Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Until Mary gets back to work, we'll have to make do with Ken. | メアリーが復帰するまでは、ケンで間に合わせざるをえないだろう。 | |
| It's as deep as it is wide. | 間口も広いが奥行きも同様に深い。 | |
| The weather has been nice all week. | 一週間ずっと天気がよい。 | |
| Man is but a reed, the weakest in nature, but he is a thinking reed. | 人間は一本のアシに過ぎず、その本性はきわめて弱いが、人間は考える葦である。 | |
| Let's hurry so we can catch the bus. | バスに間に合うように、急ごうよ。 | |
| I got your fax the other day. | この間、君からFAXが届いた。 | |
| Two's company, three's crowd. | 二人は仲間、三人は寄せ集めの群れ。 | |
| He ran fast so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うように速く走った。 | |
| Not a drop of rain fell for a month, so they had to dig a well. | 1ヶ月間まったく雨が降らなかったので、彼らは井戸を掘らねばならなかった。 | |
| Every person has a psychological need to feel that what he does is of some importance. | 人間だれでも自分のしていることは何らかの重要性があると感じたい心理的要求を持っている。 | |
| How many times do I have to tell you that Tatoeba is not a human being? | タトエバは人間じゃないって、何回言わせる気? | |
| A cat is not a person. | 猫は人間じゃない。 | |
| I managed to get to the station on time. | なんとか時間どおりに駅に着いた。 | |
| Please tell me the correct time. | 正確な時間を教えてください。 | |
| I have been on a diet for two weeks. | 私はもう2週間ダイエットをしています。 | |
| He has been waiting here some time. | 彼はここでかなりの時間待っていた。 | |
| I cannot but regret the time wasted in this discussion. | この議論に費やした時間を後悔せざるをえない。 | |
| My wife is ignorant of the world. | 妻は世間知らずです。 | |
| For the time being, he's staying at a neighboring hotel. | 彼は当分の間近くのホテルに泊まる。 | |
| There are many who won't agree with every decision or policy I make as president. | 私が大統領として行った決定や政策に賛成しようとしない人間もたくさんいるだろう。 | |
| This is where human beings and animals greatly differ. | 人間と動物の大きな違いはここにある。 | |
| They had to leave at once to catch the train. | 彼らはその電車に間に合うために、すぐにでかければならない。 | |
| This day was just a waste of time and money. | この日はただ時間とお金の無駄だった。 | |
| He complains of not having enough time to read. | 彼は読書の時間が十分とれないと不平をいう。 | |
| I got on the wrong bus. | バスを乗り間違えた。 | |
| We had to make a very early start. | かなり早めの時間に出発しなければ無かった。 | |
| What time does the store open? | 開店時間は何時ですか。 | |
| All human beings are legally equal. | すべての人間は法律的には対等である。 | |
| He admitted that he was wrong. | 彼は自分が間違っていると認めた。 | |
| I didn't think you were going to make it. | 間に合わないのではないかと心配していた。 | |
| I will never forget your kindness as long as I live. | 私が生きている間はあなたのご親切は決して忘れません。 | |
| Hurry up in order to catch the train. | 汽車に間に合うように急げ。 | |
| How long is the stopover? | 立ち寄り時間はどれくらいですか。 | |
| I don't have much time, so I'm going to drop in at a fast-food restaurant. | 時間があまりないので、ファーストフード店に立ち寄るつもりです。 | |
| The school principal suspended Tom for two days. | 学校長はトムを2日間の停学にした。 | |
| You should make good use of your time. | 自分の時間をうまく使いなさい。 | |
| As is often the case with her, she didn't show up on time. | 例によって彼女はまた時間通りには現われなかった。 | |
| Oh, I just gained two kilos. I should stop eating snacks. | やばい、体重が2キロも増えた。今日から間食はやめなきゃ。 | |
| If you're wrong, then I'm wrong, too. | 君が間違いなら、私も間違いだ。 | |
| Alan Tate and I looked at one another for a while. | アラン・テイートさんと私はしばらくの間お互いに見つめ合った。 | |
| This is a secret just between you and me, so don't let it slip out. | これは二人の間の秘密だから、他の人には絶対口を滑らせないでくれるな。 | |
| You'll find the shop between a bank and a school. | 銀行と学校の間にその店があります。 | |
| He is off work for a few days. | 彼は数日間休暇を取っている。 | |
| There are few mistakes in your report. | あなたの報告書にはほとんど間違いがありません。 | |
| It seems that he is wrong. | 彼は間違っているように思える。 | |
| His speech continued for three hours. | 彼の演説は3時間も続いた。 | |
| This morning I missed the train I usually take. | 今朝もいつも乗る電車に間に合わなかった。 | |
| We are twins. People often mistake me for my brother. | 私たちは双子です。みんなよく私と兄を間違えます。 | |
| Why don't you make up for the lost time? | 無駄にした時間を取り戻したらどうなの。 | |
| The sun gives light by day, and the moon by night. | 昼間は太陽が夜は月がひかりを与えてくれる。 | |
| Some people are killing time relaxing on park benches. | 公園のベンチでくつろいで時間をつぶしている人が何人かいる。 | |
| I made up for lost time. | 私は失った時間を埋め合わせた。 | |
| I lived abroad for ten years. | 私は十年間海外で生活した。 | |
| We will have lived in Kyoto for eight years next March. | 私たちは来年の3月で8年間京都に住んだことになります。 | |
| He was guilty of making a mistake. | 彼は間違いを犯していた。 | |
| Obviously, his companions were jealous of his wealth. | 彼の仲間は明らかに彼の裕福さを妬んでいた。 | |
| He was very careful for fear he should make a mistake. | 彼は間違えるといけないから、非常に注意した。 | |
| It is language that distinguishes man from beasts. | 人間と動物を区別するのは言語である。 | |
| You ought to get to work on time. | 君は時間どおりに仕事を始めるべきだ。 | |
| This compelled me to stay another week. | このために私はやむなくもう1週間滞在しなければならなかった。 | |
| Derby Day is Wednesday fortnight. | ダービー競馬の日は2週間後の水曜日だ。 | |
| You know nothing of the world. | あなたは世間知らずですね。 | |
| I can't tell you exactly how long it will take. | どれくらいの時間がかかるのか、正確なところは申し上げかねます。 | |
| In this way, we waste a lot of time. | こんなふうにして、わたしたちは多くの時間を無駄にする。 | |
| The lawyers argued the case for hours. | 弁護士たちはその事件を何時間も弁論した。 | |
| I have been studying English for four years. | 私は4年間英語を勉強してきた。 | |
| His humanness is not to be compared with yours. | 彼の人間味はあなたとは比べもんにならない。 | |
| The guests should be arriving soon. | そろそろお客が来る時間だ。 | |
| We had a visitor when you were taking a shower. | あなたがシャワーを浴びていた間に来客があった。 | |
| It is evident that the man is wrong. | その男が間違っているのは明らかだ。 | |
| Distrust of people, not to mention hate, is the root of human suffering. | 人を嫌うのは言うまでもなく、人を信頼できないことが、人間の苦しみの根源だ。 | |
| You've got the wrong station. | アンタ駅を間違えたようだぜ。 | |
| How many days a week do you go to school? | 一週間のうちで何日学校に通いますか。 | |
| Whichever route you take, you will get there in time. | あなたがどのルートをとっても、そこに着くのは間に合うでしょう。 | |
| I promise to return this videotape within a week. | このビデオテープを1週間以内にお返しすることを約束します。 | |
| She can't even speak her native language without making mistakes. | 彼女は自分の母国語でさえも間違えてしまいます。 | |
| Men differ from brutes in that they can think and speak. | 人間は、考え、話すことができるという点で、獣と違う。 | |
| Man, know thyself. All wisdom centers there. | 人間よ、自らを知れ、あらゆる知恵は汝自身に集中している。 | |
| Isn't it reacting against that forced on us that is "human"? | 押し付けられると反発しちゃうのが人間っていうものなんじゃないか。 | |
| I have not been around much. | 私はあまり世間を知りません。 | |
| It is important to be punctual for your class. | 授業には遅れないように時間を厳守する事が重要だ。 | |
| I talked a long time, and I managed to make her believe me. | 私は長い時間話して、どうにか彼女に私のいうことを信じさせた。 | |
| Beth looked after our dog while we were away. | 私達が留守の間ベスが犬の世話をしてくれた。 | |
| Three months is too short a time to finish the experiment. | 3か月というのは、その実験を終わらせるには短すぎる時間だ。 | |
| We have five English lessons a week. | 私達は1週間に5回英語の授業がある。 | |
| I cannot do it in such a brief time. | 私はそんな短時間ではそれをやれない。 | |
| Shun will take over my job while I'm away. | 私が不在の間は俊が私の仕事を引き継ぎます。 | |
| In music or speaking, a pause is frequently used for dramatic effect. | 音楽でも演説でも、間合いはすばらしい効果をあげるものとしてしばしば利用される。 | |
| We had better do what other people do. | 我々も世間なみのことをしなくちゃ。 | |
| He is proud of his punctuality. | 彼は時間厳守を誇りに思っている。 | |
| That there are various conflicts, frictions, within the races of man is a point made clear within this book as well. | 人種間には様々な葛藤、軋轢があることは、本書においても明らかにされているところである。 | |
| He rested for a while. | 彼はしばらくの間休んだ。 | |
| She is unbelievably naïve. | 彼女は、信じられないほどに世間知らずだ。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | あなたをこんなに長い間待たせてすみません。 | |
| Freud developed the love-hate relationship between parents and child as the Oedipus complex. | フロイトは、親子間の愛憎関係をエディプス・コンプレックスとして展開しました。 | |
| You can see the sun peeking through the clouds. | 雲の切れ間から太陽が見えます。 | |
| I took her for her sister. | 彼女とお姉さんを間違えてしまった。 | |
| It takes a long time to convert. | 変換にはかなりの時間がかかる。 | |
| His continual boasting gave offense to everybody. | 彼の絶え間のない自慢はすべての人を怒らせた。 | |
| You must make the most of your time. | 時間はできるだけ有効に使わなければならない。 | |