Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He discovered that he had made a mistake. | 彼は間違いをしたことが分かった。 | |
| I don't mean to challenge your theory. | 君の理論間違っているといいたいのではない。 | |
| That's where you're mistaken. | そこがあなたの間違っているところです。 | |
| If that man makes one more mistake, I'll fire him. | あの男がもう1つでも間違いを犯したらクビにする。 | |
| He was guilty of making a mistake. | 彼は間違いを犯していた。 | |
| It is clear that Mike took the wrong bus. | マイクがバスを乗り間違えたことは明らかだ。 | |
| Not only you but also I am wrong. | 君だけでなく私も間違っている。 | |
| If you heard her speak English, you would take her for an American. | 彼女が英語を話すのを聞くと、アメリカ人と間違えるでしょう。 | |
| This is a mistake students are apt to make. | これは学生のよくする間違いだ。 | |
| Tom admitted his mistake. | トムは間違いを認めた。 | |
| Don't be afraid to make mistakes when speaking English. | 英語を話すときに間違う事を恐れてはいけません。 | |
| I built the kit taking care not to make mistakes in the wiring. | 配線を間違えないように注意してキットを組み立てた。 | |
| I'm sorry. It was just a slip of the tongue. | すいません。私の言い間違いでした。 | |
| Is there a mistake in the telephone number? | 電話番号をお間違えになっているのではありませんか? | |
| He answered incorrectly. | 彼は間違って答えた。 | |
| Hearing you sing, people might take you for a girl. | 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違うかもしれない。 | |
| You're off in your reckoning. | 君は計算を間違えているよ。 | |
| It was apparent that someone had taken the money by mistake. | 誰かが間違ってそのお金を持っていったのは明白だった。 | |
| This is the mistake of the student. | これは学生の間違いだ。 | |
| You seem to have the wrong number. | 番号をお間違いのようですが。 | |
| If you pig out every day, you're sure to gain too much weight. | 毎日大食していると、ブクブク太り過ぎること間違えなし。 | |
| I got on the wrong bus. | バスを乗り間違えた。 | |
| I have gone astray somewhere in my calculation. | 僕の計算がどこかで間違ってしまった。 | |
| Don't worry about making mistakes. | 間違いをしてもかまわない。 | |
| He promised to return the money without fail. | 彼は間違いなく金を返すと約束した。 | |
| Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong. | 以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。 | |
| His composition is free from mistakes. | 彼の作文には間違いがない。 | |
| I entered the museum through the wrong gate. I should have been more careful. | 私は博物館に間違った入り口から入ってしまった。もっと気をつけないといけなかった。 | |
| The accountant would not concede the mistake. | 会計士は間違いを認めようとしなかった。 | |
| I'm not sure what's wrong. | どこが間違っているのかよく分かりません。 | |
| It may, indeed, be a mistake. | なるほど、それは間違いかもしれない。 | |
| I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes. | その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 | |
| He is quite in the wrong. | 彼はまったく間違っている。 | |
| No worries, I'm sure it will be a perfect fit for you! | 大丈夫、君ならジャストフィット間違いないよ。 | |
| A single mistake, and you are a failure. | 一つ間違えると君は失敗者になる。 | |
| A few minor mistakes apart, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| I made a careless mistake. | うっかり間違いを犯した。 | |
| Admitting what he says, I still think that he is in the wrong. | 私は彼が言っていることは認めますが、まだ彼は間違っていると思います。 | |
| Even if I am wrong, you are not quite right. | たとえ私が間違っていても、君が全く正しいわけではない。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私が間違えたときは言ってください。 | |
| I think you have sent me a wrong order. | 間違ったものが送られてきたようです。 | |
| He keeps making the same mistake. | 彼はいつも同じ間違いばかりしている。 | |
| I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. | この件については彼が間違っているということを、私は彼にはっきり悟らせねばならない。 | |
| I made a mistake. | 間違えました。 | |
| Admitting what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことを認めるとしても、やはり君の考えは間違っていると思う。 | |
| You as well as I are wrong. | 私同様あなたも間違っている。 | |
| I think you've mistaken me for someone else. | あなたはわたしを誰かと間違ってるんだと思います。 | |
| It's difficult choosing between what's right and what's wrong, but you have to make the choice. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| This book has a number of mistakes, but it's interesting. | この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。 | |
| Never mind. Anyone can make mistakes. | 気にするな。誰でも間違うことはあるんだから。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| This fault results from my wrong decision. | この失敗は私の間違った判断に起因する。 | |
| Everyone said that I was wrong. | 誰もが私は間違っているといった。 | |
| A stranger tapped me on the shoulder from behind. He took me for some other person, I'm sure. | 見知らぬ人が後ろから私の肩をたたいた。誰か他の人と間違えたに違いない。 | |
| Clearly you are mistaken. | 明らかに君の間違いだ。 | |
| I'm ready to admit that it was my fault. | それが私の間違いであったことを私は潔く認める。 | |
| He was conscious of his mistake. | 彼は自分の間違いに気がついていた。 | |
| You no doubt bore people. | あなたは間違いなく人々を退屈させる。 | |
| "In my opinion," said the younger brother, "you are wrong." | 「私の意見では」弟が言った。「あなたは間違っている」 | |
| Either he is wrong or I am. | 彼か私のどちらかが間違ってる。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| Don't confuse sugar with salt. | 砂糖と塩を間違えるな。 | |
| Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong. | 知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。 | |
| It appears that you are all mistaken. | 私には君たち皆が間違っているように思える。 | |
| In the underground, to double-cross any member means sure death. | 地下組織では、仲間を裏切ることは、間違いない死を意味する。 | |
| Not a few students made the same mistake. | 同じ間違いをした生徒が少なからずいた。 | |
| You must be accurate in counting. | 計算に間違いがあってはならない。 | |
| Your composition is very good, and it has few mistakes. | 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。 | |
| In my view, you are wrong. | 私の考えでは、君は間違っている。 | |
| You've got the wrong station. | アンタ駅を間違えたようだぜ。 | |
| This sentence contains several mistakes. | この文にはいくつかの間違いがあります。 | |
| He set off in the wrong direction and got lost in the woods. | 彼は間違った方向に出発し、森の中で道に迷った。 | |
| I am often mistaken for my brother. | 僕はよく弟と間違えられる。 | |
| It seems I have misplaced your last mail. | 最新のメールの保存場所を間違ってしまったようです。 | |
| You must be more careful to avoid making a gross mistake. | あなたは大きな間違いをしないようもっと気をつけなければならない。 | |
| She mistook me for my brother. | 彼女は私を兄と間違えた。 | |
| He always mistakes me for my sister. | 彼はいつも私を姉と間違える。 | |
| You've got the wrong number. | 番号をお間違えです。 | |
| I have gone astray somewhere in my calculations. | ぼくは計算のどこかで間違ってしまった。 | |
| She mistook me for my sister. | 彼女は私を妹と間違えた。 | |
| Admitting what you say, I still think that you were wrong. | 君の言うことを認めても、やはり君が間違っていたと思います。 | |
| I overlooked the mistakes in your paper the first time I read it. | 最初読んだ時私は君のレポートの間違いを見落としていた。 | |
| It is wrong to think that men are superior to women. | 男性が女性よりも優れていると考えるのは間違えである。 | |
| I am afraid we are advancing in the wrong direction. | 私たちは間違った方角に進んでいるのではないかと思う。 | |
| Do you think he made that mistake on purpose? | 君は彼がわざとその間違いをしたと思うかい。 | |
| It goes without saying that they are in the wrong. | 彼らが間違っているのは言うまでもないことだ。 | |
| These kinds of mistakes are easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| You can't go wrong if you are advised by me. | 私の言う通りにすれば間違いはないよ。 | |
| She took me for my brother. | 彼女は私を兄と間違えた。 | |
| He is entirely in the wrong. | 彼は完全に間違っている。 | |
| If it looks like an apple and it tastes like an apple, it's probably an apple. | もしリンゴに似ていてリンゴのような味がしたら、それはほぼ間違いなくリンゴです。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 彼は間違いなく誠実な人だと思う。 | |
| Among the five of us, she, without a doubt, speaks the most languages. | 私たち5人の中で、間違いなく彼女が一番多くの言語を話せる。 | |
| I'm pretty sure that tower is 330 meters tall. | あの塔の高さは330メートルでまず間違いないと思う。 | |
| Even the experts took the painting for a genuine Rembrandt. | その専門家たちでさえ、その絵を本物のレンブラントと間違えた。 | |
| Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. | 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 | |
| Her name was spelled wrong. | 彼女の名前のつづりが間違っていた。 | |
| Hi. If I'm not mistaken, you're our new neighbors, aren't you? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| I had my mistakes pointed out by my teacher. | 私は先生に私の間違いを指摘してもらった。 | |