Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We all make mistakes. | 私たちはみんな間違いをする。 | |
| If you leave right now, you'll be in time for the plane for sure. | 今すぐに出発すればその飛行機に間違いなく乗れますよ。 | |
| She must be from the South. | 彼女は南部出身に違いない。 | |
| I think that Delbert is crazy. | デルバートは気違いだと思うよ。 | |
| Human beings differ from other animals in that they have reason. | 理性があるという点で人間は他の動物と違っている。 | |
| I think you're wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| No, no, my dear. | いいえ、違いますよ、君。 | |
| I made a serious mistake on the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| They blamed themselves for being wrong. | 彼らは間違ったことに対して自らを責めた。 | |
| I was mistaken for a salesman. | 私はセールスマンと間違われた。 | |
| He must be sick; he looks pale. | 彼は病気に違いない、顔色が悪いから。 | |
| I'm afraid you've taken the wrong seat. | 席をお間違えじゃないでしょうか。 | |
| If your answer is correct, it follows that mine is wrong. | 君の答えが正しければ、私の答えは間違っていることになる。 | |
| John's mother looks so young that she is often mistaken for his elder sister. | ジョンの母親はとても若く見えるので、よく彼の姉と間違えられる。 | |
| It is wrong to think that men are superior to women. | 男性が女性よりも優れていると考えるのは間違えである。 | |
| Apart from a few mistakes, your composition was excellent. | 少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。 | |
| You were wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| Those who violate the rules will be punished. | 規則違反をする者は罰せられるだろう。 | |
| Everyone makes mistakes sometimes. | 誰でも時々は間違える。 | |
| He is in error about the matter. | 彼はそのことについて考え違いしている。 | |
| My plan is different from yours. | 私の計画はあなたのと違う。 | |
| She must have forgotten the promise. | 彼女は約束を忘れたに違いない。 | |
| Be sure to put out the fire before you leave. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件で彼は間違っている、私は指摘した。 | |
| He must have abused the privilege. | 彼は特権を乱用したに違いない。 | |
| You seem to have the wrong number. | 番号をお間違いのようですが。 | |
| My letter must have gone astray in the mail. | 私の手紙は郵送中にどこかに紛れてしまったに違いない。 | |
| The general feeling is that it's wrong. | 一般の人はそれぞれ間違っていると感じている。 | |
| Tom is never wrong. | トムは間違ったことがない。 | |
| He promised to return the money without fail. | 彼は間違いなく金を返すと約束した。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すとき間違いを恐れてはいけない。 | |
| Jack made a lot of mistakes in his composition. | ジャックは作文でたくさん間違えた。 | |
| Can you tell the difference between an American and a Canadian? | あなたはアメリカ人とカナダ人の違いが分かりますか。 | |
| I hope he hasn't had an accident. | 彼に途中で何か間違いが起こったのでなければ良いが。 | |
| I missed the train by a minute. | 私は1分違いで列車に乗り遅れた。 | |
| He blushed at his foolish mistake. | 彼は自分の愚かな間違いを恥じた。 | |
| Cross out all the wrong answers. | 間違った答えは全部消す事。 | |
| If you are wrong, I am wrong too. | 君が間違いなら、私も間違いだ。 | |
| Tom can't explain the difference between cheap wine and expensive wine. | トムは高級ワインと安物ワインの違いが説明できない。 | |
| He is quite in the wrong. | 彼はまったく間違っている。 | |
| At last he realized that he was mistaken. | ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。 | |
| The mistake cost him his head. | その間違いが彼の命取りとなった。 | |
| Careful as he was he made unexpected mistakes. | 注意深かったのに彼は思いがけない間違いをした。 | |
| Unlike my brother, I cannot swim. | 兄と違って私は泳げません。 | |
| I'm ready to admit that it was my fault. | それが私の間違いであったことを私は潔く認める。 | |
| She is different from her sister in every way. | 彼女は姉とは1から10まで違う。 | |
| I assure you that an error like this will never happen again. | このような間違いは二度と起こらないことをお約束します。 | |
| Recently we seem to just keep missing each other. I never seem to be able to meet up with him. | 最近すれ違ってばかりで、なかなか彼に会えないんです。 | |
| Her tastes in clothes are quite different than mine. | 彼女の着る物の趣味は私と全く違います。 | |
| I made some mistakes on the test. | 私は試験でいくつか間違えた。 | |
| His bicycle is different from this one. | 彼の自転車はこの自転車とは違う。 | |
| She seemed very happy in contrast to the man. | 彼女はその男と違ってとても幸せそうだった。 | |
| He is often taken for a student. | 彼はよく学生と間違えられる。 | |
| Let's take the utmost caution against errors. | 間違いをしないようによくよく注意しよう。 | |
| He differs from me in some ways. | 彼はいくつかの点で私と違う。 | |
| At times I confuse "curve" with "carve". | 時々、curveとcarveを間違えてしまう。 | |
| He is such a careless boy that he makes mistakes very often. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| Among the five of us, she, without a doubt, speaks the most languages. | 私たち5人の中で、間違いなく彼女が一番多くの言語を話せる。 | |
| Someone must have taken my umbrella by mistake. | だれかが間違えて私のかさを持っていったに違いない。 | |
| He is clever, but on the other hand he often makes careless mistakes. | 彼は頭はよいが、他方ではしばしば軽率な間違いをする。 | |
| That chef prepares different meals every day. | その料理人は毎日違う料理を拵える。 | |
| He looks pale. He must have drunk too much last night. | 彼は顔色が悪いです。夕べ飲みすぎたに違いありません。 | |
| Seeing that she was not excited at the news, she must have known it. | 彼女がその知らせに興奮しないところを見ると、それを知っていたに違いない。 | |
| He's not the same man he used to be. | 彼は以前の彼とは違う。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学の違いって何なんですか? | |
| He was not about to admit his mistake. | 彼は頑として自分の間違いを認めようとしなかった。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| I can tell my umbrella from the others. | 私は自分の傘が違うのがわかる。 | |
| Sorry, but you must have the wrong number. | お気の毒ですが、番号違いです。 | |
| Matters are different now. | 今は事情が違っている。 | |
| Your mother must have been beautiful when she was young. | 君のお母さんは、若い頃は美しかったに違いない。 | |
| He gave three wrong answers. | 彼は答えを三つ間違えた。 | |
| It will not make much difference whether you go today or tomorrow. | 君が今日いこうとたいした違いはないだろう。 | |
| While the Japanese school teaches almost the same subjects that I study in America, five differences stood out for me. | 日本の学校では、私がアメリカで勉強していたのとほぼ同じ科目を教えていますが、私にとって、5つの違いが目を引きました。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| They came to the conclusion that the ship must have sunk. | 彼らはその船が沈んでしまったのに違いないという結論に達した。 | |
| Sleep is more pleasant than death. At least, there's not much difference. | 眠りは死よりも愉快である。少くとも容易には違いあるまい。 | |
| There is a strong presumption against its truth. | それが間違っている可能性が非常に強い。 | |
| I beg to differ from you on that point. | 失礼ですがその点であなたと意見が違います。 | |
| The two brothers are quite unlike in their appearance. | この二人の兄弟は風采が全く違う。 | |
| I suppose it's different when you think about it over the long term. | 長い目で見れば違ってくると思います。 | |
| His solution turned out to be a complete mistake. | 彼の結論は完全な間違いであることが明らかになった。 | |
| Ann must be having a happy dream. | アンは楽しい夢を見ているに違いない。 | |
| That fox must have killed the hen. | あの狐がめん鳥を殺したに違いない。 | |
| An Englishman would act in a different way. | イギリス人ならもっと違った行動をとるだろう。 | |
| I made several mistakes in the exam. | 私は試験でいくつか間違えた。 | |
| I do not suspect that his opinion is any different from ours. | 彼の意見と私たちの意見は少しも違いはないと思う。 | |
| You may have mistaken Jane for his sister. | 君はジェーンを彼の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| Your paper contains too many mistakes. | あなたの答案には間違いが多すぎます。 | |
| Perhaps you have misunderstood the aim of our project. | もしかすると、あなたは私たちの計画の目的を勘違いしているのかもしれません。 | |
| The earth is different from the other planets in that it has water. | 地球は水があるという点でほかの惑星と違う。 | |
| The country is very different from what it was just after the war. | その国は戦争直後とは非常に違っている。 | |
| They must be crazy to believe such nonsense. | そんな馬鹿な事を信じるなんて、彼らはどうかしてるに違いない。 | |
| With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language. | この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。 | |
| I must have the wrong number. | 私は番号を間違えたようだ。 | |
| The kettle must be boiling. | 薬缶は沸騰しているに違いない。 | |
| Either you or your friend is wrong. | 君か友達のどちらかが間違っている。 | |
| Compare the two carefully, and you will see the difference. | その2つをよく比べてみなさい。そうすれば違いがわかります。 | |
| She has something different. | 彼女は他の人と一味違う。 | |