The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '関'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It's none of my business!
それは私に関係のないことだ。
That is no business of yours.
君の関する事柄ではない。
He denied having been involved in the affair.
彼はその事故と関係していたことを否認した。
Do you have any interest in sports?
スポーツに関心がありますか。
So far as he was concerned, things were going well.
彼に関する限り、ものごとは旨く行っていた。
There could be no doubt as to who the man was.
その人が誰であるかということに関しては疑いの余地がなかった。
Despite the pain he put on a brave face.
痛みがあるのにも関わらず、彼は平静を装った。
She had no rule of thumb about it, but she got it right every time.
彼女はそのことに関して何の予備知識もなかったのに、いつもきちんと理解した。
I ordered half a dozen books on chemistry from New York.
私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。
She has nothing to do with the matter.
彼女はその問題と何の関係もない。
My memory of that is still vivid.
それに関する私の記憶は今も鮮やかに残ったいる。
It was clear that she was not concerned with the matter.
彼女があの事件と無関係であることはあきらかだ。
It's none of your business.
お前には関係ない。
We are apt to watch television, irrespective of what program is on.
私達は番組に関係なくテレビを見がちである。
I bought a book about animals.
動物に関する本を買った。
In general the relation between parents and children is essentially based on teaching.
概して言えば、親子の関係は本質的には教えることを基礎としている。
The greatest cause of stress for men is work, while for women, human relationships come at the top of the list.
男性にとっての最大の原因は仕事であるが、女性の場合は人間関係が1位である。
It makes no difference to me whether she is rich or not.
彼女が金持ちであるかどうかは私には関係ない。
I don't agree with you on the matter.
その件に関してあなたに同意しません。
They should go, regardless of whether they're men or women.
男女関係なく、行くべきでしょうね。
He decided on international relations.
彼は国際関係論をやる事に決めた。
Mr. Wood came to the door and spoke to Tony's mother.
ウッドさんが玄関に出てきて、トニーの母親に話しかけました。
As to your final grade, that depends on your final examination.
最終成績に関しては、君の最終試験によります。
He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar.
彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。
The whole world was involved in the war.
全世界が戦争に関係した。
Opinions vary on this point.
この点に関しては意見が異なっている。
I was searched by the customs officers at the airport.
私は航空の関税で身体検査を受けた。 Watashi wa kōkū no kanzei de karada kensa o uketa.
The existing law concerning car accidents requires amending.
車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。
They are indifferent to politics.
彼らは政治に無関心だ。
Concerning this, I'm the one to blame.
これに関しては私にも責任がある。
My view was different from his as to what should be done.
私の見解は、何がなされるべきかということに関して彼のとは異なっていた。
The front door was open.
玄関のドアは開いていた。
Although she kept protesting, he went.
彼女の抗議にも関わらず彼は行った。
Our chief concern should be the aging of society.
私たちの主たる関心は社会の老齢化にあるべきだ。
His boss has a good opinion of his knowledge of computers.
彼の上役は彼のコンピューターに関する認識を評価している。
The ESA put a satellite into orbit.
欧州宇宙機関が人工衛星を軌道に乗せました。
A steam engine transforms heat into power.
蒸気機関は熱を力に変える。
Social relationships are secondary to this business.
社会的な関わり合いは、この仕事には二次的なのです。
The millionaire intended to purchase the masterpiece regardless of cost.
その大富豪は費用には関係なくその傑作を購入するつもりだった。
She seems to be involved in that murder case.
彼女はその殺人事件に関与しているようだ。
Shame cultures are concerned with reputation.
恥の文化は評判に関心を持つ。
I have a book about fishing.
私はつりに関する本を持っている。
What he said is irrelevant to the matter.
彼の言ったことはその問題に関係ない。
Would you please send me a brochure and price information?
カタログと価格に関する情報をお送りください。
He admits being involved in the scandal.
彼はそのスキャンダルに関係していることを認めている。
As far as I am concerned, I have no objection.
私に関する限り、異議はありません。
She has a very good relationship with her students.
彼女は生徒達との関係がとてもうまくいっている。
He didn't doubt that Ben had something to do with the crime.
彼はベンが犯行と何らかの関連があることを疑わなかった。
What form of transport will we take?
交通機関は何を使うんですか。
I am not concerned with the matter.
私はそのこととは何の関係もない。
Textile News has a large following among those working in the textile industry.
繊維ニュースは繊維産業関係者に愛読者が多い。
I care a good deal about what you think.
私はあなたの考えている事に非常に関心がある。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?
この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
I had nothing to do with that incident.
私はその事件と何の関係もなかった。
The locomotive was pulling a long line of freight cars.
機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。
This is the central problem of postwar immigration.
これが戦後移民に関する中心的問題である。
Regardless of age, everybody can apply for it.
年齢に関わらず、誰でもそれに応募できる。
Like it or not, you have to go.
あなたは好むと好まざるとに関わらず、行かなければならない。
The president made special remarks with reference accident in the nuclear reactor.
最近の原発事故に関して、大統領は特別に声明を出した。
It has some bearing on this problem.
それはこの問題といくぶん関係がある。
You should have nothing to do with him.
彼と全く関係を持たないほうがよいよ。
I cannot agree with you on the matter.
私はその事柄に関しては同意できない。
She didn't seem interested.
彼女は関心がなさそうな様子だった。
Steam locomotives run less smoothly than electric trains.
蒸気機関車は電車ほどなめらかには走らない。
So far as I am concerned there is no objection.
私に関する限り異論はない。
The economy is deeply connected to politics.
経済は政治と深い関係がある。
I am interested in history.
私は歴史に関心がある。
The samples were collected from two hundred medical institutions all over the world.
サンプルは世界200の医療機関から収集された。
Where to go and what to see were my primary concerns.
どこへ行き何を見るかが私の最大の関心事でした。
Today there seems to be a tendency to make little of human relations.
今日、人間関係を軽視する傾向があるように思える。
I must keep a secret with regard to the fact.
その事実に関しては秘密をまもらなくてはならない。
The press always has something on the incumbent.
報道機関は現職議員についてはいつもマル秘情報をつかんでいます。
That has nothing to do with me.
無関係です。
I cannot but object to his opinion as to the matter.
その件に関しては、わたしは彼の意見に反対せざるを得ない。
He went to work in spite of his illness.
彼は病気だったにも関わらず仕事に出かけた。
He is a third party to the accident.
彼はその事故には関係ありません。
The social worker was asked to follow up the information about the Stevenson family.
その社会奉仕家はスチブンソン家に関する情報をあくまでも追跡するよう求められた。
It doesn't matter whether it rains or shines.
雨が降ろうと晴れようと関係がない。
Horses used to pull road-rollers, but the steamroller arrived with the invention of the steam engine.
かつてはロードローラーは馬が曳いていたが、蒸気機関の発明により、スチームローラーが現れた。
The shoulder joints, as well as moving on their own, also move in conjunction with arm movements.
肩関節は、単独で動くほか、腕の動きにも連動して動きます。
This is a book about stars.
これは星に関する本です。
It is not the car but the users that I am concerned about.
私が関心があるのは車ではなくその利用者の方だ。
The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans.
亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。
I love her none the less for her faults.
彼女の欠点にも関わらず、私は彼女を愛している。
It has often been said that facts are to the scientist what words are to the poet.
真実と科学者の関係は言葉と詩人の関係に等しいとしばしば言われてきた。
I'm not interested in material gain.
私に物理的な利益には関心はない。
Her only interest is the accumulation of money.
彼女のたった一つの関心事は金をためることだ。
I can't be unconcerned about your future.
私は君の将来について無関心でおれない。
I had to compromise on this point.
この店に関しては妥協せざるを得なかった。
His failure has nothing to do with me.
彼の失敗は私には何の関係もない。
The joint of my left shoulder aches.
左肩の関節が痛みます。
Cosby's argument concerns the reliability of the Hette Manuscript.
コズビの議論はヘッテ写本の信頼性に関するものである。
Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts.
交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。
His work is concerned with international trade.
彼の仕事は貿易に関係している。
There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches.
B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。
She didn't want to get involved.
彼女には関わり合いになりたくなかった。
As far as I know, he wasn't involved in that fraud scheme.
私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。
Don't interfere with matters that do not concern you!
自分に関わりのないことには口を出すな。
Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries.