Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I don't like long drives. 私は長距離ドライブは好きではない。 Five miles is a long distance to walk. 5マイルは歩くには長い距離だ。 How far is it from here? ここからどのくらいの距離がありますか。 The power plant supplies the remote district with electricity. その発電所は、その遠く離れた郡に電気を供給している。 As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother. 日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。 His impractical proposal astonished us all. 彼の現実離れした提案はみんなを驚かせた。 I can't leave work until five o'clock. 僕は5時まで仕事を離れられない。 Seen at a distance, the rock looks like a human face. 離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。 The seventy year old man kept his twenty year old wife at home all the time; he had a dog in the manger attitude. 70才の老人は20才の妻をつねに家において離さなかった。その老人は底意地が悪かった。 The fact that nowadays fewer men smoke is a headache for the Japanese tobacco industry. いま、日本のたばこ産業界は、大人の男たちのたばこ離れに頭をいためている。 Please keep your eye on my child. 私の子供から目を離さないで下さい。 The tourists had to leave the town before dawn. 旅行者は夜明け前に離れなければならなかった。 Are you seriously thinking about getting a divorce? 本気で離婚を考えているんですか? Some people say that the Japanese are a race apart. 日本人は他とかけ離れた民族だという人がいる。 It takes time to get over a divorce. 離婚から立ち直るには時間がかかる。 Mary had an out-of body experience while meditating. メアリさんは凝らししながら幽体離脱を経験しました。 Tom left town. トムは街を離れた。 Abandon ship! 船を離れろ。 He divorced his wife last month. 彼は先月奥さんと離婚した。 The story is that Mary wants a divorce. メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 Compared with those in America, Japanese marriages rarely end in divorce. アメリカの場合に比べれば、日本人の結婚は、離婚に終わることはまれである。 He says he is leaving the country for good. 彼は永久に国を離れるそうだ。 He concealed the fact that he had divorced his wife. 彼は妻と離婚したという事実を隠した。 The hospital was far away from his village. 病院は彼の村から遠く離れていた。 How far is it from here to your house? ここから君の家までどのくらい距離がありますか。 Can you compute the distance of the moon from the earth? 地球と月との距離を計算することができますか。 The ice may drift considerable distances each day. 氷は毎日相当な距離を漂うこともある。 Our plane took off exactly at 6 p.m. 私たちの飛行機は午後6時ちょうどに離陸した。 He sat at a distance from me. 彼は私距離をおいて座った。 I am not accustomed to walking long distances. 長距離を歩くのには慣れていない。 He divorced his wife last month. 彼は先月妻と離婚した。 My house is located at a distance from the station. 私の家は駅から少し離れたところにあります。 I was very nervous as the plane took off. 飛行機が離陸する時は大変でした。 The lake is a long way from here. 湖はここから遠く離れている。 Normally you'd call 250 yards a great distance for an amateur. 普通、アマチュアでは250ヤード飛べばすごい飛距離だと言われます。 Airplanes enable people to travel great distances rapidly. 飛行機のおかげで、人は早く、長い距離を旅行できる。 The airplane took off on time. 飛行機は定刻に離陸した。 He divorced her after years of unhappiness. 不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。 Leave this building at once in case of an earthquake. 地震の場合にはただちにこのビルを離れるように。 You should watch television at a distance. テレビは少し離れて見るべきだ。 The plane took off just now. 飛行機はたった今離陸しました。 I advised him to be independent of his parents. 私は彼に親離れするよう忠告した。 Tom was happy to be home after being away for so long. 長年家から離れていた後だけに、トムは家にいて幸せだった。 How far is it to the station? 駅までの距離はどれだけありますか? The distance from the sun to the earth is about 93 million miles. 太陽から地球まで距離は9千3百万マイルです。 His mind kept running on his dead child. 彼の心は死んだ子から離れなかった。 You can leave now. I'll see to our luggage. もう離れてもいいよ、荷物は私が見ていよう。 I'll show you how to separate gold from sand. 砂から金を分離採集する方法をあなたにお見せしましょう。 I am not accustomed to walking long distances. 長距離の歩行には慣れていない。 The criminal and his companions ran away while we took our eyes off. 犯人とその仲間は目を離したすきに逃げ出した。 At his concerts, she screams for him from a distance. 彼のコンサートでは、彼女は離れたところから歓声を上げています。 The plane was about to take off. 飛行機は離陸寸前だった。 That man was standing a little ways away, but he turned when he heard Tom shout. その男は少し離れたところに立っていたが、トムの大声に振り向いた。 Divorce tends to be associated with a negative image. 離婚と言うと否定的なイメージが伴いがちである。 The plane will take off in one hour. 飛行機はあと一時間で離陸する。 This species holds the record for long-distance migration. この種は長距離移動の記録を持っています。 How far is it to the airport? 空港までどれくらい距離がありますか。 They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance. 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。 Don't let go of my hand, or you'll get lost. その手を離してはいけません、さもないと迷子になってしまいます。 Do you know how far it is from the station to city hall? 駅から市役所までどのくらい距離があるかご存じですか。 He couldn't stand being away from his girlfriend. 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 I hope to get away from Tokyo for a few days. 私は数日間東京から離れたい。 Her father is liberal with money. 娘の父親は金離れがいい。 That's an amazing distance, isn't it? すごい飛距離ですね。 I got word that Mary wants to divorce him. メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 Cathy, please stay out of my way for a while. キャッシー、しばらく邪魔にならないように離れていて下さい。 The bus stop is five minutes' walk from here. バス停はここから歩いて5分の距離です。 The plane had already taken off when I reached the airport. 私が空港に着いたとき、飛行機はもう離陸していた。 The picture looks better at a distance. その絵は少し離れた方がよく見える。 To tell the truth, things at home haven't been going too well...we're thinking of getting a divorce. 実は家庭が上手くいってなくてさ・・・。離婚しようかと思ってるんだ。 It was so cold I clung to the blanket all day. 寒かったので一日中毛布が離せなかった。 The plane took off easily. 飛行機は、楽々と離陸した。 Let go of the rope. ロープを離しなさい。 I pulled a muscle. 肉離れを起こしました。 The patient requires constant care. その患者は片時も目を離せない。 Keep an eye on the girls; they are poor swimmers. 女の子たちから目を離さないように、泳ぎがあまり得意ではないのです。 Soon the plane begins to move, and then it takes off. 間もなく飛行機は動き始め、その後離陸します。 I would not leave you for all the world. わたしはどんなことがあっても貴方から離れない。 I told him to leave the room. 私は彼に部屋を離れるように言った。 My husband got the hots for a Canadian and is threatening me with divorce. 夫がカナダ人に熱を上げて、離婚を迫られています。 The plane takes off in ten minutes. 飛行機は十分後に離陸します。 Jim pulled a muscle in his leg while skiing. ジムはスキーをしていて脚に肉離れを起こした。 He severed himself from the party. 彼は離党した。 None of us knew his decision to win the long-distance race. 彼がその長距離走に優勝しようと心に決めていたことなど、私達はだれも知らなかった。 She wanted to get a divorce. 彼女は離婚したがっていた。 I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 I just now signed the divorce papers, and with this I'm finally free! 今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた! I think she will divorce him. 離婚するんじゃないかしら。 I saw a jumbo jet take off. 私はジャンボ機が離陸するのを見た。 That question still sticks me. その質問はいまだに頭から離れない。 I can't leave work until five. 僕は5時まで仕事を離れられない。 He lives far away from his hometown. 彼は故郷から遠く離れて住んでいる。 You must keep an eye on the child. その子から目を離してはいけません。 Like the saying that things are seen clearest from outside I wish he'd leave the association for a time and take a look at Japanese soccer. 傍目八目という言葉があるように一度協会から離れて、日本サッカーをみて頂きたい。 He stood apart from us. 彼は我々から離れて立った。 Beauty in China was associated with wealth. 中国では美は健康と切り離して考えられることはなかった。 Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 Don't let go of my hand. 私の手を離してはいけません。 How far is it from here to your school? ここから学校までどのくらいの距離ですか。 The plane took off exactly at six. 飛行機はちょうど六時に離陸した。