Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They sent my suitcase to London by mistake. | 彼らは間違ってロンドンへ私のスーツケースを送った。 | |
| It was a mistake for such a young parent to have, and raise a child. | こんな未熟な親が出産、子育てなどするのが間違いだったんだ。 | |
| That's not what you said before. | 話が違うじゃないか。 | |
| He was otherwise than I thought. | 彼は私が思ったのとは違っていた。 | |
| There must be some reason for what he has done. | 彼のやったことには何か理由があるに違いない。 | |
| But Tuesday mornings were different, because Tuesday was music day. | しかし、火曜日の朝は違っていました。なぜならば火曜日は音楽の授業のある日だったからです。 | |
| Don't confuse sugar with salt. | 砂糖と塩を間違えるな。 | |
| The country must be very beautiful. | その国はたいへん美しいに違いない。 | |
| I think otherwise. | 私の意見は違います。 | |
| It isn't anywhere near as hot today as it was yesterday. | 今日は昨日と違ってちっとも暑くない。 | |
| I can't explain the difference between those two. | 私はそれら2つの違いが説明できない。 | |
| A man may be wrong; so may a generation. | ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。 | |
| I am afraid we are advancing in the wrong direction. | 私たちは間違った方角に進んでいるのではないかと思う。 | |
| It was silly of you to make such a mistake. | あのような間違いを犯すなんて君も愚かだったね。 | |
| When we rush to complete our work, we make needless errors. | あせって仕事を仕上げようとすれば、無用な間違いを犯す。 | |
| Thanks for having explained to me at last why people take me for an idiot. | なぜみんなが私のことを気違いだと思うのか、遂に説明してくれてありがとう。 | |
| My watch is different from yours. | 私の時計はあなたのと違う。 | |
| There are a few mistakes in your report. | あなたの報告書には少し間違いがあります。 | |
| Being written in great haste, this letter has quite a few mistakes. | あわてて書かれたので、この手紙には間違いがかなり多い。 | |
| This book has a number of mistakes, but it's interesting. | この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。 | |
| Do you have the same thing in a different color? | これと同じ品で色違いはありませんか。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| Neither you nor I are mistaken. | あなたも私も間違ってはいない。 | |
| Your composition is very good, and it has few mistakes. | 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。 | |
| Most people think I'm crazy. | 大抵の人は僕を気違いだと思っている。 | |
| I got on the wrong bus. | バスを乗り間違えた。 | |
| I'm sorry I've mistaken the direction. | 方向を間違えてすいません。 | |
| Even a teacher can make mistakes. | 先生でも間違いをすることはありうる。 | |
| No matter how often I tell her, she keeps making the same mistake. | どんなに頻繁に言っても、彼女は同じ間違いをしてばかりいる。 | |
| You made the mistake on purpose, didn't you? | わざと間違えたんでしょ。 | |
| It would be a mistake to make a phone call. | 電話をする事は、間違いである。 | |
| I've had a runny nose for two days and I've been feeling an uncomfortable sensation in my throat. | おとといから鼻水が出て、のどに違和感があります。 | |
| Would you read my letter and correct the mistakes, if any? | 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | |
| His answer is different from mine. | 彼の答えは私の答えと違っている。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見はあなたのと全く違います。 | |
| I sprained my neck while sleeping. | 首を寝違えました。 | |
| Your guess is wrong. | あなたの推理は間違っている。 | |
| What she said is wrong. | 彼女のいうことは間違っている。 | |
| Mr Smith is accused of breach of contract. | スミス氏は契約違反で告訴されている。 | |
| Our guide misinformed us about the location of the hotel. | 案内人は私たちにホテルの場所を間違えて教えた。 | |
| He was careless enough to get on the wrong train. | 彼はとても不注意なので間違った列車に乗ってしまった。 | |
| I took her for her sister. | 彼女とお姉さんを間違えてしまった。 | |
| It's already ten o'clock. My mother must be angry. | もう10時だ。母は怒っているに違いない。 | |
| You have made the very same mistake again. | 君はまったく同じ間違いをまたやったね。 | |
| There is nothing wrong with this. | これは別に間違ったことではない。 | |
| They consider it a mistake for Jim to travel alone in Africa. | 彼らはジムがひとりでアフリカ旅行をするなんて間違ってると思っている。 | |
| You can't go wrong if you read the instructions carefully. | 指示を注意深く読めば、間違うことはありません。 | |
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| You must be a fool to do such a thing. | そんな事をするなんて君は馬鹿に違いない。 | |
| Human beings differ from other animals in that they have reason. | 理性があるという点で人間は他の動物と違っている。 | |
| That's against the law. | それは法律違反です。 | |
| I must have made a mistake somewhere. | どこかで間違ったにちがいない。 | |
| He told her that she was right. | 彼は彼女に君は間違っていないと言った。 | |
| If you're wrong, then I'm wrong, too. | 君が間違いなら、私も間違いだ。 | |
| Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations. | 年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。 | |
| She made the same mistake as before. | 彼女は以前と同じ間違いをした。 | |
| And after that she, at a pace of three times a week, gets drunk and at those times brings back a different man. | その後も週三回のペースで酔っ払い、そのつど違う男を連れてくる。 | |
| She must be a fool to say so. | そんな事を言うとは彼女が馬鹿に違いない。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの手紙を間違ってあけてしまってすいませんでした。 | |
| Correct me if I am wrong. | 私が間違えたときは言ってください。 | |
| Certainly she wouldn't have dreamt that I would get up promptly without grumbling. | まさかオレがごねずにすっきり起きると思っていなかったに違いない。 | |
| It's a common mistake. | 間違いだから。 | |
| Don't repeat such a careless mistake. | そんな不注意な間違いを繰り返すな。 | |
| Not only you but also he is in the wrong. | あなただけなく彼もまた間違っている。 | |
| He did me the honor of saying that I was right. | 私は間違ってはいないと私の名誉のために彼は言ってくれた。 | |
| Laws differ from state to state in the United States. | アメリカでは州によって法律が違う。 | |
| She did not need to own up to her faults. | 彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかった。 | |
| The idea that money can buy everything is wrong. | お金があれば何でも買えるという考えは間違っている。 | |
| When I visited my hometown this summer, I found the city different from what it had been ten years ago. | 今年の夏にふるさとを訪れた時、街が10年前とは違っていたのに気付いた。 | |
| I must have made a mistake. | 間違ったに違いない。 | |
| You will see the difference. | その違いがわかるでしょう。 | |
| It's a typo. Sorry. | 打ち間違いです。すみません。 | |
| Such a deed is an offense against the law. | そういう行為は法律違反だ。 | |
| I persuaded him that he was wrong. | 私は彼に、彼が間違っていることを納得させた。 | |
| Japan is now very different from what is was twenty years ago. | 日本は今や、20年前の日本とは大変違っている。 | |
| Correct me if I am mistaken. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| It appears to me that you put on my hat by mistake. | あなたは間違えて私の帽子を被ったようだ。 | |
| I took him for his brother. | 私は彼を彼の兄と取り違えた。 | |
| He must be crazy to behave like that. | あんな風に振る舞うなんて彼は気が狂ってるに違いない。 | |
| It appears to me you are mistaken. | 私にはあなたが間違っているように思われる。 | |
| This is, strictly speaking, a mistake. | これは厳密にいえば間違いである。 | |
| He made a mistake on purpose. | 彼はわざと間違えた。 | |
| I got this information second hand, so I may be wrong. | 私はこの情報を又聞きで知ったので間違っているかもしれない。 | |
| No. I don't know. It's a lot of things. | 違う。うまく言えない。 | |
| A little make-up worked wonders with her. | ちょっと化粧すると彼女は見違えるほどきれいになった。 | |
| It seems I have misplaced your last mail. | 最新のメールの保存場所を間違ってしまったようです。 | |
| John is not the man he was three years ago. | ジョンは3年前の彼とは違う。 | |
| I can't find my ticket. I must have lost it. | 切符が見つかりません。なくしたに違いない。 | |
| I seem to have the wrong number. | 電話番号を間違えたようだ。 | |
| The difference is this: he works harder than you. | 違いはこうだ。つまり、彼のほうが君よりよく働くのだ。 | |
| I was stupid to make a mistake like that. | そのような間違いをするなんて私は愚かだった。 | |
| She can't even speak her native language without making mistakes. | 彼女は自分の母国語でさえも間違えずに話すことはできません。 | |
| I am often mistaken for my brother. | 僕はよく弟と間違えられる。 | |
| With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language. | この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。 | |
| Something must have happened to him on the way. | 途中で何かが彼の身に降りかかったに違いない。 | |
| What's the difference between a miniskirt and a microskirt? | ミニスカートとマイクロミニスカートの違いは何ですか。 | |
| Everyone makes mistakes sometimes. | 誰でも時々は間違える。 | |
| My idea is different from yours. | 私の考えはあなたのとは違う。 | |
| Our teacher must have studied English hard when he was a high school student. | 私たちの先生は高校時代に英語を一生懸命勉強したに違いない。 | |
| It goes without saying that they are in the wrong. | 彼らが間違っているのは言うまでもないことだ。 | |