Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My grandfather, being hard of hearing, often makes an irrelevant answer. | 私の祖父は耳が遠いので、よくトンチンカンな返事をする。 | |
| The national health service was far from adequate. | 国の保険業務は、十分には程遠かった。 | |
| Don't hesitate to tell me if you need anything. | 何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。 | |
| Humans were never meant to live forever. | 人間は決して永遠には生きられないものだ。 | |
| The origin of the universe will probably never be explained. | 宇宙の起源はおそらく永遠に説明されないだろう。 | |
| I want to live close to the station. | 私は駅から遠くないところに住みたい。 | |
| He caught sight of a ship in the distance. | 彼は遠方に船を見つけた。 | |
| Please stop beating around the bush and come straight to the point. | 遠回しの言い方はやめて、要点をお話ください。 | |
| I think he should stay away from drugs of any sort. | 麻薬はどんなものでも敬遠しておいたほうがいい。 | |
| He never loses his curiosity; he is, as it were, an eternal youth. | 彼はいつまでも好奇心を失わない。いわば永遠の青年だ。 | |
| Please drop it in the mail if it's not out of your way. | もし遠回りでなければポストに入れてください。 | |
| I adjusted the telescope to my vision. | 私は望遠鏡のピントを合わせた。 | |
| They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance. | 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。 | |
| She is handicapped by poor hearing. | 彼女は耳が遠いなので不利な立場である。 | |
| Nobody lives forever. | 永遠に生き続ける者なし。 | |
| The lake is a long way from here. | 湖はここから遠く離れている。 | |
| Tom and Mary have a long distance relationship. | トムとメアリーは遠距離恋愛をしている。 | |
| Reach out and touch someone. | 遠くのあの人と話そうよ。 | |
| I saw a light in the distance. | 遠くに灯火が見えた。 | |
| People came from the farthest country. | 人々は、一番遠い国からもやってきた。 | |
| The world's largest telescope is in the Canary Islands. | 世界一大きな望遠鏡はカナリア諸島にある。 | |
| People rarely come to see you once you are retired. | 現役から引退した人は足が遠のくものだ。 | |
| He walked the batter intentionally. | 彼はそのバッターを敬遠した。 | |
| I had not gone very far when I was caught in a shower. | あまり遠くに行かないうちに夕立にあった。 | |
| If it rains tomorrow, there will be no excursion. | 明日雨が降れば、遠足はありません。 | |
| Don't smoke in bed. | 寝タバコはご遠慮ください。 | |
| He hinted at his intention. | 彼は意向を遠回しに言った。 | |
| He watched from away. | 彼は遠くから眺めていた。 | |
| Is your school far from here? | あなたの学校はここから遠いですか。 | |
| Please refrain from smoking. | おタバコはご遠慮下さい。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私が最初に予測したことは的を遠くはずれていた。 | |
| The school is farther than the station. | 学校は駅よりも遠い。 | |
| Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch. | 去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。 | |
| Even if you go far away, let's keep in touch with each other over the phone. | たとえあなたが遠くへ行ってしまっても、電話で連絡をとりましょう。 | |
| A thing of beauty is a joy forever. | 美しきものは永遠の喜びなり。 | |
| The place where he lives is far from town. | 彼が住んでいる場所は町から遠いところです。 | |
| It is too far to go on foot from here to the hotel. Better take a taxi. | ここからホテルまで徒歩で行くには遠すぎます。タクシーにお乗りなさい。 | |
| The moon is distant from the earth. | 月は地球から遠い。 | |
| Your point may be a little off target, but it certainly is close. | 君の指摘、中らずといえども遠からずだね。 | |
| I'm looking forward to tomorrow night. | 明日の夜が待ち遠しいです。 | |
| The station is not far from here. | 駅はここから遠くない。 | |
| He went far away. | 彼は遠くに行った。 | |
| He is a distant relation of hers. | 彼は彼女の遠い親戚だ。 | |
| My mother says Japanese kids aren't naughty, but they live very far away, so Santa Claus doesn't bring them gifts. Thank goodness I was born in Spain. | 母が言うには、日本人の子どもは良い子にしているのだが、住んでいるところが非常に遠いので、サンタクロースがプレゼントを持って行かないそうだ。スペインに生まれてよかった。 | |
| I wish I could swim as far as he can. | 私も彼のように遠く泳ぐ事が出来たらいいのに。 | |
| I felt that he skirted around the most important issues. | 彼は一番大事な問題を敬遠したように思えた。 | |
| Viewed from a distance, the island looked like a cloud. | 遠くから見ると、その島は雲のようであった。 | |
| His house isn't far from this store. | 彼の家はこの店から遠くありません。 | |
| There is a castle in the background of the picture. | その絵の遠景には城がある。 | |
| I'll never leave you. | 永遠にあなたと一緒にいます。 | |
| Even though it was raining, they went on their field trip. | 雨が降ったけれど彼らは遠足にいった。 | |
| The pupils are looking forward to the upcoming excursion. | 児童たちは、もうすぐやって来る遠足を楽しみにしている。 | |
| In the distance you can see Mt. Fuji through the morning mist. | 遠くからだと富士山が朝霧の中にそびえているのが見えます。 | |
| I heard someone calling me from a distance. | 遠くから誰かが私に呼びかけているのが聞こえた。 | |
| Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat. | 召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。 | |
| Please help yourself to the cake. | どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。 | |
| Let us pray for a perfect, an eternal, peace. | 完璧な平和を。 永遠なる平和を祈ろう。 | |
| I appreciate it, but I think I shouldn't. | ありがとう、でも遠慮しておきます。 | |
| The picture looks strange because it has no perspective. | 遠近法がとられてないので、その絵は変にみえる。 | |
| We saw the tower in the distance. | 遠くに塔が見えた。 | |
| A stranger living nearby is better than a relative living far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| It is very far as far as I know. | 私の知る限りではとても遠い。 | |
| The castle is a good distance off. | その城はかなり遠い。 | |
| I'd rather you didn't, if you don't mind. | さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。 | |
| He lives far away from his hometown. | 彼は故郷から遠く離れて住んでいる。 | |
| Hope springs eternal in the human breast. | 人間の胸に希望は永遠にわき出る。 | |
| You are requested not to smoke. | たばこはご遠慮下さい。 | |
| Please help yourself to the cake. | 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 | |
| It's you I'll always love. | 俺が愛するのは永遠にお前だけ。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| As if you could kill time without injuring eternity. | あたかも永遠を傷つけることがないかのごとく暇をつぶしているが・・・。 | |
| The hospital was far away from his village. | 病院は彼の村から遠く離れていた。 | |
| You had better keep him at a respectful distance. | 君は彼を敬遠する方がよい。 | |
| I will also become a grown-up before long. | 私も遠からずおとなになるだろう。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分に合うように調整した。 | |
| Seen from a distance, she's a beauty. | 彼女は遠くから見れば美人だ。 | |
| A stranger living nearby is better than a relative living far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| Keep in mind that youth is not eternal. | 若さは永遠ではないということを忘れてはならない。 | |
| It's a long way from here to school. | ここから学校は遠いんだ。 | |
| She wants to keep him at a distance. | 彼女は彼を遠ざけたいと思っている。 | |
| I saw a flash of lightning far in the distance. | はるか遠方に稲妻が走るのが見えた。 | |
| I cannot walk any farther. | これより遠くへは歩けない。 | |
| The dogs were howling at the moon. | いぬ達は月に向かって遠吠えしていた。 | |
| Be my guest. | ご遠慮なくお使いください。 | |
| Little lights were blinking on and off in the distance. | 遠くで小さな明かりがちらちらしていた。 | |
| Please feel free to call me up. | どうぞ遠慮なく電話をください。 | |
| Is your school far from your home? | 学校は家から遠いですか。 | |
| Your speech was far from satisfactory. | あなたのスピーチは合格点から程遠いものです。 | |
| He decided not to buy the house, because in the first place it was too expensive, and in the second place it was too far from his office. | 彼がその家を買わないと決めたのは、第一に高すぎることと第二に会社からあまりにも遠かったからだった。 | |
| As things are, not one person will be spared from eternal destruction. | この儘では誰もが、永遠の滅びを免れないことになります。 | |
| I will love you forever. | 私は、あなたを永遠に愛します。 | |
| I saw land in the distance. | 遠くに陸が見えた。 | |
| I have to commute all the way from a distant suburb. | 私は遠い郊外からわざわざ通勤しなくてはいけない。 | |
| Please refrain from smoking until the sign is turned off. | サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。 | |
| The station is far from here. | その駅はここから遠い。 | |
| She will love her husband for good. | 彼女は夫を永遠に愛し続けるであろう。 | |
| The rain necessitated a postponement of the picnic. | 雨で遠足は延期しなければならなくなった。 | |
| They moved farther away from the fire. | 彼らは火のところからさらに遠くへ移った。 | |
| The raft has drifted far off from the shore. | いかだは岸からずっと遠くへ漂流した。 | |
| Would you mind not smoking? | タバコをご遠慮いただけますか。 | |