Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The sound of jets taking off gets on my nerves. | 離陸するジェット機の音が私の神経にさわる。 | |
| The next issue will feature articles on divorce. | 次号では離婚について特集します。 | |
| How far is it from your house to the park? | 君の家から公園までどの位離れていますか。 | |
| Power and money are inseparable. | 金と権力は、切り離せない。 | |
| My parents got divorced. | 両親が離婚した。 | |
| Two whole pages of the newspaper were devoted to the news of the royal divorce. | 新聞2ページ分が王室の離婚問題にもっぱら用いられた。 | |
| Five miles is a long distance to walk. | 5マイルは歩くには長い距離だ。 | |
| It's a long way to the station. | 駅までは距離があります。 | |
| Keep an eye on this suitcase. | このスーツケースから目を離さないでいなさい。 | |
| His idea is too abstract to be of practical use to us. | 彼の案は現実離れしすぎていて、我々にとって実用的ではない。 | |
| I was very nervous as the plane took off. | 飛行機が離陸する時は大変でした。 | |
| The distance he ran was much greater than had been expected. | 彼が走った距離は、思っていたよりもはるかに長かった。 | |
| Are you seriously thinking about divorce? | 本気で離婚を考えているんですか? | |
| "How far is it from here to the station?" "It is about two miles." | 「ここから駅までどのくらい距離がありますか」「約2マイルです」 | |
| The effect was quite different from what was intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| The snow prevented the airplane from taking off. | 雪のため飛行機は離陸出来なかった。 | |
| The picture looks better at a distance. | 絵は少し離れたところに置くとより良く見える。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| I am leaving town for a few days. | 数日町を離れます。 | |
| It has been a habit of mine for many years that when I am in my home, apart from mealtimes, I hardly ever leave my desk. | これは年来の習慣でしょうが、わたしは自宅にいる場合、飯を食うときのほかは机の前を離れたことは殆どありません。 | |
| I think she will divorce him. | 離婚するんじゃないかしら。 | |
| Our teacher said to us, "Don't leave the room." | 先生は私達に部屋を離れるなといった。 | |
| Oil paintings show to advantage at a distance. | 油絵は少し離れて見るとよく見える。 | |
| Have you ever been in a long distance relationship? | 遠距離恋愛をしたことはありますか。 | |
| The school is within walking distance of my house. | 学校は私の家から歩いていける距離だ。 | |
| A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic. | 局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。 | |
| Why do I even care? | なぜ頭から離れない。 | |
| Seen from a distance, that rock looks like a human face. | 離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。 | |
| Flight 226 takes off at 10:30. | 226便は10時30分に離陸します。 | |
| The storm prevented our plane from taking off. | 暴風のために私たちの飛行機は離陸できなかった。 | |
| Living as he did in remote countryside, he seldom came up to town. | 彼は人里離れた田舎に住んでいるので、町に来ることはめったにない。 | |
| Can you compute the distance of the moon from the earth? | 地球と月との距離を計算することができますか。 | |
| The train left the station and was soon out of sight. | 汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。 | |
| He had no notion of leaving his hometown. | 彼には故郷を離れる考えは全くなかった。 | |
| How long have you been away? | どれくらいの間離れていたんです? | |
| The trees are planted three meters apart. | 木は3メートル離して植えられている。 | |
| I won't divorce you unless you give me a legitimate reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| Four miles is a good distance. | 4マイルはかなりの距離だ。 | |
| Respect is greater from a distance. | 離れてみれば尊敬は増す。 | |
| He was out of town last week. | 彼は先週町を離れていた。 | |
| Compared with those in America, Japanese marriages rarely end in divorce. | アメリカの場合に比べれば、日本人の結婚は、離婚に終わることはまれである。 | |
| Cathy, please stay out of my way for a while. | キャッシー、しばらく邪魔にならないように離れていて下さい。 | |
| Scientists can easily compute the distance between planets. | 科学者は惑星間の距離を容易に計算できる。 | |
| The mission took the direct route by air to the boundary. | 使節団は空路を利用して国境までの最短距離を行った。 | |
| Tom was happy to be home after being away for so long. | 長年家から離れていた後だけに、トムは家にいて幸せだった。 | |
| The plane took off at 11:00 a.m; thirty minutes later than scheduled. | 飛行機は定刻よりも30分遅れで午前11時に離陸した。 | |
| It takes time to heal from a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| I thought I told you to stay away from my computer. | 私のコンピューターから離れているように言ったはずだが。 | |
| He says he is leaving the country for good. | 彼は永久に国を離れるそうだ。 | |
| Remain in your seats with your seat belts fastened. | シート・ベルトを締めて席を離れないでください。 | |
| He will leave Tokyo and come to Kansai in June. | 彼は6月に東京を離れて関西に来る。 | |
| Some people live far removed from harsh realities. | 厳しい現実から遠く離れて暮らしている人もいる。 | |
| How far is it from here? | ここからどれくらいの距離ですか。 | |
| We are leaving Japan next month. | 私たちは来月日本を離れます。 | |
| Take your hands off me. | 手を離してくれ。 | |
| Do you have an item that you always carried with you as child? | 子供の頃、肌身離さず持っていたものってありましたか? | |
| Will you take your hand off me? | 私から手を離してくださらない? | |
| He is independent of his parents. | 彼は親離れしている。 | |
| She left the table after dinner. | 彼女は夕食後テーブルを離れた。 | |
| The fighter has taken off for a state of emergency. | 戦闘機は非常事態のため離陸した。 | |
| Divorce tends to be associated with a negative image. | 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。 | |
| Stay away from the fire. | 火から離れていなさい。 | |
| I would not leave you for all the world. | わたしはどんなことがあっても貴方から離れない。 | |
| Don't let go of my hand. | 私の手を離してはいけません。 | |
| He made the trip independent of his company. | 彼は一行から離れて一人で旅行した。 | |
| I've heard that Mary wants a divorce. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |
| I will badly miss you if you leave Japan. | あなたが日本を離れると私はとてもさびしくなる。 | |
| The picture looks better at a distance. | その絵は少し離れた方がよく見える。 | |
| I keep thinking about Tom. | トムのことが頭から離れない。 | |
| They are generous with their money. | 彼らは金離れがよい。 | |
| My parents are divorced. | 親が離婚しています。 | |
| I am about to leave here. | ここを離れるところです。 | |
| The plane took off at seven. | 飛行機は7時に離陸した。 | |
| I can't leave work until five. | 僕は5時まで仕事を離れられない。 | |
| Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition. | 離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。 | |
| Deal is in the southeast of England, about 110 kilometers away from London. | ディールはイングランド南東部の、ロンドンからおよそ110キロ離れた地点にあります。 | |
| How much distance could you accept in a long distance relationship? | あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は? | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| The airplane used a rocket motor to assist with takeoff. | その飛行機は補助ロケットを使って離陸した。 | |
| Keep an eye on the child for me for a moment. | しばらく私の代わりに子供から目を離さないで下さい。 | |
| How far is it from here to the city? | どのくらいの距離ですか。 | |
| He severed himself from the party. | 彼は離党した。 | |
| It has been ten years since I left Japan. | 日本を離れて十年になる。 | |
| She won't agree to a divorce. | 彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。 | |
| He was away from the swimming pool. | 彼はプールから離れていた。 | |
| The jets took off one after another. | ジェット機が次々に離陸した。 | |
| I haven't eaten French food since I left France. | フランスを離れてからずっとフランス料理を食べていません。 | |
| The station is 100 meters away. | 駅は100メートル離れたところにある。 | |
| These pictures look better at a distance. | これらの絵は少し離れて見た方がいい。 | |
| The flood parted them. | 洪水のために彼らは離れ離れになった。 | |
| Our plane took off exactly on time at six. | 我々の飛行機はきっかり定刻の6時に離陸した。 | |
| A helicopter is able to take off and land straight up and down. | ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 | |
| My house is located at a distance from the station. | 私の家は駅から少し離れたところにあります。 | |
| The news that she got divorced was a big surprise. | 彼女が離婚したという知らせは、大変思いがけないことだった。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅までどれくらい離れていますか。 | |
| And then, it took them far from home. | そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。 | |
| The plane circled the airport twice after taking off. | 飛行機は離陸後に空港を二周した。 | |
| The criminal and his companions ran away while we took our eyes off. | 犯人とその仲間は目を離したすきに逃げ出した。 | |
| The plane took off and was soon out of sight. | 飛行機は離陸してすぐに見えなくなった。 | |
| The plane takes off at 8:00 a.m. | 飛行機は午前8時に離陸します。 | |