Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The storm prevented our plane from taking off. | 暴風のため私たちの飛行機は離陸できなかった。 | |
| Scientists can easily compute the distance between planets. | 科学者は惑星間の距離を容易に計算できる。 | |
| It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. | 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 | |
| He left Japan at the end of the year. | その年の終わりに彼は日本を離れた。 | |
| The jets took off one after another. | ジェット機が次々に離陸した。 | |
| You should watch television at a distance. | テレビは少し離れて見るべきだ。 | |
| I'll not divorce you, unless you give me a good reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| He persuaded his wife not to divorce him. | 彼は妻に離婚しないでくれと説得した。 | |
| Our plane took off exactly at 6 p.m. | 私たちの飛行機は午後6時に離陸した。 | |
| We are leaving Japan next month. | 私たちは来月日本を離れます。 | |
| Kate left this place for good. | ケイトは、これを最後に永久にここを離れていった。 | |
| Keep an eye on the girls; they are poor swimmers. | 女の子たちから目を離さないように、泳ぎがあまり得意ではないのです。 | |
| Marina Giles left England with her husband in just this frame of mind. | マリナ・ジャイルズはまさしくこうした思いで夫と共にイギリスを離れた。 | |
| The lake is a long way from here. | 湖はここから遠く離れている。 | |
| The moment the teacher left the classroom, it became quite noisy. | 先生が教室から離れた途端、ガヤガヤと騒がしくなった。 | |
| Mr. and Mrs. Smith live apart from each other now. | スミス夫妻は今はお互いに離れて暮らしている。 | |
| She was out of Japan last year. | 彼女は去年日本を離れていた。 | |
| I won't divorce you unless you give me a good reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| My country is far away from Japan. | 私の国は日本から遠く離れている。 | |
| I would not leave you for all the world. | わたしはどんなことがあっても貴方から離れない。 | |
| The mission took the direct route by air to the boundary. | 使節団は空路を利用して国境までの最短距離を行った。 | |
| He stood apart from us. | 彼は我々から離れて立った。 | |
| No one of us can cut himself off from the body of the community to which he belongs. | われわれは何人といえど、自分が属している社会という組織から自分を切り離すことは出来ない。 | |
| Your ears pop when the plane takes off. | 離陸の時って耳がツンとする。 | |
| Don't let go of my hand, or you'll get lost. | その手を離してはいけません、さもないと迷子になってしまいます。 | |
| My parents are divorced. | 親が離婚しています。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| How far is it from here to the hotel? | ここからそのホテルまでどのくらいの距離ですか。 | |
| He couldn't bear to be apart from her. | 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 | |
| Our plane took off exactly at 6 p.m. | 私たちの飛行機は午後6時ちょうどに離陸した。 | |
| How far is it from here to the city? | どのくらいの距離ですか。 | |
| He left Japan for good. | 彼は永久に日本を離れた。 | |
| Her house is a little way off the road. | 彼女の家は道路から少し離れている。 | |
| The picture looks better at a distance. | その絵は少し離れた方がよく見える。 | |
| The airplane was just going to take off. | 飛行機は離陸せんばかりであった。 | |
| Are you seriously thinking about divorce? | 本気で離婚を考えているんですか? | |
| I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. | それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 | |
| I'm leaving town for a few days. | 数日町を離れます。 | |
| Please keep an eye on my suitcase. | 私のスーツケースから目を離さないでください。 | |
| His behavior alienated his friends. | 彼の態度が原因で友達が離れていった。 | |
| Can you compute the distance of the moon from the earth? | 地球と月との距離を計算することができますか。 | |
| A fool and his money are soon parted. | 愚か者の金はすぐにその手を離れる。 | |
| I'll be out of town for a few days. | 数日町を離れます。 | |
| Let go of the rope. | ロープを離しなさい。 | |
| The plane rose sharply before leveling off as it left the coast. | 機は急角度で上昇し、それから海岸を離れるにつれて水平飛行に移った。 | |
| Letters are a link with friends who live far away. | 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 | |
| The island is about two miles off the coast. | その島は海岸から約2マイル離れた沖にあります。 | |
| He is as cool as ever after his divorce. | 彼は離婚してからも相変わらずクールだ。 | |
| The fog prevented the planes from taking off. | 霧で飛行機は離陸を妨げられた。 | |
| He is used to walking long distances. | 彼は長い距離を歩くのに慣れている。 | |
| The plane took off at 11:00 a.m; thirty minutes later than scheduled. | 飛行機は定刻よりも30分遅れで午前11時に離陸した。 | |
| "I'm soaked with sweat.' "Step back. You stink!" | 「汗でびしょ濡れだよ」「離れてっ。臭いわっ!」 | |
| He kept his eyes fixed on her face. | 彼は彼女の顔から目を離さなかった。 | |
| "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" | 「時々、彼と離婚しようと思うの」「冗談だろう!」 | |
| Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition. | 離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。 | |
| If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery. | もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。 | |
| How far is it to the station? | 駅までの距離はどれだけありますか? | |
| I'm sorry to hear that you got a divorce. | 離婚されたと聞き残念に思います。 | |
| Seen at a distance, the rock looks like a squatting human figure. | 少し離れてみると、その岩は人がしゃがんだ姿に見える。 | |
| I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. | 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 | |
| He divorced his wife last month. | 彼は先月妻と離婚した。 | |
| I cannot stop thinking of the stolen money. | 盗まれたお金のことが頭から離れない。 | |
| Do you know how far it is from the station to city hall? | 駅から市役所までどのくらい距離があるかご存じですか。 | |
| Why do I even care? | なぜ頭から離れない。 | |
| The "twin tiger cubs get separated ..." story felt a bit trite. | 「双子のトラの子が離れ離れになって・・・」というストーリーでちょっとありふれたような感じでした。 | |
| You must keep an eye on the child. | その子から目を離してはいけません。 | |
| Get your hands off! | 手を離せ! | |
| I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. | できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 | |
| This country road leads to a small town ten miles away. | この田舎の道は10マイル離れた小さな町に通じている。 | |
| The rumor is going around that the actress is going to get a divorce. | その女優が離婚するといううわさが広まっている。 | |
| Living as he did in remote countryside, he seldom came up to town. | 彼は人里離れた田舎に住んでいるので、町に来ることはめったにない。 | |
| The effect was quite different from what was intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| The accident occurred in a remote place. | その事故は遠く離れたところで起こった。 | |
| Divorce tends to be associated with a negative image. | 離婚と言うと否定的なイメージが伴いがちである。 | |
| The plane took off at exactly ten o'clock. | 飛行機は十時ちょうどに離陸した。 | |
| The distance from the sun to the earth is about 93 million miles. | 太陽から地球まで距離は9千3百万マイルです。 | |
| Don't let go of my hand. | 私の手を離してはいけません。 | |
| Distant water won't quench your immediate thirst. | 遠く離れたところにある水は、あなたの急な喉の乾きを潤してはくれません。 | |
| The seventy year old man kept his twenty year old wife at home all the time; he had a dog in the manger attitude. | 70才の老人は20才の妻をつねに家において離さなかった。その老人は底意地が悪かった。 | |
| The plane takes off in ten minutes. | 飛行機は十分後に離陸します。 | |
| The school stands about one mile off. | 学校はおよそ1マイルほど離れたところに立っている。 | |
| The plane was grounded because of the fog. | 飛行機は霧の為離陸できなかった。 | |
| I am not accustomed to walking long distances. | 長距離の歩行には慣れていない。 | |
| I'll be watching you. | 僕は片時も君から目を離さない。 | |
| I have two children away at university. | 私には大学生の子供が二人いますが、どちらも家を離れています。 | |
| We will take off in a few minutes. | まもなく離陸いたします。 | |
| How far is it from here to your house? | ここから君の家までどのくらい距離がありますか。 | |
| When did you learn of Mary's divorce? | メアリーの離婚をいつ知ったのか。 | |
| Tom left town. | トムは街を離れた。 | |
| How far is it from here to your school? | ここから学校までどのくらいの距離ですか。 | |
| Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. | 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 | |
| I will miss you all. | 皆さんと離れて寂しくなります。 | |
| I haven't eaten French food since I left France. | フランスを離れてからずっとフランス料理を食べていません。 | |
| I found that he was gazing at me at a distance. | 私は彼が少し離れたところで私をじっと見ているのに気づいた。 | |
| Seen at a distance, the rock looked like a human face. | 少し離れて見ると、その岩は人の顔のようでした。 | |
| What time is your plane due to take off? | あなたの飛行機は何時に離陸する予定ですか。 | |
| Take your hands off me. | 手を離してくれ。 | |
| Four miles is a good distance. | 4マイルはかなりの距離だ。 | |
| That town is two miles away. | その町は2マイル離れている。 | |
| He cut off a branch from the tree. | 彼は木から枝を切り離した。 | |