Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The plane took off and was soon out of sight. 飛行機は離陸してすぐに見えなくなった。 Forty miles is a good distance. 40マイルといえばかなりの距離だ。 I like watching planes take off. 僕は飛行機が離陸して行くのを見るのが好きだ。 I saw a jumbo jet take off. 私はジャンボ機が離陸するのを見た。 Has Jane left Japan for good? ジェーンは永久に日本を離れたのですか。 In no case are you to leave your post. どんなことがあっても持ち場を離れてはならない。 The professional skier liked to "hot-dog" down the mountain. あのプロのスキーヤーは離れ業をしながら山をおりるのが好きだった。 Let go of my arm! I can't stand people touching me. 腕を離せ。人に触れられるのにはがまんがならんのだ。 Since he was able to walk so far, he must have strong legs. そんなに長い距離を歩いたなんて、彼は足が丈夫に違いない。 The airplane took off as soon as I arrived at the airport. 私が飛行場に到着するやいなや飛行機は離陸した。 It has been a habit of mine for many years that when I am in my home, apart from mealtimes, I hardly ever leave my desk. これは年来の習慣でしょうが、わたしは自宅にいる場合、飯を食うときのほかは机の前を離れたことは殆どありません。 At his concerts, she screams for him from a distance. 彼のコンサートでは、彼女は離れたところから歓声を上げています。 Let go of me! 私から手を離せ! I cannot stop thinking of the stolen money. 盗まれたお金のことが頭から離れない。 The plane took off at exactly ten o'clock. 飛行機は十時きっかりに離陸した。 Flight 226 takes off at 10:30. 226便は10時30分に離陸します。 I live miles away from the nearest station. 最寄りの駅から遠く離れた所にすんでいる。 No one of us can cut himself off from the body of the community to which he belongs. われわれは何人といえど、自分が属している社会という組織から自分を切り離すことは出来ない。 I can't judge distance. 距離が判断できません。 I sat apart from them. 私は彼らから離れてすわった。 He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship. 彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。 Keep an eye on the girls; they are poor swimmers. 女の子たちから目を離さないように、泳ぎがあまり得意ではないのです。 The island is cut off far from the mainland. その島は本土から遠く離れている。 The news that she got divorced was a big surprise. 彼女が離婚したという知らせは、大変思いがけないことだった。 The rumors about their divorce are getting around. 二人が離婚するという噂が流れている。 Her father is liberal with money. 娘の父親は金離れがいい。 Jeff and Mia are making a last ditch effort to avoid a divorce. ジェフとミアは何とか離婚だけは避けようと必死になっている。 At a distance, the ship looks like an island. 少し離れるとその船は島のようにみえる。 The plane is about to take off. 飛行機は離陸間際だ。 It has been ten years since I left Japan. 日本を離れて十年になる。 Keep an eye on the naughty kid. そのいたずら小僧から目を離すな。 Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 The plane takes off in ten minutes. 飛行機は十分後に離陸します。 How far is it from your house to the park? 君の家から公園までどの位離れていますか。 The plane took off at seven. 飛行機は7時に離陸した。 For distances, if 100 meters is said it's exactly 100 meters. 距離で100メートルといったらかっきり100メートルである。 Remain at your post until relieved. 交替するまで持ち場を離れるな。 How far is it from here to your house? ここからあなたの家までどれくらいの距離がありますか。 The bearded god had promised to return someday in the same way he had left. あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。 How much distance could you accept in a long distance relationship? あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は? How far is it from here to that station? ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。 Keep an eye on this suitcase. このスーツケースから目を離さないでいなさい。 Sister, don't let this patient out of your sight. シスター、この患者から目を離さないでください。 Our plane took off exactly at 6 p.m. 私たちの飛行機は午後六時ちょうどに離陸した。 Are you seriously thinking about divorce? 本気で離婚を考えているんですか? How can I make a long-distance call? どうすれば長距離電話がかけられますか。 I don't plan to get divorced from you unless you give me a valid reason. ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 I've heard that Mary wants a divorce. メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 I am not accustomed to walking long distances. 長距離の歩行には慣れていない。 The sound of jets taking off gets on my nerves. 離陸するジェット機の音が私の神経にさわる。 The station is a little way off. 駅は少し離れている。 We encountered him in a distant town. 私達は遠く離れた町で彼にばったり出くわした。 They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance. 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。 It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 How far is it from Osaka to Kyoto? 大阪から京都まではどれくらいの距離がありますか。 Twenty miles is a long distance to walk. 20マイルは、歩くのに長い距離だ。 I don't agree with segregation of people by race. 私は人種隔離に反対だ。 He persuaded his wife not to divorce him. 彼は妻に離婚しないでくれと説得した。 It is no less than two hours' walk from here. ここから歩いて2時間もの距離だ。 Seen from a distance, it looks like a ball. 少し離れたところから見ればそれはボールのように見える。 He was away from the swimming pool. 彼はプールから離れていた。 I'll be watching you. 僕は片時も君から目を離さない。 She left home after three days. 彼女は三日後に家を離れた。 Letters are a link with friends who live far away. 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 She was out of Japan last year. 彼女は去年日本を離れていた。 The trees are planted three meters apart. 木は3メートル離して植えられている。 Birds fly long distances. 鳥は長距離を飛ぶ。 Some people live far removed from harsh realities. 厳しい現実から遠く離れて暮らしている人もいる。 His behavior alienated his friends. 彼の態度が原因で友達が離れていった。 A fishing boat putt off just now. たった今漁船が陸を離れた。 The crew had to abandon the sinking ship. 乗組員は沈みかけている船を離れなければならなかった。 The storm prevented our plane from taking off. 暴風のため私たちの飛行機は離陸できなかった。 He didn't like being separated from his family. 彼は家族から離れたくなかった。 If the distance you move the pen is too small, the speed too slow, it can't recognize the gestures well and you can't operate it in the way you thought. ペンを動かす距離が短かったり、速度が遅かったりすると、うまくジェスチャーが認識されず思った通りの操作ができない。 The storm prevented our plane from taking off. 暴風のために私たちの飛行機は離陸できなかった。 What is the distance from here to the station? ここから駅までの距離はどのくらいですか。 Our plane took off exactly at 6 p.m. 私たちの飛行機は午後6時に離陸した。 A whistle blew, and the boat slowly began to pull out of port. 汽笛が鳴って船はゆっくりと港から離れていった。 It's a long way to the station. 駅までは距離があります。 You should seclude him from temptation. 彼を誘惑から引き離すべきだ。 He couldn't bear to be apart from her. 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 They are generous with their money. 彼らは金離れがよい。 Their house is off the map, miles away from the nearest town. 彼らの家は辺鄙な場所にあり、もっとも近い町から何マイルも離れている。 I had retinal detachment five years ago. 5年前に網膜剥離を起こしました。 You should have your son independent of you. あなたの息子さんを親離れさせるべきです。 They communicate the distance and direction of the food by dancing. 踊りによってその食糧までの距離や方角を伝える。 Certainly there is nothing that will separate people more, and nothing so easy to slip into. これほど人々を引き離すものはなく、これほどあなたが陥りやすいものもありません。 The jets took off one after another. ジェット機が次々に離陸した。 How far is it from here to the station? ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。 I think she will divorce him. 離婚するんじゃないかしら。 He is used to walking long distances. 彼は長い距離を歩くのに慣れている。 I am about to leave here. ここを離れるところです。 The plane is about to take off. 飛行機は今離陸しようとしています。 You should watch television at a distance. テレビは少し離れて見るべきだ。 I wonder if they'll get divorced. 離婚するんじゃないかしら。 The Atlantic Ocean separates America from Europe. 大西洋はアメリカをヨーロッパから切り離している。 I'm leaving town for a few days. 数日町を離れます。 The post office is just off the main street. 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 I'll show you how to separate gold from sand. 砂から金を分離採集する方法をあなたにお見せしましょう。 When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。