Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Hi. If I'm not mistaken, you're our new neighbors, aren't you? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| I'm afraid I have taken a wrong train. | 乗る列車を間違えたらしい。 | |
| One is more prone to make mistakes when one is tired. | 人は疲れている時の方が間違いを犯しやすい。 | |
| The driver really screwed up the team when he drove them to the wrong playing field in a different town. | その運転手は、まるっきり違う街の間違った球場にチームを運んで行ってしまうという大ドジを踏んでしまった。 | |
| With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language. | この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。 | |
| You did wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| We couldn't convince him of his mistakes. | 私達は彼に自分の間違いを納得させることが出来なかった。 | |
| Although I trusted the map, it was mistaken. | 私はその地図を信用していたが、間違っていた。 | |
| Ten to one you can pass the test. | 君がそのテストに合格することはまず間違いない。 | |
| He seems to be afraid of being laughed at if he makes a mistake. | もし間違えたら笑われるのではないか、と彼は心配しているようだ。 | |
| You can't go wrong if you are advised by me. | 私の言う通りにすれば間違いはないよ。 | |
| We may have made a mistake. | 私たちは間違いをしたかもしれない。 | |
| There can be no doubt about their marriage. | 彼らが結婚したことは間違いないことだ。 | |
| I might be wrong. | 私は間違っているかもしれない。 | |
| If you make a mistake, just cross it out neatly. | 間違ったら、そのまま棒引きで消しておいてください。 | |
| All but you are wrong. | 君以外はみな間違っている。 | |
| It began to appear that she was wrong. | 彼女が間違っているように思われはじめた。 | |
| The teacher pointed out the pupil's mistakes. | 先生はその生徒の間違いを指摘した。 | |
| Even Japanese people make mistakes using the prefixes 'o' and 'go'. | 日本人でさえも接頭辞の「お」と「ご」の使い方を間違える。 | |
| Either you or I am wrong. | あなたかあるいは私が間違っている。 | |
| Am I waiting in the wrong place? | 待ち合わせの場所間違えたかしら? | |
| This is where you are mistaken. | ここが君の間違っている点です。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私が間違えたときは言ってください。 | |
| No one had the heart to say he was wrong. | だれも彼の間違いを指摘するだけの勇気がなかった。 | |
| Either you or I am wrong. | 君か僕が間違っている。 | |
| By mistake I boarded a train going in the opposite direction. | 間違って反対方向の電車に乗った。 | |
| She is very careful, so she seldom makes mistakes. | 彼女はとても注意深いのでめったに間違いをしない。 | |
| There was no mistake on his part. | 彼のほうには何の間違いもなかった。 | |
| I may have made a mistake. | 私は間違ったのかも知れない。 | |
| Admitting what you say, I still think he is wrong. | あなたの言う事は認めるが、やはり彼は間違っていると思う。 | |
| He told her that she was right. | 彼は彼女に君は間違っていないと言った。 | |
| Everyone mistakes me for my brother. | 誰もが私を兄と間違える。 | |
| He is entirely in the wrong. | 彼は完全に間違っている。 | |
| There was a blackout, so I reset my VCR's time, but I was off by an hour, so I missed my appointment. | 停電があったのでレコーダーの日時を設定しなおしたんだけど、1日間違って予約をミスってしまった。 | |
| She put salt into her coffee by mistake. | 彼女は間違ってコーヒーに塩を入れた。 | |
| I think that you're wrong. | 君は間違っていると思う。 | |
| The teacher blamed her for the mistake. | 先生は彼女が間違ったことを咎めた。 | |
| I may be wrong. | 私は間違っているかもしれない。 | |
| He is mistaken in his ideas about education. | 彼の教育についての考え方は間違っている。 | |
| As far as I know, he has never made such a mistake. | 私の知る限りでは彼はそんな間違いをしたことがない。 | |
| There's no mistake. | 間違いありませんよ。 | |
| Silly me! I've taken someone else's umbrella by mistake. | 馬鹿だなあ、僕は。誰かほかの人の傘を間違えて持ってきたよ。 | |
| I'm afraid you've taken the wrong seat. | 席をお間違えじゃないでしょうか。 | |
| Are you sure of your answer? | あなたの答えで間違いない? | |
| He was conscious of his mistake. | 彼は自分の間違いに気がついていた。 | |
| You made the mistake on purpose, didn't you? | わざと間違えたんでしょ。 | |
| He could not account for his foolish mistake. | 彼は自分の愚かな間違いを説明できなかった。 | |
| What she said is wrong. | 彼女のいうことは間違っている。 | |
| Being written in great haste, this letter has quite a few mistakes. | あわてて書かれたので、この手紙には間違いがかなり多い。 | |
| Either you or your friend is wrong. | 君か友達のどちらかが間違っている。 | |
| I mistook her for Minako. They look so much alike. | 私は彼女を美奈子と間違えてしまった。彼女たちはとてもよく似ている。 | |
| I don't mean to challenge your theory. | 君の理論間違っているといいたいのではない。 | |
| Tom is never wrong. | トムは間違ったことがない。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| You did wrong in trusting too much in your ability. | あなたは自分の力を過信したのが間違いでした。 | |
| The wrong time, the wrong place. | 間違った時代、間違った場所。 | |
| Your composition is free from all grammatical mistakes. | 君の作文には文法の間違いは1つもない。 | |
| The answer to this question is wrong. | この問いに対する答は間違っている。 | |
| I've made a mistake, though I didn't intend to. | 私は間違った、そうするつもりはなかったのだが。 | |
| I went over his report, but couldn't find any mistakes. | 私は彼のレポートを詳しく調べたが、間違いを見つけることはできなかった。 | |
| This book is full of mistakes. | この本は間違いだらけだ。 | |
| Everyone makes a mistake at times. | だれしもときどき間違いを犯す。 | |
| I made an awful mistake in the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| She tried to hide her mistake from us. | 彼女は自分の間違いを我々に隠そうとした。 | |
| I'm certain we can deliver the laboratory equipment by March 15th. | 研究所用備品は3月15日までに間違いなく配達できます。 | |
| I guarantee that this information is correct. | この情報が間違い無いことは私が保証します。 | |
| He took me for my twin brother. | 彼は私の事を双子の兄と間違えた。 | |
| I made a mistake. | 間違えちゃった。 | |
| It is interesting that no one noticed that mistake. | だれもその間違いに気づかなかったとはおもしろい。 | |
| I mistook her for her sister. They look so much alike. | 私は彼女を彼女の妹と間違えました。2人はとてもよく似ているから。 | |
| Her statement was false. | 彼女の言葉は間違っていた。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件で彼は間違っている、私は指摘した。 | |
| He said he would give us his decision for sure by Friday. | 金曜日までには間違いなく自分の決定を私たちに伝えてくれると彼は言った。 | |
| I don't mind being criticized when I am wrong. | 私は間違っている時に非難されても構わない。 | |
| He can not distinguish between right and wrong. | 彼は正しいことと間違ったことを区別できない。 | |
| If you are wrong, I am wrong too. | 君が間違いなら、私も間違いだ。 | |
| It's absurd never to admit your mistakes. | 間違いを一度も認めないというのは不合理である。 | |
| He was not conscious of his own mistake. | 彼は自分の間違いに気付いていなかった。 | |
| If you pig out every day, you're sure to gain too much weight. | 毎日大食していると、ブクブク太り過ぎること間違えなし。 | |
| There is a strong presumption against its truth. | それが間違っている可能性が非常に強い。 | |
| He has made the same mistake twice. | 彼は2度も同じ間違いをしている。 | |
| I'm sorry, I dialed the wrong number. | すみません、番号を間違えました。 | |
| It was a mistake on their part. | それは彼ら側での間違いだった。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| Jim suggested that the teacher might be wrong. | ジムは先生が間違っているのではないかとそれとなく言った。 | |
| Don't confuse sugar with salt. | 砂糖と塩を間違えるな。 | |
| I mistook you for your brother. | 私はあなたを弟さんと間違えました。 | |
| He couldn't convince her of her mistake. | 彼は彼女に間違いを納得させられなかった。 | |
| It's obvious that you're wrong. | あなたが間違っているのは明らかです。 | |
| The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors. | その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 | |
| Oi! The thread title's wrong. | スレタイ間違ってるぞ。 | |
| He will without doubt succeed in the exam. | 彼は間違いなく試験に合格するだろう。 | |
| If your answer is correct, it follows that mine is wrong. | 君の答えが正しければ、私の答えは間違っていることになる。 | |
| Your composition is very good, and it has few mistakes. | 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。 | |
| I got off at the wrong station. | 私は駅を間違えて下車しました。 | |
| We sometimes make mistakes. | 私たちはときどき間違いをする。 | |
| I think you're wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| In order to fix this mistake we'll have to tear out this seam. | この間違いを修正するためにこの縫い目をほどかなくてはならない。 | |
| It is certain that he is wrong. | 彼が間違っているのは確かです。 | |
| She mistook my brother for me. | 彼女は私の兄を私と間違えた。 | |