Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Their lifestyle is different from ours. | 彼らのライフスタイルは僕らのとは違う。 | |
| He as well as you is in the wrong. | あなたはもちろん彼も間違っている。 | |
| If that man makes one more mistake, I'll fire him. | あの男がもう1つでも間違いを犯したらクビにする。 | |
| It is a difficult task, choosing what is "right" or "wrong", but you have to do it. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| You can see how much difference a few degrees can make. | いかに大きな違いを2、3度の気温の変化が生じさせることができるかを理解できるであろう。 | |
| You might have mistaken Jane for her sister. | 君はジェーンを彼女の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| You must avoid making such mistakes. | そのような間違いをすることは避けなければなりません。 | |
| I'm sorry. It was just a slip of the tongue. | すいません。私の言い間違いでした。 | |
| He missed the train by a minute. | 1分違いで列車に乗り遅れた。 | |
| Everyone said that I was wrong. | 誰もが私は間違っているといった。 | |
| You must be accurate in counting. | 計算に間違いがあってはならない。 | |
| If you make a mistake, just cross it out neatly. | 間違ったら、そのまま棒引きで消しておいてください。 | |
| Unlike Great Britain, the Upper House in the United States is an elected body. | 英国と違って米国の上院は選挙で選ばれる。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すときは間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| Having been written in a hurry, this letter has many mistakes in it. | 急いで書かれたので、この手紙にはたくさん間違いがある。 | |
| It is not good manners to laugh at someone when he makes mistakes. | ある人が間違いをしたからといってそれを笑うのは無作法である。 | |
| It appears to me you are mistaken. | 私にはあなたが間違っているように思われる。 | |
| That he did such a terrible thing is certain. | 彼があんな恐ろしいことをしたのは間違いない。 | |
| It was you that made the mistake! | 間違えたのは君じゃないか! | |
| Your idea differs entirely from mine. | 君の考えと僕のとまるで違うね。 | |
| They must be crazy to believe such nonsense. | そんな馬鹿な事を信じるなんて、彼らはどうかしてるに違いない。 | |
| Do you think that my way of teaching is wrong? | わたしの教え方は間違っていると思いますか。 | |
| I do not suspect that his opinion is any different from ours. | 彼の意見と私たちの意見は少しも違いはないと思う。 | |
| Admitting what he says, I still think that he is in the wrong. | 私は彼が言っていることは認めますが、まだ彼は間違っていると思います。 | |
| It's quite distinct from the smell of burning. | それは焦げている臭いとは全然違う。 | |
| I should think you are in the wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| My opinion differs from yours. | 私の意見はあなたのとは違う。 | |
| You are mistaken if you think he is wrong. | 彼が悪いと思っているなら間違いです。 | |
| Someone must have taken my umbrella by mistake. | 誰かが間違って私のかさを持っていったに違いない。 | |
| In spite of their various differences, Joan and Ann are friends. | 違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。 | |
| Tom can't taste the difference between expensive wine and cheap wine. | トムには高いワインと安いワインの味の違いがわからない。 | |
| It's better to be approximately right than completely wrong. | 完全に間違っているよりは、大方合っている方がマシだ。 | |
| Clearly you are mistaken. | 明らかに君の間違いだ。 | |
| Hearing you sing, people might take you for a girl. | 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違うかもしれない。 | |
| Different people have different ideas. | 人はみな間違った考えを持っている。 | |
| It's very easy to miss this kind of mistake. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| I would do otherwise than you did. | 君がやったのと違うやり方で僕ならするだろう。 | |
| That's not what I heard. | 私が聞いたのとは違うな。 | |
| I think you have sent me a wrong order. | 間違ったものが送られてきたようです。 | |
| She is different from her sister in every way. | 彼女は姉とは1から10まで違う。 | |
| Our letters crossed each other. | 私たちの手紙は行き違いになった。 | |
| The difference is this: he works harder than you. | 違いはこうだ。つまり、彼のほうが君よりよく働くのだ。 | |
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| I'll bet you that you're wrong about that. | 賭けてもいいが君は間違っているよ。 | |
| My daughter does not talk back these days; she must have turned over a new leaf. | 私の娘は最近口答えをしなくなった。気持ちを新たにして生活を一新したに違いない。 | |
| The facts are otherwise. | その事実は違っている。 | |
| The U.S. is calling for an arms embargo against violators of the treaty. | アメリカは条約違反国に対する武器の輸出禁止を呼びかけています。 | |
| The address on this parcel is wrong. | この小包の宛名が間違っている。 | |
| Judging from his accent, he must be from Kyushu. | 彼のなまりから考えれば、九州出身に違いない。 | |
| All things considered, we cannot say that he is wrong. | 全てを考えあわせてみると、彼が間違っているとは言えない。 | |
| If you say "I was tricked," well that's certainly so but there's no mistaking that you were the one who signed up on a "sweet deal". | 「騙された」と言ってしまえばそれまでですが、「うまい話」に乗った当人であることは間違いありません。 | |
| This cook cooks different meals every day. | その料理人は毎日違う料理を拵える。 | |
| He blushed at his foolish mistake. | 彼は自分の愚かな間違いを恥じた。 | |
| The train will arrive on time without fail. | 汽車は間違いなく定刻に到着いたします。 | |
| He made a mistake on purpose. | 彼はわざと間違えた。 | |
| It is evident that the man is wrong. | その男が間違っているのは明らかだ。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学ってどう違うんですか? | |
| He is mistaken in his ideas about education. | 彼の教育についての考え方は間違っている。 | |
| Something must be wrong with the camera. | そのカメラはどこか故障しているに違いない。 | |
| He must be crazy to behave like that. | あんな風に振る舞うなんて彼は気が狂ってるに違いない。 | |
| He must be a good walker to have walked such a long distance. | こんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚家に違いない。 | |
| You will see the difference. | あなたは違いが分かります。 | |
| If you see a mistake, then please correct it. | もし間違いがありましたら、訂正をお願いします。 | |
| The country must be very beautiful. | その国はたいへん美しいに違いない。 | |
| I mistook you for my brother. | あなたを兄と間違えた。 | |
| He must be a good boy. | 彼は良い少年に違いない。 | |
| Correct the errors if there are any. | 間違えがもしあれば、直しなさい。 | |
| I made a careless mistake. | うっかり間違いを犯した。 | |
| He came to see me in a different light. | 彼は私を違った観点から見るようになった。 | |
| This information checks out all right. | この情報は調べたところ間違いない。 | |
| You must be tired after such a long trip. | あなたはそんなに長い旅行の後で疲れているに違いない。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違えたからといって、彼の事を笑うな。 | |
| I was fined thirty dollars for speeding. | 私はスピード違反で30ドルの罰金とられた。 | |
| In a way, you're wrong. | ある意味であなたのいうことは間違っている。 | |
| I cannot help but think that you are making a mistake. | 君が間違っていると思わずにはいられない。 | |
| You won't make mistakes. | 間違うことはないだろう。 | |
| If you do it that way you won't be mistaken. | そのとおりすれば間違いない。 | |
| This is, strictly speaking, a mistake. | これは厳密にいえば間違えである。 | |
| She mistook the sugar for salt. | 彼女は砂糖を塩と間違えた。 | |
| He is not altogether wrong. | 彼の言うことはあながち間違っていない。 | |
| It must be morning, for the birds are singing. | 朝に違いない、というのは鳥が鳴いているから。 | |
| He must be happier now after having remarried. | 再婚した今、彼はもっと幸福に違いない。 | |
| I can tell my umbrella from the others. | 私は自分の傘が違うのがわかる。 | |
| I guarantee that this information is correct. | この情報が間違い無いことは私が保証します。 | |
| Men differ from brutes in that they can think and speak. | 人はものを考え、また話すことが出来るという点で動物と違う。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| He notices a thousand times a day the difference. | 子どもは一日に千回も違いに気付く。 | |
| In this world, there are people who take advantage of legal loopholes to do things that are almost illegal. | 世の中には、法の網の目をくぐって違法まがいのことをする人がいる。 | |
| I felt out of place in the expensive restaurant. | 私はその高級なレストランで場違いな感じがした。 | |
| The number of mistakes is ten at most. | 間違いの数は多くて10個です。 | |
| Don't make such careless mistakes. | そんな不注意な間違いをしてはいけません。 | |
| You seem to have mistaken me for my older brother. | あなたは私を兄と間違えておられたようですね。 | |
| That's where you're mistaken. | そこがあなたの間違っているところです。 | |
| He told her that she was right. | 彼は彼女に君は間違っていないと言った。 | |
| Do you have this in any other colors? | 色違いはありませんか。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたのとは違う。 | |
| There are noticeable differences between the two. | 両者の間には著しい違いがある。 | |
| He cannot write English without making mistakes. | 彼は英語を書くと必ず間違える。 | |
| I think you're wrong. | 君は間違っていると思う。 | |
| He might, however, have seen a wooden peg of a different size or color. | しかし、彼は違った大きさや色の木製の留めくぎを見たことはあるかもしれない。 | |