The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '連'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This dog is our regimental mascot.
この犬は我が連隊のマスコットだ。
Bill took his brother to the zoo.
ビルは弟を動物園へ連れていった。
He was taken away by a policeman.
彼は警官に連れ去られた。
You can get hold of me at the Yasesu Hotel.
私に連絡をとりたいときは八重洲ホテルにいますから。
I'm sure Taeko was scared and tried to get Yuri to go along with her.
どうせ、妙子さんが怖がって、有利さんも道連れにしようとしたんでしょ。
I'll take whoever wants to go.
行きたい人は誰でも連れて行きます。
The League of Nations did not make for peace.
国際連盟は平和に寄与しなかった。
There's no way to get in touch with him.
彼に連絡をとる手段が何もない。
I couldn't get him on the phone.
彼に電話連絡できなかった。
You may bring whoever wants to come.
来たい人は誰でも連れてきてよろしい。
I haven't been in contact with Mr. Smith recently.
このごろスミスさんとは連絡をとっていません。
The USSR will only use air strikes in the country as a last resort.
ソ連は最後の手段としてしかその国を空爆しないだろう。
I don't have contact recently from him.
私は彼から最近連絡がない。
I wish you would take me to a restaurant for a change.
気分転換にレストランに連れていってもらいたいのですが。
I want to contact him. Do you know his phone number?
彼と連絡を取りたいんだが、電話番号知っているかい?
"UN" stands for "United Nations".
UNは[国連]を表します。
I couldn't get hold of him at his office.
彼の会社に電話したが彼には連絡がとれなかった。
He had left Spain for South America with 200 men.
彼は200人の男を連れて南アメリカを目指してスペインを出発した。
You are not permitted to bring dogs into this building.
この建物には犬を連れて入れません。
Federal budget cuts will take a bite out of Social Security benefits.
連邦政府の予算削減は社会保障の給付に影響が及ぶでしょう。
Please let me know your new address.
新しい住所を連絡してください。
The park was crowded with people with children.
その公園は子供を連れた人々で混み合っていた。
If it gets dangerous, give me a call.
危なかったら私に連絡しなさい。
Please enter a telephone number where you can be contacted during the day, too.
昼間でも連絡がつく電話番号をご記入下さい。
We always associate snow with skiing.
私たちは雪といえばいつもスキーを連想する。
I don't want to identify myself with that group.
わたしは、あの連中と手をくんでいると思われたくない。
I'll tell you when we get there.
そっちに着いたら連絡するね。
My companion said that she was too tired to walk, let alone run.
私の連れは疲れすぎていて走るのはおろか、歩くこともできない、と言った。
Please invite us out to dinner.
僕達を外での夕食に連れて行って下さい。
Please contact me by letter.
手紙で連絡してください。
On the surface the book consists mostly of a series of case histories.
表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。
Tom had a hunch that Mary would bring her new boyfriend to the party.
トムはメアリーが新しいボーイフレンドをパーティーに連れてくるだろうという予感がした。
Some wise man has said life consists of one disappointment after another.
賢人いわく、人生は失望の連続である。
As the demand increases, prices go up.
需要が増すに連れて物価は上昇する。
Note that the impetus for change has undergone a series of transformations in this community.
この共同体においても変化への刺激が一連の変化を示していた点に注目してみよう。
All were imprisoned by the Allies after the war and later sentenced to death or given long prison terms for war crimes.
全員が戦後、連合軍によって投獄され、その後戦犯として死刑か長期の刑期を宣告された。
She took the old woman's hand and led her to the church.
彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。
How can I get in touch with you?
連絡はどのようにすれば取れますか。
We have to take him to the hospital immediately; he is seriously injured!
我々は彼をすぐに病院へ連れていかねばならない。彼は重症だ。
Tom hasn't heard from Mary.
トムさんはメアリさんからの連絡はありません。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.
講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company?
保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。
She always takes her grandmother for a walk.
彼女はいつもおばあさんを散歩に連れていってあげます。
Today's class continues with inequalities. Like yesterday try to display the domains in x and y.
今日の授業は連立不等式の続きです。昨日と同じくxとyにする領域で表してみましょう。
He didn't doubt that Ben had something to do with the crime.
彼はベンが犯行と何らかの関連があることを疑わなかった。
They were companions on the journey.
彼らは旅の道連れだった。
The elephant was brought to the zoo.
その象は動物園に連れてこられた。
The man connected two wires.
その男は二本の電線を連結した。
What do you associate with summer?
夏といえば何を連想しますか。
We tried to cheer him up by taking him out.
我々は彼を外に連れ出して元気づけようとした。
Can you take Tom to the hospital?
トムを病院に連れて行ってくれない?
Tom can get in touch with Mary by email.
トムはEメールでメアリーと連絡を取ることができる。
I intend to phone Tom tomorrow and ask him to help.
明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
I am looking forward to hearing from you soon.
近いうちにご連絡下さるのをお待ちしています。
We would appreciate your contacting Mr Hirose.
広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。
Let's keep in touch by e-mail.
電子メールで連絡を取り合いましょう。
Every time I hear this song, I think of his name.
私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。
Why on earth did you take him to the station?
いったいなぜ彼を駅に連れて行ったの?
His claim is that there is a close relation between birth order and personality.
彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。
After continuing days of warm weather, it became cold.
暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。
Have you heard from him?
彼から連絡はありましたか。
The teacher I wrote to you about has not yet arrived.
私が手紙で連絡した先生は、まだ到着なされていません。
Will you take me to the gate?
私を門まで連れて行ってくださいませんか。
Snoring and excessive smoking are indeed related.
いびきとたばこの吸い過ぎは実際に関連がある。
He often takes me for a drive.
彼は私をよくドライブに連れて行ってくれる。
Budget items that received priority are education, social security and other fields that are closely related to people's lives.
重点の置かれた予算項目は教育、社会保障、そのほかの生活関連分野である。
What do you say to bringing your sister?
妹さんを連れておいでになってはどうですか。
Could you take me to a movie?
映画に連れて行ってくれませんか。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.
すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
A chain of events led to the outbreak of the war.
一連のできごとが戦争の勃発を引き起こした。
They got the sack for being careless and tardy.
あの連中は軽率で、仕事がのろかったから、くびになった。
As soon as we find out anything, we will contact him.
何か見つけたらすぐに連絡します。
Collective responsibility means irresponsibility.
連帯責任は無責任。
Would you please inform me of the expected shipping date?
船積みの予定日をご連絡ください。
I associate strawberries with shortcake.
私はイチゴと言うとショートケーキを連想する。
This is a nice restaurant. Thanks for bringing me here.
すてきなレストラン。連れてきてもらえて嬉しい。
Please let me know immediately if you would like to set up an area of the conference room for your products.
会議場内で自社の製品の展示場を設けたいとお考えでしたら、早急にご連絡下さい。
I'm glad I've finally caught you.
やっとあなたに連絡がついてよかった。
The thief was marched off to the police station.
泥棒は警察署に連行された。
When I hear this song, I think of him.
私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。
I want to get in touch with him.
私は彼と連絡を取りたい。
Moreover, they underscored the need for providing policy relevant ready-to-use scientific results and methodology.
さらに、即戦力となる政策関連の科学的成果や手段の提供が必要であると強調した。
She made a series of medical discoveries.
彼女は連続して医学的発見をした。
However, when listening to an unknown foreign language, our ability to discern different words is lost, and we recognize speech as being a stream of sounds without many pauses.
If you wish us to reserve an alternative room, please let us know immediately.
もしも別の部屋の予約をご希望でしたら、大至急ご連絡下さい。
How can I get in touch with you?
どうしたらあなたに連絡がつきますか。
They often associate Japan with Mt. Fuji.
彼らは日本といえば富士山を連想する。
Can I bring her in right away?
今すぐ娘を連れて行ってもいいでしょうか。
UN, as you know, stands for the United Nations.
ご存知のように、UNとは国際連合です。
The older we grow the less innocent we become.
年をとるに連れて、人はだんだん無邪気でなくなる。
They are people of a kind.
彼らは皆同じような連中だ。
She searched for her granddaughter who had been taken away.
彼女は連れ去られた孫娘を探した。
Keep in touch, please.
連絡してくださいね。
I plan to telephone Tom tomorrow and ask him to help.
明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
I finally contacted him by phone.
ついに彼と電話で連絡がついた。
The man went out of his way to take me to the station.
その男性はわざわざ私を駅まで連れて行ってくれた。
In the amusement park Mary found a boy on his own weeping, and spoke to him gently. "Hey, sonny, what is it? Are you lost? Would you like me to take you to the Lost Children Department?"