Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Be sure to put out the fire before you leave. あなたは離れる前に必ず火を消しなさい。 You should have your son independent of you. あなたの息子さんを親離れさせるべきです。 Do you have an item that you always carried with you as child? 子供の頃、肌身離さず持っていたものってありましたか? The plane is about to take off for Paris. 飛行機はパリに向かってまさに離陸しようとしている。 Under no circumstances must you leave the room. いかなる状況でも部屋を離れてはならない。 The plane took off at exactly nine o'clock. その飛行機は9時ちょうどに離陸した。 Marina Giles left England with her husband in just this frame of mind. マリナ・ジャイルズはまさしくこうした思いで夫と共にイギリスを離れた。 Airplanes enable people to travel great distances rapidly. 飛行機のおかげで、人は早く、長い距離を旅行できる。 The criminal and his companions ran away while we took our eyes off. 犯人とその仲間は目を離したすきに逃げ出した。 The ship stopped a little way off the shore. その船は海岸を少し離れて停滞していた。 My parents are divorced. 両親は離婚しました。 I was chained to the desk all day. 私は1日中忙しくて机から離れる暇がなかった。 The scene was a tiny mountain village in a remote section of West Virginia. 場所は西バージニア州の遠く離れた小さな山村。 Some people live far removed from harsh realities. 厳しい現実から遠く離れて暮らしている人もいる。 When watching TV, please ensure that the room is brightly lit and watch from a distance. テレビを見るときは部屋を明るくして離れて見てください。 Living as he did in remote countryside, he seldom came up to town. 彼は人里離れた田舎に住んでいるので、町に来ることはめったにない。 We live many miles distant from each other. 私たちは互いに何マイルも離れたところで住んでいる。 Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year. 鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。 That plane will take off at five. あの飛行機は5時に離陸します。 Now and then I think of divorcing him. 時々、彼と離婚しようと思うの。 I tried to keep my teacher at a distance. 私は先生との距離を保つように努めた。 Keep an eye on the child for me for a moment. しばらく私の代わりに子供から目を離さないで下さい。 The lake is a long way from here. 湖はここから遠く離れている。 The post office is just off the main street. 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 I am not accustomed to walking long distances. 長距離を歩くのには慣れていない。 The plane took off at 11:00 a.m; thirty minutes later than scheduled. 飛行機は定刻よりも30分遅れで午前11時に離陸した。 How far is it from here to your school? ここから学校までどのくらいの距離ですか。 She lives a few blocks away from here. 彼女はここから数区画離れた所に住んでいる。 You're not excused from the table. まだ食卓を離れてはいけませんよ。 Seen at a distance, the rock looks like a squatting human figure. 少し離れてみると、その岩は人がしゃがんだ姿に見える。 Taking off is easier than landing. 離陸するほうが着陸するよりたやすい。 I'm tied up right now. 今ちょっと手が離せない。 Your ears pop when the plane takes off. 離陸の時って耳がツンとする。 Are you seriously thinking about getting a divorce? 本気で離婚を考えているんですか? The plane took off and was soon out of sight. 飛行機は離陸してすぐに見えなくなった。 I can't leave work until five. 僕は5時まで仕事を離れられない。 Four miles is a good distance. 4マイルはかなりの距離だ。 The plane took off at seven. 飛行機は7時に離陸した。 He didn't like being separated from his family. 彼は家族から離れたくなかった。 He had no notion of leaving his hometown. 彼には故郷を離れる考えは全くなかった。 He left Tokyo for Kyoto. 彼は東京を離れて京都に向かった。 She has legally divorced her husband. 彼女は夫と正式に離婚した。 It has been ten years since I left Japan. 日本を離れて十年になる。 Go jump in the lake. 離れて邪魔にならないようにする。 Let go of my arm! I can't stand people touching me. 腕を離せ。人に触れられるのにはがまんがならんのだ。 He will leave Japan in April. 彼は4月に日本を離れる。 He divorced his wife last month. 彼は先月奥さんと離婚した。 That's an amazing distance, isn't it? すごい飛距離ですね。 When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner. 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 In no case are you to leave your post. どんなことがあっても持ち場を離れてはならない。 Stay away from the fire. 火から離れていなさい。 It was obvious to everyone that the marriage would sooner or later end in divorce. その結婚が遅かれ早かれ離婚にいたることは誰の目にも明らかだった。 I'd like seats about fifty yards from the court. コートから約50ヤードくらい離れた席がいいです。 This species holds the record for long-distance migration. この種は長距離移動の記録を持っています。 A whistle blew, and the boat slowly began to pull out of port. 汽笛が鳴って船はゆっくりと港から離れていった。 Distant water won't quench your immediate thirst. 遠く離れたところにある水は、あなたの急な喉の乾きを潤してはくれません。 None of us knew his decision to win the long-distance race. 彼がその長距離走に優勝しようと心に決めていたことなど、私達はだれも知らなかった。 The jets took off one after another. ジェット機が次々に離陸した。 Seen at a distance, the two look alike. 少し距離をおいて見ると、その2つは同じように見える。 I don't like long drives. 私は長距離ドライブは好きではない。 They move from place to place, often change jobs, divorce more frequently, and take economic and social risks which seem dangerous. 彼らは場所から場所へと動き回り、よく職業を変え、より多く離婚し、危険と思える経済的、社会的冒険を冒す。 And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i この国から遠く離れたところで今夜を見つめているみなさん。外国の議会や宮殿で見ているみなさん、忘れ去られた世界の片隅でひとつのラジオの周りに身を寄せ合っているみなさん、私たちの物語はそれぞれ異なります。けれども私たちはみな、ひとつの運命を共有しているのです。アメリカのリーダーシップはもうすぐ、新たな夜明けを迎えます。 How far is it from here? ここからどれくらいの距離ですか。 I made my brother my agent while I was out of the city. 私が町を離れている間、弟を私の代理人にした。 The plane took off at exactly ten o'clock. 飛行機は十時きっかりに離陸した。 I'm leaving town for a few days. 数日町を離れます。 Respect is greater from a distance. 離れてみれば尊敬は増す。 The next issue will feature articles on divorce. 次号では離婚について特集します。 It happened while I wasn't looking. 目を離している間に起こったのです。 "I'm soaked with sweat.' "Step back. You stink!" 「汗でびしょ濡れだよ」「離れてっ。臭いわっ!」 Let go of the rope. ロープを離しなさい。 The storm prevented our plane from taking off. 暴風のために私たちの飛行機は離陸できなかった。 He severed himself from the party. 彼は離党した。 The policeman separated the two men who were fighting. 警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。 He stood aloof from her. 彼は彼女から離れていた。 A helicopter is able to take off and land straight up and down. ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 How far is it from here to the station? ここから駅までどれくらい離れていますか。 The plane takes off at 8:00 a.m. 飛行機は午前8時に離陸します。 Since he was able to walk so far, he must have strong legs. そんなに長い距離を歩いたなんて、彼は足が丈夫に違いない。 The policeman separated the two men who were fighting. 警官はもめていた男性二人を引き離した。 He is generous with his money. 彼は金離れがよい。 The plane took off easily. 飛行機は、楽々と離陸した。 Our plane took off exactly at 6 p.m. 私たちの飛行機は午後6時ちょうどに離陸した。 It must be terribly difficult, running her household on her own after divorcing. 離婚して身一つで所帯を切り盛りしているのですから大変でしょう。 I will badly miss you if you leave Japan. あなたが日本を離れると私はとてもさびしくなる。 We have isolated one patient from the rest. 私たちは、一人の患者を残りの患者から隔離した。 He is used to walking long distances. 彼は長い距離を歩くのに慣れている。 Please keep your eye on my child. 私の子供から目を離さないで下さい。 The train left the station and was soon lost in sight. 汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。 It takes time to get over a divorce. 離婚から立ち直るには時間がかかる。 The mission took the direct route by air to the boundary. 使節団は空路を利用して国境までの最短距離を行った。 She left the table after dinner. 彼女は夕食後テーブルを離れた。 The airplane used a rocket motor to assist with takeoff. その飛行機は補助ロケットを使って離陸した。 How much distance could you accept in a long distance relationship? あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は? He says he is leaving the country for good. 彼は永久に国を離れるそうだ。 The effect was quite different from what was intended. 意図していたものとかけ離れた結果となった。 Compared with those in America, Japanese marriages rarely end in divorce. アメリカの場合に比べれば、日本人の結婚は、離婚に終わることはまれである。 She walked slowly away from me. 彼女は僕からゆっくり離れていった。 I'll show you how to separate gold from sand. 砂から金を分離採集する方法をあなたにお見せしましょう。 And then, it took them far from home. そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。