Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is under considerable stress. | 彼はかなりの重圧にあえいでいる。 | |
| Choose books carefully. | 本は慎重に選びなさい。 | |
| There is nothing so important as friendship. | 友情ほど重要なものはない。 | |
| Needless to say, fundamental human rights should be respected. | 論じるまでもなく基本的人権は尊重されなければならない。 | |
| "Is he seriously ill?" "I hope not." | 「彼の病気は重いのかな」「そうでないといいね」 | |
| The load of his work was too great for him. | その仕事は彼にとって非常に重荷であった。 | |
| Animals lives are no less valuable than our lives are. | 動物の命は我々の命に劣らず貴重だ。 | |
| His policy puts the accent on national welfare. | 彼の政策は国民の福祉に重点を置く。 | |
| I wish I could care more about my grades but it seems that, at a certain point of my life, I decided they wouldn't be so important anymore. | もっと成績を気にかけられればいいのだけれど、でもそれは自分の人生のある点において成績はそんなに重要ではないと分かったからなのさ。 | |
| In the discussion the accent was on unemployment. | 討論での重点は失業問題であった。 | |
| Compared with her husband, she is not so careful. | 夫と比べると、彼女はあまり慎重ではない。 | |
| Supporting his family was a great burden for him. | 家族を養うことは彼にとって多大な重荷であった。 | |
| This subject is the most important. | この授業はとても重要だ。 | |
| I considered his originality of great importance. | 私は、彼の独創力は、とても重要だと思った。 | |
| We regard the situation as serious. | 我々は事態を重要視している。 | |
| You have missed an important clue. | あなたは重要な手がかりを見落としている。 | |
| He was incautious in regard to the decision. | 彼はその決定について慎重さが欠けていた。 | |
| My daughter weighed eight pounds at birth. | 娘は生れた時8ポンドの重さだった。 | |
| Nothing is more valuable than time, but nothing is less valued. | 時間ほど貴重なものはないが、これほど軽んじられえているものはない。 | |
| All these goods are heavily taxed. | これらの商品にはみな重い税金がかかっている。 | |
| He cut up the meat and weighed it. | 彼は肉を切り刻んで重さを量った。 | |
| We must deliberate seriously on trade deficit. | 貿易赤字について慎重に協議しなければならない。 | |
| What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? | 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 | |
| As she's quit drinking, she's lost some weight. | 彼女はお酒を飲むのをやめたので、体重が減りました。 | |
| Birth is much, breeding is more. | 生まれ重要、育ち超重要。 | |
| Since it's important, I'll attend to it. | それは重要だから僕がやりましょう。 | |
| Nothing is so precious as health. | 健康ほど貴重な物はない。 | |
| Some day you will come to realize the importance of saving. | いつかは君も貯蓄の重要さを悟るようになるだろう。 | |
| Few treasures are worth as much as a friend. | 友人ほど貴重な宝はほとんどない。 | |
| Lack of money is a serious hindrance in their fight to conquer cancer. | ガンの克服には資金不足が重大な障害となっている。 | |
| He makes most, if not all, of the important decisions for his company. | 全部でないにしてもほとんどの場合、彼が会社の重要決定をしている。 | |
| We were all surprised at the appointment of Mr Brown as director. | ブラウン氏が重役に任命されたことに我々はみんな驚いた。 | |
| Job security is a priority over wages. | 今は賃金よりも職の安定の方が重要である。 | |
| He weighs 10 kilograms more than I do. | 彼の体重は私より10キロ多い。 | |
| It makes no difference whether he will come or not. | 彼が来るかどうかは大して重要ではない。 | |
| The ice on the lake couldn't bear his weight. | 湖の氷は彼の重さを支えれなかった。 | |
| The people groaned under the burden of heavy taxation. | 国民は重税に苦しんだ。 | |
| That kind of thing isn't important. | そんなこと重要ではない。 | |
| I don't eat supper because I want to lose some weight. | ちょっと体重を減らしたいから夕食は抜いているの。 | |
| Water is a natural resource of vital importance. | 水は極めて重要な天然資源の1つだ。 | |
| Beauty is but skin deep. | 美貌は皮一重。 | |
| This stone was so heavy that I could not lift it. | この石はとても重かったので持ち上げることができなかった。 | |
| Dr. Yukawa played an important part in the scientific study. | 湯川博士は科学研究に重要な役割を果たした。 | |
| Computers are certainly playing an important role in our life, whether we like it or not. | 好むと好まざるとにかかわらず、コンピューターが、われわれの生活の中で重要な役割を果たしていることは確かである。 | |
| Whether the problem is important or unimportant, you must solve it. | その問題が重要であろうとなかろうと、あなたはそれを解決しなければならない。 | |
| He is lazy. | 彼は尻が重い。 | |
| I've lost weight recently. | 最近、体重が減りました。 | |
| We have given careful thought to both alternatives. | どちらの選択肢も慎重に検討した。 | |
| This book is not as heavy as that book. | この本はあの本ほど重くない。 | |
| His opinion was unimportant. | 彼の意見は、あまり重要ではなかった。 | |
| He is a careful worker. | 彼は慎重に仕事をするひとです。 | |
| Tom was given an important post by him. | トムは重要な地位を与えられました。 | |
| He soon comprehended the significance of her words. | 彼はじきに彼女が言ったことの重大さを理解した。 | |
| You have only to read this article to see how serious the accident was. | その事故がどんなに重大であったかは、この記事を読みさえすればよい。 | |
| Carelessness was looked on as a serious defect. | 不注意は重大な欠点と見なされた。 | |
| Few treasures are worth as much as a friend who is wise and helpful. | 賢明で助けになってくれる友人ほど貴重な価値をもつ宝はほとんどありません。 | |
| She is all in all to me. | 僕にとって彼女は最も重要な人だ。 | |
| Time is more precious than anything else. | 時間は他の何よりも貴重だ。 | |
| I play an important part. | 重要な役を演じる。 | |
| His success took a load off my mind. | 彼の成功で私の心の重荷がおりた。 | |
| Relative to overall sales, that of software is insignificant. | 売り上げ全体から見れば、ソフトウェアのは重要でない。 | |
| It is important that we make an effort. | 努力をすることは重要である。 | |
| This is as heavy as lead. | これは鉛のように重い。 | |
| I'm worried about my weight. | 体重が気にかかる。 | |
| Effectively dealing with competition is an important part of life. | 競争に効果的に対処するのは、人生の重要な部分である。 | |
| The severely injured man was dead on arrival at the hospital. | 重傷を負った男は病院に着いた時既に亡くなっていた。 | |
| I discovered too late that I left out the most important part of my speech. | 私は自分の演説の最も重要な部分を落としてしまったと気がついたが、遅すぎた。 | |
| Don't rush into the situation until you have all the details; hold your horses until you know where you are going. | 詳しいことが全部わかるまでは、あわててその場にふみこむな。見当がつくまでは、慎重にかまえておれ。 | |
| This is too important to overlook. | それは、無視するにはあまりにも重要な事柄だ。 | |
| It has great weight with her. | それは彼女にとって重大であった。 | |
| This matter is of great importance. | この問題はとても重要です。 | |
| It is important for everything to be ready by Monday. | 月曜までにすべてが整っていることが重要なのだ。 | |
| She was deliberate in everything she did. | 彼女は何をするにも慎重であった。 | |
| I have tried every diet that has ever been published and I still haven't lost weight. | 本に書かれていた全てのダイエットを試したが、まだ全然体重が減っていない。 | |
| A farewell party was held in honor of the retiring executive. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| Girls think much of fashion. | 女の子はファッションを重んじる。 | |
| That requires careful consideration. | それは慎重な考慮を要する。 | |
| The boxer lost his weight for the match. | そのボクサーは試合のために体重を減らした。 | |
| Despite the importance of sleep, its purpose is a mystery. | 睡眠は重要であるにもかかわらず、その役割は謎である。 | |
| She made a serious mistake. | 彼女は重大な失策を犯した。 | |
| This desk was too heavy to lift. | この机は重くて持ち上がらなかった。 | |
| Ability to operate a computer is critical for this job. | この仕事にはコンピューターを扱う能力が決定的に重要です。 | |
| Many men nowadays seem to have the feeling that in vast modern societies there is nothing of importance that the individual can do. | 今日、多くの人々は、巨大な現代社会においては、重要なことで個人にできることは何もないという気持ちをいだいているように思われる。 | |
| He's got a dual personality—usually a quiet "nice guy" type, but when he flips, his character changes. | 普段はとてもおとなしいナイスガイだが、理性のタガがはずれると人格が豹変する二重人格。 | |
| What's important is not the goal, but the journey. | 重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。 | |
| We lay emphasis on the importance of being sincere. | われわれは、誠実であるということの重要性を強調する。 | |
| Meeting many people is an important part of a party. | 多くの人と知り合うことがパーティーの重要な部分だ。 | |
| Tradition, as such, should be respected. | 伝統は伝統として尊重されるべきだ。 | |
| Our teacher ran through the important points again. | 先生はもう一度重要な箇所を要約した。 | |
| I'm reluctant to visit him. | 彼の所に行くのは足が重い。 | |
| The most important thing is a pleasant living environment. | 最も重要なのが住環境の快適性である。 | |
| I considered his originality of great importance. | 私は彼の独創力がとても重要だと考えた。 | |
| The most precious element in life is wonder. | 人生の最も重要な要素は驚きだ。 | |
| He weighed the stone in his hand. | 彼は石を手に持って重さをみた。 | |
| He is a very important person. | 彼は大変重要な人物です。 | |
| The old chair groaned under her weight. | 彼女の体重でその椅子は、きしんだ。 | |
| He stated the importance of the education. | 彼は教育の重要性を述べた。 | |
| It is important for us to learn to handle defeats as well as triumphs properly. | 勝利はもちろんであるが、敗北を上手に処理できるようになることは、私達にとって重要である。 | |
| They were burdened with heavy taxes. | 彼らは重税に悩まされた。 | |
| English and mathematics are made much of in senior high schools. | 高等学校では英語と数学が重視されている。 | |