In C language, There are two ways to pass parameters to a function: to pass by value and to pass by reference.
C言語では、関数にパラメータを渡す方法が二つある:変数によるものと参照によるもの。
There is no doubt as to her beauty.
彼女の美しさに関しては、疑う余地がない。
Women use talking to maintain personal relationships.
女性は人間関係を維持するためにお喋りを利用する。
I am deeply interested in art.
私は美術に非常な関心を抱いています。
She is not concerned in the affair.
彼女はその事とは関係がない。
Authorized personnel only.
関係者以外立ち入り禁止。
So far as I am concerned, there is no objection to the plan.
私に関する限り、その案に異論はありません。
I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines, and the living rooms of Concord, and the front por
I think that for many people learning the trigonometric functions is meaningless.
多くの人間にとって三角関数を学ぶことは無意味であるように思える。
These diagrams demonstrate different possible approaches to job seeking.
これらの図式は求職に関する様々なアプローチを示している。
As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion.
理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。
Here are five amazing facts about English today.
ここに、今日の英語に関する5つの驚くべき事実があります。
I can't go along with you on that point.
その点に関してはあなたに賛成できない。
I'd like to point out some problems regarding your suggestion.
私はあなたの提案に関していくつかの問題点を指摘したい。
Where is Customs?
税関はどこですか。
Every person will be admitted regardless of his or her age.
年齢に関わらずすべての人が許可されています。
He has something to do with the robbery.
彼はその強盗事件と関係がある。
The hearing were made off-limits to the press.
聴聞会は報道関係者を閉め出して行われました。
As far as I know, he wasn't involved in that fraud scheme.
私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。
A reward has been offered for information pertaining to the incident.
その事件に関する情報には賞金が出されている。
It has nothing to do with the subject we are discussing.
それは今私たちが話し合っている問題とは何の関係もない。
The joint of my left shoulder aches.
左肩の関節が痛みます。
As for his proposal, I think it is out of the question.
彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。
I do work related to computers.
コンピューター関連の仕事をしています。
He succeeded in the face of great danger.
彼は大きな危険にも関わらず成功した。
He has nothing to do with the matter.
彼はその問題とは関係ない。
I'm not concerned with politics.
私は政治に関心がない。
He wrote a lot of books on China.
彼は中国に関する本をたくさん書いた。
Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her.
彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。
I apologize that I'm not able to give a better reference to this work.
この件に関して、あまりお役に立てなくてすみません。
The statesman seems to be concerned with the affair.
その政治家は事件と関係があるようだ。
Although she had a bad cold, Liisa went to work.
リサはひどい風邪だったにも関わらず、仕事に行った。
You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are.
国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。
In the matter of psychology, he is an expert.
心理学に関しては、彼は専門家だ。
Tom doesn't know anything about computer programming.
トムはコンピュータープログラミングに関しては何も分からない。
The media got wind of a rumor about his engagement and came quickly.
報道関係者らが彼の婚約の噂を嗅ぎつけ早速来ました。
Relative pronouns perform as 'conjunction + pronoun'.
関係代名詞は「接続詞+代名詞」のはたらきをしています。
Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness.
海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。
The existing law concerning car accidents requires amending.
車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。
I had nothing to do with that incident.
私はその事件と何の関係もなかった。
With all his efforts, the accident happened.
彼の努力にも関わらず、事故は起こった。
So far as I am concerned, I am not against his plan.
私に関して言えば、彼の案には反対できない。
Each person has different views with regard to changing jobs.
転職に関しては人それぞれ見解が分かれる。
We are apt to watch television, irrespective of what program is on.
私達は番組に関係なくテレビを見がちである。
His remark has nothing to do with the subject.
彼の発言はそのテーマとは何の関係もない。
The three organizations are the International Monetary Fund, the International Bank for Reconstruction and Development, and the General Agreement on Tariffs and Trade.
この三つの機関とは国際通貨基金、国際復興開発銀行、関税・貿易一般協定である。
I can't be unconcerned about your future.
私は君の将来について無関心でおれない。
My father studies astronomy, or the science of stars.
父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。
She will carry out her plan, regardless of expense.
彼女は出費に関わらず自分の計画を実行するだろう。
I am not concerned with this affair.
私にはそんなことは関係ありません。
I'm on the lookout for a good introductory book about the Internet.
私はインターネットに関するよい入門書を探しています。
As far as I am concerned, I am not against your opinion.
私に関する限り、あなたの意見に反対しません。
He is an authority on China.
彼は中国に関する権威だ。
I must keep a secret with regard to the fact.
その事実に関しては秘密をまもらなくてはならない。
We ought to be more interested in environmental issues.
私達はもっと環境問題に関心を持つべきです。
She assumed an air of indifference.
彼女は無関心を装った。
I have nothing to do with the accident, and I know nothing.
私はその事故とは何の関係もないし、何も知りません。
Their central concern was to have a big car.
彼らの中心的関心は大きな車を持つことだった。
I believe it would be unproductive with regard to the present recovery.
現在の回復状況に関してそれは非生産的と思います。
Further investigation will offer many opportunities to obtain more valuable knowledge of the ocean.
今後の研究は、海洋に関する一層価値のある知識が得られる可能性を高めてくれるだろう。
He makes a living by working for a government office.
彼は政府関係の事務所で働いて生活している。
Please state your opinion with relation to this project.
この企画に関するあなたの意見を言って下さい。
I can not agree with you as regards that.
それに関しては同意しかねます。
The function has no side effects.
関数が副作用を持たない。
We hope to establish a closer relationship between us.
私どもの関係がより緊密になることを願っております。
How did she get mixed up with such unpleasant people?
どうして彼女はあのような不快な連中と関わりを待つようになったのか。
He has very little interest in his children.
彼は自分の子供達にほとんど関心がない。
So far as I am concerned, I have no objection to the plan.
私に関する限りその計画に異存はない。
She is concerned with health foods.
彼女は健康食品に関心を持っている。
Our interest converges on that point.
我々の関心はその一点に集中する。
He was innocent of the crime.
彼はその犯罪に関して無罪だった。
As for me, I have nothing against the plan.
私に関して言えば、その計画に異存はありません。
He is a third party to the accident.
彼はその事故には関係ありません。
The murder case may bear a relation on his sudden death.
その殺人事件は彼の急死に関係があるのかもしれない。
What he said is irrelevant to the matter.
彼の言ったことはその問題に関係ない。
Joe's idea for a new kind of car will make him filthy rich.
新型車に関するジョーの着想は彼を大金持ちにするだろう。
I would like to read some books about Lincoln.
私はリンカーンに関する本を何冊か読みたいものだ。
He is a good enough authority on jazz.
彼はジャズに関しては十分信頼できる権威者だ。
People might say I'm old-fashioned, but I think that one shouldn't have sexual relationships before marriage.