Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Most people think I'm crazy. | 大抵の人は僕を気違いだと思っている。 | |
| Unless I am mistaken, I've seen that man before. | 私が間違っていなければ、私はその人に以前会ったことがある。 | |
| It was wrong to try to judge happiness in terms of worldly success. | 幸福と言うものを世俗的な成功と言う点から考えるのは間違っている。 | |
| This is where I absolutely disagree with you. | この点では、私は全くあなたと意見が違う。 | |
| Well, broadly speaking that's right. | まあ、広義的には間違っていませんね。 | |
| Except for this mistake, this is a good report. | この間違いを別にすればこの報告書はよくできている。 | |
| A single mistake, and you are a failure. | 一つ間違えると君は失敗者になる。 | |
| It is difficult to relate to someone who has different values from you. | 価値観の違う人とうまくやっていくのは難しい。 | |
| The driver really screwed up the team when he drove them to the wrong playing field in a different town. | その運転手は、まるっきり違う街の間違った球場にチームを運んで行ってしまうという大ドジを踏んでしまった。 | |
| They were born one month apart in 1970. | 彼らは1970年に一月違いで生まれた。 | |
| He must be crazy to do such a thing. | そんなことをするとは彼は頭がおかしいに違いない。 | |
| Tom can't tell the difference between expensive wine and cheap wine. | トムは高価なワインと安いワインとの違いが分からない。 | |
| Good day! You are our new neighbor, if I am not mistaken? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| Make sure that you arrive at seven o'clock. | 間違いなく7時に着くようにしてください。 | |
| It is wrong of you to discriminate against people because of their race. | 人を人種で差別するのは間違っている。 | |
| I beg to differ with you. | 失礼ですが、あなたと意見が違います。 | |
| He notices a thousand times a day the difference. | 子どもは一日に千回も違いに気付く。 | |
| Ken was fined 7,000 yen for speeding. | ケンはスピード違反で7千円の罰金を科された。 | |
| I've made a mistake, though I didn't intend to. | 私は間違った、そうするつもりはなかったのだが。 | |
| It is interesting to hear from someone in a different field. | 畑違いの人の話も面白い。 | |
| I made an awful mistake in the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| Don't worry about making mistakes. | 間違いをしてもかまわない。 | |
| Tom, you're really cute so, I think you would blend in perfectly at an all-girls school. | トムめっちゃかわいいから、女子校に紛れ込んでても全然違和感ないと思うよ! | |
| Even though I felt that there was something strange, I just didn't know what it was. | 感覚的にそれに違和感を感じるが、一体それが何なのかわからなかった。 | |
| Every day I work different hours. | 毎日働く時間帯が違います。 | |
| Football originally meant "a game played with a ball on foot" - unlike a game played on horseback, such as polo. | 元来フットボールとは、ポロのように馬に乗って行われる競技とは違って、足で、ボールを使って行われる競技のことでした。 | |
| He mistook me for my mother. | 彼は私を、私の母と思い違いした。 | |
| He was excluded from the club for infractions of the rules. | 彼は規則違反のかどでクラブから除名された。 | |
| He as well as you is in the wrong. | あなたはもちろん彼も間違っている。 | |
| It is you who is in the wrong. | 間違っているのは君だ。 | |
| I missed the train by only one minute. | ほんの1分違いで列車に乗り遅れた。 | |
| The accused made up a false story in the court. | 被告人は法廷で事実と違う話をでっち上げた。 | |
| So perhaps this was their ancient god returning after his long absence. | そこでおそらくこれは久しぶりに戻ってきた古代の神に違いないと考えた。 | |
| That may easily have been a mistake. | それは何かの間違いだったんですよ。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの手紙を間違ってあけてしまってすいませんでした。 | |
| We couldn't convince him of his mistakes. | 私達は彼に自分の間違いを納得させることが出来なかった。 | |
| There was a great gap between the views of the two. | 2人の意見には大きな食い違いがあった。 | |
| When writing English, she rarely makes a mistake. | 英語を書くとき、彼女はめったに間違えない。 | |
| Everyone makes a mistake at times. | だれしもときどき間違いを犯す。 | |
| All the answers to this question were wrong. | この問題に関する答えは全て間違っていた。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me. | パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。 | |
| Correct my spelling if it's wrong. | 間違っていれば私のつづりを訂正してください。 | |
| I am afraid we are advancing in the wrong direction. | 私たちは間違った方角に進んでいるのではないかと思う。 | |
| I've paid parking fines a number of times myself. | 自分も何度か駐車違反で罰金を払った。 | |
| "Are those your books?" "No, they aren't." | 「あれらはあなたの本ですか」「いいえ、違います」 | |
| I made some mistakes on the test. | 私は試験でいくつか間違えた。 | |
| Manners and customs vary greatly from country to country. | 風俗習慣は国によって大きな違いがある。 | |
| I went over his report, but couldn't find any mistakes. | 私は彼のレポートを詳しく調べたが、間違いを見つけることはできなかった。 | |
| It was the biggest mistake of my life. | 生涯で一番の間違いです。 | |
| You may be right, but we have a slightly different opinion. | あなたはたぶん正しいでしょう。しかし、私どもは少し違った意見を持っています。 | |
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| It occurred to me that he must have lost the money. | 彼がその金をなくしたに違いないということが私の頭に浮かんだ。 | |
| He's not the same man he used to be. | 彼は以前の彼とは違う。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学は何が違うのですか? | |
| Your policy is mistaken. | 君の政策は間違っている。 | |
| This is where we absolutely disagree with you. | この点で私達はまったくあなたと意見が違います。 | |
| These answers confuse cause with consequence. | これらの回答は、原因と結果をはき違えている。 | |
| Seeing that she was not excited at the news, she must have known it. | 彼女がその知らせに興奮しないところを見ると、それを知っていたに違いない。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| Don't make such careless mistakes. | そんな不注意な間違いをしてはいけません。 | |
| Everyone makes mistakes. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| He was otherwise than I thought. | 彼は私が思ったのとは違っていた。 | |
| I think you have the wrong number. | 番号を間違っていると思います。 | |
| He made a grave mistake. | 彼は重大な間違いを起こした。 | |
| The idea that money can buy everything is wrong. | お金があれば何でも買えるという考えは間違っている。 | |
| It makes little difference to me whether you believe it or not. | 君がそれを信じようと信じまいと僕にはたいした違いはない。 | |
| In all likelihood, the president will serve a second term. | 大統領はほぼ間違いなく2期目を務めるだろうね。 | |
| It was apparent that someone had taken the money by mistake. | 誰かが間違ってそのお金を持っていったのは明白だった。 | |
| He must be crazy to behave like that. | あんな風に振る舞うなんて彼は気が狂ってるに違いない。 | |
| Don't dash off a sloppily written report filled with mistakes. | 急いで報告書を書いて間違いだらけにならないようにしなさい。 | |
| I was stupid to make a mistake like that. | そのような間違いをするなんて私は愚かだった。 | |
| Obviously he is wrong. | 明らかに彼は間違っている。 | |
| The two brothers are quite unlike in their appearance. | その二人の兄弟は風采がまったく違う。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君のとは全く違う。 | |
| I woke up with a crick in my neck. | 首を寝違えました。 | |
| A careless man often makes mistakes. | 不注意な人はよく間違いをする。 | |
| A more experienced lawyer would have dealt with the case in a different way. | もっと経験のある弁護士なら、その件は違ったやり方で処理しただろう。 | |
| He mistook me for my younger brother. | 彼は私と弟を取り違えた。 | |
| I am looking at the matter from a different viewpoint. | 私は違った観点からその問題を見ています。 | |
| It's obvious he's wrong. | 彼が間違っているのは明白だ。 | |
| Miyazaki is not what it used to be. | 宮崎は昔の姿とは違う。 | |
| A man may be wrong; so may a generation. | ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。 | |
| The difference is not so great for me. | その相違は私にはそれほど重要でない。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 私の意見はあなたのとは全く違う。 | |
| There are a few mistakes in your report. | あなたの報告書には少し間違いがあります。 | |
| My jacket is made differently from yours. | 僕の上着は君のと仕立て方が違う。 | |
| You got the date wrong when you were filling in the check. | あなたは小切手に書き込む時に、日付を間違えた。 | |
| Tom pointed out the mistakes that Mary had made. | トムはメアリーの間違えていたところを指摘した。 | |
| See to it that you never make the same mistake again. | 同じ間違いを二度としないように気をつけなさい。 | |
| The difference between the two versions isn't clear. | その2つのバージョンの違いははっきりしていない。 | |
| He made an error, as he often does. | 彼にはよくあることだが、間違いを犯した。 | |
| Be more careful, or you will make mistakes. | もっと注意しないと間違いをしますよ。 | |
| Tom must have been asleep. | トムは眠っているに違いない。 | |
| He is not what he seems. | 彼は見かけとは違う。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| You must be tired after such a long trip. | そんなに長い旅行の後で疲れているに違いない。 | |
| I got on the wrong train. | 電車に乗り間違えた。 | |
| Rie has erroneous ideas. | 理恵は間違った考えを持っている。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼がそんなこと言うとは気が違ってるに違いない。 | |