The United Nations will deal with that international problem.
国連はその国際問題を扱うだろう。
Please contact me by mail.
手紙で連絡ください。
Unless I hear from you, I'll plan to meet you at five.
あなたから連絡がない限り、五時に会う予定でいます。
I'm very happy to hear about the party.
パーティーのご連絡をうれしく拝見しました。
I'll ask my grandfather to take me there during the next summer vacation.
私は、次の夏休みにそこへ連れて行ってくれるように、祖父に頼むつもりです。
I'll get in touch with you as soon as I return from America.
アメリカから帰ったらすぐにあなたに連絡します。
If you go to the movies, take your sister with you.
映画にいくなのなら妹も連れていきなさい。
If you have any reasons for not clearing this payment, please let us know.
このお支払いが清算できないご事情がおありでしたら、ご連絡ください。
We tried to cheer him up by taking him out.
我々は彼を外に連れ出して元気づけようとした。
Since I will see him tomorrow, I can give him a message if you want.
明日、彼と会うことになっているので、何か連絡があったら伝えるよ。
If you travel in China, it is best to go with a guide.
中国を旅するならガイドを連れていくのが一番いい。
I don't know about the USSR at all.
私はソビエト連邦のことはまったく知らない。
As he grew older, he became more obstinate.
彼は、年をとるに連れて、ますます頑固になった。
I will not go to the trouble of taking him there.
ぼくはかれをそこへ連れて行くようなめんどうはしたくない。
He availed himself of the 'off-and-on' holidays to visit his native country.
彼は「飛び石」連休を利用して郷里を訪れた。
Keep in touch!
連絡ちょうだい!
She forced me to go out with her.
彼女は強制的に私を連れ出した。
Whenever he goes out for a walk, he takes his dog with him.
彼は散歩に出るときはいつでも、犬を連れて行く。
We would appreciate your contacting Mr Hirose.
広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。
UN stands for United Nations.
「国連」は「国際連合」の略です。
Newly weds but with a child? Yes, that's right - the son is from the father's former marriage. He's been divorced once.
新婚なのに子供?そう・・・息子は父親の連れ子。彼はバツイチというわけだ。
When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic.
チーズならカマンベール、味よりも連想がなつかしい。
Tell me all you know in connection with this.
これと関連して知っていることはみな話しなさい。
No road is long with good company.
旅は道連れ世は情け。
In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back.
彼から電話がかかってきたら、僕から後で連絡すると言ってください。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.
The boy solved the simultaneous equation with ease.
その少年は連立方程式を楽に解いた。
You should keep in touch with Mr Smith.
あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。
You had better communicate with the police.
警察に連絡した方がよい。
My father took me to a movie last night.
父は昨晩私を映画に連れていってくれた。
I tried to take our dog out of our house.
飼い犬を外に連れ出そうとした。
They have lost 10 games in a row since their winning streak ended.
彼らは連勝記録が途切れてから10連敗している。
I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious.
No matter how much you might think you like curry, three nights in a row is more than enough.
いくら好きとは言え、3日連続カレーはきついよな。
Budget items that received priority are education, social security and other fields that are closely related to people's lives.
重点の置かれた予算項目は教育、社会保障、そのほかの生活関連分野である。
The children were insistent about our taking them to the movies.
子供たちは映画に連れていってくれと言ってきかなかった。
Traffic accidents happen daily.
連日交通事故が起きる。
The gang knocked him down and robbed him of his watch.
連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。
I'm sure Taeko was scared and tried to get Yuri to go along with her.
どうせ、妙子さんが怖がって、有利さんも道連れにしようとしたんでしょ。
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.