soviet Union. ロバート・ハンセンが、旧ソ連に秘密情報を売りさばいた容疑で逮捕された。 I haven't heard from Tom since July. トムからは7月以来連絡がありません。 The word has unpleasant associations. その言葉には不愉快な連想がある。 The former president of a certain association has been arrested on suspicion of breach of trust. 某連盟元会長が背任の容疑で逮捕されました。 My body still hurts, but that multi-day holiday trip was super fun! まだ体が痛いけど、この連休の旅行はすごく楽しかった! After they questioned him, the police returned the suspect to the house. 尋問した後警察は容疑者を自宅まで連れ戻した。 Would you please let me know the delivery time? 出荷時をご連絡ください。 Thanks for bringing me here. 連れてきてもらえてうれしいです。 We tried to cheer him up by taking him out. 我々は彼を外に連れ出して元気づけようとした。 I'll bring my sister when I come next time. 今度来る時には妹を連れて来ます。 Today is the fifth day of continual stock price decline. 今日で5日連続の株価下落だ。 The Japanese economy recorded more than 60 months of continuous expansion. 日本経済は連続60ヶ月以上の拡大を記録した。 It's such a nice day. Why don't you take me for a drive? 今日はいい天気ね。車でどこかへ連れていってくれない? I will take you for a swim. ぼくは君をおよぎに連れて行ってやろう。 Tom lost his appetite due to the heat wave. トムは連日の猛暑で食欲をなくしていた。 A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain. 銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。 I hope to hear from you. ご連絡をお待ちしております。 We'd probably be best off beating them to the punch before they notice that fact. 連中がこのことに気づかぬうち機先を制したほうがいいでしょう。 Tell me all you know in connection with this. これと関連して知っていることはみな話しなさい。 Have you been in contact with Mr White recently? 最近、ホワイトさんとは連絡を取っていますか。 He took her cubs, and ran up the mountain without looking back. 彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。 Do any of you have anything to say in connection with this? これに関連してどなたか発言がありますか。 She went out with her dog. 彼女は犬を連れて出かけた。 Sasha and Malia! I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that's coming with us to the White House. サーシャとマリーア。君たちにはちょっと想像もつかないほど、お父さんは君たちを愛しているよ。君たちふたりもがんばったから、約束した通り、ホワイトハウスには、新しく飼う子犬を一緒に連れて行けるよ。 Her eyes remind me of a cat. 彼女の目を見ると猫を連想します。 Please give me your permanent address. 君の連絡先住所を教えてください。 I haven't been in contact with Mr. Smith recently. このごろスミスさんとは連絡をとっていません。 I couldn't get hold of him at his office. 彼の会社に電話したが彼には連絡がとれなかった。 Jane took her dog for a walk. ジェーンは彼女の犬を散歩に連れて行った。 He hated his own kind. 彼は自分自身に似た連中が大嫌いだった。 "That's right. At the least I wish they'd add one to the first floor as well ... Wait a mo! Why are you here!?" "'Why' is obvious isn't it? It's so we can go to the toilet together." 「そうそう。せめて2階にも増やして欲しい・・・ってなんでお前がここにいる!?」「なんでって、そんなん決まってるやんか。一緒に連れションするためや」 If you go to the movies, take your sister with you. 映画にいくなのなら妹も連れていきなさい。 Do I have to bring my son to your office, Doctor? 先生、息子を連れていった方がよろしいでしょうか。 We had to get in touch with her before she went out. 彼女が出かけないうちに連絡をとらなければなりません。 He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys. 彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。 We associate her face with a cherry. 彼女の顔を見るとサクランボが連想される。 His parents took him for a walk. 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 The Federal Reserve slashed interest rates. 米国連邦準備銀行は金利を引き下げました。 If these days are not convenient for you, please let us know. これらの日でご都合が悪ければご連絡下さい。 Can you take Tom to the hospital? トムを病院に連れて行ってくれない? You can study IP related material during work hours when you have time to spare. 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 They aren't such a bad lot. 彼らはそんなに悪い連中ではない。 We've been out of touch with each other for a long time. 私たちは長い間連絡を取っていませんでした。 He took her out for a drive. 彼は彼女をドライブに連れ出した。 UN stands for United Nations. UNは[国連]を表します。 If you would like to have further information, please contact me. より詳しい情報をお知りになりたい場合は、ご連絡ください。 I took him out to dinner in return for his help. 助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。 I'll tell you when we get there. そっちに着いたら連絡するね。 A huge federal budget deficit has been plaguing the American economy for many years. 巨大な連邦財政赤字がアメリカ経済を長年に渡って苦しめている。