Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
An affine algebraic group over a field k is a representable covariant functor from the category of commutative algebras over k to the category of groups such that the representing algebra is finitely generated. 体k上のアフィン代数群とは、k上の可換多元環の圏から群の圏への表現可能な共変関手で、有限生成な多元環によって表現される。 If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement! これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。 Few people know that Mr. Itsumi is from Kansai. ほとんどの人は逸見氏が関西出身だとは知らない。 I'm not interested in material gain. 私に物理的な利益には関心はない。 Where he will live doesn't interest us. 彼が今後どこに住むかは、私たちの関心事ではない。 He is indifferent to worldly success. 彼は世俗的な成功には無関心だ。 Textile News has a large following among those working in the textile industry. 繊維ニュースは繊維産業関係者に愛読者が多い。 He has no interest in politics. 彼は政治に関心が無い。 After getting through customs, I was free to go wherever I wanted. 税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。 That doesn't concern you. お前には関係ない。 Further investigation will offer many opportunities to obtain more valuable knowledge of the ocean. 今後の研究は、海洋に関する一層価値のある知識が得られる可能性を高めてくれるだろう。 I have nothing to do with them. 私は彼らと全く関係がない。 Your impetuous remarks about us seem to have rung down the curtain on our good relationship. 私たちのことについての、あなたの激しい口調は私たちの親しい関係に終止符を打ってしまったようにみえる。 The police are inquiring into his connections with the criminals. 警察は彼と犯人との関係を調査している。 Put all the books about computers together. コンピューターに関する本を全部集めなさい。 It's none of my business! それは私に関係のないことだ。 That doesn't regard you at all. それはまったく君に関係のないことだ。 Style is to the writer what color is to the painter. 文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。 The iris deeply associated with the Boys' Festival does not have a beautiful flower. この端午の節句と関係の深いしょうぶは、花は美しくありません。 As far as I am concerned the question is not simple. 私に関する限り、その問題は需要でない。 What exercise is to the body, reading is to the mind. 読書と精神の関係は、運動が肉体の関係と同じだ。 How are relations between the two of them going? 二人の関係はどう行ったものなのですか。 My view was different from his as to what should be done. 私の見解は、何がなされるべきかということに関して彼のとは異なっていた。 For that reason the outcome of the primary nursing care requirement authorization has to relate to the amount of nursing care required. そのため、要介護認定の結果は介護サービスの量と関係している必要があります。 There is no dress code. 服装に関する特別な規則はない。 I had nothing to do with the group. 私はそのグループとは関係なかった。 His mother tried to cultivate her son's interest in art. 母親は息子の芸術に対する関心を育てるように努めた。 The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company. 取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。 The weather has a great deal to do with our health. 天候は我々の健康と大いに関係がある。 Politicians are cashing in on public apathy. 政治家は国民の無関心に付け込んで利得に走っています。 There is a book about dancing on the desk. ダンスに関する本が机の上にあります。 John is looking for a book on Japanese history. ジョンは日本史に関する本を探している。 I had nothing to do with her. 私は彼女とは無関係だった。 Progress has been very slow indeed, so far as social life is concerned. 社会生活に関するかぎり、その進歩は実に遅々たるものであった。 There are no special rules about what clothes we have to wear. 服装に関する特別な規則はない。 I have nothing to do with this accident. 私はこの事故と何の関係もありません。 He professes that he had no connection with that affair. 彼はその事件と関係がないと公言した。 I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest. 心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。 He didn't doubt that Ben had something to do with the crime. 彼はベンが犯行と何らかの関連があることを疑わなかった。 The police regarded him as a party to the crime. 警察は彼がその犯罪に関係していると考えた。 The quarrel originated in rivalry between the two countries. その争いの根源は二国間の対立関係にある。 It's a good job, as far as the pay goes. 給料に関するかぎり、それはよい仕事である。 I was about to leave when the doorbell rang. ちょうど出かけようとしていた所に玄関のベルが鳴った。 I really don't have an opinion about it. その件に関してはとくに意見はありません。 The EC countries have a huge stake in the talks. EC諸国はこの会談に非常に大きな利害関係をもっています。 With all his efforts, the accident happened. 彼の努力にも関わらず、事故は起こった。 She is closely associated with the firm. 彼女はその会社と密接な関係がある。 I have no connection the matter. 私はその件とは無関係だ。 His failure seems to have something to do with his character. 彼の心配は性格と関係がありそうだ。 The president made special remarks with reference accident in the nuclear reactor. 最近の原発事故に関して、大統領は特別に声明を出した。 I am really in the dark on this case. この件に関してはまったく知らない。 He is considered to be one of the interested parties. 彼は利害関係者の1人と考えられている。 However, Beth seems to be indifferent to Chris's grief. しかしながら、ベスはクリスの悲しみに無関心なようです。 I am not concerned with this matter. 私はこの問題とは関係がない。 As far as I am concerned, I am not against your opinion. 私に関する限り君の意見に反対ではない。 As for myself, Saturday will be convenient. 私に関して言えば、土曜日が都合がよい。 There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair. 私たちは、新しいエネルギーを活用しなくてはならない。新しい仕事を創り出さなくてはならない。新しい学校を造り、脅威に立ち向かい、同盟関係を修復しなくてはならない。 Do you have any information on classical music concerts? クラシックコンサートに関する情報をください。 Few people know that Mr Itsumi is from Kansai. ほとんどの人は逸見氏が関西出身だとは知らない。 This camera is dutiable. このカメラには関税がかかります。 We can eliminate C and D since they are irrelevant to the generation of the arcs. 要素CとDは弧の生成には無関係なので排除することができる。 The consultant, who is under the authority of the Chancellor, gives the committee advice on important questions. 顧問は学長を推戴し、本会の重要事項に関し諮問に応じる。 Tell me all you know in connection with this. これと関連して知っていることはみな話しなさい。 These diagrams demonstrate different possible approaches to job seeking. これらの図式は求職に関する様々なアプローチを示している。 A steam engine transforms heat into power. 蒸気機関は熱を力に変える。 A man suddenly appeared in the doorway. 突然人が玄関に現れた。 She was not interested in boys at all. 彼女は男の子たちに全く関心がなかった。 I'd like to point out some problems regarding your suggestion. 私はあなたの提案に関していくつかの問題点を指摘したい。 That's not my concern. それは私には関係のないことです。 We played golf in spite of the rain. 雨にも関わらずゴルフをした。 The laws apply to everyone irrespective of race, creed or color. その法律は人種宗教肌の色に関わらずすべての人に適用される。 You needn't have seen him to the door. 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 I don't agree with you on the matter. その件に関してあなたに同意しません。 Making friends with people doesn't have anything to do with how long you know them. 親友になるのに、期間は関係ないと思う。 He has dozens of books about Japan. 彼は何十冊もの日本に関する本を持っている。 He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar. 彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。 My real name has nothing to do with my nickname. 僕のあだ名は本名とは全く関係ありません。 I can't agree with you as regards that matter. 私はその問題に関してはあなたに同意できません。 I went up to the front door. 私は玄関のところまで行った。 I have done with her job. 私は彼女の仕事とはもう関係ない。 I have nothing to do with it. 私はそれと関係がない。 They are not interested in saving money. 彼らはお金を貯めることに関心がありません。 Every person will be admitted regardless of his or her age. 年齢に関わらずすべての人が許可されています。 This is the very reason why I take no interest in art. こういうわけで、まさに私は芸術に全く関心がないのです。 As for the money, it is all right. そのお金に関しては大丈夫だ。 The greatest cause of stress for men is work, while for women, human relationships come at the top of the list. 男性にとっての最大の原因は仕事であるが、女性の場合は人間関係が1位である。 Smoking has a great deal to do with cancer. 喫煙は癌と大いに関係がある。 As for me, I don't trust him at all. 私に関する限り、彼をまったく信用していない。 I'm not interested in material gain. 私は物理的な利益には関心がない。 Don't get involved with those people. あんな人たちと関わり合いになるな。 Is there a link between smoking and lung cancer? 喫煙と肺ガンには関連がありますか。 I will try my best, whether I shall be successful or not. 成否に関わらず、私はできるだけのことをやってみます。 The Secretary of State administers foreign affairs. 国務長官は対外関係を統括する。 She seems quite indifferent to football. 彼女はフットボールにはまったく関心がないようだ。 He feels happy in spite of his failure. 失敗にも関わらず彼は幸せを感じている。 They have something to do with the scandal. 彼らはその汚職と何か関係がある。 Your composition is correct, as far as grammar is concerned. 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 He darted into the hall and up the stairs. 彼は玄関へ飛び込んできて階段を駆け上った。 The police dug out some facts about the matter. 警察は、その事件に関する事実を探り出した。