Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking. | 座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。 | |
| After countless burials of the hatchet, we always dig it up again. There doesn't seem to be any sign of an ever-lasting peace. | いくどとなくおのを埋めては、きまって、また、ほりかえす。永遠の平和がやってくる気配もない。 | |
| Nobody lives forever. | 永遠に生き続ける者なし。 | |
| I threw away my shoes. | 靴が遠くに飛んだよ。 | |
| How far is it from here to the sea? | ここから海までどのくらい遠いのでしょうか。 | |
| Please have some cookies. | どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。 | |
| She is handicapped by poor hearing. | 彼女は耳が遠いなので不利な立場である。 | |
| When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. | 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 | |
| I think he should stay away from drugs of any sort. | 麻薬はどんなものでも敬遠しておいたほうがいい。 | |
| It's too far to walk to the station, so let's take a bus. | 駅まで歩くには遠すぎますから、バスに乗りましょう。 | |
| Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. | バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 | |
| That every one who believes in him may have eternal life. | それは信じるものはみな、人の子にあって永遠の命を持つためです。 | |
| Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. | こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 | |
| She caught sight of a rowing boat in the distance. | 彼女は遠くにボートを見つけた。 | |
| The children chanted, "Rain, rain go away. Come again another day." | 子供たちは歌った。「雨よ、雨よ、遠くに行ってしまえ。また別の日に来なさい。」 | |
| Humans were never meant to live forever. | 人間は決して永遠には生きられないものだ。 | |
| Let us pray for a perfect, an eternal, peace. | 完璧な平和を。 永遠なる平和を祈ろう。 | |
| Instead of beating around the bush, Jones got straight to the point. | 遠回しに言うかわりに、ジョーンズはズバリ要点に迫った。 | |
| I can hardly wait until tomorrow. | 明日が待ち遠しいよ。 | |
| We could hear a foghorn in the distance. | 遠くから霧笛の音が聞こえてきた。 | |
| If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. | 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 | |
| He watched from away. | 彼は遠くから眺めていた。 | |
| I can see some boats far away from the shore. | 岸から遠く離れたところに何せきか船が見える。 | |
| He distanced himself from politics. | 彼は政治から遠ざかった。 | |
| With this telescope stars and dreams can be seen. | この望遠鏡は星と夢が見えます。 | |
| The place where he lives is far from town. | 彼が住んでいる場所は町から遠いところです。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 | |
| Your point may be a little off target, but it certainly is close. | 君の指摘、中らずといえども遠からずだね。 | |
| Please help yourself to the cake. | 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 | |
| It is a far cry from here to the goal. | ここからゴールまではほど遠い。 | |
| I'll love you forever. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| Please refrain from smoking. | タバコはご遠慮ください。 | |
| We went on a school trip to Nara. | 学校の遠足で奈良に行った。 | |
| We saw a bird in the distance. | 遠くに鳥が見えた。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待にはほど遠かった。 | |
| If it should rain tomorrow, the excursion will be canceled. | もし万一明日雨が降れば、遠足は中止されるだろう。 | |
| We saw a dim light in the distance. | 遠くにぼんやりした明かりが見えた。 | |
| I'm looking forward to the day when Miss Cobb comes back, I can tell you. | コブ女史が帰ってくる日が待ち遠しいよ。ほんとに。 | |
| We felt relieved when we saw a light in the distance. | 遠方に明かりが見えたとき私たちはほっとする思いだった。 | |
| Be my guest. | ご遠慮なくお使いください。 | |
| Tomorrow ... tomorrow seemed such a long, long way off. | 明日…明日という日が遠い遠い先のことのように感じられた。 | |
| After all, nothing remains forever. | 結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。 | |
| We had not gone far before we saw the road blocked by a truck. | 遠くまで行かないうちに、道路がトラックにふさがれているのが見えた。 | |
| He was a member of the expedition which climbed Mount Everest. | 彼はエベレスト登頂の遠征隊の一員であった。 | |
| His house isn't far from this store. | 彼の家はこの店から遠くありません。 | |
| I adjusted the telescope to my vision. | 私は望遠鏡のピントを合わせた。 | |
| She'll love her husband forever. | 彼女は夫を永遠に愛し続けるであろう。 | |
| We saw a mountain in the distance. | 遠くに山が見えた。 | |
| She's a beauty from a distance. | 彼女は美人だ遠くから見ると。 | |
| I am an eternal PC-newbie. | 私は永遠のPC初心者です。 | |
| The small island looked like a tortoise from a distance. | 遠くからは、その小さな島は亀のように見えた。 | |
| Their house is far from the station. | 彼らの家は駅から遠い。 | |
| I'm still miles off becoming a doctor. | 医者になれる日はまだほど遠い。 | |
| It is not far from my house to the station. | 私の家から駅までは遠くない。 | |
| Time is a certain fraction of eternity. | 時とは、永遠の一部分である。 | |
| He has a soaring ambition. | 彼は高遠な望みを持っていた。 | |
| He bade her adieu forever. | 彼は彼女に永遠の別れを告げた。 | |
| One can see faraway objects with a telescope. | 遠くの物が望遠鏡で見える。 | |
| I can see a ship in the distance. | ずっと遠くに船が見える。 | |
| It was raining. However, they still went on their school trip. | 雨が降ったけれど彼らは遠足にいった。 | |
| I live miles away from the nearest station. | 最寄りの駅から遠く離れた所にすんでいる。 | |
| The king was tired of his sycophants always praising him, so he sent them away. | 国王はいつも自分を褒めるおべっか使いにうんざりしていたので彼らを遠くへ飛ばした。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | わからないときは遠慮なくご質問ください。 | |
| I'll give you a piece of my mind. | 遠慮なく意見してやるぞ。 | |
| If you see her from a distance, she is beautiful. | 彼女は遠くから見れば美人だ。 | |
| We encountered a lot of difficulties on the expedition. | その遠征ではずいぶんつらい目に会った。 | |
| There were almost no railroads out west. | 遠い西部にはほとんど鉄道がなかった。 | |
| We didn't go very far. | 我々はそんなに遠くへは行かなかった。 | |
| Please feel free to use my dictionary. | 遠慮なく私の辞書を使ってください。 | |
| Has Ken left Japan for good? | 健は永遠に日本を離れたの? | |
| I saw a light in the distance. | 遠くに灯火が見えた。 | |
| He tried climbing the distant mountain. | 彼は試しに遠山に登ってみた。 | |
| He lives far away from my house. | 彼は私の家から遠く離れた所に住んでいます。 | |
| I'm afraid my depth perception is very poor. | 遠近感がとぼしいのです。 | |
| If you travel by Shinkansen, it doesn't seem far from Nagoya to Tokyo. | 新幹線なら名古屋から東京もそんなに遠く感じない。 | |
| He is a distant relation of hers. | 彼は彼女の遠い親戚だ。 | |
| He tends to shy away from anything that involves public speaking. | 人前で話すようなことは何によらず彼はいつも敬遠する。 | |
| He lives far away from his hometown. | 彼は故郷から遠く離れて住んでいる。 | |
| Distant things look blurred. | 遠くの物がかすんで見えます。 | |
| When I was a child I would get so excited the night before a school excursion that my heart would be pounding and I couldn't sleep. | 子供の頃、遠足の前の日には、胸がワクワクして眠れなかった。 | |
| Your answer is far from perfect. | 君の答えは完璧には程遠い。 | |
| We saw a light far away. | ずっと遠くに明かりが見えた。 | |
| He is impatient for her arrival. | 彼は彼女の到着が待ち遠しい。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここではおタバコをご遠慮願います。 | |
| We heard shots in the distance. | 遠くで銃声がした。 | |
| He managed to avoid damaging my reputation by dropping a hint. | 彼は遠回しに言って、私の名声を傷つけるのをさけた。 | |
| He was out of shape when he took a long hike with his sons, and he was stiff and sore the next day. | 彼は息子達と一緒に遠くまでハイキングに出かけた時、体調が思わしくなかったので、その翌日、足腰が痛くて思うように動けなかった。 | |
| Please drop it in the mail if it's not out of your way. | もし遠回りでなければポストに入れてください。 | |
| I threw away my shoes. | 遠くに靴を飛ばした。 | |
| King Henry VIII had a tennis court at Hampton Court, his palace on the River Thames, not very far from London. | 国王ヘンリー8世は、ロンドンからさほど遠くないテムズ川河畔にある自分の宮殿ハンプトンコートにテニスコートを持っていた。 | |
| The national health service was far from adequate. | 国の保険業務は、十分には程遠かった。 | |
| It is not far away from the hotel. | それはホテルから遠くありません。 | |
| Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off. | シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。 | |
| They moved farther away from the fire. | 彼らは火のところからさらに遠くへ移った。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance. | 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。 | |
| I heard someone calling me from a distance. | 遠くから誰かが私に呼びかけているのが聞こえた。 | |
| You will soon be convinced I am right. | 遠からず私が正しいと納得しますよ。 | |
| Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! | 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 | |
| The restaurant was far from the station. | レストランは駅から遠かったです。 | |