Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I found my father's diary that he kept for 30 years. | 私は三十年間父がつけた日記を見つけた。 | |
| How many times a week do you go shopping at a supermarket? | あなたは一週間に何回ぐらいスーパーへ買い物に行きますか。 | |
| If you have time, drop me a line now and then. | 時間があれば時々私にちょっと便りを下さい。 | |
| She idled away many hours lying in the hammock. | 彼女はハンモックに寝そべって多くの時間を過ごした。 | |
| It would take a long time to tell the whole story. | その話を全部話すには時間がかかるだろう。 | |
| I am staying for another few weeks. | 私はもう数週間滞在しています。 | |
| Buses run between the station and the airport. | 駅と飛行機の間は、バスが通っている。 | |
| I'm a person. | 俺は人間だ。 | |
| Stars cannot be seen in the daytime. | 星は昼間見られません。 | |
| I'm wondering how long $100 will last me. | 100ドルでどのくらいの間やっていけますか。 | |
| The average American living space is twice as large as the living space in Japan. | アメリカの平均的な生活空間は日本の二倍広い。 | |
| It is time for us to go home. | もう私たちが帰る時間だ。 | |
| I feel that I make time to do various things. | いろんなことをする時間を作ろうと思っています。 | |
| He ran, so as to arrive on time. | 時間どおりに着くために彼は走った。 | |
| We were talking to each other all the time. | 我々はその間ずっとお互いにしゃべっていた。 | |
| He walked back and forth on the platform while waiting for the train. | 彼は列車を待つ間、ホームを行ったり戻ったりした。 | |
| I often read comic books in my spare time at work. | 私は仕事の合間によく漫画を読みます。 | |
| While visiting Switzerland, he became ill with pneumonia. | スイスを訪れている間、彼は肺炎にかかってしまった。 | |
| You have to read between the lines to know the true intention of the author. | 作者の真の意志を知るためには行間を読まなければならない。 | |
| She walked out on her boyfriend after three years of abuse. | 三年間暴力を受けた後彼女は彼を捨てた。 | |
| Please keep this news to yourself for a while. | この知らせはしばらくの間秘密にしておいて下さい。 | |
| His composition is free from mistakes. | 彼の作文には間違いがない。 | |
| This failure is due to your mistake. | この失敗は君の間違いのせいだ。 | |
| It has been raining for three days on end. | 三日間立て続けに雨が降っている。 | |
| It's said that nothing is more precious than time. | 時間ほど大切なものはないといわれる。 | |
| He found five mistakes in as many lines. | 彼は5行で5個の間違いを発見した。 | |
| The boy kept standing for a while. | その少年はしばらくの間立ちつくしていた。 | |
| This information checks out all right. | この情報は調べたところ間違いない。 | |
| I hurried out so as to be in time for class. | 私は授業に間に合うように急いで出かけた。 | |
| It is not always easy to read between the lines. | 行間を読むことは必ずしも易しくない。 | |
| In order to fix this mistake we'll have to tear out this seam. | この間違いを修正するためにこの縫い目をほどかなくてはならない。 | |
| I have not seen you for ages. | 私は長い間あなたにあっていない。 | |
| He is my working mate. | 彼は私の仕事仲間である。 | |
| Many weeds were growing among the flowers. | 花の間に多くの雑草が生えていた。 | |
| No doubt he will pass the examination. | 彼は間違いなく試験に合格するのでしょう。 | |
| I was called on in English class. | 私は英語の時間に当てられた。 | |
| The hairstyle soon became popular among young people. | その髪型が瞬く間に若者の間に広まった。 | |
| They started hours ago. | 彼らは数時間前に出発した。 | |
| Will we be in time for the plane if we leave now? | 今出発すれば飛行機に間に合うでしょうか。 | |
| One year is not enough to visit all the places in Kyoto. | 京都を見物するには、一年間では不十分だ。 | |
| Admitting what you say, I still think he is wrong. | あなたの言う事は認めるが、やはり彼は間違っていると思う。 | |
| We have five English lessons a week. | 私達は1週間に5回英語の授業がある。 | |
| Carol has been studying Spanish for three years. | キャロルはスペイン語を3年間勉強しつづけている。 | |
| If you work too long without a rest, it begins to tell on you. | 休憩もしないで長時間働けば、体にこたえてくるよ。 | |
| To hear him talk, you would take him for a foreigner. | 彼が話すのを聞けば、君は彼を外国人と間違うだろう。 | |
| We have one hour left until the train's departure, don't you want to drop by the bookstore? | 電車の時間まであと一時間もあるし、ちょっと本屋に寄っていかない? | |
| He put in ten hours of overtime this week. | 彼は今週10時間残業した。 | |
| I heard the manager's wife is on vacation. And, well, when the cat's away, the mice play. Now he's out partying every night. | 課長の奥さん、今旅行中なんだって。それで、鬼のいぬ間の洗濯とばかり、毎日飲み歩いているんだ。 | |
| This custom has become firmly established among the Japanese. | この習慣は日本人の間にすっかり定着した。 | |
| It's time to get aboard. | もう乗り込む時間だ。 | |
| I stayed in Japan only a few months, during which time I went through a series of hardships. | 私が日本に滞在したのはほんの数ヶ月だが、その間に次から次へと苦しい目にあった。 | |
| I lost my sense of reality at that moment. | その瞬間、私は現実感を失った。 | |
| We're eating up a lot of time writing letters by hand. | 我々は手紙を手書きにしているので、時間が余計にかかる。 | |
| One is more prone to make mistakes when one is tired. | 人は疲れている時の方が間違いを犯しやすい。 | |
| Sorry, I made a mistake. | すみません、間違えました。 | |
| Only a few people showed up on time. | 時間どおりに現れたのは2、3人しかいなかった。 | |
| He has been sick for a week. | 彼は一週間ずっと病気です。 | |
| Bill disagreed with his classmates on every subject. | ビルはクラス仲間とどの問題についても意見が合わなかった。 | |
| His dog stared at him every morning while he had his breakfast. | 毎朝朝食をとっている間、彼の犬は彼をじっと見つめていた。 | |
| I wonder if the plane will arrive on time. | 飛行機は時間どおりくるだろうか。 | |
| The committee adjourned for two weeks. | 委員会は2週間延期になった。 | |
| So a new problem soon became apparent. | それで間もなく新たな問題が明らかになってきた。 | |
| The train arrived on time. | 電車は時間どおりに着いた。 | |
| Elementary school children go to school for a term of six years. | 小学生は6年間学校に通う。 | |
| In my opinion, he is wrong. | 私の考えでは、彼は間違っている。 | |
| The boss gave Mike the ax for not coming to work on time. | 社長はマイクが就業時間に出社しないので彼を首にした。 | |
| They decided to exclude him from their circle. | 彼らは彼を仲間からはずすことに決めた。 | |
| I went to Hawaii on vacation for a couple of weeks. | 私は休暇で2週間ハワイに行っていた。 | |
| Before going to work in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| It will be a long time before this patient gets well again. | この患者がもう一度良くなるまでにはだいぶん時間がかかるだろう。 | |
| By and large, Tom is an easygoing person in almost everything he does. | 概して、トムはやることほとんど全てにおいてのんびりした人間だ。 | |
| You will soon get well. | あなたは間もなく元気になるでしょう。 | |
| I think you're wrong. | 君は間違っていると思う。 | |
| Paul makes it a rule not to be late for appointments. | ポールは約束の時間に遅れないようにしている。 | |
| Whales can remain submerged for a long time. | くじらは長い間水に潜っていられる。 | |
| Father kept in touch with us by mail and telephone while he was overseas. | 父は海外にいる間、手紙や電話でわれわれと接触し続けた。 | |
| He wrote three books in as many years. | 彼は3年間に3冊本を書いた。 | |
| They loved Nagasaki so much that they stayed there for a week. | 彼女たちは長崎がとても気に入ったので1週間滞在した。 | |
| It won't take long to finish the job. | その仕事を終えるのにはそれほど時間がかからないでしょう。 | |
| Two weeks went by. | 2週間が過ぎた。 | |
| I took her for her sister. They look so much alike. | 私は彼女を彼女の妹と間違えました。2人はとてもよく似ているから。 | |
| How long will the flight time be? | 飛行時間はどのくらいですか。 | |
| He studied for one and a half hours every day. | 彼は毎日1時間半勉強した。 | |
| There is a village between the river and the hill. | 川と丘の間に村がある。 | |
| It is impossible for me to finish the work in an hour. | 私がその仕事を一時間で終えるのは不可能です。 | |
| Somehow I just don't feel like hurrying. I have enough time. | なぜか、急ぐ気は起こらない。時間は、十分ある。 | |
| I will come, time permitting. | もし時間があれば来ます。 | |
| Language is a vehicle of human thought. | 言語は人間の思想を伝達手段である。 | |
| Major Cold: It's the day of the year that the cold is most severe, but you could also say that Spring is just coming around the corner. | 大寒:1年で最も寒さが厳しくなる日ですが、春がもうすぐ間近に迫っているとも言えます。 | |
| The Japanese are not punctual compared with the Europeans. | 日本人はヨーロッパ人と比較すると時間を厳守しない。 | |
| How long will you have been working here by the end of next year? | 来年末までで、ここで働き始めてどれくらいの期間になりますか。 | |
| Man is not as almighty as God. | 人間は神ほど万能ではない。 | |
| It's time for you to get up. | あなたはもう起きるべき時間だ。 | |
| Time is running out. | 時間が無くなってきた。 | |
| We must sleep at least seven hours a day. | 私達は1日につき少なくとも7時間ねなければならない。 | |
| Although her parents had said no for a long time, they finally let her go to Europe alone. | 両親は長い間反対していたが、ついに彼女がヨーロッパにひとりで行くことを許した。 | |
| I think that watching TV is a waste of time. | 私はテレビを見ることを時間の無駄づかいとみなす。 | |
| I have been living here for three years. | 私はここに三年間住んでいる。 | |
| I simply haven't the time to do everything I want to do. | やりたいことを全部する時間がないのです。 | |
| What takes you only three days, takes me as many weeks. | あなたにほんの3日しかかからないことが私には3週間かかります。 | |