Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is stupendous project. | それは気が遠くなるような計画だ。 | |
| Seen from a distance, it looked like a human face. | 遠くから見るとそれは人の顔のように見えた。 | |
| She didn't go far. | 彼女は遠くまで行かなかった。 | |
| Please help yourself to some fruit. | 果物をご遠慮なく。 | |
| Without hesitating, the dean selects infinite wisdom. | 学部長は、ためらうことなく永遠の英知を選んだ。 | |
| There were almost no railroads out west. | 遠い西部にはほとんど鉄道がなかった。 | |
| Please feel free to express yourself. | 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 | |
| It is a far cry from here to the goal. | ここからゴールまではほど遠い。 | |
| The scene was a tiny mountain village in a remote section of West Virginia. | 場所は西バージニア州の遠く離れた小さな山村。 | |
| He tends to shy away from anything that involves public speaking. | 人前で話すようなことは何によらず彼はいつも敬遠する。 | |
| I had not gone far before I met him. | あまり遠くへ行かないうちに、私は彼に会った。 | |
| Wisdom is a treasure for tens of generations. | 知恵は永遠に無くならない宝である。 | |
| My grandfather, being hard of hearing, often makes an irrelevant answer. | 私の祖父は耳が遠いので、よくトンチンカンな返事をする。 | |
| I had not gone so far before I felt sick. | 私はそれほど遠くまでいかないうちに気分が悪くなった。 | |
| The dogs were howling at the moon. | いぬ達は月に向かって遠吠えしていた。 | |
| He enjoys exploring remote areas. | 彼は遠隔地を旅するのを楽しんでいる。 | |
| Not really. I like hiking better than fishing. | 遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。 | |
| Please refrain from smoking. | おタバコはご遠慮下さい。 | |
| We had not gone far before we were caught in a shower. | あまり遠くに行かない内ににわか雨にあった。 | |
| We went on a school trip to Nara. | 学校の遠足で奈良に行った。 | |
| We are going on a school trip to Osaka Castle tomorrow. | 私たちは明日大阪城に遠足に行きます。 | |
| Who was the leader of the expedition? | その遠征のリーダーはだれでしたか。 | |
| The sun is farther from the earth than the moon. | 太陽は月よりも地球から遠いところにある。 | |
| I adjusted the telescope to my vision. | 望遠鏡のピントをあわせた。 | |
| I'm afraid my depth perception is very poor. | 遠近感がとぼしいのです。 | |
| The moon is distant from the earth. | 月は地球から遠い。 | |
| The wind carries seeds for great distances. | 風は種を遠くへ運ぶ。 | |
| He put the shot farther than I did. | 彼は私よりも砲丸を遠くまで投げた。 | |
| President Kennedy was killed, but his legend will live on forever. | ケネディー大統領は殺害されたが、彼の伝説は永遠に生き続けるだろう。 | |
| If you look from afar, most things will look nice. | 遠くから見れば、大抵のものは綺麗に見える。 | |
| He tried climbing the distant mountain. | 彼は試しに遠山に登ってみた。 | |
| The island is cut off far from the mainland. | その島は本土から遠く離れている。 | |
| I heard it thunder in the distance. | 遠くで雷が鳴ったのが聞こえた。 | |
| Please feel free to ask questions. | どうぞ遠慮なく質問してください。 | |
| A thing of beauty is a joy forever. | 美しきものは永遠の喜びなり。 | |
| It's still minor league but in the not so distant future they'll be coming to a place near you. | まだまだマイナーだが、遠からず近隣に出荷されるだろう。 | |
| It's a long way to Boston. | ボストンまでは遠い。 | |
| Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. | こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 | |
| I saw a town in the distance. | 遠方に街が見えた。 | |
| They have sought after eternal youth. | 彼らはずっと永遠の若さを捜し求めている。 | |
| If it should rain tomorrow, the excursion will be canceled. | もし万一明日雨が降れば、遠足は中止されるだろう。 | |
| It is long way to the town. | その町は遠いですよ。 | |
| Keep in mind that youth is not eternal. | 若さは永遠ではないということを忘れてはならない。 | |
| The children chanted, "Rain, rain go away. Come again another day." | 子供たちは歌った。「雨よ、雨よ、遠くに行ってしまえ。また別の日に来なさい。」 | |
| The fish is baked slowly till browned over a not-too-close fire. | 魚は遠火でゆっくり、こんがり焼き上げます。 | |
| A contented mind is a perpetual feast. | 満ち足りた心は永遠の祝宴である。 | |
| I had not gone very far when I was caught in a shower. | あまり遠くに行かないうちに夕立にあった。 | |
| The space telescope will help us know the universe much better than before. | その宇宙望遠鏡によって、我々はもっとよく宇宙を知ることができるだろう。 | |
| His dog is hard of hearing. | 彼の犬は耳が遠い。 | |
| We felt relieved when we saw a light in the distance. | 遠方に明かりが見えたとき私たちはほっとする思いだった。 | |
| She can swim further than I can. | 彼女は私より遠くまで泳げる。 | |
| The sun is so distant from the earth. | 太陽は地球からとても遠い。 | |
| Please feel free to ask a question at any time. | いつでも遠慮せずに質問して下さい。 | |
| Our school trip was spoiled by an unusual snowfall. | 私たちの遠足は異常な降雪で台無しになった。 | |
| Don't hesitate to ask if you want anything. | 欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。 | |
| I saw a figure approaching in the distance. | 遠くから人影が近づいてくるのがみえた。 | |
| They walked three miles farther. | 彼らは更に3マイル遠くへ歩いた。 | |
| Please refrain from smoking. | タバコはご遠慮ください。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation. | 私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。 | |
| I can see some boats far away from the shore. | 岸から遠く離れたところに何せきか船が見える。 | |
| Please make yourself at home here. | ここでは遠慮はいりません。 | |
| Way off in the distance she could see the lights of the city. | ずっと向こうの遠いところに町の明かりが見えました。 | |
| He watched from away. | 彼は遠くから眺めていた。 | |
| Don't hesitate to ask if you want anything. | 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。 | |
| This is centrifugal force, which Newton viewed as absolute motion. | これは遠心力ですがニュートンは絶対運動と見なしています。 | |
| His answer was far from satisfactory. | 彼の回答は満足なものとは程遠いものだった。 | |
| He saw a light far away. | 彼は遠くに明かりを見た。 | |
| He's somewhat hard of hearing, so please speak louder. | 彼は少し耳が遠いから、もう少し大きな声で話しかけて下さい。 | |
| The accident occurred in a remote place. | その事故は遠く離れたところで起こった。 | |
| Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch. | 去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。 | |
| We can see Mt. Fuji in the distance. | 遠くに富士山が見える。 | |
| We saw a light far away. | ずっと遠くに明かりが見えた。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここでの喫煙はご遠慮下さい。 | |
| It's not so far. | そんなに遠くありません。 | |
| After all, nothing remains forever. | 結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。 | |
| This English composition is far from perfect. | この英文法は完璧には程遠い。 | |
| We could hear a foghorn in the distance. | 遠くから霧笛の音が聞こえてきた。 | |
| King Henry VIII had a tennis court at Hampton Court, his palace on the River Thames, not very far from London. | 国王ヘンリー8世は、ロンドンからさほど遠くないテムズ川河畔にある自分の宮殿ハンプトンコートにテニスコートを持っていた。 | |
| I made out a tower in the distance. | 遠くにかすかに塔が見えた。 | |
| Please feel free to make a suggestion. | どうぞ遠慮なく提案して下さい。 | |
| Talking of Professor Smith, his assistant is hard of hearing. | スミス教授と言えば、彼の助手は耳が遠い。 | |
| When I was a child I would get so excited the night before a school excursion that my heart would be pounding and I couldn't sleep. | 子供の頃、遠足の前の日には、胸がワクワクして眠れなかった。 | |
| Please feel free to ask me questions. | 遠慮なく私に質問して下さい。 | |
| My cram school is a long way from here. | 私の塾はここから遠い。 | |
| His relatives began to keep away from him. | 親類も足が遠のきはじめた。 | |
| All in all, the excursion was pleasant. | 全体として、遠足は楽しかった。 | |
| It is far from here to Tokyo. | ここから東京までは遠いです。 | |
| I appreciate your coming all the way. | 遠路はるばるお越しいただきありがとうございます。 | |
| He is impatient for her arrival. | 彼は彼女の到着が待ち遠しい。 | |
| He was too tired to go any farther. | 彼は非常に疲れていたのでそれ以上遠くにいけなかった。 | |
| If it rains tomorrow, the excursion will be canceled. | もし万一明日雨が降れば、遠足は中止されるだろう。 | |
| I'll love you forever. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| This is centrifugal force; Newton viewed it as absolute motion. | これは遠心力ですがニュートンは絶対運動と見なしています。 | |
| If winter comes, can spring be far behind? | 冬来たりなば、春遠からじ。 | |
| I saw a cottage in the distance. | 遠くに小屋が見えた。 | |
| He caught sight of a ship in the distance. | 彼は遠くに船を見付けた。 | |
| Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. | 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 | |
| We heard shots in the distance. | 遠くで銃声がした。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | わからないときは遠慮なくご質問ください。 | |
| Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. | バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 | |