Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Do you often hear from him? 彼からよく連絡がありますか。 You can take a horse to water, but you can't make him drink. 馬を水辺に連れて行くことは出来ても、馬に水を飲ませることは出来ない。 In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back. 彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。 The teacher I wrote to you about has not yet arrived. 私が手紙で連絡した先生は、まだ到着なされていません。 Please advise us as to what topic you would like to add or delete by June 12. 追加したい項目、削除したい項目がありましたら、6月12日までにご連絡下さい。 If you have any reasons for not clearing this payment, please let us know. このお支払いが清算できないご事情がおありでしたら、ご連絡ください。 Keep in touch! 連絡を取り合おう。 Communications have been cut off for two hours because of a thunderstorm. 2時間ほど前から雷雨のため連絡が断たれている。 I have tried innumerable times to contact him. 私は何度も彼と連絡をとろうとしていた。 Please call the fire department. 消防署に連絡してください。 I contacted them the other day, but I was not able to get an answer. 先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。 I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious. 古い友人にメールを送った。ずっとご無沙汰していて、2年ほど前に一度接触したがまたすぐ連絡しないようになった。返事はまだ来ない。少しドキドキする。 The elephant was brought to the zoo. その象は動物園に連れてこられた。 Could you take me to the cinema? 映画に連れて行ってくれませんか。 Unless I hear from you, I'll plan to meet you at five. あなたから連絡がない限り、五時に会う予定でいます。 Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company? 保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。 We have had difficulty reaching you by phone. 電話で連絡しようとしましたが、なかなかつかまりませんでした。 I'll get in touch with you soon. 近いうちに連絡します。 Call off your dogs. 犬を呼んで連れていってください。 Keep in touch! 連絡ちょうだい! Please let me know your new address. 新しい住所を連絡してください。 I will get in touch with him as soon as possible. できるだけ早く彼と連絡をとりましょう。 I hope to hear from you. ご連絡をお待ちしております。 Every time I hear this song, I think of his name. 私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。 Do you have a number where we can contact you? ご連絡先の電話番号は何番でしょうか。 This school was recommended to me by someone I asked to help me with the visa application process. ビザの一連の手続きをお願いしている方がこの学校を薦めてくれました。 And after that she, at a pace of three times a week, gets drunk and at those times brings back a different man. その後も週三回のペースで酔っ払い、そのつど違う男を連れてくる。 In the fourth place, even if we succeeded in carrying off the bear cubs, we could not run up a mountain without stopping to rest. 第四に、小熊を連れ去ることに成功しても、私たちは休憩をせずに山を駆け上がることができるだろうか。 He often takes me for a drive. 彼は私をよくドライブに連れて行ってくれる。 No matter how much you might think you like curry, three nights in a row is more than enough. いくら好きとは言え、3日連続カレーはきついよな。 These facts are mutually related. その事実はお互いに関連し合っている。 The word has unpleasant associations. その言葉には不愉快な連想がある。 According to the news report, the ruling coalition has secured 72 seats as of 5 p.m. ニュースによれば、午後5時現在で連立与党が72議席を確保している。 Please let me know your new address. 新しい住所を連絡して下さいね。 They won the Japan Cup three years in succession. 彼らは3年連続してジャパン・カップに優勝した。 Do I have to bring my son to your office? 息子を連れていった方がいいでしょうか。 Get in touch with your agent right away. すぐにあなたの代理人に連絡を取りなさい。 Don't bring the dog in. 犬を中へ連れ込むな。 Please contact me by mail. 手紙で連絡ください。 The Abe Cabinet is a coalition Cabinet where the Liberal Democratic Party and New Komei Party form the government. 安倍内閣は、自由民主党、公明党を与党とする連立内閣である。 After a succession of warm days, the weather became cold. 暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。 I cannot abide such people. あんな連中には我慢がならない。 A huge federal budget deficit has been plaguing the American economy for many years. 巨大な連邦財政赤字がアメリカ経済を長年に渡って苦しめている。 It's such a nice day. Why don't you take me for a drive? 今日はいい天気ね。車でどこかへ連れていってくれない? My wife suggested to me that I take her on the trip. 妻は旅行に連れていって欲しいと言った。 Is there a link between smoking and lung cancer? 喫煙と肺ガンには関連がありますか。 These foods are associated with ethnic groups. これらの食べ物は、さまざまな民族の集団を連想させる。 "UN" stands for "United Nations". UNは[国連]を表します。 Let us go together. We can swim across the river, carry off the bear cubs, take them to the house on the mountain, and together find happiness. 一緒に行こう。私たちは川を泳いでわたって、熊の子を連れ去り、熊の子を連れて山の家へ行き、一緒に幸せを見つけることができる。 They were companions on the journey. 彼らは旅の道連れだった。 I haven't heard from Jane since she moved to Tokyo. ジェインが東京に引っ越して以来、連絡がないんだ。 The later they will contact me, the better. Because it buys me time. 遅く連絡されればされるほど、いいです。時間を稼げるので。 We would appreciate your contacting Mr Hirose. 広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。 UN, as you know, stands for the United Nations. ご存じのように、UNとは国際連合のことです。 If he calls, tell him I will get in touch with him later. 彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。 Her eyes remind me of a cat. 彼女の目を見ると猫を連想します。 I couldn't get hold of him at his office. 彼の会社に電話したが彼には連絡がとれなかった。 What is the emergency telephone number? 緊急連絡先は何番ですか。 He traveled with a large escort. 彼は多数の護衛を連れて旅行した。 At the age of six, I was taken to a circus for the first time. 僕は六歳の時はじめてサーカスというものに連れて行ってもらった。 But, I have to take my mother. でもさ、母を連れて行かなくては行けないんだ。 Did you bring your family with you? ご家族もごいっしょに連れてこられたのですか。 I went about with my dog. 私は犬を連れてあちこち歩き回った。 My brother took me to the museum. 兄は博物館へ連れていってくれた。 In case the shipment is delayed, we have special delay insurance. 荷物が遅れた場合、特別なD—I(連帯保険)がある。 A sheep dog drives the flock to the pasture. 牧羊犬が、羊の群を牧場へ連れていく。 If it goes well, I'll put you forward for a drama serial. うまくいったら連ドラを紹介してあげる。 This was a bad week. My train was late two days in a row. もう2日連続で電車が遅れて、今週は最悪だったよ。 Tom can get in touch with Mary by email. トムはEメールでメアリーと連絡を取ることができる。 It was no use trying to take her to the hospital. 彼女を病院に連れて行こうとしても無駄でした。 I am this kid's companion. 私はこの子の連れだ。 This vending machine was destroyed by hoodlums last night. 昨夜、この自動販売機は愚連隊によって壊されました。 I couldn't get in touch with him. わたしは彼と連絡を取れなかった。 You can get in touch with me tomorrow. 明日なら私と連絡が取れます。 Please inform me of your absence in advance. 欠席は前もって私に連絡して下さい。 I can't get touch in with him. 私には彼と連絡を取ることができない。 If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know. もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 I started with two traveling companions. 二人の道連れと一緒に出立した。 He defected to the Soviet Union in the 1950's. 彼は1950年代にソビエト連邦へ逃亡した。 I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones. 時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。 I'll bring my sister when I come next time. 今度来る時には妹を連れて来ます。 The United Nations Charter was signed in 1945. 国連憲章は1945年に署名された。 When can you let me know the result? いつ頃連絡をもらえますか。 When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic. チーズならカマンベール、味よりも連想がなつかしい。 We tried to cheer him up by taking him out. 私たちは彼を外に連れ出して元気づけようとした。 If we have not covered all the questions you asked, please inform us. もしもご質問に全部お答えしていないのでしたら、ご連絡ください。 You can reach me at this number. ここへお電話くだされば、連絡がとれます。 At last, she was able to contact her old friend. ついに彼女は旧友と連絡をとることができた。 Orly, Sunday. Parents take their children there to watch the departing planes. オルリー空港の日曜日、親たちが飛行機の飛び立つのを見せに子どもたちを連れてくる。 Keep in touch. 連絡をとりつづけて。 They are people of a kind. 彼らは皆同じような連中だ。 If it gets dangerous, give me a call. 危なかったら私に連絡しなさい。 A miserable sequence of defeats discouraged us. みじめな連敗で我々は意気消沈した。 The U. N. moved to impose sanctions. 国連は制裁を加えるために動き出しました。 He brought her to our place. 彼は彼女を連れてうちをたずねてきた。 Let me think it over, and I'll let you know later. 考えさせて、後で連絡するから。 Bill took his brother to the zoo. ビルは弟を動物園へ連れていった。 If I feel inclined to, then I will try to contact the manager. 気が向いたら管理人に連絡してみよう。 This is the fifth consecutive day of decline of stock prices. 今日で5日連続の株価下落だ。 A man with a big dog came in. 大きな犬を連れた男が入って来た。