Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Jane took her dog for a walk. ジェーンは彼女の犬を散歩に連れて行った。 "That's right. At the least I wish they'd add one to the first floor as well ... Wait a mo! Why are you here!?" "'Why' is obvious isn't it? It's so we can go to the toilet together." 「そうそう。せめて2階にも増やして欲しい・・・ってなんでお前がここにいる!?」「なんでって、そんなん決まってるやんか。一緒に連れションするためや」 The thief was marched off to the police station. 泥棒は警察署に連行された。 Let us know whether you can come. あなたがこられるかどうか連絡して下さい。 I took him out to dinner in return for his help. 助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。 Why didn't you bring your wife to the party? なぜ奥さんをパーティーに連れてこなかったの。 As soon as we find out anything, we will contact him. 何か見つけたらすぐに連絡します。 There's no way to get in touch with him. 彼に連絡をとる手段が何もない。 Tom can get in touch with Mary by email. トムはEメールでメアリーと連絡を取ることができる。 My uncle took me for a ride in the countryside. 叔父が私を田舎にドライブに連れて行ってくれた。 I'd like to call my family. 家族に連絡したいのですが。 We can't reach Tom by phone, so send him an email. 私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。 Thanks for bringing me here. 連れてきてもらえてうれしいです。 If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know. もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 I haven't heard from Tom since July. トムからは7月以来連絡がありません。 He repeatedly checked the mountain of related documents. 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 I will get in touch with you again about this matter. この件についてもう一度あなたに連絡するつもりです。 All life is a series of activities. 人生は全て活動の連続である。 The children were insistent about our taking them to the movies. 子供たちは映画に連れていってくれと言ってきかなかった。 Please let me know if you need help in reserving a room closer to the Convention Center. もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us. もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 Stock prices declined for five consecutive days. 株価は5日連続して下がった。 I am sure I can get in touch with him by telephone. きっと彼と電話で連絡が取れるでしょう。 I wish you would take me to a restaurant for a change. たまには私をレストランに連れて行ってくれるといいのだが。 You should call the police. 警察に連絡した方がいいぞ。 The United Nations will deal with that international problem. 国連はその国際問題を扱うだろう。 Years ago, she used to hang around with a bunch of bikers. 何年か前、彼女は暴走族の連中と付き合っていた。 It is difficult to actually stand up against the flow. 一連の流れのなかで、いったん立ち止まることを実行することは難しいです。 There is an old story about a Persian cat. ペルシャ猫に関連した古いお話しがあります。 Could you take me to a hospital, please? 病院へ連れて行ってくれませんか。 Old school friends often try to keep in touch with one another. 昔の学校友達同士は連絡をとりあおうとする。 Do I have to bring my son to your office? 息子を連れていった方がいいでしょうか。 The shoulder joints, as well as moving on their own, also move in conjunction with arm movements. 肩関節は、単独で動くほか、腕の動きにも連動して動きます。 I keep in touch with my parents in my hometown by phone. 私は田舎の両親と連絡を保っている。 I cannot abide such people. あんな連中には我慢がならない。 The country appealed to the United Nations for help. その国は国連に援助してくれるよう訴えた。 I haven't got in touch with him for a long time. 私は長い間彼と連絡を取ってない。 Get in touch with your agent right away. すぐにあなたの代理人に連絡を取りなさい。 He often takes his children to the zoo. 彼はよく子供たちを動物園に連れて行く。 He traveled with only a dog for company. 彼は一匹の犬だけを連れて旅した。 I couple this song with his name. 私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。 No matter how much you might think you like curry, three nights in a row is more than enough. いくら好きとは言え、3日連続カレーはきついよな。 Federal budget cuts will take a bite out of Social Security benefits. 連邦政府の予算削減は社会保障の給付に影響が及ぶでしょう。 I'm going to call Tom tomorrow and ask him to help. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 Will you take me there? そこへ連れていってくれませんか。 I associate strawberries with shortcake. 私はイチゴと言うとショートケーキを連想する。 I'm trying to get in touch with her sister. 彼女の妹さんに連絡をとろうとしています。 If you are having temporary financial problems and it is the cause of your outstanding account, let us know about it. もしも一時的な財政上の問題でお支払いが遅れているのでしたら、私どもにご連絡ください。 Please be sure to bring some of your friends to the party. ぜひだれかお友達をパーティーにお連れになって下さい。 We communicate with each other by telephone every day. 私たちは毎日電話で連絡を取り合っている。 Some wise man has said life consists of one disappointment after another. 賢人いわく、人生は失望の連続である。 I hope to hear from you soon. すぐに連絡いただけるといいのですけど。 I'll get in touch with you by phone tomorrow. あした電話でご連絡いたします。 Even if you go far away, let's keep in touch with each other over the phone. たとえあなたが遠くへ行ってしまっても、電話で連絡をとりましょう。 Do you often hear from him? 彼からよく連絡がありますか。 He will be contacting you directly. 彼はあなたに直接連絡すると思います。 The USSR will only use air strikes in the country as a last resort. ソ連は最後の手段としてしかその国を空爆しないだろう。 She troubled herself to take me to the house I was looking for. 彼女は私が探していた家までわざわざ連れて行ってくれた。 And after that she, at a pace of three times a week, gets drunk and at those times brings back a different man. その後も週三回のペースで酔っ払い、そのつど違う男を連れてくる。 They contacted the station staff but the man had left the area and gone out through the ticket barrier. 駅員に連絡したが、男はその場を立ち去り、改札口を出て行った。 All these late nights were beginning to tell on my health. このように連日遅くまで起きていたことが私の健康にこたえ始めていた。 I will not go to the trouble of taking him there. ぼくはかれをそこへ連れて行くようなめんどうはしたくない。 The top engineer put the car through a series of rigorous tests. トップエンジニアが、その車に一連の厳重な検査を加えた。 The Federal Reserve slashed interest rates. 米国連邦準備銀行は金利を引き下げました。 Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes. 彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。 He brought her to our place. 彼は彼女を連れてうちをたずねてきた。 Also, could you please contact me if you would like to present your opinion on any of the topics listed? 項目リストの中に、あなたがご意見を述べたものがありましたら、それもご連絡下さいますか。 Collective responsibility means irresponsibility. 連帯責任は無責任。 Slaves are brought to the American colonies. アメリカの植民地に連れて来られた奴隷たち。 I'll take him with me to the hospital. 彼を病院に連れて行く。 He usually goes to the park with his dog. 彼はたいてい犬を連れて公園に行く。 I haven't been in contact with Mr. Smith recently. このごろスミスさんとは連絡をとっていません。 Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 The United Nations is an international organization. 国連は一つの国際的機能である。 If he calls, tell him I will get in touch with him later. 彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。 It's such a nice day. Why don't you take me for a drive? 今日はいい天気ね。車でどこかへ連れていってくれない? I don't have contact recently from him. 私は彼から最近連絡がない。 I am in the habit of taking my dog for a walk in the morning. 朝、犬の散歩を連れて行くことにしている。 If our quote is inconvenient for you, please let us know. 私どもの見積書に対してご質問がありましたら、至急ご連絡ください。 Children in the town were taken away for safety. その町の子供たちは安全のため連れて行かれた。 The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation. 連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。 Again, we can see this approach as deriving from Matthew Arnold's idea that everywhere there is connection. ここでも、このアプローチがマシュー・アーノルドの「どこにも連結がある」という考えに由来していることを見て取ることができる。 If it gets dangerous, give me a call. 危なかったら私に連絡しなさい。 Tom took his girlfriend out on Saturday night. トムは土曜の夜にガールフレンドを連れ出した。 Please take me along with you. 私もいっしょに連れて行ってください。 He took her out for a drive. 彼は彼女をドライブに連れ出した。 People used to associate demonstrations with students. 人はデモと聞くと学生を連想したものです。 I'm taking my son to the zoo this afternoon. 私は今日の午後、息子を動物園へ連れて行きます。 Green is associated with grass. 緑は草を連想させる。 A huge federal budget deficit has been plaguing the American economy for many years. 巨大な連邦財政赤字がアメリカ経済を長年に渡って苦しめている。 No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well. 便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。 Please let me know immediately if you would like to use this computer. もしも、このコンピューターを使いたいのでしたら、大至急ご連絡下さい。 My companion said that she was too tired to walk, let alone run. 私の連れは疲れすぎていて走るのはおろか、歩くこともできない、と言った。 Every time I hear this song, I think of his name. 私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。 I'll take you there one of these days. そのうち君をそこに連れていってあげよう。 I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones. 時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。 They seized him and took him to Fort Monroe, Virginia. 彼らは彼を捕え、バージニアのモンロー砦に連行した。 "Here is my business card. Please call me anytime with more information," said the reporter. 「私の名刺です。追加情報があったらいつでも連絡下さい」と記者は言った。 He took us to the zoo. 彼は私たちを動物園に連れて行ってくれた。