Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
So far as I am concerned, there is no objection to the plan. 私に関する限り、その案に異論はありません。 In point of fact, she had nothing to do with the scandal. 実際には、彼女はそのスキャンダルとは関係がなかった。 He is said to have something to do with the political scandal. 彼は汚職と何らかの関係があるといわれています。 I've no complaints. As far as I'm concerned, everything is just perfect. 不満はありません。私に関する限り、万事理想的です。 As for me, I don't trust him at all. 私に関する限り、彼をまったく信用していない。 The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 With respect to these letters, I think the best thing is to burn them. これらの手紙に関しては、燃やしてしまうのが一番いいと思う。 He denied having been involved in the affair. 彼はその事故と関係していたことを否認した。 With respect to this question, there are three problems. この問題に関して、3つの問題がある。 I hope their relationship will blossom into something permanent. 彼らの関係が永続的なものになればよいと思う。 He is considered to be one of the interested parties. 彼は利害関係者の1人と考えられている。 As for his proposal, I think it is out of the question. 彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。 Making friends with people doesn't have anything to do with how long you know them. 親友になるのに、期間は関係ないと思う。 Despite "No Smoking" signs, the boat operator was brazenly smoking all the time. ボートの操作者は禁煙の表示にも関わらず、堂々といつも吸っていた。 We paid customs on jewels. 宝石の関税を払った。 Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 Everyone is more or less interested in art. 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 As regards the expense involved, it is of no concern to me. それに関する費用については、僕の知った事ではない。 The man is suspected of having a hand in the affair. その男はその件に関与しているのではないかと疑われている。 In an essay similarly devoted to allegorical procedures in contemporary art, Buchloh discusses 6 women artists. 同じように現代美術の寓意的手順に関して捧げられたエッセイにおいて、バックローは6人の女性芸術家について議論している。 What's your opinion with regard to this matter? この問題に関してどのようにお考えですか。 As far as I am concerned the question is not simple. 私に関する限り、その問題は需要でない。 How does this bear on my future? これが私の将来とどう関係しますか。 I would like to read some books about Lincoln. 私はリンカーンに関する本を何冊か読みたいものだ。 We are apt to watch TV, irrespective of what program is on. 私達は番組に関係なくテレビを見がちである。 Attention should be paid to even the smallest detail of the report. その報告書はどんな小さな点にも関心を向けるべきだ。 That country broke off diplomatic relations with the neighboring countries. あの国は近隣諸国との外交関係を絶った。 There's a book about dancing on the desk. ダンスに関する本が机の上にあります。 It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep. それは、無関心層の神話を拒否した若者-家と家族から離れ、賃金が安く、睡眠時間も短い仕事をする-からの強さを育てた。 He seems to be indifferent to politics. 彼は政治には無関心のようだ。 I can only speak for myself. 私は自分に関してのことだけしかいえない。 The number of *****s in the hint has no relation to the number of characters in the word. ヒントの ***** の数と語の中の字数とは関係がありません。 In respect of this question, there are three opinions. この問題に関しては3つの意見がある。 It makes no difference whether you want to do it or not. 私がやりたろうが、そうでなかろうが関係ない。 Jackson said he was not worried about Texas. ジャクソンはテキサスに関して心配していないと言った。 The decision has something to do with what you said. その決定はあなたが言ったことと多少関係がある。 Joe's idea for a new kind of car will make him filthy rich. 新型車に関するジョーの着想は彼を大金持ちにするだろう。 The police are inquiring into his connections with the criminals. 警察は彼と犯人との関係を調査している。 A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory. リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。 After getting through customs, I was free to go wherever I wanted. 税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。 The typhoon struck the Kanto district. 台風が関東地方に上陸した。 I can't agree with you on this point. わたしはこの件に関しては君に同意できない。 They had little information about geography. 彼らは地理に関する知識をほとんど持っていなかった。 I don't know anything about their relationship. かれらの関係についてはさっぱりわからない。 She wrote a book about animals. 彼女は動物に関する本を書いた。 The police were indifferent to the matter. 警察はその件は無関心だった。 He was innocent of the crime. 彼はその犯罪に関して無罪だった。 Get the meaning of a word from its context. 文の前後関係から単語の意味を知る。 I have mixed feelings about this. これに関しては相反する思いがあります。 She has a very good relationship with her students. 彼女は生徒達との関係がとてもうまくいっている。 We had a lecture on environmental pollution. 昨日環境汚染に関する講義を受けました。 Just after putting away the dishes, Joan heard the doorbell ring. ちょうど食器を片付けたあと、玄関のベルが鳴るのをジョーンは聞いた。 It is no wonder to me that Gendou has something to do with. ゲンドウがこの件に関与していたとしても不思議ではない。 Our conversation opened, as usual, upon the weather. 私たちの会話はいつものように天気に関して始まった。 I had just finished eating lunch when my doorbell rang. 玄関の呼び鈴が鳴った時、私はちょうど昼食を食べ終えたところでした。 As far as this problem is concerned, you cannot escape your responsibility. この問題に関する限り、あなたは自分の責任を逃れられません。 I do work related to computers. コンピューター関連の仕事をしています。 He succeeded in spite of all difficulties. 彼はあらゆる障害にも関わらず成功した。 Crime has often been related to poverty. 犯罪はしばしば貧困と関連があるとされてきた。 The rapid growth of the country has a lot to do with the characteristics of the people. その国の急成長はその国民の性格と大いに関係がある。 As time went on, people grew less and less concerned about the matter. 時間がたつにつれて、人々はそのことにだんだん関心がなくなってきた。 Today, I plan to talk about the importance of sports in modern society. 今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。 It's my favourite among articles on Japan. 日本に関する記事で一番気に入った記事です。 I am deeply interested in art. 私は美術に非常な関心を抱いています。 I have nothing to do with the affair. 私はその事件とは無関係である。 Today, I'm going to talk about the importance of sport in modern society. 今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。 One of the great superstitions about education is that learning is the result of teaching. 教育に関する大きな迷信の一つは子供は人から教えてもらうことによって学ぶということである。 Military personnel are prime targets of car salespeople. 車のセールスマンにまず初め狙われるのは軍関係者だ。 He feigned indifference to the girl. 彼はその少女に関心がないかのように装った。 That has nothing to do with you. それは君と全然関係ない。 It's none of your business! お前には関係ない。 This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends. お互に恋愛のできないような男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさっぱりわからんのである。 How does the front door-lock work? 玄関のカギはどうなっていますか。 It is regrettable that few people should walk today because of the development of traffic facilities. 今では交通機関が発達したため、歩く人が少ないのは遺憾である。 Don't open your umbrella in the hall. 玄関で傘をささないように。 The story goes that he really had nothing to do with it. 彼はそのことには全く無関係であったという話である。 Snoring and excessive smoking are indeed related. いびきとたばこの吸い過ぎは実際に関連がある。 Do not rely on the room clock for the accurate time of day. 正確な時間に関して、その部屋の時計をあてにしてはいけない。 Do you have anything to say with regard to this matter? この件に関して何か言うことはありますか。 It makes no difference whether he agrees or not. 彼が賛成しようとしまいが関係ない。 We have established friendly relations with the new government of that country. 我々はその国の新政府との友好関係を樹立した。 He wrote a lot of books on China. 彼は中国に関する本をたくさん書いた。 I cannot but object to his opinion as to the matter. その件に関しては、わたしは彼の意見に反対せざるを得ない。 Your ideas about the government are different from mine. 政府に関する君の考え方は、僕の考え方とは違う。 It's nothing to do with me, equals, I don't have to be here. So I'm getting out of here, whatever anybody says! 俺は関係無い、イコール、いなくていい。だから、ここから出ていく何と言われようとも! As for myself, Saturday will be convenient. 私に関して言えば、土曜日が都合がよい。 A discussion of the proposal seems to be in order. その議論に関する討論は合法であるようだ。 There's a very rigid hierarchy in the Civil Service. 行政機関には非常に厳格な階級制度がある。 "I might like to know about your relations with men." "Relations with men?" "Things like who you get on well with, who you've dated and such." 「恵子の男関係が知りたいかな」「男関係?」「誰と仲が良いとか、誰とつきあったとか」 The doorbell rang. 玄関の呼び鈴が鳴りました。 They found out truth while examining a pile of relevant documents. 関係書類の山をしらべていくうちに、彼らは真実をつかんだ。 Concerning this, I'm the one to blame. これに関しては私にも責任がある。 Budget items that received priority are education, social security and other fields that are closely related to people's lives. 重点の置かれた予算項目は教育、社会保障、そのほかの生活関連分野である。 I can't agree with you as regards that matter. 私はその問題に関してはあなたに同意できません。 In the early part of my study, I allude to work that had already been done on the psychology of crowd-control. この研究の最初の部分では、大衆統制の心理に関してすでに行われている研究について言及する。 A diametrically opposed kinship pattern is to be observed among certain South Sea Island communities. 南諸島のコミュニティの中にはまったくの正反対の血縁関係のパターンが観察されるであろう。 I have nothing to do with the case. 私はその事件とは全く関係がない。 All of a sudden, the front door bell rang and the dark shadow of a lone man slipped in quietly. 突然に玄関のベルが鳴って、一人の黒い男性の影が静かに辷り込んで来ました。 In the matter of food and clothing, we are pretty well off. 衣食に関しては我々はかなり豊かである。 The secret service guards him against attack. 特務機関が彼を襲撃から守っている。