Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This custom has become firmly established among the Japanese. | この習慣は日本人の間にすっかり定着した。 | |
| She took me for my brother. | 彼女は私を兄と間違えた。 | |
| We intended to stay there about two weeks. | 私たちは2週間ぐらいそこに滞在するつもりです。 | |
| It's a waste of time to stay longer. | これ以上待つことは時間の無駄だ。 | |
| Miss Pate felt timid about making a speech before a hundred people. | ペート先生は百人の人間の前で喋るのが怖い気がした。 | |
| To this extent, it has the characteristics of a great complicated balance between plant life and lower forms of animal life. | 天候は、世界の至る所で、植物界と下等動物界の間の複雑な調和状態に影響を与えている。 | |
| There is no one but commits errors. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| See to it that you don't make the same mistake. | 同じ間違いをしないように気をつけなさい。 | |
| You'd be surprised what you can learn in a week. | 一週間でどれほどのことが学べるか、自分でもびっくりするはずだよ! | |
| In the absence of my travel partner I took several solo trips. | 旅行仲間がいない時、一人で何度か旅行した。 | |
| Keep the dog still while I examine him. | 診察する間、犬をおとなしくさせておいて下さい。 | |
| I've recently become crazy about Perfume too, but 2 years later than everyone else. | 最近は世間から2年遅れてPerfumeにはまってる。 | |
| Don't repeat such a careless mistake. | そんな不注意な間違いを繰り返すな。 | |
| Hey, what's the big secret? Come on; let me in on it. | みんなで何内緒話してるのよ。私も仲間に入れて。 | |
| I have no time to watch TV. | わたしにはテレビを見る時間が無い。 | |
| I study for 3 hours every day. | 私は毎日3時間勉強します。 | |
| Role-playing video games are time consuming. | ロールプレイングのテレビゲームは時間を食う。 | |
| How often do the buses run in an hour? | ここのバスは1時間に何回ぐらい出るのですか。 | |
| I got there just in time. | ちょうど間にあった。 | |
| The world has paid due recognition to her ability. | 世間は彼女の才能を十分認めた。 | |
| He's what society calls a real lover of music. | 彼は世間でいう音楽の真の愛好者だ。 | |
| The settlement is a matter of time. | 解決は時間の問題だ。 | |
| If it looks like an apple and it tastes like an apple, it's probably an apple. | もしリンゴに似ていてリンゴのような味がしたら、それはほぼ間違いなくリンゴです。 | |
| We'll arrive in three hours if we drive. | 車なら3時間で着くよ。 | |
| Taking into account the time I'd just spent napping, I'm really picking up the sense that this time's exam really won't be straight forward. | 先の時間に居眠りした分も合わせて、今度の試験はどうも一筋縄ではいかない感じが漂っている。 | |
| Not only you but also I am wrong. | 君だけでなく私も間違っている。 | |
| Man, know thyself. All wisdom centers there. | 人間よ、自らを知れ、あらゆる知恵は汝自身に集中している。 | |
| Not feeling well after a long drive, I slept for a while. | 長い間運転して気分がよくなったので私はしばらく寝た。 | |
| He put a lot of time and effort into preparing for the exam. | 彼は試験勉強に多くの時間とエネルギーを費やした。 | |
| Mother looked after my dog during the trip. | 旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。 | |
| Who will look after the baby while they're out? | 彼らが出かけている間、誰が赤ちゃんの世話をするんですか。 | |
| My companions were all asleep. | 仲間がすべて寝ていた。 | |
| I did the washing while the baby was sleeping. | その赤ん坊が寝ている間に私は洗濯した。 | |
| Poland ceased to exist as a nation for 120 years. | ポーランドは120年間国家として存在を停止した。 | |
| If it were not for air, we could not live. | 空気がなかったら、人間は生きられないだろう。 | |
| Here is a fit space for whiling away. | ここは時間潰しに格好の場所である。 | |
| As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex. | 凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対つて、意識的無意識的に、「性的示威」を行ふものである。 | |
| The villagers tried to freeze us out. | 村人たちは我々を仲間に入れまいとした。 | |
| We have enough time to eat. | 食事をする時間はたっぷりある。 | |
| Everything chose to go wrong during his absence. | 彼の不在の間にすべてが決められたようにうまくいかなくなってしまた。 | |
| Start now, and you will get there in time. | 今出発しなさい、そうすればそこに間に合って着くでしょう。 | |
| He kept silent during the meal. | 食事の間中彼は一言も言わなかった。 | |
| Who will look after your cat while you are away? | あなたが不在の間、誰があなたの猫の世話をするのか。 | |
| You never have time for important things! | 重要なことに割ける時間はないよ! | |
| He's not one of us. | 彼は我々の仲間ではない。 | |
| The living room adjoins the dining room. | 居間は食堂に続いている。 | |
| It took him only a few minutes to realize his mistakes. | 間違いを悟るのに彼はほんの数分かかっただけだ。 | |
| How long does it take to go to Okinawa by plane? | 飛行機で沖縄に行くのにどれくらい時間がかかるの。 | |
| Psychology deals with human emotions. | 心理学は人間の感情を扱う。 | |
| I plan to stay here for three days. | 私は3日間、ここに滞在する予定です。 | |
| There is a pen between the apple and the book. | リンゴと本の間にペンがあります。 | |
| In the future, you have to get here on time. | 今後は時間通り来なければなりませんよ。 | |
| He took a week off. | 彼は一週間休みをとった。 | |
| You are completely wrong. | あなたは全く間違っています。 | |
| All the answers to this question were wrong. | この問題に関する答えは全て間違っていた。 | |
| It took a long time to break down her reserve and get her to relax. | 彼女のよそよそしさを打破し、うちとけさせるのにずいぶん時間がかかった。 | |
| Money cannot make up for lost time. | 失った時間を金で埋め合わせることはできない。 | |
| I got on the wrong bus. | バスを乗り間違えた。 | |
| Mr. Tanaka and his son always take the time to greet me, and even helped me carry my things earlier. | 田中さんとこの息子さん、いつもきちっと挨拶してくれるし、この間は荷物を運ぶのも手伝ってくれたの。 | |
| Long practice enabled him to speak fluent English. | 長期間の練習が彼が流暢な英語を話すことを可能にした。 | |
| How long will the flight time be? | 飛行時間はどのくらいですか。 | |
| Can you get the work finished in time? | 仕事を間に合わせられますか。 | |
| Stars cannot be seen in the daytime. | 星は昼間見られません。 | |
| This superstition still lingers on among them. | その迷信は彼らの間で今なお残っている。 | |
| Make haste, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうすれば間に合います。 | |
| You can spend your time in any way you want; it's your time, after all. | あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。 | |
| There and back, in total, it looks like being a schedule of about one week. | 行って帰って、トータル1週間ぐらいの予定になりそうだね。 | |
| There is not much possibility of his coming on time. | 彼が時間通りにくる可能性はあまりない。 | |
| Please come over if you have time. | 時間があったら来てください。 | |
| I haven't seen Bill for a long time. | ビルには長い間あっていない。 | |
| She may have called me up while I was out. | 彼女は私が外出している間に電話をくれたかもしれない。 | |
| It was a mistake on their part. | それは彼ら側での間違いだった。 | |
| I did the washing while the baby was sleeping. | 赤ちゃんが眠っている間に洗濯をした。 | |
| Will you look after our pets while we are away? | 留守の間、ペットの世話をしていただけますか。 | |
| This train will get you there in half the time. | この列車で行けば半分の時間で行けます。 | |
| That's for suckers. | そんなのに引っかかるのは間抜けだよ。 | |
| I mistook you for my brother. | あなたを兄と間違えた。 | |
| While I'm at the dance, my mother will take care of the baby. | ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 | |
| Confused by her careless mistake, she burst into tears. | 彼女は不注意な間違いにまごついて、わっと泣き出した。 | |
| A university job would give you a lot more free time. | 大学の仕事のほうが、今よりもはるかに自由な時間を持てるでしょう。 | |
| Having been written in a hurry, this letter has many mistakes in it. | 急いで書かれたので、この手紙にはたくさん間違いがある。 | |
| We must keep up with the time. | 私達は時間を守らなければならない。 | |
| I have been studying English for four years. | 私は4年間英語を勉強してきた。 | |
| Leave more space between the lines. | 行と行の間をもっと空けなさい。 | |
| The first question we must raise is whether a cultural barrier existed between those groups. | 最初にあげなければならない問題は、それらのグループの間に文化障壁が存在していたかどうかということである。 | |
| Hanako seems quiet, but she also get things done when it's necessary. | 花子はオットリしているようで、やるときはやる人間だ。 | |
| This ticket is valid for three days. | 切符は3日間有効である。 | |
| We have four classes in the morning. | 午前中に四時間授業があります。 | |
| If students today had more free time, they might show more interest in politics. | 今の学生に暇な時間がもっとあれば、政治にもっと関心を見せるかも知れない。 | |
| He is just killing time. | 彼は時間稼ぎをしているだけだよ。 | |
| You're a human. | 君は人間だ。 | |
| Your help will save us a lot of work. | あなたが手伝ってくれれば、大いに手間が省ける。 | |
| I do not like to make mistakes. | 私は間違いをすることが好きではありません。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | こんな長い間待たせてごめんなさい。 | |
| For the holidays, I'm going to Tokyo for a week. | 休みの間に東京へ一週間行きます。 | |
| How many classes do you have on Monday? | 月曜日には何時間授業がありますか。 | |
| He made a mistake on purpose. | 彼は故意に間違った。 | |
| He prided himself on his punctuality. | 彼は時間厳守を自慢にしていた。 | |
| Take your time. | ゆっくり時間を掛けなさい。 | |
| Our guide misinformed us about the location of the hotel. | 案内人は私たちにホテルの場所を間違えて教えた。 | |