Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition. | 離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。 | |
| Do you have an item that you always carried with you as child? | 子供の頃、肌身離さず持っていたものってありましたか? | |
| The moment the teacher left the classroom, it became quite noisy. | 先生が教室から離れた途端、ガヤガヤと騒がしくなった。 | |
| How far is it to the station? | 駅までの距離はどれだけありますか? | |
| It was obvious to everyone that the marriage would sooner or later end in divorce. | その結婚が遅かれ早かれ離婚にいたることは誰の目にも明らかだった。 | |
| "I hear Tom and Mary are getting a divorce." "That's the rumor." | 「トムとメアリーが離婚するって聞いたよ。」「それは噂だよ。」 | |
| I don't know when Tom will leave Japan. | トムがいつ日本を離れるのかわかりません。 | |
| How far is it from here to your house? | ここから君の家までどのくらい距離がありますか。 | |
| A helicopter is able to take off and land straight up and down. | ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 | |
| The plane was on the point of taking off. | 飛行機はまさに離陸せんとしていた。 | |
| Look! The airplane is taking off. | 見なさい。その飛行機が離陸しつつあります。 | |
| These pictures look better at a distance. | これらの絵は少し離れて見た方がいい。 | |
| I cannot stop thinking of the stolen money. | 盗まれたお金のことが頭から離れない。 | |
| When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| Under no circumstances must you leave the room. | いかなる状況でも部屋を離れてはならない。 | |
| I can't get away from work now. | 今仕事から手が離せない。 | |
| He achieved a throw of seventy meters. | 彼は70メートルの距離を投げることに成功した。 | |
| In the Carteret Islands, near Papua New Guinea, some people have already had to leave their homes because the seawater is washing around their houses. | パプアニューギニア近くのカーテレット諸島では、海水が家のまわりにうち寄せているので、すでに家を離れなければならなくなった人たちがいる。 | |
| And then, it took them far from home. | そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。 | |
| He must be a good walker to walk such a long distance. | 彼がそんなに長い距離を歩くとは健脚であるに違いない。 | |
| We had no notion of leaving our hometown. | 私たちは故郷を離れる考えは全くなかった。 | |
| To tell the truth, things at home haven't been going too well...we're thinking of getting a divorce. | 実は家庭が上手くいってなくてさ・・・。離婚しようかと思ってるんだ。 | |
| The school is within walking distance of my house. | 学校は私の家から歩いていける距離だ。 | |
| Kate left this place for good. | ケイトは、これを最後に永久にここを離れていった。 | |
| The hospital was far away from his village. | 病院は彼の村から遠く離れていた。 | |
| The island is cut off far from the mainland. | その島は本土から遠く離れている。 | |
| That town is two miles away. | その町は2マイル離れている。 | |
| Please keep your eye on my child. | 私の子供から目を離さないで下さい。 | |
| He is used to walking long distances. | 彼は長い距離を歩くのに慣れている。 | |
| He leaves the parental roof soon. | 彼はまもなく親の膝元を離れる。 | |
| Airplanes enable people to travel great distances rapidly. | 飛行機のおかげで、人は早く、長い距離を旅行できる。 | |
| Look! There's a plane taking off. | ああ飛行機が離陸する。 | |
| They move from place to place, often change jobs, divorce more frequently, and take economic and social risks which seem dangerous. | 彼らは場所から場所へと動き回り、よく職業を変え、より多く離婚し、危険と思える経済的、社会的冒険を冒す。 | |
| The next issue will feature articles on divorce. | 次号では離婚について特集します。 | |
| Four miles is a good distance. | 4マイルはかなりの距離だ。 | |
| You should have your son independent of you. | あなたの息子さんを親離れさせるべきです。 | |
| What is the distance between New York and London? | ニューヨークとロンドンの間の距離はいくら? | |
| How far is it to the airport? | 空港までどれくらい距離がありますか。 | |
| He lived in a house remote from the village. | 彼は人里離れた家に住んでいた。 | |
| I think she will divorce him. | 離婚するんじゃないかしら。 | |
| He left Japan at the end of the year. | その年の終わりに彼は日本を離れた。 | |
| This country road leads to a small town ten miles away. | この田舎の道は10マイル離れた小さな町に通じている。 | |
| He always stands off when people are enthusiastic. | 彼は人々が興奮しているときにはいつも離れている。 | |
| Can you compute the distance of the moon from the earth? | 地球と月との距離を計算することができますか。 | |
| Remain in your seats with your seat belts fastened. | シート・ベルトを締めて席を離れないでください。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に親離れするよう忠告した。 | |
| I hope to get away from Tokyo for a few days. | 私は数日間東京から離れたい。 | |
| She won't agree to a divorce. | 彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| The bus stop is five minutes' walk from here. | バス停はここから歩いて5分の距離です。 | |
| He must be a good walker to have walked such a long distance. | こんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚家に違いない。 | |
| It was so cold I clung to the blanket all day. | 寒かったので一日中毛布が離せなかった。 | |
| I live miles away from the nearest station. | 最寄りの駅から遠く離れた所にすんでいる。 | |
| Seen from a distance, it looks like a man. | 離れたところから見ると、それは人間の様に見える。 | |
| The plane took off at exactly ten o'clock. | 飛行機は十時きっかりに離陸した。 | |
| Living as he did in remote countryside, he seldom came up to town. | 彼は人里離れた田舎に住んでいるので、町に来ることはめったにない。 | |
| How far is it from here to the city? | どのくらいの距離ですか。 | |
| Seen from a distance, it looks like a ball. | 少し離れたところから見ればそれはボールのように見える。 | |
| The plane is about to take off. | 飛行機は今離陸しようとしています。 | |
| Like the saying that things are seen clearest from outside I wish he'd leave the association for a time and take a look at Japanese soccer. | 傍目八目という言葉があるように一度協会から離れて、日本サッカーをみて頂きたい。 | |
| You must keep an eye on the child. | その子から目を離してはいけません。 | |
| I am about to leave here. | ここを離れるところです。 | |
| It's natural to be nervous when the plane takes off. | 飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。 | |
| Mr. and Mrs. Smith live apart from each other now. | スミス夫妻は今はお互いに離れて暮らしている。 | |
| The Catholic Church is opposed to divorce. | カトリック教会は離婚に反対している。 | |
| It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. | 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 | |
| Some people say that the Japanese are a race apart. | 日本人は他とかけ離れた民族だという人がいる。 | |
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官はもめていた男性二人を引き離した。 | |
| The bearded god had promised to return someday in the same way he had left. | あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。 | |
| If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery. | もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。 | |
| Her father is liberal with money. | 娘の父親は金離れがいい。 | |
| Seen at a distance, she looked like a woman of about fifty. | 少し離れて見ると、彼女は50歳くらいの女性に見えた。 | |
| Her house is a little way off the road. | 彼女の家は道路から少し離れている。 | |
| It has been a habit of mine for many years that when I am in my home, apart from mealtimes, I hardly ever leave my desk. | これは年来の習慣でしょうが、わたしは自宅にいる場合、飯を食うときのほかは机の前を離れたことは殆どありません。 | |
| Keep an eye on the child for me for a moment. | しばらく私の代わりに子供から目を離さないで下さい。 | |
| The boat was seen to draw apart from the others. | そのボートはほかから離れていくのが見えた。 | |
| Their house is off the map, miles away from the nearest town. | 彼らの家は辺鄙な場所にあり、もっとも近い町から何マイルも離れている。 | |
| I can't get that song out of my head. | あの歌が頭から離れないんだ。 | |
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。 | |
| Keep an eye on your bag while walking. | 歩行中にかばんから目を離さないように。 | |
| We will take off in a few minutes. | まもなく離陸いたします。 | |
| Jim left Paris yesterday. | ジムは昨日パリを離れました。 | |
| In order to isolate him from bacteria, and such, he is not allowed visitors. | 細菌などから隔離するため、面会謝絶となっています。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるのは残念だ。 | |
| Are you seriously thinking about divorce? | 本気で離婚を考えているんですか? | |
| Stay away from the fire. | 火から離れていなさい。 | |
| Are you seriously thinking about getting a divorce? | 本気で離婚を考えているんですか? | |
| She divorced her husband. | 彼女は夫と離婚した。 | |
| When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| I don't agree with segregation of people by race. | 私は人種隔離に反対だ。 | |
| The trees are planted three meters apart. | 木は3メートル離して植えられている。 | |
| The fog prevented the planes from taking off. | 霧で飛行機は離陸を妨げられた。 | |
| Get your hands off! | 手を離せ! | |
| Tom and Mary are thinking about divorce. | トムとメアリーは離婚を考えている。 | |
| Two jet planes took off at the same time. | 二機のジェット機が同時に離陸した。 | |
| He is bound to her. | 彼は彼女から離れられない。 | |
| Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. | そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 | |
| He lives far away from my house. | 彼は私の家から遠く離れた所に住んでいます。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅までどれくらい離れていますか。 | |
| You must fasten your seat belts during take-off. | 離陸の際は、シートベルトを締めなくてはならない。 | |