Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am confused by your frenzied behaviour. | 狂暴な振る舞いので間違っている。 | |
| What you say and what you do are different. | 君は言ってることとやってることが違う。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの手紙を間違ってあけてしまってすいませんでした。 | |
| There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions. | 2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。 | |
| I mistook you for your brother. | 私はあなたをあなたの兄さんと間違えました。 | |
| "Why are you grinning like that?""That high school girl we just passed is really cute." | 「何にやにやしてんの?」「今すれ違ったJKめっちゃかわいかった」 | |
| He is not what he seems. | 彼は見かけとは違う。 | |
| Make sure that the lights are turned off before you leave. | 帰るときには間違いなく電気を消してください。 | |
| I think it might rain today, but I could be wrong. | 今日雨かも知れないが、間違いかもしれない。 | |
| It means trying hard, even if we make mistakes. | それは、たとえ間違いをおかしたとしても、一生懸命に頑張るということです。 | |
| That copy differs from the original. | あの写しは原本と違う。 | |
| The argument lasted a long time because nobody would admit to being in the wrong. | 誰一人、自分が間違っていることを認めようとしなかったので、議論は延々と続いた。 | |
| It was wrong to try to judge happiness in terms of worldly success. | 幸福と言うものを世俗的な成功と言う点から考えるのは間違っている。 | |
| I'm sorry. It was just a slip of the tongue. | すいません。私の言い間違いでした。 | |
| You had better not repeat such an error. | 君はそんな間違いをくり返さない方がよい。 | |
| The kettle must be boiling. | 薬缶は沸騰しているに違いない。 | |
| She mistook my brother for me. | 彼女は私の兄を私と間違えた。 | |
| The students are apt to make the same mistakes. | その学生たちは同じ間違いを犯しがちだ。 | |
| The website's tagline has to let people know what that business does and how it differs from the competition. | ウェブサイトのタグラインは、その企業が何を行っていて、競合他社とどこが違うのかがわかるようなものでなくてはならない。 | |
| This fault results from my wrong decision. | この失敗は私の間違った判断に起因する。 | |
| Can you see the difference? | その違いが分かりますか。 | |
| This town is quite different from what it was ten years ago. | この町は10年前とはすっかり様子が違う。 | |
| You gave me the wrong change. | おつりが違いますよ。 | |
| Everyone makes mistakes. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| His misspelling of that word eliminated him from the contest. | その語の綴りを間違って、彼はコンテストに失格した。 | |
| Unlike her sister, Hanako is indifferent to her dress. | 姉と違って、花子は服装に無関心だ。 | |
| The U.S. is calling for an arms embargo against violators of the treaty. | アメリカは条約違反国に対する武器の輸出禁止を呼びかけています。 | |
| Intellectually we know prejudice is wrong. | 私たちは頭では偏見が間違っていることは知っている。 | |
| All people can become friends, even if their languages and customs are different. | たとえ言語や習慣が違っていてもすべての人々は友達になれます。 | |
| It is you who is in the wrong. | 間違っているのは君だ。 | |
| He must be crazy to do such a thing. | そんなことをするとは彼は頭がおかしいに違いない。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| That fox must have killed the hen. | あの狐がめん鳥を殺したに違いない。 | |
| He mistook me for my mother. | 彼は私を、私の母と思い違いした。 | |
| Ability to talk distinguishes human beings from animals. | 言語能力が人と動物の違うところだ。 | |
| I missed the train by only one minute. | ほんの1分違いで列車に乗り遅れた。 | |
| The two brothers are quite unlike in their appearance. | この二人の兄弟は風采が全く違う。 | |
| Drive more slowly, or you'll get a ticket. | もっとゆっくり運転しないと違反切符をもらうことになるよ。 | |
| Why did you get so angry at his mistake? | なぜあなたは彼の間違いをそんなに怒るのか。 | |
| I must have lost it. | 落としてしまったに違いない。 | |
| He made a grave mistake. | 彼は重大な間違いを起こした。 | |
| The difference is this: he works harder than you. | 違いはこうだ。つまり、彼のほうが君よりよく働くのだ。 | |
| She must be a fool to say so. | そんなことを言うとは彼女は馬鹿に違いない。 | |
| A more experienced lawyer would have dealt with the case in a different way. | もっと経験のある弁護士なら、その件は違ったやり方で処理しただろう。 | |
| In all likelihood, the president will serve a second term. | 大統領はほぼ間違いなく2期目を務めるだろうね。 | |
| Are you sure of your answer? | あなたの答えで間違いない? | |
| This is where we absolutely disagree with you. | この点で私達はまったくあなたと意見が違います。 | |
| A person views things differently according to whether they are rich or poor. | 人は金持ちか貧乏人かによって物の見方が違う。 | |
| What he did is not wrong. | 彼のしたことは間違っていない。 | |
| You no doubt bore people. | あなたは間違いなく人々を退屈させる。 | |
| She must have been very beautiful. | 彼女は美しかったに違いない。 | |
| I hope you have brains enough to see the difference. | 君にその違いがわかるくらいの頭があってほしいなあ。 | |
| Correct me if I am wrong. | 私が間違えたときは言ってください。 | |
| I was guilty of a slip of memory. | 私は記憶違いをしていた。 | |
| You can't mistake him for his younger brother. | 彼を彼の弟と間違えっこない。 | |
| In order to fix this mistake we'll have to tear out this seam. | この間違いを修正するためにこの縫い目をほどかなくてはならない。 | |
| I mistook you for my brother. | あなたを兄と間違えた。 | |
| I'm afraid you've taken the wrong seat. | 席をお間違えじゃないでしょうか。 | |
| There are subtle differences between the two pictures. | その2つの絵には微妙な違いがある。 | |
| I mistook you for my brother. | 君を兄と間違えた。 | |
| A little reflection will show you that you are wrong. | 少し反省すれば、君は間違っていることがわかるでしょう。 | |
| She is different from her sister in every way. | 彼女は姉とは一から十まで性格が違う。 | |
| She must have once been a real beauty. | 彼女はかつて本当に美しかったに違いない。 | |
| He came to see me in a different way. | 彼は私を違った観点から見るようになった。 | |
| He can do it far better than I can. | 彼のほうが私より段違いにうまい。 | |
| It is interesting that no one noticed that mistake. | だれもその間違いに気づかなかったとはおもしろい。 | |
| What he did wasn't wrong. | 彼のしたことは間違っていない。 | |
| He always mistakes me for my sister. | 彼はいつも私を姉と間違える。 | |
| Ann must be having a happy dream. | アンは楽しい夢を見ているに違いない。 | |
| Either you or your brother is wrong. | 君か君の弟、どちらか間違っています。 | |
| This book is very good except for a few mistakes. | この本は2、3の間違いを除いて、とてもよい本です。 | |
| He told her that she was right. | 彼は彼女に君は間違っていないと言った。 | |
| There is a great difference between liberty and license. | 自由と放縦の間には大きな違いがある。 | |
| We must concede that we committed an error. | 間違いを犯したということは我々は認めねばならない。 | |
| The cousins are similar in appearance but widely different in character. | あのいとこは見かけは似ているが性格はまるで違う。 | |
| Certainly she wouldn't have dreamt that I would get up promptly without grumbling. | まさかオレがごねずにすっきり起きると思っていなかったに違いない。 | |
| He must be crazy that he should do so. | そんなことをするなんて彼は気が狂っているに違いない。 | |
| Someone has taken my shoes by mistake. | 誰かが私の靴を間違ってはいてしまった。 | |
| How lonely and helpless she must feel left all by herself! | 全く一人ぼっちにされて彼女はとても孤独で無力だと感じているに違いない。 | |
| He can be trusted. | 彼なら間違いない。 | |
| There appears to have been a mistake. | 間違いがあったようにみえる。 | |
| You took the wrong key. | 君は違う鍵を取った。 | |
| I missed the train by a minute. | 私は1分違いで列車に乗り遅れた。 | |
| It was you that made the mistake! | 間違えたのは君じゃないか! | |
| She must have been a pretty girl when she was young. | 彼女は若い頃はかわいい女の子だったに違いない。 | |
| I have gone astray somewhere in my calculations. | ぼくは計算のどこかで間違ってしまった。 | |
| His opinion is different from mine. | 彼の意見は私のと違う。 | |
| Ikeda made several silly mistakes, and so he was told off by the department head. | 池田君はばかげた間違いをいくつかやったので、課長に叱責されました。 | |
| The drama differs from the original story. | そのドラマは原作と違っている。 | |
| Their estimate of the cost was wide of the mark. | 彼らの費用の見積もりは大幅な計算違いだった。 | |
| So many men, so many minds. | 人の心は皆違う。 | |
| Our teacher must have studied English hard when he was a high school student. | 私たちの先生は高校時代に英語を一生懸命勉強したに違いない。 | |
| It would be a mistake to make a phone call. | 電話をする事は、間違いである。 | |
| Everybody makes mistakes once in a while. | 誰でもたまには間違いをする。 | |
| She is not anything like her mother. | 彼女は母親とまるで違う。 | |
| She acknowledged having made a mistake. | 彼女は間違いを犯したことを認めた。 | |
| The cat burglar must have entered the mansion from the roof. | 強盗は屋根からあの邸宅に入ったに違いない。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号が間違っています。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学は何が違うのですか? | |
| Granted his cleverness, he may still be mistaken. | 頭はいいとしても、彼だって間違っているかもしれない。 | |