Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The next issue will feature articles on divorce. 次号では離婚について特集します。 The patient requires constant care. その患者は片時も目を離せない。 I pulled a muscle. 肉離れを起こしました。 How far is it from Osaka to Kyoto? 大阪から京都まではどれくらいの距離がありますか。 Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year. 鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。 My aunt lives in a lonely house in the country. 叔母は田舎の人里離れた家に住んでいる。 You must keep an eye on the child. その子から目を離してはいけません。 I got divorced. 私は離婚した。 I don't like long drives. 私は長距離ドライブは好きではない。 The boat was seen to draw apart from the others. そのボートはほかから離れていくのが見えた。 He must be a good walker to walk such a long distance. 彼がそんなに長い距離を歩くとは健脚であるに違いない。 I can see some boats far away from the shore. 岸から遠く離れたところに何せきか船が見える。 Compared with those in America, Japanese marriages rarely end in divorce. アメリカの場合に比べれば、日本人の結婚は、離婚に終わることはまれである。 Normally you'd call 250 yards a great distance for an amateur. 普通、アマチュアでは250ヤード飛べばすごい飛距離だと言われます。 He is independent of his parents. 彼は親から離れて一本立ちしている。 He lived in a house remote from the village. 彼は人里離れた家に住んでいた。 The train was clear of the station. 列車は駅を離れた。 It drew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy, who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep. 若者は無気力だという神話を拒絶した若者たちが、給料の少ない、そして睡眠時間のもっと少ない仕事に自分を捧げるため、家と家族から離れて参加してくれた。だからこの選挙戦はますます力をつけたのです。 Suddenly, the captain left the ship. 突然船長は船を離れた。 It's a long way to the station. 駅までは距離があります。 When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner. 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 The infectious case was isolated from other patients. その伝染病患者は他の患者から隔離された。 He had no notion of leaving his hometown. 彼には故郷を離れる考えは全くなかった。 This world is a distant three hundred million light years away from the world where you live. この世界は、あなたたちの住む世界から遥か3億光年離れた位置にあります。 That town is two miles away. その町は2マイル離れている。 To love and to cherish, till death do us part. 死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。 Please keep your eye on my child. 私の子供から目を離さないで下さい。 The scene was a tiny mountain village in a remote section of West Virginia. 場所は西バージニア州の遠く離れた小さな山村。 You have to be outside something, able to experience it from a distance, before it makes sense. あるものの意味がわかるためには、そのものの外に出て、離れたところからそれを経験することができなければならない。 A helicopter is able to take off and land straight up and down. ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 Mary had an out-of body experience while meditating. メアリさんは凝らししながら幽体離脱を経験しました。 Please fasten your seat belt during takeoff and landing. 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 I have two children away at university. 私には大学生の子供が二人いますが、どちらも家を離れています。 I can't judge distance. 距離が判断できません。 You must keep an eye on the child. その子から目を離さないようにしなければいけない。 My son lives in a distant place. 息子は離れた所に住んでいる。 Sister, don't let this patient out of your sight. シスター、この患者から目を離さないでください。 In the short time Tom was away from his desk, Mary scribbled something in his textbook. トムが少し席を離れた隙に、メアリーは彼の教科書に落書きをした。 We were to have taken off at 4:30 p.m. 私たちは午後4時30分に離陸するはずだったのだが。 He made the trip independent of his company. 彼は一行から離れて一人で旅行した。 Birds fly long distances. 鳥は長距離を飛ぶ。 I can't get away from work now. 今仕事から手が離せない。 Letters are a link with friends who live far away. 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 This species holds the record for long-distance migration. この種は長距離移動の記録を持っています。 The station is 100 meters away. 駅は100メートル離れたところにある。 Her skating performance was a regular feat. 彼女のスケート演技は全くの離れ技であった。 He is as generous as wealthy. 彼は金持ちであり金離れがよい。 I want to split up, but I know I couldn't even if I tried. あなたから離れようと思っているのにいざそうしようとしてもうまくいかない。 Please secure your seat belt during takeoff and landing. 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 She had good reason to file for a divorce. 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。 The plane took off at exactly ten o'clock. 飛行機は十時ちょうどに離陸した。 Has Ken left Japan for good? 健は永遠に日本を離れたの? We had no notion of leaving our hometown. 私たちは故郷を離れる考えは全くなかった。 Look! There's a plane taking off. ああ飛行機が離陸する。 I left Japan for the first time in ten years. 10年ぶりに日本を離れた。 The jets took off one after another. ジェット機が次々に離陸した。 They move from place to place, often change jobs, divorce more frequently, and take economic and social risks which seem dangerous. 彼らは場所から場所へと動き回り、よく職業を変え、より多く離婚し、危険と思える経済的、社会的冒険を冒す。 The airplane took off on time. 飛行機は定刻に離陸した。 The sound of jets taking off gets on my nerves. 離陸するジェット機の音が私の神経にさわる。 One plane after another took off. 飛行機が次々と離陸した。 We encountered him in a distant town. 私達は遠く離れた町で彼にばったり出くわした。 Tom and Mary have a long distance relationship. トムとメアリーは遠距離恋愛をしている。 Seen from a distance, he looks much younger than he really is. 離れて見ると、彼は実際よりずっと若く見える。 The policeman separated the two men who were fighting. 警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。 Let go of my arm! I can't stand people touching me. 腕を離せ。人に触れられるのにはがまんがならんのだ。 Are you seriously thinking about getting a divorce? 本気で離婚を考えているんですか? The plane is about to take off. 飛行機は今離陸しようとしています。 Seen at a distance, the rock looks like a human face. 離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。 Seen from a distance, it looks like a man. 離れたところから見ると、それは人間の様に見える。 Seen from a distance, that rock looks like a human face. 離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。 He was surprised at the long-distance phone bill. 長距離電話の請求書を見て彼は驚いた。 The plane took off easily. 飛行機は、楽々と離陸した。 None of us knew his decision to win the long-distance race. 彼がその長距離走に優勝しようと心に決めていたことなど、私達はだれも知らなかった。 Tom and Mary are thinking about divorce. トムとメアリーは離婚を考えている。 For distances, if 100 meters is said it's exactly 100 meters. 距離で100メートルといったらかっきり100メートルである。 The divorce rate is expected to rise. 離婚率は上昇すると予想されている。 Our plane took off exactly at 6 p.m. 私たちの飛行機は午後6時に離陸した。 Be sure to put out the fire before you leave. あなたは離れる前に必ず火を消しなさい。 I was very nervous as the plane took off. 飛行機が離陸する時は大変でした。 No one of us can cut himself off from the body of the community to which he belongs. われわれは何人といえど、自分が属している社会という組織から自分を切り離すことは出来ない。 Keep an eye on your bag while walking. 歩行中にかばんから目を離さないように。 "I'm soaked with sweat.' "Step back. You stink!" 「汗でびしょ濡れだよ」「離れてっ。臭いわっ!」 When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 It's natural to be nervous when the plane takes off. 飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。 The airplane took off as soon as I arrived at the airport. 私が飛行場に到着するやいなや飛行機は離陸した。 Get your hands off! 手を離せ! The airplane was just going to take off. 飛行機は離陸せんばかりであった。 The "twin tiger cubs get separated ..." story felt a bit trite. 「双子のトラの子が離れ離れになって・・・」というストーリーでちょっとありふれたような感じでした。 The school is within walking distance of my house. 学校は私の家から歩いていける距離だ。 In no case are you to leave your post. どんなことがあっても持ち場を離れてはならない。 He couldn't bear to be apart from her. 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 Seen at a distance, she looked like a woman of about fifty. 少し離れて見ると、彼女は50歳くらいの女性に見えた。 I won't divorce you unless you give me a good reason. ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 How far is it from your house to the park? 君の家から公園までどの位離れていますか。 A storm prevented the plane from taking off. 嵐のために飛行機は離陸できなかった。 Sorry, I've got my hands full now. すみません、今ちょっと手が離せないんです。 Our plane took off exactly at 6 p.m. 私たちの飛行機は午後六時ちょうどに離陸した。 The plane was grounded because of the fog. 飛行機は霧の為離陸できなかった。 It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 In order to isolate him from bacteria, and such, he is not allowed visitors. 細菌などから隔離するため、面会謝絶となっています。