The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '関'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
As for me, I have no question.
私に関して言えば、何の質問もありません。
I had a lot to say in relation to that affair.
その件に関しては言いたいことがたくさんあった。
I would like to read books on Japanese history.
私は日本史に関する本が読みたい。
A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory.
リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。
I have nothing to do with the affair.
わたしはその事件と何の関係無い。
I will try my best, whether I shall be successful or not.
成否に関わらず、私はできるだけのことをやってみます。
He is a good enough authority on jazz.
彼はジャズに関しては十分信頼できる権威者だ。
You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are.
国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。
John is looking for a book on Japanese history.
ジョンは日本史に関する本を探している。
More students are interested in finance than in industry.
工業よりも金融に関心のある学生のほうが多い。
He has something to do with the matter.
彼はその件にはいくらか関係がある。
I hope to see our relationship expand.
私達の関係が発展することを希望しています。
He seems to have something to do with it.
彼は、そのことと何らかの関係があるらしい。
In music, he is a famous critic.
音楽に関しては、彼は最も有名な批評家の一人である。
She is indifferent to the new religion.
彼女はその新しい宗教には無関心だ。
It's my favourite among articles on Japan.
日本に関する記事で一番気に入った記事です。
All of a sudden, the front door bell rang and the dark shadow of a lone man slipped in quietly.
突然に玄関のベルが鳴って、一人の黒い男性の影が静かに辷り込んで来ました。
We should do justice to both sides on that issue.
その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。
Opinions vary on this point.
この点に関しては意見が異なっている。
Turn to the left without regard to the signal.
信号に関係なく左へ曲がれ。
On this point it is poles apart from when I set myself on learning English 20 years ago.
この点に関しては、私が英語学習を志した20数年前とは隔世の感があります。
He made himself immortal with a number of outstanding books about education.
彼は教育に関する多くの優れた著者で後世に名を残した。
Listen to the facts relative to the issue.
その問題に関する事実をよく聞きなさい。
We should have some interests outside our job.
仕事以外に関心事を持つべきです。
He didn't doubt that Ben had something to do with the crime.
彼はベンが犯行と何らかの関連があることを疑わなかった。
None of your business.
お前には関係ないだろ。
If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement!
これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。
Smoking has a great deal to do with cancer.
喫煙は癌と大いに関係がある。
We find diverse ethnic and economic interests here.
ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。
Do you have any information on classical music concerts?
クラシックコンサートに関する情報をください。
It makes no difference whether he agrees or not.
彼が賛成しようとしまいが関係ない。
This is the very reason why I take no interest in art.
こういうわけで、まさに私は芸術に全く関心がないのです。
He is very much interested in biology.
彼は生物学に非常に関心をもっている。
The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans.
亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。
He had nothing to do with the case.
彼はその事件とは全然関係がなかった。
There is no dress code.
服装に関する特別な規則はない。
We are here because we have a right to be involved in these decisions.
私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。
There is no relation between characters appearing, organisations and places to those that really exist.
登場する人物、団体および地名は実在するものと一切関係ありません。
You are too negligent of those around you.
君は周囲の人に無関心すぎるよ。
Although she had a bad cold, Liisa went to work.
リサはひどい風邪だったにも関わらず、仕事に行った。
In the matter of food and clothing, we are pretty well off.
衣食に関しては我々はかなり豊かである。
I cannot agree with you on this point.
わたしはこの件に関しては君に同意できない。
It is nothing to me.
無関係です。
Leave your umbrella at the front door.
かさは玄関に置いて下さい。
I am not concerned with this matter.
私はこの問題とは関係がない。
The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures.
その人類学者は原始文化に関する講演をした。
Tax wise, it is an attractive arrangement.
税に関して言えば、それは魅力的な制度だ。
Rain or shine, the postman delivers the mail.
晴雨に関わらず、郵便集配人は郵便を配達する。
Granting that it is true, it does not concern me.
それが事実であるとしても、私に関係ないことです。
His mother tried to cultivate her son's interest in art.
母親は息子の芸術に対する関心を育てるように努めた。
Snoring and excessive smoking are indeed related.
いびきとたばこの吸い過ぎは実際に関連がある。
A man is known by the company he keeps.
人は関わる友によってその人柄が分かる。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.
彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
He seemed vague about what he wanted to do.
彼は何をしたいのかに関してはっきりしていないようだった。
You needn't have seen him to the door.
君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
You can't "get" a great relationship; you can only find someone you love from the heart, and work together with them to achieve a great relationship.