Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He cut off a branch from the tree. | 彼は木から枝を切り離した。 | |
| It was so cold I clung to the blanket all day. | 寒かったので一日中毛布が離せなかった。 | |
| I like watching planes take off. | 僕は飛行機が離陸して行くのを見るのが好きだ。 | |
| We will soon take off. | 当機は間もなく離陸いたします。 | |
| I can see some boats far away from the shore. | 岸から遠く離れたところに何せきか船が見える。 | |
| I thought you wanted a divorce. | あなたは離婚したいのだと思っていました。 | |
| It seems a long way to the bottom. | 底まではとても距離があるように思える。 | |
| He is as generous as wealthy. | 彼は金持ちであり金離れがよい。 | |
| Ten miles is not a short distance. | 10マイルと言えば短い距離ではない。 | |
| Respect is greater from a distance. | 離れてみれば尊敬は増す。 | |
| Mary had an out-of body experience while meditating. | メアリさんは凝らししながら幽体離脱を経験しました。 | |
| I want to split up, but I know I couldn't even if I tried. | あなたから離れようと思っているのにいざそうしようとしてもうまくいかない。 | |
| A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic. | 局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。 | |
| Seen at a distance, the rock looked like a human face. | 少し離れて見ると、その岩は人の顔のようでした。 | |
| I can't leave work until five o'clock. | 僕は5時まで仕事を離れられない。 | |
| Don't let go. | 手を離すなよ。 | |
| Distant water won't quench your immediate thirst. | 遠く離れたところにある水は、あなたの急な喉の乾きを潤してはくれません。 | |
| Stay away from the fire. | 火から離れていなさい。 | |
| Let go of the rope. | ロープを離しなさい。 | |
| Seen from a distance, he looks much younger than he really is. | 離れて見ると、彼は実際よりずっと若く見える。 | |
| Divorce is becoming more common nowadays. | 離婚は現代ではますますありふれたものになりつつある。 | |
| How long have you been away? | どれくらいの間離れていたんです? | |
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官はもめていた男性二人を引き離した。 | |
| The ship stopped a little way off the shore. | その船は海岸を少し離れて停滞していた。 | |
| I'll not divorce you, unless you give me a good reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| The plane takes off in ten minutes. | 飛行機は十分後に離陸します。 | |
| Airplanes enable people to travel great distances rapidly. | 飛行機のおかげで、人は早く、長い距離を旅行できる。 | |
| I am not accustomed to walking long distances. | 長距離を歩くのには慣れていない。 | |
| The school stands about one mile off. | 学校はおよそ1マイルほど離れたところに立っている。 | |
| Our plane took off at exactly twelve o'clock. | 私たちの乗った飛行機は12時ちょうどに離陸した。 | |
| The airplane was just going to take off. | 飛行機は離陸せんばかりであった。 | |
| The plane was on the point of taking off. | 飛行機はまさに離陸せんとしていた。 | |
| Bad weather will ground the plane. | 悪天候のため飛行機は離陸できないだろう。 | |
| Seen from a distance, that rock looks like a human face. | 離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。 | |
| The plane was about to take off. | 飛行機は離陸寸前だった。 | |
| We are leaving Japan next month. | 私たちは来月日本を離れます。 | |
| Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition. | 離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。 | |
| "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" | 「時々、彼と離婚しようと思うの」「冗談だろう!」 | |
| I haven't eaten French food since I left France. | フランスを離れてからずっとフランス料理を食べていません。 | |
| He sat at a distance from me. | 彼は私距離をおいて座った。 | |
| Keep an eye on the girls. | 女の子たちから目を離さないように。 | |
| Our plane took off exactly on time at six. | 我々の飛行機はきっかり定刻の6時に離陸した。 | |
| This is a horror staple - young men and women spend a night of terror in an isolated house. | 若い男女が人里離れた洋館で恐怖の一夜を過ごすという、ホラーの定番スタイルだ。 | |
| The station is 100 meters away. | 駅は100メートル離れたところにある。 | |
| He went away from his father. | 彼はとうとうかれの父から離れた。 | |
| I was very nervous as the plane took off. | 飛行機が離陸する時は大変でした。 | |
| Their divorce is much talked about in their neighborhood. | 彼らの離婚がしきりと近所のうわさに上がっている。 | |
| That plane will take off at five. | あの飛行機は5時に離陸します。 | |
| Please keep your eye on my child. | 私の子供から目を離さないで下さい。 | |
| His mind kept running on his dead child. | 彼の心は死んだ子から離れなかった。 | |
| Your ears pop when the plane takes off. | 離陸の時って耳がツンとする。 | |
| Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year. | 鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。 | |
| All at once the ship left the pier. | 突然船は埠頭を離れた。 | |
| He will leave Tokyo and come to Kansai in June. | 彼は6月に東京を離れて関西に来る。 | |
| The boat was seen to draw apart from the others. | そのボートはほかから離れていくのが見えた。 | |
| The picture looks better at a distance. | その絵は距離を置いてみると良く見える。 | |
| Let go of me! | 私から手を離せ! | |
| I don't plan to get divorced from you unless you give me a valid reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| Age, like distance, lends a double charm. | 歳月は距離同様二重の魅力を添える。 | |
| Distance lends enchantment to the view. | 離れて見ると景色に魅力がつく。 | |
| In the short time Tom was away from his desk, Mary scribbled something in his textbook. | トムが少し席を離れた隙に、メアリーは彼の教科書に落書きをした。 | |
| Taking off is easier than landing. | 離陸するほうが着陸するよりたやすい。 | |
| Look! There's a plane taking off. | ああ飛行機が離陸する。 | |
| We have isolated one patient from the rest. | 私たちは、一人の患者を残りの患者から隔離した。 | |
| How far is it to the station? | 駅までどのくらいの距離がありますか。 | |
| We will take off in a few minutes. | まもなく離陸いたします。 | |
| He couldn't bear to be apart from her. | 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 | |
| He kept his eyes fixed on her face. | 彼は彼女の顔から目を離さなかった。 | |
| Letters are a link with friends who live far away. | 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 | |
| How far is it from here to your house? | ここから君の家までどのくらい距離がありますか。 | |
| She left home after three days. | 彼女は三日後に家を離れた。 | |
| The plane still hasn't taken off. | 飛行機はまだ離陸していない。 | |
| Be sure to put out the fire before you leave. | あなたは離れる前に必ず火を消しなさい。 | |
| He divorced his wife last month. | 彼は先月妻と離婚した。 | |
| The airplane took off on time. | 飛行機は定刻に離陸した。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| The plane took off at exactly ten o'clock. | 飛行機はちょうど10時に離陸した。 | |
| He is as cool as ever after his divorce. | 彼は離婚してからも相変わらずクールだ。 | |
| "I hear Tom and Mary are getting a divorce." "That's the rumor." | 「トムとメアリーが離婚するって聞いたよ。」「それは噂だよ。」 | |
| The "twin tiger cubs get separated ..." story felt a bit trite. | 「双子のトラの子が離れ離れになって・・・」というストーリーでちょっとありふれたような感じでした。 | |
| I'll show you how to separate gold from sand. | 砂から金を分離採集する方法をあなたにお見せしましょう。 | |
| The island is about two miles off the coast. | その島は海岸から約2マイル離れた沖にあります。 | |
| The infectious case was isolated from other patients. | その伝染病患者は他の患者から隔離された。 | |
| The plane took off at exactly ten o'clock. | 飛行機は十時ちょうどに離陸した。 | |
| The airplane used a rocket motor to assist with takeoff. | その飛行機は補助ロケットを使って離陸した。 | |
| He lived in a house remote from the village. | 彼は人里離れた家に住んでいた。 | |
| Tom left town. | トムは街を離れた。 | |
| Her skating performance was a regular feat. | 彼女のスケート演技は全くの離れ技であった。 | |
| Remain in your seats with your seat belts fastened. | シート・ベルトを締めて席を離れないでください。 | |
| That town is two miles away. | その町は2マイル離れている。 | |
| When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. | 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 | |
| The boy bent his steps from the path. | 少年は方向を変えて小道から離れた。 | |
| He must be a good walker to have walked such a long distance. | こんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚家に違いない。 | |
| I can't stop thinking about the stolen money. | 盗まれたお金のことが頭から離れない。 | |
| The accident occurred in a remote place. | その事故は遠く離れたところで起こった。 | |
| I sat apart from them. | 私は彼らから離れてすわった。 | |
| I'm still haunted by a vivid nightmare I had last night. | 昨夜に見た生なましい悪夢がまだ頭から離れない。 | |
| I'm not accustomed to walking long distances. | 私は長距離を歩くことに慣れてない。 | |
| He stood apart from us. | 彼は我々から離れて立った。 | |
| I'm leaving town for a few days. | 数日町を離れます。 | |