Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| One can see faraway objects with a telescope. | 望遠鏡を使って遠くの物体を見ることができる。 | |
| He is a man with profound learning. | 彼は深遠な学識を備えた人だ。 | |
| Please help yourself to the cake. | どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。 | |
| My love has gone far away. | 俺の愛は遠くに行ってしまった。 | |
| Seen at a distance, the rock looks like a human face. | 遠くから見ると、その岩は人の顔のように見える。 | |
| Please drop it in the mail if it's not out of your way. | もし遠回りでなければポストに入れてください。 | |
| Reach out and touch someone. | 遠くのあの人と話そうよ。 | |
| We encountered a lot of difficulties on the expedition. | その遠征ではずいぶんつらい目に会った。 | |
| His car broke down in remote countryside. | 車が遠い田舎で故障してしまった。 | |
| Six of us are going on an excursion to the beach this weekend. | 私達六人はこの週末に海岸に遠足に行きます。 | |
| Is your school far from your home? | 学校は家から遠いですか。 | |
| I heard it thunder in the distance. | 遠くで雷が鳴ったのが聞こえた。 | |
| He was a member of the expedition which climbed Mount Everest. | 彼はエベレスト登頂の遠征隊の一員であった。 | |
| He made for the light he saw in the distance. | 彼は遠くに見えた明かりに向かって進んだ。 | |
| One's life is like going far with a burden on one's back. | 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 | |
| Let us pray for a perfect, an eternal, peace. | 完璧な平和を。 永遠なる平和を祈ろう。 | |
| If you travel by Shinkansen, it doesn't seem far from Nagoya to Tokyo. | 新幹線なら名古屋から東京もそんなに遠く感じない。 | |
| King Henry VIII had a tennis court at Hampton Court, his palace on the River Thames, not very far from London. | 国王ヘンリー8世は、ロンドンからさほど遠くないテムズ川河畔にある自分の宮殿ハンプトンコートにテニスコートを持っていた。 | |
| Please refrain from smoking cigarettes here. | ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。 | |
| The bronze statue looks quite nice from a distance. | その銅像を遠くから見るとかなり素敵に見えます。 | |
| All at once I saw a human form in the distance, and, to my surprise, soon recognized that the traveler was a woman. | 突然、私は遠方に人の姿を認めたが、驚いたことに、その旅人が女性であることがすぐにわかった。 | |
| Please have some cookies. | どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。 | |
| It's a long way to Boston. | ボストンまでは遠い。 | |
| You may not smoke in the elevator. | エレベータではたばこはご遠慮下さい。 | |
| Little lights were blinking on and off in the distance. | 遠くで小さな明かりがちらちらしていた。 | |
| If there is anything you want, don't hesitate to ask me. | 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。 | |
| But for you I'll always be insignificant. | だが俺はお前のとって永遠に無意味なまま。 | |
| We saw an island in the distance. | 遠くに島が見えた。 | |
| We saw the gleam of a distant lighthouse. | 遠い灯台のかすかな光を見た。 | |
| He can only criticize people behind their backs. | 彼の批判は犬の遠吠えだ。 | |
| I'm looking forward to tomorrow night. | 明日の夜が待ち遠しいです。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| The castle is a good distance off. | その城はかなり遠い。 | |
| He caught sight of a ship in the distance. | 彼は遠方に船を見つけた。 | |
| They heard a gun go off in the distance. | 遠くで銃の発射される音が聞こえた。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 | |
| It is too far to go on foot from here to the hotel. Better take a taxi. | ここからホテルまで徒歩で行くには遠すぎます。タクシーにお乗りなさい。 | |
| Keep in mind that youth is not eternal. | 若さは永遠ではないということを忘れてはならない。 | |
| I'm annoyed by their impudence. | 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 | |
| We have a saying to the effect that a good neighbor is better than a faraway relative. | よい隣人は遠くの親戚よりよい、という趣旨の格言がある。 | |
| He bade her adieu forever. | 彼は彼女に永遠の別れを告げた。 | |
| We can see things in the distance using a telescope. | 遠くの物が望遠鏡で見える。 | |
| Never hesitate to have time off whenever you want. | 遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。 | |
| Distant water won't quench your immediate thirst. | 遠く離れたところにある水は、あなたの急な喉の乾きを潤してはくれません。 | |
| I'll love you forever. | 君を永遠に愛します。 | |
| The power plant supplies the remote district with electricity. | その発電所は、その遠く離れた郡に電気を供給している。 | |
| Please refrain from smoking in this room. | この部屋ではタバコはご遠慮ください。 | |
| This telescope must be used carefully. | この望遠鏡は注意して使わなければいけない。 | |
| We saw a mountain in the distance. | 遠くに山が見えた。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| The small island looked like a tortoise from a distance. | 遠くからは、その小さな島は亀のように見えた。 | |
| If it rains tomorrow, there will be no excursion. | 明日雨が降れば、遠足はありません。 | |
| I can't wait for spring to come so we can sit under the cherry trees. | 花見ができる春が待ち遠しい。 | |
| He was engaged in making a telescope. | 彼は望遠鏡作りに没頭していた。 | |
| He cannot have gone so far in such a short time. | 彼はそんな短い時間で遠くへ行ったはずがない。 | |
| I have to commute all the way from a distant suburb. | 私は遠い郊外からわざわざ通勤しなくてはいけない。 | |
| An apple a day keeps the doctor away. | 1日1個のりんごは医者を遠ざける。 | |
| He is impatient for her arrival. | 彼は彼女の到着が待ち遠しい。 | |
| The national health service was far from adequate. | 国の保険業務は、十分には程遠かった。 | |
| I'll give you a piece of my mind. | 遠慮なく意見してやるぞ。 | |
| He is far from rich. | 彼はお金持ちと言うにはほど遠い。 | |
| It's not far from here. | そこはここから遠くない。 | |
| The day will soon come when we will conquer space and travel to the moon. | 我々が宇宙を征服し、月旅行をする日も遠くないでしょう。 | |
| She'll love her husband forever. | 彼女は夫を永遠に愛し続けるであろう。 | |
| The hospital was far away from his village. | 病院は彼の村から遠く離れていた。 | |
| It is stupendous project. | それは気が遠くなるような計画だ。 | |
| Thanks, but no thanks. | ありがとうございます。でもご遠慮いたします。 | |
| Please help yourself to the cake. | ご遠慮なくケーキをお取りください。 | |
| The station is pretty far. | 駅まではちょっと遠い。 | |
| Please stop beating around the bush and come straight to the point. | 遠回しの言い方はやめて、要点をお話ください。 | |
| I adjusted the telescope to my vision. | 私は望遠鏡のピントを合わせた。 | |
| They went on a hike, though it rained. | 雨が降ったけれど彼らは遠足にいった。 | |
| If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. | もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 | |
| Humans were never meant to live forever. | 人間は決して永遠には生きられないものだ。 | |
| Please make yourself at home here. | ここでは遠慮はいりません。 | |
| Is the bank far from here? | その銀行はここから遠いですか。 | |
| Please feel free to express yourself. | 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 | |
| We watched her drive her car away, until it was no more than a dot in the distance. | 私たちは彼女の車が遠くのわずか1点になるまで、見送っていた。 | |
| I saw a figure approaching in the distance. | 遠くから人影が近づいてくるのがみえた。 | |
| Even though it was raining, they went on their outing. | 雨が降ったけれど彼らは遠足にいった。 | |
| We heard shots in the distance. | 遠くで銃声がした。 | |
| Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat. | 召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。 | |
| We didn't go very far. | 我々はそんなに遠くへは行かなかった。 | |
| I will quit smoking for good. | 私は永遠に煙草をやめるでしょう。 | |
| I can spot you from a distance with your long, white hair. | あなたの長くて白い髪の毛なら遠くからでもすぐ分かる。 | |
| Tom is a distant relative of mine. | トムは私の遠い親戚です。 | |
| After all, nothing remains forever. | 結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。 | |
| The alert guard perceived a dim shape in the distance. | 警戒していた警備員が遠くのぼんやりとした影に気づいた。 | |
| Tom loses his temper so easily that everybody avoids him. | トムはすぐにヒステリーを起こすので、みんなが敬遠する。 | |
| Please don't smoke in bed. | 寝タバコはご遠慮ください。 | |
| That program is still far from perfect. | そのソフトは完璧からほど遠い。 | |
| Please help yourself to the cake. | 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 | |
| He made for the light he saw in the distance. | 彼は遠くにみえた明かりの方へ進んだ。 | |
| It won't be long before we can travel to Mars. | 火星へ旅行できる日も遠くはあるまい。 | |
| The lake is a long way from here. | 湖はここから遠く離れている。 | |
| The story begins a long time ago. | 話は遠い昔に始まる。 | |
| Please feel free to have a second helping. | お代わりをどうぞご遠慮なく。 | |
| We heard tigers roaring in the distance. | 遠くで虎がほえているのを耳にした。 | |
| He has a soaring ambition. | 彼は高遠な望みを持っていた。 | |
| They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance. | 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。 | |