Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I must have lost my key along the way. | 道の途中で鍵を落としたに違いない。 | |
| Your answer differs from mine. | あなたの答えは私のとは違っている。 | |
| The speeding vehicle skidded and crashed head-on into the rear-end of a truck before the driver could say Jack Robinson. | 違反のスピードを出して、突っ走っていた車がブレーキをかけたが、空回りして、運転手があっとゆうまもなく、トラックの背後に、もろにぶつかった。 | |
| Frankly speaking, he is wrong. | はっきり言って、彼は間違っている。 | |
| It appears that he is mistaken. | 彼は思い違いをしているらしい。 | |
| She must have studied very hard. | 彼女は一生懸命勉強していたに違いない。 | |
| The teacher pointed out the pupil's mistakes. | 先生はその生徒の間違いを指摘した。 | |
| You make mistakes if you do things in a hurry. | 物事をあわててすると、間違いをします。 | |
| I mistook him for his brother. | 私は彼を彼の兄と取り違えた。 | |
| My camera is different from yours. | 私のカメラはあなたのとは違う。 | |
| It's clear that you're wrong. | 君が間違っていることは明白だ。 | |
| Well, broadly speaking that's right. | まあ、広義的には間違っていませんね。 | |
| At first, I mistook him for your brother. | 最初、彼をあなたのお兄さんだと勘違いしていました。 | |
| He is different from before. | 彼は以前の彼とは違う。 | |
| He looks pale. He must have drunk too much last night. | 彼は顔色が悪いです。夕べ飲みすぎたに違いありません。 | |
| Recently we seem to just keep missing each other. I never seem to be able to meet up with him. | 最近すれ違ってばかりで、なかなか彼に会えないんです。 | |
| You seem to have mistaken me for my elder brother. | あなたは私を兄と間違えておられたようですね。 | |
| Pepperberg can show Alex two objects (for example, a green square and a red square) and ask, "What's different?" | ペパーバーグは2つの物体(例えば、緑色の四角形と赤い四角形)をみせて「違いは何?」と問いかけることができる。 | |
| His opinion is quite different from ours. | 彼の意見は我々の意見とはまったく違っている。 | |
| Judging from his appearance, he must be a rich man. | 彼の外見から判断して、彼は金持ちに違いない。 | |
| What's the difference between a miniskirt and a microskirt? | ミニスカートとマイクロミニスカートの違いは何ですか。 | |
| His vain efforts to seduce her showed he was barking up the wrong tree; she was a mother of two tots. | 彼女を誘惑しようとして、失敗したことで、彼が見当違いをしていることがわかった。彼女は二人の子供の母親だったから。 | |
| I do not want to make a mistake. | 間違いはしたくない。 | |
| There's no doubt that he likes taking walks. | 彼は散歩が好きに違いない。 | |
| Don't dash off a sloppily written report filled with mistakes. | 急いで報告書を書いて間違いだらけにならないようにしなさい。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたのと違います。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の間違いは故意になされたものだった。 | |
| She acknowledged having made a mistake. | 彼女は間違いを犯したことを認めた。 | |
| Experiments will enable you to find out what is wrong. | 実験を行えば、どこが間違っているかわかるだろう。 | |
| Good day! You are our new neighbor, if I am not mistaken? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| There is no surface difference between them. | それらの間には表面的な相違はない。 | |
| Being written in great haste, this letter has quite a few mistakes. | あわてて書かれたので、この手紙には間違いがかなり多い。 | |
| I'll bet you that you're wrong about that. | 賭けてもいいが君は間違っているよ。 | |
| But Tuesday mornings were different, because Tuesday was music day. | しかし、火曜日の朝は違っていました。なぜならば火曜日は音楽の授業のある日だったからです。 | |
| These kinds of mistakes are easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| You must have known what she meant. | あなたは彼女の気持ちがわかっていたに違いない。 | |
| Let's check why your answers differ from mine. | どうして君の答えが僕のと違うのか調べてみよう。 | |
| Our car happened to pass theirs by the station. | 私たちの車は駅の近くでたまたま彼らの車とすれ違った。 | |
| Kate's voice is clearly different from the other girls'. | ケイトの声は他の女の子の声とは明らかに違っています。 | |
| The country must be very beautiful. | 田舎はたいへん美しいに違いない。 | |
| She must be stupid to say such a thing. | そんなことを言うなんて彼女はばかに違いない。 | |
| He's often mistaken for a student. | 彼はよく学生と間違えられる。 | |
| What a contrast between them! | 両者は何という違いだろう。 | |
| You made the mistake on purpose, didn't you? | わざと間違えたんでしょ。 | |
| This is, strictly speaking, a mistake. | これは厳密にいえば間違えである。 | |
| This bus is going in a different direction. | このバスじゃ、違う方にいきますよ。 | |
| I was mistaken for a salesman. | 私はセールスマンと間違われた。 | |
| I'm no misogynist, but were I so then I'd surely exempt you. | 私は決して女嫌いというわけではないが、もしそうだったら間違いなく君を外すだろうね。 | |
| The allies condemned the invasion as a violation of UN resolutions. | 同盟諸国はその侵略行為が国連決議に違反するとして、厳しく非難した。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件では彼は間違っていると指摘した。 | |
| If you think this is wrong, you must speak out. | もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 | |
| I like to feel sad. I know that most people try to avoid any kind of sad feeling. But I think that is wrong. | 私は悲しく感じることが好きである。私はたいていの人は、いかなる悲しみの感情も避けようとすることを知っている。しかし、私はそれは間違っていると思う。 | |
| She must be over eighty. | 彼女は80歳を超えているに違いない。 | |
| Our teacher must have studied English hard when he was a high school student. | 私たちの先生は高校時代に英語を一生懸命勉強したに違いない。 | |
| She mistook the sugar for salt. | 彼女は砂糖を塩と間違えた。 | |
| She took me for my brother. | 彼女は私を兄と間違えた。 | |
| Correct me if I am wrong. | 私が間違えたときは言ってください。 | |
| His driving was against traffic rules. | 彼の運転は交通規則違反であった。 | |
| If you say "I was tricked," well that's certainly so but there's no mistaking that you were the one who signed up on a "sweet deal". | 「騙された」と言ってしまえばそれまでですが、「うまい話」に乗った当人であることは間違いありません。 | |
| Tom can't tell the difference between expensive wine and cheap wine. | トムは高価なワインと安いワインとの違いが分からない。 | |
| I can't explain the difference between those two. | 私はそれら2つの違いが説明できない。 | |
| John is not the man that he was three years ago. | ジョンは三年前の彼とは違う。 | |
| I think that Misty has different feelings towards insects. | ミスティーさんは虫について違う感情があると思う。 | |
| He must be happier now after having remarried. | 再婚した今、彼はもっと幸福に違いない。 | |
| He must be at home. I see his car in his garage. | 彼は家に居るに違いない。彼の車庫に車が見えるから。 | |
| An error was made. | 間違いがありました。 | |
| The younger generation looks at things differently. | 若い世代の人たちは、物事を違った目で見る。 | |
| I must have made a mistake. | 私はきっと間違いをしたに違いない。 | |
| He must be crazy that he should do so. | そんなことをするなんて彼は気が狂っているに違いない。 | |
| Is it possible that you're wrong? | お前が間違ってるって可能性はある? | |
| He must be a good boy. | 彼は良い少年に違いない。 | |
| I'm afraid I have addressed the parcel wrongly. | 小包に間違った宛名を書いたような気がします。 | |
| I'll show you that I am right. | 私が間違っていない事を証明しよう。 | |
| The Japanese and Chinese pronunciation for kanji is very different, isn't it? | 日本語と中国語の漢字の発音はとても違いますね。 | |
| I must have made a mistake somewhere. | どこかで間違ったにちがいない。 | |
| Even the experts thought this painting was a genuine Rembrandt. | 専門家でさえこの絵を本物のレンブラントの作と思い違いした。 | |
| He was very apologetic for the mistake. | 彼は間違いをしきりに謝っていた。 | |
| Even though I felt that there was something strange, I just didn't know what it was. | 感覚的にそれに違和感を感じるが、一体それが何なのかわからなかった。 | |
| It's absurd never to admit your mistakes. | 間違いを一度も認めないというのは不合理である。 | |
| To different minds, the same world is a hell, and a heaven. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| Their estimate of the cost was wide of the mark. | 彼らの費用の見積もりは大幅な計算違いだった。 | |
| Even the experts took the painting for a genuine Rembrandt. | 専門家でさえこの絵を本物のレンブラントの作と思い違いした。 | |
| This book is full of mistakes. | この本は間違いだらけだ。 | |
| He differs in opinion from her. | 彼の意見は彼女のものとは違う。 | |
| The teacher blamed her for the mistake. | 先生は彼女が間違ったことを咎めた。 | |
| I assure you that an error like this will never happen again. | このような間違いは二度と起こらないことをお約束します。 | |
| Someone must have taken my umbrella by mistake. | だれかが間違えて私のかさを持っていったに違いない。 | |
| Your opinion is far different from mine. | 君の意見は私のとは全く違う。 | |
| What is the difference between A and B? | AとBの違いは何ですか。 | |
| There can be no doubt about their marriage. | 彼らが結婚したことは間違いないことだ。 | |
| A single mistake, and you are a failure. | 一つ間違えると君は失敗者になる。 | |
| This car must have had tough usage. | この車は乱暴な使い方をされてきたに違いない。 | |
| I demand an explanation for this mistake. | この手違いについて説明を要求します。 | |
| I think it might rain today, but I could be wrong. | 今日雨かも知れないが、間違いかもしれない。 | |
| No! | 違う! | |
| She must still be in her twenties. | 彼女はまだ20代に違いない。 | |
| There's no doubt that he's self-centred. | 彼は利己的に違いない。 | |
| Am I on the wrong road? | 私は道を間違えているのでしょうか。 | |
| You were wrong after all. | 結局、君のほうが間違っていた。 | |
| Mother and I are different in every way. | 母と私は、あらゆる点で違う。 | |