The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '関'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Concerning this, I'm the one to blame.
これに関しては私にも責任がある。
I'd like to discuss pricing with you.
価格に関して話し合いたいのですが。
Everybody's business is nobody's business.
みんなが関係する仕事は誰も自分の仕事と思わない。
"I might like to know about your relations with men." "Relations with men?" "Things like who you get on well with, who you've dated and such."
「恵子の男関係が知りたいかな」「男関係?」「誰と仲が良いとか、誰とつきあったとか」
You can take part in the meeting regardless of your age.
あなた方は年齢に関係なく、その話し合いに参加できる。
Reducing the budget deficit is a major concern of the government.
財政赤字の削減が政府の大きな関心事である。
The existing law concerning car accidents requires amending.
車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。
She will carry out her plan, regardless of expense.
彼女は出費に関わらず自分の計画を実行するだろう。
As far as I am concerned I can leave today.
私に関する限り、今日出発できます。
These remarks are related to her proposal.
これらの発言は彼女の提案に関係がある。
The police are inquiring into his connections with the criminals.
警察は彼と犯人との関係を調査している。
The plane should have arrived at Kansai Airport by now.
その飛行機は今ごろは関西空港に当然着いているはずだ。
They strive constantly to improve customer relations.
彼らは顧客との関係を向上させようと絶えず努力している。
My interest in politics is strictly academic.
政治に対する私の関心は専ら学問上のものです。
Any doubts about the validity of this argument are promptly forgotten once we see the data.
この議論の妥当性に関する疑問はデータを見れば雲散霧消する。
It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions.
地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。
As far as I know, she has nothing to do with that scandal.
私の知る限りでは、彼女はそのスキャンダルとは無関係だ。
Budget items that received priority are education, social security and other fields that are closely related to people's lives.
重点の置かれた予算項目は教育、社会保障、そのほかの生活関連分野である。
I have not the slightest interest in his plans.
私は彼の計画に少しも関心を持っていない。
I can not agree with you as regards that.
そのことに関して僕はあなたに賛成できない。
This hotel is conveniently located in terms of public transportation.
このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。
He may have said something about it, but I don't remember.
彼はそれに関して何か言ったかもしれないが私は覚えていない。
I often find myself falling for jokers, regardless of their looks.
私はなぜか、ルックスに関わらず三枚目の人を好きになることが多いんです。
He darted into the hall and up the stairs.
彼は玄関へ飛び込んできて階段を駆け上った。
Relations are tenuous as peace talks resume between warring factions.
敵対勢力間の和平交渉再開だけに、関係は危うい。
It is not the car but the users that I am concerned about.
私が関心があるのは車ではなくその利用者の方だ。
Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply.
スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。
The international community is issuing warnings regarding the nuclear threat in Japan.
国際社会が日本での核の危険に関して警告を発している。
In the matter of food and clothing, we are pretty well off.
衣食に関しては我々はかなり豊かである。
He is indifferent to politics.
彼は政治に無関心である。
I have nothing to do with the accident, and I know nothing.
私はその事故とは何の関係もないし、何も知りません。
This makes good human relations.
このことがよい人間関係を生みだす。
I had nothing to do with her.
私は彼女と無関係だった。
For that reason the outcome of the primary nursing care requirement authorization has to relate to the amount of nursing care required.
そのため、要介護認定の結果は介護サービスの量と関係している必要があります。
It is regrettable that few people should walk today because of the development of traffic facilities.
今では交通機関が発達したため、歩く人が少ないのは遺憾である。
I hope to see our relationship expand.
私達の関係が発展することを希望しています。
This doesn't concern me.
私には関係ない。
I would like to stress that it is more convenient to control tariffs as a bloc rather than country by country.
関税を国ごとではなくブロックでコントロールする方が好都合であることを強調したい。
We can decide that this phenomenon is not related to either pollutant.
この現象は、いずれの汚染物質とも無関係であると結論づけることができる。
Tom is more than my friend, but he's not quite my boyfriend.
トムとは友達以上恋人未満の関係です。
The contents of the four registers are preserved by the called subroutine.
4つのレジスタは、呼び出された関数側が保存する。
His claim is that there is a close relation between birth order and personality.
彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
This is a socio-linguistic study on Steven Emmet.
これはスティーブン・エメットに関する哲学的研究ではない。
Your essay is admirable in regard to style.
君のエッセイは文体に関してはすばらしい。
His job has to do with printing.
彼の仕事は印刷と関係がある。
Dear woman, why do you involve me? Jesus replied.
すると、イエスは言われた。「あなたは私と何の関係があるのでしょう。女の方。」
He was more interested in politics than in economics of the labor dispute.
彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。
This has nothing to do with you.
これは君に関係がない。
You can't deny the fact that she had a hand in it.
彼女がそれに関わっていたという事実は否定できない。
Unlike her sister, Hanako is indifferent to her dress.
姉と違って、花子は服装に無関心だ。
The medical profession keeps handing out warnings about smoking.
医師は喫煙に関する警告を盛んに出し続けている。
High tariffs have become a barrier to international trade.
高い関税が国際貿易の障害となっている。
The murder case may bear a relation on his sudden death.
その殺人事件は彼の急死に関係があるのかもしれない。
That is all right, so far as I am concerned.
それで結構です、私に関する限りは。
I can't agree with you on this point.
わたしはこの件に関しては君に同意できない。
Unless Japan eliminates those unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions.
日本がそれらの不当な関税を撤廃しなければ、アメリカは制裁措置を取るだろう。
The masses are entirely ignorant of the segregation problem.
大衆は差別問題に関して全く無知である。
Although she kept protesting, he went.
彼女の抗議にも関わらず彼は行った。
Our chief concern should be the aging of society.
私たちの主たる関心は社会の老齢化にあるべきだ。
Leaves are to plants what lungs are to animals.
葉の植物に対する関係は肺の動物に対する関係と同じである。
Today, I'm going to talk about the importance of sport in modern society.
今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。
He took out a book about the history of coins.
彼はコインの歴史に関する本を出した。
I am deeply interested in art.
私は美術に非常な関心を抱いています。
As for me, I have no question.
私に関して言えば、何の質問もありません。
The two countries are closely related to each other.
両国はお互いに密接な関係がある。
Is this in fact going to affect their relationships?
これが実際に彼らの関係に影響するのだろうか。
I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest.
心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。
She has something to do with the group.
彼女はそのグループと何か関係がある。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.
相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
The typhoon struck the Kanto district.
台風が関東地方に上陸した。
Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage.
日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。
He has something to do with the traffic accident.
彼はその交通事故と関係がある。
I cannot agree with you on the matter.
私はその事柄に関しては同意できない。
You'll have to do it, whether you like it or not.
好き嫌いに関わらず、君はそれをしなくてはいけないんだ。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.
相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
The problem has more to do with you than with me.
その問題は私よりも君の方と関係が深い。
Your question does not bear on the subject under discussion.
君の質問は討議中の問題と関係がない。
There is not a physical explanation for this phenomenon yet.
この現象に関してはまだ物理的な説明がなされていない。
Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience.