The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '関'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The police were indifferent to the matter.
警察はその件は無関心だった。
The supply-demand balance is relaxing.
需給関係が緩和している。
We are in on the project.
私たちはその計画に関係している。
John covers the Kanto area and Taro covers the Kansai area.
ジョンは関東地区、そして太郎は関西地区を担当している。
As far as I am concerned, I have no objection to the plan.
私に関する限り、その計画に異議はありません。
Write about the relationship between the artificial environment and the natural environment.
人工環境と自然環境の関係について書きなさい。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
Reject all its lies and vulgarity.
新聞のさまざまな虚偽や卑俗さにも関わらず。
This is a socio-linguistic study on Steven Emmet.
これはスティーブン・エメットに関する哲学的研究ではない。
The assembly consisted of people concerned about human rights.
その集会は人権に関心を持つ人々の集まりだった。
We are in commission concerning the protection of children's rights.
子供の権利擁護に関して我々は委任されている。
Like it or not, you must do it.
好むと好まざるに関わらず、君はそれをしなくてはならない。
We were wakened by the whistle of the steam locomotive at dawn.
明け方、蒸気機関車の汽笛で目を覚ました。
Turn to the left without regard to the signal.
信号に関係なく左へ曲がれ。
What do you have to say with regard to this problem?
この問題に関して何か言いたいことがありますか。
I care a good deal about what you think.
私はあなたの考えている事に非常に関心がある。
I have not the least interest in detective stories.
推理小説には全く関心がありません。
Of all these books, this is by far the best on China.
これらの本の中で中国に関してはこれが断然優れている。
As for myself, Saturday will be convenient.
私に関して言えば、土曜日が都合がよい。
Are you interested in buying an encyclopedia?
百科事典を買いたいという御関心はありますか。
There is no relation between characters appearing, organisations and places to those that really exist.
登場する人物、団体および地名は実在するものと一切関係ありません。
The Diet is the chief organ of government in Japan.
国会は日本の主要統治機関である。
It's none of your business.
お前には関係ないだろ。
The shoulder joints, as well as moving on their own, also move in conjunction with arm movements.
肩関節は、単独で動くほか、腕の動きにも連動して動きます。
Women use talking to maintain personal relationships.
女性は人間関係を維持するためにお喋りを利用する。
Snoring and excessive smoking are indeed related.
いびきとたばこの吸い過ぎは実際に関連がある。
The drama on TV was so popular that it stirred up people's interest in the period.
そのテレビドラマは大変人気が高かったので、その時代に対する人々の関心が高まった。
Nevertheless, devout conversation on spiritual things helps no little with spiritual progress.
これに対して霊的なことがらに関する熱心な会話は、霊的な進歩に大いなる助けとなります。
A customs declaration is required.
関税申告書が必要になります。
Opinions vary on this point.
この点に関しては意見が異なっている。
The police are inquiring into his connections with the criminals.
警察は彼と犯人との関係を調査している。
Reducing the budget deficit is a major concern of the government.
財政赤字の削減が政府の大きな関心事である。
Freud developed the love-hate relationship between parents and child as the Oedipus complex.
フロイトは、親子間の愛憎関係をエディプス・コンプレックスとして展開しました。
That is no business of yours.
君の関する事柄ではない。
He was innocent of the crime.
彼はその犯罪に関して無罪だった。
As a rule, I prefer people who deal with matters of this kind directly with those involved.
概していえば、この種の問題では直接人々と関わる人が好きだ。
I am weak as regards to girls.
私は女性に関しては弱い。
Tom is not interested in politics.
トムは政治に無関心だ。
That guy is having an affair with your sister!
そいつは君の妹と関係を持っているんだぞ!
There are few legal constraints on the sale of firearms in the U.S.
合衆国には小火器の販売に関する法律上の制約はほとんどない。
I'm not interested in material gains.
私は物質的な利益に関心がない。
The article on Buddhism revived my passion for Oriental religions.
仏教に関するその記事が、私の東洋の宗教への情熱を呼び戻した。
I have nothing to do with this matter.
この事と私は全く関係がない。
This doesn't concern you.
お前には関係ない。
The president made special remarks with reference accident in the nuclear reactor.
最近の原発事故に関して、大統領は特別に声明を出した。
It's the dynamic interaction between the characters that makes this novel so great.
登場人物の躍動的な関わり合いこそがこの小説をかくも偉大なものとしている。
He admits being involved in the scandal.
彼はそのスキャンダルに関係していることを認めている。
When it comes to disco dance, I can't hold a candle to Susan.
ディスコダンスに関しては、私はスーザンの足元にも及ばない。
He succeeded in spite of all difficulties.
彼はあらゆる障害にも関わらず成功した。
These problems have arisen as a result of indifference.
これらの問題は無関心の結果として生じたものだ。
How did she get mixed up with such unpleasant people?
どうして彼女はあのような不快な連中と関わりを待つようになったのか。
The joint in my left elbow hurts.
私は左肩の関節が痛い。
That plan still needed some finishing touches.
あの件に関しては、画竜点睛を欠いてしまった。
The problem has more to do with you than with me.
その問題は私よりも君の方と関係が深い。
The supply-demand balance is tight.
需要関係がタイトだ。
He professes that he had no connection with that affair.
彼はその事件と関係がないと公言した。
We have broken off relations with them.
私たちは彼らとは関係を断っている。
I have done with her job.
私は彼女の仕事とはもう関係ない。
Every great writer seems to have been interested in English.
偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。
The man is not concerned in this project.
その人はこの計画に関係していない。
Your impetuous remarks about us seem to have rung down the curtain on our good relationship.
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.