Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He had a great deal to do with the scandal. 彼はそのスキャンダルとおおむね関係があった。 Proponents of increased import duties are at odds with each other. 関税引き上げの提案国はお互いに反目しています。 The doorbell rang. 玄関の呼び鈴が鳴りました。 It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal. 自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。 The two incidents are connected with each other. その2つの事件は互いに関係がある。 There's a book about dancing on the desk. ダンスに関する本が机の上にあります。 Air is to man what water is to fish. 空気と人間との関係は水と魚との関係と同じだ。 The existing law concerning car accidents requires amending. 車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。 This question is closely related to that one. この問題はあの問題と密接に関連している。 The Apollo program greatly advanced our knowledge of space. アポロ計画は宇宙に関する我々の知識を大いに増した。 I really don't have an opinion about it. その件に関してはとくに意見はありません。 The problem has more to do with you than with me. その問題は私よりも君の方と関係が深い。 I bought every book on Japan I could find. 私は見つけることができる日本に関するあらゆる本を買った。 During the press conference, the President touched on foreign relations. 記者会見の際、大統領は外交関係にちょっと触れた。 In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA. 日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。 The typhoon will approach the Kanto district around two in the afternoon. 台風は午後2時頃関東地方に接近するでしょう。 You must take an interest in current events. 今日の出来事には関心を持たなければいけません。 We should keep up friendly relations with neighboring countries. 私達は近隣諸国との友好関係を維持すべきである。 All are concerned with changing the role of women in contemporary society. 全ては現代社会の女性の地位を変えることに関心を示すものばかりである。 Everyone is more or less interested in art. 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 He has very little, if any, knowledge about art. 彼は芸術に関しては、あるとしてもほんの少しの知識しかない。 John covers the Kanto area and Taro covers the Kansai area. ジョンは関東地区、そして太郎は関西地区を担当している。 Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience. 解答には理由を付してください。さらに、あなた自身の知識もしくは経験から、関連する事例を含めるようにしてください。 The medical profession keeps handing out warnings about smoking. 医師は喫煙に関する警告を盛んに出し続けている。 Today we will carry out an experiment about Ohm's Law. 今日はオームの法則に関する実験を行います。 We build and maintain relationships with others. 我々は他人との関係を構築し、維持していく。 The earth is not symmetrical about the equator. 地球は赤道に関して対称ではない。 These problems have arisen as a result of indifference. これらの問題は無関心の結果として生じたものだ。 I cannot but object to his opinion as to the matter. その件に関しては、わたしは彼の意見に反対せざるを得ない。 With respect to these letters, I think the best thing is to burn them. これらの手紙に関しては、燃やしてしまうのが一番いいと思う。 Hang your coat in the hall please. コートは玄関のところにかけてください。 As regards the expense involved, it is of no concern to me. それに関する費用については、僕の知った事ではない。 He was always in hot water with his teachers for being late. 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 He has a good eye for art. 彼は芸術に関しては目が肥えている。 My concern here is whether the women's movement is fading or not. ここでの私の関心は、ウーマン・リブ運動が消えつつあるのか否かということである。 Jack insists that he has nothing to do with the crime. ジャックはその犯罪とは関係がないと言っている。 All of a sudden, the front door bell rang and the dark shadow of a lone man slipped in quietly. 突然に玄関のベルが鳴って、一人の黒い男性の影が静かに辷り込んで来ました。 As far as he was concerned, things were going well. 彼に関する限り、ものごとは旨く行っていた。 It wasn't necessary for you to see him to the door. 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 My memory of that is still vivid. それに関する私の記憶は今も鮮やかに残ったいる。 One of the great superstitions about education is that learning is the result of teaching. 教育に関する大きな迷信の一つは子供は人から教えてもらうことによって学ぶということである。 As for the money, it is all right. そのお金に関しては大丈夫だ。 Service industries include communication, transportation, distribution, finance and a host of other areas which do not involve production of goods. サービス産業には、通信、運輸、流通、金融をはじめものの生産には関係ないたくさんの分野が含まれる。 The Government seems intent upon silencing an organization which has done so much to raise awareness of the human rights situation in Sudan. 政府はスーダンの人権状況への関心を高めるために尽力してきた団体を黙らせることに懸命になっているようだ。 He has no connection with this affair. 彼はこの事件とは関係ない。 This is a book about stars. これは星に関する本です。 Haiku are closely related to the seasons of the year. 俳句は季節と関連が深い。 I would like to stress that it is more convenient to control tariffs as a bloc rather than country by country. 関税を国ごとではなくブロックでコントロールする方が好都合であることを強調したい。 Now let's return to the main problem of education. さて例の教育に関しての本題に戻るとしよう。 That company hires people without regard to race, religion, or nationality. あの会社は、人種や宗教、国籍に関係なく人を雇う。 He related to his wife something interesting about his employer. 彼は妻に社長に関する面白い話をいくつかした。 Mr Wood came to the door and spoke to Tony's mother. ウッドさんが玄関に出てきて、トニーの母親に話しかけました。 The police are inquiring into his connections with the criminals. 警察は彼と犯人との関係を調査している。 How does this bear on my future? これが私の将来とどう関係しますか。 You have to do it, whether you like it or not. 好むと好まざるに関わらず、君はそれをしなくてはならない。 All of us are connected with the past and the future as well as the present. われわれはみんな、現在はもちろん過去や未来とも関係がある。 My interest in politics is strictly academic. 政治に対する私の関心は専ら学問上のものです。 The two countries do not have diplomatic relations. その両国は外交関係がない。 This is the very reason why I take no interest in art. こういうわけで、まさに私は芸術に全く関心がないのです。 They are not interested in saving money. 彼らはお金を貯めることに関心がありません。 Despite our efforts, we failed after all. 私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。 Science as such is not interested in the value or worth of things. 科学それ自体は物事の価値に関心を払わない。 The greatest cause of stress for men is work, while for women, human relationships come at the top of the list. 男性にとっての最大の原因は仕事であるが、女性の場合は人間関係が1位である。 I am interested in history. 私は歴史に関心がある。 In respect to your question, I have nothing to say. ご質問の点に関しては、言うべきことはなにもありません。 Regarding clothing, he is hard to please. 着るものに関しては、彼はなかなかうるさい。 I'm getting along with my mother-in-law very well. 姑とはとても良い関係です。 It's none of your business! お前には関係ない。 That has nothing to do with you. それは君と全然関係ない。 The man is suspected of having a hand in the affair. その男はその件に関与しているのではないかと疑われている。 We appreciate the opportunity you've given us to learn more about your organization. 貴社に関して知る機会をいただき、感謝します。 Your impetuous remarks about us seem to have rung down the curtain on our good relationship. 私たちのことについての、あなたの激しい口調は私たちの親しい関係に終止符を打ってしまったようにみえる。 Our conversation opened, as usual, upon the weather. 私たちの会話はいつものように天気に関して始まった。 Sam is serious about his work. サムは仕事に関してまじめです。 Tom is at the door. Please ask him in. トムが玄関にいるのでなかに入るように言ってください。 I had nothing to do with that incident. 私はその出来事とは何の関係もなかった。 That's not my concern. それは私には関係のないことです。 Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it. 微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。 We found the front door locked. 我々は玄関が締まっているのが分かった。 He made it clear that he had nothing to do with the matter. 彼はその問題と関係がないことを明らかにした。 Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries. 輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。 I was searched by the customs officers at the airport. 私は航空の関税で身体検査を受けた。 Watashi wa kōkū no kanzei de karada kensa o uketa. And yet he could pass the exam. それにも関わらず彼は試験に合格することができた。 I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him. 私の肉親関係のうちにも、ひとり、行い正しく、固い信念を持って、理想を追及してそれこそ本当の意味で生きているひとがあるのだけれど、親類のひとみんな、そのひとを悪く言っている。馬鹿あつかいしている。 See more hereof hereafter. これに関して詳細は後で。 She was careful not to leave the door unlocked. 玄関のかぎをかけわすれないように気をつけた。 As for the papers, I have custody of them. その書類に関しては私が保管しています。 I heard the front doorbell ring. 私は玄関のベルが鳴るのを聞いた。 I hope there are some music clubs. 音楽関係のクラブがあるといいな。 So what? It doesn't matter to me. だから何?関係ないわ! He refuses to become involved in the trouble. 彼はそのもめごとに関り合いを持つ事を拒んだ。 I had to compromise on this point. この店に関しては妥協せざるを得なかった。 You should cut off your connections with that group. あのグループとの関係は断ち切るべきだ。 The second argument deals with the naturalization of foreign workers in Japan. 2番目の議論は日本の外国人労働者の帰化に関するものである。 Thank you for your interest in our company. 弊社にご関心いただきありがとうございました。 A man suddenly appeared in the doorway. 突然人が玄関に現れた。 I have nothing to do with the scandal. 私はそのスキャンダルとはなんの関係もない。 It is nothing to me. 無関係です。 I am not concerned with this matter. ぼくはこの問題には関係がない。 I can not agree with you as regards that. それに関しては同意しかねます。