This was a bad week. My train was late two days in a row.
今週は最悪だったよ。電車が二日連続で遅れてきたんだ。
He had left Spain for South America with 200 men.
彼は200人の男を連れて南アメリカを目指してスペインを出発した。
Keep in touch!
連絡を取り合おう。
Bring along your friend.
友達を連れてきなさい。
After they questioned him, the police returned the suspect to the house.
尋問した後警察は容疑者を自宅まで連れ戻した。
I'd like to call my family.
家族に連絡したいのですが。
The Abe Cabinet is a coalition Cabinet where the Liberal Democratic Party and New Komei Party form the government.
安倍内閣は、自由民主党、公明党を与党とする連立内閣である。
I'll take whoever wants to go.
行きたい人は誰でも連れて行きます。
"Here is my business card. Please call me anytime with more information," said the reporter.
「私の名刺です。追加情報があったらいつでも連絡下さい」と記者は言った。
How can I get in touch with you?
どうしたらあなたに連絡がつきますか。
The Soviet troops started to withdraw from Afghanistan.
ソ連軍はアフガニスタンからの撤退を開始した。
You may bring whomever you want to meet.
会いたい人は誰でも連れてきてよろしい。
Wages vary in relation to the age of the worker.
給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。
We tried to cheer him up by taking him out.
我々は彼を外に連れ出して元気づけようとした。
When you come next time, bring your brother.
今度来る時には、弟さんを連れて来なさい。
Once in a while my uncle took me to the harbor.
時々、叔父は私を港に連れて行ってくれた。
I have been instructed to take you to the airport.
私たちはあなたを空港までお連れするようにとの指示を受けています。
I can't get touch in with him.
私には彼と連絡を取ることができない。
A man with a big dog came in.
大きな犬を連れた男が入って来た。
Women - why do they want to go to toilet in groups? I don't get it at all.
女ってどうして連れションしたがるの?物凄く理解不能。
Future prospects for ASEAN seem unstable, no matter how you look at it.
東南アジア諸国連合の将来はどう見ても不安定なようだ。
Tom took his girlfriend out on Saturday night.
トムは土曜の夜にガールフレンドを連れ出した。
When you contact me, please do so by phone.
連絡するなら電話でお願いします。
I also wanted to enjoy the break, but thanks to preparation and supplementary lessons for a certain six-man team, I got none!
先生も連休をエンジョイしたかったが、どっかの6人組の補習やら準備やらで連休無かったぞ!
He was taken away by a policeman.
彼は警官に連れ去られた。
Please let me know immediately if you would like to set up an area of the conference room for your products.
会議場内で自社の製品の展示場を設けたいとお考えでしたら、早急にご連絡下さい。
The Japanese economy recorded more than 60 months of continuous expansion.
日本経済は連続60ヶ月以上の拡大を記録した。
The prisoner broke away from the guards who were holding him.
囚人は連行していた看守の手を振り切って脱走した。
Could you get in touch with him?
彼と連絡がとれましたか。
A combination of parties formed the new government.
党が連合して、新しい政府となった。
The word has unpleasant associations.
その言葉には不愉快な連想がある。
The top engineer put the car through a series of rigorous tests.
トップエンジニアが、その車に一連の厳重な検査を加えた。
If you are having temporary financial problems and it is the cause of your outstanding account, let us know about it.
もしも一時的な財政上の問題でお支払いが遅れているのでしたら、私どもにご連絡ください。
I put the tip under two glasses because I knew they were always in a hurry.
店の連中がいつもあたふたしているのを知っていたからチップをグラスの下に置いたのだ。
I have been trying all morning to get in touch with Mr Jones, but his line is always busy.
午前中ずっと、ジョーンズさんと連絡を取ろうとしているのですが、いつかけても話中なのです。
Have you been in contact with him recently?
最近彼と連絡をとっていますか。
Jimmy insisted on my taking him to the zoo.
ジミーは動物園に連れて行ってと私にせがんだ。
The later they will contact me, the better. Because it buys me time.
遅く連絡されればされるほど、いいです。時間を稼げるので。
The player won the championship three times in a row.
その選手は選手権大会で連続して3度優勝した。
We communicate with each other by telephone every day.
私たちは毎日電話で連絡を取り合っている。
Tell me all you know in connection with this.
これと関連して知っていることはみな話しなさい。
In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back.
彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。
I'm taking my son to the zoo this afternoon.
私は今日の午後、息子を動物園へ連れて行きます。
The reason for my silence is there was nothing special to write about.
連絡しなかったのは、特別なことが何もなかったせいです。
When I hear this song, I think of him.
私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。
I will not go to the trouble of taking him there.
ぼくはかれをそこへ連れて行くようなめんどうはしたくない。
In the amusement park Mary found a boy on his own weeping, and spoke to him gently. "Hey, sonny, what is it? Are you lost? Would you like me to take you to the Lost Children Department?"
When you return to your company, don't forget to keep in touch with me.
会社へ帰ってきたら、私に連絡をとることを忘れるな。
Newly weds but with a child? Yes, that's right - the son is from the father's former marriage. He's been divorced once.
新婚なのに子供?そう・・・息子は父親の連れ子。彼はバツイチというわけだ。
The older we grow the less innocent we become.
年をとるに連れて、人はだんだん無邪気でなくなる。
Thanks for bringing me here.
連れてきてもらえてうれしいです。
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.
A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory.
リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。
Would you promise to keep in touch with me?
私との連絡を保つよう、お約束いただけますか。
Tim's wife insisted on his taking her to Paris.
ティムの妻はぜひパリに連れて行ってほしいと言った。
We tried to cheer him up by taking him out.
私たちは彼を外に連れ出して元気づけようとした。
I am looking forward to hearing from you soon.
近いうちにご連絡下さるのをお待ちしています。
My father took me to a movie last night.
父は昨晩私を映画に連れていってくれた。
I don't want to identify myself with that group.
わたしは、あの連中と手をくんでいると思われたくない。
Unless I hear from you, I'll plan to meet you at five.
あなたから連絡がない限り、五時に会う予定でいます。
We associate the name of Lincoln with freedom.
リンカーンと言えば自由を連想する。
Federal budget cuts will take a bite out of Social Security benefits.
連邦政府の予算削減は社会保障の給付に影響が及ぶでしょう。
"That's right. At the least I wish they'd add one to the first floor as well ... Wait a mo! Why are you here!?" "'Why' is obvious isn't it? It's so we can go to the toilet together."