Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
And when he was tired, he would sleep in her shade. そして、かれは疲れて、彼女の木陰でねむりました。 They had a narrow escape under cover of darkness. 彼らは夜陰に乗じてかろうじて逃れる事ができた。 Light source, that is what direction the light is facing, also take care with shadowing. Just copy down into the sketch book you have at hand as accurately as possible. 光源、つまり光の向きだな、それと陰影とかにも気をつけて、できるだけ正確に手元にあるクロッキー帳に書き取っていくだけ。 You should not speak ill of others behind their backs. 人の陰口を言ってはいけない。 The Congressman broke the news of conspiracy and made no bones about taking drastic action against it. その国会議員は陰謀のニュースを発表した。そして、ためらうことなく、その陰謀にたいする徹底した対抗処置をとった。 Don't speak ill of others behind their back. 他人の陰口をたたくな。 Who is behind the plot? だれがそのたくらみの陰にいるのだ。 Though it is poor in natural resources, Japan has become an economic superpower thanks to international trade. 日本は資源が乏しい国にもかかわらず、国際貿易のお陰で経済大国に発展した。 The Ying Yang diviner may not predict his own fate. 陰陽師身の上知らず。 The robbers fell on him from behind the trees. 強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。 We advanced under cover of darkness. 我々は夜陰に乗じて進んだ。 Our success was due to his efforts. 私たちの成功は彼の努力のお陰だった。 The results of the test were negative. 検査の結果は陰性だった。 The penis is one of the male reproductive organs. 陰茎は雄の生殖器のひとつ。 He appears sly on the surface. 彼は表面上は陰険そうに見える。 Since the favorite and his rival were running against each other a dark horse like him was able to pull out in front. 本命と対抗馬が競り合ったお陰で、ダークホースの彼が漁夫の利を得たってわけだ。 They were at the bottom of the scheme. 彼らがその陰謀の黒幕であった。 A cat appeared from behind the curtain. 1匹の猫がカーテンの陰から現れた。 Let's sit down in the shade of that tree. あの木の陰に腰をおろしましょう。 Secret gifts are openly rewarded. 陰徳あれば陽報あり。 He studied hard, which enabled him to pass the exam. 彼は熱心に勉強し、お陰で試験に合格した。 The child was hiding behind a big tree. その子は大きな木の陰に隠れていた。 You should not speak of others behind their backs. 陰で人の話をしてはいけないよ。 An old man was resting in the shade of the tree. おじいさんが木陰で休んでいました。 The tuberculin reaction was negative. ツベルクリン反応は陰性でした。 He cloaks his wickedness under a smiling face. 彼は笑顔の陰に邪悪な心を隠している。 There is a rumor that the radicals are plotting against the government. その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。 This highway saves us a lot of time. この主要道路のお陰でずいぶん時間が節約できる。 A lunar month is shorter than a calendar month. 太陰月はカレンダーのひと月より短い。 If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. 人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。 The rain made the autumn day dismal. 雨が降って、その秋の日を陰うつにした。 "Look! Thanks to you I'm getting dumped all the time." "Oh? Isn't it just because of your everyday behaviour?" 「みろ、お前のお陰でフラれまくりだぞ」「そう?日頃の行いのせいじゃない?」 I think most of them took part in the plot. 彼らのほとんどがその陰謀に加わったと思う。 He felt that the reason he was able to succeed was because of his friends' help. 彼は自分が成功できたのは、友人達が助けてくれたお陰だと思った。 This product brought us a large margin. この製品のお陰で我が社は大きな利益をあげた。 Keep in the shade. 日陰にいなさい。 The advertising campaign generated a lot of business for the company. 宣伝活動のお陰で会社には仕事がたくさん入った。 I owe what I am solely to both my parents. 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 Who is hiding behind the curtain? カーテンの陰に隠れているのは誰。 He was ignorant of the plot to assassinate him. 彼は自分を暗殺しようという陰謀を知らなかった。 We found out their plot before they took their actions. 実行する前に彼らの陰謀を見破った。 I owe what I am today to my father. 今日の私があるのは父のお陰です。 There must be someone behind this affair. この事件の陰に誰か黒幕がいるに違いない。 You should not speak ill of others behind their backs. 陰で他人の悪口を言うべきでない。 To be frank, I think this 'conspiracy theory' is nonsense. ハッキリ言って、この「陰謀説」はナンセンスだと思う。 I owe what I am today to you. 私の今日あるのは貴方のお陰です。 We had a rest in the shade. 私達は日陰で一休みした。 I'm standing in the shade. 私は日陰に立っている。 Nobody likes being spoken ill of behind his back. 陰口を言われるのが好きな人はいない。 We often hear it said that time flies. 光陰矢のごとしと言うのをよく耳にする。 He is a sly fox. 彼は陰険なやつだ。 Don't talk about people behind their backs. 陰で悪く言うのはやめようよ。 Their plot to start a fire was discovered by the police. 火事を起こすという彼らの陰謀は警察に発見された。 Let's take a rest in the shade. 日陰で一休みしよう。 He is even afraid of his own shadow. 彼は自分の陰さえおそれる。 Tom hid himself behind the curtain. トムはカーテンの陰に隠れた。 The sun emerged from behind the clouds. 太陽が雲の陰から現れた。 According to the newspaper, he participated in the plot. 新聞によれば、彼はその陰謀に関わっていた。 We often hear people say that time flies. 人々が光陰矢の如しと言うのをよく耳にする。 He always speaks ill of his father behind his back. 彼はいつも父親の陰口を言います。 We took refuge behind a big tree. 大木の陰に避難した。 The general participated in the plot with his men. 将軍は部下とともにその陰謀に加わった。 We took shelter under a tree. 木陰で雨宿りをした。 The burglar broke into the house under the cover of night. 泥棒は夜陰に乗じてその家に押し入った。 Don't speak ill of others behind their back. 人の陰で悪口を言うな。 People used to laugh at him behind his back. 人々は陰で彼を嘲笑したものだった。 They entangled him in a plot. 彼らは彼を陰謀に巻き込んだ。 The prisoner escaped under cover of night. 犯人は夜陰に乗じて逃亡した。 He hid behind the tree. 彼はその木の陰に隠れた。 If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. だれか人に、言い分があったら、陰口をいわないで、その人に面と向かっていいなさい。 It is pleasant to sleep under the tree. その木の木陰で寝るのは気持ちいい。 There is no more dangerous experiment than that of undertaking to be one thing before a man's face and another behind his back. 人の面前にいるときと陰にまわったときとで、まったく別の態度をとろうとすることなど、危険な企てはない。 I think overestimating the people masterminding that conspiracy is exactly what they want. その陰謀を画策してる人たちを必要以上に大きく見てしまうことは、まさに彼らの思うツボだと思います。 An old man was at rest under the tree. 一人の老人が木陰で休んでいた。 Every dog is a lion at home. うちの前のやせ犬・陰弁慶。 Such men as praise you to your face are apt to speak ill of you behind your back. 面と向かって誉めるような人は、とかく陰で悪口を言うものだ。 It was so hot that I got into the shade and took a rest. とても暑かったので陰には入って休んだ。 I feel cooler standing in the shade, rather than out in the sun. 日の下にいるより日陰に立っているほうが涼しい。 Her eyes darkened. 彼女の目つきは陰気になった。 Without a moment's hesitation, they took drastic action against the conspiracy. ためらうことなく、その陰謀にたいする徹底した対抗処置をとった。 He came out from behind the curtain. 彼はカーテンの陰からでてきた。 When you take shelter, make sure you go under a big tree. 寄らば大樹の陰。 The accident taught me to be careful. 事故のお陰で私は注意深くなった。 Time flies like an arrow. 光陰矢の如し。 I saw through their plot at once. 私は彼らの陰謀をすぐに見抜いた。 The robbers came out from behind the trees and attacked him. 強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。 The moon is invisible behind the clouds. 雲の陰に隠れて月は見えません。 An old man was resting in the shade of the tree. おじいさんが木陰で休憩していました。 How time flies! 光陰矢のごとし。 It was cool in the shade of the trees. 木陰は涼しかった。 Don't talk about people behind their backs. 他人の陰口はやめなさい。 The United States is a paradise for almost every kind of sports, thanks to its wonderfully varied climate. 素晴らしく富んだ気候のお陰で合衆国はほとんどのあらゆる種類のスポーツの天国になっている。 I see an old woman under the tree. 木陰におばあさんがいるのが見える。 You shouldn't talk about people behind their backs. 陰で人のうわさをするべきでない。 I owe what I am today to my parents. 私が今あるのは両親のお陰です。 I tried to take care with the shadows, but it just doesn't go very well. 陰影に気をつけてみたのですがなかなかうまくいかないです。 It is not right to criticize people behind their backs. 人の陰口を叩くのは正しくない。 We sought the shade to rest. 私たちは休息をとるために木陰を探した。 He won the game thanks to his strong will. 彼は強い意志のお陰でその試合に勝った。 Don't speak ill of others behind their back. 陰で人の悪口を言ってはいけない。