Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Thank you very much for coming so far as see me off. | 遠路はるばる送ってくれてどうもありがとう。 | |
| He made for the light he saw in the distance. | 彼は遠くに見えた明かりに向かって進んだ。 | |
| Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off. | シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。 | |
| He put his eye to a telescope. | 彼は望遠鏡に目を当てた。 | |
| I will always love you. | 君を永遠に愛します。 | |
| Reach out and touch someone. | 遠くのあの人と話そうよ。 | |
| He decided not to buy the house, because in the first place it was too expensive, and in the second place it was too far from his office. | 彼がその家を買わないと決めたのは、第一に高すぎることと第二に会社からあまりにも遠かったからだった。 | |
| The children chanted, "Rain, rain go away. Come again another day." | 子供たちは歌った。「雨よ、雨よ、遠くに行ってしまえ。また別の日に来なさい。」 | |
| I will love you forever. | 私は、あなたを永遠に愛します。 | |
| We heard tigers roaring in the distance. | 遠くで虎がほえているのを耳にした。 | |
| Today we can go to distant countries easily by plane. | 今日私たちは遠い国々へも飛行機で簡単に行ける。 | |
| This English composition is far from perfect. | この英文法は完璧には程遠い。 | |
| It's not far from here. | そこはここから遠くない。 | |
| This is centrifugal force; Newton viewed it as absolute motion. | これは遠心力ですがニュートンは絶対運動と見なしています。 | |
| I saw a flash of lightning far in the distance. | はるか遠方に稲妻が走るのが見えた。 | |
| The Milky Way is a vast belt of distant stars, each star a sun like our one. | 天の川は、遠方の星が巨大な帯状に見えるものであって、その1つ1つは、われわれの知る太陽に似たものである。 | |
| Not really. I like hiking better than fishing. | 遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。 | |
| There is a castle in the background of the picture. | その絵の遠景には城がある。 | |
| We didn't go very far. | 我々はそんなに遠くへは行かなかった。 | |
| When out at sea, to keep the fish that is caught from spoiling, it is immediately refrigerated. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| My father is so old that he is hard of hearing. | 私の父は非常に年寄りなので耳が遠い。 | |
| Even if you go far away, let's keep in touch with each other over the phone. | たとえあなたが遠くへ行ってしまっても、電話で連絡をとりましょう。 | |
| The school is farther than the station. | 学校は駅よりも遠い。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 | |
| Don't hesitate to ask if you want anything. | 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。 | |
| Thank you very much for coming all the way to see me. | 遠いところを、わざわざおいでくださってありがとうございます。 | |
| I'll be with you forever. | 永遠にあなたと一緒にいます。 | |
| The station is not far from here. | 駅はここから遠くない。 | |
| How far is it to New York? | ニューヨークまでどのくらい遠いですか。 | |
| The story begins a long time ago. | 話は遠い昔に始まる。 | |
| The fish is baked slowly till browned over a not-too-close fire. | 魚は遠火でゆっくり、こんがり焼き上げます。 | |
| It is not far away from the hotel. | それはホテルから遠くありません。 | |
| He is my distant relation. | 彼は私の遠い親類です。 | |
| You may not smoke in the elevator. | エレベータではたばこはご遠慮下さい。 | |
| Even though it was raining, they went on their field trip. | 雨が降ったけれど彼らは遠足にいった。 | |
| Please refrain from smoking in this room. | この部屋ではタバコはご遠慮ください。 | |
| Hope springs eternal in the human breast. | 人間の胸に希望は永遠にわき出る。 | |
| I'll always love you. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| Most athletes are told to keep away from cigarettes. | 大部分のスポーツ選手はタバコから遠ざかっているよう言われています。 | |
| He looked at the ship through his telescope. | 彼は望遠鏡を使ってその船をながめた。 | |
| The accident occurred in a remote place. | その事故は遠く離れたところで起こった。 | |
| How far is it from here to the sea? | ここから海までどのくらい遠いのでしょうか。 | |
| I had not gone far before it began to rain. | 遠くまで行かないうちに雨が降りだした。 | |
| The food the restaurant offered us was so cold and salty that it was far from satisfying. | そのレストランが出した食べ物は、あまりにも冷たくて塩辛かったので、満足するにはほど遠かった。 | |
| If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. | もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 | |
| I will always love you. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| She can swim further than I can. | 彼女は私より遠くまで泳げる。 | |
| As if you could kill time without injuring eternity. | あたかも永遠を傷つけることがないかのごとく暇をつぶしているが・・・。 | |
| Six of us are going on an excursion to the beach this weekend. | 私達六人はこの週末に海岸に遠足に行きます。 | |
| I saw a house in the distance. | 遠くの家が見えた。 Tōku no ie ga mieta | |
| The raft has drifted far off from the shore. | いかだは岸からずっと遠くへ漂流した。 | |
| We can see the island in the distance. | 遠方にその島が見える。 | |
| How long have you been alienated from your family? | 君はいつから家族と疎遠になっているのか。 | |
| You will soon be convinced I am right. | 遠からず私が正しいと納得しますよ。 | |
| He made for the light he saw in the distance. | 彼は遠くにみえた明かりの方へ進んだ。 | |
| Last night, I heard dogs howling. | 昨夜犬の遠吠えが聞こえた。 | |
| The station is pretty far. | 駅まではちょっと遠い。 | |
| I had not gone very far when I was caught in a shower. | あまり遠くに行かないうちに夕立にあった。 | |
| Seen from a distance, the stone looks like a human face. | 遠くから見ると、その石は人間の顔のように見える。 | |
| King Henry VIII had a tennis court at Hampton Court, his palace on the River Thames, not very far from London. | 国王ヘンリー8世は、ロンドンからさほど遠くないテムズ川河畔にある自分の宮殿ハンプトンコートにテニスコートを持っていた。 | |
| There were almost no railroads out west. | 遠い西部にはほとんど鉄道がなかった。 | |
| My grandfather, being hard of hearing, often makes an irrelevant answer. | 私の祖父は耳が遠いので、よくトンチンカンな返事をする。 | |
| We heard shots in the distance. | 遠くで銃声がした。 | |
| His answer is far from right. | 彼の答えは正確にというにはほど遠い。 | |
| Please feel free to have a second helping. | お代わりをどうぞご遠慮なく。 | |
| My cram school is a long way from here. | 私の塾はここから遠い。 | |
| He tried to draw the bow with all his strengths and shoot an arrow distantly. | 彼は力を込めて弓を引いて遠く矢を射ることを試した。 | |
| It's far from winning the first prize. | 優勝には程遠い。 | |
| Please have some cookies. | どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。 | |
| I will also become a grown-up before long. | 私も遠からずおとなになるだろう。 | |
| Tom loses his temper so easily that everybody avoids him. | トムはすぐにヒステリーを起こすので、みんなが敬遠する。 | |
| I wish I could swim as far as he can. | 私も彼のように遠く泳ぐ事が出来たらいいのに。 | |
| My love has gone far away. | 俺の愛は遠くに行ってしまった。 | |
| His answer was far from satisfactory. | 彼の回答は満足なものとは程遠いものだった。 | |
| The wind carries seeds for great distances. | 風は種を遠くへ運ぶ。 | |
| I'm annoyed by their impudence. | 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat. | 召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。 | |
| The pupils are looking forward to the upcoming excursion. | 児童たちは、もうすぐやって来る遠足を楽しみにしている。 | |
| The picture looks strange because it has no perspective. | 遠近法がとられてないので、その絵は変にみえる。 | |
| Please don't hesitate to call. | どうぞ遠慮なく電話をください。 | |
| We saw an island in the distance. | 遠くに島が見えた。 | |
| From a distance, that stone looks like a person's face. | 遠くから見ると、その石は人間の顔のように見える。 | |
| I once saw the actress at a distance. | その女優の事は遠くから見たことがある。 | |
| The king was tired of his sycophants always praising him, so he sent them away. | 国王はいつも自分を褒めるおべっか使いにうんざりしていたので彼らを遠くへ飛ばした。 | |
| He would go to out for a long walk in summer. | 彼は夏にはよく遠くまで散歩したものだった。 | |
| He watched from away. | 彼は遠くから眺めていた。 | |
| I'll give you a piece of my mind. | 遠慮なく意見してやるぞ。 | |
| We saw the gleam of a distant lighthouse. | 遠い灯台のかすかな光を見た。 | |
| His farm is remote from any town. | 彼の農場はどの町からも遠い。 | |
| Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. | バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 | |
| He never loses his curiosity; he is, as it were, an eternal youth. | 彼はいつまでも好奇心を失わない。いわば永遠の青年だ。 | |
| I am an eternal PC-newbie. | 私は永遠のPC初心者です。 | |
| President Kennedy was killed, but his legend will live on forever. | ケネディー大統領は殺害されたが、彼の伝説は永遠に生き続けるだろう。 | |
| Sorry, I wish you wouldn't. | すみません、ご遠慮いただけますか。 | |
| I'm looking forward to tomorrow night. | 明日の夜が待ち遠しいです。 | |
| I cannot walk any farther. | これより遠くへは歩けない。 | |
| I made out a tower in the distance. | 遠くにかすかに塔が見えた。 | |
| Sometimes he seems very distant. | 彼は時々とても遠々しくなる。 | |
| Wisdom is a treasure for tens of generations. | 知恵は永遠に無くならない宝である。 | |