The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '離'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Twenty miles is a long distance to walk.
20マイルは、歩くのに長い距離だ。
Seen at a distance, the rock looked like a human face.
少し離れて見ると、その岩は人の顔のようでした。
He will leave Japan in April.
彼は4月に日本を離れる。
"How far is it from here to the station?" "It is about two miles."
「ここから駅までどのくらい距離がありますか」「約2マイルです」
Flight 226 takes off at 10:30.
226便は10時30分に離陸します。
He must be a good walker to have walked such a long distance.
こんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚家に違いない。
The policeman separated the two men who were fighting.
警官はもめていた男性二人を引き離した。
I want to split up, but I know I couldn't even if I tried.
あなたから離れようと思っているのにいざそうしようとしてもうまくいかない。
It is no more than ten minutes' walk from here.
ここから歩いてたった10分の距離です。
The long walk gave him a good appetite.
長距離を歩いて彼には非常に食欲がでた。
We were to have taken off at 4:30 p.m.
私たちは午後4時30分に離陸するはずだったのだが。
That question still sticks me.
その質問はいまだに頭から離れない。
With your children away, you must have a lot of free time.
子供が手を離れたのだから、自由な時間がたくさんあるでしょう。
I'll show you how to separate gold from sand.
砂から金を分離採集する方法をあなたにお見せしましょう。
Seen from a distance, it looks like a man.
離れたところから見ると、それは人間の様に見える。
Kate left this place for good.
ケイトは、これを最後に永久にここを離れていった。
He couldn't stand being away from his girlfriend.
彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。
Some people live far removed from harsh realities.
厳しい現実から遠く離れて暮らしている人もいる。
We have isolated one patient from the rest.
私たちは、一人の患者を残りの患者から隔離した。
The plane is about to take off for Paris.
飛行機はパリに向かってまさに離陸しようとしている。
The plane circled the airport twice after taking off.
飛行機は離陸後に空港を二周した。
She won't agree to a divorce.
彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。
The Catholic Church is opposed to divorce.
カトリック教会は離婚に反対している。
She lives in rural seclusion.
彼女は人里離れたところに住んでいます。
It must be terribly difficult, running her household on her own after divorcing.
離婚して身一つで所帯を切り盛りしているのですから大変でしょう。
Get your hands off!
手を離せ!
He left Tokyo for Kyoto.
彼は東京を離れて京都に向かった。
Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.
国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
I advised him to be independent of his parents.
私は彼に親離れするよう忠告した。
The island is about two miles off the coast.
その島は海岸から約2マイル離れた沖にあります。
The plane took off at exactly ten o'clock.
飛行機は十時きっかりに離陸した。
We have completely outstripped the other companies.
私どもは完全に他社を引き離していますよ。
And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i