Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The general feeling is that it's wrong. | 一般人はそれは間違っていると感じている。 | |
| The criminal is sure to do time for robbing the store. | その犯人は間違いなくあの店に強盗に入った罪で刑務所に行くだろう。 | |
| He gave me an explanation for his mistake. | 彼は私に間違いの弁解をした。 | |
| He discovered that he had made a mistake. | 彼は間違いをしたことが分かった。 | |
| If you do it that way you won't be mistaken. | そのとおりすれば間違いない。 | |
| You were wrong to turn down his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| It seems that he took me for my sister. | 彼は私と私の妹を間違えたようだ。 | |
| It is interesting that no one noticed that mistake. | だれもその間違いに気づかなかったとはおもしろい。 | |
| Either you or I am wrong. | あなたかあるいは私が間違っている。 | |
| I'm no misogynist, but were I so then I'd surely exempt you. | 私は決して女嫌いというわけではないが、もしそうだったら間違いなく君を外すだろうね。 | |
| Admitting what you say, I still think he is wrong. | あなたの言う事は認めるが、やはり彼は間違っていると思う。 | |
| He is often taken for a student because he looks so young. | 彼はとても若く見えるのでよく学生と間違われる。 | |
| There's no mistake. | 間違いありませんよ。 | |
| Her answer was incorrect. | 彼女の答えは間違っていた。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号が間違っています。 | |
| I mistook her for her sister. They look so much alike. | 私は彼女を彼女の妹と間違えました。2人はとてもよく似ているから。 | |
| A stranger tapped me on the shoulder from behind. He took me for some other person, I'm sure. | 見知らぬ人が後ろから私の肩をたたいた。誰か他の人と間違えたに違いない。 | |
| He is accurate in his work. | 彼の仕事には間違いがない。 | |
| Having been written in a hurry, this letter has many mistakes in it. | 急いで書かれたので、この手紙にはたくさん間違いがある。 | |
| Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| He can be trusted. | 彼なら間違いない。 | |
| This information checks out all right. | この情報は調べたところ間違いない。 | |
| Don't make such a mistake. | そんな間違いをするな。 | |
| I am responsible for the mistake. | 私に間違いの責任がある。 | |
| This is where you are mistaken. | ここが君の間違っている点です。 | |
| You made the mistake on purpose, didn't you? | 君は、故意に間違いを犯したんだね。 | |
| Do you think he made that mistake on purpose? | 君が彼がその間違いをわざとしたと思うかい。 | |
| I made a serious mistake on the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| Many people have made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| It's absurd never to admit your mistakes. | 間違いを一度も認めないというのは不合理である。 | |
| It seems that they took the wrong train. | 彼らは間違った列車に乗ったらしい。 | |
| This failure is due to your mistake. | この失敗は君の間違いのせいだ。 | |
| Don't repeat such a careless mistake. | そんな不注意な間違いを繰り返すな。 | |
| He has played his card out of turn. | 彼は順番を間違えてカードを出してしまった。 | |
| You must be accurate in counting. | 計算に間違いがあってはならない。 | |
| I don't doubt that he will help me. | 彼は間違いなく私を助けてくれるでしょう。 | |
| I'm ready to admit that it was my fault. | それが私の間違いであったことを私は潔く認める。 | |
| A single mistake, and you are a failure. | 一つ間違えると君は失敗者になる。 | |
| If it looks like an apple and it tastes like an apple, it's probably an apple. | もしリンゴに似ていてリンゴのような味がしたら、それはほぼ間違いなくリンゴです。 | |
| I am afraid we are advancing in the wrong direction. | 私たちは間違った方角に進んでいるのではないかと思う。 | |
| Her passing the exam is a sure thing. | 彼女が試験に合格するのは間違いない。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの手紙を間違ってあけてしまってすいませんでした。 | |
| Tom was wrong. | トムは間違っていた。 | |
| The answer to this question is wrong. | この問いに対する答は間違っている。 | |
| The teacher pointed out the pupil's mistakes. | 先生はその生徒の間違いを指摘した。 | |
| I took the wrong bus. | バスを間違えてしまった。 | |
| Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| She did not need to own up to her faults. | 彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかった。 | |
| He admitted that he was wrong. | 彼は自分が間違っていると認めた。 | |
| Just one slip and you'll be mistaken for a troll and flamed. | 一つのミスで荒らしと間違えられて、叩かれてしまう。 | |
| I mistook a notebook for a textbook. | 私はノートを教科書と見間違えた。 | |
| The best way to convince a fool that he is wrong is to let him have his way. | 間違っているということを馬鹿に納得させる最も良い方法は、その愚かな行為を遂行させる事である。 | |
| He keeps making the same mistake. | 彼はいつも同じ間違いばかりしている。 | |
| He is quite in the wrong. | 彼はまったく間違っている。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違えたからと言って彼をあざ笑うな。 | |
| You must be more careful to avoid making a gross mistake. | あなたは大きな間違いをしないようもっと気をつけなければならない。 | |
| Don't dash off a sloppily written report filled with mistakes. | 急いで報告書を書いて間違いだらけにならないようにしなさい。 | |
| You might have to eat those words a few years from now. | 何年かしたら、その考えが間違っていたって思うかもよ。 | |
| Everybody blames me for my careless mistake. | 皆が私のうっかりした間違いを責めるのです。 | |
| I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. | この件については彼が間違っているということを、私は彼にはっきり悟らせねばならない。 | |
| He as well as you is in the wrong. | あなたはもちろん彼も間違っている。 | |
| It is wrong of you to discriminate against people because of their race. | 人を人種で差別するのは間違っている。 | |
| He took the wrong bus by mistake. | 彼は間違って違うバスに乗った。 | |
| We must concede that we committed an error. | 間違いを犯したということは我々は認めねばならない。 | |
| I made a careless mistake. | うっかり間違いを犯した。 | |
| Either you or I am in the wrong. | あなたか私かどちらかが間違っている。 | |
| It's a very dangerous sport, where a slight mistake can lead to serious injury. | 少し間違うと大怪我につながる大変危険なスポーツです。 | |
| He often mistakes the time, and is late for his appointments. | 彼はしばしば時間を間違えて約束に遅れる。 | |
| We thought it wrong to leave her alone. | 彼女を一人にしておくのは間違っていると我々は思った。 | |
| I was wrong; forget what I told you. | 僕は間違ってた。僕が言ったことを忘れて頂戴。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが、彼は簡単な間違いをする。 | |
| It is clear that he has made a big mistake. | 彼が大きな間違いをしたことは明らかだ。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に口答えすること自体そもそも間違いだろ。 | |
| This is the mistake of the student. | これは学生の間違いだ。 | |
| It seems that the teacher mistook me for my older brother. | 先生は私と兄を間違えたらしい。 | |
| You should avoid making such a mistake. | そんな間違いはしないようにすべきだ。 | |
| I'll bet you that you're wrong about that. | 賭けてもいいが君は間違っているよ。 | |
| He was guilty of making a mistake. | 彼は間違いを犯していた。 | |
| Experiments will enable you to find out what is wrong. | 実験を行えば、どこが間違っているかわかるだろう。 | |
| You know about 'ra-skipped words'? It looks like quite a lot of students are using mistaken words. | ら抜き言葉って知っている?けっこう間違った言葉を使う生徒が多いみたい。 | |
| I'm afraid I took your umbrella by mistake. | 私は間違ってあなたのかさを持って行ったかもしれません。 | |
| I took him for my close friend. | 私は彼を親しい友人と間違えた。 | |
| It seems that the news was false. | その知らせは間違っていたらしい。 | |
| I have gone astray somewhere in my calculation. | 僕の計算がどこかで間違ってしまった。 | |
| I mistook him for Mr. Brown. | 私は彼をブラウンさんと間違えた。 | |
| Unless I am mistaken, I've seen that man before. | 私が間違っていなければ、私はその人に以前会ったことがある。 | |
| He was all wrong. | 彼は完全に間違っていた。 | |
| A miss is as good as a mile. | 一つ間違えば一里も狂う。 | |
| Animals cannot distinguish right from wrong. | 動物は正しいことと間違ったことを区別できない。 | |
| What is right in one society can be wrong in another. | ある社会で正しいことが別の社会で間違っていることもある。 | |
| It is wrong for a man to conceal things from his wife. | 男性が妻にいろいろな事を隠すのは間違っている。 | |
| I hope he hasn't had an accident. | 彼に途中で何か間違いが起こったのでなければ良いが。 | |
| It was you that made the mistake! | 間違えたのは君じゃないか! | |
| He took great care, yet he made a mistake. | 彼は細心の注意を払ったが、それでも間違えた。 | |
| You seem to have mistaken me for my older brother. | あなたは私を兄と間違えておられたようですね。 | |
| You are completely wrong. | あなたは全く間違っています。 | |
| You make mistakes if you do things in a hurry. | 物事をあわててすると、間違いをします。 | |
| One way to lower the number of errors in the Tatoeba Corpus would be to encourage people to only translate into their native languages. | タトエバ・コーパスの間違いを減らす一つの方法は、母国語へのみ翻訳するよう促すことだろう。 | |
| I was mistaken for a salesman. | 私はセールスマンと間違われた。 | |
| I'm sorry. It was just a slip of the tongue. | すいません。私の言い間違いでした。 | |