Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Right now, to 20 people only, we're revealing for free the secret of manipulating younger women. | ただ今限定20名様にだけ、年下女を操る秘密を無料で公開しております。 | |
| Supplies of oil are not infinite. | 石油の供給は無限ではない。 | |
| He has reached the end of his patience. | 彼の忍耐も限界にきた。 | |
| As far as I know, they always keep their word. | 私の知る限りでは、彼らはいつも約束を守る。 | |
| As far as I know, she is still missing. | 私の知る限りでは彼女は依然行方不明です。 | |
| There is no limit to human progress. | 人間の進歩には限度がない。 | |
| Tom never speaks unless spoken to. | トムは話しかけられない限り自分からは口を開かない。 | |
| Great people are not always wise. | 偉人が必ずしも聡明であるとは限らない。 | |
| As far as I know, she is a kind girl. | 私の知っている限りでは彼女は親切な少女である。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| Nothing beats having a beer after getting out of the tub. | やっぱり風呂上がりはビールに限るな。 | |
| Theory and practice do not always go together. | 理論と実践は常に両立するとは限らない。 | |
| Make the best of your small income. | 少ない収入をできる限りいかしたい。 | |
| Human beings are gifted with infinite potential. | 人間は無限の潜在能力を持っている。 | |
| I feel disenchanted by the limited capacity of the computer. | その限られた性能のために私はコンピューターに幻滅を感じている。 | |
| I don't know how to cook too many things. | 料理のレパートリーは限られてるの。 | |
| The final decision rests with the president. | 最終決定は大統領の権限である。 | |
| He has never come on time that I know of. | 私の知っている限りでは彼は時間どおりに来たことがない。 | |
| It is very far as far as I know. | 私の知る限りではとても遠い。 | |
| Not all children like apples. | どの子供もリンゴが好きとは限らない。 | |
| As long as I live, I will never forget visiting Rome. | 生きている限り、ローマを訪れたことを決して忘れない。 | |
| As long as there are sovereign nations possessing great power, war is inevitable. | 強大な権力を有する大国が存在する限り、戦争は避け難い。 | |
| To the best of my knowledge, the lake is the deepest at this point. | 私の知る限りにおいては、湖はここが一番深い。 | |
| All the truth is not to be told at all time. | あらゆる真実がいつでも語られるとは限らない。 | |
| Are you going to pull curfew on me? | 外出の時間制限をするつもりですか。 | |
| According to the terms of the contract, your payment was due on May 31st. | 契約条件によれば、お支払いの期限は5月31日でした。 | |
| Players were limited in what they could and could not do to get and keep the ball. | 選手たちはボールを取ったり、持っておくためにしてもよいことと、してはならないことを制限されたのです。 | |
| I'll never forget you as long as I live. | 生きている限り、君の事は忘れない。 | |
| The runner collapsed as he reached the finish line. Had he reached the limits of the human body? | 体力の限界だったのだろうか、ランナーはゴールと同時にその場にへたり込んだ。 | |
| To the best of my knowledge, he is innocent. | 私の知っている限りでは、彼は無罪だ。 | |
| If you don't miss the train, you'll get there in time. | その電車に乗り遅れない限り、そこへ間に合って着くでしょう。 | |
| The time bomb exploded with a loud noise. | 時限爆弾が大音響とともに爆発した。 | |
| I never drink unless there's a big event of some kind. | 大きなイベントがない限り、私はお酒を飲まない。 | |
| To my knowledge, there are no good books on the theory. | 私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。 | |
| At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. | 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 | |
| You may or may not win. | 君が勝つとは限らない。 | |
| The number of anorexic high school girls practicing extreme dietary restrictions is increasing. | 極端な食事制限をする拒食症の女子高生が増えている。 | |
| She did all she could on my account. | 彼女は私のできる限りの事をしてくれた。 | |
| As far as we know, the earth is the only planet to have oceans. | 私たちの知る限りでは、地球は海を持っている唯一の惑星である。 | |
| As far as I know, he used to be a good student. | 私が知っている限りでは、彼は昔優秀な生徒だった。 | |
| I'll try my best to finish it in time. | 出来る限り期限内に終えるようにやってみます。 | |
| You should make as much effort as possible in whatever you do. | 何をするにも最大限の努力をすべきだ。 | |
| So far as I know, he is kind. | 私の知る限りでは、彼は親切です。 | |
| Until Manet painted this picture, his female nudes were limited to goddesses. | マネがこの絵を描くまで、女性の裸像は女神に限られていました。 | |
| Money doesn't always count for much in human relationships. | 人間関係で大いに役立つのは、いつも金とは限らない。 | |
| Mr Suzuki, as far as I know, has not returned from Hawaii yet. | 鈴木さんは、私の知る限り、まだハワイから帰ってきていない。 | |
| His greed for power knows no bounds. | 彼の権力欲には際限がない。 | |
| We made the most of the opportunity. | 私たちはその好機を最大限に生かした。 | |
| As far as I'm concerned, I have no objection to the plan. | 私に関する限り、その計画には反対です。 | |
| As far as I know, she's still unmarried. | 私の知っている限りでは、彼女はまだ結婚していません。 | |
| You should make the best of a bad situation. | 悪い状況を最大限に生かすようにするべきだ。 | |
| Some seldom speak unless spoken to. | 話しかけない限りめったに話さない人もいる。 | |
| We are traveling on a tight budget. | 予算が限られています。 | |
| Large houses are not necessarily comfortable to live in. | 大きな家が全て住み心地がよいとは限らない。 | |
| The weather forecast is not necessarily reliable. | 天気予報は必ずしも当てになるとは限らない。 | |
| We have to reduce the cost to a minimum. | 我々は原価を最小限に下げないといけない。 | |
| I will come on Monday unless you write to the contrary. | 君から来ないでくれと言ってこない限り、月曜日には行きます。 | |
| Don't exceed the speed limit. | スピード制限を越えては行けない。 | |
| As far as the eye can reach, nothing is to be seen but sand. | 見渡す限り、砂以外何も見えない。 | |
| His behavior, as I remember, was very bad. | 私の記憶している限りでは、彼の態度はとても悪かった。 | |
| It is not always easy to make a good joke. | うまい冗談を言うことはいつもたやすいとは限らない。 | |
| To the best of my knowledge, this chemical will prevent germs from breeding. | 私の知る限り、この化学薬品は細菌の繁殖を防ぐだろう。 | |
| Police rushed to the scene on the tip that a time bomb was planted. | 警察は時限爆弾が仕掛けられているという通報で現場に急行した。 | |
| As far as I know, she hasn't left yet. | 私の知る限りでは、彼女はまだ出発していない。 | |
| Some people seldom speak unless they're spoken to. | 話しかけない限りめったに話さない人もいる。 | |
| Investing abroad on your national currency basis will not always be profitable. | 自国通貨建てで海外に投資することがいつも利益を生むとは限らない。 | |
| You must get the job done before the deadline. | 期限前にこの仕事を仕上げなさい。 | |
| This is a limited time offer to new customers only. | 新しいお客様に限った期間限定奉仕です。 | |
| One should always make the most of one's opportunities. | 機会は常に最大限に活用すべきだ。 | |
| As far as I know, there is no such word. | 私の知っている限りではそんな語はない。 | |
| My father achieved that and more in four words, which made quoting Shakespeare as effective as any business adviser could wish. | 父は4語でそうしたことを充分すぎるくらいやり遂げていたのであり、それによってシェイクスピアの引用はビジネスのアドバイザーが望み得る限りの効果性を得たのであった。 | |
| He shouted at the top of his voice. | 彼は声の限りに叫んだ。 | |
| Every man cannot be a good pianist. | 誰でも立派なピアニストになれるとは限らない。 | |
| I'll never forget your kindness as long as I live. | ご親切は生きてる限り決して忘れません。 | |
| He restricted his drinking to one beer a day. | 彼は酒を一日ビールいっぱいに制限した。 | |
| I will never forget your kindness as long as I live. | 私が生きている限り君の親切は決して忘れないつもりです。 | |
| With restrictions removed, thousands of new enterprises have come into being. | 制限が取り除かれて、非常にたくさんの新しい企業が生まれた。 | |
| We treated him in the politest manner possible. | 私達はできる限りの丁寧な態度で彼を取り扱った。 | |
| That's not likely in so far as I can see. | 私が分かっている限りではそんなことはありそうにない。 | |
| We must work as long as we live. | 私たちは生きている限り働かなければならない。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| There is no limit to the universe. | 宇宙には限りはない。 | |
| Great men are not always wise. | 偉人が必ずしも賢いとは限らない。 | |
| You may take this book as long as you keep it clean. | 汚さない限り、この本を持ち帰ってもいいですよ。 | |
| As long as we live, our heart never stops beating. | 生きている限り、心臓は鼓動を決して止めない。 | |
| Our quote is the best effort we can make. | 私どもの見積りは、最大限の努力をしたものです。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の借金は返済できる限界を超えている。 | |
| The deadline is drawing near. | 最終期限が近づいている。 | |
| There is nothing more refreshing than a cold beer on a hot day. | 暑い日は冷たいビールに限る。 | |
| Not every child likes apples. | どの子供もリンゴが好きだとは限らない。 | |
| He thought, and very wisely, that it was best to do so. | 彼はそうするに限ると考えたが、それはまことに賢明であった。 | |
| The race is not to the swift. | 速い者が競争に勝つとは限らない。 | |
| Not all children like apples. | どの子供もリンゴが好きだとは限らない。 | |
| I don't believe that ghosts exist. | 幽霊が存在するとは限らない。 | |
| Nothing beats a big glass of beer in summer. | 夏はビールに限るね。 | |
| He limited the membership to twenty. | 彼は会員数を20に制限した。 | |
| As far as I know, what he has said is true. | 私の知っている限りでは彼のいったことは本当である。 | |
| As for me, I don't trust him at all. | 私に関する限り、彼をまったく信用していない。 | |
| Honesty is no guarantee of success. | 正直だからといって成功するとは限らない。 | |
| I'll help you to the best of my power. | 私の力が及ぶ限り援助します。 | |