Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| "Why are you crying? Did I say something I shouldn't have?" "No, it's just that a drop of sweat got into my eye." | 「何泣いてんの? 僕何か悪いこと言った?」「違う、汗が目に入っただけ」 | |
| Compare the two carefully, and you will see the difference. | その2つをよく比べてみなさい。そうすれば違いがわかります。 | |
| Experiments will enable you to find out what is wrong. | 実験を行えば、どこが間違っているかわかるだろう。 | |
| There is not much difference between the two. | この二つに大きな違いはない。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| Tom must have been asleep. | トムは眠っているに違いない。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| She must be stupid to say such a thing. | そんなことを言うなんて彼女はばかに違いない。 | |
| Your method is different from mine. | 君のやり方は僕のと違う。 | |
| He mistook me for my twin brother. | 彼は私の事を双子の兄と間違えた。 | |
| There must be someone behind this affair. | この事件の陰に誰か黒幕がいるに違いない。 | |
| He must be sick; he looks pale. | 彼は病気に違いない、顔色が悪いから。 | |
| He is in error about the matter. | 彼はそのことについて考え違いしている。 | |
| You have made the very same mistake again. | 君はまったく同じ間違いをまたやったね。 | |
| This kind of mistake is easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私は最初の推測は見当違いであった。 | |
| The difference between the two versions isn't clear. | その2つのバージョンの違いははっきりしていない。 | |
| Seeing that she was not excited at the news, she must have known it. | 彼女がその知らせに興奮しないところを見ると、それを知っていたに違いない。 | |
| He missed the train by a minute. | 1分違いで列車に乗り遅れた。 | |
| My answer to the problem came out wrong. | その問題に対する私の答えは間違っていた。 | |
| She dialed the wrong number. | 彼女は間違った番号に電話をかけた。 | |
| An error was made. | 間違いがありました。 | |
| Someone who knows English well must have written this. | 英語をよく知っている誰かがこれを書いたに違いない。 | |
| Her statement was false. | 彼女の言葉は間違っていた。 | |
| That's a typo. Sorry. | 打ち間違いです。すみません。 | |
| I have gone astray somewhere in my calculation. | 僕の計算がどこかで間違ってしまった。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すときは間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| There must be something at the bottom of all this. | この事の根本には何かあるに違いない。 | |
| The door will not open; the lock must be out of order. | その戸はどうしても開かない、鍵が壊れているに違いない。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| Tom admitted his mistake. | トムは間違いを認めた。 | |
| In a word, you are in the wrong. | 一言で言えば君は間違っている。 | |
| All of his answers were wide of the mark. | 彼の答えはすべて見当違いだった。 | |
| Mr Jones is very sensitive to the nuances of English and American usage. | ジョーンズ先生は英米の語法の微妙な違いにとても敏感である。 | |
| Unlike him, his son is tall. | 彼と違って、息子は背が高い。 | |
| Either you or your brother is wrong. | 君か君の弟、どちらか間違っています。 | |
| He committed an illegal act. | 彼は違法行為をした。 | |
| He did me the honor of saying that I was right. | 私は間違ってはいないと私の名誉のために彼は言ってくれた。 | |
| My taste is quite different from yours. | 私の趣味は君の趣味とまったく違う。 | |
| Unlike birds, which feed and shelter their young, fish abandon their eggs. | 鳥が自分の雛に餌をやったり守ったりするのとは違って、魚は卵を産みっぱなしにする。 | |
| Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition. | 少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。 | |
| I'm afraid your guess is wide of the mark. | 残念ながら君の想像は検討違いだ。 | |
| He must have missed his usual train. | 彼はきっといつもの列車に乗り遅れたに違いない。 | |
| It is a difficult task, choosing what is "right" or "wrong", but you have to do it. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| My memory was at fault. | 私の記憶は間違っていた。 | |
| That building must be on fire. | あそこの建物が燃えているに違いない。 | |
| Tom pointed out the mistakes that Mary had made. | トムはメアリーの間違えていたところを指摘した。 | |
| In many parts of the world it is illegal to shoot wild game such as deer, moose or pheasant. | 世界で、鹿やムースやキジといった野性獣を狩ることは違法とする国が多い。 | |
| They blamed themselves for being wrong. | 彼らは間違ったことに対して自らを責めた。 | |
| That's where you're mistaken. | そこがあなたの間違っているところです。 | |
| In the country, the colors of the sky and of the foliage are entirely different from those seen in the city. | 田舎では、空の色でも木の葉の色でも、都会で見るのとは全く違っている。 | |
| I'm certain we can deliver the laboratory equipment by March 15th. | 研究所用備品は3月15日までに間違いなく配達できます。 | |
| He set off in the wrong direction and got lost in the woods. | 彼は間違った方向に出発し、森の中で道に迷った。 | |
| He might, however, have seen a wooden peg of a different size or color. | しかし、彼は違った大きさや色の木製の留めくぎを見たことはあるかもしれない。 | |
| The blood on the road must be mine. | 路上の血痕は俺のものに違いない。 | |
| The difference is this: he works harder than you. | 違いはこうだ。つまり、彼のほうが君よりよく働くのだ。 | |
| I didn't realize the difference between them. | 私はそれらの違いに気づかなかった。 | |
| To make mistakes is not always wrong. | 間違えることが必ず悪いとは限らない。 | |
| I cannot speak English without making some mistakes. | 私は英語を話すと必ず間違える。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君のとは全く違う。 | |
| They sent my suitcase to London by mistake. | 彼らは間違ってロンドンへ私のスーツケースを送った。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |
| These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same. | この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。 | |
| "Why are you grinning?" "The high school girls we just passed are really cute." | 「何にやにやしてんの?」「今すれ違ったJKめっちゃかわいかった」 | |
| They believed that it must be a new element. | 彼らはそれが新しい元素に違いないと信じました。 | |
| Anyone can make mistakes. | 誰でも間違う事はある。 | |
| The driver really screwed up the team when he drove them to the wrong playing field in a different town. | その運転手は、まるっきり違う街の間違った球場にチームを運んで行ってしまうという大ドジを踏んでしまった。 | |
| Strange to say, none of us noticed the mistake. | 妙な話だが、我々は誰もその間違いに気付かなかった。 | |
| When he tried to back into the garage, he mistakenly gunned the engine and backed into the wall. | 彼は車をバックでガレージに入れようとして、間違ってエンジンを吹かしてしまい壁にぶつけてしまった。 | |
| You can't go wrong if you read the instructions carefully. | 説明書をちゃんと読めば間違える事はないよ。 | |
| How lonely and helpless she must feel left all by herself! | 全く一人ぼっちにされて彼女はとても孤独で無力だと感じているに違いない。 | |
| No one had the heart to say he was wrong. | だれも彼の間違いを指摘するだけの勇気がなかった。 | |
| Our guide misinformed us about the location of the hotel. | 案内人は私たちにホテルの場所を間違えて教えた。 | |
| We couldn't convince him of his mistakes. | 私達は彼に自分の間違いを納得させることが出来なかった。 | |
| It was the biggest mistake of my life. | 生涯で一番の間違いです。 | |
| Your paper contains too many mistakes. | あなたの答案には間違いが多すぎます。 | |
| I made an awful mistake in the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| Make sure that you arrive at seven o'clock. | 間違いなく7時に着くようにしてください。 | |
| We must concede that we committed an error. | 間違いを犯したということは我々は認めねばならない。 | |
| You must not be afraid of making mistakes when learning a language. | 言語を学ぶ際に間違うことを恐れてはいけないのです。 | |
| It is evident that the man is wrong. | その男が間違っているのは明らかだ。 | |
| I must have made a mistake. | 私はきっと間違いをしたに違いない。 | |
| This isn't what I ordered. | これは私の注文したものと違います。 | |
| I preferred wearing my Hawaiian T-shirt and green shorts to be cool and different, but I quickly got used to the white shirt and black slacks. | 私は、かっこよく違った格好をするためには、ハワイのTシャツを着て緑のショートパンツをはくのが好きでしたが、すぐに白いシャツと黒のズボンを身につけるのに慣れました。 | |
| He can not distinguish between right and wrong. | 彼は正しいことと間違ったことを区別できない。 | |
| All things considered, we cannot say that it is wrong. | すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 | |
| The more laws, the more offenders. | 法律が多ければ多いほど、違反者も多くなる。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |
| He is often taken for a student because he looks so young. | 彼は、とても若く見えるので学生と間違えられる。 | |
| I did wrong in trusting such a fellow. | あんな男を信頼したのが私の間違いだった。 | |
| It appears to me you are mistaken. | 私にはあなたが間違っているように思われる。 | |
| The U.S. is calling for an arms embargo against violators of the treaty. | アメリカは条約違反国に対する武器の輸出禁止を呼びかけています。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない。 | |
| What's the difference? | どう違うのだ。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件で彼は間違っている、私は指摘した。 | |
| I'm pretty sure that tower is 330 meters tall. | あの塔の高さは330メートルでまず間違いないと思う。 | |
| She hasn't come yet. She may have taken a wrong bus. | 彼女はまだ来ない。間違ったバスに乗ったのかもしれない。 | |
| I got on the wrong bus. | バスを乗り間違えた。 | |
| That's not what I heard. | 私が聞いたのとは違うな。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when speaking English. | 英語を話すときには間違いをするのを恐れては行けません。 | |