Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The policeman separated the two men who were fighting. 警官はもめていた男性二人を引き離した。 Their divorce is much talked about in their neighborhood. 彼らの離婚がしきりと近所のうわさに上がっている。 I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently. 少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。 Do you have an item that you always carried with you as child? 子供の頃、肌身離さず持っていたものってありましたか? Mary had an out-of body experience while meditating. メアリさんは凝らししながら幽体離脱を経験しました。 The lake is a long way from here. 湖はここから遠く離れている。 Divorce tends to be associated with a negative image. 離婚と言うと否定的なイメージが伴いがちである。 The plane still hasn't taken off. 飛行機はまだ離陸していない。 I want to split up, but I know I couldn't even if I tried. あなたから離れようと思っているのにいざそうしようとしてもうまくいかない。 The airplane took off as soon as I arrived at the airport. 私が飛行場に到着するやいなや飛行機は離陸した。 Let go of my arm! I can't stand people touching me. 腕を離せ。人に触れられるのにはがまんがならんのだ。 That town is two miles away. その町は2マイル離れている。 Normally you'd call 250 yards a great distance for an amateur. 普通、アマチュアでは250ヤード飛べばすごい飛距離だと言われます。 I am not accustomed to walking long distances. 長距離を歩くのには慣れていない。 I keep thinking about Tom. トムのことが頭から離れない。 He didn't like being separated from his family. 彼は家族から離れたくなかった。 She left the table after dinner. 彼女は夕食後テーブルを離れた。 Please keep an eye on my suitcase. 私のスーツケースから目を離さないでください。 In the Carteret Islands, near Papua New Guinea, some people have already had to leave their homes because the seawater is washing around their houses. パプアニューギニア近くのカーテレット諸島では、海水が家のまわりにうち寄せているので、すでに家を離れなければならなくなった人たちがいる。 I was chained to the desk all day. 私は1日中忙しくて机から離れる暇がなかった。 The seventy year old man kept his twenty year old wife at home all the time; he had a dog in the manger attitude. 70才の老人は20才の妻をつねに家において離さなかった。その老人は底意地が悪かった。 How far is it from your house to the park? 君の家から公園までどの位離れていますか。 It must be terribly difficult, running her household on her own after divorcing. 離婚して身一つで所帯を切り盛りしているのですから大変でしょう。 Don't let go. Hold on tight. 手を離さないでしっかりつかみなさい。 He divorced her after years of unhappiness. 不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。 The mother greatly missed her daughter, who was away at college. 母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。 The train was clear of the station. 列車は駅を離れた。 I am leaving town for a few days. 数日町を離れます。 He entered the Democratic Party but soon left it. 彼は民主党に入党したが、すぐに離党した。 The school is within walking distance of my house. 学校は私の家から歩いていける距離だ。 How far is it from here to your house? ここからあなたの家までどれくらいの距離がありますか。 Tom left his parents' house this spring and has been living alone since then. トムはこの春から親元を離れて一人暮らしをしている。 Twenty miles is a long distance to walk. 20マイルは、歩くのに長い距離だ。 It seems a long way to the bottom. 底まではとても距離があるように思える。 A whistle blew, and the boat slowly began to pull out of port. 汽笛が鳴って船はゆっくりと港から離れていった。 The plane was grounded because of the fog. 飛行機は霧の為離陸できなかった。 Tom and Mary are considering divorce. トムとメアリーは離婚を検討している。 He must be a good walker to have walked such a long distance. そんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚にちがいない。 It is no more than ten minutes' walk from here. ここから歩いてたった10分の距離です。 The island is cut off far from the mainland. その島は本土から遠く離れている。 It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 Kate left this place for good. ケイトは、これを最後に永久にここを離れていった。 At a distance, the ship looks like an island. 少し離れるとその船は島のようにみえる。 He must be a good walker to walk such a long distance. 彼がそんなに長い距離を歩くとは健脚であるに違いない。 Can you compute the distance of the moon from the earth? 地球と月との距離を計算することができますか。 Keep an eye on the naughty kid. そのいたずら小僧から目を離すな。 I can't get away from work now. 今仕事から手が離せない。 I had retinal detachment five years ago. 5年前に網膜剥離を起こしました。 That's an amazing distance, isn't it? すごい飛距離ですね。 She lives in rural seclusion. 彼女は人里離れたところに住んでいます。 How far is it from here? ここからどれくらいの距離ですか。 I'll take over your duties while you are away from Japan. 君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。 I've heard that Mary wants a divorce. メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 He persuaded his wife not to divorce him. 彼は妻に離婚しないでくれと説得した。 Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery. もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。 The rumor is going around that the actress is going to get a divorce. その女優が離婚するといううわさが広まっている。 The Atlantic Ocean separates America from Europe. 大西洋はアメリカをヨーロッパから切り離している。 I'll show you how to separate gold from sand. 砂から金を分離採集する方法をあなたにお見せしましょう。 Respect is greater from a distance. 離れてみれば尊敬は増す。 Leave this building at once in case of an earthquake. 地震の場合にはただちにこのビルを離れるように。 These pictures look better at a distance. これらの絵は少し離れて見た方がいい。 Birds fly long distances. 鳥は長距離を飛ぶ。 I don't know when Tom will leave Japan. トムがいつ日本を離れるのかわかりません。 The plane was about to take off when I heard a strange sound. 飛行機が離陸しようとしたとき、異常な音を聞いた。 The plane is about to take off. 飛行機は今離陸しようとしています。 The fighter has taken off for a state of emergency. 戦闘機は非常事態のため離陸した。 And then, it took them far from home. そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。 The jet roared during takeoff. ジェット機は離陸する時に轟音を立てた。 He kept his eyes fixed on her face. 彼は彼女の顔から目を離さなかった。 Will you take your hand off me? 私から手を離してくださらない? I have two children away at university. 私には大学生の子供が二人いますが、どちらも家を離れています。 The plane took off easily. 飛行機は、楽々と離陸した。 The distance he ran was much greater than had been expected. 彼が走った距離は、思っていたよりもはるかに長かった。 I can't get her out of my mind. 彼女のことが頭から離れない。 I will badly miss you if you leave Japan. あなたが日本を離れると私はとてもさびしくなる。 He must be a good walker to have walked such a long distance. こんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚家に違いない。 How far is it from Osaka to Kyoto? 大阪から京都まではどれくらいの距離がありますか。 I had hoped to get another 50,000 miles out of my car, but it gave up the ghost on the expressway and it would cost too much to fix it. あと50000マイルほど走行距離を出してみたかったのだが、高速道路で故障してしまった。修理となるとえらく金がかかってとても無理だろう。 The mission took the direct route by air to the boundary. 使節団は空路を利用して国境までの最短距離を行った。 We will soon take off. 当機は間もなく離陸いたします。 The professional skier liked to "hot-dog" down the mountain. あのプロのスキーヤーは離れ業をしながら山をおりるのが好きだった。 I am attached to her. 彼女に愛着があって離れられない。 He is as generous as wealthy. 彼は金持ちであり金離れがよい。 All at once the ship left the pier. 突然船は埠頭を離れた。 I wonder if they'll get divorced. 離婚するんじゃないかしら。 Tom asked me how long my parents had been married before they separated. 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 Are you seriously thinking about divorce? 本気で離婚を考えているんですか? In no case are you to leave your post. どんなことがあっても持ち場を離れてはならない。 Some people live far removed from harsh realities. 厳しい現実から遠く離れて暮らしている人もいる。 It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep. それは、無関心層の神話を拒否した若者-家と家族から離れ、賃金が安く、睡眠時間も短い仕事をする-からの強さを育てた。 You must keep an eye on the child. その子から目を離さないようにしなければいけない。 Why do I even care? なぜ頭から離れない。 Our plane took off exactly at 6 p.m. 私たちの飛行機は午後6時に離陸した。 Airplanes enable people to travel great distances rapidly. 飛行機のおかげで、人は早く、長い距離を旅行できる。 Living as he did in remote countryside, he seldom came up to town. 彼は人里離れた田舎に住んでいるので、町に来ることはめったにない。 I think she will divorce him. 離婚するんじゃないかしら。 You can leave now. I'll see to our luggage. もう離れてもいいよ、荷物は私が見ていよう。 He severed himself from the party. 彼は離党した。 It was obvious to everyone that the marriage would sooner or later end in divorce. その結婚が遅かれ早かれ離婚にいたることは誰の目にも明らかだった。