Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I had a lot of difficulty getting in touch with her. | 私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。 | |
| The girl insisted on being taken to the zoo. | 女の子は動物園へ連れて行ってくれとせがんだ。 | |
| U.S.S.R. stands for the Union of Soviet Socialist Republics. | USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。 | |
| After three straight late nights at work, I feel like I'm drowning in work. | 3日連続で徹夜してるから、もうアップアップだよ。 | |
| I wonder if you received my e-mail on January 10, since I have not heard anything from you yet. | あなたからご連絡がないので、1月10日付であなた宛に出した電子メールは着いたのだろうかと思っています。 | |
| The shoulder joints, as well as moving on their own, also move in conjunction with arm movements. | 肩関節は、単独で動くほか、腕の動きにも連動して動きます。 | |
| Loan on deeds needed the joint surety. | 証書貸付は連帯保証人が必要でした。 | |
| Life is by no means a series of failures. | 人生は決して失敗の連続ではない。 | |
| You can get in touch with him at his home tonight. | 君は今夜彼の家に彼と連絡をとることができます。 | |
| Bring all your friends next time. | この次は友達をみんな連れてきてください。 | |
| I started with two traveling companions. | 二人の道連れと一緒に出立した。 | |
| The police arrested a suspect in connection with the robbery. | 警察はその強盗に関連のある容疑者を逮捕した。 | |
| Call me every few days, and in that way we can keep in touch if something happens. | 2、3日おきに電話して、そうすればもしなにか起きても連絡が保てるから。 | |
| Slaves are brought to the American colonies. | アメリカの植民地に連れて来られた奴隷たち。 | |
| My mother took me to the park. | 母は私を公園に連れていった。 | |
| Tom had a hunch that Mary would bring her new boyfriend to the party. | トムはメアリーが新しいボーイフレンドをパーティーに連れてくるだろうという予感がした。 | |
| One hot summer afternoon she decided to take her boyfriend to a farm outside the town. | ある暑い夏の午後に、彼女は彼氏を町の外の農場に連れていこうと決めました。 | |
| That athlete won three times in a row in this tournament. | その選手はこの大会で三回連続優勝した。 | |
| Let's take the children to the zoo. | 子供たちを動物園に連れて行きましょう。 | |
| She led the old woman to the church by the hand. | 彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。 | |
| Bring your sister next time. | 今度は妹さんを連れていらっしゃい。 | |
| We have kept in constant touch for twenty years. | 我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。 | |
| Since I will see him tomorrow, I can give him a message if you want. | 明日、彼と会うことになっているので、何か連絡があったら伝えるよ。 | |
| I hate it when I work late and end up missing an episode of a show I'm following. | 仕事で遅くなったせいで、私がいつも見ている連続番組を見逃すのは嫌だ。 | |
| Tim's wife insisted on his taking her to Paris. | ティムの妻はぜひパリに連れて行ってほしいと言った。 | |
| I put the tip under two glasses because I knew they were always in a hurry. | 店の連中がいつもあたふたしているのを知っていたからチップをグラスの下に置いたのだ。 | |
| I have tried innumerable times to contact him. | 私は何度も彼と連絡をとろうとしていた。 | |
| You can take a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水辺に連れて行くことは出来ても、馬に水を飲ませることは出来ない。 | |
| No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well. | 便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。 | |
| Keep in touch with me. | 連絡して下さい。 | |
| Bring along your friend. | 友達を連れてきなさい。 | |
| During the Golden Week holidays, many volunteers went to the quake and tsunami-hit areas in Tohoku. | ゴールデンウィーク連休中には、多くのボランティアが地震と津波の被害を受けた東北地方へ出向いた。 | |
| I contacted them the other day, but I was not able to get an answer. | 先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。 | |
| After days of warm weather, it became cold. | 暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。 | |
| Do any of you have anything to say in connection with this? | これに関連してどなたか発言がありますか。 | |
| My father often takes me to baseball games. | 父はしばしば私を野球の試合に連れて行ってくれる。 | |
| Tom took his girlfriend out on Saturday night. | トムは土曜日の晩にガールフレンドを連れ出した。 | |
| The series of crimes were thought to have been committed by the same man. | 一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。 | |
| I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones. | 時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。 | |
| I took him out to dinner in return for his help. | 助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。 | |
| In case the shipment is delayed, we have special delay insurance. | 荷物が遅れた場合、特別なD—I(連帯保険)がある。 | |
| The temperature has been below zero for many days now. | 気温は連続して何日も氷点下だった。 | |
| Bring your children with you. | お子さんを連れて行きなさい。 | |
| I cannot get in touch with him. | 彼に連絡できない。 | |
| I haven't been in contact with Mr. Smith recently. | このごろスミスさんとは連絡をとっていません。 | |
| This train makes connections with a ferry-boat at Takamatsu. | この列車は高松でフェリーに連絡します。 | |
| Keep in touch! | 連絡ちょうだい! | |
| No matter how much you might think you like curry, three nights in a row is more than enough. | いくら好きとは言え、3日連続カレーはきついよな。 | |
| When you return to your company, don't forget to keep in touch with me. | 会社へ帰ってきたら、私に連絡をとることを忘れるな。 | |
| From now on, let's keep in touch. | これからはお互いに連絡を取り合おう。 | |
| I haven't been in contact with Mr Smith recently. | このごろスミスさんとは連絡をとっていません。 | |
| Old school friends often try to keep in touch with one another. | 昔の学校友達同士は連絡をとりあおうとする。 | |
| The player won the championship three times in a row. | その選手は選手権大会で連続して3度優勝した。 | |
| He hangs around with the wrong group of kids. | 彼はよくない連中とうろつき回っている。 | |
| How can I get in touch with you? | どうしたらあなたに連絡がつきますか。 | |
| We associate her face with a cherry. | 彼女の顔を見るとサクランボが連想される。 | |
| Do I have to bring my son to your office, Doctor? | 先生、息子を連れていった方がよろしいでしょうか。 | |
| Bring your brother with you. | 君の弟を一緒に連れてきなさい。 | |
| Please contact me later. | 後で私に連絡してください。 | |
| At the age of six, I was taken to a circus for the first time. | 僕は六歳の時はじめてサーカスというものに連れて行ってもらった。 | |
| These facts are mutually related. | その事実はお互いに関連し合っている。 | |
| The later they will contact me, the better. Because it buys me time. | 遅く連絡されればされるほど、いいです。時間を稼げるので。 | |
| I took my child. | 子供を連れていった。 | |
| Would you please inform me of the expected shipping date? | 船積みの予定日をご連絡ください。 | |
| The hunter hunted rabbits with his dog. | ハンターは犬を連れてのウサギを狩った。 | |
| A huge federal budget deficit has been plaguing the American economy for many years. | 巨大な連邦財政赤字がアメリカ経済を長年に渡って苦しめている。 | |
| A wise man once said, life is a series of disappointments. | 賢人いわく、人生は失望の連続である。 | |
| Tom can reach me at this number any time of day. | トムさんはこの電話番号からいつでも私に連絡が取れる。 | |
| Please write your contact address here. | 連絡先をここに書いてください。 | |
| This week I've watched foreign car-action movies with subtitles for three days in a row. | 今週、3日連続でカーアクションものの外国映画を字幕で見た。 | |
| Let's keep in touch. | これからも連絡を取り合いましょうね。 | |
| Would you please let me know the delivery time? | 出荷時をご連絡ください。 | |
| I associate strawberries with shortcake. | 私はイチゴと言うとショートケーキを連想する。 | |
| Get in touch with your agent right away. | すぐにあなたの代理人に連絡を取りなさい。 | |
| Please let me know your new address. | 新しい住所を連絡して下さいね。 | |
| Can you take Tom to the hospital? | トムを病院に連れて行ってくれない? | |
| I will get in touch with you again about this matter. | この件についてもう一度あなたに連絡するつもりです。 | |
| No matter how much you might think you like curry, three days in a row is plenty. | いくら好きとは言え、3日連続カレーはきついよな。 | |
| The chain of crimes are thought to have been committed by the same man. | 一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。 | |
| Attention is focussed on the potential for growth of the personal and industrial use garbage compactor market in relation to trends in law. | 民生用・産業用を含めて、ゴミのかさをコンパクト化する機器の今後の市場成長性が法制度の動向と関連して注目される。 | |
| Uncle Ted took us to the zoo in order to show us the pandas. | テッド叔父さんはパンダを見せるために、私たちを動物園へ連れて行った。 | |
| The United Nations will deal with that international problem. | 国連はその国際問題を扱うだろう。 | |
| As for dogs, customers may not bring them into this store. | 犬はどうかというと、この店へは連れて入ることはできません。 | |
| My father took me to a movie last night. | 父は昨晩私を映画に連れていってくれた。 | |
| For four years, he cut the grass at the original price, but I noticed that toward the end of that year, he had a helper with him quite often. | 4年間は彼は最初の値段で芝を刈ってくれたが、その年の終わりに彼はしょっちゅう手伝いを連れていることに気がついた。 | |
| They communicated with the Western countries. | 彼らは何年もの間お互いに連絡していた。 | |
| This question is closely related to that one. | この問題はあの問題と密接に関連している。 | |
| The new coalition government is trying to ride out the storm. | 新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。 | |
| UN stands for the United Nations. | UNは「国連」を表します。 | |
| I plan to get a hold of Tom by phone tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| I conducted him out. | 私は彼を案内して外へ連れ出した。 | |
| A miserable sequence of defeats discouraged us. | みじめな連敗で我々は意気消沈した。 | |
| I will not go to the trouble of taking him there. | ぼくはかれをそこへ連れて行くようなめんどうはしたくない。 | |
| Orly, Sunday. Parents take their children there to watch the departing planes. | オルリー空港の日曜日、親たちが飛行機の飛び立つのを見せに子どもたちを連れてくる。 | |
| When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic. | チーズならカマンベール、味よりも連想がなつかしい。 | |
| The allies condemned the invasion as a violation of UN resolutions. | 同盟諸国はその侵略行為が国連決議に違反するとして、厳しく非難した。 | |
| My body still hurts, but that multi-day holiday trip was super fun! | まだ体が痛いけど、この連休の旅行はすごく楽しかった! | |
| Keep in touch by mail. | メールで連絡を取りましょう。 | |
| I'll take you there one of these days. | そのうち君をそこに連れていってあげよう。 | |
| Keep in touch, please. | 連絡してくださいね。 | |