Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Our school trip was spoiled by an unusual snowfall. 私たちの遠足は異常な降雪で台無しになった。 I'll give you a piece of my mind. 遠慮なく意見してやるぞ。 Seen from a distance, this mountain looks like Mt. Fuji. 遠くから見ると、この山は富士山に似ている。 Without hesitating, the dean selects infinite wisdom. 学部長は、ためらうことなく永遠の英知を選んだ。 He is a rude person. 彼は無遠慮な人だ。 I'm not looking forward to Christmas this year. 今年のクリスマスはそれほど待ち遠しくない。 I stood at a respectful distance from the old man. 私は老人に遠慮して少し離れていた。 We could see the lights of the town in the distance. 遠くに町の灯りが見えた。 Kindly refrain from smoking. どうかたばこはご遠慮ください。 The picnic was called off because of the rain. 遠足は雨のため中止になった。 The drum faded away. 太鼓の音は遠のいていった。 Don't beat around the bush; tell me who is to blame. 遠回しに言わないで、誰に責任があるか言って下さい。 Shots were heard in the distance. 遠くに銃声が聞こえた。 This ship is not fit for an ocean voyage. この船は遠洋航海には堪えない。 She was on the verge of fainting out of sheer terror. 彼女の恐怖は非常なものだったので気が遠くなるところだった。 Is your school far from your home? 学校は家から遠いですか。 His answer is far from right. 彼の答えは正確にというにはほど遠い。 If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 I made out a tower in the distance. 遠くにかすかに塔が見えた。 If you have any questions, don't hesitate to ask. 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 Even though it was raining, they went on their field trip. 雨が降ったけれど彼らは遠足にいった。 We saw an island in the distance. 遠くに島が見えた。 You can see the stars with your naked eye, and even better through a telescope. それらの星は肉眼で見える、まして望遠鏡ならなおさらである。 How kind you are to come all the way to see me off! 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。 Don't go too far afield. あまり遠くへ行ってはいけないよ。 I'll be with you forever. 永遠にあなたと一緒にいます。 Reach out and touch someone. 遠くのあの人と話そうよ。 Most athletes are told to keep away from cigarettes. 大部分のスポーツ選手はタバコから遠ざかっているよう言われています。 Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat. 召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。 We had not gone far before we were caught in a shower. あまり遠くに行かない内ににわか雨にあった。 He decided not to buy the house, because in the first place it was too expensive, and in the second place it was too far from his office. 彼がその家を買わないと決めたのは、第一に高すぎることと第二に会社からあまりにも遠かったからだった。 Please feel free to call me up. どうぞ遠慮なく電話をください。 Please feel free to make a suggestion. どうぞ遠慮なく提案して下さい。 It's far from winning the first prize. 優勝には程遠い。 The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene. 地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。 Your guess is almost right. 君の考えは当たらずとも遠からずだ。 A thing of beauty is a joy forever. 美しきものは永遠の喜びなり。 Please have some cookies. どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。 He put the shot farther than I did. 彼は私よりも砲丸を遠くまで投げた。 They heard a gun go off in the distance. 彼らは遠くで銃が発砲されるのを聞いた。 In the darkness, I frantically reach out towards the receding figure. 暗闇の中、俺は遠ざかる後姿に必死に手を伸ばす。 We can hardly wait for the party on Friday. 金曜日のパーティーが待ち遠しいよ。 I can see some boats far away from the shore. 岸から遠く離れたところに何せきか船が見える。 If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay. ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。 It won't be long before your dream comes true. 君の夢が実現する日も遠くないだろう。 Your point may be a little off target, but it certainly is close. 君の指摘、中らずといえども遠からずだね。 A ship is seen a long way off. ずっと遠くに船が見える。 He saw a light far away. 彼は遠くに明かりを見た。 Please feel free to use my dictionary. 遠慮なく私の辞書を使ってください。 Don't hesitate to ask your teacher a question. 質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。 His answer was far from satisfactory. 彼の回答は満足なものとは程遠いものだった。 President Kennedy was killed, but his legend will live on forever. ケネディー大統領は殺害されたが、彼の伝説は永遠に生き続けるだろう。 We could see the ship in the distance. 遠くに船が見えた。 Although it was a long way back to the station, little by little the old wagon drew near. 駅にもどるには遠い道のりであったが、徐々にその古い荷馬車は近づいて行った。 A fire was seen to blaze up far away. 遠くに火が燃え上がるのが見えた。 The food the restaurant offered us was so cold and salty that it was far from satisfying. そのレストランが出した食べ物は、あまりにも冷たくて塩辛かったので、満足するにはほど遠かった。 We saw a little light in the distance. 遠方に小さな明かりが見えた。 I'm not moving out of range of that telephone. 私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。 This telescope must be used carefully. この望遠鏡は注意して使わなければいけない。 It will not be long before one out of five people owns a car. 5人に1人が車を持つような日も遠くあるまい。 I want to live close to the station. 私は駅から遠くないところに住みたい。 I will quit smoking for good. 私は永遠に煙草をやめるでしょう。 Hokkaido is very far, isn't it? 北海道はたいへん遠いですね。 I heard a dog barking in the distance. 犬が遠くで吠えているのが聞こえた。 Seen from a distance, she's a beauty. 彼女は遠くから見れば美人だ。 I can see a ship in the distance. ずっと遠くに船が見える。 Seen from a distance, the big rock looks like an old castle. 遠くから見ると、その大きな岩は、古い城のように見える。 King Henry VIII had a tennis court at Hampton Court, his palace on the River Thames, not very far from London. 国王ヘンリー8世は、ロンドンからさほど遠くないテムズ川河畔にある自分の宮殿ハンプトンコートにテニスコートを持っていた。 Stop beating around the bush and tell me what happened. 遠回しに言うのは止めて、何が起こったのか言いなさい。 He tried to draw the bow with all his strengths and shoot an arrow distantly. 彼は力を込めて弓を引いて遠く矢を射ることを試した。 I can't wait for Valentine's day! バレンタインが待ち遠しい! Don't hesitate to ask for advice. 遠慮しないで助言を求めなさい。 Just as water, gas, and electricity are brought into our houses from far off to satisfy our needs in response to a minimal effort, so we shall be supplied with visual or auditory images, which will appear and disappear at a simple movement of the hand, ha 水、ガス、電気が遠くから運ばれて我々の要求を満たすためになんなく供給されているように、いつか画像と音楽はちょっとした合図みたいなシンプルな手の仕草によって提供されることにもなります。 Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 Please feel free to ask questions. どうぞ遠慮なく質問してください。 We caught sight of a ship in the distance. 私達は遠くに船を見つけた。 I'll always love you. 永遠にあなたを愛します。 His house isn't far from this store. 彼の家はこの店から遠くありません。 We can see Mt. Fuji far away on a fine day. 晴れの日には遠くに富士山が見えます。 He tried climbing the distant mountain. 彼は試しに遠山に登ってみた。 Well-made roads extend far from the city. 都市から遠くまで立派な道路が伸びている。 You may not smoke in the elevator. エレベータではたばこはご遠慮下さい。 As things are, not one person will be spared from eternal destruction. この儘では誰もが、永遠の滅びを免れないことになります。 I'd rather not. ご遠慮させてください。 Many astronomers assume that the universe expands infinitely. 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。 Has Ken left Japan for good? 健は永遠に日本を離れたの? The station is far from here. その駅はここから遠い。 They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance. 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。 The power plant supplies the remote district with electricity. その発電所は、その遠く離れた郡に電気を供給している。 The boat moved slowly away from the quay. 船は岸壁からしだいに遠ざかって行った。 I'm looking forward to tomorrow night. 明日の夜が待ち遠しいです。 Our school is further away than the station. 学校は駅よりも遠いです。 He's somewhat hard of hearing, so please speak louder. 彼はちょっと耳が遠いので、大きな声で話してください。 The day will soon come when we will be able to predict earthquakes. 地震の予知が出来る日が遠からずやってくるだろう。 We can see things in the distance using a telescope. 遠くの物が望遠鏡で見える。 That every one who believes in him may have eternal life. それは信じるものはみな、人の子にあって永遠の命を持つためです。 He managed to avoid damaging my reputation by dropping a hint. 彼は遠回しに言って、私の名声を傷つけるのをさけた。 He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate. 彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。