"Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!"
「時々、彼との離婚を考えることがあるの。」「冗談言わないでよ!」
I exhausted myself by walking a long distance.
長い距離を歩いて疲れ果てた。
Oil paintings show to advantage at a distance.
油絵は少し離れて見るとよく見える。
The picture looks nicer from a distance.
その絵は少し離れて見た方がよい。
He lives far away from my house.
彼は私の家から遠く離れた所に住んでいます。
I got divorced.
私は離婚した。
The train left the station and was soon out of sight.
汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。
The plane was about to take off when I heard a strange sound.
飛行機が離陸しようとしたとき、異常な音を聞いた。
The plane took off easily.
飛行機は、楽々と離陸した。
He divorced his wife last month.
彼は先月妻と離婚した。
I haven't eaten French food since I left France.
フランスを離れてからずっとフランス料理を食べていません。
Some people say that the Japanese are a race apart.
日本人は他とかけ離れた民族だという人がいる。
That plane will take off at five.
あの飛行機は5時に離陸します。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
I can't leave work until five o'clock.
僕は5時まで仕事を離れられない。
Our teacher said to us, "Don't leave the room."
先生は私達に部屋を離れるなといった。
Certainly there is nothing that will separate people more, and nothing so easy to slip into.
これほど人々を引き離すものはなく、これほどあなたが陥りやすいものもありません。
How far is it to the station?
駅までの距離はどれだけありますか?
It has been ten years since I left Japan.
日本を離れて十年になる。
Mr. and Mrs. Smith live apart from each other now.
スミス夫妻は今はお互いに離れて暮らしている。
Has Jane left Japan for good?
ジェーンは永久に日本を離れたのですか。
She divorced her husband.
彼女は夫と離婚した。
Tom and Mary are considering divorce.
トムとメアリーは離婚を検討している。
How long have you been away?
どれくらいの間離れていたんです?
He says he is leaving the country for good.
彼は永久に国を離れるそうだ。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.
それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
"I'm soaked with sweat.' "Step back. You stink!"
「汗でびしょ濡れだよ」「離れてっ。臭いわっ!」
Remain in your seats with your seat belts fastened.
シート・ベルトを締めて席を離れないでください。
Two jet planes took off at the same time.
二機のジェット機が同時に離陸した。
He didn't like being separated from his family.
彼は家族から離れたくなかった。
We will terribly miss you if you leave Japan.
あなたが日本を離れたら、私たちはとてもさびしく思うでしょう。
Don't let go. Hold on tight.
手を離さないでしっかりつかみなさい。
I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon.
彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。
The thick fog prevented the plane from taking off.
濃い霧のために飛行機は離陸できなかった。
His behavior alienated his friends.
彼の態度が原因で友達が離れていった。
You must keep an eye on the child.
その子から目を離さないようにしなければいけない。
She filed a suit for divorce against him.
彼女は彼に対して離婚訴訟を起こした。
I was very nervous as the plane took off.
飛行機が離陸する時は大変でした。
He is independent of his parents.
彼は親から離れて一本立ちしている。
This species holds the record for long-distance migration.
この種は長距離移動の記録を持っています。
Not just 'child's independence'. Parents must also become independent of their children.
「親離れ」だけではない。親も「子離れ」をしないといけない。
Jim pulled a muscle in his leg while skiing.
ジムはスキーをしていて脚に肉離れを起こした。
I don't like long drives.
私は長距離ドライブは好きではない。
Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.
国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
I will badly miss you if you leave Japan.
あなたが日本を離れると私はとてもさびしくなる。
She was out of Japan last year.
彼女は去年日本を離れていた。
I am not accustomed to walking long distances.
長距離を歩くのには慣れていない。
It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause.
消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。
I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go.
できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。
I want to split up, but I know I couldn't even if I tried.
あなたから離れようと思っているのにいざそうしようとしてもうまくいかない。
He divorced his wife last month.
彼は先月奥さんと離婚した。
As soon as I let go of the leash, the dog ran away.
綱を離すと犬は走り去った。
Tom and Mary have a long distance relationship.
トムとメアリーは遠距離恋愛をしている。
The airplane was just going to take off.
飛行機は離陸せんばかりであった。
How far is it to the airport?
空港までどれくらい距離がありますか。
Seen from a distance, that rock looks like a human face.
離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。
I'll be watching you.
僕は片時も君から目を離さない。
I'm not accustomed to walking long distances.
私は長距離を歩くことに慣れてない。
When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare.
子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。
My aunt lives in a lonely house in the country.
叔母は田舎の人里離れた家に住んでいる。
Seen from a distance, it looks like a man.
離れたところから見ると、それは人間の様に見える。
How far is it from here to the station?
ここから駅からまでどのくらい距離がありますか。
He left Tokyo for Kyoto.
彼は東京を離れて京都に向かった。
We have completely outstripped the other companies.
私どもは完全に他社を引き離していますよ。
The plane took off at seven.
飛行機は7時に離陸した。
He kept his eyes fixed on her face.
彼は彼女の顔から目を離さなかった。
The school stands about one mile off.
学校はおよそ1マイルほど離れたところに立っている。
He was away from the swimming pool.
彼はプールから離れていた。
This world is a distant three hundred million light years away from the world where you live.