Learning probably takes place in virtually every activity in which we take part.
実質上、我々が関わるすべての活動において、学習が行われるのだろう。
The climate has much to do with our mind and body.
気候は我々の心身に大きな関わりを持っている。
We are apt to watch TV, irrespective of what program is on.
私達は番組に関係なくテレビを見がちである。
I indulged in some duty-free shopping at the airport.
私は空港の関税免除のショッピングを思う存分楽しんだ。
I had nothing to do with that incident.
私はその事件になんの関係もなかった。
Leaves are to plants what lungs are to animals.
葉の植物に対する関係は肺の動物に対する関係と同じである。
She is connected with that company.
彼女はあの会社と取引関係があります。
A camel is to the desert what a ship is to the sea.
ラクダと砂漠の関係は、船と海の関係と同じである。
He has nothing to do with the matter.
彼はその問題とは関係ない。
In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets.
この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。
He is concerned with the case.
彼はその事件に関係している。
He has nothing to do with it.
彼はそれとは関係がない。
I must keep a secret with regard to the fact.
その事実に関しては秘密をまもらなくてはならない。
The public transportation system runs like clockwork.
公共の交通輸送機関は正確に動いています。
For this reason, the credibility of the book's authors rests on the credibility of their sources.
この理由により、著者に関する信憑性は、資料の信憑性に拠っているのである。
With respect to financial matters, Mr. Jones knows more than anyone else in the company.
財務的な事柄に関して、ジョーンズ氏は会社の誰よりも知っている。
See more hereof hereafter.
これに関して詳細は後で。
Style is to the writer what color is to the painter.
文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
He had much to do with the project.
彼はその計画におおいに関係があった。
She looks indifferent but deep down she's very pleased.
彼女は関心のないような顔をしているが、内心はとても喜んでいるようだ。
Everybody's business is nobody's business.
みんなが関係する仕事は誰も自分の仕事と思わない。
The matter does not concern me.
そのことは、私には関係ありません。
So far as this matter is concerned, I am completely satisfied.
その問題に関する限り、私は大満足です。
The Okinawans came to be forced to live alongside life-threatening danger.
沖縄県民は、命に関わる危険と背中合わせの暮らしを強いられてきました。
A lot of people are interested in camping.
たくさんの人がキャンプに関心がある。
In the matter of food and clothing, we are pretty well off.
衣食に関しては我々はかなり豊かである。
Further investigation will offer many opportunities to obtain more valuable knowledge of the ocean.
今後の研究は、海洋に関する一層価値のある知識が得られる可能性を高めてくれるだろう。
A man is known by the company he keeps.
人は関わる友によってその人柄が分かる。
There is no doubt as to her beauty.
彼女の美しさに関しては、疑う余地がない。
I cannot agree with you on the matter.
私はその事柄に関しては同意できない。
It is the behavior of the control group that is important in this connection.
この関連で重要なのはコントロールグループの行動である。
How can you be so indifferent to your wife's trouble?
奥さんの問題にどうしてそう無関心でいられるのか。
His job has to do with telephones.
彼の職業は電話と関係がある。
The EC countries have a huge stake in the talks.
EC諸国はこの会談に非常に大きな利害関係をもっています。
This doesn't concern me.
僕はこの問題と関係ない。
He had a great deal to do with the scandal.
彼はそのスキャンダルとおおむね関係があった。
So far as he was concerned, things were going well.
彼に関する限り、ものごとは旨く行っていた。
The three organizations are the International Monetary Fund, the International Bank for Reconstruction and Development, and the General Agreement on Tariffs and Trade.
この三つの機関とは国際通貨基金、国際復興開発銀行、関税・貿易一般協定である。
I am not concerned with the affair.
私はその事件には関係ない。
The accident seemed to have something to do with the heavy snow.
その事故は大雪と何か関係があるように思えた。
There was no need for you to see him to the door.
君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
The number of *****s in the hint has no relation to the number of characters in the word.
ヒントの ***** の数と語の中の字数とは関係がありません。
Your question does not bear on the subject under discussion.
君の質問は討議中の問題と関係がない。
He is very much interested in biology.
彼は生物学に非常に関心をもっている。
There may be other factors that intervene in the relation between these two constants.
これらの2つの定数の関係に介入するほかの要素があるかもしれない。
He professes that he had no connection with that affair.
彼はその事件と関係がないと公言した。
None of your business.
お前には関係ないだろ。
Doctors suspect smoking has lot to do with cancer.
医者は喫煙は癌ときわめて関係があるとおもっている。
Are you interested in politics?
政治に関心があるの?
I have nothing to do with them.
私は彼らとはまったく関係がない。
I hope their relationship will blossom into something permanent.
彼らの関係が永続的なものになればよいと思う。
She went to the door to welcome her friends.
彼女は友人を迎える為に玄関へ行った。
Water is to fish what air is to man.
水と魚の関係は、空気と人間の関係に等しい。
As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion.
理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。
Steam locomotives run less smoothly than electric trains.
蒸気機関車は電車ほどなめらかには走らない。
He failed in his business in spite of his efforts.
彼は努力をしたにも関わらず、事業に失敗した。
We must maintain the friendly relations between Japan and the U.S.
我々は日米間の友好関係を維持しなければならない。
Politics has much to do with me.
政治は国民生活に深い関係がある。
He refused to quit despite many obstacles.
多くの障害にも関わらず、彼は放棄しなかった。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
I had a lot to say in relation to that affair.
その件に関しては言いたいことがたくさんあった。
It seems that he has something to do with the matter.
彼はその件と関係しているように思われる。
I am not getting involved.
私は関わっていない。
In general the relation between parents and children is essentially based on teaching.
概して言えば、親子の関係は本質的には教えることを基礎としている。
He failed notwithstanding my advice.
私の忠告にも関わらず彼は失敗した。
It has some bearing on this problem.
それはこの問題といくぶん関係がある。
It is high time we reconstructed new family relationships and formed a comfortable life.