Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| No matter how often I tell her, she keeps making the same mistake. | どんなに頻繁に言っても、彼女は同じ間違いをしてばかりいる。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition. | 少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。 | |
| I must have made a mistake somewhere. | どこかで間違ったにちがいない。 | |
| He made a mistake on purpose. | 彼はわざと間違えた。 | |
| You can believe me, because I heard this news first hand. | このニュースは直接聞いたから間違いない。 | |
| Well really, you are always repeating the same mistake. | おやおや困ったものだ、いつも同じ間違いばかりして。 | |
| I made some mistakes on the test. | 私はテストでいくつか間違えてしまった。 | |
| I must have made a mistake. | 間違ったに違いない。 | |
| He promised to return the money without fail. | 彼は間違いなく金を返すと約束した。 | |
| He made two mistakes in the English test. | 彼は英語の試験で2つ間違った。 | |
| Her answer was incorrect. | 彼女の答えは間違っていた。 | |
| The answer is completely wrong. | その答えは完全に間違っている。 | |
| Admitting what you say, I still think you are mistaken. | 君の言うことは認めるが、やはり君は間違っていると思う。 | |
| I'm no misogynist, but were I so then I'd surely exempt you. | 私は決して女嫌いというわけではないが、もしそうだったら間違いなく君を外すだろうね。 | |
| I entered someone else's room by mistake. | 間違えて人の部屋に入った。 | |
| A teacher should never laugh at his students' mistakes. | 教師は決して生徒の間違いをあざ笑ってはならない。 | |
| He made an error, as he often does. | 彼にはよくあることだが、間違いを犯した。 | |
| Although I trusted the map, it was mistaken. | 私はその地図を信用していたが、間違っていた。 | |
| Either you or I am wrong. | 君か僕が間違っている。 | |
| I mistook her for Minako. They look so much alike. | 私は彼女を美奈子と間違えてしまった。彼女たちはとてもよく似ている。 | |
| He is wrong or I am. | 彼か私のどちらかが間違ってる。 | |
| To make mistakes is not always wrong. | 間違えることが必ず悪いとは限らない。 | |
| I was wrong. | 私が間違っていました。 | |
| He couldn't convince her of her mistake. | 彼は彼女に間違いを納得させられなかった。 | |
| I'm sorry. It was just a slip of the tongue. | すいません。私の言い間違いでした。 | |
| I'm pretty sure that tower is 330 meters tall. | あの塔の高さは330メートルでまず間違いないと思う。 | |
| He is often taken for a student. | 彼はよく学生と間違えられる。 | |
| Don't be afraid to make mistakes when speaking English. | 英語を話すときに間違う事を恐れてはいけません。 | |
| I didn't greet you because I mistook you for somebody else. | 私はあなたをほかの人と見間違えていたので挨拶はしませんでした。 | |
| This answer may not necessarily be wrong. | この答えが必ずしも間違いとは限らないだろう。 | |
| He mistook me for an Englishman. | 彼は私をイギリス人と間違えた。 | |
| I am convinced that he did nothing wrong. | 私は彼が何も間違いをしていないと確信している。 | |
| I do not want to make a mistake. | 間違いはしたくない。 | |
| Don't be afraid to make mistakes when speaking English. | 英語を話す際は間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| She acknowledged having made a mistake. | 彼女は間違いを犯したことを認めた。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違えたからと言って彼をあざ笑うな。 | |
| I may be wrong. | 私は間違っているかもしれない。 | |
| He never speaks English without making a few mistakes. | 彼は英語を話すと必ず少し間違いをしてしまう。 | |
| It seems that he mistook me for my sister. | 彼は私と私の妹を間違えたようだ。 | |
| You're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| You might have to eat those words a few years from now. | 何年かしたら、その考えが間違っていたって思うかもよ。 | |
| Don't dash off a sloppily written report filled with mistakes. | 急いで報告書を書いて間違いだらけにならないようにしなさい。 | |
| You'll get the plane all right if you leave at once. | 今すぐに出発すればその飛行機に間違いなく乗れますよ。 | |
| No worries, I'm sure it will be a perfect fit for you! | 大丈夫、君ならジャストフィット間違いないよ。 | |
| He never speaks English without making mistakes. | 彼は英語をしゃべると必ず間違える。 | |
| I have brought his umbrella by mistake. | 私は間違って彼の傘を持ってきてしまった。 | |
| My memory was at fault. | 私の記憶は間違っていた。 | |
| I'm afraid I took your umbrella by mistake. | 私は間違ってあなたのかさを持って行ったかもしれません。 | |
| If you say "I was tricked," well that's certainly so but there's no mistaking that you were the one who signed up on a "sweet deal". | 「騙された」と言ってしまえばそれまでですが、「うまい話」に乗った当人であることは間違いありません。 | |
| Frankly speaking, he is wrong. | はっきり言って、彼は間違っている。 | |
| He made a grave mistake. | 彼は重大な間違いを起こした。 | |
| I think that you're wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| Did you mistake the margarine for butter? | マーガリンをバターと間違えたの? | |
| Is there a mistake in the telephone number? | 電話番号をお間違えになっているのではありませんか? | |
| It's better to be approximately right than completely wrong. | 完全に間違っているよりは、大方合っている方がマシだ。 | |
| With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language. | この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。 | |
| It's better to take your time at this job than to hurry and make mistakes. | あわててやって間違うより、この仕事はゆっくり急がずにやるほうが良い。 | |
| I must have made a mistake. | 私はきっと間違いをしたに違いない。 | |
| I know what's wrong. | 何が間違っているかわかっている。 | |
| What he did is not wrong. | 彼のしたことは間違っていない。 | |
| I got off at the wrong station. | 私は駅を間違えて下車しました。 | |
| Except for this mistake, this is a good report. | この間違いを別にすればこの報告書はよくできている。 | |
| He asked our pardon for making a mistake. | 彼は間違った事を許して下さいと我々に謝った。 | |
| I regret saying that you were wrong. | 私は君が間違っていると言ったことを後悔している。 | |
| Granted his cleverness, he may still be mistaken. | 頭はいいとしても、彼だって間違っているかもしれない。 | |
| I admit my mistake. | 私が間違ってました。 | |
| That's a typo. Sorry. | 打ち間違いです。すみません。 | |
| This is a mistake students are apt to make. | これは学生のよくする間違いだ。 | |
| I don't mind being criticized when I am wrong. | 私は間違っている時に非難されても構わない。 | |
| Ten to one you can pass the test. | 君がそのテストに合格することはまず間違いない。 | |
| She took me for my brother. | 彼女は私を兄と間違えた。 | |
| He made ten mistakes in as many lines. | 彼は10行に10個の間違いをした。 | |
| I made a mistake. | 間違えちゃった。 | |
| Your policy is mistaken. | 君の政策は間違っている。 | |
| Her English composition has few mistakes. | 彼女の英作文には間違いが少ない。 | |
| He is such a careless boy that he makes mistakes very often. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| It means trying hard, even if we make mistakes. | それは、たとえ間違いをおかしたとしても、一生懸命に頑張るということです。 | |
| He is often taken for a student because he looks so young. | 彼はとても若く見えるのでよく学生と間違われる。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| I took him for my close friend. | 私は彼を親しい友人と間違えた。 | |
| I took her for her sister. They look so much alike. | 私は彼女を彼女の妹と間違えました。2人はとてもよく似ているから。 | |
| He always persisted in his errors. | 彼はいつも自分の間違いに固執する。 | |
| I mistook him for Mr. Brown. | 私は彼をブラウンさんと間違えた。 | |
| He was too foolish to avoid making such errors. | 彼は愚かにもあんな間違いを犯してしまった。 | |
| I did wrong in trusting such a fellow. | あんな男を信頼したのが私の間違いだった。 | |
| Either you or I am in the wrong. | あなたか私かどちらかが間違っている。 | |
| Tom made some mistakes in the test. | トムはテストでいくつか間違いをしました。 | |
| I'll admit I'm wrong. | 私が間違っていたと認めよう。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあったら直しなさい。 | |
| A stranger tapped me on the shoulder from behind. He took me for some other person, I'm sure. | 見知らぬ人が後ろから私の肩をたたいた。誰か他の人と間違えたに違いない。 | |
| It's clear that you're wrong. | 君が間違っているのは明らかだ。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの手紙を間違ってあけてしまってすいませんでした。 | |
| She must have taken the wrong bus. | 彼女はバスを間違えたにちがいない。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号が間違っています。 | |
| What he did wasn't wrong. | 彼のしたことは間違っていない。 | |
| Your composition is free from all grammatical mistakes. | 君の作文には文法の間違いは1つもない。 | |
| Make sure that all of you arrive at nine. | 皆さん間違いなく9時に着くようにしてください。 | |
| Correct me if I am mistaken. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. | 外国語から母語へと翻訳すれば、その逆よりも、間違いを犯す可能性は低くなります。 | |