Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
As far as I'm concerned, I have no complaint. 私に関する限り不満はありません。 We depended on the newspapers for information about it. 我々はそれに関する情報を新聞によって得ている。 We paid customs on jewels. 宝石の関税を払った。 Is there a link between smoking and lung cancer? 喫煙と肺ガンには関連がありますか。 It has often been said that facts are to the scientist what words are to the poet. 真実と科学者の関係は言葉と詩人の関係に等しいとしばしば言われてきた。 I have nothing to do with that. 無関係です。 The front door was open. 玄関のドアは開いていた。 She had a reputation for being well informed about her subjects. 彼女は自分の専門のことに関して精通しているという評価を受けた。 I have nothing to do with that crime. 私はその犯罪とは関係がない。 What he said is irrelevant to the matter. 彼の言ったことはその問題に関係ない。 The relationships among those five people are complicated. あの5人の関係は、ややこしい。 They didn't come in spite of my orders. 私の命令にも関わらず、彼らはやって来なかった。 Where he will live doesn't interest us. 彼が今後どこに住むかは、私たちの関心事ではない。 With regard to the membership fee, you must ask the treasurer of the club. 会費に関しては会の会計係に聞いてください。 Where swimming is concerned, he is second to none. 水泳に関する限りでは彼は誰にもひけをとらない。 I don't know about the others, but as for me, I'm for it. 他の連中のことはわからないが、僕に関する限り、その計画に賛成だ。 I have nothing to do with their troubles. 私は彼らのトラブルには関係ない。 It's none of my business! 私には関係ない! This has nothing to do with you. これは君に関係がない。 They have nothing to do with the subject we are discussing. 彼らは今私たちが話し合っている問題と何の関係もない。 On this point it is poles apart from when I set myself on learning English 20 years ago. この点に関しては、私が英語学習を志した20数年前とは隔世の感があります。 You needn't have seen him to the door. 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 Our age goes in for quantity regardless of quality. 現代は質に関係なく、量を求める。 Don't get involved with those people. あんな人たちと関わり合いになるな。 Authorized personnel only. 関係者以外立ち入り禁止。 On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house. 三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。 Relations are tenuous as peace talks resume between warring factions. 敵対勢力間の和平交渉再開だけに、関係は危うい。 There was a discussion on the measures. 対策に関する討議が行われた。 I think he has something to do with that scandal. 彼は例のスキャンダルと関係があると思う。 We must go there whether we like it or not. 私たちは、好むと好まざるとに関らず、そこ行かねばなりません。 I really don't have an opinion about it. その件に関してはとくに意見はありません。 I had a hand in the family deciding to move to New York. 家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。 Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her. 彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。 His failure seems to have something to do with his character. 彼の失敗は性格と関係がありそうだ。 His remark has nothing to do with the subject. 彼の発言はそのテーマとは何の関係もない。 Is this in fact going to affect their relationships? これが実際に彼らの関係に影響するのだろうか。 Regardless of age, everybody can apply for it. 年齢に関わらず、誰でもそれに応募できる。 The next discussion concerns the transplantation of prenatal tissues. 次の議論は出生前の組織移植に関するものである。 I agree with your opinion about taxes. 税金に関するあなたの意見に同感です。 I am not concerned with this affair. そんなことは私には関係ありません。 Warm human relations were fostered. 暖かい人間関係が養われた。 Concerning this matter, I'm the one to blame. これに関しては私にも責任がある。 She penned a tell-all memoir of her affair with the president. 彼女は大統領との不倫関係を暴露する回顧録を執筆した。 I bought a book about animals. 動物に関する本を買った。 It is no business of yours what tie I wear. 私がネクタイをしようが君には関係ないことだ。 Regarding clothing, he is hard to please. 着るものに関しては、彼はなかなかうるさい。 All of a sudden, the front door bell rang and the dark shadow of a lone man slipped in quietly. 突然に玄関のベルが鳴って、一人の黒い男性の影が静かに辷り込んで来ました。 There will be long lines at the Customs. 税関では長い列が出来ているだろう。 That has no bearing on our plan. それは我々の計画とはなんの関係もない。 John is looking for a book on Japanese history. ジョンは日本史に関する本を探している。 I have nothing to do with that case. 私はその事件に関係ありません。 He didn't deny that he was formerly involved in the program. 以前そのプログラムに関わっていたことを彼は否定しなかった。 Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 He was innocent of the crime. 彼は犯罪に関して無罪だった。 This is the biggest issue in this matter. それはこの件に関する最大の問題点です。 As regards result, you don't have to worry. その結果に関して、君は心配する必要はない。 I have nothing to do with this accident. 私はこの事故と何の関係もありません。 That doesn't regard you at all. それはまったく君に関係のないことだ。 The contents of the four registers are preserved by the called subroutine. 4つのレジスタは、呼び出された関数側が保存する。 We should have some interests outside our job. 仕事以外に関心事を持つべきです。 The earth is not symmetrical about the equator. 地球は赤道に関して対称ではない。 I am not concerned with this affair. 私にはそんなことは関係ありません。 This group passes out information on such things as travel and health care, and encourages its members to vote on issues that affect this age group such as legislation regulating the insurance industry, medical care and housing. この団体は、旅行や健康管理といったことに関する情報を配布し、保険業や医療や住宅(供給)を規制する法律の制定といった、この年齢層の人々に影響のある諸問題に関して投票権を行使するように会員に勧めている。 Exercise is to the body what thinking is to the brain. 運動の身体に対する関係は、思考の頭脳に対する関係と同じだ。 He has something to do with it. 彼はそれといくらか関係がある。 With regard to the problem, they have another opinion. その問題に関しては彼らは別の意見を持っている。 I can not agree with you as regards that. そのことに関して僕はあなたに賛成できない。 The supply-demand balance is relaxing. 需給関係が緩和している。 As for me, I prefer fish to meat. 私に関して言えば、肉よりも魚が好きだ。 As for the money, it is all right. そのお金に関しては大丈夫だ。 I have nothing to do with the crime. 私はその犯罪と何の関係もない。 He took out a book about the history of coins. 彼はコインの歴史に関する本を出した。 A discussion of the proposal seems to be in order. その議論に関する討論は合法であるようだ。 That has nothing to do with this problem. それはこの問題に全然関係がない。 He wrote a lot of books on China. 彼は中国に関する本をたくさん書いた。 Unless Japan eliminates those unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions. 日本がそれらの不当な関税を撤廃しなければ、アメリカは制裁措置を取るだろう。 That has something to do with this problem. それはこの問題といくぶん関係がある。 Diplomatic relations have not yet been established between Japan and North Korea. 日朝間にはまだ外交関係が樹立されていない。 There's a book about dancing on the desk. ダンスに関する本が机の上にあります。 A steam engine transforms heat into power. 蒸気機関は熱を力に変える。 I have to complete a paper on the Japanese economy. 私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。 Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends. コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。 Today there seems to be a tendency to make little of human relations. 今日、人間関係を軽視する傾向があるように思える。 That is no business of his. それは彼には関係ない。 You must bring the person who is immediately concerned with the accident. その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。 She is not concerned in the affair. 彼女はその事とは関係がない。 Every person will be admitted regardless of his or her age. 年齢に関わらずすべての人が許可されています。 It seems that he has something to do with the matter. 彼はその件と関係しているように思われる。 I would like to read some books about Lincoln. 私はリンカーンに関する本を何冊か読みたいものだ。 There is a man at the door who wants to see you. あなたに会いたがっている人が玄関にいます。 The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory. カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。 She had left the front door unlocked. 彼女は玄関の鍵をかけないままにしていた。 A function that is differentiable everywhere is continuous. あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。 I think he has something to do with that scandal. 彼は例のスキャンダルと関係があると私は思う。 I don't think Tom was involved in the scandal. トムはそのスキャンダルに関与していないと思う。 The discussion the villagers had on the environment was quite lively. 村の人たちが自然環境に関して話した議論は白熱した。 Today, I plan to talk about the importance of sports in modern society. 今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。 He may have said something about it, but I don't remember. 彼はそれに関して何か言ったかもしれないが私は覚えていない。 Physical changes are directly related to aging. 肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。 I always buy the English-language books I come across at bookstores. But since I never read them, all they do is pile up. 本屋で英語関係の本を見つけると、次々に買ってしまって、読まずにいるので、たまる一方です。