Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The train left the station and was soon lost in sight. | 汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。 | |
| I kept an eye on her suitcase. | 私は彼女のスーツケースから目を離さないでいた。 | |
| Distance lends enchantment to the view. | 離れて見ると景色に魅力がつく。 | |
| He must be a good walker to have walked such a long distance. | そんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚にちがいない。 | |
| How far is it from here? | ここからどれくらいの距離ですか。 | |
| The People's party, to put it briefly, needed to leave the government before the government fell. | 国民党は、簡潔に言うと、政治が崩壊する前に政府を離脱する必要があった。 | |
| Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance. | 身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。 | |
| I can't leave work until five o'clock. | 僕は5時まで仕事を離れられない。 | |
| It takes time to heal from a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| The fugitive surfaced in a small town fifty miles from here but then disappeared again. | その逃亡犯はここから50マイル離れた小さな町に現れたが、それからまた姿を消してしまった。 | |
| For distances, if 100 meters is said it's exactly 100 meters. | 距離で100メートルといったらかっきり100メートルである。 | |
| How far is it to the airport? | 空港までどれくらい距離がありますか。 | |
| Please keep an eye on my suitcase. | 私のスーツケースから目を離さないでください。 | |
| Now and then I think of divorcing him. | 時々、彼と離婚しようと思うの。 | |
| What is the distance between New York and London? | ニューヨークとロンドンの間の距離はいくら? | |
| Seen at a distance, the rock looks like a squatting human figure. | 少し離れてみると、その岩は人がしゃがんだ姿に見える。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Has Ken left Japan for good? | 健は永遠に日本を離れたの? | |
| Age, like distance, lends a double charm. | 歳月は距離同様二重の魅力を添える。 | |
| It's a long way to the station. | 駅までは距離があります。 | |
| To love and to cherish, till death do us part. | 死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。 | |
| "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" | 「時々、彼と離婚しようと思うの」「冗談だろう!」 | |
| How far is it from here to your school? | ここから学校までどのくらいの距離ですか。 | |
| Divorce tends to be associated with a negative image. | 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。 | |
| He lives in a farmhouse remote from the world. | 彼は人里離れた農家に住んでいる。 | |
| The plane took off at seven. | 飛行機は7時に離陸した。 | |
| Normally you'd call 250 yards a great distance for an amateur. | 普通、アマチュアでは250ヤード飛べばすごい飛距離だと言われます。 | |
| "How far is it from here to the station?" "It is about two miles." | 「ここから駅までどのくらい距離がありますか」「約2マイルです」 | |
| The plane took off easily. | 飛行機は、楽々と離陸した。 | |
| You must fasten your seat belts during take-off. | 離陸の際は、シートベルトを締めなくてはならない。 | |
| How far is it from Osaka to Kyoto? | 大阪から京都まではどれくらいの距離がありますか。 | |
| The storm prevented our plane from taking off. | 暴風のために私たちの飛行機は離陸できなかった。 | |
| Five miles is a long distance to walk. | 5マイルは歩くには長い距離だ。 | |
| The station is two miles away. | 駅は2マイル離れている。 | |
| Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year. | 鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。 | |
| How far is it from your house to the park? | 君の家から公園までどの位離れていますか。 | |
| Look! The airplane is taking off. | 見なさい。その飛行機が離陸しつつあります。 | |
| I found that he was gazing at me at a distance. | 私は彼が少し離れたところで私をじっと見ているのに気づいた。 | |
| This question must be discussed separately from that one. | これはその問題とは切り離して議論すべきである。 | |
| He stood apart from us. | 彼は我々から離れて立った。 | |
| How long have you been away? | どれくらいの間離れていたんです? | |
| Soon the plane begins to move, and then it takes off. | 間もなく飛行機は動き始め、その後離陸します。 | |
| What is the distance from here to the station? | ここから駅までの距離はどのくらいですか。 | |
| The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| I had hoped to get another 50,000 miles out of my car, but it gave up the ghost on the expressway and it would cost too much to fix it. | あと50000マイルほど走行距離を出してみたかったのだが、高速道路で故障してしまった。修理となるとえらく金がかかってとても無理だろう。 | |
| Our plane took off at exactly twelve o'clock. | 私たちの乗った飛行機は12時ちょうどに離陸した。 | |
| Take your hands off me. | 手を離してくれ。 | |
| Distant water won't quench your immediate thirst. | 遠く離れたところにある水は、あなたの急な喉の乾きを潤してはくれません。 | |
| The ship stopped a little way off the shore. | その船は海岸を少し離れて停滞していた。 | |
| My son lives in a distant place. | 息子は離れた所に住んでいる。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるとは残念だ。 | |
| The news that she got divorced was a big surprise. | 彼女が離婚したという知らせは、大変思いがけないことだった。 | |
| A helicopter is able to take off and land straight up and down. | ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 | |
| He had no notion of leaving his hometown. | 彼には故郷を離れる考えは全くなかった。 | |
| The jets took off one after another. | ジェット機が次々に離陸した。 | |
| We had no notion of leaving our hometown. | 私たちは故郷を離れる考えは全くなかった。 | |
| I stood at a respectful distance from the old man. | 私は老人に遠慮して少し離れていた。 | |
| I'll take over your duties while you are away from Japan. | 君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。 | |
| The next issue will feature articles on divorce. | 次号では離婚について特集します。 | |
| Please keep your eye on my child. | 私の子供から目を離さないで下さい。 | |
| His impractical proposal astonished us all. | 彼の現実離れした提案はみんなを驚かせた。 | |
| "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" | 「時々、彼との離婚を考えることがあるの。」「冗談言わないでよ!」 | |
| I will miss you all. | 皆さんと離れて寂しくなります。 | |
| How far is it to the station? | 駅までどのくらいの距離がありますか。 | |
| Do not stay away from English, even for a day. | 一日足り友英語から離れるな。 | |
| Can you compute the distance of the moon from the earth? | 地球と月との距離を計算することができますか。 | |
| You should watch television at a distance. | テレビは少し離れて見るべきだ。 | |
| A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic. | 局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。 | |
| I saw a jumbo jet take off. | 私はジャンボ機が離陸するのを見た。 | |
| I had retinal detachment five years ago. | 5年前に網膜剥離を起こしました。 | |
| I left Japan for the first time in ten years. | 10年ぶりに日本を離れた。 | |
| It happened while I wasn't looking. | 目を離している間に起こったのです。 | |
| That plane will take off at five. | あの飛行機は5時に離陸します。 | |
| The flood parted them. | 洪水のために彼らは離れ離れになった。 | |
| Their divorce came as a complete surprise. | 彼らの離婚には本当にびっくりした。 | |
| Forty miles is a good distance. | 40マイルといえばかなりの距離だ。 | |
| Four miles is a good distance. | 4マイルはかなりの距離だ。 | |
| Like the saying that things are seen clearest from outside I wish he'd leave the association for a time and take a look at Japanese soccer. | 傍目八目という言葉があるように一度協会から離れて、日本サッカーをみて頂きたい。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| Marina Giles left England with her husband in just this frame of mind. | マリナ・ジャイルズはまさしくこうした思いで夫と共にイギリスを離れた。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅からまでどのくらい距離がありますか。 | |
| Do you have an item that you always carried with you as child? | 子供の頃、肌身離さず持っていたものってありましたか? | |
| Jeff and Mia are making a last ditch effort to avoid a divorce. | ジェフとミアは何とか離婚だけは避けようと必死になっている。 | |
| Scientists can easily compute the distance between planets. | 科学者は惑星間の距離を容易に計算できる。 | |
| The picture looks better at a distance. | 絵は少し離れたところに置くとより良く見える。 | |
| The accident occurred in a remote place. | その事故は遠く離れたところで起こった。 | |
| Birds fly long distances. | 鳥は長距離を飛ぶ。 | |
| The oil in mayonnaise sometimes separates from the other ingredients. | マヨネーズの油は分離することがある。 | |
| The snow prevented the airplane from taking off. | 雪のため飛行機は離陸出来なかった。 | |
| Why do I even care? | なぜ頭から離れない。 | |
| I tried to keep my teacher at a distance. | 私は先生との距離を保つように努めた。 | |
| I made my brother my agent while I was out of the city. | 私が町を離れている間、弟を私の代理人にした。 | |
| He entered the Democratic Party but soon left it. | 彼は民主党に入党したが、すぐに離党した。 | |
| He made the trip independent of his company. | 彼は一行から離れて一人で旅行した。 | |
| When did you learn of Mary's divorce? | メアリーの離婚をいつ知ったのか。 | |
| During the tour he broke apart from the group and found his own way. | ツアーの間、彼はグループを離れ、自分で歩いた。 | |
| That's an amazing distance, isn't it? | すごい飛距離ですね。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅までどのくらい離れていますか。 | |
| Mother asked the babysitter to watch the children. | 母はベビーシッターに子どもたちから目を離さないようにと頼んだ。 | |
| Keep an eye on the naughty kid. | そのいたずら小僧から目を離すな。 | |