Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| See to it that you don't make the same mistake. | 同じ間違いをしないように気をつけなさい。 | |
| That's against the contract. | それでは契約と違う。 | |
| He was not about to admit his mistake. | 彼はがんとして自分の間違いを認めようとはしなかった。 | |
| We are sorry for his mistake. | 我々は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| How lonely and helpless she must feel left all by herself! | 全く一人ぼっちにされて彼女はとても孤独で無力だと感じているに違いない。 | |
| I was guilty of a slip of memory. | 私は記憶違いをしていた。 | |
| To make mistakes is not always wrong. | 間違えることが必ず悪いとは限らない。 | |
| I asked pardon for making a mistake. | 私は間違ってすみませんと謝った。 | |
| Good day! You are our new neighbor, if I am not mistaken? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| People from the East do not look at things the same as we do. | 東洋人はものの見方が我々とは違う。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件で彼は間違っている、私は指摘した。 | |
| He gave me an explanation for his mistake. | 彼は私に間違いの弁解をした。 | |
| You are barking up the wrong tree by asking me to betray my country. | 私に祖国を裏切れとは、君は見当違いをしている。 | |
| The teacher asked me how the moon differs from the earth. | 先生は、月がどういう点で地球と違うかぼくに質問した。 | |
| This is a good report, except for this mistake. | この間違い以外、これは良いレポートです。 | |
| I'll bet you that you're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| He must be stupid to believe such a thing. | こんなことを信じるなんて彼はよはどの間抜けに違いない。 | |
| Tom admitted his mistake. | トムは間違いを認めた。 | |
| The young man must have felt very desperate when he resorted to such a terrible act. | そんな恐ろしい行為に訴えた時、その若者は大変絶望的になっていたに違いない。 | |
| He asked our pardon for making a mistake. | 彼は間違った事を許して下さいと我々に謝った。 | |
| That may easily have been a mistake. | それは何かの間違いだったんですよ。 | |
| I'm pretty sure that tower is 330 meters tall. | あの塔の高さは330メートルでまず間違いないと思う。 | |
| He must have missed the train. | 彼は列車に乗り遅れたに違いない。 | |
| Your composition is free from all grammatical mistakes. | 君の作文には文法の間違いは1つもない。 | |
| Not only you but also I am wrong. | 君だけでなく私も間違っている。 | |
| She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong. | 彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。 | |
| She must have been beautiful when she was young. | 彼女は若い頃は美人だったに違いない。 | |
| You must not confuse liberty with license. | 自由と放任を取り違えてはならない。 | |
| The brain was not like the liver or the lungs. | 脳は肝臓や肺とは違っていた。 | |
| That makes no difference. | そんなに違わないよ。 | |
| They blamed themselves for being wrong. | 彼らは間違ったことに対して自らを責めた。 | |
| We thought it was absurd that you got punished. | 君が罰をうけるのは筋違いだと思った。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| He must be sick; he looks pale. | 彼は病気に違いない、顔色が悪いから。 | |
| They must have had an accident. | 彼らは事故に遭ったに違いない。 | |
| Sorry, but I think you've got the wrong number. | 失礼ですが、電話番号をお間違いではないでしょうか。 | |
| There are a few points where you are mistaken. | あなたが間違っている点が数カ所ある。 | |
| Someone who knows English well must have written this. | 英語をよく知っている誰かがこれを書いたに違いない。 | |
| I know he's laughing up his sleeve. | 奴らは腹の中で笑っているに違いない。 | |
| Don't make such careless mistakes. | そんな不注意な間違いをしてはいけません。 | |
| I am confused by your frenzied behaviour. | 狂暴な振る舞いので間違っている。 | |
| I'm afraid I have addressed the parcel wrongly. | 小包に間違った宛名を書いたような気がします。 | |
| He must be at home. I see his car in his garage. | 彼は家に居るに違いない。彼の車庫に車が見えるから。 | |
| The change of air worked wonders for her. | 転地療養で彼女は見違えるほど元気になった。 | |
| It was you that were wrong. | 間違っていたのは君だ。 | |
| She is wrong. | 彼女のいうことは間違っている。 | |
| Horses are distinct from donkeys. | 馬はロバと違う。 | |
| Your view of existence is different from mine. | 君の人生観は僕のと違っているね。 | |
| I went over his report, but couldn't find any mistakes. | 私は彼のレポートを詳しく調べたが、間違いを見つけることはできなかった。 | |
| She can't even speak her native language without making mistakes. | 彼女は自分の母国語でさえも間違えずに話すことはできません。 | |
| He is not what he used to be. | 彼は以前とは違う。 | |
| She made the same mistake as before. | 彼女は以前と同じ間違いをした。 | |
| Admitting what you say, I still think you are mistaken. | 君の言うことは認めるが、やはり君は間違っていると思う。 | |
| Did you mistake the margarine for butter? | きみはマーガリンとバターを間違えたのか。 | |
| He must have seen it. | 彼はそれを見たに違いない。 | |
| Tom doesn't know the difference between Iraq and Iran. | トムはイラクとイランの違いを知らない。 | |
| My letter must have gone astray in the mail. | 私の手紙は郵送中にどこかに紛れてしまったに違いない。 | |
| Your remarks were out of place. | あなたの言った事は場違いでした。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| Jack may have taken my umbrella by mistake. | ジャックは間違えて僕の傘を持っていったのかもしれない。 | |
| He came to see me in a different way. | 彼は私を違った観点から見るようになった。 | |
| If that man makes one more mistake, I'll fire him. | あの男がもう1つでも間違いを犯したらクビにする。 | |
| She need not have owned up to her faults. | 彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかったのに。 | |
| That is not quite what I wanted. | それはわたしがほしかったのとは少し違います。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学ってどこが違うんですか? | |
| Can you see the difference? | その違いが分かりますか。 | |
| Admitting what you say, I still think he is wrong. | あなたの言う事は認めるが、やはり彼は間違っていると思う。 | |
| It is better not to go out of your field. | 畑違いの事はしない方がいい。 | |
| I'm ready to admit that it was my fault. | それが私の間違いであったことを私は潔く認める。 | |
| You are completely wrong. | あなたは全く間違っています。 | |
| It's really different from what I expected. | おもってたのとまるっきり違いますねえ。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学ってどう違うんですか? | |
| Unless I miss my guess, he is forty. | 推測が間違っていなければ彼は40歳だ。 | |
| She mistook my brother for me. | 彼女は私の兄を私と間違えた。 | |
| Correct me if I am mistaken. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| The country must be very beautiful. | 田舎はたいへん美しいに違いない。 | |
| Hearing you sing, people might take you for a girl. | 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違えるかもしれない。 | |
| I made a careless mistake. | うっかり間違いを犯した。 | |
| I do not like to make mistakes. | 私は間違いをすることが好きではありません。 | |
| I have no doubt that he will succeed. | 彼の成功は間違いない。 | |
| Someone has taken my shoes by mistake. | 誰かが私の靴を間違ってはいてしまった。 | |
| I made a mistake. | 私が間違っていました。 | |
| What he did is not wrong. | 彼のしたことは間違っていない。 | |
| The plan is bound to succeed. | その計画は成功するに違いない。 | |
| The computer can detect 200 types of error. | そのコンピューターは200種類の間違いを探せる。 | |
| Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. | 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの手紙を間違ってあけてしまってすいませんでした。 | |
| We see things differently according to whether we are rich or poor. | 金持ちか貧乏かによって、ものの見方が違うものだ。 | |
| Her mother must have smelled something fishy. | 母は何か怪しいと感づいたに違いない。 | |
| Management of a company is different from ownership of a company. | 会社を経営することと保有することとは違う。 | |
| You've got the wrong number. | 番号をお間違えです。 | |
| A little reflection will show you that you are wrong. | 少し反省すれば、君は間違っていることがわかるでしょう。 | |
| Our letters crossed each other. | 私たちの手紙は行き違いになった。 | |
| Everyone makes a mistake at times. | だれしもときどき間違いを犯す。 | |
| My camera is different from yours. | 私のカメラはあなたのとは違う。 | |
| You must be accurate in counting. | 計算に間違いがあってはならない。 | |
| I do not want to make a mistake. | 間違いはしたくない。 | |
| All but you are wrong. | 君以外はみな間違っている。 | |
| There is no one but commits errors. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| Tom admitted his mistake. | トムは自分の間違いを認めた。 | |