Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I would do otherwise than you did. | 君がやったのと違うやり方で僕ならするだろう。 | |
| I beg to point out that your calculation is wrong. | 失礼ですがあなたの計算が間違えていることを指摘させてもらいます。 | |
| Is he mad that he should say such a foolish thing? | そんなばかなことを言うなんて彼は気でも違ったのか。 | |
| You have made only a few spelling mistakes. | 綴りを少し間違えただけです。 | |
| To hear him talk, you would take him for a foreigner. | 彼が話すのを聞けば、君は彼を外国人と間違うだろう。 | |
| This means that if you try to protect yourself too much, you will only make bigger mistakes. | これはあまり自分を守ろうとすると、かえって大きな間違いをおかすことになるだけだ、ということです。 | |
| Do you understand the difference? | その違いが分かりますか。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| What is the difference between imitation and real diamonds? | 偽物のダイヤと本物とはどう違うのですか。 | |
| Their estimate of the cost was wide of the mark. | 彼らの費用の見積もりは大幅な計算違いだった。 | |
| It occurred to me that he must have lost the money. | 彼がその金をなくしたに違いないということが私の頭に浮かんだ。 | |
| A stranger tapped me on the shoulder from behind. He took me for some other person, I'm sure. | 見知らぬ人が後ろから私の肩をたたいた。誰か他の人と間違えたに違いない。 | |
| I built the kit taking care not to make mistakes in the wiring. | 配線を間違えないように注意してキットを組み立てた。 | |
| Your remarks were rather out of place. | あなたが言ったことは、かなり場違いでした。 | |
| Your methods are totally alien to mine. | あのやり方は私のやり方とは性質が全く違っている。 | |
| The address on this parcel is wrong. | この小包の宛名が間違っている。 | |
| Judging from his accent, he must be from Osaka. | なまりから判断して彼は大阪の人に違いない。 | |
| His driving was against traffic rules. | 彼の運転は交通規則違反であった。 | |
| My opinion differs from yours. | 私の意見はあなたのとは違う。 | |
| Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong. | 知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。 | |
| Please remember to put out the fire before you go home. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| Even though I felt that there was something strange, I just didn't know what it was. | 感覚的にそれに違和感を感じるが、一体それが何なのかわからなかった。 | |
| Now I'm older, I see things differently. | 年をとったので、物事が違って見えるようになりました。 | |
| He tried different kinds of foods one after another. | 彼は間違った種類の食べ物を次から次へと食べてみました。 | |
| He tried different kind of foods one after another. | 彼は違った種類の食べ物を次から次へと食べてみました。 | |
| We are twins. People often mistake me for my brother. | 私たちは双子です。みんなよく私と兄を間違えます。 | |
| He made mistakes on purpose to annoy me. | 彼は私を困らせるために間違えた。 | |
| I have gone astray somewhere in my calculations. | ぼくは計算のどこかで間違ってしまった。 | |
| Is it right that you and I should fight? | 君と僕がけんかするなんて間違っていないか。 | |
| The army was advancing in the wrong direction. | 軍隊は違う方向に進んでいた。 | |
| This bus is going in a different direction. | このバスじゃ、違う方にいきますよ。 | |
| Hearing you sing, people might take you for a girl. | 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違うかもしれない。 | |
| Admitting what you say, I still think that you were wrong. | 君の言うことを認めても、やはり君が間違っていたと思います。 | |
| They knew to an inch where the rocket would land. | 彼らはロケットがどこに着陸するか寸分違わず知っていた。 | |
| It's better to take your time at this job than to hurry and make mistakes. | あわててやって間違うより、この仕事はゆっくり急がずにやるほうが良い。 | |
| The train will arrive on time without fail. | 汽車は間違いなく定刻に到着いたします。 | |
| Tom admitted his mistake. | トムは自分の間違いを認めた。 | |
| Speaking strictly, your opinion is different from mine. | 厳密に言えば、あなたと私の意見は違う。 | |
| Though I admit what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことは認めるけど、君の考えは間違っていると思うよ。 | |
| Unlike him, his son is tall. | 彼と違って、息子は背が高い。 | |
| I do not want to make a mistake. | 間違いはしたくない。 | |
| He never speaks English without making mistakes. | 彼は英語をしゃべると必ず間違える。 | |
| Sorry, I made a mistake. | すみません、間違えました。 | |
| Ken mistook you for me. | ケンは、わたしとあなたを間違えた。 | |
| There are a few points where you are mistaken. | あなたが間違っている点が数カ所ある。 | |
| There seems to be a difference in outlook between us. | 私たちの間には見解の相違があるようです。 | |
| He discovered that he had made a mistake. | 彼は間違いをしたことが分かった。 | |
| It is on this point that our opinions differ. | 私たちの意見が食い違うのはこの点です。 | |
| There's no mistake about it. | そのことに間違いはない。 | |
| You'd better believe. | 間違いありませんよ。 | |
| But this claim is emphatically not the one that Dennett is making. | しかし、この主張は、デネットが論じているものとは違うということを強調しておきたい。 | |
| Everyone makes mistakes sometimes. | 誰でも時々は間違える。 | |
| She has a view that is different from mine. | 彼女は私と違う意見を持っている。 | |
| I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes. | その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 | |
| Oi! The thread title's wrong. | スレタイ間違ってるぞ。 | |
| Obviously he is wrong. | 明らかに彼は間違っている。 | |
| It would be a mistake to make a phone call. | 電話をする事は、間違いである。 | |
| I am looking at the matter from a different viewpoint. | 私は違った観点からその問題を見ています。 | |
| It was a wrong number. | 間違い電話だった。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違ったからといって彼のことを笑うな。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたの意見と違う。 | |
| Do you know what the difference is? | あなたは何が違うか知っていますか? | |
| Among the five of us, she, without a doubt, speaks the most languages. | 私たち5人の中で、間違いなく彼女が一番多くの言語を話せる。 | |
| The difference between the two versions isn't clear. | その2つのバージョンの違いははっきりしていない。 | |
| I must have made a mistake. | 私はきっと間違いをしたに違いない。 | |
| You must be a late riser. | 君は朝寝坊に違いない。 | |
| She is different from her sister in every way. | 彼女は姉とは1から10まで違う。 | |
| There must be something at the back of this matter. | この事件の裏に何かがあるに違いない。 | |
| You are wrong, however. | だが君は間違っている。 | |
| I've had a runny nose for two days and I've been feeling an uncomfortable sensation in my throat. | おとといから鼻水が出て、のどに違和感があります。 | |
| There must be someone behind this affair. | この事件の陰に誰か黒幕がいるに違いない。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| I must have lost my key along the way. | 道の途中で鍵を落としたに違いない。 | |
| I'll bet you that you're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| He made a grave mistake. | 彼は重大な間違いを犯した。 | |
| People tomorrow will have different ideas. | 将来人々は違った考えを持つだろう。 | |
| He must have reached the station. | 彼はその駅に到着したに違いない。 | |
| Her behaviour toward me was a departure from the norm. | 彼女は私に対する態度がいつもと違っていた。 | |
| You must have known what she meant. | あなたは彼女の気持ちがわかっていたに違いない。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学は何が違うのですか? | |
| You must be a fool to do such a thing. | そんな事をするなんて君は馬鹿に違いない。 | |
| Steve had to shell out $50.00 for the speeding ticket he got last week. | スティーブは先週したスピード違反に50ドルも払わなければならなかった。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は真実と違うことが分かった。 | |
| A teacher should never laugh at his students' mistakes. | 教師は決して生徒の間違いをあざ笑ってはならない。 | |
| He did me the honor of saying that I was right. | 私は間違ってはいないと私の名誉のために彼は言ってくれた。 | |
| She must have everything her own way. | 彼女はやりたい放題にやるに違いない。 | |
| Tom can't explain the difference between cheap wine and expensive wine. | トムは高価なワインと安いワインの違いを説明できない。 | |
| Let's take the utmost caution against errors. | 間違いをしないようによくよく注意しよう。 | |
| I'm afraid I took your umbrella by mistake. | 私は間違ってあなたのかさを持って行ったかもしれません。 | |
| "Are those your books?" "No, they aren't." | 「あれらはあなたの本ですか」「いいえ、違います」 | |
| You are completely wrong. | あなたは全く間違っています。 | |
| To hear him speak English, you would take him for a native. | 彼の英語を聞いたら、きっとネイティブだと勘違いするよ。 | |
| Everyone said that I was wrong. | 誰もが私は間違っているといった。 | |
| I may be wrong. | 私は間違っているかもしれない。 | |
| I made a mistake. | 私が間違っていました。 | |
| She is different from her sister in every way. | 彼女は姉とは一から十まで性格が違う。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私の最初の推測は見当違いであった。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違えたからといって、彼の事を笑うな。 | |
| What's the difference between cabbage and lettuce? | キャベツとレタスって何が違うの? | |
| Someone who knows English well must have written this. | 英語をよく知っている誰かがこれを書いたに違いない。 | |