Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They were born one month apart in 1970. | 彼らは1970年に一月違いで生まれた。 | |
| The accused made up a false story in the court. | 被告人は法廷で事実と違う話をでっち上げた。 | |
| He told her that she was right. | 彼は彼女に君は間違っていないと言った。 | |
| Did you mistake the margarine for butter? | マーガリンをバターと間違えたの? | |
| The boy must have broken the window. | その子が窓を割ったに違いない。 | |
| Even a teacher can make mistakes. | 先生でも間違いをすることはありうる。 | |
| They must have known it all along. | 彼らはそれをはじめからずっと知っていたに違いない。 | |
| Your remarks were out of place. | あなたの言った事は場違いでした。 | |
| I hope he hasn't had an accident. | 彼に途中で何か間違いが起こったのでなければ良いが。 | |
| I took him for Mr Brown. | 私は彼をブラウンさんと間違えた。 | |
| If you make a mistake, just cross it out neatly. | 間違ったら、そのまま棒引きで消しておいてください。 | |
| He answered incorrectly. | 彼は間違って答えた。 | |
| Everyone makes mistakes sometimes. | 誰でも時々は間違える。 | |
| When you swallow a dangerous substance, what you need to do depends on what you swallowed. | 危険物を飲み込んだ場合、飲み込んだものによって対処法が違います。 | |
| She mistook my brother for me. | 彼女は私の兄を私と間違えた。 | |
| I think that Misty has different feelings towards insects. | ミスティーさんは虫について違う感情があると思う。 | |
| It is illegal to park a car there. | あそこに駐車するのは違法です。 | |
| A little reflection will make you realize you are wrong. | 少し考えれば君は自分が間違っていることを悟るだろう。 | |
| That makes no difference. | そんなに違わないよ。 | |
| Am I on the wrong road? | 私は道を間違えているのでしょうか。 | |
| I didn't realize the difference between them. | 私はそれらの違いに気づかなかった。 | |
| There must be something at the bottom of all this. | この事の根本には何かあるに違いない。 | |
| He is often taken for a student because he looks so young. | 彼は、とても若く見えるので学生と間違えられる。 | |
| That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| It seems that the teacher mistook me for my older brother. | 先生は私と兄を間違えたらしい。 | |
| It appears to me you are mistaken. | 私にはあなたが間違っているように思われる。 | |
| He made a mistake. | 彼は間違えた。 | |
| That he is innocent is quite certain. | 彼が無実であることは間違いない。 | |
| I don't doubt that he will help me. | 彼は間違いなく私を助けてくれるでしょう。 | |
| A teacher should never laugh at his students' mistakes. | 教師は決して生徒の間違いをあざ笑ってはならない。 | |
| You continue making the same mistakes time after time. | 君は何度も同じ間違いをし続けている。 | |
| There's a subtle difference in meaning between the two words. | その二つの語の間には微妙な意味の違いがある。 | |
| This book is interesting except for a few mistakes. | この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。 | |
| He is different from what he used to be. | 彼は昔の彼とは違う。 | |
| I'm ready to admit that it was my fault. | それが私の間違いであったことを私は潔く認める。 | |
| To tell a lie is wrong. | 嘘をつくことは間違っている。 | |
| It must be easy for him to find the way. | 彼がその道を見つけることはやさしいに違いありません。 | |
| It's a typo. Sorry. | 打ち間違いです。すみません。 | |
| Uniforms differ from school to school. | 制服は学校によって違う。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| Even Japanese people make mistakes using the prefixes 'o' and 'go'. | 日本人でさえも接頭辞の「お」と「ご」の使い方を間違える。 | |
| This must be a real diamond. | これは本物のダイヤに違いない。 | |
| She has a view that is different from mine. | 彼女は私と違う意見を持っている。 | |
| There's no doubt that he's self-centred. | 彼は利己的に違いない。 | |
| He deliberately ignored me when I passed him in the street. | 通りですれ違った時私をわざと無視した。 | |
| My memory was at fault. | 私の記憶は間違っていた。 | |
| "What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken." | 「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」 | |
| Do you take me for forty? You are wide of the mark. | 私を40歳だと見ているのですか。それは大間違いです。 | |
| I asked pardon for making a mistake. | 私は間違ってすみませんと謝った。 | |
| It's illegal to park your car here. | ここに車を停めるのは違法です。 | |
| I was fined thirty dollars for speeding. | 私はスピード違反で30ドルの罰金とられた。 | |
| He is afraid of making mistakes. | 彼は間違いを犯すことを恐れている。 | |
| He is not what he seems. | 彼は見かけとは違う。 | |
| Though I admit what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことは認めるけど、君の考えは間違っていると思うよ。 | |
| I think you have the wrong number. | 番号を間違っていると思います。 | |
| You got the date wrong when you were filling in the check. | あなたは小切手に書き込む時に、日付を間違えた。 | |
| His composition is free from mistakes. | 彼の作文には間違いがない。 | |
| She must have been beautiful when she was young. | 彼女は若いころ美人だったに違いない。 | |
| I assure you that an error like this will never happen again. | このような間違いは二度と起こらないことをお約束します。 | |
| She accused me of making a mistake. | 彼女は私の間違いを責めた。 | |
| Mr Smith is accused of breach of contract. | スミス氏は契約違反で告訴されている。 | |
| He often makes mistakes, but he is no fool. | 彼はよく間違いをするが、馬鹿どころではない。 | |
| He must be very tired after a long walk. | 彼は長く歩いてきたあとだから、ひどく疲れているに違いない。 | |
| Can you tell the difference between an American and a Canadian? | あなたはアメリカ人とカナダ人の違いが分かりますか。 | |
| It's clear that you're wrong. | 君が間違っていることは明白だ。 | |
| Let's check why your answers differ from mine. | どうして君の答えが僕のと違うのか調べてみよう。 | |
| This is where I absolutely disagree with you. | この点では、私は全くあなたと意見が違う。 | |
| India has a different climate from England. | インドの気候はイギリスとは違います。 | |
| At last he realized that he was mistaken. | ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。 | |
| His bicycle is different from this one. | 彼の自転車はこの自転車とは違う。 | |
| He is not ashamed of his misconduct. | 彼は自分の違法行為を恥じていない。 | |
| Are you sure of your answer? | あなたの答えで間違いない? | |
| I came to regret my mistake. | 私は自分の間違いを後悔するようになった。 | |
| Her name was spelled wrong. | 彼女の名前のつづりが間違っていた。 | |
| One of the reasons is the difference between Japan and other countries in their attitudes toward education. | その理由の一つには、日本と他の国の間に見られる教育に対する考え方の違いである。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| Tastes in music vary from person to person. | 音楽の好みは人によって違う。 | |
| She must be ill in bed. | 彼女は病気で寝ているに違いありません。 | |
| She must have been a pretty girl when she was young. | 彼女は若い頃はかわいい女の子だったに違いない。 | |
| Do you have the same thing in a different color? | これと同じ品で色違いはありませんか。 | |
| The lion and the tiger are two different species of cat. | ライオンと虎は猫科の2つの違った種である。 | |
| Who can translate the difference between noise and sound? | noise と sound の違いを誰が翻訳できるというんだ。 | |
| They must have had an accident. | 彼らは事故に遭ったに違いない。 | |
| I felt out of place in the expensive restaurant. | 私はその高級なレストランで場違いな感じがした。 | |
| Anybody can make a mistake. | だれでも間違いを犯すことがある。 | |
| I preferred wearing my Hawaiian T-shirt and green shorts to be cool and different, but I quickly got used to the white shirt and black slacks. | 私は、かっこよく違った格好をするためには、ハワイのTシャツを着て緑のショートパンツをはくのが好きでしたが、すぐに白いシャツと黒のズボンを身につけるのに慣れました。 | |
| There is no surface difference between them. | それらの間には表面的な相違はない。 | |
| If it looks like an apple and it tastes like an apple, it's probably an apple. | もしリンゴに似ていてリンゴのような味がしたら、それはほぼ間違いなくリンゴです。 | |
| His expectations hit the mark exactly. | 予想は、寸分違わぬくらい当った。 | |
| I was fined six thousand yen for a parking violation. | 駐車違反で6000円の罰金をとられた。 | |
| Her ideas on education are very different from mine. | 彼女の教育についての考えは私とは全く違います。 | |
| Jack made a lot of mistakes in his composition. | ジャックは作文でたくさん間違えた。 | |
| He must be a bookworm to read ten books every day. | 毎日10冊の本を読むとは彼は本の虫に違いない。 | |
| This box is a different colour to that one. | この箱は色があの箱とは違っている。 | |
| It is you who is in the wrong. | 間違っているのは君だ。 | |
| A lot of bicycles are illegally parked in front of the station. | 駅前には多くの自転車が違法に止められています。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君とまったく違う。 | |
| That's altogether wrong. | それは全く間違いです。 | |
| If you should find any mistakes, please let me know at once. | 万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。 | |
| Not only you but also he is in the wrong. | あなただけなく彼もまた間違っている。 | |