Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
When it comes to disco dancing, I'm no match for Susan. ディスコダンスに関しては、私はスーザンの足元にも及ばない。 I had just finished eating lunch when my doorbell rang. 玄関の呼び鈴が鳴った時、私はちょうど昼食を食べ終えたところでした。 Please state your opinion with relation to this project. この企画に関するあなたの意見を言って下さい。 It's not like I've got any special interest in gym shorts - I've not got that fetish, I think. 別にブルマに特別な関心があるわけじゃない。そういうフェティシズムはない、と思う。 Her implication in the crime was obvious. 彼女がその犯罪に関係しているのは明らかだ。 Find this function's global maximum and global minimum. 次の関数の最大値と最小値を求めよ。 I apologize that I'm not able to give a better reference to this work. この件に関して、あまりお役に立てなくてすみません。 Exercise is to the body what thinking is to the brain. 運動の身体に対する関係は、思考の頭脳に対する関係と同じだ。 When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 My friend from university gave me a Kindle because he said he wasn't using it anymore. It's the DX model with a large screen. It's not easy to use, but the screen is indeed quite nice. It hadn't bothered me until now, but it's become hard for me to read s 大学時代の友達がもう使っていないというのでKindleをくれた。DXという画面の大きいモデルだ。操作性は良くないが、画面に関してはなるほどいいもんだ。今まではそう気にならなかったが、もはや普通の液晶画面で物を読むのが辛い体になってしまった。 In an essay similarly devoted to allegorical procedures in contemporary art, Buchloh discusses 6 women artists. 同じように現代美術の寓意的手順に関して捧げられたエッセイにおいて、バックローは6人の女性芸術家について議論している。 So far as I am concerned, you may leave whenever you like. 私に関する限り、君は好きなときにいつでも出発してよい。 You need to show a genuine interest in the other person. 相手に対する本物の関心を示す必要がある。 The supply-demand balance is relaxing. 需給関係が緩和している。 I am not concerned with the affair. 私はその事件には関係ない。 Reading is to the mind what exercise is to the body. 読書の精神に対する関係は、運動の身体に対する関係と同じ。 I'm not interested in material gain. 私に物理的な利益には関心はない。 These two factors are independent of each other. これら二つの要因は互いに無関係である。 He was innocent of the crime. 彼はその犯罪に関して無罪だった。 As time went on, people grew less and less concerned about the matter. 時間がたつにつれて、人々はそのことにだんだん関心がなくなってきた。 It is no business of yours. お前には関係ない。 They had little information about geography. 彼らは地理に関する知識をほとんど持っていなかった。 The youth of our country is indifferent to politics. 我が国の青年男女は政治に無関心だ。 We tend to watch television, whatever show is broadcasted. 私たちはどんな番組が行われるかに関係なく、テレビを見がちである。 I'd like to point out some problems regarding your suggestion. 私はあなたの提案に関していくつかの問題点を指摘したい。 I will try my best, whether I shall be successful or not. 成否に関わらず、私はできるだけのことをやってみます。 The doorbell is ringing. 玄関のベルが鳴っている。 The consultant, who is under the authority of the Chancellor, gives the committee advice on important questions. 顧問は学長を推戴し、本会の重要事項に関し諮問に応じる。 These problems have arisen as a result of indifference. これらの問題は無関心の結果として生じたものだ。 I think you made up that story about the accident. 私は君があの事故に関してその話をデッチ上げたと見ている。 Tell me all you know in connection with this. これと関連して知っていることはみな話しなさい。 Few people know that Mr. Itsumi is from Kansai. ほとんどの人は逸見氏が関西出身だとは知らない。 He darted into the hall and up the stairs. 彼は玄関へ飛び込んできて階段を駆け上った。 Social relationships are secondary to this business. 社会的な関わり合いは、この仕事には二次的なのです。 He had much to do with the project. 彼はその計画におおいに関係があった。 As far as this matter is concerned, I am satisfied. その問題に関する限り、私は満足です。 I am indifferent to others' opinions. 私は他の人の意見には無関心である。 What are you interested in? あなたは何に関心が有るのですか。 Rules in connection with staff selection are set as follows. 職員の選考に関する規則を次のように定める。 Women use talking to maintain personal relationships. 女性は人間関係を維持するためにお喋りを利用する。 It matters little to me who is elected. 誰が選ばれようと私には大して関係ない。 My view was different from his as to what should be done. 私の見解は、何がなされるべきかということに関して彼のとは異なっていた。 I can't agree with you on this point. わたしはこの件に関しては君に同意できない。 Attention should be paid to even the smallest detail of the report. その報告書はどんな小さな点にも関心を向けるべきだ。 They're related to each other. 彼らは互いに親類関係にある。 Japan has diplomatic relations with China. 日本は中国と外交関係がある。 He wrote a lot of books on China. 彼は中国に関する本をたくさん書いた。 I disagree with you on the matter. その問題に関してはあなたと意見が違う。 I don't think he has anything to do with the matter. 彼はこのことには関係ないと思う。 That plan still needed some finishing touches. あの件に関しては、画竜点睛を欠いてしまった。 CO2 has a lot to do with the so-called greenhouse effect. CO2はいわゆる温室効果と大いに関係があります。 It is no wonder to me that Gendou has something to do with. ゲンドウがこの件に関与していたとしても不思議ではない。 As far as I know, he wasn't involved in that fraud scheme. 私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。 As for the accusations of heresy, here the evidence is much weaker. 異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。 The meeting on sales promotion is dragging on. 販売促進に関する会議が延々と続いている。 They are indifferent to politics. 彼らは政治には無関心だ。 These diagrams demonstrate different possible approaches to job seeking. これらの図式は求職に関する様々なアプローチを示している。 Get the meaning of a word from its context. 文の前後関係から単語の意味を知る。 I am interested in history. 私は歴史に関心がある。 As for me, I prefer beer to whisky. 私に関して言うと、ウイスキーよりビールが好きだ。 Leaves are to plants what lungs are to animals. 葉の植物に対する関係は肺の動物に対する関係と同じである。 When it comes to advertising, Coke is ahead of the game. 広告に関してはコークの方が優位にたっている。 We are apt to watch television, irrespective of what program is on. 私たちはどんな番組が行われるかに関係なく、テレビを見がちである。 The ESA put a satellite into orbit. 欧州宇宙機関が人工衛星を軌道に乗せました。 None of your business. あなたには関係ない。 A man is known by the company he keeps. 人は関わる友によってその人柄が分かる。 He decided on international relations. 彼は国際関係論をやる事に決めた。 It is high time we reconstructed new family relationships and formed a comfortable life. 夫の会社人間からの脱却を始め、新しい夫婦関係を再構築し、ゆとりある家庭生活を形成することが理想であろう。 In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university." アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。 The joint of my left shoulder aches. 左肩の関節が痛みます。 We have established friendly relations with the new government of that country. 我々はその国の新政府との友好関係を樹立した。 This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends. お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。 We hope to lower the tariff. 関税を下げることを望む。 I'm not accountable to you for my conduct. 私の行為に関して君に釈明する必要はない。 Specialized libraries collect writings about art. 専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。 Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply. スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。 On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house. 三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。 I have nothing to do with the scandal. 私はそのスキャンダルとはなんの関係もない。 The accident seemed to have something to do with the heavy snow. その事故は大雪と何か関係があるように思えた。 She had no rule of thumb about it, but she got it right every time. 彼女はそのことに関して何の予備知識もなかったのに、いつもきちんと理解した。 It has often been said that facts are to the scientist what words are to the poet. 真実と科学者の関係は言葉と詩人の関係に等しいとしばしば言われてきた。 I'm not concerned with politics. 私は政治に関心がない。 The organization is not connected with any political parties. その団体はどの政党とも関係がありません。 There has been more interest in clever words than in the real problems. 現実の問題よりも、巧みな言葉での発言の方に関心がおかれていました。 Of all these books, this is by far the best on China. これらの本の中で中国に関してはこれが断然優れている。 Tom isn't interested in art at all. トムは芸術には全く関心がない。 The plane should have arrived at Kansai Airport by now. その飛行機は今ごろは関西空港に当然着いているはずだ。 I am not concerned with this affair. そんなことは私には関係ありません。 This vowel change has much to do with the overall accent pattern assigned to each word. この母音変化はそれぞれの単語に指定される全体のアクセントパターンと大いに関係している。 So far as I am concerned, I am not against his plan. 私に関して言えば、彼の案には反対できない。 There could be no doubt as to who the man was. その人が誰であるかということに関しては疑いの余地がなかった。 I have nothing to do with him. 私と彼とまったく関係がない。 The police arrested a suspect in connection with the robbery. 警察はその強盗に関連のある容疑者を逮捕した。 There was a knock at the front door. 玄関で扉を叩く音がした。 The press always has something on the incumbent. 報道機関は現職議員についてはいつもマル秘情報をつかんでいます。 He has very little interest in his children. 彼は自分の子供達にほとんど関心がない。 Either way. It's not important. どっちみち、関係ないよ。 In respect of this question, there are three opinions. この問題に関しては3つの意見がある。 The article on Buddhism revived my passion for Oriental religions. 仏教に関するその記事が、私の東洋の宗教への情熱を呼び戻した。 What you say does not bear on our problem. あなたのいう事は私たちの問題とは関係がない。