Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We'll need a head hunting agency to find the right man for this executive position. | この重役のポストに適当な人物を見つけるには、人材斡旋業者に依頼する必要がある。 | |
| Which is the heavier of the two? | 二つのうちどっちが重いの。 | |
| She became very ill. | 彼女は重い病気になった。 | |
| We have to respect local customs. | 我々は地方の慣習を尊重しなくてはならない。 | |
| The value of the coins depended on the weight of the metal used. | 硬貨の価値は使われた金属の重さによって決まった。 | |
| Industrialization of the region must be carried out very carefully to avoid environmental destruction. | その地域の工業化は環境破壊を避けるため慎重に進められなければならない。 | |
| Freedom is so fundamental that its importance cannot be overemphasized. | 自由は優れて根源的なものだから重要性は幾ら強調してもし過ぎない。 | |
| Gold's heavier than iron. | 金は鉄より重い。 | |
| His opinion doesn't count. | 彼の意見は重要ではない。 | |
| She is playing an important role in our organization. | 彼女は私たちの団体では重要な役を務めている。 | |
| It is important for you to learn a foreign language. | 君が外国語を学ぶ事は重要です。 | |
| You can get hold of me at the Yasesu Hotel. | 私に連絡をとりたいときは八重洲ホテルにいますから。 | |
| He played a very important part in our scientific research. | 彼は我々の科学研究に大変重要な役割を果たした。 | |
| It is very important to decide what to do about the slope of the roof. | 屋根の勾配をどうするか決めるのはとても重要です。 | |
| Keiko deftly piles up the dishes and takes them to the sink. | 恵子が手際よく食器を重ねて、シンクへ運んでゆく。 | |
| Could you please tell me your height and weight? | 身長と体重を教えていただけますか? | |
| You could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| This situation requires nice handling. | この事態は慎重な取り扱いを要する。 | |
| Oil has played an important part in the progress of civilization. | 石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。 | |
| He is an executive in an insurance company. | 彼は保険会社の重役である。 | |
| I weighed myself on the bathroom scales. | 風呂場の体重計で体重を測った。 | |
| The town water supply was seriously obstructed by heavy rainfalls. | 町の水道は豪雨で重大な支障をきたした。 | |
| We insisted on its importance. | 私たちはその重要性を主張した。 | |
| I considered his originality of great importance. | 私は彼の独創力がとても重要だと考えた。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| Without his wife's money, he would never be a director. | 妻の金がなければ、彼は決して重役にはなれないだろう。 | |
| The board is strong enough to bear the weight. | その板は重さに堪えるに十分な強度がある。 | |
| He defends suicide on the grounds that one's self-dignity is more important. | 彼は人の自己尊厳のほうが重要だという理由で、自殺を擁護する。 | |
| Luck plays an important part in your life. | 人生において運は重要な役割を果たす。 | |
| We've got to move very carefully. | 我々は慎重に行動しなければなりません。 | |
| There is a heavy tax on tobacco. | タバコには重い税金がかかっている。 | |
| At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. | タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 | |
| It is that Emmet's theory is compatible with previous theories in physics that is of most significance. | もっとも重要な点は、エメットの理論が物理学の従前の理論と矛盾しないということである。 | |
| Mary is very ill and I'm afraid she is dying. | メアリーは重態だ。死にかけているのではないだろうか。 | |
| We must respect individual liberty. | 個人の自由を尊重しなければならぬ。 | |
| Language is one of man's most important inventions. | 言語は人類の最も重要な発明のひとつです。 | |
| That one spring carries the whole weight of the car. | そのばね1個で車の全重量を支えている。 | |
| His opinion was unimportant. | 彼の意見は、あまり重要ではなかった。 | |
| You have to go over this project carefully. | この計画を君は慎重に調べなければならない。 | |
| This safe is for keeping valuables. | この金庫は貴重品を保管するためのものです。 | |
| The responsibility sat heavily on her. | 責任は彼女に重くのしかかった。 | |
| Do you have problems in losing weight? | 体重を失う問題がありますか | |
| The ice will crack under your weight. | 君の重さじゃ氷が割れるよ。 | |
| Put your valuables in the safe. | 貴重品は金庫にしまっておきなさい。 | |
| On the moon I would weigh only fifteen kilos. | 月面では、私の体重はたった15kgになるでしょう。 | |
| The top execs are gathering for a power breakfast. | 重役たちは朝食会に集まっています。 | |
| It was advertised as a second edition in the newspapers. | 新聞に「重版出来」と広告した。 | |
| What's the weight of your suitcase? | 君のスーツケースの重さはどれくらいありますか。 | |
| In labor negotiation union leaders play an important role. | 労働交渉では組合の指導者が重要な役割を果たす。 | |
| Maintaining that tie is important. | その結び目を守るのは重要なことだ。 | |
| A small border dispute ballooned into a major international incident. | 国境問題での小競り合いから重大な国際紛争へと広がりました。 | |
| Choose a book carefully. | 本は慎重に選びなさい。 | |
| She has spent hours at the gym trying to lose weight. | 彼女は体重を減らそうと、ジムで何時間も過ごしている。 | |
| This word has a double meaning. | この語には2重の意味がある。 | |
| It's heavy, but I can manage it. | 重いけど、何とか運べます。 | |
| Great bulk does not always mean great weight. | 体積が大きいからといって常に重量も重いとは限らない。 | |
| The precious results of democracy are the apple of the people's eye and the people will fight to maintain these ideals. | 民主主義の貴重な成果は国民にとって、非常に大切なものである。だから国民はこの民主主義の理念を維持するために戦う。 | |
| It is important to be punctual for your class. | 授業には遅れないように時間を厳守する事が重要だ。 | |
| It is not the goal but the way there that matters. | 重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。 | |
| He was incautious in regard to the decision. | 彼はその決定について慎重さが欠けていた。 | |
| This desk is too heavy to lift. | この机は重すぎて持ち上げられない。 | |
| The bag was big, and moreover, it was heavy. | その袋は大きかった。おまけに重かった。 | |
| The rule of the road must be strictly observed. | 道路法規は厳重に守らなければならない。 | |
| The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group. | 人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。 | |
| Be more careful. Rushing through things is going to ruin your work. | 急いては事を仕損じるよ。もう少々慎重に。 | |
| These bags are very heavy, so carry one bag at a time. | これらの袋はとても重いから一度に一袋づつ運べ。 | |
| He is under considerable stress. | 彼はかなりの重圧にあえいでいる。 | |
| It wasn't until I left school that I realized the importance of study. | 私は学校を卒業してはじめて勉強の重要さがわかった。 | |
| The argument weighed with him. | その議論を彼は重要視した。 | |
| This is too heavy a box for me to carry. | この箱は重すぎてあたしには運べない。 | |
| This is the most important matter of all. | これがすべての中で最も重要な事柄だ。 | |
| He was given an important mission. | 彼は重大な使命を任された。 | |
| People of this country do not respect their old traditions any longer. | この国の人々はもはや自分達の古い伝統を尊重してはいない。 | |
| Money counts for much in political circles. | 政界では金が非常に重要である。 | |
| Gold is heavier than silver. | 金は銀より重い。 | |
| Many men nowadays seem to have the feeling that in vast modern societies there is nothing of importance that the individual can do. | 今日、多くの人々は、巨大な現代社会においては、重要なことで個人にできることは何もないという気持ちをいだいているように思われる。 | |
| She thinks much of others' opinions. | 彼女は他人の意見を尊重する。 | |
| What he said is of no importance. | 彼の言ったことは何の重要性もない。 | |
| The news was a load off his mind. | その知らせを聞いて彼の重荷が取れた。 | |
| There's no problem with working hard, but it's also very important to know what you're working for. | コツコツ働くのもいいけれど、何のために働くのかを知って働く事がとても重要です。 | |
| We sat face to face with executives. | われわれは重役と向かい合って座った。 | |
| Tom is heavier than Jack by ten pounds. | トムはジャックよりも10ポンド重い。 | |
| He showed courage in the face of great danger. | 彼は重大な危機に直面して勇気を示した。 | |
| He was badly wounded. | 彼は重傷を負った。 | |
| The rules must be few, and what is more important simple. | 規則は少なく、さらに重要なことには、簡単でなければならない。 | |
| He played an important part in the enterprise. | 彼はその事業において重要な役割を演じた。 | |
| Though seriously injured, he managed to get to a telephone. | 彼は重傷を負っていたけれども、何とか電話までたどりつくことができた。 | |
| The comic books were piled on the desk. | 机の上には漫画本が重ねてあった。 | |
| I wish I could care more about my grades but it seems that, at a certain point of my life, I decided they wouldn't be so important anymore. | もっと成績を気にかけられればいいのだけれど、でもそれは自分の人生のある点において成績はそんなに重要ではないと分かったからなのさ。 | |
| He played an important role on the committee. | 彼は委員会の中で重要な役割を果たした。 | |
| Her husband's health is very precious to her. | 夫の健康は彼女にとって貴重だ。 | |
| This work is enough to break my back. | この仕事は私には荷が重すぎる。 | |
| There's a vital link between the two. | 2つの間には重要なつながりがある。 | |
| Have respect for his feelings. | 彼の感情を尊重しなさい。 | |
| The floor gave in under the weight of the heavy safe. | 重い金庫の重量で床がぬけ落ちた。 | |
| Heavy taxes are laid on wine. | ワインに重税が課せられている。 | |
| Since it's important, I'll attend to it. | それは重要だから僕が引き受けましょう。 | |
| Girls think much of fashion. | 女の子はファッションを重んじる。 | |
| The astronaut was slow to get used to the condition of weightlessness. | その宇宙飛行士は無重力の状態になかなか慣れなかった。 | |
| May I ask you what your weight is? | 体重をおうかがいしてもよろしいですか。 | |