Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Steam locomotives run less smoothly than electric trains. 蒸気機関車は電車ほどなめらかには走らない。 There are no special rules as regards what clothes we should wear. 服装に関する特別な規則はない。 As regards the expense involved, it is of no concern to me. それに関する費用については、僕の知った事ではない。 I think that for many people learning the trigonometric functions is meaningless. 多くの人間にとって三角関数を学ぶことは無意味であるように思える。 It's none of your business. お前には関係ないだろ。 This doesn't concern me. 私には関係ない。 I have nothing to do with the matter. 僕はその件と何も関係がない。 These figures indicate three in five college first-year students are indifferent to politics. これらの数字が示すのは、大学1年生の5人中3人が政治に無関心だということだ。 He had nothing to do with the case. 彼はその事件とは全然関係がなかった。 Somebody's at the porch! だれか玄関に来てるよ。 This is the biggest issue in this matter. それはこの件に関する最大の問題点です。 I have nothing to do with them. 私は彼らと全く関係がない。 I have not the slightest interest in his plans. 私は彼の計画に少しも関心を持っていない。 I have nothing to do with the case. 私はその事件とは全く関係がない。 Too many people are indifferent to politics. 余りにも多くの人が政治に無関心である。 I'm on the lookout for a good introductory book about the Internet. 私はインターネットに関するよい入門書を探しています。 It's a point of honor with me to tell the truth. 真実を述べるのは私の名誉に関わる問題だ。 She has something to do with the group. 彼女はそのグループと何か関係がある。 It is nothing to me. 無関係です。 Service industries include communication, transportation, distribution, finance and a host of other areas which do not involve production of goods. サービス産業には、通信、運輸、流通、金融をはじめものの生産には関係ないたくさんの分野が含まれる。 You can apply for a physical fitness test regardless of your age. 健康テストには年齢に関係なく応募できます。 I will try my best, whether I shall be successful or not. 成否に関わらず、私はできるだけのことをやってみます。 The other day when I stopped by at a friend's house, it wasn't my friend that came out of the front door, but her husband. 先日友達のところに立ち寄ったとき、玄関からは友達でなく、 その旦那が顔を出した。 We hope to come to an accord with them about arms reduction. 我々は軍縮に関して彼らと意見が一致したいと望んでいる。 So far as I am concerned there is no objection. 私に関する限り異論はない。 Reading is to the mind what exercise is to the body. 読書は精神にとって、運動が肉体に対するのと同じ関係にある。 I don't think Tom was involved in the scandal. トムはそのスキャンダルに関与していないと思う。 A man suddenly appeared in the doorway. 突然人が玄関に現れた。 Reject all its lies and vulgarity. 新聞のさまざまな虚偽や卑俗さにも関わらず。 Relative pronouns perform as 'conjunction + pronoun'. 関係代名詞は「接続詞+代名詞」のはたらきをしています。 You can study IP related material during work hours when you have time to spare. 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 He failed in his business in spite of his efforts. 彼は努力をしたにも関わらず、事業に失敗した。 The relative pronoun 'that' has two states, a nominative case and objective case, but there is no possessive case. 関係代名詞のthatは、主格、目的格の2つであり、所有格はありません。 In the early part of my study, I allude to work that had already been done on the psychology of crowd-control. この研究の最初の部分では、大衆統制の心理に関してすでに行われている研究について言及する。 I have nothing to do with their troubles. 彼らのトラブルとは無関係だ。 I am not concerned with the affair. 私はその事件には関係ない。 There was a discussion on the measures. 対策に関する討議が行われた。 Water is to fish what air is to man. 水と魚の関係は、空気と人間の関係に等しい。 Records are particularly scarce for this era, perhaps owing to a long series of natural disasters which befell the capital. おそらく長期にわたって首都を襲った自然災害のため、この時代に関する現存する記録はことに希少である。 He has something to do with the matter. 彼はその事件とは何らかの関係がある。 Changing the system is difficult, not to mention the interpersonal relationships. システムをかえる事は難しいことだ。それが人間関係だとなおさらだ。 Haiku are closely related to the seasons of the year. 俳句は季節と関連が深い。 It concerns all the people living there. そこに住んでいる人すべてに関わりがある。 The argument presented in Doyle's study was first published as a white paper on drug-related crimes. ドイルの研究で提出されている議論は、最初、麻薬に関連する犯罪に関する白書として出版されたものである。 With all her faults, I like her. 彼女の欠点にも関わらず、私は彼女が好きです。 I'm looking for books on Roman history. ローマの歴史に関する本を探しています。 I can't go along with you on that point. その点に関してはあなたに賛成できない。 Unless Japan eliminates those unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions. 日本がそれらの不当な関税を撤廃しなければ、アメリカは制裁措置を取るだろう。 What have you done about fixing the car? 車の修理に関してどうしましたか。 I have nothing to do with that case. 私はその事件に関係ありません。 You should choose a job in relation to your talents and interests. 自分の才能や興味に関連して仕事を選ぶべきだ。 Did you hear someone ring the doorbell? 誰かが玄関のベルを鳴らすのが聞こえましたか。 You should cut off your connections with that group. あのグループとの関係は断ち切るべきだ。 And so, knowledge from the past, mixed up with assumptions about that knowledge, which may be more or less appropriate, is used to augment information provided by the senses. それで、過去の知識が、その知識に関するだいたい適切と思われる想定と混ざり合って、五感によって提供される情報を増大させるために利用されるのである。 You needn't have seen him to the door. 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 As far as I am concerned the question is not simple. 私に関する限り、その問題は需要でない。 He has no interest in politics. 彼は政治に関心が無い。 CO₂ has a lot to do with the so-called greenhouse effect. CO2はいわゆる温室効果と大いに関係があります。 He has very little, if any, knowledge about art. 彼は芸術に関しては、あるとしてもほんの少しの知識しかない。 The use of space must be limited to non-military purposes, as far as Japan's involvement is concerned. 宇宙の利用は、日本の参加に関する限りでは、非軍事的目的に限定されるべきである。 Interspecies aggression is oriented towards goals related to reproduction. 同種個体への攻撃性は繁殖に関係するいくつかの目的にかなう。 That has nothing to do with me. 無関係です。 I do work related to computers. コンピューター関連の仕事をしています。 That is no business of yours. 君の関する事柄ではない。 She didn't seem interested. 彼女は関心がなさそうな様子だった。 It was clear that she was not concerned with the matter. 彼女があの事件と無関係であることはあきらかだ。 I cannot agree with you as regards the new plan. その新しい計画に関してはあなたに賛成できない。 You didn't need to see him to the door. 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends. お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。 She is not concerned in the affair. 彼女はその事とは関係がない。 Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China. 教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。 I would like to read books on Japanese history. 私は日本史に関する本が読みたい。 With all his efforts, the accident happened. 彼の努力にも関わらず、事故は起こった。 Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade. 物資は、遥かに人間以上に、地球の表面を移動し続けている偉大な旅行者なのだ。再現のない物資の流れが世界中で交換されているが、それは地球上の人の住む場所で貿易に関わらないところはほとんどないことを意味する。 As for me, I prefer beer to whisky. 私に関して言うと、ウイスキーよりビールが好きだ。 Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics. ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。 For this reason, the credibility of the book's authors rests on the credibility of their sources. この理由により、著者に関する信憑性は、資料の信憑性に拠っているのである。 Despite all his faults he is popular. 欠点があるにも関わらず、彼は人気がある。 Someone is at the front door. 誰かが玄関にいるよ。 This has nothing to do with you. これは君には関係がない。 This is a sociological study on abortion. これは妊娠中絶に関する社会学的研究である。 The article on Buddhism revived my interest in Oriental religions. 仏教に関するその記事は私に再び東洋の宗教に関する興味を呼び起こした。 Today there seems to be a tendency to make little of human relations. 今日、人間関係を軽視する傾向があるように思える。 It is the behavior of the control group that is important in this connection. この関連で重要なのはコントロールグループの行動である。 Granting that it is true, it does not concern me. それが事実であるとしても、私に関係ないことです。 Are you involved in politics? 君は政治に関心をもっているかい。 There is a book about dancing on the desk. ダンスに関する本が机の上にあります。 That's all right as far as I am concerned. 私に関する限り、それでよろしい。 He decided on international relations. 彼は国際関係論をやる事に決めた。 Attention is focussed on the potential for growth of the personal and industrial use garbage compactor market in relation to trends in law. 民生用・産業用を含めて、ゴミのかさをコンパクト化する機器の今後の市場成長性が法制度の動向と関連して注目される。 That plan still needed some finishing touches. あの件に関しては、画竜点睛を欠いてしまった。 Mum said the same thing. But, so what? It's got nothing to do with me. 母ちゃんも同じ事いってたな。だからどうしたってんだよ。オレにゃ関係ない。 We can eliminate C and D since they are irrelevant to the generation of the arcs. 要素CとDは弧の生成には無関係なので排除することができる。 I have done with her job. 私は彼女の仕事とはもう関係ない。 Can she have broken off with them? いったい彼女は彼らとの関係を断ったのだろうか。 You have to go whether you like it or not. あなたは好むと好まざるとに関わらず、行かなければならない。 Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period. ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。 Here are five amazing facts about English today. ここに、今日の英語に関する5つの驚くべき事実があります。 You can't "get" a great relationship; you can only find someone you love from the heart, and work together with them to achieve a great relationship. あなたは素晴らしい関係を「得る」ことはできない。あなたができることは、ただ心から愛する人を見つけて、素晴らしい関係を作るために協働することだ。 It's foolish to think that smoking has little to do with cancer. 喫煙はガンとほとんど関係がないと思うのはおろかです。