Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am going to do odd jobs during the spring vacation. | 私は春休みの間アルバイトをするつもりです。 | |
| It has been raining for two days. | 2日間、雨が降り続いている。 | |
| Leave more space between characters. | 字と字の間の空きをもっと広くしなさい。 | |
| Give me time to give you everything I have! | 私の持っている全てをあなたに与えるために時間をちょうだい 。 | |
| He's coming back from America a week from today. | 彼は今日から1週間目にアメリカから帰ってきます。 | |
| She always takes her time in choosing her dress. | ドレスを選ぶ際にはいつも彼女は時間をかける。 | |
| Workers put up with silly rules for a long time. | 労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。 | |
| We waited a long time, but she didn't show up. | 私たちは長時間待ったが、彼女は現れなかった。 | |
| If you start now, you will get there in time. | 今出発すれば、時間に間に合うようにそこにつくでしょう。 | |
| Unless I miss my guess, he is forty. | 推測が間違っていなければ彼は40歳だ。 | |
| Don't make such a mistake. | そんな間違いをするな。 | |
| I see no analogy between your problem and mine. | 君の問題と僕の問題との間には類似点はない。 | |
| The hairstyle soon became popular among young people. | その髪型が瞬く間に若者の間に広まった。 | |
| Although CFIT accounted for just over a third of crashes in the past six years, it caused 53% of the deaths. | 過去6年間でCFITは墜落事故の3分の1を若干越えるくらいの割合を占めているが、死亡件数の53%の原因となっている。 | |
| All you need to do is get back the time you have wasted. | 無駄にした時間を取り戻しさえすれば。 | |
| The sun gives light by day, and the moon by night. | 昼間は太陽が夜は月がひかりを与えてくれる。 | |
| A friend of mine came to see me during the day. | 昼間、友人が私に会いに来た。 | |
| We are able to deliver within a week. | 1週間以内にお届けします。 | |
| There's a vital link between the two. | 2つの間には重要なつながりがある。 | |
| He made ten mistakes in as many pages. | 彼は10ページで10個の間違いをした。 | |
| The students discussed the plan for many hours. | 学生たちは何時間もその計画について話し合った。 | |
| The GNP will rise at nearly a 4. 5% annual rate. | GNPの年間上昇率はざっと4.5パーセントでしょう。 | |
| Owls cannot see in the daytime. | フクロウは昼間は目が見えない。 | |
| They killed time playing cards. | 彼らはトランプをして時間をつぶした。 | |
| When they pass through strong wind, the planes rock like this, but don't worry. | 強風の間を通り抜けるときに、飛行機はこんなふうに揺れるんだけど、心配しなくていいよ。 | |
| He kept silent for a while. | 彼はしばらくの間黙っていた。 | |
| You know nothing of the world. | あなたは世間知らずですね。 | |
| I stayed in Japan only a few months, during which time I went through a series of hardships. | 私が日本に滞在したのはほんの数ヶ月だが、その間に次から次へと苦しい目にあった。 | |
| I'm free. | 時間はあります。 | |
| People often take me for my brother. | 人はよく私を私の兄と間違える。 | |
| Will you take this bag while I consult the map? | 私が地図を見る間このかばんを持ってくれませんか。 | |
| What time is the next performance? | 次の上演時間は何時からですか。 | |
| Clearly you are mistaken. | 明らかに君の間違いだ。 | |
| It's said that nothing is more precious than time. | 時間ほど大切なものはないといわれる。 | |
| It took a long time for Japanese imports to penetrate the American consumer markets. | 日本からの輸入製品がアメリカの消費者市場に浸透するには長い時間がかかった。 | |
| I wish I had enough time to sleep. | 睡眠時間が十分あればいいのに。 | |
| He goes to the movies as often as three times a week. | 彼は1週間に3回も映画を見に行く。 | |
| From the moment he arrived there, he kept on bothering his doctor to tell him when he would be able to go home. | 彼は入院した瞬間から、いつ家に戻れるか教えてほしいと主治医に尋ね、困らせ続けた。 | |
| No one had the heart to say he was wrong. | だれも彼の間違いを指摘するだけの勇気がなかった。 | |
| Will you take care of the children while I'm out? | 私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。 | |
| We were only just in time for the last train. | 僕たちは、きわどいところで終電車に間に合った。 | |
| The bank was held up a week ago. | あの銀行は、一週間前に強盗に入られた。 | |
| In the past month, three houses, all in good condition, have been torn down. | この1ヶ月の間に、よい状態の家が3軒取り壊された。 | |
| I'm going to work during the spring vacation. | 私は春休みの間仕事をするつもりです。 | |
| Who took care of the dog while you were away? | 君が出かけている間、だれがその犬の世話をしたのですか。 | |
| They left the town an hour ago. | 彼らは一時間前にこの町を去った。 | |
| I have no time to explain this in detail. | この事を詳細に説明する時間がありません。 | |
| A child develops rapidly between the ages of 13 and 16. | 子供は13歳から16歳の間で急速に成長する。 | |
| Because I do not have children, I can spend more time volunteering than parents can. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| You are completely wrong. | あなたは全く間違っています。 | |
| I'll never forget him as long as I live. | 私が生きている間は彼の事は決して許しません。 | |
| The judge can't stop. | 判事には時間を止めれない。 | |
| I was called on in English class. | 私は英語の時間に当てられた。 | |
| I see a house among the trees. | 木立の間に家が見える。 | |
| It was a week before she got well. | 1週間してやっと彼女は良くなった。 | |
| It appears to me that you put on my hat by mistake. | あなたは間違えて私の帽子を被ったようだ。 | |
| I had been reading a book for some time when he called. | 彼が電話したとき、私はしばらくの間本を読んでいた。 | |
| We delayed the meeting for a week. | 私たちは会議を一週間延ばした。 | |
| This task took three hours. | この仕事は三時間かかった。 | |
| They have practiced this custom for many years. | 人々はこの習慣を多年の間続けてきた。 | |
| It seems that they took the wrong train. | 彼らは間違った列車に乗ったらしい。 | |
| Even after delivery, you can't drink alcohol when you are breastfeeding. | 出産後でも、授乳期間中のお酒はダメですよ。 | |
| This letter arrived while you were out. | あなたが外出している間にこの手紙が着きました。 | |
| Are there special evening rates? | 夜間の割引はありますか。 | |
| Things that are human, too human, are generally certainly animal. | 人間的な、余りに人間的なものは大抵は確かに動物的である。 | |
| Try to make good use of your time. | あなたの時間をうまく利用しなさい。 | |
| It took him a long time to take in what she was saying. | 彼女の言っていることを理解するのに彼にはずいぶん時間がかかった。 | |
| While we were doing that, another two hours passed. | そうしているうちにまた2時間が経ってしまった。 | |
| You made the mistake on purpose, didn't you? | 君は、故意に間違いを犯したんだね。 | |
| He makes good use of his time. | 彼は、時間をうまく利用する。 | |
| She acknowledged having made a mistake. | 彼女は間違いを犯したことを認めた。 | |
| A madman is not accountable for his actions. | 人間は狂っていれば行動の責任は問われない。 | |
| You can't go wrong if you read the instructions carefully. | 指示を注意深く読めば、間違うことはありません。 | |
| I will call you within a week. | 1週間以内に電話します。 | |
| Hurry up, and you will be able to catch the train. | 急ぎなさい、そうすれば列車に間に合うでしょう。 | |
| The most instinctive act of nearly every creature is to protect its young, and with humans, this response persists for a lifetime. | ほとんどどの生物にもある最も本能的な行動が子を守ることであり、人間に関してはこうした行動は一生続くのである。 | |
| The answer is completely wrong. | その答えは完全に間違っている。 | |
| She accused me of making a mistake. | 彼女は私の間違いを責めた。 | |
| We have French in third period. | 3時間目にはフランス語があります。 | |
| I know what's wrong. | 何が間違っているかわかっている。 | |
| The Diet will adjourn for three months. | 国会は3ヶ月間休会になる。 | |
| No doubt he will pass the examination. | 彼は間違いなく試験に合格するのでしょう。 | |
| I don't have the time to do everything I want to do. | やりたいことを全部する時間がないのです。 | |
| I have kept a diary in English these ten years. | 私はこの10年間、英語で日記をつけてきました。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私はその列車に間に合うために早く起きた。 | |
| He makes it a rule to do two hour's work in the garden. | 彼は毎日庭で二時間仕事をすることになっている。 | |
| They spent four hours discussing their plan. | 彼らは計画について4時間を費やした。 | |
| Tom pointed out the mistakes that Mary had made. | トムはメアリーの間違えていたところを指摘した。 | |
| Akira went out for a few minutes. | アキラは数分の間外出した。 | |
| She is never on time. | 彼女は時間どおりこない。 | |
| Jack didn't make any mistakes on the math test. | ジャックは数学の試験でまったく間違いをしなかった。 | |
| Can't you ever be punctual? I have been waiting here for one hour. | 時間を守れないのですか。私は一時間も待ち続けたんですよ。 | |
| You had better not repeat such an error. | 君はそんな間違いをくり返さない方がよい。 | |
| It was careless of him to make such a mistake. | そんな間違いをするとは彼の不注意だった。 | |
| Her passing the exam is a sure thing. | 彼女が試験に合格するのは間違いない。 | |
| He stayed at the hotel for two days. | 彼は2日間そのホテルに滞在した。 | |
| Somebody came to see me while I was out. | 出かけている間にだれか訪ねてきた。 | |
| I want to live as long as I can stay in good health. | 私は健康でいられる間は生きていたい。 | |
| It took me a long time to recover from pneumonia. | 肺炎が治るのに長い時間かかった。 | |
| He was waiting for a long time. | 彼は長い間待っていた。 | |