The fighter has taken off for a state of emergency.
戦闘機は非常事態のため離陸した。
Respect is greater from a distance.
離れてみれば尊敬は増す。
Age, like distance, lends a double charm.
歳月は距離同様二重の魅力を添える。
How far is it from here to that station?
ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。
I cannot stop thinking of the stolen money.
盗まれたお金のことが頭から離れない。
The sound of jets taking off gets on my nerves.
離陸するジェット機の音が私の神経にさわる。
I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon.
彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。
Letters are a link with friends who live far away.
手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。
I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go.
できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。
The plane took off easily.
飛行機は、楽々と離陸した。
He will leave Tokyo and come to Kansai in June.
彼は6月に東京を離れて関西に来る。
How far is it from here to the station?
ここから駅までどれくらい距離がありますか。
The school is within walking distance of my house.
学校は私の家から歩いていける距離だ。
The plane took off exactly at six.
飛行機はちょうど六時に離陸した。
Distant water won't quench your immediate thirst.
遠く離れたところにある水は、あなたの急な喉の乾きを潤してはくれません。
It takes time to heal from a divorce.
離婚から立ち直るには時間がかかる。
Suddenly, the captain left the ship.
突然船長は船を離れた。
Can you compute the distance of the moon from the earth?
地球と月との距離を計算することができますか。
"I hear Tom and Mary are getting a divorce." "That's the rumor."
「トムとメアリーが離婚するって聞いたよ。」「それは噂だよ。」
He likes to relax at home with his family when he is on leave from the Air Force.
彼は空軍から離れて休暇をとっている時は、家族と家でくつろぐのが好きだ。
The charter flight is to take off at three.
チャーター便は3時に離陸することになっている。
Don't let go. Hold on tight.
手を離さないでしっかりつかみなさい。
Don't let go of my hand, or you'll get lost.
その手を離してはいけません、さもないと迷子になってしまいます。
The sight has been indelibly etched in my mind.
その光景が心に焼き付いて離れない。
My husband got the hots for a Canadian and is threatening me with divorce.
夫がカナダ人に熱を上げて、離婚を迫られています。
Seen at a distance, the rock looked like a human face.
少し離れて見ると、その岩は人の顔のようでした。
He stood aloof from her.
彼は彼女から離れていた。
If the distance you move the pen is too small, the speed too slow, it can't recognize the gestures well and you can't operate it in the way you thought.
I don't plan to get divorced from you unless you give me a valid reason.
ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。
The effect was quite different from what was intended.
意図していたものとかけ離れた結果となった。
The station is 100 meters away.
駅は100メートル離れたところにある。
I can't leave work until five o'clock.
僕は5時まで仕事を離れられない。
And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i