Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That's a typo. Sorry. | 打ち間違いです。すみません。 | |
| They sent my suitcase to London by mistake. | 彼らは間違ってロンドンへ私のスーツケースを送った。 | |
| I'm afraid I have addressed the parcel wrongly. | 小包に間違った宛名を書いたような気がします。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すとき間違いを恐れてはいけない。 | |
| Please don't forget to put out the fire before you go home. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| We tend to make mistakes. | 私たちは間違いをしがちです。 | |
| I got on the wrong bus. | バスを乗り間違えた。 | |
| Unless I am mistaken, I've seen that man before. | 私が間違っていなければ、私はその人に以前会ったことがある。 | |
| I am to blame for this mistake. | この間違いについて私が責められるべきです。 | |
| Being written in great haste, this letter has quite a few mistakes. | あわてて書かれたので、この手紙には間違いがかなり多い。 | |
| I came to regret my mistake. | 私は自分の間違いを後悔するようになった。 | |
| Even Japanese people make mistakes using the prefixes 'o' and 'go'. | 日本人でさえも接頭辞の「お」と「ご」の使い方を間違える。 | |
| The teacher pointed out the pupil's mistakes. | 先生はその生徒の間違いを指摘した。 | |
| It is you who is in the wrong. | 間違っているのは君だ。 | |
| Do you think he made that mistake on purpose? | 君は彼がわざとその間違いをしたと思うかい。 | |
| I don't mean to challenge your theory. | 君の理論間違っているといいたいのではない。 | |
| He made ten blunders in as many lines. | 彼は10行で10もの間違いをやった。 | |
| This is the mistake of the student. | これは学生の間違いだ。 | |
| That is not all together false. | 全く間違いというわけでもない。 | |
| Make sure that all of you arrive at nine. | 皆さん間違いなく9時に着くようにしてください。 | |
| In my opinion, you are wrong. | 私の考えでは、あなたは間違っています。 | |
| Except for a few minor mistakes, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| It is wrong to think that men are superior to women. | 男性が女性よりも優れていると考えるのは間違えである。 | |
| I think it is certain that there is intelligent life in this universe, but the likelihood of that life coming to Earth is practically nil. | この宇宙には知的生命体が存在するのはまず間違いないと思うが、その生命体が地球に来る可能性は殆ど無し。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |
| It was a flying saucer all right. | それは間違いなく空飛ぶ円盤だったのだ。 | |
| I'm pretty sure that building was built in 1987. | 建物が建てられたのは1987年で間違いないと思う。 | |
| She was unconscious of her mistake. | 彼女は間違いに気づかなかった。 | |
| I entered the museum through the wrong gate. I should have been more careful. | 私は博物館に間違った入り口から入ってしまった。もっと気をつけないといけなかった。 | |
| The students are apt to make the same mistakes. | その学生たちは同じ間違いを犯しがちだ。 | |
| It seems that he mistook me for my sister. | 彼は私と私の妹を間違えたようだ。 | |
| Don't repeat such a careless mistake. | そんな不注意な間違いを繰り返すな。 | |
| He was guilty of making a mistake. | 彼は間違いを犯していた。 | |
| If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. | 第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。 | |
| Both you and your brother are wrong. | 君も君の弟も、どちらも間違ってます。 | |
| It is plain that he is wrong. | 彼が間違っているのははっきりしている。 | |
| If you think this is wrong, you must speak out. | もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 | |
| At times I confuse "curve" with "carve". | 時々、curveとcarveを間違えてしまう。 | |
| If you see a mistake, then please correct it. | もし間違いがありましたら、訂正をお願いします。 | |
| If you say "I was tricked," well that's certainly so but there's no mistaking that you were the one who signed up on a "sweet deal". | 「騙された」と言ってしまえばそれまでですが、「うまい話」に乗った当人であることは間違いありません。 | |
| I think you have sent me a wrong order. | 間違ったものが送られてきたようです。 | |
| It seems that he took me for my sister. | 彼は私と私の妹を間違えたようだ。 | |
| All but you are wrong. | 君以外はみな間違っている。 | |
| If you should find any mistakes, please let me know at once. | 万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。 | |
| I am confused by your frenzied behaviour. | 狂暴な振る舞いので間違っている。 | |
| I built the kit taking care not to make mistakes in the wiring. | 配線を間違えないように注意してキットを組み立てた。 | |
| He is afraid of making mistakes. | 彼は間違いを犯すことを恐れている。 | |
| When you're in a hurry, it's easy to make a mistake. | 急いでいると、間違えをしやすい。 | |
| I mistook you for your brother. | 私はあなたを弟さんと間違えました。 | |
| Work slowly, and you won't make mistakes. | ゆっくり仕事をしなさい。そうすれば間違うことはない。 | |
| Your composition is free from all grammatical mistakes. | 君の作文には文法の間違いは1つもない。 | |
| This sentence contains several mistakes. | この文にはいくつかの間違いがあります。 | |
| You're forever making mistakes. | 君はしょっちゅう間違いをしている。 | |
| There is no doubt that his sons are good boys. | 彼の息子たちが良い子であるのは間違いない。 | |
| I was wrong. | 私が間違っていました。 | |
| You have the wrong number. | 間違えてかかっています。 | |
| The driver really screwed up the team when he drove them to the wrong playing field in a different town. | その運転手は、まるっきり違う街の間違った球場にチームを運んで行ってしまうという大ドジを踏んでしまった。 | |
| I took the wrong bus. | バスを間違えてしまった。 | |
| I think you're wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| I mistook a notebook for a textbook. | 私はノートを教科書と見間違えた。 | |
| Even the cleverest students can make silly mistakes. | 最も利口な生徒でさえもばかげた間違いをすることがある。 | |
| Did you mistake the margarine for butter? | マーガリンをバターと間違えたの? | |
| I made some mistakes on the test. | 私は試験でいくつか間違えた。 | |
| You might have to eat those words a few years from now. | 何年かしたら、その考えが間違っていたって思うかもよ。 | |
| Someone must have taken my umbrella by mistake. | 誰かが間違って私のかさを持っていったに違いない。 | |
| He blushed at his foolish mistake. | 彼は自分の愚かな間違いを恥じた。 | |
| I nearly made a mistake. | あやうく間違いをするところだった。 | |
| It doesn't matter whether your answer is right or wrong. | 君の答えが正しいか間違っているかは問題ではない。 | |
| If you make a mistake, just cross it out neatly. | 間違ったら、そのまま棒引きで消しておいてください。 | |
| You're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| Sorry, I made a mistake. | すみません、間違えました。 | |
| I got on the wrong bus. | バスに乗り間違えた。 | |
| All things considered, we cannot say that he is wrong. | 全てを考えあわせてみると、彼が間違っているとは言えない。 | |
| You're always making mistakes. | 君はしょっちゅう間違いをしている。 | |
| A miss is as good as a mile. | 一つ間違えば一里も狂う。 | |
| It appears that you are all mistaken. | 私には君たち皆が間違っているように思える。 | |
| He could not account for his foolish mistake. | 彼は自分の愚かな間違いを説明できなかった。 | |
| He mistook me for my twin brother. | 彼は私の事を双子の兄と間違えた。 | |
| We couldn't convince him of his mistakes. | 私達は彼に自分の間違いを納得させることが出来なかった。 | |
| I took him for Mr Brown. | 私は彼をブラウンさんと間違えた。 | |
| Hearing you sing, people might take you for a girl. | 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違うかもしれない。 | |
| Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| Is it possible that you're wrong? | お前が間違ってるって可能性はある? | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違えたからといって、彼の事を笑うな。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| I was wrong all along. | 私は初めから間違っていた。 | |
| I like to feel sad. I know that most people try to avoid any kind of sad feeling. But I think that is wrong. | 私は悲しく感じることが好きである。私はたいていの人は、いかなる悲しみの感情も避けようとすることを知っている。しかし、私はそれは間違っていると思う。 | |
| Either you or I am wrong. | 君か僕が間違っている。 | |
| He convinced me that I was in the wrong. | 彼は私に私が間違っていると確信させた。 | |
| You must be accurate in counting. | 計算に間違いがあってはならない。 | |
| I could be wrong. | 私は間違っているかもしれない。 | |
| Are you sure this is the right train? | この列車に間違いないですか。 | |
| With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language. | この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。 | |
| I think he's making a big mistake by turning down the job. | その仕事を断るなんて彼は大きな間違いを犯していると思うよ。 | |
| I made a careless mistake. | うっかり間違いを犯した。 | |
| In a word, you are in the wrong. | 一言で言えば君は間違っている。 | |
| You can believe me, because I heard this news first hand. | このニュースは直接聞いたから間違いない。 | |
| The wrong time, the wrong place. | 間違った時代、間違った場所。 | |
| You may have mistaken Jane for her sister. | 君はジェーンを彼女の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| He is not altogether wrong. | 彼の言うことはあながち間違っていない。 | |