Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My boss says one thing and means another. | 社長は言うことと本音が違う。 | |
| This seat, it's real leather, isn't it? It would be a disaster if some slip up gets it dirtied. | このシート、本革ですね。間違って汚すと大変なことになりそうです。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。 | |
| Your way of thinking is quite distinct from mine. | 君の考えは僕の考えとまるで違う。 | |
| I'm pretty sure that tower is 330 meters tall. | あの塔の高さは330メートルでまず間違いないと思う。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | そんな事を言うなんて彼はどうかしてるに違いない。 | |
| Your paper contains too many mistakes. | あなたの答案には間違いが多すぎます。 | |
| There's no mistake. | 間違いありませんよ。 | |
| Your mother must have been beautiful when she was young. | 君のお母さんは、若い頃は美しかったに違いない。 | |
| This answer may not necessarily be wrong. | この答えが必ずしも間違いとは限らないだろう。 | |
| I think it is certain that there is intelligent life in this universe, but the likelihood of that life coming to Earth is practically nil. | この宇宙には知的生命体が存在するのはまず間違いないと思うが、その生命体が地球に来る可能性は殆ど無し。 | |
| I am confused by your frenzied behaviour. | 狂暴な振る舞いので間違っている。 | |
| That fox must have killed the hen. | あの狐がめん鳥を殺したに違いない。 | |
| The new camera our company has been marketing lately has a design different from any we've marketed before. | 最近うちの会社新しいカメラ発売したんだけど、今までとはちょっと違ったデザインなんだ。 | |
| "Why are you grinning?" "The high school girls we just passed are really cute." | 「何にやにやしてんの?」「今すれ違ったJKめっちゃかわいかった」 | |
| That could be true, but I don't really think so. | そうかもしれないけど、たぶん違う。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| Unlike him, his son is tall. | 彼と違って、息子は背が高い。 | |
| It is one thing to know and another to teach. | 知ってることと教えることは違う。 | |
| Sorry, but you must have the wrong number. | お気の毒ですが、番号違いです。 | |
| I mistook you for your sister when I first saw you. | 初めて君に会った時、君を君のお姉さんと間違えた。 | |
| You can see how much difference a few degrees can make. | いかに大きな違いを2、3度の気温の変化が生じさせることができるかを理解できるであろう。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件では彼は間違っていると指摘した。 | |
| You really shouldn't use pirated software. | 違法コピーはいけません。 | |
| You have made only a few spelling mistakes. | 綴りを少し間違えただけです。 | |
| My view was different from his as to what should be done. | 何をすべきかについて私の考えは彼の考えとは違っていた。 | |
| Don't worry about making mistakes. | 間違いをしてもかまわない。 | |
| His remark seems to be off the point. | 彼の言うことは見当違いのようです。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | そんなことを言うなんて彼は気が変に違いない。 | |
| One must be an executive in some company. | 彼はどこかの会社の重役に違いない。 | |
| Even the experts thought this painting was a genuine Rembrandt. | 専門家でさえこの絵を本物のレンブラントの作と思い違いした。 | |
| Your philosophy of life varies from mine. | 君の人生観は僕のと違っているね。 | |
| My ideas are different from yours. | 私の考えはあなたの考えとは違います。 | |
| It's really different from what I expected. | おもってたのとまるっきり違いますねえ。 | |
| Thank you for finally explaining to me why people take me for an idiot. | なぜみんなが私のことを気違いだと思うのか、遂に説明してくれてありがとう。 | |
| His ideas are quite different from mine. | 彼の考えは私のと全く違う。 | |
| It goes without saying that they are in the wrong. | 彼らが間違っているのは言うまでもないことだ。 | |
| How are you finding the Quality Control department? | 畑違いの品質管理課は如何ですか? | |
| Our letters crossed each other. | 私たちの手紙は行き違いになった。 | |
| The facts are otherwise. | その事実は違っている。 | |
| You continue making the same mistakes time after time. | 君は何度も同じ間違いをし続けている。 | |
| Work slowly, and you won't make mistakes. | ゆっくり仕事をしなさい。そうすれば間違うことはない。 | |
| He couldn't convince her of her mistake. | 彼は彼女に間違いを納得させられなかった。 | |
| My opinion differs widely from yours. | 私の意見はあなたのとはだいぶ違います。 | |
| He cannot write English without making mistakes. | 彼は英語を書くと必ず間違える。 | |
| He always persisted in his errors. | 彼はいつも自分の間違いに固執する。 | |
| Be sure to take medicine three times a day. | 1日3回間違いなく薬を飲むように。 | |
| I made an awful mistake in the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| My taste is quite different from yours. | 私の趣味は君の趣味とまったく違う。 | |
| The boy must have broken the window. | その子が窓を割ったに違いない。 | |
| His bicycle is different from this one. | 彼の自転車はこの自転車とは違う。 | |
| Well, broadly speaking that's right. | まあ、広義的には間違っていませんね。 | |
| In a sense, you are wrong. | ある意味では、きみが間違っている。 | |
| She mistook my brother for me. | 彼女は私の兄を私と間違えた。 | |
| I've paid parking fines a number of times myself. | 自分も何度か駐車違反で罰金を払った。 | |
| You may be right, but we have a slightly different opinion. | あなたはたぶん正しいでしょう。しかし、私どもは少し違った意見を持っています。 | |
| The number of mistakes is ten at most. | 間違いの数は多くて10個です。 | |
| We tend to make mistakes. | 私たちは間違いをしがちです。 | |
| This book is interesting except for a few mistakes. | この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は真実と違うことが分かった。 | |
| Unless I am mistaken, I've seen that man before. | 私が間違っていなければ、私はその人に以前会ったことがある。 | |
| India has a different climate from England. | インドの気候はイギリスとは違います。 | |
| It was a mistake to refuse his assistance. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| You've got the wrong number. | 番号をお間違えです。 | |
| Ken must be home by now. | ケンは、今ごろ家に着いているに違いない。 | |
| He must have missed his usual train. | 彼はきっといつもの列車に乗り遅れたに違いない。 | |
| Your opinion is far different from mine. | 君の意見は私のとは全く違う。 | |
| "Here ... the sound of the cicadas is different." "Oh my, I'm impressed you noticed. You've got a good sense of pitch!" | 「ここって・・・蝉の声が東京と違う」「あらまっ、よく気がついたこと。貴女、良い音感してるわよ」 | |
| I must have lost it. | 落としてしまったに違いない。 | |
| He is such a careless boy that he makes mistakes very often. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| Either he is wrong or I am. | 彼か私のどちらかが間違ってる。 | |
| He must have taken the wrong train. | 彼は間違った列車に乗ったに違いない。 | |
| Your composition has a few mistakes. | 君の作文には、間違いが2、3あります。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| It occurred to me that he must have lost the money. | 彼がその金をなくしたに違いないということが私の頭に浮かんだ。 | |
| What is the difference between Iaido and Kendo? | 剣道と居合道の違いは何ですか? | |
| I differ from you on that point. | その点では私は君と意見が違う。 | |
| Their lifestyle is different from ours. | 彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。 | |
| I took your umbrella by mistake. | 君のかさを間違えて持って行った。 | |
| At last he realized that he was mistaken. | ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私は最初の推測は見当違いであった。 | |
| The policeman arrested him for speeding. | その警官は彼はスピード違反で逮捕した。 | |
| Kate must be sick, for she looks pale. | ケイトは病気に違いない。というのは顔色が悪いからだ。 | |
| And after that she, at a pace of three times a week, gets drunk and at those times brings back a different man. | その後も週三回のペースで酔っ払い、そのつど違う男を連れてくる。 | |
| John is not the man that he was three years ago. | ジョンは三年前の彼とは違う。 | |
| Tom can't explain the difference between cheap wine and expensive wine. | トムは高価なワインと安いワインの違いを説明できない。 | |
| I'll be bound. | きっとだ、間違いない。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼がそんな事を言うとはどうかしているに違いない。 | |
| I'm afraid you got off at the wrong place. | 間違った場所で降りられたようですね。 | |
| No. I don't know. It's a lot of things. | 違う。うまく言えない。 | |
| I'm just a boy who makes mistakes. | 僕は間違いも犯す一人の少年でしかない。 | |
| This is where we differ very much from Japanese workers. | これが私たちが日本の労働者と大変違っているところです。 | |
| He notices a thousand times a day the difference. | 子どもは一日に千回も違いに気付く。 | |
| The boy more than justified the favourable opinion they had formed of him. | その少年は、彼らが彼を信用したのが間違いでなかったことを十二分に証明した。 | |
| My life would probably have been quite different if I had been born a month later. | あと1ヶ月遅く生まれてたら、人生大分違ってただろうなあ。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたとは違います。 | |
| A little make-up worked wonders with her. | ちょっと化粧すると彼女は見違えるほどきれいになった。 | |
| This isn't exactly what I wanted. | 私がほしかったのとは少し違います。 | |
| I'm afraid I took your umbrella by mistake. | 間違って君の傘を持っていったんじゃないかと思うんだ。 | |
| Frankly speaking, he is wrong. | はっきり言って、彼は間違っている。 | |