Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We saw the gleam of a distant lighthouse. | 遠い灯台のかすかな光を見た。 | |
| Tom loses his temper so easily that everybody avoids him. | トムはすぐにヒステリーを起こすので、みんなが敬遠する。 | |
| We can see things in the distance using a telescope. | 遠くの物が望遠鏡で見える。 | |
| We could see the ship in the distance. | 遠くに船が見えた。 | |
| Please refrain from smoking cigarettes here. | ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。 | |
| A stranger living nearby is better than a relative living far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| The new method was anything but ideal. | その新しい方法は理想からほど遠かった。 | |
| Students are impatient for the summer holidays to come. | 学生たちは夏休みが来るのが待ち遠しい。 | |
| This is centrifugal force; Newton viewed it as absolute motion. | これは遠心力ですがニュートンは絶対運動と見なしています。 | |
| The traveler was delighted at the sight of a light in the distance. | 旅人は遠方に明かりを見て喜んだ。 | |
| The eternal silence of these infinite spaces terrifies me. | この無限の空間に漂う永遠の沈黙が私を恐怖に陥れる。 | |
| It is stupendous project. | それは気が遠くなるような計画だ。 | |
| She wants to keep him at a distance. | 彼女は彼を遠ざけたいと思っている。 | |
| His house isn't far from this store. | 彼の家はこの店から遠くありません。 | |
| Would you please refrain from smoking when babies are here? | あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 | |
| Humans were never meant to live forever. | 人間は決して永遠には生きられないものだ。 | |
| South Africa is far away. | 南アフリカは遠い。 | |
| I once saw the actress at a distance. | その女優の事は遠くから見たことがある。 | |
| I'll always love you. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| Some snow-covered mountains were seen in the distance. | 雪に覆われたいくつかの山が遠くに見えた。 | |
| I heard a dog barking in the distance. | 犬が遠くで吠えているのが聞こえた。 | |
| If winter comes, can spring be far behind? | 冬来たりなば、春遠からじ。 | |
| It won't be long before your dream comes true. | 君の夢が実現する日も遠くないだろう。 | |
| He would go to out for a long walk in summer. | 彼は夏にはよく遠くまで散歩したものだった。 | |
| Reach out and touch someone. | 遠くのあの人と話そうよ。 | |
| He lives far away from his hometown. | 彼は故郷から遠く離れて住んでいる。 | |
| He was too tired to go any farther. | 彼は非常に疲れていたのでそれ以上遠くにいけなかった。 | |
| If you can do it on your own, do it without reserve. | 独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。 | |
| I'm annoyed by their impudence. | 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 | |
| I'm not moving out of range of that telephone. | 私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。 | |
| After all, nothing remains forever. | 結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。 | |
| It's you I'll always love. | 俺が愛するのは永遠にお前だけ。 | |
| Don't smoke in bed. | 寝タバコはご遠慮ください。 | |
| The wind carries seeds for great distances. | 風は種を遠くへ運ぶ。 | |
| He is my distant relation. | 彼は私の遠い親類です。 | |
| They hadn't gone very far when they met an old man. | 彼らはあまり遠くに行かないうちに1人の老人に会った。 | |
| Six of us are going on an excursion to the beach this weekend. | 私達六人はこの週末に海岸に遠足に行きます。 | |
| Please don't smoke in bed. | 寝タバコはご遠慮ください。 | |
| We are leaving this country for good. | 私たちは、この国を永遠に去ります。 | |
| Even though it was raining, they went on their field trip. | 雨が降ったけれど彼らは遠足にいった。 | |
| That village is a great distance off. | その村はかなり遠い。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation. | 私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。 | |
| He looked at the ship through his telescope. | 彼は望遠鏡を使ってその船をながめた。 | |
| People rarely come to see you once you are retired. | 現役から引退した人は足が遠のくものだ。 | |
| I'm not looking forward to Christmas this year. | 今年のクリスマスはそれほど待ち遠しくない。 | |
| Your guess is almost right. | 君の考えは当たらずとも遠からずだ。 | |
| We went to Lake Towada on a school excursion. | 学校の遠足で十和田湖へ行った。 | |
| I had not gone very far when I was caught in a shower. | あまり遠くに行かないうちに夕立にあった。 | |
| Some people live far removed from harsh realities. | 厳しい現実から遠く離れて暮らしている人もいる。 | |
| He hinted at his intention. | 彼は意向を遠回しに言った。 | |
| I threw away my shoes. | 遠くに靴を飛ばした。 | |
| The village in which he was born is far from here. | 彼が生まれた村はここから遠い。 | |
| I appreciate your coming all the way. | 遠路はるばるお越しいただきありがとうございます。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 | |
| We saw a bird in the distance. | 遠くに鳥が見えた。 | |
| A fire was seen to blaze up far away. | 遠くに火が燃え上がるのが見えた。 | |
| His answer is far from right. | 彼の答えは正確にというにはほど遠い。 | |
| Viewed from a distance, the island looked like a cloud. | 遠くから見ると、その島は雲のようであった。 | |
| He is a man with profound learning. | 彼は深遠な学識を備えた人だ。 | |
| We heard shots in the distance. | 遠くで銃声がした。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| Please drop it in the mail if it's not out of your way. | もし遠回りでなければポストに入れてください。 | |
| We have a saying to the effect that a good neighbor is better than a faraway relative. | よい隣人は遠くの親戚よりよい、という趣旨の格言がある。 | |
| Many astronomers assume that the universe continues to expand forever. | 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| But for you I'll always be insignificant. | だが俺はお前のとって永遠に無意味なまま。 | |
| It is long way to the town. | その町は遠いですよ。 | |
| Tom can't seem to keep out of trouble. | トムはどうやら厄介なことから遠ざかることはできないようだ。 | |
| A contented mind is a perpetual feast. | 満ち足りた心は永遠の祝宴である。 | |
| It is a far cry from here to the goal. | ここからゴールまではほど遠い。 | |
| Is it far from here? | ここから遠いの? | |
| The lake is a long way from here. | 湖はここから遠く離れている。 | |
| I'm looking forward to tomorrow night. | 明日の夜が待ち遠しいです。 | |
| All at once I saw a human form in the distance, and, to my surprise, soon recognized that the traveler was a woman. | 突然、私は遠方に人の姿を認めたが、驚いたことに、その旅人が女性であることがすぐにわかった。 | |
| I am an eternal PC-newbie. | 私は永遠のPC初心者です。 | |
| He watched from away. | 彼は遠くから眺めていた。 | |
| Be my guest. | ご遠慮なくお使いください。 | |
| I live miles away from the nearest station. | 最寄りの駅から遠く離れた所にすんでいる。 | |
| Our school is further away than the station. | 学校は駅よりも遠いです。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠くの兄弟より、良き隣人。 | |
| Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. | バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 | |
| How kind you are to come all the way to see me off! | 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。 | |
| His car broke down in remote countryside. | 車が遠い田舎で故障してしまった。 | |
| My country is far away from Japan. | 私の国は日本から遠く離れている。 | |
| The day will soon come when we will be able to predict earthquakes. | 地震の予知が出来る日が遠からずやってくるだろう。 | |
| Without hesitating, the dean selects infinite wisdom. | 学部長は、ためらうことなく永遠の英知を選んだ。 | |
| As if you could kill time without injuring eternity. | あたかも永遠を傷つけることがないかのごとく暇をつぶしているが・・・。 | |
| I saw a light far away. | はるか遠くに明かりが見えた。 | |
| We can see Mt. Fuji far away on a fine day. | 晴れの日には遠くに富士山が見えます。 | |
| I can see a ship in the distance. | ずっと遠くに船が見える。 | |
| She didn't go far. | 彼女は遠くまで行かなかった。 | |
| I'd rather not. | ご遠慮させてください。 | |
| To avoid spoiling, fish caught far out at sea are immediately cooled or even frozen. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| It's not that far from here. | ここからそれほど遠くないですよ。 | |
| How long have you been alienated from your family? | 君はいつから家族と疎遠になっているのか。 | |
| The girl had a telescope in her hand. | その女の子は手に望遠鏡を持っていた。 | |
| I will love you forever. | 私は、あなたを永遠に愛します。 | |
| The traveler was delighted at the sight of a light in the distance. | 遠くに灯りを見つけ、旅人は歓喜した。 | |
| Please feel free to call me up. | どうぞ遠慮なく電話をください。 | |
| My mother says Japanese kids aren't naughty, but they live very far away, so Santa Claus doesn't bring them gifts. Thank goodness I was born in Spain. | 母が言うには、日本人の子どもは良い子にしているのだが、住んでいるところが非常に遠いので、サンタクロースがプレゼントを持って行かないそうだ。スペインに生まれてよかった。 | |