The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '関'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience.
便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。
There is a strange man at the door.
玄関に見知らぬ人がいます。
The consultant, who is under the authority of the Chancellor, gives the committee advice on important questions.
顧問は学長を推戴し、本会の重要事項に関し諮問に応じる。
Women use talking to maintain personal relationships.
女性は人間関係を維持するためにお喋りを利用する。
As far as I know, she has nothing to do with that scandal.
私の知る限りでは、彼女はそのスキャンダルとは無関係だ。
The contents of the four registers are preserved by the called subroutine.
4つのレジスタは、呼び出された関数側が保存する。
Her behavior is my primary concern.
彼女の行動は私の最大関心事だ。
I can't go along with you on that point.
その点に関してはあなたに賛成できない。
Someone is at the front door. Go and see who it is.
誰か玄関に来ているよ。誰か見に行って。
You should stay away from cults like that before you turn into a moron.
馬鹿が移るまえにそのような宗教に関わらんほうがいい。
Granting that it is true, it does not concern me.
それが事実であるとしても、私に関係ないことです。
Regarding clothing, he is hard to please.
着るものに関しては、彼はなかなかうるさい。
There is no dress code.
服装に関する特別な規則はない。
Most people like summer, but as for me, I like winter much better.
たいていの人は夏が好きだが、私に関する限り冬の方がずっと好きだ。
I saw a gangster lying in the light from the hall.
私はギャングが玄関から漏れる明かりを受けて横たわっているのを見た。
As far as English is concerned, nobody can beat me.
英語に関する限りは、私は誰にも負けません。
Horses used to pull road-rollers, but the steamroller arrived with the invention of the steam engine.
かつてはロードローラーは馬が曳いていたが、蒸気機関の発明により、スチームローラーが現れた。
Today we will carry out an experiment about Ohm's Law.
今日はオームの法則に関する実験を行います。
I am not concerned with it.
私はそれには関係ない。
With regard to the problem, they have another opinion.
その問題に関しては彼らは別の意見を持っている。
The decision has something to do with what you said.
その決定はあなたが言ったことと多少関係がある。
He took it in his stride.
彼はそのことに関して平然としていた。
I must keep a secret with regard to the fact.
その事実に関しては秘密をまもらなくてはならない。
It's a troll trying for click-throughs. It's being multiposted in English-related communities all over the place.
アフィ狙いの釣り記事ですね。英語関係のコミュのあちこちにマルチポストしています。
We should do justice to both sides on that issue.
その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。
I have a keen interest in politics.
私は政治に強い関心を持っている。
I always buy the English-language books I come across at bookstores. But since I never read them, all they do is pile up.
本屋で英語関係の本を見つけると、次々に買ってしまって、読まずにいるので、たまる一方です。
There are books and books on the subject.
その問題に関しては実にいろいろな本がある。
So far as I am concerned, there is no objection to the plan.
私に関する限り、その案に異論はありません。
As regards result, you don't have to worry.
その結果に関して、君は心配する必要はない。
The meeting will be held regardless of the weather.
会議は天候に関係なく開かれるでしょう。
For my part, it doesn't matter whether he comes or not.
私としては、彼が来ても来なくても関係ない。
As far as I am concerned, I am not against your opinion.
私に関する限り、あなたの意見に反対しません。
We accept anybody, irrespective of nationality.
国籍に関係なく誰でも受け入れる。
With regards to music, he is one of the most famous critics.
音楽に関しては、彼は最も有名な批評家の一人である。
We decided to employ men of ability irrespective of their experience.
経験に関係なく、能力のある人を雇うことに我々は決めた。
I'm afraid I dislocated my right arm.
右腕の関節が脱臼したようです。
As far as I'm concerned, I have no objection to the plan.
私に関する限り、その計画には反対です。
In music, he is a famous critic.
音楽に関しては、彼は最も有名な批評家の一人である。
He has dozens of books about Japan.
彼は何十冊もの日本に関する本を持っている。
Relations with Canada remained correct and cool.
カナダとの関係は公正かつ冷静な状態が保たれていた。
As far as I am concerned, I am not against your opinion.
私に関する限り君の意見に反対ではない。
I have to complete a paper on the Japanese economy.
私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。
Job security became a major worry.
職業の安定が主要な関心事となった。
I am in the dark about the relation between them.
かれらの関係についてはさっぱりわからない。
A diametrically opposed kinship pattern is to be observed among certain South Sea Island communities.
南諸島のコミュニティの中にはまったくの正反対の血縁関係のパターンが観察されるであろう。
As for the accusations of heresy--here, the evidence is much weaker.
異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。
There is no doubt whatever about it.
そのことに関しては、まったく疑いの余地がない。
His behavior is my primary concern.
彼の行動は私の最大の関心事だ。
I am not concerned with their trouble.
私は彼らのトラブルには関係ない。
I have done with her job.
私は彼女の仕事とはもう関係ない。
They didn't come in spite of my orders.
私の命令にも関わらず、彼らはやって来なかった。
Get the meaning of a word from its context.
文の前後関係から単語の意味を知る。
He kept the invaders at bay with a machine gun.
彼は機関銃を持って侵略者たちを寄せ付けなかった。
I cannot but object to his opinion as to the matter.
その件に関しては、わたしは彼の意見に反対せざるを得ない。
The rapid growth of the country has a lot to do with the characteristics of the people.
その国の急成長はその国民の性格と大いに関係がある。
She is ignorant of even the simplest facts about science.
彼女は科学に関してはどんなに簡単なことさえも知らない。
I wonder what effect technical advances such as the Internet, mobile phones and digitalization technology have on the people's awareness, actions and interest in politics.