Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待にはほど遠かった。 | |
| There were almost no railroads out west. | 遠い西部にはほとんど鉄道がなかった。 | |
| I sounded him out about his views. | 遠まわしに彼の意見を探った。 | |
| We can see the island in the distance. | 遠方にその島が見える。 | |
| He hinted at his intention. | 彼は意向を遠回しに言った。 | |
| Tomorrow ... tomorrow seemed such a long, long way off. | 明日…明日という日が遠い遠い先のことのように感じられた。 | |
| Customers stopped coming to our shop. | 客の足が遠のいた。 | |
| You must realize that prosperity does not last forever. | 繁栄が永遠には続かないことを知っておかなければいけない。 | |
| We can see Mt. Fuji far away on a fine day. | 晴れの日には遠くに富士山が見えます。 | |
| If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. | 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 | |
| My cram school is a long way from here. | 私の塾はここから遠い。 | |
| We have a saying to the effect that a good neighbor is better than a faraway relative. | よい隣人は遠くの親戚よりよい、という趣旨の格言がある。 | |
| Don't hesitate to ask if you want anything. | 欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。 | |
| The story begins far in the past. | 話は遠い昔に始まる。 | |
| He saw a light far away. | 彼は遠くに明かりを見た。 | |
| Reach out and touch someone. | 遠くのあの人と話そうよ。 | |
| My love has gone far away. | 俺の愛は遠くに行ってしまった。 | |
| Tom can't seem to keep out of trouble. | トムはどうやら厄介なことから遠ざかることはできないようだ。 | |
| I want to ride a bicycle, because I live far from my school. | 私は自転車に乗りたい。なぜなら学校から遠くに住んでいるからだ。 | |
| His dog is hard of hearing. | 彼の犬は耳が遠い。 | |
| Feel free to ask any questions. | どんな質問でも遠慮なくしなさい。 | |
| I once saw the actress at a distance. | その女優の事は遠くから見たことがある。 | |
| For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. | さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 | |
| He bade her adieu forever. | 彼は彼女に永遠の別れを告げた。 | |
| We saw a white ship far away. | 白い船が遠くに見えた。 | |
| Is it far from here? | ここから遠いの? | |
| I adjusted the telescope to my vision. | 私は望遠鏡のピントを合わせた。 | |
| Kindly refrain from smoking. | どうかたばこはご遠慮ください。 | |
| I want to live close to the station. | 私は駅から遠くないところに住みたい。 | |
| He caught sight of a ship in the distance. | 彼は遠くに船を見付けた。 | |
| His answer was far from satisfactory. | 彼の回答は満足なものとは程遠いものだった。 | |
| The scene was a tiny mountain village in a remote section of West Virginia. | 場所は西バージニア州の遠く離れた小さな山村。 | |
| I appreciate it, but I think I shouldn't. | ありがとう、でも遠慮しておきます。 | |
| Please refrain from smoking. | タバコはご遠慮ください。 | |
| It is not far from my house to the station. | 私の家から駅までは遠くない。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私が最初に予測したことは的を遠くはずれていた。 | |
| I will love you always. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| I saw a figure approaching in the distance. | 遠くから人影が近づいてくるのがみえた。 | |
| Please refrain from smoking cigarettes here. | ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。 | |
| Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. | 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 | |
| I felt that he skirted around the most important issues. | 彼は一番大事な問題を敬遠したように思えた。 | |
| He has a soaring ambition. | 彼は高遠な望みを持っていた。 | |
| I'd rather not. | ご遠慮させてください。 | |
| We had not gone very far when it started to rain. | 私たちがあまり遠くに行かないうちに雨が降り出した。 | |
| Please refrain from smoking until the sign is turned off. | サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。 | |
| The sun is farther from the earth than the moon. | 太陽は月よりも地球から遠いところにある。 | |
| The restaurant was far from the train station. | レストランは駅から遠かったです。 | |
| When out at sea, to keep the fish that is caught from spoiling, it is immediately refrigerated. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| The origin of the universe will probably never be explained. | 宇宙の起源はおそらく永遠に説明されないだろう。 | |
| If it rains tomorrow, there will be no excursion. | 明日雨が降れば、遠足はありません。 | |
| If there is anything you want, don't hesitate to ask me. | 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。 | |
| Please have some cookies. | どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。 | |
| He tends to shy away from anything that involves public speaking. | 人前で話すようなことは何によらず彼はいつも敬遠する。 | |
| You are requested not to smoke. | たばこはご遠慮下さい。 | |
| The story begins a long time ago. | 話は遠い昔に始まる。 | |
| Your speech was far from satisfactory. | あなたのスピーチは合格点から程遠いものです。 | |
| Thank you very much for coming so far as see me off. | 遠路はるばる送ってくれてどうもありがとう。 | |
| The island is cut off far from the mainland. | その島は本土から遠く離れている。 | |
| You can see the stars with your naked eye, and even better through a telescope. | それらの星は肉眼で見える、まして望遠鏡ならなおさらである。 | |
| He is a distant relation of hers. | 彼は彼女の遠い親戚だ。 | |
| The castle is a good distance off. | その城はかなり遠い。 | |
| He would go to out for a long walk in summer. | 彼は夏にはよく遠くまで散歩したものだった。 | |
| I saw a house in the distance. | 遠くの家が見えた。 Tōku no ie ga mieta | |
| They moved farther away from the fire. | 彼らは火のところからさらに遠くへ移った。 | |
| Please feel free to call me up. | どうぞ遠慮なく電話をください。 | |
| The king was tired of his sycophants always praising him, so he sent them away. | 国王はいつも自分を褒めるおべっか使いにうんざりしていたので彼らを遠くへ飛ばした。 | |
| The post office is not far from your college. | 郵便局は君の大学から遠くない。 | |
| If it rains tomorrow, the excursion will be canceled. | もし万一明日雨が降れば、遠足は中止されるだろう。 | |
| I'm not looking forward to Christmas this year. | 今年のクリスマスはそれほど待ち遠しくない。 | |
| Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance. | 望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。 | |
| The place where he lives is far from town. | 彼が住んでいる場所は町から遠いところです。 | |
| Seen from a distance, the stone looks like a human face. | 遠くから見ると、その石は人間の顔のように見える。 | |
| I just can't wait for the party. | パーティーが待ち遠しくて仕方ない。 | |
| I cannot walk any farther. | これより遠くへは歩けない。 | |
| We encountered him in a distant town. | 私達は遠く離れた町で彼にばったり出くわした。 | |
| The station is far from here. | その駅はここから遠い。 | |
| Don't hesitate to ask a question if you don't understand. | わからないときは遠慮なくご質問ください。 | |
| I saw a flash of lightning far in the distance. | はるか遠方に稲妻が走るのが見えた。 | |
| I'm afraid my depth perception is very poor. | 遠近感がとぼしいのです。 | |
| An orphan at three, he was brought up by a distant relative. | 3歳のとき孤児になったので、彼は遠い親戚に育てられた。 | |
| We heard shots in the distance. | 遠くで銃声がした。 | |
| In the darkness, I frantically reach out towards the receding figure. | 暗闇の中、俺は遠ざかる後姿に必死に手を伸ばす。 | |
| We saw the gleam of a distant lighthouse. | 遠い灯台のかすかな光を見た。 | |
| After all, nothing remains forever. | 結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。 | |
| She heard a dog barking in the distance. | 彼女は遠くで犬が吠えているのを耳にした。 | |
| Humans were never meant to live forever. | 人間は決して永遠には生きられないものだ。 | |
| I saw a cottage in the distance. | 遠くに小屋が見えた。 | |
| They walked three miles farther. | 彼らは更に3マイル遠くへ歩いた。 | |
| I will also become a grown-up before long. | 私も遠からずおとなになるだろう。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| Please feel free to ask me questions. | 遠慮なく私に質問して下さい。 | |
| The moon is distant from the earth. | 月は地球から遠い。 | |
| My father is so old that he is hard of hearing. | 私の父は非常に年寄りなので耳が遠い。 | |
| He managed to avoid damaging my reputation by dropping a hint. | 彼は遠回しに言って、私の名声を傷つけるのをさけた。 | |
| They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance. | 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。 | |
| It is very far as far as I know. | 私の知る限りではとても遠い。 | |
| Is your school far from your home? | 学校は家から遠いですか。 | |
| Letters are a link with friends who live far away. | 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 | |
| The trip is farther than I expected. | この旅は思った以上に遠い。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 | |