Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The airplane used a rocket motor to assist with takeoff. | その飛行機は補助ロケットを使って離陸した。 | |
| It happened while I wasn't looking. | 目を離している間に起こったのです。 | |
| His idea is too abstract to be of practical use to us. | 彼の案は現実離れしすぎていて、我々にとって実用的ではない。 | |
| Distance lends enchantment to the view. | 離れて見ると景色に魅力がつく。 | |
| The news that she got divorced was a big surprise. | 彼女が離婚したという知らせは、大変思いがけないことだった。 | |
| The sight has been indelibly etched in my mind. | その光景が心に焼き付いて離れない。 | |
| The picture looks better at a distance. | その絵は距離を置いてみると良く見える。 | |
| Lately I see a lot of parents getting divorced. I wonder if the idea of kids being a bond between their parents is just a thing of the past. | 最近、周りでも離婚が多いようだけど、子は鎹って事は、今は昔となったのかね。 | |
| We will soon take off. | 当機は間もなく離陸いたします。 | |
| I can't get her out of my mind. | 彼女のことが頭から離れない。 | |
| The airplane took off ten minutes ago. | その飛行機は10分前に離陸しました。 | |
| Lisa, keep an eye on my suitcase while I buy our train tickets. | リサ、私が列車の切符を買う間、私のスーツケースから目を離さないでね。 | |
| All the passengers left the plane in a hurry. | すべての乗客は、慌てて飛行機から離れた。 | |
| The bus stop is five minutes' walk from here. | バス停はここから歩いて5分の距離です。 | |
| He stood apart from us. | 彼は我々から離れて立った。 | |
| I hope to get away from Tokyo for a few days. | 私は数日間東京から離れたい。 | |
| How far is it to the station? | 駅までどのくらいの距離がありますか。 | |
| How far is it from here to the hotel? | ここからそのホテルまでどのくらいの距離ですか。 | |
| He says he is leaving the country for good. | 彼は永久に国を離れるそうだ。 | |
| Their divorce is much talked about in their neighborhood. | 彼らの離婚がしきりと近所のうわさに上がっている。 | |
| "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" | 「時々、彼と離婚しようと思うの」「冗談だろう!」 | |
| My son lives in a distant place. | 息子は離れた所に住んでいる。 | |
| Oil paintings show to advantage at a distance. | 油絵は少し離れて見るとよく見える。 | |
| I had retinal detachment five years ago. | 5年前に網膜剥離を起こしました。 | |
| I am not accustomed to walking long distances. | 長距離の歩行には慣れていない。 | |
| We had no notion of leaving our hometown. | 私たちは故郷を離れる考えは全くなかった。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅までどのくらいの距離ですか。 | |
| He lives apart from his family. | 彼は家族と離れて暮らしている。 | |
| The story is that Mary wants a divorce. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |
| I won't divorce you unless you give me a legitimate reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| Tom left town. | トムは街を離れた。 | |
| I got divorced. | 私は離婚した。 | |
| When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. | 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 | |
| Divorce rates might reach a plateau soon. | 離婚率はやがて頭打ちになるでしょう。 | |
| My parents got divorced. | 両親が離婚した。 | |
| How far is it from here to that station? | ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親から離れて一本立ちしている。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| We will take off in a few minutes. | まもなく離陸いたします。 | |
| He didn't like being separated from his family. | 彼は家族から離れたくなかった。 | |
| I don't agree with segregation of people by race. | 私は人種隔離に反対だ。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| The rumor is going around that the actress is going to get a divorce. | その女優が離婚するといううわさが広まっている。 | |
| I won't divorce you unless you give me a good reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| At his concerts, she screams for him from a distance. | 彼のコンサートでは、彼女は離れたところから歓声を上げています。 | |
| The plane took off one hour behind time. | 飛行機は1時間遅れて離陸した。 | |
| The fog prevented the planes from taking off. | 霧で飛行機は離陸を妨げられた。 | |
| That plane will take off at five. | あの飛行機は5時に離陸します。 | |
| The plane took off at exactly nine o'clock. | その飛行機は9時ちょうどに離陸した。 | |
| How far is it from here to your house? | ここから君の家までどのくらい距離がありますか。 | |
| Compared with those in America, Japanese marriages rarely end in divorce. | アメリカの場合に比べれば、日本人の結婚は、離婚に終わることはまれである。 | |
| How far is it to the airport? | 空港までどれくらい距離がありますか。 | |
| Tom was happy to be home after being away for so long. | 長年家から離れていた後だけに、トムは家にいて幸せだった。 | |
| They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance. | 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。 | |
| The town is two miles away from the coast. | その町は海岸から2マイル離れたところにある。 | |
| The train left the station and was soon lost in sight. | 汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。 | |
| I viewed the picture at a distance. | 私は少し離れてその絵を眺めた。 | |
| I exhausted myself by walking a long distance. | 長い距離を歩いて疲れ果てた。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親離れしている。 | |
| The plane was about to take off when I heard a strange sound. | 飛行機が離陸しようとしたとき、異常な音を聞いた。 | |
| Let go of my arm! I can't stand people touching me. | 腕を離せ。人に触れられるのにはがまんがならんのだ。 | |
| He was out of town last week. | 彼は先週町を離れていた。 | |
| How far is it from here? | ここからどれくらいの距離ですか。 | |
| Ten miles is not a short distance. | 10マイルと言えば短い距離ではない。 | |
| Cathy, please stay out of my way for a while. | キャッシー、しばらく邪魔にならないように離れていて下さい。 | |
| Remain in your seats with your seat belts fastened. | シート・ベルトを締めて席を離れないでください。 | |
| I can't judge distance. | 距離が判断できません。 | |
| Leave this building at once in case of an earthquake. | 地震の場合にはただちにこのビルを離れるように。 | |
| A fishing boat putt off just now. | たった今漁船が陸を離れた。 | |
| He had no notion of leaving his hometown. | 彼には故郷を離れる考えは全くなかった。 | |
| I'll not divorce you, unless you give me a good reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| The rumors about their divorce are getting around. | 二人が離婚するという噂が流れている。 | |
| The seventy year old man kept his twenty year old wife at home all the time; he had a dog in the manger attitude. | 70才の老人は20才の妻をつねに家において離さなかった。その老人は底意地が悪かった。 | |
| The station is two miles away. | 駅は2マイル離れている。 | |
| I was very nervous as the plane took off. | 飛行機が離陸する時は大変でした。 | |
| He severed himself from the party. | 彼は離党した。 | |
| The plane took off just now. | 飛行機はたった今離陸しました。 | |
| The plane still hasn't taken off. | 飛行機はまだ離陸していない。 | |
| Mr. and Mrs. Smith live apart from each other now. | スミス夫妻は今はお互いに離れて暮らしている。 | |
| Don't let go. | 手を離すなよ。 | |
| The long walk gave him a good appetite. | 長距離を歩いて彼には非常に食欲がでた。 | |
| Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance. | 身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。 | |
| A bad cold confined her to her bed. | 彼女はひどい風邪で床を離れることができなかった。 | |
| I'll take over your duties while you are away from Japan. | 君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。 | |
| He left Japan at the end of the year. | その年の終わりに彼は日本を離れた。 | |
| She lives a few blocks away from here. | 彼女はここから数区画離れた所に住んでいる。 | |
| It had an effect alien from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| Seen from a distance, he looks much younger than he really is. | 離れて見ると、彼は実際よりずっと若く見える。 | |
| Are you seriously thinking about divorce? | 本気で離婚を考えているんですか? | |
| I just now signed the divorce papers, and with this I'm finally free! | 今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた! | |
| The plane took off at exactly ten o'clock. | その飛行機は10時きっかりに離陸した。 | |
| I can't get that song out of my head. | あの歌が頭から離れないんだ。 | |
| He sat at a distance from me. | 彼は私距離をおいて座った。 | |
| He likes to relax at home with his family when he is on leave from the Air Force. | 彼は空軍から離れて休暇をとっている時は、家族と家でくつろぐのが好きだ。 | |
| The post office is just off the main street. | 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 | |
| Seen at a distance, the two look alike. | 少し距離をおいて見ると、その2つは同じように見える。 | |
| It takes time to get over a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| Taking off is easier than landing. | 離陸するほうが着陸するよりたやすい。 | |
| I think she will divorce him. | 離婚するんじゃないかしら。 | |
| Jeff and Mia are making a last ditch effort to avoid a divorce. | ジェフとミアは何とか離婚だけは避けようと必死になっている。 | |