Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There can be no doubt about their marriage. | 彼らが結婚したことは間違いないことだ。 | |
| You seem to have the wrong number. | 番号をお間違いのようですが。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |
| I'm ready to admit that it was my fault. | それが私の間違いであったことを私は潔く認める。 | |
| Tom took the wrong train. | トムは乗る電車を間違えた。 | |
| What is correct in one society may be wrong in another society. | ある社会で正しいことが別の社会で間違っていることもある。 | |
| Your answer is wrong. | 君の答えは間違っている。 | |
| You can't mistake him for his younger brother. | 彼を彼の弟と間違えっこない。 | |
| He said he would give us his decision for sure by Friday. | 金曜日までには間違いなく自分の決定を私たちに伝えてくれると彼は言った。 | |
| This is, strictly speaking, a mistake. | これは厳密にいえば間違いである。 | |
| My answer to the problem came out wrong. | その問題に対する私の答えは間違っていた。 | |
| It was a mistake to refuse his assistance. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| This is a mistake. | これは間違いだ。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違えたからといって、彼の事を笑うな。 | |
| I might be wrong. | 私は間違っているかもしれない。 | |
| This is the mistake of the student. | これは学生の間違いだ。 | |
| Tom pointed out the mistakes that Mary had made. | トムはメアリーの間違えていたところを指摘した。 | |
| You got the date wrong when you were filling in the check. | あなたは小切手に書き込む時に、日付を間違えた。 | |
| Strictly speaking, this sentence is not grammatical. | 厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | ごめんなさい。間違ってあなたの郵便物を開けてしまいました。 | |
| If you say "I was tricked," well that's certainly so but there's no mistaking that you were the one who signed up on a "sweet deal". | 「騙された」と言ってしまえばそれまでですが、「うまい話」に乗った当人であることは間違いありません。 | |
| Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. | 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 | |
| I'm just a boy who makes mistakes. | 僕は間違いも犯す一人の少年でしかない。 | |
| That he is innocent is quite certain. | 彼が無実であることは間違いない。 | |
| It's clear that you're wrong. | 君が間違っているのは明らかだ。 | |
| This book is very good except for a few mistakes. | この本は2、3の間違いを除いて、とてもよい本です。 | |
| He was very apologetic for the mistake. | 彼は間違いをしきりに謝っていた。 | |
| It is wrong to aim at fame only. | 名声だけを目的にするのは間違っている。 | |
| A little reflection will make you realize you are wrong. | 少し考えれば君は自分が間違っていることを悟るだろう。 | |
| He makes mistakes every time he speaks English. | 彼はいつでも英語を話す度に間違いをする。 | |
| Not only you but also he is in the wrong. | あなただけなく彼もまた間違っている。 | |
| I made some mistakes on the test. | 私は試験でいくつか間違えた。 | |
| We tend to make mistakes. | 私たちは間違いをしがちです。 | |
| Correct me if I am wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| The boy more than justified the favourable opinion they had formed of him. | その少年は、彼らが彼を信用したのが間違いでなかったことを十二分に証明した。 | |
| Tom admitted his mistake. | トムは自分の間違いを認めた。 | |
| On the one hand, you are wrong, but on the other hand, I can't blame you for that. | 一方では君は間違っている。かといって、私はそのことであなたを責めることはできない。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違ったからといって彼のことを笑うな。 | |
| It was a mistake for such a young parent to have, and raise a child. | こんな未熟な親が出産、子育てなどするのが間違いだったんだ。 | |
| You have made the very same mistake again. | 君はまったく同じ間違いをまたやったね。 | |
| If you find a mistake, please leave a comment. | 間違いを見つけたら、コメントを残しておいてください。 | |
| He repeated the same mistake. | 彼は同じ間違いを繰り返した。 | |
| Your composition is free from all grammatical mistakes. | 君の作文には文法の間違いは1つもない。 | |
| The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors. | その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 | |
| I made an awful mistake in the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| But the answers were all wrong. | しかしその答えはすべて間違っていた。 | |
| This is a mistake students are apt to make. | これは学生のよくする間違いだ。 | |
| The thief has to be in here. I'm sure somewhere around is his stronghold so if we can just find that we've got him. | 泥棒は、間違いなくここにいるはずよ。きっと、どこかに根城があるから、そこを見つけさえすればいいの。 | |
| The driver really screwed up the team when he drove them to the wrong playing field in a different town. | その運転手は、まるっきり違う街の間違った球場にチームを運んで行ってしまうという大ドジを踏んでしまった。 | |
| Have you ever wanted to make a comment, but posted it as a translation by mistake? | コメントをするつもりが間違って翻訳としてポストしてしまったことはありますか? | |
| You must be more careful to avoid making a gross mistake. | あなたは大きな間違いをしないようもっと気をつけなければならない。 | |
| The teacher mixed up our names. | 先生は私たちの名前をとり間違えた。 | |
| Correct my spelling if it's wrong. | 間違っていれば私のつづりを訂正してください。 | |
| It was a flying saucer all right. | それは間違いなく空飛ぶ円盤だったのだ。 | |
| I must have made a mistake. | 私はきっと間違いをしたに違いない。 | |
| Both you and your brother are wrong. | 君も君の弟も、どちらも間違ってます。 | |
| The plane could easily be late. | 飛行機の遅れることはまず間違いない。 | |
| I've made a mistake, though I didn't intend to. | 私は間違った、そうするつもりはなかったのだが。 | |
| He is such a careless boy that he makes mistakes very often. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| Am I on the wrong road? | 私は道を間違えているのでしょうか。 | |
| I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong. | 以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。 | |
| He will without doubt succeed in the exam. | 彼は間違いなく試験に合格するだろう。 | |
| I was wrong. | 私が間違ってました。 | |
| He took me for an Englishman. | 彼は私をイギリス人と間違えた。 | |
| You made the mistake on purpose, didn't you? | 君は、故意に間違いを犯したんだね。 | |
| I persuaded him that he was wrong. | 私は彼に、彼が間違っていることを納得させた。 | |
| Your policy is mistaken. | 君の政策は間違っている。 | |
| I noted that her answer was incorrect. | 彼女の答えが間違っていることに気がついた。 | |
| It is wrong for a man to conceal things from his wife. | 男性が妻にいろいろな事を隠すのは間違っている。 | |
| I built the kit taking care not to make mistakes in the wiring. | 配線を間違えないように注意してキットを組み立てた。 | |
| May I presume to tell you that you are wrong? | 失礼ですがあなたが間違っておいでです。 | |
| I got on the wrong bus. | バスを乗り間違えた。 | |
| Unless I miss my guess, he is forty. | 推測が間違っていなければ彼は40歳だ。 | |
| Just one slip and you'll be mistaken for a troll and flamed. | 一つのミスで荒らしと間違えられて、叩かれてしまう。 | |
| You have the wrong number. | あなたのかけた電話番号は間違っています。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違いを恐れてはいけません。 | |
| Don't make such careless mistakes. | そんな不注意な間違いをしてはいけません。 | |
| If you make a mistake, just cross it out neatly. | 間違ったら、そのまま棒引きで消しておいてください。 | |
| He is often taken for a student because he looks so young. | 彼は、とても若く見えるので学生と間違えられる。 | |
| It is careless of her to make such a mistake. | 彼女がそんな間違いをするとは不注意なことだ。 | |
| Hearing you sing, people might take you for a girl. | 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違うかもしれない。 | |
| It was you that made the mistake! | 間違えたのは君じゃないか! | |
| As is often the case with him, he made a mistake. | 彼にはよくあることだが、間違いを犯した。 | |
| I'm not a hundred percent wrong. | 私は100パーセント間違っていない。 | |
| It seems I have misplaced your last mail. | 最新のメールの保存場所を間違ってしまったようです。 | |
| Ten to one it'll clear up in an hour or so. | 1時間もすれば間違いなく晴れるだろう。 | |
| John's mother looks so young that she is often mistaken for his elder sister. | ジョンの母親はとても若く見えるので、よく彼の姉と間違えられる。 | |
| He made a mistake. | 彼は間違えた。 | |
| I don't mean to challenge your theory. | 君の理論間違っているといいたいのではない。 | |
| The students are apt to make the same mistakes. | その学生たちは同じ間違いを犯しがちだ。 | |
| No one had the heart to say he was wrong. | だれも彼の間違いを指摘するだけの勇気がなかった。 | |
| Everyone makes a mistake at times. | だれしもときどき間違いを犯す。 | |
| She mistook the sugar for salt. | 彼女は砂糖を塩と間違えた。 | |
| She is wrong. | 彼女のいうことは間違っている。 | |
| I took the wrong bus. | バスを間違えてしまった。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。 | |
| I'm afraid I took your umbrella by mistake. | 間違って君の傘を持っていったんじゃないかと思うんだ。 | |
| Not only you but also I am wrong. | 君だけでなく私も間違っている。 | |
| This seat, it's real leather, isn't it? It would be a disaster if some slip up gets it dirtied. | このシート、本革ですね。間違って汚すと大変なことになりそうです。 | |
| I overlooked the mistakes in your paper the first time I read it. | 最初読んだ時私は君のレポートの間違いを見落としていた。 | |