Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I wish I had more time. | もっと時間があればいいのに。 | |
| He always makes it a rule to take an hour's walk every day. | 彼は毎日1時間散歩することにしている。 | |
| However, maybe from the sudden change in pressure when you put them, having your ears pop is a problem. | ただし押し込む瞬間気圧の変化のせいでしょうか、耳がツンとするのが難点です。 | |
| He walked on for some time. | 彼はしばらくの間歩きつづけました。 | |
| I haven't bought a new coat in five years. | 私はここ5年間新しいコートを買っていない。 | |
| She proposed that we take an hour's break for lunch. | 彼女は昼食のために1時間の休憩をとろうと提案した。 | |
| Can you keep standing on one of your legs with closed eyes for a minute? | 目を閉じて片足で1分間立っていられますか。 | |
| Psychology deals with human emotions. | 心理学は人間の感情を扱う。 | |
| All things considered, we cannot say that he is wrong. | 全てを考えあわせてみると、彼が間違っているとは言えない。 | |
| His plan seemed to be too difficult, but before long it proved to be feasible. | 彼の計画は難しすぎるように思われたが、間もなくそれは実現できることがわかった。 | |
| I was just in time for the last train. | 僕は終電にすれすれのところで間に合った。 | |
| You must be starving now after your long walk. | 長い間歩いたのでハラペコでしょう。 | |
| Human beings communicate in many ways. | 人間も色々な方法で伝達し会う。 | |
| I have plenty of time to do that. | 私はそれをやるための多くの時間がある。 | |
| If she'd set off now, she would make it on time. | もし彼女が今出発するなら、間に合うのですが。 | |
| Before going to work in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| Man is not the creature, so much as he is the creator, of circumstances. | 人間は環境によってつくられるものというよりはむしろ環境をつくり出すものなのである。 | |
| Tom and Mary discussed the problem for almost an hour. | トムとメアリーは一時間近くその問題について話し合っている。 | |
| It's time you went to bed. | もう寝る時間だぞ。 | |
| I studied English for two hours after dinner. | 私は夕食後2時間英語を勉強した。 | |
| He is, at bottom, an honest man. | 彼は根は正直な人間である。 | |
| It will go away by itself in two weeks. | 2週間もすれば自然に治ります。 | |
| Two weeks ago, I visited Disneyland for the first time. | 2週間前に初めてディズニーランドを訪れた。 | |
| It is a pity that you can't join us. | 君が仲間に加われないのは残念だ。 | |
| You seem to have mistaken me for my elder brother. | あなたは私を兄と間違えておられたようですね。 | |
| Even if it's just for a short while fighting alongside us is all I could ask for. | 少しの間だけでも一緒に戦ってくれるだけで御の字よ。 | |
| She is not what you think she is. | 彼女は君が考えているような人間ではない。 | |
| He often spends his time idly. | 彼はよく時間を無駄に過ごす。 | |
| I took it for granted that he would become a member. | 彼が仲間に加わるのは当然だと思ってました。 | |
| As in the Bible, man may not be always perfect. | 聖書にあるように、人間はいつも完全ではいられない。 | |
| We have little time to waste. | ぐずぐずしている時間はほとんどない。 | |
| She quit her job because of the low pay and long hours. | 彼女は、低賃金と長時間労働が理由で、仕事をやめた。 | |
| Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas. | クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。 | |
| I'm sure he mistook me for my sister. | 彼は私を姉と間違えたに違いない。 | |
| Make good use of your time. | 時間をじょうずに利用しなさい。 | |
| He comes here twice a week. | 彼は1週間に2回ここに来る。 | |
| We felt dead from the five-hour trip. | 私たちは5時間の旅でぐったりしてしまった。 | |
| The best way to convince a fool that he is wrong is to let him have his way. | 間違っているということを馬鹿に納得させる最も良い方法は、その愚かな行為を遂行させる事である。 | |
| Hanako has attended an American college for four years. | 花子は4年間アメリカの大学に通っている。 | |
| This book is full of mistakes. | この本は間違いだらけだ。 | |
| However, although our companions were willing, they knew nothing about management or getting money. | でも、仲間たちは志はあっても、資金調達やマネジメントには無知でした。 | |
| Her answer was incorrect. | 彼女の答えは間違っていた。 | |
| I saw Michel last week. He'd been sick for a week. | 先週、マイケルに会った。彼は1週間、病気だったのだ。 | |
| George was describing a 30 pound bass he'd caught recently after fighting it for three hours. | ジョージは、最近3時間の格闘の末に釣った、重さ30ポンドのバスの話をしていた。 | |
| The plane was delayed for two hours on account of the bad weather. | 悪天候のため飛行機は出発が2時間遅れた。 | |
| Can she come in time? | 彼女は間に合うでしょうか。 | |
| Our teacher is always on time for class. | うちの先生はいつも時間通りに授業に来る。 | |
| The waste of time and money is incredible. | 時間とお金の浪費はとてつもない。 | |
| Hurry up, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうすれば間に合うだろう。 | |
| The GNP will rise at nearly a 4. 5% annual rate. | GNPの年間上昇率はざっと4.5パーセントでしょう。 | |
| You seem to have mistaken me for my older brother. | あなたは私を兄と間違えておられたようですね。 | |
| How long does it take to walk from here to the city hall? | ここから市役所まで歩いてどれくらい時間がかかりますか。 | |
| Developing political awareness takes time. | 政治意識を育むには時間がかかる。 | |
| Only one careless mistake cost the company millions of dollars. | ただ一度の不注意な間違いがもとで会社は何百万ドルもの損失を被ることになった。 | |
| You should read between the lines. | 行間を読むべきなんだよ。 | |
| He has been studying French for eight years. | 彼は8年間フランス語を勉強している。 | |
| She taught music for thirty years. | 彼女は30年間音楽を教えました。 | |
| We have been on bad terms with each other for a long time. | 私達は長い間お互いに仲が悪かった。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すときに間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| Around the world thoughts shall fly in the twinkling of an eye. | 思想は世界中をアッという間に巡る。 | |
| While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog. | 彼らが休暇で不在の間、近所の人たちが犬の世話をしてあげた。 | |
| I must make up for lost time by driving fast. | 私は急いで運転することで時間がないのを埋め合わさなければならない。 | |
| He took the public by surprise. | 彼は世間をあっといわせた。 | |
| She went to a movie the other day. | この間彼女は映画に行った。 | |
| It is man's lot to suffer. | 苦しむことは人間の定めである。 | |
| See to it that the letter is posted this afternoon. | その手紙は間違いなく今日の午後ポストに入れるようにしてくれ。 | |
| An unscrupulous person would sell even his own mother down the river. | 破廉恥な人間は自分の母さえも裏切るだろう。 | |
| He has made the same mistake twice. | 彼は2度も同じ間違いをしている。 | |
| They haven't heard from him in a long time. | 彼らには長い間彼から便りが無い。 | |
| She called me at an unearthly hour last night. | 彼女は昨夜とんでもない時間に電話してきた。 | |
| Time went quickly. | 時間がどんどん経った。 | |
| I might be wrong. | 私は間違っているかもしれない。 | |
| Time is the most precious thing. | 時間は一番大切だ。 | |
| She lived there about five years. | 彼女はそこに約5年間住んだ。 | |
| Can you tell me the time? | 時間を教えてくれないか。 | |
| If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. | 第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。 | |
| If I have time, I'll drop in. | 時間があったら寄ります。 | |
| He told her that she was right. | 彼は彼女に君は間違っていないと言った。 | |
| Except for this mistake, this is a good report. | この間違いを別にすればこの報告書はよくできている。 | |
| Good day! You are our new neighbor, if I am not mistaken? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| A good sailor only requires a short time to get his sea legs. | 上手な船乗りはほんの短時間で船になれる。 | |
| Make sure that all of you arrive at nine. | 皆さん間違いなく9時に着くようにしてください。 | |
| It may, indeed, be a mistake. | なるほど、それは間違いかもしれない。 | |
| People who are prone to aggression can be dangerous. | 攻撃的な行動に出やすい人は、危険な人間になり得る。 | |
| Tom has never been punctual. | トムは一度も時間を守ったことがない。 | |
| It is important to be punctual for your class. | 授業には遅れないように時間を厳守する事が重要だ。 | |
| He kept waiting for hours and hours. | 彼は何時間も待ち続けた。 | |
| There is little time left. | 残り時間はほとんどない。 | |
| May I take a rest for a while? | 少しの間、休んでもよろしいですか。 | |
| This will save you a lot of trouble. | これで手間がだいぶ省けるだろう。 | |
| If there's a world-wide all-out nuclear war it's said that there will be a "nuclear winter" all over the planet for several months. | 世界的な全面核戦争が起これば、地球規模でこの「核の冬」が数カ月間も続くと言われています。 | |
| Did you catch the train?! | 列車に間に合ったのか?! | |
| We are human. | 私たちは、人間です。 | |
| Do you think he made that mistake on purpose? | 君は彼がわざとその間違いをしたと思うかい。 | |
| That way you keep thinking about me but are unable to admit to your feelings, that hot and cold feel is a real boom among young men! | そうやって俺のことを気にしつつ、しかし素直になりきれない、そのツンデレさが今若い男の間で大ブーム! | |
| Make sure that the lights are turned off before you leave. | 帰るときには間違いなく電気を消してください。 | |
| He took a week off. | 一週間の休みをとった。 | |
| It is time I was going. | もうおいとまする時間です。 | |
| In a sense, you are wrong. | ある意味では、きみが間違っている。 | |
| After walking for an hour, we stopped to take a rest. | 1時間歩いてから、私たちは止まって休息した。 | |