Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I hope their relationship will blossom into something permanent. | 彼らの関係が永続的なものになればよいと思う。 | |
| I think she was wrong in regard to that. | そのことに関しては彼女はまちがっていたと私は思う。 | |
| Jack insists that he has nothing to do with the crime. | ジャックはその犯罪とは関係がないと言っている。 | |
| Concerning this, I'm the one to blame. | これに関しては私にも責任がある。 | |
| Leave your umbrella at the front door. | かさは玄関に置いて下さい。 | |
| He took out a book about the history of coins. | 彼はコインの歴史に関する本を出した。 | |
| I have nothing to do with the case. | 私はその件とは関係はない。 | |
| He has something to do with it. | 彼はそれといくらか関係がある。 | |
| Reading is to the mind what exercise is to the body. | 読書は精神にとって、運動が肉体に対するのと同じ関係にある。 | |
| He has nothing to do with the matter. | 彼はその問題とは関係ない。 | |
| As for his proposal, I think it is out of the question. | 彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。 | |
| It wasn't necessary for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| I'll be no party to this arrangement. | この取り決めには関係したくない。 | |
| He is a third party to the accident. | 彼はその事故には関係ありません。 | |
| The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures. | その人類学者は原始文化に関する講演をした。 | |
| A man's worth has nothing to do with his appearance. | 人の価値はその人の外観とは無関係だ。 | |
| I'm not getting involved in this. | 俺この件に関してノータッチなんで。 | |
| I have nothing to do with that. | 無関係です。 | |
| As far as he was concerned, things were going well. | 彼に関する限り、ものごとは旨く行っていた。 | |
| The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur. | 相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。 | |
| You must take an interest in current events. | 今日の出来事には関心を持たなければいけません。 | |
| He has fund of information about world politics. | 彼には国際政治に関する情報の蓄積がある。 | |
| Money doesn't always count for much in human relationships. | 人間関係で大いに役立つのは、いつも金とは限らない。 | |
| There's a man at the door who wants to see you at all costs. | あなたに是非お会いしたいという人が玄関に来ています。 | |
| She seems to be involved in that murder case. | 彼女はその殺人事件に関与しているようだ。 | |
| These diagrams demonstrate different possible approaches to job seeking. | これらの図式は求職に関する様々なアプローチを示している。 | |
| Jack is interested in painting. | ジャックは絵に関心があるよ。 | |
| A research organization investigated the effect. | 調査機関がその効果を調べた。 | |
| He seems to have a great deal to do with the affair. | 彼はその事件と大いに関係があるようだ。 | |
| I had nothing to do with the matter. | 私はその問題には関係なかった。 | |
| I have nothing to do with the accident, and I know nothing. | 私はその事故とは何の関係もないし、何も知りません。 | |
| My father is interested in ancient history. | 父は古代史に関心を持っている。 | |
| He went to work in spite of his illness. | 彼は病気だったにも関わらず仕事に出かけた。 | |
| He is not interested in art at all. | 彼は芸術にまったく関心がない。 | |
| I have nothing to do with him. | 彼とはまったく関係がない。 | |
| Someone is at the door. | だれか玄関にいる。 | |
| They had little information about geography. | 彼らは地理に関する知識をほとんど持っていなかった。 | |
| Give me any books you have on the subject. | 関係のある本はどんなものでもください。 | |
| As far as I'm concerned, I have no objection to the plan. | 私に関する限り、その計画には反対です。 | |
| The plane should have arrived at Kansai Airport by now. | その飛行機は今ごろは関西空港に当然着いているはずだ。 | |
| A man suddenly appeared in the doorway. | 突然人が玄関に現れた。 | |
| I don't agree with you on the matter. | その件に関してあなたに同意しません。 | |
| The Japanese are not well trained, so far as social life is concerned. | 日本人は社会生活に関する限り、よく訓練されていない。 | |
| His job has to do with printing. | 彼の仕事は印刷と関係がある。 | |
| Tax wise, it is an attractive arrangement. | 税に関して言えば、それは魅力的な制度だ。 | |
| The doctor is a great authority on children's diseases. | その医者は子供の病気に関して著名な権威だ。 | |
| Her sudden appearance in the doorway surprised us. | 彼女が突然玄関に姿を見せたので我々はびっくりした。 | |
| Are you seriously thinking about getting involved? | 本気で関わろうと考えているんですか? | |
| We will discuss that later. | その課題に関しては、あとで議論しよう。 | |
| I was about to leave when the doorbell rang. | ちょうど出かけようとしていた所に玄関のベルが鳴った。 | |
| Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience. | 解答には理由を付してください。さらに、あなた自身の知識もしくは経験から、関連する事例を含めるようにしてください。 | |
| His failure has nothing to do with me. | 彼の失敗は私には何の関係もない。 | |
| I am not concerned with this affair. | そんなことは私には関係ありません。 | |
| She penned a tell-all memoir of her affair with the president. | 彼女は大統領との不倫関係を暴露する回顧録を執筆した。 | |
| It has nothing to do with the subject we are discussing. | それは今私たちが話し合っている問題とは何の関係もない。 | |
| What have you done about fixing the car? | 車の修理に関してどうしましたか。 | |
| Water is to fish what air is to man. | 水と魚の関係は、空気と人間の関係に等しい。 | |
| As for me, I am not satisfied with the result of the examination the other day. | 私に関しては、先日の試験の結果に満足してません。 | |
| Our interest converges on that point. | 我々の関心はその一点に集中する。 | |
| Unless Japan eliminates its unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions. | 日本が不公平な関税を撤廃しなければ、米国は制裁措置をとるだろう。 | |
| You'll have to do it, whether you like it or not. | 好き嫌いに関わらず、君はそれをしなくてはいけないんだ。 | |
| Tom doesn't know anything about computer programming. | トムはコンピュータープログラミングに関しては何も分からない。 | |
| There was a knock at the front door. | 玄関で扉を叩く音がした。 | |
| This doesn't concern you. | お前には関係ない。 | |
| The front door was open. | 玄関のドアは開いていた。 | |
| Unless Japan eliminates those unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions. | 日本がそれらの不当な関税を撤廃しなければ、アメリカは制裁措置を取るだろう。 | |
| My concern here is whether the women's movement is fading or not. | ここでの私の関心は、ウーマン・リブ運動が消えつつあるのか否かということである。 | |
| The countries terminated friendly relations. | 両国は友好関係を打ち切った。 | |
| One's success in life has little to do with one's inborn gift. | 人の出世は生まれながらの才能とはほとんど関係ない。 | |
| What form of transport will we take? | 交通機関は何を使うんですか。 | |
| The locomotive was pulling a long line of freight cars. | 機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。 | |
| It is nothing to me. | 無関係です。 | |
| Everyone is eligible regardless of nationality. | 国籍に関係なくすべての人に資格がある。 | |
| He saw a dog near the door. | 彼は玄関の近くで一匹の犬を見た。 | |
| What has that to do with me? | それが私にどう関係があるのか。 | |
| With all her faults, I like her. | 彼女の欠点にも関わらず、私は彼女が好きです。 | |
| He is very secretive in regard to his family life. | 彼は自分の家庭生活に関してとても秘密主義だ。 | |
| What do you have to do with this matter? | あなたはこの事とどんな関係があるのですか。 | |
| Warm human relations were fostered. | 暖かい人間関係が養われた。 | |
| It's the dynamic interaction between the characters that makes this novel so great. | 登場人物の躍動的な関わり合いこそがこの小説をかくも偉大なものとしている。 | |
| I agree with you on this issue. | 私はこの件に関しては、あなたに賛成です。 | |
| She seems to have something to do with the affair. | 彼女はその事件と何か関係があるようだ。 | |
| For that reason the outcome of the primary nursing care requirement authorization has to relate to the amount of nursing care required. | そのため、要介護認定の結果は介護サービスの量と関係している必要があります。 | |
| I am deeply interested in art. | 私は美術に非常な関心を抱いています。 | |
| The committee has something to do with this plan. | その委員会はこの計画に関係している。 | |
| The climate has much to do with our mind and body. | 気候は我々の心身に大きな関わりを持っている。 | |
| John is looking for a book on Japanese history. | ジョンは日本史に関する本を探している。 | |
| I am in the dark about the relation between them. | かれらの関係についてはさっぱりわからない。 | |
| Any doubts about the validity of this argument are promptly forgotten once we see the data. | この議論の妥当性に関する疑問はデータを見れば雲散霧消する。 | |
| Your essay is admirable in regard to style. | 君のエッセイは文体に関してはすばらしい。 | |
| I am really in the dark on this case. | この件に関してはまったく知らない。 | |
| For all his riches, he is not quite contented. | 彼は金持ちであるにも関わらず全く満足していない。 | |
| He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar. | 彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。 | |
| We are apt to watch TV, irrespective of what program is on. | 私達は番組に関係なくテレビを見がちである。 | |
| As far as I am concerned, the problem is not a simple one. | 私に関する限り、その問題は単純ではない。 | |
| I'm afraid I dislocated my right arm. | 右腕の関節が脱臼したようです。 | |
| She had a reputation for being well informed about her subjects. | 彼女は自分の専門のことに関して精通しているという評価を受けた。 | |
| I had to compromise on this point. | この店に関しては妥協せざるを得なかった。 | |
| The organization is not connected with any political parties. | その団体はどの政党とも関係がありません。 | |
| Despite all his faults he is popular. | 欠点があるにも関わらず、彼は人気がある。 | |