Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Your composition is very good, and it has few mistakes. | 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。 | |
| I was wrong; forget what I told you. | 僕は間違ってた。僕が言ったことを忘れて頂戴。 | |
| I think you're wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| Different people have different ideas. | 人はみな間違った考えを持っている。 | |
| There are few mistakes in your report. | あなたの報告書にはほとんど間違いがありません。 | |
| I think it is certain that there is intelligent life in this universe, but the likelihood of that life coming to Earth is practically nil. | この宇宙には知的生命体が存在するのはまず間違いないと思うが、その生命体が地球に来る可能性は殆ど無し。 | |
| Even Japanese can make mistakes when they speak Japanese. | 日本人でも日本語を話すとき間違いをすることがある。 | |
| The report turned out false. | その報告は間違いとわかった。 | |
| I made several mistakes in the exam. | 私は試験でいくつか間違えた。 | |
| You have made only a few spelling mistakes. | 綴りを少し間違えただけです。 | |
| She mistook the sugar for salt. | 彼女は砂糖を塩と間違えた。 | |
| He admitted that he was wrong. | 彼は自分が間違っていると認めた。 | |
| The cleverest man sometimes makes a mistake. | どんなに頭のよい人でも時には間違いをすることがある。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあれば正しなさい。 | |
| I got on the wrong train. | 電車を乗り間違えた。 | |
| In believing him to be an honest man, I was seriously in error. | 彼を正直者だと信じたのは大間違いだった。 | |
| An error was made. | 間違いがありました。 | |
| It goes without saying that they are in the wrong. | 彼らが間違っているのは言うまでもないことだ。 | |
| I think you've mistaken me for someone else. | あなたはわたしを誰かと間違ってるんだと思います。 | |
| You need not be afraid of making mistakes. | あなたがたは間違えることを怖がる必要はありません。 | |
| It was silly of you to make such a mistake. | あのような間違いを犯すなんて君も愚かだったね。 | |
| Raise a loud voice, then all goes wrong. | 大きな声を出して、それからすべてが間違った方へ行く。 | |
| Either you or I am wrong. | あなたかあるいは私が間違っている。 | |
| Admitting what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことを認めるとしても、やはり君の考えは間違っていると思う。 | |
| I am convinced that he did nothing wrong. | 私は彼が何も間違いをしていないと確信している。 | |
| I make too many mistakes. | 私はあまりにも多くの間違いをした。 | |
| I think that you're wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| All the answers to this question were wrong. | この問題に関する答えは全て間違っていた。 | |
| May I presume to tell you that you are wrong? | 失礼ですがあなたが間違っておいでです。 | |
| See to it that the letter is posted this afternoon. | その手紙は間違いなく今日の午後ポストに入れるようにしてくれ。 | |
| It never occurred to me that I might be wrong. | (私/僕)は間違っていたなんて思ってもいませんでした。 | |
| This is incorrect. | これは間違っている。 | |
| This mistake is due to his carelessness. | この間違いは彼の軽率さが原因である。 | |
| Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good. | 君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。 | |
| I'm sure he is holding back something from us. | 彼は間違いなく私たちから何かを隠している。 | |
| His shrewdness marks John for success. | ジョンは抜け目がないので成功は間違いない。 | |
| A teacher should never laugh at his students' mistakes. | 教師は決して生徒の間違いをあざ笑ってはならない。 | |
| I told him that he was wrong. | 私は彼に彼が間違っているといった。 | |
| I could be wrong. | 私は間違っているかもしれない。 | |
| There was a blackout, so I reset my VCR's time, but I was off by an hour, so I missed my appointment. | 停電があったのでレコーダーの日時を設定しなおしたんだけど、1日間違って予約をミスってしまった。 | |
| To hear him speak English, you would mistake him for an Englishman. | 彼が英語を話すのを聞けば、イギリス人と間違えるだろう。 | |
| Her English composition has few mistakes. | 彼女の英作文には間違いが少ない。 | |
| If you pig out every day, you're sure to gain too much weight. | 毎日大食していると、ブクブク太り過ぎること間違えなし。 | |
| He is often taken for a student because he looks so young. | 彼はとても若く見えるのでよく学生と間違えられる。 | |
| I'm sorry. It was just a slip of the tongue. | すいません。私の言い間違いでした。 | |
| It seems that he is wrong. | 彼は間違っているように思える。 | |
| Don't dash off a sloppily written report filled with mistakes. | 急いで報告書を書いて間違いだらけにならないようにしなさい。 | |
| Ten to one you can pass the test. | 君がそのテストに合格することはまず間違いない。 | |
| Ken took the wrong bus by mistake. | ケンは間違ったバスに乗った。 | |
| I do not for a moment think you are wrong. | 君が間違っているなどとはちっとも私は思っていない。 | |
| This failure is due to your mistake. | この失敗は君の間違いのせいだ。 | |
| "In my opinion," said the younger brother, "you are wrong." | 「私の意見では」弟が言った。「あなたは間違っている」 | |
| It is not good manners to laugh at someone when he makes mistakes. | ある人が間違いをしたからといってそれを笑うのは無作法である。 | |
| Unless I miss my guess, he is forty. | 推測が間違っていなければ彼は40歳だ。 | |
| It is not rare for him to make such a mistake. | 彼がそのような間違いをするのは珍しい事ではない。 | |
| John is likely to make a mistake. | ジョンは間違いをおかしそうだ。 | |
| I'm not so sure Tom is wrong. | トムが間違っているかどうかの確信がない。 | |
| That's where you're mistaken. | そこがあなたの間違っているところです。 | |
| He was too foolish to avoid making such errors. | 彼は愚かにもあんな間違いを犯してしまった。 | |
| He made two mistakes in the English test. | 彼は英語の試験で2つ間違った。 | |
| She took me for my brother. | 彼女は私を兄と間違えた。 | |
| In my eyes, he is wrong. | 私から見れば彼が間違っている。 | |
| Many a man has made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| I took her for her sister. | 彼女とお姉さんを間違えてしまった。 | |
| You won't make mistakes. | 間違うことはないだろう。 | |
| He couldn't account for his foolish mistake. | 彼は自分のばかな間違いを説明することができなかった。 | |
| Although I trusted the map, it was mistaken. | 私はその地図を信用していたが、間違っていた。 | |
| He made a mistake on purpose. | 彼は故意に間違った。 | |
| I think he's making a big mistake by turning down the job. | その仕事を断るなんて彼は大きな間違いを犯していると思うよ。 | |
| It seems that the teacher mistook me for my older brother. | 先生は私と兄を間違えたらしい。 | |
| Eat green fruit and ten to one you will get ill. | 熟していない果物を食べれば、まず間違いなく病気になりますよ。 | |
| Her passing the exam is a sure thing. | 彼女が試験に合格するのは間違いない。 | |
| It was a wrong number. | 間違い電話だった。 | |
| I made some mistakes on the test. | 私はテストでいくつか間違えてしまった。 | |
| The teacher pointed out the grammatical errors made by the students. | 先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。 | |
| It's better to take your time than to hurry and make mistakes. | 急いで間違いをするよりもゆっくりとやる方がいい。 | |
| I'll be bound. | きっとだ、間違いない。 | |
| A miss is as good as a mile. | 一つ間違えば一里も狂う。 | |
| I must have the wrong number. | 私は番号を間違えたようだ。 | |
| He made a grave mistake. | 彼は重大な間違いを犯した。 | |
| He mistook me for my twin brother. | 彼は私の事を双子の兄と間違えた。 | |
| I am responsible for the mistake. | 私に間違いの責任がある。 | |
| He took the wrong train by mistake. | 彼は電車を乗り間違えた。 | |
| You're always making mistakes. | 君はしょっちゅう間違いをしている。 | |
| Have you ever wanted to make a comment, but posted it as a translation by mistake? | コメントをするつもりが間違って翻訳としてポストしてしまったことはありますか? | |
| He often accepted bad advice. | 彼はしゅっちゅう間違ったアドバイスを聞き入れた。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 間違いをするのが人間で、許すのは神だ。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私が間違えたときは言ってください。 | |
| He cannot have told you a wrong number. | 彼が君に間違った電話番号を教えたはずがない。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when speaking English. | 英語を話すときには、間違いをする事を恐れてはいけません。 | |
| That may easily have been a mistake. | それは何かの間違いだったんですよ。 | |
| There are a few points where you are mistaken. | あなたが間違っている点が数カ所ある。 | |
| Everybody makes mistakes once in a while. | 誰でもたまには間違いをする。 | |
| He could not account for his foolish mistake. | 彼は自分の愚かな間違いを説明できなかった。 | |
| You know about 'ra-skipped words'? It looks like quite a lot of students are using mistaken words. | ら抜き言葉って知っている?けっこう間違った言葉を使う生徒が多いみたい。 | |
| But the answers were all wrong. | しかしその答えはすべて間違っていた。 | |
| He seems to be afraid of being laughed at if he makes a mistake. | もし間違えたら笑われるのではないか、と彼は心配しているようだ。 | |
| A careless man often makes mistakes. | 不注意な人はよく間違いをする。 | |
| It was you that made the mistake! | 間違えたのは君じゃないか! | |
| That book is full of mistakes. | この本は間違いだらけだ。 | |