Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Would you please send me a brochure and price information? | カタログと価格に関する情報をお送りください。 | |
| You ought to work hard regardless of your income. | 収入に関係なく一生懸命働くべきだ。 | |
| My mother is indifferent to politics. | 私の母は政治に無関心である。 | |
| I'm not interested in material gain. | 私に物理的な利益には関心はない。 | |
| I had nothing to do with that incident. | 私はその出来事とは何の関係もなかった。 | |
| Do you have something to do with that company? | あなたはあの会社に何か関係があるのか。 | |
| He seems to have something to do with it. | 彼は、そのことと何らかの関係があるらしい。 | |
| My concern here is whether the women's movement is fading or not. | ここでの私の関心は、ウーマン・リブ運動が消えつつあるのか否かということである。 | |
| He established a friendly relationship with the natives. | 彼は原住民との友好関係を確立した。 | |
| She has nothing to do with the matter. | 彼女はその問題と何の関係もない。 | |
| I cannot agree with you as regards the new plan. | その新しい計画に関してはあなたに賛成できない。 | |
| I have nothing to do with him. | 私と彼との間には何の関係もない。 | |
| His failure has nothing to do with me. | 彼の失敗は私には何の関係もない。 | |
| There's someone at the doorway. | だれか玄関にいる。 | |
| As for the accusations of heresy, here the evidence is much weaker. | 異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。 | |
| She is ignorant of even the simplest fact about science. | 彼女は科学に関してはどんな簡単なことさえも知らない。 | |
| His job has to do with telephones. | 彼の職業は電話と関係がある。 | |
| I will try my best, whether I shall be successful or not. | 成否に関わらず、私はできるだけのことをやってみます。 | |
| Please fill out the Customs Declaration Form. | 税関申告書に記入してください。 | |
| He repeatedly checked the mountain of related documents. | 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair. | 私たちは、新しいエネルギーを活用しなくてはならない。新しい仕事を創り出さなくてはならない。新しい学校を造り、脅威に立ち向かい、同盟関係を修復しなくてはならない。 | |
| She seems to be involved in that murder case. | 彼女はその殺人事件に関与しているようだ。 | |
| Can we reach a consensus on this issue? | 私たちはこの問題に関して合意に達することが出来るだろうか。 | |
| With regard to the style this car is best. | スタイルに関してはこの車が一番だ。 | |
| You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are. | 国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。 | |
| They had little information about geography. | 彼らは地理に関する知識はほとんど持っていなかった。 | |
| I've done with him for the future. | あいつとは今後関係がない。 | |
| Do you have anything to say in connection with this? | これに関連して何か言いたい事はありますか。 | |
| Relations between the two countries have been strained to the breaking point. | 両国は一触即発の関係にある。 | |
| I was searched by the customs officers at the airport. | 私は航空の関税で身体検査を受けた。 Watashi wa kōkū no kanzei de karada kensa o uketa. | |
| There is an old story about a Persian cat. | ペルシャ猫に関連した古いお話しがあります。 | |
| There was no need for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| The typhoon struck the Kanto district. | 台風が関東地方に上陸した。 | |
| Find this function's global maximum and global minimum. | 次の関数の最大値と最小値を求めよ。 | |
| There is a connection between smoking and lung cancer. | 喫煙と肺がんには関連性がある。 | |
| Write about the relationship between the artificial environment and the natural environment. | 人工環境と自然環境の関係について書きなさい。 | |
| Do you have any interest in sports? | スポーツに関心がありますか。 | |
| Money doesn't always count for much in human relationships. | 人間関係で大いに役立つのは、いつも金とは限らない。 | |
| There could be no doubt as to who the man was. | その男が誰であるかということに関して疑いの余地はなかった。 | |
| She gave up eating meat after reading a book about cruelty to animals. | 彼女は動物虐待に関する本を読んだ後、肉を食べることをやめた。 | |
| That has nothing to do with you. | あなたには関係ない。 | |
| Her implication in the crime was obvious. | 彼女がその犯罪に関係しているのは明らかだ。 | |
| I bought every book on Japan I could find. | 私は見つけることができる日本に関するあらゆる本を買った。 | |
| This has nothing to do with you. | これは君には関係がない。 | |
| Any doubts about the validity of this argument are promptly forgotten once we see the data. | この議論の妥当性に関する疑問はデータを見れば雲散霧消する。 | |
| Regarding clothing, he is hard to please. | 着るものに関しては、彼はなかなかうるさい。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| He pretends as though he had nothing to do with the case. | 彼はその事件に関係がなかったようなふりをしている。 | |
| I am not concerned with this affair. | 私は、そんなこととは無関係です。 | |
| I'll be no party to this arrangement. | この取り決めには関係したくない。 | |
| I hope to see our relationship expand. | 私達の関係が発展することを希望しています。 | |
| And yet he could pass the exam. | それにも関わらず彼は試験に合格することができた。 | |
| We have established friendly relations with the new government of that country. | 我々はその国の新政府との友好関係を樹立した。 | |
| People are getting more concerned about the matter. | そのことに対する人々の関心が高まってきている。 | |
| The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards. | 一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。 | |
| Just after putting away the dishes, Joan heard the doorbell ring. | ちょうど食器を片付けたあと、玄関のベルが鳴るのをジョーンは聞いた。 | |
| Please use our toll-free number for calls regarding merchandise. | 商品に関するお問い合わせは、フリーダイヤルをご利用ください。 | |
| I had nothing to do with the accident. | 私はその事故と全く関係なかった。 | |
| Have you heard the latest news about the war? | 戦争に関する最新のニュースを聞きましたか。 | |
| During the press conference, the President touched on foreign relations. | 記者会見の際、大統領は外交関係にちょっと触れた。 | |
| There is no question as to her talent. | 彼女の才能に関しては疑問の余地が無い。 | |
| He didn't doubt that Ben had something to do with the crime. | 彼はベンが犯行と何らかの関連があることを疑わなかった。 | |
| He is in the banking line. | 彼は銀行関係の仕事をしています。 | |
| I'm not interested in material gains. | 私は物質的な利益に関心がない。 | |
| We build and maintain relationships with others. | 我々は他人との関係を構築し、維持していく。 | |
| I don't think he has anything to do with the matter. | 彼はこのことには関係ないと思う。 | |
| Young people tend to complain about everything. | 若者は何に関しても文句を言うものだ。 | |
| This accident has nothing to do with me, officer. | お巡りさん、この事故は私とは関係ありませんよ。 | |
| I have nothing to do with him. | 私と彼とは何の関係も無い。 | |
| Her family, as a matter of fact, knew nothing about her friends. | 彼女の家族は、実にところ、彼女の友人関係を何も知らなかった。 | |
| We must go there whether we like it or not. | 私たちは、好むと好まざるとに関らず、そこ行かねばなりません。 | |
| Warm human relations were fostered. | 暖かい人間関係が養われた。 | |
| This movement has not yet achieved all its goals, but it has already had considerable impact in many areas of male-female relations. | この運動はまだその全ての目標を達成しているわけではないが、男女関係の色々な分野にすでにかなりの影響を与えている。 | |
| The consultant, who is under the authority of the Chancellor, gives the committee advice on important questions. | 顧問は学長を推戴し、本会の重要事項に関し諮問に応じる。 | |
| She is connected with the Oda's by marriage. | 彼女は織田家と関係があるんです。 | |
| The function has no side effects. | 関数が副作用を持たない。 | |
| Sorry, but I'm not very interested in that subject. | すみませんが、その件に関してはあまり、興味がないんです。 | |
| Jack is interested in painting. | ジャックは絵に関心があるよ。 | |
| Unlike her sister, Hanako is indifferent to her dress. | 姉と違って、花子は服装に無関心だ。 | |
| I was about to leave when the doorbell rang. | ちょうど出かけてみようとしていたところに玄関のベルが鳴った。 | |
| Give me any books you have on the subject. | 関係のある本はどんなものでもください。 | |
| My relationship with Tony has lasted twenty-five years now, and I don't know whether to end it next spring or not. | 私とトニーの関係は今では25年になるが、来春それに終止符を打つべきかどうかわからないでいる。 | |
| They found out truth while examining a pile of relevant documents. | 関係書類の山をしらべていくうちに、彼らは真実をつかんだ。 | |
| Relative pronouns perform as 'conjunction + pronoun'. | 関係代名詞は「接続詞+代名詞」のはたらきをしています。 | |
| I am not concerned with the matter. | 私はそのこととは何の関係もない。 | |
| You must bring the person who is immediately concerned with the accident. | その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。 | |
| I am not concerned with this affair. | そんなことは私には関係ありません。 | |
| There are books and books on the subject. | その問題に関しては実にいろいろな本がある。 | |
| So far as I am concerned, you may leave whenever you like. | 私に関する限り、君は好きなときにいつでも出発してよい。 | |
| I don't think Tom was involved in the scandal. | トムはそのスキャンダルに関与していないと思う。 | |
| They had little information about geography. | 彼らは地理に関する知識をほとんど持っていなかった。 | |
| I saw Tony off at Kansai International Airport. | 私は関西国際空港でトニー君を見送った。 | |
| We paid customs on jewels. | 宝石の関税を払った。 | |
| Now let's return to the main problem of education. | さて例の教育に関しての本題に戻るとしよう。 | |
| They have nothing to do with the subject we are discussing. | 彼らは今私たちが話し合っている問題と何の関係もない。 | |
| His work is in engineering. | 彼の仕事は技術に関する。 | |
| His remarks on the subjects are much to the point. | その問題に関する彼の意見はたいへん適切だ。 | |
| With regard to big inventions, chance has played a very small part. | 大発明に関しては、偶然はほんの小さな役割しかしなかった。 | |
| I have mixed feelings about this. | これに関しては相反する思いがあります。 | |
| Tax wise, it is an attractive arrangement. | 税に関して言えば、それは魅力的な制度だ。 | |