Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't hesitate to tell me if you need anything. | 何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。 | |
| The station is pretty far. | 駅まではちょっと遠い。 | |
| It is not far to Paris. | パリまで遠くない。 | |
| Who was the leader of the expedition? | その遠征のリーダーはだれでしたか。 | |
| We encountered him in a distant town. | 私達は遠く離れた町で彼にばったり出くわした。 | |
| The new method was anything but ideal. | その新しい方法は理想からほど遠かった。 | |
| It will not be long before Scott gets well. | スコットが元気になるのもそう遠くないでしょう。 | |
| We can see Mt. Fuji in the distance. | 遠くに富士山が見える。 | |
| He put his eye to a telescope. | 彼は望遠鏡に目を当てた。 | |
| I can't wait for spring to come so we can sit under the cherry trees. | 花見ができる春が待ち遠しい。 | |
| Seen from a distance, the stone looks like a human face. | 遠くから見ると、その石は人間の顔のように見える。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 | |
| Please help yourself to the cake. | どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。 | |
| I'm not looking forward to Christmas this year. | 今年のクリスマスはそれほど待ち遠しくない。 | |
| He caught sight of a ship in the distance. | 彼は遠くに船を見付けた。 | |
| She will love her husband for good. | 彼女は夫を永遠に愛し続けるであろう。 | |
| Stop beating around the bush and tell me what happened. | 遠回しに言うのは止めて、何が起こったのか言いなさい。 | |
| His dog is hard of hearing. | 彼の犬は耳が遠い。 | |
| The sun is farther from the earth than the moon. | 太陽は月よりも地球から遠いところにある。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| Please feel free to make a suggestion. | どうぞ遠慮なく提案して下さい。 | |
| I saw a figure approaching in the distance. | 遠くから人影が近づいてくるのがみえた。 | |
| Don't hesitate to ask your teacher a question. | 質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。 | |
| This telescope must be used carefully. | この望遠鏡は注意して使わなければいけない。 | |
| I once saw the actress at a distance. | その女優の事は遠くから見たことがある。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| We sat talking about the remote past. | 私達は、遠い過去について座って話をしてた。 | |
| If winter comes, can spring be far behind? | 冬来たりなば、春遠からじ。 | |
| Don't beat around the bush; tell me who is to blame. | 遠回しに言わないで、誰に責任があるか言って下さい。 | |
| The power plant supplies the remote district with electricity. | その発電所は、その遠く離れた郡に電気を供給している。 | |
| It won't be long before your dream comes true. | 君の夢が実現する日も遠くないだろう。 | |
| It's a long way from here to school. | ここから学校は遠いんだ。 | |
| It's you I'll always love. | 俺が愛するのは永遠にお前だけ。 | |
| We heard shots in the distance. | 遠くで銃声がした。 | |
| From a distance, that stone looks like a person's face. | 遠くから見ると、その石は人間の顔のように見える。 | |
| Tomorrow ... tomorrow seemed such a long, long way off. | 明日…明日という日が遠い遠い先のことのように感じられた。 | |
| "It's still shallow, eh. My feet still touch the bottom." "It's quite a shallow beach. Yotsuba, you can still touch the bottom can't you?" | 「まだ浅いね。足とどく」「結構遠浅だな。よつばもまだ足つくだろ」 | |
| I'll love you forever. | 君を永遠に愛します。 | |
| Is the bank far from here? | その銀行はここから遠いですか。 | |
| Tom loses his temper so easily that everybody avoids him. | トムはすぐにヒステリーを起こすので、みんなが敬遠する。 | |
| Be my guest. | ご遠慮なくお使いください。 | |
| The station is not far from here. | 駅はここから遠くない。 | |
| Bob thinks it is a silly idea to call his mother who is so far away, to spend so much, and to say so little. | ボブはそんなに遠くにいる母親に電話し、支払いが多いのにほとんどはなせないというのはばかげているとおもっている。 | |
| If you can do it on your own, do it without reserve. | 独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。 | |
| You had better keep him at a respectful distance. | 君は彼を敬遠する方がよい。 | |
| It will not be long before man can travel to the moon. | 人類が月旅行できるのも、遠い先の事ではあるまい。 | |
| We went on a school trip to Nara. | 学校の遠足で奈良に行った。 | |
| My house is a long way from here. | 私の家はここから遠い。 | |
| We can hardly wait for the party on Friday. | 金曜日のパーティーが待ち遠しいよ。 | |
| He made for the light he saw in the distance. | 彼は遠くにみえた明かりの方へ進んだ。 | |
| I saw a flash of lightning far in the distance. | はるか遠方に稲妻が走るのが見えた。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私が最初に予測したことは的を遠くはずれていた。 | |
| My country is far away from Japan. | 私の国は日本から遠く離れている。 | |
| The Milky Way is a vast belt of distant stars, each star a sun like our one. | 天の川は、遠方の星が巨大な帯状に見えるものであって、その1つ1つは、われわれの知る太陽に似たものである。 | |
| This ship is not fit for an ocean voyage. | この船は遠洋航海には堪えない。 | |
| The city council meeting is a great place to sound off. | 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 | |
| Please refrain from smoking until the sign is turned off. | サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。 | |
| He hinted at his intention. | 彼は意向を遠回しに言った。 | |
| The food the restaurant offered us was so cold and salty that it was far from satisfying. | そのレストランが出した食べ物は、あまりにも冷たくて塩辛かったので、満足するにはほど遠かった。 | |
| An apple a day keeps the doctor away. | 1日1個のりんごは医者を遠ざける。 | |
| I'll love you forever. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| I saw a light in the distance. | 遠くに灯火が見えた。 | |
| We encountered a lot of difficulties on the expedition. | その遠征ではずいぶんつらい目に会った。 | |
| The old man was hard of hearing. | その老人は耳が遠かった。 | |
| She keeps him at arm's length these days. | 彼女は近ごろ彼を遠ざけている。 | |
| The hospital was far away from his village. | 病院は彼の村から遠く離れていた。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| He decided not to buy the house, because in the first place it was too expensive, and in the second place it was too far from his office. | 彼がその家を買わないと決めたのは、第一に高すぎることと第二に会社からあまりにも遠かったからだった。 | |
| Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. | サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 | |
| The space telescope will help us know the universe much better than before. | その宇宙望遠鏡によって、我々はもっとよく宇宙を知ることができるだろう。 | |
| I'm afraid my depth perception is very poor. | 遠近感がとぼしいのです。 | |
| The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene. | 地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。 | |
| My mother says Japanese kids aren't naughty, but they live very far away, so Santa Claus doesn't bring them gifts. Thank goodness I was born in Spain. | 母が言うには、日本人の子どもは良い子にしているのだが、住んでいるところが非常に遠いので、サンタクロースがプレゼントを持って行かないそうだ。スペインに生まれてよかった。 | |
| Our school is further away than the station. | 学校は駅よりも遠いです。 | |
| He went far away. | 彼は遠くに行った。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここでの喫煙はご遠慮ください。 | |
| He looked at the ship through his telescope. | 彼は望遠鏡を使ってその船をながめた。 | |
| You are requested not to smoke. | たばこはご遠慮下さい。 | |
| And then, it took them far from home. | そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。 | |
| A ship is seen a long way off. | ずっと遠くに船が見える。 | |
| They heard a gun go off in the distance. | 彼らは遠くで銃が発砲されるのを聞いた。 | |
| The rain necessitated a postponement of the picnic. | 雨で遠足は延期しなければならなくなった。 | |
| Have patience with a friend rather than lose him forever. | 友を永遠に失うくらいならばその友達のことを我慢しなさい。 | |
| He lives far away from my house. | 彼は私の家から遠く離れた所に住んでいます。 | |
| The mist prevented him from seeing very far. | 彼は霧のせいであまり遠くまで見えなかった。 | |
| It is far from here to Tokyo. | ここから東京までは遠いです。 | |
| Please refrain from smoking. | タバコはご遠慮ください。 | |
| After all, nothing remains forever. | 結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。 | |
| Never hesitate to have time off whenever you want. | 遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。 | |
| Don't hesitate to ask if you want anything. | 欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。 | |
| For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. | さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 | |
| When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. | 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 | |
| Mountains look better viewed from a distance. | 山は遠見の方がよい。 | |
| I will love you forever. | 私は、あなたを永遠に愛します。 | |
| My car is parked not far from here. | 私の車はここから遠くないところに止めてある。 | |
| If it rains tomorrow, there will be no excursion. | 明日雨が降れば、遠足はありません。 | |
| Letters are a link with friends who live far away. | 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 | |
| I adjusted the telescope to my vision. | 望遠鏡のピントをあわせた。 | |
| He bade her adieu forever. | 彼は彼女に永遠の別れを告げた。 | |