Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This telescope must be used carefully. | この望遠鏡は注意して使わなければいけない。 | |
| Many astronomers assume that the universe expands infinitely. | 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。 | |
| His dog is hard of hearing. | 彼の犬は耳が遠い。 | |
| Because it is distant, it is painful by bicycle. | 遠方なので自転車では苦しい。 | |
| I'm going to keep my distance from her for a while. | 彼女をしばらく遠くにおいておくことにするよ。 | |
| Even though it was raining, they went on their outing. | 雨が降ったけれど彼らは遠足にいった。 | |
| How far is it from here to the sea? | ここから海までどのくらい遠いのでしょうか。 | |
| The story begins a long time ago. | 話は遠い昔に始まる。 | |
| She was on the verge of fainting out of sheer terror. | 彼女の恐怖は非常なものだったので気が遠くなるところだった。 | |
| I can't wait for spring to come so we can sit under the cherry trees. | 花見ができる春が待ち遠しい。 | |
| Please refrain from smoking until the sign is turned off. | サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。 | |
| How far? | どのくらい遠い? | |
| In the distance there stood a dimly white lighthouse. | 遠方にほの白い灯台が立っていた。 | |
| He looked at the ship through his telescope. | 彼は望遠鏡を使ってその船をながめた。 | |
| My love has gone far away. | 俺の愛は遠くに行ってしまった。 | |
| I want a boat that'll take me far away from here. | ここから遠くまで行けるボートが欲しいです。 | |
| I adjusted the telescope to my vision. | 望遠鏡のピントをあわせた。 | |
| If you think this is wrong, you must speak out. | もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 | |
| My house is a long way from here. | 私の家はここから遠い。 | |
| Don't hesitate to ask your teacher a question. | 質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。 | |
| The pupils are looking forward to the upcoming excursion. | 児童たちは、もうすぐやって来る遠足を楽しみにしている。 | |
| His relatives began to keep away from him. | 親類も足が遠のきはじめた。 | |
| My cram school is a long way from here. | 私の塾はここから遠い。 | |
| Please help yourself to the cake. | どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。 | |
| It's a long way to Boston. | ボストンまでは遠い。 | |
| I just can't wait for the party. | パーティーが待ち遠しくて仕方ない。 | |
| He is a man with profound learning. | 彼は深遠な学識を備えた人だ。 | |
| He put his eye to a telescope. | 彼は望遠鏡に目を当てた。 | |
| The traveler was delighted at the sight of a light in the distance. | 旅人は遠方に明かりを見て喜んだ。 | |
| Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more. | 仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。 | |
| Seen at a distance, the rock looks like a human face. | 遠くから見ると、その岩は人の顔のように見える。 | |
| I can hardly wait until tomorrow. | 明日が待ち遠しいよ。 | |
| When it comes to love, women are experts and men eternal novices. | 愛することにかけては、女性こそ専門家で、男性は永遠に素人である。 | |
| They heard a gun go off in the distance. | 彼らは遠くで銃が発砲されるのを聞いた。 | |
| I heard it thunder in the distance. | 遠くで雷が鳴ったのが聞こえた。 | |
| Six of us are going on an excursion to the beach this weekend. | 私達六人はこの週末に海岸に遠足に行きます。 | |
| The accident occurred in a remote place. | その事故は遠く離れたところで起こった。 | |
| You can see the stars with your naked eye, and even better through a telescope. | それらの星は肉眼で見える、まして望遠鏡ならなおさらである。 | |
| Your guess is almost right. | 君の考えは当たらずとも遠からずだ。 | |
| Letters are a link with friends who live far away. | 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 | |
| We went to Lake Towada on a school excursion. | 学校の遠足で十和田湖へ行った。 | |
| He was a member of the expedition which climbed Mount Everest. | 彼はエベレスト登頂の遠征隊の一員であった。 | |
| We are leaving this country for good. | 私たちは、この国を永遠に去ります。 | |
| How far is it to New York? | ニューヨークまでどのくらい遠いですか。 | |
| I had not gone far before it began to rain. | 遠くまで行かないうちに雨が降りだした。 | |
| Go ahead and talk. | 遠慮無く話せよ。 | |
| Don't hesitate to ask if you want anything. | 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。 | |
| I'd rather not. | ご遠慮させてください。 | |
| In his opinion, the plan is far from perfect. | 彼によればその案は完璧にはほど遠い。 | |
| Instead of beating around the bush, Jones got straight to the point. | 遠回しに言うかわりに、ジョーンズはズバリ要点に迫った。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここでの喫煙はご遠慮下さい。 | |
| His car broke down in remote countryside. | 車が遠い田舎で故障してしまった。 | |
| He caught sight of a ship in the distance. | 彼は遠方に船を見つけた。 | |
| I will also become a grown-up before long. | 私も遠からずおとなになるだろう。 | |
| Don't hesitate to ask for advice. | 遠慮しないで助言を求めなさい。 | |
| We saw smoke in the distance. | 私達は遠方に煙をみた。 | |
| The station is not far from here. | 駅はここから遠くない。 | |
| The traveler was delighted at the sight of a light in the distance. | 遠くに灯りを見つけ、旅人は歓喜した。 | |
| She heard a dog barking in the distance. | 彼女は遠くで犬が吠えているのを耳にした。 | |
| We saw a bird in the distance. | 遠くに鳥が見えた。 | |
| Don't hesitate to ask if you want anything. | 欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。 | |
| It's far from winning the first prize. | 優勝には程遠い。 | |
| I saw a house in the distance. | 遠くの家が見えた。 Tōku no ie ga mieta | |
| Many astronomers assume that the universe continues to expand forever. | 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。 | |
| As if you could kill time without injuring eternity. | あたかも永遠を傷つけることがないかのごとく暇をつぶしているが・・・。 | |
| Sydney is far from here. | ここからシドニーは遠いですね。 | |
| Do you know the difference between a microscope and a telescope? | 顕微鏡と望遠鏡の違いがわかりますか。 | |
| I saw a light far away. | はるか遠くに明かりが見えた。 | |
| Even though it was raining, they went on their field trip. | 雨が降ったけれど彼らは遠足にいった。 | |
| Thanks, but no thanks. | ありがとうございます。でもご遠慮いたします。 | |
| Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking. | 座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。 | |
| The place where he lives is far from town. | 彼が住んでいる所は町から遠い所に在ります。 | |
| I'm afraid my depth perception is very poor. | 遠近感がとぼしいのです。 | |
| We encountered him in a distant town. | 私達は遠く離れた町で彼にばったり出くわした。 | |
| I'm not looking forward to Christmas this year. | 今年のクリスマスはそれほど待ち遠しくない。 | |
| Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. | サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 | |
| The station is far from here. | その駅はここから遠い。 | |
| I had not gone very far when I was caught in a shower. | あまり遠くに行かないうちに夕立にあった。 | |
| Reach out and touch someone. | 遠くのあの人と話そうよ。 | |
| Most athletes are told to keep away from cigarettes. | 大部分のスポーツ選手はタバコから遠ざかっているよう言われています。 | |
| I will always love you. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| Please don't lean out of the window when we're moving. | 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| And then, it took them far from home. | そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。 | |
| Thank you very much for coming so far to see me off. | 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 | |
| An orphan at three, he was brought up by a distant relative. | 3歳のとき孤児になったので、彼は遠い親戚に育てられた。 | |
| It is stupendous project. | それは気が遠くなるような計画だ。 | |
| From a distance, that stone looks like a person's face. | 遠くから見ると、その石は人間の顔のように見える。 | |
| Their house is far from the station. | 彼らの家は駅から遠い。 | |
| I felt that he skirted around the most important issues. | 彼は一番大事な問題を敬遠したように思えた。 | |
| We caught sight of a ship in the distance. | 私達は遠くに船を見つけた。 | |
| Wisdom is a treasure for tens of generations. | 知恵は永遠に無くならない宝である。 | |
| Please feel free to ask questions. | どうぞ遠慮なく質問してください。 | |
| It will not be long before one out of five people owns a car. | 5人に1人が車を持つような日も遠くあるまい。 | |
| Please refrain from smoking cigarettes here. | ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。 | |
| All in all, the excursion was pleasant. | 全体として、遠足は楽しかった。 | |
| The eternal silence of these infinite spaces terrifies me. | この無限の空間に漂う永遠の沈黙が私を恐怖に陥れる。 | |
| We heard shots in the distance. | 遠くで銃声がした。 | |
| He managed to avoid damaging my reputation by dropping a hint. | 彼は遠回しに言って、私の名声を傷つけるのをさけた。 | |
| We can hardly wait for the party on Friday. | 金曜日のパーティーが待ち遠しいよ。 | |