Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can hardly wait until tomorrow. | 明日が待ち遠しいよ。 | |
| He was engaged in making a telescope. | 彼は望遠鏡作りに没頭していた。 | |
| You are requested not to smoke. | たばこはご遠慮下さい。 | |
| I saw a flash of lightning far in the distance. | はるか遠方に稲妻が走るのが見えた。 | |
| She's a beauty from a distance. | 彼女は美人だ遠くから見ると。 | |
| He is impatient for her arrival. | 彼は彼女の到着が待ち遠しい。 | |
| We heard tigers roaring in the distance. | 遠くで虎がほえているのを耳にした。 | |
| After countless burials of the hatchet, we always dig it up again. There doesn't seem to be any sign of an ever-lasting peace. | いくどとなくおのを埋めては、きまって、また、ほりかえす。永遠の平和がやってくる気配もない。 | |
| Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. | こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 | |
| We can see things in the distance using a telescope. | 遠くの物が望遠鏡で見える。 | |
| Please feel free to ask me questions. | 遠慮なく私に質問して下さい。 | |
| They moved farther away from the fire. | 彼らは火のところからさらに遠くへ移った。 | |
| I'm afraid my depth perception is very poor. | 遠近感がとぼしいのです。 | |
| Seen from a distance, the stone looks like a human face. | 遠くから見ると、その石は人間の顔のように見える。 | |
| Seen from a distance, she's a beauty. | 彼女は遠くから見れば美人だ。 | |
| I saw a town in the distance. | 遠方に街が見えた。 | |
| Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. | サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 | |
| When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. | 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 | |
| I can't wait to go on a vacation. | バカンスに行くのが待ち遠しい。 | |
| If it should rain tomorrow, the excursion will be canceled. | もし万一明日雨が降れば、遠足は中止されるだろう。 | |
| We saw the gleam of a distant lighthouse. | 遠い灯台のかすかな光を見た。 | |
| The power plant supplies the remote district with electricity. | その発電所は、その遠く離れた郡に電気を供給している。 | |
| Is your school far from your home? | 学校は家から遠いですか。 | |
| The station is far from here. | その駅はここから遠い。 | |
| The school is farther than the station. | 学校は駅よりも遠い。 | |
| A stranger living nearby is better than a relative living far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| I sounded him out about his views. | 遠まわしに彼の意見を探った。 | |
| I am an eternal PC-newbie. | 私は永遠のPC初心者です。 | |
| I'm looking forward to the summer vacation. | 夏休みの来るのが待ち遠しい。 | |
| Distant water won't quench your immediate thirst. | 遠く離れたところにある水は、あなたの急な喉の乾きを潤してはくれません。 | |
| I want to live close to the station. | 私は駅から遠くないところに住みたい。 | |
| The pupils are looking forward to the upcoming excursion. | 児童たちは、もうすぐやって来る遠足を楽しみにしている。 | |
| I had not gone far before it began to rain. | 遠くまで行かないうちに雨が降りだした。 | |
| In the darkness, I frantically reach out towards the receding figure. | 暗闇の中、俺は遠ざかる後姿に必死に手を伸ばす。 | |
| Please help yourself to the cake. | ご遠慮なくケーキをお取りください。 | |
| Could you speak louder? I'm hard of hearing. | もっと大きな声で話してくれませんか。私は耳が遠いんです。 | |
| Please make yourself at home here. | ここでは遠慮はいりません。 | |
| There is one, but it's a little far. | ありますが、少し遠いです。 | |
| We were glad when we saw a light in the distance. | 遠方に明かりを見た時、私達は嬉しかった。 | |
| We saw the tower in the distance. | 遠くに塔が見えた。 | |
| It is stupendous project. | それは気が遠くなるような計画だ。 | |
| Bob thinks it is a silly idea to call his mother who is so far away, to spend so much, and to say so little. | ボブはそんなに遠くにいる母親に電話し、支払いが多いのにほとんどはなせないというのはばかげているとおもっている。 | |
| If you think this is wrong, you must speak out. | もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| Don't hesitate to ask your teacher a question. | 質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待にはほど遠かった。 | |
| Who was the leader of the expedition? | その遠征のリーダーはだれでしたか。 | |
| Even though it was raining, they went on their field trip. | 雨が降ったけれど彼らは遠足にいった。 | |
| We saw a dim light in the distance. | 遠くにぼんやりした明かりが見えた。 | |
| It is too far to go on foot from here to the hotel. Better take a taxi. | ここからホテルまで徒歩で行くには遠すぎます。タクシーにお乗りなさい。 | |
| He is a man with profound learning. | 彼は深遠な学識を備えた人だ。 | |
| The world's largest telescope is in the Canary Islands. | 世界一大きな望遠鏡はカナリア諸島にある。 | |
| The adventures I read about are absent from my life. | 私の読んだ冒険談は実生活とは縁遠い。 | |
| President Kennedy was killed, but his legend will live on forever. | ケネディー大統領は殺害されたが、彼の伝説は永遠に生き続けるだろう。 | |
| Thanks, but no thanks. | ありがとうございます。でもご遠慮いたします。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 | |
| He made for the light he saw in the distance. | 彼は遠くにみえた明かりの方へ進んだ。 | |
| If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. | もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 | |
| It is far from here to Tokyo. | ここから東京までは遠いです。 | |
| Don't hesitate to ask a question if you don't understand. | わからないときは遠慮なくご質問ください。 | |
| I appreciate your coming all the way. | 遠路はるばるお越しいただきありがとうございます。 | |
| The traveler was delighted at the sight of a light in the distance. | 旅人は遠方に明かりを見て喜んだ。 | |
| I want to ride a bicycle, because I live far from my school. | 私は自転車に乗りたい。なぜなら学校から遠くに住んでいるからだ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| We went on a school trip to Nara. | 学校の遠足で奈良に行った。 | |
| The sun is so distant from the earth. | 太陽は地球からとても遠い。 | |
| Would you mind not smoking? | タバコをご遠慮いただけますか。 | |
| Don't beat around the bush; tell me who is to blame. | 遠回しに言わないで、誰に責任があるか言って下さい。 | |
| Your guess is almost right. | 君の考えは当たらずとも遠からずだ。 | |
| All at once I saw a human form in the distance, and, to my surprise, soon recognized that the traveler was a woman. | 突然、私は遠方に人の姿を認めたが、驚いたことに、その旅人が女性であることがすぐにわかった。 | |
| My love has gone far away. | 俺の愛は遠くに行ってしまった。 | |
| We are going on a school trip to Osaka Castle tomorrow. | 私たちは明日大阪城に遠足に行きます。 | |
| He lives far away from my house. | 彼は私の家から遠く離れた所に住んでいます。 | |
| Your point may be a little off target, but it certainly is close. | 君の指摘、中らずといえども遠からずだね。 | |
| You can see the stars with your naked eye, and even better through a telescope. | それらの星は肉眼で見える、まして望遠鏡ならなおさらである。 | |
| We lost almost all our away games. | 私たちは遠征試合でほとんど負けた。 | |
| It's a long way to Boston. | ボストンまでは遠い。 | |
| How long have you been alienated from your family? | 君はいつから家族と疎遠になっているのか。 | |
| You must realize that prosperity does not last forever. | 繁栄が永遠には続かないことを知っておかなければいけない。 | |
| I'm forever lost, can't you see? I'm in a bind! | 永遠に失われた、わからないのか、俺が苦境に陥っているのが。 | |
| Mountains look better viewed from a distance. | 山は遠見の方がよい。 | |
| Have you ever been in a long distance relationship? | 遠距離恋愛をしたことはありますか。 | |
| The bronze statue looks quite nice from a distance. | その銅像を遠くから見るとかなり素敵に見えます。 | |
| He cannot have gone so far in such a short time. | 彼はそんな短い時間で遠くへ行ったはずがない。 | |
| His answer is far from right. | 彼の答えは正確にというにはほど遠い。 | |
| The Milky Way is a vast belt of distant stars, each star a sun like our one. | 天の川は、遠方の星が巨大な帯状に見えるものであって、その1つ1つは、われわれの知る太陽に似たものである。 | |
| You will soon be convinced I am right. | 遠からず私が正しいと納得しますよ。 | |
| Hope springs eternal in the human breast. | 人間の胸に希望は永遠にわき出る。 | |
| I'd rather not. | ご遠慮させてください。 | |
| We had not gone far before we saw the road blocked by a truck. | 遠くまで行かないうちに、道路がトラックにふさがれているのが見えた。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| He managed to avoid damaging my reputation by dropping a hint. | 彼は遠回しに言って、私の名声を傷つけるのをさけた。 | |
| My car is parked not far from here. | 私の車はここから遠くないところに止めてある。 | |
| I'm going to keep my distance from her for a while. | 彼女をしばらく遠くにおいておくことにするよ。 | |
| A church spire could be seen in the distance. | 遠くに教会の尖塔が見えた。 | |
| She can swim further than I can. | 彼女は私より遠くまで泳げる。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分に合うように調整した。 | |
| If it rains tomorrow, the excursion will be canceled. | もし万一明日雨が降れば、遠足は中止されるだろう。 | |
| His car broke down in remote countryside. | 車が遠い田舎で故障してしまった。 | |