Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm not going to the library, but I can take you as far as the station. 図書館は行かないんだよ。でも駅までなら連れてってあげるよ。 We have to take him to the hospital immediately; he is seriously injured! 我々は彼をすぐに病院へ連れていかねばならない。彼は重症だ。 Please invite us out to dinner. 僕達を外での夕食に連れて行って下さい。 I'm looking forward to hearing from you soon. 近いうちにご連絡くださるのをお待ちしております。 And you have earned the new puppy that's coming with us … to the White House. そして手に入れた新しい子犬をホワイトハウスに連れて行こうね。 If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us. もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 They set out with a guide just in case they lost their way. 道に迷うといけないので彼らは案内人を連れて出発した。 I don't have contact recently from him. 私は彼から最近連絡がない。 Have you heard from him recently? 最近彼から連絡がありましたか。 Let's keep in touch. これからも連絡を取り合いましょうね。 For four years, he cut the grass at the original price, but I noticed that toward the end of that year, he had a helper with him quite often. 4年間は彼は最初の値段で芝を刈ってくれたが、その年の終わりに彼はしょっちゅう手伝いを連れていることに気がついた。 We tried to cheer him up by taking him out. 我々は彼を外に連れ出して元気づけようとした。 We would appreciate it if you would contact Mr. Hirose. 広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。 I haven't heard from him for a long time. 彼からは長らく連絡がない。 Tom had a hunch that Mary would bring her new boyfriend to the party. トムはメアリーが新しいボーイフレンドをパーティーに連れてくるだろうという予感がした。 They communicated with the Western countries. 彼らは何年もの間お互いに連絡していた。 If I drop out of contact, let the police know, OK? もし音信不通になったら警察に連絡してね。 He has not gotten in touch with me for a long time under the pretence of being busy. 彼はいそがしいのをいいことに長いこと私に連絡してこない。 I can't contact Tom. トムと連絡が取れない。 If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 I cannot abide such people. あんな連中には我慢がならない。 I'll take him with me to the hospital. 彼を病院に連れて行く。 I am going in the same direction. Come with me. I will take you there. 同じほうへ行くから、いっしょにいらっしゃい。そこに連れて行きますよ。 Since I will see him tomorrow, I can give him a message if you want. 明日、彼と会うことになっているので、何か連絡があったら伝えるよ。 I went about with my dog. 私は犬を連れてあちこち歩き回った。 They seized him and took him to Fort Monroe, Virginia. 彼らは彼を捕え、バージニアのモンロー砦に連行した。 He often takes his children to the zoo. 彼はよく子供たちを動物園に連れて行く。 The youth was arrested for being involved in a riot. 少年は暴動に関連したために逮捕された。 As the demand increases, prices go up. 需要が増すに連れて物価は上昇する。 We'll stop at the New Osaka Hotel and pick up Mr Takakura. 私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。 He took me aside in order to whisper in my ear. 彼は耳打ちしようと私をわきの方へ連れていった。 I'm sure Taeko was scared and tried to get Yuri to go along with her. どうせ、妙子さんが怖がって、有利さんも道連れにしようとしたんでしょ。 It's such a nice day. Why don't you take me for a drive? 今日はいい天気ね。車でどこかへ連れていってくれない? A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats". 初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。 I will take you for a swim. ぼくは君をおよぎに連れて行ってやろう。 I cannot get in touch with him. 私は彼と連絡を取る事ができない。 You may bring whomever you want to meet. 会いたい人は誰でも連れてきてよろしい。 Let us know whether you can come. あなたがこられるかどうか連絡して下さい。 As she grew older, she became more beautiful. 彼女は大きくなるに連れて、ますます美しくなった。 She came to herself when she was taken to the hospital. 彼女は病院に連れていかれた時に正気にかえった。 The older we grow the less innocent we become. 年をとるに連れて、人はだんだん無邪気でなくなる。 When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic. チーズならカマンベール、味よりも連想がなつかしい。 He suggested to me that I should take her there. 彼は私に彼女をそこに連れて行くべきだといった。 There's no way to get in touch with him. 彼に連絡をとる手段が何もない。 You can study IP related material during work hours when you have time to spare. 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness. 海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。 They are people of a kind. 彼らは皆同じような連中だ。 Good company on the road is the shortest cut. 旅は道連れ。 She made a series of medical discoveries. 彼女は連続して医学的発見をした。 I haven't been in contact with Mr. Smith recently. このごろスミスさんとは連絡をとっていません。 The police arrested a suspect in connection with the robbery. 警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。 Keep in touch with me. ときどき連絡してくれたまえ。 Business took him there. 仕事が彼をそこに連れていった。 This is a nice restaurant. Thanks for bringing me here. すてきなレストラン。連れてきてもらえて嬉しい。 Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature. この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。 Could you take me to a movie? 映画に連れて行ってくれませんか。 It is difficult to actually stand up against the flow. 一連の流れのなかで、いったん立ち止まることを実行することは難しいです。 Get in touch with me as soon as you arrive here. こちらに着いたらすぐ連絡して下さい。 The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations. ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。 I had a lot of difficulty getting in touch with her. 私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。 You aren't permitted to bring dogs into this building. この建物には犬を連れてはいれません。 Bring your children with you. お子さんを連れて行きなさい。 Have you heard from him? 彼から連絡はありましたか。 We tend to associate politicians with hypocrisy. 私たちは政治家というと偽善を連想しがちだ。 An urgent telegram brought her hurrying back to Tokyo. 至急電報が彼女を大急ぎで東京に連れ戻した。 He'll get hold of us as soon as he has the information. 彼は情報が入りしだい、私たちに連絡してくるでしょうから。 Please let me know immediately if you would like to set up an area of the conference room for your products. 会議場内で自社の製品の展示場を設けたいとお考えでしたら、早急にご連絡下さい。 A hunter hunted hares with his dog. ハンターは犬を連れてのウサギを狩った。 I am taking my son to the zoo this afternoon. 私は今日の午後、息子を動物園へ連れて行きます。 Today is the fifth day of continual stock price decline. 今日で5日連続の株価下落だ。 People in such countries, especially the ASEAN countries, believe that the secret of Japan's remarkable economic growth is education. そのような国々、中でもアセアン諸国(東南アジア諸国連合)の人々は、日本のめざましい経済発展の秘密は教育であると信じている。 If it goes well, I'll put you forward for a drama serial. うまくいったら連ドラを紹介してあげる。 I'll bring my sister when I come next time. 今度来る時には妹を連れて来ます。 He didn't doubt that Ben had something to do with the crime. 彼はベンが犯行と何らかの関連があることを疑わなかった。 When I hear this song, I think of him. 私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。 I plan to contact Tom by phone tomorrow and ask him to help us. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 He was kind enough to take him to the shop. その人は親切にもその店まで連れて行ってくれました。 If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know. もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 Bring your children along. 子供さんを連れてきなさいよ。 Whenever he goes out for a walk, he takes his dog with him. 彼は散歩に出るときはいつでも、犬を連れて行く。 Please contact me by letter. 手紙で連絡してください。 Keep in touch. 連絡を取り合おう。 Even though we were supposed to meet at 10, I've had no contact with them. I wonder if they've had an accident. 10時の約束なのに、未だに何の連絡もないのはおかしいな。どこかで事故にでも遭ったんじゃないだろうか。 The park was crowded with people with children. その公園は子供を連れた人々で混み合っていた。 If you would like to have a sample, please let us know. サンプルが必要でしたらご連絡下さい。 He traveled with only a dog for company. 彼は犬一匹だけを連れとして旅をした。 She showed me around the campus. 彼女は私を連れてキャンパスを案内してくれた。 Sasha and Malia! I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that's coming with us to the White House. サーシャとマリーア。君たちにはちょっと想像もつかないほど、お父さんは君たちを愛しているよ。君たちふたりもがんばったから、約束した通り、ホワイトハウスには、新しく飼う子犬を一緒に連れて行けるよ。 The League of Nations did not make for peace. 国際連盟は平和に寄与しなかった。 We'll stop at the New Osaka Hotel and pick Mr. Takakura up. 私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。 We associate the name of Darwin with The Origin of Species. ダーウィンというと「種の起源」を連想する。 Bring your sister next time. 今度は妹さんを連れていらっしゃい。 Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split. イスラム系共和国が独立国家共同体に参加しない場合、それらの国々は独自の勢力を形成し、一触即発の民族的、宗教的な亀裂を生じかねない、とソ連、西側の消息筋は警告しています。 These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood. こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。 This was a bad week. My train was late two days in a row. 今週は最悪だったよ。電車が二日連続で遅れてきたんだ。 Wages vary in relation to the age of the worker. 給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。 I cannot get in touch with him. 彼に連絡できない。 At last, she was able to contact her old friend. ついに彼女は旧友と連絡をとることができた。 Why on earth did you take him to the station? いったいなぜ君は彼を駅へ連れていったりなどしたのか。 It was when I was eight years old that I climbed Mt. Fuji with my father. 私が父に連れられて富士山に登ったのは、8才のときでした。