Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition. | 離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。 | |
| In the Carteret Islands, near Papua New Guinea, some people have already had to leave their homes because the seawater is washing around their houses. | パプアニューギニア近くのカーテレット諸島では、海水が家のまわりにうち寄せているので、すでに家を離れなければならなくなった人たちがいる。 | |
| All at once the ship left the pier. | 突然船は埠頭を離れた。 | |
| Forty miles is a good distance. | 40マイルといえばかなりの距離だ。 | |
| During the tour he broke apart from the group and found his own way. | ツアーの間、彼はグループを離れ、自分で歩いた。 | |
| One plane after another took off. | 飛行機が次々と離陸した。 | |
| My husband got the hots for a Canadian and is threatening me with divorce. | 夫がカナダ人に熱を上げて、離婚を迫られています。 | |
| Five miles is a suitable distance for a picnic. | 5マイルはピクニックに適した距離だ。 | |
| As soon as I let go of the leash, the dog ran away. | 綱を離すと犬は走り去った。 | |
| You should seclude him from temptation. | 彼を誘惑から引き離すべきだ。 | |
| He couldn't stand being away from his girlfriend. | 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 | |
| He was out of town last week. | 彼は先週町を離れていた。 | |
| For distances, if 100 meters is said it's exactly 100 meters. | 距離で100メートルといったらかっきり100メートルである。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅からまでどのくらい距離がありますか。 | |
| I don't know when Tom will leave Japan. | トムがいつ日本を離れるのかわかりません。 | |
| Please keep an eye on my suitcase. | 私のスーツケースから目を離さないでください。 | |
| How far is it from here to your house? | ここから君の家までどのくらい距離がありますか。 | |
| I kept an eye on her suitcase. | 私は彼女のスーツケースから目を離さないでいた。 | |
| We should keep away from the poisonous plants. | その毒性のある植物から離れているべきです。 | |
| Ten miles is not a short distance. | 10マイルと言えば短い距離ではない。 | |
| Sister, don't let this patient out of your sight. | シスター、この患者から目を離さないでください。 | |
| That plane will take off at five. | あの飛行機は5時に離陸します。 | |
| Age, like distance, lends a double charm. | 歳月は距離同様二重の魅力を添える。 | |
| This world is a distant three hundred million light years away from the world where you live. | この世界は、あなたたちの住む世界から遥か3億光年離れた位置にあります。 | |
| A fool and his money are soon parted. | 愚か者の金はすぐにその手を離れる。 | |
| The island is cut off far from the mainland. | その島は本土から遠く離れている。 | |
| He left Japan at the end of the year. | その年の終わりに彼は日本を離れた。 | |
| The buses in Montgomery were segregated. | モントゴメリーのバスは人種隔離が行われていた。 | |
| I'll show you how to separate gold from sand. | 砂から金を分離採集する方法をあなたにお見せしましょう。 | |
| Divorce rates might reach a plateau soon. | 離婚率はやがて頭打ちになるでしょう。 | |
| Their house is off the map, miles away from the nearest town. | 彼らの家は辺鄙な場所にあり、もっとも近い町から何マイルも離れている。 | |
| His behavior alienated his friends. | 彼の態度が原因で友達が離れていった。 | |
| The bearded god had promised to return someday in the same way he had left. | あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。 | |
| He entered the Democratic Party but soon left it. | 彼は民主党に入党したが、すぐに離党した。 | |
| Keep an eye on the girls; they are poor swimmers. | 女の子たちから目を離さないように、泳ぎがあまり得意ではないのです。 | |
| It has been ten years since I left Japan. | 日本を離れて十年になる。 | |
| Her father is liberal with money. | 娘の父親は金離れがいい。 | |
| The plane took off easily. | 飛行機は、楽々と離陸した。 | |
| The seventy year old man kept his twenty year old wife at home all the time; he had a dog in the manger attitude. | 70才の老人は20才の妻をつねに家において離さなかった。その老人は底意地が悪かった。 | |
| She lives in rural seclusion. | 彼女は人里離れたところに住んでいます。 | |
| I'm sorry to hear that you got a divorce. | 離婚されたと聞き残念に思います。 | |
| Normally you'd call 250 yards a great distance for an amateur. | 普通、アマチュアでは250ヤード飛べばすごい飛距離だと言われます。 | |
| How far is it from your house to the park? | 君の家から公園までどの位離れていますか。 | |
| How far is it from here? | ここからどのくらいの距離がありますか。 | |
| Tom left town. | トムは街を離れた。 | |
| He lives apart from his family. | 彼は家族と離れて暮らしている。 | |
| The distance he ran was much greater than had been expected. | 彼が走った距離は、思っていたよりもはるかに長かった。 | |
| With your children away, you must have a lot of free time. | 子供が手を離れたのだから、自由な時間がたくさんあるでしょう。 | |
| You must keep an eye on the child. | その子から目を離さないようにしなければいけない。 | |
| Are you seriously thinking about getting a divorce? | 本気で離婚を考えているんですか? | |
| Our teacher said to us, "Don't leave the room." | 先生は私達に部屋を離れるなといった。 | |
| Can you compute the distance of the moon from the earth? | 地球と月との距離を計算することができますか。 | |
| Mr. and Mrs. Smith live apart from each other now. | スミス夫妻は今はお互いに離れて暮らしている。 | |
| It had an effect alien from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| Do not stay away from English, even for a day. | 一日足り友英語から離れるな。 | |
| Seen from a distance, it looks like a man. | 離れたところから見ると、それは人間の様に見える。 | |
| At his concerts, she screams for him from a distance. | 彼のコンサートでは、彼女は離れたところから歓声を上げています。 | |
| I would rather divorce him. | どちらかといえば彼とは離婚したい。 | |
| A bad cold confined her to her bed. | 彼女はひどい風邪で床を離れることができなかった。 | |
| The charter flight is to take off at three. | チャーター便は3時に離陸することになっている。 | |
| These pictures look better at a distance. | これらの絵は少し離れて見た方がいい。 | |
| Cathy, please stay out of my way for a while. | キャッシー、しばらく邪魔にならないように離れていて下さい。 | |
| I viewed the picture at a distance. | 私は少し離れてその絵を眺めた。 | |
| The fact that nowadays fewer men smoke is a headache for the Japanese tobacco industry. | いま、日本のたばこ産業界は、大人の男たちのたばこ離れに頭をいためている。 | |
| I just now signed the divorce papers, and with this I'm finally free! | 今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた! | |
| I am not accustomed to walking long distances. | 長距離の歩行には慣れていない。 | |
| Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch. | 去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。 | |
| I am attached to her. | 彼女に愛着があって離れられない。 | |
| The island is about two miles off the coast. | その島は海岸から約2マイル離れた沖にあります。 | |
| The criminal and his companions ran away while we took our eyes off. | 犯人とその仲間は目を離したすきに逃げ出した。 | |
| I pulled a muscle. | 肉離れを起こしました。 | |
| I was very nervous as the plane took off. | 飛行機が離陸する時は大変でした。 | |
| The boy bent his steps from the path. | 少年は方向を変えて小道から離れた。 | |
| He lives in a farmhouse remote from the world. | 彼は人里離れた農家に住んでいる。 | |
| You can leave now. I'll see to our luggage. | もう離れてもいいよ、荷物は私が見ていよう。 | |
| Look! The airplane is taking off. | 見なさい。その飛行機が離陸しつつあります。 | |
| The school is within walking distance of my house. | 学校は私の家から歩いていける距離だ。 | |
| It is no more than ten minutes' walk from here. | ここから歩いてたった10分の距離です。 | |
| He must be a good walker to have walked such a long distance. | そんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚にちがいない。 | |
| Do you have an item that you always carried with you as child? | 子供の頃、肌身離さず持っていたものってありましたか? | |
| When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| My parents are divorced. | 親が離婚しています。 | |
| At a distance, the ship looks like an island. | 少し離れるとその船は島のようにみえる。 | |
| The plane takes off in ten minutes. | 飛行機は十分後に離陸します。 | |
| We will soon take off. | 当機は間もなく離陸いたします。 | |
| He left Japan for good. | 彼は永久に日本を離れた。 | |
| He is generous with his money. | 彼は金離れがよい。 | |
| The moment the teacher left the classroom, it became quite noisy. | 先生が教室から離れた途端、ガヤガヤと騒がしくなった。 | |
| The plane still hasn't taken off. | 飛行機はまだ離陸していない。 | |
| I got word that Mary wants to divorce him. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |
| Abandon ship! | 船を離れろ。 | |
| He stood aloof from her. | 彼は彼女から離れていた。 | |
| All the passengers left the plane in a hurry. | すべての乗客は、慌てて飛行機から離れた。 | |
| Certainly there is nothing that will separate people more, and nothing so easy to slip into. | これほど人々を引き離すものはなく、これほどあなたが陥りやすいものもありません。 | |
| He hasn't been heard from since he left the country. | 彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。 | |
| Jane used to be one of my best friends at school but we've drifted apart over the past few years. | ジェーンは学校時代私の一番の友人のひとりだったが、ここのところ数年の内にだんだんお互いに離れて行った。 | |
| You're not excused from the table. | まだ食卓を離れてはいけませんよ。 | |
| I have two children away at university. | 私には大学生の子供が二人いますが、どちらも家を離れています。 | |
| Bad weather will ground the plane. | 悪天候のため飛行機は離陸できないだろう。 | |
| Keep an eye on the child for me for a moment. | しばらく私の代わりに子供から目を離さないで下さい。 | |