Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That question still sticks me. | その質問はいまだに頭から離れない。 | |
| Tom left town. | トムは街を離れた。 | |
| How far is it from your house to the park? | 君の家から公園までどの位離れていますか。 | |
| Forty miles is a good distance. | 40マイルといえばかなりの距離だ。 | |
| I'm not accustomed to walking long distances. | 私は長距離を歩くことに慣れてない。 | |
| We had no notion of leaving our hometown. | 私たちは故郷を離れる考えは全くなかった。 | |
| I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. | それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 | |
| The hospital was far away from his village. | 病院は彼の村から遠く離れていた。 | |
| Some people live far removed from harsh realities. | 厳しい現実から遠く離れて暮らしている人もいる。 | |
| You can't separate language from culture. | 言葉を文化から引き離すことはできない。 | |
| He always stands off when people are enthusiastic. | 彼は人々が興奮しているときにはいつも離れている。 | |
| Seen at a distance, she looked like a woman of about fifty. | 少し離れて見ると、彼女は50歳くらいの女性に見えた。 | |
| Sister, don't let this patient out of your sight. | シスター、この患者から目を離さないでください。 | |
| He hasn't been heard from since he left the country. | 彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。 | |
| How far is it from here to the station? | ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。 | |
| The distance from the sun to the earth is about 93 million miles. | 太陽から地球まで距離は9千3百万マイルです。 | |
| The plane is about to take off. | 飛行機は離陸間際だ。 | |
| You must fasten your seat belts during take-off. | 離陸の際は、シートベルトを締めなくてはならない。 | |
| Look! The airplane is taking off. | 見なさい。その飛行機が離陸しつつあります。 | |
| She lives a few blocks away from here. | 彼女はここから数区画離れた所に住んでいる。 | |
| This question must be discussed separately from that one. | これはその問題とは切り離して議論すべきである。 | |
| He concealed the fact that he had divorced his wife. | 彼は妻と離婚したという事実を隠した。 | |
| You must keep an eye on the child. | その子から目を離してはいけません。 | |
| In order to isolate him from bacteria, and such, he is not allowed visitors. | 細菌などから隔離するため、面会謝絶となっています。 | |
| We have isolated one patient from the rest. | 私たちは、一人の患者を残りの患者から隔離した。 | |
| A beam of white light is split by a prism into rays of various colors. | 白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。 | |
| When we are away from home, nothing gives us more pleasure than to receive a parcel from home. | 故郷を離れていると、家から小包ほどうれしいものはない。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅までどのくらい離れていますか。 | |
| Power and money are inseparable. | 金と権力は、切り離せない。 | |
| Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch. | 去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。 | |
| My house is located at a distance from the station. | 私の家は駅から少し離れたところにあります。 | |
| The plane took off at seven. | 飛行機は7時に離陸した。 | |
| Seen at a distance, the rock looks like a human face. | 離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。 | |
| Go jump in the lake. | 離れて邪魔にならないようにする。 | |
| Respect is greater from a distance. | 離れてみれば尊敬は増す。 | |
| The airplane was just going to take off. | 飛行機は離陸せんばかりであった。 | |
| He was surprised at the long-distance phone bill. | 長距離電話の請求書を見て彼は驚いた。 | |
| Jeff and Mia are making a last ditch effort to avoid a divorce. | ジェフとミアは何とか離婚だけは避けようと必死になっている。 | |
| The plane took off just now. | 飛行機はたった今離陸しました。 | |
| Form a line one meter away from the one in front of you. | 前の人との距離を1メートルずつ離れて並びなさい。 | |
| She was out of Japan last year. | 彼女は去年日本を離れていた。 | |
| He is generous with his money. | 彼は金離れがよい。 | |
| I'll be out of town for a few days. | 数日町を離れます。 | |
| We have completely outstripped the other companies. | 私どもは完全に他社を引き離していますよ。 | |
| I sat apart from them. | 私は彼らから離れてすわった。 | |
| During the tour he broke apart from the group and found his own way. | ツアーの間、彼はグループを離れ、自分で歩いた。 | |
| She has legally divorced her husband. | 彼女は夫と正式に離婚した。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| I heard that the distance between Tokyo and Osaka is about 10 km. | 東京・大阪間の距離は10キロぐらいと聞きました。 | |
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。 | |
| Will you take your hand off me? | 私から手を離してくださらない? | |
| You should watch television at a distance. | テレビは少し離れて見るべきだ。 | |
| Lisa, keep an eye on my suitcase while I buy our train tickets. | リサ、私が列車の切符を買う間、私のスーツケースから目を離さないでね。 | |
| When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| He made the trip independent of his company. | 彼は一行から離れて一人で旅行した。 | |
| I exhausted myself by walking a long distance. | 長い距離を歩いて疲れ果てた。 | |
| The plane took off one hour behind time. | 飛行機は1時間遅れて離陸した。 | |
| I live miles away from the nearest station. | 最寄りの駅から遠く離れた所にすんでいる。 | |
| He left Japan at the end of the year. | その年の終わりに彼は日本を離れた。 | |
| The storm prevented our plane from taking off. | 暴風のために私たちの飛行機は離陸できなかった。 | |
| Tom and Mary are considering divorce. | トムとメアリーは離婚を検討している。 | |
| He lives in a farmhouse remote from the world. | 彼は人里離れた農家に住んでいる。 | |
| Not just 'child's independence'. Parents must also become independent of their children. | 「親離れ」だけではない。親も「子離れ」をしないといけない。 | |
| The train left the station and was soon out of sight. | 汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。 | |
| I thought I told you to stay away from my computer. | 私のコンピューターから離れているように言ったはずだが。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅からまでどのくらい距離がありますか。 | |
| Airplanes enable people to travel great distances rapidly. | 飛行機のおかげで、人は早く、長い距離を旅行できる。 | |
| Mother asked the babysitter to watch the children. | 母はベビーシッターに子どもたちから目を離さないようにと頼んだ。 | |
| These pictures look better at a distance. | これらの絵は少し離れて見た方がいい。 | |
| The plane took off at 2:30. | 飛行機は二時半に離陸した。 | |
| The plane took off at exactly ten o'clock. | 飛行機はちょうど10時に離陸した。 | |
| It is no less than two hours' walk from here. | ここから歩いて2時間もの距離だ。 | |
| The lake is a long way from here. | 湖はここから遠く離れている。 | |
| I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently. | 少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。 | |
| Seen from a distance, he looks much younger than he really is. | 離れて見ると、彼は実際よりずっと若く見える。 | |
| The plane circled the airport twice after taking off. | 飛行機は離陸後に空港を二周した。 | |
| Seen at a distance, the two look alike. | 少し距離をおいて見ると、その2つは同じように見える。 | |
| My parents are divorced. | 親が離婚しています。 | |
| The trees are planted three meters apart. | 木は3メートル離して植えられている。 | |
| I keep thinking about Tom. | トムのことが頭から離れない。 | |
| I can see some boats far away from the shore. | 岸から遠く離れたところに何せきか船が見える。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるとは残念だ。 | |
| Their house is off the map, miles away from the nearest town. | 彼らの家は辺鄙な場所にあり、もっとも近い町から何マイルも離れている。 | |
| I don't know when Tom will leave Japan. | トムがいつ日本を離れるのかわかりません。 | |
| The plane rose sharply before leveling off as it left the coast. | 機は急角度で上昇し、それから海岸を離れるにつれて水平飛行に移った。 | |
| She had good reason to file for a divorce. | 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。 | |
| The People's party, to put it briefly, needed to leave the government before the government fell. | 国民党は、簡潔に言うと、政治が崩壊する前に政府を離脱する必要があった。 | |
| It takes time to heal from a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| The boat was seen to draw apart from the others. | そのボートはほかから離れていくのが見えた。 | |
| How far is it to the station? | 駅までどのくらいの距離がありますか。 | |
| Two jet planes took off at the same time. | 二機のジェット機が同時に離陸した。 | |
| We will soon take off. | 当機は間もなく離陸いたします。 | |
| All at once the ship left the pier. | 突然船は埠頭を離れた。 | |
| Jane used to be one of my best friends at school but we've drifted apart over the past few years. | ジェーンは学校時代私の一番の友人のひとりだったが、ここのところ数年の内にだんだんお互いに離れて行った。 | |
| The town is two miles away from the coast. | その町は海岸から2マイル離れたところにある。 | |
| It takes time to get over a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| My aunt lives in a lonely house in the country. | 叔母は田舎の人里離れた家に住んでいる。 | |
| Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way. | 国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。 | |
| I thought you wanted a divorce. | あなたは離婚したいのだと思っていました。 | |
| She wanted to get a divorce. | 彼女は離婚したがっていた。 | |