The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '離'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The airplane took off on time.
飛行機は定刻に離陸した。
The station is 100 meters away.
駅は100メートル離れたところにある。
He was out of town last week.
彼は先週町を離れていた。
We will soon take off.
当機は間もなく離陸いたします。
Why do I even care?
なぜ頭から離れない。
I was very nervous as the plane took off.
飛行機が離陸する時は大変でした。
The plane was on the point of taking off.
飛行機はまさに離陸せんとしていた。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
She had good reason to file for a divorce.
彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。
If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery.
もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。
I pulled a muscle.
肉離れを起こしました。
I kept an eye on her suitcase.
私は彼女のスーツケースから目を離さないでいた。
How far is it from here?
ここからどのくらいの距離がありますか。
I'll take over your duties while you are away from Japan.
君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.
Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.
国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
He cut off a branch from the tree.
彼は木から枝を切り離した。
His idea is too abstract to be of practical use to us.
彼の案は現実離れしすぎていて、我々にとって実用的ではない。
The plane took off at 2:30.
飛行機は二時半に離陸した。
He lived in a house remote from the village.
彼は人里離れた家に住んでいた。
This question must be discussed separately from that one.
これはその問題とは切り離して議論すべきである。
The mountains look nicer from a distance.
その山は少し離れて見た方がよい。
The People's party, to put it briefly, needed to leave the government before the government fell.
国民党は、簡潔に言うと、政治が崩壊する前に政府を離脱する必要があった。
When we are away from home, nothing gives us more pleasure than to receive a parcel from home.
故郷を離れていると、家から小包ほどうれしいものはない。
She left home after three days.
彼女は三日後に家を離れた。
It drew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy, who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.
Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father.
両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。
Mother asked the babysitter to watch the children.
母はベビーシッターに子どもたちから目を離さないようにと頼んだ。
Look! The airplane is taking off.
見なさい。その飛行機が離陸しつつあります。
I live miles away from the nearest station.
最寄りの駅から遠く離れた所にすんでいる。
The plane took off at exactly ten o'clock.
飛行機は十時ちょうどに離陸した。
Suddenly, the captain left the ship.
突然船長は船を離れた。
My house is located at a distance from the station.
私の家は駅から少し離れたところにあります。
Don't let go of my hand, or you'll get lost.
その手を離してはいけません、さもないと迷子になってしまいます。
He says he is leaving the country for good.
彼は永久に国を離れるそうだ。
Don't let go of my hand.
私の手を離してはいけません。
If the distance you move the pen is too small, the speed too slow, it can't recognize the gestures well and you can't operate it in the way you thought.
The mission took the direct route by air to the boundary.
使節団は空路を利用して国境までの最短距離を行った。
He divorced his wife last month.
彼は先月奥さんと離婚した。
I exhausted myself by walking a long distance.
長い距離を歩いて疲れ果てた。
His behavior alienated his friends.
彼の態度が原因で友達が離れていった。
How far is it from here to the station?
ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。
Keep an eye on the girls.
女の子たちから目を離さないように。
He must be a good walker to have walked such a long distance.
そんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚にちがいない。
Our plane took off exactly at 6 p.m.
私たちの飛行機は午後6時に離陸した。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
Take your hands off me.
手を離してくれ。
Seen at a distance, the rock looked like a human face.
少し離れて見ると、その岩は人の顔のようでした。
He went away from his father.
彼はとうとうかれの父から離れた。
Our teacher said to us, "Don't leave the room."
先生は私達に部屋を離れるなといった。
The train left the station and was soon lost in sight.
汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。
I heard that the distance between Tokyo and Osaka is about 10 km.
東京・大阪間の距離は10キロぐらいと聞きました。
She lives a few blocks away from here.
彼女はここから数区画離れた所に住んでいる。
He lives apart from his family.
彼は家族と離れて暮らしている。
The news that she got divorced was a big surprise.
彼女が離婚したという知らせは、大変思いがけないことだった。
The plane is about to take off.
飛行機は今離陸しようとしています。
Abandon ship!
船を離れろ。
I am not accustomed to walking long distances.
長距離を歩くのには慣れていない。
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.
He always stands off when people are enthusiastic.
彼は人々が興奮しているときにはいつも離れている。
The picture looks better at a distance.
その絵は距離を置いてみると良く見える。
The plane is about to take off for Paris.
飛行機はパリに向かってまさに離陸しようとしている。
The plane took off at exactly ten o'clock.
飛行機はちょうど10時に離陸した。
Four miles is a good distance.
4マイルはかなりの距離だ。
Deal is in the southeast of England, about 110 kilometers away from London.
ディールはイングランド南東部の、ロンドンからおよそ110キロ離れた地点にあります。
Marina Giles left England with her husband in just this frame of mind.
マリナ・ジャイルズはまさしくこうした思いで夫と共にイギリスを離れた。
I'm tied up right now.
今ちょっと手が離せない。
The school stands about one mile off.
学校はおよそ1マイルほど離れたところに立っている。
We have isolated one patient from the rest.
私たちは、一人の患者を残りの患者から隔離した。
He is generous with his money.
彼は金離れがよい。
Divorce tends to be associated with a negative image.
離婚と言うと否定的なイメージが伴いがちである。
Tom left his parents' house this spring and has been living alone since then.
トムはこの春から親元を離れて一人暮らしをしている。
She lives in rural seclusion.
彼女は人里離れたところに住んでいます。
Remain in your seats with your seat belts fastened.
シート・ベルトを締めて席を離れないでください。
Tom was happy to be home after being away for so long.
長年家から離れていた後だけに、トムは家にいて幸せだった。
Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.
そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。
You can't separate language from culture.
言葉を文化から引き離すことはできない。
He divorced his wife last month.
彼は先月妻と離婚した。
A fishing boat putt off just now.
たった今漁船が陸を離れた。
You must keep an eye on the child.
その子から目を離さないようにしなければいけない。
Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance.
身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。
Tom left town.
トムは街を離れた。
My parents got divorced.
両親が離婚した。
Respect is greater from a distance.
離れてみれば尊敬は増す。
The plane took off at exactly ten o'clock.
その飛行機は10時きっかりに離陸した。
In the short time Tom was away from his desk, Mary scribbled something in his textbook.
トムが少し席を離れた隙に、メアリーは彼の教科書に落書きをした。
I advised him to be independent of his parents.
私は彼に親離れするよう忠告した。
I don't agree with segregation of people by race.
私は人種隔離に反対だ。
I'm sorry to hear that you got a divorce.
離婚されたと聞き残念に思います。
Divorce rates might reach a plateau soon.
離婚率はやがて頭打ちになるでしょう。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
I saw a jumbo jet take off.
私はジャンボ機が離陸するのを見た。
Seen from a distance, that rock looks like a human face.
離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。
We will take off in a few minutes.
まもなく離陸いたします。
Her father is liberal with money.
娘の父親は金離れがいい。
He is independent of his parents.
彼は親離れしている。
How far is it from here to Tokyo?
ここから東京までどのくらいの距離ですか。
Like the saying that things are seen clearest from outside I wish he'd leave the association for a time and take a look at Japanese soccer.