Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When you're in a hurry, it's easy to make a mistake. | 急いでいると、間違えをしやすい。 | |
| Unlike his other writings, this book was not for scientists. | 彼の他の著作と違い、この本は科学者達のためのものではなかった。 | |
| He understands ideas such as "same" and "different." | 彼は「同じ」とか「違う」のような考えを理解する。 | |
| There must be a defect in the experimental method. | 実験方法に欠陥があるに違いない。 | |
| The cleverest man sometimes makes a mistake. | どんなに頭のよい人でも時には間違いをすることがある。 | |
| He gave me an explanation for his mistake. | 彼は私に間違いの弁解をした。 | |
| I missed the train by only a few minutes. | ほんの数分違いで列車に乗り遅れた。 | |
| I'm not saying that your answers are always wrong. | あなたの答えが必ずしも間違っているとは言わない。 | |
| When I inquired I found that it was the wrong person. | 調べてみたら人違いだった。 | |
| My camera is different from yours. | 私のカメラはあなたのとは違う。 | |
| She made many mistakes in typing the report. | 彼女はレポートをタイプするのにたくさんの間違いをした。 | |
| Tom, you're really cute so, I think you would blend in perfectly at an all-girls school. | トムめっちゃかわいいから、女子校に紛れ込んでても全然違和感ないと思うよ! | |
| The lunch she brought to me was as delicious as I'd heard people say it would be. | 運んできてくれたランチは噂に違わず旨かった。 | |
| There's no doubt that he's innocent. | 彼が無実であることは間違いない。 | |
| He made two mistakes in the English test. | 彼は英語の試験で2つ間違った。 | |
| I was fined 20 dollars for illegal parking. | 違法駐車で20ドルの罰金を科せられました。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生は生徒の間違いに気付いた。 | |
| One must be an executive in some company. | 彼はどこかの会社の重役に違いない。 | |
| So perhaps this was their ancient god returning after his long absence. | そこでおそらくこれは久しぶりに戻ってきた古代の神に違いないと考えた。 | |
| It is wrong to think that men are superior to women. | 男性が女性よりも優れていると考えるのは間違えである。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| Judging from his accent, he must be from Osaka. | なまりから判断して彼は大阪の人に違いない。 | |
| There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions. | 2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。 | |
| This is the mistake of the student. | これは学生の間違いだ。 | |
| The new camera our company has been marketing lately has a design different from any we've marketed before. | 最近うちの会社新しいカメラ発売したんだけど、今までとはちょっと違ったデザインなんだ。 | |
| Either you or I am wrong. | あなたかあるいは私が間違っている。 | |
| There is a great contrast between city life and country life. | 都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。 | |
| I can't explain the difference between those two. | 私はそれら2つの違いが説明できない。 | |
| She must have everything her own way. | 彼女はやりたい放題にやるに違いない。 | |
| You must be out of your mind to say that. | そんな事を言うなんて気が変になったに違いない。 | |
| Even if I am wrong, you are not quite right. | たとえ私が間違っていても、君が全く正しいわけではない。 | |
| Day and night come alternately. | 昼と夜は互い違いにやってくる。 | |
| Ken took the wrong bus by mistake. | ケンは間違ったバスに乗った。 | |
| I am often mistaken for my brother. | 僕はよく弟と間違えられる。 | |
| Mary likes doing different things from other people. | メアリーは人と違ったことをするのが好きだ。 | |
| It is difficult to relate to someone who has different values from you. | 価値観の違う人とうまくやっていくのは難しい。 | |
| Her English composition has few mistakes. | 彼女の英作文には間違いが少ない。 | |
| This is because of the difference between Japanese politeness and American politeness. | これは日本の礼儀正しさとアメリカの礼儀正しさとの間の違いによるものです。 | |
| "Here ... the sound of the cicadas is different." "Oh my, I'm impressed you noticed. You've got a good sense of pitch!" | 「ここって・・・蝉の声が東京と違う」「あらまっ、よく気がついたこと。貴女、良い音感してるわよ」 | |
| They must have known it all along. | 彼らはそれをはじめからずっと知っていたに違いない。 | |
| It is on this point that our opinions differ. | この点で私たちの意見が食い違うのは確かだ。 | |
| Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君のとは全く違う。 | |
| I'm not a toothless barking dog. | 牙もないくせに吠えまくる犬とは違うんだ。 | |
| I will do my best to ensure that such mistakes do not occur in future. | このような間違いが二度と起こらないよう努力します。 | |
| I'm sure he is holding back something from us. | 彼は間違いなく私たちから何かを隠している。 | |
| In a way, you're wrong. | ある意味であなたのいうことは間違っている。 | |
| Their lifestyle is different from ours. | 彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。 | |
| I may have made a mistake. | 私は間違ったのかも知れない。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学の違いって何なんですか? | |
| Rie has erroneous ideas. | 理恵は間違った考えを持っている。 | |
| You will see the difference. | あなたは違いが分かります。 | |
| There appears to have been a mistake. | 間違いがあったようにみえる。 | |
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| It's better to take your time at this job than to hurry and make mistakes. | あわててやって間違うより、この仕事はゆっくり急がずにやるほうが良い。 | |
| I feel that I don't really belong here. | どうもここは私には場違いな気がする。 | |
| You can't go wrong if you read the instructions carefully. | 説明書をちゃんと読めば間違える事はないよ。 | |
| She is different from her sister in every way. | 彼女は姉とは1から10まで違う。 | |
| I think you have sent me a wrong order. | 間違ったものが送られてきたようです。 | |
| We have to consider the problem in the light of cultural differences. | 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 | |
| You are mistaken about that. | そのことであなたは考え違いをしている。 | |
| Pamela must have been at home when I tried to get in touch with her, but she didn't answer the telephone. | 私が電話したときパメラは家にいたに違いないのに、電話に出なかった。 | |
| The answer is completely wrong. | その答えは完全に間違っている。 | |
| He is not so careless as to take the wrong train. | 彼は行き先の違う列車に乗るほど不注意ではない。 | |
| You will see the difference. | その違いがわかるでしょう。 | |
| My method displayed a different spirit. | 僕の実験方法は、これとは違う精神を示していた。 | |
| In this world, there are people who take advantage of legal loopholes to do things that are almost illegal. | 世の中には、法の網の目をくぐって違法まがいのことをする人がいる。 | |
| At last he realized that he was mistaken. | ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。 | |
| We must guard against mistakes in spelling. | われわれはつづり字の間違いに注意しなければならない。 | |
| It must be easy for him to find the way. | 彼がその道を見つけることはやさしいに違いありません。 | |
| Unlike her mother, she is tall. | 母と違って彼女は背が高い。 | |
| She must still be in her twenties. | 彼女はまだ20代に違いない。 | |
| Something must be wrong with our car; the engine is giving off smoke. | 車が故障したに違いません。エンジンから煙が出ています。 | |
| It's against the rules. | それはルール違反です。 | |
| He as well as you is in the wrong. | あなたはもちろん彼も間違っている。 | |
| Something must have happened to him on the way. | 途中で何かが彼の身に降りかかったに違いない。 | |
| The two brothers are quite unlike in their appearance. | この二人の兄弟は風采が全く違う。 | |
| She must have been rich. | 彼女は金持ちだったに違いない。 | |
| He must be a quack doctor. | 彼はヤブ医者に違いない。 | |
| I guarantee that this information is correct. | この情報が間違い無いことは私が保証します。 | |
| It makes little difference to me whether you believe it or not. | 君がそれを信じようと信じまいと僕にはたいした違いはない。 | |
| You no doubt bore people. | あなたは間違いなく人々を退屈させる。 | |
| A lot of bicycles are illegally parked in front of the station. | 駅前には多くの自転車が違法に止められています。 | |
| In theory, there is no difference between theory and practice. But, in practice, there is. | 理論上、理論と実行の間には何の違いもないが、実際上違いはあるものだ。 | |
| She need not have owned up to her faults. | 彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかったのに。 | |
| Everyone mistakes me for my brother. | 誰もが私を兄と間違える。 | |
| She must have sensed something odd. | 何か変なものを感じ取ったに違いない。 | |
| I am afraid we are advancing in the wrong direction. | 私たちは間違った方角に進んでいるのではないかと思う。 | |
| Football originally meant "a game played with a ball on foot" - unlike a game played on horseback, such as polo. | 元来フットボールとは、ポロのように馬に乗って行われる競技とは違って、足で、ボールを使って行われる競技のことでした。 | |
| This bus is going in a different direction. | このバスじゃ、違う方にいきますよ。 | |
| And after that she, at a pace of three times a week, gets drunk and at those times brings back a different man. | その後も週三回のペースで酔っ払い、そのつど違う男を連れてくる。 | |
| You must be accurate in counting. | 計算に間違いがあってはならない。 | |
| To different minds, the same world is a hell, and a heaven. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| What a contrast between them! | 両者は何という違いだろう。 | |
| He must be crazy to talk like that. | そんな話し方をするとは、彼は狂っていたに違いない。 | |
| To hear him speak English, you would mistake him for an Englishman. | 彼が英語を話すのを聞けば、イギリス人と間違えるだろう。 | |
| Judging from his appearance, he must be a rich man. | 彼の外見から判断して、彼は金持ちに違いない。 | |
| A little make-up worked wonders with her. | ちょっと化粧すると彼女は見違えるほどきれいになった。 | |
| My opinion differs from yours. | 私の意見はあなたのとは違う。 | |
| He could not account for his foolish mistake. | 彼は自分の愚かな間違いを説明できなかった。 | |