The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '関'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This accident has nothing to do with me, officer.
お巡りさん、この事故は私とは関係ありませんよ。
Like it or not, you must do it.
好むと好まざるに関わらず、君はそれをしなくてはならない。
As for me, I prefer fish to meat.
私に関して言えば、肉よりも魚が好きだ。
The sea is to fish what the sky is to birds.
海と魚の関係は空と鳥の関係と同じだ。
Judging from his accent, he is from Kansai.
彼のアクセントから判断すると、彼は関西の出身だ。
The Secretary of State administers foreign affairs.
国務長官は対外関係を統括する。
I am not concerned with this matter.
私はこの問題とは関係がない。
The gap in perspective between man and woman on home management.
家庭運営に関する男女の意識のずれ。
Job security became a major worry.
職業の安定が主要な関心事となった。
I worry that, because the Japanese lines in this site are written with furigana, they take up a lot of space, and the people who don't even care about them in the first place might find them annoying.
He made himself immortal with a number of outstanding books about education.
彼は教育に関する多くの優れた著者で後世に名を残した。
You must take an interest in current events.
今日の出来事には関心を持たなければいけません。
He is indifferent to worldly success.
彼は世俗的な成功には無関心だ。
With regard to the problem, they have another opinion.
その問題に関しては彼らは別の意見を持っている。
I'll be no party to this arrangement.
この取り決めには関係したくない。
Each person has different views with regard to changing jobs.
転職に関しては人それぞれ見解が分かれる。
In point of fact, she had nothing to do with the scandal.
実際には、彼女はそのスキャンダルとは関係がなかった。
That has nothing to do with him.
それは彼には関係ない。
He may have said something about it, but I don't remember.
彼はそれに関して何か言ったかもしれないが私は覚えていない。
I am not getting involved.
私は関わっていない。
He kept the invaders at bay with a machine gun.
彼は機関銃を持って侵略者たちを寄せ付けなかった。
As far as I am concerned, the problem is not a simple one.
私に関する限り、その問題は単純ではない。
As far as this problem is concerned, you cannot escape your responsibility.
この問題に関する限り、あなたは自分の責任を逃れられません。
Interspecies aggression is oriented towards goals related to reproduction.
同種個体への攻撃性は繁殖に関係するいくつかの目的にかなう。
He has a good eye for art.
彼は芸術に関しては目が肥えている。
How did she get to know so much about fish?
彼女はどうやって魚に関する豊富な知識を身につけたのだろう。
Someone is at the door.
だれか玄関にいる。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.
It has often been said that facts are to the scientist what words are to the poet.
真実と科学者の関係は言葉と詩人の関係に等しいとしばしば言われてきた。
I'm not accountable to you for my conduct.
私の行為に関して君に釈明する必要はない。
I don't know anything about their relationship.
かれらの関係についてはさっぱりわからない。
With respect to this question, there are three opinions.
この問題に関して、3つの意見が有る。
He has something to do with the robbery.
彼はその強盗事件と関係がある。
I am not concerned with this matter.
僕はこの問題と関係ない。
I have nothing to do with that case.
私はその事件に関係ありません。
He admits being involved in the scandal.
彼はそのスキャンダルに関係していることを認めている。
As for me, I prefer beer to whisky.
私に関して言うと、ウイスキーよりビールが好きだ。
She has nothing to do with the matter.
彼女はその問題と何の関係もない。
I heard the doorbell ring. Go and see who it is.
玄関のベルが鳴るのが聞こえたよ。誰か来たのか見に行っておいで。
The use of space must be limited to non-military purposes, as far as Japan's involvement is concerned.
宇宙の利用は、日本の参加に関する限りでは、非軍事的目的に限定されるべきである。
She looks indifferent but deep down she's very pleased.
彼女は関心のないような顔をしているが、内心はとても喜んでいるようだ。
Everybody's business is nobody's business.
みんなが関係する仕事は誰も自分の仕事と思わない。
How could you? Is our relationship really so cold?
ヒドイね、ボクらの関係はこんなにドライだったの?
She will carry out her plan, regardless of expense.
彼女は出費に関わらず自分の計画を実行するだろう。
You are deeply concerned in this.
君はこのことに深い関係がある。
Next week, I will ask Mr Nemoto or Mr Sekiguchi to bring back the original copy.
来週、根本さんか関口さんに、原本を持ち帰ってもらうように頼みます。
Women use talking to maintain personal relationships.
女性は人間関係を維持するためにお喋りを利用する。
The weather has a great deal to do with our health.
天候は我々の健康と大いに関係がある。
These remarks are related to her proposal.
これらの発言は彼女の提案に関係がある。
The report is not encouraging sales wise.
その報告は販売に関しては思わしくない。
There is no relation between characters appearing, organisations and places to those that really exist.
登場する人物、団体および地名は実在するものと一切関係ありません。
I have nothing to do with the scandal.
私はそのスキャンダルとはなんの関係もない。
We have established friendly relations with the new government of that country.
我々はその国の新政府との友好関係を樹立した。
I don't know about the others, but as for me, I'm for it.
他の連中のことはわからないが、僕に関する限り、その計画に賛成だ。
I don't think he has anything to do with the matter.
彼はこのことには関係ないと思う。
Is this in fact going to affect their relationships?
これが実際に彼らの関係に影響するのだろうか。
Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries.
輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。
Despite "No Smoking" signs, the boat operator was brazenly smoking all the time.
ボートの操作者は禁煙の表示にも関わらず、堂々といつも吸っていた。
He sometimes affects indifference to what's happening around him.
時々周りで起きていることに無関心を装う。
He decided on international relations.
彼は国際関係論をやる事に決めた。
I have mixed feelings about this.
これに関しては相反する思いがあります。
I welcome any corrections or additions to these minutes.
この議事録に関して、訂正、追加がありましたらお願いします。
Attention should be paid to even the smallest detail of the report.
その報告書はどんな小さな点にも関心を向けるべきだ。
The plane should have arrived at Kansai Airport by now.
その飛行機は今ごろは関西空港に当然着いているはずだ。
Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade.