Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Keep in touch with me. 連絡して下さい。 I'll bring my sister when I come next time. 今度来る時は妹を連れてきます。 Traffic accidents happen daily. 連日交通事故が起きる。 Tom can get in touch with Mary by email. トムはEメールでメアリーと連絡を取ることができる。 Slaves are brought to the American colonies. アメリカの植民地に連れて来られた奴隷たち。 He was kind enough to take me to the hospital. 彼は親切に私を病院に連れってくれた。 I'd like to read some books about the Beatles. ビートルズ関連の本を読んでみたいです。 A miserable sequence of defeats discouraged us. みじめな連敗で我々は意気消沈した。 In case of an emergency, get in touch with my agent right away. 緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。 He brought his dog to school. 彼は自分の犬を学校に連れてきた。 Uncle Ted took us to the zoo in order to show us the pandas. テッド叔父さんはパンダを見せるために、私たちを動物園へ連れて行った。 He usually goes to the park with his dog. 彼はたいてい犬を連れて公園に行く。 I want to contact him. Do you know his phone number? 彼と連絡を取りたいんだが、電話番号知っているかい? The youth was arrested for being involved in a riot. 少年は暴動に関連したために逮捕された。 His parents took him for a walk. 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience. 解答には理由を付してください。さらに、あなた自身の知識もしくは経験から、関連する事例を含めるようにしてください。 I'll tell you when we get there. そっちに着いたら連絡するね。 Children in the town were taken away for safety. その町の子供たちは安全のため連れて行かれた。 A sheep dog drives the flock to the pasture. 牧羊犬が、羊の群を牧場へ連れていく。 How did she get mixed up with such unpleasant people? どうして彼女はあのような不快な連中と関わりを待つようになったのか。 We associate the name of Einstein with the theory of relativity. アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。 I'm not going to the library, but I can take you as far as the station. 図書館は行かないんだよ。でも駅までなら連れてってあげるよ。 The country appealed to the United Nation for help. その国は国連に援助を求めた。 How can I contact a Japanese-speaking doctor? 日本語の話せるお医者さんと連絡がとれるか。 Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness. 海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。 She forced me to go out with her. 彼女は強制的に私を一緒に連れ出した。 You should choose a job in relation to your talents and interests. 自分の才能や興味に関連して仕事を選ぶべきだ。 The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War. 「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。 My father brought me here by car. 父は私を車でここに連れて来てくれた。 You can lead a horse to water, but you can't make him drink. 馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。 When can you let me know the result? いつ頃連絡をもらえますか。 Feel free to contact me. いつでも連絡してください。 I took my child. 子供を連れていった。 I will take you to the zoo one of these days. いつかそのうちに動物園に連れてってあげるよ。 She finally managed to get a hold of her old friend. 最終的には、彼女は何とか昔の友達に連絡を取った。 Since I will see him tomorrow, I can give him a message if you want. 明日、彼と会うことになっているので、何か連絡があったら伝えるよ。 I can't get touch in with him. 私には彼と連絡を取ることができない。 They always associated a heavy rain with flood. 彼らは大雨といえば洪水を連想した。 UN stands for United Nations. UNは[国連]を表します。 If you would like to have further information, please contact me. より詳しい情報をお知りになりたい場合は、ご連絡ください。 They worked jointly on this project. 彼らはこの計画に連帯してあたった。 As soon as we find out anything, we will contact him. 何か見つけたらすぐに連絡します。 He traveled with only a dog for company. 彼は一匹の犬だけを連れて旅した。 Taking the group of children to the library was no problem. 子供のグループを図書館に連れて行くのはどうってことなかったさ。 Please keep in touch. 連絡して下さい。 Why didn't you bring your wife to the party? なぜ奥さんをパーティーに連れてこなかったの。 Humpty Dumpty sat on a wall; Humpty Dumpty had a great fall; All the King's horses and all the King's men; Couldn't put Humpty Dumpty together again. ハンプダンプティは塀の上;ハンプダンプティは落っこった;王様の馬と王様の家来を連れてくる;ハンプダンプティを元通りにできなかった。 Let us go together. We can swim across the river, carry off the bear cubs, take them to the house on the mountain, and together find happiness. 一緒に行こう。私たちは川を泳いでわたって、熊の子を連れ去り、熊の子を連れて山の家へ行き、一緒に幸せを見つけることができる。 Japan seceded from the League of Nations in 1933. 日本は国際連盟から1933年に脱退した。 Keep in touch! 連絡を取り合おう。 We would appreciate your contacting Mr Hirose. 広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。 Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions. もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。 This train makes connections with a ferry-boat at Takamatsu. この列車は高松でフェリーに連絡します。 Could you take me to the cinema? 映画に連れて行ってくれませんか。 I will not borrow money from those people. 私はあの連中からは金を借りない。 I can't get in touch with him yet. 私はまだ彼と連絡が取れない。 As he grew older, he became more obstinate. 彼は年を取るに連れていっそう頑固になった。 Keep in touch. 連絡してね。 I'm thinking of taking you to see Mr Jenkins. あなたをジェンキンズさんに会いに連れてゆこうと思っています。 I'm looking forward to hearing from you soon. 近いうちにご連絡くださるのをお待ちしております。 I'll take you there one of these days. そのうち君をそこに連れていってあげよう。 Business took him there. 仕事が彼をそこに連れていった。 I requested him to keep me informed. 私は彼が私の連絡し続けるように頼んだ。 Steel output set a record for two consecutive years. 鉄鋼生産は2年連続して最高を記録した。 After a succession of warm days, the weather became cold. 暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。 No matter how much you might think you like curry, three days in a row is plenty. いくら好きとは言え、3日連続カレーはきついよな。 If these days are not convenient for you, please let us know. これらの日でご都合が悪ければご連絡下さい。 A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain. 銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。 Please get in touch me when you are here. ここに来た時は(必ず)連絡してくれ。 We'll stop at the New Osaka Hotel and pick up Mr Takakura. 私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。 As the demand increases, prices go up. 需要が増すに連れて物価は上昇する。 Please let me know your new address. 新しい住所を連絡して下さいね。 Americans pay both federal taxes and state taxes. アメリカ人は連邦税と州税の両方を払っている。 If there's anything urgent, you can get in touch with me. もし緊急なことがあれば、私に連絡して下さい。 She took the old woman's hand and led her to the church. 彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。 Why on earth did you take him to the station? いったいなぜ君は彼を駅へ連れていったりなどしたのか。 After continuing days of warm weather, it became cold. 暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。 It is difficult to actually stand up against the flow. 一連の流れのなかで、いったん立ち止まることを実行することは難しいです。 I contacted my parents. 私は両親と連絡を取った。 The Abe Cabinet is a coalition Cabinet where the Liberal Democratic Party and New Komei Party form the government. 安倍内閣は、自由民主党、公明党を与党とする連立内閣である。 Thanks for bringing me here. 連れてきてもらえてうれしいです。 I wonder if you received my e-mail on January 10, since I have not heard anything from you yet. あなたからご連絡がないので、1月10日付であなた宛に出した電子メールは着いたのだろうかと思っています。 The USSR will only use air strikes in the country as a last resort. ソ連は最後の手段としてしかその国を空爆しないだろう。 Do you have anything to say in connection with this? これに関連して何か言いたい事はありますか。 Please let me know when you receive them. 受け取ったらご連絡下さい。 The Soviet troops started to withdraw from Afghanistan. ソ連軍はアフガニスタンからの撤退を開始した。 We would appreciate it if you would contact Mr. Hirose. 広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。 He took his daughter with him whenever he went abroad. 外国へ行く時は必ず娘を連れて行った。 At last, she was able to contact her old friend. 最終的には、彼女は何とか昔の友達に連絡を取った。 He often takes his children to the zoo. 彼はよく子供たちを動物園に連れて行く。 I am taking my son to the zoo this afternoon. 私は今日の午後、息子を動物園へ連れて行きます。 It's such a nice day. Why don't you take me for a drive? 今日はいい天気ね。車でどこかへ連れていってくれない? If something happens, feel free to call me. 何かあったらすぐに連絡してください。 The police arrested a suspect in connection with the robbery. 警察はその強盗に関連のある容疑者を逮捕した。 We can't reach Tom by phone, so send him an email. 私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。 Where can I get in touch with you? どこに連絡したら良いのですか。 Let me think it over, and I'll let you know later. 考えさせて、後で連絡するから。 Please let us know the prices and earliest delivery of your Steel Landscape Edgings #STL3456. 庭園用の鋼製柵#STL3456の価格と、一番早い納期をご連絡下さい。 Stock prices declined for five consecutive days. 株価は5日連続して下がった。 I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her. 娘が職場で突然倒れたって連絡があった時は驚いたよ。頭も打ってたから心配だったけど、病院の検査では何ともないって聞いてほっとしたよ。