The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '関'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I love her none the less for her faults.
彼女の欠点にも関わらず、私は彼女を愛している。
I am not getting involved.
私は関わっていない。
My concern here is whether the women's movement is fading or not.
ここでの私の関心は、ウーマン・リブ運動が消えつつあるのか否かということである。
The countries terminated friendly relations.
両国は友好関係を打ち切った。
She works for French intelligence.
彼女はフランスの諜報機関のために働いている。
He has no interest in politics.
彼は政治に関心が無い。
She had left the front door unlocked.
彼女は玄関の鍵をかけないままにしていた。
Unlike her sister, Hanako is indifferent to her dress.
姉と違って、花子は服装に無関心だ。
Opinions vary on this point.
この点に関しては意見が異なっている。
Most people like summer, but as for me, I like winter much better.
たいていの人は夏が好きだが、私に関する限り冬の方がずっと好きだ。
U.S. revisionists take a hard-line approach to Japanese relations.
アメリカの修正論主義者は日本との関係について強硬な態度をとっています。
I am not concerned with their trouble.
私は彼らのトラブルには関係ない。
He's very influential in Kansai's adult industry.
彼は関西のアダルト産業に強い影響力を持っている。
Reading is to the mind what exercise is to the body.
読書は精神にとって、運動が肉体に対するのと同じ関係にある。
We accept anybody, irrespective of nationality.
国籍に関係なく誰でも受け入れる。
The member of the Diet brought in a bill on political contribution, but it didn't pass.
その議員は政治資金に関する法案を提出したが通らなかった。
When he went out the front door, the bus was just coming around the corner.
彼が玄関を出たとき、バスはちょうど角をまわってきたところだった。
The existing law concerning car accidents requires amending.
車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。
The shoulder joints, as well as moving on their own, also move in conjunction with arm movements.
肩関節は、単独で動くほか、腕の動きにも連動して動きます。
Concerning this matter, I'm the one to blame.
これに関しては私にも責任がある。
Do you have anything to say in connection with this?
これに関連して何か言いたい事はありますか。
He professes that he had no connection with that affair.
彼はその事件と関係がないと公言した。
He admits being involved in the scandal.
彼はそのスキャンダルに関係していることを認めている。
What he says has nothing to do with this problem.
彼のいっていることはこの問題と何の関係もない。
Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply.
スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。
His failure seems to have something to do with his character.
彼の失敗は性格と関係がありそうだ。
He darted into the hall and up the stairs.
彼は玄関へ飛び込んできて階段を駆け上った。
I hope their relationship will blossom into something permanent.
彼らの関係が永続的なものになればよいと思う。
He seems to have a great deal to do with the affair.
彼はその事件と大いに関係があるようだ。
As far as I'm concerned, you can do what you like.
私に関する限り、君は好きな事をしていいよ。
Technology has failed to ease the conflict between man and nature.
科学技術は人間と自然の対立関係を和らげることができなかった。
This doesn't involve you.
お前には関係ない。
I went up to the front door.
私は玄関のところまで行った。
I had just finished eating lunch when my doorbell rang.
玄関の呼び鈴が鳴った時、私はちょうど昼食を食べ終えたところでした。
What form of transport will we take?
交通機関は何を使うんですか。
As far as he was concerned, things were going well.
彼に関する限り、ものごとは旨く行っていた。
I have nothing to do with the case.
私はその件とは関係はない。
There is a connection between smoking and lung cancer.
肺ガンは喫煙と関係がある。
In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA.
日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。
Find this function's global maximum and global minimum.
次の関数の最大値と最小値を求めよ。
It has nothing to do with the subject we are discussing.
それは今私たちが話し合っている問題とは何の関係もない。
He was wise not to participate in it.
彼がそれに関与していないのは賢明だった。
All of us are connected with the past and the future as well as the present.
われわれはみんな、現在はもちろん過去や未来とも関係がある。
Even though he was poor, he was happy.
貧しいにも関わらず、彼は幸せだった。
I believe it would be unproductive with regard to the present recovery.
現在の回復状況に関してそれは非生産的と思います。
Politicians are cashing in on public apathy.
政治家は国民の無関心に付け込んで利得に走っています。
I was searched by the customs officers at the airport.
私は航空の関税で身体検査を受けた。 Watashi wa kōkū no kanzei de karada kensa o uketa.
Instead, I will turn to a discussion of the two economic variables I defined a moment ago.
そのかわりに最前定義した二つの経済学的変数に関する議論を行うことにしよう。
The medical profession keeps handing out warnings about smoking.
医師は喫煙に関する警告を盛んに出し続けている。
That is no business of his.
それは彼には関係ない。
Someone is at the front door.
だれかが玄関にきているよ。
The government is bringing in a new bill on this matter.
政府はこの問題に関して新しい法案を提出している。
This is the central problem of postwar immigration.
これが戦後移民に関する中心的問題である。
There is no doubt as to her beauty.
彼女の美しさに関しては、疑う余地がない。
Her implication in the crime was obvious.
彼女がその犯罪に関係しているのは明らかだ。
It doesn't matter whether it rains or shines.
雨が降ろうと晴れようと関係がない。
On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house.
三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。
Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work.
ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。
That fact becomes self evident if you take a look at the relation between this theme and those leading research on it.
そのことは、各研究分担者とこのテーマとの関係を瞥見すれば、おのずから明らかとなる。
Bill, answer the door.
ビル、玄関に出てくれ。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
He has no connection with this affair.
彼はこの事件とは関係ない。
My joints ache when it gets cold.
気温が下がると関節が痛むんだ。
Dear woman, why do you involve me? Jesus replied.
すると、イエスは言われた。「あなたは私と何の関係があるのでしょう。女の方。」
As far as I am concerned, I have no objection to the plan.
私に関する限り、その計画に異議はありません。
It said "Oracle Master," so I thought it was something related to spirits, but no, it was only about computers. Boring.
オラクルマスターって言うからスピリチュアル関係かと思ったらコンピューター関係じゃん。つまらん。
In general, young people today are not interested in politics.
一般に今の若い人は政治に関心がない。
When it comes to playing chess, he is second to none.
チェスをすることに関しては、彼に並ぶものはいません。
I am reading a book about animals.
私は動物に関する本を読んでいる。
I am not concerned with it.
私はそれには関係ない。
Thank you for sending the product information asked for.
お願いいたしました製品に関する情報ありがとうございました。
I care a good deal about what you think.
私はあなたの考えている事に非常に関心がある。
Exercise is to the body what thinking is to the brain.
運動の身体に対する関係は、思考の頭脳に対する関係と同じだ。
It is no wonder to me that Gendou has something to do with.
ゲンドウがこの件に関与していたとしても不思議ではない。
Relations between the two countries have been strained to the breaking point.
両国は一触即発の関係にある。
The doctor is a great authority on children's diseases.
その医者は子供の病気に関して著名な権威だ。
She is connected with the Oda's by marriage.
彼女は織田家と関係があるんです。
He dissociated himself from the firm he had worked for for eighteen years.
彼は18年間働いた会社と関係を絶った。
Would you like student volunteers to pick you up at Kansai International Airport?
ボランティア学生による関西空港での出迎えを希望しますか?
Attention should be paid to even the smallest detail of the report.
その報告書はどんな小さな点にも関心を向けるべきだ。
Have you read the "Liaisons Dangereuses"?
『危険な関係』を読んだことがありますか?
Steam trains were replaced by electric trains.
蒸気機関車は電車に取って代わられた。
As for me, I prefer fish to meat.
私に関して言えば、肉よりも魚が好きだ。
Just after putting away the dishes, Joan heard the doorbell ring.
ちょうど食器を片付けたあと、玄関のベルが鳴るのをジョーンは聞いた。
How did she come to know so much about fish?
彼女はどうやって魚に関する豊富な知識を身につけたのだろう。
He is very mean with his money.
彼は自分のお金に関しては非常にけちだ。
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.