Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
As far as I'm concerned, things are going well. 私に関しては事態は順調に進んでいる。 He had much to do with the project. 彼はその計画におおいに関係があった。 I wonder what effect technical advances such as the Internet, mobile phones and digitalization technology have on the people's awareness, actions and interest in politics. インターネットや携帯電話、デジタル化といった技術の進歩は、人々の意識や行動、政治への関心にどのような影響を与えているのだろうか。 Someone is at the front door. 誰かが玄関にいるよ。 That has nothing to do with me. それは私と何の関係も無い。 In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA. 日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。 We are in on the project. 私たちはその計画に関係している。 And so, knowledge from the past, mixed up with assumptions about that knowledge, which may be more or less appropriate, is used to augment information provided by the senses. それで、過去の知識が、その知識に関するだいたい適切と思われる想定と混ざり合って、五感によって提供される情報を増大させるために利用されるのである。 I'm not accountable to you for my conduct. 私の行為に関して君に釈明する必要はない。 I think she was wrong in regard to that. そのことに関しては彼女はまちがっていたと私は思う。 The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group. 人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。 The police regarded him as a party to the crime. 警察は彼がその犯罪に関係していると考えた。 So far as he was concerned, things were going well. 彼に関する限り、ものごとは旨く行っていた。 Your suggestion seems irrelevant to our discussion here. あなたの提案はここの議論とは無関係のように思われます。 It has nothing to do with the subject we are discussing. それは今私たちが話し合っている問題とは何の関係もない。 She is indifferent to the new religion. 彼女はその新しい宗教には無関心だ。 A lot of snow fell on the Kanto region last week. 先週、関東で大雪が降りました。 Would you like student volunteers to pick you up at Kansai International Airport? ボランティア学生による関西空港での出迎えを希望しますか? He is interested in anything that has to do with religion. 彼は宗教に関することなら何にでも興味をもっている。 Tell me all you know in connection with this. これと関連して知っていることはみな話しなさい。 He succeeded in spite of all difficulties. 彼はあらゆる障害にも関わらず成功した。 We can eliminate C and D since they are irrelevant to the generation of the arcs. 要素CとDは弧の生成には無関係なので排除することができる。 My mother is indifferent to politics. 私の母は政治に無関心である。 Today we will carry out an experiment about Ohm's Law. 今日はオームの法則に関する実験を行います。 He published the book about the history of coins. 彼はコインの歴史に関する本を出した。 There came a loud knock on the on the front door. 玄関の戸をたたく大きな音がきこえた。 He has a good eye for art. 彼は芸術に関しては目が肥えている。 I am not concerned with this affair. 私はこのことには関係がありません。 Proponents of increased import duties are at odds with each other. 関税引き上げの提案国はお互いに反目しています。 Ben also has something to do with the matter. ベンもその件には関係がある。 My uncle has a deep interest in art. おじは芸術への関心が高い。 As for the accusations of heresy, here the evidence is much weaker. 異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。 What are you interested in? あなたは何に関心が有るのですか。 I had just finished eating lunch when my doorbell rang. 玄関の呼び鈴が鳴った時、私はちょうど昼食を食べ終えたところでした。 I really don't have an opinion about it. その件に関してはとくに意見はありません。 Tax wise, it is an attractive arrangement. 税に関して言えば、それは魅力的な制度だ。 I have nothing to do with their troubles. 私は彼らのトラブルには関係ない。 Dear woman, why do you involve me? Jesus replied. すると、イエスは言われた。「あなたは私と何の関係があるのでしょう。女の方。」 They had little information about geography. 彼らは地理に関する知識をほとんど持っていなかった。 That guy is having an affair with your sister! そいつは君の妹と関係を持っているんだぞ! That's all right as far as I am concerned. 私に関する限り、それでよろしい。 I had nothing to do with the matter. 私はその問題には関係なかった。 There is a connection between smoking and lung cancer. 肺ガンは喫煙と関係がある。 It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience. 便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。 Japan has diplomatic relations with China. 日本は中国と外交関係がある。 People might say I'm old-fashioned, but I think that one shouldn't have sexual relationships before marriage. 私の頭が古いと言われるかもしれないが、結婚前に男女の関係を持つべきではないと思う。 Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply. スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。 The problem quoted isn't one, but there are problems in the reading section that ask you to distinguish relative pronouns from relative adverbs. 引用した問題ではありませんが、関係代名詞と関係副詞の使い分けを問う問題がリーディングセクションにはあります。 He has something to do with the matter. 彼はその事件とは何らかの関係がある。 As for his proposal, I think it is out of the question. 彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。 More students are interested in finance than in industry. 工業よりも金融に関心のある学生のほうが多い。 Does he have anything to do with the political party? 彼はその政党と何か関係があるのか。 This is a sociological study on abortion. これは妊娠中絶に関する社会学的研究である。 With respect to this question, there are three opinions. この問題に関して、3つの意見が有る。 CO₂ has a lot to do with the so-called greenhouse effect. CO2はいわゆる温室効果と大いに関係があります。 Her implication in the crime was obvious. 彼女がその犯罪に関係しているのは明らかだ。 In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring. 相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。 Find this function's global maximum and global minimum. 次の関数の最大値と最小値を求めよ。 Tom had nothing to do with getting Mary fired. トムさんはメアリさんが首にしたことに関係なかったんだ。 I have nothing to do with their troubles. 彼らのトラブルとは無関係だ。 This is closely bound up with the question. これはその問題と密接な関係がある。 Your composition is correct, as far as grammar is concerned. 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 I do work related to computers. コンピューター関連の仕事をしています。 The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory. カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。 She had nothing to do with the case. 彼女はその事件とはまったく関係がなかった。 John is looking for a book on Japanese history. ジョンは日本史に関する本を探している。 Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage. 日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。 The two countries do not have diplomatic relations. その両国は外交関係がない。 The committee has something to do with this plan. その委員会はこの計画に関係している。 It wasn't necessary for you to see him to the door. 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 Instead, I will turn to a discussion of the two economic variables I defined a moment ago. そのかわりに最前定義した二つの経済学的変数に関する議論を行うことにしよう。 There are no special rules as regards what clothes we should wear. 服装に関する特別な規則はない。 You are too negligent of those around you. 君は周囲の人に無関心すぎるよ。 With all his efforts, the accident happened. 彼の努力にも関わらず、事故は起こった。 He soon grows tired of a thing regardless of how much he liked it to begin with. 彼はすぐに物事に飽きてしまう。初めにそれを愛する烈しさにも関わらず。 His remarks on the subjects are much to the point. その問題に関する彼の意見はたいへん適切だ。 I am interested in history. 私は歴史に関心がある。 Opinions vary on this point. この点に関しては意見が異なっている。 I have no connection the matter. 私はその件とは無関係だ。 Few people know that Mr Itsumi is from Kansai. ほとんどの人は逸見氏が関西出身だとは知らない。 Indeed, some writers do not think the relation of brain to consciousness is a causal relation in the first place. 確かに、脳と意識の関係はもともと因果関係ではないのだと考える学者もいる。 That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different. そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 He pretends as though he had nothing to do with the case. 彼はその事件に関係がなかったようなふりをしている。 I agree with your opinion about taxes. 税金に関するあなたの意見に同感です。 I have a book about fishing. 私はつりに関する本を持っている。 That has nothing to do with you. それは君と全然関係ない。 He repeatedly checked the mountain of related documents. 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 They should go, regardless of whether they're men or women. 男女関係なく、行くべきでしょうね。 What form of transport will we take? 交通機関は何を使うんですか。 Are you involved in politics? 君は政治に関心をもっているかい。 He is concerned with the case. 彼はその事件に関係している。 I have nothing to do with that crime. 私はその犯罪とは関係がない。 That has nothing to do with you. あなたには関係ない。 I think I have a theory about that. 私にそれに関する理論をもっていると思う。 I have nothing to do with the case. 私はその事件とは全く関係がない。 Despite "No Smoking" signs, the boat operator was brazenly smoking all the time. ボートの操作者は禁煙の表示にも関わらず、堂々といつも吸っていた。 In respect to your question, I have nothing to say. ご質問の点に関しては、言うべきことはなにもありません。 I locked the front door. 私は表玄関に鍵をかけた。 People are getting more concerned about the matter. そのことに対する人々の関心が高まってきている。 It must have something to do with money. そのことはお金に関係があったに違いない。