Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He mistook me for my younger brother. | 彼は私と弟を取り違えた。 | |
| You have made only a few spelling mistakes. | 綴りを少し間違えただけです。 | |
| The letter was wrongly addressed. | その手紙は宛名が間違っていた。 | |
| Would you read my letter and correct the mistakes, if any? | 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | |
| I felt out of place in the expensive restaurant. | 私はその高級なレストランで場違いな感じがした。 | |
| She must still be in her twenties. | 彼女はまだ20代に違いない。 | |
| She must have forgotten the promise. | 彼女は約束を忘れたに違いない。 | |
| What's the difference between a miniskirt and a microskirt? | ミニスカートとマイクロミニスカートの違いは何ですか。 | |
| This box is a different colour to that one. | この箱は色があの箱とは違っている。 | |
| There was no mistake on his part. | 彼のほうには何の間違いもなかった。 | |
| It seems that the news was false. | その知らせは間違っていたらしい。 | |
| Please don't forget to put out the fire before you go home. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| I'm wrong, am I not? | 僕は間違っていますよね? | |
| In theory, there is no difference between theory and practice. But, in practice, there is. | 理論上、理論と実行の間には何の違いもないが、実際上違いはあるものだ。 | |
| They blamed themselves for being wrong. | 彼らは間違ったことに対して自らを責めた。 | |
| The plants must have died because no one watered them. | 誰も水をやらなかったので、その植物は枯れたに違いない。 | |
| His misspelling of that word eliminated him from the contest. | その語の綴りを間違って、彼はコンテストに失格した。 | |
| You continue making the same mistakes time after time. | 君は何度も同じ間違いをし続けている。 | |
| They mistook him for his brother. | 彼らは彼を弟だと間違えた。 | |
| The accused made up a false story in the court. | 被告人は法廷で事実と違う話をでっち上げた。 | |
| Only one careless mistake cost the company millions of dollars. | ただ一度の不注意な間違いがもとで会社は何百万ドルもの損失を被ることになった。 | |
| It appears that you are all mistaken. | 私には君たち皆が間違っているように思える。 | |
| I am looking at the matter from a different viewpoint. | 私は違った観点からその問題を見ています。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたの意見と違う。 | |
| He'd better watch out, or Mulligan is going to wipe the floor with him. | 彼は心してかからないとマリガンの格好の餌食となるに違いない。 | |
| The accountant would not concede the mistake. | 会計士は間違いを認めようとしなかった。 | |
| He committed an illegal act. | 彼は違法行為をした。 | |
| He as well as you is in the wrong. | あなたはもちろん彼も間違っている。 | |
| I persuaded him that he was wrong. | 私は彼に、彼が間違っていることを納得させた。 | |
| He is different from the people around him. | 彼は多くの点で周りの人と違う。 | |
| Bill is 20 minutes late. He must have gotten lost somewhere. | ビルは20分も遅刻だ。どこかで道に迷ったに違いない。 | |
| My opinion differs from yours. | 私の意見はあなたのとは違う。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違ったからといって彼のことを笑うな。 | |
| Either you or I am wrong. | あなたかあるいは私が間違っている。 | |
| I must have made a mistake. | 私はきっと間違いをしたに違いない。 | |
| I stand corrected. | おしゃるとおり私が間違っていました。 | |
| Jack may have taken my umbrella by mistake. | ジャックは間違えて僕の傘を持っていったのかもしれない。 | |
| This is little different from what I want. | これは私の欲しいものとは少し違う。 | |
| You can see how much difference a few degrees can make. | いかに大きな違いを2、3度の気温の変化が生じさせることができるかを理解できるであろう。 | |
| You took the wrong key. | 君は違う鍵を取った。 | |
| The more laws, the more offenders. | 法律が多ければ多いほど、違反者も多くなる。 | |
| It was a mistake to refuse his assistance. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| I must have made a mistake. | 間違ったに違いない。 | |
| Your composition has a few mistakes. | 君の作文には、間違いが2、3あります。 | |
| I mistook her for Ann's sister. | 私は彼女をアンの妹と間違えた。 | |
| Yes and no. | そうですが違います。 | |
| Admitting what you say, I still think that you were wrong. | 君の言うことを認めても、やはり君が間違っていたと思います。 | |
| He came to see me in a different light. | 彼は私を違った観点から見るようになった。 | |
| He will without doubt succeed in the exam. | 彼は間違いなく試験に合格するだろう。 | |
| What is the difference between A and B? | AとBの違いは何ですか。 | |
| He has the illusion that he is the smartest in his class. | 彼はクラスで一番頭がいいと勘違いしている。 | |
| In my opinion, he is wrong. | 私の考えでは、彼は間違っている。 | |
| The style is nice, but do you have it in a different color? | 型はいいですけど、色違いはありますか。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違えたからといって、彼の事を笑うな。 | |
| I came to regret my mistake. | 私は自分の間違いを後悔するようになった。 | |
| I think you have sent me a wrong order. | 間違ったものが送られてきたようです。 | |
| Her tastes in clothes are quite different than mine. | 彼女の着る物の趣味は私と全く違います。 | |
| In many parts of the world it is illegal to shoot wild game such as deer, moose or pheasant. | 世界で、鹿やムースやキジといった野性獣を狩ることは違法とする国が多い。 | |
| We are twins. People often mistake me for my brother. | 私たちは双子です。みんなよく私と兄を間違えます。 | |
| This time he dressed down, having realized that the smart suit would be out of place. | 今度は彼はくだけた服装をした。美々しいスーツは場違いである事に気がついたからだ。 | |
| He must be crazy to do such a thing. | そんなことをするとは彼は頭がおかしいに違いない。 | |
| He often mistakes the time, and is late for his appointments. | 彼はしばしば時間を間違えて約束に遅れる。 | |
| What's the difference between a miniskirt and a microskirt? | ミニとマイクロミニの違いって何? | |
| Fourth, my homeroom class in Japan included students of a wide range of abilities. | 第4に、日本の私のホームルームのクラスには、能力が大幅に違う生徒がいました。 | |
| I mistook you for your brother. | 私は君と君の兄を間違えました。 | |
| Pamela must have been at home when I tried to get in touch with her, but she didn't answer the telephone. | 私が電話したときパメラは家にいたに違いないのに、電話に出なかった。 | |
| There must be someone behind this affair. | この事件の陰に誰か黒幕がいるに違いない。 | |
| He set us by the ears. | 彼は私たちを仲違いさせた。 | |
| All but you are wrong. | 君以外はみな間違っている。 | |
| I'll have to make amends to them for my mistake. | 彼らに私の間違いの償いをしなくてはならないだろう。 | |
| Their lifestyle is different from ours. | 彼らのライフスタイルは僕らのとは違う。 | |
| You really shouldn't use pirated software. | 違法コピーはいけません。 | |
| She is often mistaken for her sister. | 彼女はよく彼女の妹と間違えられる。 | |
| Unlike Great Britain, the Upper House in the United States is an elected body. | 英国と違って米国の上院は選挙で選ばれる。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| Here is note from him. He must have come here. | ここに彼の書き置きがある。これはここに来たに違いない。 | |
| He could not perceive any difference between the twins. | 彼はその双子の違いを何ら気づく事が出来なかった。 | |
| It's already ten o'clock. My mother must be angry. | もう10時だ。母は怒っているに違いない。 | |
| Clearly you are mistaken. | 明らかに君の間違いだ。 | |
| She was in a bad mood; she must have been put off by something that had happened before I arrived. | 彼女は機嫌が悪かった。私が到着する前に起こったことでいらいらしていたに違いない。 | |
| He is often taken for a student. | 彼はよく学生と間違えられる。 | |
| I got a traffic ticket. | 交通違反切符を切られた。 | |
| I'm sure he mistook me for my sister. | 彼は私を姉と間違えたに違いない。 | |
| Can you describe to me the difference between black tea and green tea? | 紅茶と緑茶の違いを私に説明できますか。 | |
| The drama differs from the original story. | そのドラマは原作と違っている。 | |
| Either you or I am wrong. | 君か僕が間違っている。 | |
| Either you or your brother is wrong. | 君が君のお兄さんかの、どちらかが間違っている。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| You were wrong to turn down his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| The train will arrive on time without fail. | 汽車は間違いなく定刻に到着いたします。 | |
| The general feeling is that it's wrong. | 一般の人はそれぞれ間違っていると感じている。 | |
| Tom can't taste the difference between expensive wine and cheap wine. | トムには高いワインと安いワインの味の違いがわからない。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| His shrewdness marks John for success. | ジョンは抜け目がないので成功は間違いない。 | |
| I am to blame for this mistake. | この間違いについて私が責められるべきです。 | |
| A single mistake, and you are a failure. | 一つ間違えると君は失敗者になる。 | |
| I have no doubt that he will succeed. | 彼の成功は間違いない。 | |
| Her mother must have smelled something fishy. | 母は何か怪しいと感づいたに違いない。 | |
| She was, unlike her daughter, of small stature and her body was fat on the sides. It was as if a human head had been fitted unto the body of a pig. | からだは、その娘とは違って、丈が低く、横にでぶでぶ太って、豚の体に人の首がついているようだ。 | |
| He must be homesick. | 彼は家が恋しいに違いない。 | |