In regard to the schedule, I'll let you know later.
スケジュールに関しては、後でお知らせします。
And so, knowledge from the past, mixed up with assumptions about that knowledge, which may be more or less appropriate, is used to augment information provided by the senses.
My friend from university gave me a Kindle because he said he wasn't using it anymore. It's the DX model with a large screen. It's not easy to use, but the screen is indeed quite nice. It hadn't bothered me until now, but it's become hard for me to read s
One of the greatest dangers in your human relations is self-centeredness.
あなたの人間関係における最も大きな危険の一つは自己中心的になることです。
It seems that he has something to do with the matter.
彼はその件と関係しているように思われる。
The plane should have arrived at Kansai Airport by now.
その飛行機は今ごろは関西空港に当然着いているはずだ。
They had little information about geography.
彼らは地理に関する知識をほとんど持っていなかった。
As regards the expense involved, it is of no concern to me.
それに関する費用については、僕の知った事ではない。
I often find myself falling for jokers, regardless of their looks.
私はなぜか、ルックスに関わらず三枚目の人を好きになることが多いんです。
You'll have to do it, whether you like it or not.
好き嫌いに関わらず、君はそれをしなくてはいけないんだ。
I had nothing to do with her.
私は彼女とは無関係だった。
I have not the slightest interest in his plans.
私は彼の計画に少しも関心を持っていない。
That country broke off diplomatic relations with the neighboring countries.
あの国は近隣諸国との外交関係を絶った。
His boss has a good opinion of his knowledge of computers.
彼の上役は彼のコンピューターに関する知識を評価している。
As for the accusations of heresy: here, the evidence is much weaker.
異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。
I have nothing to do with their troubles.
私は彼らのトラブルには関係ない。
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.
You should choose a job in relation to your talents and interests.
自分の才能や興味に関連して仕事を選ぶべきだ。
Relations are tenuous as peace talks resume between warring factions.
敵対勢力間の和平交渉再開だけに、関係は危うい。
The relationship is convenient and symbiotic.
両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。
I was searched by the customs officers at the airport.
私は航空の関税で身体検査を受けた。 Watashi wa kōkū no kanzei de karada kensa o uketa.
We have broken off relations with them.
私たちは彼らとは関係を断っている。
As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion.
理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。
It was clear that she was not concerned with the matter.
彼女があの事件と無関係であることはあきらかだ。
She is ignorant of even the simplest facts about science.
彼女は科学に関してはどんなに簡単なことさえも知らない。
We are in on the project.
私たちはその計画に関係している。
I had nothing to do with the group.
私はそのグループとは関係なかった。
There are books and books on the subject.
その問題に関しては実にいろいろな本がある。
These facts are mutually related.
その事実はお互いに関連し合っている。
Although she had a bad cold, Liisa went to work.
リサはひどい風邪だったにも関わらず、仕事に行った。
For this reason, the credibility of the book's authors rests on the credibility of their sources.
この理由により、著者に関する信憑性は、資料の信憑性に拠っているのである。
You are too negligent of those around you.
君は周囲の人に無関心すぎるよ。
The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans.
亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。
He took it in his stride.
彼はそのことに関して平然としていた。
We are currently experiencing some turbulence.
ただ今気流の関係で揺れております。
If students today had more free time, they might show more interest in politics.
今の学生に暇な時間がもっとあれば、政治にもっと関心を見せるかも知れない。
No woman is indifferent to her clothing.
着る物に無関心な女性はいない。
That is no business of yours.
君の関する事柄ではない。
Schools are expected to meet the needs of every child, regardless of ability.
学校は能力に関係なく、すべての児童のニーズに応えることが期待されている。
We hope to establish a closer relationship between us.
私どもの関係がより緊密になることを願っております。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.
彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
She was indifferent to politics.
彼女は政治には無関心だった。
With regard to the membership fee, you must ask the treasurer of the club.
会費に関しては会の会計係に聞いてください。
His interpretation of this matter is too one-sided.
この件に関する彼の解釈はあまりにも一方的だ。
I am not concerned with this matter.
私はこの問題とは関係がない。
On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house.
三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。
Japan maintains friendly relations with the United States.
日本は米国と友好関係を保っている。
Sorry, but I'm not very interested in that subject.
すみませんが、その件に関してはあまり、興味がないんです。
She voted for Mr Nishioka irrespective of party lines.
彼女は政党に関係なく西岡氏に投票した。
Money doesn't always count for much in human relationships.
人間関係で大いに役立つのは、いつも金とは限らない。
This hotel is conveniently located in terms of public transportation.
このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。
Mum said the same thing. But, so what? It's got nothing to do with me.
母ちゃんも同じ事いってたな。だからどうしたってんだよ。オレにゃ関係ない。
I am not in the least concerned about the result.
私はその結果に何の関心もない。
There was a discussion on the measures.
対策に関する討議が行われた。
Do you have anything to say with regard to this matter?
この件に関して何か言うことはありますか。
I am not concerned with the affair.
私はその事件には関係ない。
I believe it would be unproductive with regard to the present recovery.
現在の回復状況に関してそれは非生産的と思います。
I am not concerned with this affair.
そんなことは私には関係ありません。
How could you? Is our relationship really so cold?
ヒドイね、ボクらの関係はこんなにドライだったの?
With respect to this question, there are three opinions.
この問題に関して、3つの意見が有る。
You need to show a genuine interest in the other person.
相手に対する本物の関心を示す必要がある。
She is not concerned in the affair.
彼女はその事とは関係がない。
Can we reach a consensus on this issue?
私たちはこの問題に関して合意に達することが出来るだろうか。
They have something to do with the scandal.
彼らはその汚職と何か関係がある。
It's my favourite among articles on Japan.
日本に関する記事で一番気に入った記事です。
It has no bearing on this problem.
それはこの問題に全然関係がない。
You should stay away from cults like that before you turn into a moron.