She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
The flood parted them.
洪水のために彼らは離れ離れになった。
He left Tokyo for Kyoto.
彼は東京を離れて京都に向かった。
How far is it from here to the station?
ここから駅までどれくらい離れていますか。
I can't get away from work now.
今仕事から手が離せない。
How far is it from here to that station?
ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。
A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic.
局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。
We encountered him in a distant town.
私達は遠く離れた町で彼にばったり出くわした。
It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children.
離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。
Don't let go of my hand, or you'll get lost.
その手を離してはいけません、さもないと迷子になってしまいます。
The train left the station and was soon lost in sight.
汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。
Distance lends enchantment to the view.
離れて見ると景色に魅力がつく。
I kept an eye on her suitcase.
私は彼女のスーツケースから目を離さないでいた。
It happened while I wasn't looking.
目を離している間に起こったのです。
Tom left his parents' house this spring and has been living alone since then.
トムはこの春から親元を離れて一人暮らしをしている。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
He is independent of his parents.
彼は親から離れて一本立ちしている。
Don't let go. Hold on tight.
手を離さないでしっかりつかみなさい。
He was away from the swimming pool.
彼はプールから離れていた。
The buses in Montgomery were segregated.
モントゴメリーのバスは人種隔離が行われていた。
To love and to cherish, till death do us part.
死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。
He lives apart from his family.
彼は家族と離れて暮らしている。
He is generous with his money.
彼は金離れがよい。
Divorce tends to be associated with a negative image.
離婚と言うと否定的なイメージが伴いがちである。
He couldn't bear to be apart from her.
彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。
The mission took the direct route by air to the boundary.
使節団は空路を利用して国境までの最短距離を行った。
Five miles is a long distance to walk.
5マイルは歩くには長い距離だ。
She divorced her husband.
彼女は夫と離婚した。
Why do I even care?
なぜ頭から離れない。
She lives in rural seclusion.
彼女は人里離れたところに住んでいます。
It is no more than ten minutes' walk from here.
ここから歩いてたった10分の距離です。
It seems a long way to the bottom.
底まではとても距離があるように思える。
He is independent of his parents.
彼は親離れしている。
With your children away, you must have a lot of free time.
子供が手を離れたのだから、自由な時間がたくさんあるでしょう。
The plane took off exactly at six.
飛行機はちょうど六時に離陸した。
The plane took off and was soon out of sight.
飛行機は離陸してすぐに見えなくなった。
He hasn't been heard from since he left the country.
彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。
He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship.
彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。
Seen from a distance, that rock looks like a human face.
離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。
Seen at a distance, she looked like a woman of about fifty.
少し離れて見ると、彼女は50歳くらいの女性に見えた。
Jeff and Mia are making a last ditch effort to avoid a divorce.
ジェフとミアは何とか離婚だけは避けようと必死になっている。
You must fasten your seat belts during take-off.
離陸の際は、シートベルトを締めなくてはならない。
A helicopter is able to take off and land straight up and down.
ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。
I had hoped to get another 50,000 miles out of my car, but it gave up the ghost on the expressway and it would cost too much to fix it.
The news that she got divorced was a big surprise.
彼女が離婚したという知らせは、大変思いがけないことだった。
Divorce tends to be associated with a negative image.
離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。
I've heard that Mary wants a divorce.
メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。
Remain at your post until relieved.
交替するまで持ち場を離れるな。
To tell the truth, things at home haven't been going too well...we're thinking of getting a divorce.
実は家庭が上手くいってなくてさ・・・。離婚しようかと思ってるんだ。
I don't agree with segregation of people by race.
私は人種隔離に反対だ。
Oil paintings show to advantage at a distance.
油絵は少し離れて見るとよく見える。
Mother asked the babysitter to watch the children.
母はベビーシッターに子どもたちから目を離さないようにと頼んだ。
Living as he did in remote countryside, he seldom came up to town.
彼は人里離れた田舎に住んでいるので、町に来ることはめったにない。
Our plane took off at exactly twelve o'clock.
私たちの乗った飛行機は12時ちょうどに離陸した。
I can see some boats far away from the shore.
岸から遠く離れたところに何せきか船が見える。
No one of us can cut himself off from the body of the community to which he belongs.
われわれは何人といえど、自分が属している社会という組織から自分を切り離すことは出来ない。
A beam of white light is split by a prism into rays of various colors.
白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。
How can I make a long-distance call?
どうすれば長距離電話がかけられますか。
The crew had to abandon the sinking ship.
乗組員は沈みかけている船を離れなければならなかった。
Kate left this place for good.
ケイトは、これを最後に永久にここを離れていった。
The criminal and his companions ran away while we took our eyes off.
犯人とその仲間は目を離したすきに逃げ出した。
The station is 100 meters away.
駅は100メートル離れたところにある。
The bus stop is five minutes' walk from here.
バス停はここから歩いて5分の距離です。
He left Japan for good.
彼は永久に日本を離れた。
He must be a good walker to have walked such a long distance.
そんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚にちがいない。
How far is it from here to Tokyo?
ここから東京までどのくらいの距離ですか。
It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause.
消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。
I'm tied up right now.
今ちょっと手が離せない。
Your ears pop when the plane takes off.
離陸の時って耳がツンとする。
The school stands about one mile off.
学校はおよそ1マイルほど離れたところに立っている。
The jets took off one after another.
ジェット機が次々に離陸した。
Twenty miles is a long distance to walk.
20マイルは、歩くのに長い距離だ。
The plane was about to take off.
飛行機は離陸寸前だった。
If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery.
もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。
I think she will divorce him.
離婚するんじゃないかしら。
How long have you been away?
どれくらいの間離れていたんです?
I'll be watching you.
僕は片時も君から目を離さない。
The divorce rate is expected to rise.
離婚率は上昇すると予想されている。
Please secure your seat belt during takeoff and landing.
離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。
Have you ever been in a long distance relationship?
遠距離恋愛をしたことはありますか。
The plane takes off in ten minutes.
飛行機は十分後に離陸します。
They are generous with their money.
彼らは金離れがよい。
All at once the ship left the pier.
突然船は埠頭を離れた。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.