Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
A fishing boat putt off just now. たった今漁船が陸を離れた。 His behavior alienated his friends. 彼の態度が原因で友達が離れていった。 Tom and Mary have a long distance relationship. トムとメアリーは遠距離恋愛をしている。 You should seclude him from temptation. 彼を誘惑から引き離すべきだ。 Tom and Mary are thinking about divorce. トムとメアリーは離婚を考えている。 Not just 'child's independence'. Parents must also become independent of their children. 「親離れ」だけではない。親も「子離れ」をしないといけない。 This question must be discussed separately from that one. これはその問題とは切り離して議論すべきである。 Keep an eye on the child for me for a moment. しばらく私の代わりに子供から目を離さないで下さい。 Stay away from the fire. 火から離れていなさい。 The plane is about to take off. 飛行機は離陸間際だ。 We will take off in a few minutes. まもなく離陸いたします。 She won't agree to a divorce. 彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。 I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently. 少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。 I will miss you all. 皆さんと離れて寂しくなります。 Birds fly long distances. 鳥は長距離を飛ぶ。 If the distance you move the pen is too small, the speed too slow, it can't recognize the gestures well and you can't operate it in the way you thought. ペンを動かす距離が短かったり、速度が遅かったりすると、うまくジェスチャーが認識されず思った通りの操作ができない。 He had no notion of leaving his hometown. 彼には故郷を離れる考えは全くなかった。 I advised him to be independent of his parents. 私は彼に親離れするよう忠告した。 Your ears pop when the plane takes off. 離陸の時って耳がツンとする。 We were to have taken off at 4:30 p.m. 私たちは午後4時30分に離陸するはずだったのだが。 They are generous with their money. 彼らは金離れがよい。 He must be a good walker to have walked such a long distance. こんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚家に違いない。 When we are away from home, nothing gives us more pleasure than to receive a parcel from home. 故郷を離れていると、家から小包ほどうれしいものはない。 My country is far away from Japan. 私の国は日本から遠く離れている。 It's a long way to the station. 駅までは距離があります。 My husband got the hots for a Canadian and is threatening me with divorce. 夫がカナダ人に熱を上げて、離婚を迫られています。 Our plane took off exactly at 6 p.m. 私たちの飛行機は午後6時に離陸した。 How far is it from here to the station? ここから駅からまでどのくらい距離がありますか。 Seen at a distance, she looked like a woman of about fifty. 少し離れて見ると、彼女は50歳くらいの女性に見えた。 He couldn't stand being away from his girlfriend. 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 Beauty in China was associated with wealth. 中国では美は健康と切り離して考えられることはなかった。 The power plant supplies the remote district with electricity. その発電所は、その遠く離れた郡に電気を供給している。 The plane took off exactly at six. 飛行機はちょうど六時に離陸した。 Divorce tends to be associated with a negative image. 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。 When watching TV, please ensure that the room is brightly lit and watch from a distance. テレビを見るときは部屋を明るくして離れて見てください。 His mind kept running on his dead child. 彼の心は死んだ子から離れなかった。 It has been a habit of mine for many years that when I am in my home, apart from mealtimes, I hardly ever leave my desk. これは年来の習慣でしょうが、わたしは自宅にいる場合、飯を食うときのほかは机の前を離れたことは殆どありません。 I'll show you how to separate gold from sand. 砂から金を分離採集する方法をあなたにお見せしましょう。 Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 Their house is off the map, miles away from the nearest town. 彼らの家は辺鄙な場所にあり、もっとも近い町から何マイルも離れている。 A whistle blew, and the boat slowly began to pull out of port. 汽笛が鳴って船はゆっくりと港から離れていった。 I would rather divorce him. どちらかといえば彼とは離婚したい。 Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch. 去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。 Let go of the rope. ロープを離しなさい。 You can leave now. I'll see to our luggage. もう離れてもいいよ、荷物は私が見ていよう。 How far is it from here to Tokyo? ここから東京までどのくらいの距離ですか。 He severed himself from the party. 彼は離党した。 We've just spent two weeks apart. 離ればなれにちょうど2週間過ごしたところです。 I would not leave you for all the world. わたしはどんなことがあっても貴方から離れない。 Seen at a distance, the two look alike. 少し距離をおいて見ると、その2つは同じように見える。 The mountains look nicer from a distance. その山は少し離れて見た方がよい。 The distance he ran was much greater than had been expected. 彼が走った距離は、思っていたよりもはるかに長かった。 I found that he was gazing at me at a distance. 私は彼が少し離れたところで私をじっと見ているのに気づいた。 The fact that nowadays fewer men smoke is a headache for the Japanese tobacco industry. いま、日本のたばこ産業界は、大人の男たちのたばこ離れに頭をいためている。 Go jump in the lake. 離れて邪魔にならないようにする。 I can see some boats far away from the shore. 岸から遠く離れたところに何せきか船が見える。 We encountered him in a distant town. 私達は遠く離れた町で彼にばったり出くわした。 Has Jane left Japan for good? ジェーンは永久に日本を離れたのですか。 My house is located at a distance from the station. 私の家は駅から少し離れたところにあります。 In order to isolate him from bacteria, and such, he is not allowed visitors. 細菌などから隔離するため、面会謝絶となっています。 The flood parted them. 洪水のために彼らは離れ離れになった。 How far is it from here? ここからどのくらいの距離がありますか。 The policeman asked people to back off. その警官は人々に後ろに下がって離れるように言った。 How far is it from here? ここからどれくらいの距離ですか。 They communicate the distance and direction of the food by dancing. 踊りによってその食糧までの距離や方角を伝える。 You have to be outside something, able to experience it from a distance, before it makes sense. あるものの意味がわかるためには、そのものの外に出て、離れたところからそれを経験することができなければならない。 He is as cool as ever after his divorce. 彼は離婚してからも相変わらずクールだ。 The school stands about one mile off. 学校はおよそ1マイルほど離れたところに立っている。 Do you know how far it is from the station to city hall? 駅から市役所までどのくらい距離があるかご存じですか。 The fugitive surfaced in a small town fifty miles from here but then disappeared again. その逃亡犯はここから50マイル離れた小さな町に現れたが、それからまた姿を消してしまった。 I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 Are you seriously thinking about getting a divorce? 本気で離婚を考えているんですか? Age, like distance, lends a double charm. 歳月は距離同様二重の魅力を添える。 I've heard that Mary wants a divorce. メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 The trees are planted three meters apart. 木は3メートル離して植えられている。 Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition. 離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。 The sound of jets taking off gets on my nerves. 離陸するジェット機の音が私の神経にさわる。 He left Japan for good. 彼は永久に日本を離れた。 Deal is in the southeast of England, about 110 kilometers away from London. ディールはイングランド南東部の、ロンドンからおよそ110キロ離れた地点にあります。 She lives in rural seclusion. 彼女は人里離れたところに住んでいます。 I like watching planes take off. 僕は飛行機が離陸して行くのを見るのが好きだ。 He hasn't been heard from since he left the country. 彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。 I'm not accustomed to walking long distances. 私は長距離を歩くことに慣れてない。 He lives far away from my house. 彼は私の家から遠く離れた所に住んでいます。 The plane still hasn't taken off. 飛行機はまだ離陸していない。 Our plane took off exactly at 6 p.m. 私たちの飛行機は午後6時ちょうどに離陸した。 The policeman separated the two men who were fighting. 警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。 When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner. 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 We have completely outstripped the other companies. 私どもは完全に他社を引き離していますよ。 Mary had an out-of body experience while meditating. メアリさんは凝らししながら幽体離脱を経験しました。 The train left the station and was soon lost in sight. 汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。 The "twin tiger cubs get separated ..." story felt a bit trite. 「双子のトラの子が離れ離れになって・・・」というストーリーでちょっとありふれたような感じでした。 The buses in Montgomery were segregated. モントゴメリーのバスは人種隔離が行われていた。 How far is it from here to the station? ここから駅までどれくらい離れていますか。 The hospital was far away from his village. 病院は彼の村から遠く離れていた。 The ship stopped a little way off the shore. その船は海岸を少し離れて停滞していた。 He cut off a branch from the tree. 彼は木から枝を切り離した。 He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship. 彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。 You can't separate language from culture. 言葉を文化から引き離すことはできない。 He must be a good walker to have walked such a long distance. そんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚にちがいない。