Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The distance he ran was much greater than had been expected. | 彼が走った距離は、思っていたよりもはるかに長かった。 | |
| Are you seriously thinking about getting a divorce? | 本気で離婚を考えているんですか? | |
| The plane took off at seven. | 飛行機は7時に離陸した。 | |
| You should seclude him from temptation. | 彼を誘惑から引き離すべきだ。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅までどのくらい離れていますか。 | |
| Let go of my arm! I can't stand people touching me. | 腕を離せ。人に触れられるのにはがまんがならんのだ。 | |
| Can you compute the distance of the moon from the earth? | 地球と月との距離を計算することができますか。 | |
| It was so cold I clung to the blanket all day. | 寒かったので一日中毛布が離せなかった。 | |
| This question must be discussed separately from that one. | これはその問題とは切り離して議論すべきである。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親から離れて一本立ちしている。 | |
| I'm leaving town for a few days. | 数日町を離れます。 | |
| We are leaving Japan next month. | 私たちは来月日本を離れます。 | |
| He went away from his father. | 彼はとうとうかれの父から離れた。 | |
| Since he was able to walk so far, he must have strong legs. | そんなに長い距離を歩いたなんて、彼は足が丈夫に違いない。 | |
| The sight has been indelibly etched in my mind. | その光景が心に焼き付いて離れない。 | |
| The plane took off at 11:00 a.m; thirty minutes later than scheduled. | 飛行機は定刻よりも30分遅れで午前11時に離陸した。 | |
| He was out of town last week. | 彼は先週町を離れていた。 | |
| The rumor is going around that the actress is going to get a divorce. | その女優が離婚するといううわさが広まっている。 | |
| Our plane took off exactly on time at six. | 我々の飛行機はきっかり定刻の6時に離陸した。 | |
| She left home after three days. | 彼女は三日後に家を離れた。 | |
| Our plane took off exactly at 6 p.m. | 私たちの飛行機は午後六時ちょうどに離陸した。 | |
| He left Japan for good. | 彼は永久に日本を離れた。 | |
| It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. | 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 | |
| I was very nervous as the plane took off. | 飛行機が離陸する時は大変でした。 | |
| You should watch television at a distance. | テレビは少し離れて見るべきだ。 | |
| The trees are planted three meters apart. | 木は3メートル離して植えられている。 | |
| At a distance, the ship looks like an island. | 少し離れるとその船は島のようにみえる。 | |
| Sister, don't let this patient out of your sight. | シスター、この患者から目を離さないでください。 | |
| The policeman asked people to back off. | その警官は人々に後ろに下がって離れるように言った。 | |
| She had good reason to file for a divorce. | 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。 | |
| Don't let go. Hold on tight. | 手を離さないでしっかりつかみなさい。 | |
| The train left the station and was soon out of sight. | 汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。 | |
| I'm sorry, I'm busy right now. | すみません。いま手が離せないんです。 | |
| He had no notion of leaving his hometown. | 彼には故郷を離れる考えは全くなかった。 | |
| You must keep an eye on the child. | その子から目を離してはいけません。 | |
| Forty miles is a good distance. | 40マイルといえばかなりの距離だ。 | |
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官はもめていた男性二人を引き離した。 | |
| He is bound to her. | 彼は彼女から離れられない。 | |
| Power and money are inseparable. | 金と権力は、切り離せない。 | |
| The oil in mayonnaise sometimes separates from the other ingredients. | マヨネーズの油は分離することがある。 | |
| "I hear Tom and Mary are getting a divorce." "That's the rumor." | 「トムとメアリーが離婚するって聞いたよ。」「それは噂だよ。」 | |
| Her skating performance was a regular feat. | 彼女のスケート演技は全くの離れ技であった。 | |
| The rumors about their divorce are getting around. | 二人が離婚するという噂が流れている。 | |
| Seen at a distance, the rock looks like a human face. | 離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。 | |
| I will miss you all. | 皆さんと離れて寂しくなります。 | |
| The station is two miles away. | 駅は2マイル離れている。 | |
| He stood apart from us. | 彼は我々から離れて立った。 | |
| Divorce is becoming more common nowadays. | 離婚は現代ではますますありふれたものになりつつある。 | |
| How much distance could you accept in a long distance relationship? | あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は? | |
| The airplane took off on time. | 飛行機は定刻に離陸した。 | |
| Beauty in China was associated with wealth. | 中国では美は健康と切り離して考えられることはなかった。 | |
| Jeff and Mia are making a last ditch effort to avoid a divorce. | ジェフとミアは何とか離婚だけは避けようと必死になっている。 | |
| I haven't eaten French food since I left France. | フランスを離れてからずっとフランス料理を食べていません。 | |
| The airplane was just going to take off. | 飛行機は離陸せんばかりであった。 | |
| What time is your plane due to take off? | あなたの飛行機は何時に離陸する予定ですか。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅からまでどのくらい距離がありますか。 | |
| This country road leads to a small town ten miles away. | この田舎の道は10マイル離れた小さな町に通じている。 | |
| As soon as I let go of the leash, the dog ran away. | 綱を離すと犬は走り去った。 | |
| Let go of the rope. | ロープを離しなさい。 | |
| He likes to relax at home with his family when he is on leave from the Air Force. | 彼は空軍から離れて休暇をとっている時は、家族と家でくつろぐのが好きだ。 | |
| The picture looks better at a distance. | その絵は少し離れた方がよく見える。 | |
| Her father is liberal with money. | 娘の父親は金離れがいい。 | |
| Seen at a distance, the two look alike. | 少し距離をおいて見ると、その2つは同じように見える。 | |
| Please keep your eye on my child. | 私の子供から目を離さないで下さい。 | |
| Cathy, please stay out of my way for a while. | キャッシー、しばらく邪魔にならないように離れていて下さい。 | |
| You should have your son independent of you. | あなたの息子さんを親離れさせるべきです。 | |
| The infectious case was isolated from other patients. | その伝染病患者は他の患者から隔離された。 | |
| How far is it from here? | ここからどのくらいの距離がありますか。 | |
| How long have you been away? | どれくらいの間離れていたんです? | |
| I'll be watching you. | 僕は片時も君から目を離さない。 | |
| He always stands off when people are enthusiastic. | 彼は人々が興奮しているときにはいつも離れている。 | |
| Divorce tends to be associated with a negative image. | 離婚と言うと否定的なイメージが伴いがちである。 | |
| The station is 100 meters away. | 駅は100メートル離れたところにある。 | |
| His idea is too abstract to be of practical use to us. | 彼の案は現実離れしすぎていて、我々にとって実用的ではない。 | |
| The next issue will feature articles on divorce. | 次号では離婚について特集します。 | |
| I want to split up, but I know I couldn't even if I tried. | あなたから離れようと思っているのにいざそうしようとしてもうまくいかない。 | |
| He lives far away from his hometown. | 彼は故郷から遠く離れて住んでいる。 | |
| Ten miles is not a short distance. | 10マイルと言えば短い距離ではない。 | |
| The seventy year old man kept his twenty year old wife at home all the time; he had a dog in the manger attitude. | 70才の老人は20才の妻をつねに家において離さなかった。その老人は底意地が悪かった。 | |
| Seen at a distance, the rock looked like a human face. | 少し離れて見ると、その岩は人の顔のようでした。 | |
| Compared with those in America, Japanese marriages rarely end in divorce. | アメリカの場合に比べれば、日本人の結婚は、離婚に終わることはまれである。 | |
| Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch. | 去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。 | |
| Keep an eye on the child for me for a moment. | しばらく私の代わりに子供から目を離さないで下さい。 | |
| I had retinal detachment five years ago. | 5年前に網膜剥離を起こしました。 | |
| The accident occurred in a remote place. | その事故は遠く離れたところで起こった。 | |
| I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. | 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 | |
| The picture looks better at a distance. | その絵は距離を置いてみると良く見える。 | |
| It takes time to heal from a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| The mother greatly missed her daughter, who was away at college. | 母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| The plane was grounded because of the fog. | 飛行機は霧の為離陸できなかった。 | |
| A fishing boat putt off just now. | たった今漁船が陸を離れた。 | |
| And then, it took them far from home. | そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。 | |
| I exhausted myself by walking a long distance. | 長い距離を歩いて疲れ果てた。 | |
| I can't leave work until five o'clock. | 僕は5時まで仕事を離れられない。 | |
| Five miles is a suitable distance for a picnic. | 5マイルはピクニックに適した距離だ。 | |
| Seen from a distance, that rock looks like a human face. | 離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。 | |
| The People's party, to put it briefly, needed to leave the government before the government fell. | 国民党は、簡潔に言うと、政治が崩壊する前に政府を離脱する必要があった。 | |
| The power plant supplies the remote district with electricity. | その発電所は、その遠く離れた郡に電気を供給している。 | |
| When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |