Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Jim suggested that the teacher might be wrong. | ジムは先生が間違っているのではないかとそれとなく言った。 | |
| That's where you're mistaken. | そこがあなたの間違っているところです。 | |
| Do you think he made that mistake on purpose? | 君が彼がその間違いをわざとしたと思うかい。 | |
| The plane could easily be late. | 飛行機の遅れることはまず間違いない。 | |
| This is a mistake. | これは間違いだ。 | |
| At first, I mistook him for your brother. | 最初、彼をあなたのお兄さんだと勘違いしていました。 | |
| At last he realized that he was mistaken. | ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。 | |
| Correct me if I am wrong. | 私が間違えたときは言ってください。 | |
| Sorry, but you must have the wrong number. | お気の毒ですが、番号違いです。 | |
| I'm sure it must be true from all that I've heard. | 私が今までに聞いてきたすべてのことから真実に違いないと確信しています。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | ごめんなさい。間違ってあなたの郵便物を開けてしまいました。 | |
| All the answers to this question were wrong. | この問題に関する答えは全て間違っていた。 | |
| It's difficult choosing between what's right and what's wrong, but you have to choose. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| This year's fashions are different from those of last year. | 今年のファッションは昨年のファッションとは違う。 | |
| I'll bet you that you're wrong about that. | 賭けてもいいが君は間違っているよ。 | |
| One of the reasons is the difference between Japan and other countries in their attitudes toward education. | その理由の一つには、日本と他の国の間に見られる教育に対する考え方の違いである。 | |
| People think completely differently when they're standing and when they're sitting. | 人間は、立っているときと、坐っているときと、まるっきり考えることが違って来る。 | |
| So many men, so many minds. | 人はそれぞれ、意見が違う。 | |
| You may be right, but we have a slightly different opinion. | あなたはたぶん正しいでしょう。しかし、私どもは少し違った意見を持っています。 | |
| I came to the realization too late to make a difference. | 違いが分かるには遅すぎた。 | |
| I know he's laughing up his sleeve. | 奴らは腹の中で笑っているに違いない。 | |
| Everything that I saw was completely different from what I had expected. | 私が見たものすべてが予想していたものと完全に違っていた。 | |
| He is not what he seems. | 彼は見かけとは違う。 | |
| Your opinion is far different from mine. | 君の意見は私のとは全く違う。 | |
| I mistook her for Ann's sister. | 私は彼女をアンの妹と間違えた。 | |
| I was guilty of a slip of memory. | 私は記憶違いをしていた。 | |
| Men differ from brutes in that they can think and speak. | 人間は、考え、話すことができるという点で、獣と違う。 | |
| He must like taking walks. | 彼は散歩が好きに違いない。 | |
| To hear him talk, you would take him for a foreigner. | 彼が話すのを聞けば、君は彼を外国人と間違うだろう。 | |
| He must have drunk too much last night. | 彼はゆうべ飲みすぎたに違いありません。 | |
| This isn't what I ordered. | これは注文したものと違っています。 | |
| There are noticeable differences between the two. | 両者の間には著しい違いがある。 | |
| She knew to an inch where everything should be. | 彼女はあらゆるもののあるべき場所を寸分違わず知っていた。 | |
| Unless I am mistaken, I've seen that man before. | 私が間違っていなければ、私はその人に以前会ったことがある。 | |
| She was, unlike her daughter, of small stature and her body was fat on the sides. It was as if a human head had been fitted unto the body of a pig. | からだは、その娘とは違って、丈が低く、横にでぶでぶ太って、豚の体に人の首がついているようだ。 | |
| I have made a prize mistake. | とてつもない間違いをしたものだ。 | |
| I am afraid we are advancing in the wrong direction. | 私たちは間違った方角に進んでいるのではないかと思う。 | |
| Except for this mistake, this is a good report. | この間違いを別にすればこの報告書はよくできている。 | |
| I'm afraid you're mistaken. | それは違うと思います。 | |
| A teacher should never laugh at his students' mistakes. | 教師は決して生徒の間違いをあざ笑ってはならない。 | |
| You have made only a few spelling mistakes. | 綴りを少し間違えただけです。 | |
| Don't worry about making mistakes. | 間違いをしてもかまわない。 | |
| He always mistakes me for my sister. | 彼はいつも私を姉と間違える。 | |
| I'll show you that I am right. | 私が間違っていない事を証明しよう。 | |
| He's not the same man he used to be. | 彼は以前の彼とは違う。 | |
| It is wrong for a man to conceal things from his wife. | 男性が妻にいろいろな事を隠すのは間違っている。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見とは全く違う。 | |
| She is often mistaken for her sister. | 彼女はよく彼女の妹と間違えられる。 | |
| It will not make much difference whether you go today or tomorrow. | 君が今日いこうとたいした違いはないだろう。 | |
| In the underground, to double-cross any member means sure death. | 地下組織では、仲間を裏切ることは、間違いない死を意味する。 | |
| Can you tell the difference between these two pictures? | これら2つの絵の違いがわかりますか。 | |
| He often mistakes the time, and is late for his appointments. | 彼はしばしば時間を間違えて約束に遅れる。 | |
| My life would probably have been hugely different if I had been born a month later. | あと1ヶ月遅く生まれてたら、人生大分違ってただろうなあ。 | |
| She has a view that is different from mine. | 彼女は私と違う意見を持っている。 | |
| Everybody makes mistakes once in a while. | 誰でもたまには間違いをする。 | |
| The new camera our company has been marketing lately has a design different from any we've marketed before. | 最近うちの会社新しいカメラ発売したんだけど、今までとはちょっと違ったデザインなんだ。 | |
| The country must be very beautiful. | その国はたいへん美しいに違いない。 | |
| The report was prepared in haste and had several misspellings. | その報告書は急いで作成されていたので、いくつかの綴りの間違いがあった。 | |
| Tom, you're really cute so, I think you would blend in perfectly at an all-girls school. | トムめっちゃかわいいから、女子校に紛れ込んでても全然違和感ないと思うよ! | |
| You must succeed after such efforts. | あのように努力したから君は成功するに違いない。 | |
| Judging by the swelling, the man must have been bitten by a snake. | その腫れから判断すると、その人はきっと蛇にかまれたに違いありません。 | |
| The boy must have broken the window. | その子が窓を割ったに違いない。 | |
| The driver really screwed up the team when he drove them to the wrong playing field in a different town. | その運転手は、まるっきり違う街の間違った球場にチームを運んで行ってしまうという大ドジを踏んでしまった。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが、彼は簡単な間違いをする。 | |
| The answer is completely wrong. | その答えは完全に間違っている。 | |
| He wasn't the same as I thought he'd be. | 彼は私が思ったのとは違っていた。 | |
| I'm afraid I took your umbrella by mistake. | 私は間違ってあなたのかさを持って行ったかもしれません。 | |
| He made ten mistakes in as many pages. | 彼は10ページで10個の間違いをした。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件では彼は間違っていると指摘した。 | |
| A teacher should never make fun of a student who makes a mistake. | 教師は、間違いをする生徒を決してからかってはならない。 | |
| This desk is different from the one I ordered. | この机は注文したものとは違う。 | |
| I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me. | パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。 | |
| She must have been very beautiful. | 彼女は美しかったに違いない。 | |
| It must have something to do with money. | そのことはお金に関係があったに違いない。 | |
| My opinion differs widely from yours. | 私の意見はあなたのとはだいぶ違います。 | |
| I think that Delbert is crazy. | デルバートは気違いだと思うよ。 | |
| Only one careless mistake cost the company millions of dollars. | ただ一度の不注意な間違いがもとで会社は何百万ドルもの損失を被ることになった。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| Can you describe to me the difference between black tea and green tea? | 紅茶と緑茶の違いを私に説明できますか。 | |
| I am positive that he is wrong. | 確かに彼が間違っていると思うよ。 | |
| His criticisms were out of place. | 彼の批判は場違いであった。 | |
| His answer is different from mine. | 彼の答えは私の答えと違っている。 | |
| I thought it was absurd that you got punished. | 僕は君が罰をうけるのは筋違いだと思った。 | |
| I have brought his umbrella by mistake. | 私は間違って彼の傘を持ってきてしまった。 | |
| Even the experts took the painting for a genuine Rembrandt. | その専門家たちでさえ、その絵を本物のレンブラントと間違えた。 | |
| You're out of order in talking back to her in the first place. | 彼女に口答えすること自体そもそも間違いだろ。 | |
| He took me for my mother. | 彼は私を、私の母と思い違いした。 | |
| I don't like to make a mistake. | 私は間違いをすることが好きではありません。 | |
| My life would probably have been quite different if I had been born a month later. | あと1ヶ月遅く生まれてたら、人生大分違ってただろうなあ。 | |
| Oh, I'm sorry. I guess I have the wrong number. | あらごめんなさい。どうやら間違え電話をしてしまったようだね。 | |
| Even if I am wrong, you are not quite right. | たとえ私が間違っていても、君が全く正しいわけではない。 | |
| I beg to differ from you on that point. | 失礼ですがその点であなたと意見が違います。 | |
| She must be a fool to say so. | そんなことを言うとは彼女は馬鹿に違いない。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君の意見と全く違う。 | |
| I do not want to make a mistake. | 間違いはしたくない。 | |
| He is mistaken in his ideas about education. | 彼の教育についての考え方は間違っている。 | |
| Many a man has made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| It is not rare for him to make such a mistake. | 彼がそのような間違いをするのは珍しい事ではない。 | |
| We had a slight difference of opinion. | 我々にはわずかな意見の相違があった。 | |
| The kettle must be boiling. | 薬缶は沸騰しているに違いない。 | |