During the press conference, the President touched on foreign relations.
記者会見の際、大統領は外交関係にちょっと触れた。
The use of space must be limited to non-military purposes, as far as Japan's involvement is concerned.
宇宙の利用は、日本の参加に関する限りでは、非軍事的目的に限定されるべきである。
Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness.
海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。
Moreover, they underscored the need for providing policy relevant ready-to-use scientific results and methodology.
さらに、即戦力となる政策関連の科学的成果や手段の提供が必要であると強調した。
This hotel is conveniently located in terms of public transportation.
このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。
The police dug out some facts about the matter.
警察は、その事件に関する事実を探り出した。
There is a man at the door who wants to see you.
あなたに会いたがっている人が玄関にいます。
As far as I am concerned, I have nothing to say.
私に関する限り申し上げることはありません。
Somebody's at the porch!
だれか玄関に来てるよ。
Her implication in the crime was obvious.
彼女がその犯罪に関係しているのは明らかだ。
None of your business.
あなたには関係ない。
She didn't want to get involved.
彼女には関わり合いになりたくなかった。
Here are five amazing facts about English today.
ここに、今日の英語に関する5つの驚くべき事実があります。
CO₂ has a lot to do with the so-called greenhouse effect.
CO2はいわゆる温室効果と大いに関係があります。
I must confer with my colleagues on the matter.
その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
There is no dress code.
服装に関する特別な規則はない。
These facts are mutually related.
その事実はお互いに関連し合っている。
I am not concerned with this affair.
私にはそんなことは関係ありません。
The report is not encouraging sales wise.
その報告は販売に関しては思わしくない。
Our interest converges on that point.
我々の関心はその一点に集中する。
The bureaucrats maintain solid ties with the gigantic corporations.
官僚達は大企業との強固な関係を維持している。
Shimamura, while he was in the inn's entrance, looked at the nearby mountain bathed in the strong smell of fresh leaves and went to climb the mountain as if drawn by this smell.
島村は宿の玄関で若葉の匂いの強い裏山を見上げると、それに誘われるように荒っぽく登って行った。
It's the dynamic interaction between the characters that makes this novel so great.
登場人物の躍動的な関わり合いこそがこの小説をかくも偉大なものとしている。
The customer's complaint was about a sensitive issue.
その顧客の苦情は微妙な問題に関わるものだった。
That has no bearing on our plan.
それは我々の計画とはなんの関係もない。
It's a good job, as far as the pay goes.
給料に関するかぎり、それはよい仕事である。
The joint in my left elbow hurts.
私は左肩の関節が痛い。
That has nothing to do with him.
それは彼には関係ない。
As far as this matter is concerned, I am satisfied.
その問題に関する限り、私は満足です。
Reject all its lies and vulgarity.
新聞のさまざまな虚偽や卑俗さにも関わらず。
My uncle has a deep interest in art.
おじは芸術への関心が高い。
Tom is more than my friend, but he's not quite my boyfriend.
トムとは友達以上恋人未満の関係です。
I would like to read books on Japanese history.
私は日本史に関する本が読みたい。
I've done with him for the future.
あいつとは今後関係がない。
I'm afraid I dislocated my right arm.
右腕の関節が脱臼したようです。
You are too negligent of those around you.
君は周囲の人に無関心すぎるよ。
Her behavior is my primary concern.
彼女の行動は私の最大関心事だ。
So far as this matter is concerned, I am completely satisfied.
その問題に関する限り、私は大満足です。
A lot of snow fell on the Kanto region last week.
先週、関東で大雪が降りました。
If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement!
これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。
I heard the front door slam.
玄関のドアがバタンと閉まるのが聞こえた。
We are apt to watch television, irrespective of what program is on.
私達は番組に関係なくテレビを見がちである。
Have you heard the latest news about the war?
戦争に関する最新のニュースを聞きましたか。
It's foolish to think that smoking has little to do with cancer.
喫煙はガンとほとんど関係がないと思うのはおろかです。
We must maintain the friendly relations between Japan and the U.S.
我々は日米間の友好関係を維持しなければならない。
They don't deal in political matters.
彼らは政治的なことには関係しない。
We decided to employ men of ability irrespective of their experience.
経験に関係なく、能力のある人を雇うことに我々は決めた。
This doesn't involve you.
お前には関係ない。
She works for French intelligence.
彼女はフランスの諜報機関のために働いている。
John covers the Kanto area and Taro covers the Kansai area.
ジョンは関東地区、そして太郎は関西地区を担当している。
You have to do it, whether you like it or not.
好むと好まざるに関わらず、君はそれをしなくてはならない。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.
そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
You should choose a job in relation to your talents and interests.
自分の才能や興味に関連して仕事を選ぶべきだ。
I had just finished eating lunch when my doorbell rang.
玄関の呼び鈴が鳴った時、私はちょうど昼食を食べ終えたところでした。
There are no special rules about what clothes we have to wear.
服装に関する特別な規則はない。
I'd like to point out some problems regarding your suggestion.