The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '離'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The plane took off and was soon out of sight.
飛行機は離陸してすぐに見えなくなった。
The rumors about their divorce are getting around.
二人が離婚するという噂が流れている。
He must be a good walker to have walked such a long distance.
こんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚家に違いない。
Jeff and Mia are making a last ditch effort to avoid a divorce.
ジェフとミアは何とか離婚だけは避けようと必死になっている。
The plane took off at 11:00 a.m; thirty minutes later than scheduled.
飛行機は定刻よりも30分遅れで午前11時に離陸した。
His behavior alienated his friends.
彼の態度が原因で友達が離れていった。
You're not excused from the table.
まだ食卓を離れてはいけませんよ。
Divorce rates might reach a plateau soon.
離婚率はやがて頭打ちになるでしょう。
This world is a distant three hundred million light years away from the world where you live.
この世界は、あなたたちの住む世界から遥か3億光年離れた位置にあります。
I'd like seats about fifty yards from the court.
コートから約50ヤードくらい離れた席がいいです。
The distance he ran was much greater than had been expected.
彼が走った距離は、思っていたよりもはるかに長かった。
I'm still haunted by a vivid nightmare I had last night.
昨夜に見た生なましい悪夢がまだ頭から離れない。
The divorce rate is expected to rise.
離婚率は上昇すると予想されている。
He will leave Japan in April.
彼は4月に日本を離れる。
I'm tied up right now.
今ちょっと手が離せない。
Her house is a little way off the road.
彼女の家は道路から少し離れている。
Some people say that the Japanese are a race apart.
日本人は他とかけ離れた民族だという人がいる。
Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch.
去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。
Divorce tends to be associated with a negative image.
離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。
I would not leave you for all the world.
わたしはどんなことがあっても貴方から離れない。
I can't stop thinking about the stolen money.
盗まれたお金のことが頭から離れない。
Beauty in China was associated with wealth.
中国では美は健康と切り離して考えられることはなかった。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
Five miles is a long distance to walk.
5マイルは歩くには長い距離だ。
I'll show you how to separate gold from sand.
砂から金を分離採集する方法をあなたにお見せしましょう。
I pulled a muscle.
肉離れを起こしました。
It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause.
消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。
Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father.
両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。
How far is it to the station?
駅までどのくらいの距離がありますか。
I like watching planes take off.
僕は飛行機が離陸して行くのを見るのが好きだ。
He severed himself from the party.
彼は離党した。
He is bound to her.
彼は彼女から離れられない。
He is as cool as ever after his divorce.
彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
How far is it from Osaka to Kyoto?
大阪から京都まではどれくらいの距離がありますか。
The train was clear of the station.
列車は駅を離れた。
He couldn't stand being away from his girlfriend.
彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
It takes time to heal from a divorce.
離婚から立ち直るには時間がかかる。
Seen from a distance, that rock looks like a human face.
離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。
I heard that the distance between Tokyo and Osaka is about 10 km.
東京・大阪間の距離は10キロぐらいと聞きました。
In the short time Tom was away from his desk, Mary scribbled something in his textbook.
トムが少し席を離れた隙に、メアリーは彼の教科書に落書きをした。
How far is it from here to the station?
ここから駅までどれくらい距離がありますか。
Tom and Mary are thinking about divorce.
トムとメアリーは離婚を考えている。
It must be terribly difficult, running her household on her own after divorcing.
離婚して身一つで所帯を切り盛りしているのですから大変でしょう。
Marina Giles left England with her husband in just this frame of mind.
マリナ・ジャイルズはまさしくこうした思いで夫と共にイギリスを離れた。
Compared with those in America, Japanese marriages rarely end in divorce.
アメリカの場合に比べれば、日本人の結婚は、離婚に終わることはまれである。
Please secure your seat belt during takeoff and landing.
離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。
He cut off a branch from the tree.
彼は木から枝を切り離した。
Our plane took off at exactly twelve o'clock.
私たちの乗った飛行機は12時ちょうどに離陸した。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
The patient requires constant care.
その患者は片時も目を離せない。
Jane used to be one of my best friends at school but we've drifted apart over the past few years.
The train left the station and was soon out of sight.
汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。
It was obvious to everyone that the marriage would sooner or later end in divorce.
その結婚が遅かれ早かれ離婚にいたることは誰の目にも明らかだった。
I can't leave work until five o'clock.
僕は5時まで仕事を離れられない。
He is independent of his parents.
彼は親から離れて一本立ちしている。
The plane is about to take off.
飛行機は今離陸しようとしています。
I don't agree with segregation of people by race.
私は人種隔離に反対だ。
You should seclude him from temptation.
彼を誘惑から引き離すべきだ。
"How far is it from here to the station?" "It is about two miles."
「ここから駅までどのくらい距離がありますか」「約2マイルです」
How far is it from here to the station?
ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。
My parents are divorced.
両親は離婚しました。
The plane took off at exactly ten o'clock.
飛行機は十時ちょうどに離陸した。
Distant water won't quench your immediate thirst.
遠く離れたところにある水は、あなたの急な喉の乾きを潤してはくれません。
I can see some boats far away from the shore.
岸から遠く離れたところに何せきか船が見える。
A fishing boat putt off just now.
たった今漁船が陸を離れた。
Look! The airplane is taking off.
見なさい。その飛行機が離陸しつつあります。
Their house is off the map, miles away from the nearest town.
彼らの家は辺鄙な場所にあり、もっとも近い町から何マイルも離れている。
He must be a good walker to walk such a long distance.
彼がそんなに長い距離を歩くとは健脚であるに違いない。
He was out of town last week.
彼は先週町を離れていた。
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.
あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
The "twin tiger cubs get separated ..." story felt a bit trite.
「双子のトラの子が離れ離れになって・・・」というストーリーでちょっとありふれたような感じでした。
And then, it took them far from home.
そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。
"I'm soaked with sweat.' "Step back. You stink!"
「汗でびしょ濡れだよ」「離れてっ。臭いわっ!」
The picture looks better at a distance.
その絵は少し離れた方がよく見える。
Some people live far removed from harsh realities.
厳しい現実から遠く離れて暮らしている人もいる。
Don't let go. Hold on tight.
手を離さないでしっかりつかみなさい。
He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship.
彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。
The snow prevented the airplane from taking off.
雪のため飛行機は離陸出来なかった。
It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children.
離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。
Deal is in the southeast of England, about 110 kilometers away from London.
ディールはイングランド南東部の、ロンドンからおよそ110キロ離れた地点にあります。
The plane rose sharply before leveling off as it left the coast.
機は急角度で上昇し、それから海岸を離れるにつれて水平飛行に移った。
The trees are planted three meters apart.
木は3メートル離して植えられている。
She left the table after dinner.
彼女は夕食後テーブルを離れた。
I left Japan for the first time in ten years.
10年ぶりに日本を離れた。
Soon the plane begins to move, and then it takes off.
間もなく飛行機は動き始め、その後離陸します。
The next issue will feature articles on divorce.
次号では離婚について特集します。
The policeman separated the two men who were fighting.
警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。
The plane took off one hour behind time.
飛行機は1時間遅れて離陸した。
Take your hands off me.
手を離してくれ。
He divorced her after years of unhappiness.
不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。
We were to have taken off at 4:30 p.m.
私たちは午後4時30分に離陸するはずだったのだが。
Our plane took off exactly at 6 p.m.
私たちの飛行機は午後6時に離陸した。
Are you seriously thinking about getting a divorce?
本気で離婚を考えているんですか?
I'll be out of town for a few days.
数日町を離れます。
The Supreme Court attacks school segregation.
最高裁が人種分離教育を攻撃。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.