The police arrested a suspect in connection with the robbery.
警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。
The three organizations are the International Monetary Fund, the International Bank for Reconstruction and Development, and the General Agreement on Tariffs and Trade.
この三つの機関とは国際通貨基金、国際復興開発銀行、関税・貿易一般協定である。
What do you have to do with this matter?
あなたはこの事とどんな関係があるのですか。
I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest.
心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。
She didn't seem interested.
彼女は関心がなさそうな様子だった。
Either way. It's not important.
どっちみち、関係ないよ。
All is well with me.
私に関してはすべて旨く言っている。
The supply-demand balance is tight.
需要関係がタイトだ。
The relationship is convenient and symbiotic.
両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。
Japan maintains friendly relations with the United States.
日本は米国と友好関係を保っている。
Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period.
ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。
But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game.
There has been more interest in clever words than in the real problems.
現実の問題よりも、巧みな言葉での発言の方に関心がおかれていました。
I'd like to read some books about the Beatles.
ビートルズ関連の本を読んでみたいです。
She is not concerned in the affair.
彼女はその事とは関係がない。
Your suggestion seems irrelevant to our discussion here.
あなたの提案はここの議論とは無関係のように思われます。
As for me, I prefer beer to whisky.
私に関して言うと、ウイスキーよりビールが好きだ。
He said nothing as to money.
彼は金に関しては何も言わなかった。
None of your business.
あなたには関係ない。
They don't deal in political matters.
彼らは政治的なことには関係しない。
I have nothing to do with the crime.
私はその犯罪と何の関係もない。
His work is concerned with international trade.
彼の仕事は貿易に関係している。
Style is to the writer what color is to the painter.
文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
As for the papers, I have custody of them.
その書類に関しては私が保管しています。
Where to go and what to see were my primary concerns.
どこへ行き何を見るかが私の最大の関心事でした。
Functions have no side effects.
関数が副作用を持たない。
Does that mean you want to break up?
それは私たちの関係を終わらせたいということですか。
Tell me all you know in connection with this.
これと関連して知っていることはみな話しなさい。
Because the entrance was locked, we couldn't enter the house.
玄関には鍵がかかっていたので家には入れなかった。
The 48-year-old Ryouichi Kawakatsu took over as coach at Fukuoka in June this year, but his fate is closely linked with that of 46-year-old Matsuda.
48歳の川勝良一監督はことし6月に福岡を引き継いだが、46歳の松田監督とは因縁浅からぬ関係だ。
He has nothing to do with it.
彼はそれとは関係がない。
How could you? Is our relationship really so cold?
ヒドイね、ボクらの関係はこんなにドライだったの?
Does he have anything to do with the campaign?
彼はその運動に関係があるのですか。
He failed notwithstanding my advice.
私の忠告にも関わらず彼は失敗した。
Relations between us seem to be on the ebb.
我々の関係は徐々に冷えていくようだ。
She penned a tell-all memoir of her affair with the president.
彼女は大統領との不倫関係を暴露する回顧録を執筆した。
This is the central problem of postwar immigration.
これが戦後移民に関する中心的問題である。
That has nothing to do with me.
それは私と何の関係も無い。
Please use our toll-free number for calls regarding merchandise.
商品に関するお問い合わせは、フリーダイヤルをご利用ください。
What does your remark have to do with the subject we are talking about?
あなたの発言は我々が話し合っている話題とどんな関係があるのか。
Budget items that received priority are education, social security and other fields that are closely related to people's lives.
重点の置かれた予算項目は教育、社会保障、そのほかの生活関連分野である。
We have established friendly relations with the new government of that country.
我々はその国の新政府との友好関係を樹立した。
You need to show a genuine interest in the other person.
相手に対する本物の関心を示す必要がある。
As far as this problem is concerned, you cannot escape your responsibility.
この問題に関する限り、あなたは自分の責任を逃れられません。
As for me, I can't agree to his offer.
私に関する限りでは彼の提案には賛成できない。
Though I refused repeatedly, he insisted that I should go there.
私が再三断ったにも関わらず、彼は私にそこへ行けと言って聞かなかった。
Are you concerned with politics?
君は政治に関心をもっているかい。
The doorbell is ringing.
玄関のベルが鳴っている。
There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches.
B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。
I am interested in history.
私は歴史に関心がある。
He is concerned with the case.
彼はその事件に関係している。
I think that for many people learning the trigonometric functions is meaningless.
多くの人間にとって三角関数を学ぶことは無意味であるように思える。
Get the meaning of a word from its context.
文の前後関係から単語の意味を知る。
In point of fact, she had nothing to do with the scandal.
実際には、彼女はそのスキャンダルとは関係がなかった。
I have nothing to do with their troubles.
私は彼らのトラブルには関係ない。
A discussion of the proposal seems to be in order.
その議論に関する討論は合法であるようだ。
Today, I'm going to talk about the importance of sport in modern society.
今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。
Money doesn't always count for much in human relationships.
人間関係で大いに役立つのは、いつも金とは限らない。
In respect of this question, there are three opinions.
この問題に関しては三つの問題がある。
She surpasses me in English.
英語の力に関しては私より彼女の方が勝っている。
The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company.
取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。
I believe it would be unproductive with regard to the present recovery.
現在の回復状況に関してそれは非生産的と思います。
To my knowledge, there are no good books on the theory.
私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。
He denied having been involved in the affair.
彼はその事故と関係していたことを否認した。
These diagrams demonstrate different possible approaches to job seeking.
これらの図式は求職に関する様々なアプローチを示している。
I think you made up that story about the accident.
私は君があの事故に関してその話をデッチ上げたと見ている。
Wages vary in relation to the age of the worker.
給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。
With respect to these documents, I think the best thing is to destroy them.
これらの書類に関しては破棄することが一番いいと思う。
What exercise is to the body, reading is to the mind.
読書と精神の関係は、運動が肉体の関係と同じだ。
With regard to the style this car is best.
スタイルに関してはこの車が一番だ。
This is a socio-linguistic study on Steven Emmet.
これはスティーブン・エメットに関する哲学的研究ではない。
Despite the pain he put on a brave face.
痛みがあるのにも関わらず、彼は平静を装った。
I agree with your opinion about taxes.
税金に関するあなたの意見に同感です。
With all his efforts, the accident happened.
彼の努力にも関わらず、事故は起こった。
The man is suspected of having a hand in the affair.
その男はその件に関与しているのではないかと疑われている。
There are books and books on the subject.
その問題に関しては実にいろいろな本がある。
As is often the case with young men, he is indifferent to money.
青年にはよくあることだが彼はお金に無関心である。
The police were indifferent to the matter.
警察はその件は無関心だった。
The customs officials examined the boxes.
税関の役人は箱を検査した。
The ESA put a satellite into orbit.
欧州宇宙機関が人工衛星を軌道に乗せました。
Tom isn't interested in art at all.
トムは芸術には全く関心がない。
She gave up eating meat after reading a book about cruelty to animals.
彼女は動物虐待に関する本を読んだ後、肉を食べることをやめた。
He's quite humble man in spite of all he's achieved.
彼は自分が成し遂げた事にも関わらず本当に控え目な男だ。
Shimamura, while he was in the inn's entrance, looked at the nearby mountain bathed in the strong smell of fresh leaves and went to climb the mountain as if drawn by this smell.
島村は宿の玄関で若葉の匂いの強い裏山を見上げると、それに誘われるように荒っぽく登って行った。
I worry that, because the Japanese lines in this site are written with furigana, they take up a lot of space, and the people who don't even care about them in the first place might find them annoying.