Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We were held up for two hours on account of the accident. | 私たちは事故のため二時間遅れた。 | |
| We were just in time for the last train. | 最終の列車にちょうど間に合った。 | |
| I have been constipated for three days. | 3日間便秘しています。 | |
| Can she come in time? | 彼女は間に合うでしょうか。 | |
| Joe was not on speaking terms with his noisy neighbor. | ジョーはやかましい隣人と口をきく間柄ではなかった。 | |
| I'll finish the work in a week, that is, on May 5th. | 私は1週間たてば、すなわち5月5日にその仕事を終えます。 | |
| This bill is safe to pass. | 法案は間違いなく通るよ。 | |
| We may have made a mistake. | 私たちは間違いをしたかもしれない。 | |
| It is language that distinguishes man from beasts. | 人間と動物を区別するのは言語である。 | |
| This will save you a lot of trouble. | これで手間がだいぶ省けるだろう。 | |
| I received her letter the other day. | この間彼女から手紙がきた。 | |
| I will have been studying English for six years by the end of next month. | 私は来月の末で6年間ずっと英語を学んでいることになる。 | |
| This failure is due to your mistake. | この失敗は君の間違いのせいだ。 | |
| I spent an idle week there. | 私は何もしないで1週間そこで過ごした。 | |
| Take your time. | ゆっくり時間を掛けなさい。 | |
| She was ill for a long time. | 彼女は長い間病気でした。 | |
| Be sure to come here by the appointed time. | 約束の時間までに必ずここへ来るように。 | |
| Will you lend me the books by Osame Tezuka for about a week? | 手塚治虫の本を1週間くらい貸してくれますか。 | |
| I have no time. | 私は時間がない。 | |
| Will we be in time for the concert? | コンサートに間に合うでしょうか。 | |
| The train was almost an hour behind schedule today. | きょうはその電車が1時間近くも遅れた。 | |
| Hospital doctors don't go out very often as their work takes up all their time. | 病院の医師たちは彼等の時間がすべて仕事でふさがっているから、あまり外出しない。 | |
| Mr Gomez didn't excuse me for my mistake. | ゴメス先生は私の間違いを許さなかった。 | |
| Are you free tonight? | 今夜時間はありますか。 | |
| Waiting for Kate, I saw Bob and Mary. | ケイトは待っている間にボブとメアリーにあった。 | |
| Early man used his fingers and toes to count the animals he owned, or the measures of grain he had stored. | 初期の人間は、自分が所有する動物や蓄えている穀物の量を数えるのに、手足の指を使った。 | |
| When cleaning the classroom, a few students carry the podium. | 掃除の時間に数人の生徒で教壇をつる。 | |
| Our eyes take time to adjust to the darkness. | 我々の目は暗闇に慣れるのに時間がかかる。 | |
| How long do I have to wait to pick up the medicine? | 調剤できるまでどのくらい時間がかかりますか。 | |
| For three hundred years they have farmed the surrounding land. | 300年間、彼らは周囲の土地を耕作してきた。 | |
| There can be no doubt about their marriage. | 彼らが結婚したことは間違いないことだ。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私はその列車に間に合うために早く起きた。 | |
| Oh, I just gained two kilos. I should stop eating snacks. | やばい、体重が2キロも増えた。今日から間食はやめなきゃ。 | |
| Does mankind have dominion over animals and birds? | 人間は鳥や動物を支配しているだろうか。 | |
| Living organisms had existed on earth, without ever knowing why, for over three thousand million years before the truth finally dawned on one of them. | 生物は、実がついにそのうちの1つにわかり始めるまで、30億年以上の間、全くその理由を知らずに地球上に存在していた。 | |
| The other day I stopped at a secondhand bookstore on my way home from school and happened to find a book I had been looking for for a long time. | この前学校の帰りに古本屋に寄ったら長い間探してた本に遭遇した。 | |
| I have a watch of Japanese make, which keeps very good time. | 日本製の時計を持っていますが、とても時間が正確です。 | |
| This train will get you there in half the time. | この列車で行けば半分の時間で行けます。 | |
| The truth is that he is good by nature. | じつは彼は生まれつきよい人間なのです。 | |
| Here is a fit space for whiling away. | ここは時間潰しに格好の場所である。 | |
| I exercise for two hours every day. | 私は毎日2時間運動します。 | |
| For the last 30 years, ad agencies would kill for a major tobacco account. | この30年間、広告会社は大手たばこ会社のお客をのどから手が出るほど欲しがった。 | |
| The landlord told me a cock and bull story about why we didn't have heat for three days. | 家主は、この3日間暖房がきかなかった理由をあれこれ並べ立てたが、どうせ見え透いたウソだった。 | |
| There was a violent clash of opinions between the two leaders. | 2人の指導者の間には激しい意見の衝突があった。 | |
| We have dealt with this store for 16 years. | 私たちはこの店と16年間取り引きをしている。 | |
| We will soon take off. | 当機は間もなく離陸いたします。 | |
| My mother will attend to the baby while I go to the dance. | ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 | |
| I barely made the 9:20 train. | 9時20分の汽車にようやく間に合った。 | |
| I don't approve of your wasting time. | 私はあなたがたが時間を浪費するのをよいとは思わない。 | |
| In all likelihood, they'll be away for a week. | 多分彼らは一週間は留守にするでしょう。 | |
| If you had left earlier, you would have caught the train. | あなたがもっと早くでていたら、列車に間に合っただろうに。 | |
| Could you spare me a little time? | 私に少し時間を割いて下さいませんか。 | |
| She took a long time to choose her hat. | 彼女は長い時間をかけて帽子を選んだ。 | |
| Your paper contains too many mistakes. | あなたの答案には間違いが多すぎます。 | |
| It's time for dinner. | 夕飯の時間ですよ。 | |
| He is, so to speak, a human robot. | 彼はいわばロボット人間だ。 | |
| Isn't it reacting against that forced on us that is "human"? | 押し付けられると反発しちゃうのが人間っていうものなんじゃないか。 | |
| There is no question that he will marry her. | 彼が彼女と結婚することは間違いない。 | |
| It's nearly lunchtime. Why don't we stop to have a bite to eat? | もうすぐ昼食の時間です。手を休めて軽く食べませんか。 | |
| Man differs from animals in that he can speak and think. | 人間は、言葉をしゃべり、ものを考えることができるという点で動物とは異なっている。 | |
| Could you spare me a few minutes? | 2、3分時間を割いていただけませんか。 | |
| To hear him speak English, you would mistake him for an Englishman. | 彼が英語を話すのを聞けば、イギリス人と間違えるだろう。 | |
| If there are too many irons in the fire in too short a time, good strategy cannot result. | あまりにも短時間に、あまりにもたくさんのことを盛り込むと、よい戦術は生れない。 | |
| It took Tom 7 hours to read a 220 pages book. It took Mary 9 hours to read a 280 pages book. Who is faster at reading books? | トムくんは220ページの本を読むのに7時間かかりました。メアリーさんは280ページの本を読むのに9時間かかりました。本を読むのはどちらが速いでしょう。 | |
| I don't have the time or the money. | 私には時間もお金もない。 | |
| She made many mistakes in typing the report. | 彼女はレポートをタイプするのにたくさんの間違いをした。 | |
| Even the cleverest students can make silly mistakes. | 最も利口な生徒でさえもばかげた間違いをすることがある。 | |
| Since I was sick for a week, I'm making every possible effort to catch up. | 私は1週間病気だったので、仕事の遅れを取り戻すのにあらゆる努力を払っている。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| I have made a prize mistake. | とてつもない間違いをしたものだ。 | |
| Admitting what you say, I still think you are mistaken. | 君の言うことは認めるが、やはり君は間違っていると思う。 | |
| You'll get there in time, so long as you don't miss the train. | その電車に乗り遅れない限り、そこへ間に合って着くでしょう。 | |
| Water is important for humans. | 水は人間にとって大切だ。 | |
| The jewel was stolen during the night. | その宝石は夜の間に盗まれた。 | |
| She has got there just in time. | 彼女はちょうど間に合ってそこに着いた。 | |
| Language is a specifically human characteristic. | 言語は人間固有の性質である。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| I'm taking a couple of days off. | 私は数日間休みを取ります。 | |
| You make mistakes if you do things in a hurry. | 急いで物事をすると間違えますよ。 | |
| I must make up for lost time. | 私はむなしく費やした時間を取り戻さなければ。 | |
| Don't talk to him while he's studying. | 勉強をしている間は彼に話しかけてはいけない。 | |
| I have been waiting for a friend of mine for an hour. | 私は1時間も友人を待ち続けている。 | |
| Whichever way you take, it'll take you the same time. | どちらの道を行ってもかかる時間は同じだ。 | |
| It rained for a week. | 一週間雨が降り続いた。 | |
| Hurry up! There's only 30 minutes left before the train leaves. | 急いで!電車の時間まであと三十分しかないんだよ。 | |
| Be infected with the evil ways of the world. | 世間の悪風に染まる。 | |
| I lived abroad for ten years. | 私は10年間外国で暮らした。 | |
| I made the best of her time in Japan. | 私は、日本での時間を有効に使った。 | |
| Just when the first human beings will reach Mars remains to be seen. | 人間が最初に火星に到達するのはいったいいつになるか、まだ分かっていない。 | |
| My cousin had been sick in bed for a week when I visited him. | 私が見舞いに行ったときいとこは1週間病床にいた。 | |
| It's about time we went to bed. | そろそろ寝る時間だ。 | |
| Bob charged 3 dollars an hour for mowing lawns. | ボブは芝刈りに1時間3ドルを請求した。 | |
| It's high time you left for school, isn't it? | もうとっくに学校へ出かけている時間じゃないの。 | |
| It took us a long time, but finally we were able to find it. | とても時間がかかったが、私たちはやっとそれを見つけることができた。 | |
| I was off duty at the time. | その時私は、勤務時間外だった。 | |
| As more time passed, these Creoles became separate languages: Spanish, French, Italian, etc. | さらに時間がたつとこれらの「クリオール」は独立した言語になった:すなわち、スペイン語、フランス語、イタリア語、などである。 | |
| You have to go to college for four years. | 大学へは4年間行かなくてはいけない。 | |
| I'll give you a day to think about it. | それについて考える時間を一日あげますよ。 | |
| I'm killing myself to meet the deadline. | 締切に間に合うように死に物狂いでやってるよ。 | |
| Make hay while the sun shines. | 日の照っている間に乾草を作れ。 | |