Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please help yourself to the cake. | どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。 | |
| The traveler was delighted at the sight of a light in the distance. | 遠くに灯りを見つけ、旅人は歓喜した。 | |
| I saw a cottage in the distance. | 遠くに小屋が見えた。 | |
| It's a long way from here to school. | ここから学校は遠いんだ。 | |
| The origin of the universe will probably never be explained. | 宇宙の起源はおそらく永遠に説明されないだろう。 | |
| He saw a light far away. | 彼は遠くに明かりを見た。 | |
| We saw a mountain in the distance. | 遠くに山が見えた。 | |
| I saw a light far away. | はるか遠くに明かりが見えた。 | |
| To me, fair friend, you never can be old. | 麗しの友よ、私にとってあなたは永遠に若いのだ。 | |
| Has Ken left Japan for good? | 健は永遠に日本を離れたの? | |
| We heard shots in the distance. | 遠くで銃声がした。 | |
| Please make yourself at home here. | ここでは遠慮はいりません。 | |
| The small island looked like a tortoise from a distance. | 遠くからは、その小さな島は亀のように見えた。 | |
| The wind carries seeds for great distances. | 風は種を遠くへ運ぶ。 | |
| We saw an island in the distance. | 遠くに島が見えた。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| Could you speak louder? I'm hard of hearing. | もっと大きな声で話してくれませんか。私は耳が遠いんです。 | |
| Stop beating around the bush and tell me what happened. | 遠回しに言うのは止めて、何が起こったのか言いなさい。 | |
| I saw a house in the distance. | 遠くの家が見えた。 Tōku no ie ga mieta | |
| You may not smoke in an elevator. | エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。 | |
| We saw a castle in the distance. | 遠方に城が見えた。 | |
| They have sought after eternal youth. | 彼らはずっと永遠の若さを捜し求めている。 | |
| He went far away. | 彼は遠くに行った。 | |
| Be my guest. | ご遠慮なくお使いください。 | |
| Our college is far from the station. | 大学は駅から遠いのです。 | |
| I stood at a respectful distance from the old man. | 私は老人に遠慮して少し離れていた。 | |
| Tom loses his temper so easily that everybody avoids him. | トムはすぐにヒステリーを起こすので、みんなが敬遠する。 | |
| This English composition is far from perfect. | この英文法は完璧には程遠い。 | |
| They went on a hike, though it rained. | 雨が降ったけれど彼らは遠足にいった。 | |
| Don't hesitate to tell me if you need anything. | 何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。 | |
| Wisdom is a treasure for eternity. | 知恵は永遠に無くならない宝である。 | |
| We didn't go very far. | 我々はそんなに遠くへは行かなかった。 | |
| The fish is baked slowly till browned over a not-too-close fire. | 魚は遠火でゆっくり、こんがり焼き上げます。 | |
| If you travel by Shinkansen, it doesn't seem far from Nagoya to Tokyo. | 新幹線なら名古屋から東京もそんなに遠く感じない。 | |
| His house isn't far from this store. | 彼の家はこの店から遠くありません。 | |
| I'm looking forward to tomorrow night. | 明日の夜が待ち遠しいです。 | |
| He managed to avoid damaging my reputation by dropping a hint. | 彼は遠回しに言って、私の名声を傷つけるのをさけた。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 | |
| I live miles away from the nearest station. | 最寄りの駅から遠く離れた所にすんでいる。 | |
| He is far from diligent. | 彼は勤勉と言うにはほど遠い。 | |
| They heard a gun go off in the distance. | 遠くで銃の発射される音が聞こえた。 | |
| Today we can go to distant countries easily by plane. | 今日私たちは遠い国々へも飛行機で簡単に行ける。 | |
| The food the restaurant offered us was so cold and salty that it was far from satisfying. | そのレストランが出した食べ物は、あまりにも冷たくて塩辛かったので、満足するにはほど遠かった。 | |
| Let us pray for a perfect, an eternal, peace. | 完璧な平和を。 永遠なる平和を祈ろう。 | |
| Because it is distant, it is painful by bicycle. | 遠方なので自転車では苦しい。 | |
| I have to commute all the way from a distant suburb. | 私は遠い郊外からわざわざ通勤しなくてはいけない。 | |
| The station is pretty far. | 駅まではちょっと遠い。 | |
| A contented mind is a perpetual feast. | 満ち足りた心は永遠の祝宴である。 | |
| The story begins far in the past. | 話は遠い昔に始まる。 | |
| In the distance there stood a dimly white lighthouse. | 遠方にほの白い灯台が立っていた。 | |
| Don't hesitate to ask a question if you don't understand. | わからないときは遠慮なくご質問ください。 | |
| I will always love you. | 君を永遠に愛します。 | |
| They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance. | 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。 | |
| Tomorrow ... tomorrow seemed such a long, long way off. | 明日…明日という日が遠い遠い先のことのように感じられた。 | |
| Have patience with a friend rather than lose him forever. | 友を永遠に失うくらいならばその友達のことを我慢しなさい。 | |
| I can spot you from a distance with your long, white hair. | あなたの長くて白い髪の毛なら遠くからでもすぐ分かる。 | |
| This is centrifugal force, which Newton viewed as absolute motion. | これは遠心力ですがニュートンは絶対運動と見なしています。 | |
| Six of us are going on an excursion to the beach this weekend. | 私達六人はこの週末に海岸に遠足に行きます。 | |
| He made for the light he saw in the distance. | 彼は遠くに見えた明かりに向かって進んだ。 | |
| We are going on a school trip to Osaka Castle tomorrow. | 私たちは明日大阪城に遠足に行きます。 | |
| We can hardly wait for the party on Friday. | 金曜日のパーティーが待ち遠しいよ。 | |
| We saw the gleam of a distant lighthouse. | 遠い灯台のかすかな光を見た。 | |
| I heard a dog barking in the distance. | 遠いところで犬が吠えているのが聞こえた。 | |
| I saw a light far away. | 遠くに明かりが見えた。 | |
| The mist prevented him from seeing very far. | 彼は霧のせいであまり遠くまで見えなかった。 | |
| The trip is farther than I expected. | この旅は思った以上に遠い。 | |
| The accident occurred in a remote place. | その事故は遠く離れたところで起こった。 | |
| Is it too far to walk? | 歩くと遠いですか。 | |
| A church spire could be seen in the distance. | 遠くに教会の尖塔が見えた。 | |
| If it rains tomorrow, the excursion will be canceled. | もし万一明日雨が降れば、遠足は中止されるだろう。 | |
| If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. | もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 | |
| It's not that far from here. | ここからそれほど遠くないですよ。 | |
| He hinted at his intention. | 彼は意向を遠回しに言った。 | |
| Our class went on an excursion to Hakone. | 私たちのクラスは箱根へ遠足に行った。 | |
| To avoid spoiling, fish caught far out at sea are immediately cooled or even frozen. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| How far is it from here to the sea? | ここから海までどのくらい遠いのでしょうか。 | |
| Our school trip was spoiled by an unusual snowfall. | 私たちの遠足は異常な降雪で台無しになった。 | |
| It's you I'll always love. | 俺が愛するのは永遠にお前だけ。 | |
| He lives far away from his hometown. | 彼は故郷から遠く離れて住んでいる。 | |
| Seen from a distance, the hill looks like an elephant. | 遠くから見れば、その丘は象のようだ。 | |
| Please feel free to ask questions. | どうぞ遠慮なく質問してください。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここでの喫煙はご遠慮下さい。 | |
| He watched from away. | 彼は遠くから眺めていた。 | |
| Please refrain from smoking in this room. | この部屋での喫煙はご遠慮ください。 | |
| If you can do it on your own, do it without reserve. | 独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。 | |
| We caught sight of a ship in the distance. | 私達は遠くに船を見つけた。 | |
| Please don't hesitate to call. | どうぞ遠慮なく電話をください。 | |
| We felt relieved when we saw a light in the distance. | 遠方に明かりが見えたとき私たちはほっとする思いだった。 | |
| They hadn't gone very far when they met an old man. | 彼らはあまり遠くに行かないうちに1人の老人に会った。 | |
| Please refrain from smoking without permission. | 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 | |
| There is a castle in the background of the picture. | その絵の遠景には城がある。 | |
| Without hesitating, the dean selects infinite wisdom. | 学部長は、ためらうことなく永遠の英知を選んだ。 | |
| His dog is hard of hearing. | 彼の犬は耳が遠い。 | |
| He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate. | 彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。 | |
| The island is cut off far from the mainland. | その島は本土から遠く離れている。 | |
| There is one, but it's a little far. | ありますが、少し遠いです。 | |
| The restaurant was far from the train station. | レストランは駅から遠かったです。 | |
| I'll always love you. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| Seen from a distance, it looked like a human face. | 遠くから見るとそれは人の顔のように見えた。 | |