Though it is poor in natural resources, Japan has become an economic superpower thanks to international trade.
日本は資源が乏しい国にもかかわらず、国際貿易のお陰で経済大国に発展した。
He is a sly fox.
彼は陰険なやつだ。
We found out their plot before they took their actions.
実行する前に彼らの陰謀を見破った。
The burglar broke into the house under the cover of night.
泥棒は夜陰に乗じてその家に押し入った。
Physician, heal thyself.
陰陽師身の上知らず。
We often hear people say that time flies.
人々が光陰矢の如しと言うのをよく耳にする。
The advertising campaign generated a lot of business for the company.
宣伝活動のお陰で会社には仕事がたくさん入った。
The thin man paused in the shade with his knees a little bent.
その痩せた男は膝を曲げて日陰で少し休んだ。
He studied hard, which enabled him to pass the exam.
彼は熱心に勉強し、お陰で試験に合格した。
Their plot to start a fire was discovered by the police.
火事を起こすという彼らの陰謀は警察に発見された。
He was the brains behind the plot.
彼はその陰謀の陰の指導者だった。
And when he was tired, he would sleep in her shade.
そして、かれは疲れて、彼女の木陰でねむりました。
Don't speak ill of others behind their back.
人の陰で悪口を言うな。
You must not speak ill of others behind their backs.
他人の陰口をきいてはいけません。
I saw through their plot at once.
私は彼らの陰謀をすぐに見抜いた。
In junior high and high schools, they say insidious forms of bullying are on the rise.
中学・高校では陰湿ないじめが増える傾向にあるという。
You make life worth living.
あなたのお陰で私は生き甲斐を感じます。
It was so hot that I got into the shade and took a rest.
とても暑かったので陰には入って休んだ。
Her eyes darkened.
彼女の目つきは陰気になった。
Don't talk about people behind their backs.
陰で悪く言うのはやめようよ。
They sat in the shade of that big tree.
彼らはあの大きな木の陰に腰を下ろした。
To be frank, I think this 'conspiracy theory' is nonsense.
ハッキリ言って、この「陰謀説」はナンセンスだと思う。
He appears sly on the surface.
彼は表面上は陰険そうに見える。
The accident taught me to be careful.
事故のお陰で私は注意深くなった。
It is pleasant to sleep under the tree.
その木の木陰で寝るのは気持ちいい。
You should not speak of others behind their backs.
陰で人の話をしてはいけないよ。
The rain made the autumn day dismal.
雨が降って、その秋の日を陰うつにした。
People used to laugh at him behind his back.
人々は陰で彼を嘲笑したものだった。
You should not speak ill of others behind their backs.
人の陰口を言ってはいけない。
I tried to take care with the shadows, but it just doesn't go very well.
陰影に気をつけてみたのですがなかなかうまくいかないです。
She hid behind the door and held her breath.
彼女は息を殺してドアの陰に隠れていた。
"Look! Thanks to you I'm getting dumped all the time." "Oh? Isn't it just because of your everyday behaviour?"
「みろ、お前のお陰でフラれまくりだぞ」「そう?日頃の行いのせいじゃない?」
According to the newspaper, he participated in the plot.
新聞によれば、彼はその陰謀に関わっていた。
We often hear it said that time flies.
光陰矢のごとしと言うのをよく耳にする。
We had a rest in the shade.
私達は日陰で一休みした。
You shouldn't talk about people behind their backs.
陰で人のうわさをするべきでない。
The sky is a hazy shade of winter.
空はどんよりとした冬の陰にかすんでいる。
How time flies!
光陰矢のごとし。
He hid behind the tree.
彼はその木の陰に隠れた。
Don't speak ill of others behind their back.
陰で人の悪口を言ってはいけない。
You should not speak ill of others behind their backs.
陰で他人の悪口を言うべきでない。
I think most of them took part in the plot.
彼らのほとんどがその陰謀に加わったと思う。
It is not right to criticize people behind their backs.
人の陰口を叩くのは正しくない。
Our success was, in the main due to his efforts.
私たちの成功は彼の努力のお陰だった。
My mother has made me what I am today.
私の今日在るのは母のお陰だ。
He came out from behind the curtain.
彼はカーテンの陰からでてきた。
The moon is behind the clouds.
月は雲の陰に隠れています。
An old man was resting in the shade of the tree.
おじいさんが木陰で休憩していました。
He hid it behind the door.
彼はドアの陰にそれを隠した。
Light source, that is what direction the light is facing, also take care with shadowing. Just copy down into the sketch book you have at hand as accurately as possible.