We are apt to watch TV, irrespective of what program is on.
私達は番組に関係なくテレビを見がちである。
These two factors are independent of each other.
これら二つの要因は互いに無関係である。
He is interested in anything that has to do with religion.
彼は宗教に関することなら何にでも興味をもっている。
I went up to the front door.
私は玄関のところまで行った。
That has nothing to do with me.
それは私と何の関係も無い。
Diplomatic relations have not yet been established between Japan and North Korea.
日朝間にはまだ外交関係が樹立されていない。
His failure has nothing to do with me.
彼の失敗は私には何の関係もない。
That depends on whether you are interested or not.
それはあなたが、関心があるかどうかによって決まるのです。
I think he has something to do with that scandal.
彼は例のスキャンダルと関係があると思う。
It is regrettable that few people should walk today because of the development of traffic facilities.
今では交通機関が発達したため、歩く人が少ないのは遺憾である。
Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage.
日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。
They should go, regardless of whether they're men or women.
男女関係なく、行くべきでしょうね。
I saw Tony off at Kansai International Airport.
私は関西国際空港でトニー君を見送った。
If students today had more free time, they might show more interest in politics.
今の学生に暇な時間がもっとあれば、政治にもっと関心を見せるかも知れない。
You didn't need to see him to the door.
君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
Facts are to the scientist what words are to the poet.
事実の科学者に対する関係は、言葉の詩人に対する関係と等しい。
As far as this matter is concerned, I am satisfied.
その問題に関する限り、私は満足です。
I'm not interested in material gain.
私は物理的な利益には関心がない。
I am deeply interested in art.
私は美術に非常な関心を抱いています。
I had to compromise on this point.
この店に関しては妥協せざるを得なかった。
It doesn't matter to me whether she comes here or not.
彼女がここに来ても来なくても私には関係ない。
The two countries are closely related to each other.
両国はお互いに密接な関係がある。
His boss has a good opinion of his knowledge of computers.
彼の上役は彼のコンピューターに関する知識を評価している。
A diametrically opposed kinship pattern is to be observed among certain South Sea Island communities.
南諸島のコミュニティの中にはまったくの正反対の血縁関係のパターンが観察されるであろう。
The customer's complaint was about a sensitive issue.
その顧客の苦情は微妙な問題に関わるものだった。
More students are interested in finance than in industry.
工業よりも金融に関心のある学生のほうが多い。
You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are.
国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。
They didn't come in spite of my orders.
私の命令にも関わらず、彼らはやって来なかった。
The samples were collected from two hundred medical institutions all over the world.
サンプルは世界200の医療機関から収集された。
What do you have to do with the matter?
あなたはその事とどんな関係があるのですか。
Give me any books you have on the subject.
関係のある本はどんなものでもください。
Just after putting away the dishes, Joan heard the doorbell ring.
ちょうど食器を片付けたあと、玄関のベルが鳴るのをジョーンは聞いた。
With regard to the problem, they have another opinion.
その問題に関しては彼らは別の意見を持っている。
He is very mean with his money.
彼は自分のお金に関しては非常にけちだ。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?
この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
Her family, as a matter of fact, knew nothing about her friends.
彼女の家族は、実にところ、彼女の友人関係を何も知らなかった。
Water is to fish what air is to man.
水と魚の関係は、空気と人間の関係に等しい。
His interpretation of this matter is too one-sided.
この件に関する彼の解釈はあまりにも一方的だ。
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.
It wasn't necessary for you to see him to the door.
君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
As for myself, Saturday will be convenient.
私に関して言えば、土曜日が都合がよい。
She went to the door to welcome her friends.
彼女は友人を迎える為に玄関へ行った。
I can only speak for myself.
私は自分に関してのことだけしかいえない。
He is a good enough authority on jazz.
彼はジャズに関しては十分信頼できる権威者だ。
Their central concern was to have a big car.
彼らの中心的関心は大きな車を持つことだった。
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.