Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm looking forward to tomorrow. | 明日が待ち遠しいよ。 | |
| She's a beauty from a distance. | 彼女は美人だ遠くから見ると。 | |
| This telescope must be used carefully. | この望遠鏡は注意して使わなければいけない。 | |
| I am an eternal PC-newbie. | 私は永遠のPC初心者です。 | |
| If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. | 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 | |
| I will always love you. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| I'm forever lost, can't you see? I'm in a bind! | 永遠に失われた、わからないのか、俺が苦境に陥っているのが。 | |
| We have a saying to the effect that a good neighbor is better than a faraway relative. | よい隣人は遠くの親戚よりよい、という趣旨の格言がある。 | |
| In the darkness, I frantically reach out towards the receding figure. | 暗闇の中、俺は遠ざかる後姿に必死に手を伸ばす。 | |
| Letters are a link with friends who live far away. | 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 | |
| South Africa is far away. | 南アフリカは遠い。 | |
| Stop beating around the bush and tell me what happened. | 遠回しに言うのは止めて、何が起こったのか言いなさい。 | |
| I saw a house in the distance. | 遠くの家が見えた。 Tōku no ie ga mieta | |
| We can see the island in the distance. | 遠方にその島が見える。 | |
| He was the leader of the great expedition. | 彼はその大遠征のリーダーだった。 | |
| Don't hesitate to tell me if you need anything. | 何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。 | |
| A thing of beauty is a joy forever. | 美しきものは永遠の喜びなり。 | |
| I can see a ship in the distance. | ずっと遠くに船が見える。 | |
| He is distantly related to her. | 彼は彼女と遠い親戚関係にある。 | |
| He watched from away. | 彼は遠くから眺めていた。 | |
| I will love you always. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| To me, fair friend, you never can be old. | 麗しの友よ、私にとってあなたは永遠に若いのだ。 | |
| I heard someone calling me from a distance. | 遠くから誰かが私に呼びかけているのが聞こえた。 | |
| The new method was anything but ideal. | その新しい方法は理想からほど遠かった。 | |
| There was something moving in the distance. | 遠くに何か動いているものがあった。 | |
| We saw a white ship far away. | 白い船が遠くに見えた。 | |
| Please help yourself to the cake. | どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。 | |
| Instead of beating around the bush, Jones got straight to the point. | 遠回しに言うかわりに、ジョーンズはズバリ要点に迫った。 | |
| If it rains tomorrow, the excursion will be canceled. | 明日雨が降ったら、遠足は中止になるでしょう。 | |
| She keeps him at arm's length these days. | 彼女は近ごろ彼を遠ざけている。 | |
| He would go to out for a long walk in summer. | 彼は夏にはよく遠くまで散歩したものだった。 | |
| In the distance you can see Mt. Fuji through the morning mist. | 遠くからだと富士山が朝霧の中にそびえているのが見えます。 | |
| Be my guest. | ご遠慮なくお使いください。 | |
| We saw a dim light in the distance. | 遠くにぼんやりした明かりが見えた。 | |
| I will always love you. | 君を永遠に愛します。 | |
| I can hardly wait until tomorrow. | 明日が待ち遠しいよ。 | |
| Your guess is almost right. | 君の考えは当たらずとも遠からずだ。 | |
| Seen from a distance, the big rock looks like an old castle. | 遠くから見ると、その大きな岩は、古い城のように見える。 | |
| Thank you very much for coming all the way to see me. | 遠いところを、わざわざおいでくださってありがとうございます。 | |
| The story begins a long time ago. | 話は遠い昔に始まる。 | |
| It is too far to go on foot from here to the hotel. Better take a taxi. | ここからホテルまで徒歩で行くには遠すぎます。タクシーにお乗りなさい。 | |
| He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate. | 彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。 | |
| We saw a bird in the distance. | 遠くに鳥が見えた。 | |
| Distant things look blurred. | 遠くの物がかすんで見えます。 | |
| He is a man with profound learning. | 彼は深遠な学識を備えた人だ。 | |
| Seen from a distance, this mountain looks like Mt. Fuji. | 遠くから見ると、この山は富士山に似ている。 | |
| His house is not far from here. | 彼の家はここから遠くない。 | |
| They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance. | 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。 | |
| Don't hesitate to ask if you want anything. | 欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。 | |
| Students are impatient for the summer holidays to come. | 学生たちは夏休みが来るのが待ち遠しい。 | |
| They heard a gun go off in the distance. | 彼らは遠くで銃が発砲されるのを聞いた。 | |
| An apple a day keeps the doctor away. | 1日1個のりんごは医者を遠ざける。 | |
| Please refrain from smoking. | タバコはご遠慮ください。 | |
| We caught sight of a ship in the distance. | 私達は遠くに船を見つけた。 | |
| We lost almost all our away games. | 私たちは遠征試合でほとんど負けた。 | |
| Nobody lives forever. | 永遠に生き続ける者なし。 | |
| Don't hold back. | 遠慮しないで。 | |
| Please feel free to ask questions. | どうぞ遠慮なく質問してください。 | |
| The girl had a telescope in her hand. | その女の子は手に望遠鏡を持っていた。 | |
| The national health service was far from adequate. | 国の保険業務は、十分には程遠かった。 | |
| With this telescope stars and dreams can be seen. | この望遠鏡は星と夢が見えます。 | |
| The mist prevented him from seeing very far. | 彼は霧のせいであまり遠くまで見えなかった。 | |
| I'll be with you forever. | 永遠にあなたと一緒にいます。 | |
| Some people live far removed from harsh realities. | 厳しい現実から遠く離れて暮らしている人もいる。 | |
| Wisdom is a treasure for eternity. | 知恵は永遠に無くならない宝である。 | |
| Look at the distant horizon! | 遠い地平線を見て! | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待にはほど遠かった。 | |
| He was out of shape when he took a long hike with his sons, and he was stiff and sore the next day. | 彼は息子達と一緒に遠くまでハイキングに出かけた時、体調が思わしくなかったので、その翌日、足腰が痛くて思うように動けなかった。 | |
| Most athletes are told to keep away from cigarettes. | 大部分のスポーツ選手はタバコから遠ざかっているよう言われています。 | |
| This English composition is far from perfect. | この英文法は完璧には程遠い。 | |
| My mother says Japanese kids aren't naughty, but they live very far away, so Santa Claus doesn't bring them gifts. Thank goodness I was born in Spain. | 母が言うには、日本人の子どもは良い子にしているのだが、住んでいるところが非常に遠いので、サンタクロースがプレゼントを持って行かないそうだ。スペインに生まれてよかった。 | |
| You may not smoke in the elevator. | エレベータではたばこはご遠慮下さい。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 | |
| We can see distant objects with a telescope. | 遠くの物が望遠鏡で見える。 | |
| Tom and Mary have a long distance relationship. | トムとメアリーは遠距離恋愛をしている。 | |
| That whoever believes in him shall not perish but have eternal life. | それは御子を信じるものが、一人として滅びることなく、永遠の命を持つためである。 | |
| I appreciate your coming all the way. | 遠路はるばるお越しいただきありがとうございます。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 | |
| The picnic was called off because of the rain. | 遠足は雨のため中止になった。 | |
| Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch. | 去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。 | |
| It's a long way from here to school. | ここから学校は遠いんだ。 | |
| Your answer is far from perfect. | 君の答えは完璧には程遠い。 | |
| The origin of the universe will probably never be explained. | 宇宙の起源はおそらく永遠に説明されないだろう。 | |
| Our school is further away than the station. | 学校は駅よりも遠いです。 | |
| It is a far cry from here to the goal. | ここからゴールまではほど遠い。 | |
| President Kennedy was killed, but his legend will live on forever. | ケネディー大統領は殺害されたが、彼の伝説は永遠に生き続けるだろう。 | |
| The station is pretty far. | 駅まではちょっと遠い。 | |
| Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. | こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 | |
| The restaurant was far from the station. | レストランは駅から遠かったです。 | |
| The day will soon come when we will conquer space and travel to the moon. | 我々が宇宙を征服し、月旅行をする日も遠くないでしょう。 | |
| Please help yourself to the cake. | ご遠慮なくケーキをお取りください。 | |
| When it comes to love, women are experts and men eternal novices. | 愛することにかけては、女性こそ専門家で、男性は永遠に素人である。 | |
| Could you speak louder? I'm hard of hearing. | もっと大きな声で話してくれませんか。私は耳が遠いんです。 | |
| He never loses his curiosity; he is, as it were, an eternal youth. | 彼はいつまでも好奇心を失わない。いわば永遠の青年だ。 | |
| This ship is not fit for an ocean voyage. | この船は遠洋航海には堪えない。 | |
| I heard a dog barking in the distance. | 犬が遠くで吠えているのが聞こえた。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここでの喫煙はご遠慮ください。 | |
| I'm looking forward to tomorrow night. | 明日の夜が待ち遠しいです。 | |
| A church spire could be seen in the distance. | 遠くに教会の尖塔が見えた。 | |
| Don't hesitate to ask a question if you don't understand. | わからないときは遠慮なくご質問ください。 | |