Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Distant water won't quench your immediate thirst. | 遠く離れたところにある水は、あなたの急な喉の乾きを潤してはくれません。 | |
| Please feel free to ask me questions. | 遠慮なく私に質問して下さい。 | |
| People came from the farthest country. | 人々は、一番遠い国からもやってきた。 | |
| Is your school far from here? | あなたの学校はここから遠いですか。 | |
| The girl had a telescope in her hand. | その女の子は手に望遠鏡を持っていた。 | |
| We were glad when we saw a light in the distance. | 遠方に明かりを見た時、私達は嬉しかった。 | |
| He is impatient for her arrival. | 彼は彼女の到着が待ち遠しい。 | |
| I saw a light far away. | 遠くに明かりが見えた。 | |
| The adventures I read about are absent from my life. | 私の読んだ冒険談は実生活とは縁遠い。 | |
| The raft has drifted far off from the shore. | いかだは岸からずっと遠くへ漂流した。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠くの兄弟より、良き隣人。 | |
| She caught sight of a rowing boat in the distance. | 彼女は遠くにボートを見つけた。 | |
| I could see Tokyo Tower far away. | 遠くに東京タワーが見えた。 | |
| His farm is remote from any town. | 彼の農場はどの町からも遠い。 | |
| That whoever believes in him shall not perish but have eternal life. | それは御子を信じるものが、一人として滅びることなく、永遠の命を持つためである。 | |
| Sydney is far from here. | ここからシドニーは遠いですね。 | |
| Because it is distant, it is painful by bicycle. | 遠方なので自転車では苦しい。 | |
| Distant things look blurred. | 遠くの物がかすんで見えます。 | |
| We sat talking about the remote past. | 私達は、遠い過去について座って話をしてた。 | |
| We could see the lights of the town in the distance. | 遠くに町の灯りが見えた。 | |
| I just can't wait for the party. | パーティーが待ち遠しくて仕方ない。 | |
| An apple a day keeps the doctor away. | 1日1個のりんごは医者を遠ざける。 | |
| Please help yourself to the cake. | 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 | |
| I saw land in the distance. | 遠くに陸が見えた。 | |
| He never loses his curiosity; he is, as it were, an eternal youth. | 彼はいつまでも好奇心を失わない。いわば永遠の青年だ。 | |
| After countless burials of the hatchet, we always dig it up again. There doesn't seem to be any sign of an ever-lasting peace. | いくどとなくおのを埋めては、きまって、また、ほりかえす。永遠の平和がやってくる気配もない。 | |
| As things are, not one person will be spared from eternal destruction. | この儘では誰もが、永遠の滅びを免れないことになります。 | |
| He is far from rich. | 彼はお金持ちと言うにはほど遠い。 | |
| We could hear a foghorn in the distance. | 遠くから霧笛の音が聞こえてきた。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 | |
| I heard someone calling me from a distance. | 遠くから誰かが私に呼びかけているのが聞こえた。 | |
| The small island looked like a tortoise from a distance. | 遠くからは、その小さな島は亀のように見えた。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 | |
| It's a long way from here to school. | ここから学校は遠いんだ。 | |
| Keep in mind that youth is not eternal. | 若さは永遠ではないということを忘れてはならない。 | |
| My grandmother is hard of hearing. In other words she is slightly deaf. | 祖母は耳が遠い、つまり、耳が少し不自由なのだ。 | |
| Is your school far from your home? | 学校は家から遠いですか。 | |
| The pupils are looking forward to the upcoming excursion. | 児童たちは、もうすぐやって来る遠足を楽しみにしている。 | |
| Tomorrow ... tomorrow seemed such a long, long way off. | 明日…明日という日が遠い遠い先のことのように感じられた。 | |
| Quasars are brilliantly shining heavenly bodies that are extremely far away. | クエーサーとは、非常に遠方にある、まぶしい輝きを放つ天体だ。 | |
| One can see faraway objects with a telescope. | 望遠鏡を使って遠くの物体を見ることができる。 | |
| I threw away my shoes. | 靴が遠くに飛んだよ。 | |
| Students are impatient for the summer holidays to come. | 学生たちは夏休みが来るのが待ち遠しい。 | |
| All in all, the excursion was pleasant. | 全体として、遠足は楽しかった。 | |
| You must realize that prosperity does not last forever. | 繁栄が永遠には続かないことを知っておかなければいけない。 | |
| We cannot live on it forever. | 私たちは永遠にそこに住むことはできない。 | |
| Please help yourself to some fruit. | 果物をご遠慮なく。 | |
| From a distance, that stone looks like a person's face. | 遠くから見ると、その石は人間の顔のように見える。 | |
| Please refrain from smoking without permission. | 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 | |
| Many astronomers assume that the universe expands infinitely. | 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。 | |
| We had not gone very far when it started to rain. | 私たちがあまり遠くに行かないうちに雨が降り出した。 | |
| The school is farther than the station. | 学校は駅よりも遠い。 | |
| You will soon be convinced I am right. | 遠からず私が正しいと納得しますよ。 | |
| I think he should stay away from drugs of any sort. | 麻薬はどんなものでも敬遠しておいたほうがいい。 | |
| I'll never leave you. | 永遠にあなたと一緒にいます。 | |
| I will love you always. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| Their house is far from the station. | 彼らの家は駅から遠い。 | |
| Please drop it in the mail if it's not out of your way. | もし遠回りでなければポストに入れてください。 | |
| If it should rain tomorrow, the excursion will be canceled. | もし万一明日雨が降れば、遠足は中止されるだろう。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| Feel free to ask any questions. | どんな質問でも遠慮なくしなさい。 | |
| Seen from a distance, it looked like a human face. | 遠くから見るとそれは人の顔のように見えた。 | |
| He put the shot farther than I did. | 彼は私よりも砲丸を遠くまで投げた。 | |
| I'll be with you forever. | 永遠にあなたと一緒にいます。 | |
| Your answer is far from perfect. | 君の答えは完璧には程遠い。 | |
| I have to commute all the way from a distant suburb. | 私は遠い郊外からわざわざ通勤しなくてはいけない。 | |
| Be my guest. | ご遠慮なくお使いください。 | |
| She's a beauty from a distance. | 彼女は美人だ遠くから見ると。 | |
| He tried climbing the distant mountain. | 彼は試しに遠山に登ってみた。 | |
| It was identified by telescope as a torch. | 望遠鏡で見ると、それはたいまつであることがわかった。 | |
| This English composition is far from perfect. | この英文法は完璧には程遠い。 | |
| Please stop beating around the bush and come straight to the point. | 遠回しの言い方はやめて、要点をお話ください。 | |
| The post office is not far from your college. | 郵便局は君の大学から遠くない。 | |
| We had not gone far before we saw the road blocked by a truck. | 遠くまで行かないうちに、道路がトラックにふさがれているのが見えた。 | |
| We saw a bird in the distance. | 遠くに鳥が見えた。 | |
| Has Ken left Japan for good? | 健は永遠に日本を離れたの? | |
| We saw a white ship far away. | 白い船が遠くに見えた。 | |
| She didn't go far. | 彼女は遠くまで行かなかった。 | |
| He was a member of the expedition which climbed Mount Everest. | 彼はエベレスト登頂の遠征隊の一員であった。 | |
| The king was tired of his sycophants always praising him, so he sent them away. | 国王はいつも自分を褒めるおべっか使いにうんざりしていたので彼らを遠くへ飛ばした。 | |
| This is centrifugal force; Newton viewed it as absolute motion. | これは遠心力ですがニュートンは絶対運動と見なしています。 | |
| My father is so old that he is hard of hearing. | 私の父は非常に年寄りなので耳が遠い。 | |
| Seen from a distance, she's a beauty. | 彼女は遠くから見れば美人だ。 | |
| He lives far away from my house. | 彼は私の家から遠く離れた所に住んでいます。 | |
| He is a distant relation of hers. | 彼は彼女の遠い親戚だ。 | |
| President Kennedy was killed, but his legend will live on forever. | ケネディー大統領は殺害されたが、彼の伝説は永遠に生き続けるだろう。 | |
| The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. | 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 | |
| We had not gone so far when it started to rain. | 雨が降り出したとき、私たちはそんなに遠くへは行ってなかった。 | |
| I appreciate your coming all the way. | 遠路はるばるお越しいただきありがとうございます。 | |
| Never hesitate to have time off whenever you want. | 遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。 | |
| I tried to investigate his opinion indirectly. | 遠まわしに彼の意見を探った。 | |
| Seen from a distance, the stone looks like a human face. | 遠くから見ると、その石は人間の顔のように見える。 | |
| I once saw the actress at a distance. | その女優の事は遠くから見たことがある。 | |
| Please don't hesitate to ask me any questions. | どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 | |
| The place where he lives is far from town. | 彼が住んでいる所は町から遠い所に在ります。 | |
| Thank you very much for coming so far as see me off. | 遠路はるばる送ってくれてどうもありがとう。 | |
| Well-made roads extend far from the city. | 都市から遠くまで立派な道路が伸びている。 | |
| You can see the ancient ruins in the distance. | 遠くに古代の遺跡が見えるでしょう。 | |
| He would go to out for a long walk in summer. | 彼は夏にはよく遠くまで散歩したものだった。 | |
| One's life is like going far with a burden on one's back. | 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 | |