Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He says he is leaving the country for good. | 彼は永久に国を離れるそうだ。 | |
| He was away from the swimming pool. | 彼はプールから離れていた。 | |
| We should keep away from the poisonous plants. | その毒性のある植物から離れているべきです。 | |
| The flood parted them. | 洪水のために彼らは離れ離れになった。 | |
| I got word that Mary wants to divorce him. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |
| Her skating performance was a regular feat. | 彼女のスケート演技は全くの離れ技であった。 | |
| She left the table after dinner. | 彼女は夕食後テーブルを離れた。 | |
| Like the saying that things are seen clearest from outside I wish he'd leave the association for a time and take a look at Japanese soccer. | 傍目八目という言葉があるように一度協会から離れて、日本サッカーをみて頂きたい。 | |
| Distant water won't quench your immediate thirst. | 遠く離れたところにある水は、あなたの急な喉の乾きを潤してはくれません。 | |
| Respect is greater from a distance. | 離れてみれば尊敬は増す。 | |
| He is as generous as wealthy. | 彼は金持ちであり金離れがよい。 | |
| He cut off a branch from the tree. | 彼は木から枝を切り離した。 | |
| It had an effect very different from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| Forty miles is a good distance. | 40マイルといえばかなりの距離だ。 | |
| Bad weather will ground the plane. | 悪天候のため飛行機は離陸できないだろう。 | |
| Two jet planes took off at the same time. | 二機のジェット機が同時に離陸した。 | |
| Leave this building at once in case of an earthquake. | 地震の場合にはただちにこのビルを離れるように。 | |
| The accident occurred in a remote place. | その事故は遠く離れたところで起こった。 | |
| You should have your son independent of you. | あなたの息子さんを親離れさせるべきです。 | |
| I'll be out of town for a few days. | 数日町を離れます。 | |
| That plane will take off at five. | あの飛行機は5時に離陸します。 | |
| The storm prevented our plane from taking off. | 暴風のため私たちの飛行機は離陸できなかった。 | |
| Has Jane left Japan for good? | ジェーンは永久に日本を離れたのですか。 | |
| I can't judge distance. | 距離が判断できません。 | |
| I am not accustomed to walking long distances. | 長距離を歩くのには慣れていない。 | |
| He had no notion of leaving his hometown. | 彼には故郷を離れる考えは全くなかった。 | |
| He divorced her after years of unhappiness. | 不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。 | |
| The infectious case was isolated from other patients. | その伝染病患者は他の患者から隔離された。 | |
| A fool and his money are soon parted. | 愚か者の金はすぐにその手を離れる。 | |
| He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship. | 彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。 | |
| The plane was on the point of taking off. | 飛行機はまさに離陸せんとしていた。 | |
| Taking off is easier than landing. | 離陸するほうが着陸するよりたやすい。 | |
| To tell the truth, things at home haven't been going too well...we're thinking of getting a divorce. | 実は家庭が上手くいってなくてさ・・・。離婚しようかと思ってるんだ。 | |
| I thought I told you to stay away from my computer. | 私のコンピューターから離れているように言ったはずだが。 | |
| Some people say that the Japanese are a race apart. | 日本人は他とかけ離れた民族だという人がいる。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親から離れて一本立ちしている。 | |
| He severed himself from the party. | 彼は離党した。 | |
| Seen at a distance, the rock looked like a human face. | 少し離れて見ると、その岩は人の顔のようでした。 | |
| I can't leave work until five. | 僕は5時まで仕事を離れられない。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| How far is it from here to that station? | ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。 | |
| I'm leaving town for a few days. | 数日町を離れます。 | |
| That man was standing a little ways away, but he turned when he heard Tom shout. | その男は少し離れたところに立っていたが、トムの大声に振り向いた。 | |
| Keep an eye on the naughty kid. | そのいたずら小僧から目を離すな。 | |
| I made my brother my agent while I was out of the city. | 私が町を離れている間、弟を私の代理人にした。 | |
| The plane still hasn't taken off. | 飛行機はまだ離陸していない。 | |
| Keep an eye on the child for me for a moment. | しばらく私の代わりに子供から目を離さないで下さい。 | |
| I sat apart from them. | 私は彼らから離れてすわった。 | |
| Normally you'd call 250 yards a great distance for an amateur. | 普通、アマチュアでは250ヤード飛べばすごい飛距離だと言われます。 | |
| Seen from a distance, it looks like a ball. | 少し離れたところから見ればそれはボールのように見える。 | |
| How far is it from here to your school? | ここから君の学校まではどれほど離れていますか。 | |
| Five miles is a long distance to walk. | 5マイルは歩くには長い距離だ。 | |
| I had hoped to get another 50,000 miles out of my car, but it gave up the ghost on the expressway and it would cost too much to fix it. | あと50000マイルほど走行距離を出してみたかったのだが、高速道路で故障してしまった。修理となるとえらく金がかかってとても無理だろう。 | |
| The trees are planted three meters apart. | 木は3メートル離して植えられている。 | |
| When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| Do not stay away from English, even for a day. | 一日足り友英語から離れるな。 | |
| Have you ever been in a long distance relationship? | 遠距離恋愛をしたことはありますか。 | |
| Why do I even care? | なぜ頭から離れない。 | |
| Divorce tends to be associated with a negative image. | 離婚と言うと否定的なイメージが伴いがちである。 | |
| How far is it from here? | ここからどれくらいの距離ですか。 | |
| The jets took off one after another. | ジェット機が次々に離陸した。 | |
| The Supreme Court attacks school segregation. | 最高裁が人種分離教育を攻撃。 | |
| He will leave Tokyo and come to Kansai in June. | 彼は6月に東京を離れて関西に来る。 | |
| I have two children away at university. | 私には大学生の子供が二人いますが、どちらも家を離れています。 | |
| "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" | 「時々、彼との離婚を考えることがあるの。」「冗談言わないでよ!」 | |
| Our plane took off exactly at 6 p.m. | 私たちの飛行機は午後六時ちょうどに離陸した。 | |
| He left Tokyo for Kyoto. | 彼は東京を離れて京都に向かった。 | |
| Our plane took off at exactly twelve o'clock. | 私たちの乗った飛行機は12時ちょうどに離陸した。 | |
| At his concerts, she screams for him from a distance. | 彼のコンサートでは、彼女は離れたところから歓声を上げています。 | |
| In order to isolate him from bacteria, and such, he is not allowed visitors. | 細菌などから隔離するため、面会謝絶となっています。 | |
| The rumor is going around that the actress is going to get a divorce. | その女優が離婚するといううわさが広まっている。 | |
| How far is it from here to the station? | ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。 | |
| I saw a jumbo jet take off. | 私はジャンボ機が離陸するのを見た。 | |
| Now and then I think of divorcing him. | 時々、彼と離婚しようと思うの。 | |
| "I hear Tom and Mary are getting a divorce." "That's the rumor." | 「トムとメアリーが離婚するって聞いたよ。」「それは噂だよ。」 | |
| "I'm soaked with sweat.' "Step back. You stink!" | 「汗でびしょ濡れだよ」「離れてっ。臭いわっ!」 | |
| The plane took off exactly at six. | 飛行機はちょうど六時に離陸した。 | |
| Cathy, please stay out of my way for a while. | キャッシー、しばらく邪魔にならないように離れていて下さい。 | |
| The airplane was just going to take off. | 飛行機は離陸せんばかりであった。 | |
| Stay away from the fire. | 火から離れていなさい。 | |
| She won't agree to a divorce. | 彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。 | |
| Our plane took off exactly on time at six. | 我々の飛行機はきっかり定刻の6時に離陸した。 | |
| The long walk gave him a good appetite. | 長距離を歩いて彼には非常に食欲がでた。 | |
| He is used to walking long distances. | 彼は長い距離を歩くのに慣れている。 | |
| Twenty miles is a long distance to walk. | 20マイルは、歩くのに長い距離だ。 | |
| That's an amazing distance, isn't it? | すごい飛距離ですね。 | |
| The bearded god had promised to return someday in the same way he had left. | あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。 | |
| I just now signed the divorce papers, and with this I'm finally free! | 今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた! | |
| Don't let go. Hold on tight. | 手を離さないでしっかりつかみなさい。 | |
| I'm sorry, I'm busy right now. | すみません。いま手が離せないんです。 | |
| We have completely outstripped the other companies. | 私どもは完全に他社を引き離していますよ。 | |
| To love and to cherish, till death do us part. | 死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅までどれくらい距離がありますか。 | |
| It's natural to be nervous when the plane takes off. | 飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。 | |
| When we are away from home, nothing gives us more pleasure than to receive a parcel from home. | 故郷を離れていると、家から小包ほどうれしいものはない。 | |
| I am leaving town for a few days. | 数日町を離れます。 | |
| Can you compute the distance of the moon from the earth? | 地球と月との距離を計算することができますか。 | |
| He left Japan at the end of the year. | その年の終わりに彼は日本を離れた。 | |
| It was so cold I clung to the blanket all day. | 寒かったので一日中毛布が離せなかった。 | |
| Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch. | 去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。 | |