Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
They are generous with their money. 彼らは金離れがよい。 Jane used to be one of my best friends at school but we've drifted apart over the past few years. ジェーンは学校時代私の一番の友人のひとりだったが、ここのところ数年の内にだんだんお互いに離れて行った。 How far is it from your house to the park? 君の家から公園までどの位離れていますか。 It takes time to heal from a divorce. 離婚から立ち直るには時間がかかる。 The scene was a tiny mountain village in a remote section of West Virginia. 場所は西バージニア州の遠く離れた小さな山村。 We've just spent two weeks apart. 離ればなれにちょうど2週間過ごしたところです。 The ship stopped a little way off the shore. その船は海岸を少し離れて停滞していた。 Our teacher said to us, "Don't leave the room." 先生は私達に部屋を離れるなといった。 His impractical proposal astonished us all. 彼の現実離れした提案はみんなを驚かせた。 The mother greatly missed her daughter, who was away at college. 母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるのは残念だ。 The mountains look nicer from a distance. その山は少し離れて見た方がよい。 It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep. それは、無関心層の神話を拒否した若者-家と家族から離れ、賃金が安く、睡眠時間も短い仕事をする-からの強さを育てた。 The plane was about to take off. 飛行機は離陸寸前だった。 I can't get her out of my mind. 彼女のことが頭から離れない。 The airplane used a rocket motor to assist with takeoff. その飛行機は補助ロケットを使って離陸した。 Seen at a distance, the rock looks like a squatting human figure. 少し離れてみると、その岩は人がしゃがんだ姿に見える。 Seen at a distance, the two look alike. 少し距離をおいて見ると、その2つは同じように見える。 She won't agree to a divorce. 彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。 Keep an eye on the naughty kid. そのいたずら小僧から目を離すな。 As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother. 日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。 Compared with those in America, Japanese marriages rarely end in divorce. アメリカの場合に比べれば、日本人の結婚は、離婚に終わることはまれである。 He kept his eyes fixed on her face. 彼は彼女の顔から目を離さなかった。 I'll be out of town for a few days. 数日町を離れます。 This is a horror staple - young men and women spend a night of terror in an isolated house. 若い男女が人里離れた洋館で恐怖の一夜を過ごすという、ホラーの定番スタイルだ。 I am about to leave here. ここを離れるところです。 He will leave Tokyo and come to Kansai in June. 彼は6月に東京を離れて関西に来る。 The bus stop is five minutes' walk from here. バス停はここから歩いて5分の距離です。 I will miss you all. 皆さんと離れて寂しくなります。 Cathy, please stay out of my way for a while. キャッシー、しばらく邪魔にならないように離れていて下さい。 His idea is too abstract to be of practical use to us. 彼の案は現実離れしすぎていて、我々にとって実用的ではない。 We have completely outstripped the other companies. 私どもは完全に他社を引き離していますよ。 In the Carteret Islands, near Papua New Guinea, some people have already had to leave their homes because the seawater is washing around their houses. パプアニューギニア近くのカーテレット諸島では、海水が家のまわりにうち寄せているので、すでに家を離れなければならなくなった人たちがいる。 He hasn't been heard from since he left the country. 彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。 No one of us can cut himself off from the body of the community to which he belongs. われわれは何人といえど、自分が属している社会という組織から自分を切り離すことは出来ない。 The airplane was just going to take off. 飛行機は離陸せんばかりであった。 He left Tokyo for Kyoto. 彼は東京を離れて京都に向かった。 You must keep an eye on the child. その子から目を離してはいけません。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるとは残念だ。 Why do I even care? なぜ頭から離れない。 It is no more than ten minutes' walk from here. ここから歩いてたった10分の距離です。 Can you compute the distance of the moon from the earth? 地球と月との距離を計算することができますか。 Lately I see a lot of parents getting divorced. I wonder if the idea of kids being a bond between their parents is just a thing of the past. 最近、周りでも離婚が多いようだけど、子は鎹って事は、今は昔となったのかね。 I advised him to be independent of his parents. 私は彼に親離れするよう忠告した。 The jets took off one after another. ジェット機が次々に離陸した。 I will badly miss you if you leave Japan. あなたが日本を離れると私はとてもさびしくなる。 What is the distance from here to the station? ここから駅までの距離はどのくらいですか。 I got divorced. 私は離婚した。 I think we should get away from here for a few days. 数日間ここを離れるべきだと思います。 She left the table after dinner. 彼女は夕食後テーブルを離れた。 He must be a good walker to walk such a long distance. 彼がそんなに長い距離を歩くとは健脚であるに違いない。 She lives a few blocks away from here. 彼女はここから数区画離れた所に住んでいる。 I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 My aunt lives in a lonely house in the country. 叔母は田舎の人里離れた家に住んでいる。 Our plane took off exactly at 6 p.m. 私たちの飛行機は午後6時に離陸した。 Tom and Mary are considering divorce. トムとメアリーは離婚を検討している。 Her skating performance was a regular feat. 彼女のスケート演技は全くの離れ技であった。 The plane is about to take off for Paris. 飛行機はパリに向かってまさに離陸しようとしている。 He lives far away from his hometown. 彼は故郷から遠く離れて住んでいる。 Please keep your eye on my child. 私の子供から目を離さないで下さい。 He lives in a farmhouse remote from the world. 彼は人里離れた農家に住んでいる。 I can't stop thinking about the stolen money. 盗まれたお金のことが頭から離れない。 Her father is liberal with money. 娘の父親は金離れがいい。 Tom left town. トムは街を離れた。 To love and to cherish, till death do us part. 死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。 A whistle blew, and the boat slowly began to pull out of port. 汽笛が鳴って船はゆっくりと港から離れていった。 How far is it from here to the station? ここから駅までどれくらい離れていますか。 It is no less than two hours' walk from here. ここから歩いて2時間もの距離だ。 The flood parted them. 洪水のために彼らは離れ離れになった。 She filed a suit for divorce against him. 彼女は彼に対して離婚訴訟を起こした。 How far is it from here? ここからどのくらいの距離がありますか。 The sound of jets taking off gets on my nerves. 離陸するジェット機の音が私の神経にさわる。 And then, it took them far from home. そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。 How far is it from here to the station? ここから駅までどのくらい離れていますか。 A beam of white light is split by a prism into rays of various colors. 白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。 We will soon take off. 当機は間もなく離陸いたします。 The airplane took off ten minutes ago. その飛行機は10分前に離陸しました。 He achieved a throw of seventy meters. 彼は70メートルの距離を投げることに成功した。 Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition. 離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。 Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year. 鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。 He lived in a house remote from the village. 彼は人里離れた家に住んでいた。 I live miles away from the nearest station. 最寄りの駅から遠く離れた所にすんでいる。 I won't divorce you unless you give me a good reason. ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 Their house is off the map, miles away from the nearest town. 彼らの家は辺鄙な場所にあり、もっとも近い町から何マイルも離れている。 What time is your plane due to take off? あなたの飛行機は何時に離陸する予定ですか。 In no case are you to leave your post. どんなことがあっても持ち場を離れてはならない。 Keep an eye on your bag while walking. 歩行中にかばんから目を離さないように。 The storm prevented our plane from taking off. 暴風のために私たちの飛行機は離陸できなかった。 The rumor is going around that the actress is going to get a divorce. その女優が離婚するといううわさが広まっている。 Keep an eye on the girls; they are poor swimmers. 女の子たちから目を離さないように、泳ぎがあまり得意ではないのです。 Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 Tom was happy to be home after being away for so long. 長年家から離れていた後だけに、トムは家にいて幸せだった。 The plane took off just now. 飛行機はたった今離陸しました。 The crew had to abandon the sinking ship. 乗組員は沈みかけている船を離れなければならなかった。 I tried to keep my teacher at a distance. 私は先生との距離を保つように努めた。 "I'm soaked with sweat.' "Step back. You stink!" 「汗でびしょ濡れだよ」「離れてっ。臭いわっ!」 The plane is about to take off. 飛行機は今離陸しようとしています。 Like the saying that things are seen clearest from outside I wish he'd leave the association for a time and take a look at Japanese soccer. 傍目八目という言葉があるように一度協会から離れて、日本サッカーをみて頂きたい。 Their divorce came as a complete surprise. 彼らの離婚には本当にびっくりした。 Abandon ship! 船を離れろ。