The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '関'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
My joints ache when it gets cold.
気温が下がると関節が痛むんだ。
Steam trains were replaced by electric trains.
蒸気機関車は電車に取って代わられた。
The government is bringing in a new bill on this matter.
政府はこの問題に関して新しい法案を提出している。
I am not concerned with the affair.
私はその事件には関係ない。
As far as I am concerned, I am not against your opinion.
私に関する限り君の意見に反対ではない。
That is no business of yours.
君の関する事柄ではない。
In respect of this question, there are three opinions.
この問題に関しては3つの意見がある。
What he said is irrelevant to the matter.
彼の言ったことはその問題に関係ない。
I can't agree with you on this point.
わたしはこの件に関しては君に同意できない。
He made it clear that he had nothing to do with the matter.
彼はその問題と関係がないことを明らかにした。
In the early part of my study, I allude to work that had already been done on the psychology of crowd-control.
この研究の最初の部分では、大衆統制の心理に関してすでに行われている研究について言及する。
He was innocent of the crime.
彼はその犯罪に関して無罪だった。
Jack is interested in painting.
ジャックは絵に関心があるよ。
There could be no doubt as to who the man was.
その男が誰であるかということに関して疑いの余地はなかった。
The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group.
人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。
Your composition is correct, as far as grammar is concerned.
文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。
I'm looking for books on Roman history.
ローマの歴史に関する本を探しています。
The locomotive was pulling a long line of freight cars.
機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。
His work is concerned with international trade.
彼の仕事は貿易に関係している。
It is nothing to me.
無関係です。
The sea is to fish what the sky is to birds.
海と魚の関係は空と鳥の関係と同じだ。
I have mixed feelings about this.
これに関しては相反する思いがあります。
As regards result, you don't have to worry.
その結果に関して、君は心配する必要はない。
The front door was open.
玄関のドアは開いていた。
The shoulder joints, as well as moving on their own, also move in conjunction with arm movements.
肩関節は、単独で動くほか、腕の動きにも連動して動きます。
Tom is at the door. Please ask him in.
トムが玄関にいるのでなかに入るように言ってください。
She has something to do with the group.
彼女はそのグループと何か関係がある。
I apologize that I'm not able to give a better reference to this work.
この件に関して、あまりお役に立てなくてすみません。
It has nothing to do with the subject we are discussing.
それは今私たちが話し合っている問題とは何の関係もない。
The president made special remarks with reference accident in the nuclear reactor.
最近の原発事故に関して、大統領は特別に声明を出した。
Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries.
輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。
Have you heard the latest news about the war?
戦争に関する最新のニュースを聞きましたか。
There is no doubt as to her beauty.
彼女の美しさに関しては、疑う余地がない。
She didn't want to get involved.
彼女には関わり合いになりたくなかった。
I heard the doorbell ring. Go and see who it is.
玄関のベルが鳴るのが聞こえたよ。誰か来たのか見に行っておいで。
The organization is concerned with the welfare of the aged.
その団体は老人福祉に関わっている。
I can't go along with you on that point.
その点に関してはあなたに賛成できない。
As to your final grade, that depends on your final examination.
最終成績に関しては、君の最終試験によります。
I would like to read some books about Lincoln.
私はリンカーンに関する本を何冊か読みたいものだ。
It's foolish to think that smoking has little to do with cancer.
喫煙はガンとほとんど関係がないと思うのはおろかです。
The ESA put a satellite into orbit.
欧州宇宙機関が人工衛星を軌道に乗せました。
Everyone is more or less interested in art.
だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans.
亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。
As far as I'm concerned, I have no objection to the plan.
私に関する限り、その計画には反対です。
The police arrested a suspect in connection with the robbery.
警察はその強盗に関連のある容疑者を逮捕した。
Everyone is eligible regardless of nationality.
国籍に関係なくすべての人に資格がある。
Joe's idea for a new kind of car will make him filthy rich.
新型車に関するジョーの着想は彼を大金持ちにするだろう。
As far as I'm concerned, you can do what you like.
私に関する限り、君は好きな事をしていいよ。
Hang your coat in the hall please.
コートは玄関のところにかけてください。
Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena.
従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。
I am not concerned with it.
私はそれには関係ない。
You should choose a job in relation to your talents and interests.
自分の才能や興味に関連して仕事を選ぶべきだ。
I have nothing to do with him.
私と彼との間には何の関係もない。
That country broke off diplomatic relations with the United States.
その国は米国との外交関係を断絶した。
He saw a dog near the door.
彼は玄関の近くで一匹の犬を見た。
That's my sole concern.
それは唯一の関心事です。
That guy is having an affair with your sister!
そいつは君の妹と関係を持っているんだぞ!
Where swimming is concerned, he is second to none.
水泳に関する限りでは彼は誰にもひけをとらない。
As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion.
理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。
He established a friendly relationship with the natives.
彼は原住民との友好関係を確立した。
We ought to be more interested in environmental issues.
私達はもっと環境問題に関心を持つべきです。
He admits being involved in the scandal.
彼はそのスキャンダルに関係していることを認めている。
Although she had a bad cold, Liisa went to work.
リサはひどい風邪だったにも関わらず、仕事に行った。
Mum said the same thing. But, so what? It's got nothing to do with me.
母ちゃんも同じ事いってたな。だからどうしたってんだよ。オレにゃ関係ない。
Instead, I will turn to a discussion of the two economic variables I defined a moment ago.
そのかわりに最前定義した二つの経済学的変数に関する議論を行うことにしよう。
There was no need for you to see him to the door.
君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
Exercise is to the body what thinking is to the brain.
運動の身体に対する関係は、思考の頭脳に対する関係と同じだ。
There is a man at the door who wants to see you.
あなたに会いたがっている人が玄関にいます。
They don't deal in political matters.
彼らは政治的なことには関係しない。
This is the very reason why I take no interest in art.
こういうわけで、まさに私は芸術に全く関心がないのです。
The assembly consisted of people concerned about human rights.
その集会は人権に関心を持つ人々の集まりだった。
With respect to this question, there are three opinions.
この問題に関して、3つの意見が有る。
She is looked on as the leading authority on the subject.
彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。
As far as I am concerned, I have no objection to the plan.
私に関する限り、その計画に異議はありません。
The typhoon will approach the Kanto district around two in the afternoon.
台風は午後2時頃関東地方に接近するでしょう。
He seems to be indifferent to politics.
彼は政治には無関心のようだ。
As far as I'm concerned, things are going well.
私に関しては事態は順調に進んでいる。
He darted into the hall and up the stairs.
彼は玄関へ飛び込んできて階段を駆け上った。
It said "Oracle Master," so I thought it was something related to spirits, but no, it was only about computers. Boring.
オラクルマスターって言うからスピリチュアル関係かと思ったらコンピューター関係じゃん。つまらん。
This is a book about stars.
これは星に関する本です。
I always buy the English-language books I come across at bookstores. But since I never read them, all they do is pile up.
本屋で英語関係の本を見つけると、次々に買ってしまって、読まずにいるので、たまる一方です。
It doesn't matter whether it rains or shines.
雨が降ろうと晴れようと関係がない。
Relative pronouns perform as 'conjunction + pronoun'.
関係代名詞は「接続詞+代名詞」のはたらきをしています。
Steam locomotives run less smoothly than electric trains.
蒸気機関車は電車ほどなめらかには走らない。
She has nothing to do with the matter.
彼女はその問題と何の関係もない。
A customs declaration is required.
関税申告書が必要になります。
His remarks on the subjects are much to the point.
その問題に関する彼の意見はたいへん適切だ。
He succeeded in the face of great danger.
彼は大きな危険にも関わらず成功した。
Reducing the budget deficit is a major concern of the government.
財政赤字の削減が政府の大きな関心事である。
He is considered to be one of the interested parties.
彼は利害関係者の1人と考えられている。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.
そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.
相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
With respect to these letters, I think the best thing is to burn them.
これらの手紙に関しては、燃やしてしまうのが一番いいと思う。
This is the second mail we send you referring to the invoice No.1111 which has not been settled.
このメールは、未払いになっている請求書1111に関する2回目のメールです。
Attention is focussed on the potential for growth of the personal and industrial use garbage compactor market in relation to trends in law.