Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I will notify you of the arrival of the goods. 品物が到着しましたらご連絡いたします。 Sasha and Malia! I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that's coming with us to the White House. サーシャとマリーア。君たちにはちょっと想像もつかないほど、お父さんは君たちを愛しているよ。君たちふたりもがんばったから、約束した通り、ホワイトハウスには、新しく飼う子犬を一緒に連れて行けるよ。 In the amusement park Mary found a boy on his own weeping, and spoke to him gently. "Hey, sonny, what is it? Are you lost? Would you like me to take you to the Lost Children Department?" メアリーは遊園地で一人で泣いている男の子を見つけて、やさしく声をかけた。「ねえ、ぼく、どうしたの? 迷子になっちゃったの? お姉ちゃんが迷子センターに連れてってあげようか?」 I tried to take our dog out of our house. 飼い犬を外に連れ出そうとした。 She coaxed and wheedled her unwilling child into going to the dentist with her. 彼女は嫌がる子供を宥め賺して歯医者に連れて行った。 He took us to the zoo. 彼は私たちを動物園に連れて行ってくれた。 You can reach me at this number. ここへお電話くだされば、連絡がとれます。 What does destroying evidence get you? The usual thing would be to contact the police, wouldn't it? 証拠隠滅どーすんのよ!普通は警察に連絡するもんでしょっ。 We usually connect Americans with freedom. 私達はアメリカ人というと自由を連想することが多い。 The hunter hunted rabbits with his dog. ハンターは犬を連れてのウサギを狩った。 Get in touch with your agent right away. すぐにあなたの代理人に連絡を取りなさい。 I contacted my parents. 私は両親と連絡を取った。 The allies condemned the invasion as a violation of UN resolutions. 同盟諸国はその侵略行為が国連決議に違反するとして、厳しく非難した。 The UN endeavored to supply refugees with food. 国連は難民に食糧を与えるため努力した。 He availed himself of the 'off-and-on' holidays to visit his native country. 彼は「飛び石」連休を利用して郷里を訪れた。 The girl insisted on being taken to the zoo. 女の子は、動物園に連れていってくれとせがんだ。 We associate the name of Einstein with the theory of relativity. アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。 Let's take the children to the zoo. 子供たちを動物園に連れて行きましょう。 I want to contact him. Do you know his phone number? 彼と連絡を取りたいんだが、電話番号知っているかい? He and his companion asked me to come along with them. 彼とその連れはいっしょに来ないかと私を誘った。 These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood. こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。 When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic. チイスならキヤマンベエル、味よりも連想がなつかしい。 If it goes well, I'll put you forward for a drama serial. うまくいったら連ドラを紹介してあげる。 We have kept in constant touch for twenty years. 我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。 Let's keep in touch with each other. お互いに連絡を取りましょう。 Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature. この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。 According to the news report, the ruling coalition has secured 72 seats as of 5 p.m. ニュースによれば、午後5時現在で連立与党が72議席を確保している。 If you have not yet paid this bill, please let us hear from you. このお支払いがまだでしたら、ご連絡ください。 All these late nights were beginning to tell on my health. このように連日遅くまで起きていたことが私の健康にこたえ始めていた。 Haiku are closely related to the seasons of the year. 俳句は季節と関連が深い。 The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations. ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。 People in such countries, especially the ASEAN countries, believe that the secret of Japan's remarkable economic growth is education. そのような国々、中でもアセアン諸国(東南アジア諸国連合)の人々は、日本のめざましい経済発展の秘密は教育であると信じている。 If you go to the movies, take your sister with you. 映画にいくなのなら妹も連れていきなさい。 The reason for my silence is there was nothing special to write about. 連絡しなかったのは、特別なことが何もなかったせいです。 A function that is differentiable everywhere is continuous. あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。 When you contact me, please do so by phone. 連絡するなら電話でお願いします。 A wise man once said, life is a series of disappointments. 賢人いわく、人生は失望の連続である。 A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory. リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。 Please inform me of your absence in advance. 欠席は前もって私に連絡して下さい。 She always takes her grandmother for a walk. 彼女はいつもおばあさんを散歩に連れていってあげます。 Divorce tends to be associated with a negative image. 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。 It is hard to win four successive games. 試合に4連勝するのは難しい。 Keep in touch, please. 連絡してくださいね。 We always associate snow with skiing. 私たちは雪といえばいつもスキーを連想する。 He is a busy man, so you can only get in touch with him by telephone. 彼は忙しい人だから、電話でなければ彼と連絡をとれないでしょう。 You can get in touch with him at his home tonight. あなたは今夜彼の家で、彼と連絡をとることができます。 I associate strawberries with shortcake. 私はイチゴと言うとショートケーキを連想する。 As she grew older, she became more beautiful. 彼女は大きくなるに連れて、ますます美しくなった。 I am sure that more flags were burned as a result of Congress passing that law than had ever been burned before. 連邦議会がその法案を可決した結果、それまで以上に多くの国旗が焼き捨てられたに違いありません。 I took him out for a walk. 私は彼を散歩に連れ出した。 You had better get in touch with your parents at once. すぐに両親と連絡を取りなさい。 I was at my wit's end after having failed to contact her. 彼女に連絡が取れなくて、私は途方にくれた。 Did you bring your family with you? ご家族もごいっしょに連れてこられたのですか。 I hate it when I work late and end up missing an episode of a show I'm following. 仕事で遅くなったせいで、私がいつも見ている連続番組を見逃すのは嫌だ。 He was kind enough to take me to the hospital. 彼は親切に私を病院に連れってくれた。 The federal budget was narrowly approved by Congress. 連邦予算はかろうじて議会の承認を得た。 Keep in touch. 連絡をとりつづけて。 Keep in touch. 連絡を取り合おう。 We had to get in touch with her before she went out. 彼女が出かけないうちに連絡をとらなければなりません。 I started with two traveling companions. 二人の道連れと一緒に出立した。 Robert Hansen was arrested on suspicion of having sold off secret information to the former Soviet Union. ロバート・ハンセンが、旧ソ連に秘密情報を売りさばいた容疑で逮捕された。 Today's class continues with inequalities. Like yesterday try to display the domains in x and y. 今日の授業は連立不等式の続きです。昨日と同じくxとyにする領域で表してみましょう。 A sheep dog drives the flock to the pasture. 牧羊犬が、羊の群を牧場へ連れていく。 I wish you would take me to a restaurant for a change. 気分転換にレストランに連れていってもらいたいのですが。 If our quote is inconvenient for you, please let us know. 私どもの見積書に対してご質問がありましたら、至急ご連絡ください。 I requested him to keep me informed. 私は彼が私の連絡し続けるように頼んだ。 Would you promise to keep in touch with me? 私との連絡を保つよう、お約束いただけますか。 Keep in touch! 連絡を取り合おう。 Why on earth did you take him to the station? いったいなぜ彼を駅に連れて行ったの? I contacted them the other day, but I was not able to get an answer. 先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。 I will be reminded of tyranny and cruelty, if Nero is said. 私はネロと言えば暴政と残虐を連想する。 I'll take you there. そこに連れて行きますよ。 He brought her to our place. 彼は彼女を連れてうちをたずねてきた。 Federal budget cuts will take a bite out of Social Security benefits. 連邦政府の予算削減は社会保障の給付に影響が及ぶでしょう。 Do you still get in touch with them? いまだに彼らと連絡を取っていますか。 The Federal Reserve slashed interest rates. 米国連邦準備銀行は金利を引き下げました。 Humpty Dumpty sat on a wall; Humpty Dumpty had a great fall; All the King's horses and all the King's men; Couldn't put Humpty Dumpty together again. ハンプダンプティは塀の上;ハンプダンプティは落っこった;王様の馬と王様の家来を連れてくる;ハンプダンプティを元通りにできなかった。 I conducted him out. 私は彼を案内して外へ連れ出した。 No matter how much you might think you like curry, three days in a row is plenty. いくら好きとは言え、3日連続カレーはきついよな。 Please be sure to bring some of your friends to the party. ぜひだれかお友達をパーティーにお連れになって下さい。 The former president of a certain association has been arrested on suspicion of breach of trust. 某連盟元会長が背任の容疑で逮捕されました。 It is the behavior of the control group that is important in this connection. この関連で重要なのはコントロールグループの行動である。 An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties. 有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。 The gang knocked him down and robbed him of his watch. 連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。 If you will not be available at the new time, please let us know. この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。 When am I to contact you? 私はいつあなたに連絡を取るべきですか。 I've been trying to find a way to reach Tom, but I can't. なんとかしてトムと連絡を取ろうとしているのだけれど、つかまらない。 Everybody's business is nobody's business. 連帯責任は無責任。 Tim's wife insisted on his taking her to Paris. ティムの妻はぜひパリに連れて行ってほしいと言った。 They seized him and took him to Fort Monroe, Virginia. 彼らは彼を捕え、バージニアのモンロー砦に連行した。 You reach him by calling this number. あなたはこの番号に電話すれば彼と連絡が取れます。 If you cannot make full remittance, please get in touch with me by October 28, 1998. もしも全額お支払いいただけないのでしたら、1998年10月28日までにご連絡ください。 Bring your sister next time. 今度は妹さんを連れていらっしゃい。 In case of an emergency, get in touch with my agent. 緊急の時は私の代理人に連絡をとってください。 UN stands for United Nations. UNは[国連]を表します。 My father often takes me to baseball games. 父はしばしば私を野球の試合に連れて行ってくれる。 When you return to your company, don't forget to keep in touch with me. 会社へ帰ってきたら、私に連絡をとることを忘れるな。 I look forward to hearing from you soon. すぐに連絡をいただけるのを楽しみにしています。 Goro had the kindness to take me to the hospital. 五郎は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。 Some wise man has said life consists of one disappointment after another. 賢人いわく、人生は失望の連続である。