The Okinawans came to be forced to live alongside life-threatening danger.
沖縄県民は、命に関わる危険と背中合わせの暮らしを強いられてきました。
His remarks on the subjects are much to the point.
その問題に関する彼の意見はたいへん適切だ。
That fact becomes self evident if you take a look at the relation between this theme and those leading research on it.
そのことは、各研究分担者とこのテーマとの関係を瞥見すれば、おのずから明らかとなる。
He seemed vague about what he wanted to do.
彼は何をしたいのかに関してはっきりしていないようだった。
A discussion of the proposal seems to be in order.
その議論に関する討論は合法であるようだ。
Science as such is not interested in the value or worth of things.
科学それ自体は物事の価値に関心を払わない。
How did she get to know so much about fish?
彼女はどうやって魚に関する豊富な知識を身につけたのだろう。
Do you have something to do with that company?
あなたはあの会社に何か関係があるのか。
Where is Customs?
税関はどこですか。
They are of kin to each other.
彼らは互いに親類関係にある。
Have you read the "Liaisons Dangereuses"?
『危険な関係』を読んだことがありますか?
Our chief concern should be the aging of society.
私たちの主たる関心は社会の老齢化にあるべきだ。
I had nothing to do with that incident.
私はその事件とは何の関係も無かった。
The government is bringing in a new bill on this matter.
政府はこの問題に関して新しい法案を提出している。
Few people know that Mr Itsumi is from Kansai.
ほとんどの人は逸見氏が関西出身だとは知らない。
She had no rule of thumb about it, but she got it right every time.
彼女はそのことに関して何の予備知識もなかったのに、いつもきちんと理解した。
Just after putting away the dishes, Joan heard the doorbell ring.
ちょうど食器を片付けたあと、玄関のベルが鳴るのをジョーンは聞いた。
People might say I'm old-fashioned, but I think that one shouldn't have sexual relationships before marriage.
私の頭が古いと言われるかもしれないが、結婚前に男女の関係を持つべきではないと思う。
There's a man at the door who wants to see you at all costs.
あなたに是非お会いしたいという人が玄関に来ています。
She was indifferent to politics.
彼女は政治には無関心だった。
Relations between the two countries have been strained to the breaking point.
両国は一触即発の関係にある。
There was no need for you to see him to the door.
君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines, and the living rooms of Concord, and the front por
My friend from university gave me a Kindle because he said he wasn't using it anymore. It's the DX model with a large screen. It's not easy to use, but the screen is indeed quite nice. It hadn't bothered me until now, but it's become hard for me to read s
As for me, I am not satisfied with the result of the examination the other day.
私に関しては、先日の試験の結果に満足してません。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.
相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
As far as I am concerned, I have no objection to the plan.
私に関する限り、その計画に異議はありません。
She will carry out her plan, regardless of expense.
彼女は出費に関わらず自分の計画を実行するだろう。
You should choose a job in relation to your talents and interests.
自分の才能や興味に関連して仕事を選ぶべきだ。
She has something to do with the group.
彼女はそのグループと何か関係がある。
However, Beth seems to be indifferent to Chris's grief.
しかしながら、ベスはクリスの悲しみに無関心なようです。
Diplomatic relations have not yet been established between Japan and North Korea.
日朝間にはまだ外交関係が樹立されていない。
Indeed, some writers do not think the relation of brain to consciousness is a causal relation in the first place.
確かに、脳と意識の関係はもともと因果関係ではないのだと考える学者もいる。
Dear woman, why do you involve me? Jesus replied.
すると、イエスは言われた。「あなたは私と何の関係があるのでしょう。女の方。」
As regards the matter, I know nothing.
そのことに関しては私は何も知らなかった。
More students are interested in finance than in industry.
工業よりも金融に関心のある学生のほうが多い。
Too many people are indifferent to politics.
余りにも多くの人が政治に無関心である。
The police regarded him as a party to the crime.
警察は彼がその犯罪に関係していると考えた。
The organization is not connected with any political parties.
その団体はどの政党とも関係がありません。
I like everything that comes with summer.
夏に関係あることなら何でも好きです。
In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA.
日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。
Military personnel are prime targets of car salespeople.
車のセールスマンにまず初め狙われるのは軍関係者だ。
There's a very rigid hierarchy in the Civil Service.
行政機関には非常に厳格な階級制度がある。
The meeting will be held regardless of the weather.
会議は天候に関係なく開かれるでしょう。
This is the very reason why I take no interest in art.
こういうわけで、まさに私は芸術に全く関心がないのです。
Japan's problem has been that she has continued to view international relations as an extension of her hierarchical interpersonal relations at home.
日本の問題点は、国内での階級的な個人同士の関係の延長として国際関係をとらえてきたことである。
Somebody's at the porch!
だれか玄関に来てるよ。
According to the newspaper, he participated in the plot.
新聞によれば、彼はその陰謀に関わっていた。
What does your remark have to do with the subject we are talking about?
あなたの発言は我々が話し合っている話題とどんな関係があるのか。
She assumed an air of indifference.
彼女は無関心を装った。
She is concerned with health foods.
彼女は健康食品に関心を持っている。
It has often been said that facts are to the scientist what words are to the poet.
真実と科学者の関係は言葉と詩人の関係に等しいとしばしば言われてきた。
Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries.
輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。
The second argument deals with the naturalization of foreign workers in Japan.
2番目の議論は日本の外国人労働者の帰化に関するものである。
The outlook for the defense program is dismal.
その防衛計画に関する見通しは暗い。
I have nothing to do with him.
私と彼とは何の関係も無い。
The press always has something on the incumbent.
報道機関は現職議員についてはいつもマル秘情報をつかんでいます。
How did she come to know so much about fish?
彼女はどうやって魚に関する豊富な知識を身につけたのだろう。
How are relations between the two of them going?
二人の関係はどう行ったものなのですか。
Despite the pain he put on a brave face.
痛みがあるのにも関わらず、彼は平静を装った。
She seems quite indifferent to football.
彼女はフットボールにはまったく関心がないようだ。
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.
This group passes out information on such things as travel and health care, and encourages its members to vote on issues that affect this age group such as legislation regulating the insurance industry, medical care and housing.
An affine algebraic group over a field k is a representable covariant functor from the category of commutative algebras over k to the category of groups such that the representing algebra is finitely generated.