Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He made the trip independent of his company. 彼は一行から離れて一人で旅行した。 He likes to relax at home with his family when he is on leave from the Air Force. 彼は空軍から離れて休暇をとっている時は、家族と家でくつろぐのが好きだ。 The Catholic Church is opposed to divorce. カトリック教会は離婚に反対している。 He must be a good walker to have walked such a long distance. そんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚にちがいない。 I would rather divorce him. どちらかといえば彼とは離婚したい。 Let go of my arm! I can't stand people touching me. 腕を離せ。人に触れられるのにはがまんがならんのだ。 Divorce is becoming more common nowadays. 離婚は現代ではますますありふれたものになりつつある。 I can't get away from work now. 今仕事から手が離せない。 In order to isolate him from bacteria, and such, he is not allowed visitors. 細菌などから隔離するため、面会謝絶となっています。 I will badly miss you if you leave Japan. あなたが日本を離れると私はとてもさびしくなる。 I am not accustomed to walking long distances. 長距離の歩行には慣れていない。 How far is it to the station? 駅までどのくらいの距離がありますか。 Tom left his parents' house this spring and has been living alone since then. トムはこの春から親元を離れて一人暮らしをしている。 The boy bent his steps from the path. 少年は方向を変えて小道から離れた。 It was obvious to everyone that the marriage would sooner or later end in divorce. その結婚が遅かれ早かれ離婚にいたることは誰の目にも明らかだった。 I'd like seats about fifty yards from the court. コートから約50ヤードくらい離れた席がいいです。 The next issue will feature articles on divorce. 次号では離婚について特集します。 Don't let go. 手を離すなよ。 During the tour he broke apart from the group and found his own way. ツアーの間、彼はグループを離れ、自分で歩いた。 He will leave Tokyo and come to Kansai in June. 彼は6月に東京を離れて関西に来る。 "I'm soaked with sweat.' "Step back. You stink!" 「汗でびしょ濡れだよ」「離れてっ。臭いわっ!」 You must keep an eye on the child. その子から目を離さないようにしなければいけない。 Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 You should have your son independent of you. あなたの息子さんを親離れさせるべきです。 I can't leave work until five o'clock. 僕は5時まで仕事を離れられない。 The plane will take off in one hour. 飛行機はあと一時間で離陸する。 Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 That question still sticks me. その質問はいまだに頭から離れない。 Divorce tends to be associated with a negative image. 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。 The airplane was just going to take off. 飛行機は離陸せんばかりであった。 Our plane took off at exactly twelve o'clock. 私たちの乗った飛行機は12時ちょうどに離陸した。 Only my seat is cut off from that bustle. 僕の席だけがその喧噪から切り離されている。 This world is a distant three hundred million light years away from the world where you live. この世界は、あなたたちの住む世界から遥か3億光年離れた位置にあります。 A helicopter is able to take off and land straight up and down. ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 Be sure to put out the fire before you leave. あなたは離れる前に必ず火を消しなさい。 How far is it from here to your house? ここからあなたの家までどれくらいの距離がありますか。 The rumors about their divorce are getting around. 二人が離婚するという噂が流れている。 The station is 100 meters away. 駅は100メートル離れたところにある。 Mother asked the babysitter to watch the children. 母はベビーシッターに子どもたちから目を離さないようにと頼んだ。 The plane took off easily. 飛行機は、楽々と離陸した。 Are you seriously thinking about divorce? 本気で離婚を考えているんですか? She left home after three days. 彼女は三日後に家を離れた。 Has Ken left Japan for good? 健は永遠に日本を離れたの? How far is it from here to the station? ここから駅までどれくらい距離がありますか。 The Atlantic Ocean separates America from Europe. 大西洋はアメリカをヨーロッパから切り離している。 Among married couples, there has been an increase in divorce and separation with the result that there are many more one-parent families. 結婚している人々の間では、離婚や離別が増え、その結果、片親の家庭がますます多くなっている。 This country road leads to a small town ten miles away. この田舎の道は10マイル離れた小さな町に通じている。 Seen from a distance, that rock looks like a human face. 離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。 Seen from a distance, it looks like a man. 離れたところから見ると、それは人間の様に見える。 Seen at a distance, she looked like a woman of about fifty. 少し離れて見ると、彼女は50歳くらいの女性に見えた。 I am leaving town for a few days. 数日町を離れます。 How far is it from here to the station? ここから駅までどれくらい離れていますか。 For distances, if 100 meters is said it's exactly 100 meters. 距離で100メートルといったらかっきり100メートルである。 He left Japan for good. 彼は永久に日本を離れた。 We have isolated one patient from the rest. 私たちは、一人の患者を残りの患者から隔離した。 You should watch television at a distance. テレビは少し離れて見るべきだ。 Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance. 身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。 How far is it from here to the station? ここから駅までどのくらい離れていますか。 If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery. もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。 I'll show you how to separate gold from sand. 砂から金を分離採集する方法をあなたにお見せしましょう。 The crew had to abandon the sinking ship. 乗組員は沈みかけている船を離れなければならなかった。 The oil in mayonnaise sometimes separates from the other ingredients. マヨネーズの油は分離することがある。 Two jet planes took off at the same time. 二機のジェット機が同時に離陸した。 My aunt lives in a lonely house in the country. 叔母は田舎の人里離れた家に住んでいる。 The island is cut off far from the mainland. その島は本土から遠く離れている。 The power plant supplies the remote district with electricity. その発電所は、その遠く離れた郡に電気を供給している。 I'll take over your duties while you are away from Japan. 君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。 I haven't eaten French food since I left France. フランスを離れてからずっとフランス料理を食べていません。 Her father is liberal with money. 娘の父親は金離れがいい。 My country is far away from Japan. 私の国は日本から遠く離れている。 Respect is greater from a distance. 離れてみれば尊敬は増す。 It has been a habit of mine for many years that when I am in my home, apart from mealtimes, I hardly ever leave my desk. これは年来の習慣でしょうが、わたしは自宅にいる場合、飯を食うときのほかは机の前を離れたことは殆どありません。 Normally you'd call 250 yards a great distance for an amateur. 普通、アマチュアでは250ヤード飛べばすごい飛距離だと言われます。 Why do I even care? なぜ頭から離れない。 When we are away from home, nothing gives us more pleasure than to receive a parcel from home. 故郷を離れていると、家から小包ほどうれしいものはない。 The snow prevented the airplane from taking off. 雪のため飛行機は離陸出来なかった。 Tom and Mary are thinking about divorce. トムとメアリーは離婚を考えている。 A fishing boat putt off just now. たった今漁船が陸を離れた。 The plane took off at exactly ten o'clock. 飛行機は十時ちょうどに離陸した。 As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother. 日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。 The picture looks better at a distance. その絵は距離を置いてみると良く見える。 Ten miles is not a short distance. 10マイルと言えば短い距離ではない。 I was chained to the desk all day. 私は1日中忙しくて机から離れる暇がなかった。 You can leave now. I'll see to our luggage. もう離れてもいいよ、荷物は私が見ていよう。 The fact that nowadays fewer men smoke is a headache for the Japanese tobacco industry. いま、日本のたばこ産業界は、大人の男たちのたばこ離れに頭をいためている。 As soon as I let go of the leash, the dog ran away. 綱を離すと犬は走り去った。 My parents got divorced. 両親が離婚した。 How far is it from here to your school? ここから学校までどのくらいの距離ですか。 The ship stopped a little way off the shore. その船は海岸を少し離れて停滞していた。 Remain in your seats with your seat belts fastened. シート・ベルトを締めて席を離れないでください。 How far is it from here to the station? ここから駅までどのくらいの距離ですか。 The sound of jets taking off gets on my nerves. 離陸するジェット機の音が私の神経にさわる。 I stood at a respectful distance from the old man. 私は老人に遠慮して少し離れていた。 Look! The airplane is taking off. 見なさい。その飛行機が離陸しつつあります。 The distance he ran was much greater than had been expected. 彼が走った距離は、思っていたよりもはるかに長かった。 That plane will take off at five. あの飛行機は5時に離陸します。 It had an effect very different from the one intended. 意図していたものとかけ離れた結果となった。 You must fasten your seat belts during take-off. 離陸の際は、シートベルトを締めなくてはならない。 The plane is about to take off. 飛行機は離陸間際だ。