Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I got divorced. | 私は離婚した。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| And then, it took them far from home. | そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。 | |
| Seen from a distance, he looks much younger than he really is. | 離れて見ると、彼は実際よりずっと若く見える。 | |
| To love and to cherish, till death do us part. | 死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。 | |
| The trees are planted three meters apart. | 木は3メートル離して植えられている。 | |
| All the passengers left the plane in a hurry. | すべての乗客は、慌てて飛行機から離れた。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| I'll be out of town for a few days. | 数日町を離れます。 | |
| Don't let go. Hold on tight. | 手を離さないでしっかりつかみなさい。 | |
| It happened while I wasn't looking. | 目を離している間に起こったのです。 | |
| I viewed the picture at a distance. | 私は少し離れてその絵を眺めた。 | |
| The rumors about their divorce are getting around. | 二人が離婚するという噂が流れている。 | |
| I'll not divorce you, unless you give me a good reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| The bearded god had promised to return someday in the same way he had left. | あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。 | |
| She lives in rural seclusion. | 彼女は人里離れたところに住んでいます。 | |
| I keep thinking about Tom. | トムのことが頭から離れない。 | |
| Jane used to be one of my best friends at school but we've drifted apart over the past few years. | ジェーンは学校時代私の一番の友人のひとりだったが、ここのところ数年の内にだんだんお互いに離れて行った。 | |
| I found that he was gazing at me at a distance. | 私は彼が少し離れたところで私をじっと見ているのに気づいた。 | |
| I won't divorce you unless you give me a good reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| Since he was able to walk so far, he must have strong legs. | そんなに長い距離を歩いたなんて、彼は足が丈夫に違いない。 | |
| This world is a distant three hundred million light years away from the world where you live. | この世界は、あなたたちの住む世界から遥か3億光年離れた位置にあります。 | |
| The ice may drift considerable distances each day. | 氷は毎日相当な距離を漂うこともある。 | |
| Mary had an out-of body experience while meditating. | メアリさんは凝らししながら幽体離脱を経験しました。 | |
| Mother asked the babysitter to watch the children. | 母はベビーシッターに子どもたちから目を離さないようにと頼んだ。 | |
| Stay away from the fire. | 火から離れていなさい。 | |
| I can't get away from work now. | 今仕事から手が離せない。 | |
| Seen from a distance, that rock looks like a human face. | 離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。 | |
| How far is it from here to your school? | ここから学校までどのくらいの距離ですか。 | |
| Oil paintings show to advantage at a distance. | 油絵は少し離れて見るとよく見える。 | |
| "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" | 「時々、彼と離婚しようと思うの」「冗談だろう!」 | |
| The plane took off at exactly nine o'clock. | その飛行機は9時ちょうどに離陸した。 | |
| Are you seriously thinking about getting a divorce? | 本気で離婚を考えているんですか? | |
| Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. | 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 | |
| Age, like distance, lends a double charm. | 歳月は距離同様二重の魅力を添える。 | |
| It's natural to be nervous when the plane takes off. | 飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。 | |
| It seems a long way to the bottom. | 底まではとても距離があるように思える。 | |
| The plane will take off in one hour. | 飛行機はあと一時間で離陸する。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親離れしている。 | |
| Seen at a distance, the rock looks like a human face. | 離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に親離れするよう忠告した。 | |
| I haven't eaten French food since I left France. | フランスを離れてからずっとフランス料理を食べていません。 | |
| This is a horror staple - young men and women spend a night of terror in an isolated house. | 若い男女が人里離れた洋館で恐怖の一夜を過ごすという、ホラーの定番スタイルだ。 | |
| Sorry, I've got my hands full now. | すみません、今ちょっと手が離せないんです。 | |
| I cannot stop thinking of the stolen money. | 盗まれたお金のことが頭から離れない。 | |
| The mother greatly missed her daughter, who was away at college. | 母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。 | |
| We will soon take off. | 当機は間もなく離陸いたします。 | |
| I am about to leave here. | ここを離れるところです。 | |
| He divorced his wife last month. | 彼は先月妻と離婚した。 | |
| Get your hands off! | 手を離せ! | |
| I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently. | 少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。 | |
| His mind kept running on his dead child. | 彼の心は死んだ子から離れなかった。 | |
| The distance he ran was much greater than had been expected. | 彼が走った距離は、思っていたよりもはるかに長かった。 | |
| I saw a jumbo jet take off. | 私はジャンボ機が離陸するのを見た。 | |
| I thought I told you to stay away from my computer. | 私のコンピューターから離れているように言ったはずだが。 | |
| He hasn't been heard from since he left the country. | 彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。 | |
| The school is within walking distance of my house. | 学校は私の家から歩いていける距離だ。 | |
| I thought you wanted a divorce. | あなたは離婚したいのだと思っていました。 | |
| A helicopter is able to take off and land straight up and down. | ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 | |
| He was away from the swimming pool. | 彼はプールから離れていた。 | |
| Why do I even care? | なぜ頭から離れない。 | |
| The plane was about to take off. | 飛行機は離陸寸前だった。 | |
| I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. | できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 | |
| Deal is in the southeast of England, about 110 kilometers away from London. | ディールはイングランド南東部の、ロンドンからおよそ110キロ離れた地点にあります。 | |
| The school stands about one mile off. | 学校はおよそ1マイルほど離れたところに立っている。 | |
| How far is it from here to the city? | どのくらいの距離ですか。 | |
| I'm leaving town for a few days. | 数日町を離れます。 | |
| Keep an eye on the girls; they are poor swimmers. | 女の子たちから目を離さないように、泳ぎがあまり得意ではないのです。 | |
| It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. | 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| The next issue will feature articles on divorce. | 次号では離婚について特集します。 | |
| She has legally divorced her husband. | 彼女は夫と正式に離婚した。 | |
| Taking off is easier than landing. | 離陸するほうが着陸するよりたやすい。 | |
| Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition. | 離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。 | |
| The patient requires constant care. | その患者は片時も目を離せない。 | |
| He lives far away from my house. | 彼は私の家から遠く離れた所に住んでいます。 | |
| I stood at a respectful distance from the old man. | 私は老人に遠慮して少し離れていた。 | |
| The plane took off at exactly ten o'clock. | 飛行機は十時ちょうどに離陸した。 | |
| Go jump in the lake. | 離れて邪魔にならないようにする。 | |
| I wonder if they'll get divorced. | 離婚するんじゃないかしら。 | |
| If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery. | もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。 | |
| He kept his eyes fixed on her face. | 彼は彼女の顔から目を離さなかった。 | |
| Not just 'child's independence'. Parents must also become independent of their children. | 「親離れ」だけではない。親も「子離れ」をしないといけない。 | |
| The plane is about to take off for Paris. | 飛行機はパリに向かってまさに離陸しようとしている。 | |
| How far is it to the station? | 駅までの距離はどれだけありますか? | |
| Like the saying that things are seen clearest from outside I wish he'd leave the association for a time and take a look at Japanese soccer. | 傍目八目という言葉があるように一度協会から離れて、日本サッカーをみて頂きたい。 | |
| He lives far away from his hometown. | 彼は故郷から遠く離れて住んでいる。 | |
| They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance. | 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。 | |
| Jim pulled a muscle in his leg while skiing. | ジムはスキーをしていて脚に肉離れを起こした。 | |
| The airplane was just going to take off. | 飛行機は離陸せんばかりであった。 | |
| The thick fog prevented the plane from taking off. | 濃い霧のために飛行機は離陸できなかった。 | |
| My parents are divorced. | 親が離婚しています。 | |
| The moment the teacher left the classroom, it became quite noisy. | 先生が教室から離れた途端、ガヤガヤと騒がしくなった。 | |
| I pulled a muscle. | 肉離れを起こしました。 | |
| The plane takes off in ten minutes. | 飛行機は10分後に離陸します。 | |
| The hospital was far away from his village. | 病院は彼の村から遠く離れていた。 | |
| I'm sorry to hear that you got a divorce. | 離婚されたと聞き残念に思います。 | |
| Seen from a distance, it looks like a man. | 離れたところから見ると、それは人間の様に見える。 | |
| Divorce rates might reach a plateau soon. | 離婚率はやがて頭打ちになるでしょう。 | |
| The airplane took off as soon as I arrived at the airport. | 私が飛行場に到着するやいなや飛行機は離陸した。 | |