Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It was a flying saucer all right. | それは間違いなく空飛ぶ円盤だったのだ。 | |
| I have gone astray somewhere in my calculation. | 僕の計算がどこかで間違ってしまった。 | |
| One of the reasons is the difference between Japan and other countries in their attitudes toward education. | その理由の一つには、日本と他の国の間に見られる教育に対する考え方の違いである。 | |
| He was caught for speeding. | 彼はスピード違反で捕まった。 | |
| He said he would give us his decision for sure by Friday. | 金曜日までには間違いなく自分の決定を私たちに伝えてくれると彼は言った。 | |
| She seemed happy in contrast to the man. | 彼女はその男と違ってとても幸福そうだ。 | |
| He made a grave mistake. | 彼は重大な間違いを起こした。 | |
| I've had a runny nose for two days and I've been feeling an uncomfortable sensation in my throat. | おとといから鼻水が出て、のどに違和感があります。 | |
| When writing English, she rarely makes a mistake. | 英語を書くとき、彼女はめったに間違えない。 | |
| You have made the very same mistake again. | 君はまったく同じ間違いをまたやったね。 | |
| What is the difference between this and that? | これとそちらとの違いは何だい。 | |
| What is most important in life differs from person to person. | 人生において何が最も大切であるかということは人それぞれによって違う。 | |
| This letter is wrongly addressed. | この手紙は宛名が違っている。 | |
| My friend was arrested for speeding. | 私の友達はスピード違反で逮捕された。 | |
| There are a few mistakes in your report. | あなたの報告書には少し間違いがあります。 | |
| He likes a walk. | 彼は散歩が好きに違いない。 | |
| She must have forgotten the promise. | 彼女は約束を忘れたに違いない。 | |
| But not really. | しかし、実際は違いました。 | |
| If you find a mistake, please leave a comment. | 間違いを見つけたら、コメントを残しておいてください。 | |
| As is often the case with him, he made a mistake. | 彼にはよくあることだが、間違いを犯した。 | |
| They consider it a mistake for Jim to travel alone in Africa. | 彼らはジムがひとりでアフリカ旅行をするなんて間違ってると思っている。 | |
| She must have been rich in those days. | 彼女は当時金持ちだったに違いない。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| He must be crazy to do such a thing. | そんなことをするとは彼は頭がおかしいに違いない。 | |
| You gave me the wrong change. | おつりが違いますよ。 | |
| There is no question that he will marry her. | 彼が彼女と結婚することは間違いない。 | |
| Those who violate the rules will be punished. | 規則違反をする者は罰せられるだろう。 | |
| Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| He must have missed his usual train. | 彼はきっといつもの列車に乗り遅れたに違いない。 | |
| He's not the same man he used to be. | 彼は以前の彼とは違う。 | |
| People are apt to take it for granted that professors can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。 | |
| He understands ideas such as "same" and "different." | 彼は「同じ」とか「違う」のような考えを理解する。 | |
| She acknowledged having made a mistake. | 彼女は間違いを犯したことを認めた。 | |
| She must be ill in bed. | 彼女は病気で寝ているに違いありません。 | |
| I must have made a mistake somewhere. | どこかで間違ったにちがいない。 | |
| He committed an offense against our laws. | 彼は我が国の法律に違反した。 | |
| I make too many mistakes. | 私はあまりにも多くの間違いをした。 | |
| Apart from a few mistakes, your composition was excellent. | 少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。 | |
| He was mistaken for his younger brother. | 彼は弟と間違えられた。 | |
| You can get to her house in a variety of different ways. | 彼女の家にはいろいろ違った方法で行ける。 | |
| If it looks like an apple and it tastes like an apple, it's probably an apple. | もしリンゴに似ていてリンゴのような味がしたら、それはほぼ間違いなくリンゴです。 | |
| There must be something wrong with the engine. | どこかエンジンの調子が悪いに違いない。 | |
| Something must have happened to him on the way. | 来る途中で彼の身に何かが起こったに違いない。 | |
| This is where I absolutely disagree with you. | この点では、私は全くあなたと意見が違う。 | |
| I was wrong. | 私が間違っていました。 | |
| I regret saying that you were wrong. | 私は君が間違っていると言ったことを後悔している。 | |
| There are subtle differences between the two pictures. | その2つの絵には微妙な違いがある。 | |
| She was in a bad mood; she must have been put off by something that had happened before I arrived. | 彼女は機嫌が悪かった。私が到着する前に起こったことでいらいらしていたに違いない。 | |
| All the answers to this question were wrong. | この問題に対する答えはすべて間違っていた。 | |
| Compare the two carefully, and you will see the difference. | その2つをよく比べてみなさい。そうすれば違いがわかります。 | |
| He has too many wild ideas. | 彼は見当違いの考えが多すぎる。 | |
| In order to fix this mistake we'll have to tear out this seam. | この間違いを修正するためにこの縫い目をほどかなくてはならない。 | |
| You have made only a few spelling mistakes. | 綴りを少し間違えただけです。 | |
| The fact is that he did not notice the difference. | 事実は彼がその違いに気づかなかったということだ。 | |
| All but you are wrong. | 君以外はみな間違っている。 | |
| She differs from the others in that she has a goal. | 目標を持っているという点で、彼女は他の人とは違う。 | |
| "What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken." | 「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」 | |
| It was a mistake for such a young parent to have, and raise a child. | こんな未熟な親が出産、子育てなどするのが間違いだったんだ。 | |
| The difference between the two versions isn't clear. | その2つのバージョンの違いははっきりしていない。 | |
| He found five mistakes in as many lines. | 彼は5行で5個の間違いを発見した。 | |
| Unlike his other writings, this book was not for scientists. | 彼の他の著作と違い、この本は科学者達のためのものではなかった。 | |
| Do you think that my way of teaching is wrong? | わたしの教え方は間違っていると思いますか。 | |
| He was all wrong. | 彼は完全に間違っていた。 | |
| The cousins are similar in appearance but widely different in character. | あのいとこは見かけは似ているが性格はまるで違う。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件では彼は間違っている、と私は指摘した。 | |
| I entered the museum through the wrong gate. I should have been more careful. | 私は博物館に間違った入り口から入ってしまった。もっと気をつけないといけなかった。 | |
| My letter must have gone astray in the mail. | 私の手紙は郵送中にどこかに紛れてしまったに違いない。 | |
| We tend to make mistakes. | 私たちは間違いをしがちです。 | |
| You are wrong, however. | だが君は間違っている。 | |
| This book is very good except for a few mistakes. | この本は2、3の間違いを除いて、とてもよい本です。 | |
| There is a subtle difference between the two words. | その2語の間には微妙な違いがある。 | |
| Frankly speaking, he is wrong. | はっきり言って、彼は間違っている。 | |
| Even the experts took the painting for a genuine Rembrandt. | 専門家でさえこの絵を本物のレンブラントの作と思い違いした。 | |
| Her clothes were out of place at a formal party. | 彼女の服は正式なパーティーでは場違いであった。 | |
| You'll get the plane all right if you leave at once. | 今すぐに出発すればその飛行機に間違いなく乗れますよ。 | |
| What you were taught is wrong. | あなたが教わった事は間違っている。 | |
| She is very careful, so she seldom makes mistakes. | 彼女はとても注意深いのでめったに間違いをしない。 | |
| Tom was wrong. | トムは間違っていた。 | |
| This bill is safe to pass. | 法案は間違いなく通るよ。 | |
| The teacher pointed out the pupil's mistakes. | 先生はその生徒の間違いを指摘した。 | |
| Don't worry. It's a common mistake. | 心配するな。よくある間違いだから。 | |
| See to it that you don't make the same mistake. | 同じ間違いをしないように気をつけなさい。 | |
| You took the wrong key. | 君は違う鍵を取った。 | |
| When I visited my hometown this summer, I found the city different from what it had been ten years ago. | 今年の夏にふるさとを訪れた時、街が10年前とは違っていたのに気付いた。 | |
| You must have known what she meant. | あなたは彼女の気持ちがわかっていたに違いない。 | |
| Personally, I don't think it makes any difference who wins the election. | 個人的に言えば、選挙に誰が勝っても大した違いはないと思います。 | |
| Be more careful, or you will make mistakes. | もっと注意しないと間違いをしますよ。 | |
| I'll show you that I am right. | 私が間違っていない事を証明しよう。 | |
| Have you ever wanted to make a comment, but posted it as a translation by mistake? | コメントをするつもりが間違って翻訳としてポストしてしまったことはありますか? | |
| The idea that money can buy everything is wrong. | お金があれば何でも買えるという考えは間違っている。 | |
| Matters are different now. | 今は事情が違っている。 | |
| There seems to be a difference in outlook between us. | 私たちの間には見解の相違があるようです。 | |
| Tom is never wrong. | トムは間違ったことがない。 | |
| They fined him 5,000 yen for illegal parking. | 彼は駐車違反で5千円の罰金を科せられた。 | |
| How are you finding the Quality Control department? | 畑違いの品質管理課は如何ですか? | |
| He gave me an explanation for his mistake. | 彼は私に間違いの弁解をした。 | |
| This sentence contains several mistakes. | この文にはいくつかの間違いがあります。 | |
| Let's take the utmost caution against errors. | 間違いをしないようによくよく注意しよう。 | |
| I got on the wrong bus. | バスを乗り間違えた。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |