Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The station is far from here. | その駅はここから遠い。 | |
| We felt relieved when we saw a light in the distance. | 遠方に明かりが見えたとき私たちはほっとする思いだった。 | |
| We cannot live on it forever. | 私たちは永遠にそこに住むことはできない。 | |
| This is centrifugal force, which Newton viewed as absolute motion. | これは遠心力ですがニュートンは絶対運動と見なしています。 | |
| The place where he lives is far from town. | 彼が住んでいる場所は町から遠いところです。 | |
| It won't be long before your dream comes true. | 君の夢が実現する日も遠くないだろう。 | |
| I saw land in the distance. | 遠くに陸が見えた。 | |
| We are leaving this country for good. | 私たちは、この国を永遠に去ります。 | |
| Distant water won't quench your immediate thirst. | 遠く離れたところにある水は、あなたの急な喉の乾きを潤してはくれません。 | |
| It will not be long before man can travel to the moon. | 人類が月旅行できるのも、遠い先の事ではあるまい。 | |
| You will soon be convinced I am right. | 遠からず私が正しいと納得しますよ。 | |
| Shots were heard in the distance. | 遠くに銃声が聞こえた。 | |
| Our school trip was spoiled by an unusual snowfall. | 私たちの遠足は異常な降雪で台無しになった。 | |
| The restaurant was far from the train station. | レストランは駅から遠かったです。 | |
| We saw a white ship far away. | 白い船が遠くに見えた。 | |
| I will also become a grown-up before long. | 私も遠からずおとなになるだろう。 | |
| The accident occurred in a remote place. | その事故は遠く離れたところで起こった。 | |
| Don't hold back. | 遠慮しないで。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | わからないときは遠慮なくご質問ください。 | |
| Our class went on an excursion to Hakone. | 私たちのクラスは箱根へ遠足に行った。 | |
| Keep in mind that youth is not eternal. | 若さは永遠ではないということを忘れてはならない。 | |
| A stranger living nearby is better than a relative living far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| Your answer is far from perfect. | 君の答えは完璧には程遠い。 | |
| I'll love you forever. | 君を永遠に愛します。 | |
| People came from the farthest country. | 人々は、一番遠い国からもやってきた。 | |
| Thank you very much for coming so far to see me off. | 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 | |
| Seen at a distance, the rock looks like a human face. | 遠くから見ると、その岩は人の顔のように見える。 | |
| Can you see far? | 遠くが見えますか。 | |
| Tom loses his temper so easily that everybody avoids him. | トムはすぐにヒステリーを起こすので、みんなが敬遠する。 | |
| After countless burials of the hatchet, we always dig it up again. There doesn't seem to be any sign of an ever-lasting peace. | いくどとなくおのを埋めては、きまって、また、ほりかえす。永遠の平和がやってくる気配もない。 | |
| A contented mind is a perpetual feast. | 満ち足りた心は永遠の祝宴である。 | |
| The artist is eternally a boy. | その画家は、いわば永遠の少年だ。 | |
| They heard a gun go off in the distance. | 遠くで銃の発射される音が聞こえた。 | |
| When out at sea, to keep the fish that is caught from spoiling, it is immediately refrigerated. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| In the distance you can see Mt. Fuji through the morning mist. | 遠くからだと富士山が朝霧の中にそびえているのが見えます。 | |
| I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay. | ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。 | |
| I'm looking forward to the summer vacation. | 夏休みの来るのが待ち遠しい。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待にはほど遠かった。 | |
| If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. | もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 | |
| I will always love you. | 君を永遠に愛します。 | |
| Don't hesitate to ask for advice. | 遠慮しないで助言を求めなさい。 | |
| If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. | 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 | |
| Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing. | きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。 | |
| I want to live close to the station. | 私は駅から遠くないところに住みたい。 | |
| Be my guest. | ご遠慮なくお使いください。 | |
| It was raining. However, they still went on their school trip. | 雨が降ったけれど彼らは遠足にいった。 | |
| I want to ride a bicycle, because I live far from my school. | 私は自転車に乗りたい。なぜなら学校から遠くに住んでいるからだ。 | |
| She heard a dog barking in the distance. | 彼女は遠くで犬が吠えているのを耳にした。 | |
| We caught sight of a ship in the distance. | 私達は遠くに船を見つけた。 | |
| He caught sight of a ship in the distance. | 彼は遠くに船を見付けた。 | |
| You may not smoke in an elevator. | エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。 | |
| Is it far from here? | ここから遠いの? | |
| Eternity exists. It exists here... | 永遠はあるよ。ここにあるよ・・・。 | |
| I'm forever lost, can't you see? I'm in a bind! | 永遠に失われた、わからないのか、俺が苦境に陥っているのが。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠くの兄弟より、良き隣人。 | |
| Have you ever been in a long distance relationship? | 遠距離恋愛をしたことはありますか。 | |
| The mist prevented him from seeing very far. | 彼は霧のせいであまり遠くまで見えなかった。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| She'll love her husband forever. | 彼女は夫を永遠に愛し続けるであろう。 | |
| Viewed from a distance, the island looked like a cloud. | 遠くから見ると、その島は雲のようであった。 | |
| My country is far away from Japan. | 私の国は日本から遠く離れている。 | |
| Please don't lean out of the window when we're moving. | 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! | |
| Please refrain from smoking here. | ここでの喫煙はご遠慮ください。 | |
| You can see the stars with your naked eye, and even better through a telescope. | それらの星は肉眼で見える、まして望遠鏡ならなおさらである。 | |
| A fire was seen to blaze up far away. | 遠くに火が燃え上がるのが見えた。 | |
| We heard shots in the distance. | 遠くで銃声がした。 | |
| The post office is not far from your college. | 郵便局は君の大学から遠くない。 | |
| I adjusted the telescope to my vision. | 私は望遠鏡のピントを合わせた。 | |
| I made out a tower in the distance. | 遠くにかすかに塔が見えた。 | |
| We could see the lights of the town in the distance. | 遠くに町の灯りが見えた。 | |
| Would you please refrain from smoking when babies are here? | あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 | |
| It is not far away from the hotel. | それはホテルから遠くありません。 | |
| I saw a light far away. | はるか遠くに明かりが見えた。 | |
| Students are impatient for the summer holidays to come. | 学生たちは夏休みが来るのが待ち遠しい。 | |
| We could see the ship in the distance. | 遠くに船が見えた。 | |
| The day will soon come when we will conquer space and travel to the moon. | 我々が宇宙を征服し、月旅行をする日も遠くないでしょう。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| The eternal silence of these infinite spaces terrifies me. | この無限の空間に漂う永遠の沈黙が私を恐怖に陥れる。 | |
| To me, fair friend, you never can be old. | 麗しの友よ、私にとってあなたは永遠に若いのだ。 | |
| You may not smoke in the elevator. | エレベータではたばこはご遠慮下さい。 | |
| Even if you go far away, let's keep in touch with each other over the phone. | たとえあなたが遠くへ行ってしまっても、電話で連絡をとりましょう。 | |
| Is your school far from your home? | 学校は家から遠いですか。 | |
| Seen from a distance, this mountain looks like Mt. Fuji. | 遠くから見ると、この山は富士山に似ている。 | |
| The national health service was far from adequate. | 国の保険業務は、十分には程遠かった。 | |
| That every one who believes in him may have eternal life. | それは信じるものはみな、人の子にあって永遠の命を持つためです。 | |
| Wisdom is a treasure for eternity. | 知恵は永遠に無くならない宝である。 | |
| Reach out and touch someone. | 遠くのあの人と話そうよ。 | |
| We were glad when we saw a light in the distance. | 遠方に明かりを見た時、私達は嬉しかった。 | |
| For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. | さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 | |
| The world's largest telescope is in the Canary Islands. | 世界一大きな望遠鏡はカナリア諸島にある。 | |
| The food the restaurant offered us was so cold and salty that it was far from satisfying. | そのレストランが出した食べ物は、あまりにも冷たくて塩辛かったので、満足するにはほど遠かった。 | |
| I'm looking forward to tomorrow night. | 明日の夜が待ち遠しいです。 | |
| He was engaged in making a telescope. | 彼は望遠鏡作りに没頭していた。 | |
| It's far from winning the first prize. | 優勝には程遠い。 | |
| Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat. | 召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。 | |
| They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance. | 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。 | |
| If it rains, the excursion will be called off. | もし雨なら遠足は中止です。 | |
| He decided not to buy the house, because in the first place it was too expensive, and in the second place it was too far from his office. | 彼がその家を買わないと決めたのは、第一に高すぎることと第二に会社からあまりにも遠かったからだった。 | |
| Even though it was raining, they went on their outing. | 雨が降ったけれど彼らは遠足にいった。 | |
| This is centrifugal force; Newton viewed it as absolute motion. | これは遠心力ですがニュートンは絶対運動と見なしています。 | |