Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Your ears pop when the plane takes off. 離陸の時って耳がツンとする。 Why do I even care? なぜ頭から離れない。 We live many miles distant from each other. 私たちは互いに何マイルも離れたところで住んでいる。 I thought you wanted a divorce. あなたは離婚したいのだと思っていました。 Has Ken left Japan for good? 健は永遠に日本を離れたの? He was away from the swimming pool. 彼はプールから離れていた。 Look! The airplane is taking off. 見なさい。その飛行機が離陸しつつあります。 He will leave Tokyo and come to Kansai in June. 彼は6月に東京を離れて関西に来る。 Mother asked the babysitter to watch the children. 母はベビーシッターに子どもたちから目を離さないようにと頼んだ。 Among married couples, there has been an increase in divorce and separation with the result that there are many more one-parent families. 結婚している人々の間では、離婚や離別が増え、その結果、片親の家庭がますます多くなっている。 Keep an eye on your bag while walking. 歩行中にかばんから目を離さないように。 Get your hands off! 手を離せ! This question must be discussed separately from that one. これはその問題とは切り離して議論すべきである。 I would not leave you for all the world. わたしはどんなことがあっても貴方から離れない。 The policeman separated the two men who were fighting. 警官はもめていた男性二人を引き離した。 I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 The mother greatly missed her daughter, who was away at college. 母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。 I exhausted myself by walking a long distance. 長い距離を歩いて疲れ果てた。 I'm sorry, I'm busy right now. すみません。いま手が離せないんです。 The Catholic Church is opposed to divorce. カトリック教会は離婚に反対している。 Some people live far removed from harsh realities. 厳しい現実から遠く離れて暮らしている人もいる。 He lives far away from my house. 彼は私の家から遠く離れた所に住んでいます。 How far is it from here to the hotel? ここからそのホテルまでどのくらいの距離ですか。 The plane took off one hour behind time. 飛行機は1時間遅れて離陸した。 It has been a habit of mine for many years that when I am in my home, apart from mealtimes, I hardly ever leave my desk. これは年来の習慣でしょうが、わたしは自宅にいる場合、飯を食うときのほかは机の前を離れたことは殆どありません。 He is used to walking long distances. 彼は長い距離を歩くのに慣れている。 Let go of my arm! I can't stand people touching me. 腕を離せ。人に触れられるのにはがまんがならんのだ。 How far is it from here to the station? ここから駅までどのくらい離れていますか。 I wonder if they'll get divorced. 離婚するんじゃないかしら。 Living as he did in remote countryside, he seldom came up to town. 彼は人里離れた田舎に住んでいるので、町に来ることはめったにない。 Go jump in the lake. 離れて邪魔にならないようにする。 Bad weather will ground the plane. 悪天候のため飛行機は離陸できないだろう。 My husband got the hots for a Canadian and is threatening me with divorce. 夫がカナダ人に熱を上げて、離婚を迫られています。 Sister, don't let this patient out of your sight. シスター、この患者から目を離さないでください。 The sound of jets taking off gets on my nerves. 離陸するジェット機の音が私の神経にさわる。 We will soon take off. 当機は間もなく離陸いたします。 She was out of Japan last year. 彼女は去年日本を離れていた。 One plane after another took off. 飛行機が次々と離陸した。 Power and money are inseparable. 金と権力は、切り離せない。 The storm prevented our plane from taking off. 暴風のために私たちの飛行機は離陸できなかった。 And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i この国から遠く離れたところで今夜を見つめているみなさん。外国の議会や宮殿で見ているみなさん、忘れ去られた世界の片隅でひとつのラジオの周りに身を寄せ合っているみなさん、私たちの物語はそれぞれ異なります。けれども私たちはみな、ひとつの運命を共有しているのです。アメリカのリーダーシップはもうすぐ、新たな夜明けを迎えます。 The plane rose sharply before leveling off as it left the coast. 機は急角度で上昇し、それから海岸を離れるにつれて水平飛行に移った。 The fact that nowadays fewer men smoke is a headache for the Japanese tobacco industry. いま、日本のたばこ産業界は、大人の男たちのたばこ離れに頭をいためている。 I got divorced. 私は離婚した。 The crew had to abandon the sinking ship. 乗組員は沈みかけている船を離れなければならなかった。 I would rather divorce him. どちらかといえば彼とは離婚したい。 Their house is off the map, miles away from the nearest town. 彼らの家は辺鄙な場所にあり、もっとも近い町から何マイルも離れている。 The thick fog prevented the plane from taking off. 濃い霧のために飛行機は離陸できなかった。 I hope to get away from Tokyo for a few days. 私は数日間東京から離れたい。 It's a long way to the station. 駅までは距離があります。 It must be terribly difficult, running her household on her own after divorcing. 離婚して身一つで所帯を切り盛りしているのですから大変でしょう。 This species holds the record for long-distance migration. この種は長距離移動の記録を持っています。 Certainly there is nothing that will separate people more, and nothing so easy to slip into. これほど人々を引き離すものはなく、これほどあなたが陥りやすいものもありません。 I like watching planes take off. 僕は飛行機が離陸して行くのを見るのが好きだ。 A helicopter is able to take off and land straight up and down. ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 I tried to keep my teacher at a distance. 私は先生との距離を保つように努めた。 The Atlantic Ocean separates America from Europe. 大西洋はアメリカをヨーロッパから切り離している。 His mind kept running on his dead child. 彼の心は死んだ子から離れなかった。 All the passengers left the plane in a hurry. すべての乗客は、慌てて飛行機から離れた。 I don't agree with segregation of people by race. 私は人種隔離に反対だ。 You can't separate language from culture. 言葉を文化から引き離すことはできない。 The picture looks better at a distance. その絵は少し離れた方がよく見える。 Seen at a distance, the rock looks like a human face. 離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。 It was so cold I clung to the blanket all day. 寒かったので一日中毛布が離せなかった。 I think we should get away from here for a few days. 数日間ここを離れるべきだと思います。 A bad cold confined her to her bed. 彼女はひどい風邪で床を離れることができなかった。 How much distance could you accept in a long distance relationship? あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は? The station is two miles away. 駅は2マイル離れている。 I left Japan for the first time in ten years. 10年ぶりに日本を離れた。 Remain at your post until relieved. 交替するまで持ち場を離れるな。 Distance lends enchantment to the view. 離れて見ると景色に魅力がつく。 We will take off in a few minutes. まもなく離陸いたします。 Please fasten your seat belt during takeoff and landing. 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるのは残念だ。 The plane took off at exactly ten o'clock. その飛行機は10時きっかりに離陸した。 You should have your son independent of you. あなたの息子さんを親離れさせるべきです。 It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 Do you know how far it is from the station to city hall? 駅から市役所までどのくらい距離があるかご存じですか。 Jim pulled a muscle in his leg while skiing. ジムはスキーをしていて脚に肉離れを起こした。 She has legally divorced her husband. 彼女は夫と正式に離婚した。 I am not accustomed to walking long distances. 長距離を歩くのには慣れていない。 I viewed the picture at a distance. 私は少し離れてその絵を眺めた。 The divorce rate is expected to rise. 離婚率は上昇すると予想されている。 Marina Giles left England with her husband in just this frame of mind. マリナ・ジャイルズはまさしくこうした思いで夫と共にイギリスを離れた。 Like the saying that things are seen clearest from outside I wish he'd leave the association for a time and take a look at Japanese soccer. 傍目八目という言葉があるように一度協会から離れて、日本サッカーをみて頂きたい。 The plane took off at seven. 飛行機は7時に離陸した。 Our plane took off exactly at 6 p.m. 私たちの飛行機は午後六時ちょうどに離陸した。 To tell the truth, things at home haven't been going too well...we're thinking of getting a divorce. 実は家庭が上手くいってなくてさ・・・。離婚しようかと思ってるんだ。 He was out of town last week. 彼は先週町を離れていた。 Tom left town. トムは街を離れた。 He hasn't been heard from since he left the country. 彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。 At a distance, the ship looks like an island. 少し離れるとその船は島のようにみえる。 The airplane took off ten minutes ago. その飛行機は10分前に離陸しました。 Mr. and Mrs. Smith live apart from each other now. スミス夫妻は今はお互いに離れて暮らしている。 Let go of me! 私から手を離せ! Some people say that the Japanese are a race apart. 日本人は他とかけ離れた民族だという人がいる。 Respect is greater from a distance. 離れてみれば尊敬は増す。 I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently. 少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。 He divorced his wife last month. 彼は先月奥さんと離婚した。 The school is within walking distance of my house. 学校は私の家から歩いていける距離だ。