Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It has been demonstrated in various researches that the private sector has little influence over policy making. 各種の調査では、民間セクターが政策決定にほとんど影響力をもたないことが示されている。 One lives but once in the world. 人間はこの世に一度しか生きない。 You may rely upon it that he will come in time. 彼はきっと時間内にやってきますよ。 Don't waste your time and money. 時間と金を浪費するな。 For two weeks from tomorrow, please. 明日から2週間お願いします。 What hours is it open? 営業時間を教えてください。 He finds it difficult to keep up with the rest of the class. 彼はクラス仲間に付いて行くが難しかった。 Sunday is the first day of the week. 日曜日が一週間の最初の日です。 When we get down to brass tacks, we are all as guilty as the persons who actually committed the crime. 突っ込んでいえば、わたしたちはだれからも、あの犯罪を実際に犯した人間と同じようなものだ。 It'll take a week or so to read through this book. この本を読み終えるには1週間かそこらかかるだろう。 I'm a human. 僕は人間です。 Sorry, but I think you've got the wrong number. 失礼ですが、電話番号をお間違いではないでしょうか。 His eyes roamed over the lake in the valley. 彼の目は谷間の湖上をずっとさまよった。 I think you're wrong. あなたは間違っているとおもうのですが。 Max looked into the mirror all the time he was talking. マックスはしゃべっている間じゅう鏡をのぞきこんでいた。 The cleverest man sometimes makes a mistake. どんなに頭のよい人でも時には間違いをすることがある。 There is little, if any, difference between the two. 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 After lunch we have two more classes. 昼食後また授業が2時間ある。 It was stupid of me to make such a mistake. あんな間違いをするなんて私は愚かだった。 Branches are to trees what limbs are to us. 木にとっては枝は人間の手足に相当する。 I studied for a while this afternoon. 私はきょうの午後しばらくの間勉強した。 He set off in the wrong direction and got lost in the woods. 彼は間違った方向に出発し、森の中で道に迷った。 The talk between labor and management yielded no definite results. 労使間の話し合いはうやむやに終わった。 He went to Paris, where he lived for five years. 彼はパリに行き、そこに5年間すんだ。 He is a tin god. 彼はみかけ倒しの人間だ。 All humans are good at heart. 渡る世間に鬼はない。 The earth moves at the rate of 68,130 miles an hour. 地球は1時間につき、68、130マイルの速さで回転している。 We don't have time to finish checking the figures now, but we can go over them after lunch. 今はその数字が正しいかを調べる時間がありませんが、昼食後には調べることができます。 Since they were tired, they turned in earlier than usual. 彼らは疲れていたので、いつもより早い時間に床についた。 I'm afraid you have the wrong number. 電話番号をお間違えだと思います。 This is a mistake students are apt to make. これは学生のよくする間違いだ。 I have been constipated for three days. 3日間お通じがありません。 Go on running for thirty minutes. 30分間走り続けなさい。 We had a visitor when you were taking a shower. あなたがシャワーを浴びていた間に来客があった。 The sun sank below the horizon before I knew it. 陽は知らぬ間に地平線下に沈んだ。 You can't go wrong if you read the instructions carefully. 指示を注意深く読めば、間違うことはありません。 Bears also tend to sleep more during the day than at night, although in the summer, with twenty-four hours of light, this does not apply. 熊はまた、24時間明るい夏は当てはまらないが、夜よりも昼に寝る傾向がある。夜活動するのはアザラシの行動と関係があるだろう。 I mistook you for your brother. 私は君と君の兄を間違えました。 No one had the heart to say he was wrong. だれも彼の間違いを指摘するだけの勇気がなかった。 No matter how fast you run, you won't be in time. どんなに速く走っても間に合わないだろう。 How long will it be? 待つ時間はどのくらいですか。 Would you mind sparing me thirty minutes of the day? 三十分ほどお時間をいただけませんか。 If you want to hear a scary story, I'll tell you about a dream I had a few weeks ago. 恐い話が聞きたいなら、数週間前に私が見た夢のことを話してあげるよ。 It's just time for children to go to bed. 子供はもう寝る時間だ。 What she said is wrong. 彼女のいうことは間違っている。 I am sorry to have taken up your valuable time. お時間をとらせて恐縮です。 Though God may forgive, man is not therefore to forget. 神は許し給うとも、そのゆえに人間は忘れるべきではない。 Computers save us a lot of time and trouble. コンピューターのおかげで多くの時間と手間が省ける。 Mother frowns upon us eating between meals. 母は私たちが間食するのを好まない。 He had been a practitioner of Aikido for seven years. 彼は7年間、合気道をやっていた。 Now, one and a half billion more human beings can live on the earth's surface, supporting themselves by working for others. 現在では、さらに15億の人間が他人のために働きながら自分を支えてこの地球上で暮らすことが出来る。 I looked for the book for an hour. 私は一時間その本をさがした。 Paul is punctual like a clock. ポールは時計のように時間に正確だ。 How long does it take to get reasonably skilled? そこそこ腕が立つようになるにはどれくらいの時間がかかるものでしょうか? The language of that tribe is as complex as any other human language. その種族の言語は他のどんな人間の言語にも劣らず複雑だ。 The man kept talking for an hour. その男は一時間喋りつづけた。 Frictions between Japan and the U.S. are easing up for a change. 日米間の摩擦は緩和の方向に向かっています。 I haven't got in touch with him for a long time. 私は長い間彼と連絡を取ってない。 I'll bet you that you're wrong about that. そのことについて君は間違ってるよ。 Well, I just asked him if he knew the time, because my watch has stopped, and he simply bolted. そうだな、私の時計が止まったので彼が時間を知っているかどうか、たずねただけだ。彼はただ駆け出しただけだ。 The lack of harmony between colors makes this painting stand out. 各色間の調和に欠けているのでこの絵は目立つ。 For ages, man has been fighting against disease. 長い間、人間は病気と戦ってきた。 I look on watching TV as a waste of time. 私はテレビを見ることを時間の無駄づかいとみなす。 We were held up for two hours on account of an accident. 私達はある事故のため2時間遅れた。 I got up early so as to be in time for the train. 私は汽車に間に合うように早く起きた。 This homework will take very long. この宿題はだいぶ時間がかかるだろう。 Mrs. Bruce was the first female pilot to fly between England and Japan. ブルース婦人は英日間を飛んだ最初の女性パイロットであった。 It took him a while to realize the situation. 彼は状況を理解するのに多少の時間がかかった。 Jane experienced many things in a year. So did I. ジェーンは1年間に多くのことを経験しました、私もそうです。 While visiting Switzerland, he became ill with pneumonia. スイスを訪れている間、彼は肺炎にかかってしまった。 A telephone recording tells you what time the concert starts. 電話案内がコンサートの開始時間を教えてくれますよ。 Do not fail to come here by the appointed time. 約束の時間までにここに必ずくる。 He took a week off. 彼は一週間休みをとった。 I had enough time, so I didn't need to hurry. 時間は充分あったので急ぐ必要はなかった。 George was describing a 30 pound bass he'd caught recently after fighting it for three hours. ジョージは、最近3時間の格闘の末に釣った、重さ30ポンドのバスの話をしていた。 Miyoko carried a torch so long, I think it gave her heartburn. 美代子はずい分長い間片想いを続けていた。さぞかし胸をいためていたことだろう。 Will you join us? 君も仲間に入りませんか。 Me and my colleagues lived in a small 2 room cabin built on the edge of a cliff on the mountain. I say 2 rooms, but besides the entrance, there was a 6 by 2 tatami room. We ate potatoes, dried fish and tofu. Because we were on the top of a cold mountain, 私と、同僚とが、山の崖っぷちに立っている小屋に等しい二間の家ーー二間と云っても、上り口と、その次と、六畳に二畳の家に住んでいた。食べるものは、芋、干魚、豆腐、寒い山の上なので、冬になると芋が凍っている。 I didn't greet you because I mistook you for somebody else. 私はあなたをほかの人と見間違えていたので挨拶はしませんでした。 Some read books to kill time. 時間つぶしに読書する人もいます。 It took John about two weeks to get over his illness. ジョンがその病気を治すのに約2週間かかりました。 Roads were overflowing with humanity. 道路は人間であふれていた。 It matters not how a man dies, but how he lives. 人間がどのように死ぬか、死に方が問題ではなくて、どのように生きるか、生き方にある。 If you leave right now, you'll be in time for the plane for sure. 今すぐに出発すればその飛行機に間違いなく乗れますよ。 It seems like it will take me a while to get accustomed to life here. 私がここの生活に慣れるのに時間がかかりそうです。 The army besieged the castle for many days. 軍隊は城を何日間も包囲した。 Allow an hour to get to the station. 駅まで1時間を見込む。 How many flights to New York do you offer a week? ニューヨーク行きは一週間に何便ありますか。 It took the fireman almost two hours to put out the fire. 消防士がその火事を消すのにほとんど2時間かかった。 Don't tramp in the living room with muddy feet. 泥だらけの足で居間をどたどたあるいてはいけない。 The workman, as a rule, works eight hours a day. 労働者は一般に1日に8時間働く。 It is high time we went to bed. もうとっくに寝る時間だ。 I told him that he was wrong. 私は彼に彼が間違っているといった。 I lived abroad for ten years. 私は10年間外国で暮らした。 It is a small world! 世間は狭いですね。 "Will we make it in time walking at this pace?" "Of course we will. We still have 30 minutes left." 「このペースで歩いて間に合うかな?」「間に合うに決まってんじゃん。まだあと30分もあるんだぜ。」 I can't believe you're so clueless. You're like a babe in the woods. 世間知らずにもほどがある。井の中の蛙大海を知らず、ということかね。 This is the very book that I have long wanted to read. これこそ私が長い間読みたいと思っていた本だ。 Don't waste your time and money. 時間と金を無駄に使うな。 It took three hours to put the broken toy together. 壊れたおもちゃを組み立てるのに3時間かかりました。