Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If you should find any mistakes, please let me know at once. | 万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。 | |
| He must be a good boy. | 彼は良い少年に違いない。 | |
| You should avoid making such a mistake. | そんな間違いはしないようにすべきだ。 | |
| I disagree with you on the matter. | その問題に関してはあなたと意見が違う。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあったら直しなさい。 | |
| I got on the wrong bus. | バスに乗り間違えた。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の間違いは故意になされたものだった。 | |
| She is wrong. | 彼女のいうことは間違っている。 | |
| Something must have happened to him on the way. | 来る途中で彼の身に何かが起こったに違いない。 | |
| "Why are you grinning?" "The high school girls we just passed are really cute." | 「何にやにやしてんの?」「今すれ違ったJKめっちゃかわいかった」 | |
| He answered incorrectly. | 彼は間違って答えた。 | |
| Frankly speaking, he is wrong. | はっきり言って、彼は間違っている。 | |
| He must be crazy that he should do so. | そんなことをするなんて彼は気が狂っているに違いない。 | |
| Many a man has made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| She must have been rich in those days. | 彼女は当時金持ちだったに違いない。 | |
| People tomorrow will have different ideas. | 将来人々は違った考えを持つだろう。 | |
| She must be kind-hearted to send you such a pretty doll. | こんなにかわいい人形をあなたに送ってくれるとは、彼女は心が優しいに違いない。 | |
| In brief, he was wrong. | 要するに彼が間違っていたのです。 | |
| He must be crazy to talk like that. | そんな話し方をするとは、彼は狂っていたに違いない。 | |
| You are not at all wrong. | 君は必ずしも間違ってはいない。 | |
| The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade. | 図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。 | |
| You must be a fool. | 君は馬鹿に違いない。 | |
| You must be tired after such a long trip. | 君はあんな長い旅行の後で疲れているに違いない。 | |
| Can you tell the difference between these two pictures? | これら2つの絵の違いがわかりますか。 | |
| She said that John must be very glad to hear the news. | ジョンはその知らせを聞いて喜んでいるに違いない、と彼女は言った。 | |
| Careful as he was he made unexpected mistakes. | 注意深かったのに彼は思いがけない間違いをした。 | |
| Look at that smoke. That building must be on fire. | あの煙を見なさい。あそこの建物が燃えているに違いない。 | |
| Even Japanese can make mistakes when they speak Japanese. | 日本人でも日本語を話すとき間違いをすることがある。 | |
| It must be the postman. | 郵便屋さんに違いない。 | |
| The driver was charged with speeding. | そのドライバーはスピード違反で告発された。 | |
| I know what's wrong. | 何が間違っているかわかっている。 | |
| This isn't exactly what I wanted. | 私がほしかったのとは少し違います。 | |
| Don't worry. It's a common mistake. | 心配するな。よくある間違いだから。 | |
| I think that's wrong. | それは違うと思います。 | |
| He is so careless that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| I hope you have brains enough to see the difference. | 君にその違いがわかるくらいの頭があってほしいなあ。 | |
| Their lifestyle is different from ours. | 彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。 | |
| The kettle must be boiling. | 薬缶は沸騰しているに違いない。 | |
| She is different from her sister in every way. | 彼女は姉とは1から10まで違う。 | |
| At last he realized that he was mistaken. | ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。 | |
| Unlike my brother, I cannot swim. | 兄と違って私は泳げません。 | |
| Tom can't tell the difference between expensive wine and cheap wine. | トムは高価なワインと安いワインとの違いが分からない。 | |
| My plan is different from yours. | 私の計画はあなたのと違う。 | |
| Obviously he is wrong. | 明らかに彼は間違っている。 | |
| The differences were minor, so I ignored them. | それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 | |
| "Here ... the sound of the cicadas is different." "Oh my, I'm impressed you noticed. You've got a good sense of pitch!" | 「ここって・・・蝉の声が東京と違う」「あらまっ、よく気がついたこと。貴女、良い音感してるわよ」 | |
| I got this information second hand, so I may be wrong. | 私はこの情報を又聞きで知ったので間違っているかもしれない。 | |
| She must have been rich. | 彼女は金持ちだったに違いない。 | |
| You don't practice what you preach. | あなたのいうことと成すことは違う。 | |
| Correct me if I am wrong. | 私が間違えたときは言ってください。 | |
| The world is not what it used to be. | 世界は昔とは違う。 | |
| Correct my spelling if it's wrong. | 間違っていれば私のつづりを訂正してください。 | |
| I regret saying that you were wrong. | 私は君が間違っていると言ったことを後悔している。 | |
| She mistook me for my brother. | 彼女は私を兄と間違えた。 | |
| Would you read my letter and correct the mistakes, if any? | 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | |
| I must have caught a cold. | 風邪を引いたに違いない。 | |
| You did wrong in trusting too much in your ability. | あなたは自分の力を過信したのが間違いでした。 | |
| I thought it was a mistake to tell Tom where we buried the treasure. | 宝の埋蔵場所をトムに話したのは間違いだと思った。 | |
| She doesn't admit that she is wrong. | 彼女は自分が間違っているのを認めない。 | |
| She must be from the South. | 彼女は南部出身に違いない。 | |
| I make too many mistakes. | 私はあまりにも多くの間違いをした。 | |
| You gave me the wrong change. | おつりが違いますよ。 | |
| This kind of mistake is easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| No, he's not my new boyfriend. | 違うよ、新しい彼じゃない。 | |
| Is there any difference between the tea from Shizuoka and that from Uzi? | 静岡産のお茶と宇治産のお茶では何が違いますか。 | |
| What she said is wrong. | 彼女のいうことは間違っている。 | |
| I don't see any difference. | 違いがわからない。 | |
| Being written in great haste, this letter has quite a few mistakes. | あわてて書かれたので、この手紙には間違いがかなり多い。 | |
| You were wrong after all. | 結局、君のほうが間違っていた。 | |
| I'm no misogynist, but were I so then I'd surely exempt you. | 私は決して女嫌いというわけではないが、もしそうだったら間違いなく君を外すだろうね。 | |
| Ten to one you can pass the test. | 君がそのテストに合格することはまず間違いない。 | |
| Let's check why your answers differ from mine. | どうして君の答えが僕のと違うのか調べてみよう。 | |
| The accountant would not concede the mistake. | 会計士は間違いを認めようとしなかった。 | |
| It seems that he mistook me for my sister. | 彼は私と私の妹を間違えたようだ。 | |
| Her clothes were out of place at a formal party. | 彼女のその服は正式なパーティーでは場違いだ。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| I was fined thirty dollars for speeding. | 私はスピード違反で30ドルの罰金とられた。 | |
| There are noticeable differences between the two. | 両者の間には著しい違いがある。 | |
| There was a blackout, so I reset my VCR's time, but I was off by an hour, so I missed my appointment. | 停電があったのでレコーダーの日時を設定しなおしたんだけど、1日間違って予約をミスってしまった。 | |
| Everything that I saw was completely different from what I had expected. | 私が見たものすべてが予想していたものと完全に違っていた。 | |
| This means that if you try to protect yourself too much, you will only make bigger mistakes. | これはあまり自分を守ろうとすると、かえって大きな間違いをおかすことになるだけだ、ということです。 | |
| I think that you're wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| You must be a good athlete to have run a mile in such a short time. | あんなに短時間で1マイル走ったなんて、君はすぐれた運動選手に違いない。 | |
| And after that she, at a pace of three times a week, gets drunk and at those times brings back a different man. | その後も週三回のペースで酔っ払い、そのつど違う男を連れてくる。 | |
| His memory had betrayed him. | 彼は自分の記憶違いにだまされていた。 | |
| He must have been home then. | 彼はその時家にいたに違いない。 | |
| I wouldn't go so far as to say your theory is completely wrong. | あなたの理論は完全に間違っている、とまで言うつもりはありません。 | |
| This is where we differ very much from Japanese workers. | これが私たちが日本の労働者と大変違っているところです。 | |
| I cannot help but think that you are making a mistake. | 君が間違っていると思わずにはいられない。 | |
| You make mistakes if you do things in a hurry. | 物事をあわててすると、間違いをします。 | |
| I think it might rain today, but I could be wrong. | 今日雨かも知れないが、間違いかもしれない。 | |
| Pharamp paid a fine for illegal parking. | ファランフさんは駐車違反で罰金を払った。 | |
| It was a mistake to refuse his assistance. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| Good day! You are our new neighbor, if I am not mistaken? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| Do you think that my way of teaching is wrong? | わたしの教え方は間違っていると思いますか。 | |
| John is not the man that he was three years ago. | ジョンは三年前の彼とは違う。 | |
| I must have made a mistake. | 間違ったに違いない。 | |
| That may easily have been a mistake. | それは何かの間違いだったんですよ。 | |
| I suppose it's different when you think about it over the long term. | 長い目で見れば違ってくると思います。 | |
| Something on that machine must be broken. | その機械はどこか故障しているに違いない。 | |