Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The fact is that he did not notice the difference. | 事実は彼がその違いに気づかなかったということだ。 | |
| That he did such a terrible thing is certain. | 彼があんな恐ろしいことをしたのは間違いない。 | |
| Methinks my own soul must be a bright invisible green. | 私思うのに私の魂は輝かしい眼に見えない緑色に違いない。 | |
| My memory was at fault. | 私の記憶は間違っていた。 | |
| It's illegal to park your car here. | ここに車を停めるのは違法です。 | |
| He is not ashamed of his misconduct. | 彼は自分の違法行為を恥じていない。 | |
| He will without doubt succeed in the exam. | 彼は間違いなく試験に合格するだろう。 | |
| No one had the heart to say he was wrong. | だれも彼の間違いを指摘するだけの勇気がなかった。 | |
| No worries, I'm sure it will be a perfect fit for you! | 大丈夫、君ならジャストフィット間違いないよ。 | |
| He as well as you is in the wrong. | あなたはもちろん彼も間違っている。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼がそんなこと言うとは気が違ってるに違いない。 | |
| He must be a good boy. | 彼は良い少年に違いない。 | |
| His driving was against traffic rules. | 彼の運転は交通規則違反であった。 | |
| I was guilty of a slip of memory. | 私は記憶違いをしていた。 | |
| On the one hand, you are wrong, but on the other hand, I can't blame you for that. | 一方では君は間違っている。かといって、私はそのことであなたを責めることはできない。 | |
| Ten to one you can pass the test. | 君がそのテストに合格することはまず間違いない。 | |
| I have brought his umbrella by mistake. | 私は間違って彼の傘を持ってきてしまった。 | |
| Unlike her sister, Hanako is indifferent to her dress. | 姉と違って、花子は服装に無関心だ。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私が間違えたときは言ってください。 | |
| The teacher pointed out the pupil's mistakes. | 先生はその生徒の間違いを指摘した。 | |
| This is little different from what I want. | これは私の欲しいものとは少し違う。 | |
| There are few mistakes in your report. | あなたの報告書にはほとんど間違いがありません。 | |
| I am responsible for the mistake. | 私に間違いの責任がある。 | |
| That's altogether wrong. | それは全く間違いです。 | |
| His story must be true. | 彼の話は本当に違いない。 | |
| Tom can't tell the difference between expensive wine and cheap wine. | トムは高級なワインと安物のワインの違いが分からない。 | |
| She seemed very happy in contrast to the man. | 彼女はその男と違ってとても幸せそうだった。 | |
| He came to see me in a different light. | 彼は私を違った観点から見るようになった。 | |
| There was a great gap between the views of the two. | 2人の意見には大きな食い違いがあった。 | |
| This kind of mistake is easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| It must be easy for him to find the way. | 彼がその道を見つけることはやさしいに違いありません。 | |
| No matter how often I tell her, she keeps making the same mistake. | どんなに頻繁に言っても、彼女は同じ間違いをしてばかりいる。 | |
| A man may be wrong; so may a generation. | ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。 | |
| I beg to differ from you on that point. | 失礼ですがその点であなたと意見が違います。 | |
| I was fined thirty dollars for speeding. | 私はスピード違反で30ドルの罰金とられた。 | |
| We must concede that we committed an error. | 間違いを犯したということは我々は認めねばならない。 | |
| Our teacher must have studied English hard when he was a high school student. | 私たちの先生は高校時代に英語を一生懸命勉強したに違いない。 | |
| She dialed the wrong number. | 彼女は間違った番号に電話をかけた。 | |
| Something must be wrong with our car; the engine is giving off smoke. | 車が故障したに違いません。エンジンから煙が出ています。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたのと違います。 | |
| This information checks out all right. | この情報は調べたところ間違いない。 | |
| The students are apt to make the same mistakes. | その学生たちは同じ間違いを犯しがちだ。 | |
| You must be a fool to do such a thing. | そんな事をするなんて君は馬鹿に違いない。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違う事を恐れてはいけません。 | |
| Is it possible that you're wrong? | お前が間違ってるって可能性はある? | |
| He was wrong to go ahead with the plan. | 彼がその計画を進めたのは間違いだった。 | |
| She is in the wrong. | 彼女は間違っている。 | |
| Work slowly, and you won't make mistakes. | ゆっくり仕事をしなさい。そうすれば間違うことはない。 | |
| A careful observation will show you the difference. | 注意深く観察すれば違いがわかるでしょう。 | |
| By mistake I boarded a train going in the opposite direction. | 間違って反対方向の電車に乗った。 | |
| It was a mistake on their part. | それは彼らの側での間違いだった。 | |
| She acknowledged having made a mistake. | 彼女は間違いを犯したことを認めた。 | |
| The world is not what it used to be. | 世界は昔とは違う。 | |
| Ann must be dreaming a happy dream. | アンは楽しい夢を見ているに違いない。 | |
| A person views things differently according to whether they are rich or poor. | 人は金持ちか貧乏人かによって物の見方が違う。 | |
| You have made only a few spelling mistakes. | 綴りを少し間違えただけです。 | |
| I can't find my ticket. I must have lost it. | 切符が見つかりません。なくしたに違いない。 | |
| The thief has to be in here. I'm sure somewhere around is his stronghold so if we can just find that we've got him. | 泥棒は、間違いなくここにいるはずよ。きっと、どこかに根城があるから、そこを見つけさえすればいいの。 | |
| He must be a quack doctor. | 彼はヤブ医者に違いない。 | |
| It will not make much difference whether you go today or tomorrow. | 君が今日いこうとたいした違いはないだろう。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |
| What is the difference between this and that? | これとあれとの違いは何ですか。 | |
| I nearly made a mistake. | あやうく間違いをするところだった。 | |
| Even a child would notice the difference. | 子供でも違いがわかるだろう。 | |
| My daughter does not talk back these days; she must have turned over a new leaf. | 私の娘は最近口答えをしなくなった。気持ちを新たにして生活を一新したに違いない。 | |
| That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| In many parts of the world it is illegal to shoot wild game such as deer, moose or pheasant. | 世界で、鹿やムースやキジといった野性獣を狩ることは違法とする国が多い。 | |
| Everyone makes a mistake at times. | だれしもときどき間違いを犯す。 | |
| Uniforms differ from school to school. | 制服は学校によって違う。 | |
| I was mistaken in thinking that he was a trustworthy man. | 彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。 | |
| "Why are you grinning?" "The high school girls we just passed are really cute." | 「何にやにやしてんの?」「今すれ違ったJKめっちゃかわいかった」 | |
| She has something different. | 彼女は他の人と一味違う。 | |
| He's different than he used to be. | 彼は以前とは違う。 | |
| Tom doesn't know the difference between Iraq and Iran. | トムはイラクとイランの違いがわからない。 | |
| I made a serious mistake on the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| It was a mistake on their part. | それは彼ら側での間違いだった。 | |
| He was mistaken for his younger brother. | 彼は弟と間違えられた。 | |
| The report was prepared in haste and had several misspellings. | その報告書は急いで作成されていたので、いくつかの綴りの間違いがあった。 | |
| Someone must have left the window open. | 誰か窓を開けっ放しにしていたに違いない。 | |
| You are mistaken about that. | そのことであなたは考え違いをしている。 | |
| He must be a bookworm to read ten books every day. | 毎日10冊の本を読むとは彼は本の虫に違いない。 | |
| A teacher should never make fun of a pupil who makes a mistake. | 教師は、間違いをする生徒を決してからかってはならない。 | |
| Do you think that my way of teaching is wrong? | わたしの教え方は間違っていると思いますか。 | |
| I'm one too, and I'm sure there are lots of night-owls in the IT world. | 私もそうだが、IT業界には宵っ張りの人が多いに違いない。 | |
| Am I on the wrong road? | 私は道を間違えているのでしょうか。 | |
| Yesterday I nearly ran into Robert in Ginza. | きのう銀座でロバートとすれ違ったよ。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when speaking English. | 英語を話すときには、間違いをする事を恐れてはいけません。 | |
| They sent my suitcase to London by mistake. | 彼らは間違ってロンドンへ私のスーツケースを送った。 | |
| The general feeling is that it's wrong. | 一般人はそれは間違っていると感じている。 | |
| My sister and I are different in every way. | 姉と私は、あらゆる点で違う。 | |
| I made a mistake. | 間違えちゃった。 | |
| She must have been rich. | 彼女は金持ちだったに違いない。 | |
| Don't worry about making mistakes. | 間違いをしてもかまわない。 | |
| My ideas are different from yours. | 私の考えはあなたの考えとは違います。 | |
| If we let our reasoning power be overshadowed by our emotions, we would be barking up the wrong tree all the time. | 感情によって理性が曇らされているままにしておくならば、我々は、常に見当違いのことをしてしまうだろう。 | |
| "Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!" | 「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」 | |
| The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors. | その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 | |
| Silly me! I've taken someone else's umbrella by mistake. | 馬鹿だなあ、僕は。誰かほかの人の傘を間違えて持ってきたよ。 | |
| You are completely wrong. | あなたは全く間違っています。 | |
| What should I do! I mistook my father's company documents for trash and crumpled them! | どうしよう!お父さんの会社の書類をゴミと間違えてくしゃくしゃにしちゃった! | |