Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Man differs from animals in that he can think and speak. | 人間は考えたり話したりできるという点で、動物と違う。 | |
| There is a subtle difference between the two words. | その2語の間には微妙な違いがある。 | |
| Careful as he was he made unexpected mistakes. | 注意深かったのに彼は思いがけない間違いをした。 | |
| My letter must have gone astray in the mail. | 私の手紙は郵送中にどこかに紛れてしまったに違いない。 | |
| I disagree with you. | 私はあなたと意見が違う。 | |
| I can tell my umbrella from the others. | 私は自分の傘が違うのがわかる。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違いを恐れてはいけません。 | |
| Someone who knows English well must have written this. | 英語をよく知っている誰かがこれを書いたに違いない。 | |
| I am sorry for his mistake. | 私は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| It's not Joan. You are wrong. | ジョアンではなくて、君が間違っている。 | |
| There are some reasons why the Japanese find it hard to act unlike others. | 日本人がなぜ他人と違う行動をとることを難しいと思うかということにはいくつかの理由がある。 | |
| Though I admit what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことは認めるけど、君の考えは間違っていると思うよ。 | |
| He tried different kinds of foods one after another. | 彼は間違った種類の食べ物を次から次へと食べてみました。 | |
| This mistake is due to his carelessness. | この間違いは彼の軽率さが原因である。 | |
| There's an apostrophe missing. "It's and "its" are different." -- I know. It was a typing error. | 「そこアポストロフィが抜けてる。it's と its は違うんだよ」「分かってる。打ち間違えただけ」 | |
| Steve had to shell out $50.00 for the speeding ticket he got last week. | スティーブは先週したスピード違反に50ドルも払わなければならなかった。 | |
| I'm just a boy who makes mistakes. | 僕は間違いも犯す一人の少年でしかない。 | |
| You know about 'ra-skipped words'? It looks like quite a lot of students are using mistaken words. | ら抜き言葉って知っている?けっこう間違った言葉を使う生徒が多いみたい。 | |
| I am often mistaken for my brother. | 僕はよく弟と間違えられる。 | |
| You can't go wrong if you read the instructions carefully. | 説明書をちゃんと読めば間違える事はないよ。 | |
| One is more prone to make mistakes when one is tired. | 人は疲れている時の方が間違いを犯しやすい。 | |
| He took me for an Englishman. | 彼は私をイギリス人と間違えた。 | |
| It seems that he is wrong. | 彼は間違っているように思える。 | |
| That's a typo. Sorry. | 打ち間違いです。すみません。 | |
| I work different hours every day. | 毎日働く時間帯が違います。 | |
| She mistook me for my brother. | 彼女は私を兄と間違えた。 | |
| Do you think that my way of teaching is wrong? | わたしの教え方は間違っていると思いますか。 | |
| You mistook the salt for sugar and put it in your coffee?! How careless can you get? | 砂糖と間違えてコーヒーに塩を入れちゃった?!あんたってどれだけおっちょこちょいなの? | |
| I'm afraid you've taken the wrong seat. | 席をお間違えじゃないでしょうか。 | |
| Only one careless mistake cost the company millions of dollars. | ただ一度の不注意な間違いがもとで会社は何百万ドルもの損失を被ることになった。 | |
| Everyone makes a mistake at times. | だれしもときどき間違いを犯す。 | |
| One professor says that even if Alex is using words, it's wrong to call it a language. | ある教授は、たとえアレックスが言葉を使っているとしても、それを言語と呼ぶのは間違いだといっている。 | |
| This means that if you try to protect yourself too much, you will only make bigger mistakes. | これはあまり自分を守ろうとすると、かえって大きな間違いをおかすことになるだけだ、ということです。 | |
| You'll get the plane all right if you leave at once. | 今すぐに出発すればその飛行機に間違いなく乗れますよ。 | |
| I built the kit taking care not to make mistakes in the wiring. | 配線を間違えないように注意してキットを組み立てた。 | |
| He as well as you is in the wrong. | あなたはもちろん彼も間違っている。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件では彼は間違っていると指摘した。 | |
| You better believe it. | 間違いないって。 | |
| She must have forgotten the promise. | 彼女は約束を忘れたに違いない。 | |
| His ideas are quite different from mine. | 彼の考えは私のと全く違う。 | |
| Management of a company is different from ownership of a company. | 会社を経営することと保有することとは違う。 | |
| My idea is different from yours. | 私の考えはあなたのとは違う。 | |
| I made a mistake. | 間違えちゃった。 | |
| I could be wrong. | 私は間違っているかもしれない。 | |
| The address on this parcel is wrong. | この小包の宛名が間違っている。 | |
| It's against the law to carry weapons. | 武器を持ち歩くのは法律違反である。 | |
| That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| He is different from the people around him. | 彼は多くの点で周りの人と違う。 | |
| There must have been a tacit understanding between them. | 二人の間には暗黙の了解があったに違いない。 | |
| A man may be wrong; so may a generation. | ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。 | |
| No, no, my dear. | いいえ、違いますよ、君。 | |
| He could not account for his foolish mistake. | 彼は自分の愚かな間違いを説明できなかった。 | |
| This isn't exactly what I wanted. | 私がほしかったのとは少し違います。 | |
| It's illegal to park your car here. | ここに車を停めるのは違法です。 | |
| Men differ from brutes in that they can think and speak. | 人間は、考え、話すことができるという点で、獣と違う。 | |
| I am responsible for the mistake. | 私に間違いの責任がある。 | |
| Everyone makes mistakes. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| You have made the very same mistake again. | 君はまったく同じ間違いをまたやったね。 | |
| It is difficult to relate to someone who has different values from you. | 価値観の違う人とうまくやっていくのは難しい。 | |
| The letter was wrongly addressed. | その手紙は宛名が間違っていた。 | |
| Sorry, but you must have the wrong number. | お気の毒ですが、番号違いです。 | |
| She is in the wrong. | 彼女は間違っている。 | |
| A teacher should never laugh at his students' mistakes. | 教師は決して生徒の間違いをあざ笑ってはならない。 | |
| To different minds, the same world is a hell, and a heaven. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| At first, I mistook him for your brother. | 最初、彼をあなたのお兄さんだと勘違いしていました。 | |
| I didn't realize the difference between them. | 私はそれらの違いに気づかなかった。 | |
| Laws differ from state to state in the United States. | アメリカでは州によって法律が違う。 | |
| The wrong time, the wrong place. | 間違った時代、間違った場所。 | |
| Your remarks were out of place. | あなたの言った事は場違いでした。 | |
| The report is utterly false. | その報告は全く間違っている。 | |
| I mistook you for your brother. | 私はあなたをあなたの兄さんと間違えました。 | |
| Tom looks different. | トムは以前とは違って見える。 | |
| Am I waiting in the wrong place? | 待ち合わせの場所間違えたかしら? | |
| He is not what he seems. | 彼は見かけとは違う。 | |
| He'd better watch out, or Mulligan is going to wipe the floor with him. | 彼は心してかからないとマリガンの格好の餌食となるに違いない。 | |
| I have no doubt that he will succeed. | 彼の成功は間違いない。 | |
| "Are those your books?" "No, they aren't." | 「あれらはあなたの本ですか」「いいえ、違います」 | |
| In any case, you are wrong in your conjecture. | いずれにしてもあなたの推測は間違っている。 | |
| False. | 違うんだ。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| I think that you're wrong. | 君は間違っていると思う。 | |
| I'll have to make amends to them for my mistake. | 彼らに私の間違いの償いをしなくてはならないだろう。 | |
| He was not conscious of his own mistake. | 彼は自分の間違いに気付いていなかった。 | |
| I felt out of place in the expensive restaurant. | 私はその高級なレストランで場違いな感じがした。 | |
| She is different from her sister in every way. | 彼女は姉とは一から十まで性格が違う。 | |
| Your mother must have been beautiful when she was young. | 君のお母さんは、若い頃は美しかったに違いない。 | |
| I want to get away from the rat race. | 気違いじみた愚かな世俗の競争から逃れたい。 | |
| You're always making mistakes. | 君はしょっちゅう間違いをしている。 | |
| There's no doubt that he likes taking walks. | 彼は散歩が好きに違いない。 | |
| It is a difficult task, choosing what is "right" or "wrong", but you have to do it. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| The student failed to account for the mistake. | その学生は、間違いの原因を説明できなかった。 | |
| I don't doubt that he will help me. | 彼は間違いなく私を助けてくれるでしょう。 | |
| Your letter crossed mine. | あなたの手紙は私のと行き違いになった。 | |
| The brain was not like the liver or the lungs. | 脳は肝臓や肺とは違っていた。 | |
| He must have taken the wrong train. | 彼は間違った列車に乗ったに違いない。 | |
| I know he's laughing up his sleeve. | 奴らは腹の中で笑っているに違いない。 | |
| The doctors were wrong to condemn the couple. | その夫婦を責めるなんて、医師達は間違っていた。 | |
| Granted his cleverness, he may still be mistaken. | 頭はいいとしても、彼だって間違っているかもしれない。 | |
| She need not have owned up to her faults. | 彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかったのに。 | |
| It's obvious that he's wrong. | 彼が間違っているのは明白だ。 | |