He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes.
彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。
The Union of South Africa has had racial problems in recent years.
ここ数年南ア連邦は人種問題をかかえてきた。
Let me think it over, and I'll let you know later.
考えさせて、後で連絡するから。
The temperature has been below freezing for several days.
気温は連続して何日も氷点下だった。
Please tell the reservation clerk, Mr Ichiro Takahashi, your credit card number to confirm your reservation.
予約係の高橋一郎氏に、予約確認のためあなたのクレジットカード番号を連絡して下さい。
She will take her dog to the river.
彼女は犬を川へ連れていくでしょう。
This is the fifth consecutive day of decline of stock prices.
今日で5日連続の株価下落だ。
He took his sister along.
彼は妹を連れて行った。
I will not go to the trouble of taking him there.
ぼくはかれをそこへ連れて行くようなめんどうはしたくない。
Keep in touch with me.
連絡して下さい。
His claim is that there is a close relation between birth order and personality.
彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。
I cannot get in touch with him.
彼に連絡できない。
I associate strawberries with shortcake.
私はイチゴと言うとショートケーキを連想する。
You should keep in touch with Mr Smith.
あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。
If you would like to have further information, please contact me.
より詳しい情報をお知りになりたい場合は、ご連絡ください。
I finally contacted him by phone.
ついに彼と電話で連絡がついた。
My uncle took me for a ride in the countryside.
叔父が私を田舎にドライブに連れて行ってくれた。
His parents took him for a walk.
彼の両親は彼を散歩に連れて行った。
My companion said that she was too tired to walk, let alone run.
私の連れは疲れすぎていて走るのはおろか、歩くこともできない、と言った。
When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic.
チーズならキャマンベール、味よりも連想がなつかしい。
Future prospects for ASEAN seem unstable, no matter how you look at it.
東南アジア諸国連合の将来はどう見ても不安定なようだ。
Please invite us out to dinner.
僕達を外での夕食に連れて行って下さい。
No matter how much you might think you like curry, three nights in a row is more than enough.
いくら好きとは言え、3日連続カレーはきついよな。
The USSR will only use air strikes in the country as a last resort.
ソ連は最後の手段としてしかその国を空爆しないだろう。
As soon as we find out anything, we will contact you.
何か見つけたらすぐに連絡します。
If you are having temporary financial problems and it is the cause of your outstanding account, let us know about it.
もしも一時的な財政上の問題でお支払いが遅れているのでしたら、私どもにご連絡ください。
People used to associate demonstrations with students.
人はデモと聞くと学生を連想したものです。
You should keep in touch with Mr. Smith.
あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。
I don't have contact recently from him.
私は彼から最近連絡がない。
My wife suggested to me that I take her on the trip.
妻は旅行に連れていって欲しいと言った。
Thanks for bringing me here.
連れてきてもらえてうれしいです。
The teacher I wrote to you about has not yet arrived.
私が手紙で連絡した先生は、まだ到着なされていません。
Jim has been trying to take me out to dinner for the last three weeks.
ジムはここ3週間私を夕食に連れ出そうとしている。
You had better communicate with the police.
警察に連絡した方がよい。
These foods are associated with ethnic groups.
これらの食べ物は、さまざまな民族の集団を連想させる。
If I feel inclined to, then I will try to contact the manager.
気が向いたら管理人に連絡してみよう。
I'll get in touch with you as soon as I arrive.
着きしだい君に連絡するよ。
The student missed class three times in a row.
その生徒は3回連続して授業をサボった。
What do you say to bringing your sister?
妹さんを連れておいでになってはどうですか。
The youth was arrested for being involved in a riot.
少年は暴動に関連したために逮捕された。
Have you heard from him?
彼から連絡はありましたか。
In case the shipment is delayed, we have special delay insurance.
荷物が遅れた場合、特別なD—I(連帯保険)がある。
I'll get hold of you tomorrow and set up a time.
明日あなたにご連絡して、時間を決めることにします。
She finally managed to get a hold of her old friend.
最終的には、彼女は何とか昔の友達に連絡を取った。
Once in a while my uncle took me to the harbor.
時々、叔父は私を港に連れて行ってくれた。
I've got a little surprise in store for the downtown boys who made fun of me.
俺のことを馬鹿にした町の連中にひと泡吹かせてやる。
They always associated a heavy rain with flood.
彼らはいつも大雨といえば洪水を連想した。
What do you associate with summer?
夏といえば何を連想しますか。
All these late nights were beginning to tell on my health.
このように連日遅くまで起きていたことが私の健康にこたえ始めていた。
The former president of a certain association has been arrested on suspicion of breach of trust.
某連盟元会長が背任の容疑で逮捕されました。
At last, we made contact with the police.
やっと警察と連絡がとれた。
He and his companion asked me to come along with them.
彼とその連れはいっしょに来ないかと私を誘った。
We had to get in touch with her before she went out.
彼女が出かけないうちに連絡をとらなければなりません。
Jimmy insist on my taking him to the zoo.
ジミーが動物園に連れて行けと言ってきかないんです。
Japan seceded from the League of Nations in 1933.
日本は国際連盟から1933年に脱退した。
You may bring whomever you want to meet.
会いたい人は誰でも連れてきてよろしい。
I went for a walk with my son.
息子を連れて散歩に出かけました。
After they questioned him, the police returned the suspect to the house.
尋問した後警察は容疑者を自宅まで連れ戻した。
I was taken to a circus for the first time.
僕は、初めてサーカスというものに連れていってもらった。
My father often takes me to baseball games.
父はしばしば私を野球の試合に連れて行ってくれる。
I wish you would take me to a restaurant for a change.
気分転換にレストランに連れていってもらいたいのですが。
They communicate with each other often by mail.
しばしば手紙で連絡しあっている。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.
馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。
I don't know about the others, but as for me, I'm for it.
他の連中のことはわからないが、僕に関する限り、その計画に賛成だ。
We had arranged to meet at 10, but, even now, I have had any contact from them at all. You don't think they got into an accident somewhere or something?
What is political science? From the "political," people will probably first associate it with the political incidents that enliven journalism.
政治学とは何か。「セイジ」から、人々は、まず、ジャーナリズムを賑わす政治的事件を連想するでしょう。
He took Jane out for dinner.
彼はジェーンを食事に連れ出した。
I hate it when I work late and end up missing an episode of a show I'm following.
仕事で遅くなったせいで、私がいつも見ている連続番組を見逃すのは嫌だ。
Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions.
もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。
The children will be a drag on me, so I want to go without them.
子供を連れていくと足手まといになる。
The Japanese Dentists Association affair is an incident concerning secret donations from the Japanese Dentists Association to Diet members belonging to the LDP.
日歯連闇献金事件とは日本歯科医師連盟が自由民主党所属の国会議員に闇献金した事件。
If you go to the movies, take your sister with you.
映画にいくなのなら妹も連れていきなさい。
Keep in touch!
連絡を取り合おう。
A function that is differentiable everywhere is continuous.