A stranger tapped me on the shoulder from behind. He took me for some other person, I'm sure.
見知らぬ人が後ろから私の肩をたたいた。誰か他の人と間違えたに違いない。
I was wrong.
私が間違っていました。
He looks pale. He must have drunk too much last night.
彼は顔色が悪いです。夕べ飲みすぎたに違いありません。
She must have seen better days.
彼女は昔羽振りが良かったに違いない。
People think completely differently when they're standing and when they're sitting.
人間は、立っているときと、坐っているときと、まるっきり考えることが違って来る。
Ann must be having a happy dream.
アンは楽しい夢を見ているに違いない。
Correct me if I'm wrong.
私が間違えたときは言ってください。
My opinion is a little different from yours.
私の意見はあなたの意見とは少し違う。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.
The plants must have died because no one watered them.
誰も水をやらなかったので、その植物は枯れたに違いない。
But Tuesday mornings were different, because Tuesday was music day.
しかし、火曜日の朝は違っていました。なぜならば火曜日は音楽の授業のある日だったからです。
Don't put the saddle on the wrong horse.
お門違いですよ。
Between the language he uses and the language those around him use.
自分の使う言語と、自分の周りの人たちが使う言語の間の違い。
She must have been beautiful when she was young.
彼女は若いころ美人だったに違いない。
She need not have owned up to her faults.
彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかったのに。
Either you or your friend is wrong.
君か友達のどちらかが間違っている。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon
In theory, there is no difference between theory and practice. But, in practice, there is.
理論上、理論と実行の間には何の違いもないが、実際上違いはあるものだ。
Your composition is free from all grammatical mistakes.
君の作文には文法の間違いは1つもない。
All people can become friends, even if their languages and customs are different.
たとえ言語や習慣が違っていてもすべての人々は友達になれます。
My watch is different from yours.
私の時計はあなたのと違う。
There is nothing wrong with this.
これは別に間違ったことではない。
That's not what I heard. I heard he's patching everything up with his wife.
僕の聞いたのとは違うな。奥さんとのよりを戻そうとしているらしいわよ。
I pointed out that he was mistaken about the matter.
その件で彼は間違っている、私は指摘した。
He must like taking walks.
彼は散歩が好きに違いない。
The fact is that he did not notice the difference.
事実は彼がその違いに気づかなかったということだ。
It is fairly safe to say that the family bound for Australia, or wherever it may be, has in its mind a vision of a nice house, or a flat, with maybe a bit of garden.