Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He made an error, as he often does. | 彼にはよくあることだが、間違いを犯した。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| She seemed happy in contrast to the man. | 彼女はその男と違ってとても幸福そうだ。 | |
| I'm not saying that your answers are always wrong. | あなたの答えが必ずしも間違っているとは言わない。 | |
| Admitting what you say, I still think you are mistaken. | 君の言うことは認めるが、やはり君は間違っていると思う。 | |
| What's the difference between a miniskirt and a microskirt? | ミニとマイクロミニの違いって何? | |
| It is careless of me to take the wrong bus. | バスを乗り間違えるなんて私はどうかしている。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すときに間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| He must be sick; he looks pale. | 彼は病気に違いない、顔色が悪いから。 | |
| People differ in habits. | 人にはそれぞれ違った習慣がある。 | |
| John and Cathy have different tastes and different characters. Trying to get them together is like putting a square peg in a round hole. | ジョンとキャシーは興味も性格も違う。その二人を一緒にさせようとするのは丸穴に角釘を打つようなものだ。 | |
| You were wrong after all. | 結局、君のほうが間違っていた。 | |
| All of his answers were wide of the mark. | 彼の答えはすべて見当違いだった。 | |
| John's mother looks so young that she is often mistaken for his elder sister. | ジョンの母親はとても若く見えるので、よく彼の姉と間違えられる。 | |
| He must be very angry to say such a thing. | そんなことを言うとは、彼はとても腹を立てているに違いない。 | |
| Judging from his accent, he must be from Kyushu. | 彼のなまりから考えれば、九州出身に違いない。 | |
| There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions. | 2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。 | |
| A careful observation will show you the difference. | 注意深く観察すれば違いがわかるでしょう。 | |
| He differs in opinion from her. | 彼の意見は彼女のものとは違う。 | |
| There was no mistake on his part. | 彼のほうには何の間違いもなかった。 | |
| You might have to eat those words a few years from now. | 何年かしたら、その考えが間違っていたって思うかもよ。 | |
| He gave me an explanation for his mistake. | 彼は私に間違いの弁解をした。 | |
| Correct the errors if there are any. | 間違えがもしあれば、直しなさい。 | |
| I told him that he was wrong. | 私は彼に彼が間違っているといった。 | |
| You should avoid making such a mistake. | そんな間違いはしないようにすべきだ。 | |
| It is not good manners to laugh at someone when he makes mistakes. | ある人が間違いをしたからといってそれを笑うのは無作法である。 | |
| It's a typo. Sorry. | 打ち間違いです。すみません。 | |
| What's the difference between lions and leopards? | ライオンとヒョウの違い何ですか。 | |
| Don't confuse sugar with salt. | 砂糖と塩を間違えるな。 | |
| See to it that the letter is posted this afternoon. | その手紙は間違いなく今日の午後ポストに入れるようにしてくれ。 | |
| He always mistakes me for my sister. | 彼はいつも私を姉と間違える。 | |
| This town is quite different from what it was ten years ago. | この町は10年前とはすっかり様子が違う。 | |
| There is a strong presumption against its truth. | それが間違っている可能性が非常に強い。 | |
| Not only you but also he is in the wrong. | あなただけなく彼もまた間違っている。 | |
| I had my mistakes pointed out by my teacher. | 私は先生に私の間違いを指摘してもらった。 | |
| Please remember to put out the fire before you go home. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| My idea is quite different from yours. | 私の考えはあなたの考えとかなり違います。 | |
| Apart from a few mistakes, your composition was excellent. | 少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。 | |
| The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. | パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 | |
| I nearly made a mistake. | あやうく間違いをするところだった。 | |
| He discovered that he had made a mistake. | 彼は間違いをしたことが分かった。 | |
| I must have made a mistake. | 私はきっと間違いをしたに違いない。 | |
| Among the five of us, she, without a doubt, speaks the most languages. | 私たち5人の中で、間違いなく彼女が一番多くの言語を話せる。 | |
| Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. | 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 | |
| Her statement was false. | 彼女の言葉は間違っていた。 | |
| That copy differs from the original. | あの写しは原本と違う。 | |
| This means that if you try to protect yourself too much, you will only make bigger mistakes. | これはあまり自分を守ろうとすると、かえって大きな間違いをおかすことになるだけだ、ということです。 | |
| She can't even speak her native language without making mistakes. | 彼女は自分の母国語でさえも間違えずに話すことはできません。 | |
| Hearing you sing, people might take you for a girl. | 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違えるかもしれない。 | |
| The website's tagline has to let people know what that business does and how it differs from the competition. | ウェブサイトのタグラインは、その企業が何を行っていて、競合他社とどこが違うのかがわかるようなものでなくてはならない。 | |
| Kate's voice is clearly different from the other girls'. | ケイトの声は他の女の子の声とは明らかに違っています。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君の意見と全く違う。 | |
| It was silly of you to make such a mistake. | あのような間違いを犯すなんて君も愚かだったね。 | |
| It may, indeed, be a mistake. | なるほど、それは間違いかもしれない。 | |
| It appears to me you are mistaken. | 私にはあなたが間違っているように思われる。 | |
| I am positive that he is wrong. | 確かに彼が間違っていると思うよ。 | |
| I would do otherwise than you did. | 君がやったのと違うやり方で僕ならするだろう。 | |
| Even a teacher can make mistakes. | 先生でも間違いをすることはありうる。 | |
| He ate a huge supper. He must have been hungry. | 彼は夕食をたくさんとった。彼は腹ペコだったに違いない。 | |
| He couldn't account for his foolish mistake. | 彼は自分のばかな間違いを説明することができなかった。 | |
| You had better not repeat such an error. | 君はそんな間違いをくり返さない方がよい。 | |
| This isn't what I ordered. | これは注文したものと違っています。 | |
| My camera is different from yours. | 私のカメラはあなたのとは違う。 | |
| My letter must have gone astray in the mail. | 私の手紙は郵送中にどこかに紛れてしまったに違いない。 | |
| I felt utterly out of place among those sophisticated people. | ああいう洗練された人々の中で、自分はまったく場違いな気がした。 | |
| As an Englishman, he is particularly sensitive to the differences between English and American usage. | 英国人なので、彼はとりわけイギリス語法とアメリカ語法の違いに敏感である。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| His story must be true. | 彼の話は本当に違いない。 | |
| In Canada, there are many areas where it is illegal to log trees. | カナダには木を切るのは違法とされる地域が沢山ある。 | |
| His misspelling of that word eliminated him from the contest. | その語の綴りを間違って、彼はコンテストに失格した。 | |
| Although I trusted the map, it was mistaken. | 私はその地図を信用していたが、間違っていた。 | |
| A little make-up worked wonders with her. | ちょっと化粧すると彼女は見違えるほどきれいになった。 | |
| He must be stupid not to see such a thing. | そんなことがわからないとは、彼は愚か者であるに違いない。 | |
| I made a mistake. | 私が間違っていました。 | |
| I am often mistaken for my brother. | 僕はよく弟と間違えられる。 | |
| Football originally meant "a game played with a ball on foot" - unlike a game played on horseback, such as polo. | 元来フットボールとは、ポロのように馬に乗って行われる競技とは違って、足で、ボールを使って行われる競技のことでした。 | |
| All the answers to this question were wrong. | この問題に対する答えはすべて間違っていた。 | |
| I'm afraid your guess is off the mark. | 残念ながら君の想像は見当違いだ。 | |
| He's often mistaken for a student. | 彼はよく学生と間違えられる。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は事実と違うことが分かった。 | |
| This is a writing style different from genuine English. | これは純正の英語とは違った文体だ。 | |
| Either you or I am in the wrong. | あなたか私かどちらかが間違っている。 | |
| It's not Joan. You are wrong. | ジョアンではなくて、君が間違っている。 | |
| Do you have this jacket in different colors? | このジャケットの色違いはありますか。 | |
| I built the kit taking care not to make mistakes in the wiring. | 配線を間違えないように注意してキットを組み立てた。 | |
| It goes without saying that they are in the wrong. | 彼らが間違っているのは言うまでもないことだ。 | |
| She put salt into her coffee by mistake. | 彼女は間違ってコーヒーに塩を入れた。 | |
| You make mistakes if you do things in a hurry. | 急いで物事をすると間違えますよ。 | |
| I am afraid we are advancing in the wrong direction. | 私たちは間違った方角に進んでいるのではないかと思う。 | |
| See to it that you never make the same mistake again. | 同じ間違いを二度としないように気をつけなさい。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | そんな事を言うなんて彼はどうかしてるに違いない。 | |
| If your answer is correct, it follows that mine is wrong. | 君の答えが正しければ、私の答えは間違っていることになる。 | |
| The kettle must be boiling. | 薬缶は沸騰しているに違いない。 | |
| Make sure that all of you arrive at nine. | 皆さん間違いなく9時に着くようにしてください。 | |
| That is not all together false. | 全く間違いというわけでもない。 | |
| You got the date wrong when you were filling in the check. | あなたは小切手に書き込む時に、日付を間違えた。 | |
| He is often taken for a student because he looks so young. | 彼はとても若く見えるのでよく学生と間違えられる。 | |
| He must be tired after such hard work. | 一生懸命働いたので彼は疲れているに違いない。 | |
| The teacher pointed out the pupil's mistakes. | 先生はその生徒の間違いを指摘した。 | |
| I was wrong all along. | 私は初めから間違っていた。 | |