UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '関'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She is not concerned in the affair.彼女はその事とは関係がない。
Well then, it becomes a matter of urgent concern to the lurkers of this mailing list whether the guilty party confesses or not.さて、犯人は、告白するか否かが、沈黙するML参加者たちの焦眉の関心事となる。
They didn't come in spite of my orders.私の命令にも関わらず、彼らはやって来なかった。
She didn't seem interested.彼女は関心がなさそうな様子だった。
That's all right as far as I am concerned.私に関する限り、それでよろしい。
I have nothing to do with this accident.私はこの事故とは無関係です。
I have no ear for music.私は音楽に関しては門外漢だ。
There is no doubt as to her beauty.彼女の美しさに関しては、疑う余地がない。
My concern here is whether the women's movement is fading or not.ここでの私の関心は、ウーマン・リブ運動が消えつつあるのか否かということである。
He has a good eye for art.彼は芸術に関しては目が肥えている。
We are in on the project.私たちはその計画に関係している。
She voted for Mr Nishioka irrespective of party lines.彼女は政党に関係なく西岡氏に投票した。
A man is known by the company he keeps.人は関わる友によってその人柄が分かる。
Don't get involved with those people.あんな人たちと関わり合いになるな。
I heard the front door slam.玄関のドアがバタンと閉まるのが聞こえた。
It's a good job, as far as the pay goes.給料に関するかぎり、それはよい仕事である。
Please state your opinion with relation to this project.この企画に関するあなたの意見を言って下さい。
It matters little to me who is elected.誰が選ばれようと私には大して関係ない。
He is an authority on China.彼は中国に関する権威だ。
There is a connection between smoking and lung cancer.喫煙と肺がんには関連性がある。
One of the greatest dangers in your human relations is self-centeredness.あなたの人間関係における最も大きな危険の一つは自己中心的になることです。
The outlook for the defense program is dismal.その防衛計画に関する見通しは暗い。
I hope to see our relationship expand.私達の関係が発展することを希望しています。
The police are inquiring into his connections with the criminals.警察は彼と犯人との関係を調査している。
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.倫理の点から言うと、技術関連の大原則は「現在への責任」だが、「未来への責任」という新しい考え方が出てきた。
It seems that he has something to do with the matter.彼はその件と関係しているように思われる。
The second argument deals with the naturalization of foreign workers in Japan.2番目の議論は日本の外国人労働者の帰化に関するものである。
As far as I am concerned, I am not against your opinion.私に関する限り君の意見に反対ではない。
He failed in his business in spite of his efforts.彼は努力をしたにも関わらず、事業に失敗した。
Of all these books, this is by far the best on China.これらの本の中で中国に関してはこれが断然優れている。
For this reason, the credibility of the book's authors rests on the credibility of their sources.この理由により、著者に関する信憑性は、資料の信憑性に拠っているのである。
All of us are connected with the past and the future as well as the present.われわれはみんな、現在はもちろん過去や未来とも関係がある。
To the best of my knowledge, he wasn't involved in that fraud scheme.私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。
Horses used to pull road-rollers, but the steamroller arrived with the invention of the steam engine.かつてはロードローラーは馬が曳いていたが、蒸気機関の発明により、スチームローラーが現れた。
He avoided talking about the part which concerned him.彼は自分自身に関する部分は隠して言わなかった。
I had a lot to say in relation to that affair.その件に関しては言いたいことがたくさんあった。
The transportation system in that city is quite good.その町の交通機関は大変よい。
The iris deeply associated with the Boys' Festival does not have a beautiful flower.この端午の節句と関係の深いしょうぶは、花は美しくありません。
There is a strange man at the door.玄関に見知らぬ人がいます。
Schools are expected to meet the needs of every child, regardless of ability.学校は能力に関係なく、すべての児童のニーズに応えることが期待されている。
No doubt, regardless of the time, she was planning to go to the net café without me if I hadn't arrived first.どうせ、時間に関わらず、俺が先に来てなかったら、さっさとネカフェへ行く腹積もりだったんだろう。
John covers the Kanto area and Taro covers the Kansai area.ジョンは関東地区、そして太郎は関西地区を担当している。
Each person has different views with regard to changing jobs.転職に関しては人それぞれ見解が分かれる。
She accused him of being inattentive to her.彼女は彼が自分に無関心であることをなじった。
If students today had more free time, they might show more interest in politics.今の学生に暇な時間がもっとあれば、政治にもっと関心を見せるかも知れない。
In this regard, I agree with you.この事に関してはあなたの意見に賛成です。
It's the dynamic interaction between the characters that makes this novel so great.登場人物の躍動的な関わり合いこそがこの小説をかくも偉大なものとしている。
The other day when I stopped by at a friend's house, it wasn't my friend that came out of the front door, but her husband.先日友達のところに立ち寄ったとき、玄関からは友達でなく、 その旦那が顔を出した。
What exercise is to the body, reading is to the mind.読書と精神の関係は、運動が肉体の関係と同じだ。
I have to complete a paper on the Japanese economy.私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。
Progress has been very slow indeed, so far as social life is concerned.社会生活に関するかぎり、その進歩は実に遅々たるものであった。
There was no need for you to see him to the door.君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university."アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。
That depends on whether you are interested or not.それはあなたが、関心があるかどうかによって決まるのです。
I have done with her job.私は彼女の仕事とはもう関係ない。
All are concerned with changing the role of women in contemporary society.全ては現代社会の女性の地位を変えることに関心を示すものばかりである。
In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA.日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。
The police regarded him as a party to the crime.警察は彼がその犯罪に関係していると考えた。
Your composition is correct, as far as grammar is concerned.文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。
That country broke off diplomatic relations with the neighboring countries.あの国は近隣諸国との外交関係を絶った。
I am through with him.彼との関係はもう終わっている。
After getting through customs, I was free to go wherever I wanted.税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。
The sea is to fish what the sky is to birds.海と魚の関係は空と鳥の関係と同じだ。
He had nothing to do with the case.彼はその事件とは全然関係がなかった。
She has nothing to do with that affair.彼女はその事件にはまったく関係ない。
You have to go whether you like it or not.あなたは好むと好まざるとに関わらず、行かなければならない。
I was about to leave when the doorbell rang.ちょうど出かけてみようとしていたところに玄関のベルが鳴った。
His behavior is my primary concern.彼の行動は私の最大の関心事だ。
I'd like to point out some problems regarding your suggestion.私はあなたの提案に関していくつかの問題点を指摘したい。
We hope to come to an accord with them about arms reduction.我々は軍縮に関して彼らと意見が一致したいと望んでいる。
The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation.政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。
Wages vary in relation to the age of the worker.給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。
His interpretation of this matter is too one-sided.この件に関する彼の解釈はあまりにも一方的だ。
In the matter of psychology, he is an expert.心理学に関しては、彼は専門家だ。
Tell me all you know in connection with this.これと関連して知っていることはみな話しなさい。
As far as I am concerned, I have no objection to the plan.私に関する限り、その計画に異議はありません。
"What's wrong with you?" "Leave me alone for a while. It's none of your business."「どうしたの」「少しほうっておいて。あなたには関係ないことなの。」
I am interested in history.私は歴史に関心がある。
Reading is to the mind what exercise is to the body.読書の精神に対する関係は、運動の身体に対する関係と同じ。
This makes good human relations.このことがよい人間関係を生みだす。
The organization is concerned with the welfare of the aged.その団体は老人福祉に関わっている。
The bureaucrats maintain solid ties with the gigantic corporations.官僚達は大企業との強固な関係を維持している。
Most people like summer, but as for me, I like winter much better.たいていの人は夏が好きだが、私に関する限り冬の方がずっと好きだ。
He didn't deny that he was formerly involved in the program.以前そのプログラムに関わっていたことを彼は否定しなかった。
There's a book about dancing on the desk.ダンスに関する本が机の上にあります。
As to your final grade, that depends on your final examination.最終成績に関しては、君の最終試験によります。
This doesn't concern me.僕はこの問題と関係ない。
This is the very reason why I take no interest in art.こういうわけで、まさに私は芸術に全く関心がないのです。
I have nothing to do with the case.私はその事件とは全く関係がない。
Concerning this matter, I'm the one to blame.これに関しては私にも責任がある。
A research organization investigated the effect.調査機関がその効果を調べた。
And our council is the local government for our area.そして、我々の議会こそ、我々が住む地域の地方行政機関なのです。
Tom doesn't know anything about computer programming.トムはコンピュータープログラミングに関しては何も分からない。
What are you referring to by "relationship"?「関係」という言葉で何を言っているのですか。
That is all right, so far as I am concerned.それで結構です、私に関する限りは。
As for his proposal, I think it is out of the question.彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。
To my knowledge, there are no good books on the theory.私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。
Tax wise, it is an attractive arrangement.税に関して言えば、それは魅力的な制度だ。
The accident seemed to have something to do with the heavy snow.その事故は大雪と何か関係があるように思えた。
Would you like student volunteers to pick you up at Kansai International Airport?ボランティア学生による関西空港での出迎えを希望しますか?
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License