I have to alter my clothes because I've lost weight.
私は体重が落ちたので服を変えなければなりません。
I don't eat supper because I want to lose some weight.
ちょっと体重を減らしたいから夕食は抜いているの。
I think his opinion is very important.
彼の意見は大変重要だと思います。
A farewell party was held for the executive who was retiring.
退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。
Tom carefully opened the box.
トムは慎重に箱を開けた。
Because it seems to be heavy.
重そうですから。
The first great lesson that a young man should learn is that he knows nothing.
青年がまず第一に学ぶべき重要な教訓は、自分は何も知らないということである。
He is a man of few words.
彼は口が重い。
She has lost weight.
彼女は体重が減ってきた。
Keiko deftly piles up the cutlery and takes them to the sink.
恵子が手際よく食器を重ねて、シンクへ運んでゆく。
The boxer tried to keep his head down.
そのボクサーは体重を抑えておく努力をした。
She was deliberate in everything she did.
彼女は何をするにも慎重であった。
It's important that everybody should be told all the facts.
全ての人に事実を全部知らせることが重要である。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.
タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
He has absolutely no respect for other people's feelings.
彼はまったく他人の気持ちを尊重しないの。
This problem is only of secondary importance.
この問題は副次的な重要性を持つに過ぎない。
As today's accident is very serious, I take it seriously.
今日の事故はとても重大なので、私は真剣に受け取っています。
She got kicked upstairs to an executive position.
彼女は実権のない重役に祭り上げられました。
Misfortunes always come in threes.
不幸は重なるものだ。
I'd like to put my valuables in a safe deposit box, if any are available.
もしあればセイフティボックスに貴重品を保管したいのですが。
Tom carefully locked the door.
トムは慎重にドアの鍵をかけた。
We mustn't make too much of this incident.
我々はこの出来事を重大視しすぎてはいけない。
Running hard is important for you.
熱心に走ることはあなたにとって重要です。
You should read such books as you consider important.
あなたは自分で重要だと思う本を読むべきだ。
As heavy as you are, the ice will break.
君の重さじゃ氷が割れるよ。
She showed her regret over the serious mistake.
彼女は重大な過ちを後悔した、反省した。
He addressed the crowd gravely.
彼は群衆に向かって重々しく話しかけた。
He emphasized the importance of working hard.
彼は一生懸命に働く事の重要性を強調した。
There is no more important problem than this.
これほど重要な問題はない。
One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future.