You should stay away from cults like that before you turn into a moron.
馬鹿が移るまえにそのような宗教に関わらんほうがいい。
The figure indicates approximately two thirds of the freshmen are indifferent to politics.
その数字は新入生の約3分の2が政治に無関心であることを示している。
All the answers to this question were wrong.
この問題に関する答えは全て間違っていた。
As for me, I prefer beer to whisky.
私に関して言うと、ウイスキーよりビールが好きだ。
His thesis is related to mine.
彼の卒業論文は私のと関係がある。
The millionaire intended to purchase the masterpiece regardless of cost.
その大富豪は費用には関係なくその傑作を購入するつもりだった。
This is the biggest issue in this matter.
それはこの件に関する最大の問題点です。
I had nothing to do with her.
私は彼女と無関係だった。
Where to go and what to see were my primary concerns.
どこへ行き何を見るかが私の最大の関心事でした。
This doesn't concern me.
僕はこの問題と関係ない。
Reading is to the mind what exercise is to the body.
読書の精神に対する関係は、運動の身体に対する関係と同じ。
Reading is to the mind what exercise is to the body.
読書は精神にとって、運動が肉体に対するのと同じ関係にある。
As far as I know, there are no good books on the theory.
私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。
Despite her warning, he made little of the matter.
彼女の警告にも関わらず、彼はそのことを軽んじた。
Do not rely on the room clock for the accurate time of day.
正確な時間に関して、その部屋の時計をあてにしてはいけない。
John covers the Kanto area and Taro covers the Kansai area.
ジョンは関東地区、そして太郎は関西地区を担当している。
There is an old story about a Persian cat.
ペルシャ猫に関連した古いお話しがあります。
Do you have something to do with that company?
あなたはあの会社に何か関係があるのか。
This accident has nothing to do with me.
この事故は私とは何の関係もない。
Today, the Ministry of Health announced that it has stopped distribution of and is recalling a medicine for children due to the problem of heart related side effects. The government has taken this into account and has forbidden the importation of this med
As far as this matter is concerned, I am satisfied.
その問題に関する限り、私は満足です。
Hang your coat in the hall please.
コートは玄関のところにかけてください。
There are books and books on the subject.
その問題に関しては実にいろいろな本がある。
You should have nothing to do with him.
彼と全く関係を持たないほうがよいよ。
This vowel change has much to do with the overall accent pattern assigned to each word.
この母音変化はそれぞれの単語に指定される全体のアクセントパターンと大いに関係している。
She accused him of being inattentive to her.
彼女は彼が自分に無関心であることをなじった。
You can take part in the meeting regardless of your age.
あなた方は年齢に関係なく、その話し合いに参加できる。
The supply-demand balance is tight.
需要関係がタイトだ。
It is not the car but the users that I am concerned about.
私が関心があるのは車ではなくその利用者の方だ。
The meeting will be held regardless of the weather.
会議は天候に関係なく開かれるでしょう。
I must confer with my colleagues on the matter.
その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
Nobody answered the door.
誰も玄関へ応対に出なかった。
Jealousy in a relationship is often brought about by a lack of trust.
男女関係における嫉妬はしばしば信頼の欠落によってもたらされる。
He had a great deal to do with the scandal.
彼はそのスキャンダルとおおむね関係があった。
He related to his wife something interesting about his employer.
彼は妻に社長に関する面白い話をいくつかした。
I am not concerned with this matter.
僕はこの問題と関係ない。
Today, I'm going to talk about the importance of sport in modern society.
今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。
We build and maintain relationships with others.
我々は他人との関係を構築し、維持していく。
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.