Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The plane took off easily. 飛行機は、楽々と離陸した。 I can't get away from work now. 今仕事から手が離せない。 Please keep your eye on my child. 私の子供から目を離さないで下さい。 Distance lends enchantment to the view. 離れて見ると景色に魅力がつく。 I tried to keep my teacher at a distance. 私は先生との距離を保つように努めた。 I'm tied up right now. 今ちょっと手が離せない。 Keep an eye on the naughty kid. そのいたずら小僧から目を離すな。 The plane took off just now. 飛行機はたった今離陸しました。 My parents are divorced. 親が離婚しています。 Tom left town. トムは街を離れた。 Tom was happy to be home after being away for so long. 長年家から離れていた後だけに、トムは家にいて幸せだった。 He kept his eyes fixed on her face. 彼は彼女の顔から目を離さなかった。 Respect is greater from a distance. 離れてみれば尊敬は増す。 He couldn't bear to be apart from her. 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 Sister, don't let this patient out of your sight. シスター、この患者から目を離さないでください。 She divorced her husband. 彼女は夫と離婚した。 Letters are a link with friends who live far away. 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 It is no less than two hours' walk from here. ここから歩いて2時間もの距離だ。 He is bound to her. 彼は彼女から離れられない。 We encountered him in a distant town. 私達は遠く離れた町で彼にばったり出くわした。 I'll be out of town for a few days. 数日町を離れます。 Take your hands off me. 手を離してくれ。 Among married couples, there has been an increase in divorce and separation with the result that there are many more one-parent families. 結婚している人々の間では、離婚や離別が増え、その結果、片親の家庭がますます多くなっている。 You must keep an eye on the child. その子から目を離さないようにしなければいけない。 I'm still haunted by a vivid nightmare I had last night. 昨夜に見た生なましい悪夢がまだ頭から離れない。 How far is it from here to your school? ここから君の学校まではどれほど離れていますか。 He entered the Democratic Party but soon left it. 彼は民主党に入党したが、すぐに離党した。 How far is it from here to the station? ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。 The seventy year old man kept his twenty year old wife at home all the time; he had a dog in the manger attitude. 70才の老人は20才の妻をつねに家において離さなかった。その老人は底意地が悪かった。 What is the distance from here to the station? ここから駅までの距離はどのくらいですか。 I will badly miss you if you leave Japan. あなたが日本を離れると私はとてもさびしくなる。 She has legally divorced her husband. 彼女は夫と正式に離婚した。 The bearded god had promised to return someday in the same way he had left. あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。 I thought I told you to stay away from my computer. 私のコンピューターから離れているように言ったはずだが。 He always stands off when people are enthusiastic. 彼は人々が興奮しているときにはいつも離れている。 He severed himself from the party. 彼は離党した。 "How far is it from here to the station?" "It is about two miles." 「ここから駅までどのくらい距離がありますか」「約2マイルです」 How far is it from here to your house? ここから君の家までどのくらい距離がありますか。 Two whole pages of the newspaper were devoted to the news of the royal divorce. 新聞2ページ分が王室の離婚問題にもっぱら用いられた。 It's natural to be nervous when the plane takes off. 飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。 Don't let go of my hand, or you'll get lost. その手を離してはいけません、さもないと迷子になってしまいます。 How far is it from here to the station? ここから駅からまでどのくらい距離がありますか。 The thick fog prevented the plane from taking off. 濃い霧のために飛行機は離陸できなかった。 Age, like distance, lends a double charm. 歳月は距離同様二重の魅力を添える。 Will you take your hand off me? 私から手を離してくださらない? Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 The plane takes off at 8:00 a.m. 飛行機は午前8時に離陸します。 The picture looks nicer from a distance. その絵は少し離れて見た方がよい。 Distant water won't quench your immediate thirst. 遠く離れたところにある水は、あなたの急な喉の乾きを潤してはくれません。 Leave this building at once in case of an earthquake. 地震の場合にはただちにこのビルを離れるように。 Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 I can't judge distance. 距離が判断できません。 I got word that Mary wants to divorce him. メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 He achieved a throw of seventy meters. 彼は70メートルの距離を投げることに成功した。 The moment the teacher left the classroom, it became quite noisy. 先生が教室から離れた途端、ガヤガヤと騒がしくなった。 He was away from the swimming pool. 彼はプールから離れていた。 I'll take over your duties while you are away from Japan. 君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。 She left home after three days. 彼女は三日後に家を離れた。 That town is two miles away. その町は2マイル離れている。 My son lives in a distant place. 息子は離れた所に住んでいる。 I kept an eye on her suitcase. 私は彼女のスーツケースから目を離さないでいた。 My country is far away from Japan. 私の国は日本から遠く離れている。 He divorced his wife last month. 彼は先月妻と離婚した。 The mother greatly missed her daughter, who was away at college. 母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。 Tom asked me how long my parents had been married before they separated. 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 I sat apart from them. 私は彼らから離れてすわった。 When did you learn of Mary's divorce? メアリーの離婚をいつ知ったのか。 I want to split up, but I know I couldn't even if I tried. あなたから離れようと思っているのにいざそうしようとしてもうまくいかない。 How far is it from here to the station? ここから駅までどれくらい離れていますか。 The fighter has taken off for a state of emergency. 戦闘機は非常事態のため離陸した。 Divorce rates might reach a plateau soon. 離婚率はやがて頭打ちになるでしょう。 It seems a long way to the bottom. 底まではとても距離があるように思える。 The "twin tiger cubs get separated ..." story felt a bit trite. 「双子のトラの子が離れ離れになって・・・」というストーリーでちょっとありふれたような感じでした。 Jane used to be one of my best friends at school but we've drifted apart over the past few years. ジェーンは学校時代私の一番の友人のひとりだったが、ここのところ数年の内にだんだんお互いに離れて行った。 Do you have an item that you always carried with you as child? 子供の頃、肌身離さず持っていたものってありましたか? I hope to get away from Tokyo for a few days. 私は数日間東京から離れたい。 To love and to cherish, till death do us part. 死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。 The crew had to abandon the sinking ship. 乗組員は沈みかけている船を離れなければならなかった。 How far is it from here to the station? ここから駅までどのくらい離れていますか。 Deal is in the southeast of England, about 110 kilometers away from London. ディールはイングランド南東部の、ロンドンからおよそ110キロ離れた地点にあります。 It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 Suddenly, the captain left the ship. 突然船長は船を離れた。 He hasn't been heard from since he left the country. 彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。 He must be a good walker to have walked such a long distance. そんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚にちがいない。 We live many miles distant from each other. 私たちは互いに何マイルも離れたところで住んでいる。 During the tour he broke apart from the group and found his own way. ツアーの間、彼はグループを離れ、自分で歩いた。 I would not leave you for all the world. わたしはどんなことがあっても貴方から離れない。 He cut off a branch from the tree. 彼は木から枝を切り離した。 He is as generous as wealthy. 彼は金持ちであり金離れがよい。 Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 Seen at a distance, the rock looked like a human face. 少し離れて見ると、その岩は人の顔のようでした。 Our plane took off exactly at 6 p.m. 私たちの飛行機は午後六時ちょうどに離陸した。 It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep. それは、無関心層の神話を拒否した若者-家と家族から離れ、賃金が安く、睡眠時間も短い仕事をする-からの強さを育てた。 The distance from the sun to the earth is about 93 million miles. 太陽から地球まで距離は9千3百万マイルです。 The plane took off at seven. 飛行機は7時に離陸した。 Two jet planes took off at the same time. 二機のジェット機が同時に離陸した。 He was surprised at the long-distance phone bill. 長距離電話の請求書を見て彼は驚いた。 He made the trip independent of his company. 彼は一行から離れて一人で旅行した。 I left Japan for the first time in ten years. 10年ぶりに日本を離れた。 Has Ken left Japan for good? 健は永遠に日本を離れたの?