I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.
We've been out of touch with each other for a long time.
私たちは長い間連絡を取っていませんでした。
I am taking my son to the zoo this afternoon.
私は今日の午後、息子を動物園へ連れて行きます。
I plan to contact Tom by phone tomorrow and ask him to help us.
明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
The country appealed to the United Nations for help.
その国は国連に援助してくれるよう訴えた。
He'll get hold of us as soon as he has the information.
彼は情報が入りしだい、私たちに連絡してくるでしょうから。
I am in the habit of taking my dog for a walk in the morning.
朝、犬の散歩を連れて行くことにしている。
He was kind enough to take me to the hospital.
彼は親切に私を病院に連れってくれた。
In case the shipment is delayed, we have special delay insurance.
荷物が遅れた場合、特別なD—I(連帯保険)がある。
My brother took me to the museum.
兄は博物館へ連れていってくれた。
How can I get in touch with you?
連絡はどのようにすれば取れますか。
If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail.
他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。
The children will be a drag on me, so I want to go without them.
子供を連れていくと足手まといになる。
I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious.
I'm not going to the library, but I can take you as far as the station.
図書館は行かないんだよ。でも駅までなら連れてってあげるよ。
I am going in the same direction. Come with me. I will take you there.
同じほうへ行くから、いっしょにいらっしゃい。そこに連れて行きますよ。
They won the Japan Cup three years in succession.
彼らは3年連続してジャパン・カップに優勝した。
I tried to take our dog out of our house.
飼い犬を外に連れ出そうとした。
I'll get in touch with you soon.
近いうちに連絡します。
You can get in touch with me at Hotel Landmark.
ランドマークホテルに連絡してくれれば、大丈夫だ。
We had arranged to meet at 10, but, even now, I have had any contact from them at all. You don't think they got into an accident somewhere or something?
I want to contact him. Do you know his phone number?
彼と連絡を取りたいんだが、電話番号知っているかい?
After days of warm weather, it became cold.
暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。
The police arrested a suspect in connection with the robbery.
警察はその強盗に関連のある容疑者を逮捕した。
He has not gotten in touch with me for a long time under the pretence of being busy.
彼はいそがしいのをいいことに長いこと私に連絡してこない。
If you have any reasons for not clearing this payment, please let us know.
このお支払いが清算できないご事情がおありでしたら、ご連絡ください。
She came to herself when she was taken to the hospital.
彼女は病院に連れていかれた時に正気にかえった。
Tom can get in touch with Mary by email.
トムは電子メールでメアリーと連絡を取ることができる。
I couldn't get in touch with him.
わたしは彼と連絡を取れなかった。
The USSR will only use air strikes in the country as a last resort.
ソ連は最後の手段としてしかその国を空爆しないだろう。
I've been trying to find a way to reach Tom, but I can't.
なんとかしてトムと連絡を取ろうとしているのだけれど、つかまらない。
He had left Spain for South America with 200 men.
彼は200人の男を連れて南アメリカを目指してスペインを出発した。
She always takes her grandmother for a walk.
彼女はいつもおばあさんを散歩に連れていってあげます。
This dog is our regimental mascot.
この犬は我が連隊のマスコットだ。
Orly, Sunday. Parents take their children there to watch the departing planes.
オルリー空港の日曜日、親たちが飛行機の飛び立つのを見せに子どもたちを連れてくる。
She took the old woman's hand and led her to the church.
彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。
I'll take you there one of these days.
そのうち君をそこに連れていってあげよう。
Please let me know your new address.
新しい住所を連絡して下さいね。
We associate the name of Lincoln with freedom.
リンカーンと言えば自由を連想する。
In the amusement park Mary found a boy on his own weeping, and spoke to him gently. "Hey, sonny, what is it? Are you lost? Would you like me to take you to the Lost Children Department?"
This train makes connections with a ferry-boat at Takamatsu.
この列車は高松でフェリーに連絡します。
Why on earth did you take him to the station?
いったいなぜ彼を駅に連れて行ったの?
Try to keep in touch with me, just in case.
万一に備えて連絡をたもってください。
May I bring my family along?
家族もいっしょに連れてきてもいいですか。
The man connected two wires.
その男は二本の電線を連結した。
Why didn't you bring your wife to the party?
なぜ奥さんをパーティーに連れてこなかったの。
The reason for my silence is there was nothing special to write about.
連絡しなかったのは、特別なことが何もなかったせいです。
I haven't got in touch with him for a long time.
私は長い間彼と連絡を取ってない。
The new coalition government is trying to ride out the storm.
新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。
Do I have to bring my son to your office, Doctor?
先生、息子を連れていった方がよろしいでしょうか。
If you want to discuss the situation, please let us know.
この件について話し合いをご希望でしたらご連絡ください。
I'll bring my sister when I come next time.
今度来る時は妹を連れてきます。
The U.N. monitored the country's elections.
国連はその国の選挙を監視した。
His life was a long series of failures.
彼の生涯は長い失敗の連続だった。
Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness.
海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。
Tom can get in touch with Mary by email.
トムはEメールでメアリーと連絡を取ることができる。
Please let me know your new address.
新しい住所を連絡してください。
They worked jointly on this project.
彼らはこの計画に連帯してあたった。
I requested him to keep me informed.
私は彼が私の連絡し続けるように頼んだ。
Please take me out for dinner!
僕を夕食に連れてってくれよ!
Please call the fire department.
消防署に連絡してください。
I haven't been in contact with Mr Smith recently.
このごろスミスさんとは連絡をとっていません。
Could you take me to a hospital, please?
病院へ連れて行ってくれませんか。
I had a lot of difficulty getting in touch with her.
私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。
At last, we made contact with the police.
やっと警察と連絡がとれた。
There's no way to get in touch with him.
彼に連絡をとる手段が何もない。
My uncle took me for a ride in the countryside.
叔父が私を田舎にドライブに連れて行ってくれた。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.