Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It drew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy, who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep. 若者は無気力だという神話を拒絶した若者たちが、給料の少ない、そして睡眠時間のもっと少ない仕事に自分を捧げるため、家と家族から離れて参加してくれた。だからこの選挙戦はますます力をつけたのです。 You should watch television at a distance. テレビは少し離れて見るべきだ。 How far is it to the airport? 空港までどれくらい距離がありますか。 How far is it from here to the station? ここから駅までどのくらい離れていますか。 The ice may drift considerable distances each day. 氷は毎日相当な距離を漂うこともある。 Age, like distance, lends a double charm. 歳月は距離同様二重の魅力を添える。 Their divorce is much talked about in their neighborhood. 彼らの離婚がしきりと近所のうわさに上がっている。 How far is it from here to the station? ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。 I heard that the distance between Tokyo and Osaka is about 10 km. 東京・大阪間の距離は10キロぐらいと聞きました。 The infectious case was isolated from other patients. その伝染病患者は他の患者から隔離された。 I'm leaving town for a few days. 数日町を離れます。 I stood at a respectful distance from the old man. 私は老人に遠慮して少し離れていた。 Tom was happy to be home after being away for so long. 長年家から離れていた後だけに、トムは家にいて幸せだった。 The divorce rate is expected to rise. 離婚率は上昇すると予想されている。 Lately I see a lot of parents getting divorced. I wonder if the idea of kids being a bond between their parents is just a thing of the past. 最近、周りでも離婚が多いようだけど、子は鎹って事は、今は昔となったのかね。 They communicate the distance and direction of the food by dancing. 踊りによってその食糧までの距離や方角を伝える。 I wonder if they'll get divorced. 離婚するんじゃないかしら。 Their divorce came as a complete surprise. 彼らの離婚には本当にびっくりした。 "I hear Tom and Mary are getting a divorce." "That's the rumor." 「トムとメアリーが離婚するって聞いたよ。」「それは噂だよ。」 Two whole pages of the newspaper were devoted to the news of the royal divorce. 新聞2ページ分が王室の離婚問題にもっぱら用いられた。 Our plane took off exactly at 6 p.m. 私たちの飛行機は午後6時に離陸した。 The professional skier liked to "hot-dog" down the mountain. あのプロのスキーヤーは離れ業をしながら山をおりるのが好きだった。 Birds fly long distances. 鳥は長距離を飛ぶ。 He went away from his father. 彼はとうとうかれの父から離れた。 How far is it from here? ここからどれくらいの距離ですか。 Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 How can I make a long-distance call? どうすれば長距離電話がかけられますか。 I had hoped to get another 50,000 miles out of my car, but it gave up the ghost on the expressway and it would cost too much to fix it. あと50000マイルほど走行距離を出してみたかったのだが、高速道路で故障してしまった。修理となるとえらく金がかかってとても無理だろう。 It was so cold I clung to the blanket all day. 寒かったので一日中毛布が離せなかった。 I saw a jumbo jet take off. 私はジャンボ機が離陸するのを見た。 If the distance you move the pen is too small, the speed too slow, it can't recognize the gestures well and you can't operate it in the way you thought. ペンを動かす距離が短かったり、速度が遅かったりすると、うまくジェスチャーが認識されず思った通りの操作ができない。 The picture looks better at a distance. その絵は距離を置いてみると良く見える。 We will soon take off. 当機は間もなく離陸いたします。 Keep an eye on your bag while walking. 歩行中にかばんから目を離さないように。 She divorced her husband. 彼女は夫と離婚した。 The island is about two miles off the coast. その島は海岸から約2マイル離れた沖にあります。 The policeman asked people to back off. その警官は人々に後ろに下がって離れるように言った。 I advised him to be independent of his parents. 私は彼に親離れするよう忠告した。 Letters are a link with friends who live far away. 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 Twenty miles is a long distance to walk. 20マイルは、歩くのに長い距離だ。 He must be a good walker to have walked such a long distance. こんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚家に違いない。 I want to split up, but I know I couldn't even if I tried. あなたから離れようと思っているのにいざそうしようとしてもうまくいかない。 Her house is a little way off the road. 彼女の家は道路から少し離れている。 Be sure to put out the fire before you leave. あなたは離れる前に必ず火を消しなさい。 To tell the truth, things at home haven't been going too well...we're thinking of getting a divorce. 実は家庭が上手くいってなくてさ・・・。離婚しようかと思ってるんだ。 He says he is leaving the country for good. 彼は永久に国を離れるそうだ。 The island is cut off far from the mainland. その島は本土から遠く離れている。 At a distance, the ship looks like an island. 少し離れるとその船は島のようにみえる。 He persuaded his wife not to divorce him. 彼は妻に離婚しないでくれと説得した。 How far is it from here to the station? ここから駅までどれくらい離れていますか。 The moment the teacher left the classroom, it became quite noisy. 先生が教室から離れた途端、ガヤガヤと騒がしくなった。 This species holds the record for long-distance migration. この種は長距離移動の記録を持っています。 Abandon ship! 船を離れろ。 I live miles away from the nearest station. 最寄りの駅から遠く離れた所にすんでいる。 The jets took off one after another. ジェット機が次々に離陸した。 You should have your son independent of you. あなたの息子さんを親離れさせるべきです。 The plane took off easily. 飛行機は、楽々と離陸した。 The plane rose sharply before leveling off as it left the coast. 機は急角度で上昇し、それから海岸を離れるにつれて水平飛行に移った。 The plane circled the airport twice after taking off. 飛行機は離陸後に空港を二周した。 It takes time to get over a divorce. 離婚から立ち直るには時間がかかる。 Remain at your post until relieved. 交替するまで持ち場を離れるな。 We live many miles distant from each other. 私たちは互いに何マイルも離れたところで住んでいる。 The jet roared during takeoff. ジェット機は離陸する時に轟音を立てた。 This country road leads to a small town ten miles away. この田舎の道は10マイル離れた小さな町に通じている。 The plane took off exactly at six. 飛行機はちょうど六時に離陸した。 Keep an eye on this suitcase. このスーツケースから目を離さないでいなさい。 The plane was grounded because of the fog. 飛行機は霧の為離陸できなかった。 They are generous with their money. 彼らは金離れがよい。 Ten miles is not a short distance. 10マイルと言えば短い距離ではない。 You must fasten your seat belts during take-off. 離陸の際は、シートベルトを締めなくてはならない。 Our plane took off at exactly twelve o'clock. 私たちの乗った飛行機は12時ちょうどに離陸した。 My husband got the hots for a Canadian and is threatening me with divorce. 夫がカナダ人に熱を上げて、離婚を迫られています。 Some people say that the Japanese are a race apart. 日本人は他とかけ離れた民族だという人がいる。 I'll take over your duties while you are away from Japan. 君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。 The hospital was far away from his village. 病院は彼の村から遠く離れていた。 The Catholic Church is opposed to divorce. カトリック教会は離婚に反対している。 "I'm soaked with sweat.' "Step back. You stink!" 「汗でびしょ濡れだよ」「離れてっ。臭いわっ!」 The buses in Montgomery were segregated. モントゴメリーのバスは人種隔離が行われていた。 He lives in a farmhouse remote from the world. 彼は人里離れた農家に住んでいる。 He severed himself from the party. 彼は離党した。 Jane used to be one of my best friends at school but we've drifted apart over the past few years. ジェーンは学校時代私の一番の友人のひとりだったが、ここのところ数年の内にだんだんお互いに離れて行った。 It seems a long way to the bottom. 底まではとても距離があるように思える。 In order to isolate him from bacteria, and such, he is not allowed visitors. 細菌などから隔離するため、面会謝絶となっています。 His impractical proposal astonished us all. 彼の現実離れした提案はみんなを驚かせた。 What is the distance from here to the station? ここから駅までの距離はどのくらいですか。 She has legally divorced her husband. 彼女は夫と正式に離婚した。 He must be a good walker to have walked such a long distance. そんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚にちがいない。 The long walk gave him a good appetite. 長距離を歩いて彼には非常に食欲がでた。 If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery. もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。 How far is it from Osaka to Kyoto? 大阪から京都まではどれくらいの距離がありますか。 I think she will divorce him. 離婚するんじゃないかしら。 This question must be discussed separately from that one. これはその問題とは切り離して議論すべきである。 As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother. 日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。 Tom asked me how long my parents had been married before they separated. 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 I like watching planes take off. 僕は飛行機が離陸して行くのを見るのが好きだ。 Please secure your seat belt during takeoff and landing. 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 For distances, if 100 meters is said it's exactly 100 meters. 距離で100メートルといったらかっきり100メートルである。 Our teacher said to us, "Don't leave the room." 先生は私達に部屋を離れるなといった。 During the tour he broke apart from the group and found his own way. ツアーの間、彼はグループを離れ、自分で歩いた。 I can't leave work until five o'clock. 僕は5時まで仕事を離れられない。