Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I could see Tokyo Tower far away. | 遠くに東京タワーが見えた。 | |
| His answer is far from right. | 彼の答えは正確にというにはほど遠い。 | |
| I will love you forever. | 私は、あなたを永遠に愛します。 | |
| If it rains tomorrow, the excursion will be canceled. | もし万一明日雨が降れば、遠足は中止されるだろう。 | |
| Your answer is far from perfect. | 君の答えは完璧には程遠い。 | |
| I'll love you forever. | 君を永遠に愛します。 | |
| The sun is farther from the earth than the moon. | 太陽は月よりも地球から遠いところにある。 | |
| If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. | 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 | |
| His relatives began to keep away from him. | 親類も足が遠のきはじめた。 | |
| He tried to draw the bow with all his strengths and shoot an arrow distantly. | 彼は力を込めて弓を引いて遠く矢を射ることを試した。 | |
| I want to live close to the station. | 私は駅から遠くないところに住みたい。 | |
| That whoever believes in him shall not perish but have eternal life. | それは御子を信じるものが、一人として滅びることなく、永遠の命を持つためである。 | |
| I saw a cottage in the distance. | 遠くに小屋が見えた。 | |
| This is centrifugal force, which Newton viewed as absolute motion. | これは遠心力ですがニュートンは絶対運動と見なしています。 | |
| Seen from a distance, the stone looks like a human face. | 遠くから見ると、その石は人間の顔のように見える。 | |
| You must realize that prosperity does not last forever. | 繁栄が永遠には続かないことを知っておかなければいけない。 | |
| You can see the stars with your naked eye, and even better through a telescope. | それらの星は肉眼で見える、まして望遠鏡ならなおさらである。 | |
| A person with weak eyes can't see far. | 眼がわるい人は遠くが見えない。 | |
| Tom and Mary have a long distance relationship. | トムとメアリーは遠距離恋愛をしている。 | |
| I want a boat that will take me far away from here. | ここから遠くまで行けるボートが欲しいです。 | |
| She caught sight of a rowing boat in the distance. | 彼女は遠くにボートを見つけた。 | |
| We went on a school trip to Nara. | 学校の遠足で奈良に行った。 | |
| The day will soon come when we will be able to predict earthquakes. | 地震の予知が出来る日が遠からずやってくるだろう。 | |
| Have you ever been in a long distance relationship? | 遠距離恋愛をしたことはありますか。 | |
| People rarely come to see you once you are retired. | 現役から引退した人は足が遠のくものだ。 | |
| It is not far to Paris. | パリまで遠くない。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 | |
| I'm looking forward to the day when Miss Cobb comes back, I can tell you. | コブ女史が帰ってくる日が待ち遠しいよ。ほんとに。 | |
| He has a soaring ambition. | 彼は高遠な望みを持っていた。 | |
| We can see Mt. Fuji in the distance. | 遠くに富士山が見える。 | |
| We are leaving this country for good. | 私たちは、この国を永遠に去ります。 | |
| There is a castle in the background of the picture. | その絵の遠景には城がある。 | |
| Please feel free to use my dictionary. | 遠慮なく私の辞書を使ってください。 | |
| To avoid spoiling, fish caught far out at sea are immediately cooled or even frozen. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| Some people believe in eternal life after death. | 死後の永遠の生命を信じている人もいる。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| We saw a bird in the distance. | 遠くに鳥が見えた。 | |
| My mother says Japanese kids aren't naughty, but they live very far away, so Santa Claus doesn't bring them gifts. Thank goodness I was born in Spain. | 母が言うには、日本人の子どもは良い子にしているのだが、住んでいるところが非常に遠いので、サンタクロースがプレゼントを持って行かないそうだ。スペインに生まれてよかった。 | |
| He would go to out for a long walk in summer. | 彼は夏にはよく遠くまで散歩したものだった。 | |
| Six of us are going on an excursion to the beach this weekend. | 私達六人はこの週末に海岸に遠足に行きます。 | |
| It is not far away from the hotel. | それはホテルから遠くありません。 | |
| But for you I'll always be insignificant. | だが俺はお前のとって永遠に無意味なまま。 | |
| An orphan at three, he was brought up by a distant relative. | 3歳のとき孤児になったので、彼は遠い親戚に育てられた。 | |
| The power plant supplies the remote district with electricity. | その発電所は、その遠く離れた郡に電気を供給している。 | |
| After all, nothing remains forever. | 結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。 | |
| It's not that far from here. | ここからそれほど遠くないですよ。 | |
| I'll give you a piece of my mind. | 遠慮なく意見してやるぞ。 | |
| Tom is a distant relative of mine. | トムは私の遠い親戚です。 | |
| He cannot have gone so far in such a short time. | 彼はそんな短い時間で遠くへ行ったはずがない。 | |
| They chartered a bus for the firm's outing. | 会社の遠足のためバスを1台チャーターした。 | |
| He put his eye to a telescope. | 彼は望遠鏡に目を当てた。 | |
| Don't hold back. | 遠慮しないで。 | |
| The story begins a long time ago. | 話は遠い昔に始まる。 | |
| Many astronomers assume that the universe expands infinitely. | 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。 | |
| We went to Lake Towada on a school excursion. | 学校の遠足で十和田湖へ行った。 | |
| Even though it was raining, they went on their outing. | 雨が降ったけれど彼らは遠足にいった。 | |
| His house is not far from here. | 彼の家はここから遠くない。 | |
| The trip is farther than I expected. | この旅は思った以上に遠い。 | |
| I will always love you. | 君を永遠に愛します。 | |
| He hinted at his intention. | 彼は意向を遠回しに言った。 | |
| The village in which he was born is far from here. | 彼が生まれた村はここから遠い。 | |
| Without hesitating, the dean selects infinite wisdom. | 学部長は、ためらうことなく永遠の英知を選んだ。 | |
| On a fine day in spring, we enjoyed a walking tour to the full. | 春のある晴れた一日、我々は遠足を十分に楽しんだ。 | |
| The dogs were howling at the moon. | いぬ達は月に向かって遠吠えしていた。 | |
| We saw an island in the distance. | 遠くに島が見えた。 | |
| To me, fair friend, you never can be old. | 麗しの友よ、私にとってあなたは永遠に若いのだ。 | |
| Thanks, but no thanks. | ありがとうございます。でもご遠慮いたします。 | |
| The station is far from here. | その駅はここから遠い。 | |
| He tried climbing the distant mountain. | 彼は試しに遠山に登ってみた。 | |
| He made for the light he saw in the distance. | 彼は遠くにみえた明かりの方へ進んだ。 | |
| Way off in the distance she could see the lights of the city. | ずっと向こうの遠いところに町の明かりが見えました。 | |
| Please make yourself at home here. | ここでは遠慮はいりません。 | |
| I'm looking forward to tomorrow. | 明日が待ち遠しいよ。 | |
| You may not smoke in the elevator. | エレベータではたばこはご遠慮下さい。 | |
| We could see the ship in the distance. | 遠くに船が見えた。 | |
| "It's still shallow, eh. My feet still touch the bottom." "It's quite a shallow beach. Yotsuba, you can still touch the bottom can't you?" | 「まだ浅いね。足とどく」「結構遠浅だな。よつばもまだ足つくだろ」 | |
| Tom can't seem to keep out of trouble. | トムはどうやら厄介なことから遠ざかることはできないようだ。 | |
| Seen from a distance, the hill looks like an elephant. | 遠くから見れば、その丘は象のようだ。 | |
| He's somewhat hard of hearing, so please speak louder. | 彼はちょっと耳が遠いので、大きな声で話してください。 | |
| As things are, not one person will be spared from eternal destruction. | この儘では誰もが、永遠の滅びを免れないことになります。 | |
| I had not gone far before it began to rain. | 遠くまで行かないうちに雨が降りだした。 | |
| We could hear a foghorn in the distance. | 遠くから霧笛の音が聞こえてきた。 | |
| We didn't go very far. | 我々はそんなに遠くへは行かなかった。 | |
| He looked at the ship through his telescope. | 彼は望遠鏡を使ってその船をながめた。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここではおタバコをご遠慮願います。 | |
| Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. | 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 | |
| We can see distant objects with a telescope. | 遠くの物が望遠鏡で見える。 | |
| Don't go too far afield. | あまり遠くへ行ってはいけないよ。 | |
| The raft has drifted far off from the shore. | いかだは岸からずっと遠くへ漂流した。 | |
| A stranger living nearby is better than a relative living far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| I caught sight of her figure in the distance. | 私は遠くに彼女の姿を見つけた。 | |
| Some people live far removed from harsh realities. | 厳しい現実から遠く離れて暮らしている人もいる。 | |
| Please help yourself to some fruit. | 果物をご遠慮なく。 | |
| Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. | バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| Our college is far from the station. | 大学は駅から遠いのです。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 | |
| Please help yourself to the cake. | ご遠慮なくケーキをお取りください。 | |
| They heard a gun go off in the distance. | 遠くで銃の発射される音が聞こえた。 | |
| Students are impatient for the summer holidays to come. | 学生たちは夏休みが来るのが待ち遠しい。 | |