Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I was very nervous as the plane took off. 飛行機が離陸する時は大変でした。 The airplane took off ten minutes ago. その飛行機は10分前に離陸しました。 That man was standing a little ways away, but he turned when he heard Tom shout. その男は少し離れたところに立っていたが、トムの大声に振り向いた。 He had no notion of leaving his hometown. 彼には故郷を離れる考えは全くなかった。 He is bound to her. 彼は彼女から離れられない。 The mission took the direct route by air to the boundary. 使節団は空路を利用して国境までの最短距離を行った。 Stay away from the fire. 火から離れていなさい。 Cathy, please stay out of my way for a while. キャッシー、しばらく邪魔にならないように離れていて下さい。 He kept his eyes fixed on her face. 彼は彼女の顔から目を離さなかった。 With your children away, you must have a lot of free time. 子供が手を離れたのだから、自由な時間がたくさんあるでしょう。 It happened while I wasn't looking. 目を離している間に起こったのです。 I'm sorry, I'm busy right now. すみません。いま手が離せないんです。 The airplane was just going to take off. 飛行機は離陸せんばかりであった。 My country is far away from Japan. 私の国は日本から遠く離れている。 We were to have taken off at 4:30 p.m. 私たちは午後4時30分に離陸するはずだったのだが。 The picture looks better at a distance. その絵は距離を置いてみると良く見える。 She divorced her husband. 彼女は夫と離婚した。 How far is it to the station? 駅までどのくらいの距離がありますか。 Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 They move from place to place, often change jobs, divorce more frequently, and take economic and social risks which seem dangerous. 彼らは場所から場所へと動き回り、よく職業を変え、より多く離婚し、危険と思える経済的、社会的冒険を冒す。 Abandon ship! 船を離れろ。 It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep. それは、無関心層の神話を拒否した若者-家と家族から離れ、賃金が安く、睡眠時間も短い仕事をする-からの強さを育てた。 How far is it from here to your school? ここから君の学校まではどれほど離れていますか。 My parents are divorced. 両親は離婚しました。 When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 I am attached to her. 彼女に愛着があって離れられない。 Divorce is becoming more common nowadays. 離婚は現代ではますますありふれたものになりつつある。 I got divorced. 私は離婚した。 Remain at your post until relieved. 交替するまで持ち場を離れるな。 How far is it to the airport? 空港までどれくらい距離がありますか。 The policeman asked people to back off. その警官は人々に後ろに下がって離れるように言った。 Under no circumstances must you leave the room. いかなる状況でも部屋を離れてはならない。 Ten miles is not a short distance. 10マイルと言えば短い距離ではない。 He is independent of his parents. 彼は親離れしている。 It is no less than two hours' walk from here. ここから歩いて2時間もの距離だ。 The fact that nowadays fewer men smoke is a headache for the Japanese tobacco industry. いま、日本のたばこ産業界は、大人の男たちのたばこ離れに頭をいためている。 How far is it from Osaka to Kyoto? 大阪から京都まではどれくらいの距離がありますか。 He couldn't stand being away from his girlfriend. 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 Seen at a distance, the rock looked like a human face. 少し離れて見ると、その岩は人の顔のようでした。 He hasn't been heard from since he left the country. 彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。 The long walk gave him a good appetite. 長距離を歩いて彼には非常に食欲がでた。 Beauty in China was associated with wealth. 中国では美は健康と切り離して考えられることはなかった。 This world is a distant three hundred million light years away from the world where you live. この世界は、あなたたちの住む世界から遥か3億光年離れた位置にあります。 It drew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy, who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep. 若者は無気力だという神話を拒絶した若者たちが、給料の少ない、そして睡眠時間のもっと少ない仕事に自分を捧げるため、家と家族から離れて参加してくれた。だからこの選挙戦はますます力をつけたのです。 How far is it from here to the station? ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。 The island is cut off far from the mainland. その島は本土から遠く離れている。 He stood apart from us. 彼は我々から離れて立った。 The plane took off exactly at six. 飛行機はちょうど六時に離陸した。 Tom and Mary are thinking about divorce. トムとメアリーは離婚を考えている。 It takes time to heal from a divorce. 離婚から立ち直るには時間がかかる。 How long have you been away? どれくらいの間離れていたんです? He lives far away from my house. 彼は私の家から遠く離れた所に住んでいます。 To tell the truth, things at home haven't been going too well...we're thinking of getting a divorce. 実は家庭が上手くいってなくてさ・・・。離婚しようかと思ってるんだ。 Sister, don't let this patient out of your sight. シスター、この患者から目を離さないでください。 They communicate the distance and direction of the food by dancing. 踊りによってその食糧までの距離や方角を伝える。 Don't let go. 手を離すなよ。 This is a horror staple - young men and women spend a night of terror in an isolated house. 若い男女が人里離れた洋館で恐怖の一夜を過ごすという、ホラーの定番スタイルだ。 Our plane took off exactly at 6 p.m. 私たちの飛行機は午後六時ちょうどに離陸した。 The school stands about one mile off. 学校はおよそ1マイルほど離れたところに立っている。 The fugitive surfaced in a small town fifty miles from here but then disappeared again. その逃亡犯はここから50マイル離れた小さな町に現れたが、それからまた姿を消してしまった。 A storm prevented the plane from taking off. 嵐のために飛行機は離陸できなかった。 It was so cold I clung to the blanket all day. 寒かったので一日中毛布が離せなかった。 Some people say that the Japanese are a race apart. 日本人は他とかけ離れた民族だという人がいる。 I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 The tourists had to leave the town before dawn. 旅行者は夜明け前に離れなければならなかった。 The sight has been indelibly etched in my mind. その光景が心に焼き付いて離れない。 You have to be outside something, able to experience it from a distance, before it makes sense. あるものの意味がわかるためには、そのものの外に出て、離れたところからそれを経験することができなければならない。 He left Japan for good. 彼は永久に日本を離れた。 Our plane took off exactly at 6 p.m. 私たちの飛行機は午後6時に離陸した。 Mr. and Mrs. Smith live apart from each other now. スミス夫妻は今はお互いに離れて暮らしている。 You're not excused from the table. まだ食卓を離れてはいけませんよ。 I don't like long drives. 私は長距離ドライブは好きではない。 His behavior alienated his friends. 彼の態度が原因で友達が離れていった。 Please secure your seat belt during takeoff and landing. 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 My husband got the hots for a Canadian and is threatening me with divorce. 夫がカナダ人に熱を上げて、離婚を迫られています。 I'll be watching you. 僕は片時も君から目を離さない。 He must be a good walker to have walked such a long distance. そんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚にちがいない。 Marina Giles left England with her husband in just this frame of mind. マリナ・ジャイルズはまさしくこうした思いで夫と共にイギリスを離れた。 I thought I told you to stay away from my computer. 私のコンピューターから離れているように言ったはずだが。 How much distance could you accept in a long distance relationship? あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は? She has legally divorced her husband. 彼女は夫と正式に離婚した。 Do you know how far it is from the station to city hall? 駅から市役所までどのくらい距離があるかご存じですか。 The distance from the sun to the earth is about 93 million miles. 太陽から地球まで距離は9千3百万マイルです。 Normally you'd call 250 yards a great distance for an amateur. 普通、アマチュアでは250ヤード飛べばすごい飛距離だと言われます。 How far is it from here to your house? ここからあなたの家までどれくらいの距離がありますか。 He will leave Tokyo and come to Kansai in June. 彼は6月に東京を離れて関西に来る。 The plane took off at exactly nine o'clock. その飛行機は9時ちょうどに離陸した。 The station is 100 meters away. 駅は100メートル離れたところにある。 A fool and his money are soon parted. 愚か者の金はすぐにその手を離れる。 Our plane took off exactly at 6 p.m. 私たちの飛行機は午後6時ちょうどに離陸した。 The boy bent his steps from the path. 少年は方向を変えて小道から離れた。 I can't leave work until five o'clock. 僕は5時まで仕事を離れられない。 "I'm soaked with sweat.' "Step back. You stink!" 「汗でびしょ濡れだよ」「離れてっ。臭いわっ!」 Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way. 国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。 A whistle blew, and the boat slowly began to pull out of port. 汽笛が鳴って船はゆっくりと港から離れていった。 Our plane took off at exactly twelve o'clock. 私たちの乗った飛行機は12時ちょうどに離陸した。 Seen at a distance, the two look alike. 少し距離をおいて見ると、その2つは同じように見える。 Distant water won't quench your immediate thirst. 遠く離れたところにある水は、あなたの急な喉の乾きを潤してはくれません。 In the short time Tom was away from his desk, Mary scribbled something in his textbook. トムが少し席を離れた隙に、メアリーは彼の教科書に落書きをした。 At a distance, the ship looks like an island. 少し離れるとその船は島のようにみえる。