Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I was about to leave when the doorbell rang. ちょうど出かけてみようとしていたところに玄関のベルが鳴った。 They strive constantly to improve customer relations. 彼らは顧客との関係を向上させようと絶えず努力している。 Reducing the budget deficit is a major concern of the government. 財政赤字の削減が政府の大きな関心事である。 In spite of their various differences, Joan and Ann are friends. 違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。 She gave up eating meat after reading a book about cruelty to animals. 彼女は動物虐待に関する本を読んだ後、肉を食べることをやめた。 There was a discussion on the measures. 対策に関する討議が行われた。 I'm not in a position to say anything about that. その件に関しては発言する立場にないものですから。 It has often been said that facts are to the scientist what words are to the poet. 真実と科学者の関係は言葉と詩人の関係に等しいとしばしば言われてきた。 He is in the banking line. 彼は銀行関係の仕事をしています。 He made himself immortal with a number of outstanding books about education. 彼は教育に関する多くの優れた著者で後世に名を残した。 There's someone at the door. だれか玄関にいる。 Warm human relations were fostered. 暖かい人間関係が養われた。 Do you have something to do with this group? あなたはこのグループと何か関係があるんですか。 That country broke off diplomatic relations with the United States. その国は米国との外交関係を断絶した。 He has nothing to do with it. 彼はそれとは関係がない。 Although she had a bad cold, Liisa went to work. リサはひどい風邪だったにも関わらず、仕事に行った。 Today, I plan to talk about the importance of sports in modern society. 今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。 When it comes to disco dance, I can't hold a candle to Susan. ディスコダンスに関しては、私はスーザンの足元にも及ばない。 The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures. その人類学者は原始文化に関する講演をした。 You can't "get" a great relationship; you can only find someone you love from the heart, and work together with them to achieve a great relationship. あなたは素晴らしい関係を「得る」ことはできない。あなたができることは、ただ心から愛する人を見つけて、素晴らしい関係を作るために協働することだ。 It is the behavior of the control group that is important in this connection. この関連で重要なのはコントロールグループの行動である。 I indulged in some duty-free shopping at the airport. 私は空港の関税免除のショッピングを思う存分楽しんだ。 You needn't have seen him to the door. 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 Learning probably takes place in virtually every activity in which we take part. 実質上、我々が関わるすべての活動において、学習が行われるのだろう。 He is related to her by marriage. 彼は結婚したため、彼女と親戚関係になっている。 You should have nothing to do with him. 彼と全く関係を持たないほうがよいよ。 How did she come to know so much about fish? 彼女はどうやって魚に関する豊富な知識を身につけたのだろう。 It's a point of honor with me to tell the truth. 真実を述べるのは私の名誉に関わる問題だ。 People are getting more concerned about the matter. そのことに対する人々の関心が高まってきている。 Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply. スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。 There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair. 私たちは、新しいエネルギーを活用しなくてはならない。新しい仕事を創り出さなくてはならない。新しい学校を造り、脅威に立ち向かい、同盟関係を修復しなくてはならない。 You have to go whether you like it or not. あなたは好むと好まざるとに関わらず、行かなければならない。 Moreover, they underscored the need for providing policy relevant ready-to-use scientific results and methodology. さらに、即戦力となる政策関連の科学的成果や手段の提供が必要であると強調した。 Unless Japan eliminates those unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions. 日本がそれらの不当な関税を撤廃しなければ、アメリカは制裁措置を取るだろう。 My friend from university gave me a Kindle because he said he wasn't using it anymore. It's the DX model with a large screen. It's not easy to use, but the screen is indeed quite nice. It hadn't bothered me until now, but it's become hard for me to read s 大学時代の友達がもう使っていないというのでKindleをくれた。DXという画面の大きいモデルだ。操作性は良くないが、画面に関してはなるほどいいもんだ。今まではそう気にならなかったが、もはや普通の液晶画面で物を読むのが辛い体になってしまった。 The use of space must be limited to non-military purposes, as far as Japan's involvement is concerned. 宇宙の利用は、日本の参加に関する限りでは、非軍事的目的に限定されるべきである。 Tell me all you know in connection with this. これと関連して知っていることはみな話しなさい。 Her family, as a matter of fact, knew nothing about her friends. 彼女の家族は、実にところ、彼女の友人関係を何も知らなかった。 I don't agree with you on the matter. その件に関してあなたに同意しません。 There was no need for you to see him to the door. 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 I have nothing to do with him. 私と彼とは何の関係も無い。 Someone is at the door. だれか玄関にいる。 The 48-year-old Ryouichi Kawakatsu took over as coach at Fukuoka in June this year, but his fate is closely linked with that of 46-year-old Matsuda. 48歳の川勝良一監督はことし6月に福岡を引き継いだが、46歳の松田監督とは因縁浅からぬ関係だ。 Japan has diplomatic relations with China. 日本は中国と外交関係がある。 What form of transport will we take? 交通機関は何を使うんですか。 John is looking for a book on Japanese history. ジョンは日本史に関する本を探している。 I will go regardless of the weather. 私は天気に関係なく行くだろう。 He has nothing to do with the matter. 彼はその問題とは関係ない。 Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all. 相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。 Tom is not interested in politics. トムは政治に無関心だ。 I worry that, because the Japanese lines in this site are written with furigana, they take up a lot of space, and the people who don't even care about them in the first place might find them annoying. このサイトでは日本語はふりがながついてスペースを取るので、関心のない人にとっては結構ジャマなんじゃないかと心配してしまう。 An affine algebraic group over a field k is a representable covariant functor from the category of commutative algebras over k to the category of groups such that the representing algebra is finitely generated. 体k上のアフィン代数群とは、k上の可換多元環の圏から群の圏への表現可能な共変関手で、有限生成な多元環によって表現される。 I think he has something to do with that scandal. 彼は例のスキャンダルと関係があると私は思う。 He said nothing as to money. 彼は金に関しては何も言わなかった。 Everybody's business is nobody's business. みんなが関係する仕事は誰も自分の仕事と思わない。 I am uncertain as to whether I am the right person for the job. 自分がその仕事に適任であるかに関しては確信が持てない。 If students today had more free time, they might show more interest in politics. 今の学生に暇な時間がもっとあれば、政治にもっと関心を見せるかも知れない。 Relations are tenuous as peace talks resume between warring factions. 敵対勢力間の和平交渉再開だけに、関係は危うい。 The countries terminated friendly relations. 両国は友好関係を打ち切った。 I am not getting involved. 私は関与していない。 I hope their relationship will blossom into something permanent. 彼らの関係が永続的なものになればよいと思う。 The Okinawans came to be forced to live alongside life-threatening danger. 沖縄県民は、命に関わる危険と背中合わせの暮らしを強いられてきました。 A diametrically opposed kinship pattern is to be observed among certain South Sea Island communities. 南諸島のコミュニティの中にはまったくの正反対の血縁関係のパターンが観察されるであろう。 The ESA put a satellite into orbit. 欧州宇宙機関が人工衛星を軌道に乗せました。 The youth of our country is indifferent to politics. 我が国の青年男女は政治に無関心だ。 I don't think he has anything to do with the matter. 彼はこのことには関係ないと思う。 She talked about the people and things that interested her. 彼女は関心のある人々や物事について話をした。 It makes no difference whether you want to do it or not. 私がやりたろうが、そうでなかろうが関係ない。 Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her. 彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。 Do you have something to do with that company? あなたはあの会社に何か関係があるのか。 You can study IP related material during work hours when you have time to spare. 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 Opinions vary on this point. この点に関しては意見が異なっている。 He took out a book about the history of coins. 彼はコインの歴史に関する本を出した。 None of us are related to the problem. 我々は誰もその問題には関係ない。 We are apt to watch television, irrespective of what program is on. 私たちはどんな番組が行われるかに関係なく、テレビを見がちである。 She surpasses me in English. 英語の力に関しては私より彼女の方が勝っている。 Her only interest is the accumulation of money. 彼女のたった一つの関心事は金をためることだ。 In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA. 日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。 However, the preposition+relative pronoun (which) part becomes a relative adverb (where). しかしながら、前置詞+関係代名詞whichの部分が関係副詞whereとなっています。 She had left the front door unlocked. 彼女は玄関の鍵をかけないままにしていた。 Have you read the "Liaisons Dangereuses"? 『危険な関係』を読んだことがありますか? The function has no side effects. 関数が副作用を持たない。 He is distantly related to her. 彼は彼女と遠い親戚関係にある。 I heard the front door slam. 玄関のドアがバタンと閉まるのが聞こえた。 His job has to do with printing. 彼の仕事は印刷と関係がある。 Women use talking to maintain personal relationships. 女性は人間関係を維持するためにお喋りを利用する。 I'm not interested in material gain. 私に物理的な利益には関心はない。 Killing your spouse is one way to end a marriage. However, it's frowned upon. 配偶者を殺すのは、婚姻関係を終わらせる一つの方法です。ただし、良しとされることではありません。 To my knowledge, he has not been involved in the fraud scheme. 私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。 On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house. 三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。 You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are. 国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。 One is never too old to learn. 学ぶのに年は関係ない。 They should go, regardless of whether they're men or women. 男女関係なく、行くべきでしょうね。 Are you concerned with politics? 君は政治に関心をもっているかい。 A discussion of the proposal seems to be in order. その議論に関する討論は合法であるようだ。 As far as English is concerned, nobody can beat me. 英語に関する限りは、私は誰にも負けません。 Everybody was interested in the story. 誰もがその話に関心を示した。 Despite our efforts, we failed after all. 私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。 This question is closely related to that one. この問題はあの問題と密接に関連している。 Japan's problem has been that she has continued to view international relations as an extension of her hierarchical interpersonal relations at home. 日本の問題点は、国内での階級的な個人同士の関係の延長として国際関係をとらえてきたことである。