Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I will consent to the divorce. | 私は離婚に同意するつもりだ。 | |
| How far is it from here to your school? | ここから君の学校まではどれほど離れていますか。 | |
| Our plane took off exactly at 6 p.m. | 私たちの飛行機は午後6時に離陸した。 | |
| It had an effect alien from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| He persuaded his wife not to divorce him. | 彼は妻に離婚しないでくれと説得した。 | |
| He lived in a house remote from the village. | 彼は人里離れた家に住んでいた。 | |
| I heard that the distance between Tokyo and Osaka is about 10 km. | 東京・大阪間の距離は10キロぐらいと聞きました。 | |
| The plane took off at exactly nine o'clock. | その飛行機は9時ちょうどに離陸した。 | |
| Beauty in China was associated with wealth. | 中国では美は健康と切り離して考えられることはなかった。 | |
| The plane takes off in ten minutes. | 飛行機は10分後に離陸します。 | |
| To tell the truth, things at home haven't been going too well...we're thinking of getting a divorce. | 実は家庭が上手くいってなくてさ・・・。離婚しようかと思ってるんだ。 | |
| The plane is about to take off for Paris. | 飛行機はパリに向かってまさに離陸しようとしている。 | |
| The plane took off at exactly ten o'clock. | 飛行機は十時ちょうどに離陸した。 | |
| I had retinal detachment five years ago. | 5年前に網膜剥離を起こしました。 | |
| I just now signed the divorce papers, and with this I'm finally free! | 今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた! | |
| Two whole pages of the newspaper were devoted to the news of the royal divorce. | 新聞2ページ分が王室の離婚問題にもっぱら用いられた。 | |
| It had an effect very different from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| A storm prevented the plane from taking off. | 嵐のために飛行機は離陸できなかった。 | |
| He lives far away from his hometown. | 彼は故郷から遠く離れて住んでいる。 | |
| I'll be watching you. | 僕は片時も君から目を離さない。 | |
| "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" | 「時々、彼との離婚を考えることがあるの。」「冗談言わないでよ!」 | |
| The rumors about their divorce are getting around. | 二人が離婚するという噂が流れている。 | |
| I live miles away from the nearest station. | 最寄りの駅から遠く離れた所にすんでいる。 | |
| I thought you wanted a divorce. | あなたは離婚したいのだと思っていました。 | |
| These pictures look better at a distance. | これらの絵は少し離れて見た方がいい。 | |
| The plane took off at 2:30. | 飛行機は二時半に離陸した。 | |
| The picture looks better at a distance. | 絵は少し離れたところに置くとより良く見える。 | |
| He will leave Tokyo and come to Kansai in June. | 彼は6月に東京を離れて関西に来る。 | |
| Like the saying that things are seen clearest from outside I wish he'd leave the association for a time and take a look at Japanese soccer. | 傍目八目という言葉があるように一度協会から離れて、日本サッカーをみて頂きたい。 | |
| Her father is liberal with money. | 娘の父親は金離れがいい。 | |
| The tourists had to leave the town before dawn. | 旅行者は夜明け前に離れなければならなかった。 | |
| I don't agree with segregation of people by race. | 私は人種隔離に反対だ。 | |
| He is bound to her. | 彼は彼女から離れられない。 | |
| I wonder if they'll get divorced. | 離婚するんじゃないかしら。 | |
| He cut off a branch from the tree. | 彼は木から枝を切り離した。 | |
| My parents are divorced. | 親が離婚しています。 | |
| Please keep an eye on my suitcase. | 私のスーツケースから目を離さないでください。 | |
| You should watch television at a distance. | テレビは少し離れて見るべきだ。 | |
| The bus stop is five minutes' walk from here. | バス停はここから歩いて5分の距離です。 | |
| Seen from a distance, it looks like a man. | 離れたところから見ると、それは人間の様に見える。 | |
| The plane took off at exactly ten o'clock. | 飛行機はちょうど10時に離陸した。 | |
| Tom and Mary are considering divorce. | トムとメアリーは離婚を検討している。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| I would rather divorce him. | どちらかといえば彼とは離婚したい。 | |
| In the Carteret Islands, near Papua New Guinea, some people have already had to leave their homes because the seawater is washing around their houses. | パプアニューギニア近くのカーテレット諸島では、海水が家のまわりにうち寄せているので、すでに家を離れなければならなくなった人たちがいる。 | |
| He left Tokyo for Kyoto. | 彼は東京を離れて京都に向かった。 | |
| Five miles is a suitable distance for a picnic. | 5マイルはピクニックに適した距離だ。 | |
| The town is two miles away from the coast. | その町は海岸から2マイル離れたところにある。 | |
| It takes time to heal from a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| I want to split up, but I know I couldn't even if I tried. | あなたから離れようと思っているのにいざそうしようとしてもうまくいかない。 | |
| She filed a suit for divorce against him. | 彼女は彼に対して離婚訴訟を起こした。 | |
| Jane used to be one of my best friends at school but we've drifted apart over the past few years. | ジェーンは学校時代私の一番の友人のひとりだったが、ここのところ数年の内にだんだんお互いに離れて行った。 | |
| The airplane was just going to take off. | 飛行機は離陸せんばかりであった。 | |
| Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition. | 離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。 | |
| Let go of me! | 私から手を離せ! | |
| I was very nervous as the plane took off. | 飛行機が離陸する時は大変でした。 | |
| The train left the station and was soon lost in sight. | 汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。 | |
| Do you know how far it is from the station to city hall? | 駅から市役所までどのくらい距離があるかご存じですか。 | |
| Not just 'child's independence'. Parents must also become independent of their children. | 「親離れ」だけではない。親も「子離れ」をしないといけない。 | |
| The Atlantic Ocean separates America from Europe. | 大西洋はアメリカをヨーロッパから切り離している。 | |
| The train was clear of the station. | 列車は駅を離れた。 | |
| The plane had already taken off when I reached the airport. | 私が空港に着いたとき、飛行機はもう離陸していた。 | |
| A helicopter is able to take off and land straight up and down. | ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 | |
| I pulled a muscle. | 肉離れを起こしました。 | |
| I'll be out of town for a few days. | 数日町を離れます。 | |
| Why do I even care? | なぜ頭から離れない。 | |
| You can't separate language from culture. | 言葉を文化から引き離すことはできない。 | |
| How far is it from here? | ここからどれくらいの距離ですか。 | |
| Jeff and Mia are making a last ditch effort to avoid a divorce. | ジェフとミアは何とか離婚だけは避けようと必死になっている。 | |
| Some people say that the Japanese are a race apart. | 日本人は他とかけ離れた民族だという人がいる。 | |
| Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. | 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 | |
| A bad cold confined her to her bed. | 彼女はひどい風邪で床を離れることができなかった。 | |
| I found that he was gazing at me at a distance. | 私は彼が少し離れたところで私をじっと見ているのに気づいた。 | |
| All at once the ship left the pier. | 突然船は埠頭を離れた。 | |
| The airplane used a rocket motor to assist with takeoff. | その飛行機は補助ロケットを使って離陸した。 | |
| No one of us can cut himself off from the body of the community to which he belongs. | われわれは何人といえど、自分が属している社会という組織から自分を切り離すことは出来ない。 | |
| Leave this building at once in case of an earthquake. | 地震の場合にはただちにこのビルを離れるように。 | |
| The ice may drift considerable distances each day. | 氷は毎日相当な距離を漂うこともある。 | |
| He hasn't been heard from since he left the country. | 彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。 | |
| We will take off in a few minutes. | まもなく離陸いたします。 | |
| The scene was a tiny mountain village in a remote section of West Virginia. | 場所は西バージニア州の遠く離れた小さな山村。 | |
| "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" | 「時々、彼と離婚しようと思うの」「冗談だろう!」 | |
| The post office is just off the main street. | 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 | |
| The airplane took off on time. | 飛行機は定刻に離陸した。 | |
| The train left the station and was soon out of sight. | 汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。 | |
| He couldn't stand being away from his girlfriend. | 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 | |
| The plane is about to take off. | 飛行機は今離陸しようとしています。 | |
| I viewed the picture at a distance. | 私は少し離れてその絵を眺めた。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| His behavior alienated his friends. | 彼の態度が原因で友達が離れていった。 | |
| It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. | 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 | |
| If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery. | もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。 | |
| What time is your plane due to take off? | あなたの飛行機は何時に離陸する予定ですか。 | |
| He divorced her after years of unhappiness. | 不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。 | |
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。 | |
| The seventy year old man kept his twenty year old wife at home all the time; he had a dog in the manger attitude. | 70才の老人は20才の妻をつねに家において離さなかった。その老人は底意地が悪かった。 | |
| Tom left his parents' house this spring and has been living alone since then. | トムはこの春から親元を離れて一人暮らしをしている。 | |
| The thick fog prevented the plane from taking off. | 濃い霧のために飛行機は離陸できなかった。 | |
| He lives apart from his family. | 彼は家族と離れて暮らしている。 | |
| Scientists can easily compute the distance between planets. | 科学者は惑星間の距離を容易に計算できる。 | |