Her sudden appearance in the doorway surprised us.
彼女が突然玄関に姿を見せたので我々はびっくりした。
There will be long lines at the Customs.
税関では長い列が出来ているだろう。
I agree with you on this issue.
私はこの件に関しては、あなたに賛成です。
The media got wind of a rumor about his engagement and came quickly.
報道関係者らが彼の婚約の噂を嗅ぎつけ早速来ました。
He professes that he had no connection with that affair.
彼はその事件と関係がないと公言した。
Their success has a lot to do with their diligence.
彼らの成功は、彼らの勤勉さと大いに関係がある。
I was searched by the customs officers at the airport.
私は航空の関税で身体検査を受けた。 Watashi wa kōkū no kanzei de karada kensa o uketa.
I'm not getting involved in this.
俺この件に関してノータッチなんで。
She seems to have something to do with the affair.
彼女はその事件と何か関係があるようだ。
I've no complaints. As far as I'm concerned, everything is just perfect.
不満はありません。私に関する限り、万事理想的です。
I am not concerned with it.
私はそれには関係ない。
The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers.
靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。
He didn't doubt that Ben had something to do with the crime.
彼はベンが犯行と何らかの関連があることを疑わなかった。
The public transportation system runs like clockwork.
公共の交通輸送機関は正確に動いています。
He has no connection with this affair.
彼はこの事件とは関係ない。
His job has to do with telephones.
彼の職業は電話と関係がある。
I have nothing to do with him.
私と彼との間には何の関係もない。
I'm not accountable to you for my conduct.
私の行為に関して君に釈明する必要はない。
That's all right as far as I am concerned.
私に関する限り、それでよろしい。
Leave your hat and overcoat in the hall.
帽子とオーバーは玄関にお置きください。
Don't get involved with those people.
あんな人たちと関わり合いになるな。
The climate has much to do with our mind and body.
気候は我々の心身に大きな関わりを持っている。
Does that mean you want to break up?
それは我々の関係を終わらせたいということですか。
There are no special rules about what clothes we have to wear.
服装に関する特別な規則はない。
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.
The murder case may bear a relation on his sudden death.
その殺人事件は彼の急死に関係があるのかもしれない。
What form of transport will we take?
交通機関は何を使うんですか。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.
What exercise is to the body, reading is to the mind.
読書と精神の関係は、運動が肉体の関係と同じだ。
A customs declaration is required.
関税申告書が必要になります。
The relationship is convenient and symbiotic.
両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。
The two countries are closely related to each other.
両国はお互いに密接な関係がある。
You have to do it, whether you like it or not.
好むと好まざるに関わらず、君はそれをしなくてはならない。
This makes good human relations.
このことがよい人間関係を生みだす。
He makes a living by working for a government office.
彼は政府関係の事務所で働いて生活している。
Indeed, some writers do not think the relation of brain to consciousness is a causal relation in the first place.
確かに、脳と意識の関係はもともと因果関係ではないのだと考える学者もいる。
That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA.
日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。
You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are.
国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。
The youth was arrested for being involved in a riot.
少年は暴動に関連したために逮捕された。
I'm on the lookout for a good introductory book about the Internet.
私はインターネットに関するよい入門書を探しています。
When it comes to disco dance, I can't hold a candle to Susan.
ディスコダンスに関しては、私はスーザンの足元にも及ばない。
He passed the test in the face of poverty.
彼は貧乏にも関わらず、そのテストに合格した。
And so, knowledge from the past, mixed up with assumptions about that knowledge, which may be more or less appropriate, is used to augment information provided by the senses.