Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Although each person follows a different path, our destinations are the same. | 人はそれぞれ異なる道を進んでも、行き着く先は一つだ。 | |
| Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office. | 私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。 | |
| With his muscular constitution he passes for a judoist. | 骨格たくましい体格なので彼は柔道家でとおっている。 | |
| Concerning this issue, I feel that the trash media only report biased information. | この問題についてマスゴミは偏った報道ばかりしている気がする。 | |
| The satellite is in orbit around the moon. | 衛星は月の周りの軌道に乗っている。 | |
| It isn't possible to clear the snow from every road. | 全ての道路から雪を取り除くことは、不可能なことです。 | |
| The earth is not symmetrical about the equator. | 地球は赤道に関して対称ではない。 | |
| I will go skiing in Hokkaido. | 北海道にスキーに行く。 | |
| The road rises from there. | 道はそこから上り坂になっている。 | |
| It was full of spider webs and stuff but there didn't seem to be any other way to go so we firmed up our resolve and went. | 蜘蛛の巣とか一杯だったけど、他に道も無さそうだったので意を決して入っていきました。 | |
| She kindly showed me the way. | 彼女は親切にも私に道を案内してくれた。 | |
| Police immediately sealed off the streets around the hotel as they searched for the bomb. | 警察は爆弾を捜索する間ホテル周辺の道路を立ち入り禁止にした。 | |
| The road ascends gently here. | 道はここからゆるやかな上りだ。 | |
| Can I have a single to Birmingham? | バーミンガムまでの片道切符をください。 | |
| It is hard to keep our balance on icy streets. | 氷が張った道路の上で体のバランスをとるのは難しい。 | |
| For the gate is wide and the way is easy, that leads to destruction. | 滅びに至る門は大きく、その道は広い。 | |
| It is not ethical for a doctor to reveal confidences. | 医師が患者の秘密を漏らすのは道義にもとる。 | |
| The water is running with great force. | 水道の水が勢いよく出ている。 | |
| Tom found a hundred dollar bill on the street. | トムは道に100ドル札が落ちているのを見つけた。 | |
| He was at a loss which way to take. | 彼はどちらの道を選ぶべきか迷った。 | |
| The rule of the road must be strictly observed. | 道路法規は厳重に守らなければならない。 | |
| I visited Hokkaido during summer vacation. | 夏休み中に北海道を訪れました。 | |
| I'm lost. Could you direct me to the station? | 道に迷ってしまいました。駅への道を教えてくださいませんか。 | |
| If it is used properly, this tool will be a great help. | この道具はちゃんと使えばとても役に立つ。 | |
| They studied the map to find a short cut. | 彼らは地図で近道を調べた。 | |
| "This is ..." "Working glove and trowel. One of a gardening club's basic tools" | 「これは・・・」「軍手とスコップ。園芸部基本道具のひとつだよ」 | |
| As they didn't know the way, they soon got lost. | 道が分からなかったので、彼らはすぐに迷ってしまった。 | |
| Although he was in such circumstances, he made his way by himself. | そのような境遇であったにもかかわらず、彼は自分一人で道を切り開いた。 | |
| Go down this road until you get to a traffic light and then turn left. | この道を交通信号まで行き、左に曲がりなさい。 | |
| I think it's dangerous to walk alone at night. | 夜道を1人で歩くのは危険だと思います。 | |
| We happened to be in Hokkaido then. | 私達はそのときたまたま北海道にいた。 | |
| I'll go to Hokkaido next month with my friend. | 私は来月友達と北海道へ行くつもりです。 | |
| There is only one pass over the mountain. | その山を越える山道は一つしかない。 | |
| I happened to find a bicycle discarded at the roadside. | ふと見ると道端に自転車が捨てられていた。 | |
| He gets lost wherever he goes. | 彼はどこへ行っても道に迷う。 | |
| This country road leads to a small town ten miles away. | この田舎の道は10マイル離れた小さな町に通じている。 | |
| She was aware of the danger of the frozen road. | 彼女は凍った道路が危険であることを知っていた。 | |
| Hanako came all the way from Hokkaido in order to see her father. | 花子さんは父に会うために、はるばる北海道からやって来た。 | |
| Could you show me the way to the station? | 駅へ行く道を教えていただけませんか。 | |
| The roads are very crowded at this time of the day. | この時間は道路がとても込んでいるからね。 | |
| Broken glass lay scattered all over the road. | われたガラスが、道路一面にちらばっていた。 | |
| You can take either road to get to the park. | どちらの道を行ってもその公園へ行けます。 | |
| To lose faith in God is to lose your points of reference. | 神への信頼を失うとは、道しるべを失うこと。 | |
| I met a boy, who showed me the way to this hall. | 私は少年に会ったが、彼はこの会館への道を教えてくれた。 | |
| He was doubtful about which way to take. | 彼はどの道を取ろうか迷っていた。 | |
| Whatever course you may take, you must do your best. | どの道に進んでも最善を尽くすべきだ。 | |
| He was very wild in his youth. | 彼は若い頃は実に無軌道だった。 | |
| The roads are jammed with cars. | その道は車で混雑している。 | |
| I saw her crossing the street. | 私は彼女が道路を横断しているのを見た。 | |
| The bus ran on the long and winding road. | バスはあの長く曲がりくねった道をはしった。 | |
| The water mains burst due to the earthquake. | 地震のため水道の本管が破裂した。 | |
| Tom noticed a drunkard lying in the street. | トムは、酔っぱらいが道に横になってるのに気付いた。 | |
| You can reach the park by either road. | どちらの道を行ってもその公園に行けます。 | |
| The road is too narrow for cars. | その道は車が通るには狭すぎる。 | |
| This road connects Tokyo with Osaka. | この道路は東京・大阪間をつないでいる。 | |
| Tom crossed the street. | トムは道路を渡った。 | |
| The road runs from Tokyo to Osaka. | その道は東京から大阪まで続いている。 | |
| I got lost trying to find the library. | 図書館を見つけようとしたが道に迷ってしまった。 | |
| A man on horseback came along the path. | 男が馬に乗ってその道をやってきた。 | |
| The road ahead will be long. | 先にある道のりは長い。 | |
| Can you tell me how to get to the station? | 駅に行く道を教えてくれますか。 | |
| I will have been to Hokkaido three times if I go once again this summer. | この夏もう一度北海道へ行けば3回行ったことになります。 | |
| Go along this street, and you'll find the movie theater. | その映画館はこの道をまっすぐに行けば有ります。 | |
| According to newspaper reports, there was an airplane accident last evening. | 新聞報道によれば昨日飛行機事故があった模様である。 | |
| We contracted to build a railway. | 我々は鉄道施設の契約をした。 | |
| The traveler stopped to ask me the way. | 旅人は立ち止まってわたしに道を尋ねた。 | |
| The two cars almost met head-on on the way. | 二台の車は道路で正面衝突するところだった。 | |
| Could you tell me the way to Madame Tussaud's? | タッソーろう人形館へ行く道を教えて頂けませんか。 | |
| All is fair in love and war. | 恋といくさは道を選ばず。 | |
| This road connects Tokyo with Osaka. | この道路は東京と大阪を結ぶ。 | |
| Don't cross the road while the signal is red. | 信号が赤の間は道路を渡るな。 | |
| The road turns left there. | その道はそこで左に曲がっている。 | |
| The road was blocked by fallen rocks. | 落石が道路をふさいだ。 | |
| My business has at last gotten on the right track. | 私の事業もようやく軌道に乗りました。 | |
| The two roads cross there. | 二本の道はそこでクロスしている。 | |
| It is not always cold in Hokkaido. | 北海道がいつも寒いわけではない。 | |
| In Japan almost all roads are single lane. | 日本ではほとんど全ての道路は単車線だ。 | |
| The road was partly destroyed in consequence of the earthquake. | 地震の結果、その道路は一部破壊された。 | |
| This road is full of sharp turns. | この道路は急な曲がり角が多い。 | |
| He crossed the street. | 彼は道を渡った。 | |
| Hmm. I have a feeling I'm going to get lost whichever road I take. | ウーン、どっちの道に行っても迷いそうな気がする。 | |
| Compassion is the basis of all morality. | あらゆる道徳の基礎は同情である。 | |
| Sometimes she was careless enough to lose her way. | 時々彼女は不注意にも道に迷いました。 | |
| And then I went down to the subway. | そしてオレは地下道に降りていった。 | |
| The road wound through the fields. | 道はくねくねと畑の中を走っていた。 | |
| You are from Hokkaido, aren't you? | 北海道の御出身ですよね。 | |
| Gasoline stations...roadside stands...and small houses followed the new road. | ガソリンスタンド・・・小さいお店・・・などが道の両側にできました。 | |
| There are some tools with which to do the job easily. | その仕事を容易にやれる道具がいくつかある。 | |
| Mother Teresa was a Catholic nun who lived and worked in Calcutta, India. | マザー・テレサはインドのカルカッタに住んで働いていたカトリックの修道女であった。 | |
| Follow me and I will show you the way. | 私について来なさい、道を教えます。 | |
| She was walking along a garden path. | 彼女は庭の小道を歩いていた。 | |
| We hacked a path through the forest. | 森の中に道を切り開いた。 | |
| I got lost in the snow. | 雪の中で道に迷ってしまった。 | |
| All roads lead to Rome. | すべての道はローマに通ず。 | |
| He was kind enough to show me the way to the station. | 彼は親切にも私に駅までの道を教えてくれた。 | |
| Excuse me, but could you show me the way to the station? | すみませんが、駅まで行く道を教えてくれませんか。 | |
| These flowers can be seen around Hokkaido. | この花は北海道のあちこちで見られる。 | |
| This road leads you to the station. | この道を行けば駅へ行けます。 | |
| Crossing the street, I was nearly hit by a car. | 道路を横断している時に、私は危うく車にはねられそうになった。 | |
| You are very kind to show me the way. | 道案内をしてくださって、どうもありがとう。 | |