Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The sight has been indelibly etched in my mind. | その光景が心に焼き付いて離れない。 | |
| She has legally divorced her husband. | 彼女は夫と正式に離婚した。 | |
| Tom and Mary have a long distance relationship. | トムとメアリーは遠距離恋愛をしている。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるのは残念だ。 | |
| Seen from a distance, it looks like a ball. | 少し離れたところから見ればそれはボールのように見える。 | |
| I tried to keep my teacher at a distance. | 私は先生との距離を保つように努めた。 | |
| Seen from a distance, that rock looks like a human face. | 離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。 | |
| I found that he was gazing at me at a distance. | 私は彼が少し離れたところで私をじっと見ているのに気づいた。 | |
| The plane took off easily. | 飛行機は、楽々と離陸した。 | |
| Deal is in the southeast of England, about 110 kilometers away from London. | ディールはイングランド南東部の、ロンドンからおよそ110キロ離れた地点にあります。 | |
| At a distance, the ship looks like an island. | 少し離れるとその船は島のようにみえる。 | |
| How far is it from here to your house? | ここからあなたの家までどれくらいの距離がありますか。 | |
| He was out of town last week. | 彼は先週町を離れていた。 | |
| The plane took off at exactly ten o'clock. | その飛行機は10時きっかりに離陸した。 | |
| The boat was seen to draw apart from the others. | そのボートはほかから離れていくのが見えた。 | |
| I made my brother my agent while I was out of the city. | 私が町を離れている間、弟を私の代理人にした。 | |
| Do you know how far it is from the station to city hall? | 駅から市役所までどのくらい距離があるかご存じですか。 | |
| When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| The mountains look nicer from a distance. | その山は少し離れて見た方がよい。 | |
| I sat apart from them. | 私は彼らから離れてすわった。 | |
| Their divorce is much talked about in their neighborhood. | 彼らの離婚がしきりと近所のうわさに上がっている。 | |
| Be sure to put out the fire before you leave. | あなたは離れる前に必ず火を消しなさい。 | |
| When did you learn of Mary's divorce? | メアリーの離婚をいつ知ったのか。 | |
| How far is it from here to your school? | ここから君の学校まではどれほど離れていますか。 | |
| The plane was about to take off. | 飛行機は離陸寸前だった。 | |
| "How far is it from here to the station?" "It is about two miles." | 「ここから駅までどのくらい距離がありますか」「約2マイルです」 | |
| Distant water won't quench your immediate thirst. | 遠く離れたところにある水は、あなたの急な喉の乾きを潤してはくれません。 | |
| I won't divorce you unless you give me a good reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| What time is your plane due to take off? | あなたの飛行機は何時に離陸する予定ですか。 | |
| How far is it to the station? | 駅までの距離はどれだけありますか? | |
| He is as cool as ever after his divorce. | 彼は離婚してからも相変わらずクールだ。 | |
| This country road leads to a small town ten miles away. | この田舎の道は10マイル離れた小さな町に通じている。 | |
| He will leave Japan in April. | 彼は4月に日本を離れる。 | |
| The distance he ran was much greater than had been expected. | 彼が走った距離は、思っていたよりもはるかに長かった。 | |
| The station is 100 meters away. | 駅は100メートル離れたところにある。 | |
| We should keep away from the poisonous plants. | その毒性のある植物から離れているべきです。 | |
| Taking off is easier than landing. | 離陸するほうが着陸するよりたやすい。 | |
| The fog prevented the planes from taking off. | 霧で飛行機は離陸を妨げられた。 | |
| Now and then I think of divorcing him. | 時々、彼と離婚しようと思うの。 | |
| I saw a jumbo jet take off. | 私はジャンボ機が離陸するのを見た。 | |
| All the passengers left the plane in a hurry. | すべての乗客は、慌てて飛行機から離れた。 | |
| The town is two miles away from the coast. | その町は海岸から2マイル離れたところにある。 | |
| The school stands about one mile off. | 学校はおよそ1マイルほど離れたところに立っている。 | |
| The divorce rate is expected to rise. | 離婚率は上昇すると予想されている。 | |
| For distances, if 100 meters is said it's exactly 100 meters. | 距離で100メートルといったらかっきり100メートルである。 | |
| A bad cold confined her to her bed. | 彼女はひどい風邪で床を離れることができなかった。 | |
| Our plane took off exactly on time at six. | 我々の飛行機はきっかり定刻の6時に離陸した。 | |
| How far is it to the airport? | 空港までどれくらい距離がありますか。 | |
| Our plane took off exactly at 6 p.m. | 私たちの飛行機は午後六時ちょうどに離陸した。 | |
| I wonder if they'll get divorced. | 離婚するんじゃないかしら。 | |
| We will soon take off. | 当機は間もなく離陸いたします。 | |
| Stay away from the fire. | 火から離れていなさい。 | |
| I won't divorce you unless you give me a legitimate reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| "I'm soaked with sweat.' "Step back. You stink!" | 「汗でびしょ濡れだよ」「離れてっ。臭いわっ!」 | |
| The picture looks nicer from a distance. | その絵は少し離れて見た方がよい。 | |
| In no case are you to leave your post. | どんなことがあっても持ち場を離れてはならない。 | |
| To love and to cherish, till death do us part. | 死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。 | |
| The fact that nowadays fewer men smoke is a headache for the Japanese tobacco industry. | いま、日本のたばこ産業界は、大人の男たちのたばこ離れに頭をいためている。 | |
| The Atlantic Ocean separates America from Europe. | 大西洋はアメリカをヨーロッパから切り離している。 | |
| That town is two miles away. | その町は2マイル離れている。 | |
| The fugitive surfaced in a small town fifty miles from here but then disappeared again. | その逃亡犯はここから50マイル離れた小さな町に現れたが、それからまた姿を消してしまった。 | |
| He is generous with his money. | 彼は金離れがよい。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅までどのくらい離れていますか。 | |
| It had an effect very different from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| He stood apart from us. | 彼は我々から離れて立った。 | |
| Five miles is a suitable distance for a picnic. | 5マイルはピクニックに適した距離だ。 | |
| Are you seriously thinking about getting a divorce? | 本気で離婚を考えているんですか? | |
| The oil in mayonnaise sometimes separates from the other ingredients. | マヨネーズの油は分離することがある。 | |
| Form a line one meter away from the one in front of you. | 前の人との距離を1メートルずつ離れて並びなさい。 | |
| A helicopter is able to take off and land straight up and down. | ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 | |
| Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance. | 身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。 | |
| They are generous with their money. | 彼らは金離れがよい。 | |
| I am attached to her. | 彼女に愛着があって離れられない。 | |
| My parents got divorced. | 両親が離婚した。 | |
| Since he was able to walk so far, he must have strong legs. | そんなに長い距離を歩いたなんて、彼は足が丈夫に違いない。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Some people say that the Japanese are a race apart. | 日本人は他とかけ離れた民族だという人がいる。 | |
| I can't leave work until five. | 僕は5時まで仕事を離れられない。 | |
| He lives in a farmhouse remote from the world. | 彼は人里離れた農家に住んでいる。 | |
| I'd like seats about fifty yards from the court. | コートから約50ヤードくらい離れた席がいいです。 | |
| My parents are divorced. | 親が離婚しています。 | |
| The plane took off at exactly ten o'clock. | 飛行機は十時きっかりに離陸した。 | |
| The post office is just off the main street. | 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 | |
| It takes time to heal from a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親から離れて一本立ちしている。 | |
| I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. | できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 | |
| It's a long way to the station. | 駅までは距離があります。 | |
| Seen at a distance, the rock looks like a human face. | 離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。 | |
| Beauty in China was associated with wealth. | 中国では美は健康と切り離して考えられることはなかった。 | |
| Keep an eye on the girls; they are poor swimmers. | 女の子たちから目を離さないように、泳ぎがあまり得意ではないのです。 | |
| It is no less than two hours' walk from here. | ここから歩いて2時間もの距離だ。 | |
| The policeman asked people to back off. | その警官は人々に後ろに下がって離れるように言った。 | |
| He lives apart from his family. | 彼は家族と離れて暮らしている。 | |
| Compared with those in America, Japanese marriages rarely end in divorce. | アメリカの場合に比べれば、日本人の結婚は、離婚に終わることはまれである。 | |
| He was surprised at the long-distance phone bill. | 長距離電話の請求書を見て彼は驚いた。 | |
| That plane will take off at five. | あの飛行機は5時に離陸します。 | |
| As soon as I let go of the leash, the dog ran away. | 綱を離すと犬は走り去った。 | |
| I got divorced. | 私は離婚した。 | |
| She won't agree to a divorce. | 彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。 | |
| The airplane used a rocket motor to assist with takeoff. | その飛行機は補助ロケットを使って離陸した。 | |