The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '関'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
As far as I am concerned, I have nothing to say.
私に関する限り申し上げることはありません。
The first step is the hardest.
初めの一歩が唯一の難関。
As far as I am concerned, I am not against your opinion.
私に関する限り、あなたの意見に反対しません。
It has nothing to do with you.
それはまったく関係がない。
With respect to that, I agree with you.
それに関して、私は君に賛成だ。
The police were indifferent to the matter.
警察はその件は無関心だった。
There was a knock at the front door.
玄関で扉を叩く音がした。
I had to compromise on this point.
この店に関しては妥協せざるを得なかった。
I've no complaints. As far as I'm concerned, everything is just perfect.
不満はありません。私に関する限り、万事理想的です。
I don't think Tom was involved in the scandal.
トムはそのスキャンダルに関与していないと思う。
You are interested in a career in foreign relations.
国際関係の仕事に興味があるのですね。
They found out truth while examining a pile of relevant documents.
関係書類の山をしらべていくうちに、彼らは真実をつかんだ。
Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture.
植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。
The police regarded him as a party to the crime.
警察は彼がその犯罪に関係していると考えた。
We are in commission concerning the protection of children's rights.
子供の権利擁護に関して我々は委任されている。
That's all right as far as I am concerned.
私に関する限り、それでよろしい。
Water is to fish what air is to man.
水と魚の関係は、空気と人間の関係に等しい。
He has dozens of books about Japan.
彼は何十冊もの日本に関する本を持っている。
I think he has something to do with that scandal.
彼は例のスキャンダルと関係があると思う。
You must take an interest in current events.
今日の出来事には関心を持たなければいけません。
There are books and books on the subject.
その問題に関しては実にいろいろな本がある。
The article on Buddhism revived my passion for Oriental religions.
仏教に関するその記事が、私の東洋の宗教への情熱を呼び戻した。
That is no business of yours.
君の関する事柄ではない。
The number of *****s in the hint has no relation to the number of characters in the word.
ヒントの ***** の数と語の中の字数とは関係がありません。
Someone is at the front door. Go and see who it is.
誰か玄関に来ているよ。誰か見に行って。
Everyone is more or less interested in art.
誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
He is indifferent to what others say.
彼は、他人の言葉に無関心です。
Bill, answer the door.
ビル、玄関に出てくれ。
I had nothing to do with the group.
私はそのグループとは関係なかった。
This has nothing to do with you.
これは君には関係がない。
This group passes out information on such things as travel and health care, and encourages its members to vote on issues that affect this age group such as legislation regulating the insurance industry, medical care and housing.
Also, if you manufacture any other products, please send information.
また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。
He is concerned with the case.
彼はその事件に関係している。
She's with a government bureau, isn't she?
彼女は政府機関に勤めているのでしょう?
Your question does not bear on the subject under discussion.
君の質問は討議中の問題と関係がない。
That fact becomes self evident if you take a look at the relation between this theme and those leading research on it.
そのことは、各研究分担者とこのテーマとの関係を瞥見すれば、おのずから明らかとなる。
Tax wise, it is an attractive arrangement.
税に関して言えば、それは魅力的な制度だ。
Opinions vary on this point.
この点に関しては意見が異なっている。
That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
She is ignorant of even the simplest fact about science.
彼女は科学に関してはどんな簡単なことさえも知らない。
I have nothing to do with their troubles.
彼らのトラブルとは無関係だ。
I would like to read books on Japanese history.
私は日本史に関する本が読みたい。
His remark has nothing to do with the subject.
彼の発言はそのテーマとは何の関係もない。
That depends on whether you are interested or not.
それはあなたが、関心があるかどうかによって決まるのです。
The consultant, who is under the authority of the Chancellor, gives the committee advice on important questions.
顧問は学長を推戴し、本会の重要事項に関し諮問に応じる。
The typhoon struck the Kanto district.
台風が関東地方に上陸した。
Their central concern was to have a big car.
彼らの中心的関心は大きな車を持つことだった。
Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade.