Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please don't forget to put out the fire before you go home. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| Oi! The thread title's wrong. | スレタイ間違ってるぞ。 | |
| A teacher should never make fun of a student who makes a mistake. | 教師は、間違いをする生徒を決してからかってはならない。 | |
| I'm pretty sure that tower is 330 meters tall. | あの塔の高さは330メートルでまず間違いないと思う。 | |
| He said he would give us his decision for sure by Friday. | 金曜日までには間違いなく自分の決定を私たちに伝えてくれると彼は言った。 | |
| I cannot speak English without making some mistakes. | 私は英語を話すと必ず間違える。 | |
| I made a bad mistake on the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| If it looks like an apple and it tastes like an apple, it's probably an apple. | もしリンゴに似ていてリンゴのような味がしたら、それはほぼ間違いなくリンゴです。 | |
| May I presume to tell you that you are wrong? | 失礼ですがあなたが間違っておいでです。 | |
| The accountant would not concede the mistake. | 会計士は間違いを認めようとしなかった。 | |
| I think he's making a big mistake by turning down the job. | その仕事を断るなんて彼は大きな間違いを犯していると思うよ。 | |
| I must have made a mistake somewhere. | どこかで間違ったにちがいない。 | |
| Cross out all the wrong answers. | 間違った答えは全部消す事。 | |
| She dialed the wrong number. | 彼女は間違った番号に電話をかけた。 | |
| I am positive that he is wrong. | 確かに彼が間違っていると思うよ。 | |
| Are you sure of your answer? | あなたの答えで間違いない? | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 電話番号をお間違えだと思います。 | |
| Do you think he made that mistake on purpose? | 君は彼がわざとその間違いをしたと思うかい。 | |
| Tom made some mistakes in the test. | トムはテストでいくつか間違いをしました。 | |
| Our guide misinformed us about the location of the hotel. | 案内人は私たちにホテルの場所を間違えて教えた。 | |
| Jack may have taken my umbrella by mistake. | ジャックは間違えて僕の傘を持っていったのかもしれない。 | |
| Even Japanese can make mistakes when they speak Japanese. | 日本人でも日本語を話すとき間違いをすることがある。 | |
| You have made many mistakes. | たくさん間違ったね。 | |
| It appears that you have made a foolish mistake. | 君はばかげた間違いをしたようだね。 | |
| The number of mistakes is ten at most. | 間違いの数は多くて10個です。 | |
| Admitting what you say, I still think you are mistaken. | 君の言うことは認めるが、やはり君は間違っていると思う。 | |
| Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. | 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 | |
| My memory was at fault. | 私の記憶は間違っていた。 | |
| This seat, it's real leather, isn't it? It would be a disaster if some slip up gets it dirtied. | このシート、本革ですね。間違って汚すと大変なことになりそうです。 | |
| We thought it wrong to leave her alone. | 彼女を一人にしておくのは間違っていると我々は思った。 | |
| I do not for a moment think you are wrong. | 君が間違っているなどとはちっとも私は思っていない。 | |
| You seem to have mistaken me for my older brother. | あなたは私を兄と間違えておられたようですね。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| He seems to be afraid of being laughed at if he makes a mistake. | もし間違えたら笑われるのではないか、と彼は心配しているようだ。 | |
| In order to fix this mistake we'll have to tear out this seam. | この間違いを修正するためにこの縫い目をほどかなくてはならない。 | |
| He took great care, yet he made a mistake. | 彼は細心の注意を払ったが、それでも間違えた。 | |
| You need not be afraid of making mistakes. | あなたがたは間違えることを怖がる必要はありません。 | |
| She mistook the sugar for salt. | 彼女は砂糖を塩と間違えた。 | |
| He keeps making the same mistake. | 彼はいつも同じ間違いばかりしている。 | |
| He always mistakes me for my sister. | 彼はいつも私を姉と間違える。 | |
| That is not all together false. | 全く間違いというわけでもない。 | |
| Both you and your brother are wrong. | 君も君の弟も、どちらも間違ってます。 | |
| This mistake is due to his carelessness. | この間違いは彼の軽率さが原因である。 | |
| I'll have to make amends to them for my mistake. | 彼らに私の間違いの償いをしなくてはならないだろう。 | |
| I took her for her sister. | 彼女とお姉さんを間違えてしまった。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| I am often mistaken for my brother. | 僕はよく弟と間違えられる。 | |
| It means trying hard, even if we make mistakes. | それは、たとえ間違いをおかしたとしても、一生懸命に頑張るということです。 | |
| Many a man has made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| I'm not saying that your answers are always wrong. | あなたの答えが必ずしも間違っているとは言わない。 | |
| I will do my best to ensure that such mistakes do not occur in future. | このような間違いが二度と起こらないよう努力します。 | |
| Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| "Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!" | 「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」 | |
| I'm sorry, I dialed the wrong number. | すみません、番号を間違えました。 | |
| Am I on the wrong road? | 私は道を間違えているのでしょうか。 | |
| If you find a mistake, please leave a comment. | 間違いを見つけたら、コメントを残しておいてください。 | |
| People who are afraid of making mistakes will make no progress in English conversation. | 間違いを恐れるような人は英会話は上達しないだろう。 | |
| You can believe me, because I heard this news first hand. | このニュースは直接聞いたから間違いない。 | |
| I thought it was a mistake to tell Tom where we buried the treasure. | 宝の埋蔵場所をトムに話したのは間違いだと思った。 | |
| Rie has erroneous ideas. | 理恵は間違った考えを持っている。 | |
| I'm not so sure Tom is wrong. | トムが間違っているかどうかの確信がない。 | |
| I'm certain we can deliver the laboratory equipment by March 15th. | 研究所用備品は3月15日までに間違いなく配達できます。 | |
| I am confused by your frenzied behaviour. | 狂暴な振る舞いので間違っている。 | |
| Eat green fruit and ten to one you will get ill. | 熟していない果物を食べれば、まず間違いなく病気になりますよ。 | |
| In my opinion, he is wrong. | 私の考えでは、彼は間違っている。 | |
| Unless I am mistaken, I've seen that man before. | 私が間違っていなければ、私はその人に以前会ったことがある。 | |
| Strictly speaking, this sentence is not grammatical. | 厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。 | |
| A little reflection will make you realize you are wrong. | 少し考えれば君は自分が間違っていることを悟るだろう。 | |
| He couldn't account for his foolish mistake. | 彼は自分のばかな間違いを説明することができなかった。 | |
| The students are apt to make the same mistakes. | その学生たちは同じ間違いを犯しがちだ。 | |
| Either you or your friend is wrong. | 君か友達のどちらかが間違っている。 | |
| She was unconscious of her mistake. | 彼女は間違いに気づかなかった。 | |
| The report was prepared in haste and had several misspellings. | その報告書は急いで作成されていたので、いくつかの綴りの間違いがあった。 | |
| She is very careful, so she seldom makes mistakes. | 彼女はとても注意深いのでめったに間違いをしない。 | |
| He is such a careless boy that he makes mistakes very often. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| Everybody makes mistakes once in a while. | 誰でもたまには間違いをする。 | |
| He never speaks English without making a few mistakes. | 彼は英語を話すと必ず少し間違いをしてしまう。 | |
| Your guess is wrong. | あなたの推理は間違っている。 | |
| His misspelling of that word eliminated him from the contest. | その語の綴りを間違って、彼はコンテストに失格した。 | |
| Make sure that all of you arrive at nine. | 皆さん間違いなく9時に着くようにしてください。 | |
| I came to regret my mistake. | 私は自分の間違いを後悔するようになった。 | |
| In a way, you're wrong. | ある意味であなたのいうことは間違っている。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの手紙を間違ってあけてしまってすいませんでした。 | |
| It seems that he is wrong. | 彼は間違っているように思える。 | |
| You got the date wrong when you were filling in the check. | あなたは小切手に書き込む時に、日付を間違えた。 | |
| This means that if you try to protect yourself too much, you will only make bigger mistakes. | これはあまり自分を守ろうとすると、かえって大きな間違いをおかすことになるだけだ、ということです。 | |
| You made an error. | あなたは間違えました。 | |
| Don't worry about making mistakes. | 間違いをしてもかまわない。 | |
| It was a mistake on their part. | それは彼ら側での間違いだった。 | |
| He took the wrong train by mistake. | 彼は電車を乗り間違えた。 | |
| He took the wrong bus by mistake. | 彼は間違って違うバスに乗った。 | |
| You as well as I are wrong. | 私同様あなたも間違っている。 | |
| Correct me if I am wrong. | 私が間違えたときは言ってください。 | |
| In believing him to be an honest man, I was seriously in error. | 彼を正直者だと信じたのは大間違いだった。 | |
| It's better to take your time than to hurry and make mistakes. | 急いで間違いをするよりもゆっくりとやる方がいい。 | |
| It is careless of me to take the wrong bus. | バスを乗り間違えるなんて私はどうかしている。 | |
| Oh, I'm sorry. I guess I have the wrong number. | あらごめんなさい。どうやら間違え電話をしてしまったようだね。 | |
| I mistook you for your brother. | 私はあなたを兄と間違えた。 | |
| I got this information second hand, so I may be wrong. | 私はこの情報を又聞きで知ったので間違っているかもしれない。 | |
| Either you or I am wrong. | 君か僕が間違っている。 | |