The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '関'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
As time went on, people grew less and less concerned about the matter.
時間がたつにつれて、人々はそのことにだんだん関心がなくなってきた。
We hope to lower the tariff.
関税を下げることを望む。
Please fill out the Customs Declaration Form.
税関申告書に記入してください。
To my knowledge, there are no good books on the theory.
私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。
So far as I am concerned there is no objection.
私に関する限り異論はない。
I got over the difficulty with my characteristic tenacity.
私は持ち前の頑張りの精神で難関を突破した。
It must have something to do with money.
そのことはお金に関係があったに違いない。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.
相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
Interspecies aggression is oriented towards goals related to reproduction.
同種個体への攻撃性は繁殖に関係するいくつかの目的にかなう。
Our age goes in for quantity regardless of quality.
現代は質に関係なく、量を求める。
Rain or shine, the postman delivers the mail.
晴雨に関わらず、郵便集配人は郵便を配達する。
They have a strict idea of time.
彼らは時間に関しては厳格な考え方をしている。
Do not rely on the room clock for the accurate time of day.
正確な時間に関して、その部屋の時計をあてにしてはいけない。
He will leave Tokyo and come to Kansai in June.
彼は6月に東京を離れて関西に来る。
When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare.
子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。
I have a keen interest in politics.
私は政治に強い関心を持っている。
He seems to have something to do with it.
彼は、そのことと何らかの関係があるらしい。
He's quite humble man in spite of all he's achieved.
彼は自分が成し遂げた事にも関わらず本当に控え目な男だ。
He didn't doubt that Ben had something to do with the crime.
彼はベンが犯行と何らかの関連があることを疑わなかった。
A camel is to the desert what a ship is to the sea.
ラクダと砂漠の関係は、船と海の関係と同じである。
I welcome any corrections or additions to these minutes.
この議事録に関して、訂正、追加がありましたらお願いします。
"I might like to know about your relations with men." "Relations with men?" "Things like who you get on well with, who you've dated and such."
「恵子の男関係が知りたいかな」「男関係?」「誰と仲が良いとか、誰とつきあったとか」
That has nothing to do with me.
無関係です。
That week had nothing to do with discrimination.
その週間は差別とは関係がなかった。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.
相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
The assembly consisted of people concerned about human rights.
その集会は人権に関心を持つ人々の集まりだった。
The relative pronoun 'that' has two states, a nominative case and objective case, but there is no possessive case.
関係代名詞のthatは、主格、目的格の2つであり、所有格はありません。
Have you heard the latest news about the war?
戦争に関する最新のニュースを聞きましたか。
I have nothing to do with the case.
私はその件とは関係はない。
We played golf in spite of the rain.
雨にも関わらずゴルフをした。
I don't think Tom was involved in the scandal.
トムはそのスキャンダルに関与していないと思う。
As for myself, Saturday will be convenient.
私に関して言えば、土曜日が都合がよい。
That's all right, so far as I'm concerned.
私に関する限りでは、それでけっこうです。
Reading is to the mind what exercise is to the body.
読書の精神に対する関係は、運動の身体に対する関係と同じ。
It is beneath my dignity to ask a favor.
恩恵を請うのは私の威厳に関わる。
I heard the front doorbell ring.
私は玄関のベルが鳴るのを聞いた。
And yet he could pass the exam.
それにも関わらず彼は試験に合格することができた。
It's a good job, as far as the pay goes.
給料に関するかぎり、それはよい仕事である。
A man's worth has nothing to do with his appearance.
人の価値はその人の外観とは無関係だ。
Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply.
スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。
A research organization investigated the effect.
調査機関がその効果を調べた。
He decided on international relations.
彼は国際関係論をやる事に決めた。
How can you be so indifferent to your wife's trouble?
奥さんの問題にどうしてそう無関心でいられるのか。
Mum said the same thing. But, so what? It's got nothing to do with me.
母ちゃんも同じ事いってたな。だからどうしたってんだよ。オレにゃ関係ない。
The social worker was asked to follow up the information about the Stevenson family.
その社会奉仕家はスチブンソン家に関する情報をあくまでも追跡するよう求められた。
It's none of your business.
お前には関係ない。
It has nothing to do with you.
それはまったく関係がない。
The police were indifferent to the matter.
警察はその件は無関心だった。
Progress has been very slow indeed, so far as social life is concerned.
社会生活に関するかぎり、その進歩は実に遅々たるものであった。
She voted for Mr Nishioka irrespective of party lines.
彼女は政党に関係なく西岡氏に投票した。
The relationship is convenient and symbiotic.
両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。
The meeting on sales promotion is dragging on.
販売促進に関する会議が延々と続いている。
I had nothing to do with her.
私は彼女と無関係だった。
There is an old story about a Persian cat.
ペルシャ猫に関連した古いお話しがあります。
He refused to quit despite many obstacles.
多くの障害にも関わらず、彼は放棄しなかった。
How did she get to know so much about fish?
彼女はどうやって魚に関する豊富な知識を身につけたのだろう。
She is connected with that company.
彼女はあの会社と取引関係があります。
You are too negligent of those around you.
君は周囲の人に無関心すぎるよ。
I have to complete a paper on the Japanese economy.
日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。
CO2 has a lot to do with the so-called greenhouse effect.
CO2はいわゆる温室効果と大いに関係があります。
The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company.
取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。
I felt the cold wind come into the hall.
私は冷たい風が玄関に入るのを感じた。
"What is your relationship to him?" "I'm his father."
「あの方とあなたのご関係はどうなのですか」「私は彼の父です」
She accused him of being inattentive to her.
彼女は彼が自分に無関心であることをなじった。
We tend to watch television, whatever show is broadcasted.
私たちはどんな番組が行われるかに関係なく、テレビを見がちである。
I'm not getting involved in this.
俺この件に関してノータッチなんで。
I apologize that I'm not able to give a better reference to this work.
この件に関して、あまりお役に立てなくてすみません。
This has nothing to do with you.
これは君に関係がない。
I cannot agree with you on the matter.
私はその事柄に関しては同意できない。
So what? It doesn't matter to me.
だから何?関係ないわ!
They had little information about geography.
彼らは地理に関する知識はほとんど持っていなかった。
However, Beth seems to be indifferent to Chris's grief.
しかしながら、ベスはクリスの悲しみに無関心なようです。
As far as I am concerned, I have no objection to the plan.
私に関する限り、その計画に異議はありません。
The story goes that he really had nothing to do with it.
彼はそのことには全く無関係であったという話である。
The bureaucrats maintain solid ties with the gigantic corporations.
官僚達は大企業との強固な関係を維持している。
For that reason the outcome of the primary nursing care requirement authorization has to relate to the amount of nursing care required.
そのため、要介護認定の結果は介護サービスの量と関係している必要があります。
What form of transport will we take?
交通機関は何を使うんですか。
The sea is to fish what the sky is to birds.
海と魚の関係は空と鳥の関係と同じだ。
Most people like summer, but as for me, I like winter much better.
たいていの人は夏が好きだが、私に関する限り冬の方がずっと好きだ。
Every great writer seems to have been interested in English.
偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。
As far as I'm concerned, you can do what you like.
私に関する限り、君は好きな事をしていいよ。
He makes a living by working for a government office.
彼は政府関係の事務所で働いて生活している。
In spite of their various differences, Joan and Ann are friends.
違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。
I have nothing to do with the case.
私はその事件とは全く関係がない。
Someone is at the front door.
誰か玄関に来ているよ。
I don't think he has anything to do with the matter.
彼はこのことには関係ないと思う。
With respect to these letters, I think the best thing is to burn them.
これらの手紙に関しては、燃やしてしまうのが一番いいと思う。
She didn't want to get involved.
彼女には関わり合いになりたくなかった。
He failed notwithstanding my advice.
私の忠告にも関わらず彼は失敗した。
He made it clear that he had nothing to do with the matter.
彼はその問題と関係がないことを明らかにした。
We have established friendly relations with the new government of that country.
我々はその国の新政府との友好関係を樹立した。
We depended on the newspapers for information about it.
我々はそれに関する情報を新聞によって得ている。
Finally, their friendship ended and their close relationship disappeared.
ついに彼らの友情が壊れ、二人の親密な関係は消え失せた。
The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers.
靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。
Although she kept protesting, he went.
彼女の抗議にも関わらず彼は行った。
Politics leaves him cold.
彼は政治に関心が無い。
You didn't need to see him to the door.
君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
We are currently experiencing some turbulence.
ただ今気流の関係で揺れております。
He said nothing as to money.
彼は金に関しては何も言わなかった。
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.