Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm looking forward to hearing from you soon. 近いうちにご連絡くださるのをお待ちしております。 I look forward to hearing from you soon. すぐに連絡をいただけるのを楽しみにしています。 If you wish us to reserve an alternative room, please let us know immediately. もしも別の部屋の予約をご希望でしたら、大至急ご連絡下さい。 This was a bad week. My train was late two days in a row. 今週は最悪だったよ。電車が二日連続で遅れてきたんだ。 I am this kid's companion. 私はこの子の連れだ。 His claim is that there is a close relation between birth order and personality. 彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。 He was foolish enough to believe it. 彼は親切にも私を切符売場まで連れていってくれた。 I'll get in touch with you soon. 近いうちに連絡します。 All these late nights were beginning to tell on my health. このように連日遅くまで起きていたことが私の健康にこたえ始めていた。 He repeatedly checked the mountain of related documents. 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 I am in the habit of taking my dog for a walk in the morning. 朝、犬の散歩を連れて行くことにしている。 I tried to take our dog out of our house. 飼い犬を外に連れ出そうとした。 The argument presented in Doyle's study was first published as a white paper on drug-related crimes. ドイルの研究で提出されている議論は、最初、麻薬に関連する犯罪に関する白書として出版されたものである。 We've been out of touch with each other for a long time. 私たちは長い間連絡を取っていませんでした。 At last, she was able to contact her old friend. 最終的には、彼女は何とか昔の友達に連絡を取った。 I am sure I can get in touch with him by telephone. きっと彼と電話で連絡が取れるでしょう。 I took him aside. 私は彼をわきへ連れて行った。 Do I have to bring my son to your office, Doctor? 先生、息子を連れていった方がよろしいでしょうか。 It rained three days on end. 3日連続して雨が降った。 I couldn't get him on the phone. 彼に電話連絡できなかった。 In the amusement park Mary found a boy on his own weeping, and spoke to him gently. "Hey, sonny, what is it? Are you lost? Would you like me to take you to the Lost Children Department?" メアリーは遊園地で一人で泣いている男の子を見つけて、やさしく声をかけた。「ねえ、ぼく、どうしたの? 迷子になっちゃったの? お姉ちゃんが迷子センターに連れてってあげようか?」 He had the kindness to take me to the hospital. 彼は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。 I will get in touch with him as soon as possible. できるだけ早く彼と連絡をとりましょう。 I'm trying to get in touch with her sister. 彼女の妹さんに連絡をとろうとしています。 I went for a walk with my son. 息子を連れて散歩に出かけました。 I took my child. 子供を連れていった。 You can lead a horse to water, but you can't make him drink. 馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。 I finally contacted him by phone. ついに彼と電話で連絡がついた。 Don't bring the dog in. 犬を中へ連れ込むな。 I am looking forward to hearing from you soon. 近いうちにご連絡下さるのをお待ちしています。 In the fourth place, even if we succeeded in carrying off the bear cubs, we could not run up a mountain without stopping to rest. 第四に、小熊を連れ去ることに成功しても、私たちは休憩をせずに山を駆け上がることができるだろうか。 When I got to his house, he had already been taken away. 私が彼の家へ行ったらすでに彼は連れて行かれたあとだった。 We were unable to make contact with them until it was too late. 我々が彼らに連絡をとったときはすでに遅すぎた。 He made a promise to take me to the movies. 彼は私を映画に連れて行くと約束した。 No road is long with good company. 旅は道連れ世は情け。 Did you bring your family with you? ご家族もごいっしょに連れてこられたのですか。 Keep in touch with me. ときどき連絡してくれたまえ。 I can't abide to see such fellows. あんな連中を見るのは我慢できない。 They communicate with each other by telephone every day. 彼らは毎日電話で連絡を取り合っている。 The war ended in victory for the Allied Powers. 戦争は連合軍の勝利に終わった。 I don't intend to flatly reject suicide, but I really wish parents would not make their children join in with them. むやみに自殺を否定しようとは思いませんが、親が子どもを道連れにするのはぜったいにやめてほしい、と思います。 If you have any reasons for not clearing this payment, please let us know. このお支払いが清算できないご事情がおありでしたら、ご連絡ください。 This was a bad week. My train was late two days in a row. もう2日連続で電車が遅れて、今週は最悪だったよ。 This story appeared serially in the Asahi. この物語は朝日新聞に連載された。 If you travel in China, it is best to go with a guide. 中国を旅するならガイドを連れていくのが一番いい。 In case of an emergency, get in touch with my agent right away. 緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。 They aren't such a bad lot. 彼らはそんなに悪い連中ではない。 I tried to reach you on the phone, but I was unable to get through. 君になんとか電話で連絡をとろうとしたのですが、駄目でした。 At last, we made contact with the police. やっと警察と連絡がとれた。 When I hear this song, I associate it with his name. 私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。 Every time I hear this song, I think of his name. 私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。 If you have not yet paid this bill, please let us hear from you. このお支払いがまだでしたら、ご連絡ください。 They communicate with each other often by mail. しばしば手紙で連絡しあっている。 I'll bring my sister when I come next time. 今度来る時には妹を連れて来ます。 Keep in touch. 連絡ちょうだい! I contacted my parents. 私は両親と連絡を取った。 If our quote is inconvenient for you, please let us know. 私どもの見積書に対してご質問がありましたら、至急ご連絡ください。 These three countries were united into one. これら三つの国が連合して一つの国になった。 Let us go together. We can swim across the river, carry off the bear cubs, take them to the house on the mountain, and together find happiness. 一緒に行こう。私たちは川を泳いでわたって、熊の子を連れ去り、熊の子を連れて山の家へ行き、一緒に幸せを見つけることができる。 I was at my wit's end after having failed to contact her. 彼女に連絡が取れなくて、私は途方にくれた。 Wages vary in relation to the age of the worker. 給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。 They seized him and took him to Fort Monroe, Virginia. 彼らは彼を捕え、バージニアのモンロー砦に連行した。 I've been trying to find a way to reach Tom, but I can't. なんとかしてトムと連絡を取ろうとしているのだけれど、つかまらない。 Snoring and excessive smoking are indeed related. いびきとたばこの吸い過ぎは実際に関連がある。 If it gets dangerous, give me a call. 危なかったら私に連絡しなさい。 The Soviet Union took a hostile attitude toward us. ソ連はわが国に対して強い態度をとった。 Can I bring her in right away? 今すぐ娘を連れて行ってもいいでしょうか。 The Soviet troops started to withdraw from Afghanistan. ソ連軍はアフガニスタンからの撤退を開始した。 My father said he would reserve a day to take me to the zoo. 父は私を動物園に連れて行くために日をあけておこうといった。 Bring your children with you. お子さんを連れて行きなさい。 Tom had a hunch that Mary would bring her new boyfriend to the party. トムはメアリーが新しいボーイフレンドをパーティーに連れてくるだろうという予感がした。 That athlete won three times in a row in this tournament. その選手はこの大会で三回連続優勝した。 These foods are associated with ethnic groups. これらの食べ物は、さまざまな民族の集団を連想させる。 In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back. 彼が電話をかけてきたら、僕からあとで連絡すると言ってください。 You may bring whoever wants to come. 来たい人は誰でも連れてきてよろしい。 They won the Japan Cup three years in succession. 彼らは3年連続してジャパン・カップに優勝した。 You can lead a horse to water, but you can't make him drink. 馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。 I take my dog for a walk, rain or shine. 私は降っても照っても犬を散歩に連れて行ってやる。 In a crisis, you must get in touch with your teacher. 危険な時には先生と連絡を取りなさい。 Stock prices declined for five consecutive days. 株価は5日連続して下がった。 Please let me know if you need help in reserving a room closer to the Convention Center. もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 I went about with my dog. 私は犬を連れてあちこち歩き回った。 As soon as we find out anything, we will contact him. 何か見つけたらすぐに連絡します。 Federal budget cuts will take a bite out of Social Security benefits. 連邦政府の予算削減は社会保障の給付に影響が及ぶでしょう。 Please enter a telephone number where you can be contacted during the day, too. 昼間でも連絡がつく電話番号をご記入下さい。 My body still hurts, but that multi-day holiday trip was super fun! まだ体が痛いけど、この連休の旅行はすごく楽しかった! Life is by no means a series of failures. 人生は決して失敗の連続ではない。 There is a connection between smoking and lung cancer. 喫煙と肺がんには関連性がある。 We can't reach Tom by phone, so send him an email. 私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。 U.S.S.R. stands for the Union of Soviet Socialist Republics. USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。 He suggested to me that I should take her there. 彼は私に彼女をそこに連れて行くべきだといった。 I'll get in touch with you by phone tomorrow. あした電話でご連絡いたします。 Father sometimes took me to his office. 父は時々職場に僕を連れていってくれた。 My father took me to a movie last night. 父は昨晩私を映画に連れていってくれた。 I'm sure Taeko was scared and tried to get Yuri to go along with her. どうせ、妙子さんが怖がって、有利さんも道連れにしようとしたんでしょ。 He won four successive world championships. 彼は世界選手権で4連覇を成し遂げた。 Unless I hear from you, I'll plan to meet you at five. あなたから連絡がない限り、五時に会う予定でいます。 I'll get in touch with you as soon as possible. 私はできるだけ早くあなたと連絡をとります。 We'll stop at the New Osaka Hotel and pick up Mr Takakura. 私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。 The new coalition government is trying to ride out the storm. 新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。