Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| By mistake I boarded a train going in the opposite direction. | 間違って反対方向の電車に乗った。 | |
| I like to feel sad. I know that most people try to avoid any kind of sad feeling. But I think that is wrong. | 私は悲しく感じることが好きである。私はたいていの人は、いかなる悲しみの感情も避けようとすることを知っている。しかし、私はそれは間違っていると思う。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| It's obvious that you're wrong. | あなたが間違っているのは明らかです。 | |
| He doesn't want to speak, being afraid of making mistakes. | 間違いを恐れていたので、彼は物を言いたくなかった。 | |
| If you say "I was tricked," well that's certainly so but there's no mistaking that you were the one who signed up on a "sweet deal". | 「騙された」と言ってしまえばそれまでですが、「うまい話」に乗った当人であることは間違いありません。 | |
| Correct the errors if there are any. | 間違えがもしあれば、直しなさい。 | |
| She accused me of making a mistake. | 彼女は私の間違いを責めた。 | |
| You'll get the plane all right if you leave at once. | 今すぐに出発すればその飛行機に間違いなく乗れますよ。 | |
| Raise a loud voice, then all goes wrong. | 大きな声を出して、それからすべてが間違った方へ行く。 | |
| He never speaks English without making mistakes. | 彼は英語をしゃべると必ず間違える。 | |
| Even Japanese people make mistakes using the prefixes 'o' and 'go'. | 日本人でさえも接頭辞の「お」と「ご」の使い方を間違える。 | |
| She mistook my brother for me. | 彼女は私の兄を私と間違えた。 | |
| This fault results from my wrong decision. | この失敗は私の間違った判断に起因する。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| I made some mistakes on the test. | 私は試験でいくつか間違えた。 | |
| I took him for my close friend. | 私は彼を親しい友人と間違えた。 | |
| But the answers were all wrong. | しかしその答えはすべて間違っていた。 | |
| Sorry, I made a mistake. | すみません、間違えました。 | |
| When he tried to back into the garage, he mistakenly gunned the engine and backed into the wall. | 彼は車をバックでガレージに入れようとして、間違ってエンジンを吹かしてしまい壁にぶつけてしまった。 | |
| I mistook you for your sister when I first saw you. | 初めて君に会った時、君を君のお姉さんと間違えた。 | |
| He never speaks English without making a few mistakes. | 彼は英語を話すと必ず少し間違いをしてしまう。 | |
| He took me for an Englishman. | 彼は私をイギリス人と間違えた。 | |
| Frankly speaking, he is wrong. | はっきり言って、彼は間違っている。 | |
| I cannot speak English without making some mistakes. | 私は英語を話すと必ず間違える。 | |
| I am afraid we are advancing in the wrong direction. | 私たちは間違った方角に進んでいるのではないかと思う。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあれば正しなさい。 | |
| I cannot help but think that you are making a mistake. | 君が間違っていると思わずにはいられない。 | |
| You're forever making mistakes. | 君はしょっちゅう間違いをしている。 | |
| I think it was a mistake that he didn't take my advice. | 彼が私の忠告を受け入れなかったことは間違いだと思う。 | |
| A careless man often makes mistakes. | 不注意な人はよく間違いをする。 | |
| Admitting what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことを認めるとしても、やはり君の考えは間違っていると思う。 | |
| He is often taken for a student because he looks so young. | 彼はとても若く見えるのでよく学生と間違われる。 | |
| Anyone can make mistakes. | 誰でも間違う事はある。 | |
| Tom pointed out the mistakes that Mary had made. | トムはメアリーの間違えていたところを指摘した。 | |
| Strange to say, none of us noticed the mistake. | 妙な話だが、我々は誰もその間違いに気付かなかった。 | |
| He hit me by mistake. | 彼は間違って私を殴った。 | |
| It is certain that one important criterion for employment is having 'leadership'. | ひとつの重要な採用基準に「リーダーシップ」があることは間違いないです。 | |
| There appears to have been a mistake. | 間違いがあったようにみえる。 | |
| I think you've mistaken me for someone else. | あなたはわたしを誰かと間違ってるんだと思います。 | |
| She made many mistakes in typing the report. | 彼女はレポートをタイプするのにたくさんの間違いをした。 | |
| I mistook her for Minako. They look so much alike. | 私は彼女を美奈子と間違えてしまった。彼女たちはとてもよく似ている。 | |
| The mistake cost him his head. | その間違いが彼の命取りとなった。 | |
| Don't make the same mistake again. | おなじ間違いを繰り返すな。 | |
| If you pig out every day, you're sure to gain too much weight. | 毎日大食していると、ブクブク太り過ぎること間違えなし。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違いを恐れてはいけません。 | |
| Hearing you sing, people might take you for a girl. | 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違えるかもしれない。 | |
| Our guide misinformed us about the location of the hotel. | 案内人は私たちにホテルの場所を間違えて教えた。 | |
| I mistook her for Ann's sister. | 私は彼女をアンの妹と間違えた。 | |
| There is no question that he will marry her. | 彼が彼女と結婚することは間違いない。 | |
| What is correct in one society may be wrong in another society. | ある社会で正しいことが別の社会で間違っていることもある。 | |
| The answer was marked wrong. | その答えは間違いと採点された。 | |
| This information checks out all right. | この情報は調べたところ間違いない。 | |
| We tend to make mistakes. | 私たちは間違いをしがちです。 | |
| He made a mistake on purpose. | 彼は故意に間違った。 | |
| It was a wrong number. | 間違い電話だった。 | |
| Don't be afraid to make mistakes when speaking English. | 英語を話すときに間違う事を恐れてはいけません。 | |
| It was careless of him to make such a mistake. | そんな間違いをするとは彼の不注意だった。 | |
| I mistook him for Mr. Brown. | 私は彼をブラウンさんと間違えた。 | |
| Different people have different ideas. | 人はみな間違った考えを持っている。 | |
| It's clear that you're wrong. | 君が間違っているのは明らかだ。 | |
| I got off at the wrong station. | 私は駅を間違えて下車しました。 | |
| He is quite in the wrong. | 彼はまったく間違っている。 | |
| Unless I am mistaken, I've seen that man before. | 私が間違っていなければ、私はその人に以前会ったことがある。 | |
| Both you and your brother are wrong. | 君も君の弟も、どちらも間違ってます。 | |
| She can't even speak her native language without making mistakes. | 彼女は自分の母国語でさえも間違えずに話すことはできません。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| I must have made a mistake. | 間違ったに違いない。 | |
| Even a teacher can make mistakes. | 先生でも間違いをすることはありうる。 | |
| Did you make that mistake on purpose? | あなたはわざとその間違いをしたのか。 | |
| I persuaded him that he was wrong. | 私は彼に、彼が間違っていることを納得させた。 | |
| He discovered that he had made a mistake. | 彼は間違いをしたことが分かった。 | |
| She can't even speak her native language without making mistakes. | 彼女は自分の母国語でさえも間違えてしまいます。 | |
| It may, indeed, be a mistake. | なるほど、それは間違いかもしれない。 | |
| I got on the wrong bus. | バスに乗り間違えた。 | |
| You got the date wrong when you were filling in the check. | あなたは小切手に書き込む時に、日付を間違えた。 | |
| In my opinion, you are wrong. | 私の考えでは、あなたは間違っています。 | |
| Don't make such careless mistakes. | そんな不注意な間違いをしてはいけません。 | |
| This means that if you try to protect yourself too much, you will only make bigger mistakes. | これはあまり自分を守ろうとすると、かえって大きな間違いをおかすことになるだけだ、ということです。 | |
| Am I waiting in the wrong place? | 待ち合わせの場所間違えたかしら? | |
| I got on the wrong train. | 電車を乗り間違えた。 | |
| Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| She told me the wrong address on purpose. | 彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが、彼は簡単な間違いをする。 | |
| Do you take me for forty? You are wide of the mark. | 私を40歳だと見ているのですか。それは大間違いです。 | |
| Don't worry about making mistakes. | 間違いをしてもかまわない。 | |
| The general feeling is that it's wrong. | 一般の人はそれぞれ間違っていると感じている。 | |
| He found five mistakes in as many lines. | 彼は5行で5個の間違いを発見した。 | |
| The driver really screwed up the team when he drove them to the wrong playing field in a different town. | その運転手は、まるっきり違う街の間違った球場にチームを運んで行ってしまうという大ドジを踏んでしまった。 | |
| On the one hand, you are wrong, but on the other hand, I can't blame you for that. | 一方では君は間違っている。かといって、私はそのことであなたを責めることはできない。 | |
| One way to lower the number of errors in the Tatoeba Corpus would be to encourage people to only translate into their native languages. | タトエバ・コーパスの間違いを減らす一つの方法は、母国語へのみ翻訳するよう促すことだろう。 | |
| Sorry, but I think you've got the wrong number. | 失礼ですが、電話番号をお間違いではないでしょうか。 | |
| Even Japanese can make mistakes when they speak Japanese. | 日本人でも日本語を話すとき間違いをすることがある。 | |
| Everyone makes a mistake at times. | だれしもときどき間違いを犯す。 | |
| Your composition is very good, and it has few mistakes. | 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。 | |
| Is it possible that you're wrong? | お前が間違ってるって可能性はある? | |
| I think that you're wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| I'm ready to admit that it was my fault. | それが私の間違いであったことを私は潔く認める。 | |
| Am I on the wrong road? | 私は道を間違えているのでしょうか。 | |
| Doctors can be wrong, and some patients can suddenly improve. | 医者が間違えることもあるし、患者の中には急によくなる人もいるからです。 | |