I hate it when I work late and end up missing an episode of a show I'm following.
仕事で遅くなったせいで、私がいつも見ている連続番組を見逃すのは嫌だ。
We would appreciate it if you would contact Mr. Hirose.
広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。
Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature.
この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。
Unless I hear from you, I'll plan to meet you at five.
あなたから連絡がない限り、五時に会う予定でいます。
I requested him to keep me informed.
私は彼が私の連絡し続けるように頼んだ。
Loan on deeds needed the joint surety.
証書貸付は連帯保証人が必要でした。
In all the excitement the 30 minute show-time passed in a flash.
興奮の連続に、あっというまもなく30分のショウタイムが過ぎてしまいました。
I am looking forward to hearing from you soon.
近いうちにご連絡下さるのをお待ちしています。
Let's take the children to the zoo.
子供たちを動物園に連れて行きましょう。
Japan stood with the United States at the U. N. Assembly.
日本は国連総会で米国側に立った。
We'll stop at the New Osaka Hotel and pick up Mr Takakura.
私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。
I will get in touch with you next week.
来週連絡いたします。
"UN" stands for "United Nations".
UNは[国連]を表します。
I can't contact Tom.
トムと連絡が取れない。
A function that is differentiable everywhere is continuous.
あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。
We associate her face with a rose.
彼女の顔を見るとバラが連想される。
The country appealed to the United Nations for help.
その国は国連に援助してくれるよう訴えた。
It is normal practise to contact the company's home office in these kinds of cases.
このようなケースは、その会社の本社に連絡するのが常道です。
But, I have to take my mother.
でもさ、母を連れて行かなくては行けないんだ。
It was when I was eight years old that I climbed Mt. Fuji with my father.
私が父に連れられて富士山に登ったのは、8才のときでした。
I took a walk with my dog this morning.
私は今朝犬を連れて散歩した。
The shoulder joints, as well as moving on their own, also move in conjunction with arm movements.
肩関節は、単独で動くほか、腕の動きにも連動して動きます。
Let us know whether you can come.
あなたがこられるかどうか連絡して下さい。
When you return to your company, don't forget to keep in touch with me.
会社へ帰ってきたら、私に連絡をとることを忘れるな。
I want to get in touch with her.
私は彼女と連絡をとりたい。
I am this kid's companion.
私はこの子の連れだ。
The word has unpleasant associations.
その言葉には不愉快な連想がある。
They aren't such a bad lot.
彼らはそんなに悪い連中ではない。
In case of an emergency, get in touch with my agent.
緊急の時は私の代理人に連絡をとってください。
I'm very happy to hear about the party.
パーティーのご連絡をうれしく拝見しました。
The police arrested a suspect in connection with the robbery.
警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。
My father often takes me to baseball games.
父はしばしば私を野球の試合に連れて行ってくれる。
The youth was arrested for being involved in a riot.
少年は暴動に関連したために逮捕された。
We've been out of touch with each other for a long time.
私たちは長い間連絡を取っていませんでした。
I couple this song with his name.
私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。
You had better communicate with the police.
警察に連絡した方がよい。
You can study IP related material during work hours when you have time to spare.
勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。
I do work related to computers.
コンピューター関連の仕事をしています。
I'll get in touch with Tom by telephone tomorrow and ask him to give us a hand.
明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
Good company on the road is the shortest cut.
旅は道連れ。
His parents took him for a walk.
彼の両親は彼を散歩に連れて行った。
I know that he'll call with another price increase.
彼がさらに値段を上げたいということで連絡してくることはわかっている。
Even if you go far away, let's keep in touch with each other over the phone.
たとえあなたが遠くへ行ってしまっても、電話で連絡をとりましょう。
I haven't been in contact with Mr. Smith recently.
このごろスミスさんとは連絡をとっていません。
Moreover, they underscored the need for providing policy relevant ready-to-use scientific results and methodology.
さらに、即戦力となる政策関連の科学的成果や手段の提供が必要であると強調した。
As soon as we find out anything, we will contact him.
何か見つけたらすぐに連絡します。
Do I have to bring my son to your office?
息子を連れていった方がいいでしょうか。
You should keep in touch with Mr. Smith.
あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。
Years ago, she used to hang around with a bunch of bikers.
何年か前、彼女は暴走族の連中と付き合っていた。
However, when listening to an unknown foreign language, our ability to discern different words is lost, and we recognize speech as being a stream of sounds without many pauses.