Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You must view the matter from different angles. | あなたはそのことをいろいろと違った角度から考察しなければならない。 | |
| You can't mistake him for his younger brother. | 彼を彼の弟と間違えっこない。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は事実と違うことが分かった。 | |
| We see things differently, according to whether we are rich or poor. | 金持ちか貧乏かによって、ものの見方が違うものだ。 | |
| I got on the wrong bus. | バスに乗り間違えた。 | |
| She must have forgotten the promise. | 彼女は約束を忘れたに違いない。 | |
| We differ from them in some respects. | われわれはいくつかの点で彼らと違う。 | |
| It is rare that he should make such a mistake. | 彼がそんな間違いをするのは珍しい。 | |
| I might be wrong. | 私は間違っているかもしれない。 | |
| When he tried to back into the garage, he mistakenly gunned the engine and backed into the wall. | 彼は車をバックでガレージに入れようとして、間違ってエンジンを吹かしてしまい壁にぶつけてしまった。 | |
| When I visited my hometown this summer, I found the city different from what it had been ten years ago. | 今年の夏にふるさとを訪れた時、街が10年前とは違っていたのに気付いた。 | |
| It's very easy to miss this kind of mistake. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| His remark seems to be off the point. | 彼の言うことは見当違いのようです。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| Don't be afraid to make mistakes when speaking English. | 英語を話すときに間違う事を恐れてはいけません。 | |
| What's the difference between a village and a town? | 村と町の違いはなんでしょうか。 | |
| See to it that you don't make the same mistake. | 同じ間違いをしないように気をつけなさい。 | |
| What she said is wrong. | 彼女のいうことは間違っている。 | |
| You were wrong after all. | 結局、君のほうが間違っていた。 | |
| It's illegal to park your car here. | ここに車を停めるのは違法です。 | |
| Your guess is wrong. | あなたの推理は間違っている。 | |
| This desk is different from the one I ordered. | この机は注文したものとは違う。 | |
| No, no, no! | 違う、違う、違う! | |
| He is different from before. | 彼は以前の彼とは違う。 | |
| Unlike him, his son is tall. | 彼と違って、息子は背が高い。 | |
| That's not the case. | それは事実とは違う。 | |
| What these acts said was that it was illegal to pay someone in anything other than coin of the realm. | この法律が定めたのは、法貨以外での賃金支給は違法だということです。 | |
| Never mind. Anyone can make mistakes. | 気にするな。誰でも間違うことはあるんだから。 | |
| I do not for a moment think you are wrong. | 君が間違っているなどとはちっとも私は思っていない。 | |
| Rie has erroneous ideas. | 理恵は間違った考えを持っている。 | |
| No? | 違う? | |
| He is not ashamed of his misconduct. | 彼は自分の違法行為を恥じていない。 | |
| I'm afraid your guess is off the mark. | 残念ながら君の想像は見当違いだ。 | |
| In my eyes, he is wrong. | 私から見れば彼が間違っている。 | |
| He made two mistakes in the English test. | 彼は英語の試験で2つ間違った。 | |
| It was a mistake on their part. | それは彼らの側での間違いだった。 | |
| We may have made a mistake. | 私たちは間違いをしたかもしれない。 | |
| God, this place looks great. | すごい、見違えたよ。 | |
| It was a mistake to refuse his assistance. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| Human beings are different from animals in that they can think and speak. | 人間は考え、話すことが出来る点で動物と違う。 | |
| Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| In my opinion, you are wrong. | 私の考えでは、あなたは間違っています。 | |
| Everyone said that I was wrong. | 誰もが私は間違っているといった。 | |
| No I'm not; you are! | 私は違います。あなたです。 | |
| She hasn't come yet. She may have taken a wrong bus. | 彼女はまだ来ない。間違ったバスに乗ったのかもしれない。 | |
| Granted his cleverness, he may still be mistaken. | 頭はいいとしても、彼だって間違っているかもしれない。 | |
| He must be very angry to say such a thing. | そんなことを言うとは、彼はとても腹を立てているに違いない。 | |
| She need not have owned up to her faults. | 彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかったのに。 | |
| In many parts of the world it is illegal to shoot wild game such as deer, moose or pheasant. | 世界で、鹿やムースやキジといった野性獣を狩ることは違法とする国が多い。 | |
| It is evident that the man is wrong. | その男が間違っているのは明らかだ。 | |
| He looked confident but his inner feelings were quite different. | 彼は自信ありげに見えたが、内心は全然違っていた。 | |
| He said he would give us his decision for sure by Friday. | 金曜日までには間違いなく自分の決定を私たちに伝えてくれると彼は言った。 | |
| One of the reasons is the difference between Japan and other countries in their attitudes toward education. | その理由の一つには、日本と他の国の間に見られる教育に対する考え方の違いである。 | |
| I am convinced that he did nothing wrong. | 私は彼が何も間違いをしていないと確信している。 | |
| You must have been surprised to meet your teacher in such a place. | あなたはあのような場所で先生に会って驚いたに違いない。 | |
| He was charged with speeding. | 彼は速度違反で有罪となった。 | |
| You just missed Ami as she went out. | さっき入れ違いで亜美さんが出て行ったところです。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| This letter is wrongly addressed. | この手紙は宛名が違っている。 | |
| There are noticeable differences between the two. | 両者の間には著しい違いがある。 | |
| She is often mistaken for her sister. | 彼女はよく彼女の妹と間違えられる。 | |
| It is sometimes hard to tell right from wrong. | 正しいことと間違ったことを見分けるのが難しいことが時々ある。 | |
| I'm sorry. It was just a slip of the tongue. | すいません。私の言い間違いでした。 | |
| There is a great difference between liberty and license. | 自由と放縦の間には大きな違いがある。 | |
| It's really different from what I expected. | おもってたのとまるっきり違いますねえ。 | |
| My taste is quite different from yours. | 私の趣味は君の趣味とまったく違う。 | |
| There are few mistakes in your composition. | 君の作文にはほとんど間違いはありません。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には格段の違いがある。 | |
| You have the wrong number. | 間違えてかかっています。 | |
| Tom was wrong. | トムは間違っていた。 | |
| You must not violate the regulations. | 規則に違反してはいけない。 | |
| She accused me of making a mistake. | 彼女は私の間違いを責めた。 | |
| Tom can't taste the difference between expensive wine and cheap wine. | トムには高いワインと安いワインの味の違いがわからない。 | |
| I'm afraid I took your umbrella by mistake. | 私は間違ってあなたのかさを持って行ったかもしれません。 | |
| All but you are wrong. | 君以外はみな間違っている。 | |
| The students are apt to make the same mistakes. | その学生たちは同じ間違いを犯しがちだ。 | |
| He must have drunk too much last night. | 彼はゆうべ飲みすぎたに違いありません。 | |
| Tom doesn't understand the difference between confidence and arrogance. | トムは自信と傲慢の違いが分かっていない。 | |
| It's clear that you're wrong. | 君が間違っていることは明白だ。 | |
| Your idea differs entirely from mine. | 君の考えと僕のとまるで違うね。 | |
| Can you see the difference? | その違いが分かりますか。 | |
| I am positive that he is wrong. | 確かに彼が間違っていると思うよ。 | |
| Judging from his accent, he must be from Osaka. | なまりから判断して彼は大阪の人に違いない。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| The teacher pointed out the pupil's mistakes. | 先生はその生徒の間違いを指摘した。 | |
| They must have had an accident. | 途中で何かあったに違いない。 | |
| She must be well off. | 彼女はお金持ちに違いない。 | |
| Your way of thinking is quite distinct from mine. | 君の考えは僕の考えとまるで違う。 | |
| How are you finding the Quality Control department? | 畑違いの品質管理課は如何ですか? | |
| I think it might rain today, but I could be wrong. | 今日雨かも知れないが、間違いかもしれない。 | |
| He came to see me in a different light. | 彼は私を違った観点から見るようになった。 | |
| The difference is this: he works harder than you. | 違いはこうだ。つまり、彼のほうが君よりよく働くのだ。 | |
| But the answers were all wrong. | しかしその答えはすべて間違っていた。 | |
| He found five mistakes in as many lines. | 彼は5行で5個の間違いを発見した。 | |
| Thanks for having explained to me at last why people take me for an idiot. | なぜみんなが私のことを気違いだと思うのか、遂に説明してくれてありがとう。 | |
| There must be some reason for what he has done. | 彼のやったことには何か理由があるに違いない。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| Americans would have responded differently from Japanese. | もしアメリカ人ならば、日本人とは違った反応をしていただろう。 | |
| Though I admit what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことは認めるけど、君の考えは間違っていると思うよ。 | |
| The letter was wrongly addressed. | その手紙は宛名が間違っていた。 | |