Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生は生徒の間違いに気付いた。 | |
| It is certain that he will pass the examination. | 彼が試験に受かるのは間違いない。 | |
| Do you think that my way of teaching is wrong? | わたしの教え方は間違っていると思いますか。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違えたからといって、彼の事を笑うな。 | |
| He can not distinguish between right and wrong. | 彼は正しいことと間違ったことを区別できない。 | |
| You can't mistake him for his younger brother. | 彼を彼の弟と間違えっこない。 | |
| You did wrong in trusting too much in your ability. | あなたは自分の力を過信したのが間違いでした。 | |
| You've got the wrong station. | アンタ駅を間違えたようだぜ。 | |
| It was a flying saucer all right. | それは間違いなく空飛ぶ円盤だったのだ。 | |
| It's difficult choosing between what's right and what's wrong, but you have to choose. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| One is more prone to make mistakes when one is tired. | 人は疲れている時の方が間違いを犯しやすい。 | |
| Ken mistook you for me. | ケンは、わたしとあなたを間違えた。 | |
| I am confused by your frenzied behaviour. | 狂暴な振る舞いので間違っている。 | |
| Make sure that you arrive at seven o'clock. | 間違いなく7時に着くようにしてください。 | |
| The answer was marked wrong. | その答えは間違いと採点された。 | |
| It's better to take your time at this job than to hurry and make mistakes. | あわててやって間違うより、この仕事はゆっくり急がずにやるほうが良い。 | |
| A little reflection will make you realize you are wrong. | 少し考えれば君は自分が間違っていることを悟るだろう。 | |
| Admitting what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことを認めるとしても、やはり君の考えは間違っていると思う。 | |
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| Tom admitted his mistake. | トムは自分の間違いを認めた。 | |
| I may have made some minor mistakes in translation. | 私は訳す際に、何かちょっとした間違いをしたかもしれない。 | |
| He made mistakes on purpose to annoy me. | 彼は私を困らせるために間違えた。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| Are you sure this is the right train? | この列車に間違いないですか。 | |
| You must be more careful to avoid making a gross mistake. | あなたは大きな間違いをしないようもっと気をつけなければならない。 | |
| Tom was wrong. | トムは間違っていた。 | |
| An error was made. | 間違いがありました。 | |
| It's a common mistake. | 間違いだから。 | |
| He gave me an explanation for his mistake. | 彼は私に間違いの弁解をした。 | |
| Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| She doesn't admit that she is wrong. | 彼女は自分が間違っているのを認めない。 | |
| I think that you're wrong. | 君は間違っていると思う。 | |
| I'm wrong, am I not? | 僕は間違っていますよね? | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ間違いを繰り返している。 | |
| He was all wrong. | 彼は完全に間違っていた。 | |
| When he tried to back into the garage, he mistakenly gunned the engine and backed into the wall. | 彼は車をバックでガレージに入れようとして、間違ってエンジンを吹かしてしまい壁にぶつけてしまった。 | |
| Written too quickly, the letter had many mistakes. | あまりに急いで書かれたので、その手紙には間違いがたくさんあった。 | |
| You mistook the salt for sugar and put it in your coffee?! How careless can you get? | 砂糖と間違えてコーヒーに塩を入れちゃった?!あんたってどれだけおっちょこちょいなの? | |
| He often accepted bad advice. | 彼はしゅっちゅう間違ったアドバイスを聞き入れた。 | |
| Hearing you sing, people might take you for a girl. | 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違うかもしれない。 | |
| She was unconscious of her mistake. | 彼女は間違いに気づかなかった。 | |
| This means that if you try to protect yourself too much, you will only make bigger mistakes. | これはあまり自分を守ろうとすると、かえって大きな間違いをおかすことになるだけだ、ということです。 | |
| I was wrong. | 私が間違っていました。 | |
| It is wrong to think that men are superior to women. | 男性が女性よりも優れていると考えるのは間違えである。 | |
| I think you've mistaken me for someone else. | あなたはわたしを誰かと間違ってるんだと思います。 | |
| I know what's wrong. | 何が間違っているかわかっている。 | |
| This is incorrect. | これは間違っている。 | |
| I must have made a mistake somewhere. | どこかで間違ったにちがいない。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は間違いを指摘されて、きまり悪い思いをした。 | |
| At times I confuse "curve" with "carve". | 時々、curveとcarveを間違えてしまう。 | |
| Clearly you are mistaken. | 明らかに君の間違いだ。 | |
| I stand corrected. | おしゃるとおり私が間違っていました。 | |
| I'm sorry, but I think you're mistaken. | すみませんが、あなたが間違っていると思います。 | |
| By mistake I boarded a train going in the opposite direction. | 間違って反対方向の電車に乗った。 | |
| I got on the wrong bus. | バスを乗り間違えた。 | |
| I made a mistake. | 間違えました。 | |
| The general feeling is that it's wrong. | 一般の人はそれぞれ間違っていると感じている。 | |
| Many a man has made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| What she said is wrong. | 彼女のいうことは間違っている。 | |
| He as well as you is in the wrong. | あなたはもちろん彼も間違っている。 | |
| You can't go wrong if you read the instructions carefully. | 指示を注意深く読めば、間違うことはありません。 | |
| It is certain that one important criterion for employment is having 'leadership'. | ひとつの重要な採用基準に「リーダーシップ」があることは間違いないです。 | |
| This is where you are mistaken. | ここが君の間違っている点です。 | |
| The report turned out false. | その報告は間違いとわかった。 | |
| Both you and your brother are wrong. | 君も君の弟も、どちらも間違ってます。 | |
| I think you're wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| I'm sorry I've mistaken the direction. | 方向を間違えてすいません。 | |
| I got on the wrong train. | 電車を乗り間違えた。 | |
| We thought it wrong to leave her alone. | 彼女を一人にしておくのは間違っていると我々は思った。 | |
| I'm certain we can deliver the laboratory equipment by March 15th. | 研究所用備品は3月15日までに間違いなく配達できます。 | |
| He is mistaken in his ideas about education. | 彼の教育についての考え方は間違っている。 | |
| That may easily have been a mistake. | それは何かの間違いだったんですよ。 | |
| The letter was wrongly addressed. | その手紙は宛名が間違っていた。 | |
| Is there a mistake in the telephone number? | 電話番号をお間違えになっているのではありませんか? | |
| I was wrong; forget what I told you. | 僕は間違ってた。僕が言ったことを忘れて頂戴。 | |
| Careful as he was he made unexpected mistakes. | 注意深かったのに彼は思いがけない間違いをした。 | |
| It appears to me you are mistaken. | 私にはあなたが間違っているように思われる。 | |
| Either you or I am wrong. | あなたかあるいは私が間違っている。 | |
| It is careless of her to make such a mistake. | 彼女がそんな間違いをするとは不注意なことだ。 | |
| You can't go wrong if you read the instructions carefully. | 説明書をちゃんと読めば間違える事はないよ。 | |
| Either you or your friends are wrong. | 君か友達のどちらかが間違っている。 | |
| You made the mistake on purpose, didn't you? | わざと間違えたんでしょ。 | |
| To tell the truth, I think you are wrong. | 本当のことをいうと、私は君が間違っていると思う。 | |
| The answer to this question is wrong. | この問いに対する答は間違っている。 | |
| Either you or your brother is wrong. | 君か君の弟、どちらか間違っています。 | |
| I got on the wrong bus. | バスに乗り間違えた。 | |
| I made some mistakes on the test. | 私は試験でいくつか間違えた。 | |
| The teacher pointed out the pupil's mistakes. | 先生はその生徒の間違いを指摘した。 | |
| I cannot help but think that you are making a mistake. | 君が間違っていると思わずにはいられない。 | |
| Your paper contains too many mistakes. | あなたの答案には間違いが多すぎます。 | |
| He made ten mistakes in as many lines. | 彼は10行に10個の間違いをした。 | |
| I am convinced that he did nothing wrong. | 私は彼が何も間違いをしていないと確信している。 | |
| I was wrong all along. | 私は初めから間違っていた。 | |
| We may have made a mistake. | 私たちは間違いをしたかもしれない。 | |
| I regret saying that you were wrong. | 私は君が間違っていると言ったことを後悔している。 | |
| Would you read my letter and correct the mistakes, if any? | 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | |
| He is sadly mistaken. | 彼はひどい間違いをしている。 | |
| It seems that he is wrong. | 彼は間違っているように思える。 | |
| With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language. | この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。 | |
| He is wrong or I am. | 彼か私のどちらかが間違ってる。 | |