Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't go too far afield. | あまり遠くへ行ってはいけないよ。 | |
| The children chanted, "Rain, rain go away. Come again another day." | 子供たちは歌った。「雨よ、雨よ、遠くに行ってしまえ。また別の日に来なさい。」 | |
| I'll love you forever. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| Wisdom is a treasure for eternity. | 知恵は永遠に無くならない宝である。 | |
| We saw smoke in the distance. | 私達は遠方に煙をみた。 | |
| Please refrain from smoking without permission. | 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 | |
| Sorry, I wish you wouldn't. | すみません、ご遠慮いただけますか。 | |
| I can't wait for Valentine's day! | バレンタインが待ち遠しい! | |
| After countless burials of the hatchet, we always dig it up again. There doesn't seem to be any sign of an ever-lasting peace. | いくどとなくおのを埋めては、きまって、また、ほりかえす。永遠の平和がやってくる気配もない。 | |
| Some people believe in eternal life after death. | 死後の永遠の生命を信じている人もいる。 | |
| Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat. | 召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。 | |
| We felt relieved when we saw a light in the distance. | 遠方に明かりが見えたとき私たちはほっとする思いだった。 | |
| They have sought after eternal youth. | 彼らはずっと永遠の若さを捜し求めている。 | |
| Don't hesitate to ask if you want anything. | 欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。 | |
| We can see things in the distance using a telescope. | 遠くの物が望遠鏡で見える。 | |
| The adventures I read about are absent from my life. | 私の読んだ冒険談は実生活とは縁遠い。 | |
| Have patience with a friend rather than lose him forever. | 友を永遠に失うくらいならばその友達のことを我慢しなさい。 | |
| You can see the stars with your naked eye, and even better through a telescope. | それらの星は肉眼で見える、まして望遠鏡ならなおさらである。 | |
| We saw an island in the distance. | 遠くに島が見えた。 | |
| I am an eternal PC-newbie. | 私は永遠のPC初心者です。 | |
| The world's largest telescope is in the Canary Islands. | 世界一大きな望遠鏡はカナリア諸島にある。 | |
| If you have any questions, don't hesitate to ask. | 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 | |
| Viewed from a distance, the island looked like a cloud. | 遠くから見ると、その島は雲のようであった。 | |
| The origin of the universe will probably never be explained. | 宇宙の起源はおそらく永遠に説明されないだろう。 | |
| The new plan may bring into being a peace which will be lasting. | その新しい計画によって永遠なる平和が生まれるかもしれない。 | |
| That village is a great distance off. | その村はかなり遠い。 | |
| Look at the distant horizon! | 遠い地平線を見て! | |
| Customers stopped coming to our shop. | 客の足が遠のいた。 | |
| We went on a school trip to Nara. | 学校の遠足で奈良に行った。 | |
| I'm not moving out of range of that telephone. | 私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。 | |
| If it rains tomorrow, there will be no excursion. | 明日雨が降れば、遠足はありません。 | |
| I saw a light in the distance. | 遠くに灯火が見えた。 | |
| I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay. | ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| The alert guard perceived a dim shape in the distance. | 警戒していた警備員が遠くのぼんやりとした影に気づいた。 | |
| I'll always love you. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| Humans were never meant to live forever. | 人間は決して永遠には生きられないものだ。 | |
| It is not far away from the hotel. | それはホテルから遠くありません。 | |
| I'm looking forward to tomorrow night. | 明日の夜が待ち遠しいです。 | |
| "It's still shallow, eh. My feet still touch the bottom." "It's quite a shallow beach. Yotsuba, you can still touch the bottom can't you?" | 「まだ浅いね。足とどく」「結構遠浅だな。よつばもまだ足つくだろ」 | |
| Please refrain from smoking here. | ここではおタバコをご遠慮願います。 | |
| It was identified by telescope as a torch. | 望遠鏡で見ると、それはたいまつであることがわかった。 | |
| The picture looks strange because it has no perspective. | 遠近法がとられてないので、その絵は変にみえる。 | |
| She's a beauty from a distance. | 彼女は美人だ遠くから見ると。 | |
| If you have any questions at all, don't hesitate to ask! | 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 | |
| If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. | 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 | |
| There was something moving in the distance. | 遠くに何か動いているものがあった。 | |
| We saw a bird in the distance. | 遠くに鳥が見えた。 | |
| His coolness has alienated his friends. | 彼の冷たさが彼の友人を疎遠にさせてしまった。 | |
| I just can't wait for the party. | パーティーが待ち遠しくて仕方ない。 | |
| Is your school far from your home? | 学校は家から遠いですか。 | |
| I caught sight of her figure in the distance. | 私は遠くに彼女の姿を見つけた。 | |
| My cram school is a long way from here. | 私の塾はここから遠い。 | |
| Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. | こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 | |
| Talking of Professor Smith, his assistant is hard of hearing. | スミス教授と言えば、彼の助手は耳が遠い。 | |
| We can see distant objects with a telescope. | 遠くの物が望遠鏡で見える。 | |
| She was on the verge of fainting out of sheer terror. | 彼女の恐怖は非常なものだったので気が遠くなるところだった。 | |
| The space telescope will help us know the universe much better than before. | その宇宙望遠鏡によって、我々はもっとよく宇宙を知ることができるだろう。 | |
| I tried to investigate his opinion indirectly. | 遠まわしに彼の意見を探った。 | |
| Have you ever been in a long distance relationship? | 遠距離恋愛をしたことはありますか。 | |
| If you travel by Shinkansen, it doesn't seem far from Nagoya to Tokyo. | 新幹線なら名古屋から東京もそんなに遠く感じない。 | |
| One can see faraway objects with a telescope. | 望遠鏡を使って遠くの物体を見ることができる。 | |
| We didn't go very far. | 我々はそんなに遠くへは行かなかった。 | |
| I adjusted the telescope to my vision. | 私は望遠鏡のピントを合わせた。 | |
| You are requested not to smoke. | たばこはご遠慮下さい。 | |
| He bade her adieu forever. | 彼は彼女に永遠の別れを告げた。 | |
| I can see some boats far away from the shore. | 岸から遠く離れたところに何せきか船が見える。 | |
| The power plant supplies the remote district with electricity. | その発電所は、その遠く離れた郡に電気を供給している。 | |
| The wind carries seeds for great distances. | 風は種を遠くへ運ぶ。 | |
| Seen from a distance, the hill looks like an elephant. | 遠くから見れば、その丘は象のようだ。 | |
| I adjusted the telescope to my vision. | 望遠鏡のピントをあわせた。 | |
| I saw a hut in the distance. | 遠くに小屋が見えた。 | |
| Reach out and touch someone. | 遠くのあの人と話そうよ。 | |
| I had not gone far before it began to rain. | 遠くまで行かないうちに雨が降りだした。 | |
| We had not gone so far when it started to rain. | 雨が降り出したとき、私たちはそんなに遠くへは行ってなかった。 | |
| He was out of shape when he took a long hike with his sons, and he was stiff and sore the next day. | 彼は息子達と一緒に遠くまでハイキングに出かけた時、体調が思わしくなかったので、その翌日、足腰が痛くて思うように動けなかった。 | |
| A person with weak eyes can't see far. | 眼がわるい人は遠くが見えない。 | |
| We cannot live on it forever. | 私たちは永遠にそこに住むことはできない。 | |
| We had not gone very far when it started to rain. | 私たちがあまり遠くに行かないうちに雨が降り出した。 | |
| If you think this is wrong, you must speak out. | もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 | |
| I made out a tower in the distance. | 遠くにかすかに塔が見えた。 | |
| That whoever believes in him shall not perish but have eternal life. | それは御子を信じるものが、一人として滅びることなく、永遠の命を持つためである。 | |
| We are leaving this country for good. | 私たちは、この国を永遠に去ります。 | |
| He caught sight of a ship in the distance. | 彼は遠方に船を見つけた。 | |
| They hadn't gone very far when they met an old man. | 彼らはあまり遠くに行かないうちに1人の老人に会った。 | |
| I'm not looking forward to Christmas this year. | 今年のクリスマスはそれほど待ち遠しくない。 | |
| If winter comes, can spring be far behind? | 冬来たりなば、春遠からじ。 | |
| Please help yourself to the cake. | ご遠慮なくケーキをお取りください。 | |
| Mountains look better viewed from a distance. | 山は遠見の方がよい。 | |
| Your guess is almost right. | 君の考えは当たらずとも遠からずだ。 | |
| I had not gone very far when I was caught in a shower. | あまり遠くに行かないうちに夕立にあった。 | |
| If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. | もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 | |
| If you can do it on your own, do it without reserve. | 独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。 | |
| Tomorrow ... tomorrow seemed such a long, long way off. | 明日…明日という日が遠い遠い先のことのように感じられた。 | |
| He was the leader of the great expedition. | 彼はその大遠征のリーダーだった。 | |
| You must realize that prosperity does not last forever. | 繁栄が永遠には続かないことを知っておかなければいけない。 | |
| Mt. Fuji could be seen in the distance. | 遠くに富士山が見えた。 | |
| Has Ken left Japan for good? | 健は永遠に日本を離れたの? | |
| I'll love you forever. | 君を永遠に愛します。 | |
| The sun is farther from the earth than the moon. | 太陽は月よりも地球から遠いところにある。 | |