Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is a rude person. | 彼は無遠慮な人だ。 | |
| Seen from a distance, it looked like a human face. | 遠くから見るとそれは人の顔のように見えた。 | |
| I'm afraid my depth perception is very poor. | 遠近感がとぼしいのです。 | |
| I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay. | ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。 | |
| The castle is a good distance off. | その城はかなり遠い。 | |
| I'll be with you forever. | 永遠にあなたと一緒にいます。 | |
| I heard someone calling me from a distance. | 遠くから誰かが私に呼びかけているのが聞こえた。 | |
| Is your school far from your home? | 学校は家から遠いですか。 | |
| He put his eye to a telescope. | 彼は望遠鏡に目を当てた。 | |
| They chartered a bus for the firm's outing. | 会社の遠足のためバスを1台チャーターした。 | |
| Way off in the distance she could see the lights of the city. | ずっと向こうの遠いところに町の明かりが見えました。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| They walked three miles farther. | 彼らは更に3マイル遠くへ歩いた。 | |
| Is it far from here? | ここから遠いの? | |
| The eternal silence of these infinite spaces terrifies me. | この無限の空間に漂う永遠の沈黙が私を恐怖に陥れる。 | |
| Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. | サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 | |
| We didn't go very far. | 我々はそんなに遠くへは行かなかった。 | |
| We sat talking about the remote past. | 私達は、遠い過去について座って話をしてた。 | |
| The scene was a tiny mountain village in a remote section of West Virginia. | 場所は西バージニア州の遠く離れた小さな山村。 | |
| Your answer is anything but perfect. | 君の解答は完璧からは程遠い。 | |
| The small island looked like a tortoise from a distance. | 遠くからは、その小さな島は亀のように見えた。 | |
| Please feel free to ask questions. | どうぞ遠慮なく質問してください。 | |
| Bob thinks it is a silly idea to call his mother who is so far away, to spend so much, and to say so little. | ボブはそんなに遠くにいる母親に電話し、支払いが多いのにほとんどはなせないというのはばかげているとおもっている。 | |
| I'll love you forever. | 君を永遠に愛します。 | |
| I'll never leave you. | 永遠にあなたと一緒にいます。 | |
| The old man was hard of hearing. | その老人は耳が遠かった。 | |
| They moved farther away from the fire. | 彼らは火のところからさらに遠くへ移った。 | |
| This is centrifugal force; Newton viewed it as absolute motion. | これは遠心力ですがニュートンは絶対運動と見なしています。 | |
| I want a boat that'll take me far away from here. | ここから遠くまで行けるボートが欲しいです。 | |
| I'd rather you didn't, if you don't mind. | さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。 | |
| We lost almost all our away games. | 私たちは遠征試合でほとんど負けた。 | |
| Seen from a distance, she's a beauty. | 彼女は遠くから見れば美人だ。 | |
| Please feel free to ask a question at any time. | いつでも遠慮せずに質問して下さい。 | |
| An orphan at three, he was brought up by a distant relative. | 3歳のとき孤児になったので、彼は遠い親戚に育てられた。 | |
| Seen from a distance, the stone looks like a human face. | 遠くから見ると、その石は人間の顔のように見える。 | |
| A stranger living nearby is better than a relative living far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| I'm going to keep my distance from her for a while. | 彼女をしばらく遠くにおいておくことにするよ。 | |
| We encountered a lot of difficulties on the expedition. | その遠征ではずいぶんつらい目に会った。 | |
| Humans were never meant to live forever. | 人間は決して永遠には生きられないものだ。 | |
| Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance. | 望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。 | |
| One's life is like going far with a burden on one's back. | 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 | |
| We saw an island in the distance. | 遠くに島が見えた。 | |
| We saw the gleam of a distant lighthouse. | 遠い灯台のかすかな光を見た。 | |
| Kindly refrain from smoking. | どうかたばこはご遠慮ください。 | |
| It's still minor league but in the not so distant future they'll be coming to a place near you. | まだまだマイナーだが、遠からず近隣に出荷されるだろう。 | |
| It's far from winning the first prize. | 優勝には程遠い。 | |
| He tried to draw the bow with all his strengths and shoot an arrow distantly. | 彼は力を込めて弓を引いて遠く矢を射ることを試した。 | |
| The day will soon come when we will conquer space and travel to the moon. | 我々が宇宙を征服し、月旅行をする日も遠くないでしょう。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここでの喫煙はご遠慮ください。 | |
| It is too far to go on foot from here to the hotel. Better take a taxi. | ここからホテルまで徒歩で行くには遠すぎます。タクシーにお乗りなさい。 | |
| When out at sea, to keep the fish that is caught from spoiling, it is immediately refrigerated. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| He tried climbing the distant mountain. | 彼は試しに遠山に登ってみた。 | |
| My love has gone far away. | 俺の愛は遠くに行ってしまった。 | |
| Reach out and touch someone. | 遠くのあの人と話そうよ。 | |
| I'm still miles off becoming a doctor. | 医者になれる日はまだほど遠い。 | |
| I just can't wait for the party. | パーティーが待ち遠しくて仕方ない。 | |
| The post office is not far from your college. | 郵便局は君の大学から遠くない。 | |
| Please help yourself to the cake. | 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 | |
| I saw a light in the distance. | 遠くに灯火が見えた。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| We cannot live on it forever. | 私たちは永遠にそこに住むことはできない。 | |
| I heard a dog barking in the distance. | 遠いところで犬が吠えているのが聞こえた。 | |
| The hospital was far away from his village. | 病院は彼の村から遠く離れていた。 | |
| Please feel free to call me up. | どうぞ遠慮なく電話をください。 | |
| Not far from the house was a military hospital. | 家から遠くないところにあるのは軍の病院です。 | |
| I want to ride a bicycle, because I live far from my school. | 私は自転車に乗りたい。なぜなら学校から遠くに住んでいるからだ。 | |
| He managed to avoid damaging my reputation by dropping a hint. | 彼は遠回しに言って、私の名声を傷つけるのをさけた。 | |
| I saw a cottage in the distance. | 遠くに小屋が見えた。 | |
| There is a castle in the background of the picture. | その絵の遠景には城がある。 | |
| He looked at the ship through his telescope. | 彼は望遠鏡を使ってその船をながめた。 | |
| She's a beauty from a distance. | 彼女は美人だ遠くから見ると。 | |
| If you look from afar, most things will look nice. | 遠くから見れば、大抵のものは綺麗に見える。 | |
| He enjoys exploring remote areas. | 彼は遠隔地を旅するのを楽しんでいる。 | |
| Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. | 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 | |
| The origin of the universe will probably never be explained. | 宇宙の起源はおそらく永遠に説明されないだろう。 | |
| I caught sight of her figure in the distance. | 私は遠くに彼女の姿を見つけた。 | |
| We can see distant objects with a telescope. | 遠くの物が望遠鏡で見える。 | |
| How much distance could you accept in a long distance relationship? | あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は? | |
| People came from the farthest country. | 人々は、一番遠い国からもやってきた。 | |
| We saw a little light in the distance. | 遠方に小さな明かりが見えた。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 | |
| It was raining. However, they still went on their school trip. | 雨が降ったけれど彼らは遠足にいった。 | |
| He was out of shape when he took a long hike with his sons, and he was stiff and sore the next day. | 彼は息子達と一緒に遠くまでハイキングに出かけた時、体調が思わしくなかったので、その翌日、足腰が痛くて思うように動けなかった。 | |
| The city council meeting is a great place to sound off. | 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 | |
| Please refrain from smoking without permission. | 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 | |
| The picture looks strange because it has no perspective. | 遠近法がとられてないので、その絵は変にみえる。 | |
| Little lights were blinking on and off in the distance. | 遠くで小さな明かりがちらちらしていた。 | |
| After all, nothing remains forever. | 結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。 | |
| Don't hesitate to ask if you want anything. | 欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。 | |
| Keep in mind that youth is not eternal. | 若さは永遠ではないということを忘れてはならない。 | |
| He hinted at his intention. | 彼は意向を遠回しに言った。 | |
| The island is cut off far from the mainland. | その島は本土から遠く離れている。 | |
| Your answer is far from perfect. | 君の答えは完璧には程遠い。 | |
| He went far away. | 彼は遠くに行った。 | |
| If there is anything you want, don't hesitate to ask me. | 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。 | |
| He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate. | 彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分に合うように調整した。 | |
| It is very far as far as I know. | 私の知る限りではとても遠い。 | |
| The new method was anything but ideal. | その新しい方法は理想からほど遠かった。 | |
| Some people live far removed from harsh realities. | 厳しい現実から遠く離れて暮らしている人もいる。 | |