The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '離'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He kept his eyes fixed on her face.
彼は彼女の顔から目を離さなかった。
Two whole pages of the newspaper were devoted to the news of the royal divorce.
新聞2ページ分が王室の離婚問題にもっぱら用いられた。
Has Jane left Japan for good?
ジェーンは永久に日本を離れたのですか。
The plane takes off in ten minutes.
飛行機は10分後に離陸します。
The plane is about to take off for Paris.
飛行機はパリに向かってまさに離陸しようとしている。
At a distance, the ship looks like an island.
少し離れるとその船は島のようにみえる。
Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.
国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
Their house is off the map, miles away from the nearest town.
彼らの家は辺鄙な場所にあり、もっとも近い町から何マイルも離れている。
I can't get her out of my mind.
彼女のことが頭から離れない。
He says he is leaving the country for good.
彼は永久に国を離れるそうだ。
Remain in your seats with your seat belts fastened.
シート・ベルトを締めて席を離れないでください。
Lisa, keep an eye on my suitcase while I buy our train tickets.
リサ、私が列車の切符を買う間、私のスーツケースから目を離さないでね。
How far is it from here to the station?
ここから駅からまでどのくらい距離がありますか。
It's a long way to the station.
駅までは距離があります。
I haven't eaten French food since I left France.
フランスを離れてからずっとフランス料理を食べていません。
The plane was grounded because of the fog.
飛行機は霧の為離陸できなかった。
The mountains look nicer from a distance.
その山は少し離れて見た方がよい。
The trees are planted three meters apart.
木は3メートル離して植えられている。
How far is it from here to the city?
どのくらいの距離ですか。
You can't separate language from culture.
言葉を文化から引き離すことはできない。
He is as generous as wealthy.
彼は金持ちであり金離れがよい。
We should keep away from the poisonous plants.
その毒性のある植物から離れているべきです。
Divorce is becoming more common nowadays.
離婚は現代ではますますありふれたものになりつつある。
That question still sticks me.
その質問はいまだに頭から離れない。
It seems a long way to the bottom.
底まではとても距離があるように思える。
Their divorce is much talked about in their neighborhood.
彼らの離婚がしきりと近所のうわさに上がっている。
Respect is greater from a distance.
離れてみれば尊敬は増す。
I am attached to her.
彼女に愛着があって離れられない。
How far is it from here to the station?
ここから駅までどれくらい離れていますか。
It's a pity that you should leave Japan.
君が日本を離れるとは残念だ。
Because the parents divorced, the girl had little contact with the father.
両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。
These pictures look better at a distance.
これらの絵は少し離れて見た方がいい。
I'll not divorce you, unless you give me a good reason.
ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。
How far is it from here to the station?
ここから駅までどのくらい離れていますか。
It takes time to heal from a divorce.
離婚から立ち直るには時間がかかる。
The plane took off at exactly ten o'clock.
飛行機は十時きっかりに離陸した。
Has Ken left Japan for good?
健は永遠に日本を離れたの?
He achieved a throw of seventy meters.
彼は70メートルの距離を投げることに成功した。
I won't divorce you unless you give me a legitimate reason.
ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。
I am leaving town for a few days.
数日町を離れます。
We are leaving Japan next month.
私たちは来月日本を離れます。
When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare.
子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。
She walked slowly away from me.
彼女は僕からゆっくり離れていった。
Seen from a distance, it looks like a ball.
少し離れたところから見ればそれはボールのように見える。
This world is a distant three hundred million light years away from the world where you live.
この世界は、あなたたちの住む世界から遥か3億光年離れた位置にあります。
The plane still hasn't taken off.
飛行機はまだ離陸していない。
Scientists can easily compute the distance between planets.
科学者は惑星間の距離を容易に計算できる。
She had good reason to file for a divorce.
彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。
Jim pulled a muscle in his leg while skiing.
ジムはスキーをしていて脚に肉離れを起こした。
The plane is about to take off.
飛行機は今離陸しようとしています。
Please fasten your seat belt during takeoff and landing.
離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。
The plane takes off in ten minutes.
飛行機は十分後に離陸します。
The plane took off at 11:00 a.m; thirty minutes later than scheduled.
飛行機は定刻よりも30分遅れで午前11時に離陸した。
Distant water won't quench your immediate thirst.
遠く離れたところにある水は、あなたの急な喉の乾きを潤してはくれません。
He is generous with his money.
彼は金離れがよい。
It was so cold I clung to the blanket all day.
寒かったので一日中毛布が離せなかった。
Keep an eye on the girls.
女の子たちから目を離さないように。
She has legally divorced her husband.
彼女は夫と正式に離婚した。
His behavior alienated his friends.
彼の態度が原因で友達が離れていった。
I would not leave you for all the world.
わたしはどんなことがあっても貴方から離れない。
The Atlantic Ocean separates America from Europe.
大西洋はアメリカをヨーロッパから切り離している。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.
Let go of my arm! I can't stand people touching me.
腕を離せ。人に触れられるのにはがまんがならんのだ。
It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause.
消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。
He is as cool as ever after his divorce.
彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
Under no circumstances must you leave the room.
いかなる状況でも部屋を離れてはならない。
I am not accustomed to walking long distances.
長距離を歩くのには慣れていない。
She left home after three days.
彼女は三日後に家を離れた。
This question must be discussed separately from that one.
これはその問題とは切り離して議論すべきである。
The mother greatly missed her daughter, who was away at college.
母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。
The news that she got divorced was a big surprise.
彼女が離婚したという知らせは、大変思いがけないことだった。
I just now signed the divorce papers, and with this I'm finally free!
今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた!
The plane was about to take off.
飛行機は離陸寸前だった。
How far is it from Osaka to Kyoto?
大阪から京都まではどれくらいの距離がありますか。
And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i