The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '関'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'll get in touch with you again about this matter.
このことに関してまた君に電話するよ。
My interest in politics is strictly academic.
政治に対する私の関心は専ら学問上のものです。
I bought a book about animals.
動物に関する本を買った。
These problems have arisen as a result of indifference.
これらの問題は無関心の結果として生じたものだ。
He is said to have something to do with the political scandal.
彼は汚職と何らかの関係があるといわれています。
That is no business of yours.
それは君には関係ないことだ。
Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade.
What does your remark have to do with the subject we are talking about?
あなたの発言は我々が話し合っている話題とどんな関係があるのか。
Hang your coat in the hall please.
コートは玄関のところにかけてください。
She was careful not to leave the door unlocked.
玄関のかぎをかけわすれないように気をつけた。
Concerning this, I'm the one to blame.
これに関しては私にも責任がある。
I have nothing to do with him.
彼とはまったく関係がない。
As far as I am concerned, I have nothing to say.
私に関する限り申し上げることはありません。
Don't kill off bystanders!
無関係の人を殺るな!
They have nothing to do with the subject we are discussing.
彼らは今私たちが話し合っている問題と何の関係もない。
It makes no difference whether you want to do it or not.
私がやりたろうが、そうでなかろうが関係ない。
A man suddenly appeared in the doorway.
突然人が玄関に現れた。
The public transportation system runs like clockwork.
公共の交通輸送機関は正確に動いています。
I can't agree with them on this matter.
この件に関しては彼らに賛成できない。
One is never too old to learn.
学ぶのに年は関係ない。
I am weak as regards to girls.
私は女性に関しては弱い。
Budget items that received priority are education, social security and other fields that are closely related to people's lives.
重点の置かれた予算項目は教育、社会保障、そのほかの生活関連分野である。
The Apollo program greatly advanced our knowledge of space.
アポロ計画は宇宙に関する我々の知識を大いに増した。
We ought to be more interested in environmental issues.
私達はもっと環境問題に関心を持つべきです。
The samples were collected from two hundred medical institutions all over the world.
サンプルは世界200の医療機関から収集された。
What form of transport will we take?
交通機関は何を使うんですか。
He has nothing to do with it.
彼はそれとは関係がない。
With regard to the problem, they have another opinion.
その問題に関しては彼らは別の意見を持っている。
He has dozens of books about Japan.
彼は何十冊もの日本に関する本を持っている。
You have to do it, whether you like it or not.
好むと好まざるに関わらず、君はそれをしなくてはならない。
She gives the impression of not caring much about anything.
彼女は何事にもあまり関心がないような印象を与える。
He was innocent of the crime.
彼は犯罪に関して無罪だった。
Reducing the budget deficit is a major concern of the government.
財政赤字の削減が政府の大きな関心事である。
The man is not concerned in this project.
その人はこの計画に関係していない。
I am deeply interested in art.
私は美術に非常な関心を抱いています。
As far as I am concerned, I am not against your opinion.
私に関する限り君の意見に反対ではない。
The relative pronoun 'that' has two states, a nominative case and objective case, but there is no possessive case.
関係代名詞のthatは、主格、目的格の2つであり、所有格はありません。
I do work related to computers.
コンピューター関連の仕事をしています。
The supply-demand balance is tight.
需要関係がタイトだ。
The article on Buddhism revived my interest in Oriental religions.
仏教に関するその記事は私に再び東洋の宗教に関する興味を呼び起こした。
Nevertheless, devout conversation on spiritual things helps no little with spiritual progress.
これに対して霊的なことがらに関する熱心な会話は、霊的な進歩に大いなる助けとなります。
He had nothing to do with the case.
彼はその事件とは全然関係がなかった。
Job security became a major worry.
職業の安定が主要な関心事となった。
A steam engine transforms heat into power.
蒸気機関は熱を力に変える。
That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
Tell me all you know in connection with this.
これと関連して知っていることはみな話しなさい。
He is concerned with the case.
彼はその事件に関係している。
Today there seems to be a tendency to make little of human relations.
今日、人間関係を軽視する傾向があるように思える。
She is indifferent to the new religion.
彼女はその新しい宗教には無関心だ。
You should cut off your connections with that group.
あのグループとの関係は断ち切るべきだ。
As far as I am concerned I can leave today.
私に関する限り、今日出発できます。
Your ideas about the government are different from mine.
政府に関する君の考え方は、僕の考え方とは違う。
He will leave Tokyo and come to Kansai in June.
彼は6月に東京を離れて関西に来る。
We decided to employ men of ability irrespective of their experience.
経験に関係なく、能力のある人を雇うことに我々は決めた。
Learning probably takes place in virtually every activity in which we take part.
実質上、我々が関わるすべての活動において、学習が行われるのだろう。
The Japanese government takes a neutral attitude on the matter.
日本政府はその件に関しては中立の態度をとっている。
There's someone at the doorway.
だれか玄関にいる。
In regard to the schedule, I'll let you know later.
スケジュールに関しては、後でお知らせします。
As far as I know, there are no good books on the theory.
私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。
She has nothing to do with that affair.
彼女はその事件にはまったく関係ない。
This accident has nothing to do with me, officer.
お巡りさん、この事故は私とは関係ありませんよ。
Is there a link between smoking and lung cancer?
喫煙と肺ガンには関連がありますか。
The statesman seems to be concerned with the affair.
その政治家は事件と関係があるようだ。
Politicians are cashing in on public apathy.
政治家は国民の無関心に付け込んで利得に走っています。
Relative pronouns perform as 'conjunction + pronoun'.
関係代名詞は「接続詞+代名詞」のはたらきをしています。
The Japanese are not well trained, so far as social life is concerned.
日本人は社会生活に関する限り、よく訓練されていない。
It's none of your business!
あなたには関係ない。
The relationship between husband and wife should be based on love.
夫婦間の関係は愛情に基づくものでなければいけない。
Records are particularly scarce for this era, perhaps owing to a long series of natural disasters which befell the capital.
おそらく長期にわたって首都を襲った自然災害のため、この時代に関する現存する記録はことに希少である。
I can't go along with you on that point.
その点に関してはあなたに賛成できない。
They are not interested in saving money.
彼らはお金を貯めることに関心がありません。
The international community is issuing warnings regarding the nuclear threat in Japan.
国際社会が日本での核の危険に関して警告を発している。
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.
一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。
Don't interfere with matters that do not concern you!
自分に関わりのないことには口を出すな。
Judging from his accent, he is from Kansai.
彼のアクセントから判断すると、彼は関西の出身だ。
Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period.
ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。
I worry that, because the Japanese lines in this site are written with furigana, they take up a lot of space, and the people who don't even care about them in the first place might find them annoying.