Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He never speaks English without making a few mistakes. | 彼は英語を話すと必ず少し間違いをしてしまう。 | |
| I mistook you for your brother. | 私はあなたをあなたの兄さんと間違えました。 | |
| To tell a lie is wrong. | 嘘をつくことは間違っている。 | |
| This seat, it's real leather, isn't it? It would be a disaster if some slip up gets it dirtied. | このシート、本革ですね。間違って汚すと大変なことになりそうです。 | |
| He often mistakes the time, and is late for his appointments. | 彼はしばしば時間を間違えて約束に遅れる。 | |
| He must be a bookworm to read ten books every day. | 毎日10冊の本を読むとは彼は本の虫に違いない。 | |
| Another mistake, and he will be fired. | もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。 | |
| One is more prone to make mistakes when one is tired. | 人は疲れている時の方が間違いを犯しやすい。 | |
| I work different hours every day. | 毎日働く時間帯が違います。 | |
| Unless I am mistaken, I've seen that man before. | 私が間違っていなければ、私はその人に以前会ったことがある。 | |
| Day and night come alternately. | 昼と夜は互い違いにやってくる。 | |
| My boss says one thing and means another. | 社長は言うことと本音が違う。 | |
| Your ideas are different from mine. | 君の考えは僕の考えと違っている。 | |
| He'd better watch out, or Mulligan is going to wipe the floor with him. | 彼は心してかからないとマリガンの格好の餌食となるに違いない。 | |
| Her clothes were out of place at a formal party. | 彼女の服は正式なパーティーでは場違いであった。 | |
| These kinds of mistakes are easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| I think it was a mistake that he didn't take my advice. | 彼が私の忠告を受け入れなかったことは間違いだと思う。 | |
| You can get to her house in a variety of different ways. | 彼女の家にはいろいろ違った方法で行ける。 | |
| Our car happened to pass theirs by the station. | 私たちの車は駅の近くでたまたま彼らの車とすれ違った。 | |
| Even the experts thought this painting was a genuine Rembrandt. | 専門家でさえこの絵を本物のレンブラントの作と思い違いした。 | |
| He is laboring under a great error. | 彼は大きな心違いをしている。 | |
| The dog must be hungry. | その犬は空腹に違いない。 | |
| I'm ready to admit that it was my fault. | それが私の間違いであったことを私は潔く認める。 | |
| She was different from most women in the neighborhood, for she was able to read and write. | 彼女は近所のたいていの女たちとは違っていた、というのは彼女は読み書きができたから。 | |
| His opinion is different from mine. | 彼の意見は私のと違う。 | |
| You must be a fool. | 君は馬鹿に違いない。 | |
| Correct the errors if there are any. | 間違えがもしあれば、直しなさい。 | |
| Don't confuse sugar with salt. | 砂糖と塩を間違えるな。 | |
| It's absurd never to admit your mistakes. | 間違いを一度も認めないというのは不合理である。 | |
| Even a teacher can make mistakes. | 先生でも間違いをすることはありうる。 | |
| I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me. | パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| Those who violate the rules will be punished. | 規則違反をする者は罰せられるだろう。 | |
| Tom doesn't know the difference between Iraq and Iran. | トムはイラクとイランの違いがわからない。 | |
| He was so careless as to take the wrong train. | 彼は不注意にも列車を間違えた。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違えたからといって、彼の事を笑うな。 | |
| I must have lost my purse in the supermarket. | 私はスーパーで財布を無くしたに違いない。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| I came to the realization too late to make a difference. | 違いが分かるには遅すぎた。 | |
| What is correct in one society may be wrong in another society. | ある社会で正しいことが別の社会で間違っていることもある。 | |
| There's no mistake about it. | そのことに間違いはない。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号が違っています。 | |
| It's obvious he's wrong. | 彼が間違っているのは明白だ。 | |
| She made many mistakes in typing the report. | 彼女はレポートをタイプするのにたくさんの間違いをした。 | |
| This information checks out all right. | この情報は調べたところ間違いない。 | |
| It isn't anywhere near as hot today as it was yesterday. | 今日は昨日と違ってちっとも暑くない。 | |
| I nearly made a mistake. | あやうく間違いをするところだった。 | |
| That could be true, but I don't really think so. | そうかもしれないけど、たぶん違う。 | |
| All of his answers were wide of the mark. | 彼の答えはすべて見当違いだった。 | |
| My friend was arrested for speeding. | 私の友達はスピード違反で逮捕された。 | |
| He cannot have told you a wrong number. | 彼が君に間違った電話番号を教えたはずがない。 | |
| You won't be allowed another mistake. | 二度と間違いをすることは許されない。 | |
| If he makes one more mistake, he'll be fired. | もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。 | |
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| These hand-made articles differ in quality. | これらの手作りの品は品質が違っている。 | |
| Her statement was false. | 彼女の言葉は間違っていた。 | |
| This isn't exactly what I wanted. | 私がほしかったのとは少し違います。 | |
| He was wrong in thinking that she'd come to see him. | 彼女が会いにくるだろうと思ったのは彼の勘違いだった。 | |
| Your paper contains too many mistakes. | あなたの答案には間違いが多すぎます。 | |
| I've paid parking fines a number of times myself. | 自分も何度か駐車違反で罰金を払った。 | |
| There's no doubt that he's innocent. | 彼が無実であることは間違いない。 | |
| If other conditions are equal, the temperature must be the most influential element in this experiment. | 他の条件が等しいなら、温度がこの実験でもっとも影響を与える要素であるに違いない。 | |
| It seems that he is wrong. | 彼は間違っているように思える。 | |
| I beg to differ, as I disagree with your analysis of the situation. | 君と違ってその状況分析には賛成できないよ。 | |
| This is not what I ordered. | これは注文と違います。 | |
| See to it that you don't make the same mistake. | 同じ間違いをしないように気をつけなさい。 | |
| I'll bet you that you're wrong about that. | 賭けてもいいが君は間違っているよ。 | |
| I will do my best to ensure that such mistakes do not occur in future. | このような間違いが二度と起こらないよう努力します。 | |
| Make sure that the lights are turned off before you leave. | 帰るときには間違いなく電気を消してください。 | |
| What is right in one society can be wrong in another. | ある社会で正しいことが別の社会で間違っていることもある。 | |
| Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| He looked confident but his inner feelings were quite different. | 彼は自信ありげに見えたが、内心は全然違っていた。 | |
| John is not the man that he was three years ago. | ジョンは三年前の彼とは違う。 | |
| What's the difference between a village and a town? | 村と町の違いはなんでしょうか。 | |
| He was otherwise than I thought. | 彼は私が思ったのとは違っていた。 | |
| I admit my mistake. | 私が間違ってました。 | |
| That's not what you said before. | 話が違うじゃないか。 | |
| I'm not saying that your answers are always wrong. | あなたの答えが必ずしも間違っているとは言わない。 | |
| I am often mistaken for my brother. | 僕はよく弟と間違えられる。 | |
| You're forever making mistakes. | 君はしょっちゅう間違いをしている。 | |
| I can't explain the difference between those two. | その二つの違いを説明できません。 | |
| The idea that money can buy everything is wrong. | お金があれば何でも買えるという考えは間違っている。 | |
| At first, I mistook him for your brother. | 最初、彼をあなたのお兄さんだと勘違いしていました。 | |
| If you make a mistake, just cross it out neatly. | 間違ったら、そのまま棒引きで消しておいてください。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学は何が違うのですか? | |
| Don't be afraid to make mistakes when speaking English. | 英語を話すときに間違う事を恐れてはいけません。 | |
| Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations. | 年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。 | |
| This is because of the difference between Japanese politeness and American politeness. | これは日本の礼儀正しさとアメリカの礼儀正しさとの間の違いによるものです。 | |
| He couldn't account for his foolish mistake. | 彼は自分のばかな間違いを説明することができなかった。 | |
| The boy must have broken the window. | その子が窓を割ったに違いない。 | |
| Come to that the uniform had a bit more starch than that I usually wear, it's a bit uncomfortable. | 制服だって、いつも着ているのより糊がきき過ぎていて、ちょっぴり違和感すら覚えてします。 | |
| I felt out of place in the expensive restaurant. | 私はその高級なレストランで場違いな感じがした。 | |
| I made a serious mistake on the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| I cannot speak English without making some mistakes. | 私は英語を話すと必ず間違える。 | |
| Um...am I mistaken in some way? | う~ん、どっか勘違いしてるかな? | |
| He took great care, yet he made a mistake. | 彼は細心の注意を払ったが、それでも間違えた。 | |
| I had no idea it would be such an expensive restaurant. I feel like I'm out of place. | こんな高いレストランだとは思わなかった。何か場違いな所へ来ちゃったって感じ。 | |
| Will you tell me where I am wrong? | どこが間違っているか言ってください。 | |
| His opinion is quite different from ours. | 彼の意見は我々の意見とはまったく違っている。 | |
| Both you and your brother are wrong. | 君も君の弟も、どちらも間違ってます。 | |