Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm sorry about my mistake. | 私は自分の間違いをすまなく思っている。 | |
| Either you or I am in the wrong. | あなたか私かどちらかが間違っている。 | |
| In a sense, you are wrong. | ある意味では、きみが間違っている。 | |
| He departed from the old custom. | 彼は従来の習慣と違ったことをした。 | |
| Look at that smoke. That building must be on fire. | あの煙を見なさい。あそこの建物が燃えているに違いない。 | |
| You say "ditto", and that's not the same as "I love you". | あなたが言うのは「右に同じ」だけ、それは「愛してる」とは違う。 | |
| I thought it was a mistake to tell Tom where we buried the treasure. | 宝の埋蔵場所をトムに話したのは間違いだと思った。 | |
| It was a mistake to refuse his assistance. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| Laws differ from state to state in the United States. | アメリカでは州によって法律が違う。 | |
| One must be an executive in some company. | 彼はどこかの会社の重役に違いない。 | |
| Love undeniably has wings to fly away from love, but it's also undeniable that it also has wings to fly back. | 愛は愛から飛び去る翼があるに違いないが、また飛んで戻って来る翼も持っているに違いない。 | |
| Don't confuse sugar with salt. | 砂糖と塩を間違えるな。 | |
| I wasn't being mindful and got on a wrong bus by mistake. | ついうっかりしてバスを乗り間違えた。 | |
| Ann must be having a happy dream. | アンは楽しい夢を見ているに違いない。 | |
| I made a bad mistake on the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| To hear him speak English, you would take him for a native. | 彼の英語を聞いたら、きっとネイティブだと勘違いするよ。 | |
| There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions. | 2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。 | |
| My tastes differ greatly from yours. | 私の趣味は君のとは大いに違う。 | |
| What you were taught is wrong. | あなたが教わった事は間違っている。 | |
| Correct me if I am wrong. | 私が間違えたときは言ってください。 | |
| She must have been a beauty when she was young. | 彼女は若いときさぞかし美人だったに違いない。 | |
| The lion and the tiger are two different species of cat. | ライオンと虎は猫科の2つの違った種である。 | |
| My camera is different from yours. | 私のカメラはあなたのとは違う。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| The general feeling is that it's wrong. | 一般の人はそれぞれ間違っていると感じている。 | |
| Methinks my own soul must be a bright invisible green. | 私思うのに私の魂は輝かしい眼に見えない緑色に違いない。 | |
| This is where I absolutely disagree with you. | この点では、私は全くあなたと意見が違う。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| She was different from most women in the neighborhood, for she was able to read and write. | 彼女は近所のたいていの女たちとは違っていた、というのは彼女は読み書きができたから。 | |
| Let's take the utmost caution against errors. | 間違いをしないようによくよく注意しよう。 | |
| Tom admitted his mistake. | トムは自分の間違いを認めた。 | |
| The train will arrive on time without fail. | 汽車は間違いなく定刻に到着いたします。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| Come to that the uniform had a bit more starch than that I usually wear, it's a bit uncomfortable. | 制服だって、いつも着ているのより糊がきき過ぎていて、ちょっぴり違和感すら覚えてします。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件では彼は間違っている、と私は指摘した。 | |
| He was not conscious of his own mistake. | 彼は自分の間違いに気付いていなかった。 | |
| Miyazaki is not what it used to be. | 宮崎は昔の姿とは違う。 | |
| It must be dangerous to swim in this rapid stream. | この急流で泳ぐのは危険に違いない。 | |
| No, no, my dear. | いいえ、違いますよ、君。 | |
| You're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| Your answer is wrong. | 君の答えは間違っている。 | |
| He has too many wild ideas. | 彼は見当違いの考えが多すぎる。 | |
| As far as I know, he has never made such a mistake. | 私の知る限りでは彼はそんな間違いをしたことがない。 | |
| It was careless of him to make such a mistake. | そんな間違いをするとは彼の不注意だった。 | |
| I am positive that he is wrong. | 確かに彼が間違っていると思うよ。 | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| She told me the wrong address on purpose. | 彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。 | |
| I convinced him that he was wrong. | 私は彼が間違っていることを彼に悟らせた。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| My idea is different from yours. | 私の考えは君の考えと違う。 | |
| It occurred to me that he must have lost the money. | 彼がその金をなくしたに違いないということが私の頭に浮かんだ。 | |
| It appears that you have made a foolish mistake. | 君はばかげた間違いをしたようだね。 | |
| You are on the wrong train. | 電車を乗り違えていますよ。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直な男に違いない。 | |
| You got the date wrong when you were filling in the check. | あなたは小切手に書き込む時に、日付を間違えた。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 間違いをするのが人間で、許すのは神だ。 | |
| Even a child would notice the difference. | 子供でも違いがわかるだろう。 | |
| Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition. | 少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。 | |
| If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. | 第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。 | |
| If you're wrong, then I'm wrong, too. | 君が間違いなら、私も間違いだ。 | |
| What you say and what you do are different. | 君は言ってることとやってることが違う。 | |
| It's really different from what I expected. | おもってたのとまるっきり違いますねえ。 | |
| That may easily have been a mistake. | それは何かの間違いだったんですよ。 | |
| All happy families resemble each other, each unhappy family is unhappy in its own way. | すべての幸福な家庭という物はお互いに似通っているが不幸な家庭という物はめいめいそれなりに違った不幸があるものだ。 | |
| Intellectually we know prejudice is wrong. | 私たちは頭では偏見が間違っていることを知っている。 | |
| She was unconscious of her mistake. | 彼女は間違いに気づかなかった。 | |
| I am afraid you have the wrong number. | 番号違いのようですが。 | |
| I felt utterly out of place among those sophisticated people. | ああいう洗練された人々の中で、自分はまったく場違いな気がした。 | |
| These answers confuse cause with consequence. | これらの回答は、原因と結果をはき違えている。 | |
| I think that you're wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| Fourth, my homeroom class in Japan included students of a wide range of abilities. | 第4に、日本の私のホームルームのクラスには、能力が大幅に違う生徒がいました。 | |
| He deliberately ignored me when I passed him in the street. | 通りですれ違った時私をわざと無視した。 | |
| The argument lasted a long time because nobody would admit to being in the wrong. | 誰一人、自分が間違っていることを認めようとしなかったので、議論は延々と続いた。 | |
| That's a typo. Sorry. | 打ち間違いです。すみません。 | |
| You're off in your reckoning. | 君は計算を間違えているよ。 | |
| I hope he hasn't had an accident. | 彼に途中で何か間違いが起こったのでなければ良いが。 | |
| That makes no difference. | そんなに違わないよ。 | |
| I mistook you for your brother. | 私はあなたを弟さんと間違えました。 | |
| I'm sure it was just a terrible accident. | これはきっと恐ろしい事故に違いありません。 | |
| "No, I'm not," replied the Englishman coldly. | 「いいえ、違います」とイギリス人はさめた返事をしました。 | |
| He was so careless as to take the wrong train. | 彼は不注意にも列車を間違えた。 | |
| I might be wrong. | 私は間違っているかもしれない。 | |
| He is sadly mistaken. | 彼はひどい間違いをしている。 | |
| I wouldn't go so far as to say your theory is completely wrong. | あなたの理論は完全に間違っている、とまで言うつもりはありません。 | |
| That's against the law. | それは法律違反です。 | |
| You have the wrong number. | あなたのかけた電話番号は間違っています。 | |
| I do not like to make mistakes. | 私は間違いをすることが好きではありません。 | |
| In brief, he was wrong. | 要するに彼が間違っていたのです。 | |
| There are a few points where you are mistaken. | あなたが間違っている点が数カ所ある。 | |
| The doctors were wrong to condemn the couple. | その夫婦を責めるなんて、医師達は間違っていた。 | |
| This year's fashions are quite different from those of last year. | 今年の流行は去年とはまったく違う。 | |
| He must be a good walker to have walked such a long distance. | こんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚家に違いない。 | |
| The policeman arrested him for speeding. | 警官は彼をスピード違反で逮捕した。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違ったからといって彼のことを笑うな。 | |
| The report turned out false. | その報告は間違いとわかった。 | |
| She must be a fool to say so. | そんな事を言うとは彼女が馬鹿に違いない。 | |
| There is no doubt that his sons are good boys. | 彼の息子たちが良い子であるのは間違いない。 | |
| Seeing that she was not excited at the news, she must have known it. | 彼女がその知らせに興奮しないところを見ると、それを知っていたに違いない。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 私の意見はあなたのとは全く違う。 | |