Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Everyone makes mistakes sometimes. | 誰でも時々は間違える。 | |
| It is you who is in the wrong. | 間違っているのは君だ。 | |
| If you see a mistake, then please correct it. | もし間違いを見つけたら訂正してください。 | |
| I was mistaken in thinking that he was a trustworthy man. | 彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。 | |
| I had my mistakes pointed out by my teacher. | 私は先生に私の間違いを指摘してもらった。 | |
| He was mistaken for his younger brother. | 彼は弟と間違えられた。 | |
| Human beings are different from animals in that they can think and speak. | 人間は考え、話すことが出来る点で動物と違う。 | |
| Would you read my letter and correct the mistakes, if any? | 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | |
| The style is nice, but do you have it in a different color? | 型はいいですけど、色違いはありますか。 | |
| Tom looks different. | トムは以前とは違って見える。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | そんなことを言うなんて彼は気が変に違いない。 | |
| In spite of their various differences, Joan and Ann are friends. | 違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。 | |
| He convinced me that I was in the wrong. | 彼は私に私が間違っていると確信させた。 | |
| The farmers must be happy to hear that. | お百姓さんはそれを聞いて喜ぶに違いない。 | |
| People often take me for my brother. | 人はよく私を私の兄と間違える。 | |
| There appears to have been a mistake. | 間違いがあったようにみえる。 | |
| They must have skipped out of town. | 彼らは高飛びしたに違いない。 | |
| He made two mistakes in the English test. | 彼は英語の試験で2つ間違った。 | |
| Such conduct would subject the offender to a heavy penalty. | そのような行いをすれば違反者は重罰を受けるだろう。 | |
| Is there a mistake in the telephone number? | 電話番号をお間違えになっているのではありませんか? | |
| She must be stupid to say such a thing. | そんなことを言うなんて彼女はばかに違いない。 | |
| She got a false impression of him. | 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 | |
| The brain was not like the liver or the lungs. | 脳は肝臓や肺とは違っていた。 | |
| Please remember to put out the fire before you go home. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| He is laboring under a great error. | 彼は大きな心違いをしている。 | |
| His story must be true. | 彼の話は本当に違いない。 | |
| My plan is different from yours. | 私の計画はあなたのと違う。 | |
| The report turned out false. | その報告は間違いとわかった。 | |
| Tom, you're really cute so, I think you would blend in perfectly at an all-girls school. | トムめっちゃかわいいから、女子校に紛れ込んでても全然違和感ないと思うよ! | |
| Did you make that mistake on purpose? | あなたはわざとその間違いをしたのか。 | |
| He ate a huge supper. He must have been hungry. | 彼は夕食をたくさんとった。彼は腹ペコだったに違いない。 | |
| I have no doubt that he will succeed. | 彼の成功は間違いない。 | |
| He understands ideas such as "same" and "different." | 彼は「同じ」とか「違う」のような考えを理解する。 | |
| He must be homesick. | 彼は家が恋しいに違いない。 | |
| It gradually dawned on me that I had taken the wrong train. | 私は違う列車に乗ったことが次第に分かり始めた。 | |
| Even though I felt that there was something strange, I just didn't know what it was. | 感覚的にそれに違和感を感じるが、一体それが何なのかわからなかった。 | |
| It appears that you are all mistaken. | 私には君たち皆が間違っているように思える。 | |
| He can not distinguish between right and wrong. | 彼は正しいことと間違ったことを区別できない。 | |
| He will without doubt succeed in the exam. | 彼は間違いなく試験に合格するだろう。 | |
| Are you sure this is the right train? | この列車に間違いないですか。 | |
| Her passing the exam is a sure thing. | 彼女が試験に合格するのは間違いない。 | |
| I might be wrong. | 私は間違っているかもしれない。 | |
| Either you or your brother is wrong. | 君か君の弟、どちらか間違っています。 | |
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| People are apt to take it for granted that the professor can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。 | |
| Jack made a lot of mistakes in his composition. | ジャックは作文でたくさん間違えた。 | |
| Either you or I am wrong. | あなたかあるいは私が間違っている。 | |
| A careful observation will show you the difference. | 注意深く観察すれば違いがわかるでしょう。 | |
| She is very careful, so she seldom makes mistakes. | 彼女はとても注意深いのでめったに間違いをしない。 | |
| What a contrast between them! | 両者は何という違いだろう。 | |
| He must be crazy to talk like that. | そんな話し方をするとは、彼は狂っていたに違いない。 | |
| I'm wrong, am I not? | 僕は間違っていますよね? | |
| We are twins. People often mistake me for my brother. | 私たちは双子です。みんなよく私と兄を間違えます。 | |
| Be more careful, or you will make mistakes. | もっと注意しないと間違いをしますよ。 | |
| That he is innocent is quite certain. | 彼が無実であることは間違いない。 | |
| The last person I told my idea to thought I was nuts. | 僕が最後に自分の考えを伝えた人は、僕を気違いだと思ったようだ。 | |
| Make sure that you arrive at seven o'clock. | 間違いなく7時に着くようにしてください。 | |
| There was a subtle difference between their views. | 二人の考えには微妙な違いがあった。 | |
| I'm afraid your guess is wide of the mark. | 残念ながら君の想像は検討違いだ。 | |
| What is the difference between this and that? | これとそちらとの違いは何だい。 | |
| We are apt to make mistakes. | 私たちは間違いをしがちです。 | |
| Our teacher must have studied English hard when he was a high school student. | 私たちの先生は高校時代に英語を一生懸命勉強したに違いない。 | |
| Not a few students made the same mistake. | 同じ間違いをした生徒が少なからずいた。 | |
| You are barking up the wrong tree by asking me to betray my country. | 私に祖国を裏切れとは、君は見当違いをしている。 | |
| There is no surface difference between them. | それらの間には表面的な相違はない。 | |
| Your remarks were rather out of place. | あなたの言ったことは、どちらかといえば場違いでした。 | |
| You'll get the plane all right if you leave at once. | 今すぐに出発すればその飛行機に間違いなく乗れますよ。 | |
| That may easily have been a mistake. | それは何かの間違いだったんですよ。 | |
| It is clear that Mike took the wrong bus. | マイクがバスを乗り間違えたことは明らかだ。 | |
| You've got the wrong station. | アンタ駅を間違えたようだぜ。 | |
| There is not a single mistake in his paper. | 彼の答案には間違いは一つもない。 | |
| I think you're wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| Unlike birds, which feed and shelter their young, fish abandon their eggs. | 鳥が自分の雛に餌をやったり守ったりするのとは違って、魚は卵を産みっぱなしにする。 | |
| Men differ from other animals in that they can think and speak. | 人間は考えたり話したりすることが出来ると言う点でほかの動物と違う。 | |
| A stranger tapped me on the shoulder from behind. He took me for some other person, I'm sure. | 見知らぬ人が後ろから私の肩をたたいた。誰か他の人と間違えたに違いない。 | |
| Something must have happened to him on the way. | 途中で何かが彼の身に降りかかったに違いない。 | |
| On the one hand, you are wrong, but on the other hand, I can't blame you for that. | 一方では君は間違っている。かといって、私はそのことであなたを責めることはできない。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼がそんなこと言うとは気が違ってるに違いない。 | |
| I came to the realization too late to make a difference. | 違いが分かるには遅すぎた。 | |
| He must be a good boy. | 彼は良い少年に違いない。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生は生徒の間違いに気付いた。 | |
| But this claim is emphatically not the one that Dennett is making. | しかし、この主張は、デネットが論じているものとは違うということを強調しておきたい。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に口答えすること自体そもそも間違いだろ。 | |
| Unlike her mother, she is tall. | 母と違って彼女は背が高い。 | |
| It was a mistake on their part. | それは彼らの側での間違いだった。 | |
| He is not so careless as to take the wrong train. | 彼は行き先の違う列車に乗るほど不注意ではない。 | |
| People tomorrow will have different ideas. | 将来人々は違った考えを持つだろう。 | |
| She must have once been a real beauty. | 彼女はかつて本当に美しかったに違いない。 | |
| Your composition is very good, and it has few mistakes. | 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。 | |
| This is a mistake. | これは間違いだ。 | |
| Her clothes were out of place at a formal party. | 彼女の服は儀式的な集まりのなかで場違いです。 | |
| There's no mistake. | 間違いありませんよ。 | |
| An error was made. | 間違いがありました。 | |
| Tom must have been asleep. | トムは眠っているに違いない。 | |
| Do you understand the difference? | その違いが分かりますか。 | |
| It's clear that you are wrong. | 君が間違っている事は明らかだ。 | |
| When we rush to complete our work, we make needless errors. | あせって仕事を仕上げようとすれば、無用な間違いを犯す。 | |
| Your idea differs entirely from mine. | 君の考えと僕のとまるで違うね。 | |
| It is certain that he is wrong. | 彼が間違っているのは確かです。 | |
| It was a wrong number. | 間違い電話だった。 | |