She looks indifferent but deep down she's very pleased.
彼女は関心のないような顔をしているが、内心はとても喜んでいるようだ。
I'm on the lookout for a good introductory book about the Internet.
私はインターネットに関するよい入門書を探しています。
Changing the system is difficult, not to mention the interpersonal relationships.
システムをかえる事は難しいことだ。それが人間関係だとなおさらだ。
This is a sociological study on abortion.
これは妊娠中絶に関する社会学的研究である。
I am not concerned with their trouble.
私は彼らのトラブルには関係ない。
I am not concerned with this matter.
私はこの問題とは関係がない。
These two factors are independent of each other.
これら二つの要因は互いに無関係である。
So far as I am concerned, you may leave whenever you like.
私に関する限り、君は好きなときにいつでも出発してよい。
He has very little, if any, knowledge about art.
彼は芸術に関しては、あるとしてもほんの少しの知識しかない。
I hope their relationship will blossom into something permanent.
彼らの関係が永続的なものになればよいと思う。
Are you concerned with politics?
君は政治に関心をもっているかい。
He sometimes affects indifference to what's happening around him.
時々周りで起きていることに無関心を装う。
I hope to see our relationship expand.
私達の関係が発展することを希望しています。
With regard to the problem, they have another opinion.
その問題に関しては彼らは別の意見を持っている。
Good health is inseparable from exercise and moderation.
健康は運動と節制と不可分の関係にある。
I do work related to computers.
コンピューター関連の仕事をしています。
He related to his wife something interesting about his employer.
彼は妻に社長に関する面白い話をいくつかした。
He was always in hot water with his teachers for being late.
彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。
I am weak as regards to girls.
私は女性に関しては弱い。
There was a knock at the front door.
玄関で扉を叩く音がした。
The article on Buddhism revived my interest in Oriental religions.
仏教に関するその記事は私に再び東洋の宗教に関する興味を呼び起こした。
I don't think he has anything to do with the matter.
彼はこのことには関係ないと思う。
And so, knowledge from the past, mixed up with assumptions about that knowledge, which may be more or less appropriate, is used to augment information provided by the senses.
We are in commission concerning the protection of children's rights.
子供の権利擁護に関して我々は委任されている。
We accept anybody, irrespective of nationality.
国籍に関係なく誰でも受け入れる。
Regarding clothing, he is hard to please.
着るものに関しては、彼はなかなかうるさい。
The relationship is convenient and symbiotic.
両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。
We had a lecture on environmental pollution.
昨日環境汚染に関する講義を受けました。
With respect to these documents, I think the best thing is to destroy them.
これらの書類に関しては破棄することが一番いいと思う。
You can't deny the fact that she had a hand in it.
彼女がそれに関わっていたという事実は否定できない。
I cannot agree with you on the matter.
私はその事柄に関しては同意できない。
Have you read the "Liaisons Dangereuses"?
『危険な関係』を読んだことがありますか?
Air is to man what water is to fish.
空気と人間との関係は水と魚との関係と同じだ。
Did you hear someone ring the doorbell?
誰かが玄関のベルを鳴らすのが聞こえましたか。
The typhoon will approach the Kanto district around two in the afternoon.
台風は午後2時頃関東地方に接近するでしょう。
Where to go and what to see were my primary concerns.
どこへ行き何を見るかが私の最大の関心事でした。
Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade.
There is close relationship between supply and demand.
需要と供給の間には密接な関係がある。
I heard of his involvement in crime.
私は彼が犯罪に関わったことを聞いた。
She is connected with that company.
彼女はあの会社と取引関係があります。
Among the Internet sites that publish information on education related businesses are those given below.
教育産業に関する情報を掲載したインターネットサイトには以下のようなものがあります。
That's all right, so far as I'm concerned.
私に関する限りでは、それでけっこうです。
There could be no doubt as to who the man was.
その男が誰であるかということに関して疑いの余地はなかった。
She is not concerned in the affair.
彼女はその事とは関係がない。
I had nothing to do with that incident.
私はその事件とは何の関係も無かった。
What has that to do with me?
それが私にどう関係があるのか。
With reference to your request, I will support.
君の申し出に関して、私は君を支持したい。
The assembly consisted of people concerned about human rights.
その集会は人権に関心を持つ人々の集まりだった。
See more hereof hereafter.
これに関して詳細は後で。
As for me, I don't trust him at all.
私に関する限り、彼をまったく信用していない。
The 48-year-old Ryouichi Kawakatsu took over as coach at Fukuoka in June this year, but his fate is closely linked with that of 46-year-old Matsuda.
48歳の川勝良一監督はことし6月に福岡を引き継いだが、46歳の松田監督とは因縁浅からぬ関係だ。
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.