Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He left Tokyo for Kyoto. 彼は東京を離れて京都に向かった。 Let go of the rope. ロープを離しなさい。 The airplane used a rocket motor to assist with takeoff. その飛行機は補助ロケットを使って離陸した。 These pictures look better at a distance. これらの絵は少し離れて見た方がいい。 To love and to cherish, till death do us part. 死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。 I'd like seats about fifty yards from the court. コートから約50ヤードくらい離れた席がいいです。 Please fasten your seat belt during takeoff and landing. 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 Seen at a distance, the rock looks like a human face. 離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。 The jets took off one after another. ジェット機が次々に離陸した。 You must fasten your seat belts during take-off. 離陸の際は、シートベルトを締めなくてはならない。 Will you take your hand off me? 私から手を離してくださらない? Their house is off the map, miles away from the nearest town. 彼らの家は辺鄙な場所にあり、もっとも近い町から何マイルも離れている。 I made my brother my agent while I was out of the city. 私が町を離れている間、弟を私の代理人にした。 The plane takes off in ten minutes. 飛行機は10分後に離陸します。 Go jump in the lake. 離れて邪魔にならないようにする。 Among married couples, there has been an increase in divorce and separation with the result that there are many more one-parent families. 結婚している人々の間では、離婚や離別が増え、その結果、片親の家庭がますます多くなっている。 He was surprised at the long-distance phone bill. 長距離電話の請求書を見て彼は驚いた。 The storm prevented our plane from taking off. 暴風のため私たちの飛行機は離陸できなかった。 It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep. それは、無関心層の神話を拒否した若者-家と家族から離れ、賃金が安く、睡眠時間も短い仕事をする-からの強さを育てた。 The train left the station and was soon lost in sight. 汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。 The plane took off at exactly ten o'clock. 飛行機は十時ちょうどに離陸した。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるとは残念だ。 A whistle blew, and the boat slowly began to pull out of port. 汽笛が鳴って船はゆっくりと港から離れていった。 Two jet planes took off at the same time. 二機のジェット機が同時に離陸した。 What time is your plane due to take off? あなたの飛行機は何時に離陸する予定ですか。 My son lives in a distant place. 息子は離れた所に住んでいる。 The plane rose sharply before leveling off as it left the coast. 機は急角度で上昇し、それから海岸を離れるにつれて水平飛行に移った。 We are leaving Japan next month. 私たちは来月日本を離れます。 I saw a jumbo jet take off. 私はジャンボ機が離陸するのを見た。 A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic. 局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。 We were to have taken off at 4:30 p.m. 私たちは午後4時30分に離陸するはずだったのだが。 I told him to leave the room. 私は彼に部屋を離れるように言った。 We should keep away from the poisonous plants. その毒性のある植物から離れているべきです。 They communicate the distance and direction of the food by dancing. 踊りによってその食糧までの距離や方角を伝える。 The policeman separated the two men who were fighting. 警官はもめていた男性二人を引き離した。 I won't divorce you unless you give me a legitimate reason. ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 He severed himself from the party. 彼は離党した。 We have completely outstripped the other companies. 私どもは完全に他社を引き離していますよ。 He achieved a throw of seventy meters. 彼は70メートルの距離を投げることに成功した。 I don't agree with segregation of people by race. 私は人種隔離に反対だ。 Remain at your post until relieved. 交替するまで持ち場を離れるな。 Divorce tends to be associated with a negative image. 離婚と言うと否定的なイメージが伴いがちである。 How far is it from here to your house? ここから君の家までどのくらい距離がありますか。 He divorced his wife last month. 彼は先月妻と離婚した。 Keep an eye on the naughty kid. そのいたずら小僧から目を離すな。 She left the table after dinner. 彼女は夕食後テーブルを離れた。 The plane was about to take off. 飛行機は離陸寸前だった。 A beam of white light is split by a prism into rays of various colors. 白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。 We live many miles distant from each other. 私たちは互いに何マイルも離れたところで住んでいる。 Our plane took off exactly on time at six. 我々の飛行機はきっかり定刻の6時に離陸した。 Like the saying that things are seen clearest from outside I wish he'd leave the association for a time and take a look at Japanese soccer. 傍目八目という言葉があるように一度協会から離れて、日本サッカーをみて頂きたい。 He divorced her after years of unhappiness. 不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。 My house is located at a distance from the station. 私の家は駅から少し離れたところにあります。 A fool and his money are soon parted. 愚か者の金はすぐにその手を離れる。 During the tour he broke apart from the group and found his own way. ツアーの間、彼はグループを離れ、自分で歩いた。 Now and then I think of divorcing him. 時々、彼と離婚しようと思うの。 I'm not accustomed to walking long distances. 私は長距離を歩くことに慣れてない。 It has been ten years since I left Japan. 日本を離れて十年になる。 She divorced her husband. 彼女は夫と離婚した。 The seventy year old man kept his twenty year old wife at home all the time; he had a dog in the manger attitude. 70才の老人は20才の妻をつねに家において離さなかった。その老人は底意地が悪かった。 Let go of me! 私から手を離せ! You must keep an eye on the child. その子から目を離してはいけません。 How far is it from here to the station? ここから駅までどのくらいの距離ですか。 How far is it from here to Tokyo? ここから東京までどのくらいの距離ですか。 The story is that Mary wants a divorce. メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 The policeman separated the two men who were fighting. 警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。 Lately I see a lot of parents getting divorced. I wonder if the idea of kids being a bond between their parents is just a thing of the past. 最近、周りでも離婚が多いようだけど、子は鎹って事は、今は昔となったのかね。 He is as cool as ever after his divorce. 彼は離婚してからも相変わらずクールだ。 The plane is about to take off. 飛行機は離陸間際だ。 The airplane was just going to take off. 飛行機は離陸せんばかりであった。 The rumor is going around that the actress is going to get a divorce. その女優が離婚するといううわさが広まっている。 Jim pulled a muscle in his leg while skiing. ジムはスキーをしていて脚に肉離れを起こした。 How far is it from here to the city? どのくらいの距離ですか。 The mission took the direct route by air to the boundary. 使節団は空路を利用して国境までの最短距離を行った。 He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship. 彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。 The boy bent his steps from the path. 少年は方向を変えて小道から離れた。 We had no notion of leaving our hometown. 私たちは故郷を離れる考えは全くなかった。 Her house is a little way off the road. 彼女の家は道路から少し離れている。 Don't let go. Hold on tight. 手を離さないでしっかりつかみなさい。 A fishing boat putt off just now. たった今漁船が陸を離れた。 Keep an eye on the child for me for a moment. しばらく私の代わりに子供から目を離さないで下さい。 His idea is too abstract to be of practical use to us. 彼の案は現実離れしすぎていて、我々にとって実用的ではない。 Have you ever been in a long distance relationship? 遠距離恋愛をしたことはありますか。 Abandon ship! 船を離れろ。 When we are away from home, nothing gives us more pleasure than to receive a parcel from home. 故郷を離れていると、家から小包ほどうれしいものはない。 I'm leaving town for a few days. 数日町を離れます。 This question must be discussed separately from that one. これはその問題とは切り離して議論すべきである。 I can see some boats far away from the shore. 岸から遠く離れたところに何せきか船が見える。 Marina Giles left England with her husband in just this frame of mind. マリナ・ジャイルズはまさしくこうした思いで夫と共にイギリスを離れた。 Are you seriously thinking about divorce? 本気で離婚を考えているんですか? His behavior alienated his friends. 彼の態度が原因で友達が離れていった。 Don't let go of my hand. 私の手を離してはいけません。 My aunt lives in a lonely house in the country. 叔母は田舎の人里離れた家に住んでいる。 Seen from a distance, it looks like a man. 離れたところから見ると、それは人間の様に見える。 Suddenly, the captain left the ship. 突然船長は船を離れた。 Bad weather will ground the plane. 悪天候のため飛行機は離陸できないだろう。 Sorry, I've got my hands full now. すみません、今ちょっと手が離せないんです。 It seems a long way to the bottom. 底まではとても距離があるように思える。 The news that she got divorced was a big surprise. 彼女が離婚したという知らせは、大変思いがけないことだった。