Freud developed the love-hate relationship between parents and child as the Oedipus complex.
フロイトは、親子間の愛憎関係をエディプス・コンプレックスとして展開しました。
We tend to watch television, whatever show is broadcasted.
私たちはどんな番組が行われるかに関係なく、テレビを見がちである。
Today, foreign relations and domestic affairs are in close contact.
今日では対外関係と国内問題には親密な関係がある。
I must confer with my colleagues on the matter.
その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
Does that mean you want to break up?
それは我々の関係を終わらせたいということですか。
I'm not interested in material gain.
私は物理的な利益には関心がない。
As far as I am concerned, I am not against your opinion.
私に関する限り君の意見に反対ではない。
No doubt, regardless of the time, she was planning to go to the net café without me if I hadn't arrived first.
どうせ、時間に関わらず、俺が先に来てなかったら、さっさとネカフェへ行く腹積もりだったんだろう。
Next week, I will ask Mr Nemoto or Mr Sekiguchi to bring back the original copy.
来週、根本さんか関口さんに、原本を持ち帰ってもらうように頼みます。
This might not have anything to do with our problem.
これは我々の問題とは全く無関係かもしれない。
Today, I plan to talk about the importance of sports in modern society.
今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.
How did she get mixed up with such unpleasant people?
どうして彼女はあのような不快な連中と関わりを待つようになったのか。
U.S. revisionists take a hard-line approach to Japanese relations.
アメリカの修正論主義者は日本との関係について強硬な態度をとっています。
I have nothing to do with the crime.
私はその犯罪と何の関係もない。
They had little information about geography.
彼らは地理に関する知識をほとんど持っていなかった。
The function has no side effects.
関数が副作用を持たない。
She is indifferent to the new religion.
彼女はその新しい宗教には無関心だ。
Learning probably takes place in virtually every activity in which we take part.
実質上、我々が関わるすべての活動において、学習が行われるのだろう。
The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described.
囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。
I have nothing to do with the case.
私はその事件とは全く関係がない。
Snoring and excessive smoking are indeed related.
いびきとたばこの吸い過ぎは実際に関連がある。
As for myself, Saturday will be convenient.
私に関して言えば、土曜日が都合がよい。
In addition, there have been changes in husband-wife relationships.
さらに、夫婦の関係にも変化が起こっている。
The accident seemed to have something to do with the heavy snow.
その事故は大雪と何か関係があるように思えた。
A function that is differentiable everywhere is continuous.
あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。
And so, knowledge from the past, mixed up with assumptions about that knowledge, which may be more or less appropriate, is used to augment information provided by the senses.
After getting through customs, I was free to go wherever I wanted.
税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。
None of your business.
お前には関係ないだろ。
He made a speech in connection with world peace.
彼は、世界平和に関して演説した。
I can not agree with you as regards that.
それに関して君に同意する事は出来ない。
You must take an interest in current events.
今日の出来事には関心を持たなければいけません。
I've done with him for the future.
あいつとは今後関係がない。
His boss has a good opinion of his knowledge of computers.
彼の上役は彼のコンピューターに関する認識を評価している。
Shimamura, while he was in the inn's entrance, looked at the nearby mountain bathed in the strong smell of fresh leaves and went to climb the mountain as if drawn by this smell.
島村は宿の玄関で若葉の匂いの強い裏山を見上げると、それに誘われるように荒っぽく登って行った。
Every person will be admitted regardless of his or her age.
年齢に関わらずすべての人が許可されています。
I think he has something to do with that scandal.
彼は例のスキャンダルと関係があると私は思う。
She had nothing to do with the case.
彼女はその事件とはまったく関係がなかった。
During the press conference, the President touched on foreign relations.
記者会見の際、大統領は外交関係にちょっと触れた。
These facts are mutually related.
その事実はお互いに関連し合っている。
It's none of my business!
私には関係ない!
Someone is at the door.
だれか玄関にいる。
In spite of their various differences, Joan and Ann are friends.
違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。
The murder case may bear a relation on his sudden death.
その殺人事件は彼の急死に関係があるのかもしれない。
The rapid growth of the country has a lot to do with the characteristics of the people.
その国の急成長はその国民の性格と大いに関係がある。
The statesman seems to be concerned with the affair.
その政治家は事件と関係があるようだ。
There will be long lines at the Customs.
税関では長い列が出来ているだろう。
As for me, I am not satisfied with the result of the examination the other day.
私に関しては、先日の試験の結果に満足してません。
So far as this matter is concerned, I am completely satisfied.
その問題に関する限り、私は大満足です。
The secret service guards him against attack.
特務機関が彼を襲撃から守っている。
His thesis is related to mine.
彼の卒業論文は私のと関係がある。
This is a sociological study on abortion.
これは妊娠中絶に関する社会学的研究である。
Jack is interested in painting.
ジャックは絵に関心があるよ。
Relative pronouns perform as 'conjunction + pronoun'.
関係代名詞は「接続詞+代名詞」のはたらきをしています。
Records are particularly scarce for this era, perhaps owing to a long series of natural disasters which befell the capital.
おそらく長期にわたって首都を襲った自然災害のため、この時代に関する現存する記録はことに希少である。
What does your remark have to do with the subject we are talking about?
あなたの発言は我々が話し合っている話題とどんな関係があるのか。
Moreover, they underscored the need for providing policy relevant ready-to-use scientific results and methodology.
さらに、即戦力となる政策関連の科学的成果や手段の提供が必要であると強調した。
That country broke off diplomatic relations with the neighboring countries.
あの国は近隣諸国との外交関係を絶った。
The 48-year-old Ryouichi Kawakatsu took over as coach at Fukuoka in June this year, but his fate is closely linked with that of 46-year-old Matsuda.
48歳の川勝良一監督はことし6月に福岡を引き継いだが、46歳の松田監督とは因縁浅からぬ関係だ。
As far as I'm concerned, things are going well.
私に関しては事態は順調に進んでいる。
As for his proposal, I think it is out of the question.
彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。
The Apollo program greatly advanced our knowledge of space.
アポロ計画は宇宙に関する我々の知識を大いに増した。
Jack insists that he has nothing to do with the crime.
ジャックはその犯罪とは関係がないと言っている。
I am not concerned with their trouble.
私は彼らのトラブルには関係ない。
We are in on the project.
私たちはその計画に関係している。
Pentagon officials won't say when the problem turned up and refused to discuss details about the flight.