Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Silly me! I've taken someone else's umbrella by mistake. | 馬鹿だなあ、僕は。誰かほかの人の傘を間違えて持ってきたよ。 | |
| I regret saying that you were wrong. | 私は君が間違っていると言ったことを後悔している。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| By mistake I boarded a train going in the opposite direction. | 間違って反対方向の電車に乗った。 | |
| See to it that you never make the same mistake again. | 同じ間違いを二度としないように気をつけなさい。 | |
| It began to appear that she was wrong. | 彼女が間違っているように思われはじめた。 | |
| If that man makes one more mistake, I'll fire him. | あの男がもう1つでも間違いを犯したらクビにする。 | |
| He made a mistake on purpose. | 彼はわざと間違えた。 | |
| In believing him to be an honest man, I was seriously in error. | 彼を正直者だと信じたのは大間違いだった。 | |
| Unless I miss my guess, he is forty. | 推測が間違っていなければ彼は40歳だ。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。 | |
| If you think this is wrong, you must speak out. | もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 | |
| It is wrong to think that men are superior to women. | 男性が女性よりも優れていると考えるのは間違えである。 | |
| I made some mistakes on the test. | 私は試験でいくつか間違えた。 | |
| I may indeed be wrong. | なるほど私が間違ってるかもしれない。 | |
| A teacher should never make fun of a pupil who makes a mistake. | 教師は、間違いをする生徒を決してからかってはならない。 | |
| It appears that you have made a foolish mistake. | 君はばかげた間違いをしたようだね。 | |
| You know about 'ra-skipped words'? It looks like quite a lot of students are using mistaken words. | ら抜き言葉って知っている?けっこう間違った言葉を使う生徒が多いみたい。 | |
| It goes without saying that they are in the wrong. | 彼らが間違っているのは言うまでもないことだ。 | |
| I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件で間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| The mistake cost him his head. | その間違いが彼の命取りとなった。 | |
| Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition. | 少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。 | |
| He always mistakes me for my sister. | 彼はいつも私を姉と間違える。 | |
| We may have made a mistake. | 私たちは間違いをしたかもしれない。 | |
| I must have made a mistake. | 間違ったに違いない。 | |
| At times I confuse "curve" with "carve". | 時々、curveとcarveを間違えてしまう。 | |
| You did wrong in trusting too much in your ability. | あなたは自分の力を過信したのが間違いでした。 | |
| Being written in great haste, this letter has quite a few mistakes. | あわてて書かれたので、この手紙には間違いがかなり多い。 | |
| She got a false impression of him. | 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 | |
| It was a wrong number. | 間違い電話だった。 | |
| I am often mistaken for my brother. | 僕はよく弟と間違えられる。 | |
| His solution turned out to be a complete mistake. | 彼の結論は完全な間違いであることが明らかになった。 | |
| It is clear that he has made a big mistake. | 彼が大きな間違いをしたことは明らかだ。 | |
| It was apparent that someone had taken the money by mistake. | 誰かが間違ってそのお金を持っていったのは明白だった。 | |
| I persuaded him that he was wrong. | 私は彼に、彼が間違っていることを納得させた。 | |
| It's difficult choosing between what's right and what's wrong, but you have to make the choice. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| You don't need to be afraid of making mistakes. | あなたがたは間違えることを怖がる必要はありません。 | |
| I thought it was a mistake to tell Tom where we buried the treasure. | 宝の埋蔵場所をトムに話したのは間違いだと思った。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件では彼は間違っている、と私は指摘した。 | |
| That is where you are wrong. | そこが君の間違っているところだ。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| Tom made some mistakes on the test. | トムはテストでいくつか間違いをしました。 | |
| Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. | 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 | |
| I was wrong. | 私が間違ってました。 | |
| His composition is free from mistakes. | 彼の作文には間違いがない。 | |
| What she said is wrong. | 彼女のいうことは間違っている。 | |
| This sentence contains several mistakes. | この文にはいくつかの間違いがあります。 | |
| Admitting what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことを認めるとしても、やはり君の考えは間違っていると思う。 | |
| Animals cannot distinguish right from wrong. | 動物は正しいことと間違ったことを区別できない。 | |
| I made a mistake through doing it in a hurry. | 私はあわててやったので間違いをおかした。 | |
| He made an error, as he often does. | 彼にはよくあることだが、間違いを犯した。 | |
| He made two mistakes in the English test. | 彼は英語の試験で2つ間違った。 | |
| I must have the wrong number. | 私は番号を間違えたようだ。 | |
| We thought it wrong to leave her alone. | 彼女を一人にしておくのは間違っていると我々は思った。 | |
| I mistook you for your brother. | 私はあなたを兄と間違えた。 | |
| I'm very sorry about the mistake. | 間違いを犯して申し訳ありません。 | |
| You are quite in the wrong. | あなたは全く間違っています。 | |
| Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| This seat, it's real leather, isn't it? It would be a disaster if some slip up gets it dirtied. | このシート、本革ですね。間違って汚すと大変なことになりそうです。 | |
| There's no mistake about it. | そのことに間違いはない。 | |
| See to it that the letter is posted this afternoon. | その手紙は間違いなく今日の午後ポストに入れるようにしてくれ。 | |
| I wouldn't go so far as to say your theory is completely wrong. | あなたの理論は完全に間違っている、とまで言うつもりはありません。 | |
| He is often taken for a student because he looks so young. | 彼はとても若く見えるのでよく学生と間違えられる。 | |
| She doesn't admit that she is in the wrong. | 彼女は自分が間違っていることを認めない。 | |
| Intellectually we know prejudice is wrong. | 私たちは頭では偏見が間違っていることは知っている。 | |
| Your paper contains too many mistakes. | あなたの答案には間違いが多すぎます。 | |
| The report is utterly false. | その報告は全く間違っている。 | |
| I'm afraid I have taken a wrong train. | 乗る列車を間違えたらしい。 | |
| Many people have made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| I'll have to make amends to them for my mistake. | 彼らに私の間違いの償いをしなくてはならないだろう。 | |
| Don't be afraid to make mistakes when speaking English. | 英語を話す際は間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| Having been written in a hurry, this letter has many mistakes in it. | 急いで書かれたので、この手紙にはたくさん間違いがある。 | |
| Someone must have taken my umbrella by mistake. | 誰かが間違って私のかさを持っていったに違いない。 | |
| I could be wrong. | 私は間違っているかもしれない。 | |
| As is often the case with him, he made a mistake. | 彼にはよくあることだが、間違いを犯した。 | |
| Make sure that the lights are turned off before you leave. | 帰るときには間違いなく電気を消してください。 | |
| I'm afraid I have addressed the parcel wrongly. | 小包に間違った宛名を書いたような気がします。 | |
| You have made only a few spelling mistakes. | 綴りを少し間違えただけです。 | |
| This kind of mistake is easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| Is it possible that you're wrong? | お前が間違ってるって可能性はある? | |
| He was not about to admit his mistake. | 彼は頑として自分の間違いを認めようとしなかった。 | |
| He told her that she was right. | 彼は彼女に君は間違っていないと言った。 | |
| That's where you're mistaken. | そこがあなたの間違っているところです。 | |
| I mistook you for your brother. | あなたと君の兄弟を間違えた。 | |
| I think it was a mistake that he didn't take my advice. | 彼が私の忠告を受け入れなかったことは間違いだと思う。 | |
| Well, broadly speaking that's right. | まあ、広義的には間違っていませんね。 | |
| I don't like to make a mistake. | 私は間違いをすることが好きではありません。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私が間違えたときは言ってください。 | |
| Teachers should never make fun of students who make mistakes. | 教師は、間違いをする生徒を決してからかってはならない。 | |
| The computer can detect 200 types of error. | そのコンピューターは200種類の間違いを探せる。 | |
| Why did you get so angry at his mistake? | なぜあなたは彼の間違いをそんなに怒るのか。 | |
| Do you take me for forty? You are wide of the mark. | 私を40歳だと見ているのですか。それは大間違いです。 | |
| If it looks like an apple and it tastes like an apple, it's probably an apple. | もしリンゴに似ていてリンゴのような味がしたら、それはほぼ間違いなくリンゴです。 | |
| It's very easy to miss this kind of mistake. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| An error was made. | 間違いがありました。 | |
| Both you and your brother are wrong. | 君も君の弟も、どちらも間違ってます。 | |
| If you pig out every day, you're sure to gain too much weight. | 毎日大食していると、ブクブク太り過ぎること間違えなし。 | |
| I have made a prize mistake. | とてつもない間違いをしたものだ。 | |
| I've made a mistake, though I didn't intend to. | 私は間違った、そうするつもりはなかったのだが。 | |
| Everyone mistakes me for my brother. | 誰もが私を兄と間違える。 | |