Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ間違いを繰り返している。 | |
| Would you read my letter and correct the mistakes, if any? | 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | |
| He gave me an explanation for his mistake. | 彼は私に間違いの弁解をした。 | |
| I think you have sent me a wrong order. | 間違ったものが送られてきたようです。 | |
| She acknowledged having made a mistake. | 彼女は間違いを犯したことを認めた。 | |
| Even Japanese can make mistakes when they speak Japanese. | 日本人でも日本語を話すとき間違いをすることがある。 | |
| It means trying hard, even if we make mistakes. | それは、たとえ間違いをおかしたとしても、一生懸命に頑張るということです。 | |
| He promised to return the money without fail. | 彼は間違いなく金を返すと約束した。 | |
| I noted that her answer was incorrect. | 彼女の答えが間違っていることに気がついた。 | |
| They blamed themselves for being wrong. | 彼らは間違ったことに対して自らを責めた。 | |
| Jack made no mistakes in the math test. | ジャックは数学の試験でまったく間違いをしなかった。 | |
| He took the wrong bus by mistake. | 彼は間違って違うバスに乗った。 | |
| It seems that the teacher mistook me for my older brother. | 先生は私と兄を間違えたらしい。 | |
| I should think you are in the wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| She is wrong. | 彼女のいうことは間違っている。 | |
| Strictly speaking, this sentence is not grammatical. | 厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。 | |
| This book has a number of mistakes, but it's interesting. | この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。 | |
| That book is full of mistakes. | この本は間違いだらけだ。 | |
| Be more careful, or you will make mistakes. | もっと注意しないと間違いをしますよ。 | |
| When he tried to back into the garage, he mistakenly gunned the engine and backed into the wall. | 彼は車をバックでガレージに入れようとして、間違ってエンジンを吹かしてしまい壁にぶつけてしまった。 | |
| It began to appear that she was wrong. | 彼女が間違っているように思われはじめた。 | |
| I'm wrong, am I not? | 僕は間違っていますよね? | |
| Your composition is very good, and it has few mistakes. | 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。 | |
| In order to fix this mistake we'll have to tear out this seam. | この間違いを修正するためにこの縫い目をほどかなくてはならない。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| Except for a few minor mistakes, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| I mistook her for Minako. They look so much alike. | 私は彼女を美奈子と間違えてしまった。彼女たちはとてもよく似ている。 | |
| The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors. | その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 | |
| This is, strictly speaking, a mistake. | これは厳密にいえば間違いである。 | |
| I admit my mistake. | 私が間違ってました。 | |
| I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes. | その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 | |
| I'm afraid I have taken a wrong train. | 乗る列車を間違えたらしい。 | |
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| Never mind. Anyone can make mistakes. | 気にするな。誰でも間違うことはあるんだから。 | |
| If you are wrong, I am wrong too. | 君が間違いなら、私も間違いだ。 | |
| You might have to eat those words a few years from now. | 何年かしたら、その考えが間違っていたって思うかもよ。 | |
| I'm pretty sure that tower is 330 meters tall. | あの塔の高さは330メートルでまず間違いないと思う。 | |
| He is entirely in the wrong. | 彼は完全に間違っている。 | |
| Your composition has a few mistakes. | 君の作文には、間違いが2、3あります。 | |
| She mistook me for my brother. | 彼女は私を兄と間違えた。 | |
| I know what's wrong. | 何が間違っているかわかっている。 | |
| If you think this is wrong, you must speak out. | もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 | |
| Ken took the wrong bus by mistake. | ケンは間違ったバスに乗った。 | |
| Don't be afraid to make mistakes when speaking English. | 英語を話すときに間違う事を恐れてはいけません。 | |
| Did you make that mistake on purpose? | あなたはわざとその間違いをしたのか。 | |
| You are completely wrong. | あなたは全く間違っています。 | |
| It is certain that one important criterion for employment is having 'leadership'. | ひとつの重要な採用基準に「リーダーシップ」があることは間違いないです。 | |
| She can't even speak her native language without making mistakes. | 彼女は自分の母国語でさえも間違えずに話すことはできません。 | |
| If he makes one more mistake, he'll be fired. | もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。 | |
| At last he realized that he was mistaken. | ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。 | |
| People who are afraid of making mistakes will make no progress in English conversation. | 間違いを恐れるような人は英会話は上達しないだろう。 | |
| You won't be allowed another mistake. | 二度と間違いをすることは許されない。 | |
| It was you that were wrong. | 間違っていたのは君だ。 | |
| I was stupid to make a mistake like that. | そのような間違いをするなんて私は愚かだった。 | |
| I took her for her sister. They look so much alike. | 私は彼女を彼女の妹と間違えました。2人はとてもよく似ているから。 | |
| When you're in a hurry, it's easy to make a mistake. | 急いでいると、間違えをしやすい。 | |
| I'll have to make amends to them for my mistake. | 彼らに私の間違いの償いをしなくてはならないだろう。 | |
| I may have made a mistake. | 私は間違ったのかも知れない。 | |
| He made a mistake on purpose. | 彼はわざと間違えた。 | |
| If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. | 外国語から母語へと翻訳すれば、その逆よりも、間違いを犯す可能性は低くなります。 | |
| There is no doubt whatever about it. | それについては何も間違っていない。 | |
| Being written in great haste, this letter has quite a few mistakes. | あわてて書かれたので、この手紙には間違いがかなり多い。 | |
| Frankly speaking, he is wrong. | はっきり言って、彼は間違っている。 | |
| If you should find any mistakes, please let me know at once. | 万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。 | |
| If you make a mistake, just cross it out neatly. | 間違ったら、そのまま棒引きで消しておいてください。 | |
| She mistook my brother for me. | 彼女は私の兄を私と間違えた。 | |
| That's where you're mistaken. | そこがあなたの間違っているところです。 | |
| Tom is never wrong. | トムは間違ったことがない。 | |
| Be sure to put out the fire before you leave. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| He must have taken the wrong train. | 彼は間違った列車に乗ったに違いない。 | |
| It's obvious he's wrong. | 彼が間違っているのは明白だ。 | |
| Experiments will enable you to find out what is wrong. | 実験を行えば、どこが間違っているかわかるだろう。 | |
| Eat green fruit and ten to one you will get ill. | 熟していない果物を食べれば、まず間違いなく病気になりますよ。 | |
| Not only you but also I am wrong. | 君だけでなく私も間違っている。 | |
| I took her for her sister. | 彼女とお姉さんを間違えてしまった。 | |
| But the answers were all wrong. | しかしその答えはすべて間違っていた。 | |
| It's a very dangerous sport, where a slight mistake can lead to serious injury. | 少し間違うと大怪我につながる大変危険なスポーツです。 | |
| You as well as I are wrong. | 私同様あなたも間違っている。 | |
| All things considered, we cannot say that he is wrong. | 全てを考えあわせてみると、彼が間違っているとは言えない。 | |
| He found five mistakes in as many lines. | 彼は5行で5個の間違いを発見した。 | |
| The students are apt to make the same mistakes. | その学生たちは同じ間違いを犯しがちだ。 | |
| I mistook you for your brother. | 私は君と君の兄を間違えました。 | |
| She would never own up to a mistake. | 彼女はどうしても間違いを認めなかった。 | |
| It seems that he took me for my sister. | 彼は私と私の妹を間違えたようだ。 | |
| Correct me if I am wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| Only one careless mistake cost the company millions of dollars. | ただ一度の不注意な間違いがもとで会社は何百万ドルもの損失を被ることになった。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違えたからといって、彼の事を笑うな。 | |
| You were wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| It was you that made the mistake! | 間違えたのは君じゃないか! | |
| I came to regret my mistake. | 私は自分の間違いを後悔するようになった。 | |
| I beg to point out that your calculation is wrong. | 失礼ですがあなたの計算が間違えていることを指摘させてもらいます。 | |
| He is sadly mistaken. | 彼はひどい間違いをしている。 | |
| I seem to have the wrong number. | 電話番号を間違えたようだ。 | |
| I made a careless mistake. | うっかり間違いを犯した。 | |
| A careless man often makes mistakes. | 不注意な人はよく間違いをする。 | |
| It was a flying saucer all right. | それは間違いなく空飛ぶ円盤だったのだ。 | |
| The plane could easily be late. | 飛行機の遅れることはまず間違いない。 | |
| Her statement was false. | 彼女の言葉は間違っていた。 | |
| I think he's making a big mistake by turning down the job. | その仕事を断るなんて彼は大きな間違いを犯していると思うよ。 | |
| I overlooked the mistakes in your paper the first time I read it. | 最初読んだ時私は君のレポートの間違いを見落としていた。 | |