I intend to phone Tom tomorrow and ask him to help.
明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic.
チーズならカマンベール、味よりも連想がなつかしい。
Jimmy begged me to take him to the zoo.
ジミーは動物園に連れて行ってと私にせがんだ。
I'll get hold of you tomorrow and set up a time.
明日あなたにご連絡して、時間を決めることにします。
I'm very happy to hear about the party.
パーティーのご連絡をうれしく拝見しました。
Robert Hansen was arrested on suspicion of having sold off secret information to the former Soviet Union.
ロバート・ハンセンが、旧ソ連に秘密情報を売りさばいた容疑で逮捕された。
He repeatedly checked the mountain of related documents.
彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。
Have you heard from him recently?
最近彼から連絡がありましたか。
Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness.
海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。
Would you please inform me of the expected shipping date?
船積みの予定日をご連絡ください。
This is a nice restaurant. Thanks for bringing me here.
すてきなレストラン。連れてきてもらえて嬉しい。
Make contact when it is convenient.
ご都合の良いときにご連絡ください。
Tim's wife insisted on his taking her to Paris.
ティムの妻はぜひパリに連れて行ってほしいと言った。
If you would like to have further information, please contact me.
より詳しい情報をお知りになりたい場合は、ご連絡ください。
Tom took his girlfriend out on Saturday night.
トムは土曜日の晩にガールフレンドを連れ出した。
We tried to cheer him up by taking him out.
我々は彼を外に連れ出して元気づけようとした。
I'll get in touch with Tom by telephone tomorrow and ask him to give us a hand.
明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
I tried to take our dog out of our house.
飼い犬を外に連れ出そうとした。
Women - why do they want to go to toilet in groups? I don't get it at all.
女ってどうして連れションしたがるの?物凄く理解不能。
Let's keep in touch with each other.
お互いに連絡を取り合いましょう。
Cambodia appealed to the United Nations for help.
カンボジアは国連に援助を訴えた。
I have been instructed to take you to the airport.
私たちはあなたを空港までお連れするようにとの指示を受けています。
I hope to hear from you.
ご連絡をお待ちしております。
The children will be a drag on me, so I want to go without them.
子供を連れていくと足手まといになる。
I got in touch with him.
私は彼と連絡を取った。
He has not gotten in touch with me for a long time under the pretence of being busy.
彼はいそがしいのをいいことに長いこと私に連絡してこない。
All these late nights were beginning to tell on my health.
このように連日遅くまで起きていたことが私の健康にこたえ始めていた。
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.
Let me think it over, and I'll let you know later.
考えさせて、後で連絡するから。
I'll get in touch with you as soon as I arrive.
着きしだい君に連絡するよ。
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.