Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| That's an amazing distance, isn't it? | すごい飛距離ですね。 | |
| How much distance could you accept in a long distance relationship? | あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は? | |
| I like watching planes take off. | 僕は飛行機が離陸して行くのを見るのが好きだ。 | |
| Do not stay away from English, even for a day. | 一日足り友英語から離れるな。 | |
| The plane took off and was soon out of sight. | 飛行機は離陸してすぐに見えなくなった。 | |
| Mary had an out-of body experience while meditating. | メアリさんは凝らししながら幽体離脱を経験しました。 | |
| He divorced his wife last month. | 彼は先月妻と離婚した。 | |
| The charter flight is to take off at three. | チャーター便は3時に離陸することになっている。 | |
| Now and then I think of divorcing him. | 時々、彼と離婚しようと思うの。 | |
| Her skating performance was a regular feat. | 彼女のスケート演技は全くの離れ技であった。 | |
| He left Japan for good. | 彼は永久に日本を離れた。 | |
| His impractical proposal astonished us all. | 彼の現実離れした提案はみんなを驚かせた。 | |
| You should have your son independent of you. | あなたの息子さんを親離れさせるべきです。 | |
| Distant water won't quench your immediate thirst. | 遠く離れたところにある水は、あなたの急な喉の乾きを潤してはくれません。 | |
| It is no less than two hours' walk from here. | ここから歩いて2時間もの距離だ。 | |
| The ice may drift considerable distances each day. | 氷は毎日相当な距離を漂うこともある。 | |
| When did you learn of Mary's divorce? | メアリーの離婚をいつ知ったのか。 | |
| The plane takes off in ten minutes. | 飛行機は10分後に離陸します。 | |
| We live many miles distant from each other. | 私たちは互いに何マイルも離れたところで住んでいる。 | |
| The hospital was far away from his village. | 病院は彼の村から遠く離れていた。 | |
| The plane took off just now. | 飛行機はたった今離陸しました。 | |
| He concealed the fact that he had divorced his wife. | 彼は妻と離婚したという事実を隠した。 | |
| How far is it from here to your house? | ここから君の家までどのくらい距離がありますか。 | |
| Letters are a link with friends who live far away. | 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 | |
| It happened while I wasn't looking. | 目を離している間に起こったのです。 | |
| The station is a little way off. | 駅は少し離れている。 | |
| I can't leave work until five. | 僕は5時まで仕事を離れられない。 | |
| He must be a good walker to have walked such a long distance. | そんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚にちがいない。 | |
| I just now signed the divorce papers, and with this I'm finally free! | 今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた! | |
| They move from place to place, often change jobs, divorce more frequently, and take economic and social risks which seem dangerous. | 彼らは場所から場所へと動き回り、よく職業を変え、より多く離婚し、危険と思える経済的、社会的冒険を冒す。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に親離れするよう忠告した。 | |
| He was out of town last week. | 彼は先週町を離れていた。 | |
| My country is far away from Japan. | 私の国は日本から遠く離れている。 | |
| Keep an eye on the girls. | 女の子たちから目を離さないように。 | |
| You must keep an eye on the child. | その子から目を離してはいけません。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| Marina Giles left England with her husband in just this frame of mind. | マリナ・ジャイルズはまさしくこうした思いで夫と共にイギリスを離れた。 | |
| The jets took off one after another. | ジェット機が次々に離陸した。 | |
| Seen from a distance, that rock looks like a human face. | 離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。 | |
| I cannot stop thinking of the stolen money. | 盗まれたお金のことが頭から離れない。 | |
| How far is it to the airport? | 空港までどれくらい距離がありますか。 | |
| The plane will take off in one hour. | 飛行機はあと一時間で離陸する。 | |
| I would rather divorce him. | どちらかといえば彼とは離婚したい。 | |
| Seen at a distance, the rock looks like a human face. | 離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。 | |
| The school is within walking distance of my house. | 学校は私の家から歩いていける距離だ。 | |
| Take your hands off me. | 手を離してくれ。 | |
| The distance he ran was much greater than had been expected. | 彼が走った距離は、思っていたよりもはるかに長かった。 | |
| I was chained to the desk all day. | 私は1日中忙しくて机から離れる暇がなかった。 | |
| Our teacher said to us, "Don't leave the room." | 先生は私達に部屋を離れるなといった。 | |
| Soon the plane begins to move, and then it takes off. | 間もなく飛行機は動き始め、その後離陸します。 | |
| Five miles is a suitable distance for a picnic. | 5マイルはピクニックに適した距離だ。 | |
| We will soon take off. | 当機は間もなく離陸いたします。 | |
| He divorced her after years of unhappiness. | 不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。 | |
| The mission took the direct route by air to the boundary. | 使節団は空路を利用して国境までの最短距離を行った。 | |
| Only my seat is cut off from that bustle. | 僕の席だけがその喧噪から切り離されている。 | |
| The mother greatly missed her daughter, who was away at college. | 母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。 | |
| It's natural to be nervous when the plane takes off. | 飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。 | |
| He must be a good walker to have walked such a long distance. | こんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚家に違いない。 | |
| Tom was happy to be home after being away for so long. | 長年家から離れていた後だけに、トムは家にいて幸せだった。 | |
| It is no more than ten minutes' walk from here. | ここから歩いてたった10分の距離です。 | |
| He sat at a distance from me. | 彼は私距離をおいて座った。 | |
| The crew had to abandon the sinking ship. | 乗組員は沈みかけている船を離れなければならなかった。 | |
| The trees are planted three meters apart. | 木は3メートル離して植えられている。 | |
| When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| He lived in a house remote from the village. | 彼は人里離れた家に住んでいた。 | |
| The effect was quite different from what was intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| I can't get her out of my mind. | 彼女のことが頭から離れない。 | |
| I'll take over your duties while you are away from Japan. | 君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅までどれくらい距離がありますか。 | |
| My aunt lives in a lonely house in the country. | 叔母は田舎の人里離れた家に住んでいる。 | |
| He couldn't bear to be apart from her. | 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 | |
| I can't judge distance. | 距離が判断できません。 | |
| Let go of the rope. | ロープを離しなさい。 | |
| The post office is just off the main street. | 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 | |
| I told him to leave the room. | 私は彼に部屋を離れるように言った。 | |
| They communicate the distance and direction of the food by dancing. | 踊りによってその食糧までの距離や方角を伝える。 | |
| Power and money are inseparable. | 金と権力は、切り離せない。 | |
| Have you ever been in a long distance relationship? | 遠距離恋愛をしたことはありますか。 | |
| He says he is leaving the country for good. | 彼は永久に国を離れるそうだ。 | |
| We had no notion of leaving our hometown. | 私たちは故郷を離れる考えは全くなかった。 | |
| The next issue will feature articles on divorce. | 次号では離婚について特集します。 | |
| I will badly miss you if you leave Japan. | あなたが日本を離れると私はとてもさびしくなる。 | |
| Tom left his parents' house this spring and has been living alone since then. | トムはこの春から親元を離れて一人暮らしをしている。 | |
| Beauty in China was associated with wealth. | 中国では美は健康と切り離して考えられることはなかった。 | |
| A beam of white light is split by a prism into rays of various colors. | 白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。 | |
| Look! There's a plane taking off. | ああ飛行機が離陸する。 | |
| The tourists had to leave the town before dawn. | 旅行者は夜明け前に離れなければならなかった。 | |
| I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. | それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 | |
| He had no notion of leaving his hometown. | 彼には故郷を離れる考えは全くなかった。 | |
| He went away from his father. | 彼はとうとうかれの父から離れた。 | |
| The plane took off at exactly ten o'clock. | 飛行機はちょうど10時に離陸した。 | |
| Keep an eye on this suitcase. | このスーツケースから目を離さないでいなさい。 | |
| The train was clear of the station. | 列車は駅を離れた。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| The plane took off at exactly nine o'clock. | その飛行機は9時ちょうどに離陸した。 | |
| He stood apart from us. | 彼は我々から離れて立った。 | |
| Her father is liberal with money. | 娘の父親は金離れがいい。 | |
| Are you seriously thinking about getting a divorce? | 本気で離婚を考えているんですか? | |
| The airplane was just going to take off. | 飛行機は離陸せんばかりであった。 | |