My house is located at a distance from the station.
私の家は駅から少し離れたところにあります。
The mission took the direct route by air to the boundary.
使節団は空路を利用して国境までの最短距離を行った。
I'd like seats about fifty yards from the court.
コートから約50ヤードくらい離れた席がいいです。
Do you know how far it is from the station to city hall?
駅から市役所までどのくらい距離があるかご存じですか。
Compared with those in America, Japanese marriages rarely end in divorce.
アメリカの場合に比べれば、日本人の結婚は、離婚に終わることはまれである。
It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children.
離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。
The island is about two miles off the coast.
その島は海岸から約2マイル離れた沖にあります。
Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father.
両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。
My country is far away from Japan.
私の国は日本から遠く離れている。
It's a long way to the station.
駅までは距離があります。
Seen at a distance, she looked like a woman of about fifty.
少し離れて見ると、彼女は50歳くらいの女性に見えた。
He concealed the fact that he had divorced his wife.
彼は妻と離婚したという事実を隠した。
You should have your son independent of you.
あなたの息子さんを親離れさせるべきです。
It had an effect alien from the one intended.
意図していたものとかけ離れた結果となった。
He was surprised at the long-distance phone bill.
長距離電話の請求書を見て彼は驚いた。
This world is a distant three hundred million light years away from the world where you live.
この世界は、あなたたちの住む世界から遥か3億光年離れた位置にあります。
Has Jane left Japan for good?
ジェーンは永久に日本を離れたのですか。
He stood aloof from her.
彼は彼女から離れていた。
This question must be discussed separately from that one.
これはその問題とは切り離して議論すべきである。
The station is a little way off.
駅は少し離れている。
He leaves the parental roof soon.
彼はまもなく親の膝元を離れる。
Don't let go of my hand.
私の手を離してはいけません。
This species holds the record for long-distance migration.
この種は長距離移動の記録を持っています。
How far is it from here to the station?
ここから駅までどのくらい離れていますか。
To love and to cherish, till death do us part.
死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。
Normally you'd call 250 yards a great distance for an amateur.
普通、アマチュアでは250ヤード飛べばすごい飛距離だと言われます。
Please keep an eye on my suitcase.
私のスーツケースから目を離さないでください。
You must fasten your seat belts during take-off.
離陸の際は、シートベルトを締めなくてはならない。
Lately I see a lot of parents getting divorced. I wonder if the idea of kids being a bond between their parents is just a thing of the past.
最近、周りでも離婚が多いようだけど、子は鎹って事は、今は昔となったのかね。
I don't plan to get divorced from you unless you give me a valid reason.
ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.
The plane rose sharply before leveling off as it left the coast.
機は急角度で上昇し、それから海岸を離れるにつれて水平飛行に移った。
It drew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy, who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.