Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It seems that he mistook me for my sister. | 彼は私と私の妹を間違えたようだ。 | |
| You have to be joking. | 冗談を言ってるに違いない。 | |
| The difference between the two versions isn't clear. | その2つのバージョンの違いははっきりしていない。 | |
| Your mother must have been beautiful when she was young. | 君のお母さんは、若い頃は美しかったに違いない。 | |
| She must have been very beautiful. | 彼女は美しかったに違いない。 | |
| You make mistakes if you do things in a hurry. | 物事をあわててすると、間違いをします。 | |
| She must be ill in bed. | 彼女は病気で寝ているに違いありません。 | |
| She got a false impression of him. | 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 | |
| Do you know the difference between a microscope and a telescope? | 顕微鏡と望遠鏡の違いがわかりますか。 | |
| I must have lost my key along the way. | 道の途中で鍵を落としたに違いない。 | |
| She must be sick. | 彼女は病気に違いない。 | |
| They came to the conclusion that the ship must have sunk. | 彼らはその船が沈んでしまったのに違いないという結論に達した。 | |
| You will see the difference. | その違いがわかるでしょう。 | |
| Um...am I mistaken in some way? | う~ん、どっか勘違いしてるかな? | |
| The local police are very strict about traffic violations. | 地元の警察は交通違反にはとても厳しい。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| Tom pointed out the mistakes that Mary had made. | トムはメアリーの間違えていたところを指摘した。 | |
| Your philosophy of life varies from mine. | 君の人生観は僕のと違っているね。 | |
| He was fined for illegal parking. | 彼は駐車違反で罰金をとられた。 | |
| I mistook you for your brother. | 私はあなたをあなたの兄さんと間違えました。 | |
| Somebody must be at the bottom of this affair. | この事件はだれかが糸を引いているに違いない。 | |
| I like to feel sad. I know that most people try to avoid any kind of sad feeling. But I think that is wrong. | 私は悲しく感じることが好きである。私はたいていの人は、いかなる悲しみの感情も避けようとすることを知っている。しかし、私はそれは間違っていると思う。 | |
| The student failed to account for the mistake. | その学生は、間違いの原因を説明できなかった。 | |
| Is it possible that you're wrong? | お前が間違ってるって可能性はある? | |
| Confused by her careless mistake, she burst into tears. | 彼女は不注意な間違いにまごついて、わっと泣き出した。 | |
| These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same. | この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。 | |
| He asked our pardon for making a mistake. | 彼は間違った事を許して下さいと我々に謝った。 | |
| This answer may not necessarily be wrong. | この答えが必ずしも間違いとは限らないだろう。 | |
| Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition. | 少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。 | |
| What's the difference between a village and a town? | 村と町の違いはなんでしょうか。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| When I visited my hometown this summer, I found the city different from what it had been ten years ago. | この夏に故郷を訪問したとき、10年前とは違うことがわかった。 | |
| Human beings are different from animals in that they can think and speak. | 人間は考え、話すことが出来る点で動物と違う。 | |
| You're off in your reckoning. | 君は計算を間違えているよ。 | |
| You mistook the salt for sugar and put it in your coffee?! How careless can you get? | 砂糖と間違えてコーヒーに塩を入れちゃった?!あんたってどれだけおっちょこちょいなの? | |
| What she said is wrong. | 彼女のいうことは間違っている。 | |
| You are mistaken if you think he is wrong. | 彼が悪いと思っているなら間違いです。 | |
| This failure is due to your mistake. | この失敗は君の間違いのせいだ。 | |
| I think that Delbert is crazy. | デルバートは気違いだと思うよ。 | |
| I'm pretty sure that tower is 330 meters tall. | あの塔の高さは330メートルでまず間違いないと思う。 | |
| He always persisted in his errors. | 彼はいつも自分の間違いに固執する。 | |
| He made a mistake on purpose. | 彼はわざと間違えた。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが、彼は簡単な間違いをする。 | |
| The country must be very beautiful. | その国はたいへん美しいに違いない。 | |
| Don't worry. It's a common mistake. | 心配するな。よくある間違いだから。 | |
| Good day! You are our new neighbor, if I am not mistaken? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| There's no mistake. | 間違いありませんよ。 | |
| In a way, you're wrong. | ある意味であなたのいうことは間違っている。 | |
| As is often the case with him, he made a mistake. | 彼にはよくあることだが、間違いを犯した。 | |
| No, no. I mean to say that it has originality. | 違う違う。オリジナリティがあるっていうか。 | |
| Mother and I are different in every way. | 母と私は、あらゆる点で違う。 | |
| I missed the train by a minute. | 私は1分違いで列車に乗り遅れた。 | |
| We sometimes make mistakes. | 私たちはときどき間違いをする。 | |
| Don't dash off a sloppily written report filled with mistakes. | 急いで報告書を書いて間違いだらけにならないようにしなさい。 | |
| I'm not a hundred percent wrong. | 私は100パーセント間違っていない。 | |
| You might have mistaken Jane for her sister. | 君はジェーンを彼女の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| I can tell my umbrella from the others. | 私は自分の傘が違うのがわかる。 | |
| There's no doubt that he's self-centred. | 彼は利己的に違いない。 | |
| He was so careless as to take the wrong train. | 彼は不注意にも列車を間違えた。 | |
| If that man makes one more mistake, I'll fire him. | あの男がもう1つでも間違いを犯したらクビにする。 | |
| What's the difference between lions and leopards? | ライオンとヒョウの違い何ですか。 | |
| All of his answers were wide of the mark. | 彼の答えはすべて見当違いだった。 | |
| I am looking at the matter from a different viewpoint. | 私は違った観点からその問題を見ています。 | |
| It is better not to go out of your field. | 畑違いの事はしない方がいい。 | |
| The farmers must be happy to hear that. | お百姓さんはそれを聞いて喜ぶに違いない。 | |
| He mistook me for my younger brother. | 彼は私と弟を取り違えた。 | |
| I am responsible for the mistake. | 私に間違いの責任がある。 | |
| Kate must be sick, for she looks pale. | ケイトは病気に違いない。というのは顔色が悪いからだ。 | |
| I was stupid to make a mistake like that. | そのような間違いをするなんて私は愚かだった。 | |
| I think that you're wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| Their estimate of the cost was wide of the mark. | 彼らの費用の見積もりは大幅な計算違いだった。 | |
| Though I admit what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことは認めるけど、君の考えは間違っていると思うよ。 | |
| She dialed the wrong number. | 彼女は間違った番号に電話をかけた。 | |
| If he makes one more mistake, he'll be fired. | もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。 | |
| She acknowledged having made a mistake. | 彼女は間違いを犯したことを認めた。 | |
| You made the mistake on purpose, didn't you? | 君は、故意に間違いを犯したんだね。 | |
| I'll have to make amends to them for my mistake. | 彼らに私の間違いの償いをしなくてはならないだろう。 | |
| The dog must be hungry. | その犬は空腹に違いない。 | |
| The argument lasted a long time because nobody would admit to being in the wrong. | 誰一人、自分が間違っていることを認めようとしなかったので、議論は延々と続いた。 | |
| Is he mad that he should say such a foolish thing? | そんなばかなことを言うなんて彼は気でも違ったのか。 | |
| If you see a mistake, then please correct it. | もし間違いを見つけたら訂正してください。 | |
| So many men, so many minds. | 人はそれぞれ、意見が違う。 | |
| Each society has a different institution. | 社会ごとに違った習慣がある。 | |
| She is not anything like her mother. | 彼女は母親とまるで違う。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| Tom admitted his mistake. | トムは自分の間違いを認めた。 | |
| If it looks like an apple and it tastes like an apple, it's probably an apple. | もしリンゴに似ていてリンゴのような味がしたら、それはほぼ間違いなくリンゴです。 | |
| Medical doctors and dentists have very different tools of the trades. | 医者と歯医者はだいぶ違う医療器具を使う。 | |
| The computer can detect 200 types of error. | そのコンピューターは200種類の間違いを探せる。 | |
| It is evident that the man is wrong. | その男が間違っているのは明らかだ。 | |
| There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions. | 2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。 | |
| We have different ways of thinking. | 私達は違った考え方を持っている。 | |
| I think that's wrong. | それは違うと思います。 | |
| Clearly you are mistaken. | 明らかに君の間違いだ。 | |
| I'm wrong, am I not? | 僕は間違っていますよね? | |
| Let's try to settle our differences once and for all. | これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。 | |
| My jacket is made differently from yours. | 僕の上着は君のと仕立て方が違う。 | |
| This bus is going in a different direction. | このバスじゃ、違う方にいきますよ。 | |
| That is not all together false. | 全く間違いというわけでもない。 | |
| What he did wasn't wrong. | 彼のしたことは間違っていない。 | |