Japan stood with the United States at the U. N. Assembly.
日本は国連総会で米国側に立った。
The USSR will only use air strikes in the country as a last resort.
ソ連は最後の手段としてしかその国を空爆しないだろう。
Everybody is in a good mood looking forward to the five-day holiday that starts tomorrow.
明日から5連休だから、みんなルンルン気分だね。
She took the old woman's hand and led her to the church.
彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。
I'll show you to the station.
駅までお連れいたしましょう。
They communicated with the Western countries.
彼らは何年もの間お互いに連絡していた。
All life is a series of activities.
人生は全て活動の連続である。
He was kind enough to take me to the hospital.
彼は親切に私を病院に連れってくれた。
I associate strawberries with shortcake.
私はイチゴと言うとショートケーキを連想する。
This story appeared serially in the Asahi.
この物語は朝日新聞に連載された。
No road is long with good company.
旅は道連れ世は情け。
The prisoner broke away from the guards who were holding him.
囚人は連行していた看守の手を振り切って脱走した。
I'll take him with me to the hospital.
彼を病院に連れて行く。
Business took him there.
仕事が彼をそこに連れていった。
Keep in touch.
連絡してね。
We've been out of touch with each other for a long time.
私たちは長い間連絡を取っていませんでした。
I took him out to dinner in return for his help.
助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。
I can't contact Tom.
トムと連絡が取れない。
As he grew older, he became more obstinate.
彼は、年をとるに連れて、ますます頑固になった。
She led the old woman to the church by the hand.
彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。
She was kind enough to take me to the hospital.
彼女は親切にもわざわざ病院に連れていってくれました。
I plan to contact Tom by phone tomorrow and ask him to help us.
明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
I'm looking forward to hearing from you soon.
近いうちにご連絡くださるのをお待ちしております。
I'll bring my sister when I come next time.
今度くるときには姉を連れてきます。
I'll bring my sister when I come next time.
今度来る時には妹を連れて来ます。
I plan to telephone Tom tomorrow and ask him to help.
明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
We had arranged to meet at 10, but, even now, I have had any contact from them at all. You don't think they got into an accident somewhere or something?