I was at my wit's end after having failed to contact her.
彼女に連絡が取れなくて、私は途方にくれた。
To tell the truth, I don't want to go with them.
実を言えば、連中と一緒に行きたくないんだ。
I conducted him out.
私は彼を案内して外へ連れ出した。
Please take me along with you.
私もいっしょに連れて行ってください。
I hope to hear from you.
ご連絡をお待ちしております。
Just where have you been loitering around without your attendants?
付き人も連れずどこほっつき歩いてんですか。
She searched for her granddaughter who had been taken away.
彼女は連れ去られた孫娘を探した。
Please let me know when you come to Osaka.
大阪に来るときは連絡してください。
Note that the impetus for change has undergone a series of transformations in this community.
この共同体においても変化への刺激が一連の変化を示していた点に注目してみよう。
I know that he'll call with another price increase.
彼がさらに値段を上げたいということで連絡してくることはわかっている。
I am sure I can get in touch with him by telephone.
きっと彼と電話で連絡が取れるでしょう。
I don't know about the others, but as for me, I'm for it.
他の連中のことはわからないが、僕に関する限り、その計画に賛成だ。
The series of crimes were thought to have been committed by the same man.
一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。
We had arranged to meet at 10, but, even now, I have had any contact from them at all. You don't think they got into an accident somewhere or something?
If you have any reasons for not clearing this payment, please let us know.
このお支払いが清算できないご事情がおありでしたら、ご連絡ください。
I'll bring my sister to the party.
妹をパーティーに連れて行きます。
He took her cubs, and ran up the mountain without looking back.
彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。
Have you been in contact with him recently?
最近彼と連絡をとっていますか。
The Intel people are lucky to have you!
インテルの連中は君を得てラッキーだよ。
Algeria is a very important partner country for the European Union.
アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
When I got to his house, he had already been taken away.
私が彼の家へ行ったらすでに彼は連れて行かれたあとだった。
I'll get in touch with Tom by telephone tomorrow and ask him to give us a hand.
明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
I want to get in touch with her.
私は彼女と連絡をとりたい。
We were unable to make contact with them until it was too late.
我々が彼らに連絡をとったときはすでに遅すぎた。
Bill took his brother to the zoo.
ビルは弟を動物園へ連れていった。
Every time I hear this song, I think of his name.
私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。
The top engineer put the car through a series of rigorous tests.
トップエンジニアが、その車に一連の厳重な検査を加えた。
He has not gotten in touch with me for a long time under the pretence of being busy.
彼はいそがしいのをいいことに長いこと私に連絡してこない。
By the way, have you heard from him lately?
ところで、最近彼から連絡はありましたか。
A new serial will begin in next month's issue.
来月号から新連載小説が始まります。
Today is the fifth day of continual stock price decline.
今日で5日連続の株価下落だ。
He was accompanied by his girlfriend.
彼は恋人を連れていた。
Please let me know your new address.
新しい住所を連絡してください。
An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties.
有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。
We associate the name of Darwin with the theory of evolution.
私達はダーウィンという名前を聞くと進化論を連想する。
This train makes connections with a ferry-boat at Takamatsu.
この列車は高松でフェリーに連絡します。
I couldn't get him on the phone.
彼に電話連絡できなかった。
I am going in the same direction. Come with me. I will take you there.
同じほうへ行くから、いっしょにいらっしゃい。そこに連れて行きますよ。
There's no way to get in touch with him.
彼に連絡をとる手段が何もない。
Tom can get in touch with Mary by email.
トムはEメールでメアリーと連絡を取ることができる。
He made a promise to take me to the movies.
彼は私を映画に連れて行くと約束した。
Unless I hear from you, I'll plan to meet you at five.
あなたから連絡がない限り、五時に会う予定でいます。
She rushed to the office, and was ushered right into an examination room.
貴婦人は急いで病院へ行き、そのまま診察室へと連れて行かれた。
I haven't been in contact with Mr. Smith recently.
このごろスミスさんとは連絡をとっていません。
May I bring my family along?
家族もいっしょに連れてきてもいいですか。
I hope to hear from you soon.
すぐに連絡いただけるといいのですけど。
Do I have to bring my son to your office, Doctor?
先生、息子を連れていった方がよろしいでしょうか。
His life was a long series of failures.
彼の生涯は長い失敗の連続だった。
A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain.
銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。
When you return to your company, don't forget to keep in touch with me.
会社へ帰ってきたら、私に連絡をとることを忘れるな。
As soon as we find out anything, we will contact him.
何か見つけたらすぐに連絡します。
Tom can be contacted by email.
トムさんはメールで連絡できます。
If you are having temporary financial problems and it is the cause of your outstanding account, let us know about it.
もしも一時的な財政上の問題でお支払いが遅れているのでしたら、私どもにご連絡ください。
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.