Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'll take you there one of these days. そのうち君をそこに連れていってあげよう。 When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic. チーズならカマンベール、味よりも連想がなつかしい。 If I drop out of contact, let the police know, OK? もし音信不通になったら警察に連絡してね。 When you contact me, please do so by phone. 連絡するなら電話でお願いします。 My father brought me here by car. 父は私を車でここに連れて来てくれた。 We have kept in constant touch for twenty years. 我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。 Slaves are brought to the American colonies. アメリカの植民地に連れて来られた奴隷たち。 We have to take him to the hospital immediately; he is seriously injured! 我々は彼をすぐに病院へ連れていかねばならない。彼は重症だ。 An urgent telegram brought her hurrying back to Tokyo. 至急電報が彼女を大急ぎで東京に連れ戻した。 Divorce tends to be associated with a negative image. 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。 UN stands for the United Nations. UNは「国連」を表します。 I wish you would take me to a restaurant for a change. たまには私をレストランに連れて行ってくれるといいのだが。 They communicate with each other often by mail. しばしば手紙で連絡しあっている。 I have been instructed to take you to the airport. 私たちはあなたを空港までお連れするようにとの指示を受けています。 I am in the habit of taking my dog for a walk in the morning. 朝、犬の散歩を連れて行くことにしている。 When you come next time, bring your brother. 今度来る時には、弟さんを連れて来なさい。 Have you heard from him recently? 最近彼から連絡がありましたか。 I'll get in touch with you soon. 近いうちに連絡します。 Jane took her dog for a walk. ジェーンは彼女の犬を散歩に連れて行った。 Newly weds but with a child? Yes, that's right - the son is from the father's former marriage. He's been divorced once. 新婚なのに子供?そう・・・息子は父親の連れ子。彼はバツイチというわけだ。 Is there a link between smoking and lung cancer? 喫煙と肺ガンには関連がありますか。 You may bring whomever you want to meet. 会いたい人は誰でも連れてきてよろしい。 We'll stop at the New Osaka Hotel and pick up Mr Takakura. 私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。 We associate the name of Lincoln with freedom. リンカーンと言えば自由を連想する。 I'll get in touch with you again when I know more clearly about that plan. その予定がはっきりしたらまた連絡するよ。 In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back. 彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。 The girl insisted on being taken to the zoo. 女の子は、動物園に連れていってくれとせがんだ。 Tom took his girlfriend out on Saturday night. トムは土曜日の晩にガールフレンドを連れ出した。 He had the kindness to take me to the hospital. 彼は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。 My brother took me to the museum. 兄は博物館へ連れていってくれた。 He made a promise to take me to the movies. 彼は私を映画に連れて行くと約束した。 They always associated a heavy rain with flood. 彼らはいつも大雨といえば洪水を連想した。 Bring your sister next time. 今度は妹さんを連れていらっしゃい。 The prisoner broke away from the guards who were holding him. 囚人は連行していた看守の手を振り切って脱走した。 He has yet to get in touch with his mother. 彼はまだお母さんと連絡を取っていない。 Bring your friends with you. お友達を連れていらっしゃい。 We took him to the hospital right away. 私たちはすぐに彼を病院へ連れて行った。 I finally contacted him by phone. ついに彼と電話で連絡がついた。 An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties. 有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。 Do you have a number where we can contact you? ご連絡先の電話番号は何番でしょうか。 He hated his own kind. 彼は自分自身に似た連中が大嫌いだった。 We tried to cheer him up by taking him out. 私たちは彼を外に連れ出して元気づけようとした。 They are people of a kind. 彼らは皆同じような連中だ。 Let us go together. We can swim across the river, carry off the bear cubs, take them to the house on the mountain, and together find happiness. 一緒に行こう。私たちは川を泳いでわたって、熊の子を連れ去り、熊の子を連れて山の家へ行き、一緒に幸せを見つけることができる。 The gang knocked him down and robbed him of his watch. 連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。 I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious. 古い友人にメールを送った。ずっとご無沙汰していて、2年ほど前に一度接触したがまたすぐ連絡しないようになった。返事はまだ来ない。少しドキドキする。 I haven't heard from Jane since she moved to Tokyo. ジェインが東京に引っ越して以来、連絡がないんだ。 "UN" stands for "United Nations". UNは[国連]を表します。 My body still hurts, but that multi-day holiday trip was super fun! まだ体が痛いけど、この連休の旅行はすごく楽しかった! When I hear this song, I think of him. 私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。 We'll stop at the New Osaka Hotel and pick Mr. Takakura up. 私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。 You can get in touch with him at his home tonight. 君は今夜彼の家に彼と連絡をとることができます。 When am I to contact you? 私はいつあなたに連絡を取るべきですか。 Last week the powerful Keidanren called on Tokyo to lift the ban. 先週には、大きな力を持つ経団連が、規制解除のため中央政府を訪問した。 Have you been in contact with Mr White recently? 最近、ホワイトさんとは連絡を取っていますか。 They always associated a heavy rain with flood. 彼らは大雨といえば洪水を連想した。 I'll take him with me to the hospital. 彼を病院に連れて行く。 I will get in touch with him as soon as possible. できるだけ早く彼と連絡をとりましょう。 Please let me know if you need help in reserving a room closer to the Convention Center. もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 The shoulder joints, as well as moving on their own, also move in conjunction with arm movements. 肩関節は、単独で動くほか、腕の動きにも連動して動きます。 He gave away all his money. 彼は連中に有り金を全部くれてやった。 In case the shipment is delayed, we have special delay insurance. 荷物が遅れた場合、特別なD—I(連帯保険)がある。 She always takes her grandmother for a walk. 彼女はいつもおばあさんを散歩に連れていってあげます。 There is a connection between smoking and lung cancer. 喫煙と肺がんには関連性がある。 Could you take me to the cinema? 映画に連れて行ってくれませんか。 There is no thinking without what is called 'association of ideas.' いわゆる『観念連想』というものがなければ、考える事ができない。 Do you keep in contact with your high school classmates? 高校時代にクラスメイトと連絡をとっていますか。 These foods are associated with ethnic groups. これらの食べ物は、さまざまな民族の集団を連想させる。 I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones. 時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。 At last, she was able to contact her old friend. ついに彼女は旧友と連絡をとることができた。 The player won the championship three times in a row. その選手は選手権大会で連続して3度優勝した。 She forced me to go out with her. 彼女は強制的に私を連れ出した。 In case of an emergency, get in touch with my agent. 緊急の時は私の代理人に連絡をとってください。 Jim has been trying to take me out to dinner for the last three weeks. ジムはここ3週間私を夕食に連れ出そうとしている。 They won the Japan Cup three years in succession. 彼らは3年連続してジャパン・カップに優勝した。 After three straight late nights at work, I feel like I'm drowning in work. 3日連続で徹夜してるから、もうアップアップだよ。 Tom can be contacted by email. トムさんはメールで連絡できます。 I don't intend to flatly reject suicide, but I really wish parents would not make their children join in with them. むやみに自殺を否定しようとは思いませんが、親が子どもを道連れにするのはぜったいにやめてほしい、と思います。 Humpty Dumpty sat on a wall; Humpty Dumpty had a great fall; All the King's horses and all the King's men; Couldn't put Humpty Dumpty together again. ハンプダンプティは塀の上;ハンプダンプティは落っこった;王様の馬と王様の家来を連れてくる;ハンプダンプティを元通りにできなかった。 Taking the group of children to the library was no problem. 子供のグループを図書館に連れて行くのはどうってことなかったさ。 As soon as we find out anything, we will contact you. 何か見つけたらすぐに連絡します。 I have tried innumerable times to contact him. 私は何度も彼と連絡をとろうとしていた。 As the demand increases, prices go up. 需要が増すに連れて物価は上昇する。 When can you let me know the result? いつ頃連絡をもらえますか。 You can study IP related material during work hours when you have time to spare. 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 I couldn't get him on the phone. 彼に電話連絡できなかった。 He often takes me for a drive. 彼は私をよくドライブに連れて行ってくれる。 Let's keep in touch with each other. お互いに連絡を取り合いましょう。 He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes. 彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。 Snoring and excessive smoking are indeed related. いびきとたばこの吸い過ぎは実際に関連がある。 Keep in touch. 連絡をとりつづけて。 It is hard to win four successive games. 試合に4連勝するのは難しい。 The police arrested a suspect in connection with the robbery. 警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。 I hate it when I work late and end up missing an episode of a show I'm following. 仕事で遅くなったせいで、私がいつも見ている連続番組を見逃すのは嫌だ。 Where can I get in touch with you? どこに連絡したら良いのですか。 They contacted the station staff but the man had left the area and gone out through the ticket barrier. 駅員に連絡したが、男はその場を立ち去り、改札口を出て行った。 Don't bring the dog in. 犬を中へ連れ込むな。 Tim's wife insisted on his taking her to Paris. ティムの妻はぜひパリに連れて行ってほしいと言った。 His parents took him for a walk. 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 No matter how much you might think you like curry, three nights in a row is more than enough. いくら好きとは言え、3日連続カレーはきついよな。