Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She can't even speak her native language without making mistakes. | 彼女は自分の母国語でさえも間違えてしまいます。 | |
| He always persisted in his errors. | 彼はいつも自分の間違いに固執する。 | |
| If you're wrong, then I'm wrong, too. | 君が間違いなら、私も間違いだ。 | |
| He was mistaken for his younger brother. | 彼は弟と間違えられた。 | |
| He often accepted bad advice. | 彼はしゅっちゅう間違ったアドバイスを聞き入れた。 | |
| A careless man often makes mistakes. | 不注意な人はよく間違いをする。 | |
| Except for a few minor mistakes, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| In a sense, you are wrong. | ある意味では、きみが間違っている。 | |
| Tom admitted his mistake. | トムは間違いを認めた。 | |
| To tell the truth, I think you are wrong. | 本当のことをいうと、私は君が間違っていると思う。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| The driver really screwed up the team when he drove them to the wrong playing field in a different town. | その運転手は、まるっきり違う街の間違った球場にチームを運んで行ってしまうという大ドジを踏んでしまった。 | |
| He took the wrong train by mistake. | 彼は電車を乗り間違えた。 | |
| Even Japanese people make mistakes using the prefixes 'o' and 'go'. | 日本人でさえも接頭辞の「お」と「ご」の使い方を間違える。 | |
| I think you're wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| You can believe me, because I heard this news first hand. | このニュースは直接聞いたから間違いない。 | |
| This is, strictly speaking, a mistake. | これは厳密にいえば間違えである。 | |
| Don't worry. It's a common mistake. | 心配するな。よくある間違いだから。 | |
| I am confused by your frenzied behaviour. | 狂暴な振る舞いので間違っている。 | |
| Ikeda made several silly mistakes, and so he was told off by the department head. | 池田君はばかげた間違いをいくつかやったので、課長に叱責されました。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すときは間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| If you make a mistake, just cross it out neatly. | 間違ったら、そのまま棒引きで消しておいてください。 | |
| You are wrong, however. | だが君は間違っている。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| You had better not repeat such an error. | 君はそんな間違いをくり返さない方がよい。 | |
| Anyone can make mistakes. | 誰でも間違う事はある。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| Even Japanese can make mistakes when they speak Japanese. | 日本人でも日本語を話すとき間違いをすることがある。 | |
| You are completely wrong. | あなたは全く間違っています。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| You did wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| It doesn't matter whether your answer is right or wrong. | 君の答えが正しいか間違っているかは問題ではない。 | |
| Is there a mistake in the telephone number? | 電話番号をお間違えになっているのではありませんか? | |
| You as well as I are wrong. | 私同様あなたも間違っている。 | |
| It seems that the teacher mistook me for my older brother. | 先生は私と兄を間違えたらしい。 | |
| I must have made a mistake. | 私はきっと間違いをしたに違いない。 | |
| We thought it wrong to leave her alone. | 彼女を一人にしておくのは間違っていると我々は思った。 | |
| In brief, he was wrong. | 要するに彼が間違っていたのです。 | |
| Having been written in a hurry, this letter has many mistakes in it. | 急いで書かれたので、この手紙にはたくさん間違いがある。 | |
| Not only you but also I am wrong. | 君だけでなく私も間違っている。 | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| It seems that they took the wrong train. | 彼らは間違った列車に乗ったらしい。 | |
| She accused me of making a mistake. | 彼女は私の間違いを責めた。 | |
| That's where you're mistaken. | そこがあなたの間違っているところです。 | |
| You won't make mistakes. | 間違うことはないだろう。 | |
| Apart from a few mistakes, your composition was excellent. | 少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。 | |
| I think that you're wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| He was very careful for fear he should make a mistake. | 彼は間違えるといけないから、非常に注意した。 | |
| We are sorry for his mistake. | 我々は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| It would be a mistake to make a phone call. | 電話をする事は、間違いである。 | |
| She told me a wrong address on purpose. | 彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。 | |
| Is it possible that you're wrong? | お前が間違ってるって可能性はある? | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号が間違っています。 | |
| Her passing the exam is a sure thing. | 彼女が試験に合格するのは間違いない。 | |
| Ten to one you can pass the test. | 君がそのテストに合格することはまず間違いない。 | |
| I'll show you that I am right. | 私が間違っていない事を証明しよう。 | |
| It is a difficult task, choosing what is "right" or "wrong", but you have to do it. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| The best way to convince a fool that he is wrong is to let him have his way. | 間違っているということを馬鹿に納得させる最も良い方法は、その愚かな行為を遂行させる事である。 | |
| He is clever, but on the other hand he often makes careless mistakes. | 彼は頭はよいが、他方ではしばしば軽率な間違いをする。 | |
| The train will arrive on time without fail. | 汽車は間違いなく定刻に到着いたします。 | |
| I beg to point out that your calculation is wrong. | 失礼ですがあなたの計算が間違えていることを指摘させてもらいます。 | |
| This answer may not necessarily be wrong. | この答えが必ずしも間違いとは限らないだろう。 | |
| She made the same mistake as before. | 彼女は以前と同じ間違いをした。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は間違いを指摘されて、きまり悪い思いをした。 | |
| You continue making the same mistakes time after time. | 君は何度も同じ間違いをし続けている。 | |
| I'm sorry about my mistake. | 私は自分の間違いをすまなく思っている。 | |
| It appears to me you are mistaken. | 私にはあなたが間違っているように思われる。 | |
| The mistake cost him his head. | その間違いが彼の命取りとなった。 | |
| If you see a mistake, then please correct it. | もし間違いがありましたら、訂正をお願いします。 | |
| He took me for an Englishman. | 彼は私をイギリス人と間違えた。 | |
| This is a mistake students are apt to make. | これは学生のよくする間違いだ。 | |
| Your composition is very good, and it has few mistakes. | 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。 | |
| Tom admitted his mistake. | トムは自分の間違いを認めた。 | |
| If your answer is correct, it follows that mine is wrong. | 君の答えが正しければ、私の答えは間違っていることになる。 | |
| I mistook you for your sister when I first saw you. | 初めて君に会った時、君を君のお姉さんと間違えた。 | |
| I have no doubt that he will succeed. | 彼の成功は間違いない。 | |
| He is accurate in his work. | 彼の仕事には間違いがない。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| That may easily have been a mistake. | それは何かの間違いだったんですよ。 | |
| I'll bet you that you're wrong about that. | 賭けてもいいが君は間違っているよ。 | |
| I was wrong; forget what I told you. | 僕は間違ってた。僕が言ったことを忘れて頂戴。 | |
| A miss is as good as a mile. | 一つ間違えば一里も狂う。 | |
| He was too foolish to avoid making such errors. | 彼は愚かにもあんな間違いを犯してしまった。 | |
| He is often taken for a student because he looks so young. | 彼はとても若く見えるのでよく学生と間違えられる。 | |
| Admitting what you say, I still think you are mistaken. | 君の言うことは認めるが、やはり君は間違っていると思う。 | |
| Being written in great haste, this letter has quite a few mistakes. | あわてて書かれたので、この手紙には間違いがかなり多い。 | |
| If it looks like an apple and it tastes like an apple, it's probably an apple. | もしリンゴに似ていてリンゴのような味がしたら、それはほぼ間違いなくリンゴです。 | |
| I'm sure he mistook me for my sister. | 彼は私を姉と間違えたに違いない。 | |
| You have the wrong number. | あなたのかけた電話番号は間違っています。 | |
| He gave me an explanation for his mistake. | 彼は私に間違いの弁解をした。 | |
| If you are wrong, I am wrong too. | 君が間違いなら、私も間違いだ。 | |
| Admitting what he says, I still think that he is in the wrong. | 私は彼が言っていることは認めますが、まだ彼は間違っていると思います。 | |
| One professor says that even if Alex is using words, it's wrong to call it a language. | ある教授は、たとえアレックスが言葉を使っているとしても、それを言語と呼ぶのは間違いだといっている。 | |
| He set off in the wrong direction and got lost in the woods. | 彼は間違った方向に出発し、森の中で道に迷った。 | |
| This means that if you try to protect yourself too much, you will only make bigger mistakes. | これはあまり自分を守ろうとすると、かえって大きな間違いをおかすことになるだけだ、ということです。 | |
| It is you who is in the wrong. | 間違っているのは君だ。 | |
| It was a flying saucer all right. | それは間違いなく空飛ぶ円盤だったのだ。 | |
| He never speaks English without making mistakes. | 彼は英語をしゃべると必ず間違える。 | |
| I went over his report, but couldn't find any mistakes. | 私は彼のレポートを詳しく調べたが、間違いを見つけることはできなかった。 | |