Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I was chained to the desk all day. 私は1日中忙しくて机から離れる暇がなかった。 Take your hands off me. 手を離してくれ。 The distance from the sun to the earth is about 93 million miles. 太陽から地球まで距離は9千3百万マイルです。 He left Japan at the end of the year. その年の終わりに彼は日本を離れた。 Her house is a little way off the road. 彼女の家は道路から少し離れている。 Tom left his parents' house this spring and has been living alone since then. トムはこの春から親元を離れて一人暮らしをしている。 I'm tied up right now. 今ちょっと手が離せない。 I won't divorce you unless you give me a good reason. ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 I just now signed the divorce papers, and with this I'm finally free! 今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた! The scene was a tiny mountain village in a remote section of West Virginia. 場所は西バージニア州の遠く離れた小さな山村。 Go jump in the lake. 離れて邪魔にならないようにする。 Seen from a distance, it looks like a man. 離れたところから見ると、それは人間の様に見える。 Tom asked me how long my parents had been married before they separated. 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 When we are away from home, nothing gives us more pleasure than to receive a parcel from home. 故郷を離れていると、家から小包ほどうれしいものはない。 With your children away, you must have a lot of free time. 子供が手を離れたのだから、自由な時間がたくさんあるでしょう。 I viewed the picture at a distance. 私は少し離れてその絵を眺めた。 I'm not accustomed to walking long distances. 私は長距離を歩くことに慣れてない。 Don't let go of my hand. 私の手を離してはいけません。 He is bound to her. 彼は彼女から離れられない。 The rumor is going around that the actress is going to get a divorce. その女優が離婚するといううわさが広まっている。 I made my brother my agent while I was out of the city. 私が町を離れている間、弟を私の代理人にした。 The boy bent his steps from the path. 少年は方向を変えて小道から離れた。 Like the saying that things are seen clearest from outside I wish he'd leave the association for a time and take a look at Japanese soccer. 傍目八目という言葉があるように一度協会から離れて、日本サッカーをみて頂きたい。 "How far is it from here to the station?" "It is about two miles." 「ここから駅までどのくらい距離がありますか」「約2マイルです」 The infectious case was isolated from other patients. その伝染病患者は他の患者から隔離された。 Let go of my arm! I can't stand people touching me. 腕を離せ。人に触れられるのにはがまんがならんのだ。 He will leave Japan in April. 彼は4月に日本を離れる。 Keep an eye on the girls. 女の子たちから目を離さないように。 It takes time to get over a divorce. 離婚から立ち直るには時間がかかる。 You can leave now. I'll see to our luggage. もう離れてもいいよ、荷物は私が見ていよう。 And then, it took them far from home. そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。 It has been ten years since I left Japan. 日本を離れて十年になる。 I haven't eaten French food since I left France. フランスを離れてからずっとフランス料理を食べていません。 The effect was quite different from what was intended. 意図していたものとかけ離れた結果となった。 We live many miles distant from each other. 私たちは互いに何マイルも離れたところで住んでいる。 My aunt lives in a lonely house in the country. 叔母は田舎の人里離れた家に住んでいる。 The ship stopped a little way off the shore. その船は海岸を少し離れて停滞していた。 Don't let go. 手を離すなよ。 I don't plan to get divorced from you unless you give me a valid reason. ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 The plane still hasn't taken off. 飛行機はまだ離陸していない。 The thick fog prevented the plane from taking off. 濃い霧のために飛行機は離陸できなかった。 Keep an eye on the child for me for a moment. しばらく私の代わりに子供から目を離さないで下さい。 Keep an eye on your bag while walking. 歩行中にかばんから目を離さないように。 I'll be out of town for a few days. 数日町を離れます。 Jane used to be one of my best friends at school but we've drifted apart over the past few years. ジェーンは学校時代私の一番の友人のひとりだったが、ここのところ数年の内にだんだんお互いに離れて行った。 He didn't like being separated from his family. 彼は家族から離れたくなかった。 This is a horror staple - young men and women spend a night of terror in an isolated house. 若い男女が人里離れた洋館で恐怖の一夜を過ごすという、ホラーの定番スタイルだ。 I will miss you all. 皆さんと離れて寂しくなります。 Twenty miles is a long distance to walk. 20マイルは、歩くのに長い距離だ。 I can't get her out of my mind. 彼女のことが頭から離れない。 I can see some boats far away from the shore. 岸から遠く離れたところに何せきか船が見える。 I sat apart from them. 私は彼らから離れてすわった。 It takes time to heal from a divorce. 離婚から立ち直るには時間がかかる。 The school stands about one mile off. 学校はおよそ1マイルほど離れたところに立っている。 Two jet planes took off at the same time. 二機のジェット機が同時に離陸した。 We are leaving Japan next month. 私たちは来月日本を離れます。 I had retinal detachment five years ago. 5年前に網膜剥離を起こしました。 Our plane took off exactly at 6 p.m. 私たちの飛行機は午後6時に離陸した。 Lisa, keep an eye on my suitcase while I buy our train tickets. リサ、私が列車の切符を買う間、私のスーツケースから目を離さないでね。 My parents are divorced. 両親は離婚しました。 The mission took the direct route by air to the boundary. 使節団は空路を利用して国境までの最短距離を行った。 How far is it from here to your school? ここから学校までどのくらいの距離ですか。 He will leave Tokyo and come to Kansai in June. 彼は6月に東京を離れて関西に来る。 This species holds the record for long-distance migration. この種は長距離移動の記録を持っています。 She lives in rural seclusion. 彼女は人里離れたところに住んでいます。 She filed a suit for divorce against him. 彼女は彼に対して離婚訴訟を起こした。 The policeman asked people to back off. その警官は人々に後ろに下がって離れるように言った。 The island is about two miles off the coast. その島は海岸から約2マイル離れた沖にあります。 The fog prevented the planes from taking off. 霧で飛行機は離陸を妨げられた。 It had an effect alien from the one intended. 意図していたものとかけ離れた結果となった。 Get your hands off! 手を離せ! Airplanes enable people to travel great distances rapidly. 飛行機のおかげで、人は早く、長い距離を旅行できる。 How far is it from here to Tokyo? ここから東京までどのくらいの距離ですか。 Tom and Mary are considering divorce. トムとメアリーは離婚を検討している。 Soon the plane begins to move, and then it takes off. 間もなく飛行機は動き始め、その後離陸します。 The policeman separated the two men who were fighting. 警官はもめていた男性二人を引き離した。 When did you learn of Mary's divorce? メアリーの離婚をいつ知ったのか。 They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance. 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。 It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep. それは、無関心層の神話を拒否した若者-家と家族から離れ、賃金が安く、睡眠時間も短い仕事をする-からの強さを育てた。 When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner. 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 As soon as I let go of the leash, the dog ran away. 綱を離すと犬は走り去った。 He concealed the fact that he had divorced his wife. 彼は妻と離婚したという事実を隠した。 Our plane took off exactly at 6 p.m. 私たちの飛行機は午後六時ちょうどに離陸した。 I don't know when Tom will leave Japan. トムがいつ日本を離れるのかわかりません。 Jim left Paris yesterday. ジムは昨日パリを離れました。 None of us knew his decision to win the long-distance race. 彼がその長距離走に優勝しようと心に決めていたことなど、私達はだれも知らなかった。 He says he is leaving the country for good. 彼は永久に国を離れるそうだ。 Remain in your seats with your seat belts fastened. シート・ベルトを締めて席を離れないでください。 She left home after three days. 彼女は三日後に家を離れた。 Are you seriously thinking about getting a divorce? 本気で離婚を考えているんですか? I can't get away from work now. 今仕事から手が離せない。 How long have you been away? どれくらいの間離れていたんです? I'd like seats about fifty yards from the court. コートから約50ヤードくらい離れた席がいいです。 If the distance you move the pen is too small, the speed too slow, it can't recognize the gestures well and you can't operate it in the way you thought. ペンを動かす距離が短かったり、速度が遅かったりすると、うまくジェスチャーが認識されず思った通りの操作ができない。 The accident occurred in a remote place. その事故は遠く離れたところで起こった。 I am not accustomed to walking long distances. 長距離の歩行には慣れていない。 The next issue will feature articles on divorce. 次号では離婚について特集します。 It happened while I wasn't looking. 目を離している間に起こったのです。 When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person. 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 We will soon take off. 当機は間もなく離陸いたします。