Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We saw a white ship far away. | 白い船が遠くに見えた。 | |
| Don't hesitate to ask for advice. | 遠慮しないで助言を求めなさい。 | |
| We could see the lights of the town in the distance. | 遠くに町の灯りが見えた。 | |
| All in all, the excursion was pleasant. | 全体として、遠足は楽しかった。 | |
| He lives far away from his hometown. | 彼は故郷から遠く離れて住んでいる。 | |
| Please feel free to call me up. | どうぞ遠慮なく電話をください。 | |
| Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. | サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 | |
| Our class went on an excursion to Hakone. | 私たちのクラスは箱根へ遠足に行った。 | |
| You will soon be convinced I am right. | 遠からず私が正しいと納得しますよ。 | |
| Sydney is far from here. | ここからシドニーは遠いですね。 | |
| He made for the light he saw in the distance. | 彼は遠くにみえた明かりの方へ進んだ。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私が最初に予測したことは的を遠くはずれていた。 | |
| Tomorrow ... tomorrow seemed such a long, long way off. | 明日…明日という日が遠い遠い先のことのように感じられた。 | |
| One can see faraway objects with a telescope. | 望遠鏡を使って遠くの物体を見ることができる。 | |
| The new method was anything but ideal. | その新しい方法は理想からほど遠かった。 | |
| The boat moved slowly away from the quay. | 船は岸壁からしだいに遠ざかって行った。 | |
| My love has gone far away. | 俺の愛は遠くに行ってしまった。 | |
| I saw land in the distance. | 遠くに陸が見えた。 | |
| All at once I saw a human form in the distance, and, to my surprise, soon recognized that the traveler was a woman. | 突然、私は遠方に人の姿を認めたが、驚いたことに、その旅人が女性であることがすぐにわかった。 | |
| I wish I could swim as far as he can. | 私も彼のように遠く泳ぐ事が出来たらいいのに。 | |
| I saw a town in the distance. | 遠方に街が見えた。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| You can see stars with a telescope. | 望遠鏡で星を見ることができますよ。 | |
| And then, it took them far from home. | そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。 | |
| Without hesitating, the dean selects infinite wisdom. | 学部長は、ためらうことなく永遠の英知を選んだ。 | |
| Hope springs eternal in the human breast. | 人間の胸に希望は永遠にわき出る。 | |
| Please have some cookies. | どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。 | |
| Seen from distance, the rock looked like a human face. | 遠くから見るとその岩は人の顔のように見えた。 | |
| It's a long way to Boston. | ボストンまでは遠い。 | |
| I'm not moving out of range of that telephone. | 私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。 | |
| When I was a child I would get so excited the night before a school excursion that my heart would be pounding and I couldn't sleep. | 子供の頃、遠足の前の日には、胸がワクワクして眠れなかった。 | |
| He tends to shy away from anything that involves public speaking. | 人前で話すようなことは何によらず彼はいつも敬遠する。 | |
| Seen from a distance, this mountain looks like Mt. Fuji. | 遠くから見ると、この山は富士山に似ている。 | |
| We had not gone far before we saw the road blocked by a truck. | 遠くまで行かないうちに、道路がトラックにふさがれているのが見えた。 | |
| After countless burials of the hatchet, we always dig it up again. There doesn't seem to be any sign of an ever-lasting peace. | いくどとなくおのを埋めては、きまって、また、ほりかえす。永遠の平和がやってくる気配もない。 | |
| We encountered a lot of difficulties on the expedition. | その遠征ではずいぶんつらい目に会った。 | |
| I had not gone so far before I felt sick. | 私はそれほど遠くまでいかないうちに気分が悪くなった。 | |
| Be my guest. | ご遠慮なくお使いください。 | |
| We lost almost all our away games. | 私たちは遠征試合でほとんど負けた。 | |
| I felt that he skirted around the most important issues. | 彼は一番大事な問題を敬遠したように思えた。 | |
| Seen from a distance, the big rock looks like an old castle. | 遠くから見ると、その大きな岩は、古い城のように見える。 | |
| We cannot live on it forever. | 私たちは永遠にそこに住むことはできない。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 | |
| One can see faraway objects with a telescope. | 遠くの物が望遠鏡で見える。 | |
| It is not far from my house to the station. | 私の家から駅までは遠くない。 | |
| She is handicapped by poor hearing. | 彼女は耳が遠いなので不利な立場である。 | |
| I'll be with you forever. | 永遠にあなたと一緒にいます。 | |
| Don't go too far afield. | あまり遠くへ行ってはいけないよ。 | |
| We can see the island in the distance. | 遠方にその島が見える。 | |
| We saw a dim light in the distance. | 遠くにぼんやりした明かりが見えた。 | |
| Don't hesitate to ask if you want anything. | 欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。 | |
| You can see the ancient ruins in the distance. | 遠くに古代の遺跡が見えるでしょう。 | |
| Wisdom is a treasure for eternity. | 知恵は永遠に無くならない宝である。 | |
| The station is pretty far. | 駅まではちょっと遠い。 | |
| His answer is far from right. | 彼の答えは正確にというにはほど遠い。 | |
| We went on a school trip to Nara. | 学校の遠足で奈良に行った。 | |
| Please refrain from smoking in this room. | この部屋ではタバコはご遠慮ください。 | |
| The children chanted, "Rain, rain go away. Come again another day." | 子供たちは歌った。「雨よ、雨よ、遠くに行ってしまえ。また別の日に来なさい。」 | |
| We are leaving this country for good. | 私たちは、この国を永遠に去ります。 | |
| Letters are a link with friends who live far away. | 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 | |
| We saw smoke in the distance. | 私達は遠方に煙をみた。 | |
| The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene. | 地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。 | |
| Don't smoke in bed. | 寝タバコはご遠慮ください。 | |
| He was engaged in making a telescope. | 彼は望遠鏡作りに没頭していた。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| His dog is hard of hearing. | 彼の犬は耳が遠い。 | |
| Because it is distant, it is painful by bicycle. | 遠方なので自転車では苦しい。 | |
| I'm still miles off becoming a doctor. | 医者になれる日はまだほど遠い。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| If there is anything you want, don't hesitate to ask me. | 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。 | |
| We heard shots in the distance. | 遠くで銃声がした。 | |
| He has a soaring ambition. | 彼は高遠な望みを持っていた。 | |
| They walked three miles farther. | 彼らは更に3マイル遠くへ歩いた。 | |
| Reach out and touch someone. | 遠くのあの人と話そうよ。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここではおタバコをご遠慮願います。 | |
| I'm annoyed by their impudence. | 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 | |
| It is not far away from the hotel. | それはホテルから遠くありません。 | |
| Please don't hesitate to ask me any questions. | どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 | |
| We saw a bird in the distance. | 遠くに鳥が見えた。 | |
| Although it was a long way back to the station, little by little the old wagon drew near. | 駅にもどるには遠い道のりであったが、徐々にその古い荷馬車は近づいて行った。 | |
| I saw a figure approaching in the distance. | 遠くから人影が近づいてくるのがみえた。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠くの兄弟より、良き隣人。 | |
| We watched her drive her car away, until it was no more than a dot in the distance. | 私たちは彼女の車が遠くのわずか1点になるまで、見送っていた。 | |
| He would go to out for a long walk in summer. | 彼は夏にはよく遠くまで散歩したものだった。 | |
| It's still minor league but in the not so distant future they'll be coming to a place near you. | まだまだマイナーだが、遠からず近隣に出荷されるだろう。 | |
| How far is it from here to the sea? | ここから海までどのくらい遠いのでしょうか。 | |
| When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. | 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 | |
| People came from the farthest country. | 人々は、一番遠い国からもやってきた。 | |
| I saw a hut in the distance. | 遠くに小屋が見えた。 | |
| Please help yourself to some fruit. | 果物をご遠慮なく。 | |
| I'll always love you. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| He cannot have gone so far in such a short time. | 彼はそんな短い時間で遠くへ行ったはずがない。 | |
| She can swim further than I can. | 彼女は私より遠くまで泳げる。 | |
| The artist is eternally a boy. | その画家は、いわば永遠の少年だ。 | |
| If you think this is wrong, you must speak out. | もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 | |
| It will not be long before man can travel to the moon. | 人間が月へ旅行できるようになるのも遠いことではないだろう。 | |
| Can you see far? | 遠くが見えますか。 | |
| We can see Mt. Fuji far away on a fine day. | 晴れの日には遠くに富士山が見えます。 | |
| The alert guard perceived a dim shape in the distance. | 警戒していた警備員が遠くのぼんやりとした影に気づいた。 | |
| They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance. | 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。 | |