Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The jet roared during takeoff. | ジェット機は離陸する時に轟音を立てた。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるのは残念だ。 | |
| Abandon ship! | 船を離れろ。 | |
| The boat was seen to draw apart from the others. | そのボートはほかから離れていくのが見えた。 | |
| The rumors about their divorce are getting around. | 二人が離婚するという噂が流れている。 | |
| Our plane took off exactly on time at six. | 我々の飛行機はきっかり定刻の6時に離陸した。 | |
| How far is it from your house to the park? | 君の家から公園までどの位離れていますか。 | |
| Can you compute the distance of the moon from the earth? | 地球と月との距離を計算することができますか。 | |
| He severed himself from the party. | 彼は離党した。 | |
| I would not leave you for all the world. | わたしはどんなことがあっても貴方から離れない。 | |
| Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. | そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 | |
| Form a line one meter away from the one in front of you. | 前の人との距離を1メートルずつ離れて並びなさい。 | |
| Their divorce came as a complete surprise. | 彼らの離婚には本当にびっくりした。 | |
| Five miles is a long distance to walk. | 5マイルは歩くには長い距離だ。 | |
| The next issue will feature articles on divorce. | 次号では離婚について特集します。 | |
| The storm prevented our plane from taking off. | 暴風のため私たちの飛行機は離陸できなかった。 | |
| The plane took off easily. | 飛行機は、楽々と離陸した。 | |
| That plane will take off at five. | あの飛行機は5時に離陸します。 | |
| The town is two miles away from the coast. | その町は海岸から2マイル離れたところにある。 | |
| Scientists can easily compute the distance between planets. | 科学者は惑星間の距離を容易に計算できる。 | |
| One plane after another took off. | 飛行機が次々と離陸した。 | |
| I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. | できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 | |
| The long walk gave him a good appetite. | 長距離を歩いて彼には非常に食欲がでた。 | |
| The school stands about one mile off. | 学校はおよそ1マイルほど離れたところに立っている。 | |
| He must be a good walker to have walked such a long distance. | そんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚にちがいない。 | |
| You must keep an eye on the child. | その子から目を離してはいけません。 | |
| The plane was grounded because of the fog. | 飛行機は霧の為離陸できなかった。 | |
| That question still sticks me. | その質問はいまだに頭から離れない。 | |
| It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. | 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 | |
| Only my seat is cut off from that bustle. | 僕の席だけがその喧噪から切り離されている。 | |
| He must be a good walker to have walked such a long distance. | こんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚家に違いない。 | |
| The island is cut off far from the mainland. | その島は本土から遠く離れている。 | |
| The ship stopped a little way off the shore. | その船は海岸を少し離れて停滞していた。 | |
| We will take off in a few minutes. | まもなく離陸いたします。 | |
| It is no less than two hours' walk from here. | ここから歩いて2時間もの距離だ。 | |
| We've just spent two weeks apart. | 離ればなれにちょうど2週間過ごしたところです。 | |
| We should keep away from the poisonous plants. | その毒性のある植物から離れているべきです。 | |
| The airplane used a rocket motor to assist with takeoff. | その飛行機は補助ロケットを使って離陸した。 | |
| The plane rose sharply before leveling off as it left the coast. | 機は急角度で上昇し、それから海岸を離れるにつれて水平飛行に移った。 | |
| Seen at a distance, the rock looked like a human face. | 少し離れて見ると、その岩は人の顔のようでした。 | |
| A fishing boat putt off just now. | たった今漁船が陸を離れた。 | |
| Keep an eye on the girls. | 女の子たちから目を離さないように。 | |
| The island is about two miles off the coast. | その島は海岸から約2マイル離れた沖にあります。 | |
| You have to be outside something, able to experience it from a distance, before it makes sense. | あるものの意味がわかるためには、そのものの外に出て、離れたところからそれを経験することができなければならない。 | |
| The "twin tiger cubs get separated ..." story felt a bit trite. | 「双子のトラの子が離れ離れになって・・・」というストーリーでちょっとありふれたような感じでした。 | |
| Seen from a distance, it looks like a ball. | 少し離れたところから見ればそれはボールのように見える。 | |
| It seems a long way to the bottom. | 底まではとても距離があるように思える。 | |
| He left Japan at the end of the year. | その年の終わりに彼は日本を離れた。 | |
| He leaves the parental roof soon. | 彼はまもなく親の膝元を離れる。 | |
| It has been ten years since I left Japan. | 日本を離れて十年になる。 | |
| My house is located at a distance from the station. | 私の家は駅から少し離れたところにあります。 | |
| The charter flight is to take off at three. | チャーター便は3時に離陸することになっている。 | |
| How far is it from here to the hotel? | ここからそのホテルまでどのくらいの距離ですか。 | |
| My son lives in a distant place. | 息子は離れた所に住んでいる。 | |
| I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. | それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 | |
| I can't leave work until five. | 僕は5時まで仕事を離れられない。 | |
| How far is it from here to your house? | ここからあなたの家までどれくらいの距離がありますか。 | |
| Two jet planes took off at the same time. | 二機のジェット機が同時に離陸した。 | |
| They communicate the distance and direction of the food by dancing. | 踊りによってその食糧までの距離や方角を伝える。 | |
| My country is far away from Japan. | 私の国は日本から遠く離れている。 | |
| I'm still haunted by a vivid nightmare I had last night. | 昨夜に見た生なましい悪夢がまだ頭から離れない。 | |
| You must fasten your seat belts during take-off. | 離陸の際は、シートベルトを締めなくてはならない。 | |
| Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. | 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 | |
| Do you have an item that you always carried with you as child? | 子供の頃、肌身離さず持っていたものってありましたか? | |
| Remain in your seats with your seat belts fastened. | シート・ベルトを締めて席を離れないでください。 | |
| I will miss you all. | 皆さんと離れて寂しくなります。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅までどのくらい離れていますか。 | |
| Their divorce is much talked about in their neighborhood. | 彼らの離婚がしきりと近所のうわさに上がっている。 | |
| Sorry, I've got my hands full now. | すみません、今ちょっと手が離せないんです。 | |
| Flight 226 takes off at 10:30. | 226便は10時30分に離陸します。 | |
| Don't let go. | 手を離すなよ。 | |
| I'll not divorce you, unless you give me a good reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| The lake is a long way from here. | 湖はここから遠く離れている。 | |
| It had an effect very different from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| Are you seriously thinking about divorce? | 本気で離婚を考えているんですか? | |
| Let go of the rope. | ロープを離しなさい。 | |
| The ice may drift considerable distances each day. | 氷は毎日相当な距離を漂うこともある。 | |
| Mother asked the babysitter to watch the children. | 母はベビーシッターに子どもたちから目を離さないようにと頼んだ。 | |
| How far is it from here to your school? | ここから君の学校まではどれほど離れていますか。 | |
| I can't get that song out of my head. | あの歌が頭から離れないんだ。 | |
| How far is it from here to your house? | ここから君の家までどのくらい距離がありますか。 | |
| The airplane was just going to take off. | 飛行機は離陸せんばかりであった。 | |
| This species holds the record for long-distance migration. | この種は長距離移動の記録を持っています。 | |
| I thought I told you to stay away from my computer. | 私のコンピューターから離れているように言ったはずだが。 | |
| My aunt lives in a lonely house in the country. | 叔母は田舎の人里離れた家に住んでいる。 | |
| Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year. | 鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。 | |
| Tom and Mary have a long distance relationship. | トムとメアリーは遠距離恋愛をしている。 | |
| The hospital was far away from his village. | 病院は彼の村から遠く離れていた。 | |
| They move from place to place, often change jobs, divorce more frequently, and take economic and social risks which seem dangerous. | 彼らは場所から場所へと動き回り、よく職業を変え、より多く離婚し、危険と思える経済的、社会的冒険を冒す。 | |
| I can't get away from work now. | 今仕事から手が離せない。 | |
| Our plane took off exactly at 6 p.m. | 私たちの飛行機は午後6時に離陸した。 | |
| She left home after three days. | 彼女は三日後に家を離れた。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Seen from a distance, it looks like a man. | 離れたところから見ると、それは人間の様に見える。 | |
| Ten miles is not a short distance. | 10マイルと言えば短い距離ではない。 | |
| Your ears pop when the plane takes off. | 離陸の時って耳がツンとする。 | |
| The station is two miles away. | 駅は2マイル離れている。 | |
| Since he was able to walk so far, he must have strong legs. | そんなに長い距離を歩いたなんて、彼は足が丈夫に違いない。 | |
| Take your hands off me. | 手を離してくれ。 | |
| Keep an eye on this suitcase. | このスーツケースから目を離さないでいなさい。 | |