Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It doesn't matter to me whether she comes here or not. 彼女がここに来ても来なくても私には関係ない。 I'm not getting involved in this. 俺この件に関してノータッチなんで。 I cannot but object to his opinion as to the matter. その件に関しては、わたしは彼の意見に反対せざるを得ない。 I hope to see our relationship expand. 私達の関係が発展することを希望しています。 It's not like I've got any special interest in gym shorts - I've not got that fetish, I think. 別にブルマに特別な関心があるわけじゃない。そういうフェティシズムはない、と思う。 She had nothing to do with the case. 彼女はその事件とはまったく関係がなかった。 A lot of people are interested in camping. たくさんの人がキャンプに関心がある。 His interpretation of this matter is too one-sided. この件に関する彼の解釈はあまりにも一方的だ。 A man suddenly appeared in the doorway. 突然人が玄関に現れた。 The meeting on sales promotion is dragging on. 販売促進に関する会議が延々と続いている。 Can she have broken off with them? いったい彼女は彼らとの関係を断ったのだろうか。 As far as I am concerned the question is not simple. 私に関する限り、その問題は需要でない。 The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers. 靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。 He was more interested in politics than in economics of the labor dispute. 彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。 Our city's transport problems are minor when measured against capitals like London and New York. この町の交通機関の問題はロンドンやニューヨークなどの海外の大都市の問題と比べれば、大した事はない。 How does the front door-lock work? 玄関のカギはどうなっていますか。 I worry that, because the Japanese lines in this site are written with furigana, they take up a lot of space, and the people who don't even care about them in the first place might find them annoying. このサイトでは日本語はふりがながついてスペースを取るので、関心のない人にとっては結構ジャマなんじゃないかと心配してしまう。 There is no dress code. 服装に関する特別な規則はない。 I can not agree with you as regards that. それに関して君に同意する事は出来ない。 One of the great superstitions about education is that learning is the result of teaching. 教育に関する大きな迷信の一つは子供は人から教えてもらうことによって学ぶということである。 Despite a shortage of steel, industrial output has increased by five percent. 鋼材不足にも関わらず、工業生産高は5%だけ増加した。 As far as I am concerned, I have no objection. 私に関する限り、異議はありません。 I have nothing to do with that case. 私はその事件に関係ありません。 I am through with him. 彼との関係はもう終わっている。 The organization is not connected with any political parties. その団体はどの政党とも関係がありません。 I like everything that comes with summer. 夏に関係あることなら何でも好きです。 She is not concerned in the affair. 彼女はその事とは関係がない。 I had nothing to do with the accident. 私はその事故と全く関係なかった。 I have one final piece of advice related to handshakes: Remember to smile. 握手に関連して最後に1つアドバイスがあります—笑顔を忘れずに。 Your question is not relevant to the subject. 君の質問は当面の話題とは関係がない。 Give me any books you have on the subject. 関係のある本はどんなものでもください。 I'm not interested in material gain. 私に物理的な利益には関心はない。 The man is not concerned in this project. その人はこの計画に関係していない。 I can not agree with you as regards that. そのことに関して僕はあなたに賛成できない。 There are no special rules as regards what clothes we should wear. 服装に関する特別な規則はない。 I am not concerned with this matter. 僕はこの問題と関係ない。 I heard the doorbell ring. Go and see who it is. 玄関のベルが鳴るのが聞こえたよ。誰か来たのか見に行っておいで。 He has dozens of books about Japan. 彼は何十冊もの日本に関する本を持っている。 In an essay similarly devoted to allegorical procedures in contemporary art, Buchloh discusses 6 women artists. 同じように現代美術の寓意的手順に関して捧げられたエッセイにおいて、バックローは6人の女性芸術家について議論している。 Learning probably takes place in virtually every activity in which we take part. 実質上、我々が関わるすべての活動において、学習が行われるのだろう。 I have nothing to do with the affair. 私はその事件とは無関係である。 I had nothing to do with her. 私は彼女と無関係だった。 I am not concerned with it. 私はそれには関係ない。 She gives the impression of not caring much about anything. 彼女は何事にもあまり関心がないような印象を与える。 I heard the front door slam. 玄関のドアがバタンと閉まるのが聞こえた。 Corporate borrowing from financial institutions is rising due to the low interest rate. 低金利で企業の金融機関からの借入は増えている。 He repeatedly checked the mountain of related documents. 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 I don't know anything about their relationship. かれらの関係についてはさっぱりわからない。 He saw a dog near the door. 彼は玄関の近くで一匹の犬を見た。 I'm not in a position to say anything about that. その件に関しては発言する立場にないものですから。 We are apt to watch TV, irrespective of what program is on. 私達は番組に関係なくテレビを見がちである。 He's quite humble man in spite of all he's achieved. 彼は自分が成し遂げた事にも関わらず本当に控え目な男だ。 It is our policy not to give out personal information. 個人に関する情報は、教えないのが私どもの方針です。 You'll have to do it, whether you like it or not. 好き嫌いに関わらず、君はそれをしなくてはいけないんだ。 One of the greatest hurdles facing middle school students learning English is relative pronouns. 中学生が英語を学ぶ際の最難関の一つが関係代名詞です。 CO₂ has a lot to do with the so-called greenhouse effect. CO2はいわゆる温室効果と大いに関係があります。 He related to his wife something interesting about his employer. 彼は妻に社長に関する面白い話をいくつかした。 Listen to the facts relative to the issue. その問題に関する事実をよく聞きなさい。 That company hires people without regard to race, religion, or nationality. あの会社は、人種や宗教、国籍に関係なく人を雇う。 The typhoon will approach the Kanto district around two in the afternoon. 台風は午後2時頃関東地方に接近するでしょう。 Someone is at the door. だれか玄関にいる。 I think you made up that story about the accident. 私は君があの事故に関してその話をデッチ上げたと見ている。 There is an old story about a Persian cat. ペルシャ猫に関連した古いお話しがあります。 Steam locomotives run less smoothly than electric trains. 蒸気機関車は電車ほどなめらかには走らない。 The article on Buddhism revived my passion for Oriental religions. 仏教に関するその記事が、私の東洋の宗教への情熱を呼び戻した。 The customer's complaint was about a sensitive issue. その顧客の苦情は微妙な問題に関わるものだった。 His job has to do with printing. 彼の仕事は印刷と関係がある。 Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics. ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。 The next discussion concerns the transplantation of prenatal tissues. 次の議論は出生前の組織移植に関するものである。 That has nothing to do with me. それは私と何の関係も無い。 The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards. 一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。 That doesn't concern you. お前には関係ない。 The function has no side effects. 関数が副作用を持たない。 It's none of your business! あなたには関係ない。 She will carry out her plan, regardless of expense. 彼女は出費に関わらず自分の計画を実行するだろう。 The article on Buddhism revived my interest in Oriental religions. 仏教に関するその記事は私に再び東洋の宗教に関する興味を呼び起こした。 He has something to do with the robbery. 彼はその強盗事件と関係がある。 It's a point of honor with me to tell the truth. 真実を述べるのは私の名誉に関わる問題だ。 It is high time we reconstructed new family relationships and formed a comfortable life. 夫の会社人間からの脱却を始め、新しい夫婦関係を再構築し、ゆとりある家庭生活を形成することが理想であろう。 With respect to these letters, I think the best thing is to burn them. これらの手紙に関しては、燃やしてしまうのが一番いいと思う。 Today, foreign relations and domestic affairs are in close contact. 今日では対外関係と国内問題には親密な関係がある。 The doorbell rang. 玄関の呼び鈴が鳴りました。 We depended on the newspapers for information about it. 我々はそれに関する情報を新聞によって得ている。 There are few legal constraints on the sale of firearms in the U.S. 合衆国には小火器の販売に関する法律上の制約はほとんどない。 She is concerned with health foods. 彼女は健康食品に関心を持っている。 Today, I plan to talk about the importance of sports in modern society. 今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。 Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends. コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。 It seems that he has something to do with the matter. 彼はその件と関係しているように思われる。 It's my favourite among articles on Japan. 日本に関する記事で一番気に入った記事です。 As to your final grade, that depends on your final examination. 最終成績に関しては、君の最終試験によります。 With regard to the problem, they have another opinion. その問題に関しては彼らは別の意見を持っている。 He passed the test in the face of poverty. 彼は貧乏にも関わらず、そのテストに合格した。 As to me, I agree to the plan. 私に関して言えば、その計画には賛成だ。 In C language, There are two ways to pass parameters to a function: to pass by value and to pass by reference. C言語では、関数にパラメータを渡す方法が二つある:変数によるものと参照によるもの。 I'm afraid I dislocated my right arm. 右腕の関節が脱臼したようです。 Facts are to the scientist what words are to the poet. 事実の科学者に対する関係は、言葉の詩人に対する関係と等しい。 According to a survey, three in five people today are indifferent to foreign affairs. ある調査によると、今日では5人中3人が外交問題には無関心のようだ。 Service industries include communication, transportation, distribution, finance and a host of other areas which do not involve production of goods. サービス産業には、通信、運輸、流通、金融をはじめものの生産には関係ないたくさんの分野が含まれる。 I am in the dark about the relation between them. かれらの関係についてはさっぱりわからない。 "What's wrong with you?" "Leave me alone for a while. It's none of your business." 「どうしたの」「少しほうっておいて。あなたには関係ないことなの。」