The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '関'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We can decide that this phenomenon is not related to either pollutant.
この現象は、いずれの汚染物質とも無関係であると結論づけることができる。
What do you have to do with the matter?
あなたはその事とどんな関係があるのですか。
Physical changes are directly related to aging.
肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。
Either way. It's not important.
どっちみち、関係ないよ。
The doorbell rang.
玄関の呼び鈴が鳴りました。
She is concerned with health foods.
彼女は健康食品に関心を持っている。
Progress has been very slow indeed, so far as social life is concerned.
社会生活に関するかぎり、その進歩は実に遅々たるものであった。
To my knowledge, he has not been involved in the fraud scheme.
私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。
That has nothing to do with you.
あなたには関係ない。
One of the greatest dangers in your human relations is self-centeredness.
あなたの人間関係における最も大きな危険の一つは自己中心的になることです。
It's none of your business!
お前には関係ない。
There is no connection between them.
両者の間に関係はない。
I am not concerned with this affair.
そんなことは私には関係ありません。
The contents of the four registers are preserved by the called subroutine.
4つのレジスタは、呼び出された関数側が保存する。
I am weak as regards to girls.
私は女性に関しては弱い。
He refuses to become involved in the trouble.
彼はそのもめごとに関り合いを持つ事を拒んだ。
His claim is that there is a close relation between birth order and personality.
彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。
Job security became a major worry.
職業の安定が主要な関心事となった。
The article on Buddhism revived my passion for Oriental religions.
仏教に関するその記事が、私の東洋の宗教への情熱を呼び戻した。
This accident has nothing to do with me, officer.
お巡りさん、この事故は私とは関係ありませんよ。
Do not rely on the room clock for the accurate time of day.
正確な時間に関して、その部屋の時計をあてにしてはいけない。
She is ignorant of even the simplest facts about science.
彼女は科学に関してはどんなに簡単なことさえも知らない。
On this point it is poles apart from when I set myself on learning English 20 years ago.
この点に関しては、私が英語学習を志した20数年前とは隔世の感があります。
The relationship is convenient and symbiotic.
両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。
Have you heard the latest news about the war?
戦争に関する最新のニュースを聞きましたか。
I have a book about fishing.
私はつりに関する本を持っている。
On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house.
三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。
We decided to employ men of ability irrespective of their experience.
経験に関係なく、能力のある人を雇うことに我々は決めた。
The plane should have arrived at Kansai Airport by now.
その飛行機は今ごろは関西空港に当然着いているはずだ。
He has something to do with the case.
彼は事件といくらか関係がある。
You need to show a genuine interest in the other person.
相手に対する本物の関心を示す必要がある。
I have done with her job.
私は彼女の仕事とはもう関係ない。
He has nothing to do with the matter.
彼はその問題とは関係ない。
They are of kin to each other.
彼らは互いに親類関係にある。
The committee has something to do with this plan.
その委員会はこの計画に関係している。
The man I thought was the criminal didn't have any connection to the incident.
犯人だと思っていた男は事件とは何の関係もなかった。
A research organization investigated the effect.
調査機関がその効果を調べた。
She is looked on as the leading authority on the subject.
彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。
This doesn't concern you, Tom.
トムには関係ないんだ。
She's with a government bureau, isn't she?
彼女は政府機関に勤めているのでしょう?
Budget items that received priority are education, social security and other fields that are closely related to people's lives.
重点の置かれた予算項目は教育、社会保障、そのほかの生活関連分野である。
In relation to this, I am to blame.
これに関しては私にも責任がある。
With reference to your request, I will support.
君の申し出に関して、私は君を支持したい。
The media got wind of a rumor about his engagement and came quickly.
報道関係者らが彼の婚約の噂を嗅ぎつけ早速来ました。
The masses are entirely ignorant of the segregation problem.
大衆は差別問題に関して全く無知である。
So far as I am concerned, you may leave whenever you like.
私に関する限り、君は好きなときにいつでも出発してよい。
You are interested in a career in foreign relations.
国際関係の仕事に興味があるのですね。
Manga are to the Japanese film industry what bestsellers are to Hollywood.
漫画と日本の映画産業の関係は、ベストセラーとハリウッドの関係に似ている。
The customer's complaint was about a sensitive issue.
その顧客の苦情は微妙な問題に関わるものだった。
Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage.
日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.
The meeting will be held regardless of the weather.
会議は天候に関係なく開かれるでしょう。
As for me, I can't agree to his offer.
私に関する限りでは彼の提案には賛成できない。
That is no business of his.
それは彼には関係ない。
Can we reach a consensus on this issue?
私たちはこの問題に関して合意に達することが出来るだろうか。
It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology.
エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。
There is no question as to her talent.
彼女の才能に関しては疑問の余地が無い。
I was searched by the customs officers at the airport.
私は航空の関税で身体検査を受けた。 Watashi wa kōkū no kanzei de karada kensa o uketa.
Today, foreign relations and domestic affairs are in close contact.
今日では対外関係と国内問題には親密な関係がある。
Authorized personnel only.
関係者以外立ち入り禁止。
As far as I know, he wasn't involved in that fraud scheme.
私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。
Everybody's business is nobody's business.
みんなが関係する仕事は誰も自分の仕事と思わない。
Unlike her sister, Hanako is indifferent to her dress.
姉と違って、花子は服装に無関心だ。
When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare.
子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。
I cannot agree with you as regards the new plan.
その新しい計画に関してはあなたに賛成できない。
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.
Style is to the writer what color is to the painter.
文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
Like it or not, you have to go.
あなたは好むと好まざるとに関わらず、行かなければならない。
He is indifferent to what others say.
彼は、他人の言葉に無関心です。
As far as I know, she has nothing to do with that scandal.
私の知る限りでは、彼女はそのスキャンダルとは無関係だ。
The organization is concerned with the welfare of the aged.
その団体は老人福祉に関わっている。
Don't open your umbrella in the hall.
玄関で傘をささないように。
Dear woman, why do you involve me? Jesus replied.
すると、イエスは言われた。「あなたは私と何の関係があるのでしょう。女の方。」
He is a good enough authority on jazz.
彼はジャズに関しては十分信頼できる権威者だ。
My friend from university gave me a Kindle because he said he wasn't using it anymore. It's the DX model with a large screen. It's not easy to use, but the screen is indeed quite nice. It hadn't bothered me until now, but it's become hard for me to read s