The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '関'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
His interpretation of this matter is too one-sided.
この件に関する彼の解釈はあまりにも一方的だ。
The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality.
私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。
Too many people are indifferent to politics.
余りにも多くの人が政治に無関心である。
Also, if you manufacture any other products, please send information.
また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。
I worry that, because the Japanese lines in this site are written with furigana, they take up a lot of space, and the people who don't even care about them in the first place might find them annoying.
The article on Buddhism revived my interest in Oriental religions.
仏教に関するその記事は私に再び東洋の宗教に関する興味を呼び起こした。
You didn't need to see him to the door.
君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
Where is the Customs Service?
税関はどこですか。
As far as I'm concerned, I have no complaint.
私に関する限り不満はありません。
We hope to come to an accord with them about arms reduction.
我々は軍縮に関して彼らと意見が一致したいと望んでいる。
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.
The bureaucrats maintain solid ties with the gigantic corporations.
官僚達は大企業との強固な関係を維持している。
Each person has different views with regard to changing jobs.
転職に関しては人それぞれ見解が分かれる。
Jackson said he was not worried about Texas.
ジャクソンはテキサスに関して心配していないと言った。
It is regrettable that few people should walk today because of the development of traffic facilities.
今では交通機関が発達したため、歩く人が少ないのは遺憾である。
Since you have nothing to do with this matter, you don't have to worry.
君はこの事件に関係ないから心配する必要はない。
His work is in engineering.
彼の仕事は技術に関する。
As for the papers, I have custody of them.
その書類に関しては私が保管しています。
He darted into the hall and up the stairs.
彼は玄関へ飛び込んできて階段を駆け上った。
He had no part in the scandal.
彼はその不正事件に何ら関わりがなかった。
She is not concerned in the affair.
彼女はその事とは関係がない。
Despite the pain he put on a brave face.
痛みがあるのにも関わらず、彼は平静を装った。
He was innocent of the crime.
彼はその犯罪に関して無罪だった。
I'm looking for books on Roman history.
ローマの歴史に関する本を探しています。
He has something to do with the robbery.
彼はその強盗事件と関係がある。
Style is to the writer what color is to the painter.
文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage.
日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。
Write about the relationship between the artificial environment and the natural environment.
人工環境と自然環境の関係について書きなさい。
She is connected with the Oda's by marriage.
彼女は織田家と関係があるんです。
It has no bearing on this problem.
それはこの問題に全然関係がない。
It's a troll trying for click-throughs. It's being multiposted in English-related communities all over the place.
アフィ狙いの釣り記事ですね。英語関係のコミュのあちこちにマルチポストしています。
There may be other factors that intervene in the relation between these two constants.
これらの2つの定数の関係に介入するほかの要素があるかもしれない。
When it comes to disco dance, I can't hold a candle to Susan.
ディスコダンスに関しては、私はスーザンの足元にも及ばない。
It seems that he has something to do with the matter.
彼はその件と関係しているように思われる。
The international community is issuing warnings regarding the nuclear threat in Japan.
国際社会が日本での核の危険に関して警告を発している。
It is no wonder to me that Gendou has something to do with.
ゲンドウがこの件に関与していたとしても不思議ではない。
As far as English is concerned, nobody can beat me.
英語に関する限りは、私は誰にも負けません。
The relationship is convenient and symbiotic.
両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。
As far as I am concerned I can leave today.
私に関する限り、今日出発できます。
Wages vary in relation to the age of the worker.
給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。
As for me, I prefer coffee to tea.
私に関して言えば、紅茶よりコーヒーのほうが好きだ。
They have nothing to do with the subject we are discussing.
彼らは今私たちが話し合っている問題と何の関係もない。
Our chief concern should be the aging of society.
私たちの主たる関心は社会の老齢化にあるべきだ。
I was searched by the customs officers at the airport.
私は航空の関税で身体検査を受けた。 Watashi wa kōkū no kanzei de karada kensa o uketa.
His remarks on the subjects are much to the point.
その問題に関する彼の意見はたいへん適切だ。
Your composition is correct, as far as grammar is concerned.
文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。
With reference to your request, I will support.
君の申し出に関して、私は君を支持したい。
One is never too old to learn.
学ぶのに年は関係ない。
Get the meaning of a word from its context.
文の前後関係から単語の意味を知る。
Shimamura, while he was in the inn's entrance, looked at the nearby mountain bathed in the strong smell of fresh leaves and went to climb the mountain as if drawn by this smell.
島村は宿の玄関で若葉の匂いの強い裏山を見上げると、それに誘われるように荒っぽく登って行った。
This is a sociological study on abortion.
これは妊娠中絶に関する社会学的研究である。
You have to go whether you like it or not.
あなたは好むと好まざるとに関わらず、行かなければならない。
She seems to be involved in that murder case.
彼女はその殺人事件に関与しているようだ。
Just after putting away the dishes, Joan heard the doorbell ring.
ちょうど食器を片付けたあと、玄関のベルが鳴るのをジョーンは聞いた。
As far as I know, he wasn't involved in that fraud scheme.
私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。
This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends.