Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His words gave rise to doubts concerning his true intentions. | 彼の言葉は、彼の真の意図に関する疑いを生み出した。 | |
| The doctor is a great authority on children's diseases. | その医者は子供の病気に関して著名な権威だ。 | |
| Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply. | スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。 | |
| I had nothing to do with that incident. | 私はその事件と何の関係もなかった。 | |
| He has very little interest in his children. | 彼は自分の子供達にほとんど関心がない。 | |
| My father studies astronomy, or the science of stars. | 父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。 | |
| Warm human relations were fostered. | 暖かい人間関係が養われた。 | |
| As for me, I am not satisfied with the result of the examination the other day. | 私に関しては、先日の試験の結果に満足してません。 | |
| It is our policy not to give out personal information. | 個人に関する情報は、教えないのが私どもの方針です。 | |
| She is not concerned in the affair. | 彼女はその事とは関係がない。 | |
| The police regarded him as a party to the crime. | 警察は彼がその犯罪に関係していると考えた。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| He went to work in spite of his illness. | 彼は病気だったにも関わらず仕事に出かけた。 | |
| So far as I am concerned, I am not against his plan. | 私に関して言えば、彼の案には反対できない。 | |
| Avoid those men who are idle. | 怠けているような人とは関わるな。 | |
| All are concerned with changing the role of women in contemporary society. | 全ては現代社会の女性の地位を変えることに関心を示すものばかりである。 | |
| You'll have to do it, whether you like it or not. | 好き嫌いに関わらず、君はそれをしなくてはいけないんだ。 | |
| I have nothing to do with the affair. | わたしはその事件と何の関係無い。 | |
| There is an old story about a Persian cat. | ペルシャ猫に関連した古いお話しがあります。 | |
| I have a book about fishing. | 私はつりに関する本を持っている。 | |
| In an essay similarly devoted to allegorical procedures in contemporary art, Buchloh discusses 6 women artists. | 同じように現代美術の寓意的手順に関して捧げられたエッセイにおいて、バックローは6人の女性芸術家について議論している。 | |
| Don't open your umbrella in the hall. | 玄関で傘をささないように。 | |
| Further investigation will offer many opportunities to obtain more valuable knowledge of the ocean. | 今後の研究は、海洋に関する一層価値のある知識が得られる可能性を高めてくれるだろう。 | |
| The contents of the four registers are preserved by the called subroutine. | 4つのレジスタは、呼び出された関数側が保存する。 | |
| Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage. | 日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。 | |
| In general the relation between parents and children is essentially based on teaching. | 概して言えば、親子の関係は本質的には教えることを基礎としている。 | |
| My view was different from his as to what should be done. | 私の見解は何がなされるべきかということに関して彼のとは違っていた。 | |
| Thank you for sending the product information asked for. | お願いいたしました製品に関する情報ありがとうございました。 | |
| Tom isn't interested in art at all. | トムは芸術には全く関心がない。 | |
| The customer's complaint was about a sensitive issue. | その顧客の苦情は微妙な問題に関わるものだった。 | |
| She swept the dirt from the porch. | 彼女は玄関のごみをはいた。 | |
| With respect to these letters, I think the best thing is to burn them. | これらの手紙に関しては、燃やしてしまうのが一番いいと思う。 | |
| CO₂ has a lot to do with the so-called greenhouse effect. | CO2はいわゆる温室効果と大いに関係があります。 | |
| Tax wise, it is an attractive arrangement. | 税に関して言えば、それは魅力的な制度だ。 | |
| He has nothing to do with it. | 彼はそれとは関係がない。 | |
| Despite a shortage of steel, industrial output has increased by five percent. | 鋼材不足にも関わらず、工業生産高は5%だけ増加した。 | |
| I had a lot to say in relation to that affair. | その件に関しては言いたいことがたくさんあった。 | |
| He succeeded in spite of all difficulties. | 彼はあらゆる障害にも関わらず成功した。 | |
| This movement has not yet achieved all its goals, but it has already had considerable impact in many areas of male-female relations. | この運動はまだその全ての目標を達成しているわけではないが、男女関係の色々な分野にすでにかなりの影響を与えている。 | |
| He seems to have a great deal to do with the affair. | 彼はその事件と大いに関係があるようだ。 | |
| They are of kin to each other. | 彼らは互いに親類関係にある。 | |
| He has no interest in politics. | 彼は政治に関心が無い。 | |
| I hope there are some music clubs. | 音楽関係のクラブがあるといいな。 | |
| Service industries include communication, transportation, distribution, finance and a host of other areas which do not involve production of goods. | サービス産業には、通信、運輸、流通、金融をはじめものの生産には関係ないたくさんの分野が含まれる。 | |
| He professes that he had no connection with that affair. | 彼はその事件と関係がないと公言した。 | |
| It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology. | エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。 | |
| Listen to the facts relative to the issue. | その問題に関する事実をよく聞きなさい。 | |
| He established a friendly relationship with the natives. | 彼は原住民との友好関係を確立した。 | |
| Someone is at the front door. | 誰か玄関に来ているよ。 | |
| It has no bearing on this problem. | それはこの問題に全然関係がない。 | |
| So far as I am concerned, I have no objection to the plan. | 私に関する限りその計画に異存はない。 | |
| As far as I am concerned, I have no objection to the plan. | 私に関する限り、その計画に異議はありません。 | |
| The hearing were made off-limits to the press. | 聴聞会は報道関係者を閉め出して行われました。 | |
| He avoided talking about the part which concerned him. | 彼は自分自身に関する部分は隠して言わなかった。 | |
| Technology has failed to ease the conflict between man and nature. | 科学技術は人間と自然の対立関係を和らげることができなかった。 | |
| What are you referring to by "relationship"? | 「関係」という言葉で何を言っているのですか。 | |
| He has a fine library of books on art. | 彼は美術に関するすばらしい蔵書を持っている。 | |
| You are too negligent of those around you. | 君は周囲の人に無関心すぎるよ。 | |
| I have nothing to do with that. | 無関係です。 | |
| This is a book about stars. | これは星に関する本です。 | |
| I don't think Tom was involved in the scandal. | トムはそのスキャンダルに関与していないと思う。 | |
| There is not a physical explanation for this phenomenon yet. | この現象に関してはまだ物理的な説明がなされていない。 | |
| High tariffs are the chief obstacles to free trade. | 高関税が自由貿易への最大の障害になっている。 | |
| Find this function's global maximum and global minimum. | 次の関数の最大値と最小値を求めよ。 | |
| I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest. | 心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。 | |
| That has nothing to do with him. | それは彼には関係ない。 | |
| He pretends as though he had nothing to do with the case. | 彼はその事件に関係がなかったようなふりをしている。 | |
| The two countries are closely related to each other. | 両国はお互いに密接な関係がある。 | |
| His remark has nothing to do with the subject. | 彼の発言はそのテーマとは何の関係もない。 | |
| The president made special remarks with reference accident in the nuclear reactor. | 最近の原発事故に関して、大統領は特別に声明を出した。 | |
| That's not my concern. | それは私には関係のないことです。 | |
| He has too many interests, to put it mildly. | 控え目に言っても彼は関心事が多すぎる。 | |
| He admits being involved in the scandal. | 彼はそのスキャンダルに関係していることを認めている。 | |
| I am not concerned with this matter. | 私はこの問題とは関係がない。 | |
| If students today had more free time, they might show more interest in politics. | 今の学生に暇な時間がもっとあれば、政治にもっと関心を見せるかも知れない。 | |
| He is a third party to the accident. | 彼はその事故には関係ありません。 | |
| That country broke off diplomatic relations with the United States. | その国は米国との外交関係を断絶した。 | |
| This kind of specialized knowledge has very little to do with daily life. | この種の専門知識は日常生活とはほとんど関係がない。 | |
| That is no business of yours. | それは君には関係ないことだ。 | |
| I'm not interested in material gains. | 私は物質的な利益に関心がない。 | |
| Today we will carry out an experiment about Ohm's Law. | 今日はオームの法則に関する実験を行います。 | |
| As far as I know, there are no good books on the theory. | 私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。 | |
| That guy is having an affair with your sister! | そいつは君の妹と関係を持っているんだぞ! | |
| Judging from his accent, he is from Kansai. | 彼のアクセントから判断すると、彼は関西の出身だ。 | |
| I'll get in touch with you again about this matter. | このことに関してまた君に電話するよ。 | |
| He has something to do with the matter. | 彼はその件にはいくらか関係がある。 | |
| The earth is not symmetrical about the equator. | 地球は赤道に関して対称ではない。 | |
| As regards result, you don't have to worry. | その結果に関して、君は心配する必要はない。 | |
| Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other. | そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。 | |
| The assembly consisted of people concerned about human rights. | その集会は人権に関心を持つ人々の集まりだった。 | |
| She is indifferent to the new religion. | 彼女はその新しい宗教には無関心だ。 | |
| The story goes that he really had nothing to do with it. | 彼はそのことには全く無関係であったという話である。 | |
| He has no connection with this affair. | 彼はこの事件とは関係ない。 | |
| These facts are mutually related. | その事実はお互いに関連し合っている。 | |
| Thank you for your interest in our company. | 弊社にご関心いただきありがとうございました。 | |
| A stranger beat urgently at the front door. | 見知らぬ人が玄関のドアをしきりにたたいた。 | |
| He is not interested in art at all. | 彼は芸術にまったく関心がない。 | |
| He has something to do with the traffic accident. | 彼はその交通事故と関係がある。 | |
| They had little information about geography. | 彼らは地理に関する知識をほとんど持っていなかった。 | |
| She assumed an air of indifference. | 彼女は無関心を装った。 | |