Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He tried climbing the distant mountain. | 彼は試しに遠山に登ってみた。 | |
| The accident occurred in a remote place. | その事故は遠く離れたところで起こった。 | |
| You may not smoke in an elevator. | エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。 | |
| She heard a dog barking in the distance. | 彼女は遠くで犬が吠えているのを耳にした。 | |
| You must realize that prosperity does not last forever. | 繁栄が永遠には続かないことを知っておかなければいけない。 | |
| Wisdom is a treasure for eternity. | 知恵は永遠に無くならない宝である。 | |
| It is long way to the town. | その町は遠いですよ。 | |
| When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. | 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 | |
| We watched her drive her car away, until it was no more than a dot in the distance. | 私たちは彼女の車が遠くのわずか1点になるまで、見送っていた。 | |
| Please feel free to express yourself. | 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 | |
| I appreciate it, but I think I shouldn't. | ありがとう、でも遠慮しておきます。 | |
| I can see a ship in the distance. | ずっと遠くに船が見える。 | |
| It will not be long before man can travel to the moon. | 人間が月へ旅行できるようになるのも遠いことではないだろう。 | |
| I'm looking forward to tomorrow. | 明日が待ち遠しいよ。 | |
| One can see faraway objects with a telescope. | 望遠鏡を使って遠くの物体を見ることができる。 | |
| You can see the ancient ruins in the distance. | 遠くに古代の遺跡が見えるでしょう。 | |
| Please help yourself to the cake. | どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。 | |
| Seen from a distance, the big rock looks like an old castle. | 遠くから見ると、その大きな岩は、古い城のように見える。 | |
| The castle is a good distance off. | その城はかなり遠い。 | |
| The story begins far in the past. | 話は遠い昔に始まる。 | |
| If you have any questions at all, don't hesitate to ask! | 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 | |
| He was the leader of the great expedition. | 彼はその大遠征のリーダーだった。 | |
| The traveler was delighted at the sight of a light in the distance. | 遠くに灯りを見つけ、旅人は歓喜した。 | |
| I will love you always. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| It's too far to walk to the station, so let's take a bus. | 駅まで歩くには遠すぎますから、バスに乗りましょう。 | |
| Seen from a distance, it looked like a human face. | 遠くから見るとそれは人の顔のように見えた。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| Thank you very much for coming so far to see me off. | 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 | |
| After countless burials of the hatchet, we always dig it up again. There doesn't seem to be any sign of an ever-lasting peace. | いくどとなくおのを埋めては、きまって、また、ほりかえす。永遠の平和がやってくる気配もない。 | |
| Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. | 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 | |
| I had not gone far before I met him. | あまり遠くへ行かないうちに、私は彼に会った。 | |
| The drum faded away. | 太鼓の音は遠のいていった。 | |
| Your answer is far from perfect. | 君の答えは完璧には程遠い。 | |
| Go ahead and talk. | 遠慮無く話せよ。 | |
| As if you could kill time without injuring eternity. | あたかも永遠を傷つけることがないかのごとく暇をつぶしているが・・・。 | |
| How kind you are to come all the way to see me off! | 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。 | |
| I can't wait for spring to come so we can sit under the cherry trees. | 花見ができる春が待ち遠しい。 | |
| We can see Mt. Fuji in the distance. | 遠くに富士山が見える。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| I had not gone so far before I felt sick. | 私はそれほど遠くまでいかないうちに気分が悪くなった。 | |
| As things are, not one person will be spared from eternal destruction. | この儘では誰もが、永遠の滅びを免れないことになります。 | |
| How long have you been alienated from your family? | 君はいつから家族と疎遠になっているのか。 | |
| He enjoys exploring remote areas. | 彼は遠隔地を旅するのを楽しんでいる。 | |
| And then, it took them far from home. | そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。 | |
| From a distance, that stone looks like a person's face. | 遠くから見ると、その石は人間の顔のように見える。 | |
| Our school is further away than the station. | 学校は駅よりも遠いです。 | |
| Tom loses his temper so easily that everybody avoids him. | トムはすぐにヒステリーを起こすので、みんなが敬遠する。 | |
| I caught sight of her figure in the distance. | 私は遠くに彼女の姿を見つけた。 | |
| That every one who believes in him may have eternal life. | それは信じるものはみな、人の子にあって永遠の命を持つためです。 | |
| It's not far from here. | そこはここから遠くない。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここではおタバコをご遠慮願います。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| Mountains look better viewed from a distance. | 山は遠見の方がよい。 | |
| Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking. | 座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。 | |
| His dog is hard of hearing. | 彼の犬は耳が遠い。 | |
| This is centrifugal force, which Newton viewed as absolute motion. | これは遠心力ですがニュートンは絶対運動と見なしています。 | |
| We saw the tower in the distance. | 遠くに塔が見えた。 | |
| We sat talking about the remote past. | 私達は、遠い過去について座って話をしてた。 | |
| If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. | 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 | |
| Without hesitating, the dean selects infinite wisdom. | 学部長は、ためらうことなく永遠の英知を選んだ。 | |
| All in all, the excursion was pleasant. | 全体として、遠足は楽しかった。 | |
| Bob thinks it is a silly idea to call his mother who is so far away, to spend so much, and to say so little. | ボブはそんなに遠くにいる母親に電話し、支払いが多いのにほとんどはなせないというのはばかげているとおもっている。 | |
| We saw a little light in the distance. | 遠方に小さな明かりが見えた。 | |
| Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat. | 召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。 | |
| He hinted at his intention. | 彼は意向を遠回しに言った。 | |
| We have a saying to the effect that a good neighbor is better than a faraway relative. | よい隣人は遠くの親戚よりよい、という趣旨の格言がある。 | |
| Don't hesitate to ask if you want anything. | 欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。 | |
| South Africa is far away. | 南アフリカは遠い。 | |
| He is impatient for her arrival. | 彼は彼女の到着が待ち遠しい。 | |
| How far? | どのくらい遠い? | |
| Please feel free to use my dictionary. | 遠慮なく私の辞書を使ってください。 | |
| There is one, but it's a little far. | ありますが、少し遠いです。 | |
| That whoever believes in him shall not perish but have eternal life. | それは御子を信じるものが、一人として滅びることなく、永遠の命を持つためである。 | |
| He caught sight of a ship in the distance. | 彼は遠くに船を見付けた。 | |
| My father is so old that he is hard of hearing. | 私の父は非常に年寄りなので耳が遠い。 | |
| His car broke down in remote countryside. | 車が遠い田舎で故障してしまった。 | |
| It is too far to go on foot from here to the hotel. Better take a taxi. | ここからホテルまで徒歩で行くには遠すぎます。タクシーにお乗りなさい。 | |
| The restaurant was far from the station. | レストランは駅から遠かったです。 | |
| If you think this is wrong, you must speak out. | もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| His farm is remote from any town. | 彼の農場はどの町からも遠い。 | |
| Mt. Fuji could be seen in the distance. | 遠くに富士山が見えた。 | |
| The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. | 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 | |
| He tried to draw the bow with all his strengths and shoot an arrow distantly. | 彼は力を込めて弓を引いて遠く矢を射ることを試した。 | |
| My cram school is a long way from here. | 私の塾はここから遠い。 | |
| It is not far to Paris. | パリまで遠くない。 | |
| In the darkness, I frantically reach out towards the receding figure. | 暗闇の中、俺は遠ざかる後姿に必死に手を伸ばす。 | |
| It's a long way to Boston. | ボストンまでは遠い。 | |
| The station is pretty far. | 駅まではちょっと遠い。 | |
| We saw a light far away. | ずっと遠くに明かりが見えた。 | |
| He never loses his curiosity; he is, as it were, an eternal youth. | 彼はいつまでも好奇心を失わない。いわば永遠の青年だ。 | |
| Not far from the house was a military hospital. | 家から遠くないところにあるのは軍の病院です。 | |
| It was identified by telescope as a torch. | 望遠鏡で見ると、それはたいまつであることがわかった。 | |
| Last night, I heard dogs howling. | 昨夜犬の遠吠えが聞こえた。 | |
| He was a member of the expedition which climbed Mount Everest. | 彼はエベレスト登頂の遠征隊の一員であった。 | |
| I want a boat that will take me far away from here. | ここから遠くまで行けるボートが欲しいです。 | |
| The origin of the universe will probably never be explained. | 宇宙の起源はおそらく永遠に説明されないだろう。 | |
| If you have any questions, don't hesitate to ask. | 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 | |
| Reach out and touch someone. | 遠くのあの人と話そうよ。 | |
| He was engaged in making a telescope. | 彼は望遠鏡作りに没頭していた。 | |