The Japanese Dentists Association affair is an incident concerning secret donations from the Japanese Dentists Association to Diet members belonging to the LDP.
日歯連闇献金事件とは日本歯科医師連盟が自由民主党所属の国会議員に闇献金した事件。
I wish you would take me to a restaurant for a change.
たまには私をレストランに連れて行ってくれるといいのだが。
Next time phone ahead.
次は前もって連絡してください。
The United Nations General Assembly adopted the cease-fire resolution.
国連総会は停戦決議案を採択した。
He often takes his children to the zoo.
彼はよく子供たちを動物園に連れて行く。
He has yet to get in touch with his mother.
彼はまだお母さんと連絡を取っていない。
They aren't such a bad lot.
彼らはそんなに悪い連中ではない。
A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain.
銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。
I took the children to school.
子供たちを学校に連れて行った。
People in such countries, especially the ASEAN countries, believe that the secret of Japan's remarkable economic growth is education.
She finally managed to get a hold of her old friend.
最終的には、彼女は何とか昔の友達に連絡を取った。
After days of warm weather, it became cold.
暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。
We had arranged to meet at 10, but, even now, I have had any contact from them at all. You don't think they got into an accident somewhere or something?
If he calls, tell him I will get in touch with him later.
彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。
Do you have anything to say in connection with this?
これに関連して何か言いたい事はありますか。
Call me every few days, and in that way we can keep in touch if something happens.
2、3日おきに電話して、そうすればもしなにか起きても連絡が保てるから。
Please inform me of your absence in advance.
欠席は前もって私に連絡して下さい。
She showed me around the campus.
彼女は私を連れてキャンパスを案内してくれた。
The news was all about the collapse of the Soviet Union.
ニュースはソ連崩壊のものばかりだった。
Jimmy insisted on my taking him to the zoo.
ジミーは動物園に連れて行ってと私にせがんだ。
Please let us know the prices and earliest delivery of your Steel Landscape Edgings #STL3456.
庭園用の鋼製柵#STL3456の価格と、一番早い納期をご連絡下さい。
We associate her face with a rose.
彼女の顔を見るとバラが連想される。
You must steer clear of that gang.
あの連中には近づいてはいけないよ。
Keep in touch by mail.
メールで連絡を取りましょう。
USSR stands for Union of Soviet Socialist Republics.
USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。
I'll tell you when we get there.
そっちに着いたら連絡するね。
I am looking forward to hearing from you soon.
近いうちにご連絡下さるのをお待ちしています。
Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT.
ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。
Jimmy insisted on my taking him to the zoo.
ジミーは自分を動物園へ連れて行くようにと私に言い張った。
I'll take whoever wants to go.
行きたい人は誰でも連れて行きます。
Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness.
海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。
He brought his dog to school.
彼は自分の犬を学校に連れてきた。
A function that is differentiable everywhere is continuous.
あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。
When I call on you, I'll let you know in advance.
訪ねるときは前もって連絡します。
He brought her to our place.
彼は彼女を連れてうちをたずねてきた。
Do I have to bring my son to your office?
息子を連れていった方がいいでしょうか。
Thanks for bringing me here.
連れてきてもらえてうれしいです。
The allies condemned the invasion as a violation of UN resolutions.
同盟諸国はその侵略行為が国連決議に違反するとして、厳しく非難した。
The older we grow the less innocent we become.
年をとるに連れて、人はだんだん無邪気でなくなる。
Please let me know if you need help in reserving a room closer to the Convention Center.
もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
He traveled with only a dog for company.
彼は犬一匹だけを連れとして旅をした。
Please tell the reservation clerk, Mr Ichiro Takahashi, your credit card number to confirm your reservation.
予約係の高橋一郎氏に、予約確認のためあなたのクレジットカード番号を連絡して下さい。
They won the Japan Cup three years in succession.
彼らは3年連続してジャパン・カップに優勝した。
The teacher I wrote to you about has not yet arrived.
私が手紙で連絡した先生は、まだ到着なされていません。
I will be reminded of tyranny and cruelty, if Nero is said.
私はネロと言えば暴政と残虐を連想する。
Jim has been trying to take me out to dinner for the last three weeks.
ジムはここ3週間私を夕食に連れ出そうとしている。
A wise man once said, life is a series of disappointments.
賢人いわく、人生は失望の連続である。
I'm thinking of taking you to see Mr Jenkins.
私はあなたをジェンキンズさんに会いにお連れしようと思っています。
My father said he would reserve a day to take me to the zoo.
父は私を動物園に連れて行くために日をあけておこうといった。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.
講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious.
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.