Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
To my knowledge, there are no good books on the theory. 私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。 An affine algebraic group over a field k is a representable covariant functor from the category of commutative algebras over k to the category of groups such that the representing algebra is finitely generated. 体k上のアフィン代数群とは、k上の可換多元環の圏から群の圏への表現可能な共変関手で、有限生成な多元環によって表現される。 There came a loud knock on the on the front door. 玄関の戸をたたく大きな音がきこえた。 Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena. 従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。 It makes no difference to me whether she is rich or not. 彼女が金持ちであるかどうかは私には関係ない。 The man is not concerned in this project. その人はこの計画に関係していない。 I have nothing to do with them. 私は彼らと全く関係がない。 We should do justice to both sides on that issue. その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 The police arrested a suspect in connection with the robbery. 警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。 Someone is at the front door. 誰か玄関に来ているよ。 So far as this matter is concerned, I am completely satisfied. その問題に関する限り、私は大満足です。 Can she have broken off with them? いったい彼女は彼らとの関係を断ったのだろうか。 However, the preposition+relative pronoun (which) part becomes a relative adverb (where). しかしながら、前置詞+関係代名詞whichの部分が関係副詞whereとなっています。 Despite a shortage of steel, industrial output has increased by five percent. 鋼材不足にも関わらず、工業生産高は5%だけ増加した。 There may be other factors that intervene in the relation between these two constants. これらの2つの定数の関係に介入するほかの要素があるかもしれない。 Air is to man what water is to fish. 空気と人間との関係は水と魚との関係と同じだ。 Military personnel are prime targets of car salespeople. 車のセールスマンにまず初め狙われるのは軍関係者だ。 I have nothing to do with him. 私と彼とまったく関係がない。 I must confer with my colleagues on the matter. その事に関しては同僚と相談しなければなりません。 As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 As far as this matter is concerned, I am satisfied. その問題に関する限り、私は満足です。 The greatest cause of stress for men is work, while for women, human relationships come at the top of the list. 男性にとっての最大の原因は仕事であるが、女性の場合は人間関係が1位である。 The locomotive was pulling a long line of freight cars. 機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。 The bureaucrats maintain solid ties with the gigantic corporations. 官僚達は大企業との強固な関係を維持している。 Science as such is not interested in the value or worth of things. 科学それ自体は物事の価値に関心を払わない。 The typhoon struck the Kanto district. 台風が関東地方に上陸した。 What exercise is to the body, reading is to the mind. 読書と精神の関係は、運動が肉体の関係と同じだ。 She had left the front door unlocked. 彼女は玄関の鍵をかけないままにしていた。 My real name has nothing to do with my nickname. 僕のあだ名は本名とは全く関係ありません。 I am not concerned with this affair. 私は、そんなこととは無関係です。 "I might like to know about your relations with men." "Relations with men?" "Things like who you get on well with, who you've dated and such." 「恵子の男関係が知りたいかな」「男関係?」「誰と仲が良いとか、誰とつきあったとか」 He dissociated himself from the firm he had worked for for eighteen years. 彼は18年間働いた会社と関係を絶った。 They are not interested in saving money. 彼らはお金を貯めることに関心がありません。 They have something to do with the scandal. 彼らはその汚職と何か関係がある。 That is no business of yours. 君の関する事柄ではない。 Today, I plan to talk about the importance of sports in modern society. 今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。 Do you have something to do with this group? あなたはこのグループと何か関係があるんですか。 As to your final grade, that depends on your final examination. 最終成績に関しては、君の最終試験によります。 The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures. その人類学者は原始文化に関する講演をした。 It matters little to me who is elected. 誰が選ばれようと私には大して関係ない。 His job has to do with printing. 彼の仕事は印刷と関係がある。 Reducing the budget deficit is a major concern of the government. 財政赤字の削減が政府の大きな関心事である。 I am not getting involved. 私は関わっていない。 I had to compromise on this point. この店に関しては妥協せざるを得なかった。 As time went on, people grew less and less concerned about the matter. 時間がたつにつれて、人々はそのことにだんだん関心がなくなってきた。 So far as I am concerned, there is no objection to the plan. 私に関する限り、その案に異論はありません。 She was careful not to leave the door unlocked. 玄関のかぎをかけわすれないように気をつけた。 As far as I am concerned the question is not simple. 私に関する限り、その問題は需要でない。 Corporate borrowing from financial institutions is rising due to the low interest rate. 低金利で企業の金融機関からの借入は増えている。 She is looked on as the leading authority on the subject. 彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。 Changing the system is difficult, not to mention the interpersonal relationships. システムをかえる事は難しいことだ。それが人間関係だとなおさらだ。 Today there seems to be a tendency to make little of human relations. 今日、人間関係を軽視する傾向があるように思える。 His words gave rise to doubts concerning his true intentions. 彼の言葉は、彼の真の意図に関する疑いを生み出した。 I can only speak for myself. 私は自分に関してのことだけしかいえない。 Jealousy in a relationship is often brought about by a lack of trust. 男女関係における嫉妬はしばしば信頼の欠落によってもたらされる。 I don't think Tom was involved in the scandal. トムはそのスキャンダルに関与していないと思う。 I'll get in touch with you again about this matter. このことに関してまた君に電話するよ。 It has been shown in most studies on this subject that intervention of the legislature had adverse effects. このテーマに関するほとんどの研究では、立法府の介入が悪影響をもたらしたということが示されている。 He succeeded in the face of great danger. 彼は大きな危険にも関わらず成功した。 I cannot agree with you on this point. わたしはこの件に関しては君に同意できない。 Service industries include communication, transportation, distribution, finance and a host of other areas which do not involve production of goods. サービス産業には、通信、運輸、流通、金融をはじめものの生産には関係ないたくさんの分野が含まれる。 With reference to your request, I will support. 君の申し出に関して、私は君を支持したい。 Rain or shine, the postman delivers the mail. 晴雨に関わらず、郵便集配人は郵便を配達する。 I cannot agree to your proposal as regards the deadline. 締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。 It wasn't necessary for you to see him to the door. 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 Authorized personnel only. 関係者以外立ち入り禁止。 Unfair tariffs are imposed on foreign products. 海外製品に不公平な関税が課せられている。 Attention should be paid to even the smallest detail of the report. その報告書はどんな小さな点にも関心を向けるべきだ。 Notaries are involved in the drawing up of notarial deeds and sealed envelope deeds. 公正証書遺言の作成や秘密証書遺言には公証人が関与します。 Someone is at the front door. Go and see who it is. 誰かが玄関に来ているよ。誰だか見に行ってきて。 This accident has nothing to do with me, officer. お巡りさん、この事故は私とは関係ありませんよ。 The article on Buddhism revived my interest in Oriental religions. 仏教に関するその記事は私に再び東洋の宗教に関する興味を呼び起こした。 The discussion the villagers had on the environment was quite lively. 村の人たちが自然環境に関して話した議論は白熱した。 What's your opinion with regard to this matter? この問題に関してどのようにお考えですか。 She has a very good relationship with her students. 彼女は生徒達との関係がとてもうまくいっている。 You have to go whether you like it or not. あなたは好むと好まざるとに関わらず、行かなければならない。 The quarrel originated in rivalry between the two countries. その争いの根源は二国間の対立関係にある。 Warm human relations were fostered. 暖かい人間関係が養われた。 Would you please send me a brochure and price information? カタログと価格に関する情報をお送りください。 They have a strict idea of time. 彼らは時間に関しては厳格な考え方をしている。 What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? I'm not getting involved in this. 俺この件に関してノータッチなんで。 I hope their relationship will blossom into something permanent. 彼らの関係が永続的なものになればよいと思う。 He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA. 彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。 The elbow is a joint that connects the forearm and the upper arm. 肘は上腕と前腕をつなぐ関節だ。 We have no business relations with the firm. 当店はその会社と取引関係はありません。 Are you involved in politics? 君は政治に関心をもっているかい。 I ordered half a dozen books on chemistry from New York. 私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。 So far as I am concerned, I am not against his plan. 私に関して言えば、彼の案には反対できない。 With respect to these letters, I think the best thing is to burn them. これらの手紙に関しては、燃やしてしまうのが一番いいと思う。 Specialized libraries collect writings about art. 専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。 That is the thing that concerns you. それは君に関係する事柄だ。 My father is interested in ancient history. 父は古代史に関心を持っている。 Few people know that Mr Itsumi is from Kansai. ほとんどの人は逸見氏が関西出身だとは知らない。 There is no question as to her talent. 彼女の才能に関しては疑問の余地が無い。 Do any of you have anything to say in connection with this? これに関連してどなたか発言がありますか。 In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation? この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。 I was searched by the customs officers at the airport. 私は航空の関税で身体検査を受けた。 Watashi wa kōkū no kanzei de karada kensa o uketa. I'm not concerned with politics. 私は政治に関心がない。 With respect to financial matters, Mr Jones knows more than anyone else in the company. 財務的な事柄に関して、ジョーンズ氏は会社の誰よりも知っている。