Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | わからないときは遠慮なくご質問ください。 | |
| His farm is remote from any town. | 彼の農場はどの町からも遠い。 | |
| My cram school is a long way from here. | 私の塾はここから遠い。 | |
| Letters are a link with friends who live far away. | 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 | |
| It is a far cry from here to the goal. | ここからゴールまではほど遠い。 | |
| The restaurant was far from the station. | レストランは駅から遠かったです。 | |
| We didn't go very far. | 我々はそんなに遠くへは行かなかった。 | |
| We saw smoke in the distance. | 私達は遠方に煙をみた。 | |
| You may not smoke in the elevator. | エレベータではたばこはご遠慮下さい。 | |
| It is not far to Paris. | パリまで遠くない。 | |
| Can you see far? | 遠くが見えますか。 | |
| If you have any questions at all, don't hesitate to ask! | 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 | |
| He saw a light far away. | 彼は遠くに明かりを見た。 | |
| He looked at the ship through his telescope. | 彼は望遠鏡を使ってその船をながめた。 | |
| Please feel free to ask questions. | どうぞ遠慮なく質問してください。 | |
| Seen from a distance, the stone looks like a human face. | 遠くから見ると、その石は人間の顔のように見える。 | |
| They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance. | 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。 | |
| If it rains tomorrow, there will be no excursion. | 明日雨が降れば、遠足はありません。 | |
| King Henry VIII had a tennis court at Hampton Court, his palace on the River Thames, not very far from London. | 国王ヘンリー8世は、ロンドンからさほど遠くないテムズ川河畔にある自分の宮殿ハンプトンコートにテニスコートを持っていた。 | |
| Seen from a distance, she's a beauty. | 彼女は遠くから見れば美人だ。 | |
| I saw a light in the distance. | 遠くに灯火が見えた。 | |
| Don't go too far afield. | あまり遠くへ行ってはいけないよ。 | |
| Have you ever been in a long distance relationship? | 遠距離恋愛をしたことはありますか。 | |
| She caught sight of a rowing boat in the distance. | 彼女は遠くにボートを見つけた。 | |
| To avoid spoiling, fish caught far out at sea are immediately cooled or even frozen. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| The new plan may bring into being a peace which will be lasting. | その新しい計画によって永遠なる平和が生まれるかもしれない。 | |
| All in all, the excursion was pleasant. | 全体として、遠足は楽しかった。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| We lost almost all our away games. | 私たちは遠征試合でほとんど負けた。 | |
| It was identified by telescope as a torch. | 望遠鏡で見ると、それはたいまつであることがわかった。 | |
| The lake is a long way from here. | 湖はここから遠く離れている。 | |
| I will always love you. | 君を永遠に愛します。 | |
| In the distance there stood a dimly white lighthouse. | 遠方にほの白い灯台が立っていた。 | |
| They hadn't gone very far when they met an old man. | 彼らはあまり遠くに行かないうちに1人の老人に会った。 | |
| There is one, but it's a little far. | ありますが、少し遠いです。 | |
| The children chanted, "Rain, rain go away. Come again another day." | 子供たちは歌った。「雨よ、雨よ、遠くに行ってしまえ。また別の日に来なさい。」 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 | |
| The village in which he was born is far from here. | 彼が生まれた村はここから遠い。 | |
| It is not far away from the hotel. | それはホテルから遠くありません。 | |
| We had not gone so far when it started to rain. | 雨が降り出したとき、私たちはそんなに遠くへは行ってなかった。 | |
| I saw flashes of lightning in the distance. | 私は遠くに稲妻のひらめきを見た。 | |
| If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. | もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 | |
| We saw a white ship far away. | 白い船が遠くに見えた。 | |
| We heard shots in the distance. | 遠くで銃声がした。 | |
| I had not gone far before it began to rain. | 遠くまで行かないうちに雨が降りだした。 | |
| Don't hold back. | 遠慮しないで。 | |
| He cannot have gone so far in such a short time. | 彼はそんな短い時間で遠くへ行ったはずがない。 | |
| When it comes to love, women are experts and men eternal novices. | 愛することにかけては、女性こそ専門家で、男性は永遠に素人である。 | |
| Please feel free to call me up. | どうぞ遠慮なく電話をください。 | |
| My car is parked not far from here. | 私の車はここから遠くないところに止めてある。 | |
| One can see faraway objects with a telescope. | 望遠鏡を使って遠くの物体を見ることができる。 | |
| A stranger living nearby is better than a relative living far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| Although it was a long way back to the station, little by little the old wagon drew near. | 駅にもどるには遠い道のりであったが、徐々にその古い荷馬車は近づいて行った。 | |
| Do you know the difference between a microscope and a telescope? | 顕微鏡と望遠鏡の違いがわかりますか。 | |
| The space telescope will help us know the universe much better than before. | その宇宙望遠鏡によって、我々はもっとよく宇宙を知ることができるだろう。 | |
| Is your school far from your home? | 学校は家から遠いですか。 | |
| Be my guest. | ご遠慮なくお使いください。 | |
| Please refrain from smoking cigarettes here. | ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。 | |
| Don't hesitate to ask if you want anything. | 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。 | |
| The boat moved slowly away from the quay. | 船は岸壁からしだいに遠ざかって行った。 | |
| How much distance could you accept in a long distance relationship? | あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は? | |
| She keeps him at arm's length these days. | 彼女は近ごろ彼を遠ざけている。 | |
| Mt. Fuji could be seen in the distance. | 遠くに富士山が見えた。 | |
| Your point may be a little off target, but it certainly is close. | 君の指摘、中らずといえども遠からずだね。 | |
| He walked the batter intentionally. | 彼はそのバッターを敬遠した。 | |
| I'll always love you. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| It's not so far. | そんなに遠くありません。 | |
| After all, nothing remains forever. | 結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。 | |
| If it rains tomorrow, the excursion will be canceled. | もし万一明日雨が降れば、遠足は中止されるだろう。 | |
| That village is a great distance off. | その村はかなり遠い。 | |
| All at once I saw a human form in the distance, and, to my surprise, soon recognized that the traveler was a woman. | 突然、私は遠方に人の姿を認めたが、驚いたことに、その旅人が女性であることがすぐにわかった。 | |
| Well-made roads extend far from the city. | 都市から遠くまで立派な道路が伸びている。 | |
| I saw land in the distance. | 遠くに陸が見えた。 | |
| I saw a light far away. | はるか遠くに明かりが見えた。 | |
| Sorry, I wish you wouldn't. | すみません、ご遠慮いただけますか。 | |
| There were almost no railroads out west. | 遠い西部にはほとんど鉄道がなかった。 | |
| The moon is distant from the earth. | 月は地球から遠い。 | |
| If it rains tomorrow, the excursion will be canceled. | 明日雨が降ったら、遠足は中止になるでしょう。 | |
| Tom is a distant relative of mine. | トムは私の遠い親戚です。 | |
| I threw away my shoes. | 遠くに靴を飛ばした。 | |
| I live miles away from the nearest station. | 最寄りの駅から遠く離れた所にすんでいる。 | |
| She heard a dog barking in the distance. | 彼女は遠くで犬が吠えているのを耳にした。 | |
| My love has gone far away. | 俺の愛は遠くに行ってしまった。 | |
| They moved farther away from the fire. | 彼らは火のところからさらに遠くへ移った。 | |
| The city council meeting is a great place to sound off. | 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 | |
| One's life is like going far with a burden on one's back. | 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 | |
| She's a beauty from a distance. | 彼女は美人だ遠くから見ると。 | |
| I want a boat that'll take me far away from here. | ここから遠くまで行けるボートが欲しいです。 | |
| We were glad when we saw a light in the distance. | 遠方に明かりを見た時、私達は嬉しかった。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 | |
| Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off. | シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。 | |
| They chartered a bus for the firm's outing. | 会社の遠足のためバスを1台チャーターした。 | |
| If it rains, the excursion will be called off. | もし雨なら遠足は中止です。 | |
| How long have you been alienated from your family? | 君はいつから家族と疎遠になっているのか。 | |
| I saw a flash of lightning far in the distance. | はるか遠方に稲妻が走るのが見えた。 | |
| I have to commute all the way from a distant suburb. | 私は遠い郊外からわざわざ通勤しなくてはいけない。 | |
| He watched from away. | 彼は遠くから眺めていた。 | |
| The alert officer perceived a dim shape in the distance. | 警戒中の警官が、遠くのぼんやりとした影に気づいた。 | |
| I can see a ship in the distance. | ずっと遠くに船が見える。 | |
| An orphan at three, he was brought up by a distant relative. | 3歳のとき孤児になったので、彼は遠い親戚に育てられた。 | |