At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries.
現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。
For 381 days, the buses of Montgomery travelled back and forth on their routes, almost empty.
381日間、モントゴメリーのバスは、ほとんど空っぽの状態で路線を往復した。
I live about an hour from the station.
私は駅から一時間のところに住んでいる。
The new jet circles the globe in twenty-four hours.
新しいジェット機は24時間で地球を1周する。
I'll call you up again in an hour.
1時間後にまたお電話します。
His trip will keep him away from the office for a week.
旅行のため、彼は一週間休みます。
And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America. The heartache and the hope, the struggle and the progress. The times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes, we can.
さらに私は今晩、アメリカで生きた100年以上の間にクーパーさんが目にした、ありとあらゆる出来事を思っています。心を破られるほどの悲しみ、そして希望。困難と、そして進歩。そんなことはできないと言われ続けたこと。にもかかわらず、ひたむきに前進し続けた人たちのこと。あのいかにもアメリカ的な信条を掲げて。Yes we can。私たちにはできる、と。
We all worked at the company by the hour.
我々は皆1時間いくらで働いた。
A fire broke out during the night.
夜の間に火事が起こった。
The snow that had piled up on the roof at night came down with a thud.
夜の間に屋根に積もった雪がガサッと落ちてきた。
She does not take a rest for an instant.
彼女はちょっとの間も休まない。
It rained nonstop.
雨は絶え間なく降っていた。
I will finish the work in five days.
私は五日間でその仕事を終えます。
A nudnik who believes he's profound is even worse than just a plain nudnik.
自分が賢いと信じている間抜けは、むしろただの間抜けよりも質が悪い。
It'll take two hours to get there by bus.
バスでそこまで2時間かかります。
I managed to catch the 8 o'clock train by running all the way to the station.
駅までずっと走ってかろうじて8時の列車に間に合った。
During the night the wind blew cold.
夜の間中吹く風は冷たかった。
I haven't bought a new coat in five years.
私はここ5年間新しいコートを買っていない。
There is a little time before the train departs.
列車が出発するまでに少し時間がある。
My father is economical of his time.
父は時間を無駄にしない。
I met her an hour ago.
一時間前に彼女に会った。
Tom has never been on time.
トムは一度も時間を守ったことがない。
Have you found the umbrella you said you had lost the other day?
この間なくしたと言っていた傘は見つかりましたか。
Her fever was still higher an hour later.
彼女の熱は一時間後にはさらに高くなっていた。
She made a man of a boy.
彼女は少年を立派な人間にした。
Can I rely on you to be here on time tomorrow?
明日、時間どおりにこちらにおいでいただけますか。
It cannot have rained during the night.
夜の間に雨が降ったはずがない。
There exists an enormous difference between the two theories.
そのふたつの理論の間には、非常に大きなちがいがある。
They went on arguing for hours.
彼らは何時間も議論しつづけた。
Seen close-up, things have a way of showing their defects, their innate ugliness.
間近から見ると、ものごとはその欠点や本来備わる醜さを露わにする傾向がある。
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.
Such an accurate, lightning-quick reply. What can I say?
間髪を入れず、迅速かつ的確な応対、畏れ入ります。
The weather has been nice all week.
一週間ずっと天気がよい。
Don't change horses in midstream.
流れを渡っている間に馬を取り替えるな。
Multilateral trade negotiations ran aground over import quotas.
輸入割り当て量についての多国間貿易交渉は暗礁に乗り上げてしまいました。
I visited Paris in Europe.
ヨーロッパにいる間に僕はパリをたずねた。
Two years is a long time to wait.
2年とは、待つには長い時間だ。
A man is known by the company he keeps.
人は付き合っている人間でわかる。
Their year-long stay in Germany was very fruitful.
ドイツに滞在した1年間は非常に実りの多いものだった。
Mr. Smith and I have been acquainted with each other for a long time.
スミス私とは長い間の知り合いです。
I was lucky to be there on time.
時間どおりに着いて運がよかった。
Laughter is a feature of mankind.
笑いは人間の特質である。
I must make up for lost time.
私はむなしく費やした時間を取り戻さなければ。
Are you sure of your answer?
あなたの答えで間違いない?
There's no doubt that he's innocent.
彼が無実であることは間違いない。
How many classes do you have on Saturdays?
土曜日には何時間授業がありますか。
The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low.
連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。
He's a party animal.
彼はパーティー人間です。
There is not much possibility of his coming on time.
彼が時間通りにくる可能性はあまりない。
It may have rained during the night.
夜の間に雨が降ったのかもしれない。
There's no room to study here. If only I had a room of my own!
ここには、勉強する空間がない。自分の部屋があるといいのになあ。
Start at once, and you'll be in time for class.
すぐに出かけなさい、そうすれば授業に間に合いますよ。
His speech lasted three hours.
彼のスピーチは3時間続きました。
His own way of doing things is not popular with us.
彼独自のやり方はわれわれの間では人気がない。
Put the lid on and start at high flame, when it boils set to medium flame and boil for about seven minutes.
ふたをして始めは強火、沸騰したら中火にして約7分間煮ます。
The moon came out from behind the clouds.
月が雲の間から出た。
It will have been raining for a week by tomorrow.
あすで1週間雨が降りつづくことになる。
Your guess is wrong.
あなたの推理は間違っている。
That can be said of mankind at large.
そのことは人間全般に言える。
I put my gloves on inside out by mistake.
間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.