Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You must make up for lost time. | 君は無駄にした時間の埋め合わせをしなければならない。 | |
| Mary ought to do her homework on time. | メアリーは宿題を時間通りにきちんとやるべきです。 | |
| He arrived on time in spite of the rain. | 彼は雨にもかかわらず時間どおりについた。 | |
| He sold his party for money. | 彼は金のため仲間を裏切った。 | |
| I always rest for an hour after dinner. | 私はいつも夕食後1時間休憩する。 | |
| You can not master English in a short time. | 短期間で英語を習得することはできない。 | |
| Tom is a man you can rely on. | トムは信頼できる人間だ。 | |
| I am staying at the hotel for the time being. | 私は当分の間ホテル住まいだ。 | |
| We waited a long time, but she didn't show up. | 私たちは長時間待ったが、彼女は現れなかった。 | |
| Human nature revolts against such a crime. | 人間ならだれでもそんな罪悪に対して不快感を持つ。 | |
| How long will the flight time be? | 飛行時間はどれくらいですか。 | |
| Why are there differences between the male and the female? | 男女の間にはどうして違いがあるのか。 | |
| She has been sick in bed for a week. | 彼女は病気で1週間寝込んでいる。 | |
| It was stupid of me to make such a mistake. | あんな間違いをするなんて私は愚かだった。 | |
| A stitch in time saves nine. | 時を得た一針は九針の手間を省く。 | |
| Can you spare me a few minutes of your time? | 数分間、お時間を割いていただけますか。 | |
| How long can I keep this book? | どれくらいの期間この本を借りられますか。 | |
| I haven't got time to deal with this letter. Could you deal with it? | 僕はこの手紙を処理する時間が無い。君、処理してくれるかね。 | |
| The weather will soon begin to calm down. | 気候は間もなく和らいでくるでしょう。 | |
| I see a house among the trees. | 木立の間に家が見える。 | |
| Start at once, and you will be in time. | すぐに出発しなさい。そうすれば間に合うでしょう。 | |
| While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog. | 彼らが休暇で不在の間、近所の人たちが犬の世話をしてあげた。 | |
| It's already time to go home. | もう帰らなければならない時間だ。 | |
| Somehow you must find a way to finish this work in one month. | なんとかかんとかしてこの仕事を一月間で終えなくてはならない。 | |
| Don't forget to add me in. | 忘れずに仲間に入れてくれ。 | |
| I have not heard from him for a long time. | 長い間彼から便りが無い。 | |
| People devised shelters in order to protect themselves. | 人間は自らを守るために住居を考案した。 | |
| That is a pure waste of time. | それは全くの時間の浪費だ。 | |
| You mistook the salt for sugar and put it in your coffee?! How careless can you get? | 砂糖と間違えてコーヒーに塩を入れちゃった?!あんたってどれだけおっちょこちょいなの? | |
| The general feeling is that it's wrong. | 一般の人はそれぞれ間違っていると感じている。 | |
| The storm didn't abate for several hours. | 嵐は数時間おさまらなかった。 | |
| I heard this sentence on the street about an hour ago. | この表現は、1時間ほど前に道端で耳にしたものです。 | |
| We average 8 hour's work a day. | 私たちは平均八時間働く。 | |
| Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers. | 自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これで間に合う。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |
| Human beings differ from other animals in that they have reason. | 理性があるという点で人間は他の動物と違っている。 | |
| For one thing I don't have any money; for another, I don't have the time. | 1つには私はお金がないし、もう1つにはその時間がない。 | |
| Somebody came to see me while I was out. | 出かけている間にだれか訪ねてきた。 | |
| He was made to wait at the station for two hours. | 彼は駅で二時間待たされた。 | |
| In France, we study men, in Germany, books. | フランスでは人間を研究しますが、ドイツでは書物を研究します。 | |
| I think that for many people learning the trigonometric functions is meaningless. | 多くの人間にとって三角関数を学ぶことは無意味であるように思える。 | |
| I did the washing while the baby was sleeping. | 赤ちゃんが眠っている間に洗濯をした。 | |
| You did wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| I am a realistic person. | 私は現実的な人間だ。 | |
| I always arrive a little ahead of time. | 私はいつも約束の時間よりも少し早めに着きます。 | |
| Tom has been talking on the phone for an hour. | トムは電話で1時間喋りつづけている。 | |
| I dislike going through customs at the airport because it takes so long. | とても時間がかかるから空港での手続きに従うのは好きじゃない。 | |
| Someone has taken my shoes by mistake. | 誰かが私の靴を間違ってはいてしまった。 | |
| He was in time for the appointment. | 彼は約束の時間に間に合った。 | |
| It's doubtful if we'll finish in time for Christmas. | クリスマスに間に合って終わるかどうか疑わしい。 | |
| We felt dead from the five-hour trip. | 私たちは5時間の旅でぐったりしてしまった。 | |
| He is an individual with his own living space and his own sleeping space. | 彼は、自分が住む空間と寝る空間とを持った一個の個人なのだ。 | |
| If only he arrives in time! | 彼が時間に間に合ってくれさえすればなあ。 | |
| It should be stressed that we are often influenced by advertising without being aware of it. | われわれは気づかない間にしばしば宣伝に影響を受けているということが強調されるべきである。 | |
| You cannot calculate on his punctuality. | 彼が時間を守る事などあてにはできない。 | |
| This is going to take a long time, said Tony. | これは長い時間かかりそうだ。とトニーは言った。 | |
| I cannot do it in such a brief time. | 私はそんな短時間ではそれをやれない。 | |
| She hasn't come yet. She may have taken a wrong bus. | 彼女はまだ来ない。間違ったバスに乗ったのかもしれない。 | |
| May I take a rest for a while? | 少しの間、休んでもよろしいですか。 | |
| Everything chose to go wrong during his absence. | 彼の不在の間にすべてが決められたようにうまくいかなくなってしまた。 | |
| I cannot finish reading this thick book in a week. | この厚い本は1週間では読み終えられない。 | |
| You have made many mistakes. | たくさん間違ったね。 | |
| If you hurry, you can make the next bus. | 急げば、次のバスに間に合いますよ。 | |
| We'll arrive there within an hour. | 1時間以内にそこに着くでしょう。 | |
| She has been on a diet for the past two months because she put on too much weight during the winter. | 彼女はここ2ヶ月間ダイエットをしている。というのも、冬の間体重がかなり増えすぎたからだ。 | |
| You had better not repeat such an error. | 君はそんな間違いをくり返さない方がよい。 | |
| Raise a loud voice, then all goes wrong. | 大きな声を出して、それからすべてが間違った方へ行く。 | |
| Admitting what he says, I still think that he is in the wrong. | 私は彼が言っていることは認めますが、まだ彼は間違っていると思います。 | |
| My companions, who weren't wearing hats, apparently had their noses and cheeks turn red. | 帽子をかぶってなかった仲間は、鼻とほっぺが赤くなっているようでした。 | |
| I was allowed to take a week off. | 1週間の休暇を取っても良い事になった。 | |
| Please look after my cats while I'm away. | 私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。 | |
| When I flew to New York, I was told to check in two hours before my flight. | 私はニューヨークへ飛んだとき2時間前に搭乗手続きをとるようにと言われた。 | |
| He is ignorant of the world. | 私は世間知らずだ。 | |
| I'd like you to be more punctual. | 私は皆さんにもっと時間を守っていただきたい。 | |
| Two's company, three's crowd. | 2人なら仲間、3人は人込み。 | |
| It already has taken me hours. | もう何時間も掛かったよ。 | |
| For years the picture passed as a genuine Rembrandt. | 何年もの間その絵は本物のレンブラントとして通用していた。 | |
| It was a week of alternate snow and rain. | 雨と雪が交互に降った一週間だった。 | |
| Even Japanese can make mistakes when they speak Japanese. | 日本人でも日本語を話すとき間違いをすることがある。 | |
| Jimmy, it's bedtime. | ジミー、もう寝る時間ですよ。 | |
| David remained on the platform while the train was in sight. | デイビッドは、列車が見えている間ずっとプラットホームにいた。 | |
| Man is unable to escape death. | 人間は死をのがれられない。 | |
| It's necessary for you to make the best use of your time. | 与えられた時間をできるだけ利用することが必要です。 | |
| For once, Sue came to the meeting on time. | 今度だけはスーは時間どおりに会議にやってきた。 | |
| People normally breathe 12 to 20 times a minute. | 人は一分間に通常12回から20回呼吸をする。 | |
| How long does it take to walk from here to the city hall? | ここから市役所まで歩いてどれくらい時間がかかりますか。 | |
| If you run fast, you can catch the train. | 急いではしれば、列車に間に合います。 | |
| He has been waiting for an hour. | 彼は1時間待っている。 | |
| You seem to have the wrong number. | 番号をお間違いのようですが。 | |
| The teacher pointed out the pupil's mistakes. | 先生はその生徒の間違いを指摘した。 | |
| In general, communication between doctors and their patients is the most important part of medical treatment. | 一般に、医者と患者との間の意思の疎通は治療の最も大切な部分である。 | |
| Everyone said that I was wrong. | 誰もが私は間違っているといった。 | |
| You will not be able to catch the train. | 君はその列車に間に合わないでしょう。 | |
| We were only just in time for the last train. | 僕たちは、きわどいところで終電車に間に合った。 | |
| College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life. | 大学生は一生懸命に勉強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間も作るべきだ。 | |
| All men are mortal. Tom is a man. Therefore, Tom is mortal. | すべての人間は死ぬ。トムは人間である。ゆえにトムは死ぬ。 | |
| Someone has robbed us of all our money during our absence. | 留守の間にお金を全部盗まれてしまった。 | |
| Man is bound to die. | 人間は必ず死ぬ。 | |
| To this extent, it has the characteristics of a great complicated balance between plant life and lower forms of animal life. | 天候は、世界の至る所で、植物界と下等動物界の間の複雑な調和状態に影響を与えている。 | |