Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Seen from a distance, the hill looks like an elephant. | 遠くから見れば、その丘は象のようだ。 | |
| They chartered a bus for the firm's outing. | 会社の遠足のためバスを1台チャーターした。 | |
| For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. | さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 | |
| We saw a little light in the distance. | 遠方に小さな明かりが見えた。 | |
| You can see stars with a telescope. | 望遠鏡で星を見ることができますよ。 | |
| The old man was hard of hearing. | その老人は耳が遠かった。 | |
| I felt that he skirted around the most important issues. | 彼は一番大事な問題を敬遠したように思えた。 | |
| Would you please refrain from smoking when babies are here? | あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 | |
| Many astronomers assume that the universe expands infinitely. | 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。 | |
| He looked at the ship through his telescope. | 彼は望遠鏡を使ってその船をながめた。 | |
| After countless burials of the hatchet, we always dig it up again. There doesn't seem to be any sign of an ever-lasting peace. | いくどとなくおのを埋めては、きまって、また、ほりかえす。永遠の平和がやってくる気配もない。 | |
| Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing. | きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。 | |
| If it rains tomorrow, the excursion will be canceled. | もし万一明日雨が降れば、遠足は中止されるだろう。 | |
| He put the shot farther than I did. | 彼は私よりも砲丸を遠くまで投げた。 | |
| It won't be long before we can travel to Mars. | 火星へ旅行できる日も遠くはあるまい。 | |
| His answer is far from right. | 彼の答えは正確にというにはほど遠い。 | |
| He is a distant relation of hers. | 彼は彼女の遠い親戚だ。 | |
| We saw a white ship far away. | 白い船が遠くに見えた。 | |
| Students are impatient for the summer holidays to come. | 学生たちは夏休みが来るのが待ち遠しい。 | |
| One can see faraway objects with a telescope. | 遠くの物が望遠鏡で見える。 | |
| I appreciate it, but I think I shouldn't. | ありがとう、でも遠慮しておきます。 | |
| Please have some cookies. | どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。 | |
| The boat moved slowly away from the quay. | 船は岸壁からしだいに遠ざかって行った。 | |
| I can't wait to go on a vacation. | バカンスに行くのが待ち遠しい。 | |
| Please help yourself to the cake. | どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。 | |
| It is not far from my house to the station. | 私の家から駅までは遠くない。 | |
| Talking of Professor Smith, his assistant is hard of hearing. | スミス教授と言えば、彼の助手は耳が遠い。 | |
| As if you could kill time without injuring eternity. | あたかも永遠を傷つけることがないかのごとく暇をつぶしているが・・・。 | |
| He distanced himself from politics. | 彼は政治から遠ざかった。 | |
| It's not that far from here. | ここからそれほど遠くないですよ。 | |
| Our school is further away than the station. | 学校は駅よりも遠いです。 | |
| In his opinion, the plan is far from perfect. | 彼によればその案は完璧にはほど遠い。 | |
| I'll be with you forever. | 永遠にあなたと一緒にいます。 | |
| A ship is seen a long way off. | ずっと遠くに船が見える。 | |
| It's you I'll always love. | 俺が愛するのは永遠にお前だけ。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| Today we can go to distant countries easily by plane. | 今日私たちは遠い国々へも飛行機で簡単に行ける。 | |
| I heard a dog barking in the distance. | 犬が遠くで吠えているのが聞こえた。 | |
| There is one, but it's a little far. | ありますが、少し遠いです。 | |
| If it rains tomorrow, the excursion will be canceled. | 明日雨が降ったら、遠足は中止になるでしょう。 | |
| The castle is a good distance off. | その城はかなり遠い。 | |
| Please drop it in the mail if it's not out of your way. | もし遠回りでなければポストに入れてください。 | |
| A church spire could be seen in the distance. | 遠くに教会の尖塔が見えた。 | |
| We can hardly wait for the party on Friday. | 金曜日のパーティーが待ち遠しいよ。 | |
| The picture looks strange because it has no perspective. | 遠近法がとられてないので、その絵は変にみえる。 | |
| Our college is far from the station. | 大学は駅から遠いのです。 | |
| I think he should stay away from drugs of any sort. | 麻薬はどんなものでも敬遠しておいたほうがいい。 | |
| Don't hesitate to tell me if you need anything. | 何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。 | |
| The place where he lives is far from town. | 彼が住んでいる場所は町から遠いところです。 | |
| Look at the distant horizon! | 遠い地平線を見て! | |
| We saw the tower in the distance. | 遠くに塔が見えた。 | |
| It is long way to the town. | その町は遠いですよ。 | |
| I saw a hut in the distance. | 遠くに小屋が見えた。 | |
| He was a member of the expedition which climbed Mount Everest. | 彼はエベレスト登頂の遠征隊の一員であった。 | |
| Your guess is almost right. | 君の考えは当たらずとも遠からずだ。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 | |
| Don't hold back. | 遠慮しないで。 | |
| They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance. | 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。 | |
| We saw a castle in the distance. | 遠方に城が見えた。 | |
| We had not gone far before we were caught in a shower. | あまり遠くに行かない内ににわか雨にあった。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠くの兄弟より、良き隣人。 | |
| Even if you go far away, let's keep in touch with each other over the phone. | たとえあなたが遠くへ行ってしまっても、電話で連絡をとりましょう。 | |
| The food the restaurant offered us was so cold and salty that it was far from satisfying. | そのレストランが出した食べ物は、あまりにも冷たくて塩辛かったので、満足するにはほど遠かった。 | |
| The drum faded away. | 太鼓の音は遠のいていった。 | |
| He tried climbing the distant mountain. | 彼は試しに遠山に登ってみた。 | |
| It will not be long before man can travel to the moon. | 人間が月へ旅行できるようになるのも遠いことではないだろう。 | |
| I'll give you a piece of my mind. | 遠慮なく意見してやるぞ。 | |
| The mist prevented him from seeing very far. | 彼は霧のせいであまり遠くまで見えなかった。 | |
| He came from far away. | 彼は遠くからやってきた。 | |
| He bade her adieu forever. | 彼は彼女に永遠の別れを告げた。 | |
| I am an eternal PC-newbie. | 私は永遠のPC初心者です。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここではおタバコをご遠慮願います。 | |
| I saw a light far away. | はるか遠くに明かりが見えた。 | |
| And then, it took them far from home. | そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。 | |
| People came from the farthest country. | 人々は、一番遠い国からもやってきた。 | |
| I can't wait for spring to come so we can sit under the cherry trees. | 花見ができる春が待ち遠しい。 | |
| The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene. | 地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。 | |
| One's life is like going far with a burden on one's back. | 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 | |
| A fire was seen to blaze up far away. | 遠くに火が燃え上がるのが見えた。 | |
| We watched her drive her car away, until it was no more than a dot in the distance. | 私たちは彼女の車が遠くのわずか1点になるまで、見送っていた。 | |
| The village in which he was born is far from here. | 彼が生まれた村はここから遠い。 | |
| We saw an island in the distance. | 遠くに島が見えた。 | |
| It is not far away from the hotel. | それはホテルから遠くありません。 | |
| Please don't hesitate to call. | どうぞ遠慮なく電話をください。 | |
| My country is far away from Japan. | 私の国は日本から遠く離れている。 | |
| He made for the light he saw in the distance. | 彼は遠くにみえた明かりの方へ進んだ。 | |
| We felt relieved when we saw a light in the distance. | 遠方に明かりが見えたとき私たちはほっとする思いだった。 | |
| When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. | 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 | |
| Please refrain from smoking. | おタバコはご遠慮下さい。 | |
| Letters are a link with friends who live far away. | 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 | |
| Hope springs eternal in the human breast. | 人間の胸に希望は永遠にわき出る。 | |
| Please feel free to have a second helping. | お代わりをどうぞご遠慮なく。 | |
| His dog is hard of hearing. | 彼の犬は耳が遠い。 | |
| She wants to keep him at a distance. | 彼女は彼を遠ざけたいと思っている。 | |
| Never hesitate to have time off whenever you want. | 遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。 | |
| We had not gone very far when it started to rain. | 私たちがあまり遠くに行かないうちに雨が降り出した。 | |
| My cram school is a long way from here. | 私の塾はここから遠い。 | |
| Instead of beating around the bush, Jones got straight to the point. | 遠回しに言うかわりに、ジョーンズはズバリ要点に迫った。 | |
| The post office is not far from your college. | 郵便局は君の大学から遠くない。 | |