Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Good day! You are our new neighbor, if I am not mistaken? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| It's a common mistake. | 間違いだから。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号違いにおかけになっているようですよ。 | |
| Her ideas on education are very different from mine. | 彼女の教育についての考えは私とは全く違います。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼がそんな事を言うとはどうかしているに違いない。 | |
| You are wrong, however. | だが君は間違っている。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| He took me for my mother. | 彼は私を、私の母と思い違いした。 | |
| The country must be very beautiful. | 田舎はたいへん美しいに違いない。 | |
| I hope he hasn't had an accident. | 彼に途中で何か間違いが起こったのでなければ良いが。 | |
| It was silly of you to make such a mistake. | あのような間違いを犯すなんて君も愚かだったね。 | |
| It isn't anywhere near as hot today as it was yesterday. | 今日は昨日と違ってちっとも暑くない。 | |
| He must be a good walker to have walked such a long distance. | こんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚家に違いない。 | |
| Don't put the saddle on the wrong horse. | お門違いですよ。 | |
| It is illegal to copy from books without the author's permission. | 著者の許可なしに本をコピーすることは違法です。 | |
| The brain was not like the liver or the lungs. | 脳は肝臓や肺とは違っていた。 | |
| I wouldn't go so far as to say your theory is completely wrong. | あなたの理論は完全に間違っている、とまで言うつもりはありません。 | |
| He must be tired. | 彼は疲れているに違いないよ。 | |
| Correct the errors if there are any. | 間違えがもしあれば、直しなさい。 | |
| The fact is that he did not notice the difference. | 事実は彼がその違いに気づかなかったということだ。 | |
| In days gone by, things were different. | 過ぎ去った時代には、事態は違っていた。 | |
| Tom admitted his mistake. | トムは間違いを認めた。 | |
| John and Cathy have different tastes and different characters. Trying to get them together is like putting a square peg in a round hole. | ジョンとキャシーは興味も性格も違う。その二人を一緒にさせようとするのは丸穴に角釘を打つようなものだ。 | |
| He might, however, have seen a wooden peg of a different size or color. | しかし、彼は違った大きさや色の木製の留めくぎを見たことはあるかもしれない。 | |
| They mistook him for his brother. | 彼らは彼を弟だと間違えた。 | |
| I mistook her for Minako. They look so much alike. | 私は彼女を美奈子と間違えてしまった。彼女たちはとてもよく似ている。 | |
| That's not what you said before. | 話が違うじゃないか。 | |
| He must have made it up. | 彼はそれをでっち上げたに違いない。 | |
| While the Japanese school teaches almost the same subjects that I study in America, five differences stood out for me. | 日本の学校では、私がアメリカで勉強していたのとほぼ同じ科目を教えていますが、私にとって、5つの違いが目を引きました。 | |
| You gave me the wrong change. | おつりが違いますよ。 | |
| The answer is completely wrong. | その答えは完全に間違っている。 | |
| Parking fines are very costly. | 駐車違反の罰金は高い。 | |
| She must have been beautiful when she was young. | 彼女は若い頃美しかったに違いない。 | |
| He must have been sleeping because he didn't answer the telephone. | 電話に出なかったので、彼は眠っていたに違いない。 | |
| She must have taken the wrong bus. | 彼女はバスを間違えたにちがいない。 | |
| As an Englishman, he is particularly sensitive to the differences between English and American usage. | 英国人なので、彼はとりわけイギリス語法とアメリカ語法の違いに敏感である。 | |
| I have no doubt that he will succeed. | 彼の成功は間違いない。 | |
| I know what's wrong. | 何が間違っているかわかっている。 | |
| The country must be very beautiful. | その国はたいへん美しいに違いない。 | |
| It is you who is in the wrong. | 間違っているのは君だ。 | |
| I guarantee that this information is correct. | この情報が間違い無いことは私が保証します。 | |
| It must be the postman. | 郵便屋さんに違いない。 | |
| She mistook the sugar for salt. | 彼女は砂糖を塩と間違えた。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| These hand-made articles differ in quality. | これらの手作りの品は品質が違っている。 | |
| A careless man often makes mistakes. | 不注意な人はよく間違いをする。 | |
| That he did such a terrible thing is certain. | 彼があんな恐ろしいことをしたのは間違いない。 | |
| She was unconscious of her mistake. | 彼女は間違いに気づかなかった。 | |
| I made a bad mistake on the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| Your answer differs from mine. | あなたの答えは私のとは違っている。 | |
| She must be a fool to say so. | そんなことを言うとは彼女は馬鹿に違いない。 | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| May I presume to tell you that you are wrong? | 失礼ですがあなたが間違っておいでです。 | |
| I took his umbrella by mistake. | 私は間違って彼の傘を持って帰った。 | |
| She seemed happy in contrast to the man. | 彼女はその男と違ってとても幸福そうだ。 | |
| He asked our pardon for making a mistake. | 彼は間違った事を許して下さいと我々に謝った。 | |
| He made mistakes on purpose to annoy me. | 彼は私を困らせるために間違えた。 | |
| He discovered that he had made a mistake. | 彼は間違いをしたことが分かった。 | |
| She is different from her sister in every way. | 彼女は姉とは一から十まで性格が違う。 | |
| Mother and I are different in every way. | 母と私は、あらゆる点で違う。 | |
| As a rule, I get up late, but this morning was different. | 私はいつも起きるのが遅いのだが、今朝は違っていた。 | |
| The drama differs from the original story. | そのドラマは原作と違っている。 | |
| This is little different from what I want. | これは私の欲しいものとは少し違う。 | |
| It took him only a few minutes to realize his mistakes. | 間違いを悟るのに彼はほんの数分かかっただけだ。 | |
| The blood on the road must be mine. | 路上の血痕は俺のものに違いない。 | |
| You as well as I are wrong. | 私同様あなたも間違っている。 | |
| It means trying hard, even if we make mistakes. | それは、たとえ間違いをおかしたとしても、一生懸命に頑張るということです。 | |
| I am confused by your frenzied behaviour. | 狂暴な振る舞いので間違っている。 | |
| She must have been a pretty girl when she was young. | 彼女は若い頃はかわいい女の子だったに違いない。 | |
| I was guilty of a slip of memory. | 私は記憶違いをしていた。 | |
| I am looking at the matter from a different viewpoint. | 私は違った観点からその問題を見ています。 | |
| There must be something wrong with the machine. | その機械はどこか故障しているに違いない。 | |
| He took great care, yet he made a mistake. | 彼は細心の注意を払ったが、それでも間違えた。 | |
| Something on that machine must be broken. | その機械はどこか故障しているに違いない。 | |
| He gave me an explanation for his mistake. | 彼は私に間違いの弁解をした。 | |
| Pepperberg can show Alex two objects (for example, a green square and a red square) and ask, "What's different?" | ペパーバーグは2つの物体(例えば、緑色の四角形と赤い四角形)をみせて「違いは何?」と問いかけることができる。 | |
| Unlike my brother, I cannot swim. | 兄と違って私は泳げません。 | |
| Even Japanese can make mistakes when they speak Japanese. | 日本人でも日本語を話すとき間違いをすることがある。 | |
| Not only you but also I am wrong. | 君だけでなく私も間違っている。 | |
| If it looks like an apple and it tastes like an apple, it's probably an apple. | もしリンゴに似ていてリンゴのような味がしたら、それはほぼ間違いなくリンゴです。 | |
| Different people have different ideas. | 人はみな間違った考えを持っている。 | |
| Would you read my letter and correct the mistakes, if any? | 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | |
| Your composition is very good, and it has few mistakes. | 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。 | |
| It is clear that Mike took the wrong bus. | マイクがバスを乗り間違えたことは明らかだ。 | |
| It's better to take your time than to hurry and make mistakes. | 急いで間違いをするよりもゆっくりとやる方がいい。 | |
| Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all. | 相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。 | |
| She tried to hide her mistake from us. | 彼女は自分の間違いを我々に隠そうとした。 | |
| Our guide misinformed us about the location of the hotel. | 案内人は私たちにホテルの場所を間違えて教えた。 | |
| If you do it that way you won't be mistaken. | そのとおりすれば間違いない。 | |
| That's not what I've heard. | 私が聞いたのとは違うな。 | |
| Tom made some mistakes in the test. | トムはテストでいくつか間違いをしました。 | |
| I will do my best to ensure that such mistakes do not occur in future. | このような間違いが二度と起こらないよう努力します。 | |
| It appears to me you are mistaken. | 私にはあなたが間違っているように思われる。 | |
| I'm certain we can deliver the laboratory equipment by March 15th. | 研究所用備品は3月15日までに間違いなく配達できます。 | |
| He hasn't come yet. He must have missed the bus. | 彼はまだ来ない。バスに乗り遅れたに違いない。 | |
| There are subtle differences between the two pictures. | その2つの絵には微妙な違いがある。 | |
| He has too many wild ideas. | 彼は見当違いの考えが多すぎる。 | |
| John is not the man he was three years ago. | ジョンは3年前の彼とは違う。 | |
| Her statement was false. | 彼女の言葉は間違っていた。 | |
| Japan is very different from what it was fifty years ago. | 日本は50年前の姿とはすっかり違ってしまった。 | |