Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I like watching planes take off. | 僕は飛行機が離陸して行くのを見るのが好きだ。 | |
| The plane took off and was soon out of sight. | 飛行機は離陸してすぐに見えなくなった。 | |
| I sat apart from them. | 私は彼らから離れてすわった。 | |
| I am leaving town for a few days. | 数日町を離れます。 | |
| Distance lends enchantment to the view. | 離れて見ると景色に魅力がつく。 | |
| I can't judge distance. | 距離が判断できません。 | |
| The plane took off at 2:30. | 飛行機は二時半に離陸した。 | |
| They communicate the distance and direction of the food by dancing. | 踊りによってその食糧までの距離や方角を伝える。 | |
| The plane circled the airport twice after taking off. | 飛行機は離陸後に空港を二周した。 | |
| One plane after another took off. | 飛行機が次々と離陸した。 | |
| We will terribly miss you if you leave Japan. | あなたが日本を離れたら、私たちはとてもさびしく思うでしょう。 | |
| My house is located at a distance from the station. | 私の家は駅から少し離れたところにあります。 | |
| Only my seat is cut off from that bustle. | 僕の席だけがその喧噪から切り離されている。 | |
| She divorced her husband. | 彼女は夫と離婚した。 | |
| He must be a good walker to have walked such a long distance. | そんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚にちがいない。 | |
| Tom and Mary are thinking about divorce. | トムとメアリーは離婚を考えている。 | |
| I have two children away at university. | 私には大学生の子供が二人いますが、どちらも家を離れています。 | |
| These pictures look better at a distance. | これらの絵は少し離れて見た方がいい。 | |
| Ten miles is not a short distance. | 10マイルと言えば短い距離ではない。 | |
| The ice may drift considerable distances each day. | 氷は毎日相当な距離を漂うこともある。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| It's a long way to the station. | 駅までは距離があります。 | |
| A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic. | 局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。 | |
| The station is two miles away. | 駅は2マイル離れている。 | |
| It was so cold I clung to the blanket all day. | 寒かったので一日中毛布が離せなかった。 | |
| I pulled a muscle. | 肉離れを起こしました。 | |
| Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch. | 去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。 | |
| I think she will divorce him. | 離婚するんじゃないかしら。 | |
| The fighter has taken off for a state of emergency. | 戦闘機は非常事態のため離陸した。 | |
| That's an amazing distance, isn't it? | すごい飛距離ですね。 | |
| Keep an eye on the naughty kid. | そのいたずら小僧から目を離すな。 | |
| You must keep an eye on the child. | その子から目を離さないようにしなければいけない。 | |
| His idea is too abstract to be of practical use to us. | 彼の案は現実離れしすぎていて、我々にとって実用的ではない。 | |
| When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently. | 少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。 | |
| Form a line one meter away from the one in front of you. | 前の人との距離を1メートルずつ離れて並びなさい。 | |
| His behavior alienated his friends. | 彼の態度が原因で友達が離れていった。 | |
| Please secure your seat belt during takeoff and landing. | 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 | |
| Are you seriously thinking about divorce? | 本気で離婚を考えているんですか? | |
| He persuaded his wife not to divorce him. | 彼は妻に離婚しないでくれと説得した。 | |
| Beauty in China was associated with wealth. | 中国では美は健康と切り離して考えられることはなかった。 | |
| It's natural to be nervous when the plane takes off. | 飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。 | |
| The "twin tiger cubs get separated ..." story felt a bit trite. | 「双子のトラの子が離れ離れになって・・・」というストーリーでちょっとありふれたような感じでした。 | |
| In the Carteret Islands, near Papua New Guinea, some people have already had to leave their homes because the seawater is washing around their houses. | パプアニューギニア近くのカーテレット諸島では、海水が家のまわりにうち寄せているので、すでに家を離れなければならなくなった人たちがいる。 | |
| I am about to leave here. | ここを離れるところです。 | |
| How far is it from here to the hotel? | ここからそのホテルまでどのくらいの距離ですか。 | |
| We encountered him in a distant town. | 私達は遠く離れた町で彼にばったり出くわした。 | |
| The island is about two miles off the coast. | その島は海岸から約2マイル離れた沖にあります。 | |
| Scientists can easily compute the distance between planets. | 科学者は惑星間の距離を容易に計算できる。 | |
| Jim left Paris yesterday. | ジムは昨日パリを離れました。 | |
| All at once the ship left the pier. | 突然船は埠頭を離れた。 | |
| The train left the station and was soon lost in sight. | 汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。 | |
| He lived in a house remote from the village. | 彼は人里離れた家に住んでいた。 | |
| Don't let go of my hand, or you'll get lost. | その手を離してはいけません、さもないと迷子になってしまいます。 | |
| Tom and Mary have a long distance relationship. | トムとメアリーは遠距離恋愛をしている。 | |
| I don't know when Tom will leave Japan. | トムがいつ日本を離れるのかわかりません。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるのは残念だ。 | |
| Mother asked the babysitter to watch the children. | 母はベビーシッターに子どもたちから目を離さないようにと頼んだ。 | |
| I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. | 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 | |
| The station is 100 meters away. | 駅は100メートル離れたところにある。 | |
| I hope to get away from Tokyo for a few days. | 私は数日間東京から離れたい。 | |
| Are you seriously thinking about getting a divorce? | 本気で離婚を考えているんですか? | |
| I viewed the picture at a distance. | 私は少し離れてその絵を眺めた。 | |
| They are generous with their money. | 彼らは金離れがよい。 | |
| You must keep an eye on the child. | その子から目を離してはいけません。 | |
| He was out of town last week. | 彼は先週町を離れていた。 | |
| The policeman asked people to back off. | その警官は人々に後ろに下がって離れるように言った。 | |
| I'll be out of town for a few days. | 数日町を離れます。 | |
| She lives a few blocks away from here. | 彼女はここから数区画離れた所に住んでいる。 | |
| I don't plan to get divorced from you unless you give me a valid reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| He had no notion of leaving his hometown. | 彼には故郷を離れる考えは全くなかった。 | |
| I can't stop thinking about the stolen money. | 盗まれたお金のことが頭から離れない。 | |
| The plane is about to take off. | 飛行機は今離陸しようとしています。 | |
| Our teacher said to us, "Don't leave the room." | 先生は私達に部屋を離れるなといった。 | |
| Age, like distance, lends a double charm. | 歳月は距離同様二重の魅力を添える。 | |
| He divorced his wife last month. | 彼は先月奥さんと離婚した。 | |
| The picture looks better at a distance. | 絵は少し離れたところに置くとより良く見える。 | |
| The plane took off easily. | 飛行機は、楽々と離陸した。 | |
| Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance. | 身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。 | |
| I found that he was gazing at me at a distance. | 私は彼が少し離れたところで私をじっと見ているのに気づいた。 | |
| Kate left this place for good. | ケイトは、これを最後に永久にここを離れていった。 | |
| With your children away, you must have a lot of free time. | 子供が手を離れたのだから、自由な時間がたくさんあるでしょう。 | |
| The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| What is the distance from here to the station? | ここから駅までの距離はどのくらいですか。 | |
| The patient requires constant care. | その患者は片時も目を離せない。 | |
| Now and then I think of divorcing him. | 時々、彼と離婚しようと思うの。 | |
| That question still sticks me. | その質問はいまだに頭から離れない。 | |
| Flight 226 takes off at 10:30. | 226便は10時30分に離陸します。 | |
| The scene was a tiny mountain village in a remote section of West Virginia. | 場所は西バージニア州の遠く離れた小さな山村。 | |
| How far is it from here? | ここからどれくらいの距離ですか。 | |
| I keep thinking about Tom. | トムのことが頭から離れない。 | |
| She has legally divorced her husband. | 彼女は夫と正式に離婚した。 | |
| He always stands off when people are enthusiastic. | 彼は人々が興奮しているときにはいつも離れている。 | |
| "How far is it from here to the station?" "It is about two miles." | 「ここから駅までどのくらい距離がありますか」「約2マイルです」 | |
| The school stands about one mile off. | 学校はおよそ1マイルほど離れたところに立っている。 | |
| He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship. | 彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。 | |
| I thought you wanted a divorce. | あなたは離婚したいのだと思っていました。 | |
| The plane took off just now. | 飛行機はたった今離陸しました。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅からまでどのくらい距離がありますか。 | |
| To love and to cherish, till death do us part. | 死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。 | |