Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. | この件については彼が間違っているということを、私は彼にはっきり悟らせねばならない。 | |
| I noted that her answer was incorrect. | 彼女の答えが間違っていることに気がついた。 | |
| I think that you're wrong. | 君は間違っていると思う。 | |
| I demand an explanation for this mistake. | この手違いについて説明を要求します。 | |
| I am responsible for the mistake. | 私に間違いの責任がある。 | |
| One is more prone to make mistakes when one is tired. | 人は疲れている時の方が間違いを犯しやすい。 | |
| Somebody must be at the bottom of this affair. | この事件はだれかが糸を引いているに違いない。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に口答えすること自体そもそも間違いだろ。 | |
| Did you mistake the margarine for butter? | マーガリンをバターと間違えたの? | |
| The mistake cost him his head. | その間違いが彼の命取りとなった。 | |
| He was conscious of his mistake. | 彼は自分の間違いに気がついていた。 | |
| I am often confused with my brother. | 私は良く兄に間違えられる。 | |
| Would you read my letter and correct the mistakes, if any? | 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | |
| It's a typo. Sorry. | 打ち間違いです。すみません。 | |
| He was very careful for fear he should make a mistake. | 彼は間違えるといけないから、非常に注意した。 | |
| It appears to me you are mistaken. | 私にはあなたが間違っているように思われる。 | |
| I mistook her for Minako. They look so much alike. | 私は彼女を美奈子と間違えてしまった。彼女たちはとてもよく似ている。 | |
| That's against the contract. | それでは契約と違う。 | |
| The doctors were wrong to condemn the couple. | その夫婦を責めるなんて、医師達は間違っていた。 | |
| Tom doesn't understand the difference between confidence and arrogance. | トムは自信と傲慢の違いが分かっていない。 | |
| Tom can't explain the difference between cheap wine and expensive wine. | トムは高価なワインと安いワインの違いを説明できない。 | |
| I disagree with you. | 私はあなたと意見が違う。 | |
| The fire must have broken out after the staff had gone home. | 出火したのは職員が帰宅した後に違いない。 | |
| Intellectually we know prejudice is wrong. | 私たちは頭では偏見が間違っていることは知っている。 | |
| This mistake is due to his carelessness. | この間違いは彼の軽率さが原因である。 | |
| Tom must have been asleep. | トムは眠っているに違いない。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 電話番号をお間違えだと思います。 | |
| The allies condemned the invasion as a violation of UN resolutions. | 同盟諸国はその侵略行為が国連決議に違反するとして、厳しく非難した。 | |
| I wasn't being mindful and got on a wrong bus by mistake. | ついうっかりしてバスを乗り間違えた。 | |
| His criticisms were out of place. | 彼の批判は場違いであった。 | |
| There's an apostrophe missing. "It's and "its" are different." -- I know. It was a typing error. | 「そこアポストロフィが抜けてる。it's と its は違うんだよ」「分かってる。打ち間違えただけ」 | |
| He is mistaken in his ideas about education. | 彼の教育についての考え方は間違っている。 | |
| But not really. | しかし、実際は違いました。 | |
| This is a mistake. | これは間違いだ。 | |
| Anyone can make mistakes. | 誰でも間違う事はある。 | |
| I entered the museum through the wrong gate. I should have been more careful. | 私は博物館に間違った入り口から入ってしまった。もっと気をつけないといけなかった。 | |
| You did wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| She must still be in her twenties. | 彼女はまだ20代に違いない。 | |
| He as well as you is in the wrong. | あなたはもちろん彼も間違っている。 | |
| His expectations hit the mark exactly. | 予想は、寸分違わぬくらい当った。 | |
| There was a great gap between the views of the two. | 2人の意見には大きな食い違いがあった。 | |
| All things considered, we cannot say that it is wrong. | すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 | |
| I am to blame for this mistake. | この間違いについて私が責められるべきです。 | |
| There must be something wrong with the pen he is using. | 彼が使っているペンはどこかおかしいに違いない。 | |
| My letter must have gone astray in the mail. | 私の手紙は郵送中にどこかに紛れてしまったに違いない。 | |
| Your remarks were rather out of place. | あなたの言ったことは、どちらかといえば場違いでした。 | |
| There is no doubt that his sons are good boys. | 彼の息子たちが良い子であるのは間違いない。 | |
| It seems that he is wrong. | 彼は間違っているように思える。 | |
| There must be some solution to the problem. | その問題には何らかの解決法があるに違いない。 | |
| Never mind. Anyone can make mistakes. | 気にするな。誰でも間違うことはあるんだから。 | |
| You were wrong after all. | 結局、君のほうが間違っていた。 | |
| I made a big mistake in choosing my wife. | 僕は妻を選ぶのに大変な間違いをした。 | |
| This is, strictly speaking, a mistake. | これは厳密にいえば間違えである。 | |
| They sent my suitcase to London by mistake. | 彼らは間違ってロンドンへ私のスーツケースを送った。 | |
| I seem to have the wrong number. | 電話番号を間違えたようだ。 | |
| I'm wrong, am I not? | 僕は間違っていますよね? | |
| Do you have this in any other colors? | 色違いはありませんか。 | |
| Mr Gomez didn't excuse me for my mistake. | ゴメス先生は私の間違いを許さなかった。 | |
| Experiments will enable you to find out what is wrong. | 実験を行えば、どこが間違っているかわかるだろう。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| It is one thing to know and another to teach. | 知ってることと教えることは違う。 | |
| Frankly speaking, he is wrong. | はっきり言って、彼は間違っている。 | |
| When you're in a hurry, it's easy to make a mistake. | 急いでいると、間違えをしやすい。 | |
| He must be lacking in common sense. | 彼は常識に欠けているに違いない。 | |
| It is certain that one important criterion for employment is having 'leadership'. | ひとつの重要な採用基準に「リーダーシップ」があることは間違いないです。 | |
| That's not the case. | それは事実とは違う。 | |
| He's different than he used to be. | 彼は以前とは違う。 | |
| His answer is different from mine. | 彼の答えは私の答えと違っている。 | |
| He understands ideas such as "same" and "different." | 彼は「同じ」とか「違う」のような考えを理解する。 | |
| Don't make a mistake. | 間違いをしてはいけない。 | |
| "Why are you crying? Did I say something I shouldn't have?" "No, it's just that a drop of sweat got into my eye." | 「何泣いてんの? 僕何か悪いこと言った?」「違う、汗が目に入っただけ」 | |
| I took him for Mr Brown. | 私は彼をブラウンさんと間違えた。 | |
| He is different from what he used to be. | 彼は昔の彼とは違う。 | |
| Why are there differences between the male and the female? | 男女の間にはどうして違いがあるのか。 | |
| You are completely wrong. | あなたは全く間違っています。 | |
| Man differs from animals in that he can think and speak. | 人間は考えたり話したりできるという点で、動物と違う。 | |
| He was guilty of making a mistake. | 彼は間違いを犯していた。 | |
| I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles. | 言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。 | |
| Your methods are totally alien to mine. | あのやり方は私のやり方とは性質が全く違っている。 | |
| That may easily have been a mistake. | それは何かの間違いだったんですよ。 | |
| Do you have the same thing in a different color? | これと同じ品で色違いはありませんか。 | |
| John is not the man he was three years ago. | ジョンは3年前の彼とは違う。 | |
| Striking differences existed between the two boys. | 二人の少年の間には著しい違いがあった。 | |
| I think you have the wrong number. | 番号を間違っていると思います。 | |
| I'm afraid I have taken a wrong train. | 乗る列車を間違えたらしい。 | |
| You must be a fool. | 君は馬鹿に違いない。 | |
| He is quite different from what he was ten years ago. | 今の彼は10年前の彼とは全く違う。 | |
| He must be from the South. | 彼は南部出身に違いない。 | |
| There's no mistake about it. | そのことに間違いはない。 | |
| He must have gotten over his cold. | 彼は風邪がよくなったに違いない。 | |
| This fault results from my wrong decision. | この失敗は私の間違った判断に起因する。 | |
| You differ from me in some ways. | あなたはいくつかの点で私と違う。 | |
| She mistook me for my sister. | 彼女は私を妹と間違えた。 | |
| Jack made a lot of mistakes in his composition. | ジャックは作文でたくさん間違えた。 | |
| He can be trusted. | 彼なら間違いない。 | |
| Your composition has a few mistakes. | 君の作文には、間違いが2、3あります。 | |
| Hearing you sing, people might take you for a girl. | 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違えるかもしれない。 | |
| A more experienced lawyer would have dealt with the case in a different way. | もっと経験のある弁護士なら、その件は違ったやり方で処理しただろう。 | |
| He never speaks English without making mistakes. | 彼は英語をしゃべると必ず間違える。 | |
| We have to consider the problem in the light of cultural differences. | 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 | |