Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We saw the tower in the distance. | 遠くに塔が見えた。 | |
| Please feel free to call me up. | どうぞ遠慮なく電話をください。 | |
| The alert guard perceived a dim shape in the distance. | 警戒していた警備員が遠くのぼんやりとした影に気づいた。 | |
| Please refrain from smoking in this room. | この部屋ではタバコはご遠慮ください。 | |
| Even though it was raining, they went on their outing. | 雨が降ったけれど彼らは遠足にいった。 | |
| Be my guest. | ご遠慮なくお使いください。 | |
| I'm looking forward to tomorrow. | 明日が待ち遠しいよ。 | |
| If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. | もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | わからないときは遠慮なくご質問ください。 | |
| I saw a light in the distance. | 遠くに灯火が見えた。 | |
| The artist is eternally a boy. | その画家は、いわば永遠の少年だ。 | |
| He was the leader of the great expedition. | 彼はその大遠征のリーダーだった。 | |
| We can see Mt. Fuji in the distance. | 遠くに富士山が見える。 | |
| Don't go too far afield. | 家からあまり遠くへ行ってはいけない。 | |
| Is it too far to walk? | 歩くと遠いですか。 | |
| He managed to avoid damaging my reputation by dropping a hint. | 彼は遠回しに言って、私の名声を傷つけるのをさけた。 | |
| Please help yourself to the cake. | どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。 | |
| You had better keep him at a respectful distance. | 君は彼を敬遠する方がよい。 | |
| It is a far cry from here to the goal. | ここからゴールまではほど遠い。 | |
| They hadn't gone very far when they met an old man. | 彼らはあまり遠くに行かないうちに1人の老人に会った。 | |
| I appreciate it, but I think I shouldn't. | ありがとう、でも遠慮しておきます。 | |
| Six of us are going on an excursion to the beach this weekend. | 私達六人はこの週末に海岸に遠足に行きます。 | |
| Don't hesitate to ask your teacher a question. | 質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。 | |
| All in all, the excursion was pleasant. | 全体として、遠足は楽しかった。 | |
| Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat. | 召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。 | |
| He put his eye to a telescope. | 彼は望遠鏡に目を当てた。 | |
| It's a long way from here to school. | ここから学校は遠いんだ。 | |
| Letters are a link with friends who live far away. | 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 | |
| Don't hold back. | 遠慮しないで。 | |
| We saw an island in the distance. | 遠くに島が見えた。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここでの喫煙はご遠慮下さい。 | |
| The traveler was delighted at the sight of a light in the distance. | 遠くに灯りを見つけ、旅人は歓喜した。 | |
| She was on the verge of fainting out of sheer terror. | 彼女の恐怖は非常なものだったので気が遠くなるところだった。 | |
| It's far from winning the first prize. | 優勝には程遠い。 | |
| We had not gone far before we saw the road blocked by a truck. | 遠くまで行かないうちに、道路がトラックにふさがれているのが見えた。 | |
| I saw a light far away. | はるか遠くに明かりが見えた。 | |
| He is a rude person. | 彼は無遠慮な人だ。 | |
| We lost almost all our away games. | 私たちは遠征試合でほとんど負けた。 | |
| As things are, not one person will be spared from eternal destruction. | この儘では誰もが、永遠の滅びを免れないことになります。 | |
| The girl had a telescope in her hand. | その女の子は手に望遠鏡を持っていた。 | |
| I just can't wait for the party. | パーティーが待ち遠しくて仕方ない。 | |
| After all, nothing remains forever. | 結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。 | |
| Viewed from a distance, the island looked like a cloud. | 遠くから見ると、その島は雲のようであった。 | |
| We can see distant objects with a telescope. | 遠くの物が望遠鏡で見える。 | |
| A fire was seen to blaze up far away. | 遠くに火が燃え上がるのが見えた。 | |
| The fish is baked slowly till browned over a not-too-close fire. | 魚は遠火でゆっくり、こんがり焼き上げます。 | |
| I had not gone far before it began to rain. | 遠くまで行かないうちに雨が降りだした。 | |
| Please help yourself to the cake. | 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 | |
| Mountains look better viewed from a distance. | 山は遠見の方がよい。 | |
| I'm annoyed by their impudence. | 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 | |
| On a fine day in spring, we enjoyed a walking tour to the full. | 春のある晴れた一日、我々は遠足を十分に楽しんだ。 | |
| The island is cut off far from the mainland. | その島は本土から遠く離れている。 | |
| He is distantly related to her. | 彼は彼女と遠い親戚関係にある。 | |
| The sun is farther from the earth than the moon. | 太陽は月よりも地球から遠いところにある。 | |
| The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. | 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 | |
| Many astronomers assume that the universe expands infinitely. | 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。 | |
| She keeps him at arm's length these days. | 彼女は近ごろ彼を遠ざけている。 | |
| I'll be with you forever. | 永遠にあなたと一緒にいます。 | |
| It's still minor league but in the not so distant future they'll be coming to a place near you. | まだまだマイナーだが、遠からず近隣に出荷されるだろう。 | |
| The moon is distant from the earth. | 月は地球から遠い。 | |
| Even though it was raining, they went on their field trip. | 雨が降ったけれど彼らは遠足にいった。 | |
| He is a man with profound learning. | 彼は深遠な学識を備えた人だ。 | |
| He is impatient for her arrival. | 彼は彼女の到着が待ち遠しい。 | |
| They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance. | 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。 | |
| The post office is not far from your college. | 郵便局は君の大学から遠くない。 | |
| The day will soon come when we will conquer space and travel to the moon. | 我々が宇宙を征服し、月旅行をする日も遠くないでしょう。 | |
| He went far away. | 彼は遠くに行った。 | |
| If you travel by Shinkansen, it doesn't seem far from Nagoya to Tokyo. | 新幹線なら名古屋から東京もそんなに遠く感じない。 | |
| If you think this is wrong, you must speak out. | もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 | |
| Do you know the difference between a microscope and a telescope? | 顕微鏡と望遠鏡の違いがわかりますか。 | |
| Feel free to ask any questions. | どんな質問でも遠慮なくしなさい。 | |
| It's you I'll always love. | 俺が愛するのは永遠にお前だけ。 | |
| If there is anything you want, don't hesitate to ask me. | 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。 | |
| My house is a long way from here. | 私の家はここから遠い。 | |
| We cannot live on it forever. | 私たちは永遠にそこに住むことはできない。 | |
| How kind you are to come all the way to see me off! | 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。 | |
| A person with weak eyes can't see far. | 眼がわるい人は遠くが見えない。 | |
| We saw a mountain in the distance. | 遠くに山が見えた。 | |
| Wisdom is a treasure for eternity. | 知恵は永遠に無くならない宝である。 | |
| Please don't lean out of the window when we're moving. | 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! | |
| I will always love you. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| I am an eternal PC-newbie. | 私は永遠のPC初心者です。 | |
| The new method was anything but ideal. | その新しい方法は理想からほど遠かった。 | |
| When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. | 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 | |
| She caught sight of a rowing boat in the distance. | 彼女は遠くにボートを見つけた。 | |
| You may not smoke in the elevator. | エレベータではたばこはご遠慮下さい。 | |
| Quasars are brilliantly shining heavenly bodies that are extremely far away. | クエーサーとは、非常に遠方にある、まぶしい輝きを放つ天体だ。 | |
| Please feel free to make suggestions. | どうぞ遠慮なく意見を言ってください。 | |
| I adjusted the telescope to my vision. | 望遠鏡のピントをあわせた。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| I wish I could swim as far as he can. | 私も彼のように遠く泳ぐ事が出来たらいいのに。 | |
| We had not gone so far when it started to rain. | 雨が降り出したとき、私たちはそんなに遠くへは行ってなかった。 | |
| Thank you very much for coming so far to see me off. | 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 | |
| He bade her adieu forever. | 彼は彼女に永遠の別れを告げた。 | |
| It won't be long before your dream comes true. | 君の夢が実現する日も遠くないだろう。 | |
| Please refrain from smoking in this room. | この部屋での喫煙はご遠慮ください。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分に合うように調整した。 | |
| He distanced himself from politics. | 彼は政治から遠ざかった。 | |
| Seen from a distance, she's a beauty. | 彼女は遠くから見れば美人だ。 | |
| Your point may be a little off target, but it certainly is close. | 君の指摘、中らずといえども遠からずだね。 | |