Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Living organisms had existed on earth, without ever knowing why, for over three thousand million years before the truth finally dawned on one of them. | 生物は、実がついにそのうちの1つにわかり始めるまで、30億年以上の間、全くその理由を知らずに地球上に存在していた。 | |
| They went on arguing for hours. | 彼らは何時間も議論しつづけた。 | |
| When I understood him I thought better of him. | 彼という人間がわかって彼を見直した。 | |
| Would you look after my children while I am away on vacation? | 休暇で留守をしている間、子供のめんどうをみてくれますか。 | |
| It seems that the news was false. | その知らせは間違っていたらしい。 | |
| The novelist is interested in human beings. | 小説家というものは人間に興味を持っている。 | |
| From that moment on, the town was recognized as Esteban's town. | その瞬間から、その街はエステバンの街として認められた | |
| He worked at the cost of his own time. | 彼は自分の時間を犠牲にして働いた。 | |
| Jane Cobb, his present secretary, is the only person in the office who can stand him. | コブ、今の秘書だけど、コブだけがこの事務所で彼に耐えられる人間なの。 | |
| A nudnik who believes he's profound is even worse than just a plain nudnik. | 自分が賢いと信じている間抜けは、むしろただの間抜けよりも質が悪い。 | |
| I'm staying with my aunt for the time being. | 当分の間叔母さんのところにいます。 | |
| Father does gardening whenever he gets a chance. | おやじは合間合間に庭いじりをする。 | |
| His behavior won general applause. | 彼のふるまいは世間の称賛を浴びた。 | |
| There is a one-year guarantee on this toaster. | このトースターには1年間の保証が付いています。 | |
| Because I do not have children, I can spend more time volunteering than parents can. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| You'll have bleeding for a few hours. | 2、3時間出血が続きます。 | |
| In the last fifteen or twenty years, there have been great changes in family life in Britain. | この15年から20年の間に英国の家族生活には大きな変化があった。 | |
| I must make up for lost time by driving fast. | 私は急いで運転することで時間がないのを埋め合わさなければならない。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 鬼の居ぬ間に洗濯。 | |
| A teacher should never make fun of a student who makes a mistake. | 教師は、間違いをする生徒を決してからかってはならない。 | |
| The party went on for three hours. | パーティーは三時間続いた。 | |
| I spent twelve hours on the train. | 電車で12時間過ごした。 | |
| This work took me 5 days, but it will take you as many weeks. | この仕事は、私には5日かかったが、あなたなら5週間かかるでしょう。 | |
| The dry season there will set in soon. | 間もなくそこでは乾季に入るだろう。 | |
| His teeth had gaps. | 歯が抜けて隙間が空いていた。 | |
| He does not like to wait until the last moment to do a thing. | 彼は、何かをするとき最後の瞬間まで待つというのが好きではない。 | |
| Jack didn't make any mistakes on the math test. | ジャックは数学の試験でまったく間違いをしなかった。 | |
| For 381 days, the buses of Montgomery travelled back and forth on their routes, almost empty. | 381日間、モントゴメリーのバスは、ほとんど空っぽの状態で路線を往復した。 | |
| Island folklore still recounts the story of the raft. | 島の民間伝承はいまだにそのいかだの話を伝えている。 | |
| I took a taxi so as to catch the train. | 私はその列車に間に合うようにタクシーに乗った。 | |
| I hired a boat by the hour. | 私は時間ぎめでボートを借りた。 | |
| I'm paid by the hour. | 私は時間給で時間をもらっている。 | |
| He ran so he would get there on time. | 時間どおりに着くために彼は走った。 | |
| It rained for a week. | 一週間雨が降り続いた。 | |
| He has been sick in bed this past week. | 彼はこの一週間病気で寝ている。 | |
| I laid down for a short nap and fell asleep for two hours. | ちょっと横になって、2時間も寝てしまった。 | |
| Seeing that we have little time, we have to hurry. | ほとんど時間がないのだから、急がなければならない。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は付き合っている人間でわかる。 | |
| Rie Kawada will do my job while I'm gone. | 私が不在の間は河田理恵が私の仕事をすることになります。 | |
| I don't mean to challenge your theory. | 君の理論間違っているといいたいのではない。 | |
| He contracted malaria while living in the jungle. | 彼はジャングルに住んでいる間にマラリアにかかった。 | |
| I cannot speak English without making some mistakes. | 私は英語を話すと必ず間違える。 | |
| There is only a marginal difference between the two. | 2つの物の間にはごくわずかな差しかない。 | |
| I'll be back in an hour. | 1時間経過すれば戻ってきます。 | |
| People think completely differently when they're standing and when they're sitting. | 人間は、立っているときと、坐っているときと、まるっきり考えることが違って来る。 | |
| He can be trusted. | 彼なら間違いない。 | |
| What should I do in order to save time? | 時間を節約するのには何をすべきだろう? | |
| Even the experts took the painting for a genuine Rembrandt. | その専門家たちでさえ、その絵を本物のレンブラントと間違えた。 | |
| In a word, you are in the wrong. | 一言で言えば君は間違っている。 | |
| It takes time to get over a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| Washing machines spare housewives a lot of trouble. | 洗濯機のおかげで主婦はずいぶん手間が省ける。 | |
| Tickets are valid for just two days, including the day they are purchased on. | チケットは買った日を含めた二日間だけ有効です。 | |
| He is spoken well of by his students. | 彼は学生の間で評判がよい。 | |
| Will this much food do for a week's camping? | これだけの量の食料で一週間のキャンプに足りるでしょうか。 | |
| It's a typo. Sorry. | 打ち間違いです。すみません。 | |
| How long does it take from here to the station? | ここから駅まで時間はどのくらいですか。 | |
| You can't master a foreign language in a short time; you have to study it step by step. | 外国語は短期間には習得できない。少しずつ勉強しなければならない。 | |
| Make haste, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうすれば間に合いますよ。 | |
| "It was worth the two-hour wait." "Yeah! I'll cherish this signature for a lifetime." | 「2時間待った甲斐があったね」「うん! このサイン、一生の宝物にする」 | |
| You are not at all wrong. | 君は必ずしも間違ってはいない。 | |
| I will give you five day's grace. | もう5日間待ちましょう。 | |
| The answer is completely wrong. | その答えは完全に間違っている。 | |
| There's always a good part in human folly. | 人間の愚かさには必ず何か良い部分もあります。 | |
| I must apologize to you for not writing for so long. | 長い間お便りしなかったことをあなたにおわびしなければなりません。 | |
| He has been on sick leave for a month now. | 彼はもう1ヶ月間病気で休んでいる。 | |
| I ran as fast as I could to catch the train. | 私は列車に間に合うように全速力で走った。 | |
| Social unrest may come about as a result of the endless rising of prices. | 間断ない物価上昇の結果、社会不安が起こるかもしれない。 | |
| We've been out of touch with each other for a long time. | 私たちは長い間連絡を取っていませんでした。 | |
| I'll never forget him as long as I live. | 私が生きている間は彼のことを決して忘れません。 | |
| He will have lived here for ten years by the end of next month. | 彼は来月の末でここに10年間住むことになる。 | |
| He caught the first train and got there just in time. | 彼は始発列車に乗って、やっとそこに間に合った。 | |
| I barely made the 9:20 train. | 9時20分の電車になんとか間に合った。 | |
| Don't make such careless mistakes. | そんな不注意な間違いをしてはいけません。 | |
| I look on watching TV as a waste of time. | 私はテレビを見ることを時間の浪費と見なしている。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | 長い間、待たせて申し訳ございません。 | |
| It's time to leave off work. | 仕事を辞めるべき時間だ。 | |
| A week has seven days. | 一週間は七日です。 | |
| I've worked here for ten years. | 私はここで10年間働いている。 | |
| This building is near completion. | この建物は完成間近だ。 | |
| Are nations the last stage of evolution in human society? | 国家は人間社会が到達可能な最終段階でしょうか? | |
| He is always punctual. | 彼はいつも時間通りに来る。 | |
| It will take an hour to get there. | そこに行くのに一時間かかるでしょう。 | |
| I was going to run over the notes one last time, but there wasn't time. | もう一度メモをざっと読み直そうと思ったが、時間が無かった。 | |
| She has lived alone for ages. | 彼女はとても長い間一人で暮らしている。 | |
| He is just an ordinary person. | 全くありふれた人間にすぎない。 | |
| She saw red at that moment. | 彼女その瞬間にカッとなったんだね。 | |
| She is human. | 彼女は、人間です。 | |
| Schweitzer is a man to imitate. | シュヴァイツァーは見習うべき人間です。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| I'm certain we can deliver the laboratory equipment by March 15th. | 研究所用備品は3月15日までに間違いなく配達できます。 | |
| I've been looking for them for more than one hour. | 1時間以上ずっと探しているんですが。 | |
| There is a yard between the two houses. | 二つの家の間に庭がある。 | |
| I need more time. | もっと時間が必要だ。 | |
| Come again tomorrow afternoon, when I will have more time to talk with you. | 明日の午後もう一度来てください。その時にはもっとお話しする時間があるでしょうから。 | |
| I was kept waiting for a long time at the hospital. | 私は長い間病院で待たされた。 | |
| Jill has been on the phone with friends for more than two hours! | ジルは2時間以上も友達と電話で話しているよ! | |
| Don't smoke while you are on duty. | 勤務時間中たばこを吸ってはいけない。 | |
| I have no doubt that he will succeed. | 彼の成功は間違いない。 | |
| The lack of harmony between colors makes this painting stand out. | 各色間の調和に欠けているのでこの絵は目立つ。 | |
| If you want to hear a scary story, I'll tell you about a dream I had a few weeks ago. | 恐い話が聞きたいなら、数週間前に私が見た夢のことを話してあげるよ。 | |