Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If it should rain tomorrow, the excursion will be canceled. | もし万一明日雨が降れば、遠足は中止されるだろう。 | |
| Your answer is far from perfect. | 君の答えは完璧には程遠い。 | |
| They have sought after eternal youth. | 彼らはずっと永遠の若さを捜し求めている。 | |
| Would you mind not smoking? | タバコをご遠慮いただけますか。 | |
| It's a long way to Boston. | ボストンまでは遠い。 | |
| The rain necessitated a postponement of the picnic. | 雨で遠足は延期しなければならなくなった。 | |
| Our college is far from the station. | 大学は駅から遠いのです。 | |
| Humans were never meant to live forever. | 人間は決して永遠には生きられないものだ。 | |
| The school is farther than the station. | 学校は駅よりも遠い。 | |
| Tom and Mary have a long distance relationship. | トムとメアリーは遠距離恋愛をしている。 | |
| Please feel free to ask questions. | どうぞ遠慮なく質問してください。 | |
| The hospital was far away from his village. | 病院は彼の村から遠く離れていた。 | |
| We sat talking about the remote past. | 私達は、遠い過去について座って話をしてた。 | |
| If winter comes, can spring be far behind? | 冬来たりなば、春遠からじ。 | |
| His car broke down in remote countryside. | 車が遠い田舎で故障してしまった。 | |
| I had not gone far before it began to rain. | 遠くまで行かないうちに雨が降りだした。 | |
| Seen from a distance, this mountain looks like Mt. Fuji. | 遠くから見ると、この山は富士山に似ている。 | |
| I heard someone calling me from a distance. | 遠くから誰かが私に呼びかけているのが聞こえた。 | |
| She keeps him at arm's length these days. | 彼女は近ごろ彼を遠ざけている。 | |
| We were glad when we saw a light in the distance. | 遠方に明かりを見た時、私達は嬉しかった。 | |
| The small island looked like a tortoise from a distance. | 遠くからは、その小さな島は亀のように見えた。 | |
| The mist prevented him from seeing very far. | 彼は霧のせいであまり遠くまで見えなかった。 | |
| Is it far from here? | ここから遠いの? | |
| Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. | こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 | |
| We saw a white ship far away. | 白い船が遠くに見えた。 | |
| The dogs were howling at the moon. | いぬ達は月に向かって遠吠えしていた。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待にはほど遠かった。 | |
| Is your school far from here? | あなたの学校はここから遠いですか。 | |
| I can spot you from a distance with your long, white hair. | あなたの長くて白い髪の毛なら遠くからでもすぐ分かる。 | |
| Tom is a distant relative of mine. | トムは私の遠い親戚です。 | |
| Thank you very much for coming so far to see me off. | 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 | |
| Little lights were blinking on and off in the distance. | 遠くで小さな明かりがちらちらしていた。 | |
| Seen from distance, the rock looked like a human face. | 遠くから見るとその岩は人の顔のように見えた。 | |
| It is long way to the town. | その町は遠いですよ。 | |
| Please refrain from smoking. | タバコはご遠慮ください。 | |
| The world's largest telescope is in the Canary Islands. | 世界一大きな望遠鏡はカナリア諸島にある。 | |
| One can see faraway objects with a telescope. | 望遠鏡を使って遠くの物体を見ることができる。 | |
| Please have some cookies. | どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。 | |
| The castle is a good distance off. | その城はかなり遠い。 | |
| When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. | 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 | |
| In the darkness, I frantically reach out towards the receding figure. | 暗闇の中、俺は遠ざかる後姿に必死に手を伸ばす。 | |
| After all, nothing remains forever. | 結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。 | |
| As if you could kill time without injuring eternity. | あたかも永遠を傷つけることがないかのごとく暇をつぶしているが・・・。 | |
| Sydney is far from here. | ここからシドニーは遠いですね。 | |
| Please help yourself to the cake. | 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 | |
| How long have you been alienated from your family? | 君はいつから家族と疎遠になっているのか。 | |
| Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. | 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 | |
| We heard tigers roaring in the distance. | 遠くで虎がほえているのを耳にした。 | |
| He saw a light far away. | 彼は遠くに明かりを見た。 | |
| People came from the farthest country. | 人々は、一番遠い国からもやってきた。 | |
| In the distance you can see Mt. Fuji through the morning mist. | 遠くからだと富士山が朝霧の中にそびえているのが見えます。 | |
| We saw a castle in the distance. | 遠方に城が見えた。 | |
| I want to live close to the station. | 私は駅から遠くないところに住みたい。 | |
| To avoid spoiling, fish caught far out at sea are immediately cooled or even frozen. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| We can see things in the distance using a telescope. | 遠くの物が望遠鏡で見える。 | |
| A stranger living nearby is better than a relative living far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| A thing of beauty is a joy forever. | 美しきものは永遠の喜びなり。 | |
| We had not gone far before we saw the road blocked by a truck. | 遠くまで行かないうちに、道路がトラックにふさがれているのが見えた。 | |
| If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. | もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 | |
| You are requested not to smoke. | たばこはご遠慮下さい。 | |
| Nobody lives forever. | 永遠に生き続ける者なし。 | |
| We had not gone far before we were caught in a shower. | あまり遠くに行かない内ににわか雨にあった。 | |
| We saw smoke in the distance. | 私達は遠方に煙をみた。 | |
| A fire was seen to blaze up far away. | 遠くに火が燃え上がるのが見えた。 | |
| And then, it took them far from home. | そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。 | |
| You must realize that prosperity does not last forever. | 繁栄が永遠には続かないことを知っておかなければいけない。 | |
| I had not gone far before I met him. | あまり遠くへ行かないうちに、私は彼に会った。 | |
| Instead of beating around the bush, Jones got straight to the point. | 遠回しに言うかわりに、ジョーンズはズバリ要点に迫った。 | |
| Wisdom is a treasure for eternity. | 知恵は永遠に無くならない宝である。 | |
| He managed to avoid damaging my reputation by dropping a hint. | 彼は遠回しに言って、私の名声を傷つけるのをさけた。 | |
| He has a soaring ambition. | 彼は高遠な望みを持っていた。 | |
| When it comes to love, women are experts and men eternal novices. | 愛することにかけては、女性こそ専門家で、男性は永遠に素人である。 | |
| It will not be long before one out of five people owns a car. | 5人に1人が車を持つような日も遠くあるまい。 | |
| She's a beauty from a distance. | 彼女は美人だ遠くから見ると。 | |
| Many astronomers assume that the universe expands infinitely. | 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 | |
| Seen from a distance, she's a beauty. | 彼女は遠くから見れば美人だ。 | |
| Please help yourself to some fruit. | 果物をご遠慮なく。 | |
| Please feel free to make a suggestion. | どうぞ遠慮なく提案して下さい。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| He never loses his curiosity; he is, as it were, an eternal youth. | 彼はいつまでも好奇心を失わない。いわば永遠の青年だ。 | |
| His answer is far from right. | 彼の答えは正確にというにはほど遠い。 | |
| We saw a bird in the distance. | 遠くに鳥が見えた。 | |
| I'm going to keep my distance from her for a while. | 彼女をしばらく遠くにおいておくことにするよ。 | |
| Seen at a distance, the rock looks like a human face. | 遠くから見ると、その岩は人の顔のように見える。 | |
| Don't hesitate to ask for advice. | 遠慮しないで助言を求めなさい。 | |
| He is distantly related to her. | 彼は彼女と遠い親戚関係にある。 | |
| The origin of the universe will probably never be explained. | 宇宙の起源はおそらく永遠に説明されないだろう。 | |
| This English composition is far from perfect. | この英文法は完璧には程遠い。 | |
| How far is it to New York? | ニューヨークまでどのくらい遠いですか。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | わからないときは遠慮なくご質問ください。 | |
| We can see Mt. Fuji far away on a fine day. | 晴れの日には遠くに富士山が見えます。 | |
| He decided not to buy the house, because in the first place it was too expensive, and in the second place it was too far from his office. | 彼がその家を買わないと決めたのは、第一に高すぎることと第二に会社からあまりにも遠かったからだった。 | |
| He caught sight of a ship in the distance. | 彼は遠くに船を見付けた。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここではおタバコをご遠慮願います。 | |
| He is my distant relation. | 彼は私の遠い親類です。 | |
| Don't hold back. | 遠慮しないで。 | |
| There is one, but it's a little far. | ありますが、少し遠いです。 | |
| Tom can't seem to keep out of trouble. | トムはどうやら厄介なことから遠ざかることはできないようだ。 | |
| If we don't thoroughly examine the cause of bullying, bullying will probably never go away. | いじめの根本原因を究明しない限り、いじめは永遠になくならないだろう。 | |