Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You had better not repeat such an error. | 君はそんな間違いをくり返さない方がよい。 | |
| It is illegal to park a car there. | あそこに駐車するのは違法です。 | |
| My opinion differs widely from yours. | 私の意見はあなたのとはだいぶ違います。 | |
| Unlike her sister, Hanako is indifferent to her dress. | 姉と違って、花子は服装に無関心だ。 | |
| In the U.S. I was often taken to be Chinese. | アメリカではよく中国人と間違えられる。 | |
| I got on the wrong bus. | バスに乗り間違えた。 | |
| In many parts of the world it is illegal to shoot wild game such as deer, moose or pheasant. | 世界で、鹿やムースやキジといった野性獣を狩ることは違法とする国が多い。 | |
| It must be morning, for the birds are singing. | 朝に違いない、というのは鳥が鳴いているから。 | |
| I am positive that he is wrong. | 確かに彼が間違っていると思うよ。 | |
| I may have made a mistake. | 私は間違ったのかも知れない。 | |
| He was caught for speeding. | 彼はスピード違反で捕まった。 | |
| Never mind. Anyone can make mistakes. | 気にするな。誰でも間違うことはあるんだから。 | |
| I can't explain the difference between those two. | 私はそれら2つの違いが説明できない。 | |
| I went over his report, but couldn't find any mistakes. | 私は彼のレポートを詳しく調べたが、間違いを見つけることはできなかった。 | |
| I'm sure it was just a terrible accident. | これはきっと恐ろしい事故に違いありません。 | |
| I came to the realization too late to make a difference. | 違いが分かるには遅すぎた。 | |
| They believed that it must be a new element. | 彼らはそれが新しい元素に違いないと信じました。 | |
| Football originally meant "a game played with a ball on foot" - unlike a game played on horseback, such as polo. | 元来フットボールとは、ポロのように馬に乗って行われる競技とは違って、足で、ボールを使って行われる競技のことでした。 | |
| I may be wrong. | 私は間違っているかもしれない。 | |
| You may have mistaken Jane for his sister. | 君はジェーンを彼の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| We thought it was absurd that you got punished. | 君が罰をうけるのは筋違いだと思った。 | |
| I was fined thirty dollars for speeding. | 私はスピード違反で30ドルの罰金とられた。 | |
| The lion and the tiger are two different species of cat. | ライオンと虎は猫科の2つの違った種である。 | |
| We tend to make mistakes. | 私たちは間違いをしがちです。 | |
| His shrewdness marks John for success. | ジョンは抜け目がないので成功は間違いない。 | |
| As a rule, I get up late, but this morning was different. | 私はいつも起きるのが遅いのだが、今朝は違っていた。 | |
| What's the difference between a miniskirt and a microskirt? | ミニスカートとマイクロミニスカートの違いは何ですか。 | |
| Sorry, I made a mistake. | すみません、間違えました。 | |
| I got on the wrong train. | 電車を乗り間違えた。 | |
| The letter was wrongly addressed. | その手紙は宛名が間違っていた。 | |
| His answer is different from mine. | 彼の答えは私の答えと違っている。 | |
| The report was prepared in haste and had several misspellings. | その報告書は急いで作成されていたので、いくつかの綴りの間違いがあった。 | |
| The style is nice, but do you have it in a different color? | 型はいいですけど、色違いはありますか。 | |
| I was mistaken for a salesman. | 私はセールスマンと間違われた。 | |
| I made a mistake through doing it in a hurry. | 私はあわててやったので間違いをおかした。 | |
| Did you mistake the margarine for butter? | マーガリンをバターと間違えたの? | |
| There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions. | 2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。 | |
| He is often taken for a student. | 彼はよく学生と間違えられる。 | |
| Well, broadly speaking that's right. | まあ、広義的には間違っていませんね。 | |
| I'll be bound. | きっとだ、間違いない。 | |
| I mistook her for Minako. They look so much alike. | 私は彼女を美奈子と間違えてしまった。彼女たちはとてもよく似ている。 | |
| When you're in a hurry, it's easy to make a mistake. | 急いでいると、間違えをしやすい。 | |
| I've had a runny nose for two days and I've been feeling an uncomfortable sensation in my throat. | おとといから鼻水が出て、のどに違和感があります。 | |
| I mistook you for your brother. | 私はあなたを兄と間違えた。 | |
| He must be crazy to behave like that. | あんな風に振る舞うなんて彼は気が狂ってるに違いない。 | |
| His driving was against traffic rules. | 彼の運転は交通規則違反であった。 | |
| They must have known it all along. | 彼らはそれをはじめからずっと知っていたに違いない。 | |
| The general feeling is that it's wrong. | 一般人はそれは間違っていると感じている。 | |
| Another mistake, and he will be fired. | もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。 | |
| There seems to be a difference in outlook between us. | 私たちの間には見解の相違があるようです。 | |
| Ten to one it'll clear up in an hour or so. | 1時間もすれば間違いなく晴れるだろう。 | |
| Someone must have left the window open. | 誰か窓を開けっ放しにしていたに違いない。 | |
| I stand corrected. | おしゃるとおり私が間違っていました。 | |
| His ideas are quite different from mine. | 彼の考えは私のと全く違う。 | |
| Uniforms differ from school to school. | 制服は学校によって違う。 | |
| It's a typo. Sorry. | 打ち間違いです。すみません。 | |
| I have gone astray somewhere in my calculation. | 僕の計算がどこかで間違ってしまった。 | |
| This means that if you try to protect yourself too much, you will only make bigger mistakes. | これはあまり自分を守ろうとすると、かえって大きな間違いをおかすことになるだけだ、ということです。 | |
| In theory, there is no difference between theory and practice. But, in practice, there is. | 理論上、理論と実行の間には何の違いもないが、実際上違いはあるものだ。 | |
| These hand-made articles differ in quality. | これらの手作りの品は品質が違っている。 | |
| There's an apostrophe missing. "It's and "its" are different." -- I know. It was a typing error. | 「そこアポストロフィが抜けてる。it's と its は違うんだよ」「分かってる。打ち間違えただけ」 | |
| She is in the wrong. | 彼女は間違っている。 | |
| It's very easy to miss this kind of mistake. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| John and Mary had different opinions about that important matter. | ジョンとメアリーはその重要な問題について意見が違った。 | |
| She must have studied very hard. | 彼女は一生懸命勉強していたに違いない。 | |
| Hearing you sing, people might take you for a girl. | 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違えるかもしれない。 | |
| And after that she, at a pace of three times a week, gets drunk and at those times brings back a different man. | その後も週三回のペースで酔っ払い、そのつど違う男を連れてくる。 | |
| This kind of mistake is easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| The country must be very beautiful. | その国はたいへん美しいに違いない。 | |
| The country must be very beautiful. | 田舎はたいへん美しいに違いない。 | |
| I've paid parking fines a number of times myself. | 自分も何度か駐車違反で罰金を払った。 | |
| She must be kind-hearted to send you such a pretty doll. | こんなにかわいい人形をあなたに送ってくれるとは、彼女は心が優しいに違いない。 | |
| Her clothes were out of place at a formal party. | 彼女のその服は正式なパーティーでは場違いだ。 | |
| Tom admitted his mistake. | トムは自分の間違いを認めた。 | |
| I was wrong all along. | 私は初めから間違っていた。 | |
| Correct the errors if there are any. | 間違えがもしあれば、直しなさい。 | |
| He must be crazy to talk like that. | そんな話し方をするとは、彼は狂っていたに違いない。 | |
| They fined him 5,000 yen for illegal parking. | 彼は駐車違反で5千円の罰金を科せられた。 | |
| I can't get over how different the weather is here. | 気候があまりに違うんで、びっくりしています。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に口答えすること自体そもそも間違いだろ。 | |
| I'm afraid you've taken the wrong seat. | 席をお間違えじゃないでしょうか。 | |
| The accused made up a false story in the court. | 被告人は法廷で事実と違う話をでっち上げた。 | |
| He was otherwise than I thought. | 彼は私が思ったのとは違っていた。 | |
| You know about 'ra-skipped words'? It looks like quite a lot of students are using mistaken words. | ら抜き言葉って知っている?けっこう間違った言葉を使う生徒が多いみたい。 | |
| It means trying hard, even if we make mistakes. | それは、たとえ間違いをおかしたとしても、一生懸命に頑張るということです。 | |
| I'm sorry, I dialed the wrong number. | すみません、番号を間違えました。 | |
| Don't worry. It's a common mistake. | 心配するな。よくある間違いだから。 | |
| She must have been over thirty when she got married. | 彼女が結婚したときには、30歳を過ぎていたに違いない。 | |
| The country is very different from what it was just after the war. | その国は戦争直後とは非常に違っている。 | |
| I made an awful mistake in the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| She must have been a beauty when she was young. | 彼女は若いときさぞかし美人だったに違いない。 | |
| The brain was not like the liver or the lungs. | 脳は肝臓や肺とは違っていた。 | |
| Oi! The thread title's wrong. | スレタイ間違ってるぞ。 | |
| There is not much difference between the two. | この二つに大きな違いはない。 | |
| She must be stupid to say such a thing. | そんなことを言うなんて彼女はばかに違いない。 | |
| If you should find any mistakes, please let me know at once. | 万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。 | |
| Admitting what you say, I still think that you were wrong. | 君の言うことを認めても、やはり君が間違っていたと思います。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違えたからといって、彼の事を笑うな。 | |
| Your composition is very good, and it has few mistakes. | 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。 | |
| A little reflection will show you that you are wrong. | 少し反省すれば、君は間違っていることがわかるでしょう。 | |