Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A stranger tapped me on the shoulder from behind. He took me for some other person, I'm sure. | 見知らぬ人が後ろから私の肩をたたいた。誰か他の人と間違えたに違いない。 | |
| Tom was wrong. | トムは間違っていた。 | |
| I may be wrong. | 私は間違っているかもしれない。 | |
| Don't make such careless mistakes. | そんな不注意な間違いをしてはいけません。 | |
| She got a false impression of him. | 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 | |
| I'm not so sure Tom is wrong. | トムが間違っているかどうかの確信がない。 | |
| Our team has the game on ice. | 我々のチームが試合に勝つことは間違いない。 | |
| Written too quickly, the letter had many mistakes. | あまりに急いで書かれたので、その手紙には間違いがたくさんあった。 | |
| A teacher should never make fun of a pupil who makes a mistake. | 教師は、間違いをする生徒を決してからかってはならない。 | |
| In any case, you are wrong in your conjecture. | いずれにしてもあなたの推測は間違っている。 | |
| I'm sorry I've mistaken the direction. | 方向を間違えてすいません。 | |
| He was conscious of his mistake. | 彼は自分の間違いに気がついていた。 | |
| He took me for an Englishman. | 彼は私をイギリス人と間違えた。 | |
| It was you that made the mistake! | 間違えたのは君じゃないか! | |
| You make mistakes if you do things in a hurry. | 物事をあわててすると、間違いをします。 | |
| I do not like to make mistakes. | 私は間違いをすることが好きではありません。 | |
| It seems that the news was false. | その知らせは間違っていたらしい。 | |
| This is, strictly speaking, a mistake. | これは厳密にいえば間違いである。 | |
| Admitting what you say, I still think he is wrong. | あなたの言う事は認めるが、やはり彼は間違っていると思う。 | |
| It's difficult choosing between what's right and what's wrong, but you have to make the choice. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| In a sense, you are wrong. | ある意味では、きみが間違っている。 | |
| What you were taught is wrong. | あなたが教わった事は間違っている。 | |
| Your paper contains too many mistakes. | あなたの答案には間違いが多すぎます。 | |
| I was mistaken for a salesman. | 私はセールスマンと間違われた。 | |
| He mistook me for my twin brother. | 彼は私の事を双子の兄と間違えた。 | |
| Correct me if I am wrong. | 私が間違えたときは言ってください。 | |
| When we rush to complete our work, we make needless errors. | あせって仕事を仕上げようとすれば、無用な間違いを犯す。 | |
| You have the wrong number. | あなたのかけた電話番号は間違っています。 | |
| You're forever making mistakes. | 君はしょっちゅう間違いをしている。 | |
| She must have taken the wrong bus. | 彼女はバスを間違えたにちがいない。 | |
| Don't make such a mistake. | そんな間違いをするな。 | |
| I must have made a mistake somewhere. | どこかで間違ったにちがいない。 | |
| You know about 'ra-skipped words'? It looks like quite a lot of students are using mistaken words. | ら抜き言葉って知っている?けっこう間違った言葉を使う生徒が多いみたい。 | |
| It is careless of me to take the wrong bus. | バスを乗り間違えるなんて私はどうかしている。 | |
| Am I wrong? | 私は間違っていますか? | |
| It is rare that he should make such a mistake. | 彼がそんな間違いをするのは珍しい。 | |
| Strange to say, none of us noticed the mistake. | 妙な話だが、我々は誰もその間違いに気付かなかった。 | |
| I'll bet you that you're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| He answered incorrectly. | 彼は間違って答えた。 | |
| Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| There is no doubt that his sons are good boys. | 彼の息子たちが良い子であるのは間違いない。 | |
| As far as I know, he has never made such a mistake. | 私の知る限りでは彼はそんな間違いをしたことがない。 | |
| It's better to take your time than to hurry and make mistakes. | 急いで間違いをするよりもゆっくりとやる方がいい。 | |
| I've made a mistake, though I didn't intend to. | 私は間違った、そうするつもりはなかったのだが。 | |
| It means trying hard, even if we make mistakes. | それは、たとえ間違いをおかしたとしても、一生懸命に頑張るということです。 | |
| A teacher should never laugh at his students' mistakes. | 教師は決して生徒の間違いをあざ笑ってはならない。 | |
| I think you have sent me a wrong order. | 間違ったものが送られてきたようです。 | |
| There is no one but commits errors. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| Everyone mistakes me for my brother. | 誰もが私を兄と間違える。 | |
| Among the five of us, she, without a doubt, speaks the most languages. | 私たち5人の中で、間違いなく彼女が一番多くの言語を話せる。 | |
| I am often mistaken for my brother. | 僕はよく弟と間違えられる。 | |
| A few minor mistakes apart, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| Tom pointed out the mistakes that Mary had made. | トムはメアリーの間違えていたところを指摘した。 | |
| Will you tell me where I am wrong? | どこが間違っているか言ってください。 | |
| You better believe it. | 間違いないって。 | |
| She put salt into her coffee by mistake. | 彼女は間違ってコーヒーに塩を入れた。 | |
| Your policy is mistaken. | 君の政策は間違っている。 | |
| You made an error. | あなたは間違えました。 | |
| It seems that he took me for my sister. | 彼は私と私の妹を間違えたようだ。 | |
| This kind of mistake is easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| He repeated the same mistake. | 彼は同じ間違いを繰り返した。 | |
| My answer to the problem came out wrong. | その問題に対する私の答えは間違っていた。 | |
| He is afraid of making mistakes. | 彼は間違いを犯すことを恐れている。 | |
| It appears that you are all mistaken. | 私には君たち皆が間違っているように思える。 | |
| I mistook her for Minako. They look so much alike. | 私は彼女を美奈子と間違えてしまった。彼女たちはとてもよく似ている。 | |
| It may, indeed, be a mistake. | なるほど、それは間違いかもしれない。 | |
| Your answer is wrong. | 君の答えは間違っている。 | |
| That book is full of mistakes. | この本は間違いだらけだ。 | |
| Her name was spelled wrong. | 彼女の名前のつづりが間違っていた。 | |
| I assure you that an error like this will never happen again. | このような間違いは二度と起こらないことをお約束します。 | |
| What she said is wrong. | 彼女のいうことは間違っている。 | |
| I'll have to make amends to them for my mistake. | 彼らに私の間違いの償いをしなくてはならないだろう。 | |
| Make sure that the lights are turned off before you leave. | 帰るときには間違いなく電気を消してください。 | |
| He never speaks English without making mistakes. | 彼は英語をしゃべると必ず間違える。 | |
| She mistook me for my sister. | 彼女は私を妹と間違えた。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すときに間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| I must have the wrong number. | 私は番号を間違えたようだ。 | |
| Sorry, I made a mistake. | ごめん間違えた。 | |
| I have made a prize mistake. | とてつもない間違いをしたものだ。 | |
| "In my opinion," said the younger brother, "you are wrong." | 「私の意見では」弟が言った。「あなたは間違っている」 | |
| She mistook the sugar for salt. | 彼女は砂糖を塩と間違えた。 | |
| That's altogether wrong. | それは全く間違いです。 | |
| I got off at the wrong station. | 私は駅を間違えて下車しました。 | |
| We are twins. People often mistake me for my brother. | 私たちは双子です。みんなよく私と兄を間違えます。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 電話番号をお間違えだと思います。 | |
| He made a mistake on purpose. | 彼はわざと間違えた。 | |
| If you heard her speak English, you would take her for an American. | 彼女が英語を話すのを聞くと、アメリカ人と間違えるでしょう。 | |
| There was a blackout, so I reset my VCR's time, but I was off by an hour, so I missed my appointment. | 停電があったのでレコーダーの日時を設定しなおしたんだけど、1日間違って予約をミスってしまった。 | |
| She took my brother for me. | 彼女は私の兄を私と間違えた。 | |
| If you say "I was tricked," well that's certainly so but there's no mistaking that you were the one who signed up on a "sweet deal". | 「騙された」と言ってしまえばそれまでですが、「うまい話」に乗った当人であることは間違いありません。 | |
| Good day! You are our new neighbor, if I am not mistaken? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| Your composition has a few mistakes. | 君の作文には、間違いが2、3あります。 | |
| It appears that you have made a foolish mistake. | 君はばかげた間違いをしたようだね。 | |
| He is often taken for a student because he looks so young. | 彼はとても若く見えるのでよく学生と間違えられる。 | |
| Obviously he is wrong. | 明らかに彼は間違っている。 | |
| Am I wrong? | 俺は間違っているのか。 | |
| I mistook you for your brother. | 私はあなたを兄と間違えた。 | |
| You are wrong, however. | だが君は間違っている。 | |
| He is quite in the wrong. | 彼はまったく間違っている。 | |
| It's clear that you're wrong. | 君が間違っていることは明白だ。 | |