He is very secretive in regard to his family life.
彼は自分の家庭生活に関してとても秘密主義だ。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
None of your business.
あなたには関係ない。
It's the dynamic interaction between the characters that makes this novel so great.
登場人物の躍動的な関わり合いこそがこの小説をかくも偉大なものとしている。
Tom is more than my friend, but he's not quite my boyfriend.
トムとは友達以上恋人未満の関係です。
So far as I am concerned, there is no objection to the plan.
私に関する限り、その案に異論はありません。
It is the behavior of the control group that is important in this connection.
この関連で重要なのはコントロールグループの行動である。
I will go regardless of the weather.
私は天気に関係なく行くだろう。
There are books and books on the subject.
その問題に関しては実にいろいろな本がある。
She was indifferent to politics.
彼女は政治には無関心だった。
The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group.
人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。
Does he have anything to do with the campaign?
彼はその運動に関係があるのですか。
I have nothing to do with the affair.
わたしはその事件と何の関係無い。
As regards the matter, I know nothing.
そのことに関しては私は何も知らなかった。
That has nothing to do with me.
無関係です。
That doesn't concern you.
お前には関係ない。
The police arrested a suspect in connection with the robbery.
警察はその強盗に関連のある容疑者を逮捕した。
Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience.
In the matter of food and clothing, we are pretty well off.
衣食に関しては我々はかなり豊かである。
The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans.
亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.
そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
How is this connected to that?
これとあれはどういう関係があるの。
Instead, I will turn to a discussion of the two economic variables I defined a moment ago.
そのかわりに最前定義した二つの経済学的変数に関する議論を行うことにしよう。
We are apt to watch television, irrespective of what program is on.
私達は番組に関係なくテレビを見がちである。
She has a very good relationship with her students.
彼女は生徒達との関係がとてもうまくいっている。
This vowel change has much to do with the overall accent pattern assigned to each word.
この母音変化はそれぞれの単語に指定される全体のアクセントパターンと大いに関係している。
He is very mean with his money.
彼は自分のお金に関しては非常にけちだ。
Would you please send me a brochure and price information?
カタログと価格に関する情報をお送りください。
With respect to financial matters, Mr. Jones knows more than anyone else in the company.
財務的な事柄に関して、ジョーンズ氏は会社の誰よりも知っている。
She will carry out her plan, regardless of expense.
彼女は出費に関わらず自分の計画を実行するだろう。
What has that to do with me?
それが私にどう関係があるのか。
Leave your umbrella at the front door.
かさは玄関に置いて下さい。
Science as such is not interested in the value or worth of things.
科学それ自体は物事の価値に関心を払わない。
Our interest converges on that point.
我々の関心はその一点に集中する。
We build and maintain relationships with others.
我々は他人との関係を構築し、維持していく。
So far as I am concerned, you may leave whenever you like.
私に関する限り、君は好きなときにいつでも出発してよい。
I'd like some information on motels.
モーテルに関する情報をください。
As far as English is concerned, nobody can beat me.
英語に関する限りは、私は誰にも負けません。
The 48-year-old Ryouichi Kawakatsu took over as coach at Fukuoka in June this year, but his fate is closely linked with that of 46-year-old Matsuda.
48歳の川勝良一監督はことし6月に福岡を引き継いだが、46歳の松田監督とは因縁浅からぬ関係だ。
The Government seems intent upon silencing an organization which has done so much to raise awareness of the human rights situation in Sudan.