Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | わからないときは遠慮なくご質問ください。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 | |
| Stop beating around the bush and tell me what happened. | 遠回しに言うのは止めて、何が起こったのか言いなさい。 | |
| When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. | 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 | |
| The new plan may bring into being a peace which will be lasting. | その新しい計画によって永遠なる平和が生まれるかもしれない。 | |
| He was engaged in making a telescope. | 彼は望遠鏡作りに没頭していた。 | |
| Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch. | 去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。 | |
| I want to live close to the station. | 私は駅から遠くないところに住みたい。 | |
| Look at the distant horizon! | 遠い地平線を見て! | |
| Many astronomers assume that the universe continues to expand forever. | 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。 | |
| King Henry VIII had a tennis court at Hampton Court, his palace on the River Thames, not very far from London. | 国王ヘンリー8世は、ロンドンからさほど遠くないテムズ川河畔にある自分の宮殿ハンプトンコートにテニスコートを持っていた。 | |
| Because it is distant, it is painful by bicycle. | 遠方なので自転車では苦しい。 | |
| After all, nothing remains forever. | 結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。 | |
| He managed to avoid damaging my reputation by dropping a hint. | 彼は遠回しに言って、私の名声を傷つけるのをさけた。 | |
| She will love her husband for good. | 彼女は夫を永遠に愛し続けるであろう。 | |
| The bronze statue looks quite nice from a distance. | その銅像を遠くから見るとかなり素敵に見えます。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここでの喫煙はご遠慮ください。 | |
| You need not have come all the way from such a distant place. | そんなに遠い所からわざわざ来なくてもよかったのに。 | |
| The traveler was delighted at the sight of a light in the distance. | 旅人は遠方に明かりを見て喜んだ。 | |
| Mountains look better viewed from a distance. | 山は遠見の方がよい。 | |
| We could see the lights of the town in the distance. | 遠くに町の灯りが見えた。 | |
| Please feel free to make a suggestion. | どうぞ遠慮なく提案して下さい。 | |
| We can see things in the distance using a telescope. | 遠くの物が望遠鏡で見える。 | |
| Feel free to ask any questions. | どんな質問でも遠慮なくしなさい。 | |
| His answer is far from right. | 彼の答えは正確にというにはほど遠い。 | |
| We saw a white ship far away. | 白い船が遠くに見えた。 | |
| The day will soon come when we will be able to predict earthquakes. | 地震の予知が出来る日が遠からずやってくるだろう。 | |
| She is handicapped by poor hearing. | 彼女は耳が遠いなので不利な立場である。 | |
| He watched from away. | 彼は遠くから眺めていた。 | |
| Your guess is almost right. | 君の考えは当たらずとも遠からずだ。 | |
| It is long way to the town. | その町は遠いですよ。 | |
| I made out a tower in the distance. | 遠くにかすかに塔が見えた。 | |
| An apple a day keeps the doctor away. | 1日1個のりんごは医者を遠ざける。 | |
| He was the leader of the great expedition. | 彼はその大遠征のリーダーだった。 | |
| They went around the lake. | 彼らはその湖を遠回りしていった。 | |
| Don't hesitate to ask a question if you don't understand. | わからないときは遠慮なくご質問ください。 | |
| We could hear a foghorn in the distance. | 遠くから霧笛の音が聞こえてきた。 | |
| We saw the tower in the distance. | 遠くに塔が見えた。 | |
| Seen from a distance, the hill looks like an elephant. | 遠くから見れば、その丘は象のようだ。 | |
| It is not far to Paris. | パリまで遠くない。 | |
| She wants to keep him at a distance. | 彼女は彼を遠ざけたいと思っている。 | |
| He is a man with profound learning. | 彼は深遠な学識を備えた人だ。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここでの喫煙はご遠慮下さい。 | |
| I will love you forever. | 私は、あなたを永遠に愛します。 | |
| She didn't go far. | 彼女は遠くまで行かなかった。 | |
| We can see Mt. Fuji far away on a fine day. | 晴れの日には遠くに富士山が見えます。 | |
| It's a long way from here to school. | ここから学校は遠いんだ。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| He is a rude person. | 彼は無遠慮な人だ。 | |
| He enjoys exploring remote areas. | 彼は遠隔地を旅するのを楽しんでいる。 | |
| Please help yourself to the cake. | どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。 | |
| He is a distant relation of hers. | 彼は彼女の遠い親戚だ。 | |
| I'll give you a piece of my mind. | 遠慮なく意見してやるぞ。 | |
| The lake is a long way from here. | 湖はここから遠く離れている。 | |
| We saw a light far away. | ずっと遠くに明かりが見えた。 | |
| The post office is not far from your college. | 郵便局は君の大学から遠くない。 | |
| He made for the light he saw in the distance. | 彼は遠くにみえた明かりの方へ進んだ。 | |
| The pupils are looking forward to the upcoming excursion. | 児童たちは、もうすぐやって来る遠足を楽しみにしている。 | |
| My car is parked not far from here. | 私の車はここから遠くないところに止めてある。 | |
| Please have some cookies. | どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。 | |
| The boat moved slowly away from the quay. | 船は岸壁からしだいに遠ざかって行った。 | |
| Many astronomers assume that the universe expands infinitely. | 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。 | |
| My father is so old that he is hard of hearing. | 私の父は非常に年寄りなので耳が遠い。 | |
| It is not far away from the hotel. | それはホテルから遠くありません。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| The eternal silence of these infinite spaces terrifies me. | この無限の空間に漂う永遠の沈黙が私を恐怖に陥れる。 | |
| It's still minor league but in the not so distant future they'll be coming to a place near you. | まだまだマイナーだが、遠からず近隣に出荷されるだろう。 | |
| Do you know the difference between a microscope and a telescope? | 顕微鏡と望遠鏡の違いがわかりますか。 | |
| He caught sight of a ship in the distance. | 彼は遠くに船を見付けた。 | |
| I threw away my shoes. | 遠くに靴を飛ばした。 | |
| Tom and Mary have a long distance relationship. | トムとメアリーは遠距離恋愛をしている。 | |
| I can't wait for spring to come so we can sit under the cherry trees. | 花見ができる春が待ち遠しい。 | |
| Seen at a distance, the rock looks like a human face. | 遠くから見ると、その岩は人の顔のように見える。 | |
| How kind you are to come all the way to see me off! | 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。 | |
| I'd rather you didn't, if you don't mind. | さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。 | |
| All at once I saw a human form in the distance, and, to my surprise, soon recognized that the traveler was a woman. | 突然、私は遠方に人の姿を認めたが、驚いたことに、その旅人が女性であることがすぐにわかった。 | |
| I saw a cottage in the distance. | 遠くに小屋が見えた。 | |
| He was out of shape when he took a long hike with his sons, and he was stiff and sore the next day. | 彼は息子達と一緒に遠くまでハイキングに出かけた時、体調が思わしくなかったので、その翌日、足腰が痛くて思うように動けなかった。 | |
| He tends to shy away from anything that involves public speaking. | 人前で話すようなことは何によらず彼はいつも敬遠する。 | |
| Is your school far from here? | あなたの学校はここから遠いですか。 | |
| If you think this is wrong, you must speak out. | もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 | |
| Sydney is far from here. | ここからシドニーは遠いですね。 | |
| He decided not to buy the house, because in the first place it was too expensive, and in the second place it was too far from his office. | 彼がその家を買わないと決めたのは、第一に高すぎることと第二に会社からあまりにも遠かったからだった。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私が最初に予測したことは的を遠くはずれていた。 | |
| Sorry, I wish you wouldn't. | すみません、ご遠慮いただけますか。 | |
| If you see her from a distance, she is beautiful. | 彼女は遠くから見れば美人だ。 | |
| I want a boat that'll take me far away from here. | ここから遠くまで行けるボートが欲しいです。 | |
| To avoid spoiling, fish caught far out at sea are immediately cooled or even frozen. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. | もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 | |
| All in all, the excursion was pleasant. | 全体として、遠足は楽しかった。 | |
| Shots were heard in the distance. | 遠くに銃声が聞こえた。 | |
| We encountered him in a distant town. | 私達は遠く離れた町で彼にばったり出くわした。 | |
| Some people believe in eternal life after death. | 死後の永遠の生命を信じている人もいる。 | |
| They moved farther away from the fire. | 彼らは火のところからさらに遠くへ移った。 | |
| The Milky Way is a vast belt of distant stars, each star a sun like our one. | 天の川は、遠方の星が巨大な帯状に見えるものであって、その1つ1つは、われわれの知る太陽に似たものである。 | |
| His car broke down in remote countryside. | 車が遠い田舎で故障してしまった。 | |
| She keeps him at arm's length these days. | 彼女は近ごろ彼を遠ざけている。 | |
| It will not be long before Scott gets well. | スコットが元気になるのもそう遠くないでしょう。 | |
| How far is it from here to the sea? | ここから海までどのくらい遠いのでしょうか。 | |
| Please refrain from smoking without permission. | 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 | |