Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The picture looks strange because it has no perspective. | 遠近法がとられてないので、その絵は変にみえる。 | |
| His car broke down in remote countryside. | 車が遠い田舎で故障してしまった。 | |
| He made for the light he saw in the distance. | 彼は遠くにみえた明かりの方へ進んだ。 | |
| How far is it to New York? | ニューヨークまでどのくらい遠いですか。 | |
| Could you speak louder? I'm hard of hearing. | もっと大きな声で話してくれませんか。私は耳が遠いんです。 | |
| His answer was far from satisfactory. | 彼の回答は満足なものとは程遠いものだった。 | |
| I will also become a grown-up before long. | 私も遠からずおとなになるだろう。 | |
| Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! | 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 | |
| Six of us are going on an excursion to the beach this weekend. | 私達六人はこの週末に海岸に遠足に行きます。 | |
| We were glad when we saw a light in the distance. | 遠方に明かりを見た時、私達は嬉しかった。 | |
| Please feel free to make a suggestion. | どうぞ遠慮なく提案して下さい。 | |
| I can't wait for Valentine's day! | バレンタインが待ち遠しい! | |
| Please help yourself to some fruit. | 果物をご遠慮なく。 | |
| A thing of beauty is a joy forever. | 美しきものは永遠の喜びなり。 | |
| I will love you always. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| This is centrifugal force; Newton viewed it as absolute motion. | これは遠心力ですがニュートンは絶対運動と見なしています。 | |
| Bob thinks it is a silly idea to call his mother who is so far away, to spend so much, and to say so little. | ボブはそんなに遠くにいる母親に電話し、支払いが多いのにほとんどはなせないというのはばかげているとおもっている。 | |
| I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay. | ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。 | |
| His relatives began to keep away from him. | 親類も足が遠のきはじめた。 | |
| We had not gone so far when it started to rain. | 雨が降り出したとき、私たちはそんなに遠くへは行ってなかった。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 | |
| An orphan at three, he was brought up by a distant relative. | 3歳のとき孤児になったので、彼は遠い親戚に育てられた。 | |
| Please refrain from smoking. | タバコはご遠慮ください。 | |
| The sun is so distant from the earth. | 太陽は地球からとても遠い。 | |
| Sorry, I wish you wouldn't. | すみません、ご遠慮いただけますか。 | |
| Quasars are brilliantly shining heavenly bodies that are extremely far away. | クエーサーとは、非常に遠方にある、まぶしい輝きを放つ天体だ。 | |
| Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more. | 仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。 | |
| He caught sight of a ship in the distance. | 彼は遠くに船を見付けた。 | |
| Don't beat around the bush; tell me who is to blame. | 遠回しに言わないで、誰に責任があるか言って下さい。 | |
| He walked the batter intentionally. | 彼はそのバッターを敬遠した。 | |
| They moved farther away from the fire. | 彼らは火のところからさらに遠くへ移った。 | |
| People rarely come to see you once you are retired. | 現役から引退した人は足が遠のくものだ。 | |
| Would you mind not smoking? | タバコをご遠慮いただけますか。 | |
| He was engaged in making a telescope. | 彼は望遠鏡作りに没頭していた。 | |
| We saw a dim light in the distance. | 遠くにぼんやりした明かりが見えた。 | |
| He hinted at his intention. | 彼は意向を遠回しに言った。 | |
| South Africa is far away. | 南アフリカは遠い。 | |
| The day will soon come when we will conquer space and travel to the moon. | 我々が宇宙を征服し、月旅行をする日も遠くないでしょう。 | |
| King Henry VIII had a tennis court at Hampton Court, his palace on the River Thames, not very far from London. | 国王ヘンリー8世は、ロンドンからさほど遠くないテムズ川河畔にある自分の宮殿ハンプトンコートにテニスコートを持っていた。 | |
| They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance. | 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。 | |
| People came from the farthest country. | 人々は、一番遠い国からもやってきた。 | |
| He put his eye to a telescope. | 彼は望遠鏡に目を当てた。 | |
| He cannot have gone so far in such a short time. | 彼はそんな短い時間で遠くへ行ったはずがない。 | |
| The city council meeting is a great place to sound off. | 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 | |
| The station is far from here. | その駅はここから遠い。 | |
| He made for the light he saw in the distance. | 彼は遠くに見えた明かりに向かって進んだ。 | |
| I saw a house in the distance. | 遠くの家が見えた。 Tōku no ie ga mieta | |
| President Kennedy was killed, but his legend will live on forever. | ケネディー大統領は殺害されたが、彼の伝説は永遠に生き続けるだろう。 | |
| Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance. | 望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。 | |
| Our college is far from the station. | 大学は駅から遠いのです。 | |
| If it rains, the excursion will be called off. | もし雨なら遠足は中止です。 | |
| How far? | どのくらい遠い? | |
| It is a far cry from here to the goal. | ここからゴールまではほど遠い。 | |
| He has a soaring ambition. | 彼は高遠な望みを持っていた。 | |
| My house is a long way from here. | 私の家はここから遠い。 | |
| Wisdom is a treasure for tens of generations. | 知恵は永遠に無くならない宝である。 | |
| Please refrain from smoking in this room. | この部屋ではタバコはご遠慮ください。 | |
| Please refrain from smoking in this room. | この部屋での喫煙はご遠慮ください。 | |
| Seen from a distance, she's a beauty. | 彼女は遠くから見れば美人だ。 | |
| The station is pretty far. | 駅まではちょっと遠い。 | |
| We saw the tower in the distance. | 遠くに塔が見えた。 | |
| I heard a dog barking in the distance. | 犬が遠くで吠えているのが聞こえた。 | |
| We can see Mt. Fuji far away on a fine day. | 晴れの日には遠くに富士山が見えます。 | |
| I heard it thunder in the distance. | 遠くで雷が鳴ったのが聞こえた。 | |
| In the distance you can see Mt. Fuji through the morning mist. | 遠くからだと富士山が朝霧の中にそびえているのが見えます。 | |
| Tom can't seem to keep out of trouble. | トムはどうやら厄介なことから遠ざかることはできないようだ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| I felt that he skirted around the most important issues. | 彼は一番大事な問題を敬遠したように思えた。 | |
| I can see a ship in the distance. | ずっと遠くに船が見える。 | |
| I want to live close to the station. | 私は駅から遠くないところに住みたい。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| His dog is hard of hearing. | 彼の犬は耳が遠い。 | |
| We saw the gleam of a distant lighthouse. | 遠い灯台のかすかな光を見た。 | |
| His house isn't far from this store. | 彼の家はこの店から遠くありません。 | |
| We felt relieved when we saw a light in the distance. | 遠方に明かりが見えたとき私たちはほっとする思いだった。 | |
| I can't wait for spring to come so we can sit under the cherry trees. | 花見ができる春が待ち遠しい。 | |
| The food the restaurant offered us was so cold and salty that it was far from satisfying. | そのレストランが出した食べ物は、あまりにも冷たくて塩辛かったので、満足するにはほど遠かった。 | |
| In the darkness, I frantically reach out towards the receding figure. | 暗闇の中、俺は遠ざかる後姿に必死に手を伸ばす。 | |
| We had not gone far before we were caught in a shower. | あまり遠くに行かない内ににわか雨にあった。 | |
| As things are, not one person will be spared from eternal destruction. | この儘では誰もが、永遠の滅びを免れないことになります。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| His farm is remote from any town. | 彼の農場はどの町からも遠い。 | |
| The small island looked like a tortoise from a distance. | 遠くからは、その小さな島は亀のように見えた。 | |
| Please refrain from smoking without permission. | 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 | |
| I'm looking forward to tomorrow night. | 明日の夜が待ち遠しいです。 | |
| Many astronomers assume that the universe expands infinitely. | 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。 | |
| Don't go too far afield. | あまり遠くへ行ってはいけないよ。 | |
| Distant water won't quench your immediate thirst. | 遠く離れたところにある水は、あなたの急な喉の乾きを潤してはくれません。 | |
| Please feel free to have a second helping. | お代わりをどうぞご遠慮なく。 | |
| Go ahead and talk. | 遠慮無く話せよ。 | |
| The old man was hard of hearing. | その老人は耳が遠かった。 | |
| Seen from a distance, the big rock looks like an old castle. | 遠くから見ると、その大きな岩は、古い城のように見える。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 | |
| The king was tired of his sycophants always praising him, so he sent them away. | 国王はいつも自分を褒めるおべっか使いにうんざりしていたので彼らを遠くへ飛ばした。 | |
| You may not smoke in an elevator. | エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。 | |
| My love has gone far away. | 俺の愛は遠くに行ってしまった。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| That village is a great distance off. | その村はかなり遠い。 | |
| He never loses his curiosity; he is, as it were, an eternal youth. | 彼はいつまでも好奇心を失わない。いわば永遠の青年だ。 | |
| If we don't thoroughly examine the cause of bullying, bullying will probably never go away. | いじめの根本原因を究明しない限り、いじめは永遠になくならないだろう。 | |