Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He must have studied English hard. | 彼は一生懸命英語を勉強したに違いない。 | |
| My opinion differs widely from yours. | 私の意見はあなたのとはだいぶ違います。 | |
| To tell the truth, I think you are wrong. | 本当のことをいうと、私は君が間違っていると思う。 | |
| We all make mistakes. | 私たちはみんな間違いをする。 | |
| That is not quite what I wanted. | それはわたしがほしかったのとは少し違います。 | |
| She must have been a pretty girl when she was young. | 彼女は若い頃はかわいい女の子だったに違いない。 | |
| Baseball is different from cricket. | 野球はクリケットとは違う。 | |
| It was a mistake on their part. | それは彼ら側での間違いだった。 | |
| I was fined six thousand yen for a parking violation. | 駐車違反で6000円の罰金をとられた。 | |
| He's often mistaken for a student. | 彼はよく学生と間違えられる。 | |
| This mistake is due to his carelessness. | この間違いは彼の軽率さが原因である。 | |
| I mistook a notebook for a textbook. | 私はノートを教科書と見間違えた。 | |
| It's clear that you're wrong. | 君が間違っているのは明らかだ。 | |
| I do not for a moment think you are wrong. | 君が間違っているなどとはちっとも私は思っていない。 | |
| I think that Delbert is crazy. | デルバートは気違いだと思うよ。 | |
| Now I'm older, I see things differently. | 年をとったので、物事が違って見えるようになりました。 | |
| Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong. | 知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。 | |
| He must be tired after such hard work. | 一生懸命働いたので彼は疲れているに違いない。 | |
| He differs in opinion from her. | 彼の意見は彼女のものとは違う。 | |
| Man differs from animals in that he can think and speak. | 人間は考えたり話したりできるという点で、動物と違う。 | |
| The criminal is sure to do time for robbing the store. | その犯人は間違いなくあの店に強盗に入った罪で刑務所に行くだろう。 | |
| That he did such a terrible thing is certain. | 彼があんな恐ろしいことをしたのは間違いない。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には格段の違いがある。 | |
| I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes. | その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 | |
| Is it right that you and I should fight? | 君と僕がけんかするなんて間違っていないか。 | |
| It's already ten o'clock. My mother must be angry. | もう10時だ。母は怒っているに違いない。 | |
| She made many mistakes in typing the report. | 彼女はレポートをタイプするのにたくさんの間違いをした。 | |
| Her passing the exam is a sure thing. | 彼女が試験に合格するのは間違いない。 | |
| Don't make a mistake. | 間違いをしてはいけない。 | |
| "Why are you grinning?" "The high school girls we just passed are really cute." | 「何にやにやしてんの?」「今すれ違ったJKめっちゃかわいかった」 | |
| He cannot have told you a wrong number. | 彼が君に間違った電話番号を教えたはずがない。 | |
| He came to see me in a different way. | 彼は私を違った観点から見るようになった。 | |
| No! | 違う! | |
| When I visited my hometown this summer, I found the city different from what it had been ten years ago. | この夏に故郷を訪問したとき、10年前とは違うことがわかった。 | |
| Having been wrongly addressed, the letter never reached him. | 宛名が違っていたので、その手紙は彼の所に届かなかった。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件では彼は間違っていると指摘した。 | |
| Tom was wrong. | トムは間違っていた。 | |
| Eat green fruit and ten to one you will get ill. | 熟していない果物を食べれば、まず間違いなく病気になりますよ。 | |
| There is no one but commits errors. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| He must be stupid not to see such a thing. | そんなことがわからないとは、彼は愚か者であるに違いない。 | |
| Look at that smoke. That building must be on fire. | あの煙を見なさい。あそこの建物が燃えているに違いない。 | |
| Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations. | 年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。 | |
| She must have been a beauty when she was young. | 彼女は若いときさぞかし美人だったに違いない。 | |
| Judging from his accent, he must be from Osaka. | なまりから判断して彼は大阪の人に違いない。 | |
| Hearing you sing, people might take you for a girl. | 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違うかもしれない。 | |
| Day and night come alternately. | 昼と夜は互い違いにやってくる。 | |
| The student failed to account for the mistake. | その学生は、間違いの原因を説明できなかった。 | |
| No, no, no! | 違う、違う、違う! | |
| He was not conscious of his own mistake. | 彼は自分の間違いに気付いていなかった。 | |
| She must have forgotten the promise. | 彼女は約束を忘れたに違いない。 | |
| Drive more slowly, or you'll get a ticket. | もっとゆっくり運転しないと違反切符をもらうことになるよ。 | |
| A little reflection will make you realize you are wrong. | 少し考えれば君は自分が間違っていることを悟るだろう。 | |
| I missed the train by only a few minutes. | ほんの数分違いで列車に乗り遅れた。 | |
| He must be from the South. | 彼は南部出身に違いない。 | |
| These hand-made articles differ in quality. | これらの手作りの品は品質が違っている。 | |
| It isn't anywhere near as hot today as it was yesterday. | 今日は昨日と違ってちっとも暑くない。 | |
| The last person I told my idea to thought I was nuts. | 僕が最後に自分の考えを伝えた人は、僕を気違いだと思ったようだ。 | |
| He always persisted in his errors. | 彼はいつも自分の間違いに固執する。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| He is afraid of making mistakes. | 彼は間違いを犯すことを恐れている。 | |
| He has made the same mistake twice. | 彼は2度も同じ間違いをしている。 | |
| Unlike her mother, she is tall. | 母と違って彼女は背が高い。 | |
| Men differ from other animals in that they can think and speak. | 人間は考えたり話したりすることが出来ると言う点でほかの動物と違う。 | |
| It is certain that one important criterion for employment is having 'leadership'. | ひとつの重要な採用基準に「リーダーシップ」があることは間違いないです。 | |
| Laws differ from state to state in the United States. | アメリカでは州によって法律が違う。 | |
| I don't like to make a mistake. | 私は間違いをすることが好きではありません。 | |
| Africa is a continent, but Greenland is not. | アフリカは大陸であるが、グリーンランドは違う。 | |
| My watch is different from yours. | 私の時計はあなたのと違う。 | |
| I have made a prize mistake. | とてつもない間違いをしたものだ。 | |
| Even the cleverest students can make silly mistakes. | 最も利口な生徒でさえもばかげた間違いをすることがある。 | |
| He is quite different from what he was ten years ago. | 今の彼は10年前の彼とは全く違う。 | |
| When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade. | 風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。 | |
| What you are saying is absolutely wrong. | あなたの言っていることは絶対に間違っている。 | |
| You must view the matter from different angles. | あなたはそのことをいろいろと違った角度から考察しなければならない。 | |
| The students are happy, but the teachers are not. | 生徒達は喜んでいるが、先生達は違う。 | |
| He tried different kinds of foods one after another. | 彼は間違った種類の食べ物を次から次へと食べてみました。 | |
| That's against the contract. | それでは契約と違う。 | |
| The two brothers are quite unlike in their appearance. | その二人の兄弟は風采がまったく違う。 | |
| It seems that he is wrong. | 彼は間違っているように思える。 | |
| It was you that were wrong. | 間違っていたのは君だ。 | |
| What is the difference between imitation and real diamonds? | 偽物のダイヤと本物とはどう違うのですか。 | |
| You must be a fool. | 君は馬鹿に違いない。 | |
| To make mistakes is not always wrong. | 間違えることが必ず悪いとは限らない。 | |
| I beg to point out that your calculation is wrong. | 失礼ですがあなたの計算が間違えていることを指摘させてもらいます。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| One of the reasons is the difference between Japan and other countries in their attitudes toward education. | その理由の一つには、日本と他の国の間に見られる教育に対する考え方の違いである。 | |
| There's no mistake. | 間違いありませんよ。 | |
| I guarantee that this information is correct. | この情報が間違い無いことは私が保証します。 | |
| Your philosophy of life is different than mine. | 君の人生観は僕のと違っているね。 | |
| He makes mistakes every time he speaks English. | 彼はいつでも英語を話す度に間違いをする。 | |
| The best way to convince a fool that he is wrong is to let him have his way. | 間違っているということを馬鹿に納得させる最も良い方法は、その愚かな行為を遂行させる事である。 | |
| If you say "I was tricked," well that's certainly so but there's no mistaking that you were the one who signed up on a "sweet deal". | 「騙された」と言ってしまえばそれまでですが、「うまい話」に乗った当人であることは間違いありません。 | |
| He committed an offense against our laws. | 彼は我が国の法律に違反した。 | |
| No, he's not my new boyfriend. | 違うよ、新しい彼じゃない。 | |
| It's nothing like desk work. | この仕事はデスクワークとは全然違います。 | |
| This is where I absolutely disagree with you. | この点では、私は全くあなたと意見が違う。 | |
| The teacher pointed out the grammatical errors made by the students. | 先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。 | |
| He must have been ill. | 病気だったに違いない。 | |
| I'm afraid I took your umbrella by mistake. | 私は間違ってあなたのかさを持って行ったかもしれません。 | |
| I would do otherwise than you did. | 君がやったのと違うやり方で僕ならするだろう。 | |