Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Beauty in China was associated with wealth. | 中国では美は健康と切り離して考えられることはなかった。 | |
| It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. | 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 | |
| He lives far away from his hometown. | 彼は故郷から遠く離れて住んでいる。 | |
| She filed a suit for divorce against him. | 彼女は彼に対して離婚訴訟を起こした。 | |
| My parents are divorced. | 親が離婚しています。 | |
| I saw a jumbo jet take off. | 私はジャンボ機が離陸するのを見た。 | |
| Keep an eye on the naughty kid. | そのいたずら小僧から目を離すな。 | |
| The trees are planted three meters apart. | 木は3メートル離して植えられている。 | |
| The train left the station and was soon out of sight. | 汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| She walked slowly away from me. | 彼女は僕からゆっくり離れていった。 | |
| My husband got the hots for a Canadian and is threatening me with divorce. | 夫がカナダ人に熱を上げて、離婚を迫られています。 | |
| The airplane took off on time. | 飛行機は定刻に離陸した。 | |
| I can't leave work until five. | 僕は5時まで仕事を離れられない。 | |
| It has been a habit of mine for many years that when I am in my home, apart from mealtimes, I hardly ever leave my desk. | これは年来の習慣でしょうが、わたしは自宅にいる場合、飯を食うときのほかは机の前を離れたことは殆どありません。 | |
| The People's party, to put it briefly, needed to leave the government before the government fell. | 国民党は、簡潔に言うと、政治が崩壊する前に政府を離脱する必要があった。 | |
| The plane took off exactly at six. | 飛行機はちょうど六時に離陸した。 | |
| Our plane took off exactly on time at six. | 我々の飛行機はきっかり定刻の6時に離陸した。 | |
| The airplane took off ten minutes ago. | その飛行機は10分前に離陸しました。 | |
| The plane took off and was soon out of sight. | 飛行機は離陸してすぐに見えなくなった。 | |
| The plane had already taken off when I reached the airport. | 私が空港に着いたとき、飛行機はもう離陸していた。 | |
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官はもめていた男性二人を引き離した。 | |
| I stood at a respectful distance from the old man. | 私は老人に遠慮して少し離れていた。 | |
| The mountains look nicer from a distance. | その山は少し離れて見た方がよい。 | |
| The plane is about to take off. | 飛行機は離陸間際だ。 | |
| Jane used to be one of my best friends at school but we've drifted apart over the past few years. | ジェーンは学校時代私の一番の友人のひとりだったが、ここのところ数年の内にだんだんお互いに離れて行った。 | |
| Five miles is a suitable distance for a picnic. | 5マイルはピクニックに適した距離だ。 | |
| How far is it from your house to the park? | 君の家から公園までどの位離れていますか。 | |
| When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. | 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 | |
| He hasn't been heard from since he left the country. | 彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。 | |
| The plane was grounded because of the fog. | 飛行機は霧の為離陸できなかった。 | |
| Divorce is becoming more common nowadays. | 離婚は現代ではますますありふれたものになりつつある。 | |
| Our teacher said to us, "Don't leave the room." | 先生は私達に部屋を離れるなといった。 | |
| He was out of town last week. | 彼は先週町を離れていた。 | |
| I'm still haunted by a vivid nightmare I had last night. | 昨夜に見た生なましい悪夢がまだ頭から離れない。 | |
| She divorced her husband. | 彼女は夫と離婚した。 | |
| Mr. and Mrs. Smith live apart from each other now. | スミス夫妻は今はお互いに離れて暮らしている。 | |
| I can't get her out of my mind. | 彼女のことが頭から離れない。 | |
| Jim pulled a muscle in his leg while skiing. | ジムはスキーをしていて脚に肉離れを起こした。 | |
| I am leaving town for a few days. | 数日町を離れます。 | |
| The plane took off at 2:30. | 飛行機は二時半に離陸した。 | |
| What is the distance between New York and London? | ニューヨークとロンドンの間の距離はいくら? | |
| He stood apart from us. | 彼は我々から離れて立った。 | |
| A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic. | 局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。 | |
| The "twin tiger cubs get separated ..." story felt a bit trite. | 「双子のトラの子が離れ離れになって・・・」というストーリーでちょっとありふれたような感じでした。 | |
| Normally you'd call 250 yards a great distance for an amateur. | 普通、アマチュアでは250ヤード飛べばすごい飛距離だと言われます。 | |
| I had hoped to get another 50,000 miles out of my car, but it gave up the ghost on the expressway and it would cost too much to fix it. | あと50000マイルほど走行距離を出してみたかったのだが、高速道路で故障してしまった。修理となるとえらく金がかかってとても無理だろう。 | |
| The hospital was far away from his village. | 病院は彼の村から遠く離れていた。 | |
| I thought you wanted a divorce. | あなたは離婚したいのだと思っていました。 | |
| I have two children away at university. | 私には大学生の子供が二人いますが、どちらも家を離れています。 | |
| Cathy, please stay out of my way for a while. | キャッシー、しばらく邪魔にならないように離れていて下さい。 | |
| The ship stopped a little way off the shore. | その船は海岸を少し離れて停滞していた。 | |
| Divorce tends to be associated with a negative image. | 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。 | |
| The criminal and his companions ran away while we took our eyes off. | 犯人とその仲間は目を離したすきに逃げ出した。 | |
| Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year. | 鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。 | |
| Take your hands off me. | 手を離してくれ。 | |
| I don't know when Tom will leave Japan. | トムがいつ日本を離れるのかわかりません。 | |
| They are generous with their money. | 彼らは金離れがよい。 | |
| Go jump in the lake. | 離れて邪魔にならないようにする。 | |
| The station is 100 meters away. | 駅は100メートル離れたところにある。 | |
| If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery. | もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。 | |
| Remain in your seats with your seat belts fastened. | シート・ベルトを締めて席を離れないでください。 | |
| You can't separate language from culture. | 言葉を文化から引き離すことはできない。 | |
| The airplane took off as soon as I arrived at the airport. | 私が飛行場に到着するやいなや飛行機は離陸した。 | |
| He says he is leaving the country for good. | 彼は永久に国を離れるそうだ。 | |
| Sorry, I've got my hands full now. | すみません、今ちょっと手が離せないんです。 | |
| I cannot stop thinking of the stolen money. | 盗まれたお金のことが頭から離れない。 | |
| It seems a long way to the bottom. | 底まではとても距離があるように思える。 | |
| Birds fly long distances. | 鳥は長距離を飛ぶ。 | |
| All at once the ship left the pier. | 突然船は埠頭を離れた。 | |
| "How far is it from here to the station?" "It is about two miles." | 「ここから駅までどのくらい距離がありますか」「約2マイルです」 | |
| It was so cold I clung to the blanket all day. | 寒かったので一日中毛布が離せなかった。 | |
| Her house is a little way off the road. | 彼女の家は道路から少し離れている。 | |
| The scene was a tiny mountain village in a remote section of West Virginia. | 場所は西バージニア州の遠く離れた小さな山村。 | |
| The picture looks nicer from a distance. | その絵は少し離れて見た方がよい。 | |
| Your ears pop when the plane takes off. | 離陸の時って耳がツンとする。 | |
| Sister, don't let this patient out of your sight. | シスター、この患者から目を離さないでください。 | |
| I left Japan for the first time in ten years. | 10年ぶりに日本を離れた。 | |
| We live many miles distant from each other. | 私たちは互いに何マイルも離れたところで住んでいる。 | |
| The accident occurred in a remote place. | その事故は遠く離れたところで起こった。 | |
| Like the saying that things are seen clearest from outside I wish he'd leave the association for a time and take a look at Japanese soccer. | 傍目八目という言葉があるように一度協会から離れて、日本サッカーをみて頂きたい。 | |
| Five miles is a long distance to walk. | 5マイルは歩くには長い距離だ。 | |
| It had an effect alien from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| Two jet planes took off at the same time. | 二機のジェット機が同時に離陸した。 | |
| I can see some boats far away from the shore. | 岸から遠く離れたところに何せきか船が見える。 | |
| My house is located at a distance from the station. | 私の家は駅から少し離れたところにあります。 | |
| No one of us can cut himself off from the body of the community to which he belongs. | われわれは何人といえど、自分が属している社会という組織から自分を切り離すことは出来ない。 | |
| We had no notion of leaving our hometown. | 私たちは故郷を離れる考えは全くなかった。 | |
| The storm prevented our plane from taking off. | 暴風のため私たちの飛行機は離陸できなかった。 | |
| The plane took off at exactly ten o'clock. | 飛行機は十時ちょうどに離陸した。 | |
| The divorce rate is expected to rise. | 離婚率は上昇すると予想されている。 | |
| The picture looks better at a distance. | その絵は距離を置いてみると良く見える。 | |
| The moment the teacher left the classroom, it became quite noisy. | 先生が教室から離れた途端、ガヤガヤと騒がしくなった。 | |
| The airplane used a rocket motor to assist with takeoff. | その飛行機は補助ロケットを使って離陸した。 | |
| The Catholic Church is opposed to divorce. | カトリック教会は離婚に反対している。 | |
| When we are away from home, nothing gives us more pleasure than to receive a parcel from home. | 故郷を離れていると、家から小包ほどうれしいものはない。 | |
| Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch. | 去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。 | |
| He was surprised at the long-distance phone bill. | 長距離電話の請求書を見て彼は驚いた。 | |
| I'll be watching you. | 僕は片時も君から目を離さない。 | |
| Keep an eye on the child for me for a moment. | しばらく私の代わりに子供から目を離さないで下さい。 | |