Is this in fact going to affect their relationships?
これが実際に彼らの関係に影響するのだろうか。
They have something to do with the scandal.
彼らはその汚職と何か関係がある。
It's the dynamic interaction between the characters that makes this novel so great.
登場人物の躍動的な関わり合いこそがこの小説をかくも偉大なものとしている。
I indulged in some duty-free shopping at the airport.
私は空港の関税免除のショッピングを思う存分楽しんだ。
I have a keen interest in politics.
私は政治に強い関心を持っている。
We are in commission concerning the protection of children's rights.
子供の権利擁護に関して我々は委任されている。
The two incidents are connected with each other.
その2つの事件は互いに関係がある。
The second argument deals with the naturalization of foreign workers in Japan.
2番目の議論は日本の外国人労働者の帰化に関するものである。
There is close relationship between supply and demand.
需要と供給の間には密接な関係がある。
Japan disproved phony accusations of computer chip dumping.
コンピューターチップのダンピングに関する不当な非難に日本は反論しました。
Unless Japan eliminates those unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions.
日本がそれらの不当な関税を撤廃しなければ、アメリカは制裁措置を取るだろう。
The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality.
私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。
Judging from his accent, he is from Kansai.
彼のアクセントから判断すると、彼は関西の出身だ。
He has dozens of books about Japan.
彼は何十冊もの日本に関する本を持っている。
There is a book about dancing on the desk.
ダンスに関する本が机の上にあります。
Reducing the budget deficit is a major concern of the government.
財政赤字の削減が政府の大きな関心事である。
I love her none the less for her faults.
彼女の欠点にも関わらず、私は彼女を愛している。
My friend from university gave me a Kindle because he said he wasn't using it anymore. It's the DX model with a large screen. It's not easy to use, but the screen is indeed quite nice. It hadn't bothered me until now, but it's become hard for me to read s
During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents.
10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。
He makes a living by working for a government office.
彼は政府関係の事務所で働いて生活している。
His boss has a good opinion of his knowledge of computers.
彼の上役は彼のコンピューターに関する知識を評価している。
I have nothing to do with the affair.
私はその事件とは無関係である。
That's not my concern.
それは私には関係のないことです。
As far as I am concerned, I have no objection.
私に関する限り、異議はありません。
The first step is the hardest.
初めの一歩が唯一の難関。
How can you be so indifferent to your wife's trouble?
奥さんの問題にどうしてそう無関心でいられるのか。
For my part, it doesn't matter whether he comes or not.
私としては、彼が来ても来なくても関係ない。
As far as I know, he wasn't involved in that fraud scheme.
私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。
As far as I'm concerned, I have no complaint.
私に関する限り不満はありません。
More students are interested in finance than in industry.
工業よりも金融に関心のある学生のほうが多い。
He took out a book about the history of coins.
彼はコインの歴史に関する本を出した。
The earth is not symmetrical about the equator.
地球は赤道に関して対称ではない。
Are you concerned with politics?
君は政治に関心をもっているかい。
As for me, I prefer fish to meat.
私に関して言えば、肉よりも魚が好きだ。
We were wakened by the whistle of the steam locomotive at dawn.
明け方、蒸気機関車の汽笛で目を覚ました。
Where swimming is concerned, he is second to none.
水泳に関する限りでは彼は誰にもひけをとらない。
He is not interested in art at all.
彼は芸術にまったく関心がない。
He is indifferent to what others say.
彼は、他人の言葉に無関心です。
There is no dress code.
服装に関する特別な規則はない。
Today, the Ministry of Health announced that it has stopped distribution of and is recalling a medicine for children due to the problem of heart related side effects. The government has taken this into account and has forbidden the importation of this med