Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He must be a good walker to walk such a long distance. 彼がそんなに長い距離を歩くとは健脚であるに違いない。 He likes to relax at home with his family when he is on leave from the Air Force. 彼は空軍から離れて休暇をとっている時は、家族と家でくつろぐのが好きだ。 When we are away from home, nothing gives us more pleasure than to receive a parcel from home. 故郷を離れていると、家から小包ほどうれしいものはない。 Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 No one of us can cut himself off from the body of the community to which he belongs. われわれは何人といえど、自分が属している社会という組織から自分を切り離すことは出来ない。 I am attached to her. 彼女に愛着があって離れられない。 Living as he did in remote countryside, he seldom came up to town. 彼は人里離れた田舎に住んでいるので、町に来ることはめったにない。 You must keep an eye on the child. その子から目を離してはいけません。 Forty miles is a good distance. 40マイルといえばかなりの距離だ。 I am not accustomed to walking long distances. 長距離の歩行には慣れていない。 The plane took off at exactly ten o'clock. 飛行機は十時きっかりに離陸した。 It takes time to get over a divorce. 離婚から立ち直るには時間がかかる。 That's an amazing distance, isn't it? すごい飛距離ですね。 The picture looks nicer from a distance. その絵は少し離れて見た方がよい。 This world is a distant three hundred million light years away from the world where you live. この世界は、あなたたちの住む世界から遥か3億光年離れた位置にあります。 Jim left Paris yesterday. ジムは昨日パリを離れました。 All the passengers left the plane in a hurry. すべての乗客は、慌てて飛行機から離れた。 I'm sorry, I'm busy right now. すみません。いま手が離せないんです。 The mountains look nicer from a distance. その山は少し離れて見た方がよい。 A storm prevented the plane from taking off. 嵐のために飛行機は離陸できなかった。 None of us knew his decision to win the long-distance race. 彼がその長距離走に優勝しようと心に決めていたことなど、私達はだれも知らなかった。 Keep an eye on your bag while walking. 歩行中にかばんから目を離さないように。 When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 A fool and his money are soon parted. 愚か者の金はすぐにその手を離れる。 At a distance, the ship looks like an island. 少し離れるとその船は島のようにみえる。 With your children away, you must have a lot of free time. 子供が手を離れたのだから、自由な時間がたくさんあるでしょう。 If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery. もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。 The plane is about to take off for Paris. 飛行機はパリに向かってまさに離陸しようとしている。 At his concerts, she screams for him from a distance. 彼のコンサートでは、彼女は離れたところから歓声を上げています。 I saw a jumbo jet take off. 私はジャンボ機が離陸するのを見た。 My parents are divorced. 親が離婚しています。 The criminal and his companions ran away while we took our eyes off. 犯人とその仲間は目を離したすきに逃げ出した。 Look! There's a plane taking off. ああ飛行機が離陸する。 Soon the plane begins to move, and then it takes off. 間もなく飛行機は動き始め、その後離陸します。 Jim pulled a muscle in his leg while skiing. ジムはスキーをしていて脚に肉離れを起こした。 I have two children away at university. 私には大学生の子供が二人いますが、どちらも家を離れています。 How far is it from here to your house? ここからあなたの家までどれくらいの距離がありますか。 She walked slowly away from me. 彼女は僕からゆっくり離れていった。 The plane is about to take off. 飛行機は離陸間際だ。 He divorced his wife last month. 彼は先月妻と離婚した。 To love and to cherish, till death do us part. 死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。 He was out of town last week. 彼は先週町を離れていた。 Bad weather will ground the plane. 悪天候のため飛行機は離陸できないだろう。 Has Jane left Japan for good? ジェーンは永久に日本を離れたのですか。 We were to have taken off at 4:30 p.m. 私たちは午後4時30分に離陸するはずだったのだが。 The next issue will feature articles on divorce. 次号では離婚について特集します。 He stood aloof from her. 彼は彼女から離れていた。 Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 The ship stopped a little way off the shore. その船は海岸を少し離れて停滞していた。 The charter flight is to take off at three. チャーター便は3時に離陸することになっている。 "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" 「時々、彼との離婚を考えることがあるの。」「冗談言わないでよ!」 Please secure your seat belt during takeoff and landing. 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 The "twin tiger cubs get separated ..." story felt a bit trite. 「双子のトラの子が離れ離れになって・・・」というストーリーでちょっとありふれたような感じでした。 I'm leaving town for a few days. 数日町を離れます。 It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 I made my brother my agent while I was out of the city. 私が町を離れている間、弟を私の代理人にした。 I want to split up, but I know I couldn't even if I tried. あなたから離れようと思っているのにいざそうしようとしてもうまくいかない。 The fact that nowadays fewer men smoke is a headache for the Japanese tobacco industry. いま、日本のたばこ産業界は、大人の男たちのたばこ離れに頭をいためている。 I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 I'll not divorce you, unless you give me a good reason. ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 He will leave Japan in April. 彼は4月に日本を離れる。 It had an effect alien from the one intended. 意図していたものとかけ離れた結果となった。 A fishing boat putt off just now. たった今漁船が陸を離れた。 Remain in your seats with your seat belts fastened. シート・ベルトを締めて席を離れないでください。 The patient requires constant care. その患者は片時も目を離せない。 I live miles away from the nearest station. 最寄りの駅から遠く離れた所にすんでいる。 It's a long way to the station. 駅までは距離があります。 I'll be watching you. 僕は片時も君から目を離さない。 The professional skier liked to "hot-dog" down the mountain. あのプロのスキーヤーは離れ業をしながら山をおりるのが好きだった。 The infectious case was isolated from other patients. その伝染病患者は他の患者から隔離された。 He must be a good walker to have walked such a long distance. そんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚にちがいない。 She left the table after dinner. 彼女は夕食後テーブルを離れた。 I'm sorry to hear that you got a divorce. 離婚されたと聞き残念に思います。 That man was standing a little ways away, but he turned when he heard Tom shout. その男は少し離れたところに立っていたが、トムの大声に振り向いた。 "I'm soaked with sweat.' "Step back. You stink!" 「汗でびしょ濡れだよ」「離れてっ。臭いわっ!」 During the tour he broke apart from the group and found his own way. ツアーの間、彼はグループを離れ、自分で歩いた。 Beauty in China was associated with wealth. 中国では美は健康と切り離して考えられることはなかった。 Sorry, I've got my hands full now. すみません、今ちょっと手が離せないんです。 He had no notion of leaving his hometown. 彼には故郷を離れる考えは全くなかった。 You can't separate language from culture. 言葉を文化から引き離すことはできない。 He couldn't bear to be apart from her. 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 The plane took off exactly at six. 飛行機はちょうど六時に離陸した。 Distance lends enchantment to the view. 離れて見ると景色に魅力がつく。 I found that he was gazing at me at a distance. 私は彼が少し離れたところで私をじっと見ているのに気づいた。 This is a horror staple - young men and women spend a night of terror in an isolated house. 若い男女が人里離れた洋館で恐怖の一夜を過ごすという、ホラーの定番スタイルだ。 Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way. 国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。 I just now signed the divorce papers, and with this I'm finally free! 今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた! How far is it to the station? 駅までの距離はどれだけありますか? The town is two miles away from the coast. その町は海岸から2マイル離れたところにある。 The bearded god had promised to return someday in the same way he had left. あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。 I was chained to the desk all day. 私は1日中忙しくて机から離れる暇がなかった。 I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 He says he is leaving the country for good. 彼は永久に国を離れるそうだ。 In the Carteret Islands, near Papua New Guinea, some people have already had to leave their homes because the seawater is washing around their houses. パプアニューギニア近くのカーテレット諸島では、海水が家のまわりにうち寄せているので、すでに家を離れなければならなくなった人たちがいる。 I thought I told you to stay away from my computer. 私のコンピューターから離れているように言ったはずだが。 Will you take your hand off me? 私から手を離してくださらない? It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep. それは、無関心層の神話を拒否した若者-家と家族から離れ、賃金が安く、睡眠時間も短い仕事をする-からの強さを育てた。 The policeman separated the two men who were fighting. 警官はもめていた男性二人を引き離した。 Flight 226 takes off at 10:30. 226便は10時30分に離陸します。 I don't like long drives. 私は長距離ドライブは好きではない。