Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is very far as far as I know. | 私の知る限りではとても遠い。 | |
| The Milky Way is a vast belt of distant stars, each star a sun like our one. | 天の川は、遠方の星が巨大な帯状に見えるものであって、その1つ1つは、われわれの知る太陽に似たものである。 | |
| He was a member of the expedition which climbed Mount Everest. | 彼はエベレスト登頂の遠征隊の一員であった。 | |
| The traveler was delighted at the sight of a light in the distance. | 旅人は遠方に明かりを見て喜んだ。 | |
| I'm looking forward to tomorrow night. | 明日の夜が待ち遠しいです。 | |
| He walked the batter intentionally. | 彼はそのバッターを敬遠した。 | |
| Please help yourself to the cake. | どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。 | |
| I'm going to keep my distance from her for a while. | 彼女をしばらく遠くにおいておくことにするよ。 | |
| Many astronomers assume that the universe expands infinitely. | 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。 | |
| Sydney is far from here. | ここからシドニーは遠いですね。 | |
| Don't hesitate to ask for advice. | 遠慮しないで助言を求めなさい。 | |
| It's still minor league but in the not so distant future they'll be coming to a place near you. | まだまだマイナーだが、遠からず近隣に出荷されるだろう。 | |
| That program is still far from perfect. | そのソフトは完璧からほど遠い。 | |
| He is a distant relation of hers. | 彼は彼女の遠い親戚だ。 | |
| How far is it to New York? | ニューヨークまでどのくらい遠いですか。 | |
| He is my distant relation. | 彼は私の遠い親類です。 | |
| The story begins far in the past. | 話は遠い昔に始まる。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分に合うように調整した。 | |
| Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing. | きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。 | |
| I'm still miles off becoming a doctor. | 医者になれる日はまだほど遠い。 | |
| I have to commute all the way from a distant suburb. | 私は遠い郊外からわざわざ通勤しなくてはいけない。 | |
| It will not be long before Scott gets well. | スコットが元気になるのもそう遠くないでしょう。 | |
| It's you I'll always love. | 俺が愛するのは永遠にお前だけ。 | |
| You can see stars with a telescope. | 望遠鏡で星を見ることができますよ。 | |
| An orphan at three, he was brought up by a distant relative. | 3歳のとき孤児になったので、彼は遠い親戚に育てられた。 | |
| I can spot you from a distance with your long, white hair. | あなたの長くて白い髪の毛なら遠くからでもすぐ分かる。 | |
| She caught sight of a rowing boat in the distance. | 彼女は遠くにボートを見つけた。 | |
| As things are, not one person will be spared from eternal destruction. | この儘では誰もが、永遠の滅びを免れないことになります。 | |
| She'll love her husband forever. | 彼女は夫を永遠に愛し続けるであろう。 | |
| I tried to investigate his opinion indirectly. | 遠まわしに彼の意見を探った。 | |
| There is one, but it's a little far. | ありますが、少し遠いです。 | |
| Some people believe in eternal life after death. | 死後の永遠の生命を信じている人もいる。 | |
| The mist prevented him from seeing very far. | 彼は霧のせいであまり遠くまで見えなかった。 | |
| I had not gone so far before I felt sick. | 私はそれほど遠くまでいかないうちに気分が悪くなった。 | |
| We can see distant objects with a telescope. | 遠くの物が望遠鏡で見える。 | |
| Today we can go to distant countries easily by plane. | 今日私たちは遠い国々へも飛行機で簡単に行ける。 | |
| He made for the light he saw in the distance. | 彼は遠くにみえた明かりの方へ進んだ。 | |
| Don't hesitate to ask if you want anything. | 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。 | |
| Please don't lean out of the window when we're moving. | 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! | |
| He is a rude person. | 彼は無遠慮な人だ。 | |
| Please feel free to express yourself. | 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 | |
| He tends to shy away from anything that involves public speaking. | 人前で話すようなことは何によらず彼はいつも敬遠する。 | |
| Distant water won't quench your immediate thirst. | 遠く離れたところにある水は、あなたの急な喉の乾きを潤してはくれません。 | |
| Their house is far from the station. | 彼らの家は駅から遠い。 | |
| Go ahead and talk. | 遠慮無く話せよ。 | |
| We had not gone so far when it started to rain. | 雨が降り出したとき、私たちはそんなに遠くへは行ってなかった。 | |
| Most athletes are told to keep away from cigarettes. | 大部分のスポーツ選手はタバコから遠ざかっているよう言われています。 | |
| Tom loses his temper so easily that everybody avoids him. | トムはすぐにヒステリーを起こすので、みんなが敬遠する。 | |
| Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat. | 召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。 | |
| We were glad when we saw a light in the distance. | 遠方に明かりを見た時、私達は嬉しかった。 | |
| His answer is far from right. | 彼の答えは正確にというにはほど遠い。 | |
| The dogs were howling at the moon. | いぬ達は月に向かって遠吠えしていた。 | |
| Viewed from a distance, the island looked like a cloud. | 遠くから見ると、その島は雲のようであった。 | |
| The place where he lives is far from town. | 彼が住んでいる場所は町から遠いところです。 | |
| He put the shot farther than I did. | 彼は私よりも砲丸を遠くまで投げた。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私が最初に予測したことは的を遠くはずれていた。 | |
| Students are impatient for the summer holidays to come. | 学生たちは夏休みが来るのが待ち遠しい。 | |
| I'm afraid my depth perception is very poor. | 遠近感がとぼしいのです。 | |
| Your point may be a little off target, but it certainly is close. | 君の指摘、中らずといえども遠からずだね。 | |
| We saw a light far away. | ずっと遠くに明かりが見えた。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠くの兄弟より、良き隣人。 | |
| Please feel free to ask a question at any time. | いつでも遠慮せずに質問して下さい。 | |
| He was engaged in making a telescope. | 彼は望遠鏡作りに没頭していた。 | |
| This telescope must be used carefully. | この望遠鏡は注意して使わなければいけない。 | |
| It is long way to the town. | その町は遠いですよ。 | |
| If you travel by Shinkansen, it doesn't seem far from Nagoya to Tokyo. | 新幹線なら名古屋から東京もそんなに遠く感じない。 | |
| A church spire could be seen in the distance. | 遠くに教会の尖塔が見えた。 | |
| It won't be long before your dream comes true. | 君の夢が実現する日も遠くないだろう。 | |
| He enjoys exploring remote areas. | 彼は遠隔地を旅するのを楽しんでいる。 | |
| Please feel free to call me up. | どうぞ遠慮なく電話をください。 | |
| They moved farther away from the fire. | 彼らは火のところからさらに遠くへ移った。 | |
| The island is cut off far from the mainland. | その島は本土から遠く離れている。 | |
| It will not be long before one out of five people owns a car. | 5人に1人が車を持つような日も遠くあるまい。 | |
| Our school trip was spoiled by an unusual snowfall. | 私たちの遠足は異常な降雪で台無しになった。 | |
| He's somewhat hard of hearing, so please speak louder. | 彼は少し耳が遠いから、もう少し大きな声で話しかけて下さい。 | |
| All at once I saw a human form in the distance, and, to my surprise, soon recognized that the traveler was a woman. | 突然、私は遠方に人の姿を認めたが、驚いたことに、その旅人が女性であることがすぐにわかった。 | |
| If you can do it on your own, do it without reserve. | 独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。 | |
| They heard a gun go off in the distance. | 彼らは遠くで銃が発砲されるのを聞いた。 | |
| From a distance, that stone looks like a person's face. | 遠くから見ると、その石は人間の顔のように見える。 | |
| Seen from a distance, the hill looks like an elephant. | 遠くから見れば、その丘は象のようだ。 | |
| The accident occurred in a remote place. | その事故は遠く離れたところで起こった。 | |
| Not far from the house was a military hospital. | 家から遠くないところにあるのは軍の病院です。 | |
| If you think this is wrong, you must speak out. | もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 | |
| The power plant supplies the remote district with electricity. | その発電所は、その遠く離れた郡に電気を供給している。 | |
| His dog is hard of hearing. | 彼の犬は耳が遠い。 | |
| We could hear a foghorn in the distance. | 遠くから霧笛の音が聞こえてきた。 | |
| My grandfather, being hard of hearing, often makes an irrelevant answer. | 私の祖父は耳が遠いので、よくトンチンカンな返事をする。 | |
| He distanced himself from politics. | 彼は政治から遠ざかった。 | |
| He never loses his curiosity; he is, as it were, an eternal youth. | 彼はいつまでも好奇心を失わない。いわば永遠の青年だ。 | |
| He tried to draw the bow with all his strengths and shoot an arrow distantly. | 彼は力を込めて弓を引いて遠く矢を射ることを試した。 | |
| We saw a little light in the distance. | 遠方に小さな明かりが見えた。 | |
| Eternity exists. It exists here... | 永遠はあるよ。ここにあるよ・・・。 | |
| When out at sea, to keep the fish that is caught from spoiling, it is immediately refrigerated. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| Seen from a distance, the big rock looks like an old castle. | 遠くから見ると、その大きな岩は、古い城のように見える。 | |
| I'm forever lost, can't you see? I'm in a bind! | 永遠に失われた、わからないのか、俺が苦境に陥っているのが。 | |
| Tom and Mary have a long distance relationship. | トムとメアリーは遠距離恋愛をしている。 | |
| The post office is not far from your college. | 郵便局は君の大学から遠くない。 | |
| The artist is eternally a boy. | その画家は、いわば永遠の少年だ。 | |
| She heard a dog barking in the distance. | 彼女は遠くで犬が吠えているのを耳にした。 | |