Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That he did such a terrible thing is certain. | 彼があんな恐ろしいことをしたのは間違いない。 | |
| If he makes one more mistake, he'll be fired. | もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。 | |
| She has a view that is different from mine. | 彼女は私と違う意見を持っている。 | |
| It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| This is not what I ordered. | これは注文と違います。 | |
| He must have drunk too much last night. | 彼はゆうべ飲みすぎたに違いありません。 | |
| Um...am I mistaken in some way? | う~ん、どっか勘違いしてるかな? | |
| It appears that he is mistaken. | 彼は思い違いをしているらしい。 | |
| What you say and what you do are different. | 君は言ってることとやってることが違う。 | |
| False. | 違うんだ。 | |
| Anyone can make mistakes. | 誰でも間違う事はある。 | |
| We see things differently, according to whether we are rich or poor. | 金持ちか貧乏かによって、ものの見方が違うものだ。 | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| If other conditions are equal, the temperature must be the most influential element in this experiment. | 他の条件が等しいなら、温度がこの実験でもっとも影響を与える要素であるに違いない。 | |
| Another mistake, and he will be fired. | もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。 | |
| Wrong. | 違うんだ。 | |
| I made a big mistake in choosing my wife. | 僕は妻を選ぶのに大変な間違いをした。 | |
| I have no doubt that he will succeed. | 彼の成功は間違いない。 | |
| He convinced me that I was in the wrong. | 彼は私に私が間違っていると確信させた。 | |
| This book is interesting except for a few mistakes. | この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 彼は間違いなく誠実な人だと思う。 | |
| I took the wrong bus. | バスを間違えてしまった。 | |
| This is a good report, except for this mistake. | この間違い以外、これは良いレポートです。 | |
| You can't go wrong if you are advised by me. | 私の言う通りにすれば間違いはないよ。 | |
| There is no doubt whatever about it. | それについては何も間違っていない。 | |
| A little reflection will show you that you are wrong. | 少し反省すれば、君は間違っていることがわかるでしょう。 | |
| This time he dressed down, having realized that the smart suit would be out of place. | 今度は彼はくだけた服装をした。美々しいスーツは場違いである事に気がついたからだ。 | |
| The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors. | その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 | |
| No, no, no! | 違う、違う、違う! | |
| He is wrong or I am. | 彼か私のどちらかが間違ってる。 | |
| Someone has taken my shoes by mistake. | 誰かが私の靴を間違ってはいてしまった。 | |
| Unlike him, his son is tall. | 彼と違って、息子は背が高い。 | |
| I am to blame for this mistake. | この間違いについて私が責められるべきです。 | |
| Pepperberg can show Alex two objects (for example, a green square and a red square) and ask, "What's different?" | ペパーバーグは2つの物体(例えば、緑色の四角形と赤い四角形)をみせて「違いは何?」と問いかけることができる。 | |
| He must have missed the train. | 彼は列車に乗り遅れたに違いない。 | |
| He looked confident but his inner feelings were quite different. | 彼は自信ありげに見えたが、内心は全然違っていた。 | |
| The students are apt to make the same mistakes. | その学生たちは同じ間違いを犯しがちだ。 | |
| We thought it wrong that you should punish him. | 君が彼を罰するのは筋違いだと思った。 | |
| Bill is 20 minutes late. He must have gotten lost somewhere. | ビルは20分も遅刻だ。どこかで道に迷ったに違いない。 | |
| "Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!" | 「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」 | |
| God, this place looks great. | すごい、見違えたよ。 | |
| Their lifestyle is different from ours. | 彼らのライフスタイルは僕らのとは違う。 | |
| He was guilty of making a mistake. | 彼は間違いを犯していた。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| If it looks like an apple and it tastes like an apple, it's probably an apple. | もしリンゴに似ていてリンゴのような味がしたら、それはほぼ間違いなくリンゴです。 | |
| Am I waiting in the wrong place? | 待ち合わせの場所間違えたかしら? | |
| My ideas are different from yours. | 私の考えはあなたの考えとは違います。 | |
| I was wrong all along. | 私は初めから間違っていた。 | |
| Even the experts thought this painting was a genuine Rembrandt. | 専門家でさえこの絵を本物のレンブラントの作と思い違いした。 | |
| How lonely and helpless she must feel left all by herself! | 全く一人ぼっちにされて彼女はとても孤独で無力だと感じているに違いない。 | |
| My sister and I are different in every way. | 姉と私は、あらゆる点で違う。 | |
| She made many mistakes in typing the report. | 彼女はレポートをタイプするのにたくさんの間違いをした。 | |
| Either you or I am in the wrong. | あなたか私かどちらかが間違っている。 | |
| He differs in opinion from her. | 彼の意見は彼女のものとは違う。 | |
| He always mistakes me for my sister. | 彼はいつも私を姉と間違える。 | |
| I do not for a moment think you are wrong. | 君が間違っているなどとはちっとも私は思っていない。 | |
| This answer may not necessarily be wrong. | この答えが必ずしも間違いとは限らないだろう。 | |
| She must have been a pretty girl when she was young. | 彼女は若い頃はかわいい女の子だったに違いない。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたのとは違う。 | |
| I do not suspect that his opinion is any different from ours. | 彼の意見と私たちの意見は少しも違いはないと思う。 | |
| There must have been a tacit understanding between them. | 二人の間には暗黙の了解があったに違いない。 | |
| He took the wrong train by mistake. | 彼は電車を乗り間違えた。 | |
| Striking differences existed between the two boys. | 二人の少年の間には著しい違いがあった。 | |
| I don't mind being criticized when I am wrong. | 私は間違っている時に非難されても構わない。 | |
| You have to pay 10,000 yen extra on holidays. | 平日料金と休日料金で、1万円も違うんだ。 | |
| Our letters probably crossed in the mail. | われわれの手紙は行き違いになったらしい。 | |
| He made ten mistakes in as many lines. | 彼は10行に10個の間違いをした。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私は最初の推測は見当違いであった。 | |
| I don't mean to challenge your theory. | 君の理論間違っているといいたいのではない。 | |
| John and Cathy have different tastes and different characters. Trying to get them together is like putting a square peg in a round hole. | ジョンとキャシーは興味も性格も違う。その二人を一緒にさせようとするのは丸穴に角釘を打つようなものだ。 | |
| Your ideas about the government are different from mine. | 政府に関する君の考え方は、僕の考え方とは違う。 | |
| This desk is different from the one I ordered. | この机は注文したものとは違う。 | |
| But the answers were all wrong. | しかしその答えはすべて間違っていた。 | |
| There must be something at the back of this matter. | この事件の裏に何かがあるに違いない。 | |
| It would be a mistake to make a phone call. | 電話をする事は、間違いである。 | |
| She is in the wrong. | 彼女は間違っている。 | |
| It's better to be approximately right than completely wrong. | 完全に間違っているよりは、大方合っている方がマシだ。 | |
| She differs from the others in that she has a goal. | 目標を持っているという点で、彼女は他の人とは違う。 | |
| All of his answers were wide of the mark. | 彼の答えはすべて見当違いだった。 | |
| People are apt to take it for granted that professors can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。 | |
| The accountant would not concede the mistake. | 会計士は間違いを認めようとしなかった。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私の最初の推測は見当違いであった。 | |
| I got on the wrong bus. | バスを乗り間違えた。 | |
| He told her that she was right. | 彼は彼女に君は間違っていないと言った。 | |
| It was silly of you to make such a mistake. | あのような間違いを犯すなんて君も愚かだったね。 | |
| He took great care, yet he made a mistake. | 彼は細心の注意を払ったが、それでも間違えた。 | |
| It appears that you are all mistaken. | 私には君たち皆が間違っているように思える。 | |
| A teacher should never make fun of a pupil who makes a mistake. | 教師は、間違いをする生徒を決してからかってはならない。 | |
| He is such a careless boy that he makes mistakes very often. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| Your composition has a few mistakes. | 君の作文には、間違いが2、3あります。 | |
| My memory was at fault. | 私の記憶は間違っていた。 | |
| Unlike my brother, I cannot swim. | 兄と違って私は泳げません。 | |
| Is there a mistake in the telephone number? | 電話番号をお間違えになっているのではありませんか? | |
| If you find a mistake, please leave a comment. | 間違いを見つけたら、コメントを残しておいてください。 | |
| Not only you but also I am wrong. | 君だけでなく私も間違っている。 | |
| Be sure to put out the fire before you leave. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| It was a wrong number. | 間違い電話だった。 | |
| Her clothes were out of place at a formal party. | 彼女のその服は正式なパーティーでは場違いだ。 | |
| The country must be very beautiful. | その国はたいへん美しいに違いない。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |