Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If you can do it on your own, do it without reserve. | 独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。 | |
| He lives far away from his hometown. | 彼は故郷から遠く離れて住んでいる。 | |
| I stood at a respectful distance from the old man. | 私は老人に遠慮して少し離れていた。 | |
| I saw a town in the distance. | 遠方に街が見えた。 | |
| It was identified by telescope as a torch. | 望遠鏡で見ると、それはたいまつであることがわかった。 | |
| The station is not far from here. | 駅はここから遠くない。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠くの兄弟より、良き隣人。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 | |
| The trip is farther than I expected. | この旅は思った以上に遠い。 | |
| I'm looking forward to tomorrow. | 明日が待ち遠しいよ。 | |
| Would you please refrain from smoking when babies are here? | あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 | |
| After countless burials of the hatchet, we always dig it up again. There doesn't seem to be any sign of an ever-lasting peace. | いくどとなくおのを埋めては、きまって、また、ほりかえす。永遠の平和がやってくる気配もない。 | |
| It's still minor league but in the not so distant future they'll be coming to a place near you. | まだまだマイナーだが、遠からず近隣に出荷されるだろう。 | |
| He cannot have gone so far in such a short time. | 彼はそんな短い時間で遠くへ行ったはずがない。 | |
| Don't hold back. | 遠慮しないで。 | |
| If you have any questions at all, don't hesitate to ask! | 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 | |
| We sat talking about the remote past. | 私達は、遠い過去について座って話をしてた。 | |
| There is one, but it's a little far. | ありますが、少し遠いです。 | |
| Viewed from a distance, the island looked like a cloud. | 遠くから見ると、その島は雲のようであった。 | |
| Tomorrow ... tomorrow seemed such a long, long way off. | 明日…明日という日が遠い遠い先のことのように感じられた。 | |
| I want to ride a bicycle, because I live far from my school. | 私は自転車に乗りたい。なぜなら学校から遠くに住んでいるからだ。 | |
| I could see Tokyo Tower far away. | 遠くに東京タワーが見えた。 | |
| We saw smoke in the distance. | 私達は遠方に煙をみた。 | |
| Stop beating around the bush and tell me what happened. | 遠回しに言うのは止めて、何が起こったのか言いなさい。 | |
| It is far from here to Tokyo. | ここから東京までは遠いです。 | |
| Please don't hesitate to ask me any questions. | どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 | |
| I'd rather not. | ご遠慮させてください。 | |
| I'd rather you didn't, if you don't mind. | さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。 | |
| I can hardly wait until tomorrow. | 明日が待ち遠しいよ。 | |
| Don't hesitate to ask a question if you don't understand. | わからないときは遠慮なくご質問ください。 | |
| Please help yourself to some fruit. | 果物をご遠慮なく。 | |
| Please help yourself to the cake. | 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 | |
| It will not be long before one out of five people owns a car. | 5人に1人が車を持つような日も遠くあるまい。 | |
| Please feel free to have a second helping. | お代わりをどうぞご遠慮なく。 | |
| I'll love you forever. | 君を永遠に愛します。 | |
| He lives far away from my house. | 彼は私の家から遠く離れた所に住んでいます。 | |
| Shots were heard in the distance. | 遠くに銃声が聞こえた。 | |
| He's somewhat hard of hearing, so please speak louder. | 彼は少し耳が遠いから、もう少し大きな声で話しかけて下さい。 | |
| If winter comes, can spring be far behind? | 冬来たりなば、春遠からじ。 | |
| One's life is like going far with a burden on one's back. | 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 | |
| He decided not to buy the house, because in the first place it was too expensive, and in the second place it was too far from his office. | 彼がその家を買わないと決めたのは、第一に高すぎることと第二に会社からあまりにも遠かったからだった。 | |
| His relatives began to keep away from him. | 親類も足が遠のきはじめた。 | |
| This telescope must be used carefully. | この望遠鏡は注意して使わなければいけない。 | |
| Your point may be a little off target, but it certainly is close. | 君の指摘、中らずといえども遠からずだね。 | |
| She wants to keep him at a distance. | 彼女は彼を遠ざけたいと思っている。 | |
| Please feel free to ask questions. | どうぞ遠慮なく質問してください。 | |
| My country is far away from Japan. | 私の国は日本から遠く離れている。 | |
| She keeps him at arm's length these days. | 彼女は近ごろ彼を遠ざけている。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| We could hear a foghorn in the distance. | 遠くから霧笛の音が聞こえてきた。 | |
| The station is far from here. | その駅はここから遠い。 | |
| Please don't lean out of the window when we're moving. | 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! | |
| Distant things look blurred. | 遠くの物がかすんで見えます。 | |
| But for you I'll always be insignificant. | だが俺はお前のとって永遠に無意味なまま。 | |
| Kindly refrain from smoking. | どうかたばこはご遠慮ください。 | |
| The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene. | 地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。 | |
| Please refrain from smoking. | タバコはご遠慮ください。 | |
| They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance. | 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。 | |
| I want a boat that'll take me far away from here. | ここから遠くまで行けるボートが欲しいです。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 | |
| He can only criticize people behind their backs. | 彼の批判は犬の遠吠えだ。 | |
| Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. | サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 | |
| Some people live far removed from harsh realities. | 厳しい現実から遠く離れて暮らしている人もいる。 | |
| I'm annoyed by their impudence. | 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 | |
| We saw a little light in the distance. | 遠方に小さな明かりが見えた。 | |
| Wisdom is a treasure for tens of generations. | 知恵は永遠に無くならない宝である。 | |
| My grandmother is hard of hearing. In other words she is slightly deaf. | 祖母は耳が遠い、つまり、耳が少し不自由なのだ。 | |
| We can see the island in the distance. | 遠方にその島が見える。 | |
| The accident occurred in a remote place. | その事故は遠く離れたところで起こった。 | |
| This is centrifugal force, which Newton viewed as absolute motion. | これは遠心力ですがニュートンは絶対運動と見なしています。 | |
| Little lights were blinking on and off in the distance. | 遠くで小さな明かりがちらちらしていた。 | |
| One can see faraway objects with a telescope. | 望遠鏡を使って遠くの物体を見ることができる。 | |
| Please refrain from smoking without permission. | 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここでの喫煙はご遠慮下さい。 | |
| Is your school far from your home? | 学校は家から遠いですか。 | |
| We are going on a school trip to Osaka Castle tomorrow. | 私たちは明日大阪城に遠足に行きます。 | |
| And then, it took them far from home. | そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。 | |
| They went on a hike, though it rained. | 雨が降ったけれど彼らは遠足にいった。 | |
| We can hardly wait for the party on Friday. | 金曜日のパーティーが待ち遠しいよ。 | |
| Thank you very much for coming so far to see me off. | 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 | |
| I'll never leave you. | 永遠にあなたと一緒にいます。 | |
| This is centrifugal force; Newton viewed it as absolute motion. | これは遠心力ですがニュートンは絶対運動と見なしています。 | |
| The girl had a telescope in her hand. | その女の子は手に望遠鏡を持っていた。 | |
| Is it too far to walk? | 歩くと遠いですか。 | |
| If you travel by Shinkansen, it doesn't seem far from Nagoya to Tokyo. | 新幹線なら名古屋から東京もそんなに遠く感じない。 | |
| We can see Mt. Fuji far away on a fine day. | 晴れの日には遠くに富士山が見えます。 | |
| The food the restaurant offered us was so cold and salty that it was far from satisfying. | そのレストランが出した食べ物は、あまりにも冷たくて塩辛かったので、満足するにはほど遠かった。 | |
| The artist is eternally a boy. | その画家は、いわば永遠の少年だ。 | |
| The bronze statue looks quite nice from a distance. | その銅像を遠くから見るとかなり素敵に見えます。 | |
| Please feel free to ask a question at any time. | いつでも遠慮せずに質問して下さい。 | |
| The new plan may bring into being a peace which will be lasting. | その新しい計画によって永遠なる平和が生まれるかもしれない。 | |
| It's you I'll always love. | 俺が愛するのは永遠にお前だけ。 | |
| I'll give you a piece of my mind. | 遠慮なく意見してやるぞ。 | |
| That program is still far from perfect. | そのソフトは完璧からほど遠い。 | |
| She caught sight of a rowing boat in the distance. | 彼女は遠くにボートを見つけた。 | |
| Today we can go to distant countries easily by plane. | 今日私たちは遠い国々へも飛行機で簡単に行ける。 | |
| Your answer is far from perfect. | 君の答えは完璧には程遠い。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待にはほど遠かった。 | |
| I wish I could swim as far as he can. | 私も彼のように遠く泳ぐ事が出来たらいいのに。 | |
| Even though it was raining, they went on their outing. | 雨が降ったけれど彼らは遠足にいった。 | |