Schools are expected to meet the needs of every child, regardless of ability.
学校は能力に関係なく、すべての児童のニーズに応えることが期待されている。
Mr Wood came to the door and spoke to Tony's mother.
ウッドさんが玄関に出てきて、トニーの母親に話しかけました。
We played golf in spite of the rain.
雨にも関わらずゴルフをした。
A steam engine transforms heat into power.
蒸気機関は熱を力に変える。
She swept the dirt from the porch.
彼女は玄関のごみをはいた。
We are currently experiencing some turbulence.
ただ今気流の関係で揺れております。
It is nothing to me.
無関係です。
Concerning this matter, I'm the one to blame.
これに関しては私にも責任がある。
He has very little interest in his children.
彼は自分の子供達にほとんど関心がない。
In respect of this question, there are three opinions.
この問題に関しては3つの意見がある。
As for the accusations of heresy--here, the evidence is much weaker.
異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。
I am in the dark about the relation between them.
かれらの関係についてはさっぱりわからない。
I heard of his involvement in crime.
私は彼が犯罪に関わったことを聞いた。
He made himself immortal with a number of outstanding books about education.
彼は教育に関する多くの優れた著者で後世に名を残した。
I cannot agree with you on the matter.
私はその事柄に関しては同意できない。
Concerning this, I'm the one to blame.
これに関しては私にも責任がある。
As far as I am concerned, I have no objection to the plan.
私に関する限り、その計画に異議はありません。
She didn't seem interested.
彼女は関心がなさそうな様子だった。
I'll get in touch with you again about this matter.
このことに関してまた君に電話するよ。
The joint in my left elbow hurts.
私は左肩の関節が痛い。
I have nothing to do with the case.
私はその件とは関係はない。
The typhoon struck the Kanto district.
台風が関東地方に上陸した。
I'm afraid I dislocated my right arm.
右腕の関節が脱臼したようです。
With regard to big inventions, chance has played a very small part.
大発明に関しては、偶然はほんの小さな役割しかしなかった。
I got over the difficulty with my characteristic tenacity.
私は持ち前の頑張りの精神で難関を突破した。
Social relationships are secondary to this business.
社会的な関わり合いは、この仕事には二次的なのです。
"What is your relationship to him?" "I'm his father."
「あの方とあなたのご関係はどうなのですか」「私は彼の父です」
Did you hear someone ring the doorbell?
誰かが玄関のベルを鳴らすのが聞こえましたか。
Freud developed the love-hate relationship between parents and child as the Oedipus complex.
フロイトは、親子間の愛憎関係をエディプス・コンプレックスとして展開しました。
I have nothing to do with that.
無関係です。
I am reading a book about animals.
私は動物に関する本を読んでいる。
I cannot agree with you on this point.
わたしはこの件に関しては君に同意できない。
I disagree with you on the matter.
その問題に関してはあなたと意見が違う。
The economy is deeply connected to politics.
経済は政治と深い関係がある。
That has no bearing on our plan.
それは我々の計画とはなんの関係もない。
Today, I'm going to talk about the importance of sport in modern society.
今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。
There's someone at the door.
だれか玄関にいる。
Next week, I will ask Mr Nemoto or Mr Sekiguchi to bring back the original copy.
来週、根本さんか関口さんに、原本を持ち帰ってもらうように頼みます。
How can you be so indifferent to your wife's trouble?
奥さんの問題にどうしてそう無関心でいられるのか。
He sometimes affects indifference to what's happening around him.
時々周りで起きていることに無関心を装う。
Water is to fish what air is to man.
水と魚の関係は、空気と人間の関係に等しい。
Every great writer seems to have been interested in English.
偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。
Although she kept protesting, he went.
彼女の抗議にも関わらず彼は行った。
What he said is irrelevant to the matter.
彼の言ったことはその問題に関係ない。
I'm on the lookout for a good introductory book about the Internet.
私はインターネットに関するよい入門書を探しています。
I am not concerned with this affair.
私は、そんなこととは無関係です。
You should cut off your connections with that group.
あのグループとの関係は断ち切るべきだ。
Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period.
ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。
Smoking has a great deal to do with cancer.
喫煙は癌と大いに関係がある。
These facts are mutually related.
その事実はお互いに関連し合っている。
It's foolish to think that smoking has little to do with cancer.
喫煙はガンとほとんど関係がないと思うのはおろかです。
The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described.
囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。
The first step is the hardest.
初めの一歩が唯一の難関。
I am not interested in material gain.
私は物質的な利益には関心がない。
Indeed, some writers do not think the relation of brain to consciousness is a causal relation in the first place.
確かに、脳と意識の関係はもともと因果関係ではないのだと考える学者もいる。
He likes to boast about his father's successful automobile business.
彼はお父さんが車関係の仕事で成功した事を自慢するのが好きです。
Today there seems to be a tendency to make little of human relations.
今日、人間関係を軽視する傾向があるように思える。
Does that mean you want to break up?
それは我々の関係を終わらせたいということですか。
What do you have to say with regard to this problem?
この問題に関して何か言いたいことがありますか。
He makes a living by working for a government office.
彼は政府関係の事務所で働いて生活している。
He is very mean with his money.
彼は自分のお金に関しては非常にけちだ。
He had a great deal to do with the scandal.
彼はそのスキャンダルとおおむね関係があった。
According to a survey, three in five people today are indifferent to foreign affairs.
ある調査によると、今日では5人中3人が外交問題には無関心のようだ。
All of us are connected with the past and the future as well as the present.
われわれはみんな、現在はもちろん過去や未来とも関係がある。
He didn't deny that he was formerly involved in the program.
以前そのプログラムに関わっていたことを彼は否定しなかった。
The masses are entirely ignorant of the segregation problem.
大衆は差別問題に関して全く無知である。
I am not concerned with this matter.
私はこの問題とは関係がない。
Most people like summer, but as for me, I like winter much better.
たいていの人は夏が好きだが、私に関する限り冬の方がずっと好きだ。
I am not concerned with it.
私はそれには関係ない。
This camera is dutiable.
このカメラには関税がかかります。
She accused him of being inattentive to her.
彼女は彼が彼女に無関心なのを責めた。
Progress has been very slow indeed, so far as social life is concerned.
社会生活に関するかぎり、その進歩は実に遅々たるものであった。
Doctors suspect smoking has lot to do with cancer.
医者は喫煙は癌ときわめて関係があるとおもっている。
My real name has nothing to do with my nickname.
僕のあだ名は本名とは全く関係ありません。
To my knowledge, he has not been involved in the fraud scheme.
私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。
To my knowledge, there are no good books on the theory.
私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。
That's none of your business!
君には全然関係ないでしょ!
Her implication in the crime was obvious.
彼女がその犯罪に関係しているのは明らかだ。
His job has to do with printing.
彼の仕事は印刷と関係がある。
As far as he was concerned, things were going well.
彼に関する限り、ものごとは旨く行っていた。
I can't agree with you on this point.
わたしはこの件に関しては君に同意できない。
His remark has nothing to do with the subject.
彼の発言はそのテーマとは何の関係もない。
This accident has nothing to do with me.
この事故は私とは何の関係もない。
As for the accusations of heresy, here the evidence is much weaker.
異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。
This group passes out information on such things as travel and health care, and encourages its members to vote on issues that affect this age group such as legislation regulating the insurance industry, medical care and housing.