Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is a good man for all I know. | 私の知る限りでは彼はよい男だ。 | |
| I don't have the authority to give you the green light. | あなたに許可を与える権限はありません。 | |
| As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted. | 最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。 | |
| Unless there is a miracle, we won't be able to make it on time. | 奇跡が起こらない限り、それを時間通りにやることはできないだろう。 | |
| Some cookies are stored indefinitely on users' hard drives. | いくつかのクッキーは無期限にユーザーのハードディスクに保存される。 | |
| Free advice isn't always good advice. | 無料の忠告はいつでも良いとは限りません。 | |
| The ground was covered with snow, as far as the eye could see. | 見渡す限り地面は雪で覆われていた。 | |
| As far as I know, Mr. Smith was a modest man. | 私が知る限りスミスさんは控え目な人だった。 | |
| Not every word in this dictionary is important. | この辞書の全ての単語が重要だとは限らない。 | |
| We should not put restrictions on foreign trade. | 外国貿易に制限を加えるべきではない。 | |
| Not everybody can be a poet. | 誰でも詩人になれるとは限らない。 | |
| Every language continues to change as long as it is spoken. | すべての言語は話されている限りは変化する。 | |
| So far as he was concerned, things were going well. | 彼に関する限り、ものごとは旨く行っていた。 | |
| As long as we live, our heart never stops beating. | 生きている限り、心臓は鼓動を決して止めない。 | |
| He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage. | 最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。 | |
| I can't go there unless I go with Tom. | トムと一緒でない限り私はそこに行くことができない。 | |
| He made no end of excuses. | 彼は際限もなく言い訳した。 | |
| We should observe the speed limit. | 我々は制限速度を守らなくてはならない。 | |
| It's very easy to drink potato shochu now that the potato-like smell has been reduced to a low level through use of the latest biotechnology. | 最新のバイオ技術によって、芋の臭みを最小限に抑え、非常に飲みやすい「芋焼酎」です。 | |
| Why does the phone have to ring all the time only when I'm busy? I can't get any work done because of it. | なんでこの忙しいときに限って電話が引っ切り無しに鳴るんだよ。仕事が進まないじゃないか。 | |
| As far as I know, she has nothing to do with that scandal. | 私の知る限りでは、彼女はそのスキャンダルとは無関係だ。 | |
| To the best of my knowledge, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| I want you only when you're not there. | あなたがいないときに限って、あなたが欲しい。 | |
| I delayed telling him about his uncle's death as long as I could. | 私は彼の叔父さんの死のことを彼に話すのを出来る限り先送りした。 | |
| All that glitters is not gold. | 輝くものすべてが金とは限らない。 | |
| The only limit to our realization of tomorrow will be our doubts of today. | 未来の実現へのただ一つの限界は、現在への疑いだろう。 | |
| I'll try my best to finish it in time. | 出来る限り期限内に終えるようにやってみます。 | |
| It often happens that young shogi players become a little self-important, but I don't think that's something limited to the shogi world. | 若い棋士が多少、尊大な感じになるのはよくあることで、 そういうことは将棋界に限った話ではないでしょう。 | |
| So far as I know, she is still unmarried. | 私の知っている限りでは、彼女はまだ結婚していません。 | |
| I will help as much as I can. | できる限り手伝います。 | |
| As far as I know, he won't come. | 私の知る限りでは、彼は来ないだろう。 | |
| Science has not solved all the problems of life. | 科学が人生のすべての問題を解決してきたとは限りません。 | |
| So far as I know, he is kind. | 私の知る限りでは、彼は親切です。 | |
| Life in the country is not always tranquil. | 田舎の生活がいつも平穏であるとは限らない。 | |
| Soccer is not necessarily confined to men. | サッカーは必ずしも男だけに限られたものではない。 | |
| There was nothing but water as far as the eye could reach. | 目の届く限り水ばかりだ。 | |
| Unless it's absolutely necessary, I don't use taxis. | 絶対必要でない限りタクシーを使わない。 | |
| We must make the best of what we are. | われわれは現在のわれわれを最大限にいかさなければならない。 | |
| It is not necessarily so. | それは必ずしもそうとは限らない。 | |
| I've thought about it, and what we're doing is just not right, so let's break up after today. | 考えたんだけど、やっぱりこういうのはよくないから、今日を限りに別れよう。 | |
| When we are with a person we don't want to be seen with, we often meet someone we know. | 一緒にいるのを見られたくない人と一緒にいるときに限って、知り合いに会うことが多い。 | |
| We cannot necessarily see the star with the naked eye. | われわれは必ずしもあの星を肉眼で見られるとは限らない。 | |
| We should observe the speed limit. | 我々はスピード制限を守らなくてはならない。 | |
| The number of tickets was limited. | 切符の数は限定されていた。 | |
| As far as the eye can reach, nothing is to be seen but sand. | 見渡す限り、砂以外何も見えない。 | |
| Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers. | 民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| The journey, as I recall it, was long and tedious. | その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。 | |
| The universe is endless. | 宇宙は無限だ。 | |
| She went on a reducing diet. | 彼女はやせるために食事を制限した。 | |
| He always takes advantage of the mistakes made by his rivals. | 彼は彼のライバルが犯す誤りをいつも最大限に利用する。 | |
| As far as I know, he's guilty. | わたしの知る限り彼はクロだ。 | |
| There were no bounds to his ambition. | 彼の野心には限りが無かった。 | |
| The student who finishes the examination first does not always get the best grade. | 最初に試験を終えた生徒が必ずしも一番良い成績を取るとは限らない。 | |
| Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves. | 自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。 | |
| This is a limited time offer to new customers only. | 新しいお客様に限った期間限定奉仕です。 | |
| Our quote is the best effort we can make. | 私どもの見積りは、最大限の努力をしたものです。 | |
| Is this bread's best-by OK? | このパンって賞味期限大丈夫か? | |
| Every man cannot be a good pianist. | 誰でも立派なピアニストになれるとは限らない。 | |
| Every man can't be an artist. | 誰でも芸術家になれるとは限らない。 | |
| Just because a man is rich it does not necessarily follow that he is happy. | 金持ちだからといって、必ずしもその人が幸せであるとは限らない。 | |
| I can't take any more! | もう、極限だ。 | |
| Try to make the most of every opportunity. | あらゆる機会を最大限に利用するようにせよ。 | |
| All the truth is not to be told at all time. | あらゆる真実がいつでも語られるとは限らない。 | |
| Human beings are gifted with infinite potential. | 人間は無限の潜在能力を持っている。 | |
| He did not speak unless spoken to. | 彼は話しかけられない限り、話さなかった。 | |
| This answer may not necessarily be wrong. | この答えが必ずしも間違いとは限らないだろう。 | |
| It's valid until March thirty-first, nineteen-ninety-seven. | 有効期限は1997年3月31日です。 | |
| You need to bear in mind that what is written on Wikipedia isn't always true. | Wikipediaにかかれてることが真であるとは限らないと常に肝に銘じる必要がある。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしている限り、ここに居てもよろしい。 | |
| I don't know how to cook too many things. | 料理のレパートリーは限られてるの。 | |
| His curiosity knew no bounds. | 彼の好奇心には限りがなかった。 | |
| Limit your remarks to the matter we are discussing. | 今話し合っている問題だけに発言を限定して下さい。 | |
| So long as I live, you shall want for nothing. | 私が生きている限りお前に不自由はさせないぞ。 | |
| He had to work as hard as he could to finish it in time. | 彼はそれを期限内に仕上げるのが精いっぱいだった。 | |
| Recently, the increasing diversity of computer use has extended far beyond the realms of the office. | ここ数年、コンピューターは仕事に限らず広く利用されるようになりました。 | |
| As far as I know, he is kind. | 私の知る限りでは、彼は親切です。 | |
| As far as I am concerned I can leave today. | 私に関する限り、今日出発できます。 | |
| As far as the eye could see, nothing could be seen except cornfields. | 見渡す限り、トウモロコシ畑以外何も見えなかった。 | |
| The runner collapsed as he reached the finish line. Had he reached the limits of the human body? | 体力の限界だったのだろうか、ランナーはゴールと同時にその場にへたり込んだ。 | |
| That is all right, so far as I am concerned. | それで結構です、私に関する限りは。 | |
| To the best of my memory, he always smoked a pipe. | 私が覚えている限りでは、彼はいつもパイプを吹かしていた。 | |
| I'll help you to the best of my power. | 私の力が及ぶ限り援助します。 | |
| As far as I can remember, it was three years ago that we last met. | 私の覚えてる限りではこの前お会いしたのは3年前ですね。 | |
| I'll try to finish it in time as best I can. | 出来る限り期限内に終えるようにやってみます。 | |
| If you have the time you are welcome to make use of and contribute to the Tatoeba project. | お時間の許す限り、タトエバプロジェクトを使用し、貢献していただければ幸いです。 | |
| It is important to know your own limitations. | 自分の限界を知る事は重要である。 | |
| It is provided that the applicants must be woman. | 志願者は女性に限ると規定されている。 | |
| Not every horse can run fast. | 馬がみな速く走れるとは限らない。 | |
| As far as I know, he wasn't involved in that fraud scheme. | 私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。 | |
| You should make the best of your limited time. | 君の限られた時間をできるだけうまく利用すべきだ。 | |
| A big title does not necessarily mean a high position. | 肩書きが偉くても地位が高いとは限らない。 | |
| There is nothing like ice cream in the summer. | 夏はアイスクリームに限る。 | |
| According to the terms of the contract, your payment was due on May 31st. | 契約条件によれば、お支払いの期限は5月31日でした。 | |
| If you need books, make the most of the books in the library. | 本が必要なら、図書館の本を最大限利用しなさい。 | |
| You have infinite possibilities as an artist. | あなたは芸術家としての無限の可能性を秘めている。 | |
| We must make the best of the small room. | 私達はその狭い部屋を最大限利用しなければならない。 | |
| The number of anorexic high school girls practicing extreme dietary restrictions is increasing. | 極端な食事制限をする拒食症の女子高生が増えている。 | |
| Most people like summer, but as for me, I like winter much better. | たいていの人は夏が好きだが、私に関する限り冬の方がずっと好きだ。 | |
| Recent overseas transfers show that productivity improvements in Japanese manufacturing industry have almost reached their limit. | 最近の海外移転の動きを見てもわかるように、製造業の生産性改善も限界に近いところまで進んでいる。 | |