Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 The flood parted them. 洪水のために彼らは離れ離れになった。 Mr. and Mrs. Smith live apart from each other now. スミス夫妻は今はお互いに離れて暮らしている。 He couldn't bear to be apart from her. 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner. 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 She won't agree to a divorce. 彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。 Keep an eye on the naughty kid. そのいたずら小僧から目を離すな。 The picture looks better at a distance. 絵は少し離れたところに置くとより良く見える。 Cathy, please stay out of my way for a while. キャッシー、しばらく邪魔にならないように離れていて下さい。 The professional skier liked to "hot-dog" down the mountain. あのプロのスキーヤーは離れ業をしながら山をおりるのが好きだった。 He is as cool as ever after his divorce. 彼は離婚してからも相変わらずクールだ。 The plane took off at exactly ten o'clock. その飛行機は10時きっかりに離陸した。 Compared with those in America, Japanese marriages rarely end in divorce. アメリカの場合に比べれば、日本人の結婚は、離婚に終わることはまれである。 The plane was grounded because of the fog. 飛行機は霧の為離陸できなかった。 It's natural to be nervous when the plane takes off. 飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。 How far is it from here to the station? ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。 Our plane took off exactly at 6 p.m. 私たちの飛行機は午後6時ちょうどに離陸した。 The airplane took off ten minutes ago. その飛行機は10分前に離陸しました。 It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 Be sure to put out the fire before you leave. あなたは離れる前に必ず火を消しなさい。 This question must be discussed separately from that one. これはその問題とは切り離して議論すべきである。 "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" 「時々、彼との離婚を考えることがあるの。」「冗談言わないでよ!」 I haven't eaten French food since I left France. フランスを離れてからずっとフランス料理を食べていません。 It is no more than ten minutes' walk from here. ここから歩いてたった10分の距離です。 Seen from a distance, that rock looks like a human face. 離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。 If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery. もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。 Has Jane left Japan for good? ジェーンは永久に日本を離れたのですか。 She was out of Japan last year. 彼女は去年日本を離れていた。 The plane rose sharply before leveling off as it left the coast. 機は急角度で上昇し、それから海岸を離れるにつれて水平飛行に移った。 The Catholic Church is opposed to divorce. カトリック教会は離婚に反対している。 He cut off a branch from the tree. 彼は木から枝を切り離した。 I had retinal detachment five years ago. 5年前に網膜剥離を起こしました。 He concealed the fact that he had divorced his wife. 彼は妻と離婚したという事実を隠した。 Keep an eye on the child for me for a moment. しばらく私の代わりに子供から目を離さないで下さい。 He was away from the swimming pool. 彼はプールから離れていた。 With your children away, you must have a lot of free time. 子供が手を離れたのだから、自由な時間がたくさんあるでしょう。 They are generous with their money. 彼らは金離れがよい。 I live miles away from the nearest station. 最寄りの駅から遠く離れた所にすんでいる。 The plane circled the airport twice after taking off. 飛行機は離陸後に空港を二周した。 He hasn't been heard from since he left the country. 彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。 No one of us can cut himself off from the body of the community to which he belongs. われわれは何人といえど、自分が属している社会という組織から自分を切り離すことは出来ない。 The school stands about one mile off. 学校はおよそ1マイルほど離れたところに立っている。 The patient requires constant care. その患者は片時も目を離せない。 In order to isolate him from bacteria, and such, he is not allowed visitors. 細菌などから隔離するため、面会謝絶となっています。 Our teacher said to us, "Don't leave the room." 先生は私達に部屋を離れるなといった。 Among married couples, there has been an increase in divorce and separation with the result that there are many more one-parent families. 結婚している人々の間では、離婚や離別が増え、その結果、片親の家庭がますます多くなっている。 I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 You're not excused from the table. まだ食卓を離れてはいけませんよ。 I am not accustomed to walking long distances. 長距離を歩くのには慣れていない。 She lives a few blocks away from here. 彼女はここから数区画離れた所に住んでいる。 Her skating performance was a regular feat. 彼女のスケート演技は全くの離れ技であった。 Keep an eye on this suitcase. このスーツケースから目を離さないでいなさい。 Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance. 身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。 The train left the station and was soon lost in sight. 汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。 Twenty miles is a long distance to walk. 20マイルは、歩くのに長い距離だ。 How far is it from here? ここからどれくらいの距離ですか。 The station is 100 meters away. 駅は100メートル離れたところにある。 Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition. 離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。 I sat apart from them. 私は彼らから離れてすわった。 The storm prevented our plane from taking off. 暴風のために私たちの飛行機は離陸できなかった。 You can't separate language from culture. 言葉を文化から引き離すことはできない。 The lake is a long way from here. 湖はここから遠く離れている。 How much distance could you accept in a long distance relationship? あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は? Let go of my arm! I can't stand people touching me. 腕を離せ。人に触れられるのにはがまんがならんのだ。 Seen at a distance, the rock looks like a squatting human figure. 少し離れてみると、その岩は人がしゃがんだ姿に見える。 Has Ken left Japan for good? 健は永遠に日本を離れたの? We are leaving Japan next month. 私たちは来月日本を離れます。 The seventy year old man kept his twenty year old wife at home all the time; he had a dog in the manger attitude. 70才の老人は20才の妻をつねに家において離さなかった。その老人は底意地が悪かった。 I can't leave work until five. 僕は5時まで仕事を離れられない。 Certainly there is nothing that will separate people more, and nothing so easy to slip into. これほど人々を引き離すものはなく、これほどあなたが陥りやすいものもありません。 We live many miles distant from each other. 私たちは互いに何マイルも離れたところで住んでいる。 It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep. それは、無関心層の神話を拒否した若者-家と家族から離れ、賃金が安く、睡眠時間も短い仕事をする-からの強さを育てた。 It takes time to heal from a divorce. 離婚から立ち直るには時間がかかる。 This species holds the record for long-distance migration. この種は長距離移動の記録を持っています。 A whistle blew, and the boat slowly began to pull out of port. 汽笛が鳴って船はゆっくりと港から離れていった。 How far is it from here to the station? ここから駅までどのくらいの距離ですか。 I'd like seats about fifty yards from the court. コートから約50ヤードくらい離れた席がいいです。 I like watching planes take off. 僕は飛行機が離陸して行くのを見るのが好きだ。 If the distance you move the pen is too small, the speed too slow, it can't recognize the gestures well and you can't operate it in the way you thought. ペンを動かす距離が短かったり、速度が遅かったりすると、うまくジェスチャーが認識されず思った通りの操作ができない。 Divorce is becoming more common nowadays. 離婚は現代ではますますありふれたものになりつつある。 Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way. 国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。 Four miles is a good distance. 4マイルはかなりの距離だ。 The plane had already taken off when I reached the airport. 私が空港に着いたとき、飛行機はもう離陸していた。 Why do I even care? なぜ頭から離れない。 Stay away from the fire. 火から離れていなさい。 He stood apart from us. 彼は我々から離れて立った。 The train left the station and was soon out of sight. 汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。 Tom left his parents' house this spring and has been living alone since then. トムはこの春から親元を離れて一人暮らしをしている。 I just now signed the divorce papers, and with this I'm finally free! 今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた! The plane took off and was soon out of sight. 飛行機は離陸してすぐに見えなくなった。 "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" 「時々、彼と離婚しようと思うの」「冗談だろう!」 It seems a long way to the bottom. 底まではとても距離があるように思える。 His mind kept running on his dead child. 彼の心は死んだ子から離れなかった。 Will you take your hand off me? 私から手を離してくださらない? Seen from a distance, he looks much younger than he really is. 離れて見ると、彼は実際よりずっと若く見える。 Our plane took off exactly on time at six. 我々の飛行機はきっかり定刻の6時に離陸した。 How far is it to the station? 駅までどのくらいの距離がありますか。 Look! There's a plane taking off. ああ飛行機が離陸する。 That's an amazing distance, isn't it? すごい飛距離ですね。 He lives apart from his family. 彼は家族と離れて暮らしている。