Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I was searched by the customs officers at the airport. 私は航空の関税で身体検査を受けた。 Watashi wa kōkū no kanzei de karada kensa o uketa. When he went out the front door, the bus was just coming around the corner. 彼が玄関を出たとき、バスはちょうど角をまわってきたところだった。 Learning probably takes place in virtually every activity in which we take part. 実質上、我々が関わるすべての活動において、学習が行われるのだろう。 I have nothing to do with the affair. わたしはその事件と何の関係無い。 What is the relationship between politics and war? 政治と戦争との関係は何でしょうか。 Diplomatic relations have not yet been established between Japan and North Korea. 日朝間にはまだ外交関係が樹立されていない。 I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest. 心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。 I bought every book on Japan I could find. 私は見つけることができる日本に関するあらゆる本を買った。 Today, the Ministry of Health announced that it has stopped distribution of and is recalling a medicine for children due to the problem of heart related side effects. The government has taken this into account and has forbidden the importation of this med 保健省は今日、心臓への副作用に関する問題のために、子供向けの薬の流通を停止し、回収することを発表しました。これを受けて政府は、この薬の輸入販売禁止を決定しました。 Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts. 交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。 That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different. そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 We should keep up friendly relations with neighboring countries. 私達は近隣諸国との友好関係を維持すべきである。 We are apt to watch television, irrespective of what program is on. 私たちはどんな番組が行われるかに関係なく、テレビを見がちである。 I have nothing to do with their troubles. 彼らのトラブルとは無関係だ。 Relations with Canada remained correct and cool. カナダとの関係は公正かつ冷静な状態が保たれていた。 As far as this problem is concerned, you cannot escape your responsibility. この問題に関する限り、あなたは自分の責任を逃れられません。 Haiku are closely related to the seasons of the year. 俳句は季節と関連が深い。 Rules in connection with staff selection are set as follows. 職員の選考に関する規則を次のように定める。 You can study IP related material during work hours when you have time to spare. 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 Her implication in the crime was obvious. 彼女がその犯罪に関係しているのは明らかだ。 I would like to stress that it is more convenient to control tariffs as a bloc rather than country by country. 関税を国ごとではなくブロックでコントロールする方が好都合であることを強調したい。 I can not agree with you as regards that. そのことに関して僕はあなたに賛成できない。 The countries concerned settled the dispute by peaceful means. 関係諸国は平和的手段で紛争を解決した。 I ordered half a dozen books on chemistry from New York. 私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。 Relations are tenuous as peace talks resume between warring factions. 敵対勢力間の和平交渉再開だけに、関係は危うい。 It has nothing to do with you. それはまったく関係がない。 The assembly consisted of people concerned about human rights. その集会は人権に関心を持つ人々の集まりだった。 He is indifferent to what others say. 彼は、他人の言葉に無関心です。 Japan maintains friendly relations with the United States. 日本は米国と友好関係を保っている。 The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures. その人類学者は原始文化に関する講演をした。 In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation? この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。 However, Beth seems to be indifferent to Chris's grief. しかしながら、ベスはクリスの悲しみに無関心なようです。 The doorbell is ringing. 玄関のベルが鳴っている。 Budget items that received priority are education, social security and other fields that are closely related to people's lives. 重点の置かれた予算項目は教育、社会保障、そのほかの生活関連分野である。 He is a third party to the accident. 彼はその事故には関係ありません。 I can't agree with them on this matter. この件に関しては彼らに賛成できない。 It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. デモインの裏庭、コンコードの居間、チャールストンの玄関からそれは始まった。 The social worker was asked to follow up the information about the Stevenson family. その社会奉仕家はスチブンソン家に関する情報をあくまでも追跡するよう求められた。 How can you be so indifferent to your wife's trouble? 奥さんの問題にどうしてそう無関心でいられるのか。 So far as I am concerned, there is no objection to the plan. 私に関する限り、その案に異論はありません。 One is never too old to learn. 学ぶのに年は関係ない。 He kept the invaders at bay with a machine gun. 彼は機関銃を持って侵略者たちを寄せ付けなかった。 As far as I know, there are no good books on the theory. 私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。 There is no dress code. 服装に関する特別な規則はない。 We paid customs on jewels. 宝石の関税を払った。 The shoulder joints, as well as moving on their own, also move in conjunction with arm movements. 肩関節は、単独で動くほか、腕の動きにも連動して動きます。 The police were indifferent to the matter. 警察はその件は無関心だった。 Among the Internet sites that publish information on education related businesses are those given below. 教育産業に関する情報を掲載したインターネットサイトには以下のようなものがあります。 You are interested in a career in foreign relations. 国際関係の仕事に興味があるのですね。 I have nothing to do with them. 私は彼らと全く関係がない。 As regards result, you don't have to worry. その結果に関して、君は心配する必要はない。 The problem quoted isn't one, but there are problems in the reading section that ask you to distinguish relative pronouns from relative adverbs. 引用した問題ではありませんが、関係代名詞と関係副詞の使い分けを問う問題がリーディングセクションにはあります。 It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior. 様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。 His thesis is related to mine. 彼の卒業論文は私のと関係がある。 My interest in politics is strictly academic. 政治に対する私の関心は専ら学問上のものです。 A function that is differentiable everywhere is continuous. あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。 He makes it a rule to go over the financial section every time he reads the paper. 彼は新聞を読む時はいつも金融関係の記事に目を通すことにしている。 Notaries are involved in the drawing up of notarial deeds and sealed envelope deeds. 公正証書遺言の作成や秘密証書遺言には公証人が関与します。 He made a speech in connection with world peace. 彼は、世界平和に関して演説した。 Well then, it becomes a matter of urgent concern to the lurkers of this mailing list whether the guilty party confesses or not. さて、犯人は、告白するか否かが、沈黙するML参加者たちの焦眉の関心事となる。 Would you like student volunteers to pick you up at Kansai International Airport? ボランティア学生による関西空港での出迎えを希望しますか? My primary concern is your safety. 私の主たる関心事はあなたの身の安全なのです。 I am not getting involved. 私は関わっていない。 What exercise is to the body, reading is to the mind. 読書と精神の関係は、運動が肉体の関係と同じだ。 My father studies astronomy, or the science of stars. 父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。 For all his riches, he is not quite contented. 彼は金持ちであるにも関わらず全く満足していない。 I had a hand in the family deciding to move to New York. 家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。 As far as I am concerned I can leave today. 私に関する限り、今日出発できます。 I have nothing to do with the case. 私はその件とは関係はない。 I'm not accountable to you for my conduct. 私の行為に関して君に釈明する必要はない。 All the answers to this question were wrong. この問題に関する答えは全て間違っていた。 Where to go and what to see were my primary concerns. どこへ行き何を見るかが私の最大の関心事でした。 He has only a superficial knowledge of the subject. 彼はその問題に関して、表面的な知識しか持っていない。 He had nothing to do with the case. 彼はその事件とは全然関係がなかった。 The man is suspected of having a hand in the affair. その男はその件に関与しているのではないかと疑われている。 Are you interested in politics? 政治に関心があるの? You should stay away from cults like that before you turn into a moron. 馬鹿が移るまえにそのような宗教に関わらんほうがいい。 As far as I am concerned, I am not against your opinion. 私に関する限り、あなたの意見に反対しません。 He feels happy in spite of his failure. 失敗にも関わらず彼は幸せを感じている。 Jack insists that he has nothing to do with the crime. ジャックはその犯罪とは関係がないと言っている。 What do you have to do with this matter? あなたはこの事とどんな関係があるのですか。 I welcome any corrections or additions to these minutes. この議事録に関して、訂正、追加がありましたらお願いします。 You must take an interest in current events. 今日の出来事には関心を持たなければいけません。 The Americans had nothing to do with the matter. アメリカ人はその件にはなんの関係もなかった。 Susan is indifferent to politics. スーザンは政治に無関心である。 I have nothing to do with the scandal. 私はそのスキャンダルとはなんの関係もない。 It doesn't matter to me whether she comes here or not. 彼女がここに来ても来なくても私には関係ない。 The story goes that he really had nothing to do with it. 彼はそのことには全く無関係であったという話である。 Moreover, they underscored the need for providing policy relevant ready-to-use scientific results and methodology. さらに、即戦力となる政策関連の科学的成果や手段の提供が必要であると強調した。 Too many people are indifferent to politics. 余りにも多くの人が政治に無関心である。 The figure indicates approximately two thirds of the freshmen are indifferent to politics. その数字は新入生の約3分の2が政治に無関心であることを示している。 There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 As a rule, I prefer people who deal with matters of this kind directly with those involved. 概していえば、この種の問題では直接人々と関わる人が好きだ。 He is a good enough authority on jazz. 彼はジャズに関しては十分信頼できる権威者だ。 Your composition is correct, as far as grammar is concerned. 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 Today, I plan to talk about the importance of sports in modern society. 今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。 My future is closely bound up with the finances of my firm. 私の将来は会社の経済状態と密接に関係している。 The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory. カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。 We had a lecture on environmental pollution. 昨日環境汚染に関する講義を受けました。 These figures indicate three in five college first-year students are indifferent to politics. これらの数字が示すのは、大学1年生の5人中3人が政治に無関心だということだ。