UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '関'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar.彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。
The next discussion concerns the transplantation of prenatal tissues.次の議論は出生前の組織移植に関するものである。
The iris deeply associated with the Boys' Festival does not have a beautiful flower.この端午の節句と関係の深いしょうぶは、花は美しくありません。
The man is suspected of having a hand in the affair.その男はその件に関与しているのではないかと疑われている。
The countries concerned settled the dispute by peaceful means.関係諸国は平和的手段で紛争を解決した。
That is all right, so far as I am concerned.それで結構です、私に関する限りは。
Somebody's at the porch!だれか玄関に来てるよ。
Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness.海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。
This doesn't concern me.僕はこの問題と関係ない。
He feels happy in spite of his failure.失敗にも関わらず彼は幸せを感じている。
A function that is differentiable everywhere is continuous.あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。
I am not concerned with this affair.私はこのことには関係がありません。
Where is Customs?税関はどこですか。
Today we will carry out an experiment about Ohm's Law.今日はオームの法則に関する実験を行います。
He is considered to be one of the interested parties.彼は利害関係者の1人と考えられている。
The EC countries have a huge stake in the talks.EC諸国はこの会談に非常に大きな利害関係をもっています。
In point of fact, she had nothing to do with the scandal.実際には、彼女はそのスキャンダルとは関係がなかった。
She is closely associated with the firm.彼女はその会社と密接な関係がある。
The first step is the hardest.初めの一歩が唯一の難関。
We should have some interests outside our job.仕事以外に関心事を持つべきです。
I look forward to your comments on the report.報告書に関するコメントを楽しみにしています。
You can't deny the fact that she had a hand in it.彼女がそれに関わっていたという事実は否定できない。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
An affine algebraic group over a field k is a representable covariant functor from the category of commutative algebras over k to the category of groups such that the representing algebra is finitely generated.体k上のアフィン代数群とは、k上の可換多元環の圏から群の圏への表現可能な共変関手で、有限生成な多元環によって表現される。
Their success has a lot to do with their diligence.彼らの成功は、彼らの勤勉さと大いに関係がある。
Relations between us seem to be on the ebb.我々の関係は徐々に冷えていくようだ。
Leaves are to plants what lungs are to animals.葉と植物との関係は、肺と動物との関係に等しい。
With regard to the membership fee, you must ask the treasurer of the club.会費に関しては会の会計係に聞いてください。
With respect to that, I agree with you.それに関して、私は君に賛成だ。
She went to the door to welcome her friends.彼女は友人を迎える為に玄関へ行った。
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。
Learning probably takes place in virtually every activity in which we take part.実質上、我々が関わるすべての活動において、学習が行われるのだろう。
Horses used to pull road-rollers, but the steamroller arrived with the invention of the steam engine.かつてはロードローラーは馬が曳いていたが、蒸気機関の発明により、スチームローラーが現れた。
We have no business relations with the firm.当店はその会社と取引関係はありません。
There is a book about dancing on the desk.ダンスに関する本が机の上にあります。
He refused to quit despite many obstacles.多くの障害にも関わらず、彼は放棄しなかった。
The other day when I stopped by at a friend's house, it wasn't my friend that came out of the front door, but her husband.先日友達のところに立ち寄ったとき、玄関からは友達でなく、 その旦那が顔を出した。
I have nothing to do with the accident, and I know nothing.私はその事故とは何の関係もないし、何も知りません。
My memory of that is still vivid.それに関する私の記憶は今も鮮やかに残ったいる。
Reading is to the mind what exercise is to the body.読書の精神に対する関係は、運動の身体に対する関係と同じ。
The supply-demand balance is relaxing.需給関係が緩和している。
To my knowledge, there are no good books on the theory.私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。
I'm looking for books on Roman history.ローマの歴史に関する本を探しています。
He's quite humble man in spite of all he's achieved.彼は自分が成し遂げた事にも関わらず本当に控え目な男だ。
The question doesn't concern me.その問題は私には関係がない。
There was a knock at the front door.玄関で扉を叩く音がした。
The whole world was involved in the war.全世界が戦争に関係した。
A customs declaration is required.関税申告書が必要になります。
We will discuss that later.その課題に関しては、あとで議論しよう。
As for his proposal, I think it is out of the question.彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。
I'm afraid I dislocated my right arm.右腕の関節が脱臼したようです。
I had nothing to do with the group.私はそのグループとは関係なかった。
Jack insists that he has nothing to do with the crime.ジャックはその犯罪とは関係がないと言っている。
During the press conference, the President touched on foreign relations.記者会見の際、大統領は外交関係にちょっと触れた。
There is no doubt whatever about it.そのことに関しては、まったく疑いの余地がない。
That fact becomes self evident if you take a look at the relation between this theme and those leading research on it.そのことは、各研究分担者とこのテーマとの関係を瞥見すれば、おのずから明らかとなる。
Well then, it becomes a matter of urgent concern to the lurkers of this mailing list whether the guilty party confesses or not.さて、犯人は、告白するか否かが、沈黙するML参加者たちの焦眉の関心事となる。
He has only a superficial knowledge of the subject.彼はその問題に関して、表面的な知識しか持っていない。
He has very little, if any, knowledge about art.彼は芸術に関しては、あるとしてもほんの少しの知識しかない。
My view was different from his as to what should be done.私の見解は何がなされるべきかということに関して彼のとは違っていた。
None of your business.お前には関係ないだろ。
I have nothing to do with him.彼とはまったく関係がない。
Nevertheless, devout conversation on spiritual things helps no little with spiritual progress.これに対して霊的なことがらに関する熱心な会話は、霊的な進歩に大いなる助けとなります。
Your impetuous remarks about us seem to have rung down the curtain on our good relationship.私たちのことについての、あなたの激しい口調は私たちの親しい関係に終止符を打ってしまったようにみえる。
I'd like to discuss pricing with you.価格に関して話し合いたいのですが。
No doubt, regardless of the time, she was planning to go to the net café without me if I hadn't arrived first.どうせ、時間に関わらず、俺が先に来てなかったら、さっさとネカフェへ行く腹積もりだったんだろう。
I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest.心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。
Manga are to the Japanese film industry what bestsellers are to Hollywood.漫画と日本の映画産業の関係は、ベストセラーとハリウッドの関係に似ている。
Proponents of increased import duties are at odds with each other.関税引き上げの提案国はお互いに反目しています。
This is the central problem of postwar immigration.これが戦後移民に関する中心的問題である。
Next week, I will ask Mr Nemoto or Mr Sekiguchi to bring back the original copy.来週、根本さんか関口さんに、原本を持ち帰ってもらうように頼みます。
This accident has nothing to do with me, officer.お巡りさん、この事故は私とは関係ありませんよ。
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.倫理の点から言うと、技術関連の大原則は「現在への責任」だが、「未来への責任」という新しい考え方が出てきた。
He connects himself with the law firm.彼はその法律事務所に関係している。
The article on Buddhism revived my interest in Oriental religions.仏教に関するその記事は私に再び東洋の宗教に関する興味を呼び起こした。
High tariffs have become a barrier to international trade.高い関税が国際貿易の障害となっている。
Her implication in the crime was obvious.彼女がその犯罪に関係しているのは明らかだ。
I bought every book on Japan I could find.私は見つけることができる日本に関するあらゆる本を買った。
The medical profession keeps handing out warnings about smoking.医師は喫煙に関する警告を盛んに出し続けている。
You have to do it, whether you like it or not.好むと好まざるに関わらず、君はそれをしなくてはならない。
We are in on the project.私たちはその計画に関係している。
And our council is the local government for our area.そして、我々の議会こそ、我々が住む地域の地方行政機関なのです。
What does your remark have to do with the subject we are talking about?あなたの発言は我々が話し合っている話題とどんな関係があるのか。
It's none of my business!それは私に関係のないことだ。
When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare.子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。
The organization is concerned with the welfare of the aged.その団体は老人福祉に関わっている。
Technology has failed to ease the conflict between man and nature.科学技術は人間と自然の対立関係を和らげることができなかった。
Someone is at the front door.だれかが玄関にきているよ。
Despite all his faults he is popular.欠点があるにも関わらず、彼は人気がある。
A reward has been offered for information pertaining to the incident.その事件に関する情報には賞金が出されている。
I am not concerned with this affair.私にはそんなことは関係ありません。
That has nothing to do with me.それは私と何の関係も無い。
I have nothing to do with the scandal.私はそのスキャンダルとはなんの関係もない。
On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house.三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。
With respect to these documents, I think the best thing is to destroy them.これらの書類に関しては破棄することが一番いいと思う。
Steam trains were replaced by electric trains.蒸気機関車は電車に取って代わられた。
I'll be no party to this arrangement.この取り決めには関係したくない。
We have broken off relations with them.私たちは彼らとは関係を断っている。
I heard the front door slam.玄関のドアがバタンと閉まるのが聞こえた。
Warm human relations were fostered.暖かい人間関係が養われた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License