Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I felt that he skirted around the most important issues. | 彼は一番大事な問題を敬遠したように思えた。 | |
| Don't hesitate to tell me if you need anything. | 何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。 | |
| My country is far away from Japan. | 私の国は日本から遠く離れている。 | |
| Distant things look blurred. | 遠くの物がかすんで見えます。 | |
| They heard a gun go off in the distance. | 遠くで銃の発射される音が聞こえた。 | |
| I think he should stay away from drugs of any sort. | 麻薬はどんなものでも敬遠しておいたほうがいい。 | |
| And then, it took them far from home. | そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分に合うように調整した。 | |
| Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing. | きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。 | |
| Please refrain from smoking cigarettes here. | ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。 | |
| Seen from a distance, this mountain looks like Mt. Fuji. | 遠くから見ると、この山は富士山に似ている。 | |
| Please feel free to use my dictionary. | 遠慮なく私の辞書を使ってください。 | |
| He tried climbing the distant mountain. | 彼は試しに遠山に登ってみた。 | |
| I'll be with you forever. | 永遠にあなたと一緒にいます。 | |
| If you see her from a distance, she is beautiful. | 彼女は遠くから見れば美人だ。 | |
| I will also become a grown-up before long. | 私も遠からずおとなになるだろう。 | |
| The sun is so distant from the earth. | 太陽は地球からとても遠い。 | |
| I had not gone very far when I was caught in a shower. | あまり遠くに行かないうちに夕立にあった。 | |
| Customers stopped coming to our shop. | 客の足が遠のいた。 | |
| That program is still far from perfect. | そのソフトは完璧からほど遠い。 | |
| Not really. I like hiking better than fishing. | 遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。 | |
| There is a castle in the background of the picture. | その絵の遠景には城がある。 | |
| I'm forever lost, can't you see? I'm in a bind! | 永遠に失われた、わからないのか、俺が苦境に陥っているのが。 | |
| Shots were heard in the distance. | 遠くに銃声が聞こえた。 | |
| He is impatient for her arrival. | 彼は彼女の到着が待ち遠しい。 | |
| Please refrain from smoking in this room. | この部屋での喫煙はご遠慮ください。 | |
| We heard shots in the distance. | 遠くで銃声がした。 | |
| I want a boat that'll take me far away from here. | ここから遠くまで行けるボートが欲しいです。 | |
| The village in which he was born is far from here. | 彼が生まれた村はここから遠い。 | |
| The station is far from here. | その駅はここから遠い。 | |
| The eternal silence of these infinite spaces terrifies me. | この無限の空間に漂う永遠の沈黙が私を恐怖に陥れる。 | |
| I can't wait for Valentine's day! | バレンタインが待ち遠しい! | |
| All in all, the excursion was pleasant. | 全体として、遠足は楽しかった。 | |
| You must realize that prosperity does not last forever. | 繁栄が永遠には続かないことを知っておかなければいけない。 | |
| Although it was a long way back to the station, little by little the old wagon drew near. | 駅にもどるには遠い道のりであったが、徐々にその古い荷馬車は近づいて行った。 | |
| He was too tired to go any farther. | 彼は非常に疲れていたのでそれ以上遠くにいけなかった。 | |
| I saw a light far away. | 遠くに明かりが見えた。 | |
| Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! | 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 | |
| He watched from away. | 彼は遠くから眺めていた。 | |
| He made for the light he saw in the distance. | 彼は遠くにみえた明かりの方へ進んだ。 | |
| The day will soon come when we will conquer space and travel to the moon. | 我々が宇宙を征服し、月旅行をする日も遠くないでしょう。 | |
| We had not gone far before we were caught in a shower. | あまり遠くに行かない内ににわか雨にあった。 | |
| Stop beating around the bush and tell me what happened. | 遠回しに言うのは止めて、何が起こったのか言いなさい。 | |
| We could see the lights of the town in the distance. | 遠くに町の灯りが見えた。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 | |
| How far is it to New York? | ニューヨークまでどのくらい遠いですか。 | |
| We saw a little light in the distance. | 遠方に小さな明かりが見えた。 | |
| The power plant supplies the remote district with electricity. | その発電所は、その遠く離れた郡に電気を供給している。 | |
| The accident occurred in a remote place. | その事故は遠く離れたところで起こった。 | |
| If you look from afar, most things will look nice. | 遠くから見れば、大抵のものは綺麗に見える。 | |
| I'm looking forward to the summer vacation. | 夏休みの来るのが待ち遠しい。 | |
| He is far from rich. | 彼はお金持ちと言うにはほど遠い。 | |
| They walked three miles farther. | 彼らは更に3マイル遠くへ歩いた。 | |
| We cannot live on it forever. | 私たちは永遠にそこに住むことはできない。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| He put the shot farther than I did. | 彼は私よりも砲丸を遠くまで投げた。 | |
| He's somewhat hard of hearing, so please speak louder. | 彼はちょっと耳が遠いので、大きな声で話してください。 | |
| Don't hesitate to ask for advice. | 遠慮しないで助言を求めなさい。 | |
| How far? | どのくらい遠い? | |
| I had not gone far before I met him. | あまり遠くへ行かないうちに、私は彼に会った。 | |
| Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. | こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 | |
| For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. | さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 | |
| We can see the island in the distance. | 遠方にその島が見える。 | |
| He is a distant relation of hers. | 彼は彼女の遠い親戚だ。 | |
| I will always love you. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| I'll always love you. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| I'm looking forward to tomorrow. | 明日が待ち遠しいよ。 | |
| Let us pray for a perfect, an eternal, peace. | 完璧な平和を。 永遠なる平和を祈ろう。 | |
| He made for the light he saw in the distance. | 彼は遠くに見えた明かりに向かって進んだ。 | |
| I saw a hut in the distance. | 遠くに小屋が見えた。 | |
| The old man was hard of hearing. | その老人は耳が遠かった。 | |
| The alert guard perceived a dim shape in the distance. | 警戒していた警備員が遠くのぼんやりとした影に気づいた。 | |
| In the distance you can see Mt. Fuji through the morning mist. | 遠くからだと富士山が朝霧の中にそびえているのが見えます。 | |
| You had better keep him at a respectful distance. | 君は彼を敬遠する方がよい。 | |
| We watched her drive her car away, until it was no more than a dot in the distance. | 私たちは彼女の車が遠くのわずか1点になるまで、見送っていた。 | |
| A fire was seen to blaze up far away. | 遠くに火が燃え上がるのが見えた。 | |
| Go ahead and talk. | 遠慮無く話せよ。 | |
| A stranger living nearby is better than a relative living far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| Has Ken left Japan for good? | 健は永遠に日本を離れたの? | |
| His answer is far from right. | 彼の答えは正確にというにはほど遠い。 | |
| I'm afraid my depth perception is very poor. | 遠近感がとぼしいのです。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| I can hardly wait until tomorrow. | 明日が待ち遠しいよ。 | |
| It's not so far. | そんなに遠くありません。 | |
| Sydney is far from here. | ここからシドニーは遠いですね。 | |
| The city council meeting is a great place to sound off. | 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 | |
| His answer was far from satisfactory. | 彼の回答は満足なものとは程遠いものだった。 | |
| How long have you been alienated from your family? | 君はいつから家族と疎遠になっているのか。 | |
| That village is a great distance off. | その村はかなり遠い。 | |
| Sorry, I wish you wouldn't. | すみません、ご遠慮いただけますか。 | |
| You are requested not to smoke. | たばこはご遠慮下さい。 | |
| That whoever believes in him shall not perish but have eternal life. | それは御子を信じるものが、一人として滅びることなく、永遠の命を持つためである。 | |
| South Africa is far away. | 南アフリカは遠い。 | |
| This English composition is far from perfect. | この英文法は完璧には程遠い。 | |
| They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance. | 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。 | |
| Don't smoke in bed. | 寝タバコはご遠慮ください。 | |
| The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene. | 地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。 | |
| Without hesitating, the dean selects infinite wisdom. | 学部長は、ためらうことなく永遠の英知を選んだ。 | |
| If it should rain tomorrow, the excursion will be canceled. | もし万一明日雨が降れば、遠足は中止されるだろう。 | |
| I saw a house in the distance. | 遠くの家が見えた。 Tōku no ie ga mieta | |