Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's necessary for you to make the best use of your time. | 与えられた時間をできるだけ利用することが必要です。 | |
| The summer had gone before I knew. | 夏は知らない間に過ぎていた。 | |
| The storm prevented us from arriving on time. | 嵐のために、私達は、時間通りに到着出来なかった。 | |
| It is truly said that time is anger's medicine. | 時間は怒りの薬なりとはうまく言ったものである。 | |
| We still have plenty of time left. | まだ時間は十分ある。 | |
| I'm afraid I have taken a wrong train. | 乗る列車を間違えたらしい。 | |
| Laughter is a feature of mankind. | 笑いは人間の特質である。 | |
| My watch doesn't keep good time. | 私のとけいは時間が正確ではありません。 | |
| I am a lonely man. | 私は淋しい人間です。 | |
| I'm sure I lost at least 3 kilos this week. | この1週間で絶対3キロは痩せたな。 | |
| I will be back in an hour. | 1時間で戻ってきます。 | |
| He's sitting between the two chairs. | 彼は二つの椅子の間に座っている。 | |
| You should start between six and seven. | あなたは6時から7時までの間に出発するべきだ。 | |
| That is the house where I have lived for a long time. | あれが私が長い間住んでいる家です。 | |
| Will this much food do for a week's camping? | これだけの量の食料で一週間のキャンプに足りるでしょうか。 | |
| For the time being. | ここしばらくの間。 | |
| You had better not repeat such an error. | 君はそんな間違いをくり返さない方がよい。 | |
| Two years have passed since I last met you. | 2年間のご無沙汰でした。 | |
| The dry season there will set in soon. | 間もなくそこでは乾季に入るだろう。 | |
| For me, time is not money. | 私には、時間はお金ではありません。 | |
| Many trees died during the long drought. | 長い干ばつの間に多くの樹が枯れた。 | |
| How long would it take to swim across the river? | その川を泳いで渡るとしたら、どれだけ時間がかかるだろうか。 | |
| She made a man of a boy. | 彼女は少年を立派な人間にした。 | |
| Three years is a long time, I feel. | 3年というは長い時間だと私は思う。 | |
| You may stay with me for the time being. | あなたは当分の間私のところにいても良い。 | |
| Every day I work different hours. | 毎日働く時間帯が違います。 | |
| No problem demands more urgency than the human conditions of life. | 生活条件を人間的なものにすることほど緊急を要する問題はない。 | |
| Diplomatic relations have not yet been established between Japan and North Korea. | 日朝間にはまだ外交関係が樹立されていない。 | |
| After three hours of discussion we got nowhere. | 3時間議論したが、我々は話がまとまらなかった。 | |
| Her letter saved me the trouble of visiting her house. | 彼女が手紙をくれたので、彼女の家を訪ねる手間が省けた。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when speaking English. | 英語を話すときには間違いをするのを恐れては行けません。 | |
| You have to read between the lines to know the true intention of the author. | 作者の真の意志を知るためには行間を読まなければならない。 | |
| I'll get through the work in an hour. | その仕事は一時間で終わるだろう。 | |
| You seem to have mistaken me for my older brother. | あなたは私を兄と間違えておられたようですね。 | |
| Could you make time for me? | 何とか時間の都合をつけてもらえませんか。 | |
| We sometimes make mistakes. | 私たちはときどき間違いをする。 | |
| No amount of wealth can satisfy a covetous man. Not all the treasure in the world makes him happy. | どんなに財産があっても、貪欲な人間は満足できない。世界中の財宝を集めても幸福にはなれない。 | |
| I took your umbrella by mistake. | 君のかさを間違えて持って行った。 | |
| Their stay in Germany for a year was very fruitful. | ドイツに滞在した1年間は非常に実りの多いものだった。 | |
| You must make up for lost time. | 君は無駄にした時間の埋め合わせをしなければならない。 | |
| He laid stress on the importance of being punctual. | 彼は時間厳守の重要性を強調した。 | |
| He kept me waiting for more than an hour. | 彼は私を1時間以上も待たせた。 | |
| All the answers to this question were wrong. | この問題に対する答えはすべて間違っていた。 | |
| He is punctual in keeping appointments. | 彼はいつも約束の時間を守る。 | |
| Despite having lazed around without having touched my work I'm frightened at heart that "Ooh-er, this time I might really not get done in time!?" | 手を付けずダラダラしているくせに、「うへー、今度こそ間に合わないかも!?」と心はビクビクしている。 | |
| The boat sank during the storm. | そのボートは嵐の間に沈んだ。 | |
| Human beings are not always wiser than animals. | 人間はいつも動物より賢いとはかぎらない。 | |
| To speak a foreign language well takes time. | 外国語を上手に話すには時間がかかる。 | |
| I am a very sad person. | 私は淋しい人間です。 | |
| We are able to deliver within a week. | 1週間以内にお届けします。 | |
| There are times when Mary sits still for hours and looks at the sea. | メアリーは何時間もじっと座って海を眺めていることがある。 | |
| Thanks very much for having me to dinner the other night. | この間の晩は、ディナーに誘っていただきありがとうございました。 | |
| Prices have risen by 50 percent during the past ten years. | 過去10年間に物価は50%上昇した。 | |
| It began to rain heavily more than three hours ago. | 3時間以上も激しい雨が降り続いている。 | |
| She is well spoken of among her own sex. | 彼女は同性の間では評判がよい。 | |
| Man is a creature of habit. | 人間は習慣の奴隷である。 | |
| I had a really great time tonight. | 今夜はとても素晴らしい時間を過ごすことができました。 | |
| Things that are human, too human, are generally certainly animal. | 人間的な、余りに人間的なものは大抵は確かに動物的である。 | |
| He will have been working for five hours by noon. | 彼は正午までで5時間ずっと働いていることになるだろう。 | |
| In general, communication between doctors and their patients is the most important part of medical treatment. | 一般に、医者と患者との間の意思の疎通は治療の最も大切な部分である。 | |
| I ran as fast as possible, but I was not in time for the last train. | 僕はできるだけ早く走ったが、最終電車に間に合わなかった。 | |
| I live about an hour from the station. | 私は駅から一時間のところに住んでいる。 | |
| I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| I have had to be in the hospital for a long time. | 私は長い間入院していなければならなかった。 | |
| Meetings are held every other week. | 会議は一週間おきに行われる。 | |
| The workman, as a rule, works eight hours a day. | 労働者は、概して1日に8時間働く。 | |
| The factory produced ten finished articles an hour. | その工場は一時間に10個の完成品を作った。 | |
| I have brought his umbrella by mistake. | 私は間違って彼の傘を持ってきてしまった。 | |
| Many scientists have the reputation of being eccentric. | 多くの科学者は世間に変人呼ばわりされている。 | |
| You cannot calculate on his punctuality. | 彼が時間を守る事などあてにはできない。 | |
| The train ran at the rate of 500 miles an hour. | 列車は一時間に500マイルの速度で走った。 | |
| In the course of the past year, prices have doubled. | この1年の間に、物価は2倍になった。 | |
| A cry arose from the crowd. | 群衆の間から叫び声が起こった。 | |
| He has not written to them for a long time. | 彼は長い間彼らに手紙を書いていませんでした。 | |
| If you think this is wrong, you must speak out. | もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 | |
| He works with me at the office. | 彼は会社の仲間です。 | |
| Man is not the creature, so much as he is the creator, of circumstances. | 人間は環境によってつくられるものというよりはむしろ環境をつくり出すものなのである。 | |
| It looks like most people give up before realizing their abilities. | たいていの人間は自分の能力に気づく前に物事を諦めてしまうようだ。 | |
| Excuse me, could you spare me a few minutes? I have a favor to ask you. | すみませんが、2~3分時間をさいていただけませんか。お願いがあるんです。 | |
| My public duties take a lot of time. | 公務のために多くの時間がとられる。 | |
| It rained yesterday after it had been dry for a long time. | 長い間ずっと雨がなかった後昨日雨が降った。 | |
| Time is allotted for work, recreation, and study. | 時間は仕事と余暇と勉強に配分されている。 | |
| Apart from the cost, it will take a long time to build the bridge. | 費用は別として、その橋を架けるには長い時間がかかるだろう。 | |
| Please remember to put out the fire before you go home. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| The area was cordoned off while fire fighters tried to keep the blaze under control. | 消防士たちが消火活動をしている間、その地域は立ち入り禁止になった。 | |
| He said nothing as to the time. | 彼は時間のことは何も言わなかった。 | |
| How long do you think we'll have to wait? | 待ち時間はどのくらいですか。 | |
| We have been studying English for three years. | 私達は英語を三年間勉強している。 | |
| Man has two feet. | 人間は2本足である。 | |
| A Mr Jones came while you were out. | あなたの留守の間にジョーンズさんとおっしゃる方が来られました。 | |
| How long have you played soccer? | あなたはどれくらいの間サッカーをやっていますか。 | |
| We talked to each other for a while. | 我々はしばらくの間話し合った。 | |
| These two are widely different from each other. | これら二つの間には大きな違いがある。 | |
| It is time you went to bed, Jimmy. | ジミー、もう寝る時間ですよ。 | |
| The approaching exam, they knew, would be quite easy. | 間もなく行われる試験はまったくやすものだということを彼らは知っていた。 | |
| She must have taken the wrong bus. | 彼女はバスを間違えたにちがいない。 | |
| Barely an hour passes that I don't think about you with love. | 一時間もあなたを恋しく思わないことはできない。 | |
| The path between the two houses was blocked by snow. | 2軒の家の間の道は雪で閉ざされていた。 | |
| Will he be able to catch the train? | 彼は列車に間に合うでしょうか。 | |
| I exercise for two hours every day. | 私は毎日2時間運動します。 | |