Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I won't divorce you unless you give me a good reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| I told him to leave the room. | 私は彼に部屋を離れるように言った。 | |
| The school is within walking distance of my house. | 学校は私の家から歩いていける距離だ。 | |
| I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently. | 少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。 | |
| We are leaving Japan next month. | 私たちは来月日本を離れます。 | |
| The train was clear of the station. | 列車は駅を離れた。 | |
| "I'm soaked with sweat.' "Step back. You stink!" | 「汗でびしょ濡れだよ」「離れてっ。臭いわっ!」 | |
| Do not stay away from English, even for a day. | 一日足り友英語から離れるな。 | |
| How far is it from here? | ここからどれくらいの距離ですか。 | |
| The "twin tiger cubs get separated ..." story felt a bit trite. | 「双子のトラの子が離れ離れになって・・・」というストーリーでちょっとありふれたような感じでした。 | |
| The school stands about one mile off. | 学校はおよそ1マイルほど離れたところに立っている。 | |
| When we are away from home, nothing gives us more pleasure than to receive a parcel from home. | 故郷を離れていると、家から小包ほどうれしいものはない。 | |
| It seems a long way to the bottom. | 底まではとても距離があるように思える。 | |
| I'm not accustomed to walking long distances. | 私は長距離を歩くことに慣れてない。 | |
| Are you seriously thinking about divorce? | 本気で離婚を考えているんですか? | |
| How far is it from Osaka to Kyoto? | 大阪から京都まではどれくらいの距離がありますか。 | |
| I can't leave work until five o'clock. | 僕は5時まで仕事を離れられない。 | |
| I can see some boats far away from the shore. | 岸から遠く離れたところに何せきか船が見える。 | |
| Don't let go. | 手を離すなよ。 | |
| Has Jane left Japan for good? | ジェーンは永久に日本を離れたのですか。 | |
| I viewed the picture at a distance. | 私は少し離れてその絵を眺めた。 | |
| The long walk gave him a good appetite. | 長距離を歩いて彼には非常に食欲がでた。 | |
| They are generous with their money. | 彼らは金離れがよい。 | |
| The plane took off at seven. | 飛行機は7時に離陸した。 | |
| He leaves the parental roof soon. | 彼はまもなく親の膝元を離れる。 | |
| He must be a good walker to have walked such a long distance. | こんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚家に違いない。 | |
| The picture looks better at a distance. | その絵は少し離れた方がよく見える。 | |
| This world is a distant three hundred million light years away from the world where you live. | この世界は、あなたたちの住む世界から遥か3億光年離れた位置にあります。 | |
| That question still sticks me. | その質問はいまだに頭から離れない。 | |
| A fool and his money are soon parted. | 愚か者の金はすぐにその手を離れる。 | |
| The mission took the direct route by air to the boundary. | 使節団は空路を利用して国境までの最短距離を行った。 | |
| The lake is a long way from here. | 湖はここから遠く離れている。 | |
| He divorced his wife last month. | 彼は先月妻と離婚した。 | |
| She has legally divorced her husband. | 彼女は夫と正式に離婚した。 | |
| I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. | 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 | |
| Since he was able to walk so far, he must have strong legs. | そんなに長い距離を歩いたなんて、彼は足が丈夫に違いない。 | |
| The plane took off and was soon out of sight. | 飛行機は離陸してすぐに見えなくなった。 | |
| "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" | 「時々、彼と離婚しようと思うの」「冗談だろう!」 | |
| What is the distance between New York and London? | ニューヨークとロンドンの間の距離はいくら? | |
| Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. | 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 | |
| I got word that Mary wants to divorce him. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |
| That plane will take off at five. | あの飛行機は5時に離陸します。 | |
| Can you compute the distance of the moon from the earth? | 地球と月との距離を計算することができますか。 | |
| I'm tied up right now. | 今ちょっと手が離せない。 | |
| Seen from a distance, that rock looks like a human face. | 離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。 | |
| Twenty miles is a long distance to walk. | 20マイルは、歩くのに長い距離だ。 | |
| I'll show you how to separate gold from sand. | 砂から金を分離採集する方法をあなたにお見せしましょう。 | |
| Now and then I think of divorcing him. | 時々、彼と離婚しようと思うの。 | |
| I made my brother my agent while I was out of the city. | 私が町を離れている間、弟を私の代理人にした。 | |
| How far is it to the airport? | 空港までどれくらい距離がありますか。 | |
| He was away from the swimming pool. | 彼はプールから離れていた。 | |
| During the tour he broke apart from the group and found his own way. | ツアーの間、彼はグループを離れ、自分で歩いた。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| When did you learn of Mary's divorce? | メアリーの離婚をいつ知ったのか。 | |
| The plane rose sharply before leveling off as it left the coast. | 機は急角度で上昇し、それから海岸を離れるにつれて水平飛行に移った。 | |
| You can leave now. I'll see to our luggage. | もう離れてもいいよ、荷物は私が見ていよう。 | |
| I don't plan to get divorced from you unless you give me a valid reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| Please keep your eye on my child. | 私の子供から目を離さないで下さい。 | |
| The airplane used a rocket motor to assist with takeoff. | その飛行機は補助ロケットを使って離陸した。 | |
| She left home after three days. | 彼女は三日後に家を離れた。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親から離れて一本立ちしている。 | |
| To love and to cherish, till death do us part. | 死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。 | |
| A storm prevented the plane from taking off. | 嵐のために飛行機は離陸できなかった。 | |
| Normally you'd call 250 yards a great distance for an amateur. | 普通、アマチュアでは250ヤード飛べばすごい飛距離だと言われます。 | |
| The jet roared during takeoff. | ジェット機は離陸する時に轟音を立てた。 | |
| How far is it from here to the city? | どのくらいの距離ですか。 | |
| The island is cut off far from the mainland. | その島は本土から遠く離れている。 | |
| He says he is leaving the country for good. | 彼は永久に国を離れるそうだ。 | |
| The picture looks better at a distance. | 絵は少し離れたところに置くとより良く見える。 | |
| He left Tokyo for Kyoto. | 彼は東京を離れて京都に向かった。 | |
| Tom and Mary are considering divorce. | トムとメアリーは離婚を検討している。 | |
| The fighter has taken off for a state of emergency. | 戦闘機は非常事態のため離陸した。 | |
| I am not accustomed to walking long distances. | 長距離を歩くのには慣れていない。 | |
| This question must be discussed separately from that one. | これはその問題とは切り離して議論すべきである。 | |
| This country road leads to a small town ten miles away. | この田舎の道は10マイル離れた小さな町に通じている。 | |
| I am leaving town for a few days. | 数日町を離れます。 | |
| I would rather divorce him. | どちらかといえば彼とは離婚したい。 | |
| Our plane took off exactly at 6 p.m. | 私たちの飛行機は午後六時ちょうどに離陸した。 | |
| Seen at a distance, the rock looks like a squatting human figure. | 少し離れてみると、その岩は人がしゃがんだ姿に見える。 | |
| We will terribly miss you if you leave Japan. | あなたが日本を離れたら、私たちはとてもさびしく思うでしょう。 | |
| You should have your son independent of you. | あなたの息子さんを親離れさせるべきです。 | |
| He is as generous as wealthy. | 彼は金持ちであり金離れがよい。 | |
| He went away from his father. | 彼はとうとうかれの父から離れた。 | |
| I heard that the distance between Tokyo and Osaka is about 10 km. | 東京・大阪間の距離は10キロぐらいと聞きました。 | |
| Some people live far removed from harsh realities. | 厳しい現実から遠く離れて暮らしている人もいる。 | |
| Beauty in China was associated with wealth. | 中国では美は健康と切り離して考えられることはなかった。 | |
| Sister, don't let this patient out of your sight. | シスター、この患者から目を離さないでください。 | |
| The fugitive surfaced in a small town fifty miles from here but then disappeared again. | その逃亡犯はここから50マイル離れた小さな町に現れたが、それからまた姿を消してしまった。 | |
| I won't divorce you unless you give me a legitimate reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| How far is it from here to your school? | ここから君の学校まではどれほど離れていますか。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に親離れするよう忠告した。 | |
| I thought you wanted a divorce. | あなたは離婚したいのだと思っていました。 | |
| It happened while I wasn't looking. | 目を離している間に起こったのです。 | |
| The jets took off one after another. | ジェット機が次々に離陸した。 | |
| The seventy year old man kept his twenty year old wife at home all the time; he had a dog in the manger attitude. | 70才の老人は20才の妻をつねに家において離さなかった。その老人は底意地が悪かった。 | |
| Certainly there is nothing that will separate people more, and nothing so easy to slip into. | これほど人々を引き離すものはなく、これほどあなたが陥りやすいものもありません。 | |
| Please fasten your seat belt during takeoff and landing. | 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 | |
| That town is two miles away. | その町は2マイル離れている。 | |
| How far is it from here to your school? | ここから学校までどのくらいの距離ですか。 | |