Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Though I admit what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことは認めるけど、君の考えは間違っていると思うよ。 | |
| It is illegal to park a car there. | あそこに駐車するのは違法です。 | |
| To hear him speak English, you would take him for a native. | 彼の英語を聞いたら、きっとネイティブだと勘違いするよ。 | |
| He missed the train by a minute. | 1分違いで列車に乗り遅れた。 | |
| No, he's not my new boyfriend. | 違うよ、新しい彼じゃない。 | |
| Not only you but also I am wrong. | 君だけでなく私も間違っている。 | |
| Please remember to put out the fire before you go home. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| My brother must be sick. | 私の兄〔弟〕は病気に違いない。 | |
| I must have lost it. | 落としてしまったに違いない。 | |
| He must have missed his usual train. | 彼はきっといつもの列車に乗り遅れたに違いない。 | |
| What you were taught is wrong. | あなたが教わった事は間違っている。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すとき間違いを恐れてはいけない。 | |
| Even the experts took the painting for a genuine Rembrandt. | その専門家たちでさえ、その絵を本物のレンブラントと間違えた。 | |
| It goes without saying that they are in the wrong. | 彼らが間違っているのは言うまでもないことだ。 | |
| I made a careless mistake. | うっかり間違いを犯した。 | |
| That may easily have been a mistake. | それは何かの間違いだったんですよ。 | |
| You gave me the wrong change. | おつりが違いますよ。 | |
| The three people gave three different accounts of the accident. | 3人はそれぞれ違った3通りの事故の説明をした。 | |
| He has made the same mistake twice. | 彼は2度も同じ間違いをしている。 | |
| There is no doubt that his sons are good boys. | 彼の息子たちが良い子であるのは間違いない。 | |
| I can't explain the difference between those two. | 私はそれら2つの違いが説明できない。 | |
| Unlike birds, which feed and shelter their young, fish abandon their eggs. | 鳥が自分の雛に餌をやったり守ったりするのとは違って、魚は卵を産みっぱなしにする。 | |
| It must have something to do with money. | そのことはお金に関係があったに違いない。 | |
| I am to blame for this mistake. | この間違いについて私が責められるべきです。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違いを恐れてはいけません。 | |
| I beg to point out that your calculation is wrong. | 失礼ですがあなたの計算が間違えていることを指摘させてもらいます。 | |
| They mistook him for his brother. | 彼らは彼を弟だと間違えた。 | |
| The plants must have died because no one watered them. | 誰も水をやらなかったので、その植物は枯れたに違いない。 | |
| What's the difference between lions and leopards? | ライオンとヒョウの違い何ですか。 | |
| His answer is different from mine. | 彼の答えは私の答えと違っている。 | |
| These two are widely different from each other. | これら二つの間には大きな違いがある。 | |
| Your idea differs entirely from mine. | 君の考えと僕のとまるで違うね。 | |
| You must have been surprised to meet your teacher in such a place. | あなたはあのような場所で先生に会って驚いたに違いない。 | |
| A teacher should never laugh at his students' mistakes. | 教師は決して生徒の間違いをあざ笑ってはならない。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |
| Either you or your brother is wrong. | 君が君のお兄さんかの、どちらかが間違っている。 | |
| Never mind. Anyone can make mistakes. | 気にするな。誰でも間違うことはあるんだから。 | |
| He always persisted in his errors. | 彼はいつも自分の間違いに固執する。 | |
| She mistook me for my sister. | 彼女は私を妹と間違えた。 | |
| Her clothes were out of place at a formal party. | 彼女のその服は正式なパーティーでは場違いだ。 | |
| She put salt into her coffee by mistake. | 彼女は間違ってコーヒーに塩を入れた。 | |
| Everybody makes mistakes once in a while. | 誰でもたまには間違いをする。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私の最初の推測は見当違いであった。 | |
| If you are wrong, I am wrong too. | 君が間違いなら、私も間違いだ。 | |
| The room looks different after I've changed the curtains. | カーテンを替えると部屋が違ったように見える。 | |
| My camera is different from yours. | 私のカメラはあなたのとは違う。 | |
| I made some mistakes in the test. | 私はテストでいくつか間違えてしまった。 | |
| The difference between the two versions isn't clear. | その2つのバージョンの違いははっきりしていない。 | |
| I'm wrong, am I not? | 僕は間違っていますよね? | |
| He is not what he used to be. | 彼は以前とは違う。 | |
| Is he mad that he should say such a foolish thing? | そんなばかなことを言うなんて彼は気でも違ったのか。 | |
| He is often taken for a student. | 彼はよく学生と間違えられる。 | |
| I don't mind being criticized when I am wrong. | 私は間違っている時に非難されても構わない。 | |
| It's better to take your time at this job than to hurry and make mistakes. | あわててやって間違うより、この仕事はゆっくり急がずにやるほうが良い。 | |
| It took him only a few minutes to realize his mistakes. | 間違いを悟るのに彼はほんの数分かかっただけだ。 | |
| You made the mistake on purpose, didn't you? | わざと間違えたんでしょ。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件では彼は間違っていると指摘した。 | |
| Your answer differs from mine. | あなたの答えは私のとは違っている。 | |
| There is not a single mistake in his paper. | 彼の答案には間違いは一つもない。 | |
| It isn't anywhere near as hot today as it was yesterday. | 今日は昨日と違ってちっとも暑くない。 | |
| He was very careful for fear he should make a mistake. | 彼は間違えるといけないから、非常に注意した。 | |
| She must have studied very hard. | 彼女は一生懸命勉強していたに違いない。 | |
| No, no, my dear. | いいえ、違いますよ、君。 | |
| I'm sorry. It was just a slip of the tongue. | すいません。私の言い間違いでした。 | |
| It is rare that he should make such a mistake. | 彼がそんな間違いをするのは珍しい。 | |
| While the Japanese school teaches almost the same subjects that I study in America, five differences stood out for me. | 日本の学校では、私がアメリカで勉強していたのとほぼ同じ科目を教えていますが、私にとって、5つの違いが目を引きました。 | |
| "Are those your books?" "No, they aren't." | 「あれらはあなたの本ですか」「いいえ、違います」 | |
| Confused by her careless mistake, she burst into tears. | 彼女は不注意な間違いにまごついて、わっと泣き出した。 | |
| Every day I work different hours. | 毎日働く時間帯が違います。 | |
| This year's fashions are completely different to last year's. | 今年のファッションは去年とはまったく違う。 | |
| He put salt into his cup of coffee by mistake. | 彼は間違ってコーヒーに塩を入れた。 | |
| There seems to be a difference in outlook between us. | 私たちの間には見解の相違があるようです。 | |
| That book is full of mistakes. | この本は間違いだらけだ。 | |
| Except for this mistake, this is a good report. | この間違いを別にすればこの報告書はよくできている。 | |
| I had my mistakes pointed out by my teacher. | 私は先生に私の間違いを指摘してもらった。 | |
| He wasn't the same as I thought he'd be. | 彼は私が思ったのとは違っていた。 | |
| I will do my best to ensure that such mistakes do not occur in future. | このような間違いが二度と起こらないよう努力します。 | |
| That could be true, but I don't really think so. | そうかもしれないけど、たぶん違う。 | |
| He gave three wrong answers. | 彼は答えを三つ間違えた。 | |
| Ken was fined 7,000 yen for speeding. | ケンはスピード違反で7千円の罰金を科された。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| I felt utterly out of place among those sophisticated people. | ああいう洗練された人々の中で、自分はまったく場違いな気がした。 | |
| If you say "I was tricked," well that's certainly so but there's no mistaking that you were the one who signed up on a "sweet deal". | 「騙された」と言ってしまえばそれまでですが、「うまい話」に乗った当人であることは間違いありません。 | |
| I entered someone else's room by mistake. | 間違えて人の部屋に入った。 | |
| Tom took the wrong train. | トムは乗る電車を間違えた。 | |
| It was a mistake for such a young parent to have, and raise a child. | こんな未熟な親が出産、子育てなどするのが間違いだったんだ。 | |
| I think it is certain that there is intelligent life in this universe, but the likelihood of that life coming to Earth is practically nil. | この宇宙には知的生命体が存在するのはまず間違いないと思うが、その生命体が地球に来る可能性は殆ど無し。 | |
| He must be very angry to say such a thing. | そんなことを言うとは、彼はとても腹を立てているに違いない。 | |
| Women are finding out that many different roles are open to them. | 色々違った役割が開かれていることを、女性たちは今知り始めている。 | |
| We must guard against mistakes in spelling. | われわれはつづり字の間違いに注意しなければならない。 | |
| My view was different from his as to what should be done. | 何をすべきかについて私の考えは彼の考えとは違っていた。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違えたからと言って彼をあざ笑うな。 | |
| And after that she, at a pace of three times a week, gets drunk and at those times brings back a different man. | その後も週三回のペースで酔っ払い、そのつど違う男を連れてくる。 | |
| His ideas are quite different from mine. | 彼の考えは私のと全く違う。 | |
| You got the date wrong when you were filling in the check. | あなたは小切手に書き込む時に、日付を間違えた。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| Is there any difference between the tea from Shizuoka and that from Uzi? | 静岡産のお茶と宇治産のお茶では何が違いますか。 | |
| I didn't greet you because I mistook you for somebody else. | 私はあなたをほかの人と見間違えていたので挨拶はしませんでした。 | |
| Each society has a different institution. | 社会ごとに違った習慣がある。 | |