Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was wrong all along. | 私は初めから間違っていた。 | |
| It's against the rules. | それはルール違反です。 | |
| Their lifestyle is different to ours. | 彼らのライフスタイルは僕らのとは違う。 | |
| I got off at the wrong station. | 私は駅を間違えて下車しました。 | |
| It seems that he is wrong. | 彼は間違っているように思える。 | |
| Your guess is wrong. | あなたの推理は間違っている。 | |
| He differs from me in some ways. | 彼はいくつかの点で私と違う。 | |
| Let's try to settle our differences once and for all. | これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。 | |
| A single mistake, and you are a failure. | 一つ間違えると君は失敗者になる。 | |
| Make sure that you arrive at seven o'clock. | 間違いなく7時に着くようにしてください。 | |
| You are wrong, however. | だが君は間違っている。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| He often accepted bad advice. | 彼はしゅっちゅう間違ったアドバイスを聞き入れた。 | |
| She must have been beautiful when she was young. | 彼女は若いころ美人だったに違いない。 | |
| It is a difficult task, choosing what is "right" or "wrong", but you have to do it. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| Admitting what you say, I still think you are mistaken. | 君の言うことは認めるが、やはり君は間違っていると思う。 | |
| She must be a fool to say so. | そんなことを言うとは彼女は馬鹿に違いない。 | |
| Am I on the wrong road? | 私は道を間違えているのでしょうか。 | |
| I made some mistakes in the test. | 私はテストでいくつか間違えてしまった。 | |
| Mistakes like these are easily overlooked. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| Here is note from him. He must have come here. | ここに彼の書き置きがある。これはここに来たに違いない。 | |
| This information checks out all right. | この情報は調べたところ間違いない。 | |
| Apart from a few mistakes, your composition was excellent. | 少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。 | |
| You make mistakes if you do things in a hurry. | 物事をあわててすると、間違いをします。 | |
| What is the difference between Iaido and Kendo? | 剣道と居合道の違いは何ですか? | |
| You're out of order in talking back to her in the first place. | 彼女に口答えすること自体そもそも間違いだろ。 | |
| Not a few students made the same mistake. | 同じ間違いをした生徒が少なからずいた。 | |
| They knew to an inch where the rocket would land. | 彼らはロケットがどこに着陸するか寸分違わず知っていた。 | |
| Hearing you sing, people might take you for a girl. | 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違えるかもしれない。 | |
| This year's fashions are completely different to last year's. | 今年のファッションは去年とはまったく違う。 | |
| Experiments will enable you to find out what is wrong. | 実験を行えば、どこが間違っているかわかるだろう。 | |
| Um...am I mistaken in some way? | う~ん、どっか勘違いしてるかな? | |
| It took him only a few minutes to realize his mistakes. | 間違いを悟るのに彼はほんの数分かかっただけだ。 | |
| She must have seen better days. | 彼女は昔羽振りが良かったに違いない。 | |
| There must be a defect in the experimental method. | 実験方法に欠陥があるに違いない。 | |
| Her tastes in clothes are quite different than mine. | 彼女の着る物の趣味は私と全く違います。 | |
| We had a slight difference of opinion. | 我々にはわずかな意見の相違があった。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 電話番号をお間違えだと思います。 | |
| His story must be true. | 彼の話は本当に違いない。 | |
| Don't make a mistake. | 間違いをしてはいけない。 | |
| Except for this mistake, this is a good report. | この間違いを別にすればこの報告書はよくできている。 | |
| All but you are wrong. | 君以外はみな間違っている。 | |
| Yes and no. | そうですが違います。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| I beg to differ from you on that point. | 失礼ですがその点であなたと意見が違います。 | |
| I was wrong. | 私が間違ってました。 | |
| It will not make much difference whether you go today or tomorrow. | 君が今日いこうとたいした違いはないだろう。 | |
| He was conscious of his mistake. | 彼は自分の間違いに気がついていた。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君とはまったく違う。 | |
| I made a bad mistake on the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| The world is not what it used to be. | 世界は昔とは違う。 | |
| His solution turned out to be a complete mistake. | 彼の結論は完全な間違いであることが明らかになった。 | |
| When we rush to complete our work, we make needless errors. | あせって仕事を仕上げようとすれば、無用な間違いを犯す。 | |
| Sleep is more pleasant than death. At least, there's not much difference. | 眠りは死よりも愉快である。少くとも容易には違いあるまい。 | |
| You're off in your reckoning. | 君は計算を間違えているよ。 | |
| I came to the realization too late to make a difference. | 違いが分かるには遅すぎた。 | |
| You can get to her house in a variety of different ways. | 彼女の家にはいろいろ違った方法で行ける。 | |
| I have no doubt that he will succeed. | 彼の成功は間違いない。 | |
| Although I trusted the map, it was mistaken. | 私はその地図を信用していたが、間違っていた。 | |
| He mistook me for an Englishman. | 彼は私をイギリス人と間違えた。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学は何が違うのですか? | |
| He is not altogether wrong. | 彼の言うことはあながち間違っていない。 | |
| He gave me an explanation for his mistake. | 彼は私に間違いの弁解をした。 | |
| He is different from the people around him. | 彼は多くの点で周りの人と違う。 | |
| Perhaps you have misunderstood the aim of our project. | もしかすると、あなたは私たちの計画の目的を勘違いしているのかもしれません。 | |
| Tom made some mistakes in the test. | トムはテストでいくつか間違いをしました。 | |
| I can't get over how different the weather is here. | 気候があまりに違うんで、びっくりしています。 | |
| My tastes differ greatly from yours. | 私の趣味は君のとは大いに違う。 | |
| In my opinion, you are wrong. | 私の考えでは、あなたは間違っています。 | |
| In the U.S. I was often taken to be Chinese. | アメリカではよく中国人と間違えられる。 | |
| One way to lower the number of errors in the Tatoeba Corpus would be to encourage people to only translate into their native languages. | タトエバ・コーパスの間違いを減らす一つの方法は、母国語へのみ翻訳するよう促すことだろう。 | |
| All things considered, we cannot say that he is wrong. | 全てを考えあわせてみると、彼が間違っているとは言えない。 | |
| Work slowly, and you won't make mistakes. | ゆっくり仕事をしなさい。そうすれば間違うことはない。 | |
| The fire must have broken out after the staff had gone home. | 出火したのは職員が帰宅した後に違いない。 | |
| Laws differ from state to state in the United States. | アメリカでは州によって法律が違う。 | |
| He must be crazy to behave like that. | あんな風に振る舞うなんて彼は気が狂ってるに違いない。 | |
| That is where you are wrong. | そこが君の間違っているところだ。 | |
| I guarantee that this information is correct. | この情報が間違い無いことは私が保証します。 | |
| You must be tired after such a long trip. | そんなに長い旅行の後で疲れているに違いない。 | |
| It is not good manners to laugh at someone when he makes mistakes. | ある人が間違いをしたからといってそれを笑うのは無作法である。 | |
| No, no, no! | 違う、違う、違う! | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |
| He is not what he seems. | 彼は見かけとは違う。 | |
| Ken took the wrong bus by mistake. | ケンは間違ったバスに乗った。 | |
| The younger generation looks at things differently. | 若い世代の人たちは、物事を違った目で見る。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| This time he dressed down, having realized that the smart suit would be out of place. | 今度は彼はくだけた服装をした。美々しいスーツは場違いである事に気がついたからだ。 | |
| That's against the law. | それは法律違反です。 | |
| It's better to take your time than to hurry and make mistakes. | 急いで間違いをするよりもゆっくりとやる方がいい。 | |
| Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition. | 少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。 | |
| He must be tired. | 彼は疲れているに違いないよ。 | |
| To different minds, the same world is a hell, and a heaven. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| Unlike her sister, Hanako is indifferent to her dress. | 姉と違って、花子は服装に無関心だ。 | |
| The local police are very strict about traffic violations. | 地元の警察は交通違反にはとても厳しい。 | |
| His driving was against traffic rules. | 彼の運転は交通規則違反であった。 | |
| Either you or I am wrong. | 君か僕が間違っている。 | |
| He made an error, as he often does. | 彼にはよくあることだが、間違いを犯した。 | |
| Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| There must be some reason for what he has done. | 彼のやったことには何か理由があるに違いない。 | |
| Her clothes were out of place at a formal party. | 彼女のその服は正式なパーティーでは場違いだ。 | |