I cannot speak English without making some mistakes.
私は英語を話すと必ず間違える。
Sorry, but I think you've got the wrong number.
失礼ですが、電話番号をお間違いではないでしょうか。
There is little, if any, difference between the two.
両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
Different people have different ideas.
人はみな間違った考えを持っている。
Mistakes like these are easily overlooked.
この種の間違いは見逃しやすい。
I want to get away from the rat race.
気違いじみた愚かな世俗の競争から逃れたい。
He was not about to admit his mistake.
彼は頑として自分の間違いを認めようとしなかった。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.
この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
Well, broadly speaking that's right.
まあ、広義的には間違っていませんね。
There seems to be a difference in outlook between us.
私たちの間には見解の相違があるようです。
We thought it wrong to leave her alone.
彼女を一人にしておくのは間違っていると我々は思った。
Admitting what he says, I still think that he is in the wrong.
私は彼が言っていることは認めますが、まだ彼は間違っていると思います。
He was very careful for fear he should make a mistake.
彼は間違えるといけないから、非常に注意した。
Either you or I am wrong.
あなたかあるいは私が間違っている。
He must be homesick.
彼は家が恋しいに違いない。
He is far better off now than he was five years ago.
彼は5年前とは見違えるようだ。
You must be a late riser.
君は朝寝坊に違いない。
They sent my suitcase to London by mistake.
彼らは間違ってロンドンへ私のスーツケースを送った。
I'll bet you that you're wrong about that.
賭けてもいいが君は間違っているよ。
It's quite distinct from the smell of burning.
それは焦げている臭いとは全然違う。
You made the mistake on purpose, didn't you?
君は、故意に間違いを犯したんだね。
This book has a number of mistakes, but it's interesting.
この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。
It is on this point that our opinions differ.
この点で私たちの意見が食い違うのは確かだ。
I think you're wrong.
君は間違っていると思う。
There is a fundamental difference between your opinion and mine.
君と私の意見には基本的な違いがある。
He differs from the common run of student.
彼は世間一般の学生とは違っている。
It is certain that he will pass the examination.
彼が試験に受かるのは間違いない。
Having been wrongly addressed, the letter never reached him.
宛名が違っていたので、その手紙は彼の所に届かなかった。
Not only you but also I am wrong.
君だけでなく私も間違っている。
He made two mistakes in the English test.
彼は英語の試験で2つ間違った。
"What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken."
「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」
He was so careless as to take the wrong train.
彼は不注意にも列車を間違えた。
Your answer differs from mine.
あなたの答えは私のとは違っている。
She must be from the South.
彼女は南部出身に違いない。
It must have something to do with money.
そのことはお金に関係があったに違いない。
This must be a real diamond.
これは本物のダイヤに違いない。
This means that if you try to protect yourself too much, you will only make bigger mistakes.
これはあまり自分を守ろうとすると、かえって大きな間違いをおかすことになるだけだ、ということです。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con