Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Looking for his house, I walked about for over an hour. | 彼の家を探して一時間以上も歩き回った。 | |
| I've been waiting for you for over an hour. | 一時間以上も待ったんですよ。 | |
| He seems to be afraid of being laughed at if he makes a mistake. | もし間違えたら笑われるのではないか、と彼は心配しているようだ。 | |
| He was silent for quite a while. | 彼は長い間、だまっていた。 | |
| How long is the flight from Tokyo to Hawaii? | 東京からハワイまで飛行時間はどのくらいなの。 | |
| There can be no doubt about their marriage. | 彼らが結婚したことは間違いないことだ。 | |
| Jane has been quiet and moody for the past few days. | ここ数日間、ジェーンは口も利かず不機嫌だ。 | |
| He made ten mistakes in as many pages. | 彼は10ページで10個の間違いをした。 | |
| The sands are running out. | 残り時間があまりなくなってきた。 | |
| That politician has been trafficking in drugs for years. | その政治家は何年間も、麻薬の密売買をしてきた。 | |
| The other day I discovered a book written by my father. | この間父が書いた本を見つけた。 | |
| I've been in Sapporo before. | 私はこの一年間札幌にいる。 | |
| If it hadn't been for the storm, we would have been in time. | もしあらしでなかったら間に合っていただろうに。 | |
| He will be back a week from today, that is, on December 10. | 彼は今日から1週間後、つまり12月10日に帰ってくる。 | |
| I don't know when I'll get around to visiting you. | いつあなたの所に行く時間ができるか、わかりません。 | |
| I'll call you up again in an hour. | 1時間後にまたお電話します。 | |
| I leave in an hour. | 私は一時間に出発する。 | |
| The cold weather continued for three weeks. | 寒い日が3週間も続いた。 | |
| Human and animal life are influenced by their reactions to the atmospheric environment. | 人間や動物の生活も、この大気という環境への対応の仕方によって左右される。 | |
| You can rent a boat by the hour. | ボートを時間単位で借りられる。 | |
| It's a waste of time and money. | それは時間とお金の浪費だ。 | |
| The inspector arrived at the school late on Monday morning. | 調査官は月曜の午前の遅い時間にその学校に到着した。 | |
| He assumed that the train would be on time. | 電車は時間通りに来るものだと彼は考えていた。 | |
| You are wrong, however. | だが君は間違っている。 | |
| But I slept right through the class. Don't you ever sleep through an eight-thirty class? | しかし私は授業の間ずっと寝ていました。あなたは今までで、八時三十分からの授業で眠ったことはありませんか。 | |
| The train runs between Tokyo and Kagoshima. | その列車は東京と鹿児島の間を走っている。 | |
| We were living in Osaka for ten years before we came to Tokyo. | 東京に来る前に私たちは大阪に10年間住んでいた。 | |
| Who has been absent from school for three weeks? | 3週間学校を休んでいる人はだれですか。 | |
| I was just in time for the last train. | 僕は終電にぎりぎりのところで間に合った。 | |
| When he broke his leg, he had to use crutches for 3 months. | 彼は足の骨を折った時、3ヶ月間松葉杖を使わなければならなかった。 | |
| Literature teaches us about humanity. | 文学は我々に人間性について教えてくれる。 | |
| It's time for dinner. | 夕食の時間ですよ。 | |
| They killed time playing cards. | 彼らはトランプをして時間をつぶした。 | |
| The children of American soldiers staying in Japan and Japanese women were disparagingly called half-breeds. | 日本に駐留していた米軍人と日本人女性の間に生まれた子供のことを、侮蔑の意図を込めて、「あいのこ」と呼んでいました。 | |
| My dear little cat has been missing for a week. | 私の愛猫がもう一週間も行方が解らない。 | |
| If you don't eat, you die. | 食事を取らなければ人間は死んでしまう。 | |
| Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. | 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 | |
| Take your time. | ゆっくり時間を掛けなさい。 | |
| He's coming back from America a week from today. | 彼は今日から1週間目にアメリカから帰ってきます。 | |
| I made a careless mistake. | うっかり間違いを犯した。 | |
| Sorry, I made a mistake. | すみません、間違えました。 | |
| Women have been resigned to unjust treatment for too long. | 女性は余りにも長い間不公平な待遇に甘んじてきた。 | |
| There is a great difference between liberty and license. | 自由と放縦の間には大きな違いがある。 | |
| With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language. | この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。 | |
| All human beings are mortal. | すべての人間はやがて死ぬ。 | |
| He said that he had met her a week before. | 彼は彼女に1週間前に会ったといった。 | |
| She was approaching thirty when I first met her. | 私が彼女に初めて会った時、彼女は30に間近だった。 | |
| I will be back in another two weeks. | もう2週間たったら帰ります。 | |
| He was waiting for a long time. | 彼は長い間待っていた。 | |
| I waited more than two hours. | 私は二時間以上も待った。 | |
| For the time being, I must share this room with my friend. | 当分の間、私は友人とこの部屋を共用しなければならない。 | |
| What're you going to do during your summer vacation? | あなたは夏休みの間に何をするつもりですか。 | |
| Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| Leave more space between characters. | 字と字の間の空きをもっと広くしなさい。 | |
| The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour. | ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。 | |
| Admitting what you say, I still think he is wrong. | あなたの言う事は認めるが、やはり彼は間違っていると思う。 | |
| Little birds are singing merrily in the trees. | 小鳥が木の間で楽しそうにさえずっている。 | |
| The picture will finish shooting in three days. | 撮影は3日間でクランクアップします。 | |
| If you'd run all the way, you'd have arrived there in time. | もし君がずっと走っていたら、そこへ間に合って着いただろうに。 | |
| While we were out for a picnic, our house's lock was picked by a thief. | ピクニックに出かけていた間、家の錠が泥棒にピッキングされた。 | |
| He is known to the public. | 彼は世間に顔を知られている。 | |
| Today there seems to be a tendency to make little of human relations. | 今日、人間関係を軽視する傾向があるように思える。 | |
| He'll get there in ten hours. | 彼は10時間でそこに着くでしょう。 | |
| We were stuck for hours in a traffic jam. | 車が混んで何時間も動かなかった。 | |
| We won't be able to arrive at the harbor in time. Let's take a shortcut. | 時間までに埠頭に着けないよ。近道しよう。 | |
| It rained for hours and hours. | 何時間も何時間も雨が降り続いた。 | |
| I have been studying English for four years. | 私は4年間英語を勉強してきた。 | |
| You could be here for a long while. | 長い間いることになるかもしれない。 | |
| It seems to be my lot to be an odd man out. | 仲間外れになるのが私の宿命みたいだ。 | |
| There was a two hour's interval to the next train. | 次の列車までに2時間の合間があった。 | |
| I make a point of being punctual. | 私は時間厳守を第一にしている。 | |
| Am I on the wrong road? | 私は道を間違えているのでしょうか。 | |
| He gave three wrong answers. | 彼は答えを三つ間違えた。 | |
| Washing machines spare housewives a lot of trouble. | 洗濯機のおかげで主婦はずいぶん手間が省ける。 | |
| He has been sitting there for two hours. | 彼はそこに二時間も座っている。 | |
| She stayed there for a moment. | 彼女は少しの間そのあたりに滞在していた。 | |
| We tend to slack off after many hours of hard work. | 長時間一生懸命仕事をした後はどうしてもだらけてくる。 | |
| These sea boats are fast enough to stay in a depression for several days. | これらの船は数日間低気圧の中にいることができるくらい速く走れる。 | |
| Folks, it's time I was leaving. | 皆さん、私はもう行く時間です。 | |
| We can not dispense with sleep for too many days. | 私達は何日もの間睡眠なしですますことはできない。 | |
| She will get over the shock soon. | 彼女は間もなくそのショックから回復するだろう。 | |
| This is what I've long wanted. | これは私が長い間欲しかったものだ。 | |
| We must work hard to make up for lost time. | 失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。 | |
| Could you keep an eye on my suitcase for a moment? | ちょっとの間私のスーツケースを見ていてくれませんか。 | |
| My father doesn't waste his time. | 父は時間を無駄にしない。 | |
| Rie Kawada will do my job while I'm gone. | 私が不在の間は河田理恵が私の仕事をすることになります。 | |
| We lived in Osaka for ten years before we came to Tokyo. | 東京に来る前に私たちは大阪に10年間住んでいた。 | |
| Our business calls for a lot of people. | 私たちの仕事は多数の人間を必要としている。 | |
| I met Bob and Mary while I was waiting for Kate. | ケイトは待っている間にボブとメアリーにあった。 | |
| I took a week off. | 一週間休んでいました。 | |
| It is wrong for a man to conceal things from his wife. | 男性が妻にいろいろな事を隠すのは間違っている。 | |
| The rain lasted for three days. | 雨が3日間降り続いた。 | |
| To tell the truth, he is not a human being. | 本当のことを言えば彼は人間ではない。 | |
| I have kept a diary for three years. | 私は3年間日記をつけている。 | |
| I doubt if he will come on time. | 彼が時間どおり来るかどうかは疑わしいと思う。 | |
| I have been studying German for two years. | 私は2年間ドイツ語を勉強しています。 | |
| The film lasted 2 hours. | 映画は2時間続いた。 | |
| It's about my brother. Lately, he's been hanging out with the wrong sort of people. Don't you know anything about it? | 俺の弟なんだけど、最近悪い仲間とつるんでるみたいなんだ。お前何か知らないか。 | |
| While staying in Tokyo, I came to know her. | 東京にいる間に、彼女を知った。 | |
| He that hears much and speaks not at all shall be welcome both in bower and hall. | よく聞き全く話さぬものは奥の間でも大広間でも歓迎される。 | |