Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He made a mistake on purpose. | 彼はわざと間違えた。 | |
| He came to see me in a different way. | 彼は私を違った観点から見るようになった。 | |
| Medical doctors and dentists have very different tools of the trades. | 医者と歯医者はだいぶ違う医療器具を使う。 | |
| Your composition has a few mistakes. | 君の作文には、間違いが2、3あります。 | |
| My sister and I are different in every way. | 姉と私は、あらゆる点で違う。 | |
| The fact is that he did not notice the difference. | 事実は彼がその違いに気づかなかったということだ。 | |
| John and Cathy have different tastes and different characters. Trying to get them together is like putting a square peg in a round hole. | ジョンとキャシーは興味も性格も違う。その二人を一緒にさせようとするのは丸穴に角釘を打つようなものだ。 | |
| There is not a single mistake in his paper. | 彼の答案には間違いは一つもない。 | |
| Correct my spelling if it's wrong. | 間違っていれば私のつづりを訂正してください。 | |
| I beg to differ from you on that point. | 失礼ですがその点であなたと意見が違います。 | |
| Are you sure of your answer? | あなたの答えで間違いない? | |
| Your remarks were out of place. | あなたの言った事は場違いでした。 | |
| That's against the law. | それは法律違反です。 | |
| She had no illusions about her looks. | 彼女は自分の容姿については、思い違いはしていなかった。 | |
| What you are saying is absolutely wrong. | あなたの言っていることは絶対に間違っている。 | |
| He is clever, but on the other hand he often makes careless mistakes. | 彼は頭はよいが、他方ではしばしば軽率な間違いをする。 | |
| Never mind. Anyone can make mistakes. | 気にするな。誰でも間違うことはあるんだから。 | |
| You seem to have mistaken me for my elder brother. | あなたは私を兄と間違えておられたようですね。 | |
| He must be stupid not to see such a thing. | そんなことがわからないとは、彼は愚か者であるに違いない。 | |
| I am to blame for this mistake. | この間違いについて私が責められるべきです。 | |
| I work different hours every day. | 毎日働く時間帯が違います。 | |
| It's difficult choosing between what's right and what's wrong, but you have to make the choice. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| There is no doubt whatever about it. | それについては何も間違っていない。 | |
| He could not perceive any difference between the twins. | 彼はその双子の違いを何ら気づく事が出来なかった。 | |
| What is the difference between this and that? | これとあれとの違いは何ですか。 | |
| Would you read my letter and correct the mistakes, if any? | 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | |
| Judging from what you say, he must be a great writer. | あなたの言葉から判断すると、彼は偉大な作家に違いない。 | |
| He must have taken the wrong train. | 彼は間違った列車に乗ったに違いない。 | |
| He must be a good walker to walk such a long distance. | 彼がそんなに長い距離を歩くとは健脚であるに違いない。 | |
| See to it that you never make the same mistake again. | 同じ間違いを二度としないように気をつけなさい。 | |
| Among the five of us, she, without a doubt, speaks the most languages. | 私たち5人の中で、間違いなく彼女が一番多くの言語を話せる。 | |
| John is not the man he was three years ago. | ジョンは3年前の彼とは違う。 | |
| Frankly speaking, he is wrong. | はっきり言って、彼は間違っている。 | |
| Ten to one it'll clear up in an hour or so. | 1時間もすれば間違いなく晴れるだろう。 | |
| Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena. | 従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたのとは違う。 | |
| This information checks out all right. | この情報は調べたところ間違いない。 | |
| Americans would have responded differently from Japanese. | もしアメリカ人ならば、日本人とは違った反応をしていただろう。 | |
| Granted his cleverness, he may still be mistaken. | 頭はいいとしても、彼だって間違っているかもしれない。 | |
| His driving was against traffic rules. | 彼の運転は交通規則違反であった。 | |
| The criminal is sure to do time for robbing the store. | その犯人は間違いなくあの店に強盗に入った罪で刑務所に行くだろう。 | |
| Can you describe to me the difference between black tea and green tea? | 紅茶と緑茶の違いを私に説明できますか。 | |
| Your letter crossed mine. | あなたの手紙は私のと行き違いになった。 | |
| He ate a huge supper. He must have been hungry. | 彼は夕食をたくさんとった。彼は腹ペコだったに違いない。 | |
| This book is interesting except for a few mistakes. | この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。 | |
| He will not fail to pay it. | 彼は間違いなくそれを払っています。 | |
| He was guilty of making a mistake. | 彼は間違いを犯していた。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君とまったく違う。 | |
| This is not what I ordered. | これは注文と違います。 | |
| No, he's not my new boyfriend. | 違うよ、新しい彼じゃない。 | |
| He promised to return the money without fail. | 彼は間違いなく金を返すと約束した。 | |
| I think it was a mistake that he didn't take my advice. | 彼が私の忠告を受け入れなかったことは間違いだと思う。 | |
| You don't practice what you preach. | あなたのいうことと成すことは違う。 | |
| He often makes mistakes, but he is no fool. | 彼はよく間違いをするが、馬鹿どころではない。 | |
| If you find a mistake, please leave a comment. | 間違いを見つけたら、コメントを残しておいてください。 | |
| It is illegal to park a car there. | あそこに駐車するのは違法です。 | |
| You must be a good athlete to have run a mile in such a short time. | あんなに短時間で1マイル走ったなんて、君はすぐれた運動選手に違いない。 | |
| He took me for an Englishman. | 彼は私をイギリス人と間違えた。 | |
| She must be kind-hearted to send you such a pretty doll. | こんなにかわいい人形をあなたに送ってくれるとは、彼女は心が優しいに違いない。 | |
| The difference is this: he works harder than you. | 違いはこうだ。つまり、彼のほうが君よりよく働くのだ。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたの意見と違う。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| He must be tired. | 彼は疲れているに違いないよ。 | |
| No worries, I'm sure it will be a perfect fit for you! | 大丈夫、君ならジャストフィット間違いないよ。 | |
| She mistook the sugar for salt. | 彼女は砂糖を塩と間違えた。 | |
| My son doesn't talk back these days; he must have turned over a new leaf. | 私の息子は最近口答えをしなくなった。気持ちを新たにして生活を一新したに違いない。 | |
| He is entirely in the wrong. | 彼は完全に間違っている。 | |
| Intellectually we know prejudice is wrong. | 私たちは頭では偏見が間違っていることは知っている。 | |
| There is no surface difference between them. | それらの間には表面的な相違はない。 | |
| His criticisms were out of place. | 彼の批判は場違いであった。 | |
| Experiments will enable you to find out what is wrong. | 実験を行えば、どこが間違っているかわかるだろう。 | |
| See to it that you don't make the same mistake. | 同じ間違いをしないように気をつけなさい。 | |
| Admitting what you say, I still think that you were wrong. | 君の言うことを認めても、やはり君が間違っていたと思います。 | |
| He picked up the wrong hat by mistake. | 彼は間違って自分のでない帽子をかぶってしまった。 | |
| All happy families resemble each other, each unhappy family is unhappy in its own way. | すべての幸福な家庭という物はお互いに似通っているが不幸な家庭という物はめいめいそれなりに違った不幸があるものだ。 | |
| You won't be allowed another mistake. | 二度と間違いをすることは許されない。 | |
| He was wrong to go ahead with the plan. | 彼がその計画を進めたのは間違いだった。 | |
| If you should find any mistakes, please let me know at once. | 万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。 | |
| My friend was arrested for speeding. | 私の友人はスピード違反で逮捕された。 | |
| Fourth, my homeroom class in Japan included students of a wide range of abilities. | 第4に、日本の私のホームルームのクラスには、能力が大幅に違う生徒がいました。 | |
| Everyone makes a mistake at times. | だれしもときどき間違いを犯す。 | |
| Your way of thinking is quite distinct from mine. | 君の考えは僕の考えとまるで違う。 | |
| His ideas are quite different from mine. | 彼の考えは私のと全く違う。 | |
| I think he's making a big mistake by turning down the job. | その仕事を断るなんて彼は大きな間違いを犯していると思うよ。 | |
| That is not the point in question. | それは今問題になっている点とは違う。 | |
| My jacket is made differently from yours. | 僕の上着は君のと仕立て方が違う。 | |
| He made a mistake. | 彼は間違えた。 | |
| You have made the very same mistake again. | 君はまったく同じ間違いをまたやったね。 | |
| I think it is certain that there is intelligent life in this universe, but the likelihood of that life coming to Earth is practically nil. | この宇宙には知的生命体が存在するのはまず間違いないと思うが、その生命体が地球に来る可能性は殆ど無し。 | |
| Make sure that all of you arrive at nine. | 皆さん間違いなく9時に着くようにしてください。 | |
| As an Englishman, he is particularly sensitive to the differences between English and American usage. | 英国人なので、彼はとりわけイギリス語法とアメリカ語法の違いに敏感である。 | |
| You must be tired after such a long trip. | そんなに長い旅行の後で疲れているに違いない。 | |
| Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. | 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| He is not ashamed of his misconduct. | 彼は自分の違法行為を恥じていない。 | |
| It would be a mistake to make a phone call. | 電話をする事は、間違いである。 | |
| In many parts of the world it is illegal to shoot wild game such as deer, moose or pheasant. | 世界で、鹿やムースやキジといった野性獣を狩ることは違法とする国が多い。 | |
| She is in the wrong. | 彼女は間違っている。 | |
| We sometimes make mistakes. | 私たちはときどき間違いをする。 | |
| You have to be joking. | 冗談を言ってるに違いない。 | |