Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She took my brother for me. | 彼女は私の兄を私と間違えた。 | |
| It's a typo. Sorry. | 打ち間違いです。すみません。 | |
| No matter how often I tell her, she keeps making the same mistake. | どんなに頻繁に言っても、彼女は同じ間違いをしてばかりいる。 | |
| This is, strictly speaking, a mistake. | これは厳密にいえば間違えである。 | |
| He repeated the same mistake. | 彼は同じ間違いを繰り返した。 | |
| Silly me! I've taken someone else's umbrella by mistake. | 馬鹿だなあ、僕は。誰かほかの人の傘を間違えて持ってきたよ。 | |
| I made a mistake. | 間違えちゃった。 | |
| Don't make such careless mistakes. | そんな不注意な間違いをしてはいけません。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件では彼は間違っていると指摘した。 | |
| I'm sorry I've mistaken the direction. | 方向を間違えてすいません。 | |
| I'm pretty sure that tower is 330 meters tall. | あの塔の高さは330メートルでまず間違いないと思う。 | |
| He did me the honor of saying that I was right. | 私は間違ってはいないと私の名誉のために彼は言ってくれた。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ間違いを繰り返している。 | |
| We must concede that we committed an error. | 間違いを犯したということは我々は認めねばならない。 | |
| I am often confused with my brother. | 私は良く兄に間違えられる。 | |
| Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good. | 君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。 | |
| There was no mistake on his part. | 彼のほうには何の間違いもなかった。 | |
| He blushed at his foolish mistake. | 彼は自分の愚かな間違いを恥じた。 | |
| We are twins. People often mistake me for my brother. | 私たちは双子です。みんなよく私と兄を間違えます。 | |
| She mistook me for my brother. | 彼女は私を兄と間違えた。 | |
| Hearing you sing, people might take you for a girl. | 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違えるかもしれない。 | |
| To tell the truth, I think you are wrong. | 本当のことをいうと、私は君が間違っていると思う。 | |
| Have you ever wanted to make a comment, but posted it as a translation by mistake? | コメントをするつもりが間違って翻訳としてポストしてしまったことはありますか? | |
| The address on this parcel is wrong. | この小包の宛名が間違っている。 | |
| Neither you nor I are mistaken. | あなたも私も間違ってはいない。 | |
| The teacher blamed her for the mistake. | 先生は彼女が間違ったことを咎めた。 | |
| I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes. | その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 | |
| Do you think he made that mistake on purpose? | 君は彼がわざとその間違いをしたと思うかい。 | |
| You were wrong to turn down his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| This is where you are mistaken. | ここが君の間違っている点です。 | |
| Sorry, I made a mistake. | ごめん間違えた。 | |
| At last he realized that he was mistaken. | ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。 | |
| People often take me for my brother. | 人はよく私を私の兄と間違える。 | |
| She told me a wrong address on purpose. | 彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。 | |
| This book is interesting except for a few mistakes. | この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。 | |
| Good day! You are our new neighbor, if I am not mistaken? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| He was so careless as to take the wrong train. | 彼は不注意にも列車を間違えた。 | |
| I think you have sent me a wrong order. | 間違ったものが送られてきたようです。 | |
| This answer may not necessarily be wrong. | この答えが必ずしも間違いとは限らないだろう。 | |
| I'm no misogynist, but were I so then I'd surely exempt you. | 私は決して女嫌いというわけではないが、もしそうだったら間違いなく君を外すだろうね。 | |
| I don't like to make a mistake. | 私は間違いをすることが好きではありません。 | |
| A few minor mistakes apart, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| The criminal is sure to do time for robbing the store. | その犯人は間違いなくあの店に強盗に入った罪で刑務所に行くだろう。 | |
| Don't be afraid to make mistakes when speaking English. | 英語を話すときに間違う事を恐れてはいけません。 | |
| In believing him to be an honest man, I was seriously in error. | 彼を正直者だと信じたのは大間違いだった。 | |
| You must not be afraid of making mistakes when learning a language. | 言語を学ぶ際に間違うことを恐れてはいけないのです。 | |
| I'm sorry about my mistake. | 私は自分の間違いをすまなく思っている。 | |
| The teacher mixed up our names. | 先生は私たちの名前をとり間違えた。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| We sometimes make mistakes. | 私たちはときどき間違いをする。 | |
| It is certain that he will pass the examination. | 彼が試験に受かるのは間違いない。 | |
| If your answer is correct, it follows that mine is wrong. | 君の答えが正しければ、私の答えは間違っていることになる。 | |
| What he did wasn't wrong. | 彼のしたことは間違っていない。 | |
| This sentence contains several mistakes. | この文にはいくつかの間違いがあります。 | |
| I cannot speak English without making some mistakes. | 私は間違わずには英語を話せない。 | |
| I mistook you for your brother. | 私はあなたをあなたの兄さんと間違えました。 | |
| They blamed themselves for being wrong. | 彼らは間違ったことに対して自らを責めた。 | |
| I have gone astray somewhere in my calculation. | 僕の計算がどこかで間違ってしまった。 | |
| I beg to point out that your calculation is wrong. | 失礼ですがあなたの計算が間違えていることを指摘させてもらいます。 | |
| Tom admitted his mistake. | トムは自分の間違いを認めた。 | |
| Make sure that all of you arrive at nine. | 皆さん間違いなく9時に着くようにしてください。 | |
| I'm very sorry about the mistake. | 間違いを犯して申し訳ありません。 | |
| Never mind. Anyone can make mistakes. | 気にするな。誰でも間違うことはあるんだから。 | |
| I made some mistakes on the test. | 私は試験でいくつか間違えた。 | |
| He was careless enough to get on the wrong train. | 彼はとても不注意なので間違った列車に乗ってしまった。 | |
| Did you mistake the margarine for butter? | マーガリンをバターと間違えたの? | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 電話番号をお間違えだと思います。 | |
| I've made a mistake, though I didn't intend to. | 私は間違った、そうするつもりはなかったのだが。 | |
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| It was apparent that someone had taken the money by mistake. | 誰かが間違ってそのお金を持っていったのは明白だった。 | |
| I think you've mistaken me for someone else. | あなたはわたしを誰かと間違ってるんだと思います。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when speaking English. | 英語を話すときには間違いをするのを恐れては行けません。 | |
| The letter was wrongly addressed. | その手紙は宛名が間違っていた。 | |
| He couldn't account for his foolish mistake. | 彼は自分のばかな間違いを説明することができなかった。 | |
| He was very apologetic for the mistake. | 彼は間違いをしきりに謝っていた。 | |
| I'm afraid I have addressed the parcel wrongly. | 小包に間違った宛名を書いたような気がします。 | |
| Ken took the wrong bus by mistake. | ケンは間違ったバスに乗った。 | |
| I must have the wrong number. | 私は番号を間違えたようだ。 | |
| There is no one but commits errors. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| He was not about to admit his mistake. | 彼はがんとして自分の間違いを認めようとはしなかった。 | |
| As is often the case with him, he made a mistake. | 彼にはよくあることだが、間違いを犯した。 | |
| It's very easy to miss this kind of mistake. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| I seem to have the wrong number. | 電話番号を間違えたようだ。 | |
| I took him for my close friend. | 私は彼を親しい友人と間違えた。 | |
| It's clear that you're wrong. | 君が間違っているのは明らかだ。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。 | |
| When you're in a hurry, it's easy to make a mistake. | 急いでいると、間違えをしやすい。 | |
| I'm afraid I have taken a wrong train. | 乗る列車を間違えたらしい。 | |
| When we rush to complete our work, we make needless errors. | あせって仕事を仕上げようとすれば、無用な間違いを犯す。 | |
| He's often mistaken for a student. | 彼はよく学生と間違えられる。 | |
| Written too quickly, the letter had many mistakes. | あまりに急いで書かれたので、その手紙には間違いがたくさんあった。 | |
| Everyone makes mistakes sometimes. | 誰でも時々は間違える。 | |
| He mistook me for an Englishman. | 彼は私をイギリス人と間違えた。 | |
| I made a mistake. | 間違えました。 | |
| In order to fix this mistake we'll have to tear out this seam. | この間違いを修正するためにこの縫い目をほどかなくてはならない。 | |
| I do not want to make a mistake. | 間違いはしたくない。 | |
| Our team has the game on ice. | 我々のチームが試合に勝つことは間違いない。 | |
| Make sure that you arrive at seven o'clock. | 間違いなく7時に着くようにしてください。 | |