Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Your paper contains too many mistakes. | あなたの答案には間違いが多すぎます。 | |
| I mistook you for my brother. | 君を兄と間違えた。 | |
| You're out of order in talking back to her in the first place. | 彼女に口答えすること自体そもそも間違いだろ。 | |
| All the answers to this question were wrong. | この問題に関する答えは全て間違っていた。 | |
| I took him for my close friend. | 私は彼を親しい友人と間違えた。 | |
| I was wrong. | 私が間違っていました。 | |
| You are mistaken if you think he is wrong. | 彼が悪いと思っているなら間違いです。 | |
| Let's take the utmost caution against errors. | 間違いをしないようによくよく注意しよう。 | |
| You are completely wrong. | あなたは全く間違っています。 | |
| This book is interesting except for a few mistakes. | この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。 | |
| He mistook me for my twin brother. | 彼は私の事を双子の兄と間違えた。 | |
| It seems that he took me for my sister. | 彼は私と私の妹を間違えたようだ。 | |
| It's obvious he's wrong. | 彼が間違っているのは明白だ。 | |
| We couldn't convince him of his mistakes. | 私達は彼に自分の間違いを納得させることが出来なかった。 | |
| I'm sorry about my mistake. | 私は自分の間違いをすまなく思っている。 | |
| Many people have made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| One way to lower the number of errors in the Tatoeba Corpus would be to encourage people to only translate into their native languages. | タトエバ・コーパスの間違いを減らす一つの方法は、母国語へのみ翻訳するよう促すことだろう。 | |
| He is quite in the wrong. | 彼はまったく間違っている。 | |
| In my view, you are wrong. | 私の考えでは、君は間違っている。 | |
| The criminal is sure to do time for robbing the store. | その犯人は間違いなくあの店に強盗に入った罪で刑務所に行くだろう。 | |
| I'm not sure what's wrong. | どこが間違っているのかよく分かりません。 | |
| If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. | 第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。 | |
| Frankly speaking, he is wrong. | はっきり言って、彼は間違っている。 | |
| Either you or your brother is wrong. | 君か君の弟、どちらか間違っています。 | |
| Anybody can make a mistake. | だれでも間違いを犯すことがある。 | |
| The cleverest man sometimes makes a mistake. | どんなに頭のよい人でも時には間違いをすることがある。 | |
| I am often mistaken for my brother. | 僕はよく弟と間違えられる。 | |
| It appears that you are all mistaken. | 私には君たち皆が間違っているように思える。 | |
| It was a flying saucer all right. | それは間違いなく空飛ぶ円盤だったのだ。 | |
| Although I trusted the map, it was mistaken. | 私はその地図を信用していたが、間違っていた。 | |
| I made some mistakes in the test. | 私はテストでいくつか間違えてしまった。 | |
| I do not want to make a mistake. | 間違いはしたくない。 | |
| I am sorry for his mistake. | 私は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| He is often taken for a student because he looks so young. | 彼はとても若く見えるのでよく学生と間違えられる。 | |
| The teacher pointed out the pupil's mistakes. | 先生はその生徒の間違いを指摘した。 | |
| Either you or your friends are wrong. | 君か友達のどちらかが間違っている。 | |
| He was mistaken for his younger brother. | 彼は弟と間違えられた。 | |
| You as well as I are wrong. | 私同様あなたも間違っている。 | |
| In a way, you're wrong. | ある意味であなたのいうことは間違っている。 | |
| You may have mistaken Jane for his sister. | 君はジェーンを彼の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| This kind of mistake is easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| The best way to convince a fool that he is wrong is to let him have his way. | 間違っているということを馬鹿に納得させる最も良い方法は、その愚かな行為を遂行させる事である。 | |
| I took the wrong bus. | バスを間違えてしまった。 | |
| She is wrong. | 彼女のいうことは間違っている。 | |
| It is evident that the man is wrong. | その男が間違っているのは明らかだ。 | |
| Have you ever wanted to make a comment, but posted it as a translation by mistake? | コメントをするつもりが間違って翻訳としてポストしてしまったことはありますか? | |
| He has made the same mistake twice. | 彼は2度も同じ間違いをしている。 | |
| I got on the wrong train. | 電車に乗り間違えた。 | |
| Doctors can be wrong, and some patients can suddenly improve. | 医者が間違えることもあるし、患者の中には急によくなる人もいるからです。 | |
| Good day! You are our new neighbor, if I am not mistaken? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| Admitting what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことを認めるとしても、やはり君の考えは間違っていると思う。 | |
| The thief has to be in here. I'm sure somewhere around is his stronghold so if we can just find that we've got him. | 泥棒は、間違いなくここにいるはずよ。きっと、どこかに根城があるから、そこを見つけさえすればいいの。 | |
| He is afraid of making mistakes. | 彼は間違いを犯すことを恐れている。 | |
| There is no doubt whatever about it. | それについては何も間違っていない。 | |
| Sorry, I made a mistake. | ごめん間違えた。 | |
| He made ten blunders in as many lines. | 彼は10行で10もの間違いをやった。 | |
| Correct the errors if there are any. | 間違えがもしあれば、直しなさい。 | |
| Ten to one you can pass the test. | 君がそのテストに合格することはまず間違いない。 | |
| He said he would give us his decision for sure by Friday. | 金曜日までには間違いなく自分の決定を私たちに伝えてくれると彼は言った。 | |
| You might have to eat those words a few years from now. | 何年かしたら、その考えが間違っていたって思うかもよ。 | |
| Tom admitted his mistake. | トムは自分の間違いを認めた。 | |
| You have the wrong number. | 間違えてかかっています。 | |
| It is a difficult task, choosing what is "right" or "wrong", but you have to do it. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| He was not about to admit his mistake. | 彼はがんとして自分の間違いを認めようとはしなかった。 | |
| I mistook you for your brother. | 私はあなたを弟さんと間違えました。 | |
| Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| I mistook a notebook for a textbook. | 私はノートを教科書と見間違えた。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| You did wrong in trusting too much in your ability. | あなたは自分の力を過信したのが間違いでした。 | |
| On the one hand, you are wrong, but on the other hand, I can't blame you for that. | 一方では君は間違っている。かといって、私はそのことであなたを責めることはできない。 | |
| Granted his cleverness, he may still be mistaken. | 頭はいいとしても、彼だって間違っているかもしれない。 | |
| If he makes one more mistake, he'll be fired. | もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。 | |
| That's where you're mistaken. | そこがあなたの間違っているところです。 | |
| She dialed the wrong number. | 彼女は間違った番号に電話をかけた。 | |
| Hearing you sing, people might take you for a girl. | 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違えるかもしれない。 | |
| Don't worry. It's a common mistake. | 心配するな。よくある間違いだから。 | |
| If you say "I was tricked," well that's certainly so but there's no mistaking that you were the one who signed up on a "sweet deal". | 「騙された」と言ってしまえばそれまでですが、「うまい話」に乗った当人であることは間違いありません。 | |
| That's altogether wrong. | それは全く間違いです。 | |
| You made an error. | あなたは間違えました。 | |
| I've made a mistake, though I didn't intend to. | 私は間違った、そうするつもりはなかったのだが。 | |
| You've got the wrong station. | アンタ駅を間違えたようだぜ。 | |
| He made an error, as he often does. | 彼にはよくあることだが、間違いを犯した。 | |
| Even Japanese people make mistakes using the prefixes 'o' and 'go'. | 日本人でさえも接頭辞の「お」と「ご」の使い方を間違える。 | |
| Your composition is very good, and it has few mistakes. | 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。 | |
| Strictly speaking, this sentence is not grammatical. | 厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。 | |
| We must concede that we committed an error. | 間違いを犯したということは我々は認めねばならない。 | |
| In a sense, you are wrong. | ある意味では、きみが間違っている。 | |
| You have made many mistakes. | たくさん間違ったね。 | |
| It was a mistake on their part. | それは彼ら側での間違いだった。 | |
| The general feeling is that it's wrong. | 一般人はそれは間違っていると感じている。 | |
| You mistook the salt for sugar and put it in your coffee?! How careless can you get? | 砂糖と間違えてコーヒーに塩を入れちゃった?!あんたってどれだけおっちょこちょいなの? | |
| He mistook me for an Englishman. | 彼は私をイギリス人と間違えた。 | |
| She would never own up to a mistake. | 彼女はどうしても間違いを認めなかった。 | |
| The report is utterly false. | その報告は全く間違っている。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すとき間違いを恐れてはいけない。 | |
| The letter was wrongly addressed. | その手紙は宛名が間違っていた。 | |
| I mistook her for Minako. They look so much alike. | 私は彼女を美奈子と間違えてしまった。彼女たちはとてもよく似ている。 | |
| It was careless of him to make such a mistake. | そんな間違いをするとは彼の不注意だった。 | |
| A little reflection will show you that you are wrong. | 少し反省すれば、君は間違っていることがわかるでしょう。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は間違いを指摘されて、きまり悪い思いをした。 | |