Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He must be at home. I see his car in his garage. | 彼は家に居るに違いない。彼の車庫に車が見えるから。 | |
| Am I wrong? | 俺は間違っているのか。 | |
| What's the difference between lions and leopards? | ライオンとヒョウの違い何ですか。 | |
| These two are widely different from each other. | これら二つの間には大きな違いがある。 | |
| Are you sure of your answer? | あなたの答えで間違いない? | |
| I am convinced that he did nothing wrong. | 私は彼が何も間違いをしていないと確信している。 | |
| She must be a fool to say so. | そんな事を言うとは彼女が馬鹿に違いない。 | |
| My answer to the problem came out wrong. | その問題に対する私の答えは間違っていた。 | |
| This seat, it's real leather, isn't it? It would be a disaster if some slip up gets it dirtied. | このシート、本革ですね。間違って汚すと大変なことになりそうです。 | |
| What is correct in one society may be wrong in another society. | ある社会で正しいことが別の社会で間違っていることもある。 | |
| He committed an offense against our laws. | 彼は我が国の法律に違反した。 | |
| Don't dash off a sloppily written report filled with mistakes. | 急いで報告書を書いて間違いだらけにならないようにしなさい。 | |
| I made some mistakes in the test. | 私はテストでいくつか間違えてしまった。 | |
| I took her for her sister. | 彼女とお姉さんを間違えてしまった。 | |
| His composition is free from mistakes. | 彼の作文には間違いがない。 | |
| This time he dressed down, having realized that the smart suit would be out of place. | 今度は彼はくだけた服装をした。美々しいスーツは場違いである事に気がついたからだ。 | |
| Is there any difference between your idea and hers? | あなたと彼女の考えには違いがありますか。 | |
| You were wrong after all. | 結局、君のほうが間違っていた。 | |
| Do you have this in any other colors? | 色違いはありませんか。 | |
| He mistook me for my mother. | 彼は私を、私の母と思い違いした。 | |
| It is clear that Mike took the wrong bus. | マイクがバスを乗り間違えたことは明らかだ。 | |
| There can be no doubt about their marriage. | 彼らが結婚したことは間違いないことだ。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学の違いは何ですか? | |
| Everyone makes a mistake at times. | だれしもときどき間違いを犯す。 | |
| My friend was arrested for speeding. | 私の友達はスピード違反で逮捕された。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号違いにおかけになっているようですよ。 | |
| It doesn't matter whether your answer is right or wrong. | 君の答えが正しいか間違っているかは問題ではない。 | |
| I went over his report, but couldn't find any mistakes. | 私は彼のレポートを詳しく調べたが、間違いを見つけることはできなかった。 | |
| His misspelling of that word eliminated him from the contest. | その語の綴りを間違って、彼はコンテストに失格した。 | |
| He must be stupid to believe such a thing. | こんなことを信じるなんて彼はよはどの間抜けに違いない。 | |
| He was very careful for fear he should make a mistake. | 彼は間違えるといけないから、非常に注意した。 | |
| You mistook the salt for sugar and put it in your coffee?! How careless can you get? | 砂糖と間違えてコーヒーに塩を入れちゃった?!あんたってどれだけおっちょこちょいなの? | |
| If you heard her speak English, you would take her for an American. | 彼女が英語を話すのを聞くと、アメリカ人と間違えるでしょう。 | |
| My opinion is a little different from yours. | 私の意見はあなたの意見とは少し違う。 | |
| I got this information second hand, so I may be wrong. | 私はこの情報を又聞きで知ったので間違っているかもしれない。 | |
| She must be a fool to say so. | そんなことを言うとは彼女は馬鹿に違いない。 | |
| He must be crazy that he should do so. | そんなことをするなんて彼は気が狂っているに違いない。 | |
| People are apt to take it for granted that the professor can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。 | |
| It occurred to me that he must have stolen the dictionary. | 彼がその辞書を盗んだに違いない、とふと私はおもった。 | |
| The men aren't shocked, but the women are. | その男はショックを受けなかったが、女のほうは違った。 | |
| Their lifestyle is different to ours. | 彼らのライフスタイルは僕らのとは違う。 | |
| I beg to point out that your calculation is wrong. | 失礼ですがあなたの計算が間違えていることを指摘させてもらいます。 | |
| He told her that she was right. | 彼は彼女に君は間違っていないと言った。 | |
| While the Japanese school teaches almost the same subjects that I study in America, five differences stood out for me. | 日本の学校では、私がアメリカで勉強していたのとほぼ同じ科目を教えていますが、私にとって、5つの違いが目を引きました。 | |
| He must be working late at the office. | 彼は会社で遅くまで働いているのに違いない。 | |
| In a way, you're wrong. | ある意味であなたのいうことは間違っている。 | |
| An Englishman would act in a different way. | イギリス人ならもっと違った行動をとるだろう。 | |
| Tom doesn't know the difference between Iraq and Iran. | トムはイラクとイランの違いがわからない。 | |
| I'm sure he mistook me for my sister. | 彼は私を姉と間違えたに違いない。 | |
| Your composition is free from all grammatical mistakes. | 君の作文には文法の間違いは1つもない。 | |
| Uniforms differ from school to school. | 制服は学校によって違う。 | |
| We differ from them in some respects. | われわれはいくつかの点で彼らと違う。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私が間違えたときは言ってください。 | |
| Sorry, but I think you've got the wrong number. | 失礼ですが、電話番号をお間違いではないでしょうか。 | |
| It is against the rule to cross the street while the red light is on. | 信号が赤の間に横断するのは規則違反です。 | |
| It's obvious that he's wrong. | 彼が間違っているのは明白だ。 | |
| The boy more than justified the favourable opinion they had formed of him. | その少年は、彼らが彼を信用したのが間違いでなかったことを十二分に証明した。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたのとは違う。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違う事を恐れてはいけません。 | |
| Tom was wrong. | トムは間違っていた。 | |
| It seems I have misplaced your last mail. | 最新のメールの保存場所を間違ってしまったようです。 | |
| It's clear that you are wrong. | 君が間違っている事は明らかだ。 | |
| There are subtle differences between the two things. | その二つの事の間には微妙な違いがある。 | |
| He discovered that he had made a mistake. | 彼は間違いをしたことが分かった。 | |
| A man may be wrong; so may a generation. | ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。 | |
| Here is note from him. He must have come here. | ここに彼の書き置きがある。これはここに来たに違いない。 | |
| We couldn't convince him of his mistakes. | 私達は彼に自分の間違いを納得させることが出来なかった。 | |
| We had a slight difference of opinion. | 我々にはわずかな意見の相違があった。 | |
| It is plain that he is wrong. | 彼が間違っているのははっきりしている。 | |
| That's not what I've heard. | 私が聞いたのとは違うな。 | |
| You may have mistaken Jane for her sister. | 君はジェーンを彼女の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| This desk is different from the one I ordered. | この机は注文したものとは違う。 | |
| His story must be true. | 彼の話は本当に違いない。 | |
| He made a grave mistake. | 彼は重大な間違いを犯した。 | |
| I took him for my close friend. | 私は彼を親しい友人と間違えた。 | |
| What you are saying is absolutely wrong. | あなたの言っていることは絶対に間違っている。 | |
| I persuaded him that he was wrong. | 私は彼に、彼が間違っていることを納得させた。 | |
| Neither you nor I are mistaken. | あなたも私も間違ってはいない。 | |
| No, no. I mean to say that it has originality. | 違う違う。オリジナリティがあるっていうか。 | |
| You must view the matter from different angles. | あなたはそのことをいろいろと違った角度から考察しなければならない。 | |
| His opinion is different from mine. | 彼の意見は私のと違う。 | |
| By mistake, he turned left instead of right. | 彼は間違って右ではなく左へ曲がってしまった。 | |
| The evidence is laid out before us. Considering that, together with the fact that he has no alibi, there's no question that he's the guilty one. | 証拠は揃った。アリバイがないことを合わせて考えると、彼が犯人に違いない。 | |
| He must have missed his usual train. | 彼はきっといつもの列車に乗り遅れたに違いない。 | |
| It was a flying saucer all right. | それは間違いなく空飛ぶ円盤だったのだ。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| It began to appear that she was wrong. | 彼女が間違っているように思われはじめた。 | |
| You had better not repeat such an error. | 君はそんな間違いをくり返さない方がよい。 | |
| He is such a careless boy that he makes mistakes very often. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| You must succeed after such efforts. | あのように努力したから君は成功するに違いない。 | |
| This sentence contains several mistakes. | この文にはいくつかの間違いがあります。 | |
| Even a child would notice the difference. | 子供でも違いがわかるだろう。 | |
| Sorry, I made a mistake. | すみません、間違えました。 | |
| She would never own up to a mistake. | 彼女はどうしても間違いを認めなかった。 | |
| I'm sure he is keeping something from me. | 彼は僕に何か隠し事をしてるに違いない。 | |
| We are sorry for his mistake. | 我々は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| Her answer was incorrect. | 彼女の答えは間違っていた。 | |
| Admitting what you say, I still think you are mistaken. | 君の言うことは認めるが、やはり君は間違っていると思う。 | |
| Rie has erroneous ideas. | 理恵は間違った考えを持っている。 | |
| Intellectually we know prejudice is wrong. | 私たちは頭では偏見が間違っていることは知っている。 | |