Mother asked the babysitter to watch the children.
母はベビーシッターに子どもたちから目を離さないようにと頼んだ。
Keep an eye on your bag while walking.
歩行中にかばんから目を離さないように。
The criminal and his companions ran away while we took our eyes off.
犯人とその仲間は目を離したすきに逃げ出した。
If the distance you move the pen is too small, the speed too slow, it can't recognize the gestures well and you can't operate it in the way you thought.
I just now signed the divorce papers, and with this I'm finally free!
今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた!
We are leaving Japan next month.
私たちは来月日本を離れます。
Tom was happy to be home after being away for so long.
長年家から離れていた後だけに、トムは家にいて幸せだった。
Stay away from the fire.
火から離れていなさい。
The crew had to abandon the sinking ship.
乗組員は沈みかけている船を離れなければならなかった。
Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father.
両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。
I thought you wanted a divorce.
あなたは離婚したいのだと思っていました。
It was obvious to everyone that the marriage would sooner or later end in divorce.
その結婚が遅かれ早かれ離婚にいたることは誰の目にも明らかだった。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
How far is it from here?
ここからどのくらいの距離がありますか。
I saw a jumbo jet take off.
私はジャンボ機が離陸するのを見た。
I had retinal detachment five years ago.
5年前に網膜剥離を起こしました。
He left Japan for good.
彼は永久に日本を離れた。
We have completely outstripped the other companies.
私どもは完全に他社を引き離していますよ。
The lake is a long way from here.
湖はここから遠く離れている。
We were to have taken off at 4:30 p.m.
私たちは午後4時30分に離陸するはずだったのだが。
A storm prevented the plane from taking off.
嵐のために飛行機は離陸できなかった。
Letters are a link with friends who live far away.
手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。
The mother greatly missed her daughter, who was away at college.
母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。
The ship stopped a little way off the shore.
その船は海岸を少し離れて停滞していた。
Tom and Mary have a long distance relationship.
トムとメアリーは遠距離恋愛をしている。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
The plane took off at 11:00 a.m; thirty minutes later than scheduled.
飛行機は定刻よりも30分遅れで午前11時に離陸した。
That question still sticks me.
その質問はいまだに頭から離れない。
He always stands off when people are enthusiastic.
彼は人々が興奮しているときにはいつも離れている。
Please keep an eye on my suitcase.
私のスーツケースから目を離さないでください。
He sat at a distance from me.
彼は私距離をおいて座った。
I thought I told you to stay away from my computer.
私のコンピューターから離れているように言ったはずだが。
Under no circumstances must you leave the room.
いかなる状況でも部屋を離れてはならない。
Do you have an item that you always carried with you as child?
子供の頃、肌身離さず持っていたものってありましたか?
He persuaded his wife not to divorce him.
彼は妻に離婚しないでくれと説得した。
Your ears pop when the plane takes off.
離陸の時って耳がツンとする。
Tom left town.
トムは街を離れた。
The plane took off at exactly nine o'clock.
その飛行機は9時ちょうどに離陸した。
He divorced his wife last month.
彼は先月妻と離婚した。
Two jet planes took off at the same time.
二機のジェット機が同時に離陸した。
Our plane took off exactly at 6 p.m.
私たちの飛行機は午後6時に離陸した。
He was out of town last week.
彼は先週町を離れていた。
The policeman separated the two men who were fighting.
警官はもめていた男性二人を引き離した。
Let go of the rope.
ロープを離しなさい。
My parents are divorced.
両親は離婚しました。
Let go of my arm! I can't stand people touching me.
腕を離せ。人に触れられるのにはがまんがならんのだ。
In no case are you to leave your post.
どんなことがあっても持ち場を離れてはならない。
The infectious case was isolated from other patients.
その伝染病患者は他の患者から隔離された。
He will leave Tokyo and come to Kansai in June.
彼は6月に東京を離れて関西に来る。
I can't judge distance.
距離が判断できません。
I exhausted myself by walking a long distance.
長い距離を歩いて疲れ果てた。
Certainly there is nothing that will separate people more, and nothing so easy to slip into.
これほど人々を引き離すものはなく、これほどあなたが陥りやすいものもありません。
The policeman asked people to back off.
その警官は人々に後ろに下がって離れるように言った。
As soon as I let go of the leash, the dog ran away.
綱を離すと犬は走り去った。
I made my brother my agent while I was out of the city.
私が町を離れている間、弟を私の代理人にした。
I think we should get away from here for a few days.