Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| I can't get away from work now. | 今仕事から手が離せない。 | |
| That question still sticks me. | その質問はいまだに頭から離れない。 | |
| He must be a good walker to have walked such a long distance. | こんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚家に違いない。 | |
| Your ears pop when the plane takes off. | 離陸の時って耳がツンとする。 | |
| The ship stopped a little way off the shore. | その船は海岸を少し離れて停滞していた。 | |
| The plane was grounded because of the fog. | 飛行機は霧の為離陸できなかった。 | |
| Are you seriously thinking about divorce? | 本気で離婚を考えているんですか? | |
| At a distance, the ship looks like an island. | 少し離れるとその船は島のようにみえる。 | |
| I thought I told you to stay away from my computer. | 私のコンピューターから離れているように言ったはずだが。 | |
| I had retinal detachment five years ago. | 5年前に網膜剥離を起こしました。 | |
| I can't stop thinking about the stolen money. | 盗まれたお金のことが頭から離れない。 | |
| Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition. | 離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。 | |
| Jim left Paris yesterday. | ジムは昨日パリを離れました。 | |
| He was away from the swimming pool. | 彼はプールから離れていた。 | |
| If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery. | もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。 | |
| The crew had to abandon the sinking ship. | 乗組員は沈みかけている船を離れなければならなかった。 | |
| How far is it from here to your house? | ここから君の家までどのくらい距離がありますか。 | |
| Lisa, keep an eye on my suitcase while I buy our train tickets. | リサ、私が列車の切符を買う間、私のスーツケースから目を離さないでね。 | |
| Power and money are inseparable. | 金と権力は、切り離せない。 | |
| Seen at a distance, she looked like a woman of about fifty. | 少し離れて見ると、彼女は50歳くらいの女性に見えた。 | |
| I am leaving town for a few days. | 数日町を離れます。 | |
| Take your hands off me. | 手を離してくれ。 | |
| Tom and Mary have a long distance relationship. | トムとメアリーは遠距離恋愛をしている。 | |
| Forty miles is a good distance. | 40マイルといえばかなりの距離だ。 | |
| The picture looks better at a distance. | 絵は少し離れたところに置くとより良く見える。 | |
| How far is it from Osaka to Kyoto? | 大阪から京都まではどれくらいの距離がありますか。 | |
| Keep an eye on the child for me for a moment. | しばらく私の代わりに子供から目を離さないで下さい。 | |
| Our plane took off exactly at 6 p.m. | 私たちの飛行機は午後6時ちょうどに離陸した。 | |
| Do not stay away from English, even for a day. | 一日足り友英語から離れるな。 | |
| When watching TV, please ensure that the room is brightly lit and watch from a distance. | テレビを見るときは部屋を明るくして離れて見てください。 | |
| The plane took off exactly at six. | 飛行機はちょうど六時に離陸した。 | |
| Taking off is easier than landing. | 離陸するほうが着陸するよりたやすい。 | |
| Ten miles is not a short distance. | 10マイルと言えば短い距離ではない。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅までどれくらい離れていますか。 | |
| I won't divorce you unless you give me a legitimate reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| She wanted to get a divorce. | 彼女は離婚したがっていた。 | |
| We have isolated one patient from the rest. | 私たちは、一人の患者を残りの患者から隔離した。 | |
| Twenty miles is a long distance to walk. | 20マイルは、歩くのに長い距離だ。 | |
| The plane took off at exactly ten o'clock. | 飛行機は十時ちょうどに離陸した。 | |
| I will miss you all. | 皆さんと離れて寂しくなります。 | |
| The picture looks better at a distance. | その絵は距離を置いてみると良く見える。 | |
| You must keep an eye on the child. | その子から目を離さないようにしなければいけない。 | |
| Keep an eye on the girls; they are poor swimmers. | 女の子たちから目を離さないように、泳ぎがあまり得意ではないのです。 | |
| The mother greatly missed her daughter, who was away at college. | 母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。 | |
| Keep an eye on your bag while walking. | 歩行中にかばんから目を離さないように。 | |
| Seen at a distance, the rock looks like a squatting human figure. | 少し離れてみると、その岩は人がしゃがんだ姿に見える。 | |
| Mary had an out-of body experience while meditating. | メアリさんは凝らししながら幽体離脱を経験しました。 | |
| A fool and his money are soon parted. | 愚か者の金はすぐにその手を離れる。 | |
| Some people say that the Japanese are a race apart. | 日本人は他とかけ離れた民族だという人がいる。 | |
| The train left the station and was soon lost in sight. | 汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。 | |
| The rumor is going around that the actress is going to get a divorce. | その女優が離婚するといううわさが広まっている。 | |
| Why do I even care? | なぜ頭から離れない。 | |
| I'm not accustomed to walking long distances. | 私は長距離を歩くことに慣れてない。 | |
| His impractical proposal astonished us all. | 彼の現実離れした提案はみんなを驚かせた。 | |
| Do you have an item that you always carried with you as child? | 子供の頃、肌身離さず持っていたものってありましたか? | |
| This species holds the record for long-distance migration. | この種は長距離移動の記録を持っています。 | |
| In the Carteret Islands, near Papua New Guinea, some people have already had to leave their homes because the seawater is washing around their houses. | パプアニューギニア近くのカーテレット諸島では、海水が家のまわりにうち寄せているので、すでに家を離れなければならなくなった人たちがいる。 | |
| The story is that Mary wants a divorce. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |
| I saw a jumbo jet take off. | 私はジャンボ機が離陸するのを見た。 | |
| The plane took off at 11:00 a.m; thirty minutes later than scheduled. | 飛行機は定刻よりも30分遅れで午前11時に離陸した。 | |
| I can't leave work until five o'clock. | 僕は5時まで仕事を離れられない。 | |
| I haven't eaten French food since I left France. | フランスを離れてからずっとフランス料理を食べていません。 | |
| Let go of the rope. | ロープを離しなさい。 | |
| Divorce is becoming more common nowadays. | 離婚は現代ではますますありふれたものになりつつある。 | |
| When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| And then, it took them far from home. | そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。 | |
| I kept an eye on her suitcase. | 私は彼女のスーツケースから目を離さないでいた。 | |
| I'll not divorce you, unless you give me a good reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| A storm prevented the plane from taking off. | 嵐のために飛行機は離陸できなかった。 | |
| Her father is liberal with money. | 娘の父親は金離れがいい。 | |
| He divorced his wife last month. | 彼は先月奥さんと離婚した。 | |
| Her house is a little way off the road. | 彼女の家は道路から少し離れている。 | |
| They communicate the distance and direction of the food by dancing. | 踊りによってその食糧までの距離や方角を伝える。 | |
| It had an effect very different from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| Some people live far removed from harsh realities. | 厳しい現実から遠く離れて暮らしている人もいる。 | |
| He went away from his father. | 彼はとうとうかれの父から離れた。 | |
| I am not accustomed to walking long distances. | 長距離の歩行には慣れていない。 | |
| Our plane took off at exactly twelve o'clock. | 私たちの乗った飛行機は12時ちょうどに離陸した。 | |
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官はもめていた男性二人を引き離した。 | |
| "I'm soaked with sweat.' "Step back. You stink!" | 「汗でびしょ濡れだよ」「離れてっ。臭いわっ!」 | |
| The professional skier liked to "hot-dog" down the mountain. | あのプロのスキーヤーは離れ業をしながら山をおりるのが好きだった。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| Her skating performance was a regular feat. | 彼女のスケート演技は全くの離れ技であった。 | |
| We are leaving Japan next month. | 私たちは来月日本を離れます。 | |
| During the tour he broke apart from the group and found his own way. | ツアーの間、彼はグループを離れ、自分で歩いた。 | |
| It is no less than two hours' walk from here. | ここから歩いて2時間もの距離だ。 | |
| Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance. | 身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅までどのくらいの距離ですか。 | |
| I was chained to the desk all day. | 私は1日中忙しくて机から離れる暇がなかった。 | |
| That plane will take off at five. | あの飛行機は5時に離陸します。 | |
| The charter flight is to take off at three. | チャーター便は3時に離陸することになっている。 | |
| You should watch television at a distance. | テレビは少し離れて見るべきだ。 | |
| His behavior alienated his friends. | 彼の態度が原因で友達が離れていった。 | |
| The news that she got divorced was a big surprise. | 彼女が離婚したという知らせは、大変思いがけないことだった。 | |
| We will soon take off. | 当機は間もなく離陸いたします。 | |
| You must keep an eye on the child. | その子から目を離してはいけません。 | |
| Compared with those in America, Japanese marriages rarely end in divorce. | アメリカの場合に比べれば、日本人の結婚は、離婚に終わることはまれである。 | |
| In order to isolate him from bacteria, and such, he is not allowed visitors. | 細菌などから隔離するため、面会謝絶となっています。 | |
| She walked slowly away from me. | 彼女は僕からゆっくり離れていった。 | |