This is the fifth consecutive day of decline of stock prices.
今日で5日連続の株価下落だ。
Father sometimes took me to his office.
父は時々職場に僕を連れていってくれた。
Please contact me by mail.
手紙で連絡ください。
Will you take me there?
そこへ連れていってくれませんか。
It was when I was eight years old that I climbed Mt. Fuji with my father.
私が父に連れられて富士山に登ったのは、8才のときでした。
If there's anything urgent, you can get in touch with me.
もし緊急なことがあれば、私に連絡して下さい。
She made a series of medical discoveries.
彼女は連続して医学的発見をした。
The teacher I wrote to you about has not yet arrived.
私が手紙で連絡した先生は、まだ到着なされていません。
Since in this organization they're all chiefs and no Indians, it's a wonder any decisions get made.
この組織は幹部ばかり名を連ねているのではたして決定を下せるのかあやしいものだ。
You can reach me at this number.
ここへお電話くだされば、連絡がとれます。
You are not permitted to bring dogs into this building.
この建物には犬を連れて入れません。
A function that is differentiable everywhere is continuous.
あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。
Keep in touch with me.
連絡して下さい。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
I put the tip under two glasses because I knew they were always in a hurry.
店の連中がいつもあたふたしているのを知っていたからチップをグラスの下に置いたのだ。
Divorce tends to be associated with a negative image.
離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。
There's no way to get in touch with him.
彼に連絡をとる手段が何もない。
Everybody's business is nobody's business.
連帯責任は無責任。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
Tell me all you know in connection with this.
これと関連して知っていることはみな話しなさい。
I haven't got in touch with him for a long time.
私は長い間彼と連絡を取ってない。
He had the kindness to take me to the hospital.
彼は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。
I've been trying to find a way to reach Tom, but I can't.
なんとかしてトムと連絡を取ろうとしているのだけれど、つかまらない。
Do I have to bring my son to your office, Doctor?
先生、息子を連れていった方がよろしいでしょうか。
Demand the exclusion of the country from the U. N.
その国の国連からの除名を要求する。
Gear the engine to the front wheels.
エンジンを前輪に連動させてください。
The student missed class three times in a row.
その生徒は3回連続して授業をサボった。
Please let me know immediately if you would like to use this computer.
もしも、このコンピューターを使いたいのでしたら、大至急ご連絡下さい。
You should keep in touch with Mr Smith.
あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。
Please let me know immediately if you would like to set up an area of the conference room for your products.
会議場内で自社の製品の展示場を設けたいとお考えでしたら、早急にご連絡下さい。
Since I will see him tomorrow, I can give him a message if you want.
明日、彼と会うことになっているので、何か連絡があったら伝えるよ。
I plan to telephone Tom tomorrow and ask him to help.
明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
Tom can get in touch with Mary by email.
トムはEメールでメアリーと連絡を取ることができる。
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.