Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She was out of Japan last year. 彼女は去年日本を離れていた。 What is the distance from here to the station? ここから駅までの距離はどのくらいですか。 He left Japan at the end of the year. その年の終わりに彼は日本を離れた。 The airplane used a rocket motor to assist with takeoff. その飛行機は補助ロケットを使って離陸した。 The policeman separated the two men who were fighting. 警官はもめていた男性二人を引き離した。 I told him to leave the room. 私は彼に部屋を離れるように言った。 I can't get that song out of my head. あの歌が頭から離れないんだ。 He persuaded his wife not to divorce him. 彼は妻に離婚しないでくれと説得した。 How far is it from here to the station? ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。 The infectious case was isolated from other patients. その伝染病患者は他の患者から隔離された。 His mind kept running on his dead child. 彼の心は死んだ子から離れなかった。 The station is 100 meters away. 駅は100メートル離れたところにある。 This world is a distant three hundred million light years away from the world where you live. この世界は、あなたたちの住む世界から遥か3億光年離れた位置にあります。 The plane takes off in ten minutes. 飛行機は10分後に離陸します。 Go jump in the lake. 離れて邪魔にならないようにする。 The post office is just off the main street. 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 Their divorce came as a complete surprise. 彼らの離婚には本当にびっくりした。 The plane took off and was soon out of sight. 飛行機は離陸してすぐに見えなくなった。 Leave this building at once in case of an earthquake. 地震の場合にはただちにこのビルを離れるように。 It's natural to be nervous when the plane takes off. 飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。 He cut off a branch from the tree. 彼は木から枝を切り離した。 The trees are planted three meters apart. 木は3メートル離して植えられている。 He will leave Japan in April. 彼は4月に日本を離れる。 When we are away from home, nothing gives us more pleasure than to receive a parcel from home. 故郷を離れていると、家から小包ほどうれしいものはない。 The plane was grounded because of the fog. 飛行機は霧の為離陸できなかった。 The airplane was just going to take off. 飛行機は離陸せんばかりであった。 A bad cold confined her to her bed. 彼女はひどい風邪で床を離れることができなかった。 One plane after another took off. 飛行機が次々と離陸した。 The storm prevented our plane from taking off. 暴風のために私たちの飛行機は離陸できなかった。 The charter flight is to take off at three. チャーター便は3時に離陸することになっている。 I am about to leave here. ここを離れるところです。 I had hoped to get another 50,000 miles out of my car, but it gave up the ghost on the expressway and it would cost too much to fix it. あと50000マイルほど走行距離を出してみたかったのだが、高速道路で故障してしまった。修理となるとえらく金がかかってとても無理だろう。 I can see some boats far away from the shore. 岸から遠く離れたところに何せきか船が見える。 How long have you been away? どれくらいの間離れていたんです? The plane still hasn't taken off. 飛行機はまだ離陸していない。 Since he was able to walk so far, he must have strong legs. そんなに長い距離を歩いたなんて、彼は足が丈夫に違いない。 For distances, if 100 meters is said it's exactly 100 meters. 距離で100メートルといったらかっきり100メートルである。 How far is it to the station? 駅までの距離はどれだけありますか? He entered the Democratic Party but soon left it. 彼は民主党に入党したが、すぐに離党した。 He says he is leaving the country for good. 彼は永久に国を離れるそうだ。 How far is it from here to the station? ここから駅からまでどのくらい距離がありますか。 I think we should get away from here for a few days. 数日間ここを離れるべきだと思います。 Do not stay away from English, even for a day. 一日足り友英語から離れるな。 The moment the teacher left the classroom, it became quite noisy. 先生が教室から離れた途端、ガヤガヤと騒がしくなった。 Our plane took off exactly on time at six. 我々の飛行機はきっかり定刻の6時に離陸した。 I can't leave work until five. 僕は5時まで仕事を離れられない。 I like watching planes take off. 僕は飛行機が離陸して行くのを見るのが好きだ。 The flood parted them. 洪水のために彼らは離れ離れになった。 My house is located at a distance from the station. 私の家は駅から少し離れたところにあります。 Their divorce is much talked about in their neighborhood. 彼らの離婚がしきりと近所のうわさに上がっている。 The picture looks nicer from a distance. その絵は少し離れて見た方がよい。 Forty miles is a good distance. 40マイルといえばかなりの距離だ。 The rumor is going around that the actress is going to get a divorce. その女優が離婚するといううわさが広まっている。 I'd like seats about fifty yards from the court. コートから約50ヤードくらい離れた席がいいです。 Stay away from the fire. 火から離れていなさい。 This species holds the record for long-distance migration. この種は長距離移動の記録を持っています。 My parents are divorced. 両親は離婚しました。 It is no less than two hours' walk from here. ここから歩いて2時間もの距離だ。 Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 He kept his eyes fixed on her face. 彼は彼女の顔から目を離さなかった。 We have completely outstripped the other companies. 私どもは完全に他社を引き離していますよ。 The bearded god had promised to return someday in the same way he had left. あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。 It had an effect alien from the one intended. 意図していたものとかけ離れた結果となった。 The ice may drift considerable distances each day. 氷は毎日相当な距離を漂うこともある。 I have two children away at university. 私には大学生の子供が二人いますが、どちらも家を離れています。 Don't let go of my hand. 私の手を離してはいけません。 I won't divorce you unless you give me a good reason. ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 The plane takes off in ten minutes. 飛行機は十分後に離陸します。 It must be terribly difficult, running her household on her own after divorcing. 離婚して身一つで所帯を切り盛りしているのですから大変でしょう。 The plane circled the airport twice after taking off. 飛行機は離陸後に空港を二周した。 Soon the plane begins to move, and then it takes off. 間もなく飛行機は動き始め、その後離陸します。 I just now signed the divorce papers, and with this I'm finally free! 今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた! The sight has been indelibly etched in my mind. その光景が心に焼き付いて離れない。 I live miles away from the nearest station. 最寄りの駅から遠く離れた所にすんでいる。 The airplane took off ten minutes ago. その飛行機は10分前に離陸しました。 The plane is about to take off for Paris. 飛行機はパリに向かってまさに離陸しようとしている。 Compared with those in America, Japanese marriages rarely end in divorce. アメリカの場合に比べれば、日本人の結婚は、離婚に終わることはまれである。 We are leaving Japan next month. 私たちは来月日本を離れます。 I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently. 少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。 I've heard that Mary wants a divorce. メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 He made the trip independent of his company. 彼は一行から離れて一人で旅行した。 Deal is in the southeast of England, about 110 kilometers away from London. ディールはイングランド南東部の、ロンドンからおよそ110キロ離れた地点にあります。 Look! The airplane is taking off. 見なさい。その飛行機が離陸しつつあります。 It had an effect very different from the one intended. 意図していたものとかけ離れた結果となった。 He had no notion of leaving his hometown. 彼には故郷を離れる考えは全くなかった。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるとは残念だ。 He left Japan for good. 彼は永久に日本を離れた。 Divorce tends to be associated with a negative image. 離婚と言うと否定的なイメージが伴いがちである。 Your ears pop when the plane takes off. 離陸の時って耳がツンとする。 Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way. 国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。 I stood at a respectful distance from the old man. 私は老人に遠慮して少し離れていた。 Living as he did in remote countryside, he seldom came up to town. 彼は人里離れた田舎に住んでいるので、町に来ることはめったにない。 They move from place to place, often change jobs, divorce more frequently, and take economic and social risks which seem dangerous. 彼らは場所から場所へと動き回り、よく職業を変え、より多く離婚し、危険と思える経済的、社会的冒険を冒す。 Do you have an item that you always carried with you as child? 子供の頃、肌身離さず持っていたものってありましたか? The divorce rate is expected to rise. 離婚率は上昇すると予想されている。 The plane took off at 11:00 a.m; thirty minutes later than scheduled. 飛行機は定刻よりも30分遅れで午前11時に離陸した。 It's a long way to the station. 駅までは距離があります。 If the distance you move the pen is too small, the speed too slow, it can't recognize the gestures well and you can't operate it in the way you thought. ペンを動かす距離が短かったり、速度が遅かったりすると、うまくジェスチャーが認識されず思った通りの操作ができない。 Oil paintings show to advantage at a distance. 油絵は少し離れて見るとよく見える。 How far is it from here to the hotel? ここからそのホテルまでどのくらいの距離ですか。