Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She must be over eighty. | 彼女は80歳を超えているに違いない。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 電話番号をお間違えだと思います。 | |
| What he did is not wrong. | 彼のしたことは間違っていない。 | |
| Don't make such a mistake. | そんな間違いをするな。 | |
| He mistook me for my younger brother. | 彼は私と弟を取り違えた。 | |
| Admitting what he says, I still think that he is in the wrong. | 私は彼が言っていることは認めますが、まだ彼は間違っていると思います。 | |
| You had better not repeat such an error. | 君はそんな間違いをくり返さない方がよい。 | |
| What's the difference between cabbage and lettuce? | キャベツとレタスって何が違うの? | |
| As far as I know, he has never made such a mistake. | 私の知る限りでは彼はそんな間違いをしたことがない。 | |
| Do you think he made that mistake on purpose? | 君が彼がその間違いをわざとしたと思うかい。 | |
| Her statement was false. | 彼女の言葉は間違っていた。 | |
| You must view the matter from different angles. | あなたはそのことをいろいろと違った角度から考察しなければならない。 | |
| Admitting what you say, I still think that you were wrong. | 君の言うことを認めても、やはり君が間違っていたと思います。 | |
| You must be a good athlete to have run a mile in such a short time. | あんなに短時間で1マイル走ったなんて、君はすぐれた運動選手に違いない。 | |
| A little reflection will make you realize you are wrong. | 少し考えれば君は自分が間違っていることを悟るだろう。 | |
| He must be a good boy. | 彼は良い少年に違いない。 | |
| I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes. | その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 | |
| "Here ... the sound of the cicadas is different." "Oh my, I'm impressed you noticed. You've got a good sense of pitch!" | 「ここって・・・蝉の声が東京と違う」「あらまっ、よく気がついたこと。貴女、良い音感してるわよ」 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| You are quite in the wrong. | あなたは全く間違っています。 | |
| Something must have happened to him on the way. | 途中で何かが彼の身に降りかかったに違いない。 | |
| He could not account for his foolish mistake. | 彼は自分の愚かな間違いを説明できなかった。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君の意見と全く違う。 | |
| My opinion differs widely from yours. | 私の意見はあなたのとはだいぶ違います。 | |
| Eat green fruit and ten to one you will get ill. | 熟していない果物を食べれば、まず間違いなく病気になりますよ。 | |
| I'm sure he is keeping something from me. | 彼は僕に何か隠し事をしてるに違いない。 | |
| I took him for Mr Brown. | 私は彼をブラウンさんと間違えた。 | |
| There is nothing wrong with this. | これは別に間違ったことではない。 | |
| He must have studied English hard. | 彼は一生懸命英語を勉強したに違いない。 | |
| No, no, no! | 違う、違う、違う! | |
| Mr Gomez didn't excuse me for my mistake. | ゴメス先生は私の間違いを許さなかった。 | |
| I entered someone else's room by mistake. | 間違えて人の部屋に入った。 | |
| I was wrong all along. | 私は初めから間違っていた。 | |
| Unlike his other writings, this book was not for scientists. | 彼の他の著作と違い、この本は科学者達のためのものではなかった。 | |
| You are on the wrong train. | 電車を乗り違えていますよ。 | |
| The argument lasted a long time because nobody would admit to being in the wrong. | 誰一人、自分が間違っていることを認めようとしなかったので、議論は延々と続いた。 | |
| He is in error about the matter. | 彼はそのことについて考え違いしている。 | |
| I mistook him for Mr. Brown. | 私は彼をブラウンさんと間違えた。 | |
| Can you describe to me the difference between black tea and green tea? | 紅茶と緑茶の違いを私に説明できますか。 | |
| Frankly speaking, he is wrong. | はっきり言って、彼は間違っている。 | |
| The dog must be hungry. | その犬は空腹に違いない。 | |
| What is correct in one society may be wrong in another society. | ある社会で正しいことが別の社会で間違っていることもある。 | |
| A lot of bicycles are illegally parked in front of the station. | 駅前には多くの自転車が違法に止められています。 | |
| You're going in the wrong direction. | 君は違う方にいきますよ。 | |
| Those who violate the rules will be punished. | 規則違反をする者は罰せられるだろう。 | |
| Do people behave differently when they go abroad? | 外国へ行くと人々は違った振る舞いをするのだろうか。 | |
| It will not make much difference whether you go today or tomorrow. | 君が今日いこうとたいした違いはないだろう。 | |
| Your remarks were rather out of place. | あなたが言ったことは、かなり場違いでした。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私は最初の推測は見当違いであった。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| When he tried to back into the garage, he mistakenly gunned the engine and backed into the wall. | 彼は車をバックでガレージに入れようとして、間違ってエンジンを吹かしてしまい壁にぶつけてしまった。 | |
| The criminal is sure to do time for robbing the store. | その犯人は間違いなくあの店に強盗に入った罪で刑務所に行くだろう。 | |
| This is not what I ordered. | これは注文と違います。 | |
| Your philosophy of life varies from mine. | 君の人生観は僕のと違っているね。 | |
| As a rule, I get up late, but this morning was different. | 私はいつも起きるのが遅いのだが、今朝は違っていた。 | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| We may have made a mistake. | 私たちは間違いをしたかもしれない。 | |
| It is interesting that no one noticed that mistake. | だれもその間違いに気づかなかったとはおもしろい。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。 | |
| It's obvious he's wrong. | 彼が間違っているのは明白だ。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違う事を恐れてはいけません。 | |
| Is there any difference between the tea from Shizuoka and that from Uzi? | 静岡産のお茶と宇治産のお茶では何が違いますか。 | |
| As an Englishman, he is particularly sensitive to the differences between English and American usage. | 英国人なので、彼はとりわけイギリス語法とアメリカ語法の違いに敏感である。 | |
| It is illegal to copy from books without the author's permission. | 著者の許可なしに本をコピーすることは違法です。 | |
| I am positive that he is wrong. | 確かに彼が間違っていると思うよ。 | |
| The boy must have broken the window. | その子が窓を割ったに違いない。 | |
| What is the difference between this and that? | これとあれとの違いは何ですか。 | |
| I can't find my ticket. I must have lost it. | 切符が見つかりません。なくしたに違いない。 | |
| It's really different from what I expected. | おもってたのとまるっきり違いますねえ。 | |
| It must have been broken during shipping. | 船積みの時壊れたに違いない。 | |
| It is plain that he is wrong. | 彼が間違っているのははっきりしている。 | |
| All the answers to this question were wrong. | この問題に対する答えはすべて間違っていた。 | |
| I should think you are in the wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| You were wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| I have gone astray somewhere in my calculations. | ぼくは計算のどこかで間違ってしまった。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| He took me for an Englishman. | 彼は私をイギリス人と間違えた。 | |
| She is not anything like her mother. | 彼女は母親とまるで違う。 | |
| Pepperberg can show Alex two objects (for example, a green square and a red square) and ask, "What's different?" | ペパーバーグは2つの物体(例えば、緑色の四角形と赤い四角形)をみせて「違いは何?」と問いかけることができる。 | |
| I am sorry for his mistake. | 私は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| Will you tell me where I am wrong? | どこが間違っているか言ってください。 | |
| She must have forgotten the promise. | 彼女は約束を忘れたに違いない。 | |
| Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all. | 相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。 | |
| Someone who knows English well must have written this. | 英語をよく知っている誰かがこれを書いたに違いない。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| Doctors can be wrong, and some patients can suddenly improve. | 医者が間違えることもあるし、患者の中には急によくなる人もいるからです。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学の違いは何ですか? | |
| She must have been very beautiful. | 彼女は美しかったに違いない。 | |
| This is incorrect. | これは間違っている。 | |
| There must have been some more tea in the pot. | ポットにもう少しお茶が残っていたに違いない。 | |
| I was fined thirty dollars for speeding. | 私はスピード違反で30ドルの罰金とられた。 | |
| He differs from me in some ways. | 彼はいくつかの点で私と違う。 | |
| He must have been sleeping because he didn't answer the telephone. | 電話に出なかったので、彼は眠っていたに違いない。 | |
| This sentence contains several mistakes. | この文にはいくつかの間違いがあります。 | |
| He must be happier now after having remarried. | 再婚した今、彼はもっと幸福に違いない。 | |
| She would never own up to a mistake. | 彼女はどうしても間違いを認めなかった。 | |
| What you say is quite different from what I heard from him. | 君の言うことは、僕が彼から聞いたこととは全く違う。 | |
| He understands ideas such as "same" and "different." | 彼は「同じ」とか「違う」のような考えを理解する。 | |
| I made a bad mistake on the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| John and Cathy have different tastes and different characters. Trying to get them together is like putting a square peg in a round hole. | ジョンとキャシーは興味も性格も違う。その二人を一緒にさせようとするのは丸穴に角釘を打つようなものだ。 | |