Concerning this issue, I feel that the trash media only report biased information.
この問題についてマスゴミは偏った報道ばかりしている気がする。
He cleared the path of snow.
小道から雪を取り除いた。
Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking.
The main islands of Japan are Hokkaido, Shikoku, Honshu and Kyushu.
日本の主要な島は、北海道、四国、本州、九州です。
The road bends sharply to the right at this point.
道路はこの地点で右にカーブしている。
There is no easy road to learning.
学問に王道なし。
He got lost in the city.
彼はその街で道に迷った。
The expressway was congested with thousands of cars.
高速道路は何千もの車で渋滞した。
We lost our way and did not know what to do.
私達は道に迷ってどうしていいかわからなかった。
But for the map, we could not have found the way.
その地図がなかったら、私たちは道が分からなかっただろう。
Police immediately sealed off the streets around the hotel as they searched for the bomb.
警察は爆弾を捜索する間ホテル周辺の道路を立ち入り禁止にした。
The road is parallel to the river.
その道路は川と並行している。
I called at Nancy's house on my way home from school.
学校の帰り道、ナンシーの家に立ち寄りました。
No wonder they turned down her offer.
道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。
The explorer pushed his way through the trackless mountain region.
探検家が山中の道なき道を行った。
The broad lines on the map correspond to roads.
地図上の太い線は道路に相当する。
Will you show me the way to the bank?
その銀行に行く道を教えてくれませんか。
Tom crossed the street.
トムは道路を渡った。
I saw the children walk across the street.
私は子供達が歩いて道を横断するのを見た。
I've been to Hokkaido before.
以前、ぼくは北海道に行ったことがあります。
Never play on the road.
絶対に道路で遊ぶな。
I heard this sentence on the street about an hour ago.
この表現は、1時間ほど前に道端で耳にしたものです。
I saw him crossing the road.
私は彼が道路を渡っているところを見た。
If only I had a map, I could show you the way.
地図さえあれば、君に道を教えてあげられるのに。
You are very kind to show me the way.
道案内をしてくださって、どうもありがとう。
A woman asked me for directions.
女の人が私に道を尋ねた。
The hearing were made off-limits to the press.
聴聞会は報道関係者を閉め出して行われました。
The icy road sparkled in the sunlight.
凍結した道路が日光を浴びてまばゆく光った。
Jim looked left and right before crossing the street.
ジムは道を渡る前に左右を確かめた。
Will you tell me the way to Kyoto Station?
京都駅へ行く道を教えてくれませんか。
Not a day seems to pass without newspapers reporting the war.
新聞にその戦争の報道の出ない日は一日もないようだ。
Each part of the book starts with a quote taken from the life of the author: a passage from a book, a question asked to a stranger on the road, something shouted by a girlfriend.