That fact becomes self evident if you take a look at the relation between this theme and those leading research on it.
そのことは、各研究分担者とこのテーマとの関係を瞥見すれば、おのずから明らかとなる。
It has no bearing on this problem.
それはこの問題に全然関係がない。
There are few legal constraints on the sale of firearms in the U.S.
合衆国には小火器の販売に関する法律上の制約はほとんどない。
There could be no doubt as to who the man was.
その人が誰であるかということに関しては疑いの余地がなかった。
The function has no side effects.
関数が副作用を持たない。
So far as I am concerned, I am not against his plan.
私に関して言えば、彼の案には反対できない。
Does that mean you want to break up?
それは私たちの関係を終わらせたいということですか。
With regard to the style this car is best.
スタイルに関してはこの車が一番だ。
He is in the banking line.
彼は銀行関係の仕事をしています。
He avoided talking about the part which concerned him.
彼は自分自身に関する部分は隠して言わなかった。
She had a reputation for being well informed about her subjects.
彼女は自分の専門のことに関して精通しているという評価を受けた。
It's none of my business!
それは私に関係のないことだ。
I was about to leave when the doorbell rang.
ちょうど出かけようとしていた所に玄関のベルが鳴った。
I have nothing to do with that.
無関係です。
His claim is that there is a close relation between birth order and personality.
彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。
Reading is to the mind what exercise is to the body.
読書の精神に対する関係は、運動の身体に対する関係と同じ。
I can not agree with you as regards that.
それに関して君に同意する事は出来ない。
The earth is not symmetrical about the equator.
地球は赤道に関して対称ではない。
What is the relationship between politics and war?
政治と戦争との関係は何でしょうか。
She works for French intelligence.
彼女はフランスの諜報機関のために働いている。
That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
It is nothing to me.
無関係です。
He has fund of information about world politics.
彼には国際政治に関する情報の蓄積がある。
The press is interested in his private life.
記者たちは彼の私生活に関心を持っている。
It wasn't necessary for you to see him to the door.
君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
The weather has a great deal to do with our health.
天候は我々の健康と大いに関係がある。
We were wakened by the whistle of the steam locomotive at dawn.
明け方、蒸気機関車の汽笛で目を覚ました。
The consultant, who is under the authority of the Chancellor, gives the committee advice on important questions.
顧問は学長を推戴し、本会の重要事項に関し諮問に応じる。
This has nothing to do with you.
それはあなたと全然関係がない。
In regard to the schedule, I'll let you know later.
スケジュールに関しては、後でお知らせします。
He's quite humble man in spite of all he's achieved.
彼は自分が成し遂げた事にも関わらず本当に控え目な男だ。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
He has something to do with the robbery.
彼はその強盗事件と関係がある。
She accused him of being inattentive to her.
彼女は彼が自分に無関心であることをなじった。
The man is not concerned in this project.
その人はこの計画に関係していない。
We are currently experiencing some turbulence.
ただ今気流の関係で揺れております。
The customer's complaint was about a sensitive issue.
その顧客の苦情は微妙な問題に関わるものだった。
She was not interested in boys at all.
彼女は男の子たちに全く関心がなかった。
A lot of snow fell on the Kanto region last week.
先週、関東で大雪が降りました。
One of the greatest hurdles facing middle school students learning English is relative pronouns.
中学生が英語を学ぶ際の最難関の一つが関係代名詞です。
It doesn't matter to me whether she comes here or not.
彼女がここに来ても来なくても私には関係ない。
The article on Buddhism revived my passion for Oriental religions.
仏教に関するその記事が、私の東洋の宗教への情熱を呼び戻した。
I have nothing to do with their troubles.
彼らのトラブルとは無関係だ。
As to me, I agree to the plan.
私に関して言えば、その計画には賛成だ。
He is related to her by marriage.
彼は結婚したため、彼女と親戚関係になっている。
Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena.
従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。
You have to go whether you like it or not.
あなたは好むと好まざるとに関わらず、行かなければならない。
Today, I'm going to talk about the importance of sport in modern society.
今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。
I have nothing to do with this accident.
私はこの事故と何の関係もありません。
The question doesn't concern me.
その問題は私には関係がない。
The contents of the four registers are preserved by the called subroutine.
4つのレジスタは、呼び出された関数側が保存する。
According to a survey, three in five people today are indifferent to foreign affairs.
ある調査によると、今日では5人中3人が外交問題には無関心のようだ。
These diagrams demonstrate different possible approaches to job seeking.
これらの図式は求職に関する様々なアプローチを示している。
Instead, I will turn to a discussion of the two economic variables I defined a moment ago.
そのかわりに最前定義した二つの経済学的変数に関する議論を行うことにしよう。
Despite our efforts, we failed after all.
私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。
It's not like I've got any special interest in gym shorts - I've not got that fetish, I think.
別にブルマに特別な関心があるわけじゃない。そういうフェティシズムはない、と思う。
He succeeded in spite of all difficulties.
彼はあらゆる障害にも関わらず成功した。
She was indifferent to politics.
彼女は政治には無関心だった。
His job has to do with telephones.
彼の職業は電話と関係がある。
The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers.
靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.