Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please feel free to make suggestions. | どうぞ遠慮なく意見を言ってください。 | |
| I made out a tower in the distance. | 遠くにかすかに塔が見えた。 | |
| We saw a white ship far away. | 白い船が遠くに見えた。 | |
| Your answer is far from perfect. | 君の答えは完璧には程遠い。 | |
| Letters are a link with friends who live far away. | 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 | |
| Your speech was far from satisfactory. | あなたのスピーチは合格点から程遠いものです。 | |
| Tom loses his temper so easily that everybody avoids him. | トムはすぐにヒステリーを起こすので、みんなが敬遠する。 | |
| Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more. | 仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。 | |
| He caught sight of a ship in the distance. | 彼は遠くに船を見付けた。 | |
| He is far from diligent. | 彼は勤勉と言うにはほど遠い。 | |
| He was engaged in making a telescope. | 彼は望遠鏡作りに没頭していた。 | |
| Look at the distant horizon! | 遠い地平線を見て! | |
| I'm still miles off becoming a doctor. | 医者になれる日はまだほど遠い。 | |
| His house is not far from here. | 彼の家はここから遠くない。 | |
| If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. | もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 | |
| Please refrain from smoking without permission. | 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 | |
| I can see a ship in the distance. | ずっと遠くに船が見える。 | |
| Mt. Fuji could be seen in the distance. | 遠くに富士山が見えた。 | |
| You may not smoke in an elevator. | エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。 | |
| How long have you been alienated from your family? | 君はいつから家族と疎遠になっているのか。 | |
| I threw away my shoes. | 靴が遠くに飛んだよ。 | |
| Please feel free to ask a question at any time. | いつでも遠慮せずに質問して下さい。 | |
| Your point may be a little off target, but it certainly is close. | 君の指摘、中らずといえども遠からずだね。 | |
| I'd rather not. | ご遠慮させてください。 | |
| "It's still shallow, eh. My feet still touch the bottom." "It's quite a shallow beach. Yotsuba, you can still touch the bottom can't you?" | 「まだ浅いね。足とどく」「結構遠浅だな。よつばもまだ足つくだろ」 | |
| Please don't smoke in bed. | 寝タバコはご遠慮ください。 | |
| Distant water won't quench your immediate thirst. | 遠く離れたところにある水は、あなたの急な喉の乾きを潤してはくれません。 | |
| The station is not far from here. | 駅はここから遠くない。 | |
| Please help yourself to some fruit. | 果物をご遠慮なく。 | |
| Please refrain from smoking until the sign is turned off. | サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。 | |
| In the darkness, I frantically reach out towards the receding figure. | 暗闇の中、俺は遠ざかる後姿に必死に手を伸ばす。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分に合うように調整した。 | |
| He cannot have gone so far in such a short time. | 彼はそんな短い時間で遠くへ行ったはずがない。 | |
| Don't go too far afield. | あまり遠くへ行ってはいけないよ。 | |
| The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. | 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 | |
| I sounded him out about his views. | 遠まわしに彼の意見を探った。 | |
| We lost almost all our away games. | 私たちは遠征試合でほとんど負けた。 | |
| They went around the lake. | 彼らはその湖を遠回りしていった。 | |
| There is one, but it's a little far. | ありますが、少し遠いです。 | |
| I saw a figure approaching in the distance. | 遠くから人影が近づいてくるのがみえた。 | |
| How kind you are to come all the way to see me off! | 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。 | |
| Don't hesitate to ask if you want anything. | 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。 | |
| Time is a certain fraction of eternity. | 時とは、永遠の一部分である。 | |
| And then, it took them far from home. | そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。 | |
| When it comes to love, women are experts and men eternal novices. | 愛することにかけては、女性こそ専門家で、男性は永遠に素人である。 | |
| I cannot walk any farther. | これより遠くへは歩けない。 | |
| Please help yourself to the cake. | どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。 | |
| It is stupendous project. | それは気が遠くなるような計画だ。 | |
| His car broke down in remote countryside. | 車が遠い田舎で故障してしまった。 | |
| We saw smoke in the distance. | 私達は遠方に煙をみた。 | |
| Shots were heard in the distance. | 遠くに銃声が聞こえた。 | |
| The place where he lives is far from town. | 彼が住んでいる所は町から遠い所に在ります。 | |
| Kindly refrain from smoking. | どうかたばこはご遠慮ください。 | |
| I have to commute all the way from a distant suburb. | 私は遠い郊外からわざわざ通勤しなくてはいけない。 | |
| Please feel free to call me up. | どうぞ遠慮なく電話をください。 | |
| People rarely come to see you once you are retired. | 現役から引退した人は足が遠のくものだ。 | |
| Don't hesitate to ask a question if you don't understand. | わからないときは遠慮なくご質問ください。 | |
| The origin of the universe will probably never be explained. | 宇宙の起源はおそらく永遠に説明されないだろう。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 | |
| I'll love you forever. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| We could see the lights of the town in the distance. | 遠くに町の灯りが見えた。 | |
| The trip is farther than I expected. | この旅は思った以上に遠い。 | |
| I saw a town in the distance. | 遠方に街が見えた。 | |
| You must realize that prosperity does not last forever. | 繁栄が永遠には続かないことを知っておかなければいけない。 | |
| Seen at a distance, the rock looks like a human face. | 遠くから見ると、その岩は人の顔のように見える。 | |
| If it rains tomorrow, the excursion will be canceled. | もし万一明日雨が降れば、遠足は中止されるだろう。 | |
| We can hardly wait for the party on Friday. | 金曜日のパーティーが待ち遠しいよ。 | |
| Mountains look better viewed from a distance. | 山は遠見の方がよい。 | |
| When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. | 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 | |
| Eternity exists. It exists here... | 永遠はあるよ。ここにあるよ・・・。 | |
| I'll love you forever. | 君を永遠に愛します。 | |
| The new method was anything but ideal. | その新しい方法は理想からほど遠かった。 | |
| It's you I'll always love. | 俺が愛するのは永遠にお前だけ。 | |
| I had not gone far before it began to rain. | 遠くまで行かないうちに雨が降りだした。 | |
| Please have some cookies. | どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。 | |
| Six of us are going on an excursion to the beach this weekend. | 私達六人はこの週末に海岸に遠足に行きます。 | |
| A thing of beauty is a joy forever. | 美しきものは永遠の喜びなり。 | |
| We could hear a foghorn in the distance. | 遠くから霧笛の音が聞こえてきた。 | |
| He made for the light he saw in the distance. | 彼は遠くにみえた明かりの方へ進んだ。 | |
| It is not far away from the hotel. | それはホテルから遠くありません。 | |
| He is impatient for her arrival. | 彼は彼女の到着が待ち遠しい。 | |
| I will love you always. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| My grandmother is hard of hearing. In other words she is slightly deaf. | 祖母は耳が遠い、つまり、耳が少し不自由なのだ。 | |
| I threw away my shoes. | 遠くに靴を飛ばした。 | |
| As things are, not one person will be spared from eternal destruction. | この儘では誰もが、永遠の滅びを免れないことになります。 | |
| Thank you very much for coming all the way to see me. | 遠いところを、わざわざおいでくださってありがとうございます。 | |
| The picnic was called off because of the rain. | 遠足は雨のため中止になった。 | |
| I heard someone calling me from a distance. | 遠くから誰かが私に呼びかけているのが聞こえた。 | |
| A church spire could be seen in the distance. | 遠くに教会の尖塔が見えた。 | |
| The station is far from here. | その駅はここから遠い。 | |
| The girl had a telescope in her hand. | その女の子は手に望遠鏡を持っていた。 | |
| Please refrain from smoking cigarettes here. | ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。 | |
| I'm going to keep my distance from her for a while. | 彼女をしばらく遠くにおいておくことにするよ。 | |
| Last night, I heard dogs howling. | 昨夜犬の遠吠えが聞こえた。 | |
| It is very far as far as I know. | 私の知る限りではとても遠い。 | |
| He walked the batter intentionally. | 彼はそのバッターを敬遠した。 | |
| An apple a day keeps the doctor away. | 1日1個のりんごは医者を遠ざける。 | |
| Have you ever been in a long distance relationship? | 遠距離恋愛をしたことはありますか。 | |
| How much distance could you accept in a long distance relationship? | あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は? | |
| Viewed from a distance, the island looked like a cloud. | 遠くから見ると、その島は雲のようであった。 | |