Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| How far is it from here to the station? | ここから駅までどれくらい離れていますか。 | |
| He hasn't been heard from since he left the country. | 彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。 | |
| The station is 100 meters away. | 駅は100メートル離れたところにある。 | |
| The plane took off at 11:00 a.m; thirty minutes later than scheduled. | 飛行機は定刻よりも30分遅れで午前11時に離陸した。 | |
| The "twin tiger cubs get separated ..." story felt a bit trite. | 「双子のトラの子が離れ離れになって・・・」というストーリーでちょっとありふれたような感じでした。 | |
| The train was clear of the station. | 列車は駅を離れた。 | |
| Kate left this place for good. | ケイトは、これを最後に永久にここを離れていった。 | |
| Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way. | 国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。 | |
| Beauty in China was associated with wealth. | 中国では美は健康と切り離して考えられることはなかった。 | |
| Four miles is a good distance. | 4マイルはかなりの距離だ。 | |
| Divorce tends to be associated with a negative image. | 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。 | |
| The plane takes off in ten minutes. | 飛行機は10分後に離陸します。 | |
| I am not accustomed to walking long distances. | 長距離を歩くのには慣れていない。 | |
| How far is it from here? | ここからどれくらいの距離ですか。 | |
| Since he was able to walk so far, he must have strong legs. | そんなに長い距離を歩いたなんて、彼は足が丈夫に違いない。 | |
| The ship stopped a little way off the shore. | その船は海岸を少し離れて停滞していた。 | |
| Taking off is easier than landing. | 離陸するほうが着陸するよりたやすい。 | |
| He leaves the parental roof soon. | 彼はまもなく親の膝元を離れる。 | |
| How far is it from Osaka to Kyoto? | 大阪から京都まではどれくらいの距離がありますか。 | |
| The picture looks better at a distance. | その絵は少し離れた方がよく見える。 | |
| At his concerts, she screams for him from a distance. | 彼のコンサートでは、彼女は離れたところから歓声を上げています。 | |
| The train left the station and was soon out of sight. | 汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。 | |
| Seen from a distance, it looks like a ball. | 少し離れたところから見ればそれはボールのように見える。 | |
| A bad cold confined her to her bed. | 彼女はひどい風邪で床を離れることができなかった。 | |
| The People's party, to put it briefly, needed to leave the government before the government fell. | 国民党は、簡潔に言うと、政治が崩壊する前に政府を離脱する必要があった。 | |
| I won't divorce you unless you give me a good reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| He cut off a branch from the tree. | 彼は木から枝を切り離した。 | |
| I'll be out of town for a few days. | 数日町を離れます。 | |
| I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. | 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 | |
| It must be terribly difficult, running her household on her own after divorcing. | 離婚して身一つで所帯を切り盛りしているのですから大変でしょう。 | |
| The Supreme Court attacks school segregation. | 最高裁が人種分離教育を攻撃。 | |
| The island is about two miles off the coast. | その島は海岸から約2マイル離れた沖にあります。 | |
| If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery. | もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。 | |
| Do you know how far it is from the station to city hall? | 駅から市役所までどのくらい距離があるかご存じですか。 | |
| How much distance could you accept in a long distance relationship? | あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は? | |
| Two whole pages of the newspaper were devoted to the news of the royal divorce. | 新聞2ページ分が王室の離婚問題にもっぱら用いられた。 | |
| The jets took off one after another. | ジェット機が次々に離陸した。 | |
| The snow prevented the airplane from taking off. | 雪のため飛行機は離陸出来なかった。 | |
| That's an amazing distance, isn't it? | すごい飛距離ですね。 | |
| Her father is liberal with money. | 娘の父親は金離れがいい。 | |
| Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance. | 身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。 | |
| He is used to walking long distances. | 彼は長い距離を歩くのに慣れている。 | |
| Normally you'd call 250 yards a great distance for an amateur. | 普通、アマチュアでは250ヤード飛べばすごい飛距離だと言われます。 | |
| She left the table after dinner. | 彼女は夕食後テーブルを離れた。 | |
| How long have you been away? | どれくらいの間離れていたんです? | |
| He stood aloof from her. | 彼は彼女から離れていた。 | |
| He is bound to her. | 彼は彼女から離れられない。 | |
| In the Carteret Islands, near Papua New Guinea, some people have already had to leave their homes because the seawater is washing around their houses. | パプアニューギニア近くのカーテレット諸島では、海水が家のまわりにうち寄せているので、すでに家を離れなければならなくなった人たちがいる。 | |
| I was very nervous as the plane took off. | 飛行機が離陸する時は大変でした。 | |
| The effect was quite different from what was intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| The airplane was just going to take off. | 飛行機は離陸せんばかりであった。 | |
| The plane took off at seven. | 飛行機は7時に離陸した。 | |
| Their divorce is much talked about in their neighborhood. | 彼らの離婚がしきりと近所のうわさに上がっている。 | |
| Twenty miles is a long distance to walk. | 20マイルは、歩くのに長い距離だ。 | |
| He likes to relax at home with his family when he is on leave from the Air Force. | 彼は空軍から離れて休暇をとっている時は、家族と家でくつろぐのが好きだ。 | |
| All at once the ship left the pier. | 突然船は埠頭を離れた。 | |
| The Catholic Church is opposed to divorce. | カトリック教会は離婚に反対している。 | |
| Respect is greater from a distance. | 離れてみれば尊敬は増す。 | |
| The airplane used a rocket motor to assist with takeoff. | その飛行機は補助ロケットを使って離陸した。 | |
| I would not leave you for all the world. | わたしはどんなことがあっても貴方から離れない。 | |
| It takes time to get over a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| Seen at a distance, the rock looked like a human face. | 少し離れて見ると、その岩は人の顔のようでした。 | |
| He left Tokyo for Kyoto. | 彼は東京を離れて京都に向かった。 | |
| "I hear Tom and Mary are getting a divorce." "That's the rumor." | 「トムとメアリーが離婚するって聞いたよ。」「それは噂だよ。」 | |
| Flight 226 takes off at 10:30. | 226便は10時30分に離陸します。 | |
| He must be a good walker to walk such a long distance. | 彼がそんなに長い距離を歩くとは健脚であるに違いない。 | |
| They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance. | 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。 | |
| We have isolated one patient from the rest. | 私たちは、一人の患者を残りの患者から隔離した。 | |
| He divorced his wife last month. | 彼は先月妻と離婚した。 | |
| Now and then I think of divorcing him. | 時々、彼と離婚しようと思うの。 | |
| Some people live far removed from harsh realities. | 厳しい現実から遠く離れて暮らしている人もいる。 | |
| The sight has been indelibly etched in my mind. | その光景が心に焼き付いて離れない。 | |
| He sat at a distance from me. | 彼は私距離をおいて座った。 | |
| Please keep an eye on my suitcase. | 私のスーツケースから目を離さないでください。 | |
| The seventy year old man kept his twenty year old wife at home all the time; he had a dog in the manger attitude. | 70才の老人は20才の妻をつねに家において離さなかった。その老人は底意地が悪かった。 | |
| He couldn't stand being away from his girlfriend. | 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 | |
| I viewed the picture at a distance. | 私は少し離れてその絵を眺めた。 | |
| Our plane took off exactly at 6 p.m. | 私たちの飛行機は午後6時ちょうどに離陸した。 | |
| Two jet planes took off at the same time. | 二機のジェット機が同時に離陸した。 | |
| I left Japan for the first time in ten years. | 10年ぶりに日本を離れた。 | |
| Look! The airplane is taking off. | 見なさい。その飛行機が離陸しつつあります。 | |
| He made the trip independent of his company. | 彼は一行から離れて一人で旅行した。 | |
| How far is it to the station? | 駅までどのくらいの距離がありますか。 | |
| He lives far away from my house. | 彼は私の家から遠く離れた所に住んでいます。 | |
| His impractical proposal astonished us all. | 彼の現実離れした提案はみんなを驚かせた。 | |
| Seen from a distance, it looks like a man. | 離れたところから見ると、それは人間の様に見える。 | |
| Airplanes enable people to travel great distances rapidly. | 飛行機のおかげで、人は早く、長い距離を旅行できる。 | |
| The plane takes off at 8:00 a.m. | 飛行機は午前8時に離陸します。 | |
| Leave this building at once in case of an earthquake. | 地震の場合にはただちにこのビルを離れるように。 | |
| The fugitive surfaced in a small town fifty miles from here but then disappeared again. | その逃亡犯はここから50マイル離れた小さな町に現れたが、それからまた姿を消してしまった。 | |
| The plane circled the airport twice after taking off. | 飛行機は離陸後に空港を二周した。 | |
| The moment the teacher left the classroom, it became quite noisy. | 先生が教室から離れた途端、ガヤガヤと騒がしくなった。 | |
| Keep an eye on your bag while walking. | 歩行中にかばんから目を離さないように。 | |
| Like the saying that things are seen clearest from outside I wish he'd leave the association for a time and take a look at Japanese soccer. | 傍目八目という言葉があるように一度協会から離れて、日本サッカーをみて頂きたい。 | |
| Have you ever been in a long distance relationship? | 遠距離恋愛をしたことはありますか。 | |
| I'll not divorce you, unless you give me a good reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| Deal is in the southeast of England, about 110 kilometers away from London. | ディールはイングランド南東部の、ロンドンからおよそ110キロ離れた地点にあります。 | |
| My house is located at a distance from the station. | 私の家は駅から少し離れたところにあります。 | |
| Sister, don't let this patient out of your sight. | シスター、この患者から目を離さないでください。 | |
| How far is it from here? | ここからどのくらいの距離がありますか。 | |