Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In case of an emergency, get in touch with my agent. 緊急の時は私の代理人に連絡をとってください。 Did you bring your family with you? ご家族もごいっしょに連れてこられたのですか。 If there's anything urgent, you can get in touch with me. もし緊急なことがあれば、私に連絡して下さい。 These foods are associated with ethnic groups. これらの食べ物は、さまざまな民族の集団を連想させる。 Let's keep in touch with each other. お互いに連絡を取り合いましょう。 Please contact me by letter. 手紙で連絡してください。 They often associate Japan with Mt. Fuji. 彼らは日本といえば富士山を連想する。 When I hear this song, I associate it with his name. 私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。 Tom can get in touch with Mary by email. トムは電子メールでメアリーと連絡を取ることができる。 Loan on deeds needed the joint surety. 証書貸付は連帯保証人が必要でした。 We'll stop at the New Osaka Hotel and pick Mr. Takakura up. 私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。 I tried to take our dog out of our house. 飼い犬を外に連れ出そうとした。 Tom hasn't heard from Mary. トムさんはメアリさんからの連絡はありません。 If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know. もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 I haven't been in contact with Mr Smith recently. このごろスミスさんとは連絡をとっていません。 He came along with his dog following him. 彼は、犬を連れてやってきた。 Communications have been cut off for two hours because of a thunderstorm. 2時間ほど前から雷雨のため連絡が断たれている。 "UN" stands for "United Nations". UNは[国連]を表します。 I saw a man with a child. 私はこどもを連れた人に会いました。 He hated his own kind. 彼は自分自身に似た連中が大嫌いだった。 "That's right. At the least I wish they'd add one to the first floor as well ... Wait a mo! Why are you here!?" "'Why' is obvious isn't it? It's so we can go to the toilet together." 「そうそう。せめて2階にも増やして欲しい・・・ってなんでお前がここにいる!?」「なんでって、そんなん決まってるやんか。一緒に連れションするためや」 We associate her face with a rose. 彼女の顔を見るとバラが連想される。 The young man saved the girl from a bunch of hoodlums. その若者が女の子をちんぴらの連中から救った。 Whenever he goes out for a walk, he takes his dog with him. 彼は散歩に出るときはいつでも、犬を連れて行く。 He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys. 彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。 He went out for a walk with his dog. 彼は犬を連れて散歩に行った。 For further details, call Gisèle. 詳細については、ギセルさんに連絡してください。 In case the shipment is delayed, we have special delay insurance. 荷物が遅れた場合、特別なD—I(連帯保険)がある。 Why on earth did you take him to the station? いったいなぜ彼を駅に連れて行ったの? Jimmy insist on my taking him to the zoo. ジミーが動物園に連れて行けと言ってきかないんです。 We've been out of touch with each other for a long time. 私たちは長い間連絡を取っていませんでした。 I can't get touch in with him. 私には彼と連絡を取ることができない。 She made a series of medical discoveries. 彼女は連続して医学的発見をした。 The chain of crimes are thought to have been committed by the same man. 一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。 If it goes well, I'll put you forward for a drama serial. うまくいったら連ドラを紹介してあげる。 It was no use trying to take her to the hospital. 彼女を病院に連れて行こうとしても無駄でした。 When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic. チーズならキャマンベール、味よりも連想がなつかしい。 Our combined fleet broke through the enemy's defense zone. わが連合艦隊は敵の防衛海域を突破した。 We would appreciate your contacting Mr Hirose. 広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。 The essence of Japanese culture could never be appreciated by them. どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。 If I drop out of contact, let the police know, OK? もし音信不通になったら警察に連絡してね。 Let us know whether you can come. あなたがこられるかどうか連絡して下さい。 If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us. もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 The children will be a drag on me, so I want to go without them. 子供を連れていくと足手まといになる。 We have had difficulty reaching you by phone. 電話で連絡しようとしましたが、なかなかつかまりませんでした。 But, I have to take my mother. でもさ、母を連れて行かなくては行けないんだ。 How can I get in touch with you? どうすれば君と連絡がとれる。 I can't contact Tom. トムと連絡が取れない。 You aren't permitted to bring dogs into this building. この建物には犬を連れてはいれません。 U.S.S.R. stands for the Union of Soviet Socialist Republics. USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。 They communicate with each other by telephone every day. 彼らは毎日電話で連絡を取り合っている。 Bring your sister next time. 今度は妹さんを連れていらっしゃい。 Communism is the system practiced in the Soviet Union. 共産主義はソ連で実践された体制である。 Father sometimes took me to his office. 父は時々職場に僕を連れていってくれた。 Unless I hear from you, I'll plan to meet you at five. あなたから連絡がない限り、五時に会う予定でいます。 We associate the name of Einstein with the theory of relativity. アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。 Good company on the road is the shortest cut. 旅は道連れ。 I don't know about the others, but as for me, I'm for it. 他の連中のことはわからないが、僕に関する限り、その計画に賛成だ。 Do I have to bring my son to your office? 息子を連れていった方がいいでしょうか。 UN stands for the United Nations. UNは「国連」を表します。 I'm looking forward to hearing from you soon. 近いうちにご連絡くださるのをお待ちしております。 This school was recommended to me by someone I asked to help me with the visa application process. ビザの一連の手続きをお願いしている方がこの学校を薦めてくれました。 Call me every few days, and in that way we can keep in touch if something happens. 2、3日おきに電話して、そうすればもしなにか起きても連絡が保てるから。 She came to herself when she was taken to the hospital. 彼女は病院に連れていかれた時に正気にかえった。 My father took me to a movie last night. 父は昨晩私を映画に連れていってくれた。 They are people of a kind. 彼らは皆同じような連中だ。 I don't want to identify myself with that group. わたしは、あの連中と手をくんでいると思われたくない。 Japan seceded from the League of Nations in 1933. 日本は国際連盟から1933年に脱退した。 We have to get him to the hospital before it's too late. 私達は手遅れにならないうちに彼を病院へ連れて行かなければなりません。 Could you take me to a movie? 映画に連れて行ってくれませんか。 His parents took him for a walk. 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 The prisoner was brought before a judge. 被告は裁判官の前に連れていかれた。 He was kind enough to take me to the hospital. 彼はいつも親切にも私を病院に連れていってくれた。 Sasha and Malia! I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that's coming with us to the White House. サーシャとマリーア。君たちにはちょっと想像もつかないほど、お父さんは君たちを愛しているよ。君たちふたりもがんばったから、約束した通り、ホワイトハウスには、新しく飼う子犬を一緒に連れて行けるよ。 This is a nice restaurant. Thanks for bringing me here. すてきなレストラン。連れてきてもらえて嬉しい。 She showed me around the campus. 彼女は私を連れてキャンパスを案内してくれた。 You can lead a horse to water, but you can't make him drink. 馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。 Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 He was kind enough to take me to the hospital. 彼は親切に私を病院に連れってくれた。 He had the kindness to take me to the hospital. 彼は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。 And you have earned the new puppy that's coming with us … to the White House. そして手に入れた新しい子犬をホワイトハウスに連れて行こうね。 You can reach me at this number. ここへお電話くだされば、連絡がとれます。 The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation. 連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。 After three straight late nights at work, I feel like I'm drowning in work. 3日連続で徹夜してるから、もうアップアップだよ。 The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War. 「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。 I got in touch with him. 私は彼と連絡を取った。 You can get in touch with me tomorrow. 明日なら私と連絡が取れます。 We associate her face with a cherry. 彼女の顔を見るとサクランボが連想される。 The shoulder joints, as well as moving on their own, also move in conjunction with arm movements. 肩関節は、単独で動くほか、腕の動きにも連動して動きます。 Have you heard from him? 彼から連絡はありましたか。 In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back. 彼が電話をかけてきたら、僕からあとで連絡すると言ってください。 Please advise us as to what topic you would like to add or delete by June 12. 追加したい項目、削除したい項目がありましたら、6月12日までにご連絡下さい。 I'll bring my sister when I come next time. 今度くるときには姉を連れてきます。 Please be sure to bring some of your friends to the party. ぜひだれかお友達をパーティーにお連れになって下さい。 He often takes me for a drive. 彼は私をよくドライブに連れて行ってくれる。 I'll take whoever wants to go. 行きたい人は誰でも連れて行きます。 All these late nights were beginning to tell on my health. このように連日遅くまで起きていたことが私の健康にこたえ始めていた。 Would you please inform me of the expected shipping date? 船積みの予定日をご連絡ください。 As he grew older, he became more obstinate. 彼は年を取るに連れていっそう頑固になった。 In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back. 彼から電話がかかってきたら、僕から後で連絡すると言ってください。