Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Every person will be admitted regardless of his or her age. 年齢に関わらずすべての人が許可されています。 Attention should be paid to even the smallest detail of the report. その報告書はどんな小さな点にも関心を向けるべきだ。 With regard to big inventions, chance has played a very small part. 大発明に関しては、偶然はほんの小さな役割しかしなかった。 Tom is at the door. Please ask him in. トムが玄関にいるのでなかに入るように言ってください。 He has dozens of books about Japan. 彼は何十冊もの日本に関する本を持っている。 I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines, and the living rooms of Concord, and the front por 大統領の職を目指した人たちの中で、私は常に決して有力候補ではなかった。最初からたくさんの資金があったわけでもなければ、大勢の後援を受けていたわけでもありません。私たちの選挙戦はワシントンの広間で始まったわけではない。この選挙戦は(アイオワ州)デモインの裏庭で始まった。(ニューハンプシャー州)コンコードの居間で始まった。(サウスカロライナ州)チャールストンの玄関ポーチで始まったのです。この選挙戦は働く人たちがなけなしの貯金をはたいて、5ドルや10ドル、20ドルを提供して、そうやって築き上げていったものです。 That's not my concern. それは私には関係のないことです。 Improper grounding can make a microphone lethal to touch. Several singers have actually died this way. 適切にアースされていないマイクに触れると、命に関わる場合があります。何人かの歌手は実際そうやって亡くなっているのです。 Well then, it becomes a matter of urgent concern to the lurkers of this mailing list whether the guilty party confesses or not. さて、犯人は、告白するか否かが、沈黙するML参加者たちの焦眉の関心事となる。 The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 I have nothing to do with him. 私と彼との間には何の関係もない。 Her implication in the crime was obvious. 彼女がその犯罪に関係しているのは明らかだ。 They're related to each other. 彼らは互いに親類関係にある。 There was no question about that. その件に関して特に疑問はない。 I was about to leave when the doorbell rang. ちょうど出かけようとしていた所に玄関のベルが鳴った。 The function has no side effects. 関数が副作用を持たない。 You must bring the person who is immediately concerned with the accident. その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。 Thank you for sending the product information asked for. お願いいたしました製品に関する情報ありがとうございました。 I can not agree with you as regards that. それに関して君に同意する事は出来ない。 The problem quoted isn't one, but there are problems in the reading section that ask you to distinguish relative pronouns from relative adverbs. 引用した問題ではありませんが、関係代名詞と関係副詞の使い分けを問う問題がリーディングセクションにはあります。 I care a good deal about what you think. 私はあなたの考えている事に非常に関心がある。 We should have some interests outside our job. 仕事以外に関心事を持つべきです。 I have nothing to do with the affair. 私はその事件とは無関係である。 Facts are to the scientist what words are to the poet. 事実の科学者に対する関係は、言葉の詩人に対する関係と等しい。 Tom isn't interested in art at all. トムは芸術には全く関心がない。 They had little information about geography. 彼らは地理に関する知識はほとんど持っていなかった。 The shoulder joints, as well as moving on their own, also move in conjunction with arm movements. 肩関節は、単独で動くほか、腕の動きにも連動して動きます。 She had a reputation for being well informed about her subjects. 彼女は自分の専門のことに関して精通しているという評価を受けた。 Do you have something to do with that company? あなたはあの会社に何か関係があるのか。 I can't agree with you as regards that matter. 私はその問題に関してはあなたに同意できません。 I wonder what effect technical advances such as the Internet, mobile phones and digitalization technology have on the people's awareness, actions and interest in politics. インターネットや携帯電話、デジタル化といった技術の進歩は、人々の意識や行動、政治への関心にどのような影響を与えているのだろうか。 Despite our efforts, we failed after all. 私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。 There is not a physical explanation for this phenomenon yet. この現象に関してはまだ物理的な説明がなされていない。 With regards to music, he is one of the most famous critics. 音楽に関しては、彼は最も有名な批評家の一人である。 They should go, regardless of whether they're men or women. 男女関係なく、行くべきでしょうね。 I bought a book about animals. 動物に関する本を買った。 Physical changes are directly related to aging. 肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。 You are too negligent of those around you. 君は周囲の人に無関心すぎるよ。 I hope there are some music clubs. 音楽関係のクラブがあるといいな。 Job security became a major worry. 職業の安定が主要な関心事となった。 Tax wise, it is an attractive arrangement. 税に関して言えば、それは魅力的な制度だ。 This has nothing to do with you. それはあなたと全然関係がない。 It is no business of yours. お前には関係ない。 I am uncertain as to whether I am the right person for the job. 自分がその仕事に適任であるかに関しては確信が持てない。 Common causes of stress are work and human relationships. ストレスの一般的な原因は、仕事と人間関係である。 We paid customs on jewels. 宝石の関税を払った。 I locked the front door. 私は表玄関に鍵をかけた。 That fact becomes self evident if you take a look at the relation between this theme and those leading research on it. そのことは、各研究分担者とこのテーマとの関係を瞥見すれば、おのずから明らかとなる。 There could be no doubt as to who the man was. その男が誰であるかということに関して疑いの余地はなかった。 We hope to lower the tariff. 関税を下げることを望む。 As for the accusations of heresy: here, the evidence is much weaker. 異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。 One of the great superstitions about education is that learning is the result of teaching. 教育に関する大きな迷信の一つは子供は人から教えてもらうことによって学ぶということである。 She didn't seem interested. 彼女は関心がなさそうな様子だった。 The masses are entirely ignorant of the segregation problem. 大衆は差別問題に関して全く無知である。 My view was different from his as to what should be done. 私の見解は、何がなされるべきかということに関して彼のとは異なっていた。 Do you think she has nothing to do with the affair? 彼女はその事件に関係ないと思いますか。 She didn't want to get involved. 彼女には関わり合いになりたくなかった。 I'd like to read some books about the Beatles. ビートルズ関連の本を読んでみたいです。 Ben also has something to do with the matter. ベンもその件には関係がある。 The police dug out some facts about the matter. 警察は、その事件に関する事実を探り出した。 There is a strange man at the door. 玄関に見知らぬ人がいます。 She has nothing to do with that affair. 彼女はその事件にはまったく関係ない。 These figures indicate three in five college first-year students are indifferent to politics. これらの数字が示すのは、大学1年生の5人中3人が政治に無関心だということだ。 She went to the door to welcome her friends. 彼女は友人を迎える為に玄関へ行った。 She penned a tell-all memoir of her affair with the president. 彼女は大統領との不倫関係を暴露する回顧録を執筆した。 That company hires people without regard to race, religion, or nationality. あの会社は、人種や宗教、国籍に関係なく人を雇う。 The youth was arrested for being involved in a riot. 少年は暴動に関連したために逮捕された。 This is a book about stars. これは星に関する本です。 It is beneath my dignity to ask a favor. 恩恵を請うのは私の威厳に関わる。 That doesn't concern you. お前には関係ない。 The doorbell rang. 玄関の呼び鈴が鳴りました。 There was no need for you to see him to the door. 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 The youth of our country is indifferent to politics. 我が国の青年男女は政治に無関心だ。 Shame cultures are concerned with reputation. 恥の文化は評判に関心を持つ。 During the press conference, the President touched on foreign relations. 記者会見の際、大統領は外交関係にちょっと触れた。 This hotel is conveniently located in terms of public transportation. このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。 There's a man at the door who wants to see you at all costs. あなたに是非お会いしたいという人が玄関に来ています。 My primary concern is your safety. 私の主たる関心事はあなたの身の安全なのです。 The locomotive was pulling a long line of freight cars. 機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。 I have nothing to do with this accident. 私はこの事故とは無関係です。 As far as I am concerned, I am not against your opinion. 私に関する限り君の意見に反対ではない。 What form of transport will we take? 交通機関は何を使うんですか。 I am not in the least concerned about the result. 私はその結果に何の関心もない。 These facts are mutually related. その事実はお互いに関連し合っている。 His thesis is related to mine. 彼の卒業論文は私のと関係がある。 We are here because we have a right to be involved in these decisions. 私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。 After getting through customs, I was free to go wherever I wanted. 税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。 The gap in perspective between man and woman on home management. 家庭運営に関する男女の意識のずれ。 You can't deny the fact that she had a hand in it. 彼女がそれに関わっていたという事実は否定できない。 So far as I am concerned there is no objection. 私に関する限り異論はない。 Finally, their friendship ended and their close relationship disappeared. ついに彼らの友情が壊れ、二人の親密な関係は消え失せた。 Specialized libraries collect writings about art. 専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。 Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all. 相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。 These problems have arisen as a result of indifference. これらの問題は無関心の結果として生じたものだ。 He succeeded in the face of great danger. 彼は大きな危険にも関わらず成功した。 I'd like to point out some problems regarding your suggestion. 私はあなたの提案に関していくつかの問題点を指摘したい。 She is indifferent to the new religion. 彼女はその新しい宗教には無関心だ。 Good health is inseparable from exercise and moderation. 健康は運動と節制と不可分の関係にある。 Turn to the left without regard to the signal. 信号に関係なく左へ曲がれ。 His failure seems to have something to do with his character. 彼の心配は性格と関係がありそうだ。