Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You differ from me in some ways. | あなたはいくつかの点で私と違う。 | |
| She acknowledged having made a mistake. | 彼女は間違いを犯したことを認めた。 | |
| She is not anything like her mother. | 彼女は母親とまるで違う。 | |
| Another mistake, and he will be fired. | もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。 | |
| What's the difference between a miniskirt and a microskirt? | ミニとマイクロミニの違いって何? | |
| You can't go wrong if you read the instructions carefully. | 説明書をちゃんと読めば間違える事はないよ。 | |
| If it looks like an apple and it tastes like an apple, it's probably an apple. | もしリンゴに似ていてリンゴのような味がしたら、それはほぼ間違いなくリンゴです。 | |
| You must be a good athlete to have run a mile in such a short time. | あんなに短時間で1マイル走ったなんて、君はすぐれた運動選手に違いない。 | |
| Their lifestyle is different to ours. | 彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。 | |
| Don't make a mistake. | 間違いをしてはいけない。 | |
| John is likely to make a mistake. | ジョンは間違いをおかしそうだ。 | |
| I took him for my close friend. | 私は彼を親しい友人と間違えた。 | |
| You should avoid making such a mistake. | そんな間違いはしないようにすべきだ。 | |
| This book is interesting except for a few mistakes. | この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。 | |
| I'm sorry to have troubled you owing to our mistake. | こちらの手違いからご迷惑をおかけしてすみませんでした。 | |
| The country is very different from what it was just after the war. | その国は戦争直後とは非常に違っている。 | |
| You'll get the plane all right if you leave at once. | 今すぐに出発すればその飛行機に間違いなく乗れますよ。 | |
| She must have been beautiful when she was young. | 彼女は若い頃は美人だったに違いない。 | |
| I must have lost my purse in the supermarket. | 私はスーパーで財布を無くしたに違いない。 | |
| She must be a fool to say so. | そんな事を言うとは彼女が馬鹿に違いない。 | |
| Your view of existence is different from mine. | 君の人生観は僕のと違っているね。 | |
| Everybody makes mistakes once in a while. | 誰でもたまには間違いをする。 | |
| She must be over eighty. | 彼女は80歳を超えているに違いない。 | |
| The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors. | その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 | |
| He must have gotten over his cold. | 彼は風邪がよくなったに違いない。 | |
| Just one slip and you'll be mistaken for a troll and flamed. | 一つのミスで荒らしと間違えられて、叩かれてしまう。 | |
| You must have been surprised to meet your teacher in such a place. | あなたはあのような場所で先生に会って驚いたに違いない。 | |
| In the U.S. I was often taken to be Chinese. | アメリカではよく中国人と間違えられる。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| I made some mistakes on the test. | 私はテストでいくつか間違えてしまった。 | |
| Your letter crossed mine. | あなたの手紙は私のと行き違いになった。 | |
| She is different from her sister in every way. | 彼女は姉とは一から十まで性格が違う。 | |
| One of the reasons is the difference between Japan and other countries in their attitudes toward education. | その理由の一つには、日本と他の国の間に見られる教育に対する考え方の違いである。 | |
| He told her that she was right. | 彼は彼女に君は間違っていないと言った。 | |
| It is not good manners to laugh at someone when he makes mistakes. | ある人が間違いをしたからといってそれを笑うのは無作法である。 | |
| He admitted that he was wrong. | 彼は自分が間違っていると認めた。 | |
| I'm certain we can deliver the laboratory equipment by March 15th. | 研究所用備品は3月15日までに間違いなく配達できます。 | |
| He is such a careless boy that he makes mistakes very often. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| I made several mistakes in the exam. | 私は試験でいくつか間違えた。 | |
| That is not exactly what I said. | それは僕の言ったこととちょっと違う。 | |
| He can be trusted. | 彼なら間違いない。 | |
| You must be accurate in counting. | 計算に間違いがあってはならない。 | |
| You must not confuse liberty with license. | 自由と放任を取り違えてはならない。 | |
| He'd better watch out, or Mulligan is going to wipe the floor with him. | 彼は心してかからないとマリガンの格好の餌食となるに違いない。 | |
| Methinks my own soul must be a bright invisible green. | 私思うのに私の魂は輝かしい眼に見えない緑色に違いない。 | |
| Intellectually we know prejudice is wrong. | 私たちは頭では偏見が間違っていることを知っている。 | |
| This must be a real diamond. | これは本物のダイヤに違いない。 | |
| But the answers were all wrong. | しかしその答えはすべて間違っていた。 | |
| That's not what you said before. | 話が違うじゃないか。 | |
| Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine". | 小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。 | |
| Certainly she wouldn't have dreamt that I would get up promptly without grumbling. | まさかオレがごねずにすっきり起きると思っていなかったに違いない。 | |
| The mistake cost him his head. | その間違いが彼の命取りとなった。 | |
| It may, indeed, be a mistake. | なるほど、それは間違いかもしれない。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は事実と違うことが分かった。 | |
| He understands ideas such as "same" and "different." | 彼は「同じ」とか「違う」のような考えを理解する。 | |
| She must have been very beautiful. | 彼女は美しかったに違いない。 | |
| Ken must be home by now. | ケンは、今ごろ家に着いているに違いない。 | |
| So many men, so many minds. | 人の心は皆違う。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| In my eyes, he is wrong. | 私から見れば彼が間違っている。 | |
| I'm sorry I've mistaken the direction. | 方向を間違えてすいません。 | |
| People look at things differently depending on whether they are rich or poor. | 人は金持ちか貧乏人かによって物の見方が違う。 | |
| I think that you're wrong. | 君は間違っていると思う。 | |
| My daughter does not talk back these days; she must have turned over a new leaf. | 私の娘は最近口答えをしなくなった。気持ちを新たにして生活を一新したに違いない。 | |
| Let's check why your answers differ from mine. | どうして君の答えが僕のと違うのか調べてみよう。 | |
| The address on this parcel is wrong. | この小包の宛名が間違っている。 | |
| I persuaded him that he was wrong. | 私は彼に、彼が間違っていることを納得させた。 | |
| It is certain that he will pass the examination. | 彼が試験に受かるのは間違いない。 | |
| "What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken." | 「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」 | |
| Perhaps you have misunderstood the aim of our project. | もしかすると、あなたは私たちの計画の目的を勘違いしているのかもしれません。 | |
| You mistook the salt for sugar and put it in your coffee?! How careless can you get? | 砂糖と間違えてコーヒーに塩を入れちゃった?!あんたってどれだけおっちょこちょいなの? | |
| Her statement was false. | 彼女の言葉は間違っていた。 | |
| Ann must be having a happy dream. | アンは楽しい夢を見ているに違いない。 | |
| You make mistakes if you do things in a hurry. | 急いで物事をすると間違えますよ。 | |
| The boy more than justified the favourable opinion they had formed of him. | その少年は、彼らが彼を信用したのが間違いでなかったことを十二分に証明した。 | |
| I thought it was a mistake to tell Tom where we buried the treasure. | 宝の埋蔵場所をトムに話したのは間違いだと思った。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に口答えするなんて見当違いだ。 | |
| She made many mistakes in typing the report. | 彼女はレポートをタイプするのにたくさんの間違いをした。 | |
| There are a few mistakes in your report. | あなたの報告書には少し間違いがあります。 | |
| You are on the wrong train. | 電車を乗り違えていますよ。 | |
| He was wrong to go ahead with the plan. | 彼がその計画を進めたのは間違いだった。 | |
| My opinion is a little different from yours. | 私の意見はあなたの意見とは少し違う。 | |
| That's altogether wrong. | それは全く間違いです。 | |
| This is, strictly speaking, a mistake. | これは厳密にいえば間違いである。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたの意見と違う。 | |
| I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong. | 以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。 | |
| My view was different from his as to what should be done. | 何をすべきかについて私の考えは彼の考えとは違っていた。 | |
| He must have been ill. | 病気だったに違いない。 | |
| I'm not so sure Tom is wrong. | トムが間違っているかどうかの確信がない。 | |
| If you do it that way you won't be mistaken. | そのとおりすれば間違いない。 | |
| It was silly of you to make such a mistake. | あのような間違いを犯すなんて君も愚かだったね。 | |
| There's a subtle difference in meaning between the two words. | その二つの語の間には微妙な意味の違いがある。 | |
| He was too foolish to avoid making such errors. | 彼は愚かにもあんな間違いを犯してしまった。 | |
| Tom doesn't know the difference between Iraq and Iran. | トムはイラクとイランの違いを知らない。 | |
| And after that she, at a pace of three times a week, gets drunk and at those times brings back a different man. | その後も週三回のペースで酔っ払い、そのつど違う男を連れてくる。 | |
| He mistook me for my mother. | 彼は私を、私の母と思い違いした。 | |
| She need not have owned up to her faults. | 彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかったのに。 | |
| I missed the train by a minute. | 私は1分違いで列車に乗り遅れた。 | |
| A little make-up worked wonders with her. | ちょっと化粧すると彼女は見違えるほどきれいになった。 | |
| I am often confused with my brother. | 私は良く兄に間違えられる。 | |