The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '連'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The country appealed to the United Nation for help.
その国は国連に援助を求めた。
We have kept in constant touch for twenty years.
我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。
This school was recommended to me by someone I asked to help me with the visa application process.
ビザの一連の手続きをお願いしている方がこの学校を薦めてくれました。
I have been trying all morning to get in touch with Mr Jones, but his line is always busy.
午前中ずっと、ジョーンズさんと連絡を取ろうとしているのですが、いつかけても話中なのです。
I will get in touch with you.
いずれご連絡いたします。
She forced me to go out with her.
彼女は強制的に私を一緒に連れ出した。
Would you promise to keep in touch with me?
私との連絡を保つよう、お約束いただけますか。
I have one final piece of advice related to handshakes: Remember to smile.
握手に関連して最後に1つアドバイスがあります—笑顔を忘れずに。
They have taken her away.
奴等はあの娘を連れてった。
The shoulder joints, as well as moving on their own, also move in conjunction with arm movements.
肩関節は、単独で動くほか、腕の動きにも連動して動きます。
You had better get in touch with your parents at once.
すぐに両親と連絡を取りなさい。
Keep in touch with me.
連絡して下さい。
What is political science? From the "political," people will probably first associate it with the political incidents that enliven journalism.
政治学とは何か。「セイジ」から、人々は、まず、ジャーナリズムを賑わす政治的事件を連想するでしょう。
At last, she was able to contact her old friend.
最終的には、彼女は何とか昔の友達に連絡を取った。
I'll get in touch with Tom by telephone tomorrow and ask him to give us a hand.
明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain.
銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。
You can get in touch with me tomorrow.
明日なら私と連絡が取れます。
Will you take me to the gate?
私を門まで連れて行ってくださいませんか。
We'll give your pharmacy a call.
薬局にはこちらから連絡しておきます。
Please let us know the prices and earliest delivery of your Steel Landscape Edgings #STL3456.
庭園用の鋼製柵#STL3456の価格と、一番早い納期をご連絡下さい。
A wise man once said, life is a series of disappointments.
賢人いわく、人生は失望の連続である。
If something happens, feel free to call me.
何かあったらすぐに連絡してください。
I'll take whoever wants to go.
行きたい人は誰でも連れて行きます。
Haiku are closely related to the seasons of the year.
俳句は季節と関連が深い。
At the age of six, I was taken to a circus for the first time.
僕は六歳の時はじめてサーカスというものに連れて行ってもらった。
You'll be hearing from us soon.
近いうちにこちらから連絡します。
The series of crimes were thought to have been committed by the same man.
一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。
I haven't been in contact with Mr. Smith recently.
このごろスミスさんとは連絡をとっていません。
If our quote is inconvenient for you, please let us know.
私どもの見積書に対してご質問がありましたら、至急ご連絡ください。
We would appreciate it if you would contact Mr. Hirose.
広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。
He was accompanied by his girlfriend.
彼は恋人を連れていた。
He and his companion asked me to come along with them.
彼とその連れはいっしょに来ないかと私を誘った。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.
彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
If you will not be available at the new time, please let us know.
この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。
The top engineer put the car through a series of rigorous tests.
トップエンジニアが、その車に一連の厳重な検査を加えた。
The United Nations General Assembly adopted the cease-fire resolution.
国連総会は停戦決議案を採択した。
He was kind enough to take me to the hospital.
彼は親切に私を病院に連れってくれた。
Future prospects for ASEAN seem unstable, no matter how you look at it.
東南アジア諸国連合の将来はどう見ても不安定なようだ。
Wages vary in relation to the age of the worker.
給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。
We associate the name of Darwin with the theory of evolution.
私達はダーウィンという名前を聞くと進化論を連想する。
Next time phone ahead.
次は前もって連絡してください。
No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well.
便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。
In case of an emergency, get in touch with my agent right away.
緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。
You can get in touch with him at his home tonight.
あなたは今晩彼の家で彼と連絡が取れる。
If it goes well, I'll put you forward for a drama serial.
うまくいったら連ドラを紹介してあげる。
I'll ask my grandfather to take me there during the next summer vacation.
私は、次の夏休みにそこへ連れて行ってくれるように、祖父に頼むつもりです。
The pioneers have overcome a series of obstacles.
先駆者達は一連の障害を克服してきた。
Good company on the road is the shortest cut.
旅は道連れ。
You should keep in touch with Mr. Smith.
あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。
I hope to hear from you soon.
すぐに連絡いただけるといいのですけど。
A function that is differentiable everywhere is continuous.
あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。
When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic.
チーズならカマンベール、味よりも連想がなつかしい。
It is hard to win four successive games.
試合に4連勝するのは難しい。
They conducted a series of experiments under zero gravity.
彼らは無重力で一連の実験を行なった。
May I bring my family along?
家族もいっしょに連れてきてもいいですか。
I had a lot of difficulty getting in touch with her.
私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。
An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties.
有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。
By the way, have you heard from him lately?
ところで、最近彼から連絡はありましたか。
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.