Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
That's not my concern. それは私には関係のないことです。 The organization is not connected with any political parties. その団体はどの政党とも関係がありません。 As far as I'm concerned, you can do what you like. 私に関する限り、君は好きな事をしていいよ。 Bears also tend to sleep more during the day than at night, although in the summer, with twenty-four hours of light, this does not apply. 熊はまた、24時間明るい夏は当てはまらないが、夜よりも昼に寝る傾向がある。夜活動するのはアザラシの行動と関係があるだろう。 They have nothing to do with the subject we are discussing. 彼らは今私たちが話し合っている問題と何の関係もない。 Improper grounding can make a microphone lethal to touch. Several singers have actually died this way. 適切にアースされていないマイクに触れると、命に関わる場合があります。何人かの歌手は実際そうやって亡くなっているのです。 I am not concerned with this matter. ぼくはこの問題には関係がない。 As for me, I can't agree to his offer. 私に関する限りでは彼の提案には賛成できない。 He took it in his stride. 彼はそのことに関して平然としていた。 She seems quite indifferent to football. 彼女はフットボールにはまったく関心がないようだ。 Records are particularly scarce for this era, perhaps owing to a long series of natural disasters which befell the capital. おそらく長期にわたって首都を襲った自然災害のため、この時代に関する現存する記録はことに希少である。 I hope there are some music clubs. 音楽関係のクラブがあるといいな。 The public transportation system runs like clockwork. 公共の交通輸送機関は正確に動いています。 Mr. Wood came to the door and spoke to Tony's mother. ウッドさんが玄関に出てきて、トニーの母親に話しかけました。 I am not interested in material gain. 私は物質的な利益には関心がない。 I bought a book about animals. 動物に関する本を買った。 Pentagon officials won't say when the problem turned up and refused to discuss details about the flight. 国防総省関係者は、異常がいつ発生したかについては口を閉ざしており、飛行の詳細についても論評をさけました。 Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture. 植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。 The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans. 亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。 The problem quoted isn't one, but there are problems in the reading section that ask you to distinguish relative pronouns from relative adverbs. 引用した問題ではありませんが、関係代名詞と関係副詞の使い分けを問う問題がリーディングセクションにはあります。 With respect to these letters, I think the best thing is to burn them. これらの手紙に関しては、燃やしてしまうのが一番いいと思う。 Physical changes are directly related to aging. 肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。 The millionaire intended to purchase the masterpiece regardless of cost. その大富豪は費用には関係なくその傑作を購入するつもりだった。 There are no special rules about what clothes we have to wear. 服装に関する特別な規則はない。 You can study IP related material during work hours when you have time to spare. 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 I have nothing to do with it. 私はそれと関係がない。 The teacher may say nothing, grading the students on how much they participate, what they add to the discussion, and their leadership of it. 先生は何も言わずに、生徒がどのぐらい参加するか、議論に何を付け加えるか、さらには、生徒が議論の主導権をとるかどうかに関して、評価をつけたりします。 We played golf in spite of the rain. 雨にも関わらずゴルフをした。 He is interested in anything that has to do with religion. 彼は宗教に関することなら何にでも興味をもっている。 As far as I know, there are no good books on the theory. 私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。 He is related to her by marriage. 彼は結婚したため、彼女と親戚関係になっている。 The elbow is a joint that connects the forearm and the upper arm. 肘は上腕と前腕をつなぐ関節だ。 I really don't have an opinion about it. その件に関してはとくに意見はありません。 Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other. そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。 Is there a link between smoking and lung cancer? 喫煙と肺ガンには関連がありますか。 He seems to have something to do with it. 彼は、そのことと何らかの関係があるらしい。 When it comes to disco dance, I can't hold a candle to Susan. ディスコダンスに関しては、私はスーザンの足元にも及ばない。 There has been more interest in clever words than in the real problems. 現実の問題よりも、巧みな言葉での発言の方に関心がおかれていました。 He is very mean with his money. 彼は自分のお金に関しては非常にけちだ。 I am really in the dark on this case. この件に関してはまったく知らない。 She has nothing to do with that affair. 彼女はその事件にはまったく関係ない。 I had nothing to do with that incident. 私はその事件とは何の関係も無かった。 I am hoping to put an end to our unhappy relationship. 僕たちの不幸な関係を終わりにしたいと僕は望んでいるのです。 Politics leaves him cold. 彼は政治に関心が無い。 He repeatedly checked the mountain of related documents. 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 He made a few remarks on the book. 彼はその本に関していくつかの所見を述べた。 There was a discussion on the measures. 対策に関する討議が行われた。 I went up to the front door. 私は玄関のところまで行った。 None of us are related to the problem. 我々は誰もその問題には関係ない。 She accused him of being inattentive to her. 彼女は彼が彼女に無関心なのを責めた。 Relations between us seem to be on the ebb. 我々の関係は徐々に冷えていくようだ。 I cannot agree to your proposal as regards the deadline. 締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。 They are not interested in saving money. 彼らはお金を貯めることに関心がありません。 I have nothing to do with him. 私と彼とは何の関係も無い。 Progress has been very slow indeed, so far as social life is concerned. 社会生活に関するかぎり、その進歩は実に遅々たるものであった。 You can apply for a physical fitness test regardless of your age. 健康テストには年齢に関係なく応募できます。 The institution was established in the late 1960s. その機関は1960年代後半に設立された。 I have not the least interest in detective stories. 推理小説には全く関心がありません。 My real name has nothing to do with my nickname. 僕のあだ名は本名とは全く関係ありません。 Her family, as a matter of fact, knew nothing about her friends. 彼女の家族は、実にところ、彼女の友人関係を何も知らなかった。 How could you? Is our relationship really so cold? ヒドイね、ボクらの関係はこんなにドライだったの? Your composition is correct, as far as grammar is concerned. 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 As for me, I don't trust him at all. 私に関する限り、彼をまったく信用していない。 There's a book about dancing on the desk. ダンスに関する本が机の上にあります。 He has very little, if any, knowledge about art. 彼は芸術に関しては、あるとしてもほんの少しの知識しかない。 I have no connection the matter. 私はその件とは無関係だ。 He admits being involved in the scandal. 彼はそのスキャンダルに関係していることを認めている。 Despite our efforts, we failed after all. 私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。 In regard to the schedule, I'll let you know later. スケジュールに関しては、後でお知らせします。 Progress has been very slow indeed, so far as the social life of the people is concerned. その国民の社会生活に関するかぎりでは、進歩は実に遅々たるものである。 With regard to the membership fee, you must ask the treasurer of the club. 会費に関しては会の会計係に聞いてください。 As far as he was concerned, things were going well. 彼に関する限り、ものごとは旨く行っていた。 He didn't deny that he was formerly involved in the program. 以前そのプログラムに関わっていたことを彼は否定しなかった。 How is this connected to that? これとあれはどういう関係があるの。 A man suddenly appeared in the doorway. 突然人が玄関に現れた。 Our chief concern should be the aging of society. 私たちの主たる関心は社会の老齢化にあるべきだ。 She penned a tell-all memoir of her affair with the president. 彼女は大統領との不倫関係を暴露する回顧録を執筆した。 As for his proposal, I think it is out of the question. 彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。 Service industries include communication, transportation, distribution, finance and a host of other areas which do not involve production of goods. サービス産業には、通信、運輸、流通、金融をはじめものの生産には関係ないたくさんの分野が含まれる。 The police arrested a suspect in connection with the robbery. 警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。 Moreover, they underscored the need for providing policy relevant ready-to-use scientific results and methodology. さらに、即戦力となる政策関連の科学的成果や手段の提供が必要であると強調した。 My joints ache when it gets cold. 気温が下がると関節が痛むんだ。 Someone is at the front door. Go and see who it is. 誰か玄関に来ているよ。誰か見に行って。 Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it. 微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。 This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends. お互に恋愛のできないような男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさっぱりわからんのである。 There is not a physical explanation for this phenomenon yet. この現象に関してはまだ物理的な説明がなされていない。 He had nothing to do with the case. 彼はその事件とは全然関係がなかった。 So far as this matter is concerned, I am completely satisfied. その問題に関する限り、私は大満足です。 I would like to read some books about Lincoln. 私はリンカーンに関する本を何冊か読みたいものだ。 The number of *****s in the hint has no relation to the number of characters in the word. ヒントの ***** の数と語の中の字数とは関係がありません。 He refused to quit despite many obstacles. 多くの障害にも関わらず、彼は放棄しなかった。 That's none of your business! 君には全然関係ないでしょ! Bill, answer the door. ビル、玄関に出てくれ。 Water is to fish what air is to man. 水と魚の関係は、空気と人間の関係に等しい。 Your suggestion seems irrelevant to our discussion here. あなたの提案はここの議論とは無関係のように思われます。 We ought to be more interested in environmental issues. 私達はもっと環境問題に関心を持つべきです。 He makes a living by working for a government office. 彼は政府関係の事務所で働いて生活している。 Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience. 解答には理由を付してください。さらに、あなた自身の知識もしくは経験から、関連する事例を含めるようにしてください。 So far as I am concerned, there is no objection to the plan. 私に関する限り、その案に異論はありません。 Wages vary in relation to the age of the worker. 給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。