Please stop beating around the bush and come straight to the point.
遠回しの言い方はやめて、要点をお話ください。
The new method was anything but ideal.
その新しい方法は理想からほど遠かった。
He can only criticize people behind their backs.
彼の批判は犬の遠吠えだ。
His coolness has alienated his friends.
彼の冷たさが彼の友人を疎遠にさせてしまった。
Who was the leader of the expedition?
その遠征のリーダーはだれでしたか。
She caught sight of a rowing boat in the distance.
彼女は遠くにボートを見つけた。
We didn't go very far.
我々はそんなに遠くへは行かなかった。
He is far from diligent.
彼は勤勉と言うにはほど遠い。
Please feel free to have a second helping.
お代わりをどうぞご遠慮なく。
The national health service was far from adequate.
国の保険業務は、十分には程遠かった。
People came from the farthest country.
人々は、一番遠い国からもやってきた。
Thanks, but no thanks.
ありがとうございます。でもご遠慮いたします。
Let us pray for a perfect, an eternal, peace.
完璧な平和を。 永遠なる平和を祈ろう。
The dogs were howling at the moon.
いぬ達は月に向かって遠吠えしていた。
He watched from away.
彼は遠くから眺めていた。
I'm looking forward to the summer vacation.
夏休みの来るのが待ち遠しい。
We saw smoke in the distance.
私達は遠方に煙をみた。
Quasars are brilliantly shining heavenly bodies that are extremely far away.
クエーサーとは、非常に遠方にある、まぶしい輝きを放つ天体だ。
Eternity exists. It exists here...
永遠はあるよ。ここにあるよ・・・。
Have patience with a friend rather than lose him forever.
友を永遠に失うくらいならばその友達のことを我慢しなさい。
If you think this is wrong, you must speak out.
もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。
Most athletes are told to keep away from cigarettes.
大部分のスポーツ選手はタバコから遠ざかっているよう言われています。
Please refrain from smoking in this room.
この部屋ではタバコはご遠慮ください。
Don't hesitate to ask if you want anything.
何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。
Would you please refrain from smoking when babies are here?
あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。
If you have any questions at all, don't hesitate to ask!
何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。
This ship is not fit for an ocean voyage.
この船は遠洋航海には堪えない。
The story begins far in the past.
話は遠い昔に始まる。
Can you see far?
遠くが見えますか。
Some snow-covered mountains were seen in the distance.
雪に覆われたいくつかの山が遠くに見えた。
They walked three miles farther.
彼らは更に3マイル遠くへ歩いた。
Please refrain from smoking without permission.
許可なく喫煙することをご遠慮下さい。
His car broke down in remote countryside.
車が遠い田舎で故障してしまった。
The picnic was called off because of the rain.
遠足は雨のため中止になった。
I sounded him out about his views.
遠まわしに彼の意見を探った。
And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i