Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The bus rattled as it drove along the bumpy road. | バスはでこぼこ道を走りながらガタガタと音を立てた。 | |
| When she became a nun, she took the name Sister Teresa. | 修道女になったとき、シスター・テレサの名を受けた。 | |
| I'm lost. Could you direct me to the station? | 道に迷ってしまいました。駅への道を教えてくださいませんか。 | |
| Was he in Hokkaido last year? | 彼は昨年北海道にいましたか。 | |
| Mr Sato practices archery in the weekends. | 里さんは週間に弓道をします。 | |
| He is not from Hokkaido. | 彼は北海道出身ではありません。 | |
| Don't play in the street. | 道路で遊んではいけません。 | |
| Take a map with you in case you get lost. | 道に迷うと行けないから、地図を持っていきなさい。 | |
| Compassion is the basis of all morality. | あらゆる道徳の基礎は同情である。 | |
| You must take care when you cross the road. | 道を横断するときは気を付けなさい。 | |
| This road leads to the station. | この道を行くと駅に出ます。 | |
| Excuse me, but will you tell me the way to the Hilton Hotel? | すみませんが、ヒルトンホテルへ行く道を教えてください。 | |
| Make way, please. | 道を空けてください。 | |
| I enjoyed driving on the new highway. | 私は新しい高速道路をドライブして楽しかった。 | |
| I don't intend to flatly reject suicide, but I really wish parents would not make their children join in with them. | むやみに自殺を否定しようとは思いませんが、親が子どもを道連れにするのはぜったいにやめてほしい、と思います。 | |
| I certainly don't subscribe to the view that women are necessarily more moral than men. | 私は女性が男性より道徳的だという考えにはまったく同調しません。 | |
| Do you happen to know how to get downtown from here? | もしかして、ここから町へ行く道をご存じではないでしょうか。 | |
| That red cloth is a "fukusa"; it is a vital tool used to cleanse the tea equipment. | あの赤い布は「袱紗」茶道具を清めるために使う必需品なの。 | |
| "What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell." | 「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」 | |
| The fare is one dollar each way. | 運賃は片道1ドルです。 | |
| There was a terrible accident on the freeway yesterday. | 昨日高速道路で事故が合った。 | |
| The girl kindly told me the way to the museum. | 少女は親切に博物館へ行く行き道を教えてくれた。 | |
| Don't handle these tools roughly. | 道具を粗末に使うな。 | |
| The roads out in the country are not so busy as in the city. | 田舎の道路は、都会ほど混雑しません。 | |
| I had hoped to get another 50,000 miles out of my car, but it gave up the ghost on the expressway and it would cost too much to fix it. | あと50000マイルほど走行距離を出してみたかったのだが、高速道路で故障してしまった。修理となるとえらく金がかかってとても無理だろう。 | |
| This road will take you to the museum. | この道を行けば美術館に出ます。 | |
| The water of the water supply is dangerous. | 水道の水は危険だ。 | |
| It seems that we have lost our way. | 私達は道に迷ってしまったようだ。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。 | |
| Will you show me the way to the museum? | 博物館へ行く道を教えてくれますか。 | |
| I got lost in the snow. | 雪の中で道に迷ってしまった。 | |
| The flower pot crashed to the sidewalk. | 植木鉢が歩道に落ちてガチャンと割れた。 | |
| The road tends to the south at the next village. | 街道は次の村で南へ向かう。 | |
| This road leads to the airport. | この道は空港に通じている。 | |
| Flower arrangement is a traditional art in Japan. | 生け花は日本では伝統的な芸道である。 | |
| Let's take a short cut. | 近道をしよう。 | |
| It is not easy to find the way to the park. | 公園へ行く道を見つけることはやさしくありません。 | |
| I walked along a lane bordered with hedgerows. | 私は垣根に沿った小道を歩いた。 | |
| She kindly showed me the way. | 彼女は親切にも私に道を案内してくれた。 | |
| We contracted to build a railway. | 我々は鉄道施設の契約をした。 | |
| This road curves gently to the right. | この道は右へ穏やかにカーブしている。 | |
| Whatever course you may take, you must do your best. | どの道に進んでも最善を尽くすべきだ。 | |
| They cut out a path through thick jungle. | 彼らは密林に道を切り開いた。 | |
| Don't delay on this errand. | 使いの途中道草をくうな。 | |
| There's no demand for them as tools, so the product line-up is poor. | 道具としての実需がないから品揃えに深みがでない。 | |
| You should try to cut your way. | 君は自分の道を切り開こうとすべきだ。 | |
| This road leads to Hong Kong. | この道は香港に通じている。 | |
| These tools are badly in need of repair. | これらの道具には本当に修理が必要だ。 | |
| This is a direct road to London. | これはロンドンへ直行する道です。 | |
| She wanted to return home, but she got lost. | うちへ帰りたいと思っていたが、道に迷った。 | |
| Is this the right way to Yokohama Station? | 横浜駅へ行くのにはこの道でいいのですか。 | |
| The climate of England is similar to that of Hokkaido. | イギリスの気候は北海道の気候とにている。 | |
| A network of railroads spreads all over Japan. | 日本全国に鉄道が網の目のようにできている。 | |
| Life is a long and winding road. | 人生は長い曲がりくねった道だ。 | |
| Jim looked left and right before crossing the street. | ジムは道を渡る前に左右を確かめた。 | |
| Which way is the nearest? | どちらの道が一番近いですか。 | |
| New roads were constructed one after another. | 新しい道路が次から次へと建設された。 | |
| Please be so kind as to show me the way to the station. | 駅までの道を教えていただけませんか。 | |
| Tom and Mary took a long walk through the countryside. | トムとメアリーは田舎道を長時間散歩した。 | |
| Kendo involves dueling between two people who are each equipped with a sword-like stave made of bamboo. | 剣道では、竹でできた刀のような棒をそれぞれ身に着けた2人が試合します。 | |
| The road to hell is paved with good intentions. | 地獄への道は善意で敷かれている。 | |
| It is hard to keep our balance on icy streets. | 氷が張った道路の上で体のバランスをとるのは難しい。 | |
| Iron is a metal with many uses. | 鉄は使い道の多い金ぞくだ。 | |
| I saw a fox run across the road just now. | 私はたった今キツネが道路を横切るのを見た。 | |
| The road was jammed with various kinds of cars. | 道路はいろいろな車で混雑していた。 | |
| His brother was lost in the town. | 彼の弟は町で道に迷った。 | |
| Houses were lined up alongside the highway. | 街道沿いに家が並んでいた。 | |
| If the more advanced want to improve English ability (especially reading comprehension) increasing vocabulary is the way to go. | 上級者が英語力(特に読解力)をつけたければ、語彙を増やすのが王道ですね。 | |
| I lost my way in New York. | 私はニューヨークで道に迷った。 | |
| Can you direct me to the nearest subway station? | 最寄りの地下鉄の駅へ行く道を教えて下さいませんか。 | |
| The road which leads to the hotel is narrow. | ホテルに続く道は狭い。 | |
| I am seeking the path to the end of the universe. | 宇宙の果てへの道を求める。 | |
| We went sightseeing in Hokkaido. | 私たちは北海道に観光に行った。 | |
| Takeda holds a 3th dan in "kendo", a 2th dan in "iaido". | 武田さんは剣道3段、居合道2段。 | |
| This road joins the highway there. | この道はそこでハイウエイに合流する。 | |
| Tom noticed a drunkard lying in the street. | トムは、酔っぱらいが道に横になってるのに気付いた。 | |
| Set a thief to catch a thief. | じゃの道はへび。 | |
| Many roads are flooded. As a result there are long delays. | 多くの道路が冠水し、その結果大幅な遅れが出ている。 | |
| A critically wounded elephant went berserk and attacked every living thing in his path. | ひどい傷を負った象は、興奮し、通る道で出会った生き物という生き物を襲った。 | |
| Make way for the children, please. | 道を開けて子どもを通してください。 | |
| The traffic accident took place on the highway. | その交通事故は、幹線道路で起こった。 | |
| Although it was a long way back to the station, little by little the old wagon drew near. | 駅にもどるには遠い道のりであったが、徐々にその古い荷馬車は近づいて行った。 | |
| The road was closed on account of the flood. | 道路は洪水のために通行禁止となった。 | |
| The street is somewhere along here. | その道はこのあたりのどこかです。 | |
| There's no use for plastic supermarket bags aside from putting trash in them. | スーパーのビニール袋って、ごみ入れる以外に使い道ないもんかな。 | |
| Although he was in such circumstances, he made his way by himself. | そのような境遇であったにもかかわらず、彼は自分一人で道を切り開いた。 | |
| He was a jester, and nothing more. He felt no pain; he was a jester, and nothing more. | 彼は裏表のない道化。苦悩していないただの道化でした。 | |
| The water has been cut off. | 水道が断水しました。 | |
| It is a long lane that has no turning. | どんな道でも必ず曲がり角がある。 | |
| Ask the policeman the way. | おまわりさんに道を尋ねなさい。 | |
| Will you please show me the way? | 道を教えてくださいませんか。 | |
| Could you tell me the way to the zoo? | 動物園へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| This road connects the two cities. | この道路は二つの市を結んでいる。 | |
| You can take whichever way you like. | どちらでも好きな道を行ってもよい。 | |
| I got stuck in heavy traffic on the expressway. | 高速道路で渋滞に巻き込まれてしまいました。 | |
| It will be reported when he is coming to Japan. | 彼がいつ日本に来るか報道されるだろう。 | |
| We lost our way, and what was worse, we were caught in a shower. | 道に迷った上に、雨にまで降られた。 | |
| The track descends. | その小道は下って行く。 | |
| They shut his water off because he didn't pay the bill. | 彼が料金を払わなかったので水道を止められた。 | |
| This road is too narrow for cars to pass. | この道はとてもせまいので車は通れません。 | |