Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She divorced her husband. | 彼女は夫と離婚した。 | |
| The plane took off just now. | 飛行機はたった今離陸しました。 | |
| He must be a good walker to walk such a long distance. | 彼がそんなに長い距離を歩くとは健脚であるに違いない。 | |
| Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance. | 身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。 | |
| When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| In the short time Tom was away from his desk, Mary scribbled something in his textbook. | トムが少し席を離れた隙に、メアリーは彼の教科書に落書きをした。 | |
| My husband got the hots for a Canadian and is threatening me with divorce. | 夫がカナダ人に熱を上げて、離婚を迫られています。 | |
| You must keep an eye on the child. | その子から目を離さないようにしなければいけない。 | |
| The bus stop is five minutes' walk from here. | バス停はここから歩いて5分の距離です。 | |
| When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| Get your hands off! | 手を離せ! | |
| I won't divorce you unless you give me a good reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| I'll take over your duties while you are away from Japan. | 君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。 | |
| For distances, if 100 meters is said it's exactly 100 meters. | 距離で100メートルといったらかっきり100メートルである。 | |
| Since he was able to walk so far, he must have strong legs. | そんなに長い距離を歩いたなんて、彼は足が丈夫に違いない。 | |
| Go jump in the lake. | 離れて邪魔にならないようにする。 | |
| He was out of town last week. | 彼は先週町を離れていた。 | |
| It has been a habit of mine for many years that when I am in my home, apart from mealtimes, I hardly ever leave my desk. | これは年来の習慣でしょうが、わたしは自宅にいる場合、飯を食うときのほかは机の前を離れたことは殆どありません。 | |
| You should seclude him from temptation. | 彼を誘惑から引き離すべきだ。 | |
| My parents are divorced. | 親が離婚しています。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| I heard that the distance between Tokyo and Osaka is about 10 km. | 東京・大阪間の距離は10キロぐらいと聞きました。 | |
| The picture looks better at a distance. | その絵は距離を置いてみると良く見える。 | |
| The story is that Mary wants a divorce. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |
| I think she will divorce him. | 離婚するんじゃないかしら。 | |
| I think we should get away from here for a few days. | 数日間ここを離れるべきだと思います。 | |
| The school stands about one mile off. | 学校はおよそ1マイルほど離れたところに立っている。 | |
| We should keep away from the poisonous plants. | その毒性のある植物から離れているべきです。 | |
| The power plant supplies the remote district with electricity. | その発電所は、その遠く離れた郡に電気を供給している。 | |
| Take your hands off me. | 手を離してくれ。 | |
| This question must be discussed separately from that one. | これはその問題とは切り離して議論すべきである。 | |
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。 | |
| The effect was quite different from what was intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| Jim left Paris yesterday. | ジムは昨日パリを離れました。 | |
| And then, it took them far from home. | そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。 | |
| This world is a distant three hundred million light years away from the world where you live. | この世界は、あなたたちの住む世界から遥か3億光年離れた位置にあります。 | |
| Birds fly long distances. | 鳥は長距離を飛ぶ。 | |
| During the tour he broke apart from the group and found his own way. | ツアーの間、彼はグループを離れ、自分で歩いた。 | |
| Let go of my arm! I can't stand people touching me. | 腕を離せ。人に触れられるのにはがまんがならんのだ。 | |
| Under no circumstances must you leave the room. | いかなる状況でも部屋を離れてはならない。 | |
| The boy bent his steps from the path. | 少年は方向を変えて小道から離れた。 | |
| It had an effect very different from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| Do you know how far it is from the station to city hall? | 駅から市役所までどのくらい距離があるかご存じですか。 | |
| He lives in a farmhouse remote from the world. | 彼は人里離れた農家に住んでいる。 | |
| Look! The airplane is taking off. | 見なさい。その飛行機が離陸しつつあります。 | |
| I'll be out of town for a few days. | 数日町を離れます。 | |
| That question still sticks me. | その質問はいまだに頭から離れない。 | |
| Don't let go. Hold on tight. | 手を離さないでしっかりつかみなさい。 | |
| No one of us can cut himself off from the body of the community to which he belongs. | われわれは何人といえど、自分が属している社会という組織から自分を切り離すことは出来ない。 | |
| Lisa, keep an eye on my suitcase while I buy our train tickets. | リサ、私が列車の切符を買う間、私のスーツケースから目を離さないでね。 | |
| The seventy year old man kept his twenty year old wife at home all the time; he had a dog in the manger attitude. | 70才の老人は20才の妻をつねに家において離さなかった。その老人は底意地が悪かった。 | |
| Seen from a distance, it looks like a ball. | 少し離れたところから見ればそれはボールのように見える。 | |
| I will badly miss you if you leave Japan. | あなたが日本を離れると私はとてもさびしくなる。 | |
| How far is it from here to your school? | ここから君の学校まではどれほど離れていますか。 | |
| He leaves the parental roof soon. | 彼はまもなく親の膝元を離れる。 | |
| I found that he was gazing at me at a distance. | 私は彼が少し離れたところで私をじっと見ているのに気づいた。 | |
| I hope to get away from Tokyo for a few days. | 私は数日間東京から離れたい。 | |
| I pulled a muscle. | 肉離れを起こしました。 | |
| Jane used to be one of my best friends at school but we've drifted apart over the past few years. | ジェーンは学校時代私の一番の友人のひとりだったが、ここのところ数年の内にだんだんお互いに離れて行った。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| The next issue will feature articles on divorce. | 次号では離婚について特集します。 | |
| Only my seat is cut off from that bustle. | 僕の席だけがその喧噪から切り離されている。 | |
| Keep an eye on the child for me for a moment. | しばらく私の代わりに子供から目を離さないで下さい。 | |
| The plane is about to take off. | 飛行機は今離陸しようとしています。 | |
| We will take off in a few minutes. | まもなく離陸いたします。 | |
| The fog prevented the planes from taking off. | 霧で飛行機は離陸を妨げられた。 | |
| Beauty in China was associated with wealth. | 中国では美は健康と切り離して考えられることはなかった。 | |
| They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance. | 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。 | |
| Divorce is becoming more common nowadays. | 離婚は現代ではますますありふれたものになりつつある。 | |
| The trees are planted three meters apart. | 木は3メートル離して植えられている。 | |
| When we are away from home, nothing gives us more pleasure than to receive a parcel from home. | 故郷を離れていると、家から小包ほどうれしいものはない。 | |
| Please keep an eye on my suitcase. | 私のスーツケースから目を離さないでください。 | |
| The fact that nowadays fewer men smoke is a headache for the Japanese tobacco industry. | いま、日本のたばこ産業界は、大人の男たちのたばこ離れに頭をいためている。 | |
| The storm prevented our plane from taking off. | 暴風のため私たちの飛行機は離陸できなかった。 | |
| I left Japan for the first time in ten years. | 10年ぶりに日本を離れた。 | |
| Do you have an item that you always carried with you as child? | 子供の頃、肌身離さず持っていたものってありましたか? | |
| He divorced his wife last month. | 彼は先月妻と離婚した。 | |
| I stood at a respectful distance from the old man. | 私は老人に遠慮して少し離れていた。 | |
| Have you ever been in a long distance relationship? | 遠距離恋愛をしたことはありますか。 | |
| The crew had to abandon the sinking ship. | 乗組員は沈みかけている船を離れなければならなかった。 | |
| With your children away, you must have a lot of free time. | 子供が手を離れたのだから、自由な時間がたくさんあるでしょう。 | |
| The plane takes off in ten minutes. | 飛行機は10分後に離陸します。 | |
| Has Ken left Japan for good? | 健は永遠に日本を離れたの? | |
| I would not leave you for all the world. | わたしはどんなことがあっても貴方から離れない。 | |
| We had no notion of leaving our hometown. | 私たちは故郷を離れる考えは全くなかった。 | |
| It happened while I wasn't looking. | 目を離している間に起こったのです。 | |
| Tom and Mary are thinking about divorce. | トムとメアリーは離婚を考えている。 | |
| A helicopter is able to take off and land straight up and down. | ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 | |
| He must be a good walker to have walked such a long distance. | こんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚家に違いない。 | |
| My house is located at a distance from the station. | 私の家は駅から少し離れたところにあります。 | |
| You must keep an eye on the child. | その子から目を離してはいけません。 | |
| I want to split up, but I know I couldn't even if I tried. | あなたから離れようと思っているのにいざそうしようとしてもうまくいかない。 | |
| How far is it to the station? | 駅までの距離はどれだけありますか? | |
| Now and then I think of divorcing him. | 時々、彼と離婚しようと思うの。 | |
| He stood aloof from her. | 彼は彼女から離れていた。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に親離れするよう忠告した。 | |
| He stood apart from us. | 彼は我々から離れて立った。 | |
| He will leave Tokyo and come to Kansai in June. | 彼は6月に東京を離れて関西に来る。 | |
| I am leaving town for a few days. | 数日町を離れます。 | |
| I would rather divorce him. | どちらかといえば彼とは離婚したい。 | |