The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '関'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Money doesn't always count for much in human relationships.
人間関係で大いに役立つのは、いつも金とは限らない。
You needn't have seen him to the door.
君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
With regard to big inventions, chance has played a very small part.
大発明に関しては、偶然はほんの小さな役割しかしなかった。
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.
一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。
His work is concerned with international trade.
彼の仕事は貿易に関係している。
I don't think he has anything to do with the matter.
彼はこのことには関係ないと思う。
This accident has nothing to do with me, officer.
お巡りさん、この事故は私とは関係ありませんよ。
Of all these books, this is by far the best on China.
これらの本の中で中国に関してはこれが断然優れている。
As for me, I prefer coffee to tea.
私に関して言えば、紅茶よりコーヒーのほうが好きだ。
He refuses to become involved in the trouble.
彼はそのもめごとに関り合いを持つ事を拒んだ。
I'll get in touch with you again about this matter.
このことに関してまた君に電話するよ。
According to a survey, three in five people today are indifferent to foreign affairs.
ある調査によると、今日では5人中3人が外交問題には無関心のようだ。
I have to complete a paper on the Japanese economy.
私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。
Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics.
ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。
She seems to be involved in that murder case.
彼女はその殺人事件に関与しているようだ。
This might not have anything to do with our problem.
これは我々の問題とは全く無関係かもしれない。
We have established friendly relations with the new government of that country.
我々はその国の新政府との友好関係を樹立した。
In music, he is a famous critic.
音楽に関しては、彼は最も有名な批評家の一人である。
I'd like to discuss pricing with you.
価格に関して話し合いたいのですが。
We tend to watch television, whatever show is broadcasted.
私たちはどんな番組が行われるかに関係なく、テレビを見がちである。
I have a concern in the business.
私はその事業に関係している。
A research organization investigated the effect.
調査機関がその効果を調べた。
I had a lot to say in relation to that affair.
その件に関しては言いたいことがたくさんあった。
With respect to that, I agree with you.
それに関して、私は君に賛成だ。
I had to compromise on this point.
この店に関しては妥協せざるを得なかった。
I'd like to read some books about the Beatles.
ビートルズ関連の本を読んでみたいです。
One of the greatest dangers in your human relations is self-centeredness.
あなたの人間関係における最も大きな危険の一つは自己中心的になることです。
It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience.
便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。
If students today had more free time, they might show more interest in politics.
今の学生に暇な時間がもっとあれば、政治にもっと関心を見せるかも知れない。
As far as I am concerned the question is not simple.
私に関する限り、その問題は需要でない。
He succeeded in spite of all difficulties.
彼はあらゆる障害にも関わらず成功した。
Unfair tariffs are imposed on foreign products.
海外製品に不公平な関税が課せられている。
Functions have no side effects.
関数が副作用を持たない。
That has nothing to do with this problem.
それはこの問題に全然関係がない。
I am not getting involved.
私は関わっていない。
They are not interested in saving money.
彼らはお金を貯めることに関心がありません。
She was careful not to leave the door unlocked.
玄関のかぎをかけわすれないように気をつけた。
He will leave Tokyo and come to Kansai in June.
彼は6月に東京を離れて関西に来る。
I had nothing to do with that incident.
私はその事件になんの関係もなかった。
I believe it would be unproductive with regard to the present recovery.
現在の回復状況に関してそれは非生産的と思います。
As for the accusations of heresy--here, the evidence is much weaker.
異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。
Like it or not, you have to go.
あなたは好むと好まざるとに関わらず、行かなければならない。
He made himself immortal with a number of outstanding books about education.
彼は教育に関する多くの優れた著者で後世に名を残した。
Jackson said he was not worried about Texas.
ジャクソンはテキサスに関して心配していないと言った。
Textile News has a large following among those working in the textile industry.
繊維ニュースは繊維産業関係者に愛読者が多い。
Cosby's argument concerns the reliability of the Hette Manuscript.
コズビの議論はヘッテ写本の信頼性に関するものである。
Everybody's business is nobody's business.
みんなが関係する仕事は誰も自分の仕事と思わない。
The relationship between husband and wife should be based on love.
夫婦間の関係は愛情に基づくものでなければいけない。
Do you have something to do with this group?
あなたはこのグループと何か関係があるんですか。
She has something to do with the group.
彼女はそのグループと何か関係がある。
I hope their relationship will blossom into something permanent.
彼らの関係が永続的なものになればよいと思う。
He is distantly related to her.
彼は彼女と遠い親戚関係にある。
Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work.
ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。
I can only speak for myself.
私は自分に関してのことだけしかいえない。
Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply.
スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。
The article on Buddhism revived my passion for Oriental religions.
仏教に関するその記事が、私の東洋の宗教への情熱を呼び戻した。
As far as I am concerned, I am not against your opinion.
私に関する限り、あなたの意見に反対しません。
When it comes to disco dancing, I'm no match for Susan.
ディスコダンスに関しては、私はスーザンの足元にも及ばない。
His remarks on the subjects are much to the point.
その問題に関する彼の意見はたいへん適切だ。
Also, if you manufacture any other products, please send information.
また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。
Crime has often been related to poverty.
犯罪はしばしば貧困と関連があるとされてきた。
I have one final piece of advice related to handshakes: Remember to smile.
握手に関連して最後に1つアドバイスがあります—笑顔を忘れずに。
There is no connection between them.
両者の間に関係はない。
An affine algebraic group over a field k is a representable covariant functor from the category of commutative algebras over k to the category of groups such that the representing algebra is finitely generated.
Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period.
ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。
That has nothing to do with me.
無関係です。
It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions.
地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。
Please state your opinion with relation to this project.
この企画に関するあなたの意見を言って下さい。
As far as I'm concerned, things are going well.
私に関しては事態は順調に進んでいる。
I have no connection the matter.
私はその件とは無関係だ。
He makes a living by working for a government office.
彼は政府関係の事務所で働いて生活している。
Tell me all you know in connection with this.
これと関連して知っていることはみな話しなさい。
He is considered to be one of the interested parties.
彼は利害関係者の1人と考えられている。
Tom doesn't know anything about computer programming.
トムはコンピュータープログラミングに関しては何も分からない。
I can't agree with you on this point.
わたしはこの件に関しては君に同意できない。
All of us are connected with the past and the future as well as the present.
われわれはみんな、現在はもちろん過去や未来とも関係がある。
You should stay away from cults like that before you turn into a moron.
馬鹿が移るまえにそのような宗教に関わらんほうがいい。
We accept anybody, irrespective of nationality.
国籍に関係なく誰でも受け入れる。
I'm not interested in material gains.
私は物質的な利益に関心がない。
Like it or not, you must do it.
好むと好まざるに関わらず、君はそれをしなくてはならない。
Listen to the facts relative to the issue.
その問題に関する事実をよく聞きなさい。
That's not my concern.
それは私には関係のないことです。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.
相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
That plan still needed some finishing touches.
あの件に関しては、画竜点睛を欠いてしまった。
The gap in perspective between man and woman on home management.
家庭運営に関する男女の意識のずれ。
See more hereof hereafter.
これに関して詳細は後で。
With respect to financial matters, Mr Jones knows more than anyone else in the company.
財務的な事柄に関して、ジョーンズ氏は会社の誰よりも知っている。
The Okinawans came to be forced to live alongside life-threatening danger.
沖縄県民は、命に関わる危険と背中合わせの暮らしを強いられてきました。
My father is interested in ancient history.
父は古代史に関心を持っている。
What are you interested in?
あなたは何に関心が有るのですか。
It's a point of honor with me to tell the truth.
真実を述べるのは私の名誉に関わる問題だ。
Concerning this matter, I'm the one to blame.
これに関しては私にも責任がある。
People might say I'm old-fashioned, but I think that one shouldn't have sexual relationships before marriage.
私の頭が古いと言われるかもしれないが、結婚前に男女の関係を持つべきではないと思う。
This is a socio-linguistic study on Steven Emmet.
これはスティーブン・エメットに関する哲学的研究ではない。
We can eliminate C and D since they are irrelevant to the generation of the arcs.