Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Is your school far from your home? | 学校は家から遠いですか。 | |
| A church spire could be seen in the distance. | 遠くに教会の尖塔が見えた。 | |
| From a distance, that stone looks like a person's face. | 遠くから見ると、その石は人間の顔のように見える。 | |
| In the distance you can see Mt. Fuji through the morning mist. | 遠くからだと富士山が朝霧の中にそびえているのが見えます。 | |
| Our school is further away than the station. | 学校は駅よりも遠いです。 | |
| They heard a gun go off in the distance. | 彼らは遠くで銃が発砲されるのを聞いた。 | |
| He is distantly related to her. | 彼は彼女と遠い親戚関係にある。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 | |
| Who was the leader of the expedition? | その遠征のリーダーはだれでしたか。 | |
| I appreciate it, but I think I shouldn't. | ありがとう、でも遠慮しておきます。 | |
| I'd rather you didn't, if you don't mind. | さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。 | |
| Today we can go to distant countries easily by plane. | 今日私たちは遠い国々へも飛行機で簡単に行ける。 | |
| He is a rude person. | 彼は無遠慮な人だ。 | |
| Please stop beating around the bush and come straight to the point. | 遠回しの言い方はやめて、要点をお話ください。 | |
| I'm going to keep my distance from her for a while. | 彼女をしばらく遠くにおいておくことにするよ。 | |
| She will love her husband for good. | 彼女は夫を永遠に愛し続けるであろう。 | |
| Is it too far to walk? | 歩くと遠いですか。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私が最初に予測したことは的を遠くはずれていた。 | |
| The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. | 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 | |
| This telescope must be used carefully. | この望遠鏡は注意して使わなければいけない。 | |
| The island is cut off far from the mainland. | その島は本土から遠く離れている。 | |
| The city council meeting is a great place to sound off. | 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 | |
| Is it far from here? | ここから遠いの? | |
| The dogs were howling at the moon. | いぬ達は月に向かって遠吠えしていた。 | |
| It is far from here to Tokyo. | ここから東京までは遠いです。 | |
| She's a beauty from a distance. | 彼女は美人だ遠くから見ると。 | |
| Be my guest. | ご遠慮なくお使いください。 | |
| I want to ride a bicycle, because I live far from my school. | 私は自転車に乗りたい。なぜなら学校から遠くに住んでいるからだ。 | |
| I just can't wait for the party. | パーティーが待ち遠しくて仕方ない。 | |
| Many astronomers assume that the universe expands infinitely. | 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。 | |
| An orphan at three, he was brought up by a distant relative. | 3歳のとき孤児になったので、彼は遠い親戚に育てられた。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 | |
| His coolness has alienated his friends. | 彼の冷たさが彼の友人を疎遠にさせてしまった。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| She wants to keep him at a distance. | 彼女は彼を遠ざけたいと思っている。 | |
| A thing of beauty is a joy forever. | 美しきものは永遠の喜びなり。 | |
| I can see a ship in the distance. | ずっと遠くに船が見える。 | |
| His answer was far from satisfactory. | 彼の回答は満足なものとは程遠いものだった。 | |
| Thanks, but no thanks. | ありがとうございます。でもご遠慮いたします。 | |
| Don't beat around the bush; tell me who is to blame. | 遠回しに言わないで、誰に責任があるか言って下さい。 | |
| A person with weak eyes can't see far. | 眼がわるい人は遠くが見えない。 | |
| Is your school far from here? | あなたの学校はここから遠いですか。 | |
| My mother says Japanese kids aren't naughty, but they live very far away, so Santa Claus doesn't bring them gifts. Thank goodness I was born in Spain. | 母が言うには、日本人の子どもは良い子にしているのだが、住んでいるところが非常に遠いので、サンタクロースがプレゼントを持って行かないそうだ。スペインに生まれてよかった。 | |
| The story begins far in the past. | 話は遠い昔に始まる。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation. | 私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。 | |
| I saw a light in the distance. | 遠くに灯火が見えた。 | |
| His car broke down in remote countryside. | 車が遠い田舎で故障してしまった。 | |
| You will soon be convinced I am right. | 遠からず私が正しいと納得しますよ。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| It is a far cry from here to the goal. | ここからゴールまではほど遠い。 | |
| The world's largest telescope is in the Canary Islands. | 世界一大きな望遠鏡はカナリア諸島にある。 | |
| I can spot you from a distance with your long, white hair. | あなたの長くて白い髪の毛なら遠くからでもすぐ分かる。 | |
| As if you could kill time without injuring eternity. | あたかも永遠を傷つけることがないかのごとく暇をつぶしているが・・・。 | |
| My father is so old that he is hard of hearing. | 私の父は非常に年寄りなので耳が遠い。 | |
| Hokkaido is very far, isn't it? | 北海道はたいへん遠いですね。 | |
| How far is it from here to the sea? | ここから海までどのくらい遠いのでしょうか。 | |
| A ship is seen a long way off. | ずっと遠くに船が見える。 | |
| She caught sight of a rowing boat in the distance. | 彼女は遠くにボートを見つけた。 | |
| There is one, but it's a little far. | ありますが、少し遠いです。 | |
| I heard it thunder in the distance. | 遠くで雷が鳴ったのが聞こえた。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| The artist is eternally a boy. | その画家は、いわば永遠の少年だ。 | |
| On a fine day in spring, we enjoyed a walking tour to the full. | 春のある晴れた一日、我々は遠足を十分に楽しんだ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| Reach out and touch someone. | 遠くのあの人と話そうよ。 | |
| She keeps him at arm's length these days. | 彼女は近ごろ彼を遠ざけている。 | |
| It is long way to the town. | その町は遠いですよ。 | |
| Time is a certain fraction of eternity. | 時とは、永遠の一部分である。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 | |
| He is a man with profound learning. | 彼は深遠な学識を備えた人だ。 | |
| For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. | さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 | |
| His answer is far from right. | 彼の答えは正確にというにはほど遠い。 | |
| Your answer is far from perfect. | 君の答えは完璧には程遠い。 | |
| I'd rather not. | ご遠慮させてください。 | |
| Please feel free to make suggestions. | どうぞ遠慮なく意見を言ってください。 | |
| Your speech was far from satisfactory. | あなたのスピーチは合格点から程遠いものです。 | |
| The story begins a long time ago. | 話は遠い昔に始まる。 | |
| Seen from a distance, the hill looks like an elephant. | 遠くから見れば、その丘は象のようだ。 | |
| In the distance there stood a dimly white lighthouse. | 遠方にほの白い灯台が立っていた。 | |
| I'm still miles off becoming a doctor. | 医者になれる日はまだほど遠い。 | |
| Please don't hesitate to call. | どうぞ遠慮なく電話をください。 | |
| Quasars are brilliantly shining heavenly bodies that are extremely far away. | クエーサーとは、非常に遠方にある、まぶしい輝きを放つ天体だ。 | |
| To me, fair friend, you never can be old. | 麗しの友よ、私にとってあなたは永遠に若いのだ。 | |
| A contented mind is a perpetual feast. | 満ち足りた心は永遠の祝宴である。 | |
| I saw a town in the distance. | 遠方に街が見えた。 | |
| You can see the ancient ruins in the distance. | 遠くに古代の遺跡が見えるでしょう。 | |
| It's far from winning the first prize. | 優勝には程遠い。 | |
| The raft has drifted far off from the shore. | いかだは岸からずっと遠くへ漂流した。 | |
| It will not be long before one out of five people owns a car. | 5人に1人が車を持つような日も遠くあるまい。 | |
| I wish I could swim as far as he can. | 私も彼のように遠く泳ぐ事が出来たらいいのに。 | |
| The old man was hard of hearing. | その老人は耳が遠かった。 | |
| He is impatient for her arrival. | 彼は彼女の到着が待ち遠しい。 | |
| Even if you go far away, let's keep in touch with each other over the phone. | たとえあなたが遠くへ行ってしまっても、電話で連絡をとりましょう。 | |
| It's a long way to Boston. | ボストンまでは遠い。 | |
| Mountains look better viewed from a distance. | 山は遠見の方がよい。 | |
| Students are impatient for the summer holidays to come. | 学生たちは夏休みが来るのが待ち遠しい。 | |
| This English composition is far from perfect. | この英文法は完璧には程遠い。 | |
| He managed to avoid damaging my reputation by dropping a hint. | 彼は遠回しに言って、私の名声を傷つけるのをさけた。 | |
| The boat moved slowly away from the quay. | 船は岸壁からしだいに遠ざかって行った。 | |