UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '離'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

What is the distance between New York and London?ニューヨークとロンドンの間の距離はいくら?
I was chained to the desk all day.私は1日中忙しくて机から離れる暇がなかった。
How far is it from here?ここからどれくらいの距離ですか。
How far is it from here to the station?ここから駅までどのくらいの距離ですか。
It must be terribly difficult, running her household on her own after divorcing.離婚して身一つで所帯を切り盛りしているのですから大変でしょう。
I will miss you all.皆さんと離れて寂しくなります。
The criminal and his companions ran away while we took our eyes off.犯人とその仲間は目を離したすきに逃げ出した。
My parents got divorced.両親が離婚した。
It seems a long way to the bottom.底まではとても距離があるように思える。
The flood parted them.洪水のために彼らは離れ離れになった。
Two jet planes took off at the same time.二機のジェット機が同時に離陸した。
I left Japan for the first time in ten years.10年ぶりに日本を離れた。
The station is 100 meters away.駅は100メートル離れたところにある。
And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership iこの国から遠く離れたところで今夜を見つめているみなさん。外国の議会や宮殿で見ているみなさん、忘れ去られた世界の片隅でひとつのラジオの周りに身を寄せ合っているみなさん、私たちの物語はそれぞれ異なります。けれども私たちはみな、ひとつの運命を共有しているのです。アメリカのリーダーシップはもうすぐ、新たな夜明けを迎えます。
She won't agree to a divorce.彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
His impractical proposal astonished us all.彼の現実離れした提案はみんなを驚かせた。
Jim left Paris yesterday.ジムは昨日パリを離れました。
She was out of Japan last year.彼女は去年日本を離れていた。
The plane took off at exactly ten o'clock.飛行機は十時ちょうどに離陸した。
When we are away from home, nothing gives us more pleasure than to receive a parcel from home.故郷を離れていると、家から小包ほどうれしいものはない。
We've just spent two weeks apart.離ればなれにちょうど2週間過ごしたところです。
Airplanes enable people to travel great distances rapidly.飛行機のおかげで、人は早く、長い距離を旅行できる。
I've heard that Mary wants a divorce.メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。
It was obvious to everyone that the marriage would sooner or later end in divorce.その結婚が遅かれ早かれ離婚にいたることは誰の目にも明らかだった。
The news that she got divorced was a big surprise.彼女が離婚したという知らせは、大変思いがけないことだった。
Mary had an out-of body experience while meditating.メアリさんは凝らししながら幽体離脱を経験しました。
The train left the station and was soon out of sight.汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。
Because the parents divorced, the girl had little contact with the father.両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。
The plane was on the point of taking off.飛行機はまさに離陸せんとしていた。
He hasn't been heard from since he left the country.彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。
The plane is about to take off for Paris.飛行機はパリに向かってまさに離陸しようとしている。
I can't get her out of my mind.彼女のことが頭から離れない。
He stood apart from us.彼は我々から離れて立った。
He lives in a farmhouse remote from the world.彼は人里離れた農家に住んでいる。
Letters are a link with friends who live far away.手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。
He kept his eyes fixed on her face.彼は彼女の顔から目を離さなかった。
I am about to leave here.ここを離れるところです。
We should keep away from the poisonous plants.その毒性のある植物から離れているべきです。
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.それは、無関心層の神話を拒否した若者-家と家族から離れ、賃金が安く、睡眠時間も短い仕事をする-からの強さを育てた。
The long walk gave him a good appetite.長距離を歩いて彼には非常に食欲がでた。
I won't divorce you unless you give me a legitimate reason.ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。
You have to be outside something, able to experience it from a distance, before it makes sense.あるものの意味がわかるためには、そのものの外に出て、離れたところからそれを経験することができなければならない。
It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children.離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。
I am not accustomed to walking long distances.長距離を歩くのには慣れていない。
I think we should get away from here for a few days.数日間ここを離れるべきだと思います。
She had good reason to file for a divorce.彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
Have you ever been in a long distance relationship?遠距離恋愛をしたことはありますか。
I'll be out of town for a few days.数日町を離れます。
The seventy year old man kept his twenty year old wife at home all the time; he had a dog in the manger attitude.70才の老人は20才の妻をつねに家において離さなかった。その老人は底意地が悪かった。
He left Japan at the end of the year.その年の終わりに彼は日本を離れた。
Lisa, keep an eye on my suitcase while I buy our train tickets.リサ、私が列車の切符を買う間、私のスーツケースから目を離さないでね。
Tom and Mary are thinking about divorce.トムとメアリーは離婚を考えている。
We encountered him in a distant town.私達は遠く離れた町で彼にばったり出くわした。
I can't leave work until five o'clock.僕は5時まで仕事を離れられない。
This world is a distant three hundred million light years away from the world where you live.この世界は、あなたたちの住む世界から遥か3億光年離れた位置にあります。
The island is cut off far from the mainland.その島は本土から遠く離れている。
The crew had to abandon the sinking ship.乗組員は沈みかけている船を離れなければならなかった。
The plane takes off at 8:00 a.m.飛行機は午前8時に離陸します。
The policeman asked people to back off.その警官は人々に後ろに下がって離れるように言った。
How can I make a long-distance call?どうすれば長距離電話がかけられますか。
I'd like seats about fifty yards from the court.コートから約50ヤードくらい離れた席がいいです。
It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause.消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。
I was very nervous as the plane took off.飛行機が離陸する時は大変でした。
The plane took off at exactly ten o'clock.飛行機は十時きっかりに離陸した。
Cathy, please stay out of my way for a while.キャッシー、しばらく邪魔にならないように離れていて下さい。
I don't plan to get divorced from you unless you give me a valid reason.ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。
The plane takes off in ten minutes.飛行機は十分後に離陸します。
He divorced his wife last month.彼は先月妻と離婚した。
To tell the truth, things at home haven't been going too well...we're thinking of getting a divorce.実は家庭が上手くいってなくてさ・・・。離婚しようかと思ってるんだ。
The plane still hasn't taken off.飛行機はまだ離陸していない。
He is as generous as wealthy.彼は金持ちであり金離れがよい。
Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition.離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。
The infectious case was isolated from other patients.その伝染病患者は他の患者から隔離された。
Ten miles is not a short distance.10マイルと言えば短い距離ではない。
In order to isolate him from bacteria, and such, he is not allowed visitors.細菌などから隔離するため、面会謝絶となっています。
His behavior alienated his friends.彼の態度が原因で友達が離れていった。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
Keep an eye on the child for me for a moment.しばらく私の代わりに子供から目を離さないで下さい。
How far is it to the station?駅までどのくらいの距離がありますか。
You can't separate language from culture.言葉を文化から引き離すことはできない。
Our plane took off at exactly twelve o'clock.私たちの乗った飛行機は12時ちょうどに離陸した。
The plane took off at seven.飛行機は7時に離陸した。
A storm prevented the plane from taking off.嵐のために飛行機は離陸できなかった。
The moment the teacher left the classroom, it became quite noisy.先生が教室から離れた途端、ガヤガヤと騒がしくなった。
Forty miles is a good distance.40マイルといえばかなりの距離だ。
Don't let go.手を離すなよ。
It takes time to heal from a divorce.離婚から立ち直るには時間がかかる。
He couldn't stand being away from his girlfriend.彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
Let go of me!私から手を離せ!
It's a pity that you should leave Japan.君が日本を離れるのは残念だ。
Abandon ship!船を離れろ。
Not just 'child's independence'. Parents must also become independent of their children.「親離れ」だけではない。親も「子離れ」をしないといけない。
I kept an eye on her suitcase.私は彼女のスーツケースから目を離さないでいた。
"How far is it from here to the station?" "It is about two miles."「ここから駅までどのくらい距離がありますか」「約2マイルです」
The plane took off at exactly nine o'clock.その飛行機は9時ちょうどに離陸した。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
None of us knew his decision to win the long-distance race.彼がその長距離走に優勝しようと心に決めていたことなど、私達はだれも知らなかった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License