The new coalition government is trying to ride out the storm.
新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。
Bring your brother with you.
君の弟を一緒に連れてきなさい。
I'm looking forward to hearing from you soon.
近いうちにご連絡くださるのをお待ちしております。
I took him out to dinner in return for his help.
助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。
Please contact me by mail.
手紙で連絡ください。
The park was crowded with people with children.
その公園は子供を連れた人々で混み合っていた。
Please give me your permanent address.
君の連絡先住所を教えてください。
She came to herself when she was taken to the hospital.
彼女は病院に連れていかれた時に正気にかえった。
I'm very happy to hear about the party.
パーティーのご連絡をうれしく拝見しました。
They were companions on the journey.
彼らは旅の道連れだった。
A chain of events led to the outbreak of the war.
一連のできごとが戦争の勃発を引き起こした。
No matter how much you might think you like curry, three nights in a row is more than enough.
いくら好きとは言え、3日連続カレーはきついよな。
Communism is the system practiced in the Soviet Union.
共産主義はソ連で実践された体制である。
When I hear this song, I associate it with his name.
私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。
Steel output set a record for two consecutive years.
鉄鋼生産は2年連続して最高を記録した。
They set out with a guide just in case they lost their way.
道に迷うといけないので彼らは案内人を連れて出発した。
I will not go to the trouble of taking him there.
ぼくはかれをそこへ連れて行くようなめんどうはしたくない。
The U. N. moved to impose sanctions.
国連は制裁を加えるために動き出しました。
I'll get in touch with you soon.
近いうちに連絡します。
My father said he would reserve a day to take me to the zoo.
父は私を動物園に連れて行くために日をあけておこうといった。
As soon as we find out anything, we will contact you.
何か見つけたらすぐに連絡します。
It is the behavior of the control group that is important in this connection.
この関連で重要なのはコントロールグループの行動である。
If you wish us to reserve an alternative room, please let us know immediately.
もしも別の部屋の予約をご希望でしたら、大至急ご連絡下さい。
However, when listening to an unknown foreign language, our ability to discern different words is lost, and we recognize speech as being a stream of sounds without many pauses.
The Fed is trying to stave off a run on the banks.
米国連邦準備銀行は銀行の取り付け騒ぎを食い止めようとしています。
She takes her dog to the park before breakfast.
彼女は朝食前に犬を公園へ連れて行きます。
This school was recommended to me by someone I asked to help me with the visa application process.
ビザの一連の手続きをお願いしている方がこの学校を薦めてくれました。
I contacted them the other day, but I was not able to get an answer.
先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。
It is difficult to actually stand up against the flow.
一連の流れのなかで、いったん立ち止まることを実行することは難しいです。
If you would like to have a sample, please let us know.
サンプルが必要でしたらご連絡下さい。
Tom took his girlfriend out on Saturday night.
トムは土曜の夜にガールフレンドを連れ出した。
When you come next time, bring your brother.
今度来る時には、弟さんを連れて来なさい。
The later they will contact me, the better. Because it buys me time.
遅く連絡されればされるほど、いいです。時間を稼げるので。
When I got to his house, he had already been taken away.
私が彼の家へ行ったらすでに彼は連れて行かれたあとだった。
As soon as we find out anything, we will contact him.
何か見つけたらすぐに連絡します。
Please let us know the prices and earliest delivery of your Steel Landscape Edgings #STL3456.
庭園用の鋼製柵#STL3456の価格と、一番早い納期をご連絡下さい。
The message I received said, Please contact us at your convenience.
私が受け取ったメッセージには「ご都合の良いときにご連絡ください」とあった。
The Japanese Dentists Association affair is an incident concerning secret donations from the Japanese Dentists Association to Diet members belonging to the LDP.
日歯連闇献金事件とは日本歯科医師連盟が自由民主党所属の国会議員に闇献金した事件。
If we have not covered all the questions you asked, please inform us.
もしもご質問に全部お答えしていないのでしたら、ご連絡ください。
Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT.
ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。
Good company on the road is the shortest cut.
旅は道連れ。
They have taken her away.
奴等はあの娘を連れてった。
I'm glad I've finally caught you.
やっとあなたに連絡がついてよかった。
The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation.
連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。
As she grew older, she became more beautiful.
彼女は大きくなるに連れて、ますます美しくなった。
Can I bring her in right away?
今すぐ娘を連れて行ってもいいでしょうか。
Tom can get in touch with Mary by email.
トムは電子メールでメアリーと連絡を取ることができる。
I can't abide to see such fellows.
あんな連中を見るのは我慢できない。
Attention is focussed on the potential for growth of the personal and industrial use garbage compactor market in relation to trends in law.