Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My business has at last gotten on the right track. | 私の事業もようやく軌道に乗りました。 | |
| The water pipes froze and then burst. | 水道管が凍って破裂した。 | |
| She helped the old man cross the road. | 彼女は老人に道路を渡らせてあげた。 | |
| A satellite was launched into orbit to monitor melting glaciers. | 溶け続ける氷河を監視するために、人工衛星が軌道に打ち上げられた。 | |
| It was kind of her to show me the way to the station. | 彼女は親切にも私に駅まで道案内をしてくれた。 | |
| The road was closed on account of the flood. | 道路は洪水のために通行禁止となった。 | |
| The alternatives are liberty and death. | 選ぶべき道は自由か死だ。 | |
| To lose faith in God is to lose your points of reference. | 神への信頼を失うとは、道しるべを失うこと。 | |
| No matter where I go, I get lost. | どこへ行くにしても私は道に迷う。 | |
| He cleared the road in front of his house of snow. | 彼は家の前の道から雪を取り除いた。 | |
| The two cars almost met head-on on the way. | 二台の車は道路で正面衝突するところだった。 | |
| We came to a place where the road branched into two lanes. | 道が2つの小道に分かれるところへきた。 | |
| The roads are jammed with cars. | その道は車で混雑している。 | |
| I got stuck in heavy traffic on the expressway. | 高速道路で渋滞に巻き込まれてしまいました。 | |
| Please show me the way to the station. | 駅へ行く道を教えてください。 | |
| Good company on the road is the shortest cut. | 旅は道連れ。 | |
| I've never been to Hokkaido. | 北海道には一遍も行ったことがない。 | |
| I like the one-sided view foreigners have of Japan. It makes me happy when ninjas, hentai anime, samurai and stuff like that come up. | 外国人の片寄った日本観が好きだ。忍者、変態アニメ、武士道などが出てくると本当幸せになる。 | |
| Due to the thick fog, the road was difficult to see. | 深い霧のせいで道路が見えにくかった。 | |
| There is no returning on the road of life. | 人生という道を引き返すことはできない。 | |
| This school sets high moral standards for pupils. | この学校は生徒達に高度な道徳水準を課する。 | |
| A woman asked me for directions. | 女の人が私に道を尋ねた。 | |
| We saw him walking across the street. | 私たちは彼が道を歩いて渡っていたのを見ました。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| I got lost and had a hard time finding my way back to the hotel. | 私は道に迷ってホテルにたどり着くのに苦労した。 | |
| "From the North Country" is a TV drama produced by Fuji TV and set in Furano in Hokkaido. | 『北の国から』は、北海道富良野市を舞台にしたフジテレビジョン制作のテレビドラマ。 | |
| Will you tell me the way to the library? | 図書館に行く道を教えてくれませんか。 | |
| Not a day seems to pass without newspapers reporting the war. | 新聞にその戦争の報道の出ない日は一日もないようだ。 | |
| He encountered a friend on the road. | 彼は道で友人と出くわした。 | |
| The road winded through the fields. | 畑の中にくねくねと道が走っていた。 | |
| Now you have come of age, you should seek a living for yourself. | 君も成年に達したからには、自活の道を求めねばならぬ。 | |
| They carried a map with them in case they should lose their way. | 道に迷うといけないので彼らは地図を持っていった。 | |
| It was dark, and I could not make out who was coming along the road. | 暗かったので、道路をやってくるのが誰かわからなかった。 | |
| The main reason is that the subjects were totally unaware of the possibility of shortcuts. | その主な理由は、被験者たちが近道の可能性をまったく意識していなかったことである。 | |
| There were no railroads at that time in Japan. | 当時は日本には鉄道はなかった。 | |
| I lost my way in New York. | 私はニューヨークで道に迷った。 | |
| The drugstore is at the end of this road. | 薬屋はこの道の突き当たりにあります。 | |
| I intended to go straight back home, but I sort of wandered inside a bookstore. | 寄り道せずに家に帰るつもりだったのに、つい本屋へと足が向いてしまう。 | |
| I found a strange object lying on the road. | 私は奇妙な物体が道路に落ちているのに気づいた。 | |
| Was he in Hokkaido last year? | 彼は昨年北海道にいましたか。 | |
| Sometimes she was careless enough to lose her way. | 時々彼女は不注意にも道に迷いました。 | |
| Meeting strangers is one of the pleasures of a trip. | 道の人たちにあうのは旅の楽しみだ。 | |
| It happened that he appeared when she couldn't decide which way to go. | 彼女がどちらかの道を進むべきか決められないでいると、偶然彼が現れた。 | |
| He was kind enough to show me the way. | 彼は親切にも道を教えてくれた。 | |
| The patriot sticks to his moral principles. | その愛国者は自分の道徳的な信条を曲げない。 | |
| It is not easy to find the way to the park. | 公園へ行く道を見つけることはやさしくありません。 | |
| The traffic accident took place on the highway. | その交通事故は、幹線道路で起こった。 | |
| Team members are provided with equipment and uniforms. | チームメンバーは道具とユニフォームが支給されます。 | |
| The path led to the village. | その小道は村に通じていた。 | |
| Will this road take me to the station? | この道を行けば駅に行けますか。 | |
| I'm sure Taeko was scared and tried to get Yuri to go along with her. | どうせ、妙子さんが怖がって、有利さんも道連れにしようとしたんでしょ。 | |
| You cannot be too careful when crossing the street. | 道路の横断中は、どんなに注意してもし過ぎることはない。 | |
| The road to hell is paved with good intentions. | 地獄への道は善意で敷かれている。 | |
| Hokkaido is in the north of Japan. | 北海道は日本の北部にあります。 | |
| I heard that that boy traveled from Hokkaido to Kyushu by bicycle. | その少年は北海道から九州まで自転車旅行をしたそうです。 | |
| He warned me against crossing the road at that point. | 彼はその地点で道路を横断しないように私に注意した。 | |
| There was a multiple collision on the highway. | 高速道路では多数の衝突があった。 | |
| This road extends to the coast. | この道路は海岸まで伸びている。 | |
| He took great pains to find a shortcut. | 彼は近道を見つけるために大いに骨を折った。 | |
| He picked up cans in the street. | 彼は道で空き缶をひろった。 | |
| I happened to find a bicycle discarded at the roadside. | ふと見ると道端に自転車が捨てられていた。 | |
| This is the only alternative. | 他に取るべき道は無い。 | |
| The artificial satellite was launched into the orbit. | 人工衛星が軌道に向けて打ち上げられた。 | |
| Whichever way you take, it'll take you the same time. | どちらの道を行ってもかかる時間は同じだ。 | |
| Language is an indispensable instrument of human society. | 言語は人間社会にとって欠くことのできない道具である。 | |
| The climate here is like that of Hokkaido. | 当地の気候は北海道の気候と似ている。 | |
| He is described as a moralist. | 道徳家であると言われている。 | |
| They were all done up like clowns. | 彼らはみな道化師みたいなかっこうをしていた。 | |
| Don't cross the road while the signal is red. | 信号機が赤の間は道路を渡るな。 | |
| Education is the path to happiness, peace, righteousness, and success. | 教育は幸福と平和と正義と、そして勝利の道なのであります。 | |
| I called at Nancy's house on my way home from school. | 学校の帰り道、ナンシーの家に立ち寄りました。 | |
| The naughty boy got lost and looked around. | わんぱくな子は道に迷ってあたりを見回した。 | |
| You can reach the park by either road. | どちらの道を行ってもその公園に行けます。 | |
| The road was partly destroyed in consequence of the earthquake. | 地震の結果、その道路は一部破壊された。 | |
| The city has many broad streets. | その市には広い道が多い。 | |
| There is no simple road to success. | 成功への楽な道はない。 | |
| The sidewalk was covered with fallen leaves. | 歩道は落ち葉で覆われていた。 | |
| The resolution that a new road be built was passed. | 新しく道路を作るという決議が可決されました。 | |
| Look both ways before you cross the street. | 道を横断する前に辺りを見回しなさい。 | |
| I'll show you the way. | 道案内してあげるよ。 | |
| The door opens to the road. | 入り口は道路に面している。 | |
| A network of railroads soon spread over the entire country. | まもなく鉄道網が全国に広がった。 | |
| I've finally got the knack of kendo. | ついに剣道の呼吸をつかんだ。 | |
| He had been a practitioner of Aikido for seven years. | 彼は7年間、合気道をやっていた。 | |
| Flower arranging is a traditional craft in Japan. | 生け花は日本では伝統的な芸道である。 | |
| You cannot be too careful of traffic when you cross the road. | 道を渡る時、車に注意し過ぎなどということはない。 | |
| The German Shepherd was limping down the street. | そのシェパードは、びっこをひきながら道を歩いていた。 | |
| This road is closed to traffic for construction work. | この道路は工事中のため通行止めだ。 | |
| We had to make a detour across a bridge down the river from here. | 私たちは川下にある橋を渡って回り道をしなければならなかった。 | |
| The roads are very crowded at this time of the day. | この時間は道路がとても込んでいるからね。 | |
| The train service was suspended by the earthquake. | 地震で鉄道の運行が不通になった。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局へ行く道を教えて下さい。 | |
| Which way did you choose? | あなたはどちらの道を選びましたか。 | |
| The muddy road has ruined my new shoes. | ぬかるんだ道で新しい靴が台無しになった。 | |
| The forest path had been utterly covered by snow. | 林道は雪で覆い尽くされていた。 | |
| The steep path is the sole access to the border. | 険しいその道を行く以外に、国境へ辿り着く方法はない。 | |
| I was lost in the crowd. | 私は人ごみの中で道に迷った。 | |
| Let's descend the slope. | その坂道を下ろう。 | |
| Is this the right way to the museum? | 博物館へはこの道で良いのでしょうか。 | |
| He hurried down the road with long strides. | 彼はひどく急いで大またで道を歩いた。 | |