Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The plane circled the airport twice after taking off. | 飛行機は離陸後に空港を二周した。 | |
| The jet roared during takeoff. | ジェット機は離陸する時に轟音を立てた。 | |
| He was away from the swimming pool. | 彼はプールから離れていた。 | |
| Sorry, I've got my hands full now. | すみません、今ちょっと手が離せないんです。 | |
| She had good reason to file for a divorce. | 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。 | |
| It takes time to heal from a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅までどれくらい距離がありますか。 | |
| I got divorced. | 私は離婚した。 | |
| He divorced her after years of unhappiness. | 不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。 | |
| Please fasten your seat belt during takeoff and landing. | 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 | |
| I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. | 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 | |
| I just now signed the divorce papers, and with this I'm finally free! | 今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた! | |
| Kate left this place for good. | ケイトは、これを最後に永久にここを離れていった。 | |
| He lives apart from his family. | 彼は家族と離れて暮らしている。 | |
| When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. | 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 | |
| That town is two miles away. | その町は2マイル離れている。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるのは残念だ。 | |
| Seen at a distance, the rock looked like a human face. | 少し離れて見ると、その岩は人の顔のようでした。 | |
| You should seclude him from temptation. | 彼を誘惑から引き離すべきだ。 | |
| I'm still haunted by a vivid nightmare I had last night. | 昨夜に見た生なましい悪夢がまだ頭から離れない。 | |
| I've heard that Mary wants a divorce. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |
| One plane after another took off. | 飛行機が次々と離陸した。 | |
| He left Japan at the end of the year. | その年の終わりに彼は日本を離れた。 | |
| He achieved a throw of seventy meters. | 彼は70メートルの距離を投げることに成功した。 | |
| I had retinal detachment five years ago. | 5年前に網膜剥離を起こしました。 | |
| Look! There's a plane taking off. | ああ飛行機が離陸する。 | |
| If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery. | もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。 | |
| "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" | 「時々、彼と離婚しようと思うの」「冗談だろう!」 | |
| Please keep an eye on my suitcase. | 私のスーツケースから目を離さないでください。 | |
| Let go of me! | 私から手を離せ! | |
| They communicate the distance and direction of the food by dancing. | 踊りによってその食糧までの距離や方角を伝える。 | |
| I am leaving town for a few days. | 数日町を離れます。 | |
| Now and then I think of divorcing him. | 時々、彼と離婚しようと思うの。 | |
| To tell the truth, things at home haven't been going too well...we're thinking of getting a divorce. | 実は家庭が上手くいってなくてさ・・・。離婚しようかと思ってるんだ。 | |
| I pulled a muscle. | 肉離れを起こしました。 | |
| I can't leave work until five o'clock. | 僕は5時まで仕事を離れられない。 | |
| I cannot stop thinking of the stolen money. | 盗まれたお金のことが頭から離れない。 | |
| I thought I told you to stay away from my computer. | 私のコンピューターから離れているように言ったはずだが。 | |
| He is as generous as wealthy. | 彼は金持ちであり金離れがよい。 | |
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。 | |
| Keep an eye on this suitcase. | このスーツケースから目を離さないでいなさい。 | |
| Seen from a distance, it looks like a man. | 離れたところから見ると、それは人間の様に見える。 | |
| A whistle blew, and the boat slowly began to pull out of port. | 汽笛が鳴って船はゆっくりと港から離れていった。 | |
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官はもめていた男性二人を引き離した。 | |
| The picture looks better at a distance. | その絵は少し離れた方がよく見える。 | |
| He is used to walking long distances. | 彼は長い距離を歩くのに慣れている。 | |
| The plane took off one hour behind time. | 飛行機は1時間遅れて離陸した。 | |
| The school stands about one mile off. | 学校はおよそ1マイルほど離れたところに立っている。 | |
| "How far is it from here to the station?" "It is about two miles." | 「ここから駅までどのくらい距離がありますか」「約2マイルです」 | |
| Forty miles is a good distance. | 40マイルといえばかなりの距離だ。 | |
| Her house is a little way off the road. | 彼女の家は道路から少し離れている。 | |
| How far is it from here to your house? | ここからあなたの家までどれくらいの距離がありますか。 | |
| The thick fog prevented the plane from taking off. | 濃い霧のために飛行機は離陸できなかった。 | |
| The plane was on the point of taking off. | 飛行機はまさに離陸せんとしていた。 | |
| This question must be discussed separately from that one. | これはその問題とは切り離して議論すべきである。 | |
| Remain at your post until relieved. | 交替するまで持ち場を離れるな。 | |
| "I hear Tom and Mary are getting a divorce." "That's the rumor." | 「トムとメアリーが離婚するって聞いたよ。」「それは噂だよ。」 | |
| Ten miles is not a short distance. | 10マイルと言えば短い距離ではない。 | |
| Airplanes enable people to travel great distances rapidly. | 飛行機のおかげで、人は早く、長い距離を旅行できる。 | |
| The effect was quite different from what was intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| "I'm soaked with sweat.' "Step back. You stink!" | 「汗でびしょ濡れだよ」「離れてっ。臭いわっ!」 | |
| The Atlantic Ocean separates America from Europe. | 大西洋はアメリカをヨーロッパから切り離している。 | |
| He stood aloof from her. | 彼は彼女から離れていた。 | |
| That man was standing a little ways away, but he turned when he heard Tom shout. | その男は少し離れたところに立っていたが、トムの大声に振り向いた。 | |
| You're not excused from the table. | まだ食卓を離れてはいけませんよ。 | |
| He hasn't been heard from since he left the country. | 彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。 | |
| How far is it to the station? | 駅までの距離はどれだけありますか? | |
| How long have you been away? | どれくらいの間離れていたんです? | |
| I don't know when Tom will leave Japan. | トムがいつ日本を離れるのかわかりません。 | |
| I have two children away at university. | 私には大学生の子供が二人いますが、どちらも家を離れています。 | |
| He didn't like being separated from his family. | 彼は家族から離れたくなかった。 | |
| All the passengers left the plane in a hurry. | すべての乗客は、慌てて飛行機から離れた。 | |
| His idea is too abstract to be of practical use to us. | 彼の案は現実離れしすぎていて、我々にとって実用的ではない。 | |
| We've just spent two weeks apart. | 離ればなれにちょうど2週間過ごしたところです。 | |
| Keep an eye on your bag while walking. | 歩行中にかばんから目を離さないように。 | |
| Will you take your hand off me? | 私から手を離してくださらない? | |
| In no case are you to leave your post. | どんなことがあっても持ち場を離れてはならない。 | |
| Her father is liberal with money. | 娘の父親は金離れがいい。 | |
| Divorce tends to be associated with a negative image. | 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。 | |
| I'm not accustomed to walking long distances. | 私は長距離を歩くことに慣れてない。 | |
| The school is within walking distance of my house. | 学校は私の家から歩いていける距離だ。 | |
| The plane took off easily. | 飛行機は、楽々と離陸した。 | |
| Cathy, please stay out of my way for a while. | キャッシー、しばらく邪魔にならないように離れていて下さい。 | |
| I won't divorce you unless you give me a legitimate reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| The tourists had to leave the town before dawn. | 旅行者は夜明け前に離れなければならなかった。 | |
| Do not stay away from English, even for a day. | 一日足り友英語から離れるな。 | |
| The professional skier liked to "hot-dog" down the mountain. | あのプロのスキーヤーは離れ業をしながら山をおりるのが好きだった。 | |
| The mother greatly missed her daughter, who was away at college. | 母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。 | |
| How far is it from here to that station? | ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。 | |
| Our plane took off exactly at 6 p.m. | 私たちの飛行機は午後6時ちょうどに離陸した。 | |
| Have you ever been in a long distance relationship? | 遠距離恋愛をしたことはありますか。 | |
| It takes time to get over a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| I can't judge distance. | 距離が判断できません。 | |
| The airplane was just going to take off. | 飛行機は離陸せんばかりであった。 | |
| Mary had an out-of body experience while meditating. | メアリさんは凝らししながら幽体離脱を経験しました。 | |
| Your ears pop when the plane takes off. | 離陸の時って耳がツンとする。 | |
| In the short time Tom was away from his desk, Mary scribbled something in his textbook. | トムが少し席を離れた隙に、メアリーは彼の教科書に落書きをした。 | |
| Jeff and Mia are making a last ditch effort to avoid a divorce. | ジェフとミアは何とか離婚だけは避けようと必死になっている。 | |
| Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance. | 身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。 | |
| It was obvious to everyone that the marriage would sooner or later end in divorce. | その結婚が遅かれ早かれ離婚にいたることは誰の目にも明らかだった。 | |