Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Jim pulled a muscle in his leg while skiing. | ジムはスキーをしていて脚に肉離れを起こした。 | |
| When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. | 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 | |
| The station is a little way off. | 駅は少し離れている。 | |
| The picture looks better at a distance. | その絵は少し離れた方がよく見える。 | |
| I left Japan for the first time in ten years. | 10年ぶりに日本を離れた。 | |
| He achieved a throw of seventy meters. | 彼は70メートルの距離を投げることに成功した。 | |
| The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| Keep an eye on the naughty kid. | そのいたずら小僧から目を離すな。 | |
| In the short time Tom was away from his desk, Mary scribbled something in his textbook. | トムが少し席を離れた隙に、メアリーは彼の教科書に落書きをした。 | |
| The plane took off and was soon out of sight. | 飛行機は離陸してすぐに見えなくなった。 | |
| Take your hands off me. | 手を離してくれ。 | |
| The fact that nowadays fewer men smoke is a headache for the Japanese tobacco industry. | いま、日本のたばこ産業界は、大人の男たちのたばこ離れに頭をいためている。 | |
| When we are away from home, nothing gives us more pleasure than to receive a parcel from home. | 故郷を離れていると、家から小包ほどうれしいものはない。 | |
| When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| Don't let go. Hold on tight. | 手を離さないでしっかりつかみなさい。 | |
| Seen at a distance, the rock looks like a human face. | 離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。 | |
| I wonder if they'll get divorced. | 離婚するんじゃないかしら。 | |
| The plane rose sharply before leveling off as it left the coast. | 機は急角度で上昇し、それから海岸を離れるにつれて水平飛行に移った。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるのは残念だ。 | |
| I sat apart from them. | 私は彼らから離れてすわった。 | |
| I think we should get away from here for a few days. | 数日間ここを離れるべきだと思います。 | |
| The divorce rate is expected to rise. | 離婚率は上昇すると予想されている。 | |
| The next issue will feature articles on divorce. | 次号では離婚について特集します。 | |
| We will terribly miss you if you leave Japan. | あなたが日本を離れたら、私たちはとてもさびしく思うでしょう。 | |
| The oil in mayonnaise sometimes separates from the other ingredients. | マヨネーズの油は分離することがある。 | |
| The plane is about to take off. | 飛行機は離陸間際だ。 | |
| He must be a good walker to walk such a long distance. | 彼がそんなに長い距離を歩くとは健脚であるに違いない。 | |
| How far is it from here to your school? | ここから学校までどのくらいの距離ですか。 | |
| In the Carteret Islands, near Papua New Guinea, some people have already had to leave their homes because the seawater is washing around their houses. | パプアニューギニア近くのカーテレット諸島では、海水が家のまわりにうち寄せているので、すでに家を離れなければならなくなった人たちがいる。 | |
| I would not leave you for all the world. | わたしはどんなことがあっても貴方から離れない。 | |
| How much distance could you accept in a long distance relationship? | あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は? | |
| I had hoped to get another 50,000 miles out of my car, but it gave up the ghost on the expressway and it would cost too much to fix it. | あと50000マイルほど走行距離を出してみたかったのだが、高速道路で故障してしまった。修理となるとえらく金がかかってとても無理だろう。 | |
| Beauty in China was associated with wealth. | 中国では美は健康と切り離して考えられることはなかった。 | |
| He was surprised at the long-distance phone bill. | 長距離電話の請求書を見て彼は驚いた。 | |
| It had an effect alien from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| Our plane took off exactly on time at six. | 我々の飛行機はきっかり定刻の6時に離陸した。 | |
| The bus stop is five minutes' walk from here. | バス停はここから歩いて5分の距離です。 | |
| It's natural to be nervous when the plane takes off. | 飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。 | |
| Five miles is a long distance to walk. | 5マイルは歩くには長い距離だ。 | |
| Stay away from the fire. | 火から離れていなさい。 | |
| The seventy year old man kept his twenty year old wife at home all the time; he had a dog in the manger attitude. | 70才の老人は20才の妻をつねに家において離さなかった。その老人は底意地が悪かった。 | |
| The crew had to abandon the sinking ship. | 乗組員は沈みかけている船を離れなければならなかった。 | |
| The policeman asked people to back off. | その警官は人々に後ろに下がって離れるように言った。 | |
| I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. | 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 | |
| I was very nervous as the plane took off. | 飛行機が離陸する時は大変でした。 | |
| I can't get her out of my mind. | 彼女のことが頭から離れない。 | |
| I'm leaving town for a few days. | 数日町を離れます。 | |
| The plane took off just now. | 飛行機はたった今離陸しました。 | |
| The fog prevented the planes from taking off. | 霧で飛行機は離陸を妨げられた。 | |
| A storm prevented the plane from taking off. | 嵐のために飛行機は離陸できなかった。 | |
| Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. | 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 | |
| The plane was about to take off when I heard a strange sound. | 飛行機が離陸しようとしたとき、異常な音を聞いた。 | |
| I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. | それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 | |
| We will soon take off. | 当機は間もなく離陸いたします。 | |
| "I hear Tom and Mary are getting a divorce." "That's the rumor." | 「トムとメアリーが離婚するって聞いたよ。」「それは噂だよ。」 | |
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官はもめていた男性二人を引き離した。 | |
| I saw a jumbo jet take off. | 私はジャンボ機が離陸するのを見た。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親離れしている。 | |
| How far is it from here to Tokyo? | ここから東京までどのくらいの距離ですか。 | |
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。 | |
| He persuaded his wife not to divorce him. | 彼は妻に離婚しないでくれと説得した。 | |
| Certainly there is nothing that will separate people more, and nothing so easy to slip into. | これほど人々を引き離すものはなく、これほどあなたが陥りやすいものもありません。 | |
| She left the table after dinner. | 彼女は夕食後テーブルを離れた。 | |
| I'm sorry to hear that you got a divorce. | 離婚されたと聞き残念に思います。 | |
| The plane was on the point of taking off. | 飛行機はまさに離陸せんとしていた。 | |
| I'm tied up right now. | 今ちょっと手が離せない。 | |
| He couldn't bear to be apart from her. | 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 | |
| To tell the truth, things at home haven't been going too well...we're thinking of getting a divorce. | 実は家庭が上手くいってなくてさ・・・。離婚しようかと思ってるんだ。 | |
| He entered the Democratic Party but soon left it. | 彼は民主党に入党したが、すぐに離党した。 | |
| He leaves the parental roof soon. | 彼はまもなく親の膝元を離れる。 | |
| He lives far away from my house. | 彼は私の家から遠く離れた所に住んでいます。 | |
| We had no notion of leaving our hometown. | 私たちは故郷を離れる考えは全くなかった。 | |
| Two jet planes took off at the same time. | 二機のジェット機が同時に離陸した。 | |
| The fighter has taken off for a state of emergency. | 戦闘機は非常事態のため離陸した。 | |
| He concealed the fact that he had divorced his wife. | 彼は妻と離婚したという事実を隠した。 | |
| I'll show you how to separate gold from sand. | 砂から金を分離採集する方法をあなたにお見せしましょう。 | |
| The plane took off at exactly ten o'clock. | 飛行機は十時きっかりに離陸した。 | |
| "How far is it from here to the station?" "It is about two miles." | 「ここから駅までどのくらい距離がありますか」「約2マイルです」 | |
| It takes time to heal from a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| She left home after three days. | 彼女は三日後に家を離れた。 | |
| I got divorced. | 私は離婚した。 | |
| Leave this building at once in case of an earthquake. | 地震の場合にはただちにこのビルを離れるように。 | |
| Keep an eye on this suitcase. | このスーツケースから目を離さないでいなさい。 | |
| Remain in your seats with your seat belts fastened. | シート・ベルトを締めて席を離れないでください。 | |
| He hasn't been heard from since he left the country. | 彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。 | |
| The school is within walking distance of my house. | 学校は私の家から歩いていける距離だ。 | |
| She lives a few blocks away from here. | 彼女はここから数区画離れた所に住んでいる。 | |
| I'm sorry, I'm busy right now. | すみません。いま手が離せないんです。 | |
| He is as cool as ever after his divorce. | 彼は離婚してからも相変わらずクールだ。 | |
| I would rather divorce him. | どちらかといえば彼とは離婚したい。 | |
| My parents got divorced. | 両親が離婚した。 | |
| Scientists can easily compute the distance between planets. | 科学者は惑星間の距離を容易に計算できる。 | |
| The school stands about one mile off. | 学校はおよそ1マイルほど離れたところに立っている。 | |
| Remain at your post until relieved. | 交替するまで持ち場を離れるな。 | |
| My son lives in a distant place. | 息子は離れた所に住んでいる。 | |
| Among married couples, there has been an increase in divorce and separation with the result that there are many more one-parent families. | 結婚している人々の間では、離婚や離別が増え、その結果、片親の家庭がますます多くなっている。 | |
| All the passengers left the plane in a hurry. | すべての乗客は、慌てて飛行機から離れた。 | |
| The storm prevented our plane from taking off. | 暴風のため私たちの飛行機は離陸できなかった。 | |
| The plane will take off in one hour. | 飛行機はあと一時間で離陸する。 | |
| He lives far away from his hometown. | 彼は故郷から遠く離れて住んでいる。 | |