Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He cannot have gone so far in such a short time. | 彼はそんな短い時間で遠くへ行ったはずがない。 | |
| There was something moving in the distance. | 遠くに何か動いているものがあった。 | |
| He would go to out for a long walk in summer. | 彼は夏にはよく遠くまで散歩したものだった。 | |
| We saw an island in the distance. | 遠くに島が見えた。 | |
| Seen from distance, the rock looked like a human face. | 遠くから見るとその岩は人の顔のように見えた。 | |
| I want a boat that will take me far away from here. | ここから遠くまで行けるボートが欲しいです。 | |
| He has a soaring ambition. | 彼は高遠な望みを持っていた。 | |
| Well-made roads extend far from the city. | 都市から遠くまで立派な道路が伸びている。 | |
| She'll love her husband forever. | 彼女は夫を永遠に愛し続けるであろう。 | |
| Thanks, but no thanks. | ありがとうございます。でもご遠慮いたします。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| When it comes to love, women are experts and men eternal novices. | 愛することにかけては、女性こそ専門家で、男性は永遠に素人である。 | |
| A fire was seen to blaze up far away. | 遠くに火が燃え上がるのが見えた。 | |
| He is a rude person. | 彼は無遠慮な人だ。 | |
| My father is so old that he is hard of hearing. | 私の父は非常に年寄りなので耳が遠い。 | |
| Wisdom is a treasure for tens of generations. | 知恵は永遠に無くならない宝である。 | |
| I had not gone very far when I was caught in a shower. | あまり遠くに行かないうちに夕立にあった。 | |
| The old man was hard of hearing. | その老人は耳が遠かった。 | |
| I heard a dog barking in the distance. | 犬が遠くで吠えているのが聞こえた。 | |
| I adjusted the telescope to my vision. | 私は望遠鏡のピントを合わせた。 | |
| He's somewhat hard of hearing, so please speak louder. | 彼は少し耳が遠いから、もう少し大きな声で話しかけて下さい。 | |
| We can hardly wait for the party on Friday. | 金曜日のパーティーが待ち遠しいよ。 | |
| Many astronomers assume that the universe expands infinitely. | 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。 | |
| His house is not far from here. | 彼の家はここから遠くない。 | |
| Has Ken left Japan for good? | 健は永遠に日本を離れたの? | |
| That every one who believes in him may have eternal life. | それは信じるものはみな、人の子にあって永遠の命を持つためです。 | |
| There is a castle in the background of the picture. | その絵の遠景には城がある。 | |
| The station is not far from here. | 駅はここから遠くない。 | |
| We are going on a school trip to Osaka Castle tomorrow. | 私たちは明日大阪城に遠足に行きます。 | |
| I'm looking forward to the day when Miss Cobb comes back, I can tell you. | コブ女史が帰ってくる日が待ち遠しいよ。ほんとに。 | |
| Please feel free to ask a question at any time. | いつでも遠慮せずに質問して下さい。 | |
| That village is a great distance off. | その村はかなり遠い。 | |
| And then, it took them far from home. | そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| Hope springs eternal in the human breast. | 人間の胸に希望は永遠にわき出る。 | |
| I'm not looking forward to Christmas this year. | 今年のクリスマスはそれほど待ち遠しくない。 | |
| I'll give you a piece of my mind. | 遠慮なく意見してやるぞ。 | |
| He enjoys exploring remote areas. | 彼は遠隔地を旅するのを楽しんでいる。 | |
| Please don't smoke in bed. | 寝タバコはご遠慮ください。 | |
| Please refrain from smoking. | おタバコはご遠慮下さい。 | |
| In the distance you can see Mt. Fuji through the morning mist. | 遠くからだと富士山が朝霧の中にそびえているのが見えます。 | |
| When out at sea, to keep the fish that is caught from spoiling, it is immediately refrigerated. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| We heard tigers roaring in the distance. | 遠くで虎がほえているのを耳にした。 | |
| Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. | サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 | |
| We could see the ship in the distance. | 遠くに船が見えた。 | |
| The bronze statue looks quite nice from a distance. | その銅像を遠くから見るとかなり素敵に見えます。 | |
| South Africa is far away. | 南アフリカは遠い。 | |
| Distant water won't quench your immediate thirst. | 遠く離れたところにある水は、あなたの急な喉の乾きを潤してはくれません。 | |
| Go ahead and talk. | 遠慮無く話せよ。 | |
| Your point may be a little off target, but it certainly is close. | 君の指摘、中らずといえども遠からずだね。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待にはほど遠かった。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| He caught sight of a ship in the distance. | 彼は遠くに船を見付けた。 | |
| Way off in the distance she could see the lights of the city. | ずっと向こうの遠いところに町の明かりが見えました。 | |
| I felt that he skirted around the most important issues. | 彼は一番大事な問題を敬遠したように思えた。 | |
| I saw a light far away. | はるか遠くに明かりが見えた。 | |
| Keep in mind that youth is not eternal. | 若さは永遠ではないということを忘れてはならない。 | |
| I think he should stay away from drugs of any sort. | 麻薬はどんなものでも敬遠しておいたほうがいい。 | |
| Have patience with a friend rather than lose him forever. | 友を永遠に失うくらいならばその友達のことを我慢しなさい。 | |
| If you see her from a distance, she is beautiful. | 彼女は遠くから見れば美人だ。 | |
| Is the bank far from here? | その銀行はここから遠いですか。 | |
| Mt. Fuji could be seen in the distance. | 遠くに富士山が見えた。 | |
| I saw land in the distance. | 遠くに陸が見えた。 | |
| Your answer is anything but perfect. | 君の解答は完璧からは程遠い。 | |
| How far is it from here to the sea? | ここから海までどのくらい遠いのでしょうか。 | |
| The station is pretty far. | 駅まではちょっと遠い。 | |
| Have you ever been in a long distance relationship? | 遠距離恋愛をしたことはありますか。 | |
| I saw a light in the distance. | 遠くに灯火が見えた。 | |
| To me, fair friend, you never can be old. | 麗しの友よ、私にとってあなたは永遠に若いのだ。 | |
| The moon is distant from the earth. | 月は地球から遠い。 | |
| I appreciate it, but I think I shouldn't. | ありがとう、でも遠慮しておきます。 | |
| Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch. | 去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。 | |
| The scene was a tiny mountain village in a remote section of West Virginia. | 場所は西バージニア州の遠く離れた小さな山村。 | |
| The picnic was called off because of the rain. | 遠足は雨のため中止になった。 | |
| The adventures I read about are absent from my life. | 私の読んだ冒険談は実生活とは縁遠い。 | |
| I saw a town in the distance. | 遠方に街が見えた。 | |
| I will love you forever. | 私は、あなたを永遠に愛します。 | |
| He lives far away from my house. | 彼は私の家から遠く離れた所に住んでいます。 | |
| He is a man with profound learning. | 彼は深遠な学識を備えた人だ。 | |
| He managed to avoid damaging my reputation by dropping a hint. | 彼は遠回しに言って、私の名声を傷つけるのをさけた。 | |
| It's not far from here. | そこはここから遠くない。 | |
| Seen from a distance, the hill looks like an elephant. | 遠くから見れば、その丘は象のようだ。 | |
| Please refrain from smoking in this room. | この部屋ではタバコはご遠慮ください。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| Our school trip was spoiled by an unusual snowfall. | 私たちの遠足は異常な降雪で台無しになった。 | |
| His farm is remote from any town. | 彼の農場はどの町からも遠い。 | |
| Without hesitating, the dean selects infinite wisdom. | 学部長は、ためらうことなく永遠の英知を選んだ。 | |
| He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate. | 彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。 | |
| The day will soon come when we will conquer space and travel to the moon. | 我々が宇宙を征服し、月旅行をする日も遠くないでしょう。 | |
| The wind carries seeds for great distances. | 風は種を遠くへ運ぶ。 | |
| I caught sight of her figure in the distance. | 私は遠くに彼女の姿を見つけた。 | |
| Please feel free to call me up. | どうぞ遠慮なく電話をください。 | |
| The raft has drifted far off from the shore. | いかだは岸からずっと遠くへ漂流した。 | |
| Not far from the house was a military hospital. | 家から遠くないところにあるのは軍の病院です。 | |
| Even if you go far away, let's keep in touch with each other over the phone. | たとえあなたが遠くへ行ってしまっても、電話で連絡をとりましょう。 | |
| He was the leader of the great expedition. | 彼はその大遠征のリーダーだった。 | |
| We saw the tower in the distance. | 遠くに塔が見えた。 | |
| We could see the lights of the town in the distance. | 遠くに町の灯りが見えた。 | |
| They chartered a bus for the firm's outing. | 会社の遠足のためバスを1台チャーターした。 | |
| Please feel free to make a suggestion. | どうぞ遠慮なく提案して下さい。 | |