Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It must have something to do with money. そのことはお金に関係があったに違いない。 As for the money, it is all right. そのお金に関しては大丈夫だ。 I have nothing to do with him. 私と彼とは何の関係も無い。 He will leave Tokyo and come to Kansai in June. 彼は6月に東京を離れて関西に来る。 We should do justice to both sides on that issue. その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged. 倫理の点から言うと、技術関連の大原則は「現在への責任」だが、「未来への責任」という新しい考え方が出てきた。 In regard to the schedule, I'll let you know later. スケジュールに関しては、後でお知らせします。 On this point it is poles apart from when I set myself on learning English 20 years ago. この点に関しては、私が英語学習を志した20数年前とは隔世の感があります。 With all his efforts, the accident happened. 彼の努力にも関わらず、事故は起こった。 Military personnel are prime targets of car salespeople. 車のセールスマンにまず初め狙われるのは軍関係者だ。 No doubt, regardless of the time, she was planning to go to the net café without me if I hadn't arrived first. どうせ、時間に関わらず、俺が先に来てなかったら、さっさとネカフェへ行く腹積もりだったんだろう。 Her family, as a matter of fact, knew nothing about her friends. 彼女の家族は、実にところ、彼女の友人関係を何も知らなかった。 I can't disagree with you on that. その事に関してあなたと意見が合わないはずはない。 He went to work in spite of his illness. 彼は病気だったにも関わらず仕事に出かけた。 As far as English is concerned, nobody can beat me. 英語に関する限りは、私は誰にも負けません。 I am not getting involved. 私は関与していない。 So far as I am concerned, I have no objection to the plan. 私に関する限りその計画に異存はない。 It's the dynamic interaction between the characters that makes this novel so great. 登場人物の躍動的な関わり合いこそがこの小説をかくも偉大なものとしている。 As for me, I have no question. 私に関して言えば、何の質問もありません。 It doesn't matter to me whether she comes here or not. 彼女がここに来ても来なくても私には関係ない。 A man suddenly appeared in the doorway. 突然人が玄関に現れた。 Their success has a lot to do with their diligence. 彼らの成功は、彼らの勤勉さと大いに関係がある。 He has only a superficial knowledge of the subject. 彼はその問題に関して、表面的な知識しか持っていない。 I really don't have an opinion about it. その件に関してはとくに意見はありません。 That week had nothing to do with discrimination. その週間は差別とは関係がなかった。 As far as I know, she has nothing to do with that scandal. 私の知る限りでは、彼女はそのスキャンダルとは無関係だ。 It's foolish to think that smoking has little to do with cancer. 喫煙はガンとほとんど関係がないと思うのはおろかです。 As far as I know, he wasn't involved in that fraud scheme. 私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。 The whole world was involved in the war. 全世界が戦争に関係した。 In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA. 日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。 He has nothing to do with it. 彼はそれとは関係がない。 They have something to do with the scandal. 彼らはその汚職と何か関係がある。 This has nothing to do with you. これは君に関係がない。 I am reading a book about animals. 私は動物に関する本を読んでいる。 She is not concerned in the affair. 彼女はその事とは関係がない。 In C language, There are two ways to pass parameters to a function: to pass by value and to pass by reference. C言語では、関数にパラメータを渡す方法が二つある:変数によるものと参照によるもの。 Your impetuous remarks about us seem to have rung down the curtain on our good relationship. 私たちのことについての、あなたの激しい口調は私たちの親しい関係に終止符を打ってしまったようにみえる。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 Job security became a major worry. 職業の安定が主要な関心事となった。 I have nothing to do with the accident, and I know nothing. 私はその事故とは何の関係もないし、何も知りません。 Mr. Wood came to the door and spoke to Tony's mother. ウッドさんが玄関に出てきて、トニーの母親に話しかけました。 Manga are to the Japanese film industry what bestsellers are to Hollywood. 漫画と日本の映画産業の関係は、ベストセラーとハリウッドの関係に似ている。 It is no wonder to me that Gendou has something to do with. ゲンドウがこの件に関与していたとしても不思議ではない。 There is a connection between smoking and lung cancer. 肺ガンは喫煙と関係がある。 Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade. 物資は、遥かに人間以上に、地球の表面を移動し続けている偉大な旅行者なのだ。再現のない物資の流れが世界中で交換されているが、それは地球上の人の住む場所で貿易に関わらないところはほとんどないことを意味する。 Regardless of age, everybody can apply for it. 年齢に関わらず、誰でもそれに応募できる。 This has nothing to do with you. これは君には関係がない。 He was innocent of the crime. 彼はその犯罪に関して無罪だった。 So far as I am concerned, there is no objection to the plan. 私に関する限り、その案に異論はありません。 His remark has nothing to do with the subject. 彼の発言はそのテーマとは何の関係もない。 There is no relation between characters appearing, organisations and places to those that really exist. 登場する人物、団体および地名は実在するものと一切関係ありません。 The press always has something on the incumbent. 報道機関は現職議員についてはいつもマル秘情報をつかんでいます。 The youth of our country is indifferent to politics. 我が国の青年男女は政治に無関心だ。 We associate the name of Lincoln with freedom. リンカーンの名前は自由で関係する。 Snoring and excessive smoking are indeed related. いびきとたばこの吸い過ぎは実際に関連がある。 He kept back the part about himself. 彼は自分自身に関する部分は隠して言わなかった。 Despite her warning, he made little of the matter. 彼女の警告にも関わらず、彼はそのことを軽んじた。 Rain or shine, the postman delivers the mail. 晴雨に関わらず、郵便集配人は郵便を配達する。 Write about the relationship between the artificial environment and the natural environment. 人工環境と自然環境の関係について書きなさい。 The Japanese are not well trained, so far as social life is concerned. 日本人は社会生活に関する限り、よく訓練されていない。 Here are five amazing facts about English today. ここに、今日の英語に関する5つの驚くべき事実があります。 The police dug out some facts about the matter. 警察は、その事件に関する事実を探り出した。 We find diverse ethnic and economic interests here. ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。 Relations between the two countries have been strained to the breaking point. 両国は一触即発の関係にある。 What has that to do with me? それが私にどう関係があるのか。 I hope to see our relationship expand. 私達の関係が発展することを希望しています。 I'll get in touch with you again about this matter. このことに関してまた君に電話するよ。 It matters little to me who is elected. 誰が選ばれようと私には大して関係ない。 We build and maintain relationships with others. 我々は他人との関係を構築し、維持していく。 I am deeply interested in art. 私は美術に非常な関心を抱いています。 There is no question as to her talent. 彼女の才能に関しては疑問の余地が無い。 As far as I am concerned the question is not simple. 私に関する限り、その問題は需要でない。 Too many people are indifferent to politics. 余りにも多くの人が政治に無関心である。 To the best of my knowledge, he wasn't involved in that fraud scheme. 私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。 Changing the system is difficult, not to mention the interpersonal relationships. システムをかえる事は難しいことだ。それが人間関係だとなおさらだ。 This movement has not yet achieved all its goals, but it has already had considerable impact in many areas of male-female relations. この運動はまだその全ての目標を達成しているわけではないが、男女関係の色々な分野にすでにかなりの影響を与えている。 Is this in fact going to affect their relationships? これが実際に彼らの関係に影響するのだろうか。 If students today had more free time, they might show more interest in politics. 今の学生に暇な時間がもっとあれば、政治にもっと関心を見せるかも知れない。 Diplomatic relations have not yet been established between Japan and North Korea. 日朝間にはまだ外交関係が樹立されていない。 There could be no doubt as to who the man was. その男が誰であるかということに関して疑いの余地はなかった。 Are you concerned with politics? 君は政治に関心をもっているかい。 I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines, and the living rooms of Concord, and the front por 大統領の職を目指した人たちの中で、私は常に決して有力候補ではなかった。最初からたくさんの資金があったわけでもなければ、大勢の後援を受けていたわけでもありません。私たちの選挙戦はワシントンの広間で始まったわけではない。この選挙戦は(アイオワ州)デモインの裏庭で始まった。(ニューハンプシャー州)コンコードの居間で始まった。(サウスカロライナ州)チャールストンの玄関ポーチで始まったのです。この選挙戦は働く人たちがなけなしの貯金をはたいて、5ドルや10ドル、20ドルを提供して、そうやって築き上げていったものです。 So far as this matter is concerned, I am completely satisfied. その問題に関する限り、私は大満足です。 Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period. ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。 There's someone at the door. だれか玄関にいる。 For this reason, the credibility of the book's authors rests on the credibility of their sources. この理由により、著者に関する信憑性は、資料の信憑性に拠っているのである。 It is high time we reconstructed new family relationships and formed a comfortable life. 夫の会社人間からの脱却を始め、新しい夫婦関係を再構築し、ゆとりある家庭生活を形成することが理想であろう。 Thank you for your interest in our company. 弊社にご関心いただきありがとうございました。 I saw Tony off at Kansai International Airport. 私は関西国際空港でトニー君を見送った。 Sam is serious about his work. サムは仕事に関してまじめです。 Reducing the budget deficit is a major concern of the government. 財政赤字の削減が政府の大きな関心事である。 Any doubts about the validity of this argument are promptly forgotten once we see the data. この議論の妥当性に関する疑問はデータを見れば雲散霧消する。 Rules in connection with staff selection are set as follows. 職員の選考に関する規則を次のように定める。 The relationships among those five people are complicated. あの5人の関係は、ややこしい。 She was not interested in boys at all. 彼女は男の子達には全く関心がなかった。 Bob wasn't in on the plan. ボブはその計画には関与しなかった。 It's a point of honor with me to tell the truth. 真実を述べるのは私の名誉に関わる問題だ。 I love her none the less for her faults. 彼女の欠点にも関わらず、私は彼女を愛している。 My interest in politics is strictly academic. 政治に対する私の関心は専ら学問上のものです。 Sorry, but I'm not very interested in that subject. すみませんが、その件に関してはあまり、興味がないんです。