Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The plane still hasn't taken off. | 飛行機はまだ離陸していない。 | |
| Kate left this place for good. | ケイトは、これを最後に永久にここを離れていった。 | |
| The train was clear of the station. | 列車は駅を離れた。 | |
| I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. | それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 | |
| My parents got divorced. | 両親が離婚した。 | |
| I'll take over your duties while you are away from Japan. | 君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。 | |
| All at once the ship left the pier. | 突然船は埠頭を離れた。 | |
| I'm not accustomed to walking long distances. | 私は長距離を歩くことに慣れてない。 | |
| She left the table after dinner. | 彼女は夕食後テーブルを離れた。 | |
| It was obvious to everyone that the marriage would sooner or later end in divorce. | その結婚が遅かれ早かれ離婚にいたることは誰の目にも明らかだった。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅までどれくらい距離がありますか。 | |
| Some people say that the Japanese are a race apart. | 日本人は他とかけ離れた民族だという人がいる。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるとは残念だ。 | |
| Scientists can easily compute the distance between planets. | 科学者は惑星間の距離を容易に計算できる。 | |
| Stay away from the fire. | 火から離れていなさい。 | |
| The picture looks better at a distance. | その絵は距離を置いてみると良く見える。 | |
| To tell the truth, things at home haven't been going too well...we're thinking of getting a divorce. | 実は家庭が上手くいってなくてさ・・・。離婚しようかと思ってるんだ。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるのは残念だ。 | |
| He went away from his father. | 彼はとうとうかれの父から離れた。 | |
| The plane took off one hour behind time. | 飛行機は1時間遅れて離陸した。 | |
| The plane rose sharply before leveling off as it left the coast. | 機は急角度で上昇し、それから海岸を離れるにつれて水平飛行に移った。 | |
| Taking off is easier than landing. | 離陸するほうが着陸するよりたやすい。 | |
| It's a long way to the station. | 駅までは距離があります。 | |
| He is as generous as wealthy. | 彼は金持ちであり金離れがよい。 | |
| Among married couples, there has been an increase in divorce and separation with the result that there are many more one-parent families. | 結婚している人々の間では、離婚や離別が増え、その結果、片親の家庭がますます多くなっている。 | |
| Seen from a distance, it looks like a ball. | 少し離れたところから見ればそれはボールのように見える。 | |
| They are generous with their money. | 彼らは金離れがよい。 | |
| They communicate the distance and direction of the food by dancing. | 踊りによってその食糧までの距離や方角を伝える。 | |
| How far is it from your house to the park? | 君の家から公園までどの位離れていますか。 | |
| We will soon take off. | 当機は間もなく離陸いたします。 | |
| I have two children away at university. | 私には大学生の子供が二人いますが、どちらも家を離れています。 | |
| What is the distance from here to the station? | ここから駅までの距離はどのくらいですか。 | |
| Tom and Mary are thinking about divorce. | トムとメアリーは離婚を考えている。 | |
| Jim pulled a muscle in his leg while skiing. | ジムはスキーをしていて脚に肉離れを起こした。 | |
| The trees are planted three meters apart. | 木は3メートル離して植えられている。 | |
| You should watch television at a distance. | テレビは少し離れて見るべきだ。 | |
| The post office is just off the main street. | 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 | |
| When did you learn of Mary's divorce? | メアリーの離婚をいつ知ったのか。 | |
| I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. | 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 | |
| He stood aloof from her. | 彼は彼女から離れていた。 | |
| Now and then I think of divorcing him. | 時々、彼と離婚しようと思うの。 | |
| Their house is off the map, miles away from the nearest town. | 彼らの家は辺鄙な場所にあり、もっとも近い町から何マイルも離れている。 | |
| The picture looks nicer from a distance. | その絵は少し離れて見た方がよい。 | |
| The storm prevented our plane from taking off. | 暴風のため私たちの飛行機は離陸できなかった。 | |
| The plane was grounded because of the fog. | 飛行機は霧の為離陸できなかった。 | |
| A storm prevented the plane from taking off. | 嵐のために飛行機は離陸できなかった。 | |
| Her skating performance was a regular feat. | 彼女のスケート演技は全くの離れ技であった。 | |
| He likes to relax at home with his family when he is on leave from the Air Force. | 彼は空軍から離れて休暇をとっている時は、家族と家でくつろぐのが好きだ。 | |
| I made my brother my agent while I was out of the city. | 私が町を離れている間、弟を私の代理人にした。 | |
| He severed himself from the party. | 彼は離党した。 | |
| Their divorce is much talked about in their neighborhood. | 彼らの離婚がしきりと近所のうわさに上がっている。 | |
| It seems a long way to the bottom. | 底まではとても距離があるように思える。 | |
| The fugitive surfaced in a small town fifty miles from here but then disappeared again. | その逃亡犯はここから50マイル離れた小さな町に現れたが、それからまた姿を消してしまった。 | |
| I don't know when Tom will leave Japan. | トムがいつ日本を離れるのかわかりません。 | |
| I told him to leave the room. | 私は彼に部屋を離れるように言った。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に親離れするよう忠告した。 | |
| The oil in mayonnaise sometimes separates from the other ingredients. | マヨネーズの油は分離することがある。 | |
| This world is a distant three hundred million light years away from the world where you live. | この世界は、あなたたちの住む世界から遥か3億光年離れた位置にあります。 | |
| How far is it to the station? | 駅までの距離はどれだけありますか? | |
| I think she will divorce him. | 離婚するんじゃないかしら。 | |
| The policeman asked people to back off. | その警官は人々に後ろに下がって離れるように言った。 | |
| It's natural to be nervous when the plane takes off. | 飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。 | |
| Tom and Mary are considering divorce. | トムとメアリーは離婚を検討している。 | |
| He is as cool as ever after his divorce. | 彼は離婚してからも相変わらずクールだ。 | |
| You have to be outside something, able to experience it from a distance, before it makes sense. | あるものの意味がわかるためには、そのものの外に出て、離れたところからそれを経験することができなければならない。 | |
| Since he was able to walk so far, he must have strong legs. | そんなに長い距離を歩いたなんて、彼は足が丈夫に違いない。 | |
| Mother asked the babysitter to watch the children. | 母はベビーシッターに子どもたちから目を離さないようにと頼んだ。 | |
| She left home after three days. | 彼女は三日後に家を離れた。 | |
| With your children away, you must have a lot of free time. | 子供が手を離れたのだから、自由な時間がたくさんあるでしょう。 | |
| The plane takes off in ten minutes. | 飛行機は十分後に離陸します。 | |
| We have isolated one patient from the rest. | 私たちは、一人の患者を残りの患者から隔離した。 | |
| Bad weather will ground the plane. | 悪天候のため飛行機は離陸できないだろう。 | |
| Don't let go. Hold on tight. | 手を離さないでしっかりつかみなさい。 | |
| Keep an eye on this suitcase. | このスーツケースから目を離さないでいなさい。 | |
| The airplane used a rocket motor to assist with takeoff. | その飛行機は補助ロケットを使って離陸した。 | |
| Age, like distance, lends a double charm. | 歳月は距離同様二重の魅力を添える。 | |
| I live miles away from the nearest station. | 最寄りの駅から遠く離れた所にすんでいる。 | |
| And then, it took them far from home. | そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。 | |
| Keep an eye on the naughty kid. | そのいたずら小僧から目を離すな。 | |
| The criminal and his companions ran away while we took our eyes off. | 犯人とその仲間は目を離したすきに逃げ出した。 | |
| He cut off a branch from the tree. | 彼は木から枝を切り離した。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親から離れて一本立ちしている。 | |
| The airplane took off ten minutes ago. | その飛行機は10分前に離陸しました。 | |
| It takes time to heal from a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| My son lives in a distant place. | 息子は離れた所に住んでいる。 | |
| The plane took off at 2:30. | 飛行機は二時半に離陸した。 | |
| Sister, don't let this patient out of your sight. | シスター、この患者から目を離さないでください。 | |
| The train left the station and was soon out of sight. | 汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。 | |
| I sat apart from them. | 私は彼らから離れてすわった。 | |
| Tom was happy to be home after being away for so long. | 長年家から離れていた後だけに、トムは家にいて幸せだった。 | |
| Divorce rates might reach a plateau soon. | 離婚率はやがて頭打ちになるでしょう。 | |
| I'm sorry to hear that you got a divorce. | 離婚されたと聞き残念に思います。 | |
| That plane will take off at five. | あの飛行機は5時に離陸します。 | |
| The airplane took off as soon as I arrived at the airport. | 私が飛行場に到着するやいなや飛行機は離陸した。 | |
| Don't let go. | 手を離すなよ。 | |
| I got word that Mary wants to divorce him. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |
| He will leave Japan in April. | 彼は4月に日本を離れる。 | |
| Seen from a distance, it looks like a man. | 離れたところから見ると、それは人間の様に見える。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅からまでどのくらい距離がありますか。 | |
| I heard that the distance between Tokyo and Osaka is about 10 km. | 東京・大阪間の距離は10キロぐらいと聞きました。 | |