Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is a rude person. | 彼は無遠慮な人だ。 | |
| The picture looks strange because it has no perspective. | 遠近法がとられてないので、その絵は変にみえる。 | |
| It's a long way to Boston. | ボストンまでは遠い。 | |
| Customers stopped coming to our shop. | 客の足が遠のいた。 | |
| I can see some boats far away from the shore. | 岸から遠く離れたところに何せきか船が見える。 | |
| Letters are a link with friends who live far away. | 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 | |
| I'd rather not. | ご遠慮させてください。 | |
| It is not far to Paris. | パリまで遠くない。 | |
| We can see Mt. Fuji in the distance. | 遠くに富士山が見える。 | |
| It is not far away from the hotel. | それはホテルから遠くありません。 | |
| I will love you always. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| Have patience with a friend rather than lose him forever. | 友を永遠に失うくらいならばその友達のことを我慢しなさい。 | |
| The station is not far from here. | 駅はここから遠くない。 | |
| He's somewhat hard of hearing, so please speak louder. | 彼はちょっと耳が遠いので、大きな声で話してください。 | |
| I had not gone so far before I felt sick. | 私はそれほど遠くまでいかないうちに気分が悪くなった。 | |
| You need not have come all the way from such a distant place. | そんなに遠い所からわざわざ来なくてもよかったのに。 | |
| We could see the ship in the distance. | 遠くに船が見えた。 | |
| Please feel free to use my dictionary. | 遠慮なく私の辞書を使ってください。 | |
| You are requested not to smoke. | たばこはご遠慮下さい。 | |
| I saw land in the distance. | 遠くに陸が見えた。 | |
| In the distance you can see Mt. Fuji through the morning mist. | 遠くからだと富士山が朝霧の中にそびえているのが見えます。 | |
| Don't hesitate to ask for advice. | 遠慮しないで助言を求めなさい。 | |
| It is a far cry from here to the goal. | ここからゴールまではほど遠い。 | |
| She's a beauty from a distance. | 彼女は美人だ遠くから見ると。 | |
| Thanks, but no thanks. | ありがとうございます。でもご遠慮いたします。 | |
| Even if you go far away, let's keep in touch with each other over the phone. | たとえあなたが遠くへ行ってしまっても、電話で連絡をとりましょう。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | わからないときは遠慮なくご質問ください。 | |
| Seen at a distance, the rock looks like a human face. | 遠くから見ると、その岩は人の顔のように見える。 | |
| The restaurant was far from the train station. | レストランは駅から遠かったです。 | |
| Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! | 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 | |
| The lake is a long way from here. | 湖はここから遠く離れている。 | |
| Would you mind not smoking? | タバコをご遠慮いただけますか。 | |
| It is very far as far as I know. | 私の知る限りではとても遠い。 | |
| Is it too far to walk? | 歩くと遠いですか。 | |
| My country is far away from Japan. | 私の国は日本から遠く離れている。 | |
| I made out a tower in the distance. | 遠くにかすかに塔が見えた。 | |
| You had better keep him at a respectful distance. | 君は彼を敬遠する方がよい。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| "It's still shallow, eh. My feet still touch the bottom." "It's quite a shallow beach. Yotsuba, you can still touch the bottom can't you?" | 「まだ浅いね。足とどく」「結構遠浅だな。よつばもまだ足つくだろ」 | |
| She heard a dog barking in the distance. | 彼女は遠くで犬が吠えているのを耳にした。 | |
| If there is anything you want, don't hesitate to ask me. | 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。 | |
| I cannot walk any farther. | これより遠くへは歩けない。 | |
| When I was a child I would get so excited the night before a school excursion that my heart would be pounding and I couldn't sleep. | 子供の頃、遠足の前の日には、胸がワクワクして眠れなかった。 | |
| It is too far to go on foot from here to the hotel. Better take a taxi. | ここからホテルまで徒歩で行くには遠すぎます。タクシーにお乗りなさい。 | |
| I can't wait for Valentine's day! | バレンタインが待ち遠しい! | |
| Six of us are going on an excursion to the beach this weekend. | 私達六人はこの週末に海岸に遠足に行きます。 | |
| Don't beat around the bush; tell me who is to blame. | 遠回しに言わないで、誰に責任があるか言って下さい。 | |
| It's not far from here. | そこはここから遠くない。 | |
| All in all, the excursion was pleasant. | 全体として、遠足は楽しかった。 | |
| Although it was a long way back to the station, little by little the old wagon drew near. | 駅にもどるには遠い道のりであったが、徐々にその古い荷馬車は近づいて行った。 | |
| I saw a light far away. | はるか遠くに明かりが見えた。 | |
| We saw a castle in the distance. | 遠方に城が見えた。 | |
| It is not far from my house to the station. | 私の家から駅までは遠くない。 | |
| This English composition is far from perfect. | この英文法は完璧には程遠い。 | |
| The king was tired of his sycophants always praising him, so he sent them away. | 国王はいつも自分を褒めるおべっか使いにうんざりしていたので彼らを遠くへ飛ばした。 | |
| His answer was far from satisfactory. | 彼の回答は満足なものとは程遠いものだった。 | |
| In the darkness, I frantically reach out towards the receding figure. | 暗闇の中、俺は遠ざかる後姿に必死に手を伸ばす。 | |
| I'd rather you didn't, if you don't mind. | さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。 | |
| Well-made roads extend far from the city. | 都市から遠くまで立派な道路が伸びている。 | |
| He is distantly related to her. | 彼は彼女と遠い親戚関係にある。 | |
| He was a member of the expedition which climbed Mount Everest. | 彼はエベレスト登頂の遠征隊の一員であった。 | |
| The new method was anything but ideal. | その新しい方法は理想からほど遠かった。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch. | 去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。 | |
| I felt that he skirted around the most important issues. | 彼は一番大事な問題を敬遠したように思えた。 | |
| Don't hesitate to ask if you want anything. | 欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。 | |
| It was raining. However, they still went on their school trip. | 雨が降ったけれど彼らは遠足にいった。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| It won't be long before we can travel to Mars. | 火星へ旅行できる日も遠くはあるまい。 | |
| But for you I'll always be insignificant. | だが俺はお前のとって永遠に無意味なまま。 | |
| We heard shots in the distance. | 遠くで銃声がした。 | |
| She keeps him at arm's length these days. | 彼女は近ごろ彼を遠ざけている。 | |
| Eternity exists. It exists here... | 永遠はあるよ。ここにあるよ・・・。 | |
| It is stupendous project. | それは気が遠くなるような計画だ。 | |
| We watched her drive her car away, until it was no more than a dot in the distance. | 私たちは彼女の車が遠くのわずか1点になるまで、見送っていた。 | |
| Stop beating around the bush and tell me what happened. | 遠回しに言うのは止めて、何が起こったのか言いなさい。 | |
| If you see her from a distance, she is beautiful. | 彼女は遠くから見れば美人だ。 | |
| We went to Lake Towada on a school excursion. | 学校の遠足で十和田湖へ行った。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分に合うように調整した。 | |
| It's not that far from here. | ここからそれほど遠くないですよ。 | |
| I will quit smoking for good. | 私は永遠に煙草をやめるでしょう。 | |
| Please help yourself to the cake. | ご遠慮なくケーキをお取りください。 | |
| The hospital was far away from his village. | 病院は彼の村から遠く離れていた。 | |
| Wisdom is a treasure for tens of generations. | 知恵は永遠に無くならない宝である。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここではおタバコをご遠慮願います。 | |
| Tom is a distant relative of mine. | トムは私の遠い親戚です。 | |
| Please stop beating around the bush and come straight to the point. | 遠回しの言い方はやめて、要点をお話ください。 | |
| Please feel free to ask a question at any time. | いつでも遠慮せずに質問して下さい。 | |
| Some people believe in eternal life after death. | 死後の永遠の生命を信じている人もいる。 | |
| I want a boat that will take me far away from here. | ここから遠くまで行けるボートが欲しいです。 | |
| Keep in mind that youth is not eternal. | 若さは永遠ではないということを忘れてはならない。 | |
| And then, it took them far from home. | そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。 | |
| Tom can't seem to keep out of trouble. | トムはどうやら厄介なことから遠ざかることはできないようだ。 | |
| Sorry, I wish you wouldn't. | すみません、ご遠慮いただけますか。 | |
| She will love her husband for good. | 彼女は夫を永遠に愛し続けるであろう。 | |
| We can hardly wait for the party on Friday. | 金曜日のパーティーが待ち遠しいよ。 | |
| Please make yourself at home here. | ここでは遠慮はいりません。 | |
| We saw an island in the distance. | 遠くに島が見えた。 | |
| We had not gone far before we were caught in a shower. | あまり遠くに行かない内ににわか雨にあった。 | |