Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.
望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
He's somewhat hard of hearing, so please speak louder.
彼はちょっと耳が遠いので、大きな声で話してください。
The king was tired of his sycophants always praising him, so he sent them away.
国王はいつも自分を褒めるおべっか使いにうんざりしていたので彼らを遠くへ飛ばした。
I can see some boats far away from the shore.
岸から遠く離れたところに何せきか船が見える。
We are leaving this country for good.
私たちは、この国を永遠に去ります。
You need not have come all the way from such a distant place.
そんなに遠い所からわざわざ来なくてもよかったのに。
Please don't lean out of the window when we're moving.
走行中の箱乗りはご遠慮下さい!
He tends to shy away from anything that involves public speaking.
人前で話すようなことは何によらず彼はいつも敬遠する。
I'll always love you.
永遠にあなたを愛します。
Your speech was far from satisfactory.
あなたのスピーチは合格点から程遠いものです。
You will soon be convinced I am right.
遠からず私が正しいと納得しますよ。
Please refrain from smoking without permission.
許可なく喫煙することをご遠慮下さい。
The fish is baked slowly till browned over a not-too-close fire.
魚は遠火でゆっくり、こんがり焼き上げます。
Even if you go far away, let's keep in touch with each other over the phone.
たとえあなたが遠くへ行ってしまっても、電話で連絡をとりましょう。
Not really. I like hiking better than fishing.
遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。
The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene.
地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。
The new plan may bring into being a peace which will be lasting.
その新しい計画によって永遠なる平和が生まれるかもしれない。
Your guess is almost right.
君の考えは当たらずとも遠からずだ。
We saw a little light in the distance.
遠方に小さな明かりが見えた。
The restaurant was far from the station.
レストランは駅から遠かったです。
We had not gone far before we were caught in a shower.
あまり遠くに行かない内ににわか雨にあった。
I'll give you a piece of my mind.
遠慮なく意見してやるぞ。
I can see a ship in the distance.
ずっと遠くに船が見える。
America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves, if our children should live to see the next century, if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change