UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '連'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He didn't doubt that Ben had something to do with the crime.彼はベンが犯行と何らかの関連があることを疑わなかった。
After days of warm weather, it became cold.暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。
When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic.チイスならキヤマンベエル、味よりも連想がなつかしい。
She led the old woman to the church by the hand.彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
I was at my wit's end after having failed to contact her.彼女に連絡が取れなくて、私は途方にくれた。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
Steel output set a record for two consecutive years.鉄鋼生産は2年連続して最高を記録した。
The series of crimes were thought to have been committed by the same man.一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。
Do you often hear from him?彼からよく連絡がありますか。
If you cannot make full remittance, please get in touch with me by October 28, 1998.もしも全額お支払いいただけないのでしたら、1998年10月28日までにご連絡ください。
I'll take you there.そこに連れて行きますよ。
We associate her face with a cherry.彼女の顔を見るとサクランボが連想される。
Try to keep in touch with me, just in case.万一に備えて連絡をたもってください。
He brought her to our place.彼は彼女を連れてうちをたずねてきた。
Her eyes remind me of a cat.彼女の目を見ると猫を連想します。
I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones.時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。
Is there a link between smoking and lung cancer?喫煙と肺ガンには関連がありますか。
I also wanted to enjoy the break, but thanks to preparation and supplementary lessons for a certain six-man team, I got none!先生も連休をエンジョイしたかったが、どっかの6人組の補習やら準備やらで連休無かったぞ!
Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT.ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。
I don't have contact recently from him.私は彼から最近連絡がない。
You may bring whomever you like.好きな人は誰でも連れてきて良いです。
He traveled with a large escort.彼は多数の護衛を連れて旅行した。
I haven't got in touch with him for a long time.私は長い間彼と連絡を取ってない。
She forced me to go out with her.彼女は強制的に私を連れ出した。
If we have not covered all the questions you asked, please inform us.もしもご質問に全部お答えしていないのでしたら、ご連絡ください。
A miserable sequence of defeats discouraged us.みじめな連敗で我々は意気消沈した。
What do you say to bringing your sister?妹さんを連れておいでになってはどうですか。
Please get in touch with me when you come to Tokyo.東京へいらっしゃったときは連絡してください。
Snoring and excessive smoking are indeed related.いびきとたばこの吸い過ぎは実際に関連がある。
I plan to get a hold of Tom by phone tomorrow and ask him to help.明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
Future prospects for ASEAN seem unstable, no matter how you look at it.東南アジア諸国連合の将来はどう見ても不安定なようだ。
Sasha and Malia! I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that's coming with us to the White House.サーシャとマリーア。君たちにはちょっと想像もつかないほど、お父さんは君たちを愛しているよ。君たちふたりもがんばったから、約束した通り、ホワイトハウスには、新しく飼う子犬を一緒に連れて行けるよ。
How can I contact a Japanese-speaking doctor?日本語の話せるお医者さんと連絡がとれるか。
He took his daughter with him whenever he went abroad.外国へ行く時は必ず娘を連れて行った。
If something happens, feel free to call me.何かあったらすぐに連絡してください。
I'm taking my son to the zoo this afternoon.私は今日の午後、息子を動物園へ連れて行きます。
The player won the championship three times in a row.その選手は選手権大会で連続して3度優勝した。
A combination of parties formed the new government.党が連合して、新しい政府となった。
I am looking forward to hearing from you soon.近いうちにご連絡下さるのをお待ちしています。
Keep in touch with me.連絡して下さい。
Please let us know the prices and earliest delivery of your Steel Landscape Edgings #STL3456.庭園用の鋼製柵#STL3456の価格と、一番早い納期をご連絡下さい。
Also, could you please contact me if you would like to present your opinion on any of the topics listed?項目リストの中に、あなたがご意見を述べたものがありましたら、それもご連絡下さいますか。
And after that she, at a pace of three times a week, gets drunk and at those times brings back a different man.その後も週三回のペースで酔っ払い、そのつど違う男を連れてくる。
The temperature has been below zero for many days now.気温は連続して何日も氷点下だった。
If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know.もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
All these late nights were beginning to tell on my health.このように連日遅くまで起きていたことが私の健康にこたえ始めていた。
We associate her face with a rose.彼女の顔を見るとバラが連想される。
She came to herself when she was taken to the hospital.彼女は病院に連れていかれた時に正気にかえった。
I took a walk with my dog this morning.私は今朝犬を連れて散歩した。
You should keep in touch with Mr Smith.あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。
Thanks for bringing me here.連れてきてもらえてうれしいです。
Tom will take you home.トムがあなたを家に連れて行ってくれるでしょう。
Don't bring the dog in.犬を中へ連れ込むな。
Keep in touch, please.連絡してくださいね。
The Fed is trying to stave off a run on the banks.米国連邦準備銀行は銀行の取り付け騒ぎを食い止めようとしています。
No road is long with good company.旅は道連れ世は情け。
In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back.彼が電話をかけてきたら、僕からあとで連絡すると言ってください。
It is hard to win four successive games.試合に4連勝するのは難しい。
The former president of a certain association has been arrested on suspicion of breach of trust.某連盟元会長が背任の容疑で逮捕されました。
I will notify you of the arrival of the goods.品物が到着しましたらご連絡いたします。
Since I will see him tomorrow, I can give him a message if you want.明日、彼と会うことになっているので、何か連絡があったら伝えるよ。
You can get hold of me at the Yasesu Hotel.私に連絡をとりたいときは八重洲ホテルにいますから。
I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious.古い友人にメールを送った。ずっとご無沙汰していて、2年ほど前に一度接触したがまたすぐ連絡しないようになった。返事はまだ来ない。少しドキドキする。
A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation.大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。
You should call the police.警察に連絡した方がいいぞ。
He often takes me for a drive.彼は私をよくドライブに連れて行ってくれる。
How can I get in touch with you?連絡はどのようにすれば取れますか。
This dog is our regimental mascot.この犬は我が連隊のマスコットだ。
These three countries were united into one.これら三つの国が連合して一つの国になった。
I will get in touch with you.いずれご連絡いたします。
I hope to hear from you soon.すぐに連絡いただけるといいのですけど。
Please inform me of your absence in advance.欠席は前もって私に連絡して下さい。
What do you associate with summer?夏といえば何を連想しますか。
Keep in touch with me.ときどき連絡してくれたまえ。
I am going in the same direction. Come with me. I will take you there.同じほうへ行くから、いっしょにいらっしゃい。そこに連れて行きますよ。
He will be contacting you directly.彼はあなたに直接連絡すると思います。
I wish you would take me to a restaurant for a change.気分転換にレストランに連れていってもらいたいのですが。
Goro had the kindness to take me to the hospital.五郎は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。
Do I have to bring my son to your office?息子を連れていった方がいいでしょうか。
I am sure I can get in touch with him by telephone.きっと彼と電話で連絡が取れるでしょう。
The United Nations Charter was signed in 1945.国連憲章は1945年に署名された。
When you contact me, please do so by phone.連絡するなら電話でお願いします。
We communicate with each other by telephone every day.私たちは毎日電話で連絡を取り合っている。
Do you still get in touch with them?いまだに彼らと連絡を取っていますか。
USSR stands for Union of Soviet Socialist Republics.USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。
Could you take me to the cinema?映画に連れて行ってくれませんか。
Taking the group of children to the library was no problem.子供のグループを図書館に連れて行くのはどうってことなかったさ。
She finally managed to get a hold of her old friend.最終的には、彼女は何とか昔の友達に連絡を取った。
I have been trying all morning to get in touch with Mr Jones, but his line is always busy.午前中ずっと、ジョーンズさんと連絡を取ろうとしているのですが、いつかけても話中なのです。
You can reach me at this number.ここへお電話くだされば、連絡がとれます。
Have you heard from him?彼から連絡はありましたか。
I can't get in touch with him yet.私はまだ彼と連絡が取れない。
Please be sure to bring some of your friends to the party.ぜひだれかお友達をパーティーにお連れになって下さい。
These foods are associated with ethnic groups.これらの食べ物は、さまざまな民族の集団を連想させる。
He was kind enough to take him to the shop.その人は親切にもその店まで連れて行ってくれました。
They seized him and took him to Fort Monroe, Virginia.彼らは彼を捕え、バージニアのモンロー砦に連行した。
The shoulder joints, as well as moving on their own, also move in conjunction with arm movements.肩関節は、単独で動くほか、腕の動きにも連動して動きます。
Please keep in touch.連絡してくださいね。
What does a Sovietologist study?ソ連通学者は何を勉強しますか?
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License