Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The fog prevented the planes from taking off. | 霧で飛行機は離陸を妨げられた。 | |
| In order to isolate him from bacteria, and such, he is not allowed visitors. | 細菌などから隔離するため、面会謝絶となっています。 | |
| Don't let go. | 手を離すなよ。 | |
| The plane still hasn't taken off. | 飛行機はまだ離陸していない。 | |
| How far is it from here to the station? | ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。 | |
| Jim left Paris yesterday. | ジムは昨日パリを離れました。 | |
| Tom and Mary are thinking about divorce. | トムとメアリーは離婚を考えている。 | |
| I am not accustomed to walking long distances. | 長距離の歩行には慣れていない。 | |
| The station is 100 meters away. | 駅は100メートル離れたところにある。 | |
| I wonder if they'll get divorced. | 離婚するんじゃないかしら。 | |
| Mr. and Mrs. Smith live apart from each other now. | スミス夫妻は今はお互いに離れて暮らしている。 | |
| I was very nervous as the plane took off. | 飛行機が離陸する時は大変でした。 | |
| I thought I told you to stay away from my computer. | 私のコンピューターから離れているように言ったはずだが。 | |
| I left Japan for the first time in ten years. | 10年ぶりに日本を離れた。 | |
| It's natural to be nervous when the plane takes off. | 飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。 | |
| How can I make a long-distance call? | どうすれば長距離電話がかけられますか。 | |
| In no case are you to leave your post. | どんなことがあっても持ち場を離れてはならない。 | |
| They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance. | 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親離れしている。 | |
| The plane was about to take off when I heard a strange sound. | 飛行機が離陸しようとしたとき、異常な音を聞いた。 | |
| The plane took off and was soon out of sight. | 飛行機は離陸してすぐに見えなくなった。 | |
| "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" | 「時々、彼と離婚しようと思うの」「冗談だろう!」 | |
| The seventy year old man kept his twenty year old wife at home all the time; he had a dog in the manger attitude. | 70才の老人は20才の妻をつねに家において離さなかった。その老人は底意地が悪かった。 | |
| The scene was a tiny mountain village in a remote section of West Virginia. | 場所は西バージニア州の遠く離れた小さな山村。 | |
| Beauty in China was associated with wealth. | 中国では美は健康と切り離して考えられることはなかった。 | |
| Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. | 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 | |
| Seen at a distance, the rock looks like a human face. | 離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。 | |
| I'll not divorce you, unless you give me a good reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| I want to split up, but I know I couldn't even if I tried. | あなたから離れようと思っているのにいざそうしようとしてもうまくいかない。 | |
| Forty miles is a good distance. | 40マイルといえばかなりの距離だ。 | |
| I don't agree with segregation of people by race. | 私は人種隔離に反対だ。 | |
| I am leaving town for a few days. | 数日町を離れます。 | |
| Jim pulled a muscle in his leg while skiing. | ジムはスキーをしていて脚に肉離れを起こした。 | |
| As soon as I let go of the leash, the dog ran away. | 綱を離すと犬は走り去った。 | |
| Seen from a distance, he looks much younger than he really is. | 離れて見ると、彼は実際よりずっと若く見える。 | |
| The storm prevented our plane from taking off. | 暴風のため私たちの飛行機は離陸できなかった。 | |
| When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| The criminal and his companions ran away while we took our eyes off. | 犯人とその仲間は目を離したすきに逃げ出した。 | |
| Divorce is becoming more common nowadays. | 離婚は現代ではますますありふれたものになりつつある。 | |
| Oil paintings show to advantage at a distance. | 油絵は少し離れて見るとよく見える。 | |
| A whistle blew, and the boat slowly began to pull out of port. | 汽笛が鳴って船はゆっくりと港から離れていった。 | |
| You should seclude him from temptation. | 彼を誘惑から引き離すべきだ。 | |
| The Catholic Church is opposed to divorce. | カトリック教会は離婚に反対している。 | |
| It was obvious to everyone that the marriage would sooner or later end in divorce. | その結婚が遅かれ早かれ離婚にいたることは誰の目にも明らかだった。 | |
| He divorced his wife last month. | 彼は先月妻と離婚した。 | |
| The town is two miles away from the coast. | その町は海岸から2マイル離れたところにある。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に親離れするよう忠告した。 | |
| Stay away from the fire. | 火から離れていなさい。 | |
| He left Japan at the end of the year. | その年の終わりに彼は日本を離れた。 | |
| The People's party, to put it briefly, needed to leave the government before the government fell. | 国民党は、簡潔に言うと、政治が崩壊する前に政府を離脱する必要があった。 | |
| Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition. | 離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。 | |
| The distance he ran was much greater than had been expected. | 彼が走った距離は、思っていたよりもはるかに長かった。 | |
| I would not leave you for all the world. | わたしはどんなことがあっても貴方から離れない。 | |
| Let go of the rope. | ロープを離しなさい。 | |
| The professional skier liked to "hot-dog" down the mountain. | あのプロのスキーヤーは離れ業をしながら山をおりるのが好きだった。 | |
| I viewed the picture at a distance. | 私は少し離れてその絵を眺めた。 | |
| Living as he did in remote countryside, he seldom came up to town. | 彼は人里離れた田舎に住んでいるので、町に来ることはめったにない。 | |
| She walked slowly away from me. | 彼女は僕からゆっくり離れていった。 | |
| The story is that Mary wants a divorce. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| The "twin tiger cubs get separated ..." story felt a bit trite. | 「双子のトラの子が離れ離れになって・・・」というストーリーでちょっとありふれたような感じでした。 | |
| The news that she got divorced was a big surprise. | 彼女が離婚したという知らせは、大変思いがけないことだった。 | |
| He is generous with his money. | 彼は金離れがよい。 | |
| Keep an eye on the girls. | 女の子たちから目を離さないように。 | |
| A fool and his money are soon parted. | 愚か者の金はすぐにその手を離れる。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるとは残念だ。 | |
| Mother asked the babysitter to watch the children. | 母はベビーシッターに子どもたちから目を離さないようにと頼んだ。 | |
| What is the distance between New York and London? | ニューヨークとロンドンの間の距離はいくら? | |
| I was chained to the desk all day. | 私は1日中忙しくて机から離れる暇がなかった。 | |
| I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. | 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 | |
| At a distance, the ship looks like an island. | 少し離れるとその船は島のようにみえる。 | |
| What is the distance from here to the station? | ここから駅までの距離はどのくらいですか。 | |
| Two jet planes took off at the same time. | 二機のジェット機が同時に離陸した。 | |
| He is bound to her. | 彼は彼女から離れられない。 | |
| His idea is too abstract to be of practical use to us. | 彼の案は現実離れしすぎていて、我々にとって実用的ではない。 | |
| The airplane took off ten minutes ago. | その飛行機は10分前に離陸しました。 | |
| The plane took off at 2:30. | 飛行機は二時半に離陸した。 | |
| Tom was happy to be home after being away for so long. | 長年家から離れていた後だけに、トムは家にいて幸せだった。 | |
| The plane took off one hour behind time. | 飛行機は1時間遅れて離陸した。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| I'm sorry to hear that you got a divorce. | 離婚されたと聞き残念に思います。 | |
| Seen from a distance, that rock looks like a human face. | 離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。 | |
| For distances, if 100 meters is said it's exactly 100 meters. | 距離で100メートルといったらかっきり100メートルである。 | |
| We will soon take off. | 当機は間もなく離陸いたします。 | |
| How far is it to the station? | 駅までの距離はどれだけありますか? | |
| Scientists can easily compute the distance between planets. | 科学者は惑星間の距離を容易に計算できる。 | |
| "I hear Tom and Mary are getting a divorce." "That's the rumor." | 「トムとメアリーが離婚するって聞いたよ。」「それは噂だよ。」 | |
| The long walk gave him a good appetite. | 長距離を歩いて彼には非常に食欲がでた。 | |
| We have isolated one patient from the rest. | 私たちは、一人の患者を残りの患者から隔離した。 | |
| The plane was on the point of taking off. | 飛行機はまさに離陸せんとしていた。 | |
| The fact that nowadays fewer men smoke is a headache for the Japanese tobacco industry. | いま、日本のたばこ産業界は、大人の男たちのたばこ離れに頭をいためている。 | |
| He lives far away from his hometown. | 彼は故郷から遠く離れて住んでいる。 | |
| I made my brother my agent while I was out of the city. | 私が町を離れている間、弟を私の代理人にした。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅までどのくらい離れていますか。 | |
| Divorce tends to be associated with a negative image. | 離婚と言うと否定的なイメージが伴いがちである。 | |
| He hasn't been heard from since he left the country. | 彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。 | |
| The picture looks better at a distance. | 絵は少し離れたところに置くとより良く見える。 | |
| Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year. | 鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。 | |
| I cannot stop thinking of the stolen money. | 盗まれたお金のことが頭から離れない。 | |
| It happened while I wasn't looking. | 目を離している間に起こったのです。 | |