Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Would you promise to keep in touch with me? 私との連絡を保つよう、お約束いただけますか。 Will you take me there? そこへ連れていってくれませんか。 In case the shipment is delayed, we have special delay insurance. 荷物が遅れた場合、特別なD—I(連帯保険)がある。 We had arranged to meet at 10, but, even now, I have had any contact from them at all. You don't think they got into an accident somewhere or something? 10時の約束なのに、未だに何の連絡もないのはおかしいな。どこかで事故にでも遭ったんじゃないだろうか。 You had better get in touch with your parents at once. すぐに両親と連絡を取りなさい。 Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split. イスラム系共和国が独立国家共同体に参加しない場合、それらの国々は独自の勢力を形成し、一触即発の民族的、宗教的な亀裂を生じかねない、とソ連、西側の消息筋は警告しています。 Let's keep in touch with each other. お互いに連絡を取り合いましょう。 His parents took him for a walk. 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties. 有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。 They always associated a heavy rain with flood. 彼らはいつも大雨といえば洪水を連想した。 You had better communicate with the police. 警察に連絡した方がよい。 Have you been in contact with him recently? 最近彼と連絡をとっていますか。 Tom lost his appetite due to the heat wave. トムは連日の猛暑で食欲をなくしていた。 You should keep in touch with Mr Smith. あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 I take my dog for a walk, rain or shine. 私は降っても照っても犬を散歩に連れて行ってやる。 She coaxed and wheedled her unwilling child into going to the dentist with her. 彼女は嫌がる子供を宥め賺して歯医者に連れて行った。 If it goes well, I'll put you forward for a drama serial. うまくいったら連ドラを紹介してあげる。 This question is closely related to that one. この問題はあの問題と密接に関連している。 Bill took his brother to the zoo. ビルは弟を動物園へ連れていった。 My father brought me here by car. 父は私を車でここに連れて来てくれた。 Attention is focussed on the potential for growth of the personal and industrial use garbage compactor market in relation to trends in law. 民生用・産業用を含めて、ゴミのかさをコンパクト化する機器の今後の市場成長性が法制度の動向と関連して注目される。 He took Jane out for dinner. 彼はジェーンを食事に連れ出した。 Tom can get in touch with Mary by email. トムはEメールでメアリーと連絡を取ることができる。 If your child drinks poison, rush him to the hospital. もし子供が毒を飲んだら病院に急いで連れて行きなさい。 I am this kid's companion. 私はこの子の連れだ。 He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA. 彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。 Thanks for bringing me here. 連れてきてもらえてうれしいです。 I associate strawberries with shortcake. 私はイチゴと言うとショートケーキを連想する。 UN, as you know, stands for the United Nations. ご存知のように、UNとは国際連合です。 She was on edge till she heard from her husband. 彼女は夫から連絡があるまでずっといらいらしていた。 Please be sure to bring some of your friends to the party. ぜひだれかお友達をパーティーにお連れになって下さい。 I've been trying to get a hold of you for the past two hours. この2時間ずっとあなたに連絡を取ろうとしていたんです。 Tom can get in touch with Mary by email. トムは電子メールでメアリーと連絡を取ることができる。 Even if you go far away, let's keep in touch with each other over the phone. たとえあなたが遠くへ行ってしまっても、電話で連絡をとりましょう。 A series of blasts reduced the laboratory to ruins. 一連の爆発で、その研究施設は瓦礫の山と化した。 The police arrested a suspect in connection with the robbery. 警察はその強盗に関連のある容疑者を逮捕した。 As for dogs, customers may not bring them into this store. 犬はどうかというと、この店へは連れて入ることはできません。 We would appreciate your contacting Mr Hirose. 広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。 I was taken to a circus for the first time. 僕は、初めてサーカスというものに連れていってもらった。 I have tried innumerable times to contact him. 私は何度も彼と連絡をとろうとしていた。 I'm glad I've finally caught you. やっとあなたに連絡がついてよかった。 Years ago, she used to hang around with a bunch of bikers. 何年か前、彼女は暴走族の連中と付き合っていた。 When am I to contact you? 私はいつあなたに連絡を取るべきですか。 No matter how much you might think you like curry, three days in a row is plenty. いくら好きとは言え、3日連続カレーはきついよな。 Can I bring her in right away? 今すぐ娘を連れて行ってもいいでしょうか。 In a crisis, you must get in touch with your teacher. 危険な時には先生と連絡を取りなさい。 He defected to the Soviet Union in the 1950's. 彼は1950年代にソビエト連邦へ逃亡した。 One hot summer afternoon she decided to take her boyfriend to a farm outside the town. ある暑い夏の午後に、彼女は彼氏を町の外の農場に連れていこうと決めました。 I'll get in touch with you again when I know more clearly about that plan. その予定がはっきりしたらまた連絡するよ。 The boy who she brought with her was very handsome. 彼女が連れてきた少年はとてもハンサムだった。 And then, it took them far from home. そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。 Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness. 海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。 I haven't been in contact with Mr Smith recently. このごろスミスさんとは連絡をとっていません。 Please let me know when you come to Osaka. 大阪に来るときは連絡してください。 He sent me the message by telephone. 彼はその連絡事項を電話で伝えてくれた。 Keep in touch. 連絡を取り合おう。 A hunter hunted hares with his dog. ハンターは犬を連れてのウサギを狩った。 Moreover, they underscored the need for providing policy relevant ready-to-use scientific results and methodology. さらに、即戦力となる政策関連の科学的成果や手段の提供が必要であると強調した。 When I hear this song, I think of him. 私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。 Bring your children along. 子供さんを連れてきなさいよ。 Cambodia appealed to the United Nations for help. カンボジアは国連に援助を訴えた。 Communications have been cut off for two hours because of a thunderstorm. 2時間ほど前から雷雨のため連絡が断たれている。 He traveled with only a dog for company. 彼は一匹の犬だけを連れて旅した。 Orly, Sunday. Parents take their children there to watch the departing planes. オルリー空港の日曜日、親たちが飛行機の飛び立つのを見せに子どもたちを連れてくる。 The player won the championship three times in a row. その選手は選手権大会で連続して3度優勝した。 Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT. ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。 We'll be in touch. 必ず連絡します。 I haven't been in contact with Mr. Smith recently. このごろスミスさんとは連絡をとっていません。 He won four successive world championships. 彼は世界選手権で4連覇を成し遂げた。 You should keep in touch with Mr. Smith. あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 He gave away all his money. 彼は連中に有り金を全部くれてやった。 I haven't heard from Jane since she moved to Tokyo. ジェインが東京に引っ越して以来、連絡がないんだ。 Please tell me how I can get in touch with him. どうしたら彼と連絡が取れるか教えてください。 The man connected two wires. その男は二本の電線を連結した。 Why on earth did you take him to the station? いったいなぜ彼を駅に連れて行ったの? Where can I get in touch with you? どこに連絡したら良いのですか。 Note that the impetus for change has undergone a series of transformations in this community. この共同体においても変化への刺激が一連の変化を示していた点に注目してみよう。 Please enter a telephone number where you can be contacted during the day, too. 昼間でも連絡がつく電話番号をご記入下さい。 The war ended in victory for the Allied Powers. 戦争は連合軍の勝利に終わった。 Demand the exclusion of the country from the U. N. その国の国連からの除名を要求する。 Even though we were supposed to meet at 10, I've had no contact with them. I wonder if they've had an accident. 10時の約束なのに、未だに何の連絡もないのはおかしいな。どこかで事故にでも遭ったんじゃないだろうか。 You should choose a job in relation to your talents and interests. 自分の才能や興味に関連して仕事を選ぶべきだ。 The news was all about the collapse of the Soviet Union. ニュースはソ連崩壊のものばかりだった。 I'll take you there one of these days. そのうち君をそこに連れていってあげよう。 Tom can reach me at this number any time of day. トムさんはこの電話番号からいつでも私に連絡が取れる。 He often takes me for a drive. 彼は私をよくドライブに連れて行ってくれる。 He took Bill swimming. 彼はビルを泳ぎに連れて行った。 Goro had the kindness to take me to the hospital. 五郎は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。 I couldn't get hold of him at his office. 彼の会社に電話したが彼には連絡がとれなかった。 You can reach me at this number. ここへお電話くだされば、連絡がとれます。 These three countries were united into one. これら三つの国が連合して一つの国になった。 Please take me out for dinner! 僕を夕食に連れてってくれよ! Today is the fifth day of continual stock price decline. 今日で5日連続の株価下落だ。 A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation. 大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。 His claim is that there is a close relation between birth order and personality. 彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。 We can't reach Tom by phone, so send him an email. 私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。 Do I have to bring my son to your office? 息子を連れていった方がいいでしょうか。 I plan to contact Tom by phone tomorrow and ask him to help us. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 All these late nights were beginning to tell on my health. このように連日遅くまで起きていたことが私の健康にこたえ始めていた。 I wish you would take me to a restaurant for a change. 気分転換にレストランに連れていってもらいたいのですが。