As soon as I let go of the leash, the dog ran away.
綱を離すと犬は走り去った。
Our teacher said to us, "Don't leave the room."
先生は私達に部屋を離れるなといった。
Some people say that the Japanese are a race apart.
日本人は他とかけ離れた民族だという人がいる。
I think we should get away from here for a few days.
数日間ここを離れるべきだと思います。
The plane took off at exactly ten o'clock.
飛行機はちょうど10時に離陸した。
Two jet planes took off at the same time.
二機のジェット機が同時に離陸した。
Under no circumstances must you leave the room.
いかなる状況でも部屋を離れてはならない。
She lives in rural seclusion.
彼女は人里離れたところに住んでいます。
His mind kept running on his dead child.
彼の心は死んだ子から離れなかった。
Tom and Mary are thinking about divorce.
トムとメアリーは離婚を考えている。
Sorry, I've got my hands full now.
すみません、今ちょっと手が離せないんです。
How far is it from here?
ここからどのくらいの距離がありますか。
The jet roared during takeoff.
ジェット機は離陸する時に轟音を立てた。
The boy bent his steps from the path.
少年は方向を変えて小道から離れた。
I can't leave work until five o'clock.
僕は5時まで仕事を離れられない。
How much distance could you accept in a long distance relationship?
あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は?
To love and to cherish, till death do us part.
死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。
How far is it from your house to the park?
君の家から公園までどの位離れていますか。
Suddenly, the captain left the ship.
突然船長は船を離れた。
Scientists can easily compute the distance between planets.
科学者は惑星間の距離を容易に計算できる。
To tell the truth, things at home haven't been going too well...we're thinking of getting a divorce.
実は家庭が上手くいってなくてさ・・・。離婚しようかと思ってるんだ。
I heard that the distance between Tokyo and Osaka is about 10 km.
東京・大阪間の距離は10キロぐらいと聞きました。
Tom left town.
トムは街を離れた。
We encountered him in a distant town.
私達は遠く離れた町で彼にばったり出くわした。
I won't divorce you unless you give me a good reason.
ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。
He is bound to her.
彼は彼女から離れられない。
Compared with those in America, Japanese marriages rarely end in divorce.
アメリカの場合に比べれば、日本人の結婚は、離婚に終わることはまれである。
We will terribly miss you if you leave Japan.
あなたが日本を離れたら、私たちはとてもさびしく思うでしょう。
The plane took off at 2:30.
飛行機は二時半に離陸した。
Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.
国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
I cannot stop thinking of the stolen money.
盗まれたお金のことが頭から離れない。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
Abandon ship!
船を離れろ。
Form a line one meter away from the one in front of you.
前の人との距離を1メートルずつ離れて並びなさい。
Respect is greater from a distance.
離れてみれば尊敬は増す。
The picture looks better at a distance.
その絵は距離を置いてみると良く見える。
Don't let go. Hold on tight.
手を離さないでしっかりつかみなさい。
A beam of white light is split by a prism into rays of various colors.
白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。
If the distance you move the pen is too small, the speed too slow, it can't recognize the gestures well and you can't operate it in the way you thought.
The plane rose sharply before leveling off as it left the coast.
機は急角度で上昇し、それから海岸を離れるにつれて水平飛行に移った。
He stood apart from us.
彼は我々から離れて立った。
It has been ten years since I left Japan.
日本を離れて十年になる。
Has Ken left Japan for good?
健は永遠に日本を離れたの?
She won't agree to a divorce.
彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。
My husband got the hots for a Canadian and is threatening me with divorce.
夫がカナダ人に熱を上げて、離婚を迫られています。
He leaves the parental roof soon.
彼はまもなく親の膝元を離れる。
The train left the station and was soon lost in sight.
汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。
They communicate the distance and direction of the food by dancing.
踊りによってその食糧までの距離や方角を伝える。
The hospital was far away from his village.
病院は彼の村から遠く離れていた。
The mission took the direct route by air to the boundary.
使節団は空路を利用して国境までの最短距離を行った。
Twenty miles is a long distance to walk.
20マイルは、歩くのに長い距離だ。
And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i