Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm looking forward to the day when Miss Cobb comes back, I can tell you. | コブ女史が帰ってくる日が待ち遠しいよ。ほんとに。 | |
| The drum faded away. | 太鼓の音は遠のいていった。 | |
| The artist is eternally a boy. | その画家は、いわば永遠の少年だ。 | |
| The city council meeting is a great place to sound off. | 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 | |
| Please help yourself to the cake. | 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 | |
| We sat talking about the remote past. | 私達は、遠い過去について座って話をしてた。 | |
| The lake is a long way from here. | 湖はここから遠く離れている。 | |
| It is long way to the town. | その町は遠いですよ。 | |
| I could see Tokyo Tower far away. | 遠くに東京タワーが見えた。 | |
| Is your school far from here? | あなたの学校はここから遠いですか。 | |
| I'll love you forever. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| Please have some cookies. | どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。 | |
| Tom is a distant relative of mine. | トムは私の遠い親戚です。 | |
| Let us pray for a perfect, an eternal, peace. | 完璧な平和を。 永遠なる平和を祈ろう。 | |
| He hinted at his intention. | 彼は意向を遠回しに言った。 | |
| The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene. | 地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。 | |
| It is stupendous project. | それは気が遠くなるような計画だ。 | |
| Little lights were blinking on and off in the distance. | 遠くで小さな明かりがちらちらしていた。 | |
| Humans were never meant to live forever. | 人間は決して永遠には生きられないものだ。 | |
| The hospital was far away from his village. | 病院は彼の村から遠く離れていた。 | |
| I heard a dog barking in the distance. | 遠いところで犬が吠えているのが聞こえた。 | |
| The station is far from here. | その駅はここから遠い。 | |
| We had not gone far before we were caught in a shower. | あまり遠くに行かない内ににわか雨にあった。 | |
| I saw a house in the distance. | 遠くの家が見えた。 Tōku no ie ga mieta | |
| Please feel free to express yourself. | 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 | |
| If it should rain tomorrow, the excursion will be canceled. | もし万一明日雨が降れば、遠足は中止されるだろう。 | |
| The rain necessitated a postponement of the picnic. | 雨で遠足は延期しなければならなくなった。 | |
| Mountains look better viewed from a distance. | 山は遠見の方がよい。 | |
| I saw a town in the distance. | 遠方に街が見えた。 | |
| Quasars are brilliantly shining heavenly bodies that are extremely far away. | クエーサーとは、非常に遠方にある、まぶしい輝きを放つ天体だ。 | |
| Seen from distance, the rock looked like a human face. | 遠くから見るとその岩は人の顔のように見えた。 | |
| All in all, the excursion was pleasant. | 全体として、遠足は楽しかった。 | |
| We felt relieved when we saw a light in the distance. | 遠方に明かりが見えたとき私たちはほっとする思いだった。 | |
| Don't hesitate to ask a question if you don't understand. | わからないときは遠慮なくご質問ください。 | |
| President Kennedy was killed, but his legend will live on forever. | ケネディー大統領は殺害されたが、彼の伝説は永遠に生き続けるだろう。 | |
| I think he should stay away from drugs of any sort. | 麻薬はどんなものでも敬遠しておいたほうがいい。 | |
| I tried to investigate his opinion indirectly. | 遠まわしに彼の意見を探った。 | |
| I cannot walk any farther. | これより遠くへは歩けない。 | |
| She heard a dog barking in the distance. | 彼女は遠くで犬が吠えているのを耳にした。 | |
| I want a boat that will take me far away from here. | ここから遠くまで行けるボートが欲しいです。 | |
| It is not far away from the hotel. | それはホテルから遠くありません。 | |
| Please don't smoke in bed. | 寝タバコはご遠慮ください。 | |
| He has a soaring ambition. | 彼は高遠な望みを持っていた。 | |
| The day will soon come when we will be able to predict earthquakes. | 地震の予知が出来る日が遠からずやってくるだろう。 | |
| People rarely come to see you once you are retired. | 現役から引退した人は足が遠のくものだ。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 | |
| Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat. | 召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。 | |
| Distant water won't quench your immediate thirst. | 遠く離れたところにある水は、あなたの急な喉の乾きを潤してはくれません。 | |
| The girl had a telescope in her hand. | その女の子は手に望遠鏡を持っていた。 | |
| You may not smoke in an elevator. | エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。 | |
| I sounded him out about his views. | 遠まわしに彼の意見を探った。 | |
| He was the leader of the great expedition. | 彼はその大遠征のリーダーだった。 | |
| Don't smoke in bed. | 寝タバコはご遠慮ください。 | |
| We heard tigers roaring in the distance. | 遠くで虎がほえているのを耳にした。 | |
| Some people believe in eternal life after death. | 死後の永遠の生命を信じている人もいる。 | |
| Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance. | 望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。 | |
| We saw smoke in the distance. | 私達は遠方に煙をみた。 | |
| He is distantly related to her. | 彼は彼女と遠い親戚関係にある。 | |
| He never loses his curiosity; he is, as it were, an eternal youth. | 彼はいつまでも好奇心を失わない。いわば永遠の青年だ。 | |
| Please feel free to make a suggestion. | どうぞ遠慮なく提案して下さい。 | |
| On a fine day in spring, we enjoyed a walking tour to the full. | 春のある晴れた一日、我々は遠足を十分に楽しんだ。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| Seen from a distance, she's a beauty. | 彼女は遠くから見れば美人だ。 | |
| Six of us are going on an excursion to the beach this weekend. | 私達六人はこの週末に海岸に遠足に行きます。 | |
| Please make yourself at home here. | ここでは遠慮はいりません。 | |
| Would you please refrain from smoking when babies are here? | あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 | |
| Students are impatient for the summer holidays to come. | 学生たちは夏休みが来るのが待ち遠しい。 | |
| Is it far from here? | ここから遠いの? | |
| He is impatient for her arrival. | 彼は彼女の到着が待ち遠しい。 | |
| Could you speak louder? I'm hard of hearing. | もっと大きな声で話してくれませんか。私は耳が遠いんです。 | |
| Nobody lives forever. | 永遠に生き続ける者なし。 | |
| It's not that far from here. | ここからそれほど遠くないですよ。 | |
| We went on a school trip to Nara. | 学校の遠足で奈良に行った。 | |
| The space telescope will help us know the universe much better than before. | その宇宙望遠鏡によって、我々はもっとよく宇宙を知ることができるだろう。 | |
| Bob thinks it is a silly idea to call his mother who is so far away, to spend so much, and to say so little. | ボブはそんなに遠くにいる母親に電話し、支払いが多いのにほとんどはなせないというのはばかげているとおもっている。 | |
| We had not gone so far when it started to rain. | 雨が降り出したとき、私たちはそんなに遠くへは行ってなかった。 | |
| Don't go too far afield. | 家からあまり遠くへ行ってはいけない。 | |
| The alert officer perceived a dim shape in the distance. | 警戒中の警官が、遠くのぼんやりとした影に気づいた。 | |
| It won't be long before your dream comes true. | 君の夢が実現する日も遠くないだろう。 | |
| We had not gone very far when it started to rain. | 私たちがあまり遠くに行かないうちに雨が降り出した。 | |
| The small island looked like a tortoise from a distance. | 遠くからは、その小さな島は亀のように見えた。 | |
| Look at the distant horizon! | 遠い地平線を見て! | |
| I stood at a respectful distance from the old man. | 私は老人に遠慮して少し離れていた。 | |
| One can see faraway objects with a telescope. | 遠くの物が望遠鏡で見える。 | |
| Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off. | シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。 | |
| Is the bank far from here? | その銀行はここから遠いですか。 | |
| We watched her drive her car away, until it was no more than a dot in the distance. | 私たちは彼女の車が遠くのわずか1点になるまで、見送っていた。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | わからないときは遠慮なくご質問ください。 | |
| A stranger living nearby is better than a relative living far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| The king was tired of his sycophants always praising him, so he sent them away. | 国王はいつも自分を褒めるおべっか使いにうんざりしていたので彼らを遠くへ飛ばした。 | |
| He was too tired to go any farther. | 彼は非常に疲れていたのでそれ以上遠くにいけなかった。 | |
| The power plant supplies the remote district with electricity. | その発電所は、その遠く離れた郡に電気を供給している。 | |
| They moved farther away from the fire. | 彼らは火のところからさらに遠くへ移った。 | |
| I saw a light far away. | はるか遠くに明かりが見えた。 | |
| Don't hold back. | 遠慮しないで。 | |
| I am an eternal PC-newbie. | 私は永遠のPC初心者です。 | |
| One's life is like going far with a burden on one's back. | 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 | |
| He is my distant relation. | 彼は私の遠い親類です。 | |
| The island is cut off far from the mainland. | その島は本土から遠く離れている。 | |
| When it comes to love, women are experts and men eternal novices. | 愛することにかけては、女性こそ専門家で、男性は永遠に素人である。 | |