Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She is different from her sister in every way. | 彼女は姉とは1から10まで違う。 | |
| Your remarks were rather out of place. | あなたが言ったことは、かなり場違いでした。 | |
| This is where I absolutely disagree with you. | この点では、私は全くあなたと意見が違う。 | |
| I persuaded him that he was wrong. | 私は彼に、彼が間違っていることを納得させた。 | |
| I am afraid we are advancing in the wrong direction. | 私たちは間違った方角に進んでいるのではないかと思う。 | |
| I beg to differ from you on that point. | 失礼ですがその点であなたと意見が違います。 | |
| You are completely wrong. | あなたは全く間違っています。 | |
| I'll bet you that you're wrong about that. | 賭けてもいいが君は間違っているよ。 | |
| His solution turned out to be a complete mistake. | 彼の結論は完全な間違いであることが明らかになった。 | |
| I erred in thinking him trustworthy. | 彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。 | |
| I think that you're wrong. | 君は間違っていると思う。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| Come to that the uniform had a bit more starch than that I usually wear, it's a bit uncomfortable. | 制服だって、いつも着ているのより糊がきき過ぎていて、ちょっぴり違和感すら覚えてします。 | |
| The difference between the two versions isn't clear. | その2つのバージョンの違いははっきりしていない。 | |
| Another mistake, and he will be fired. | もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。 | |
| I did wrong in trusting such a fellow. | あんな男を信頼したのが私の間違いだった。 | |
| This is where human beings and animals greatly differ. | 人間と動物の大きな違いはここにある。 | |
| This book is very good except for a few mistakes. | この本は2、3の間違いを除いて、とてもよい本です。 | |
| He made a grave mistake. | 彼は重大な間違いを犯した。 | |
| Ten to one it'll clear up in an hour or so. | 1時間もすれば間違いなく晴れるだろう。 | |
| She must be over eighty. | 彼女は80歳を超えているに違いない。 | |
| John is likely to make a mistake. | ジョンは間違いをおかしそうだ。 | |
| She made the same mistake as before. | 彼女は以前と同じ間違いをした。 | |
| You can get to her house in a variety of different ways. | 彼女の家にはいろいろ違った方法で行ける。 | |
| He was very careful for fear he should make a mistake. | 彼は間違えるといけないから、非常に注意した。 | |
| Our teacher must have studied English hard when he was a high school student. | 私たちの先生は高校時代に英語を一生懸命勉強したに違いない。 | |
| In Canada, there are many areas where it is illegal to log trees. | カナダには木を切るのは違法とされる地域が沢山ある。 | |
| I think it is certain that there is intelligent life in this universe, but the likelihood of that life coming to Earth is practically nil. | この宇宙には知的生命体が存在するのはまず間違いないと思うが、その生命体が地球に来る可能性は殆ど無し。 | |
| He must be from the South. | 彼は南部出身に違いない。 | |
| He must be homesick. | 彼は家が恋しいに違いない。 | |
| Let's try to settle our differences once and for all. | これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。 | |
| I'm not saying that your answers are always wrong. | あなたの答えが必ずしも間違っているとは言わない。 | |
| He always persisted in his errors. | 彼はいつも自分の間違いに固執する。 | |
| People think completely differently when they're standing and when they're sitting. | 人間は、立っているときと、坐っているときと、まるっきり考えることが違って来る。 | |
| You need not be afraid of making mistakes. | あなたがたは間違えることを怖がる必要はありません。 | |
| His remark seems to be off the point. | 彼の言うことは見当違いのようです。 | |
| Different people have different ideas. | 人はみな間違った考えを持っている。 | |
| I took you for Mrs. Brown. | 私はあなたをブラウン夫人と間違えた。 | |
| That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| A single mistake, and you are a failure. | 一つ間違えると君は失敗者になる。 | |
| It's against the law to carry weapons. | 武器を持ち歩くのは法律違反である。 | |
| What's the difference between a village and a town? | 村と町の違いはなんでしょうか。 | |
| Management of a company is different from ownership of a company. | 会社を経営することと保有することとは違う。 | |
| There's no mistake. | 間違いありませんよ。 | |
| I must have made a mistake somewhere. | どこかで間違ったにちがいない。 | |
| All the answers to this question were wrong. | この問題に関する答えは全て間違っていた。 | |
| What's the difference between cabbage and lettuce? | キャベツとレタスって何が違うの? | |
| In theory, there is no difference between theory and practice. But, in practice, there is. | 理論上、理論と実行の間には何の違いもないが、実際上違いはあるものだ。 | |
| I was stupid to make a mistake like that. | そのような間違いをするなんて私は愚かだった。 | |
| Can you tell the difference between an American and a Canadian? | あなたはアメリカ人とカナダ人の違いが分かりますか。 | |
| Don't be afraid to make mistakes when speaking English. | 英語を話す際は間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| It is plain that he is wrong. | 彼が間違っているのははっきりしている。 | |
| Your methods are totally alien to mine. | あのやり方は私のやり方とは性質が全く違っている。 | |
| Both you and your brother are wrong. | 君も君の弟も、どちらも間違ってます。 | |
| The report turned out false. | その報告は間違いとわかった。 | |
| In a sense, you are wrong. | ある意味では、きみが間違っている。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない。 | |
| He must have been ill. | 病気だったに違いない。 | |
| You're off in your reckoning. | 君は計算を間違えているよ。 | |
| Jim suggested that the teacher might be wrong. | ジムは先生が間違っているのではないかとそれとなく言った。 | |
| There is no doubt that his sons are good boys. | 彼の息子たちが良い子であるのは間違いない。 | |
| This bill is safe to pass. | 法案は間違いなく通るよ。 | |
| He was fined for illegal parking. | 彼は駐車違反で罰金をとられた。 | |
| Yesterday I nearly ran into Robert in Ginza. | きのう銀座でロバートとすれ違ったよ。 | |
| If you're wrong, then I'm wrong, too. | 君が間違いなら、私も間違いだ。 | |
| It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| He missed the train by a minute. | 1分違いで列車に乗り遅れた。 | |
| He made a grave mistake. | 彼は重大な間違いを起こした。 | |
| My view was different from his as to what should be done. | 私の見解は何がなされるべきかということに関して彼のとは違っていた。 | |
| It is interesting that no one noticed that mistake. | だれもその間違いに気づかなかったとはおもしろい。 | |
| I took the wrong bus. | バスを間違えてしまった。 | |
| I took her for her sister. | 彼女とお姉さんを間違えてしまった。 | |
| What she said is wrong. | 彼女のいうことは間違っている。 | |
| My memory was at fault. | 私の記憶は間違っていた。 | |
| Either he is wrong or I am. | 彼か私のどちらかが間違ってる。 | |
| Pharamp paid a fine for illegal parking. | ファランフさんは駐車違反で罰金を払った。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学の違いはどこにあるのですか? | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に言い返すのは筋違いだ。 | |
| You must not be afraid of making mistakes when learning a language. | 言語を学ぶ際に間違うことを恐れてはいけないのです。 | |
| "Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!" | 「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」 | |
| Don't be afraid to make mistakes when speaking English. | 英語を話すときに間違う事を恐れてはいけません。 | |
| These kinds of mistakes are easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| His composition is free from mistakes. | 彼の作文には間違いがない。 | |
| I made a mistake. | 間違えちゃった。 | |
| I demand an explanation for this mistake. | この手違いについて説明を要求します。 | |
| Look at that smoke. That building must be on fire. | あの煙を見なさい。あそこの建物が燃えているに違いない。 | |
| She got a false impression of him. | 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when speaking English. | 英語を話すときには間違いをするのを恐れては行けません。 | |
| All things considered, we cannot say that he is wrong. | 全てを考えあわせてみると、彼が間違っているとは言えない。 | |
| I mistook you for your brother. | 私はあなたを弟さんと間違えました。 | |
| I like to feel sad. I know that most people try to avoid any kind of sad feeling. But I think that is wrong. | 私は悲しく感じることが好きである。私はたいていの人は、いかなる悲しみの感情も避けようとすることを知っている。しかし、私はそれは間違っていると思う。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君のとは全く違う。 | |
| I'm afraid your guess is off the mark. | 残念ながら君の想像は見当違いだ。 | |
| He was excluded from the club for infractions of the rules. | 彼は規則違反のかどでクラブから除名された。 | |
| What a contrast between them! | 両者は何という違いだろう。 | |
| You might have to eat those words a few years from now. | 何年かしたら、その考えが間違っていたって思うかもよ。 | |
| Manners and customs vary greatly from country to country. | 風俗習慣は国によって大きな違いがある。 | |
| Even Japanese people make mistakes using the prefixes 'o' and 'go'. | 日本人でさえも接頭辞の「お」と「ご」の使い方を間違える。 | |
| You must be a late riser. | 君は朝寝坊に違いない。 | |
| That's against the contract. | それでは契約と違う。 | |