Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
There are few legal constraints on the sale of firearms in the U.S. 合衆国には小火器の販売に関する法律上の制約はほとんどない。 The laws apply to everyone irrespective of race, creed or color. その法律は人種宗教肌の色に関わらずすべての人に適用される。 We hope to lower the tariff. 関税を下げることを望む。 I have nothing to do with the case. 私はその件とは関係はない。 We are in commission concerning the protection of children's rights. 子供の権利擁護に関して我々は委任されている。 The typhoon will approach the Kanto district around two in the afternoon. 台風は午後2時頃関東地方に接近するでしょう。 The relative pronoun 'that' has two states, a nominative case and objective case, but there is no possessive case. 関係代名詞のthatは、主格、目的格の2つであり、所有格はありません。 He passed the test in the face of poverty. 彼は貧乏にも関わらず、そのテストに合格した。 Here are five amazing facts about English today. ここに、今日の英語に関する5つの驚くべき事実があります。 I am interested in history. 私は歴史に関心がある。 The public transportation system runs like clockwork. 公共の交通輸送機関は正確に動いています。 That is no business of yours. それは君には関係ないことだ。 It has often been said that facts are to the scientist what words are to the poet. 真実と科学者の関係は言葉と詩人の関係に等しいとしばしば言われてきた。 He repeatedly checked the mountain of related documents. 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 He went to work in spite of his illness. 彼は病気だったにも関わらず仕事に出かけた。 Avoid those men who are idle. 怠けているような人とは関わるな。 We are apt to watch television, irrespective of what program is on. 私たちはどんな番組が行われるかに関係なく、テレビを見がちである。 He was always in hot water with his teachers for being late. 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 Science as such is not interested in the value or worth of things. 科学それ自体は物事の価値に関心を払わない。 Get messed up with them and never mind shivs they're probably packing heat. 関わり合いになったら、ドスどころかチャカが出てきそうだ。 Your ideas about the government are different from mine. 政府に関する君の考え方は、僕の考え方とは違う。 These two factors are independent of each other. これら二つの要因は互いに無関係である。 I am in the dark about the relation between them. かれらの関係についてはさっぱりわからない。 They entered into a discussion about the issue. 彼らはその問題に関する討議を始めた。 Indeed, some writers do not think the relation of brain to consciousness is a causal relation in the first place. 確かに、脳と意識の関係はもともと因果関係ではないのだと考える学者もいる。 As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 I hope there are some music clubs. 音楽関係のクラブがあるといいな。 The decision has something to do with what you said. その決定はあなたが言ったことと多少関係がある。 Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends. コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。 As far as I know, she has nothing to do with that scandal. 私の知る限りでは、彼女はそのスキャンダルとは無関係だ。 Learning probably takes place in virtually every activity in which we take part. 実質上、我々が関わるすべての活動において、学習が行われるのだろう。 Don't interfere with matters that do not concern you! 自分に関わりのないことには口を出すな。 That has nothing to do with me. 無関係です。 John is looking for a book on Japanese history. ジョンは日本史に関する本を探している。 I had a hand in the family deciding to move to New York. 家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。 With regard to the problem, they have another opinion. その問題に関しては彼らは別の意見を持っている。 That country broke off diplomatic relations with the United States. その国は米国との外交関係を断絶した。 Computer technology is indispensable to access many pertinent items of data. データの多数の関係項目にアクセスするにはコンピューター・テクノロジーが不可欠である。 I have nothing to do with him. 彼とはまったく関係がない。 How does the front door-lock work? 玄関のカギはどうなっていますか。 The countries terminated friendly relations. 両国は友好関係を打ち切った。 Attention is focussed on the potential for growth of the personal and industrial use garbage compactor market in relation to trends in law. 民生用・産業用を含めて、ゴミのかさをコンパクト化する機器の今後の市場成長性が法制度の動向と関連して注目される。 The economy is deeply connected to politics. 経済は政治と深い関係がある。 He is related to her by marriage. 彼は結婚したため、彼女と親戚関係になっている。 He is very mean with his money. 彼は自分のお金に関しては非常にけちだ。 During the press conference, the President touched on foreign relations. 記者会見の際、大統領は外交関係にちょっと触れた。 Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage. 日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。 Proponents of increased import duties are at odds with each other. 関税引き上げの提案国はお互いに反目しています。 The front door was open. 玄関のドアは開いていた。 I am reading a book about animals. 私は動物に関する本を読んでいる。 None of your business. お前には関係ないだろ。 I think you made up that story about the accident. 私は君があの事故に関してその話をデッチ上げたと見ている。 It's not like I've got any special interest in gym shorts - I've not got that fetish, I think. 別にブルマに特別な関心があるわけじゃない。そういうフェティシズムはない、と思う。 It has been shown in most studies on this subject that intervention of the legislature had adverse effects. このテーマに関するほとんどの研究では、立法府の介入が悪影響をもたらしたということが示されている。 Her implication in the crime was obvious. 彼女がその犯罪に関係しているのは明らかだ。 His work is concerned with international trade. 彼の仕事は貿易に関係している。 The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described. 囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。 Someone is at the front door. 誰かが玄関にいるよ。 Joe's idea for a new kind of car will make him filthy rich. 新型車に関するジョーの着想は彼を大金持ちにするだろう。 In respect of this question, there are three opinions. この問題に関しては三つの問題がある。 Regarding clothing, he is hard to please. 着るものに関しては、彼はなかなかうるさい。 She is connected with the Oda's by marriage. 彼女は織田家と関係があるんです。 The committee has something to do with this plan. その委員会はこの計画に関係している。 You're interested in a career in foreign relations, aren't you? 国際関係の仕事に興味があるのですね。 His behavior is my primary concern. 彼の行動は私の最大の関心事だ。 As for myself, Saturday will be convenient. 私に関して言えば、土曜日が都合がよい。 The 48-year-old Ryouichi Kawakatsu took over as coach at Fukuoka in June this year, but his fate is closely linked with that of 46-year-old Matsuda. 48歳の川勝良一監督はことし6月に福岡を引き継いだが、46歳の松田監督とは因縁浅からぬ関係だ。 I saw Tony off at Kansai International Airport. 私は関西国際空港でトニー君を見送った。 All of us are connected with the past and the future as well as the present. われわれはみんな、現在はもちろん過去や未来とも関係がある。 I am indifferent to others' opinions. 私は他の人の意見には無関心である。 I agree with your opinion about taxes. 税金に関するあなたの意見に同感です。 I was about to leave when the doorbell rang. ちょうど出かけてみようとしていたところに玄関のベルが鳴った。 Please use our toll-free number for calls regarding merchandise. 商品に関するお問い合わせは、フリーダイヤルをご利用ください。 I have nothing to do with them. 私は彼らとはまったく関係がない。 As for me, I prefer coffee to tea. 私に関して言えば、紅茶よりコーヒーのほうが好きだ。 I had a lot to say in relation to that affair. その件に関しては言いたいことがたくさんあった。 Did you hear someone ring the doorbell? 誰かが玄関のベルを鳴らすのが聞こえましたか。 My father studies astronomy, or the science of stars. 父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。 I had to compromise on this point. この店に関しては妥協せざるを得なかった。 It's none of my business! 私には関係ない! In spite of their various differences, Joan and Ann are friends. 違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。 The teacher may say nothing, grading the students on how much they participate, what they add to the discussion, and their leadership of it. 先生は何も言わずに、生徒がどのぐらい参加するか、議論に何を付け加えるか、さらには、生徒が議論の主導権をとるかどうかに関して、評価をつけたりします。 Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 As far as I know, he wasn't involved in that fraud scheme. 私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 The Diet is the chief organ of government in Japan. 国会は日本の主要統治機関である。 The bureaucrats maintain solid ties with the gigantic corporations. 官僚達は大企業との強固な関係を維持している。 What are you interested in? あなたは何に関心が有るのですか。 It's the dynamic interaction between the characters that makes this novel so great. 登場人物の躍動的な関わり合いこそがこの小説をかくも偉大なものとしている。 He has something to do with the traffic accident. 彼はその交通事故と関係がある。 The sea is to fish what the sky is to birds. 海と魚の関係は空と鳥の関係と同じだ。 I have not the least interest in detective stories. 推理小説には全く関心がありません。 After getting through customs, I was free to go wherever I wanted. 税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。 He has no connection with this affair. 彼はこの事件とは関係ない。 The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans. 亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。 My concern here is whether the women's movement is fading or not. ここでの私の関心は、ウーマン・リブ運動が消えつつあるのか否かということである。 As far as I'm concerned, things are going well. 私に関しては事態は順調に進んでいる。 His claim is that there is a close relation between birth order and personality. 彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。 I have a book about fishing. 私はつりに関する本を持っている。 It's none of your business! あなたには関係ない。