No doubt, regardless of the time, she was planning to go to the net café without me if I hadn't arrived first.
どうせ、時間に関わらず、俺が先に来てなかったら、さっさとネカフェへ行く腹積もりだったんだろう。
As far as I am concerned, I have no objection to the plan.
私に関する限り、その計画に異議はありません。
She had a reputation for being well informed about her subjects.
彼女は自分の専門のことに関して精通しているという評価を受けた。
Write about the relationship between the artificial environment and the natural environment.
人工環境と自然環境の関係について書きなさい。
Joe's idea for a new kind of car will make him filthy rich.
新型車に関するジョーの着想は彼を大金持ちにするだろう。
You should choose a job in relation to your talents and interests.
自分の才能や興味に関連して仕事を選ぶべきだ。
He is very secretive in regard to his family life.
彼は自分の家庭生活に関してとても秘密主義だ。
Style is to the writer what color is to the painter.
文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
Schools are expected to meet the needs of every child, regardless of ability.
学校は能力に関係なく、すべての児童のニーズに応えることが期待されている。
It matters little to me who is elected.
誰が選ばれようと私には大して関係ない。
They have nothing to do with the subject we are discussing.
彼らは今私たちが話し合っている問題と何の関係もない。
I am not concerned with this matter.
ぼくはこの問題には関係がない。
The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group.
人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。
I told him of our plans, but he seemed uninterested.
私は彼に計画を話したが彼には関心がないようだった。
Rain or shine, the postman delivers the mail.
晴雨に関わらず、郵便集配人は郵便を配達する。
He has nothing to do with the matter.
彼はその問題とは関係ない。
The doorbell is ringing.
玄関のベルが鳴っている。
He will leave Tokyo and come to Kansai in June.
彼は6月に東京を離れて関西に来る。
She is concerned with health foods.
彼女は健康食品に関心を持っている。
There is close relationship between supply and demand.
需要と供給の間には密接な関係がある。
Attention should be paid to even the smallest detail of the report.
その報告書はどんな小さな点にも関心を向けるべきだ。
Wages vary in relation to the age of the worker.
給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。
Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply.
スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。
My memory of that is still vivid.
それに関する私の記憶は今も鮮やかに残ったいる。
The press is interested in his private life.
記者たちは彼の私生活に関心を持っている。
The Apollo program greatly advanced our knowledge of space.
アポロ計画は宇宙に関する我々の知識を大いに増した。
He sometimes affects indifference to what's happening around him.
時々周りで起きていることに無関心を装う。
There could be no doubt as to who the man was.
その男が誰であるかということに関して疑いの余地はなかった。
I have nothing to do with their troubles.
彼らのトラブルとは無関係だ。
Facts are to the scientist what words are to the poet.
事実の科学者に対する関係は、言葉の詩人に対する関係と等しい。
How are relations between the two of them going?
二人の関係はどう行ったものなのですか。
Your suggestion seems irrelevant to our discussion here.
あなたの提案はここの議論とは無関係のように思われます。
Next week, I will ask Mr Nemoto or Mr Sekiguchi to bring back the original copy.
来週、根本さんか関口さんに、原本を持ち帰ってもらうように頼みます。
Show this gentleman to the front door.
この方を玄関まで御案内しなさい。
This doesn't concern you, Tom.
トムには関係ないんだ。
The supply-demand balance is relaxing.
需給関係が緩和している。
Where to go and what to see were my primary concerns.
どこへ行き何を見るかが私の最大の関心事でした。
The samples were collected from two hundred medical institutions all over the world.
サンプルは世界200の医療機関から収集された。
The masses are entirely ignorant of the segregation problem.
大衆は差別問題に関して全く無知である。
As for me, I can't agree to his offer.
私に関する限りでは彼の提案には賛成できない。
I had nothing to do with the group.
私はそのグループとは関係なかった。
For that reason the outcome of the primary nursing care requirement authorization has to relate to the amount of nursing care required.
そのため、要介護認定の結果は介護サービスの量と関係している必要があります。
I agree with you on this issue.
私はこの件に関しては、あなたに賛成です。
You can take part in the meeting regardless of your age.
あなた方は年齢に関係なく、その話し合いに参加できる。
The quarrel originated in rivalry between the two countries.
その争いの根源は二国間の対立関係にある。
That guy is having an affair with your sister!
そいつは君の妹と関係を持っているんだぞ!
This is a sociological study on abortion.
これは妊娠中絶に関する社会学的研究である。
He has too many interests, to put it mildly.
控え目に言っても彼は関心事が多すぎる。
Are you seriously thinking about getting involved?
本気で関わろうと考えているんですか?
It makes no difference to me whether she is rich or not.
彼女が金持ちであるかどうかは私には関係ない。
I believe it would be unproductive with regard to the present recovery.
現在の回復状況に関してそれは非生産的と思います。
That's all right, so far as I'm concerned.
私に関する限りでは、それでけっこうです。
The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described.
囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。
This is the very reason why I take no interest in art.
こういうわけで、まさに私は芸術に全く関心がないのです。
Manga are to the Japanese film industry what bestsellers are to Hollywood.
漫画と日本の映画産業の関係は、ベストセラーとハリウッドの関係に似ている。
As is often the case with young men, he is indifferent to money.
青年にはよくあることだが彼はお金に無関心である。
As far as I know, there are no good books on the theory.
私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。
I can't agree with them on this matter.
この件に関しては彼らに賛成できない。
I wonder what effect technical advances such as the Internet, mobile phones and digitalization technology have on the people's awareness, actions and interest in politics.