Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The students are apt to make the same mistakes. | その学生たちは同じ間違いを犯しがちだ。 | |
| The boy more than justified the favourable opinion they had formed of him. | その少年は、彼らが彼を信用したのが間違いでなかったことを十二分に証明した。 | |
| They consider it a mistake for Jim to travel alone in Africa. | 彼らはジムがひとりでアフリカ旅行をするなんて間違ってると思っている。 | |
| The teacher pointed out the grammatical errors made by the students. | 先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。 | |
| In spite of their various differences, Joan and Ann are friends. | 違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。 | |
| If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. | 第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。 | |
| My view was different from his as to what should be done. | 何をすべきかについて私の考えは彼の考えとは違っていた。 | |
| She had no illusions about her looks. | 彼女は自分の容姿については、思い違いはしていなかった。 | |
| Most people think I'm crazy. | 大抵の人は僕を気違いだと思っている。 | |
| She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong. | 彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。 | |
| It was a mistake on their part. | それは彼ら側での間違いだった。 | |
| You must be tired after such a long trip. | あなたはそんなに長い旅行の後で疲れているに違いない。 | |
| You were wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| Those who violate the rules will be punished. | 規則違反をする者は罰せられるだろう。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 彼は間違いなく誠実な人だと思う。 | |
| We may have made a mistake. | 私たちは間違いをしたかもしれない。 | |
| Either you or your brother is wrong. | 君か君の弟、どちらか間違っています。 | |
| Her English composition has few mistakes. | 彼女の英作文には間違いが少ない。 | |
| Let's check why your answers differ from mine. | どうして君の答えが僕のと違うのか調べてみよう。 | |
| I woke up with a crick in my neck. | 首を寝違えました。 | |
| He mistook me for my younger brother. | 彼は私と弟を取り違えた。 | |
| Sorry, I made a mistake. | ごめん間違えた。 | |
| That he is innocent is quite certain. | 彼が無実であることは間違いない。 | |
| I think that Misty has different feelings towards insects. | ミスティーさんは虫について違う感情があると思う。 | |
| Judging from what you say, he must be a great writer. | あなたの言葉から判断すると、彼は偉大な作家に違いない。 | |
| This year's fashions are quite different from those of last year. | 今年の流行は去年とはまったく違う。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼はそんなことを言うとは気が違っているにちがいない。 | |
| Cross out all the wrong answers. | 間違った答えは全部消す事。 | |
| Am I waiting in the wrong place? | 待ち合わせの場所間違えたかしら? | |
| I'll bet you that you're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| You have changed so much that I can hardly recognize you. | あまりにお変わりになっていて見違えるほどです。 | |
| This fault results from my wrong decision. | この失敗は私の間違った判断に起因する。 | |
| I'll have to make amends to them for my mistake. | 彼らに私の間違いの償いをしなくてはならないだろう。 | |
| He mistook me for my mother. | 彼は私を、私の母と思い違いした。 | |
| It's against the rules. | それはルール違反です。 | |
| They came to the conclusion that the ship must have sunk. | 彼らはその船が沈んでしまったのに違いないという結論に達した。 | |
| She did not need to own up to her faults. | 彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかった。 | |
| No, no, my dear. | いいえ、違いますよ、君。 | |
| She made many mistakes in typing the report. | 彼女はレポートをタイプするのにたくさんの間違いをした。 | |
| Their lifestyle is different to ours. | 彼らのライフスタイルは僕らのとは違う。 | |
| He picked up the wrong hat by mistake. | 彼は間違って自分のでない帽子をかぶってしまった。 | |
| Doctors can be wrong, and some patients can suddenly improve. | 医者が間違えることもあるし、患者の中には急によくなる人もいるからです。 | |
| The thief has to be in here. I'm sure somewhere around is his stronghold so if we can just find that we've got him. | 泥棒は、間違いなくここにいるはずよ。きっと、どこかに根城があるから、そこを見つけさえすればいいの。 | |
| In a sense, you are wrong. | ある意味では、きみが間違っている。 | |
| She can't even speak her native language without making mistakes. | 彼女は自分の母国語でさえも間違えてしまいます。 | |
| Do people behave differently when they go abroad? | 外国へ行くと人々は違った振る舞いをするのだろうか。 | |
| The change of air worked wonders for her. | 転地療養で彼女は見違えるほど元気になった。 | |
| Correct my spelling if it's wrong. | 間違っていれば私のつづりを訂正してください。 | |
| It was a mistake for such a young parent to have, and raise a child. | こんな未熟な親が出産、子育てなどするのが間違いだったんだ。 | |
| The stew must have disagreed with me. | あのシチューが当たったに違いない。 | |
| He was careless enough to get on the wrong train. | 彼はとても不注意なので間違った列車に乗ってしまった。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | そんなことを言うなんて彼は気が変に違いない。 | |
| Baseball is different from cricket. | 野球はクリケットとは違う。 | |
| I must have made a mistake somewhere. | どこかで間違ったにちがいない。 | |
| She took me for my brother. | 彼女は私を兄と間違えた。 | |
| She must have once been a real beauty. | 彼女はかつて本当に美しかったに違いない。 | |
| Human beings are different from animals in that they can think and speak. | 人間は考え、話すことが出来る点で動物と違う。 | |
| There appears to have been a mistake. | 間違いがあったようにみえる。 | |
| Only one careless mistake cost the company millions of dollars. | ただ一度の不注意な間違いがもとで会社は何百万ドルもの損失を被ることになった。 | |
| Many people have made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| Tom pointed out the mistakes that Mary had made. | トムはメアリーの間違えていたところを指摘した。 | |
| What is the difference between A and B? | AとBの違いは何ですか。 | |
| There must be something at the back of this matter. | この事件の裏に何かがあるに違いない。 | |
| I am afraid you have the wrong number. | 番号をお間違えのようですが。 | |
| I will do my best to ensure that such mistakes do not occur in future. | このような間違いが二度と起こらないよう努力します。 | |
| What is the difference between this and that? | これとそちらとの違いは何だい。 | |
| Fourth, my homeroom class in Japan included students of a wide range of abilities. | 第4に、日本の私のホームルームのクラスには、能力が大幅に違う生徒がいました。 | |
| Be more careful, or you will make mistakes. | もっと注意しないと間違いをしますよ。 | |
| I built the kit taking care not to make mistakes in the wiring. | 配線を間違えないように注意してキットを組み立てた。 | |
| He is laboring under a great error. | 彼は大きな心違いをしている。 | |
| It's really different from what I expected. | おもってたのとまるっきり違いますねえ。 | |
| No doubt he will pass the examination. | 彼は間違いなく試験に合格するのでしょう。 | |
| Someone must have taken my umbrella by mistake. | だれかが間違えて私のかさを持っていったに違いない。 | |
| When I inquired I found that it was the wrong person. | 調べてみたら人違いだった。 | |
| I cannot speak English without making some mistakes. | 私は英語を話すと必ず間違える。 | |
| You seem to have mistaken me for my older brother. | 私を兄と勘違いしていたみたいですね。 | |
| Even though I felt that there was something strange, I just didn't know what it was. | 感覚的にそれに違和感を感じるが、一体それが何なのかわからなかった。 | |
| "Here ... the sound of the cicadas is different." "Oh my, I'm impressed you noticed. You've got a good sense of pitch!" | 「ここって・・・蝉の声が東京と違う」「あらまっ、よく気がついたこと。貴女、良い音感してるわよ」 | |
| Even the experts took the painting for a genuine Rembrandt. | 専門家でさえこの絵を本物のレンブラントの作と思い違いした。 | |
| Don't worry about making mistakes. | 間違いをしてもかまわない。 | |
| Management of a company is different from ownership of a company. | 会社を経営することと保有することとは違う。 | |
| I'm sorry. It was just a slip of the tongue. | すいません。私の言い間違いでした。 | |
| There must be something wrong with the pen he is using. | 彼が使っているペンはどこかおかしいに違いない。 | |
| Animals cannot distinguish right from wrong. | 動物は正しいことと間違ったことを区別できない。 | |
| We had a slight difference of opinion. | 我々にはわずかな意見の相違があった。 | |
| That's altogether wrong. | それは全く間違いです。 | |
| Both you and your brother are wrong. | 君も君の弟も、どちらも間違ってます。 | |
| The blood on the road must be mine. | 路上の血痕は俺のものに違いない。 | |
| Not only you but also he is in the wrong. | あなただけなく彼もまた間違っている。 | |
| I made some mistakes on the test. | 私は試験でいくつか間違えた。 | |
| Something must be wrong with the machinery. | どこか機構が悪いに違いない。 | |
| I came to the realization too late to make a difference. | 違いが分かるには遅すぎた。 | |
| I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong. | 以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。 | |
| Tom can't taste the difference between expensive wine and cheap wine. | トムには高いワインと安いワインの味の違いがわからない。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたとは違います。 | |
| Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena. | 従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。 | |
| They must have had an accident. | 途中で何かあったに違いない。 | |
| What is most important in life differs from person to person. | 人生において何が最も大切であるかということは人それぞれによって違う。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には格段の違いがある。 | |
| That makes no difference. | そんなに違わないよ。 | |