Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It doesn't matter to me whether she comes here or not. 彼女がここに来ても来なくても私には関係ない。 Relations between us seem to be on the ebb. 我々の関係は徐々に冷えていくようだ。 We can decide that this phenomenon is not related to either pollutant. この現象は、いずれの汚染物質とも無関係であると結論づけることができる。 That depends on whether you are interested or not. それはあなたが、関心があるかどうかによって決まるのです。 I heard the doorbell ring. Go and see who it is. 玄関のベルが鳴るのが聞こえたよ。誰か来たのか見に行っておいで。 What you say does not bear on our problem. あなたのいう事は私たちの問題とは関係がない。 Do you think she has nothing to do with the affair? 彼女はその事件に関係ないと思いますか。 The locomotive was pulling a long line of freight cars. 機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。 I think I have a theory about that. 私にそれに関する理論をもっていると思う。 The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 He was always in hot water with his teachers for being late. 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 Where swimming is concerned, he is second to none. 水泳に関する限りでは彼は誰にもひけをとらない。 Would you please send me a brochure and price information? カタログと価格に関する情報をお送りください。 We should have some interests outside our job. 仕事以外に関心事を持つべきです。 For my part, it doesn't matter whether he comes or not. 私としては、彼が来ても来なくても関係ない。 He has too many interests, to put it mildly. 控え目に言っても彼は関心事が多すぎる。 The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described. 囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。 Military personnel are prime targets of car salespeople. 車のセールスマンにまず初め狙われるのは軍関係者だ。 Relative pronouns perform as 'conjunction + pronoun'. 関係代名詞は「接続詞+代名詞」のはたらきをしています。 He made a few remarks on the book. 彼はその本に関していくつかの所見を述べた。 Find this function's global maximum and global minimum. 次の関数の最大値と最小値を求めよ。 He likes to boast about his father's successful automobile business. 彼はお父さんが車関係の仕事で成功した事を自慢するのが好きです。 Here are five amazing facts about English today. ここに、今日の英語に関する5つの驚くべき事実があります。 There is a strange man at the door. 玄関に見知らぬ人がいます。 She accused him of being inattentive to her. 彼女は彼が自分に無関心であることをなじった。 Leave your umbrella at the front door. かさは玄関に置いて下さい。 That's none of your business! 君には全然関係ないでしょ! Did you hear someone ring the doorbell? 誰かが玄関のベルを鳴らすのが聞こえましたか。 As for the money, it is all right. そのお金に関しては大丈夫だ。 The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group. 人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。 Someone is at the door. だれか玄関にいる。 A man is known by the company he keeps. 人は関わる友によってその人柄が分かる。 I don't think Tom was involved in the scandal. トムはそのスキャンダルに関与していないと思う。 I can't be unconcerned about your future. 私は君の将来について無関心でおれない。 Relations with Canada remained correct and cool. カナダとの関係は公正かつ冷静な状態が保たれていた。 There's someone at the doorway. だれか玄関にいる。 My future is closely bound up with the finances of my firm. 私の将来は会社の経済状態と密接に関係している。 We can eliminate C and D since they are irrelevant to the generation of the arcs. 要素CとDは弧の生成には無関係なので排除することができる。 She is ignorant of even the simplest fact about science. 彼女は科学に関してはどんな簡単なことさえも知らない。 There was no need for you to see him to the door. 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 I hope to see our relationship expand. 私達の関係が発展することを希望しています。 Since you have nothing to do with this matter, you don't have to worry. 君はこの事件に関係ないから心配する必要はない。 You should cut off your connections with that group. あのグループとの関係は断ち切るべきだ。 This is the very reason why I take no interest in art. こういうわけで、まさに私は芸術に全く関心がないのです。 It makes no difference whether you want to do it or not. 私がやりたろうが、そうでなかろうが関係ない。 As regards the matter, I know nothing. そのことに関しては私は何も知らなかった。 He makes a living by working for a government office. 彼は政府関係の事務所で働いて生活している。 He related to his wife something interesting about his employer. 彼は妻に社長に関する面白い話をいくつかした。 The iris deeply associated with the Boys' Festival does not have a beautiful flower. この端午の節句と関係の深いしょうぶは、花は美しくありません。 Someone is at the front door. Go and see who it is. 誰かが玄関に来ているよ。誰だか見に行ってきて。 I am really in the dark on this case. この件に関してはまったく知らない。 Mr. Wood came to the door and spoke to Tony's mother. ウッドさんが玄関に出てきて、トニーの母親に話しかけました。 The man is suspected of having a hand in the affair. その男はその件に関与しているのではないかと疑われている。 Science as such is not interested in the value or worth of things. 科学それ自体は物事の価値に関心を払わない。 In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university." アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。 We are currently experiencing some turbulence. ただ今気流の関係で揺れております。 Even though he was poor, he was happy. 貧しいにも関わらず、彼は幸せだった。 As far as I'm concerned, I have no complaint. 私に関する限り不満はありません。 In the early part of my study, I allude to work that had already been done on the psychology of crowd-control. この研究の最初の部分では、大衆統制の心理に関してすでに行われている研究について言及する。 What do you have to do with this matter? あなたはこの事とどんな関係があるのですか。 The press always has something on the incumbent. 報道機関は現職議員についてはいつもマル秘情報をつかんでいます。 The youth of our country is indifferent to politics. 我が国の青年男女は政治に無関心だ。 I'll be no party to this arrangement. この取り決めには関係したくない。 It has nothing to do with the subject we are discussing. それは今私たちが話し合っている問題とは何の関係もない。 I'd like to discuss pricing with you. 価格に関して話し合いたいのですが。 You ought to work hard regardless of your income. 収入に関係なく一生懸命働くべきだ。 The greatest cause of stress for men is work, while for women, human relationships come at the top of the list. 男性にとっての最大の原因は仕事であるが、女性の場合は人間関係が1位である。 I bought every book on Japan I could find. 私は見つけることができる日本に関するあらゆる本を買った。 A function that is differentiable everywhere is continuous. あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。 We find diverse ethnic and economic interests here. ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。 The next discussion concerns the transplantation of prenatal tissues. 次の議論は出生前の組織移植に関するものである。 The institution was established in the late 1960s. その機関は1960年代後半に設立された。 Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience. 解答には理由を付してください。さらに、あなた自身の知識もしくは経験から、関連する事例を含めるようにしてください。 I have nothing to do with him. 私と彼とまったく関係がない。 He feels happy in spite of his failure. 失敗にも関わらず彼は幸せを感じている。 But in spite of the merits of being single, they do want to get married some day. しかし独身でいることのメリットにも関わらず、やがていつかは結婚したいと彼らは考えている。 I love her none the less for her faults. 彼女の欠点にも関わらず、私は彼女を愛している。 His claim is that there is a close relation between birth order and personality. 彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。 As is often the case with young men, he is indifferent to money. 青年にはよくあることだが彼はお金に無関心である。 As far as I know, he wasn't involved in that fraud scheme. 私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。 He is very secretive in regard to his family life. 彼は自分の家庭生活に関してとても秘密主義だ。 I'd like to read some books about the Beatles. ビートルズ関連の本を読んでみたいです。 As for me, I prefer fish to meat. 私に関して言えば、肉よりも魚が好きだ。 The public transportation system runs like clockwork. 公共の交通輸送機関は正確に動いています。 That's not my concern. それは私には関係のないことです。 Show this gentleman to the front door. この方を玄関まで御案内しなさい。 Someone is at the front door. 誰か玄関に来ているよ。 There came a loud knock on the on the front door. 玄関の戸をたたく大きな音がきこえた。 He made a speech in connection with world peace. 彼は、世界平和に関して演説した。 Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 During the press conference, the President touched on foreign relations. 記者会見の際、大統領は外交関係にちょっと触れた。 In an essay similarly devoted to allegorical procedures in contemporary art, Buchloh discusses 6 women artists. 同じように現代美術の寓意的手順に関して捧げられたエッセイにおいて、バックローは6人の女性芸術家について議論している。 There are no special rules about what clothes we have to wear. 服装に関する特別な規則はない。 The three organizations are the International Monetary Fund, the International Bank for Reconstruction and Development, and the General Agreement on Tariffs and Trade. この三つの機関とは国際通貨基金、国際復興開発銀行、関税・貿易一般協定である。 Thank you for your interest in our company. 弊社にご関心いただきありがとうございました。 This is the central problem of postwar immigration. これが戦後移民に関する中心的問題である。 As for me, I am not satisfied with the result of the examination the other day. 私に関しては、先日の試験の結果に満足してません。 He seems to be indifferent to politics. 彼は政治には無関心のようだ。 There are few legal constraints on the sale of firearms in the U.S. 合衆国には小火器の販売に関する法律上の制約はほとんどない。 This might not have anything to do with our problem. これは我々の問題とは全く無関係かもしれない。