So far as he was concerned, things were going well.
彼に関する限り、ものごとは旨く行っていた。
You are too negligent of those around you.
君は周囲の人に無関心すぎるよ。
He took out a book about the history of coins.
彼はコインの歴史に関する本を出した。
These diagrams demonstrate different possible approaches to job seeking.
これらの図式は求職に関する様々なアプローチを示している。
She surpasses me in English.
英語の力に関しては私より彼女の方が勝っている。
Each person has different views with regard to changing jobs.
転職に関しては人それぞれ見解が分かれる。
There is no question as to her talent.
彼女の才能に関しては疑問の余地が無い。
For this reason, the credibility of the book's authors rests on the credibility of their sources.
この理由により、著者に関する信憑性は、資料の信憑性に拠っているのである。
Bill, answer the door.
ビル、玄関に出てくれ。
I would like to read some books about Lincoln.
私はリンカーンに関する本を何冊か読みたいものだ。
I'll be no party to this arrangement.
この取り決めには関係したくない。
His behavior is my primary concern.
彼の行動は私の最大の関心事だ。
That week had nothing to do with discrimination.
その週間は差別とは関係がなかった。
I always buy the English-language books I come across at bookstores. But since I never read them, all they do is pile up.
本屋で英語関係の本を見つけると、次々に買ってしまって、読まずにいるので、たまる一方です。
I can not agree with you as regards that.
そのことに関して僕はあなたに賛成できない。
As for me, I prefer beer to whisky.
私に関して言うと、ウイスキーよりビールが好きだ。
Reading is to the mind what exercise is to the body.
読書の精神に対する関係は、運動の身体に対する関係と同じ。
Do you have something to do with that company?
あなたはあの会社に何か関係があるのか。
There is no connection between them.
両者の間に関係はない。
Do you have any information on classical music concerts?
クラシックコンサートに関する情報をください。
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.
Despite a shortage of steel, industrial output has increased by five percent.
鋼材不足にも関わらず、工業生産高は5%だけ増加した。
With respect to these documents, I think the best thing is to destroy them.
これらの書類に関しては破棄することが一番いいと思う。
It's a point of honor with me to tell the truth.
真実を述べるのは私の名誉に関わる問題だ。
You should stay away from cults like that before you turn into a moron.
馬鹿が移るまえにそのような宗教に関わらんほうがいい。
Nobody answered the door.
誰も玄関へ応対に出なかった。
In respect of this question, there are three opinions.
この問題に関しては三つの問題がある。
As far as I know, she has nothing to do with that scandal.
私の知る限りでは、彼女はそのスキャンダルとは無関係だ。
People are getting more concerned about the matter.
そのことに対する人々の関心が高まってきている。
He is considered to be one of the interested parties.
彼は利害関係者の1人と考えられている。
Jack insists that he has nothing to do with the crime.
ジャックはその犯罪とは関係がないと言っている。
The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers.
靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。
In C language, There are two ways to pass parameters to a function: to pass by value and to pass by reference.
C言語では、関数にパラメータを渡す方法が二つある:変数によるものと参照によるもの。
She had no rule of thumb about it, but she got it right every time.
彼女はそのことに関して何の予備知識もなかったのに、いつもきちんと理解した。
We should have some interests outside our job.
仕事以外に関心事を持つべきです。
What you say does not bear on our problem.
あなたのいう事は私たちの問題とは関係がない。
As far as I am concerned, I have no objection to the plan.
私に関する限り、その計画に異議はありません。
Leave your umbrella at the front door.
かさは玄関に置いて下さい。
High tariffs are the chief obstacles to free trade.
高関税が自由貿易への最大の障害になっている。
He seems to be indifferent to politics.
彼は政治には無関心のようだ。
Though I refused repeatedly, he insisted that I should go there.
私が再三断ったにも関わらず、彼は私にそこへ行けと言って聞かなかった。
The three organizations are the International Monetary Fund, the International Bank for Reconstruction and Development, and the General Agreement on Tariffs and Trade.
この三つの機関とは国際通貨基金、国際復興開発銀行、関税・貿易一般協定である。
Attendance had been falling off and such people as did come sat about indifferently.
出席者が少なくなりつづけ、実際にやってきた人も無関心に傍観していた。
In point of fact, she had nothing to do with the scandal.
実際には、彼女はそのスキャンダルとは関係がなかった。
I am not interested in material gain.
私は物質的な利益には関心がない。
I can not agree with you as regards that.
それに関して君に同意する事は出来ない。
Granting that it is true, it does not concern me.
それが事実であるとしても、私に関係ないことです。
The Government seems intent upon silencing an organization which has done so much to raise awareness of the human rights situation in Sudan.