Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't hesitate to ask if you want anything. | 欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。 | |
| Even though it was raining, they went on their field trip. | 雨が降ったけれど彼らは遠足にいった。 | |
| The sun is farther from the earth than the moon. | 太陽は月よりも地球から遠いところにある。 | |
| "It's still shallow, eh. My feet still touch the bottom." "It's quite a shallow beach. Yotsuba, you can still touch the bottom can't you?" | 「まだ浅いね。足とどく」「結構遠浅だな。よつばもまだ足つくだろ」 | |
| Some people believe in eternal life after death. | 死後の永遠の生命を信じている人もいる。 | |
| He came from far away. | 彼は遠くからやってきた。 | |
| Tomorrow ... tomorrow seemed such a long, long way off. | 明日…明日という日が遠い遠い先のことのように感じられた。 | |
| When out at sea, to keep the fish that is caught from spoiling, it is immediately refrigerated. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. | 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 | |
| He is my distant relation. | 彼は私の遠い親類です。 | |
| Please feel free to have a second helping. | お代わりをどうぞご遠慮なく。 | |
| A person with weak eyes can't see far. | 眼がわるい人は遠くが見えない。 | |
| He is a rude person. | 彼は無遠慮な人だ。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 | |
| They chartered a bus for the firm's outing. | 会社の遠足のためバスを1台チャーターした。 | |
| The king was tired of his sycophants always praising him, so he sent them away. | 国王はいつも自分を褒めるおべっか使いにうんざりしていたので彼らを遠くへ飛ばした。 | |
| He's somewhat hard of hearing, so please speak louder. | 彼はちょっと耳が遠いので、大きな声で話してください。 | |
| I can see a ship in the distance. | ずっと遠くに船が見える。 | |
| Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance. | 望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。 | |
| We have a saying to the effect that a good neighbor is better than a faraway relative. | よい隣人は遠くの親戚よりよい、という趣旨の格言がある。 | |
| Mt. Fuji could be seen in the distance. | 遠くに富士山が見えた。 | |
| Bob thinks it is a silly idea to call his mother who is so far away, to spend so much, and to say so little. | ボブはそんなに遠くにいる母親に電話し、支払いが多いのにほとんどはなせないというのはばかげているとおもっている。 | |
| He is a distant relation of hers. | 彼は彼女の遠い親戚だ。 | |
| Seen from a distance, the big rock looks like an old castle. | 遠くから見ると、その大きな岩は、古い城のように見える。 | |
| How far? | どのくらい遠い? | |
| Nobody lives forever. | 永遠に生き続ける者なし。 | |
| Thank you very much for coming so far as see me off. | 遠路はるばる送ってくれてどうもありがとう。 | |
| In the distance you can see Mt. Fuji through the morning mist. | 遠くからだと富士山が朝霧の中にそびえているのが見えます。 | |
| Thank you very much for coming all the way to see me. | 遠いところを、わざわざおいでくださってありがとうございます。 | |
| I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay. | ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。 | |
| He never loses his curiosity; he is, as it were, an eternal youth. | 彼はいつまでも好奇心を失わない。いわば永遠の青年だ。 | |
| Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking. | 座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。 | |
| I'm annoyed by their impudence. | 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 | |
| I saw a town in the distance. | 遠方に街が見えた。 | |
| They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance. | 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。 | |
| That program is still far from perfect. | そのソフトは完璧からほど遠い。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここでの喫煙はご遠慮下さい。 | |
| I will love you always. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| The station is pretty far. | 駅まではちょっと遠い。 | |
| If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. | もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 | |
| Tom is a distant relative of mine. | トムは私の遠い親戚です。 | |
| He is distantly related to her. | 彼は彼女と遠い親戚関係にある。 | |
| Have you ever been in a long distance relationship? | 遠距離恋愛をしたことはありますか。 | |
| It's far from winning the first prize. | 優勝には程遠い。 | |
| Please don't lean out of the window when we're moving. | 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! | |
| I saw a hut in the distance. | 遠くに小屋が見えた。 | |
| Go ahead and talk. | 遠慮無く話せよ。 | |
| The alert officer perceived a dim shape in the distance. | 警戒中の警官が、遠くのぼんやりとした影に気づいた。 | |
| We didn't go very far. | 我々はそんなに遠くへは行かなかった。 | |
| She heard a dog barking in the distance. | 彼女は遠くで犬が吠えているのを耳にした。 | |
| I'd rather you didn't, if you don't mind. | さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。 | |
| He's somewhat hard of hearing, so please speak louder. | 彼は少し耳が遠いから、もう少し大きな声で話しかけて下さい。 | |
| Today we can go to distant countries easily by plane. | 今日私たちは遠い国々へも飛行機で簡単に行ける。 | |
| The wind carries seeds for great distances. | 風は種を遠くへ運ぶ。 | |
| I'm going to keep my distance from her for a while. | 彼女をしばらく遠くにおいておくことにするよ。 | |
| The rain necessitated a postponement of the picnic. | 雨で遠足は延期しなければならなくなった。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| Way off in the distance she could see the lights of the city. | ずっと向こうの遠いところに町の明かりが見えました。 | |
| I think he should stay away from drugs of any sort. | 麻薬はどんなものでも敬遠しておいたほうがいい。 | |
| The space telescope will help us know the universe much better than before. | その宇宙望遠鏡によって、我々はもっとよく宇宙を知ることができるだろう。 | |
| On a fine day in spring, we enjoyed a walking tour to the full. | 春のある晴れた一日、我々は遠足を十分に楽しんだ。 | |
| Please don't smoke in bed. | 寝タバコはご遠慮ください。 | |
| When I was a child I would get so excited the night before a school excursion that my heart would be pounding and I couldn't sleep. | 子供の頃、遠足の前の日には、胸がワクワクして眠れなかった。 | |
| It's too far to walk to the station, so let's take a bus. | 駅まで歩くには遠すぎますから、バスに乗りましょう。 | |
| Please make yourself at home here. | ここでは遠慮はいりません。 | |
| We can see Mt. Fuji in the distance. | 遠くに富士山が見える。 | |
| Is your school far from here? | あなたの学校はここから遠いですか。 | |
| Keep in mind that youth is not eternal. | 若さは永遠ではないということを忘れてはならない。 | |
| One can see faraway objects with a telescope. | 遠くの物が望遠鏡で見える。 | |
| I can't wait to go on a vacation. | バカンスに行くのが待ち遠しい。 | |
| After countless burials of the hatchet, we always dig it up again. There doesn't seem to be any sign of an ever-lasting peace. | いくどとなくおのを埋めては、きまって、また、ほりかえす。永遠の平和がやってくる気配もない。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat. | 召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。 | |
| I'll always love you. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| We could see the ship in the distance. | 遠くに船が見えた。 | |
| The place where he lives is far from town. | 彼が住んでいる場所は町から遠いところです。 | |
| Have patience with a friend rather than lose him forever. | 友を永遠に失うくらいならばその友達のことを我慢しなさい。 | |
| Distant things look blurred. | 遠くの物がかすんで見えます。 | |
| In the distance there stood a dimly white lighthouse. | 遠方にほの白い灯台が立っていた。 | |
| Please help yourself to the cake. | 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 | |
| My father is so old that he is hard of hearing. | 私の父は非常に年寄りなので耳が遠い。 | |
| We saw a bird in the distance. | 遠くに鳥が見えた。 | |
| Our class went on an excursion to Hakone. | 私たちのクラスは箱根へ遠足に行った。 | |
| I saw a cottage in the distance. | 遠くに小屋が見えた。 | |
| We saw a light far away. | ずっと遠くに明かりが見えた。 | |
| I will love you forever. | 私は、あなたを永遠に愛します。 | |
| How far is it to New York? | ニューヨークまでどのくらい遠いですか。 | |
| If you look from afar, most things will look nice. | 遠くから見れば、大抵のものは綺麗に見える。 | |
| All in all, the excursion was pleasant. | 全体として、遠足は楽しかった。 | |
| Thanks, but no thanks. | ありがとうございます。でもご遠慮いたします。 | |
| Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. | バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 | |
| I will quit smoking for good. | 私は永遠に煙草をやめるでしょう。 | |
| The moon is distant from the earth. | 月は地球から遠い。 | |
| That whoever believes in him shall not perish but have eternal life. | それは御子を信じるものが、一人として滅びることなく、永遠の命を持つためである。 | |
| I once saw the actress at a distance. | その女優の事は遠くから見たことがある。 | |
| The small island looked like a tortoise from a distance. | 遠くからは、その小さな島は亀のように見えた。 | |
| With this telescope stars and dreams can be seen. | この望遠鏡は星と夢が見えます。 | |
| I made out a tower in the distance. | 遠くにかすかに塔が見えた。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| I saw flashes of lightning in the distance. | 私は遠くに稲妻のひらめきを見た。 | |