The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '離'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
What is the distance from here to the station?
ここから駅までの距離はどのくらいですか。
The school is within walking distance of my house.
学校は私の家から歩いていける距離だ。
Let go of the rope.
ロープを離しなさい。
Her house is a little way off the road.
彼女の家は道路から少し離れている。
Don't let go of my hand, or you'll get lost.
その手を離してはいけません、さもないと迷子になってしまいます。
I would rather divorce him.
どちらかといえば彼とは離婚したい。
How far is it from here to Tokyo?
ここから東京までどのくらいの距離ですか。
Jim left Paris yesterday.
ジムは昨日パリを離れました。
The policeman separated the two men who were fighting.
警官はもめていた男性二人を引き離した。
It takes time to heal from a divorce.
離婚から立ち直るには時間がかかる。
I am not accustomed to walking long distances.
長距離を歩くのには慣れていない。
He lives apart from his family.
彼は家族と離れて暮らしている。
She has legally divorced her husband.
彼女は夫と正式に離婚した。
I tried to keep my teacher at a distance.
私は先生との距離を保つように努めた。
I'm still haunted by a vivid nightmare I had last night.
昨夜に見た生なましい悪夢がまだ頭から離れない。
Letters are a link with friends who live far away.
手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。
The airplane took off as soon as I arrived at the airport.
私が飛行場に到着するやいなや飛行機は離陸した。
Under no circumstances must you leave the room.
いかなる状況でも部屋を離れてはならない。
You must keep an eye on the child.
その子から目を離さないようにしなければいけない。
I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go.
できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。
The airplane used a rocket motor to assist with takeoff.
その飛行機は補助ロケットを使って離陸した。
Go jump in the lake.
離れて邪魔にならないようにする。
Scientists can easily compute the distance between planets.
科学者は惑星間の距離を容易に計算できる。
He couldn't bear to be apart from her.
彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。
The train was clear of the station.
列車は駅を離れた。
Airplanes enable people to travel great distances rapidly.
飛行機のおかげで、人は早く、長い距離を旅行できる。
Our plane took off exactly at 6 p.m.
私たちの飛行機は午後6時に離陸した。
She lives a few blocks away from here.
彼女はここから数区画離れた所に住んでいる。
His mind kept running on his dead child.
彼の心は死んだ子から離れなかった。
The plane was grounded because of the fog.
飛行機は霧の為離陸できなかった。
I can't get away from work now.
今仕事から手が離せない。
He must be a good walker to have walked such a long distance.
こんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚家に違いない。
Seen from a distance, he looks much younger than he really is.
離れて見ると、彼は実際よりずっと若く見える。
Let go of me!
私から手を離せ!
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.
あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
The train left the station and was soon out of sight.
汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。
Taking off is easier than landing.
離陸するほうが着陸するよりたやすい。
It's a long way to the station.
駅までは距離があります。
I am attached to her.
彼女に愛着があって離れられない。
The infectious case was isolated from other patients.
その伝染病患者は他の患者から隔離された。
The jet roared during takeoff.
ジェット機は離陸する時に轟音を立てた。
Suddenly, the captain left the ship.
突然船長は船を離れた。
The divorce rate is expected to rise.
離婚率は上昇すると予想されている。
It happened while I wasn't looking.
目を離している間に起こったのです。
You must keep an eye on the child.
その子から目を離してはいけません。
My son lives in a distant place.
息子は離れた所に住んでいる。
I found that he was gazing at me at a distance.
私は彼が少し離れたところで私をじっと見ているのに気づいた。
Oil paintings show to advantage at a distance.
油絵は少し離れて見るとよく見える。
He always stands off when people are enthusiastic.
彼は人々が興奮しているときにはいつも離れている。
The trees are planted three meters apart.
木は3メートル離して植えられている。
Tom and Mary have a long distance relationship.
トムとメアリーは遠距離恋愛をしている。
Do you know how far it is from the station to city hall?
駅から市役所までどのくらい距離があるかご存じですか。
Keep an eye on the girls.
女の子たちから目を離さないように。
Seen from a distance, it looks like a man.
離れたところから見ると、それは人間の様に見える。
We encountered him in a distant town.
私達は遠く離れた町で彼にばったり出くわした。
Do you have an item that you always carried with you as child?
子供の頃、肌身離さず持っていたものってありましたか?
The boy bent his steps from the path.
少年は方向を変えて小道から離れた。
I cannot stop thinking of the stolen money.
盗まれたお金のことが頭から離れない。
This is a horror staple - young men and women spend a night of terror in an isolated house.
若い男女が人里離れた洋館で恐怖の一夜を過ごすという、ホラーの定番スタイルだ。
It had an effect very different from the one intended.
意図していたものとかけ離れた結果となった。
He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship.
彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.
少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
I keep thinking about Tom.
トムのことが頭から離れない。
How far is it from here to the city?
どのくらいの距離ですか。
He is bound to her.
彼は彼女から離れられない。
The plane took off one hour behind time.
飛行機は1時間遅れて離陸した。
Mr. and Mrs. Smith live apart from each other now.
スミス夫妻は今はお互いに離れて暮らしている。
The plane will take off in one hour.
飛行機はあと一時間で離陸する。
Keep an eye on your bag while walking.
歩行中にかばんから目を離さないように。
"Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!"
「時々、彼との離婚を考えることがあるの。」「冗談言わないでよ!」
Remain at your post until relieved.
交替するまで持ち場を離れるな。
I want to split up, but I know I couldn't even if I tried.
あなたから離れようと思っているのにいざそうしようとしてもうまくいかない。
He made the trip independent of his company.
彼は一行から離れて一人で旅行した。
The ice may drift considerable distances each day.
氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare.
子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。
The policeman asked people to back off.
その警官は人々に後ろに下がって離れるように言った。
Tom left town.
トムは街を離れた。
Why do I even care?
なぜ頭から離れない。
The plane circled the airport twice after taking off.
飛行機は離陸後に空港を二周した。
I viewed the picture at a distance.
私は少し離れてその絵を眺めた。
Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father.
両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。
Kate left this place for good.
ケイトは、これを最後に永久にここを離れていった。
I'd like seats about fifty yards from the court.
コートから約50ヤードくらい離れた席がいいです。
I exhausted myself by walking a long distance.
長い距離を歩いて疲れ果てた。
The plane is about to take off for Paris.
飛行機はパリに向かってまさに離陸しようとしている。
He didn't like being separated from his family.
彼は家族から離れたくなかった。
Let go of my arm! I can't stand people touching me.
腕を離せ。人に触れられるのにはがまんがならんのだ。
And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i