Service industries include communication, transportation, distribution, finance and a host of other areas which do not involve production of goods.
サービス産業には、通信、運輸、流通、金融をはじめものの生産には関係ないたくさんの分野が含まれる。
It's none of my business!
私には関係ない!
Our interest converges on that point.
我々の関心はその一点に集中する。
That week had nothing to do with discrimination.
その週間は差別とは関係がなかった。
Too many people are indifferent to politics.
余りにも多くの人が政治に無関心である。
Next week, I will ask Mr Nemoto or Mr Sekiguchi to bring back the original copy.
来週、根本さんか関口さんに、原本を持ち帰ってもらうように頼みます。
Bureaucrats are testing the waters over revising old regulations.
官僚は旧法規の改正に関して、成り行きを見守っています。
John covers the Kanto area and Taro covers the Kansai area.
ジョンは関東地区、そして太郎は関西地区を担当している。
I've done with him for the future.
あいつとは今後関係がない。
One of the greatest hurdles facing middle school students learning English is relative pronouns.
中学生が英語を学ぶ際の最難関の一つが関係代名詞です。
He has dozens of books about Japan.
彼は何十冊もの日本に関する本を持っている。
In respect of this question, there are three opinions.
この問題に関しては三つの問題がある。
No doubt, regardless of the time, she was planning to go to the net café without me if I hadn't arrived first.
どうせ、時間に関わらず、俺が先に来てなかったら、さっさとネカフェへ行く腹積もりだったんだろう。
I wonder what effect technical advances such as the Internet, mobile phones and digitalization technology have on the people's awareness, actions and interest in politics.
Common causes of stress are work and human relationships.
ストレスの一般的な原因は、仕事と人間関係である。
He had much to do with the project.
彼はその計画におおいに関係があった。
I locked the front door.
私は表玄関に鍵をかけた。
My joints ache when it gets cold.
気温が下がると関節が痛むんだ。
It concerns all the people living there.
そこに住んでいる人すべてに関わりがある。
I am not concerned with it.
私はそれには関係ない。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
The two countries do not have diplomatic relations.
その両国は外交関係がない。
Of all these books, this is by far the best on China.
これらの本の中で中国に関してはこれが断然優れている。
On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house.
三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。
Like it or not, you must do it.
好むと好まざるに関わらず、君はそれをしなくてはならない。
The EC countries have a huge stake in the talks.
EC諸国はこの会談に非常に大きな利害関係をもっています。
He took out a book about the history of coins.
彼はコインの歴史に関する本を出した。
I cannot agree with you as regards the new plan.
その新しい計画に関してはあなたに賛成できない。
I am not concerned with this affair.
私は、そんなこととは無関係です。
She will carry out her plan, regardless of expense.
彼女は出費に関わらず自分の計画を実行するだろう。
You can't deny the fact that she had a hand in it.
彼女がそれに関わっていたという事実は否定できない。
They have nothing to do with the subject we are discussing.
彼らは今私たちが話し合っている問題と何の関係もない。
Most people like summer, but as for me, I like winter much better.
たいていの人は夏が好きだが、私に関する限り冬の方がずっと好きだ。
He sometimes affects indifference to what's happening around him.
時々周りで起きていることに無関心を装う。
The hearing were made off-limits to the press.
聴聞会は報道関係者を閉め出して行われました。
He admits being involved in the scandal.
彼はそのスキャンダルに関係していることを認めている。
The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers.
靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。
Your suggestion seems irrelevant to our discussion here.
あなたの提案はここの議論とは無関係のように思われます。
I agree with your opinion about taxes.
税金に関するあなたの意見に同感です。
The two incidents are connected with each other.
その2つの事件は互いに関係がある。
As far as English is concerned, nobody can beat me.
英語に関する限りは、私は誰にも負けません。
I'm not interested in material gain.
私に物理的な利益には関心はない。
That is all right, so far as I am concerned.
それで結構です、私に関する限りは。
In the matter of house-rent I have come to terms with him.
家賃に関して私は彼と折り合いがついた。
"What's wrong with you?" "Leave me alone for a while. It's none of your business."
「どうしたの」「少しほうっておいて。あなたには関係ないことなの。」
It has often been said that facts are to the scientist what words are to the poet.
真実と科学者の関係は言葉と詩人の関係に等しいとしばしば言われてきた。
Jackson said he was not worried about Texas.
ジャクソンはテキサスに関して心配していないと言った。
The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans.
亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。
The report is not encouraging sales wise.
その報告は販売に関しては思わしくない。
What do you have to say with regard to this problem?
この問題に関して何か言いたいことがありますか。
It is regrettable that few people should walk today because of the development of traffic facilities.
今では交通機関が発達したため、歩く人が少ないのは遺憾である。
That is no business of yours.
それは君には関係ないことだ。
The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory.