Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They'll be attacked if they carelessly express an original viewpoint, so they only report on the safe options. | 下手に独自の方向性を出すと、攻撃されてしまうから、安全パイの報道しかしない。 | |
| The spaceship is out of orbit around the moon. | 宇宙船は月を回る軌道を外れている。 | |
| Although each person follows a different path, our destinations are the same. | 人はそれぞれ異なる道を進んでも、行き着く先は一つだ。 | |
| Fallen rocks blocked the road. | 落石が道路をふさいだ。 | |
| Is this the street leading to the station? | これは駅へ通じる道ですか。 | |
| Yesterday I was caught in a shower on my way home from school. | 私は昨日学校の帰り道でにわか雨にあった。 | |
| Don't cross the road while the signal is red. | 信号機が赤の間は道路を渡るな。 | |
| She could not find her way back. | 彼女は帰り道がわからなかった。 | |
| It seems that on clear, sunny days they could also use the sun to find their way home. | よく晴れた日に彼らは帰る道を見つけるために太陽を使うことができたように思います。 | |
| Shoppers hurried along the sidewalk. | 買い物客たちが歩道を急いでいた。 | |
| We must pay a toll to drive on this road. | この道路は有料です。 | |
| He was crossing the street. | 彼は道路を渡りつつあった。 | |
| What does this news augur? | この報道は何の前兆だろうか。 | |
| The tap is running. | 水道がでています。 | |
| I was late because of the traffic. | 道路混雑のせいで私は遅れました。 | |
| Distance per degree of longitude at equator. | 赤道における経度1度当たりの長さ。 | |
| Which highway leads to the football stadium? | どちらの道路がフットボール競技場に通じているのですか。 | |
| We were quite at a loss which way to go. | どちらの道を行けばいいか全く分からなかった。 | |
| I remember asking an old man the way. | 私は老人に道を尋ねたのを覚えている。 | |
| If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. | 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 | |
| He was kind enough to show me the way. | 彼は親切にも道案内をしてくれた。 | |
| I'm not interested in the tea ceremony or flower arranging. | 私は茶道にも華道にも興味はありません。 | |
| A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times. | それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。 | |
| There is little automobile traffic on this road. | この道路は車の通りが少ない。 | |
| "Gang Wives" is a Yakuza movie released in 1986 by Toei Distribution Network. | 『極道の妻たち』は、1986年、東映配給網により公開されたヤクザ映画。 | |
| The spokesman explained the blueprint of the scheme to the press. | 報道担当官がその計画の青写真を報道陣に説明した。 | |
| The width of the road is insufficient for safe driving. | その道路の幅は安全運転に不十分だ。 | |
| I'm sure Taeko was scared and tried to get Yuri to go along with her. | どうせ、妙子さんが怖がって、有利さんも道連れにしようとしたんでしょ。 | |
| He took the trouble to show me the way to the station. | 彼はわざわざ私に駅まで道を案内してくれた。 | |
| A woman was driving a car on a country road. | 女性が田舎の道を車で走っていた。 | |
| As is the case with him, he reported the event. | 彼にはよくあることだが、軽はずみにその事件を報道した。 | |
| We enjoyed driving along the new expressway. | 新しい高速道路でドライブを楽しんだ。 | |
| He was familiar with the roads of Tokyo. | 彼は東京の道をよく知っていた。 | |
| Take the road on the right. | 右の道を行って下さい。 | |
| The Rangers lead the way. | レンジャーが道を拓く。 | |
| The road is dusty. It cannot have rained yesterday. | 道路がほこりっぽい。昨日雨が降ったはずがない。 | |
| Would you tell me the way? | 道を教えていただけますか。 | |
| You'd better not drink the tap water. | 水道水は飲まないほうがいいよ。 | |
| Compassion is the basis of all morality. | あらゆる道徳の基礎は同情である。 | |
| He crossed the street. | 彼は道路を横断した。 | |
| Look out! There's a hole in the road. | 注意して!道路に穴があいてるよ。 | |
| A new means of communication was developed — the railway. | 鉄道という新しい交通手段が開発された。 | |
| I lost my way here last week. | 私は先週ここで道に迷った。 | |
| What he did was against humanity. | 彼のしたことはひとの道を踏み外したものだ。 | |
| The capital of the state is right on the equator. | その国の首都は赤道下にある。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | きょう私たちは道徳の点から、この問題について話し合うつもりだ。 | |
| Many accidents resulted from the icy road conditions. | 多くの事故が、道路の凍結状態から生じた。 | |
| The road to Nagano is closed to traffic. | 長野への道路は、通行止めになっている。 | |
| The road climbed gradually. | 道はなだらかな上がりになっていた。 | |
| The priest tried to improve the people's morals. | 司祭は人々を道徳的に高めようとした。 | |
| I caught sight of a huge egg that had fallen into the middle of the road. | 巨大な卵が道の真ん中落ちていたのを目に入った。 | |
| Never play on the road. | 絶対に道路で遊ぶな。 | |
| He lapsed morally. | 彼は道徳的に堕落した。 | |
| You can't go along this road. It is under repair. | この道を行ってもダメですよ。工事中ですから。 | |
| I certainly don't subscribe to the view that women are necessarily more moral than men. | 私は女性が男性より道徳的だという考えにはまったく同調しません。 | |
| My father warned me against crossing the road. | 私の父は道路を横切らないように私に注意した。 | |
| It's really hard to drive on the bumpy roads around here. | ここら辺は道がガタガタしているので運転するのが大変だ。 | |
| Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office. | 私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。 | |
| One's life is like going far with a burden on one's back. | 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 | |
| Could you tell me the way to Madame Tussaud's? | タッソーろう人形館へ行く道を教えて頂けませんか。 | |
| Got the tools in my pocket. | 道具はポケットに入れた。 | |
| The road is too narrow for cars. | その道は車が通るには狭すぎる。 | |
| Sorry. Traffic was heavy. | ごめん。道が混んじゃって。 | |
| Go along this street and turn right at the bank. | この道に沿って行って、銀行の所で右に曲がってください。 | |
| A bad workman quarrels with his tools. | 下手な職人は道具にけちをつける。 | |
| I got lost trying to find the library. | 図書館を見つけようとしたが道に迷ってしまった。 | |
| I'm lost. Could you direct me to the station? | 道に迷ってしまいました。駅への道を教えてくださいませんか。 | |
| She was kind enough to show me the way. | 彼女は親切に道を教えてくれました。 | |
| The road is too narrow for cars. | その道は狭すぎて車は通れない。 | |
| He showed me the way to the store. | 彼は私にその店への道を教えてくれた。 | |
| The old lady thanked me for helping her across the road. | 老婦人は、道路を横断するのを手伝ったことに対して、私に感謝した。 | |
| Am I on the right road? | この道でいいのですか。 | |
| The road ascends steeply from that point. | 道路はそこから急な上りになる。 | |
| Whatever the reason, forfeiting the trade that we finally got on track is a fiasco. | どんな理由があろうと、せっかく軌道に乗せた貿易を失墜させたのは大失態だ。 | |
| Can you direct me to the post office? | 郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| I enquired of a passer-by which road to take. | 私は通り掛かりの人にどの道をいったらいいのか尋ねた。 | |
| If the more advanced want to improve English ability (especially reading comprehension) increasing vocabulary is the way to go. | 上級者が英語力(特に読解力)をつけたければ、語彙を増やすのが王道ですね。 | |
| I can't follow the course of your argument. | 私は君の議論の筋道を追っていけない。 | |
| Flower arranging is a traditional craft in Japan. | 生け花は日本では伝統的な芸道である。 | |
| About two miles farther on, the road bent to the right. | さらに2マイルほど行くと道路は右に曲がった。 | |
| After the war most of the highways were in urgent need of repair. | 戦後国道のほとんどが補修を緊急に必要とされた。 | |
| The water supply was turned off. | 水道の水が止められた。 | |
| It's just down the street on your left. | この道をまっすぐ行ったところの左側がありますよ。 | |
| Although it was a long way back to the station, little by little the old wagon drew near. | 駅にもどるには遠い道のりであったが、徐々にその古い荷馬車は近づいて行った。 | |
| Hokkaido is in the northern part of Japan. | 北海道は日本の北に位置しています。 | |
| You should be prudent in deciding which way to go. | どの道を行くか決めるのに慎重であるべきだ。 | |
| Can you direct me to the nearest subway station? | 最寄りの地下鉄へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| I'm looking for something to clean the carpet with. | じゅうたんをきれいにする道具を探しているのです。 | |
| The report cannot be true. | この報道は本当のはずがない。 | |
| The street is somewhere along here. | その道はこのあたりのどこかです。 | |
| A stranger came up and asked me the way to the hospital. | 知らない人が近づいてきて、そして私に病院へ行く道をたずねた。 | |
| Naginata is one of Japan's traditional martial arts. | 薙刀は日本の伝統的な武道の一つだ。 | |
| Nothing seems so tender to me as an old couple walking down the street holding hands. | わたしにとって、手をつないで道を行く老夫婦ほど心温まるものはない。 | |
| We had no alternative but to fight. | 我々には闘うしか道はなかった。 | |
| Let's cross the street. | 道を渡ろう。 | |
| He lacks moral sense. | 彼には道徳観念が欠けている。 | |
| The tree cast a shadow across the road. | その木は道路に影を投げていた。 | |
| It isn't possible to clear the snow from every road. | 全ての道路から雪を取り除くことは、不可能なことです。 | |
| The broad lines on the map correspond to roads. | その地図の上の太い線は道路を示す。 | |
| They had cleared the obstacle from the road. | 道路からその障害物が取り除いてあった。 | |