Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please feel free to express yourself. | 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 | |
| Customers stopped coming to our shop. | 客の足が遠のいた。 | |
| A person with weak eyes can't see far. | 眼がわるい人は遠くが見えない。 | |
| There is one, but it's a little far. | ありますが、少し遠いです。 | |
| It's a long way from here to school. | ここから学校は遠いんだ。 | |
| I'm going to keep my distance from her for a while. | 彼女をしばらく遠くにおいておくことにするよ。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| Even though it was raining, they went on their field trip. | 雨が降ったけれど彼らは遠足にいった。 | |
| His relatives began to keep away from him. | 親類も足が遠のきはじめた。 | |
| My car is parked not far from here. | 私の車はここから遠くないところに止めてある。 | |
| Nobody lives forever. | 永遠に生き続ける者なし。 | |
| We can see the island in the distance. | 遠方にその島が見える。 | |
| It will not be long before man can travel to the moon. | 人類が月旅行できるのも、遠い先の事ではあるまい。 | |
| They heard a gun go off in the distance. | 遠くで銃の発射される音が聞こえた。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| Is your school far from your home? | 学校は家から遠いですか。 | |
| The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. | 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 | |
| I will always love you. | 君を永遠に愛します。 | |
| The traveler was delighted at the sight of a light in the distance. | 旅人は遠方に明かりを見て喜んだ。 | |
| His farm is remote from any town. | 彼の農場はどの町からも遠い。 | |
| Don't beat around the bush; tell me who is to blame. | 遠回しに言わないで、誰に責任があるか言って下さい。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 | |
| It is not far from my house to the station. | 私の家から駅までは遠くない。 | |
| All at once I saw a human form in the distance, and, to my surprise, soon recognized that the traveler was a woman. | 突然、私は遠方に人の姿を認めたが、驚いたことに、その旅人が女性であることがすぐにわかった。 | |
| The new plan may bring into being a peace which will be lasting. | その新しい計画によって永遠なる平和が生まれるかもしれない。 | |
| We had not gone very far when it started to rain. | 私たちがあまり遠くに行かないうちに雨が降り出した。 | |
| We can see Mt. Fuji in the distance. | 遠くに富士山が見える。 | |
| You will soon be convinced I am right. | 遠からず私が正しいと納得しますよ。 | |
| The accident occurred in a remote place. | その事故は遠く離れたところで起こった。 | |
| He is a rude person. | 彼は無遠慮な人だ。 | |
| I saw a hut in the distance. | 遠くに小屋が見えた。 | |
| Seen from a distance, the stone looks like a human face. | 遠くから見ると、その石は人間の顔のように見える。 | |
| I just can't wait for the party. | パーティーが待ち遠しくて仕方ない。 | |
| One's life is like going far with a burden on one's back. | 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 | |
| He decided not to buy the house, because in the first place it was too expensive, and in the second place it was too far from his office. | 彼がその家を買わないと決めたのは、第一に高すぎることと第二に会社からあまりにも遠かったからだった。 | |
| Shots were heard in the distance. | 遠くに銃声が聞こえた。 | |
| As if you could kill time without injuring eternity. | あたかも永遠を傷つけることがないかのごとく暇をつぶしているが・・・。 | |
| I appreciate it, but I think I shouldn't. | ありがとう、でも遠慮しておきます。 | |
| I can spot you from a distance with your long, white hair. | あなたの長くて白い髪の毛なら遠くからでもすぐ分かる。 | |
| He's somewhat hard of hearing, so please speak louder. | 彼はちょっと耳が遠いので、大きな声で話してください。 | |
| I'll love you forever. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| Can you see far? | 遠くが見えますか。 | |
| I will quit smoking for good. | 私は永遠に煙草をやめるでしょう。 | |
| Would you mind not smoking? | タバコをご遠慮いただけますか。 | |
| I had not gone far before it began to rain. | 遠くまで行かないうちに雨が降りだした。 | |
| The school is farther than the station. | 学校は駅よりも遠い。 | |
| Please help yourself to the cake. | ご遠慮なくケーキをお取りください。 | |
| Because it is distant, it is painful by bicycle. | 遠方なので自転車では苦しい。 | |
| Tom and Mary have a long distance relationship. | トムとメアリーは遠距離恋愛をしている。 | |
| I want a boat that'll take me far away from here. | ここから遠くまで行けるボートが欲しいです。 | |
| Don't hesitate to ask for advice. | 遠慮しないで助言を求めなさい。 | |
| He can only criticize people behind their backs. | 彼の批判は犬の遠吠えだ。 | |
| My grandfather, being hard of hearing, often makes an irrelevant answer. | 私の祖父は耳が遠いので、よくトンチンカンな返事をする。 | |
| To avoid spoiling, fish caught far out at sea are immediately cooled or even frozen. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| King Henry VIII had a tennis court at Hampton Court, his palace on the River Thames, not very far from London. | 国王ヘンリー8世は、ロンドンからさほど遠くないテムズ川河畔にある自分の宮殿ハンプトンコートにテニスコートを持っていた。 | |
| This telescope must be used carefully. | この望遠鏡は注意して使わなければいけない。 | |
| He would go to out for a long walk in summer. | 彼は夏にはよく遠くまで散歩したものだった。 | |
| I appreciate your coming all the way. | 遠路はるばるお越しいただきありがとうございます。 | |
| As things are, not one person will be spared from eternal destruction. | この儘では誰もが、永遠の滅びを免れないことになります。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待にはほど遠かった。 | |
| He made for the light he saw in the distance. | 彼は遠くにみえた明かりの方へ進んだ。 | |
| Go ahead and talk. | 遠慮無く話せよ。 | |
| They went on a hike, though it rained. | 雨が降ったけれど彼らは遠足にいった。 | |
| She can swim further than I can. | 彼女は私より遠くまで泳げる。 | |
| Please refrain from smoking cigarettes here. | ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。 | |
| The sun is farther from the earth than the moon. | 太陽は月よりも地球から遠いところにある。 | |
| Please help yourself to the cake. | 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 | |
| Not really. I like hiking better than fishing. | 遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。 | |
| He tried climbing the distant mountain. | 彼は試しに遠山に登ってみた。 | |
| We can see distant objects with a telescope. | 遠くの物が望遠鏡で見える。 | |
| Quasars are brilliantly shining heavenly bodies that are extremely far away. | クエーサーとは、非常に遠方にある、まぶしい輝きを放つ天体だ。 | |
| She will love her husband for good. | 彼女は夫を永遠に愛し続けるであろう。 | |
| A ship is seen a long way off. | ずっと遠くに船が見える。 | |
| I saw land in the distance. | 遠くに陸が見えた。 | |
| The new method was anything but ideal. | その新しい方法は理想からほど遠かった。 | |
| It's still minor league but in the not so distant future they'll be coming to a place near you. | まだまだマイナーだが、遠からず近隣に出荷されるだろう。 | |
| It's too far to walk to the station, so let's take a bus. | 駅まで歩くには遠すぎますから、バスに乗りましょう。 | |
| If you travel by Shinkansen, it doesn't seem far from Nagoya to Tokyo. | 新幹線なら名古屋から東京もそんなに遠く感じない。 | |
| I saw a light in the distance. | 遠くに灯火が見えた。 | |
| I want to ride a bicycle, because I live far from my school. | 私は自転車に乗りたい。なぜなら学校から遠くに住んでいるからだ。 | |
| That program is still far from perfect. | そのソフトは完璧からほど遠い。 | |
| Viewed from a distance, the island looked like a cloud. | 遠くから見ると、その島は雲のようであった。 | |
| We lost almost all our away games. | 私たちは遠征試合でほとんど負けた。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation. | 私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。 | |
| They moved farther away from the fire. | 彼らは火のところからさらに遠くへ移った。 | |
| Don't hesitate to ask a question if you don't understand. | わからないときは遠慮なくご質問ください。 | |
| Sydney is far from here. | ここからシドニーは遠いですね。 | |
| Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch. | 去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。 | |
| We could see the ship in the distance. | 遠くに船が見えた。 | |
| The hospital was far away from his village. | 病院は彼の村から遠く離れていた。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| I will love you forever. | 私は、あなたを永遠に愛します。 | |
| He walked the batter intentionally. | 彼はそのバッターを敬遠した。 | |
| He made for the light he saw in the distance. | 彼は遠くに見えた明かりに向かって進んだ。 | |
| The mist prevented him from seeing very far. | 彼は霧のせいであまり遠くまで見えなかった。 | |
| I'm afraid my depth perception is very poor. | 遠近感がとぼしいのです。 | |
| The national health service was far from adequate. | 国の保険業務は、十分には程遠かった。 | |
| I could see Tokyo Tower far away. | 遠くに東京タワーが見えた。 | |
| We saw a mountain in the distance. | 遠くに山が見えた。 | |
| Please feel free to make suggestions. | どうぞ遠慮なく意見を言ってください。 | |