Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My answer to the problem came out wrong. | その問題に対する私の答えは間違っていた。 | |
| I worked in a post office during the summer vacation. | 私は夏休みの間、郵便局で働いていた。 | |
| Because he lived in the United States for five years. | 5年間アメリカに住んでいたからだよ。 | |
| The truth is that we can't live without air. | 実は人間は空気なしでは生きられないのです。 | |
| I arrived just in time for the plane. | 私は飛行機にちょうど間に合った。 | |
| The switch didn't work on time. | スイッチは時間通りに働かなかった。 | |
| I also really had the feeling of having had a relaxed day with my family for the first time in a long while. | 私も、ほんとに久々に家庭でくつろいだ時間を過ごしたって感じ。 | |
| I intend to devote a few hours a day to the study of English. | 私は英語の勉強に一日に数時間を使うつもりである。 | |
| When I was in England, I used to swear much. | イギリスにいる間、よく毒づいたものだった。 | |
| We cannot exist without food. | 人間は食物なしでは生きられない。 | |
| He was soon accepted into the family. | 彼は間もなく家族に受け入れられた。 | |
| Come over here and join us. | こっちに来て仲間に入りなさい。 | |
| He welcomed his fellow worker into his home. | 彼は仕事仲間を歓迎して家に招き入れた。 | |
| Cancer can be cured if discovered in time. | 発見が間に合えば、ガンは治療できる。 | |
| It is no less than two hours' walk from here. | ここから歩いて2時間もの距離だ。 | |
| You can't mistake him for his younger brother. | 彼を彼の弟と間違えっこない。 | |
| I was wondering if you were free tomorrow. | 明日、時間があるかなって思ってたんだけど・・・。 | |
| Trying to do such a thing is a waste of time. | そんなことやっても時間の無駄にすぎない。 | |
| It is often said that nothing is more precious than time. | 時間ほど大切なものはないとよく言われる。 | |
| I could not make the train. | 私はその列車に間に合わなかった。 | |
| The time when he did it was not known. | 彼がそれをした時間は不明である。 | |
| I have been reading this for a few hours. | もう数時間ずっとこれを読んでいる。 | |
| We didn't expect it to take this long. | こんなに時間がかかるとは思っていなかった。 | |
| After dark clouds, you get periods of refreshing clear weather. | 暗雲が立ちこめていた後には、すっきりとした晴れ間になる。 | |
| She's signed up for a couple of night classes at the local college. | 彼女は地域の大学の夜間授業2クラスに登録した。 | |
| In the end I ran to the station, and somehow got there on time. | 結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。 | |
| I studied English for four years with a native speaker. | 私は4年間ネイティブの先生に英語を教わった。 | |
| It will be a long time before this patient gets well again. | この患者がもう一度良くなるまでにはだいぶん時間がかかるだろう。 | |
| I slept through the storm. | 嵐の間ずっと寝ていた。 | |
| Lori suggested that we should take a ten-minute coffee break. | ローリは10分間のコーヒー休憩をとろうと言った。 | |
| While sleeping, he snored loudly. | 彼は眠っている間大きないびきをかいていた。 | |
| The dog was so clever that he seemed almost human. | その犬はとても賢かったのでほとんど人間のように思えた。 | |
| A teacher is sitting among the pupils. | 先生が生徒たちの間に座っている。 | |
| The settlement is a matter of time. | 解決は時間の問題だ。 | |
| There is no cure for birth and death save to enjoy the interval. | 誕生と死との間を享楽する以外には、この両者に対して回復の手の施しようがない。 | |
| It's that time again! Wake up. | ほら時間よ。起きなさい。 | |
| He keeps making the same mistake. | 彼はいつも同じ間違いばかりしている。 | |
| I assure you that an error like this will never happen again. | このような間違いは二度と起こらないことをお約束します。 | |
| I'm not so sure Tom is wrong. | トムが間違っているかどうかの確信がない。 | |
| I'm afraid I have taken a wrong train. | 乗る列車を間違えたらしい。 | |
| I needed time to convince her. | 私は彼女を納得させるのに時間がかかった。 | |
| It took a long time, but in the end I was able to convince him. | 長時間かかったが、とうとう彼を納得させることができた。 | |
| The trial lasted for ten consecutive days. | 裁判は10日間継続して行われた。 | |
| Let's make use of our time wisely. | 時間を賢く使いましょう。 | |
| There had never been any ill-feeling between them until that night. | その夜以前、彼らの間に悪感情は決してなかった。 | |
| It is time he went to school. | 彼はもう学校へ行く時間です。 | |
| I cannot help but think that you are making a mistake. | 君が間違っていると思わずにはいられない。 | |
| They were so busy they didn't realize what time it was. | 彼らは時間も忘れるほど忙しかった。 | |
| It cannot have rained during the night. | 夜の間に雨が降ったはずがない。 | |
| The storm didn't abate for several hours. | 嵐は数時間おさまらなかった。 | |
| You shall not for nothing as long as I live. | 私が生きてる間は君に不自由させない。 | |
| I doubt if he will come on time. | 彼が時間どおり来るかどうかは疑わしいと思う。 | |
| She has been sick in bed for the last week. | 彼女はこの1週間病気で寝込んでいる。 | |
| The average American living space is twice as large as the living space in Japan. | アメリカの平均的な生活空間は日本の二倍広い。 | |
| The trip will take about five hours. | 往復5時間くらいの小旅行になります。 | |
| The sunset is soon. | 間もなく日没だ。 | |
| Start at once, and you will catch the bus. | すぐに出かけなさい、そうすればバスに間に合うだろう。 | |
| It's better to take your time than to hurry and make mistakes. | 急いで間違いをするよりもゆっくりとやる方がいい。 | |
| Because of bad weather, the plane arrived three ours late. | 悪天候のため飛行機は3時間延着した。 | |
| I will see to it that everything is ready in time. | すべての準備が間に合うようにいたします。 | |
| I have no time to read. | 私は読書をする時間がない。 | |
| Because I do not have children, I can spend more time volunteering than parents can. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| None of us could arrive at the harbor on time. | 私達のうち誰も時間通りに港に着くことが出来なかった。 | |
| You won't be allowed another mistake. | 二度と間違いをすることは許されない。 | |
| I slept drowsily with a good feeling for about 2 hours, while rocked by the train. | 汽車に揺られつつ、2時間ほどいい気持ちでうとうと眠った。 | |
| Whales can remain submerged for a long time. | くじらは長い間水に潜っていられる。 | |
| Man is a rational animal. | 人間は理性の動物である。 | |
| He made a grave mistake. | 彼は重大な間違いを起こした。 | |
| The true value of a man does not lie in what he has. | 人間の真の価値はその財産にあるのではない。 | |
| There's no mistake. | 間違いありませんよ。 | |
| When the cat is not there, the mice are dancing. | 猫がいない間に鼠は踊る。 | |
| I was trying to kill time. | 時間を潰そうとしていた。 | |
| After their argument they weren't on speaking terms. | 言い争いの後、彼らは口をきかない間柄になった。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すときは間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| You should allow an hour to get to the airport. | 空港へいくには1時間みておくべきだ。 | |
| Is it possible for you to come to the office an hour earlier than usual tomorrow? | 明日はいつもより1時間早く出勤することができますか。 | |
| The hospital provides around the clock service. | その病院は24時間体制を整えている。 | |
| Tom managed a small bar near Boston for quite a long time. | トムはかなり長い間、ボストンの近くで小さなバーを経営していた。 | |
| I don't have time to explain. | 説明する時間がありません。 | |
| I'm not really a talkative person. It's just that I have a lot of things to tell you. | 僕は別におしゃべりな人間じゃないよ。君に話したいことがたくさんあるだけなんだ。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件では彼は間違っている、と私は指摘した。 | |
| That is not all together false. | 全く間違いというわけでもない。 | |
| You can spend your time in any way you want; it's your time, after all. | あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。 | |
| He was in the army for thirty years. | 彼は30年間陸軍にいた。 | |
| I often go fishing with them. | あの人たちは釣り仲間です。 | |
| He would often work for hours without stopping. | 彼はしばしば何時間も休まずに働いたものだった。 | |
| He has never come on time that I know of. | 私の知っている限りでは彼は時間どおりに来たことがない。 | |
| He had time to lose himself in his favorite amusement. | 彼には大好きな自分の娯楽に夢中になる時間があった。 | |
| Tom has been talking on the phone for an hour. | トムは電話で1時間喋りつづけている。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号が間違っています。 | |
| It is about time we were leaving. | もうそろそろ帰る時間だ。 | |
| We hired a boat by the hour. | 私たちは時間ぎめでボートを借りた。 | |
| Slave revolts interfere with Middle Passage. | 奴隷の反乱によって妨害された中間航路。 | |
| There is a strong bond between the brothers. | その兄弟の間には強い絆がある。 | |
| However fast you run, you won't be in time. | どんなに速く走っても間に合わないだろう。 | |
| However, only the human community has verbal languages as a means of communication. | しかしながら、伝達の手段として言語を持っているのは、人間だけである。 | |
| It's as deep as it is wide. | 間口も広いが奥行きも同様に深い。 | |
| He took me for an Englishman. | 彼は私をイギリス人と間違えた。 | |
| Acid rain in drinking water affects human health. | 飲料水中の酸性雨は人間の健康に影響する。 | |
| Computers save us a lot of time and trouble. | コンピューターのおかげで多くの時間と手間が省ける。 | |