Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Would you please inform me of the expected shipping date? 船積みの予定日をご連絡ください。 I'll take whoever wants to go. 行きたい人は誰でも連れて行きます。 I was taken to a circus for the first time. 僕は、初めてサーカスというものに連れていってもらった。 They seized him and took him to Fort Monroe, Virginia. 彼らは彼を捕え、バージニアのモンロー砦に連行した。 I'll get in touch with you again about this matter. この件についてまた連絡します。 I associate strawberries with shortcake. 私はイチゴと言うとショートケーキを連想する。 When I call on you, I'll let you know in advance. 訪ねるときは前もって連絡します。 People in such countries, especially the ASEAN countries, believe that the secret of Japan's remarkable economic growth is education. そのような国々、中でもアセアン諸国(東南アジア諸国連合)の人々は、日本のめざましい経済発展の秘密は教育であると信じている。 I'll get in touch with you as soon as I arrive. 着きしだい君に連絡するよ。 If you go to the movies, take your sister with you. 映画にいくなのなら妹も連れていきなさい。 The war ended in victory for the Allied Powers. 戦争は連合軍の勝利に終わった。 Please tell me how I can get in touch with him. どうしたら彼と連絡が取れるか教えてください。 I'll get in touch with you soon. 近いうちに連絡します。 I'm thinking of taking you to see Mr Jenkins. 私はあなたをジェンキンズさんに会いにお連れしようと思っています。 A miserable sequence of defeats discouraged us. みじめな連敗で我々は意気消沈した。 Where can I get in touch with you? どこに連絡したら良いのですか。 I'll bring my sister when I come next time. 今度来る時は妹を連れてきます。 The USSR will only use air strikes in the country as a last resort. ソ連は最後の手段としてしかその国を空爆しないだろう。 I'm trying to get in touch with her sister. 彼女の妹さんに連絡をとろうとしています。 She will take her dog to the river. 彼女は犬を川へ連れていくでしょう。 Gear the engine to the front wheels. エンジンを前輪に連動させてください。 My uncle took me for a ride in the countryside. 叔父が私を田舎にドライブに連れて行ってくれた。 Our combined fleet broke through the enemy's defense zone. わが連合艦隊は敵の防衛海域を突破した。 If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us. もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 I had a lot of difficulty getting in touch with her. 私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。 Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 How long have they been playing tennis? 連中はいつからテニスをしているんですか。 He and his companion asked me to come along with them. 彼とその連れはいっしょに来ないかと私を誘った。 Please invite us out to dinner. 僕達を外での夕食に連れて行って下さい。 There is an old story about a Persian cat. ペルシャ猫に関連した古いお話しがあります。 Next time phone ahead. 次は前もって連絡してください。 Please give me your permanent address. 君の連絡先住所を教えてください。 Tom took his girlfriend out on Saturday night. トムは土曜の夜にガールフレンドを連れ出した。 She took the old woman's hand and led her to the church. 彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。 I'll bring my sister when I come next time. 今度来る時には妹を連れて来ます。 The news was all about the collapse of the Soviet Union. ニュースはソ連崩壊のものばかりだった。 Keep in touch. 連絡を取り合おう。 After continuing days of warm weather, it became cold. 暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。 He will be contacting you directly. 彼はあなたに直接連絡すると思います。 Years ago, she used to hang around with a bunch of bikers. 何年か前、彼女は暴走族の連中と付き合っていた。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 Snoring and excessive smoking are indeed related. いびきとたばこの吸い過ぎは実際に関連がある。 You should choose a job in relation to your talents and interests. 自分の才能や興味に関連して仕事を選ぶべきだ。 Goro had the kindness to take me to the hospital. 五郎は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。 UN stands for the United Nations. UNは「国連」を表します。 Crime has often been related to poverty. 犯罪はしばしば貧困と関連があるとされてきた。 All these late nights were beginning to tell on my health. このように連日遅くまで起きていたことが私の健康にこたえ始めていた。 If there's anything urgent, you can get in touch with me. もし緊急なことがあれば、私に連絡して下さい。 He has not gotten in touch with me for a long time under the pretence of being busy. 彼はいそがしいのをいいことに長いこと私に連絡してこない。 They worked jointly on this project. 彼らはこの計画に連帯してあたった。 They are people of a kind. 彼らは皆同じような連中だ。 The former president of a certain association has been arrested on suspicion of breach of trust. 某連盟元会長が背任の容疑で逮捕されました。 In a crisis, you must get in touch with your teacher. 危険な時には先生と連絡を取りなさい。 I'm looking forward to hearing from you soon. 近いうちにご連絡くださるのをお待ちしております。 She came to herself when she was taken to the hospital. 彼女は病院に連れていかれた時に正気にかえった。 You can get in touch with me at Hotel Landmark. ランドマークホテルに連絡してくれれば、大丈夫だ。 UN, as you know, stands for the United Nations. ご存じのように、UNとは国際連合のことです。 No matter how much you might think you like curry, three nights in a row is more than enough. いくら好きとは言え、3日連続カレーはきついよな。 Do you have a number where we can contact you? ご連絡先の電話番号は何番でしょうか。 Everybody is in a good mood looking forward to the five-day holiday that starts tomorrow. 明日から5連休だから、みんなルンルン気分だね。 I'll get in touch with Tom by telephone tomorrow and ask him to give us a hand. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 From now on, let's keep in touch. これからはお互いに連絡を取り合おう。 If I feel inclined to, then I will try to contact the manager. 気が向いたら管理人に連絡してみよう。 Please contact me by mail. 手紙で連絡ください。 My body still hurts, but that multi-day holiday trip was super fun! まだ体が痛いけど、この連休の旅行はすごく楽しかった! The argument presented in Doyle's study was first published as a white paper on drug-related crimes. ドイルの研究で提出されている議論は、最初、麻薬に関連する犯罪に関する白書として出版されたものである。 It is normal practise to contact the company's home office in these kinds of cases. このようなケースは、その会社の本社に連絡するのが常道です。 Federal budget cuts will take a bite out of Social Security benefits. 連邦政府の予算削減は社会保障の給付に影響が及ぶでしょう。 Humpty Dumpty sat on a wall; Humpty Dumpty had a great fall; All the King's horses and all the King's men; Couldn't put Humpty Dumpty together again. ハンプダンプティは塀の上;ハンプダンプティは落っこった;王様の馬と王様の家来を連れてくる;ハンプダンプティを元通りにできなかった。 A function that is differentiable everywhere is continuous. あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。 Life is by no means a series of failures. 人生は決して失敗の連続ではない。 That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow. それこそが、アメリカと言う国の素晴らしさです。アメリカは変われるという、まさにそれこそが。私たちのこの連邦は、まだまださらに完璧に近づくことができる。私たちがこれまで達成してきたことを見れば、これから先さらに何ができるか、何をしなくてはならないかについて、希望を抱くことができるのです。 I will not go to the trouble of taking him there. ぼくはかれをそこへ連れて行くようなめんどうはしたくない。 We had arranged to meet at 10, but, even now, I have had any contact from them at all. You don't think they got into an accident somewhere or something? 10時の約束なのに、未だに何の連絡もないのはおかしいな。どこかで事故にでも遭ったんじゃないだろうか。 His life was a long series of failures. 彼の生涯は長い失敗の連続だった。 I'm sure Taeko was scared and tried to get Yuri to go along with her. どうせ、妙子さんが怖がって、有利さんも道連れにしようとしたんでしょ。 Jane took her dog for a walk. ジェーンは彼女の犬を散歩に連れて行った。 He brought her to our place. 彼は彼女を連れてうちをたずねてきた。 You may bring whoever wants to come. 来たい人は誰でも連れてきてよろしい。 We'll be in touch. 必ず連絡します。 A wise man once said, life is a series of disappointments. 賢人いわく、人生は失望の連続である。 You may bring whoever you like. 好きな人は誰でも連れてきて良いです。 If you have any reasons for not clearing this payment, please let us know. このお支払いが清算できないご事情がおありでしたら、ご連絡ください。 Tom had a hunch that Mary would bring her new boyfriend to the party. トムはメアリーが新しいボーイフレンドをパーティーに連れてくるだろうという予感がした。 However, when listening to an unknown foreign language, our ability to discern different words is lost, and we recognize speech as being a stream of sounds without many pauses. しかしながら、未知の外国語を聞くとき、我々は異なる単語を聞き分けることができず、発言をほとんど休止のない音の連続であると認識します。 We usually connect Americans with freedom. 私達はアメリカ人というと自由を連想することが多い。 Keep in touch, please. 連絡してくださいね。 The Union of South Africa has had racial problems in recent years. ここ数年南ア連邦は人種問題をかかえてきた。 What is the emergency telephone number? 緊急連絡先は何番ですか。 Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness. 海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。 If it gets dangerous, give me a call. 危なかったら私に連絡しなさい。 The Fed is trying to stave off a run on the banks. 米国連邦準備銀行は銀行の取り付け騒ぎを食い止めようとしています。 You can get in touch with him at his home tonight. あなたは今晩彼の家で彼と連絡が取れる。 These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood. こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。 A hunter hunted hares with his dog. ハンターは犬を連れてのウサギを狩った。 Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company? 保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。 She finally managed to get a hold of her old friend. 最終的には、彼女は何とか昔の友達に連絡を取った。 The reason for my silence is there was nothing special to write about. 連絡しなかったのは、特別なことが何もなかったせいです。 I took him out for a walk. 私は彼を散歩に連れ出した。 Take me with you. 一緒に連れて行って下さい。