Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me. | パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。 | |
| This means that if you try to protect yourself too much, you will only make bigger mistakes. | これはあまり自分を守ろうとすると、かえって大きな間違いをおかすことになるだけだ、ということです。 | |
| He made an error, as he often does. | 彼にはよくあることだが、間違いを犯した。 | |
| All the answers to this question were wrong. | この問題に対する答えはすべて間違っていた。 | |
| I must have the wrong number. | 私は番号を間違えたようだ。 | |
| I made some mistakes on the test. | 私は試験でいくつか間違えた。 | |
| Tom was wrong. | トムは間違っていた。 | |
| Tom made some mistakes on the test. | トムはテストでいくつか間違いをしました。 | |
| We sometimes make mistakes. | 私たちはときどき間違いをする。 | |
| A careless man often makes mistakes. | 不注意な人はよく間違いをする。 | |
| Have you ever wanted to make a comment, but posted it as a translation by mistake? | コメントをするつもりが間違って翻訳としてポストしてしまったことはありますか? | |
| You're off in your reckoning. | 君は計算を間違えているよ。 | |
| Raise a loud voice, then all goes wrong. | 大きな声を出して、それからすべてが間違った方へ行く。 | |
| Admitting what you say, I still think he is wrong. | あなたの言う事は認めるが、やはり彼は間違っていると思う。 | |
| He was very careful for fear he should make a mistake. | 彼は間違えるといけないから、非常に注意した。 | |
| I may have made some minor mistakes in translation. | 私は訳す際に、何かちょっとした間違いをしたかもしれない。 | |
| Mistakes like these are easily overlooked. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| Her passing the exam is a sure thing. | 彼女が試験に合格するのは間違いない。 | |
| You are wrong, however. | だが君は間違っている。 | |
| There is no question that he will marry her. | 彼が彼女と結婚することは間違いない。 | |
| Silly me! I've taken someone else's umbrella by mistake. | 馬鹿だなあ、僕は。誰かほかの人の傘を間違えて持ってきたよ。 | |
| You were wrong to turn down his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| I have no doubt that he will succeed. | 彼の成功は間違いない。 | |
| Are you sure this is the right train? | この列車に間違いないですか。 | |
| He could not account for his foolish mistake. | 彼は自分の愚かな間違いを説明できなかった。 | |
| This is, strictly speaking, a mistake. | これは厳密にいえば間違いである。 | |
| Correct my spelling if it's wrong. | 間違っていれば私のつづりを訂正してください。 | |
| You must be accurate in counting. | 計算に間違いがあってはならない。 | |
| I mistook you for your brother. | あなたと君の兄弟を間違えた。 | |
| This mistake is due to his carelessness. | この間違いは彼の軽率さが原因である。 | |
| When writing English, she rarely makes a mistake. | 英語を書くとき、彼女はめったに間違えない。 | |
| He has made the same mistake twice. | 彼は2度も同じ間違いをしている。 | |
| It is certain that he is wrong. | 彼が間違っているのは確かです。 | |
| He made a mistake on purpose. | 彼はわざと間違えた。 | |
| Apart from a few mistakes, your composition was excellent. | 少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。 | |
| She is in the wrong. | 彼女は間違っている。 | |
| I'm afraid the story will give him a wrong impression. | この話をすると彼は間違った印象を与えるんじゃないかな。 | |
| I may indeed be wrong. | なるほど私が間違ってるかもしれない。 | |
| The plane could easily be late. | 飛行機の遅れることはまず間違いない。 | |
| Someone must have taken my umbrella by mistake. | 誰かが間違って私のかさを持っていったに違いない。 | |
| He was conscious of his mistake. | 彼は自分の間違いに気がついていた。 | |
| "Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!" | 「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」 | |
| I mistook a notebook for a textbook. | 私はノートを教科書と見間違えた。 | |
| I got on the wrong train. | 電車を乗り間違えた。 | |
| It's a very dangerous sport, where a slight mistake can lead to serious injury. | 少し間違うと大怪我につながる大変危険なスポーツです。 | |
| He is such a careless boy that he makes mistakes very often. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| He is often taken for a student because he looks so young. | 彼はとても若く見えるのでよく学生と間違われる。 | |
| You need not be afraid of making mistakes. | あなたがたは間違えることを怖がる必要はありません。 | |
| It's difficult choosing between what's right and what's wrong, but you have to make the choice. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| Did you make that mistake on purpose? | あなたはわざとその間違いをしたのか。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の間違いは故意になされたものだった。 | |
| You can't mistake him for his younger brother. | 彼を彼の弟と間違えっこない。 | |
| You are completely wrong. | あなたは全く間違っています。 | |
| Correct errors, if any. | もし間違いがあるなら直しなさい。 | |
| If your answer is correct, it follows that mine is wrong. | 君の答えが正しければ、私の答えは間違っていることになる。 | |
| You might have to eat those words a few years from now. | 何年かしたら、その考えが間違っていたって思うかもよ。 | |
| He must have taken the wrong train. | 彼は間違った列車に乗ったに違いない。 | |
| This is a good report, except for this mistake. | この間違い以外、これは良いレポートです。 | |
| If you leave right now, you'll be in time for the plane for sure. | 今すぐに出発すればその飛行機に間違いなく乗れますよ。 | |
| If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. | 第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。 | |
| Tom took the wrong train. | トムは乗る電車を間違えた。 | |
| I cannot speak English without making some mistakes. | 私は間違わずには英語を話せない。 | |
| It is you who is in the wrong. | 間違っているのは君だ。 | |
| Your assumption that his death was an accident seems to be wrong. | 彼の死は事故だとする君の推定は間違っているようだ。 | |
| She can't even speak her native language without making mistakes. | 彼女は自分の母国語でさえも間違えてしまいます。 | |
| If you make a mistake, just cross it out neatly. | 間違ったら、そのまま棒引きで消しておいてください。 | |
| He finally realized that he was wrong. | ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。 | |
| Strictly speaking, this sentence is not grammatical. | 厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。 | |
| I am confused by your frenzied behaviour. | 狂暴な振る舞いので間違っている。 | |
| Though I admit what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことは認めるけど、君の考えは間違っていると思うよ。 | |
| I do not for a moment think you are wrong. | 君が間違っているなどとはちっとも私は思っていない。 | |
| I've made a mistake, though I didn't intend to. | 私は間違った、そうするつもりはなかったのだが。 | |
| I mistook you for my brother. | あなたを兄と間違えた。 | |
| No matter how often I tell her, she keeps making the same mistake. | どんなに頻繁に言っても、彼女は同じ間違いをしてばかりいる。 | |
| Ten to one you can pass the test. | 君がそのテストに合格することはまず間違いない。 | |
| It's absurd never to admit your mistakes. | 間違いを一度も認めないというのは不合理である。 | |
| Someone must have taken my umbrella by mistake. | だれかが間違えて私のかさを持っていったに違いない。 | |
| I have made a prize mistake. | とてつもない間違いをしたものだ。 | |
| She was unconscious of her mistake. | 彼女は間違いに気づかなかった。 | |
| A teacher should never make fun of a pupil who makes a mistake. | 教師は、間違いをする生徒を決してからかってはならない。 | |
| He cannot speak French without making a few mistakes. | 彼はフランス語を話すと必ず少し間違える。 | |
| Oh, I'm sorry. I guess I have the wrong number. | あらごめんなさい。どうやら間違え電話をしてしまったようだね。 | |
| You as well as I are wrong. | 私同様あなたも間違っている。 | |
| The train will arrive on time without fail. | 汽車は間違いなく定刻に到着いたします。 | |
| When we rush to complete our work, we make needless errors. | あせって仕事を仕上げようとすれば、無用な間違いを犯す。 | |
| We tend to make mistakes. | 私たちは間違いをしがちです。 | |
| He took me for my twin brother. | 彼は私の事を双子の兄と間違えた。 | |
| This sentence contains several mistakes. | この文にはいくつかの間違いがあります。 | |
| I'm not so sure Tom is wrong. | トムが間違っているかどうかの確信がない。 | |
| You are mistaken if you think he is wrong. | 彼が悪いと思っているなら間違いです。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| I mistook you for your sister when I first saw you. | 初めて君に会った時、君を君のお姉さんと間違えた。 | |
| The thief has to be in here. I'm sure somewhere around is his stronghold so if we can just find that we've got him. | 泥棒は、間違いなくここにいるはずよ。きっと、どこかに根城があるから、そこを見つけさえすればいいの。 | |
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| I took her for her sister. They look so much alike. | 私は彼女を彼女の妹と間違えました。2人はとてもよく似ているから。 | |
| He is accurate in his work. | 彼の仕事には間違いがない。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生は生徒の間違いに気付いた。 | |
| A single mistake, and you are a failure. | 一つ間違えると君は失敗者になる。 | |
| It is sometimes hard to tell right from wrong. | 正しいことと間違ったことを見分けるのが難しいことが時々ある。 | |
| Admitting what you say, I still think you are mistaken. | 君の言うことは認めるが、やはり君は間違っていると思う。 | |