Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I seem to have the wrong number. | 電話番号を間違えたようだ。 | |
| I am afraid we are advancing in the wrong direction. | 私たちは間違った方角に進んでいるのではないかと思う。 | |
| I have no doubt that he will succeed. | 彼の成功は間違いない。 | |
| Admitting what you say, I still think he is wrong. | あなたの言う事は認めるが、やはり彼は間違っていると思う。 | |
| Mr Gomez didn't excuse me for my mistake. | ゴメス先生は私の間違いを許さなかった。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | ごめんなさい。間違ってあなたの郵便物を開けてしまいました。 | |
| I made a mistake. | 私が間違っていました。 | |
| Jim suggested that the teacher might be wrong. | ジムは先生が間違っているのではないかとそれとなく言った。 | |
| I took your umbrella by mistake. | 君のかさを間違えて持って行った。 | |
| He set off in the wrong direction and got lost in the woods. | 彼は間違った方向に出発し、森の中で道に迷った。 | |
| A single mistake, and you are a failure. | 一つ間違えると君は失敗者になる。 | |
| Either you or your friends are wrong. | 君か友達のどちらかが間違っている。 | |
| We must guard against mistakes in spelling. | われわれはつづり字の間違いに注意しなければならない。 | |
| Only one careless mistake cost the company millions of dollars. | ただ一度の不注意な間違いがもとで会社は何百万ドルもの損失を被ることになった。 | |
| It is certain that one important criterion for employment is having 'leadership'. | ひとつの重要な採用基準に「リーダーシップ」があることは間違いないです。 | |
| I'm afraid you've taken the wrong seat. | 席をお間違えじゃないでしょうか。 | |
| In the underground, to double-cross any member means sure death. | 地下組織では、仲間を裏切ることは、間違いない死を意味する。 | |
| It's a typo. Sorry. | 打ち間違いです。すみません。 | |
| It is clear that he has made a big mistake. | 彼が大きな間違いをしたことは明らかだ。 | |
| The report is utterly false. | その報告は全く間違っている。 | |
| I mistook you for your brother. | 私はあなたを弟さんと間違えました。 | |
| I am afraid you have the wrong number. | 番号をお間違えのようですが。 | |
| The number of mistakes is ten at most. | 間違いの数は多くて10個です。 | |
| Hearing you sing, people might take you for a girl. | 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違えるかもしれない。 | |
| He never speaks English without making mistakes. | 彼は英語をしゃべると必ず間違える。 | |
| These kinds of mistakes are easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| Am I wrong? | 私は間違っていますか? | |
| He was conscious of his mistake. | 彼は自分の間違いに気がついていた。 | |
| You have made many mistakes. | たくさん間違ったね。 | |
| Be more careful, or you will make mistakes. | もっと注意しないと間違いをしますよ。 | |
| He put salt into his cup of coffee by mistake. | 彼は間違ってコーヒーに塩を入れた。 | |
| There appears to have been a mistake. | 間違いがあったようにみえる。 | |
| He has played his card out of turn. | 彼は順番を間違えてカードを出してしまった。 | |
| She can't even speak her native language without making mistakes. | 彼女は自分の母国語でさえも間違えてしまいます。 | |
| It was a mistake for such a young parent to have, and raise a child. | こんな未熟な親が出産、子育てなどするのが間違いだったんだ。 | |
| Admitting what you say, I still think you are mistaken. | 君の言うことは認めるが、やはり君は間違っていると思う。 | |
| He was not conscious of his own mistake. | 彼は自分の間違いに気付いていなかった。 | |
| I have made a prize mistake. | とてつもない間違いをしたものだ。 | |
| One is more prone to make mistakes when one is tired. | 人は疲れている時の方が間違いを犯しやすい。 | |
| May I presume to tell you that you are wrong? | 失礼ですがあなたが間違っておいでです。 | |
| I must have made a mistake somewhere. | どこかで間違ったにちがいない。 | |
| It's difficult choosing between what's right and what's wrong, but you have to choose. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| I think it is certain that there is intelligent life in this universe, but the likelihood of that life coming to Earth is practically nil. | この宇宙には知的生命体が存在するのはまず間違いないと思うが、その生命体が地球に来る可能性は殆ど無し。 | |
| You had better not repeat such an error. | 君はそんな間違いをくり返さない方がよい。 | |
| You have made only a few spelling mistakes. | 綴りを少し間違えただけです。 | |
| He is entirely in the wrong. | 彼は完全に間違っている。 | |
| A miss is as good as a mile. | 一つ間違えば一里も狂う。 | |
| I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me. | パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。 | |
| He was so careless as to take the wrong train. | 彼は不注意にも列車を間違えた。 | |
| At times I confuse "curve" with "carve". | 時々、curveとcarveを間違えてしまう。 | |
| There's no mistake. | 間違いありませんよ。 | |
| I mistook you for your brother. | 私はあなたを兄と間違えた。 | |
| Written too quickly, the letter had many mistakes. | あまりに急いで書かれたので、その手紙には間違いがたくさんあった。 | |
| It doesn't matter whether your answer is right or wrong. | 君の答えが正しいか間違っているかは問題ではない。 | |
| I'm no misogynist, but were I so then I'd surely exempt you. | 私は決して女嫌いというわけではないが、もしそうだったら間違いなく君を外すだろうね。 | |
| Everyone makes mistakes sometimes. | 誰でも時々は間違える。 | |
| He was careless enough to get on the wrong train. | 彼はとても不注意なので間違った列車に乗ってしまった。 | |
| If you see a mistake, then please correct it. | もし間違いを見つけたら訂正してください。 | |
| She got a false impression of him. | 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 | |
| She is in the wrong. | 彼女は間違っている。 | |
| It took him only a few minutes to realize his mistakes. | 間違いを悟るのに彼はほんの数分かかっただけだ。 | |
| She mistook the sugar for salt. | 彼女は砂糖を塩と間違えた。 | |
| I'll be bound. | きっとだ、間違いない。 | |
| He repeated the same mistake. | 彼は同じ間違いを繰り返した。 | |
| I think you're wrong. | 君は間違っていると思う。 | |
| My answer to the problem came out wrong. | その問題に対する私の答えは間違っていた。 | |
| I must have the wrong number. | 私は番号を間違えたようだ。 | |
| In my opinion, he is wrong. | 私の考えでは、彼は間違っている。 | |
| I'm not saying that your answers are always wrong. | あなたの答えが必ずしも間違っているとは言わない。 | |
| I'm sorry, but I think you're mistaken. | すみませんが、あなたが間違っていると思います。 | |
| He answered incorrectly. | 彼は間違って答えた。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが、彼は簡単な間違いをする。 | |
| I may have made a mistake. | 私は間違ったのかも知れない。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| Her passing the exam is a sure thing. | 彼女が試験に合格するのは間違いない。 | |
| He is so careless that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| I took her for her sister. | 彼女とお姉さんを間違えてしまった。 | |
| I think you've mistaken me for someone else. | あなたはわたしを誰かと間違ってるんだと思います。 | |
| In my view, you are wrong. | 私の考えでは、君は間違っている。 | |
| I built the kit taking care not to make mistakes in the wiring. | 配線を間違えないように注意してキットを組み立てた。 | |
| He took me for my twin brother. | 彼は私の事を双子の兄と間違えた。 | |
| I mistook you for your brother. | 私は君と君の兄を間違えました。 | |
| Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| Eat green fruit and ten to one you will get ill. | 熟していない果物を食べれば、まず間違いなく病気になりますよ。 | |
| Not a few students made the same mistake. | 同じ間違いをした生徒が少なからずいた。 | |
| He seems to be afraid of being laughed at if he makes a mistake. | もし間違えたら笑われるのではないか、と彼は心配しているようだ。 | |
| It is clear that Mike took the wrong bus. | マイクがバスを乗り間違えたことは明らかだ。 | |
| I must have made a mistake. | 間違ったに違いない。 | |
| I was wrong. | 私が間違ってました。 | |
| They blamed themselves for being wrong. | 彼らは間違ったことに対して自らを責めた。 | |
| Do you think he made that mistake on purpose? | 君が彼がその間違いをわざとしたと思うかい。 | |
| It seems that they took the wrong train. | 彼らは間違った列車に乗ったらしい。 | |
| I think you're wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| There's no doubt that he's innocent. | 彼が無実であることは間違いない。 | |
| As far as I know, he has never made such a mistake. | 私の知る限りでは彼はそんな間違いをしたことがない。 | |
| I'm sure he mistook me for my sister. | 彼は私を姉と間違えたに違いない。 | |
| It was careless of him to make such a mistake. | そんな間違いをするとは彼の不注意だった。 | |
| Don't worry about making mistakes. | 間違いをしてもかまわない。 | |
| You are wrong, however. | だが君は間違っている。 | |
| Well really, you are always repeating the same mistake. | おやおや困ったものだ、いつも同じ間違いばかりして。 | |