Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You may bring whomever you like. 好きな人は誰でも連れてきて良いです。 He traveled with only a dog for company. 彼は犬一匹だけを連れとして旅をした。 In the amusement park Mary found a boy on his own weeping, and spoke to him gently. "Hey, sonny, what is it? Are you lost? Would you like me to take you to the Lost Children Department?" メアリーは遊園地で一人で泣いている男の子を見つけて、やさしく声をかけた。「ねえ、ぼく、どうしたの? 迷子になっちゃったの? お姉ちゃんが迷子センターに連れてってあげようか?」 If I drop out of contact, let the police know, OK? もし音信不通になったら警察に連絡してね。 As for dogs, customers may not bring them into this store. 犬はどうかというと、この店へは連れて入ることはできません。 No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love. 相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。 He is a busy man, so you can only get in touch with him by telephone. 彼は忙しい人だから、電話でなければ彼と連絡をとれないでしょう。 You reach him by calling this number. あなたはこの番号に電話すれば彼と連絡が取れます。 Taking the group of children to the library was no problem. 子供のグループを図書館に連れて行くのはどうってことなかったさ。 Make contact when it is convenient. ご都合の良いときにご連絡ください。 My father took me to a movie last night. 父は昨晩私を映画に連れていってくれた。 As soon as we find out anything, we will contact him. 何か見つけたらすぐに連絡します。 Please contact me by letter. 手紙で連絡してください。 Please give me your permanent address. 君の連絡先住所を教えてください。 I finally contacted him by phone. ついに彼と電話で連絡がついた。 Let's keep in touch with each other. お互いに連絡を取り合いましょう。 I'll bring my sister when I come next time. 今度くるときには姉を連れてきます。 How can I reach you? どうすれば君と連絡がとれる。 If you cannot make full remittance, please get in touch with me by October 28, 1998. もしも全額お支払いいただけないのでしたら、1998年10月28日までにご連絡ください。 The world's tropical rainforests are critical links in the ecological chain of life on the planet. 世界の熱帯雨林は、この惑星上の生命が形成する生態学的な連鎖の中で、かけがえのない環をなしているのである。 Be sure to get in touch with me, if there is anything I can do for you. 何かこちらでできることがあれば、ご連絡ください。 Traffic accidents happen daily. 連日交通事故が起きる。 You should choose a job in relation to your talents and interests. 自分の才能や興味に関連して仕事を選ぶべきだ。 The news was all about the collapse of the Soviet Union. ニュースはソ連崩壊のものばかりだった。 People used to associate demonstrations with students. 人はデモと聞くと学生を連想したものです。 I went for a walk with my son. 息子を連れて散歩に出かけました。 We've been out of touch with each other for a long time. 私たちは長い間連絡を取っていませんでした。 In case of an emergency, get in touch with my agent right away. 緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。 The United Nations makes efforts to keep the earth in a state of peace. 国連は地球の平和を保つために努力しています。 Please take me to the hospital. 病院へ連れて行ってください。 U.S.S.R. stands for the Union of Soviet Socialist Republics. USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。 The hunter hunted rabbits with his dog. ハンターは犬を連れてのウサギを狩った。 Next Monday and Tuesday are consecutive holidays. 来週の月曜と火曜は連休だ。 Brian's girlfriend often begs him to take her to luxurious restaurants. ブライアンの彼女はよく彼に贅沢なレストランに連れていってと頼みます。 Tom can get in touch with Mary by email. トムはEメールでメアリーと連絡を取ることができる。 Wages vary in relation to the age of the worker. 給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。 The children will be a drag on me, so I want to go without them. 子供を連れていくと足手まといになる。 The later they will contact me, the better. Because it buys me time. 遅く連絡されればされるほど、いいです。時間を稼げるので。 Sasha and Malia! I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that's coming with us to the White House. サーシャとマリーア。君たちにはちょっと想像もつかないほど、お父さんは君たちを愛しているよ。君たちふたりもがんばったから、約束した通り、ホワイトハウスには、新しく飼う子犬を一緒に連れて行けるよ。 We had arranged to meet at 10, but, even now, I have had any contact from them at all. You don't think they got into an accident somewhere or something? 10時の約束なのに、未だに何の連絡もないのはおかしいな。どこかで事故にでも遭ったんじゃないだろうか。 I also wanted to enjoy the break, but thanks to preparation and supplementary lessons for a certain six-man team, I got none! 先生も連休をエンジョイしたかったが、どっかの6人組の補習やら準備やらで連休無かったぞ! I'm taking my son to the zoo this afternoon. 私は今日の午後、息子を動物園へ連れて行きます。 Do you often hear from him? 彼からよく連絡がありますか。 The student missed class three times in a row. その生徒は3回連続して授業をサボった。 There's no way to get in touch with him. 彼に連絡をとる手段が何もない。 I conducted him out. 私は彼を案内して外へ連れ出した。 Please get in touch with me when you come to Tokyo. 東京へいらっしゃったときは連絡してください。 Call me every few days, and in that way we can keep in touch if something happens. 2、3日おきに電話して、そうすればもしなにか起きても連絡が保てるから。 The boy who she brought with her was very handsome. 彼女が連れてきた少年はとてもハンサムだった。 You can reach me at this number. ここへお電話くだされば、連絡がとれます。 We'd probably be best off beating them to the punch before they notice that fact. 連中がこのことに気づかぬうち機先を制したほうがいいでしょう。 He traveled with only a dog for company. 彼は一匹の犬だけを連れて旅した。 The older we grow the less innocent we become. 年をとるに連れて、人はだんだん無邪気でなくなる。 She took the old woman's hand and led her to the church. 彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。 Tom is head and shoulders above others. トムは他の連中よりはるかにすぐれてトップだ。 Let us go together. We can swim across the river, carry off the bear cubs, take them to the house on the mountain, and together find happiness. 一緒に行こう。私たちは川を泳いでわたって、熊の子を連れ去り、熊の子を連れて山の家へ行き、一緒に幸せを見つけることができる。 Let us know whether you can come. あなたがこられるかどうか連絡して下さい。 If you would like to have a sample, please let us know. サンプルが必要でしたらご連絡下さい。 If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 Would you promise to keep in touch with me? 私との連絡を保つよう、お約束いただけますか。 The UN endeavored to supply refugees with food. 国連は難民に食糧を与えるため努力した。 If something happens, feel free to call me. 何かあったらすぐに連絡してください。 If you are having temporary financial problems and it is the cause of your outstanding account, let us know about it. もしも一時的な財政上の問題でお支払いが遅れているのでしたら、私どもにご連絡ください。 Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are. すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。 When you come next time, bring your brother. 今度来る時には、弟さんを連れて来なさい。 The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low. 連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。 I will take you to the zoo one of these days. いつかそのうちに動物園に連れてってあげるよ。 He was foolish enough to believe it. 彼は親切にも私を切符売場まで連れていってくれた。 They won the Japan Cup three years in succession. 彼らは3年連続してジャパン・カップに優勝した。 I'll get in touch with Tom by telephone tomorrow and ask him to give us a hand. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 Her name is associated with a lily. 彼女の名前を聞くとユリを連想する。 Could you get in touch with him? 彼と連絡がとれましたか。 We must contact the police at once. すぐに警察に連絡しなくちゃ。 Newly weds but with a child? Yes, that's right - the son is from the father's former marriage. He's been divorced once. 新婚なのに子供?そう・・・息子は父親の連れ子。彼はバツイチというわけだ。 The U.N. monitored the country's elections. 国連はその国の選挙を監視した。 We tried to cheer him up by taking him out. 我々は彼を外に連れ出して元気づけようとした。 The Abe Cabinet is a coalition Cabinet where the Liberal Democratic Party and New Komei Party form the government. 安倍内閣は、自由民主党、公明党を与党とする連立内閣である。 Also, could you please contact me if you would like to present your opinion on any of the topics listed? 項目リストの中に、あなたがご意見を述べたものがありましたら、それもご連絡下さいますか。 A wise man once said, life is a series of disappointments. 賢人いわく、人生は失望の連続である。 He took her cubs, and ran up the mountain without looking back. 彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。 There is a connection between smoking and lung cancer. 喫煙と肺がんには関連性がある。 She showed me around the campus. 彼女は私を連れてキャンパスを案内してくれた。 Please contact me by mail. 手紙で連絡ください。 Please let me know immediately if you would like to set up an area of the conference room for your products. 会議場内で自社の製品の展示場を設けたいとお考えでしたら、早急にご連絡下さい。 I will notify you of the arrival of the goods. 品物が到着しましたらご連絡いたします。 Whenever he goes out for a walk, he takes his dog with him. 彼は散歩に出るときはいつでも、犬を連れて行く。 Why didn't you bring your wife to the party? なぜ奥さんをパーティーに連れてこなかったの。 He availed himself of the 'off-and-on' holidays to visit his native country. 彼は「飛び石」連休を利用して郷里を訪れた。 You can get in touch with me at Hotel Landmark. ランドマークホテルに連絡してくれれば、大丈夫だ。 Tom lost his appetite due to the heat wave. トムは連日の猛暑で食欲をなくしていた。 Let me think it over, and I'll let you know later. 考えさせて、後で連絡するから。 This was a bad week. My train was late two days in a row. 今週は最悪だったよ。電車が二日連続で遅れてきたんだ。 Do I have to bring my son to your office, Doctor? 先生、息子を連れていった方がよろしいでしょうか。 In the fourth place, even if we succeeded in carrying off the bear cubs, we could not run up a mountain without stopping to rest. 第四に、小熊を連れ去ることに成功しても、私たちは休憩をせずに山を駆け上がることができるだろうか。 I found it impossible to get in contact with him. やってみたが、彼と連絡をとることができなかった。 He was kind enough to take him to the shop. その人は親切にもその店まで連れて行ってくれました。 Business took him there. 仕事が彼をそこに連れていった。 In case of an emergency, get in touch with my agent. 緊急の時は私の代理人に連絡をとってください。 I'd like to call my family. 家族に連絡したいのですが。 You can get in touch with him at his home tonight. あなたは今晩彼の家で彼と連絡が取れる。