He was let out after serving just two years of his four-year prison sentence.
彼は四年刑期のところを二年で釈放された。
Her kindness was misunderstood.
彼女の親切は誤って解釈された。
Sooner or later, the hostages will be released.
遅かれ早かれ捕虜達は釈放されるだろう。
This rule reads several ways.
この規制はいくとおりにも解釈できる。
His interpretation of this matter is too one-sided.
この件に関する彼の解釈はあまりにも一方的だ。
I don't know how to interpret his words.
彼の言葉をどう解釈していいのか分からない。
Please interpret my strange dreams.
私の奇妙な夢を解釈して下さい。
I interpreted her silence as a refusal.
私は彼女の沈黙は拒絶と解釈した。
The passage admits of no other interpretation.
この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
How is this phrase to be interpreted?
この句はどう解釈したらよいのだろうか。
How do you account for this situation?
あなたはこの事態をどう釈明するのですか。
That reads two different ways.
それは2通りに解釈できる。
The problem is one of interpreting these ancient scriptures.
これは古代の教典を解釈するという問題である。
The government is currently broadening the interpretation of article 9 of the Constitution by wearying it down little by little.
今、政府はなし崩し的に憲法九条を拡大解釈している。
Buddhism is a religion founded by the Indian Shakyamuni.
仏教は、インドの釈迦を開祖とする宗教である。
The prisoner was set at liberty.
囚人は釈放された。
This rule reads several ways.
この規則はいくとおりにも解釈できる。
He nodded to me as he passed.
彼は通りかかったときに会釈した。
The police released him.
警察は彼を釈放した。
As for the criminal, I also currently have no idea how to interpret his actions.
僕は犯人のこと、どう解釈したらいいのか今の自分にもわかりかねています。
The prisoner was set at liberty yesterday.
その囚人は昨日釈放された。
There's no room for excuses when it comes to your negligence, is there?
君の怠慢には釈明の余地がありませんね。
He ordered them to release the prisoners.
彼は彼らに囚人を釈放するように命令した。
How do you interpret this poem?
この詩をどのように解釈しますか。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.
首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
We wanted to explain the recent service failure.
先ごろのサービス上の不備について釈明したかった。
The prisoner was released.
その囚人は釈放された。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.
The role of the historian is less to discover and catalog documents than to interpret and explain them.
歴史家の役割は資料の発見や分類よりも、むしろその解釈と説明にある。
I have a nodding acquaintance with him.
私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。
Don't add annotations.
注釈を加えないでください。
He acknowledged me by raising his hat.
彼は帽子を持ち上げて私に会釈した。
I have a nodding acquaintance with him.
彼のことは会えば会釈する程度に知っています。
Those prisoners were set free yesterday.
その囚人は昨日釈放された。
We experience and understand the world through signals that are received by the senses and interpreted by the brain - and both stages are subject to distortion.