Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I admit my mistake. | 私が間違ってました。 | |
| I'm just a boy who makes mistakes. | 僕は間違いも犯す一人の少年でしかない。 | |
| She can't even speak her native language without making mistakes. | 彼女は自分の母国語でさえも間違えずに話すことはできません。 | |
| He made a grave mistake. | 彼は重大な間違いを起こした。 | |
| She doesn't admit that she is in the wrong. | 彼女は自分が間違っていることを認めない。 | |
| I know what's wrong. | 何が間違っているかわかっている。 | |
| He must be crazy to do such a thing. | そんなことをするとは彼は頭がおかしいに違いない。 | |
| I can't find my ticket. I must have lost it. | 切符が見つかりません。なくしたに違いない。 | |
| As a rule, I get up late, but this morning was different. | 私はいつも起きるのが遅いのだが、今朝は違っていた。 | |
| The younger generation looks at things differently. | 若い世代の人たちは、物事を違った目で見る。 | |
| It must be morning, for the birds are singing. | 朝に違いない、というのは鳥が鳴いているから。 | |
| He is entirely in the wrong. | 彼は完全に間違っている。 | |
| My idea is different from yours. | 私の考えはあなたのとは違う。 | |
| My jacket is made differently from yours. | 僕の上着は君のと仕立て方が違う。 | |
| Mother and I are different in every way. | 母と私は、あらゆる点で違う。 | |
| He was wrong to go ahead with the plan. | 彼がその計画を進めたのは間違いだった。 | |
| I think you have sent me a wrong order. | 間違ったものが送られてきたようです。 | |
| He must be tired after such hard work. | 一生懸命働いたので彼は疲れているに違いない。 | |
| What is right in one society can be wrong in another. | ある社会で正しいことが別の社会で間違っていることもある。 | |
| Tom took the wrong train. | トムは乗る電車を間違えた。 | |
| He is laboring under a great error. | 彼は大きな心違いをしている。 | |
| He must have been named after his grandfather. | 彼の祖父にちなんで名前を付けられたに違いない。 | |
| I could be wrong. | 私は間違っているかもしれない。 | |
| Your philosophy of life is different than mine. | 君の人生観は僕のと違っているね。 | |
| She hasn't come yet. She may have taken a wrong bus. | 彼女はまだ来ない。間違ったバスに乗ったのかもしれない。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない。 | |
| You must be accurate in counting. | 計算に間違いがあってはならない。 | |
| Such a deed is an offense against the law. | そういう行為は法律違反だ。 | |
| You must be a fool. | 君は馬鹿に違いない。 | |
| Don't make such a mistake. | そんな間違いをするな。 | |
| He set off in the wrong direction and got lost in the woods. | 彼は間違った方向に出発し、森の中で道に迷った。 | |
| My daughter does not talk back these days; she must have turned over a new leaf. | 私の娘は最近口答えをしなくなった。気持ちを新たにして生活を一新したに違いない。 | |
| With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language. | この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。 | |
| Jack didn't make any mistakes on the math test. | ジャックは数学の試験でまったく間違いをしなかった。 | |
| Do you have this in any other colors? | 色違いはありませんか。 | |
| Is there a mistake in the telephone number? | 電話番号をお間違えになっているのではありませんか? | |
| The blood on the road must be mine. | 路上の血痕は俺のものに違いない。 | |
| There is one big difference. | それは1つの大きな違いがあるからだ。 | |
| Living in the town is quite different from living in the country. | 街に住むのと田舎に住むのとは大違い。 | |
| I took his umbrella by mistake. | 私は間違って彼の傘を持って帰った。 | |
| You might have mistaken Jane for her sister. | 君はジェーンを彼女の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| She mistook my brother for me. | 彼女は私の兄を私と間違えた。 | |
| I'm sure he is keeping something from me. | 彼は僕に何か隠し事をしてるに違いない。 | |
| The idea that money can buy everything is wrong. | お金があれば何でも買えるという考えは間違っている。 | |
| It's a good paper, apart from a few spelling mistakes. | つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。 | |
| To tell a lie is wrong. | 嘘をつくことは間違っている。 | |
| He will not fail to pay it. | 彼は間違いなくそれを払っています。 | |
| Day and night come alternately. | 昼と夜は互い違いにやってくる。 | |
| This information checks out all right. | この情報は調べたところ間違いない。 | |
| It's very easy to miss this kind of mistake. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| It was wrong to try to judge happiness in terms of worldly success. | 幸福と言うものを世俗的な成功と言う点から考えるのは間違っている。 | |
| He can be trusted. | 彼なら間違いない。 | |
| It isn't anywhere near as hot today as it was yesterday. | 今日は昨日と違ってちっとも暑くない。 | |
| This fault results from my wrong decision. | この失敗は私の間違った判断に起因する。 | |
| In my opinion, he is wrong. | 私の考えでは、彼は間違っている。 | |
| Judging from his accent, he must be from Kyushu. | 彼のなまりから考えれば、九州出身に違いない。 | |
| You had better not repeat such an error. | 君はそんな間違いをくり返さない方がよい。 | |
| The police charged him with speeding. | 警察は彼をスピード違反で告発した。 | |
| It's clear that you're wrong. | 君が間違っていることは明白だ。 | |
| She is often mistaken for her sister. | 彼女はよく彼女の妹と間違えられる。 | |
| I got a traffic ticket. | 交通違反のチケットを渡された。 | |
| In the U.S. I was often taken to be Chinese. | アメリカではよく中国人と間違えられる。 | |
| The plan is bound to succeed. | その計画は成功するに違いない。 | |
| Even the experts thought this painting was a genuine Rembrandt. | 専門家でさえこの絵を本物のレンブラントの作と思い違いした。 | |
| I don't mean to challenge your theory. | 君の理論間違っているといいたいのではない。 | |
| She must have been very beautiful. | 彼女は美しかったに違いない。 | |
| His solution turned out to be a complete mistake. | 彼の結論は完全な間違いであることが明らかになった。 | |
| If it looks like an apple and it tastes like an apple, it's probably an apple. | もしリンゴに似ていてリンゴのような味がしたら、それはほぼ間違いなくリンゴです。 | |
| It's already ten o'clock. My mother must be angry. | もう10時だ。母は怒っているに違いない。 | |
| He tried different kinds of foods one after another. | 彼は間違った種類の食べ物を次から次へと食べてみました。 | |
| I mistook you for your brother. | 私はあなたをあなたの兄さんと間違えました。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。 | |
| She must have taken the wrong bus. | 彼女はバスを間違えたにちがいない。 | |
| Neither you nor I are mistaken. | あなたも私も間違ってはいない。 | |
| The lion and the tiger are two different species of cat. | ライオンと虎は猫科の2つの違った種である。 | |
| I have gone astray somewhere in my calculation. | 僕の計算がどこかで間違ってしまった。 | |
| No, no, no! | 違う、違う、違う! | |
| He's often mistaken for a student. | 彼はよく学生と間違えられる。 | |
| Baseball is different from cricket. | 野球はクリケットとは違う。 | |
| When he tried to back into the garage, he mistakenly gunned the engine and backed into the wall. | 彼は車をバックでガレージに入れようとして、間違ってエンジンを吹かしてしまい壁にぶつけてしまった。 | |
| I made several mistakes in the exam. | 私は試験でいくつか間違えた。 | |
| His vain efforts to seduce her showed he was barking up the wrong tree; she was a mother of two tots. | 彼女を誘惑しようとして、失敗したことで、彼が見当違いをしていることがわかった。彼女は二人の子供の母親だったから。 | |
| I beg to differ, as I disagree with your analysis of the situation. | 君と違ってその状況分析には賛成できないよ。 | |
| There are a few mistakes in your report. | あなたの報告書には少し間違いがあります。 | |
| Here is note from him. He must have come here. | ここに彼の書き置きがある。これはここに来たに違いない。 | |
| Matters are different now. | 今は事情が違っている。 | |
| You as well as I are wrong. | 私同様あなたも間違っている。 | |
| There must be something at the back of this matter. | この事件の裏に何かがあるに違いない。 | |
| I took you for Mrs. Brown. | 私はあなたをブラウン夫人と間違えた。 | |
| A man may be wrong; so may a generation. | ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。 | |
| Do you understand the difference? | その違いが分かりますか。 | |
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| I woke up with a crick in my neck. | 首を寝違えました。 | |
| Someone who knows English well must have written this. | 英語をよく知っている誰かがこれを書いたに違いない。 | |
| The two brothers are quite unlike in their appearance. | この二人の兄弟は風采が全く違う。 | |
| Drive more slowly, or you'll get a ticket. | もっとゆっくり運転しないと違反切符をもらうことになるよ。 | |
| Do people behave differently when they go abroad? | 外国へ行くと人々は違った振る舞いをするのだろうか。 | |
| There must be some reason for what he has done. | 彼のやったことには何か理由があるに違いない。 | |
| I want to get away from the rat race. | 気違いじみた愚かな世俗の競争から逃れたい。 | |
| They must have skipped out of town. | 彼らは高飛びしたに違いない。 | |