Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Nothing is so precious as time. | 時間ほど貴重な物はない。 | |
| Taro stayed in Tokyo for three days. | 太郎は3日間東京に滞在しました。 | |
| Miyoko carried a torch so long, I think it gave her heartburn. | 美代子はずい分長い間片想いを続けていた。さぞかし胸をいためていたことだろう。 | |
| It's difficult choosing between what's right and what's wrong, but you have to choose. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| Man is a social animal. | 人間は社会的な動物です。 | |
| This offer is available for five days. | このオファーは5日間有効です。 | |
| Mr Yamaha filled the big tray in his living room with walnuts. | 山羽さんが茶の間の大きい盆に胡桃を盛った。 | |
| It's time for you to get up. | あなたはもう起きるべき時間だ。 | |
| Although I trusted the map, it was mistaken. | 私はその地図を信用していたが、間違っていた。 | |
| He should have been back by this time. | 彼は今の時間には当然戻っているはずだ。 | |
| There's an apostrophe missing. "It's and "its" are different." -- I know. It was a typing error. | 「そこアポストロフィが抜けてる。it's と its は違うんだよ」「分かってる。打ち間違えただけ」 | |
| After a slow summer season, business began to pick up. | 不景気な夏の期間が過ぎると、商売は活気づいた。 | |
| The two countries came to a political settlement over this dispute. | この問題は両国間で政治的解決を見た。 | |
| He took the wrong bus by mistake. | 彼は間違って違うバスに乗った。 | |
| Each employee is entitled to a two week paid vacation per year. | 従業員は皆、毎年二週間の有給休暇をもらう権利がある。 | |
| The school principal suspended Tom for two days. | 学校長はトムを2日間の停学にした。 | |
| You are not to speak to him while he is studying. | 勉強をしている間は彼に話しかけてはいけない。 | |
| Mary sometimes sits still for hours and gazes at the sea. | メアリーは何時間もずっと座って海を眺めている事がある。 | |
| Disk herniation is when cartilage, called 'intervertebral disk' and found between each vertebra, slips out. | 椎間板ヘルニアは背骨の間にある椎間板という軟骨が飛び出すものです。 | |
| I am sorry to have taken up your valuable time. | 貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。 | |
| He tries to make sure he doesn't fall behind his classmates. | 彼はクラスの仲間に後れをとらぬようにしている。 | |
| Most people judge men only by their success or their good fortune. | たいていの人は、人間をただその人の成功なり、あるいは幸運によってのみ判断する。 | |
| He went fishing in between. | 彼は合間に釣りに行った。 | |
| Spring will be here before long. | 間もなく春がやってくる。 | |
| He devoted much time to study. | 彼は多くの時間を勉強に費やした。 | |
| Man is unable to escape death. | 人間は死をのがれられない。 | |
| Man consists of soul and body. | 人間は心と体から成っている。 | |
| I admit my mistake. | 私が間違ってました。 | |
| I have time, so I'll do it. | 時間があるから、やります。 | |
| We are apt to waste time. | 私達は時間を浪費しがちだ。 | |
| Language as we know is a human invention. | われわれの知っているような言語は人間の創り出したものである。 | |
| The leaves will turn red in two or three weeks. | 2、3週間もすれば木の葉は紅葉するでしょう。 | |
| I have kept a diary for three years. | 私は3年間日記をつけている。 | |
| No doubt, regardless of the time, she was planning to go to the net café without me if I hadn't arrived first. | どうせ、時間に関わらず、俺が先に来てなかったら、さっさとネカフェへ行く腹積もりだったんだろう。 | |
| I think we'll make it if we hurry. | 急げば何とか間に合うと思います。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| I see a house among the trees. | 木立の間に家が見える。 | |
| We've just spent two weeks apart. | 離ればなれにちょうど2週間過ごしたところです。 | |
| How long have you been waiting for me? | どのくらいの間私を待っていましたか。 | |
| Judy spent hours on end writing and rewriting her essay. | ジュディーは小論を何時間も続けて書いたり書き直したりした。 | |
| We were flying about six hours. | 私たちは、6時間ほど飛んでいた。 | |
| A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man. | 魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。 | |
| All you need to do is get back the time you have wasted. | 無駄にした時間を取り戻しさえすれば。 | |
| Our living room is sunny. | 家の居間は日当たりが良い。 | |
| He made two mistakes in the English test. | 彼は英語の試験で2つ間違った。 | |
| The primates include not only the apes, but also man. | 霊長類は尾の無いサルだけでなく人間も含む。 | |
| Can you please tell me what time the train leaves? | その電車の出発時間を教えてください。 | |
| This is Fire Prevention Week. | 今週は火災予防週間です。 | |
| Impressive isn't it. A company that's only just been established but it's already got many outlets and is in fashion. | すごいわね。できてまだ間もない会社なのに店舗も多いし、流行ってるし。 | |
| "I can make it to my class on time," he thought. | 「時間通りに、自分の教室に旨く行き着くことができる」と彼は考えた。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | こんなに長い間またせてごめんなさい。 | |
| We divided the money between us. | その金は我々の間で分けてしまった。 | |
| He was in time for school. | 彼は学校に間に合った。 | |
| He was waiting for a long time. | 彼は長い間待っていた。 | |
| Traveling by boat takes longer than going by car. | 船で旅行するのは車で旅行するよりも時間がかかる。 | |
| I've been waiting for you for three hours! | 君を3時間も待っていたんだぞ。 | |
| All human beings have the same kind of body. | 人間は皆同じ体をしている。 | |
| It is not money but time that I want. | 私がほしいのは金ではなく時間だ。 | |
| He is a man of character. | 彼は人間としてよくできた人です。 | |
| Our entrance examination was near at hand. | 入学試験が間近に迫っていた。 | |
| Will you screen me from public censure? | 世間の非難から僕をかばってくれませんか。 | |
| I've been looking forward to hearing from you for weeks. | あなたからの便りを何週間も心待ちにしていました。 | |
| At lunchtime today, our usual restaurant was closed because of a funeral in the family. | 今日のお昼時間は、いつものレストランは家族のお葬式でお休みだ。 | |
| Time is running out. | 時間が無くなってきた。 | |
| We listened to the teacher during the English lesson. | 英語の授業の間、私たちは先生の話を聞いた。 | |
| He has not eaten a decent meal in a long time. | 彼は長い間きちんとした食事をしていない。 | |
| How long is the stopover? | 立ち寄り時間はどれくらいですか。 | |
| He is always punctual. | 彼はいつも時間を守る。 | |
| I've been on close terms with her since childhood. | 私は彼女とは子供時代から親しい間柄だ。 | |
| I'm sure he mistook me for my sister. | 彼は私を姉と間違えたに違いない。 | |
| The only person who's looking forward to Miss Cobb's return. | コブさんの帰るのを待ちわびている唯一の人間、ということです。 | |
| He's a typical workaholic. | 彼は典型的な仕事人間だね。 | |
| A Mr. Jones came while you were out. | 君のいない間にジョーンズさんて人が来たよ。 | |
| The wrong time, the wrong place. | 間違った時代、間違った場所。 | |
| Scientists can easily compute the distance between planets. | 科学者は惑星間の距離を容易に計算できる。 | |
| Man is the only animal that possesses language. | 人間は言葉を持つ唯一の動物である。 | |
| I had been reading for an hour. | 私は1時間読書をしていた。 | |
| The sun sank below the horizon before I knew it. | 陽は知らぬ間に地平線下に沈んだ。 | |
| We cannot exist without food. | 人間は食物なしでは生きられない。 | |
| Their conversation was carried on for about an hour. | 彼らの会話は約一時間続いた。 | |
| My family have lived here for twenty years. | 私の家族はここに20年間住んでいます。 | |
| Americans spend much of their free time at home. | アメリカ人は自由な時間の大部分を家で過ごす。 | |
| This plane flies between Osaka and Hakodate. | この飛行機は大阪と函館の間を飛ぶ。 | |
| I'll be back within an hour. | 一時間もたたないうちに帰ってきます。 | |
| A miss is as good as a mile. | 一つ間違えば一里も狂う。 | |
| I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. | この件については彼が間違っているということを、私は彼にはっきり悟らせねばならない。 | |
| The rain lasted for three days. | 雨が3日間降り続いた。 | |
| He is smart, and what is more, honest and punctual. | 彼は利口でそのうえ正直で時間を厳守する。 | |
| Find a mean between harshness and indulgence. | 厳しさと甘さの中間を見つける。 | |
| He has a deep insight into human psychology. | 彼は人間の心理に対する深い洞察力を持っている。 | |
| I don't like running down members of the staff, but he's the rudest man I've met. | 仕事仲間の悪口は言いたくはないけど、彼は私の知っている中で一番無礼な男性なのよ。 | |
| He mistook me for an Englishman. | 彼は私をイギリス人と間違えた。 | |
| This is a picture of the first train that ran between Tokyo and Yokohama. | これは東京・横浜間を走った最初の汽車の絵だ。 | |
| That way you keep thinking about me but are unable to admit to your feelings, that hot and cold feel is a real boom among young men! | そうやって俺のことを気にしつつ、しかし素直になりきれない、そのツンデレさが今若い男の間で大ブーム! | |
| I worked with Mr Spencer for a year in New York. | 私はニューヨークで1年間、スペンサー氏と仕事をした。 | |
| He composed three poems in a month. | 彼は一ヶ月の間に3編の詩を書いた。 | |
| I couldn't catch the train. | 電車に間に合わなかった。 | |
| A stranger tapped me on the shoulder from behind. He took me for some other person, I'm sure. | 見知らぬ人が後ろから私の肩をたたいた。誰か他の人と間違えたに違いない。 | |
| It's close to ten o'clock. It's about time we went to bed. | ほぼ10時だ。そろそろ寝る時間だ。 | |
| You needn't have gone to the trouble. | 君は手間をかける必要はなかった。 | |