Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Few people know that Mr. Itsumi is from Kansai. ほとんどの人は逸見氏が関西出身だとは知らない。 What do you have to do with the matter? あなたはその事とどんな関係があるのですか。 Your question is not relevant to the subject. 君の質問は当面の話題とは関係がない。 I care a good deal about what you think. 私はあなたの考えている事に非常に関心がある。 In respect of this question, there are three opinions. この問題に関しては三つの問題がある。 I have no ear for music. 私は音楽に関しては門外漢だ。 I like everything that comes with summer. 夏に関係あることなら何でも好きです。 A reward has been offered for information pertaining to the incident. その事件に関する情報には賞金が出されている。 He is an authority on China. 彼は中国に関する権威だ。 It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions. 地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。 I disagree with you on the matter. その問題に関してはあなたと意見が違う。 The samples were collected from two hundred medical institutions all over the world. サンプルは世界200の医療機関から収集された。 One is never too old to learn. 学ぶのに年は関係ない。 Smoking has a great deal to do with cancer. 喫煙は癌と大いに関係がある。 I'll get in touch with you again about this matter. このことに関してまた君に電話するよ。 I had to compromise on this point. この店に関しては妥協せざるを得なかった。 It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. デモインの裏庭、コンコードの居間、チャールストンの玄関からそれは始まった。 It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal. 自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。 They are indifferent to politics. 彼らは政治に無関心だ。 Technology has failed to ease the conflict between man and nature. 科学技術は人間と自然の対立関係を和らげることができなかった。 Someone is at the front door. Go and see who it is. 誰か玄関に来ているよ。誰か見に行って。 She was careful not to leave the door unlocked. 玄関のかぎをかけわすれないように気をつけた。 Leaves are to plants what lungs are to animals. 葉の植物に対する関係は肺の動物に対する関係と同じである。 The gap in perspective between man and woman on home management. 家庭運営に関する男女の意識のずれ。 Japan has diplomatic relations with China. 日本は中国と外交関係がある。 So what? It doesn't matter to me. だから何?関係ないわ! He seems to be indifferent to politics. 彼は政治には無関心のようだ。 You must bring the person who is immediately concerned with the accident. その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。 Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 John covers the Kanto area and Taro covers the Kansai area. ジョンは関東地区、そして太郎は関西地区を担当している。 They should go, regardless of whether they're men or women. 男女関係なく、行くべきでしょうね。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 The matter does not concern me. そのことは、私には関係ありません。 He professes that he had no connection with that affair. 彼はその事件と関係がないと公言した。 She was indifferent to politics. 彼女は政治には無関心だった。 She's with a government bureau, isn't she? 彼女は政府機関に勤めているのでしょう? In the early part of my study, I allude to work that had already been done on the psychology of crowd-control. この研究の最初の部分では、大衆統制の心理に関してすでに行われている研究について言及する。 I am really in the dark on this case. この件に関してはまったく知らない。 He made a few remarks on the book. 彼はその本に関していくつかの所見を述べた。 I have nothing to do with the crime. 私はその犯罪と何の関係もない。 None of your business. あなたには関係ない。 I heard the doorbell ring. Go and see who it is. 玄関のベルが鳴るのが聞こえたよ。誰か来たのか見に行っておいで。 I heard of his involvement in crime. 私は彼が犯罪に関わったことを聞いた。 As regards the expense involved, it is of no concern to me. それに関する費用については、僕の知った事ではない。 He has something to do with the case. 彼は事件といくらか関係がある。 She has nothing to do with the matter. 彼女はその問題と何の関係もない。 This doesn't concern me. 私には関係ない。 I had nothing to do with the accident. 私はその事故と全く関係なかった。 She works for French intelligence. 彼女はフランスの諜報機関のために働いている。 Air is to man what water is to fish. 空気と人間との関係は水と魚との関係と同じだ。 The accident seemed to have something to do with the heavy snow. その事故は大雪と何か関係があるように思えた。 Er, Sir? What's written on the blackboard isn't an exponential function but a trigonometric one ... あのー、先生?黒板に書いてあるの、指数関数じゃなくて三角関数ですけど・・・。 It doesn't matter whether it rains or shines. 雨が降ろうと晴れようと関係がない。 It's the dynamic interaction between the characters that makes this novel so great. 登場人物の躍動的な関わり合いこそがこの小説をかくも偉大なものとしている。 Give me any books you have on the subject. 関係のある本はどんなものでもください。 He may have said something about it, but I don't remember. 彼はそれに関して何か言ったかもしれないが私は覚えていない。 He has nothing to do with the matter. 彼はその問題とは関係ない。 He denied having been involved in the affair. 彼はその事故と関係していたことを否認した。 He has too many interests, to put it mildly. 控え目に言っても彼は関心事が多すぎる。 I will try my best, whether I shall be successful or not. 成否に関わらず、私はできるだけのことをやってみます。 He went to work in spite of his illness. 彼は病気だったにも関わらず仕事に出かけた。 She has nothing to do with that affair. 彼女はその事件にはまったく関係ない。 The whole world was involved in the war. 全世界が戦争に関係した。 They entered into a discussion about the issue. 彼らはその問題に関する討議を始めた。 That doesn't concern you. お前には関係ない。 The statesman seems to be concerned with the affair. その政治家は事件と関係があるようだ。 I don't know about the others, but as for me, I'm for it. 他の連中のことはわからないが、僕に関する限り、その計画に賛成だ。 He seemed vague about what he wanted to do. 彼は何をしたいのかに関してはっきりしていないようだった。 You are too negligent of those around you. 君は周囲の人に無関心すぎるよ。 He is indifferent to what he eats. 彼は食べ物には無関心である。 All of us are connected with the past and the future as well as the present. われわれはみんな、現在はもちろん過去や未来とも関係がある。 A customs declaration is required. 関税申告書が必要になります。 The relationships among those five people are complicated. あの5人の関係は、ややこしい。 It has been shown in most studies on this subject that intervention of the legislature had adverse effects. このテーマに関するほとんどの研究では、立法府の介入が悪影響をもたらしたということが示されている。 I'd like to discuss pricing with you. 価格に関して話し合いたいのですが。 He will leave Tokyo and come to Kansai in June. 彼は6月に東京を離れて関西に来る。 I have nothing to do with the case. 私はその件とは関係はない。 My mother is indifferent to politics. 私の母は政治に無関心である。 Tom had nothing to do with getting Mary fired. トムさんはメアリさんが首にしたことに関係なかったんだ。 Textile News has a large following among those working in the textile industry. 繊維ニュースは繊維産業関係者に愛読者が多い。 He refused to quit despite many obstacles. 多くの障害にも関わらず、彼は放棄しなかった。 Please state your opinion with relation to this project. この企画に関するあなたの意見を言って下さい。 The first step is the hardest. 初めの一歩が唯一の難関。 This doesn't concern you, Tom. トムには関係ないんだ。 We are apt to watch television, irrespective of what program is on. 私たちはどんな番組が行われるかに関係なく、テレビを見がちである。 Of all these books, this is by far the best on China. これらの本の中で中国に関してはこれが断然優れている。 CO2 has a lot to do with the so-called greenhouse effect. CO2はいわゆる温室効果と大いに関係があります。 Despite "No Smoking" signs, the boat operator was brazenly smoking all the time. ボートの操作者は禁煙の表示にも関わらず、堂々といつも吸っていた。 As far as I am concerned the question is not simple. 私に関する限り、その問題は需要でない。 As far as I am concerned, I am not against your opinion. 私に関する限り、あなたの意見に反対しません。 We should have some interests outside our job. 仕事以外に関心事を持つべきです。 John is looking for a book on Japanese history. ジョンは日本史に関する本を探している。 The countries terminated friendly relations. 両国は友好関係を打ち切った。 Jealousy in a relationship is often brought about by a lack of trust. 男女関係における嫉妬はしばしば信頼の欠落によってもたらされる。 In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA. 日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。 Today we will carry out an experiment about Ohm's Law. 今日はオームの法則に関する実験を行います。 I have mixed feelings about this. これに関しては相反する思いがあります。 She didn't want to get involved. 彼女には関わり合いになりたくなかった。 There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair. 私たちは、新しいエネルギーを活用しなくてはならない。新しい仕事を創り出さなくてはならない。新しい学校を造り、脅威に立ち向かい、同盟関係を修復しなくてはならない。 The hearing were made off-limits to the press. 聴聞会は報道関係者を閉め出して行われました。