Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I could see Tokyo Tower far away. 遠くに東京タワーが見えた。 We had not gone far before we were caught in a shower. あまり遠くに行かない内ににわか雨にあった。 If you think this is wrong, you must speak out. もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i この国から遠く離れたところで今夜を見つめているみなさん。外国の議会や宮殿で見ているみなさん、忘れ去られた世界の片隅でひとつのラジオの周りに身を寄せ合っているみなさん、私たちの物語はそれぞれ異なります。けれども私たちはみな、ひとつの運命を共有しているのです。アメリカのリーダーシップはもうすぐ、新たな夜明けを迎えます。 She keeps him at arm's length these days. 彼女は近ごろ彼を遠ざけている。 Sometimes he seems very distant. 彼は時々とても遠々しくなる。 We heard tigers roaring in the distance. 遠くで虎がほえているのを耳にした。 Who was the leader of the expedition? その遠征のリーダーはだれでしたか。 I'll never leave you. 永遠にあなたと一緒にいます。 Instead of beating around the bush, Jones got straight to the point. 遠回しに言うかわりに、ジョーンズはズバリ要点に迫った。 You are requested not to smoke. たばこはご遠慮下さい。 Please refrain from smoking cigarettes here. ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。 All at once I saw a human form in the distance, and, to my surprise, soon recognized that the traveler was a woman. 突然、私は遠方に人の姿を認めたが、驚いたことに、その旅人が女性であることがすぐにわかった。 I made out a tower in the distance. 遠くにかすかに塔が見えた。 We can see the island in the distance. 遠方にその島が見える。 Don't beat around the bush. 遠まわしに物を言うな。 The castle is a good distance off. その城はかなり遠い。 I'm looking forward to tomorrow. 明日が待ち遠しいよ。 Please refrain from smoking without permission. 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 Talking of Professor Smith, his assistant is hard of hearing. スミス教授と言えば、彼の助手は耳が遠い。 Could you speak louder? I'm hard of hearing. もっと大きな声で話してくれませんか。私は耳が遠いんです。 Please don't hesitate to call. どうぞ遠慮なく電話をください。 Your answer is anything but perfect. 君の解答は完璧からは程遠い。 They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance. 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。 Tom loses his temper so easily that everybody avoids him. トムはすぐにヒステリーを起こすので、みんなが敬遠する。 It is a far cry from here to the goal. ここからゴールまではほど遠い。 Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch. 去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。 I sounded him out about his views. 遠まわしに彼の意見を探った。 If there is anything you want, don't hesitate to ask me. 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。 I think he should stay away from drugs of any sort. 麻薬はどんなものでも敬遠しておいたほうがいい。 How far? どのくらい遠い? He put his eye to a telescope. 彼は望遠鏡に目を当てた。 Please help yourself to some fruit. 果物をご遠慮なく。 We are leaving this country for good. 私たちは、この国を永遠に去ります。 We can hardly wait for the party on Friday. 金曜日のパーティーが待ち遠しいよ。 Viewed from a distance, the island looked like a cloud. 遠くから見ると、その島は雲のようであった。 Be my guest. ご遠慮なくお使いください。 He is far from diligent. 彼は勤勉と言うにはほど遠い。 I'm looking forward to tomorrow night. 明日の夜が待ち遠しいです。 I'm forever lost, can't you see? I'm in a bind! 永遠に失われた、わからないのか、俺が苦境に陥っているのが。 His house is not far from here. 彼の家はここから遠くない。 I can see some boats far away from the shore. 岸から遠く離れたところに何せきか船が見える。 All in all, the excursion was pleasant. 全体として、遠足は楽しかった。 Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 The space telescope will help us know the universe much better than before. その宇宙望遠鏡によって、我々はもっとよく宇宙を知ることができるだろう。 He tends to shy away from anything that involves public speaking. 人前で話すようなことは何によらず彼はいつも敬遠する。 Would you mind not smoking? タバコをご遠慮いただけますか。 I will always love you. 永遠にあなたを愛します。 Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance. 望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。 If it rains tomorrow, there will be no excursion. 明日雨が降れば、遠足はありません。 He caught sight of a ship in the distance. 彼は遠方に船を見つけた。 After countless burials of the hatchet, we always dig it up again. There doesn't seem to be any sign of an ever-lasting peace. いくどとなくおのを埋めては、きまって、また、ほりかえす。永遠の平和がやってくる気配もない。 You will soon be convinced I am right. 遠からず私が正しいと納得しますよ。 How kind you are to come all the way to see me off! 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。 The old man was hard of hearing. その老人は耳が遠かった。 He is a distant relation of hers. 彼は彼女の遠い親戚だ。 I caught sight of her figure in the distance. 私は遠くに彼女の姿を見つけた。 Don't hesitate to ask your teacher a question. 質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。 We can see Mt. Fuji far away on a fine day. 晴れの日には遠くに富士山が見えます。 Letters are a link with friends who live far away. 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 Please feel free to call me up. どうぞ遠慮なく電話をください。 Many astronomers assume that the universe continues to expand forever. 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。 Our college is far from the station. 大学は駅から遠いのです。 If it rains tomorrow, the excursion will be canceled. もし万一明日雨が降れば、遠足は中止されるだろう。 They walked three miles farther. 彼らは更に3マイル遠くへ歩いた。 He is my distant relation. 彼は私の遠い親類です。 His answer is far from right. 彼の答えは正確にというにはほど遠い。 Our school trip was spoiled by an unusual snowfall. 私たちの遠足は異常な降雪で台無しになった。 The small island looked like a tortoise from a distance. 遠くからは、その小さな島は亀のように見えた。 Customers stopped coming to our shop. 客の足が遠のいた。 Seen from distance, the rock looked like a human face. 遠くから見るとその岩は人の顔のように見えた。 The trip is farther than I expected. この旅は思った以上に遠い。 Tomorrow ... tomorrow seemed such a long, long way off. 明日…明日という日が遠い遠い先のことのように感じられた。 I cannot walk any farther. これより遠くへは歩けない。 For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay. ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。 Please drop it in the mail if it's not out of your way. もし遠回りでなければポストに入れてください。 And then, it took them far from home. そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。 It will not be long before man can travel to the moon. 人間が月へ旅行できるようになるのも遠いことではないだろう。 I had not gone far before it began to rain. 遠くまで行かないうちに雨が降りだした。 America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves, if our children should live to see the next century, if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change アメリカよ、私たちはこんなにも遠くまで歩んできました。こんなにもたくさんのことを見てきました。しかしまだまだ、やらなくてはならないことはたくさんあります。だから今夜この夜、改めて自分に問いかけましょう。もしも自分の子供たちが次の世紀を目にするまで生きられたとしたら。もしも私の娘たちが幸運にも、アン・ニクソン・クーパーさんと同じくらい長く生きられたとしたら。娘たちは何を見るのでしょう? 私たちはそれまでにどれだけ進歩できるのでしょうか? It is long way to the town. その町は遠いですよ。 Thank you very much for coming so far to see me off. 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 I'll love you forever. 君を永遠に愛します。 A person with weak eyes can't see far. 眼がわるい人は遠くが見えない。 The bronze statue looks quite nice from a distance. その銅像を遠くから見るとかなり素敵に見えます。 You need not have come all the way from such a distant place. そんなに遠い所からわざわざ来なくてもよかったのに。 It's still minor league but in the not so distant future they'll be coming to a place near you. まだまだマイナーだが、遠からず近隣に出荷されるだろう。 The picnic was called off because of the rain. 遠足は雨のため中止になった。 With this telescope stars and dreams can be seen. この望遠鏡は星と夢が見えます。 The rain necessitated a postponement of the picnic. 雨で遠足は延期しなければならなくなった。 Seen from a distance, she's a beauty. 彼女は遠くから見れば美人だ。 We saw a castle in the distance. 遠方に城が見えた。 It is stupendous project. それは気が遠くなるような計画だ。 The alert officer perceived a dim shape in the distance. 警戒中の警官が、遠くのぼんやりとした影に気づいた。 He adjusted the telescope to his sight. 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 Eternity exists. It exists here... 永遠はあるよ。ここにあるよ・・・。 We can see things in the distance using a telescope. 遠くの物が望遠鏡で見える。 We saw a bird in the distance. 遠くに鳥が見えた。