Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't confuse sugar with salt. | 砂糖と塩を間違えるな。 | |
| These kinds of mistakes are easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| Bill is seldom ever on time. | ビルは時間を違えないことはめったにない。 | |
| Come to that the uniform had a bit more starch than that I usually wear, it's a bit uncomfortable. | 制服だって、いつも着ているのより糊がきき過ぎていて、ちょっぴり違和感すら覚えてします。 | |
| If you should find any mistakes, please let me know at once. | 万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。 | |
| I'm afraid I took your umbrella by mistake. | 私は間違ってあなたのかさを持って行ったかもしれません。 | |
| She took my brother for me. | 彼女は私の兄を私と間違えた。 | |
| Is it possible that you're wrong? | お前が間違ってるって可能性はある? | |
| Somebody is playing the piano. It must be Ann. | だれかがピアノをひいている。アンに違いない。 | |
| I may indeed be wrong. | なるほど私が間違ってるかもしれない。 | |
| He must have made it up. | 彼はそれをでっち上げたに違いない。 | |
| Many a man has made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| She was different from most women in the neighborhood, for she was able to read and write. | 彼女は近所のたいていの女たちとは違っていた、というのは彼女は読み書きができたから。 | |
| You are quite in the wrong. | あなたは全く間違っています。 | |
| Pepperberg can show Alex two objects (for example, a green square and a red square) and ask, "What's different?" | ペパーバーグは2つの物体(例えば、緑色の四角形と赤い四角形)をみせて「違いは何?」と問いかけることができる。 | |
| Having been written in a hurry, this letter has many mistakes in it. | 急いで書かれたので、この手紙にはたくさん間違いがある。 | |
| The general feeling is that it's wrong. | 一般の人はそれぞれ間違っていると感じている。 | |
| Your policy is mistaken. | 君の政策は間違っている。 | |
| Make sure that you arrive at seven o'clock. | 間違いなく7時に着くようにしてください。 | |
| Uniforms differ from school to school. | 制服は学校によって違う。 | |
| You were wrong to turn down his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| There must be some reason for what he has done. | 彼のやったことには何か理由があるに違いない。 | |
| If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. | 外国語から母語へと翻訳すれば、その逆よりも、間違いを犯す可能性は低くなります。 | |
| I have gone astray somewhere in my calculations. | ぼくは計算のどこかで間違ってしまった。 | |
| Will you tell me where I am wrong? | どこが間違っているか言ってください。 | |
| I got on the wrong bus. | バスに乗り間違えた。 | |
| There must be something wrong with the pen he is using. | 彼が使っているペンはどこかおかしいに違いない。 | |
| Is it right that you and I should fight? | 君と僕がけんかするなんて間違っていないか。 | |
| His memory had betrayed him. | 彼は自分の記憶違いにだまされていた。 | |
| Did you make that mistake on purpose? | あなたはわざとその間違いをしたのか。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件で彼は間違っている、私は指摘した。 | |
| What is the difference between Iaido and Kendo? | 剣道と居合道の違いは何ですか? | |
| He cannot speak French without making a few mistakes. | 彼はフランス語を話すと必ず少し間違える。 | |
| It is certain that he is wrong. | 彼が間違っているのは確かです。 | |
| Personally, I don't think it makes any difference who wins the election. | 個人的に言えば、選挙に誰が勝っても大した違いはないと思います。 | |
| In any case, you are wrong in your conjecture. | いずれにしてもあなたの推測は間違っている。 | |
| He must have seen it. | 彼はそれを見たに違いない。 | |
| Intellectually we know prejudice is wrong. | 私たちは頭では偏見が間違っていることは知っている。 | |
| Oi! The thread title's wrong. | スレタイ間違ってるぞ。 | |
| I persuaded him that he was wrong. | 私は彼に、彼が間違っていることを納得させた。 | |
| In a sense, you are wrong. | ある意味では、きみが間違っている。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when speaking English. | 英語を話すときには、間違いをする事を恐れてはいけません。 | |
| I wasn't being mindful and got on a wrong bus by mistake. | ついうっかりしてバスを乗り間違えた。 | |
| She seemed very happy in contrast to the man. | 彼女はその男と違ってとても幸せそうだった。 | |
| What's the difference between a miniskirt and a microskirt? | ミニとマイクロミニの違いって何? | |
| He understands ideas such as "same" and "different." | 彼は「同じ」とか「違う」のような考えを理解する。 | |
| It is wrong to aim at fame only. | 名声だけを目的にするのは間違っている。 | |
| He has played his card out of turn. | 彼は順番を間違えてカードを出してしまった。 | |
| We have different ways of thinking. | 私達は違った考え方を持っている。 | |
| She must have been beautiful when she was young. | 彼女は若い頃美しかったに違いない。 | |
| A miss is as good as a mile. | 一つ間違えば一里も狂う。 | |
| There are subtle differences between the two things. | その二つの事の間には微妙な違いがある。 | |
| We must concede that we committed an error. | 間違いを犯したということは我々は認めねばならない。 | |
| Unlike him, his son is tall. | 彼と違って、息子は背が高い。 | |
| Don't repeat such a careless mistake. | そんな不注意な間違いを繰り返すな。 | |
| She can't even speak her native language without making mistakes. | 彼女は自分の母国語でさえも間違えてしまいます。 | |
| The driver was charged with speeding. | そのドライバーはスピード違反で告発された。 | |
| He is such a careless boy that he makes mistakes very often. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| A careful observation will show you the difference. | 注意深く観察すれば違いがわかるでしょう。 | |
| He departed from the old custom. | 彼は従来の習慣と違ったことをした。 | |
| He set us by the ears. | 彼は私たちを仲違いさせた。 | |
| It is against the rule to cross the street while the red light is on. | 信号が赤の間に横断するのは規則違反です。 | |
| Another mistake, and he will be fired. | もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。 | |
| These hand-made articles differ in quality. | これらの手作りの品は品質が違っている。 | |
| Something must have happened to him on the way. | 途中で何かが彼の身に降りかかったに違いない。 | |
| I sprained my neck while sleeping. | 首を寝違えました。 | |
| My friend was arrested for speeding. | 私の友達はスピード違反で逮捕された。 | |
| These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same. | この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。 | |
| In America, my schedule is different and unique nearly every day. | アメリカでは、私のスケジュールは、ほぼ毎日のように違っています。 | |
| Let's take the utmost caution against errors. | 間違いをしないようによくよく注意しよう。 | |
| Anyone can make mistakes. | 誰でも間違う事はある。 | |
| He must be tired. | 彼は疲れているに違いないよ。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生は生徒の間違いに気付いた。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違ったからといって彼のことを笑うな。 | |
| I nearly made a mistake. | あやうく間違いをするところだった。 | |
| You got the date wrong when you were filling in the check. | あなたは小切手に書き込む時に、日付を間違えた。 | |
| Let's check why your answers differ from mine. | どうして君の答えが僕のと違うのか調べてみよう。 | |
| You're always making mistakes. | 君はしょっちゅう間違いをしている。 | |
| My plan is different from yours. | 私の計画はあなたのと違う。 | |
| God, this place looks great. | すごい、見違えたよ。 | |
| All the answers to this question were wrong. | この問題に関する答えは全て間違っていた。 | |
| He must be a good walker to have walked such a long distance. | こんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚家に違いない。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| It is sometimes hard to tell right from wrong. | 正しいことと間違ったことを見分けるのが難しいことが時々ある。 | |
| You don't practice what you preach. | あなたのいうことと成すことは違う。 | |
| Their lifestyle is different to ours. | 彼らのライフスタイルは僕らのとは違う。 | |
| He must be working late at the office. | 彼は会社で遅くまで働いているのに違いない。 | |
| It is careless of me to take the wrong bus. | バスを乗り間違えるなんて私はどうかしている。 | |
| Since he was able to walk so far, he must have strong legs. | そんなに長い距離を歩いたなんて、彼は足が丈夫に違いない。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが、彼は簡単な間違いをする。 | |
| I made a mistake. | 間違えました。 | |
| You're out of order in talking back to her in the first place. | 彼女に口答えすること自体そもそも間違いだろ。 | |
| I'm sorry, I dialed the wrong number. | すみません、番号を間違えました。 | |
| I have this briefcase in a different color. | 私、これと色違いの鞄持ってる。 | |
| It appears to me that you put on my hat by mistake. | あなたは間違えて私の帽子を被ったようだ。 | |
| Rie has erroneous ideas. | 理恵は間違った考えを持っている。 | |
| He was wrong to go ahead with the plan. | 彼がその計画を進めたのは間違いだった。 | |
| Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| A lot of bicycles are illegally parked in front of the station. | 駅前には多くの自転車が違法に止められています。 | |
| He was so careless as to take the wrong train. | 彼は不注意にも列車を間違えた。 | |