Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It was a mistake for such a young parent to have, and raise a child. | こんな未熟な親が出産、子育てなどするのが間違いだったんだ。 | |
| I must have the wrong number. | 私は番号を間違えたようだ。 | |
| He is accurate in his work. | 彼の仕事には間違いがない。 | |
| You know about 'ra-skipped words'? It looks like quite a lot of students are using mistaken words. | ら抜き言葉って知っている?けっこう間違った言葉を使う生徒が多いみたい。 | |
| He doesn't want to speak, being afraid of making mistakes. | 間違いを恐れていたので、彼は物を言いたくなかった。 | |
| She acknowledged having made a mistake. | 彼女は間違いを犯したことを認めた。 | |
| I convinced him that he was wrong. | 私は彼が間違っていることを彼に悟らせた。 | |
| He made a grave mistake. | 彼は重大な間違いを起こした。 | |
| It was a wrong number. | 間違い電話だった。 | |
| Am I on the wrong road? | 私は道を間違えているのでしょうか。 | |
| It's absurd never to admit your mistakes. | 間違いを一度も認めないというのは不合理である。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号が間違っています。 | |
| Sorry, I made a mistake. | すみません、間違えました。 | |
| He answered incorrectly. | 彼は間違って答えた。 | |
| It's not Joan. You are wrong. | ジョアンではなくて、君が間違っている。 | |
| There's no mistake about it. | そのことに間違いはない。 | |
| I was wrong all along. | 私は初めから間違っていた。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when speaking English. | 英語を話すときには、間違いをする事を恐れてはいけません。 | |
| You better believe it. | 間違いないって。 | |
| Admitting what you say, I still think he is wrong. | あなたの言う事は認めるが、やはり彼は間違っていると思う。 | |
| You need not be afraid of making mistakes. | あなたがたは間違えることを怖がる必要はありません。 | |
| I nearly made a mistake. | あやうく間違いをするところだった。 | |
| It is wrong to aim at fame only. | 名声だけを目的にするのは間違っている。 | |
| You'd better believe. | 間違いありませんよ。 | |
| What you are saying is absolutely wrong. | あなたの言っていることは絶対に間違っている。 | |
| You may have mistaken Jane for her sister. | 君はジェーンを彼女の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| I mistook you for your brother. | あなたと君の兄弟を間違えた。 | |
| It was the biggest mistake of my life. | 生涯で一番の間違いです。 | |
| If you leave right now, you'll be in time for the plane for sure. | 今すぐに出発すればその飛行機に間違いなく乗れますよ。 | |
| You are wrong, however. | だが君は間違っている。 | |
| I came to regret my mistake. | 私は自分の間違いを後悔するようになった。 | |
| He cannot have told you a wrong number. | 彼が君に間違った電話番号を教えたはずがない。 | |
| You've got the wrong station. | アンタ駅を間違えたようだぜ。 | |
| You can read ten books in a week? Don't you mean in a month? | 一週間に10冊も本を読むの?一ヶ月の間違いではないの? | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すときは間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| It is wrong to think that men are superior to women. | 男性が女性よりも優れていると考えるのは間違えである。 | |
| I made a careless mistake. | うっかり間違いを犯した。 | |
| He convinced me that I was in the wrong. | 彼は私に私が間違っていると確信させた。 | |
| She is very careful, so she seldom makes mistakes. | 彼女はとても注意深いのでめったに間違いをしない。 | |
| She is wrong. | 彼女のいうことは間違っている。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違ったからといって彼のことを笑うな。 | |
| Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| I made a bad mistake on the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| This answer may not necessarily be wrong. | この答えが必ずしも間違いとは限らないだろう。 | |
| If that man makes one more mistake, I'll fire him. | あの男がもう1つでも間違いを犯したらクビにする。 | |
| He made a mistake on purpose. | 彼は故意に間違った。 | |
| A little reflection will make you realize you are wrong. | 少し考えれば君は自分が間違っていることを悟るだろう。 | |
| Did you mistake the margarine for butter? | マーガリンをバターと間違えたの? | |
| I persuaded him that he was wrong. | 私は彼に、彼が間違っていることを納得させた。 | |
| He is sadly mistaken. | 彼はひどい間違いをしている。 | |
| Admitting what you say, I still think you are mistaken. | 君の言うことは認めるが、やはり君は間違っていると思う。 | |
| He has played his card out of turn. | 彼は順番を間違えてカードを出してしまった。 | |
| Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition. | 少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。 | |
| You were wrong after all. | 結局、君のほうが間違っていた。 | |
| That's altogether wrong. | それは全く間違いです。 | |
| This book is full of mistakes. | この本は間違いだらけだ。 | |
| I mistook you for your brother. | 私は君と君の兄を間違えました。 | |
| The thief has to be in here. I'm sure somewhere around is his stronghold so if we can just find that we've got him. | 泥棒は、間違いなくここにいるはずよ。きっと、どこかに根城があるから、そこを見つけさえすればいいの。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| Tom pointed out the mistakes that Mary had made. | トムはメアリーの間違えていたところを指摘した。 | |
| Eat green fruit and ten to one you will get ill. | 熟していない果物を食べれば、まず間違いなく病気になりますよ。 | |
| I took her for her sister. They look so much alike. | 私は彼女を彼女の妹と間違えました。2人はとてもよく似ているから。 | |
| There are few mistakes in your report. | あなたの報告書にはほとんど間違いがありません。 | |
| Make sure that you arrive at seven o'clock. | 間違いなく7時に着くようにしてください。 | |
| I'm afraid I have addressed the parcel wrongly. | 小包に間違った宛名を書いたような気がします。 | |
| Everyone makes a mistake at times. | だれしもときどき間違いを犯す。 | |
| There are a few points where you are mistaken. | あなたが間違っている点が数カ所ある。 | |
| His solution turned out to be a complete mistake. | 彼の結論は完全な間違いであることが明らかになった。 | |
| What is correct in one society may be wrong in another society. | ある社会で正しいことが別の社会で間違っていることもある。 | |
| The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors. | その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 | |
| We all make mistakes. | 私たちはみんな間違いをする。 | |
| A little reflection will show you that you are wrong. | 少し反省すれば、君は間違っていることがわかるでしょう。 | |
| I'm sorry, I dialed the wrong number. | すみません、番号を間違えました。 | |
| I'll bet you that you're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| You have the wrong number. | 間違えてかかっています。 | |
| She mistook me for my sister. | 彼女は私を妹と間違えた。 | |
| Am I wrong? | 俺は間違っているのか。 | |
| He could not account for his foolish mistake. | 彼は自分の愚かな間違いを説明できなかった。 | |
| A teacher should never make fun of a student who makes a mistake. | 教師は、間違いをする生徒を決してからかってはならない。 | |
| With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language. | この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。 | |
| It is rare that he should make such a mistake. | 彼がそんな間違いをするのは珍しい。 | |
| This means that if you try to protect yourself too much, you will only make bigger mistakes. | これはあまり自分を守ろうとすると、かえって大きな間違いをおかすことになるだけだ、ということです。 | |
| This bill is safe to pass. | 法案は間違いなく通るよ。 | |
| I am afraid we are advancing in the wrong direction. | 私たちは間違った方角に進んでいるのではないかと思う。 | |
| She can't even speak her native language without making mistakes. | 彼女は自分の母国語でさえも間違えずに話すことはできません。 | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| I'm very sorry about the mistake. | 間違いを犯して申し訳ありません。 | |
| I do not for a moment think you are wrong. | 君が間違っているなどとはちっとも私は思っていない。 | |
| I mistook you for your sister when I first saw you. | 初めて君に会った時、君を君のお姉さんと間違えた。 | |
| He took me for an Englishman. | 彼は私をイギリス人と間違えた。 | |
| Your composition is very good, and it has few mistakes. | 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。 | |
| If you're wrong, then I'm wrong, too. | 君が間違いなら、私も間違いだ。 | |
| I have made a prize mistake. | とてつもない間違いをしたものだ。 | |
| He made ten mistakes in as many lines. | 彼は10行に10個の間違いをした。 | |
| Will you tell me where I am wrong? | どこが間違っているか言ってください。 | |
| I'm afraid you've taken the wrong seat. | 席をお間違えじゃないでしょうか。 | |
| It's obvious that he's in the wrong. | 彼が間違っているのは明白だ。 | |
| Tom admitted his mistake. | トムは間違いを認めた。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| The number of mistakes is ten at most. | 間違いの数は多くて10個です。 | |