A whistle blew, and the boat slowly began to pull out of port.
汽笛が鳴って船はゆっくりと港から離れていった。
The picture looks better at a distance.
その絵は距離を置いてみると良く見える。
The plane is about to take off.
飛行機は今離陸しようとしています。
Tom left his parents' house this spring and has been living alone since then.
トムはこの春から親元を離れて一人暮らしをしている。
Deal is in the southeast of England, about 110 kilometers away from London.
ディールはイングランド南東部の、ロンドンからおよそ110キロ離れた地点にあります。
Have you ever been in a long distance relationship?
遠距離恋愛をしたことはありますか。
Suddenly, the captain left the ship.
突然船長は船を離れた。
Her house is a little way off the road.
彼女の家は道路から少し離れている。
Under no circumstances must you leave the room.
いかなる状況でも部屋を離れてはならない。
She has legally divorced her husband.
彼女は夫と正式に離婚した。
Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father.
両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。
Please fasten your seat belt during takeoff and landing.
離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。
A bad cold confined her to her bed.
彼女はひどい風邪で床を離れることができなかった。
How far is it from here to the station?
ここから駅からまでどのくらい距離がありますか。
He must be a good walker to have walked such a long distance.
そんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚にちがいない。
Distance lends enchantment to the view.
離れて見ると景色に魅力がつく。
The effect was quite different from what was intended.
意図していたものとかけ離れた結果となった。
The scene was a tiny mountain village in a remote section of West Virginia.
場所は西バージニア州の遠く離れた小さな山村。
The island is cut off far from the mainland.
その島は本土から遠く離れている。
That plane will take off at five.
あの飛行機は5時に離陸します。
The policeman asked people to back off.
その警官は人々に後ろに下がって離れるように言った。
Tom asked me how long my parents had been married before they separated.
私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。
We have isolated one patient from the rest.
私たちは、一人の患者を残りの患者から隔離した。
Cathy, please stay out of my way for a while.
キャッシー、しばらく邪魔にならないように離れていて下さい。
The rumors about their divorce are getting around.
二人が離婚するという噂が流れている。
He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship.
彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。
Your ears pop when the plane takes off.
離陸の時って耳がツンとする。
Keep an eye on your bag while walking.
歩行中にかばんから目を離さないように。
I would rather divorce him.
どちらかといえば彼とは離婚したい。
Get your hands off!
手を離せ!
If the distance you move the pen is too small, the speed too slow, it can't recognize the gestures well and you can't operate it in the way you thought.
The thick fog prevented the plane from taking off.
濃い霧のために飛行機は離陸できなかった。
The plane rose sharply before leveling off as it left the coast.
機は急角度で上昇し、それから海岸を離れるにつれて水平飛行に移った。
How far is it from here?
ここからどれくらいの距離ですか。
Certainly there is nothing that will separate people more, and nothing so easy to slip into.
これほど人々を引き離すものはなく、これほどあなたが陥りやすいものもありません。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
The crew had to abandon the sinking ship.
乗組員は沈みかけている船を離れなければならなかった。
I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon.
彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。
It was obvious to everyone that the marriage would sooner or later end in divorce.
その結婚が遅かれ早かれ離婚にいたることは誰の目にも明らかだった。
It seems a long way to the bottom.
底まではとても距離があるように思える。
I won't divorce you unless you give me a good reason.
ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。
I exhausted myself by walking a long distance.
長い距離を歩いて疲れ果てた。
Jim pulled a muscle in his leg while skiing.
ジムはスキーをしていて脚に肉離れを起こした。
He didn't like being separated from his family.
彼は家族から離れたくなかった。
Seen at a distance, the rock looks like a human face.
離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。
The bus stop is five minutes' walk from here.
バス停はここから歩いて5分の距離です。
Beauty in China was associated with wealth.
中国では美は健康と切り離して考えられることはなかった。
How far is it from here to your house?
ここから君の家までどのくらい距離がありますか。
That man was standing a little ways away, but he turned when he heard Tom shout.
その男は少し離れたところに立っていたが、トムの大声に振り向いた。
He is independent of his parents.
彼は親離れしている。
He sat at a distance from me.
彼は私距離をおいて座った。
I left Japan for the first time in ten years.
10年ぶりに日本を離れた。
And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i