Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
After a slow summer season, business began to pick up. 不景気な夏の期間が過ぎると、商売は活気づいた。 I spent two hours playing the piano. 私はピアノを弾いて2時間すごした。 Don't worry about making mistakes. 間違いをしてもかまわない。 He launched his son in the world. 息子を世間に出した。 There is no time to lose. 無駄にする時間はない。 It seems that the news was false. その知らせは間違っていたらしい。 Not a drop of rain fell for a month, so they had to dig a well. 一ヶ月間雨が降らなかったので彼らは井戸を掘らなければならなかった。 The train pulled out two hours ago. その列車は2時間前に出発した。 He stayed there not more than four days. 彼はせいぜい4日間そこにいただけであった。 I waited for her for a long time. 私は長い間、彼女を待った。 He is an individual with his own living space and his own sleeping space. 彼は、自分が住む空間と寝る空間とを持った一個の個人なのだ。 It is to your advantage to join us. 私たちの仲間に入るのが有利だ。 You may have mistaken Jane for his sister. 君はジェーンを彼の妹と間違えたのかもしれない。 How many times a week do you go shopping at a supermarket? あなたは一週間に何回ぐらいスーパーへ買い物に行きますか。 The language of that tribe is as complex as any other human language. その種族の言語は他のどんな人間の言語にも劣らず複雑だ。 I was abashed when my mistakes were pointed out. 私は間違いを指摘されて、きまり悪い思いをした。 The prince was confined in the castle for three years. 王子はその城に3年間監禁された。 Let's leave the matter as it is for the present. 当分の間その問題はそのままにしておこう。 Tom studied French for three hours last night. トムは昨晩3時間フランス語の勉強をした。 It will take a long time to suppress the revolt. その暴動を鎮圧するには長い時間がかかるだろう。 We have not had a single drop of rain for two weeks. 2週間の間たった1滴も雨は降らなかった。 In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 I think he's making a big mistake by turning down the job. その仕事を断るなんて彼は大きな間違いを犯していると思うよ。 Uncle Bob fixed my clock. It keeps good time now. ボブ叔父さんが時計を直してくれて、今は時間が正確だ。 Affection sprang up between them. 二人の間に愛情が芽生えた。 He convinced me that I was in the wrong. 彼は私に私が間違っていると確信させた。 Being too busy with work is a problem, but then so is having too much free time. 仕事が忙しすぎるのも考えものだけど、時間が余るのもなぁ。 Except for Bill, they were all in time. ビル以外はみな間に合った。 You should make the best of your limited time. 君の限られた時間をできるだけうまく利用すべきだ。 He stressed that they must arrive punctually. 彼は彼らに時間厳守で到着するように強調した。 I've got time on my hands. 私は時間を持て余している。 He stayed at the hotel for two days. 彼は2日間そのホテルに滞在した。 Room for rent. 貸し間あり。 He managed the company while his father was ill. 父親が病気の間、彼が会社を経営した。 I have no time to explain this in detail. この事を詳細に説明する時間がありません。 A man's worth lies not in what he has but in what he is. 人間の価値はその人の財産にあるのではなくその人の人柄にある。 After spending three weeks looking for a job, he found a well-paid one. 3週間仕事を捜して、やっと給料のよい仕事を見つけた。 At lunchtime today, our usual restaurant was closed because of a funeral in the family. 今日のお昼時間は、いつものレストランは家族のお葬式でお休みだ。 I'll never forget him as long as I live. 私が生きている間は彼のことを決して忘れません。 I hurried in order to catch the first train. 私は一番列車に間に合うように急いだ。 This information checks out all right. この情報は調べたところ間違いない。 The answer to this question is wrong. この問いに対する答は間違っている。 While looking at the flowers I thought suddenly that humans too had a good side. It's humans who discovered the beauty of flowers and it's also humans who can appreciate them. ぽかんと花を眺めながら、人間も、本当によいところがある、と思った。花の美しさを見つけたのは、人間だし、花を愛するのも人間だもの。 Spending two hours writing an email that won't even take up one page of a sheet of paper is not something you can write home about. It's more like you're writing about your own inability to write coherently. 原稿用紙1枚にも満たないメールに2時間かけるなんていうのは褒められたことではない。能力のなさを示していると言った方が当たっているだろうね。 I was kept waiting for a long time at the hospital. 私は長い間病院で待たされた。 There must have been a tacit understanding between them. 二人の間には暗黙の了解があったに違いない。 At that moment tears ran down the old man's face. その瞬間涙がその老人の頬を伝って落ちた。 I think it possible for man to live on the moon. 私は人間が月で生活することは可能だと思う。 We calculated that we could reach the place within two weeks. 私たちはその場所へ2週間以内に到着できると予想した。 Somebody came to see me while I was out. 出かけている間にだれか訪ねてきた。 Next period is an examination in German. 次の時間はドイツ語試験だ。 There is a river between Saitama and Chiba. 埼玉と千葉の間に川があります。 If I wanted to scare you, I would have told you about what I dreamt about a few weeks ago. もし私が君をこわがらせたいと思ってたら、数週間前に見た夢のことを話してたよ。 Tom didn't want to bother Mary while she was studying. メアリーが勉強をしている間、トムは彼女の邪魔をしたくなかった。 I have not been able to go to school for a week. 僕は1週間も学校に通えないでいる。 There is honor among thieves. 泥棒仲間にも仁義がある。 No inequality should be allowed to exist between men and women. 男女間に不均等が存在することは許されるべきではない。 I waited for her a long time. 長い間彼女をまった。 Everyone mistakes me for my brother. 誰もが私を兄と間違える。 The greatest cause of stress for men is work, while for women, human relationships come at the top of the list. 男性にとっての最大の原因は仕事であるが、女性の場合は人間関係が1位である。 He is on friendly terms with her. 彼は彼女と親しい間柄にある。 I had an awful time at the conference. 私は会議でひどい時間を過ごした。 But for water, no man could live. 水がなければ、人間は生きられない。 I felt tired from having worked for hours. 何時間も働いたので私は疲れを感じた。 For one thing I don't have any money; for another, I don't have the time. 1つには私はお金がないし、もう1つにはその時間がない。 I'm afraid of discord arising with my husband so I'm turning a blind eye to his mistress. 夫との間に波風が立つのが恐くて、愛人の存在は知らない振りをしています。 Even if I am wrong, you are not quite right. たとえ私が間違っていても、君が全く正しいわけではない。 We live in the country during the summer. 夏の間、私たちは田舎で生活する。 Don't waste your time. 時間を無駄にしてはいけない。 He spoke for ten minutes without a pause. 彼は息もつかず10分間話し続けた。 The thief has to be in here. I'm sure somewhere around is his stronghold so if we can just find that we've got him. 泥棒は、間違いなくここにいるはずよ。きっと、どこかに根城があるから、そこを見つけさえすればいいの。 The answer is completely wrong. その答えは完全に間違っている。 My mother died during my absence. 私の留守の間に、母が死んだ。 While you are reading to me, I can do my sewing. あなたが本を読んでくれている間、私が縫物ができる。 The dog was so clever that he seemed almost human. その犬はとても賢かったのでほとんど人間のように思えた。 A man is known by the company he keeps. 人は付き合っている人間でわかる。 They started hours ago, so they ought to have arrived here by now. 彼らは数時間前に出発した。だからもうここに着いているはずだ。 One can always find time. 時間はいくらでも作れる。 I'll be back in an hour. 1時間経過すれば戻ってきます。 Tom made some mistakes in the test. トムはテストでいくつか間違いをしました。 I must have made a mistake. 私はきっと間違いをしたに違いない。 They're on good terms with their neighbors. 彼らは近所の人と良い間柄にある。 The house collapsed a week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 Trade between the two countries has been steadily growing. 二国間の貿易は着実に増加している。 He is always punctual. 彼はいつも時間通りに来る。 House prices have remained static for several months. 住宅の価格はここ数か月間動きがありません。 We have enough time to catch the train. 列車に乗るのに十分な時間がある。 The letter was wrongly addressed. その手紙は宛名が間違っていた。 All human beings have the same kind of body. 人間は皆同じ体をしている。 This is the very book that I have long wanted to read. これこそ私が長い間読みたいと思っていた本だ。 Oi! The thread title's wrong. スレタイ間違ってるぞ。 I noticed her the moment she got off the bus. 彼女がバスを降りた瞬間に私は彼女に気づいた。 I will be back in an hour. 1時間で帰ってきます。 If you work too long without a rest, it begins to tell on you. 休憩もしないで長時間働けば、体にこたえてくるよ。 Don't make the same mistake again. おなじ間違いを繰り返すな。 About three weeks. 三週間ぐらいです。 The novelist is interested in human beings. 小説家というものは人間に興味を持っている。 A man's worth lies in what he is. 人間の価値はその人の人格にある。 We'll arrive in three hours if we drive. 車なら3時間で着くよ。 He'll catch up with us in an hour. 彼は一時間で我々に追いつくだろう。