Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Admitting what you say, I still think you are mistaken. | 君の言うことは認めるが、やはり君は間違っていると思う。 | |
| The new camera our company has been marketing lately has a design different from any we've marketed before. | 最近うちの会社新しいカメラ発売したんだけど、今までとはちょっと違ったデザインなんだ。 | |
| Your composition is very good, and it has few mistakes. | 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。 | |
| Bill is seldom ever on time. | ビルは時間を違えないことはめったにない。 | |
| There must be something wrong with the engine. | どこかエンジンの調子が悪いに違いない。 | |
| Ken took the wrong bus by mistake. | ケンは間違ったバスに乗った。 | |
| Japan is now very different from what is was twenty years ago. | 日本は今や、20年前の日本とは大変違っている。 | |
| They must have known it all along. | 彼らはそれをはじめからずっと知っていたに違いない。 | |
| That fox must have killed the hen. | あの狐がめん鳥を殺したに違いない。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたの意見と違う。 | |
| I might be wrong. | 私は間違っているかもしれない。 | |
| There's no mistake about it. | そのことに間違いはない。 | |
| You must not be afraid of making mistakes when learning a language. | 言語を学ぶ際に間違うことを恐れてはいけないのです。 | |
| It is rare that he should make such a mistake. | 彼がそんな間違いをするのは珍しい。 | |
| Even Japanese people make mistakes using the prefixes 'o' and 'go'. | 日本人でさえも接頭辞の「お」と「ご」の使い方を間違える。 | |
| It's obvious he's wrong. | 彼が間違っているのは明白だ。 | |
| The two brothers are quite unlike in their appearance. | この二人の兄弟は風采が全く違う。 | |
| Am I waiting in the wrong place? | 待ち合わせの場所間違えたかしら? | |
| I am afraid we are advancing in the wrong direction. | 私たちは間違った方角に進んでいるのではないかと思う。 | |
| A teacher should never make fun of a student who makes a mistake. | 教師は、間違いをする生徒を決してからかってはならない。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| I mistook you for your sister when I first saw you. | 初めて君に会った時、君を君のお姉さんと間違えた。 | |
| I made several mistakes in the exam. | 私は試験でいくつか間違えた。 | |
| She mistook the sugar for salt. | 彼女は砂糖を塩と間違えた。 | |
| Anyone can make mistakes. | 誰でも間違う事はある。 | |
| Unlike him, his son is tall. | 彼と違って、息子は背が高い。 | |
| No? | 違う? | |
| Is there any difference between your idea and hers? | あなたと彼女の考えには違いがありますか。 | |
| My friend was arrested for speeding. | 私の友人はスピード違反で逮捕された。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に言い返すのは筋違いだ。 | |
| It is not good manners to laugh at someone when he makes mistakes. | ある人が間違いをしたからといってそれを笑うのは無作法である。 | |
| He is accurate in his work. | 彼の仕事には間違いがない。 | |
| You must have known what she meant. | あなたは彼女の気持ちがわかっていたに違いない。 | |
| They are different in degree but not in kind. | それらは程度の差で本質的には違いはない。 | |
| You differ from me in some ways. | あなたはいくつかの点で私と違う。 | |
| Mr Jones is very sensitive to the nuances of English and American usage. | ジョーンズ先生は英米の語法の微妙な違いにとても敏感である。 | |
| This box is a different colour to that one. | この箱は色があの箱とは違っている。 | |
| I'm absolutely sure! | 間違いない! | |
| Do you know the difference between a microscope and a telescope? | 顕微鏡と望遠鏡の違いがわかりますか。 | |
| I mistook him for his brother. | 私は彼を彼の兄と取り違えた。 | |
| There is no doubt whatever about it. | それについては何も間違っていない。 | |
| Let's check why your answers differ from mine. | どうして君の答えが僕のと違うのか調べてみよう。 | |
| It may, indeed, be a mistake. | なるほど、それは間違いかもしれない。 | |
| The difference is not so great for me. | その相違は私にはそれほど重要でない。 | |
| He must have been sleeping because he didn't answer the telephone. | 電話に出なかったので、彼は眠っていたに違いない。 | |
| We differ from them in some respects. | われわれはいくつかの点で彼らと違う。 | |
| This is where we differ very much from Japanese workers. | これが私たちが日本の労働者と大変違っているところです。 | |
| I can't explain the difference between those two. | その二つの違いを説明できません。 | |
| There is no question that he will marry her. | 彼が彼女と結婚することは間違いない。 | |
| I disagree with you on the matter. | その問題に関してはあなたと意見が違う。 | |
| It's better to be approximately right than completely wrong. | 完全に間違っているよりは、大方合っている方がマシだ。 | |
| Pharamp paid a fine for illegal parking. | ファランフさんは駐車違反で罰金を払った。 | |
| I'm not sure what's wrong. | どこが間違っているのかよく分かりません。 | |
| He is not what he seems. | 彼は見かけとは違う。 | |
| I was mistaken for a salesman. | 私はセールスマンと間違われた。 | |
| By mistake I boarded a train going in the opposite direction. | 間違って反対方向の電車に乗った。 | |
| He has made the same mistake twice. | 彼は2度も同じ間違いをしている。 | |
| You better believe it. | 間違いないって。 | |
| I think it is certain that there is intelligent life in this universe, but the likelihood of that life coming to Earth is practically nil. | この宇宙には知的生命体が存在するのはまず間違いないと思うが、その生命体が地球に来る可能性は殆ど無し。 | |
| You have made only a few spelling mistakes. | 綴りを少し間違えただけです。 | |
| It seems that the news was false. | その知らせは間違っていたらしい。 | |
| You are completely wrong. | あなたは全く間違っています。 | |
| Thanks for having explained to me at last why people take me for an idiot. | なぜみんなが私のことを気違いだと思うのか、遂に説明してくれてありがとう。 | |
| They must have had an accident. | 途中で何かあったに違いない。 | |
| We thought it wrong to leave her alone. | 彼女を一人にしておくのは間違っていると我々は思った。 | |
| They sent my suitcase to London by mistake. | 彼らは間違ってロンドンへ私のスーツケースを送った。 | |
| You must be tired after such a long trip. | あなたはそんなに長い旅行の後で疲れているに違いない。 | |
| When I visited my hometown this summer, I found the city different from what it had been ten years ago. | この夏に故郷を訪問したとき、10年前とは違うことがわかった。 | |
| It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups. | この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。 | |
| He tried different kinds of foods one after another. | 彼は間違った種類の食べ物を次から次へと食べてみました。 | |
| Human beings differ from other animals in that they have reason. | 理性があるという点で人間は他の動物と違っている。 | |
| Tom, you're really cute so, I think you would blend in perfectly at an all-girls school. | トムめっちゃかわいいから、女子校に紛れ込んでても全然違和感ないと思うよ! | |
| I can't explain the difference between those two. | 私はそれら2つの違いが説明できない。 | |
| Tastes in music vary from person to person. | 音楽の好みは人によって違う。 | |
| If you are wrong, I am wrong too. | 君が間違いなら、私も間違いだ。 | |
| Make sure that all of you arrive at nine. | 皆さん間違いなく9時に着くようにしてください。 | |
| Unlike her sister, Hanako is indifferent to her dress. | 姉と違って、花子は服装に無関心だ。 | |
| He keeps making the same mistake. | 彼はいつも同じ間違いばかりしている。 | |
| In days gone by, things were different. | 過ぎ去った時代には、事態は違っていた。 | |
| The thief has to be in here. I'm sure somewhere around is his stronghold so if we can just find that we've got him. | 泥棒は、間違いなくここにいるはずよ。きっと、どこかに根城があるから、そこを見つけさえすればいいの。 | |
| This is, strictly speaking, a mistake. | これは厳密にいえば間違いである。 | |
| Your policy is mistaken. | 君の政策は間違っている。 | |
| He'd better watch out, or Mulligan is going to wipe the floor with him. | 彼は心してかからないとマリガンの格好の餌食となるに違いない。 | |
| You must be a late riser. | 君は朝寝坊に違いない。 | |
| If your answer is correct, it follows that mine is wrong. | 君の答えが正しければ、私の答えは間違っていることになる。 | |
| Eat green fruit and ten to one you will get ill. | 熟していない果物を食べれば、まず間違いなく病気になりますよ。 | |
| I think you have the wrong number. | 番号を間違っていると思います。 | |
| The number of mistakes is ten at most. | 間違いの数は多くて10個です。 | |
| "Why are you crying? Did I say something I shouldn't have?" "No, it's just that a drop of sweat got into my eye." | 「何泣いてんの? 僕何か悪いこと言った?」「違う、汗が目に入っただけ」 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼はそんなことを言うとは気が違っているにちがいない。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたのと違います。 | |
| See to it that you don't make the same mistake. | 同じ間違いをしないように気をつけなさい。 | |
| Miyazaki is not what it used to be. | 宮崎は昔の姿とは違う。 | |
| Africa is a continent, but Greenland is not. | アフリカは大陸であるが、グリーンランドは違う。 | |
| I think that you're wrong. | 君は間違っていると思う。 | |
| This book has a number of mistakes, but it's interesting. | この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学の違いは何ですか? | |
| No, I'm afraid not. | いいえ、残念ですが違います。 | |
| In a word, you are in the wrong. | 一言で言えば君は間違っている。 | |
| Recently we seem to just keep missing each other. I never seem to be able to meet up with him. | 最近すれ違ってばかりで、なかなか彼に会えないんです。 | |