Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The death of one man is a tragedy, the death of millions is a statistic. | 一人の人間の死は悲劇であるが、百万人の死は統計値である。 | |
| Take this medicine between meals. | この薬を食事と食事の間に飲みなさい。 | |
| Language, as we know it, is a human invention. | われわれが知っている言語は人間が作り出した。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すとき間違いを恐れてはいけない。 | |
| She prepared herself for the tennis match by practicing for hours every day. | 彼女は毎日何時間も練習してテニスの試合に備えた。 | |
| How long will one hundred dollars last me? | 100ドルでどのくらいの間やっていけますか。 | |
| Tom doesn't mind devoting a lot of time to helping the homeless. | トムはホームレスの支援に多くの時間を費やすのが苦にならない。 | |
| Another mistake, and he will be fired. | もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。 | |
| I arrived just in time for the plane. | 私は飛行機にちょうど間に合って到着した。 | |
| He was called down by his boss for missing his deadline. | 締め切りに間に合わなかったために、彼は上司にひどくしかられた。 | |
| He has no regard to appearance. | 彼は世間体を気にしない。 | |
| He tried to make up for lost time. | 彼は空費した時間を取り返そうとした。 | |
| You have the wrong number. | 間違えてかかっています。 | |
| Christmas is a week away. | あと1週間すればクリスマスだ。 | |
| He was in time for the last bus. | 彼は最後のバスに間に合った。 | |
| It's about time to start. | もうそろそろ出発の時間です。 | |
| We may have made a mistake. | 私たちは間違いをしたかもしれない。 | |
| She hasn't come yet. She may have taken a wrong bus. | 彼女はまだ来ない。間違ったバスに乗ったのかもしれない。 | |
| You must make up for lost time. | 君は無駄にした時間の埋め合わせをしなければならない。 | |
| We have an hour's recess for lunch from twelve to one. | 12時から1時まで、1時間の昼休みがある。 | |
| The boy has been sleeping for ten hours. | その男の子は10時間眠り続けている。 | |
| You may stay with me for the time being. | 当分の間、私の所にいてもかまいません。 | |
| When he broke his leg, he had to use crutches for 3 months. | 彼は足の骨を折った時、3ヶ月間松葉杖を使わなければならなかった。 | |
| It fell out that he could not come in time. | たまたま彼が間に合わなかったのだ。 | |
| We are apt to waste time. | 私達は時間を浪費しがちだ。 | |
| Will you tell me where I am wrong? | どこが間違っているか言ってください。 | |
| It's time for us to leave. | 出かける時間だ。 | |
| He always mistakes me for my sister. | 彼はいつも私を姉と間違える。 | |
| How long did the Maya culture flourish? | マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。 | |
| If I had not overslept, I would have been in time for school. | そうでなければ、学校に間に合ったのに。 | |
| He couldn't convince her of her mistake. | 彼は彼女に間違いを納得させられなかった。 | |
| He earns not more than 50 dollars a week. | 彼は1週間にせいぜい50ドルかせぐだけだ。 | |
| Human beings are different from animals in that they can think and speak. | 人間は考え、話すことができるという点で動物と異なる。 | |
| During summer, I'm going to go to France. | 休暇の間にはフランスへ行きます。 | |
| To be on time, I ran. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| I just need a minute. | ちょっと時間が欲しいだけだ。 | |
| He gave three wrong answers. | 彼は答えを三つ間違えた。 | |
| While in Europe, she visited Rome. | ヨーロッパにいる間に、彼女はローマを訪れた。 | |
| I'm looking forward to seeing you soon. | 間もなくお会いできるのを楽しみにしています。 | |
| I'll admit I'm wrong. | 私が間違っていたと認めよう。 | |
| I always wear a watch so I know what time it is. | 私はいつも腕時計を持っているので時間が分かります。 | |
| Human and animal life are influenced by their reactions to the atmospheric environment. | 人間や動物の生活も、この大気という環境への対応の仕方によって左右される。 | |
| I don't have time. | 私は時間がない。 | |
| She did nothing but cry all the while. | その間じゅう、彼女は泣いてばかりいた。 | |
| I wish I could live at a more relaxed pace, instead of having to watch the clock all the time. | のんびりとした生活で、時間に縛られない生き方ができればな。 | |
| I'm killing time. | 時間をつぶしているだけです。 | |
| Computers save us a lot of time and trouble. | コンピューターのおかげで多くの時間と手間が省ける。 | |
| He is just killing time. | 彼は時間をつぶしているだけだ。 | |
| I had lived in Osaka for eighteen years when I moved to Tokyo. | 私は、東京へ移り住むまで、18年間ずっと大阪に住んでいた。 | |
| It has been a long time since we visited that city. | 私たちは長い間その街を訪れなかった。 | |
| I study about two hours every day. | 私は毎日およそ二時間勉強する。 | |
| A cat is not a person. | 猫は人間じゃない。 | |
| "How long will the meeting last?" "For two hours." | 「会合はどのくらい続きそうですか」「2時間です」 | |
| Can you spare a minute? I'd like to discuss something of importance to both of us. | ちょっと時間を割いてくれませんか。ふたりにとって大事な事を話し合いたいのです。 | |
| We should strike a balance between our expenditure and income. | 我々は出費と収入の間で均衡をはかるべきだ。 | |
| You can fly across America in about five hours. | アメリカも飛行機なら5時間ぐらいで横断できます。 | |
| The man peeped through a hole in the wall. | 男は壁の隙間からのぞいた。 | |
| He passed for a learned man in our community. | 彼は私たちの社会の間では学者で通っている。 | |
| Will you lend me your bicycle for an hour? | 一時間ほど君の自転車を貸してくれないか。 | |
| We'll let you know the result within a week. | 結果は1週間以内にお知らせします。 | |
| I haven't had a square meal for a week. | 1週間ほどまともな食事をしていない。 | |
| The answer is completely wrong. | その答えは完全に間違っている。 | |
| However fast you run, you won't be in time. | どんなに速く走っても間に合わないだろう。 | |
| With time on our hands now, let's do some good. | いまは時間が手中にあるのだから、何かいいことをしよう。 | |
| She reads on average three or four books a week. | 彼女は1週間に平均3、4冊の本を読む。 | |
| I found a diary my father kept for thirty years. | 私は三十年間父がつけた日記を見つけた。 | |
| It is man's lot to suffer. | 苦しむことは人間の定めである。 | |
| The exam was two and a half hours long. | 試験時間は2時間半だった。 | |
| We have dealt with this store for 16 years. | 私たちはこの店と16年間取り引きをしている。 | |
| We alternated two hours of work and ten minutes of rest. | 私たちは2時間の労働と10分の休憩を交互にとった。 | |
| The end of my probation period is nearing. | 私の試用期間は終わりに近づいてきている。 | |
| Whether he comes or not, we'll begin the party on time. | 彼が来ても来なくても、時間通りにパーティーを始めよう。 | |
| I ran so I would be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| Mr Smith and I have been acquainted with each other for a long time. | スミス私とは長い間の知り合いです。 | |
| The assignment took me longer than I had expected. | その宿題は思ったより時間がかかった。 | |
| I am going to work during the spring vacation. | 私は春休みの間仕事をするつもりです。 | |
| Tickets are valid for just two days, including the day they are purchased on. | チケットは買った日を含めた二日間だけ有効です。 | |
| At length the discord between them came to an end. | ついに両者の間の不和は終わりになった。 | |
| I'll be only too pleased to help you. | 休暇は全くあっという間に終わってしまった。 | |
| It was good to feel like one of the group, because my blond hair and 185 cm height already made me stand out. | グループの仲間の一員のように感じることはいい気持ちでした。私は金髪で、185センチもあるので、別の意味で目立ってしまうからです。 | |
| Keep silent while he is playing the piano. | 彼がピアノを弾いている間は静かにしていなさい。 | |
| We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives. | われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。 | |
| You've got plenty of time. | まだたっぷり時間がありますよ。 | |
| They work only during the day. | 彼らは昼間だけ働きます。 | |
| Surprisingly, he did his last job in one-third the time it would take me. | 驚いたことに、私がやったらかかりそうな時間の3分の1の時間で彼は最後の仕事をやった。 | |
| In fact, he looked silly. | 実際彼は間抜けに見えた。 | |
| Uncle Bob fixed my clock. It keeps good time now. | ボブ叔父さんが時計を直してくれて、今は時間が正確だ。 | |
| Please limit your presentation to 30 minutes. | プレゼンの時間は三十分でお願いします。 | |
| He is off work for a few days. | 彼は数日間休暇を取っている。 | |
| How long does it take from here to the station? | ここから駅まで時間はどのくらいですか。 | |
| He carried on business for ten years in Tokyo. | 彼は東京で10年間商売をしていた。 | |
| The train runs between Tokyo and Hakata. | その電車は東京、博多間を走る。 | |
| It became dark before I knew it. | 何時の間にか暗くなった。 | |
| Will we arrive on time? | 私たちは時間通りに到着しますか。 | |
| Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. | 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 | |
| I have been constipated for three days. | 3日間お通じがありません。 | |
| I arrived just in time for the plane. | 私は飛行機にちょうど間に合った。 | |
| The report is utterly false. | その報告は全く間違っている。 | |
| We die only once, and for such a long time. | われわれは一度だけ死ぬ、そしてそんなにも永い間死ぬ。 | |
| Literature teaches us about humanity. | 文学は我々に人間性について教えてくれる。 | |