As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.
The scene was a tiny mountain village in a remote section of West Virginia.
場所は西バージニア州の遠く離れた小さな山村。
Tom was happy to be home after being away for so long.
長年家から離れていた後だけに、トムは家にいて幸せだった。
Like the saying that things are seen clearest from outside I wish he'd leave the association for a time and take a look at Japanese soccer.
傍目八目という言葉があるように一度協会から離れて、日本サッカーをみて頂きたい。
I cannot stop thinking of the stolen money.
盗まれたお金のことが頭から離れない。
Seen at a distance, she looked like a woman of about fifty.
少し離れて見ると、彼女は50歳くらいの女性に見えた。
Look! There's a plane taking off.
ああ飛行機が離陸する。
That's an amazing distance, isn't it?
すごい飛距離ですね。
Form a line one meter away from the one in front of you.
前の人との距離を1メートルずつ離れて並びなさい。
We will soon take off.
当機は間もなく離陸いたします。
Sorry, I've got my hands full now.
すみません、今ちょっと手が離せないんです。
He lives in a farmhouse remote from the world.
彼は人里離れた農家に住んでいる。
I heard that the distance between Tokyo and Osaka is about 10 km.
東京・大阪間の距離は10キロぐらいと聞きました。
The plane is about to take off.
飛行機は離陸間際だ。
I hope to get away from Tokyo for a few days.
私は数日間東京から離れたい。
It has been ten years since I left Japan.
日本を離れて十年になる。
The plane takes off at 8:00 a.m.
飛行機は午前8時に離陸します。
I keep thinking about Tom.
トムのことが頭から離れない。
The sight has been indelibly etched in my mind.
その光景が心に焼き付いて離れない。
How far is it from here to your house?
ここからあなたの家までどれくらいの距離がありますか。
This world is a distant three hundred million light years away from the world where you live.
この世界は、あなたたちの住む世界から遥か3億光年離れた位置にあります。
I haven't eaten French food since I left France.
フランスを離れてからずっとフランス料理を食べていません。
She wanted to get a divorce.
彼女は離婚したがっていた。
He stood aloof from her.
彼は彼女から離れていた。
He will leave Japan in April.
彼は4月に日本を離れる。
The plane took off and was soon out of sight.
飛行機は離陸してすぐに見えなくなった。
Living as he did in remote countryside, he seldom came up to town.
彼は人里離れた田舎に住んでいるので、町に来ることはめったにない。
You can leave now. I'll see to our luggage.
もう離れてもいいよ、荷物は私が見ていよう。
How far is it from here to the station?
ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。
Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father.
両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。
The airplane was just going to take off.
飛行機は離陸せんばかりであった。
Divorce tends to be associated with a negative image.
離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。
Seen from a distance, that rock looks like a human face.
離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。
The divorce rate is expected to rise.
離婚率は上昇すると予想されている。
He was surprised at the long-distance phone bill.
長距離電話の請求書を見て彼は驚いた。
"Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!"
「時々、彼との離婚を考えることがあるの。」「冗談言わないでよ!」
Our plane took off exactly at 6 p.m.
私たちの飛行機は午後6時に離陸した。
The tourists had to leave the town before dawn.
旅行者は夜明け前に離れなければならなかった。
The plane was grounded because of the fog.
飛行機は霧の為離陸できなかった。
I am not accustomed to walking long distances.
長距離を歩くのには慣れていない。
These pictures look better at a distance.
これらの絵は少し離れて見た方がいい。
I'll take over your duties while you are away from Japan.
君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。
He was out of town last week.
彼は先週町を離れていた。
How far is it from here to the station?
ここから駅までどれくらい離れていますか。
The plane is about to take off.
飛行機は今離陸しようとしています。
Remain in your seats with your seat belts fastened.
シート・ベルトを締めて席を離れないでください。
How far is it from here to your school?
ここから学校までどのくらいの距離ですか。
He sat at a distance from me.
彼は私距離をおいて座った。
Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.
そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.