The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '関'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
When it comes to advertising, Coke is ahead of the game.
広告に関してはコークの方が優位にたっている。
I am not getting involved.
私は関わっていない。
To the best of my knowledge, he wasn't involved in that fraud scheme.
私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。
There was a knock at the front door.
玄関で扉を叩く音がした。
Get messed up with them and never mind shivs they're probably packing heat.
関わり合いになったら、ドスどころかチャカが出てきそうだ。
The contents of the four registers are preserved by the called subroutine.
4つのレジスタは、呼び出された関数側が保存する。
That's none of your business!
君には全然関係ないでしょ!
As for me, I prefer beer to whisky.
私に関して言うと、ウイスキーよりビールが好きだ。
I have nothing to do with him.
私と彼とは何の関係も無い。
It concerns all the people living there.
そこに住んでいる人すべてに関わりがある。
We associate the name of Lincoln with freedom.
リンカーンの名前は自由で関係する。
His interpretation of this matter is too one-sided.
この件に関する彼の解釈はあまりにも一方的だ。
The doorbell rang.
玄関の呼び鈴が鳴りました。
He is indifferent to politics.
彼は政治に無関心である。
There is no question as to her talent.
彼女の才能に関しては疑問の余地が無い。
It doesn't matter to me whether she comes here or not.
彼女がここに来ても来なくても私には関係ない。
The government is bringing in a new bill on this matter.
政府はこの問題に関して新しい法案を提出している。
I have nothing to do with this accident.
私はこの事とは無関係です。
He made a few remarks on the book.
彼はその本に関していくつかの所見を述べた。
Tom isn't interested in art at all.
トムは芸術には全く関心がない。
I have one final piece of advice related to handshakes: Remember to smile.
握手に関連して最後に1つアドバイスがあります—笑顔を忘れずに。
There are few legal constraints on the sale of firearms in the U.S.
合衆国には小火器の販売に関する法律上の制約はほとんどない。
This vowel change has much to do with the overall accent pattern assigned to each word.
この母音変化はそれぞれの単語に指定される全体のアクセントパターンと大いに関係している。
He's quite humble man in spite of all he's achieved.
彼は自分が成し遂げた事にも関わらず本当に控え目な男だ。
What have you done about fixing the car?
車の修理に関してどうしましたか。
I look forward to your comments on the report.
報告書に関するコメントを楽しみにしています。
Wages vary in relation to the age of the worker.
給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。
This is a sociological study on abortion.
これは妊娠中絶に関する社会学的研究である。
That's not my concern.
それは私には関係のないことです。
His thesis is related to mine.
彼の卒業論文は私のと関係がある。
In general, young people today are not interested in politics.
一般に今の若い人は政治に関心がない。
He feels happy in spite of his failure.
失敗にも関わらず彼は幸せを感じている。
Susan is indifferent to politics.
スーザンは政治に無関心である。
The three organizations are the International Monetary Fund, the International Bank for Reconstruction and Development, and the General Agreement on Tariffs and Trade.
この三つの機関とは国際通貨基金、国際復興開発銀行、関税・貿易一般協定である。
I cannot agree to your proposal as regards the deadline.
締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。
You didn't need to see him to the door.
君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
Please fill out the Customs Declaration Form.
税関申告書に記入してください。
I believe it would be unproductive with regard to the present recovery.
現在の回復状況に関してそれは非生産的と思います。
He saw a dog near the door.
彼は玄関の近くで一匹の犬を見た。
A discussion of the proposal seems to be in order.
その議論に関する討論は合法であるようだ。
The police arrested a suspect in connection with the robbery.
警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。
Avoid those men who are idle.
怠けているような人とは関わるな。
As far as I am concerned, everything is all right.
私に関する限りでは、すべて順調です。
It's nothing to do with me, equals, I don't have to be here. So I'm getting out of here, whatever anybody says!
俺は関係無い、イコール、いなくていい。だから、ここから出ていく何と言われようとも!
She had left the front door unlocked.
彼女は玄関の鍵をかけないままにしていた。
I am not concerned with their trouble.
私は彼らのトラブルには関係ない。
How is this connected to that?
これとあれはどういう関係があるの。
When it comes to playing chess, he is second to none.
チェスをすることに関しては、彼に並ぶものはいません。
The problem has more to do with you than with me.
その問題は私よりも君の方と関係が深い。
I had a lot to say in relation to that affair.
その件に関しては言いたいことがたくさんあった。
He has nothing to do with it.
彼はそれとは関係がない。
She was indifferent to politics.
彼女は政治には無関心だった。
It must have something to do with money.
そのことはお金に関係があったに違いない。
Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work.
ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。
Most people like summer, but as for me, I like winter much better.
たいていの人は夏が好きだが、私に関する限り冬の方がずっと好きだ。
She is looked on as the leading authority on the subject.
彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。
I've no complaints. As far as I'm concerned, everything is just perfect.
不満はありません。私に関する限り、万事理想的です。
People might say I'm old-fashioned, but I think that one shouldn't have sexual relationships before marriage.
私の頭が古いと言われるかもしれないが、結婚前に男女の関係を持つべきではないと思う。
That plan still needed some finishing touches.
あの件に関しては、画竜点睛を欠いてしまった。
Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her.
彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。
You ought to work hard regardless of your income.
収入に関係なく一生懸命働くべきだ。
Despite a shortage of steel, industrial output has increased by five percent.
鋼材不足にも関わらず、工業生産高は5%だけ増加した。
He dissociated himself from the firm he had worked for for eighteen years.
彼は18年間働いた会社と関係を絶った。
My primary concern is your safety.
私の主たる関心事はあなたの身の安全なのです。
I often find myself falling for jokers, regardless of their looks.
私はなぜか、ルックスに関わらず三枚目の人を好きになることが多いんです。
The man is not concerned in this project.
その人はこの計画に関係していない。
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.
With regard to big inventions, chance has played a very small part.
大発明に関しては、偶然はほんの小さな役割しかしなかった。
His claim is that there is a close relation between birth order and personality.
彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。
Specialized libraries collect writings about art.
専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。
She works for French intelligence.
彼女はフランスの諜報機関のために働いている。
I am not getting involved.
私は関与していない。
He refuses to become involved in the trouble.
彼はそのもめごとに関り合いを持つ事を拒んだ。
What do you have to do with the matter?
あなたはその事とどんな関係があるのですか。
Style is to the writer what color is to the painter.
文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
I do not love him the less for his faults.
わたしは彼の欠点にも関わらずやはり彼が好きだ。
It is beneath my dignity to ask a favor.
恩恵を請うのは私の威厳に関わる。
There is no dress code.
服装に関する特別な規則はない。
Since you have nothing to do with this matter, you don't have to worry.
君はこの事件に関係ないから心配する必要はない。
There was a discussion on the measures.
対策に関する討議が行われた。
What form of transport will we take?
交通機関は何を使うんですか。
He is concerned with the case.
彼はその事件に関係している。
It's none of my business!
私には関係ない!
I must confer with my colleagues on the matter.
その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
The ESA put a satellite into orbit.
欧州宇宙機関が人工衛星を軌道に乗せました。
Budget items that received priority are education, social security and other fields that are closely related to people's lives.
重点の置かれた予算項目は教育、社会保障、そのほかの生活関連分野である。
He published the book about the history of coins.
彼はコインの歴史に関する本を出した。
The Americans had nothing to do with the matter.
アメリカ人はその件にはなんの関係もなかった。
Are you interested in buying an encyclopedia?
百科事典を買いたいという御関心はありますか。
I'm not interested in material gain.
私は物理的な利益には関心がない。
Give me any books you have on the subject.
関係のある本はどんなものでもください。
The employees' interests are bound up with those of the corporation.
従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。
The doorbell is ringing.
玄関のベルが鳴っている。
In the matter of food and clothing, we are pretty well off.
衣食に関しては我々はかなり豊かである。
Her implication in the crime was obvious.
彼女がその犯罪に関係しているのは明らかだ。
This group passes out information on such things as travel and health care, and encourages its members to vote on issues that affect this age group such as legislation regulating the insurance industry, medical care and housing.