Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I must have made a mistake. | 間違ったに違いない。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| He must be a good boy. | 彼は良い少年に違いない。 | |
| Even a child would notice the difference. | 子供でも違いがわかるだろう。 | |
| She seemed happy in contrast to the man. | 彼女はその男と違ってとても幸福そうだ。 | |
| See to it that you don't make the same mistake. | 同じ間違いをしないように気をつけなさい。 | |
| Though I admit what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことは認めるけど、君の考えは間違っていると思うよ。 | |
| You really shouldn't use pirated software. | 違法コピーはいけません。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあったら直しなさい。 | |
| I don't doubt that he will help me. | 彼は間違いなく私を助けてくれるでしょう。 | |
| She mistook my brother for me. | 彼女は私の兄を私と間違えた。 | |
| The policeman arrested him for speeding. | その警官は彼はスピード違反で逮捕した。 | |
| He departed from the old custom. | 彼は従来の習慣と違ったことをした。 | |
| You make mistakes if you do things in a hurry. | 急いで物事をすると間違えますよ。 | |
| You can get to her house in a variety of different ways. | 彼女の家にはいろいろ違った方法で行ける。 | |
| That's altogether wrong. | それは全く間違いです。 | |
| My opinion differs from yours. | 私の意見はあなたのとは違う。 | |
| Did you make that mistake on purpose? | あなたはわざとその間違いをしたのか。 | |
| I am responsible for the mistake. | 私に間違いの責任がある。 | |
| Drive more slowly, or you'll get a ticket. | もっとゆっくり運転しないと違反切符をもらうことになるよ。 | |
| There are a few points where you are mistaken. | あなたが間違っている点が数カ所ある。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |
| In the U.S. I was often taken to be Chinese. | アメリカではよく中国人と間違えられる。 | |
| This is a writing style different from genuine English. | これは純正の英語とは違った文体だ。 | |
| The three people gave three different accounts of the accident. | 3人はそれぞれ違った3通りの事故の説明をした。 | |
| Tom can't tell the difference between expensive wine and cheap wine. | トムは高級なワインと安物のワインの違いが分からない。 | |
| A teacher should never laugh at his students' mistakes. | 教師は決して生徒の間違いをあざ笑ってはならない。 | |
| I think that you're wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| He wasn't the same as I thought he'd be. | 彼は私が思ったのとは違っていた。 | |
| I suppose it's different when you think about it over the long term. | 長い目で見れば違ってくると思います。 | |
| You can't go wrong if you are advised by me. | 私の言う通りにすれば間違いはないよ。 | |
| The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade. | 図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。 | |
| I'm afraid I have taken a wrong train. | 乗る列車を間違えたらしい。 | |
| In spite of their various differences, Joan and Ann are friends. | 違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。 | |
| She must be well off. | 彼女はお金持ちに違いない。 | |
| I may be wrong. | 私は間違っているかもしれない。 | |
| The lion and the tiger are two different species of cat. | ライオンと虎は猫科の2つの違った種である。 | |
| That's not what I've heard. | 私が聞いたのとは違うな。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は真実と違うことが分かった。 | |
| Someone must have left the window open. | 誰か窓を開けっ放しにしていたに違いない。 | |
| Everyone said that I was wrong. | 誰もが私は間違っているといった。 | |
| His expectations hit the mark exactly. | 予想は、寸分違わぬくらい当った。 | |
| She must be from the South. | 彼女は南部出身に違いない。 | |
| Methinks my own soul must be a bright invisible green. | 私思うのに私の魂は輝かしい眼に見えない緑色に違いない。 | |
| In my eyes, he is wrong. | 私から見れば彼が間違っている。 | |
| When writing English, she rarely makes a mistake. | 英語を書くとき、彼女はめったに間違えない。 | |
| I got a traffic ticket. | 交通違反のチケットを渡された。 | |
| By mistake, he turned left instead of right. | 彼は間違って右ではなく左へ曲がってしまった。 | |
| My tastes differ greatly from yours. | 私の趣味は君のとは大いに違う。 | |
| He did me the honor of saying that I was right. | 私は間違ってはいないと私の名誉のために彼は言ってくれた。 | |
| I'm sorry, I dialed the wrong number. | すみません、番号を間違えました。 | |
| It's clear that you're wrong. | 君が間違っているのは明らかだ。 | |
| You say "ditto", and that's not the same as "I love you". | あなたが言うのは「右に同じ」だけ、それは「愛してる」とは違う。 | |
| Is there any difference between your idea and hers? | あなたと彼女の考えには違いがありますか。 | |
| I'm sure he is keeping something from me. | 彼は僕に何か隠し事をしてるに違いない。 | |
| He must be a good walker to have walked such a long distance. | こんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚家に違いない。 | |
| I'm absolutely sure! | 間違いない! | |
| This is where human beings and animals greatly differ. | 人間と動物の大きな違いはここにある。 | |
| Someone must have taken my umbrella by mistake. | 誰かが間違って私のかさを持っていったに違いない。 | |
| This bus is going in a different direction. | このバスじゃ、違う方にいきますよ。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に口答えすること自体そもそも間違いだろ。 | |
| This year's fashions are completely different to last year's. | 今年のファッションは去年とはまったく違う。 | |
| You don't practice what you preach. | あなたのいうことと成すことは違う。 | |
| It makes little difference to me whether you believe it or not. | 君がそれを信じようと信じまいと僕にはたいした違いはない。 | |
| You know about 'ra-skipped words'? It looks like quite a lot of students are using mistaken words. | ら抜き言葉って知っている?けっこう間違った言葉を使う生徒が多いみたい。 | |
| Make sure that the lights are turned off before you leave. | 帰るときには間違いなく電気を消してください。 | |
| He couldn't convince her of her mistake. | 彼は彼女に間違いを納得させられなかった。 | |
| Mr Smith is accused of breach of contract. | スミス氏は契約違反で告訴されている。 | |
| Ten to one you can pass the test. | 君がそのテストに合格することはまず間違いない。 | |
| She can't even speak her native language without making mistakes. | 彼女は自分の母国語でさえも間違えてしまいます。 | |
| Their lifestyle is different to ours. | 彼らのライフスタイルは僕らのとは違う。 | |
| He was guilty of making a mistake. | 彼は間違いを犯していた。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学の違いは何ですか? | |
| He has played his card out of turn. | 彼は順番を間違えてカードを出してしまった。 | |
| You can see how much difference a few degrees can make. | いかに大きな違いを2、3度の気温の変化が生じさせることができるかを理解できるであろう。 | |
| The teacher mixed up our names. | 先生は私たちの名前をとり間違えた。 | |
| His misspelling of that word eliminated him from the contest. | その語の綴りを間違って、彼はコンテストに失格した。 | |
| I must have lost it. | 落としてしまったに違いない。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見とは全く違う。 | |
| We sometimes make mistakes. | 私たちはときどき間違いをする。 | |
| You must avoid making such mistakes. | そのような間違いをすることは避けなければなりません。 | |
| That he did such a terrible thing is certain. | 彼があんな恐ろしいことをしたのは間違いない。 | |
| This is little different from what I want. | これは私の欲しいものとは少し違う。 | |
| Correct my spelling if it's wrong. | 間違っていれば私のつづりを訂正してください。 | |
| Admitting what you say, I still think he is wrong. | あなたの言う事は認めるが、やはり彼は間違っていると思う。 | |
| I noted that her answer was incorrect. | 彼女の答えが間違っていることに気がついた。 | |
| Don't make such a mistake. | そんな間違いをするな。 | |
| Well really, you are always repeating the same mistake. | おやおや困ったものだ、いつも同じ間違いばかりして。 | |
| Oh, I'm sorry. I guess I have the wrong number. | あらごめんなさい。どうやら間違え電話をしてしまったようだね。 | |
| If that man makes one more mistake, I'll fire him. | あの男がもう1つでも間違いを犯したらクビにする。 | |
| There must be something wrong with the machine. | その機械はどこか故障しているに違いない。 | |
| I mistook you for your brother. | あなたと君の兄弟を間違えた。 | |
| It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| I felt utterly out of place among those sophisticated people. | ああいう洗練された人々の中で、自分はまったく場違いな気がした。 | |
| All but you are wrong. | 君以外はみな間違っている。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| If you do it that way you won't be mistaken. | そのとおりすれば間違いない。 | |
| She took my brother for me. | 彼女は私の兄を私と間違えた。 | |
| You must have been surprised to meet your teacher in such a place. | あなたはあのような場所で先生に会って驚いたに違いない。 | |
| Can you tell the difference between these two pictures? | これら2つの絵の違いがわかりますか。 | |