Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't hesitate to ask if you want anything. | 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。 | |
| He was out of shape when he took a long hike with his sons, and he was stiff and sore the next day. | 彼は息子達と一緒に遠くまでハイキングに出かけた時、体調が思わしくなかったので、その翌日、足腰が痛くて思うように動けなかった。 | |
| The food the restaurant offered us was so cold and salty that it was far from satisfying. | そのレストランが出した食べ物は、あまりにも冷たくて塩辛かったので、満足するにはほど遠かった。 | |
| She keeps him at arm's length these days. | 彼女は近ごろ彼を遠ざけている。 | |
| I'm going to keep my distance from her for a while. | 彼女をしばらく遠くにおいておくことにするよ。 | |
| If you think this is wrong, you must speak out. | もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 | |
| Don't beat around the bush; tell me who is to blame. | 遠回しに言わないで、誰に責任があるか言って下さい。 | |
| It's not far from here. | そこはここから遠くない。 | |
| People came from the farthest country. | 人々は、一番遠い国からもやってきた。 | |
| If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. | もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 | |
| Students are impatient for the summer holidays to come. | 学生たちは夏休みが来るのが待ち遠しい。 | |
| Please make yourself at home here. | ここでは遠慮はいりません。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| I will love you forever. | 私は、あなたを永遠に愛します。 | |
| I had not gone far before I met him. | あまり遠くへ行かないうちに、私は彼に会った。 | |
| Mountains look better viewed from a distance. | 山は遠見の方がよい。 | |
| My country is far away from Japan. | 私の国は日本から遠く離れている。 | |
| I once saw the actress at a distance. | その女優の事は遠くから見たことがある。 | |
| The girl had a telescope in her hand. | その女の子は手に望遠鏡を持っていた。 | |
| He is far from diligent. | 彼は勤勉と言うにはほど遠い。 | |
| The sun is so distant from the earth. | 太陽は地球からとても遠い。 | |
| She'll love her husband forever. | 彼女は夫を永遠に愛し続けるであろう。 | |
| You will soon be convinced I am right. | 遠からず私が正しいと納得しますよ。 | |
| Please refrain from smoking without permission. | 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 | |
| That every one who believes in him may have eternal life. | それは信じるものはみな、人の子にあって永遠の命を持つためです。 | |
| Please feel free to call me up. | どうぞ遠慮なく電話をください。 | |
| He never loses his curiosity; he is, as it were, an eternal youth. | 彼はいつまでも好奇心を失わない。いわば永遠の青年だ。 | |
| It is not far to Paris. | パリまで遠くない。 | |
| Please stop beating around the bush and come straight to the point. | 遠回しの言い方はやめて、要点をお話ください。 | |
| It is stupendous project. | それは気が遠くなるような計画だ。 | |
| The drum faded away. | 太鼓の音は遠のいていった。 | |
| The traveler was delighted at the sight of a light in the distance. | 旅人は遠方に明かりを見て喜んだ。 | |
| He enjoys exploring remote areas. | 彼は遠隔地を旅するのを楽しんでいる。 | |
| Be my guest. | ご遠慮なくお使いください。 | |
| The accident occurred in a remote place. | その事故は遠く離れたところで起こった。 | |
| The rain necessitated a postponement of the picnic. | 雨で遠足は延期しなければならなくなった。 | |
| We had not gone very far when it started to rain. | 私たちがあまり遠くに行かないうちに雨が降り出した。 | |
| I'm looking forward to tomorrow night. | 明日の夜が待ち遠しいです。 | |
| They heard a gun go off in the distance. | 彼らは遠くで銃が発砲されるのを聞いた。 | |
| He has a soaring ambition. | 彼は高遠な望みを持っていた。 | |
| Because it is distant, it is painful by bicycle. | 遠方なので自転車では苦しい。 | |
| A stranger living nearby is better than a relative living far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| Feel free to ask any questions. | どんな質問でも遠慮なくしなさい。 | |
| If you see her from a distance, she is beautiful. | 彼女は遠くから見れば美人だ。 | |
| Please refrain from smoking. | タバコはご遠慮ください。 | |
| I'd rather not. | ご遠慮させてください。 | |
| We saw smoke in the distance. | 私達は遠方に煙をみた。 | |
| An apple a day keeps the doctor away. | 1日1個のりんごは医者を遠ざける。 | |
| One's life is like going far with a burden on one's back. | 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 | |
| If you travel by Shinkansen, it doesn't seem far from Nagoya to Tokyo. | 新幹線なら名古屋から東京もそんなに遠く感じない。 | |
| I will always love you. | 君を永遠に愛します。 | |
| Don't hold back. | 遠慮しないで。 | |
| We can see Mt. Fuji in the distance. | 遠くに富士山が見える。 | |
| Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more. | 仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。 | |
| Please refrain from smoking cigarettes here. | ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。 | |
| How kind you are to come all the way to see me off! | 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。 | |
| For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. | さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 | |
| He saw a light far away. | 彼は遠くに明かりを見た。 | |
| Reach out and touch someone. | 遠くのあの人と話そうよ。 | |
| My father is so old that he is hard of hearing. | 私の父は非常に年寄りなので耳が遠い。 | |
| Can you see far? | 遠くが見えますか。 | |
| He was a member of the expedition which climbed Mount Everest. | 彼はエベレスト登頂の遠征隊の一員であった。 | |
| We went on a school trip to Nara. | 学校の遠足で奈良に行った。 | |
| It's still minor league but in the not so distant future they'll be coming to a place near you. | まだまだマイナーだが、遠からず近隣に出荷されるだろう。 | |
| We saw a castle in the distance. | 遠方に城が見えた。 | |
| The adventures I read about are absent from my life. | 私の読んだ冒険談は実生活とは縁遠い。 | |
| I live miles away from the nearest station. | 最寄りの駅から遠く離れた所にすんでいる。 | |
| I'll never leave you. | 永遠にあなたと一緒にいます。 | |
| The fish is baked slowly till browned over a not-too-close fire. | 魚は遠火でゆっくり、こんがり焼き上げます。 | |
| Let us pray for a perfect, an eternal, peace. | 完璧な平和を。 永遠なる平和を祈ろう。 | |
| Is the bank far from here? | その銀行はここから遠いですか。 | |
| The mist prevented him from seeing very far. | 彼は霧のせいであまり遠くまで見えなかった。 | |
| He decided not to buy the house, because in the first place it was too expensive, and in the second place it was too far from his office. | 彼がその家を買わないと決めたのは、第一に高すぎることと第二に会社からあまりにも遠かったからだった。 | |
| In his opinion, the plan is far from perfect. | 彼によればその案は完璧にはほど遠い。 | |
| Please feel free to ask a question at any time. | いつでも遠慮せずに質問して下さい。 | |
| Some people live far removed from harsh realities. | 厳しい現実から遠く離れて暮らしている人もいる。 | |
| The day will soon come when we will conquer space and travel to the moon. | 我々が宇宙を征服し、月旅行をする日も遠くないでしょう。 | |
| I think he should stay away from drugs of any sort. | 麻薬はどんなものでも敬遠しておいたほうがいい。 | |
| Not really. I like hiking better than fishing. | 遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。 | |
| My car is parked not far from here. | 私の車はここから遠くないところに止めてある。 | |
| Tom is a distant relative of mine. | トムは私の遠い親戚です。 | |
| Thank you very much for coming all the way to see me. | 遠いところを、わざわざおいでくださってありがとうございます。 | |
| Please feel free to use my dictionary. | 遠慮なく私の辞書を使ってください。 | |
| Tom can't seem to keep out of trouble. | トムはどうやら厄介なことから遠ざかることはできないようだ。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 | |
| I saw a hut in the distance. | 遠くに小屋が見えた。 | |
| They hadn't gone very far when they met an old man. | 彼らはあまり遠くに行かないうちに1人の老人に会った。 | |
| Most athletes are told to keep away from cigarettes. | 大部分のスポーツ選手はタバコから遠ざかっているよう言われています。 | |
| We lost almost all our away games. | 私たちは遠征試合でほとんど負けた。 | |
| I can see some boats far away from the shore. | 岸から遠く離れたところに何せきか船が見える。 | |
| Please help yourself to the cake. | 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 | |
| Is it far from here? | ここから遠いの? | |
| They went around the lake. | 彼らはその湖を遠回りしていった。 | |
| A person with weak eyes can't see far. | 眼がわるい人は遠くが見えない。 | |
| Sorry, I wish you wouldn't. | すみません、ご遠慮いただけますか。 | |
| From a distance, that stone looks like a person's face. | 遠くから見ると、その石は人間の顔のように見える。 | |
| He made for the light he saw in the distance. | 彼は遠くに見えた明かりに向かって進んだ。 | |
| Please help yourself to the cake. | どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。 | |
| You can see stars with a telescope. | 望遠鏡で星を見ることができますよ。 | |
| It's you I'll always love. | 俺が愛するのは永遠にお前だけ。 | |