Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It's a troll trying for click-throughs. It's being multiposted in English-related communities all over the place. アフィ狙いの釣り記事ですね。英語関係のコミュのあちこちにマルチポストしています。 He seems to be indifferent to politics. 彼は政治には無関心のようだ。 I'm not interested in material gains. 私は物質的な利益に関心がない。 If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you. 純粋に語学力を上げたいなら翻訳なんかには関わらない方がいいのかもしらんが、もともと遊びなので楽しければいいかなと思ってる。 One's success in life has little to do with one's inborn gift. 人の出世は生まれながらの才能とはほとんど関係ない。 Don't open your umbrella in the hall. 玄関で傘をささないように。 As far as I am concerned the question is not simple. 私に関する限り、その問題は需要でない。 Bob wasn't in on the plan. ボブはその計画には関与しなかった。 He seemed vague about what he wanted to do. 彼は何をしたいのかに関してはっきりしていないようだった。 The Americans had nothing to do with the matter. アメリカ人はその件にはなんの関係もなかった。 It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep. それは、無関心層の神話を拒否した若者-家と家族から離れ、賃金が安く、睡眠時間も短い仕事をする-からの強さを育てた。 It's not like I've got any special interest in gym shorts - I've not got that fetish, I think. 別にブルマに特別な関心があるわけじゃない。そういうフェティシズムはない、と思う。 Specialized libraries collect writings about art. 専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。 Attendance had been falling off and such people as did come sat about indifferently. 出席者が少なくなりつづけ、実際にやってきた人も無関心に傍観していた。 There are no special rules about what clothes we have to wear. 服装に関する特別な規則はない。 The hearing were made off-limits to the press. 聴聞会は報道関係者を閉め出して行われました。 I have nothing to do with that crime. 私はその犯罪とは関係がない。 Your suggestion seems irrelevant to our discussion here. あなたの提案はここの議論とは無関係のように思われます。 Does he have anything to do with the political party? 彼はその政党と何か関係があるのか。 That has nothing to do with you. あなたには関係ない。 How can you be so indifferent to your wife's trouble? 奥さんの問題にどうしてそう無関心でいられるのか。 The man is suspected of having a hand in the affair. その男はその件に関与しているのではないかと疑われている。 He was innocent of the crime. 彼は犯罪に関して無罪だった。 As far as English is concerned, nobody can beat me. 英語に関する限りは、私は誰にも負けません。 Are you interested in buying an encyclopedia? 百科事典を買いたいという御関心はありますか。 The gap in perspective between man and woman on home management. 家庭運営に関する男女の意識のずれ。 Would you please send me a brochure and price information? カタログと価格に関する情報をお送りください。 She's with a government bureau, isn't she? 彼女は政府機関に勤めているのでしょう? Where is Customs? 税関はどこですか。 Just after putting away the dishes, Joan heard the doorbell ring. ちょうど食器を片付けたあと、玄関のベルが鳴るのをジョーンは聞いた。 Someone is at the front door. 誰か玄関に来ているよ。 I have not the least interest in detective stories. 推理小説には全く関心がありません。 Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends. コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。 His work is in engineering. 彼の仕事は技術に関する。 People might say I'm old-fashioned, but I think that one shouldn't have sexual relationships before marriage. 私の頭が古いと言われるかもしれないが、結婚前に男女の関係を持つべきではないと思う。 A steam engine transforms heat into power. 蒸気機関は熱を力に変える。 The police regarded him as a party to the crime. 警察は彼がその犯罪に関係していると考えた。 I have mixed feelings about this. これに関しては相反する思いがあります。 He has no interest in politics. 彼は政治に関心が無い。 The relationship between husband and wife should be based on love. 夫婦間の関係は愛情に基づくものでなければいけない。 The consultant, who is under the authority of the Chancellor, gives the committee advice on important questions. 顧問は学長を推戴し、本会の重要事項に関し諮問に応じる。 He had a great deal to do with the scandal. 彼はそのスキャンダルとおおむね関係があった。 Each person has different views with regard to changing jobs. 転職に関しては人それぞれ見解が分かれる。 He seems to have a great deal to do with the affair. 彼はその事件と大いに関係があるようだ。 I have nothing to do with this matter. この事と私は全く関係がない。 Despite our efforts, we failed after all. 私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。 I have nothing to do with him. 私と彼とは何の関係も無い。 She wrote a book about animals. 彼女は動物に関する本を書いた。 Freud developed the love-hate relationship between parents and child as the Oedipus complex. フロイトは、親子間の愛憎関係をエディプス・コンプレックスとして展開しました。 It must have something to do with money. そのことはお金に関係があったに違いない。 He made a few remarks on the book. 彼はその本に関していくつかの所見を述べた。 It makes no difference to me. それは私には関係ない。 I have nothing to do with their troubles. 私は彼らのトラブルには関係ない。 He succeeded in spite of all difficulties. 彼はあらゆる障害にも関わらず成功した。 Science as such is not interested in the value or worth of things. 科学それ自体は物事の価値に関心を払わない。 Manga are to the Japanese film industry what bestsellers are to Hollywood. 漫画と日本の映画産業の関係は、ベストセラーとハリウッドの関係に似ている。 Military personnel are prime targets of car salespeople. 車のセールスマンにまず初め狙われるのは軍関係者だ。 As far as this problem is concerned, you cannot escape your responsibility. この問題に関する限り、あなたは自分の責任を逃れられません。 He was wise not to participate in it. 彼がそれに関与していないのは賢明だった。 She voted for Mr Nishioka irrespective of party lines. 彼女は政党に関係なく西岡氏に投票した。 We ought to be more interested in environmental issues. 私達はもっと環境問題に関心を持つべきです。 Cosby's argument concerns the reliability of the Hette Manuscript. コズビの議論はヘッテ写本の信頼性に関するものである。 Records are particularly scarce for this era, perhaps owing to a long series of natural disasters which befell the capital. おそらく長期にわたって首都を襲った自然災害のため、この時代に関する現存する記録はことに希少である。 Judging from his accent, he is from Kansai. 彼のアクセントから判断すると、彼は関西の出身だ。 Also, if you manufacture any other products, please send information. また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。 As far as I know, there are no good books on the theory. 私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。 I often find myself falling for jokers, regardless of their looks. 私はなぜか、ルックスに関わらず三枚目の人を好きになることが多いんです。 As regards the expense involved, it is of no concern to me. それに関する費用については、僕の知った事ではない。 In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets. この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。 Bureaucrats are testing the waters over revising old regulations. 官僚は旧法規の改正に関して、成り行きを見守っています。 Where is the Customs Service? 税関はどこですか。 I'd like to point out some problems regarding your suggestion. 私はあなたの提案に関していくつかの問題点を指摘したい。 I will go regardless of the weather. 私は天気に関係なく行くだろう。 You should have nothing to do with him. 彼と全く関係を持たないほうがよいよ。 Everyone is more or less interested in art. 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 I heard of his involvement in crime. 私は彼が犯罪に関わったことを聞いた。 He is mixed up with something shabby. 彼はいかがわしいことに関係している。 My memory of that is still vivid. それに関する私の記憶は今も鮮やかに残ったいる。 As far as I am concerned, I have nothing to say. 私に関する限り申し上げることはありません。 I have nothing to do with him. 彼とはまったく関係がない。 Someone is at the front door. Go and see who it is. 誰かが玄関に来ているよ。誰だか見に行ってきて。 He kept the invaders at bay with a machine gun. 彼は機関銃を持って侵略者たちを寄せ付けなかった。 We are in on the project. 私たちはその計画に関係している。 The article on Buddhism revived my passion for Oriental religions. 仏教に関するその記事が、私の東洋の宗教への情熱を呼び戻した。 He passed the test in the face of poverty. 彼は貧乏にも関わらず、そのテストに合格した。 As for me, I prefer beer to whisky. 私に関して言うと、ウイスキーよりビールが好きだ。 She seems to have something to do with the affair. 彼女はその事件と何か関係があるようだ。 She is closely associated with the firm. 彼女はその会社と密接な関係がある。 Service industries include communication, transportation, distribution, finance and a host of other areas which do not involve production of goods. サービス産業には、通信、運輸、流通、金融をはじめものの生産には関係ないたくさんの分野が含まれる。 A man is known by the company he keeps. 人は関わる友によってその人柄が分かる。 All of us are connected with the past and the future as well as the present. われわれはみんな、現在はもちろん過去や未来とも関係がある。 I am not concerned with this affair. 私はこのことには関係がありません。 What do you have to do with this matter? あなたはこの事とどんな関係があるのですか。 The two countries are closely related to each other. 両国はお互いに密接な関係がある。 Do any of you have anything to say in connection with this? これに関連してどなたか発言がありますか。 I have done with her job. 私は彼女の仕事とはもう関係ない。 With respect to this question, there are three problems. この問題に関して、3つの問題がある。 I have nothing to do with their troubles. 彼らのトラブルとは無関係だ。 Tom doesn't know anything about computer programming. トムはコンピュータープログラミングに関しては何も分からない。 With respect to financial matters, Mr. Jones knows more than anyone else in the company. 財務的な事柄に関して、ジョーンズ氏は会社の誰よりも知っている。