Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We associate the name of Einstein with the theory of relativity. アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。 We tried to cheer him up by taking him out. 私たちは彼を外に連れ出して元気づけようとした。 In case of an emergency, get in touch with my agent. 緊急の時は私の代理人に連絡をとってください。 If I feel inclined to, then I will try to contact the manager. 気が向いたら管理人に連絡してみよう。 He has not gotten in touch with me for a long time under the pretence of being busy. 彼はいそがしいのをいいことに長いこと私に連絡してこない。 You can lead a horse to water, but you can't make him drink. 馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。 The Japanese economy recorded more than 60 months of continuous expansion. 日本経済は連続60ヶ月以上の拡大を記録した。 If you want to discuss the situation, please let us know. この件について話し合いをご希望でしたらご連絡ください。 Steel output set a record for two consecutive years. 鉄鋼生産は2年連続して最高を記録した。 How will you spend the coming three-day holiday? 今度の3連休には何をしますか。 Crime has often been related to poverty. 犯罪はしばしば貧困と関連があるとされてきた。 Be sure to get in touch with me, if there is anything I can do for you. 何かこちらでできることがあれば、ご連絡ください。 The country appealed to the United Nation for help. その国は国連に援助を求めた。 What do you associate with summer? 夏といえば何を連想しますか。 When I hear this song, I think of him. 私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。 Please contact me by letter. 手紙で連絡してください。 "UN" stands for "United Nations". UNは[国連]を表します。 He sent me the message by telephone. 彼はその連絡事項を電話で伝えてくれた。 I am looking forward to hearing from you soon. 近いうちにご連絡下さるのをお待ちしています。 I wish you would take me to a restaurant for a change. たまには私をレストランに連れて行ってくれるといいのだが。 In 2009, Selena Gomez became the youngest person to be named a United Nations Children's Fund Ambassador in the United States. セレーナ・ゴメスは2009年に、米国で最年少の国連児童基金大使に選ばれた。 I tried to reach you on the phone, but I was unable to get through. 君になんとか電話で連絡をとろうとしたのですが、駄目でした。 Sasha and Malia! I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that's coming with us to the White House. サーシャとマリーア。君たちにはちょっと想像もつかないほど、お父さんは君たちを愛しているよ。君たちふたりもがんばったから、約束した通り、ホワイトハウスには、新しく飼う子犬を一緒に連れて行けるよ。 A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain. 銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。 Do you have anything to say in connection with this? これに関連して何か言いたい事はありますか。 The Soviet troops started to withdraw from Afghanistan. ソ連軍はアフガニスタンからの撤退を開始した。 Could you get in touch with him? 彼と連絡がとれましたか。 He is a busy man, so you can only get in touch with him by telephone. 彼は忙しい人だから、電話でなければ彼と連絡をとれないでしょう。 The United Nations is an international organization. 国連は一つの国際的機能である。 A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times. それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。 You can get in touch with me tomorrow. 明日なら私と連絡が取れます。 Tom will take you home. トムがあなたを家に連れて行ってくれるでしょう。 Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT. ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。 You should keep in touch with Mr Smith. あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 Why didn't you bring your wife to the party? なぜ奥さんをパーティーに連れてこなかったの。 You had better get in touch with your parents at once. すぐに両親と連絡を取りなさい。 A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation. 大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。 These three countries were united into one. これら三つの国が連合して一つの国になった。 Did you bring your family with you? ご家族もごいっしょに連れてこられたのですか。 Note that the impetus for change has undergone a series of transformations in this community. この共同体においても変化への刺激が一連の変化を示していた点に注目してみよう。 Tom took his girlfriend out on Saturday night. トムは土曜の夜にガールフレンドを連れ出した。 His life was a long series of failures. 彼の生涯は長い失敗の連続だった。 As soon as we find out anything, we will contact you. 何か見つけたらすぐに連絡します。 I'd like to read some books about the Beatles. ビートルズ関連の本を読んでみたいです。 I'll show you to the station. 駅までお連れいたしましょう。 Please let me know immediately if you would like to set up an area of the conference room for your products. 会議場内で自社の製品の展示場を設けたいとお考えでしたら、早急にご連絡下さい。 Gear the engine to the front wheels. エンジンを前輪に連動させてください。 UN, as you know, stands for the United Nations. ご存知のように、UNとは国際連合です。 If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 Loan on deeds needed the joint surety. 証書貸付は連帯保証人が必要でした。 At last, we made contact with the police. やっと警察と連絡がとれた。 It is difficult to actually stand up against the flow. 一連の流れのなかで、いったん立ち止まることを実行することは難しいです。 The United Nations makes efforts to keep the earth in a state of peace. 国連は地球の平和を保つために努力しています。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 She showed me around the campus. 彼女は私を連れてキャンパスを案内してくれた。 No road is long with good company. 旅は道連れ世は情け。 You can lead a horse to water, but you can't make him drink. 馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。 I requested him to keep me informed. 私は彼が私の連絡し続けるように頼んだ。 Do you often hear from him? 彼からよく連絡がありますか。 A combination of parties formed the new government. 党が連合して、新しい政府となった。 Let's keep in touch by e-mail. 電子メールで連絡を取り合いましょう。 Life is by no means a series of failures. 人生は決して失敗の連続ではない。 He had left Spain for South America with 200 men. 彼は200人の男を連れて南アメリカを目指してスペインを出発した。 Japan stood with the United States at the U. N. Assembly. 日本は国連総会で米国側に立った。 You should keep in touch with Mr. Smith. あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 If these days are not convenient for you, please let us know. これらの日でご都合が悪ければご連絡下さい。 "That's right. At the least I wish they'd add one to the first floor as well ... Wait a mo! Why are you here!?" "'Why' is obvious isn't it? It's so we can go to the toilet together." 「そうそう。せめて2階にも増やして欲しい・・・ってなんでお前がここにいる!?」「なんでって、そんなん決まってるやんか。一緒に連れションするためや」 You should call the police. 警察に連絡した方がいいぞ。 The elephant was brought to the zoo. その象は動物園に連れてこられた。 UN, as you know, stands for the United Nations. ご存じのように、UNとは国際連合のことです。 During the Golden Week holidays, many volunteers went to the quake and tsunami-hit areas in Tohoku. ゴールデンウィーク連休中には、多くのボランティアが地震と津波の被害を受けた東北地方へ出向いた。 I take my dog for a walk, rain or shine. 私は降っても照っても犬を散歩に連れて行ってやる。 Try to keep in touch with me, just in case. 万一に備えて連絡をたもってください。 Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 Today is the fifth day of continual stock price decline. 今日で5日連続の株価下落だ。 In the amusement park Mary found a boy on his own weeping, and spoke to him gently. "Hey, sonny, what is it? Are you lost? Would you like me to take you to the Lost Children Department?" メアリーは遊園地で一人で泣いている男の子を見つけて、やさしく声をかけた。「ねえ、ぼく、どうしたの? 迷子になっちゃったの? お姉ちゃんが迷子センターに連れてってあげようか?」 Next time phone ahead. 次は前もって連絡してください。 By the way, have you heard from him lately? ところで、最近彼から連絡はありましたか。 Tom can get in touch with Mary by email. トムはEメールでメアリーと連絡を取ることができる。 I have been instructed to take you to the airport. 私たちはあなたを空港までお連れするようにとの指示を受けています。 We took him to the hospital right away. 私たちはすぐに彼を病院へ連れて行った。 I'll take you there one of these days. そのうち君をそこに連れていってあげよう。 A miserable sequence of defeats discouraged us. みじめな連敗で我々は意気消沈した。 In a crisis, you must get in touch with your teacher. 危険な時には先生と連絡を取りなさい。 The older we grow the less innocent we become. 年をとるに連れて、人はだんだん無邪気でなくなる。 He took us to the zoo. 彼は私たちを動物園に連れて行ってくれた。 I'll bring my sister when I come next time. 今度来る時は妹を連れてきます。 You can get in touch with him at his home tonight. あなたは今夜彼の家で、彼と連絡をとることができます。 The series of crimes were thought to have been committed by the same man. 一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。 We have kept in constant touch for twenty years. 我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。 Please be sure to bring some of your friends to the party. ぜひだれかお友達をパーティーにお連れになって下さい。 Please call the fire department. 消防署に連絡してください。 I'll get hold of you tomorrow and set up a time. 明日あなたにご連絡して、時間を決めることにします。 I took my child. 子供を連れていった。 Can you take Tom to the hospital? トムを病院に連れて行ってくれない? Future prospects for ASEAN seem unstable, no matter how you look at it. 東南アジア諸国連合の将来はどう見ても不安定なようだ。 I'll ask my grandfather to take me there during the next summer vacation. 私は、次の夏休みにそこへ連れて行ってくれるように、祖父に頼むつもりです。 I will get in touch with you next week. 来週連絡いたします。 I don't know about the USSR at all. 私はソビエト連邦のことはまったく知らない。 You can take a horse to water, but you can't make him drink. 馬を水辺に連れて行くことは出来ても、馬に水を飲ませることは出来ない。