Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I can't get that song out of my head. あの歌が頭から離れないんだ。 It drew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy, who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep. 若者は無気力だという神話を拒絶した若者たちが、給料の少ない、そして睡眠時間のもっと少ない仕事に自分を捧げるため、家と家族から離れて参加してくれた。だからこの選挙戦はますます力をつけたのです。 The seventy year old man kept his twenty year old wife at home all the time; he had a dog in the manger attitude. 70才の老人は20才の妻をつねに家において離さなかった。その老人は底意地が悪かった。 I'm sorry to hear that you got a divorce. 離婚されたと聞き残念に思います。 Are you seriously thinking about divorce? 本気で離婚を考えているんですか? He kept his eyes fixed on her face. 彼は彼女の顔から目を離さなかった。 None of us knew his decision to win the long-distance race. 彼がその長距離走に優勝しようと心に決めていたことなど、私達はだれも知らなかった。 Let go of my arm! I can't stand people touching me. 腕を離せ。人に触れられるのにはがまんがならんのだ。 You should seclude him from temptation. 彼を誘惑から引き離すべきだ。 I think she will divorce him. 離婚するんじゃないかしら。 It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance. 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。 That's an amazing distance, isn't it? すごい飛距離ですね。 The town is two miles away from the coast. その町は海岸から2マイル離れたところにある。 He concealed the fact that he had divorced his wife. 彼は妻と離婚したという事実を隠した。 Seen at a distance, she looked like a woman of about fifty. 少し離れて見ると、彼女は50歳くらいの女性に見えた。 The hospital was far away from his village. 病院は彼の村から遠く離れていた。 The policeman separated the two men who were fighting. 警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。 You can leave now. I'll see to our luggage. もう離れてもいいよ、荷物は私が見ていよう。 He lived in a house remote from the village. 彼は人里離れた家に住んでいた。 I would rather divorce him. どちらかといえば彼とは離婚したい。 Keep an eye on the girls; they are poor swimmers. 女の子たちから目を離さないように、泳ぎがあまり得意ではないのです。 We encountered him in a distant town. 私達は遠く離れた町で彼にばったり出くわした。 The plane was on the point of taking off. 飛行機はまさに離陸せんとしていた。 I have two children away at university. 私には大学生の子供が二人いますが、どちらも家を離れています。 Stay away from the fire. 火から離れていなさい。 Divorce tends to be associated with a negative image. 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。 I had hoped to get another 50,000 miles out of my car, but it gave up the ghost on the expressway and it would cost too much to fix it. あと50000マイルほど走行距離を出してみたかったのだが、高速道路で故障してしまった。修理となるとえらく金がかかってとても無理だろう。 The mother greatly missed her daughter, who was away at college. 母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。 Cathy, please stay out of my way for a while. キャッシー、しばらく邪魔にならないように離れていて下さい。 When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 It was obvious to everyone that the marriage would sooner or later end in divorce. その結婚が遅かれ早かれ離婚にいたることは誰の目にも明らかだった。 The plane was about to take off. 飛行機は離陸寸前だった。 Jim pulled a muscle in his leg while skiing. ジムはスキーをしていて脚に肉離れを起こした。 I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 The buses in Montgomery were segregated. モントゴメリーのバスは人種隔離が行われていた。 The power plant supplies the remote district with electricity. その発電所は、その遠く離れた郡に電気を供給している。 He hasn't been heard from since he left the country. 彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。 Two jet planes took off at the same time. 二機のジェット機が同時に離陸した。 I hope to get away from Tokyo for a few days. 私は数日間東京から離れたい。 He achieved a throw of seventy meters. 彼は70メートルの距離を投げることに成功した。 He stood aloof from her. 彼は彼女から離れていた。 How far is it from here? ここからどのくらいの距離がありますか。 He is independent of his parents. 彼は親から離れて一本立ちしている。 Are you seriously thinking about getting a divorce? 本気で離婚を考えているんですか? The bus stop is five minutes' walk from here. バス停はここから歩いて5分の距離です。 Letters are a link with friends who live far away. 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 I'll not divorce you, unless you give me a good reason. ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 I don't agree with segregation of people by race. 私は人種隔離に反対だ。 I want to split up, but I know I couldn't even if I tried. あなたから離れようと思っているのにいざそうしようとしてもうまくいかない。 He left Japan for good. 彼は永久に日本を離れた。 The plane took off one hour behind time. 飛行機は1時間遅れて離陸した。 He was out of town last week. 彼は先週町を離れていた。 No one of us can cut himself off from the body of the community to which he belongs. われわれは何人といえど、自分が属している社会という組織から自分を切り離すことは出来ない。 He didn't like being separated from his family. 彼は家族から離れたくなかった。 I'll show you how to separate gold from sand. 砂から金を分離採集する方法をあなたにお見せしましょう。 The People's party, to put it briefly, needed to leave the government before the government fell. 国民党は、簡潔に言うと、政治が崩壊する前に政府を離脱する必要があった。 His mind kept running on his dead child. 彼の心は死んだ子から離れなかった。 I live miles away from the nearest station. 最寄りの駅から遠く離れた所にすんでいる。 The airplane took off on time. 飛行機は定刻に離陸した。 Taking off is easier than landing. 離陸するほうが着陸するよりたやすい。 The distance he ran was much greater than had been expected. 彼が走った距離は、思っていたよりもはるかに長かった。 I was chained to the desk all day. 私は1日中忙しくて机から離れる暇がなかった。 The ice may drift considerable distances each day. 氷は毎日相当な距離を漂うこともある。 The plane was about to take off when I heard a strange sound. 飛行機が離陸しようとしたとき、異常な音を聞いた。 The boy bent his steps from the path. 少年は方向を変えて小道から離れた。 Seen from a distance, it looks like a man. 離れたところから見ると、それは人間の様に見える。 The plane took off at exactly ten o'clock. 飛行機は十時きっかりに離陸した。 I tried to keep my teacher at a distance. 私は先生との距離を保つように努めた。 Compared with those in America, Japanese marriages rarely end in divorce. アメリカの場合に比べれば、日本人の結婚は、離婚に終わることはまれである。 He made the trip independent of his company. 彼は一行から離れて一人で旅行した。 The fact that nowadays fewer men smoke is a headache for the Japanese tobacco industry. いま、日本のたばこ産業界は、大人の男たちのたばこ離れに頭をいためている。 The Atlantic Ocean separates America from Europe. 大西洋はアメリカをヨーロッパから切り離している。 Their divorce came as a complete surprise. 彼らの離婚には本当にびっくりした。 Our plane took off exactly at 6 p.m. 私たちの飛行機は午後6時ちょうどに離陸した。 Get your hands off! 手を離せ! She filed a suit for divorce against him. 彼女は彼に対して離婚訴訟を起こした。 "I'm soaked with sweat.' "Step back. You stink!" 「汗でびしょ濡れだよ」「離れてっ。臭いわっ!」 Let go of me! 私から手を離せ! He is as generous as wealthy. 彼は金持ちであり金離れがよい。 Tom asked me how long my parents had been married before they separated. 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 We will terribly miss you if you leave Japan. あなたが日本を離れたら、私たちはとてもさびしく思うでしょう。 Suddenly, the captain left the ship. 突然船長は船を離れた。 The plane took off at exactly nine o'clock. その飛行機は9時ちょうどに離陸した。 Seen from a distance, it looks like a ball. 少し離れたところから見ればそれはボールのように見える。 Will you take your hand off me? 私から手を離してくださらない? Five miles is a long distance to walk. 5マイルは歩くには長い距離だ。 I can't stop thinking about the stolen money. 盗まれたお金のことが頭から離れない。 How far is it from here to your school? ここから君の学校まではどれほど離れていますか。 The school is within walking distance of my house. 学校は私の家から歩いていける距離だ。 I left Japan for the first time in ten years. 10年ぶりに日本を離れた。 I told him to leave the room. 私は彼に部屋を離れるように言った。 It seems a long way to the bottom. 底まではとても距離があるように思える。 Soon the plane begins to move, and then it takes off. 間もなく飛行機は動き始め、その後離陸します。 The island is cut off far from the mainland. その島は本土から遠く離れている。 He persuaded his wife not to divorce him. 彼は妻に離婚しないでくれと説得した。 How much distance could you accept in a long distance relationship? あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は? I am not accustomed to walking long distances. 長距離の歩行には慣れていない。 Can you compute the distance of the moon from the earth? 地球と月との距離を計算することができますか。