Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Well-made roads extend far from the city. | 都市から遠くまで立派な道路が伸びている。 | |
| A stranger living nearby is better than a relative living far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| Is your school far from your home? | 学校は家から遠いですか。 | |
| He distanced himself from politics. | 彼は政治から遠ざかった。 | |
| We saw a dim light in the distance. | 遠くにぼんやりした明かりが見えた。 | |
| We cannot live on it forever. | 私たちは永遠にそこに住むことはできない。 | |
| We went on a school trip to Nara. | 学校の遠足で奈良に行った。 | |
| He is far from rich. | 彼はお金持ちと言うにはほど遠い。 | |
| She heard a dog barking in the distance. | 彼女は遠くで犬が吠えているのを耳にした。 | |
| The artist is eternally a boy. | その画家は、いわば永遠の少年だ。 | |
| He's somewhat hard of hearing, so please speak louder. | 彼はちょっと耳が遠いので、大きな声で話してください。 | |
| Please help yourself to the cake. | ご遠慮なくケーキをお取りください。 | |
| On a fine day in spring, we enjoyed a walking tour to the full. | 春のある晴れた一日、我々は遠足を十分に楽しんだ。 | |
| Please make yourself at home here. | ここでは遠慮はいりません。 | |
| Your answer is anything but perfect. | 君の解答は完璧からは程遠い。 | |
| He is distantly related to her. | 彼は彼女と遠い親戚関係にある。 | |
| I saw a hut in the distance. | 遠くに小屋が見えた。 | |
| I cannot walk any farther. | これより遠くへは歩けない。 | |
| Don't go too far afield. | あまり遠くへ行ってはいけないよ。 | |
| The picture looks strange because it has no perspective. | 遠近法がとられてないので、その絵は変にみえる。 | |
| You can see stars with a telescope. | 望遠鏡で星を見ることができますよ。 | |
| Please feel free to ask questions. | どうぞ遠慮なく質問してください。 | |
| The story begins a long time ago. | 話は遠い昔に始まる。 | |
| This is centrifugal force, which Newton viewed as absolute motion. | これは遠心力ですがニュートンは絶対運動と見なしています。 | |
| Today we can go to distant countries easily by plane. | 今日私たちは遠い国々へも飛行機で簡単に行ける。 | |
| Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off. | シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。 | |
| King Henry VIII had a tennis court at Hampton Court, his palace on the River Thames, not very far from London. | 国王ヘンリー8世は、ロンドンからさほど遠くないテムズ川河畔にある自分の宮殿ハンプトンコートにテニスコートを持っていた。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| If you have any questions, don't hesitate to ask. | 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 | |
| Please don't hesitate to ask me any questions. | どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 | |
| All at once I saw a human form in the distance, and, to my surprise, soon recognized that the traveler was a woman. | 突然、私は遠方に人の姿を認めたが、驚いたことに、その旅人が女性であることがすぐにわかった。 | |
| Shots were heard in the distance. | 遠くに銃声が聞こえた。 | |
| Your speech was far from satisfactory. | あなたのスピーチは合格点から程遠いものです。 | |
| As if you could kill time without injuring eternity. | あたかも永遠を傷つけることがないかのごとく暇をつぶしているが・・・。 | |
| I had not gone far before it began to rain. | 遠くまで行かないうちに雨が降りだした。 | |
| People rarely come to see you once you are retired. | 現役から引退した人は足が遠のくものだ。 | |
| She's a beauty from a distance. | 彼女は美人だ遠くから見ると。 | |
| It's a long way to Boston. | ボストンまでは遠い。 | |
| I appreciate your coming all the way. | 遠路はるばるお越しいただきありがとうございます。 | |
| Our college is far from the station. | 大学は駅から遠いのです。 | |
| I'm still miles off becoming a doctor. | 医者になれる日はまだほど遠い。 | |
| I'm not looking forward to Christmas this year. | 今年のクリスマスはそれほど待ち遠しくない。 | |
| Please help yourself to the cake. | どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待にはほど遠かった。 | |
| Please feel free to ask a question at any time. | いつでも遠慮せずに質問して下さい。 | |
| Hokkaido is very far, isn't it? | 北海道はたいへん遠いですね。 | |
| A fire was seen to blaze up far away. | 遠くに火が燃え上がるのが見えた。 | |
| She caught sight of a rowing boat in the distance. | 彼女は遠くにボートを見つけた。 | |
| He managed to avoid damaging my reputation by dropping a hint. | 彼は遠回しに言って、私の名声を傷つけるのをさけた。 | |
| I had not gone so far before I felt sick. | 私はそれほど遠くまでいかないうちに気分が悪くなった。 | |
| Tom loses his temper so easily that everybody avoids him. | トムはすぐにヒステリーを起こすので、みんなが敬遠する。 | |
| I saw a light far away. | 遠くに明かりが見えた。 | |
| One can see faraway objects with a telescope. | 遠くの物が望遠鏡で見える。 | |
| They have sought after eternal youth. | 彼らはずっと永遠の若さを捜し求めている。 | |
| Please feel free to call me up. | どうぞ遠慮なく電話をください。 | |
| We had not gone so far when it started to rain. | 雨が降り出したとき、私たちはそんなに遠くへは行ってなかった。 | |
| I felt that he skirted around the most important issues. | 彼は一番大事な問題を敬遠したように思えた。 | |
| The moon is distant from the earth. | 月は地球から遠い。 | |
| Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more. | 仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。 | |
| I heard someone calling me from a distance. | 遠くから誰かが私に呼びかけているのが聞こえた。 | |
| He tends to shy away from anything that involves public speaking. | 人前で話すようなことは何によらず彼はいつも敬遠する。 | |
| The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene. | 地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。 | |
| I made out a tower in the distance. | 遠くにかすかに塔が見えた。 | |
| It's too far to walk to the station, so let's take a bus. | 駅まで歩くには遠すぎますから、バスに乗りましょう。 | |
| I saw a town in the distance. | 遠方に街が見えた。 | |
| Distant water won't quench your immediate thirst. | 遠く離れたところにある水は、あなたの急な喉の乾きを潤してはくれません。 | |
| Look at the distant horizon! | 遠い地平線を見て! | |
| The scene was a tiny mountain village in a remote section of West Virginia. | 場所は西バージニア州の遠く離れた小さな山村。 | |
| He tried to draw the bow with all his strengths and shoot an arrow distantly. | 彼は力を込めて弓を引いて遠く矢を射ることを試した。 | |
| Eternity exists. It exists here... | 永遠はあるよ。ここにあるよ・・・。 | |
| Is it far from here? | ここから遠いの? | |
| Your answer is far from perfect. | 君の答えは完璧には程遠い。 | |
| My father is so old that he is hard of hearing. | 私の父は非常に年寄りなので耳が遠い。 | |
| My house is a long way from here. | 私の家はここから遠い。 | |
| I'm looking forward to the summer vacation. | 夏休みの来るのが待ち遠しい。 | |
| My cram school is a long way from here. | 私の塾はここから遠い。 | |
| The trip is farther than I expected. | この旅は思った以上に遠い。 | |
| Please refrain from smoking in this room. | この部屋での喫煙はご遠慮ください。 | |
| Please feel free to ask me questions. | 遠慮なく私に質問して下さい。 | |
| Please feel free to express yourself. | 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 | |
| I wish I could swim as far as he can. | 私も彼のように遠く泳ぐ事が出来たらいいのに。 | |
| They heard a gun go off in the distance. | 彼らは遠くで銃が発砲されるのを聞いた。 | |
| The castle is a good distance off. | その城はかなり遠い。 | |
| Please refrain from smoking. | おタバコはご遠慮下さい。 | |
| Instead of beating around the bush, Jones got straight to the point. | 遠回しに言うかわりに、ジョーンズはズバリ要点に迫った。 | |
| He tried climbing the distant mountain. | 彼は試しに遠山に登ってみた。 | |
| After countless burials of the hatchet, we always dig it up again. There doesn't seem to be any sign of an ever-lasting peace. | いくどとなくおのを埋めては、きまって、また、ほりかえす。永遠の平和がやってくる気配もない。 | |
| I just can't wait for the party. | パーティーが待ち遠しくて仕方ない。 | |
| Hope springs eternal in the human breast. | 人間の胸に希望は永遠にわき出る。 | |
| People came from the farthest country. | 人々は、一番遠い国からもやってきた。 | |
| We saw a mountain in the distance. | 遠くに山が見えた。 | |
| If you look from afar, most things will look nice. | 遠くから見れば、大抵のものは綺麗に見える。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation. | 私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。 | |
| Some people believe in eternal life after death. | 死後の永遠の生命を信じている人もいる。 | |
| It is a far cry from here to the goal. | ここからゴールまではほど遠い。 | |
| Be my guest. | ご遠慮なくお使いください。 | |
| We saw a castle in the distance. | 遠方に城が見えた。 | |
| There is one, but it's a little far. | ありますが、少し遠いです。 | |
| It is stupendous project. | それは気が遠くなるような計画だ。 | |
| I have to commute all the way from a distant suburb. | 私は遠い郊外からわざわざ通勤しなくてはいけない。 | |