Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 Seen from a distance, it looks like a ball. 少し離れたところから見ればそれはボールのように見える。 He severed himself from the party. 彼は離党した。 Can you compute the distance of the moon from the earth? 地球と月との距離を計算することができますか。 The island is about two miles off the coast. その島は海岸から約2マイル離れた沖にあります。 It's natural to be nervous when the plane takes off. 飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。 The island is cut off far from the mainland. その島は本土から遠く離れている。 They move from place to place, often change jobs, divorce more frequently, and take economic and social risks which seem dangerous. 彼らは場所から場所へと動き回り、よく職業を変え、より多く離婚し、危険と思える経済的、社会的冒険を冒す。 How far is it to the station? 駅までどのくらいの距離がありますか。 She filed a suit for divorce against him. 彼女は彼に対して離婚訴訟を起こした。 Some people live far removed from harsh realities. 厳しい現実から遠く離れて暮らしている人もいる。 I like watching planes take off. 僕は飛行機が離陸して行くのを見るのが好きだ。 A whistle blew, and the boat slowly began to pull out of port. 汽笛が鳴って船はゆっくりと港から離れていった。 It drew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy, who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep. 若者は無気力だという神話を拒絶した若者たちが、給料の少ない、そして睡眠時間のもっと少ない仕事に自分を捧げるため、家と家族から離れて参加してくれた。だからこの選挙戦はますます力をつけたのです。 His impractical proposal astonished us all. 彼の現実離れした提案はみんなを驚かせた。 I'm still haunted by a vivid nightmare I had last night. 昨夜に見た生なましい悪夢がまだ頭から離れない。 We should keep away from the poisonous plants. その毒性のある植物から離れているべきです。 The infectious case was isolated from other patients. その伝染病患者は他の患者から隔離された。 The airplane took off ten minutes ago. その飛行機は10分前に離陸しました。 He lives apart from his family. 彼は家族と離れて暮らしている。 How far is it from here to Tokyo? ここから東京までどのくらいの距離ですか。 Jim pulled a muscle in his leg while skiing. ジムはスキーをしていて脚に肉離れを起こした。 The plane was grounded because of the fog. 飛行機は霧の為離陸できなかった。 He couldn't stand being away from his girlfriend. 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 How far is it from here to the station? ここから駅からまでどのくらい距離がありますか。 He says he is leaving the country for good. 彼は永久に国を離れるそうだ。 Tom and Mary are considering divorce. トムとメアリーは離婚を検討している。 The plane took off at 2:30. 飛行機は二時半に離陸した。 The school is within walking distance of my house. 学校は私の家から歩いていける距離だ。 She won't agree to a divorce. 彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。 The station is two miles away. 駅は2マイル離れている。 The plane took off and was soon out of sight. 飛行機は離陸してすぐに見えなくなった。 How far is it from here to that station? ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。 The plane took off at exactly ten o'clock. 飛行機はちょうど10時に離陸した。 Her father is liberal with money. 娘の父親は金離れがいい。 "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" 「時々、彼との離婚を考えることがあるの。」「冗談言わないでよ!」 That question still sticks me. その質問はいまだに頭から離れない。 I told him to leave the room. 私は彼に部屋を離れるように言った。 Has Jane left Japan for good? ジェーンは永久に日本を離れたのですか。 I kept an eye on her suitcase. 私は彼女のスーツケースから目を離さないでいた。 The moment the teacher left the classroom, it became quite noisy. 先生が教室から離れた途端、ガヤガヤと騒がしくなった。 To love and to cherish, till death do us part. 死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。 Don't let go. 手を離すなよ。 How far is it from here to the station? ここから駅までどれくらい距離がありますか。 He lives in a farmhouse remote from the world. 彼は人里離れた農家に住んでいる。 Ten miles is not a short distance. 10マイルと言えば短い距離ではない。 He went away from his father. 彼はとうとうかれの父から離れた。 He left Japan for good. 彼は永久に日本を離れた。 You have to be outside something, able to experience it from a distance, before it makes sense. あるものの意味がわかるためには、そのものの外に出て、離れたところからそれを経験することができなければならない。 The plane takes off in ten minutes. 飛行機は10分後に離陸します。 He must be a good walker to walk such a long distance. 彼がそんなに長い距離を歩くとは健脚であるに違いない。 I'm tied up right now. 今ちょっと手が離せない。 You should have your son independent of you. あなたの息子さんを親離れさせるべきです。 It was obvious to everyone that the marriage would sooner or later end in divorce. その結婚が遅かれ早かれ離婚にいたることは誰の目にも明らかだった。 The rumor is going around that the actress is going to get a divorce. その女優が離婚するといううわさが広まっている。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるとは残念だ。 The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them. 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 The sight has been indelibly etched in my mind. その光景が心に焼き付いて離れない。 Our plane took off at exactly twelve o'clock. 私たちの乗った飛行機は12時ちょうどに離陸した。 The town is two miles away from the coast. その町は海岸から2マイル離れたところにある。 My son lives in a distant place. 息子は離れた所に住んでいる。 Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 He divorced his wife last month. 彼は先月妻と離婚した。 Cathy, please stay out of my way for a while. キャッシー、しばらく邪魔にならないように離れていて下さい。 "I hear Tom and Mary are getting a divorce." "That's the rumor." 「トムとメアリーが離婚するって聞いたよ。」「それは噂だよ。」 How far is it from here to your house? ここから君の家までどのくらい距離がありますか。 The thick fog prevented the plane from taking off. 濃い霧のために飛行機は離陸できなかった。 He was out of town last week. 彼は先週町を離れていた。 Keep an eye on your bag while walking. 歩行中にかばんから目を離さないように。 Flight 226 takes off at 10:30. 226便は10時30分に離陸します。 Compared with those in America, Japanese marriages rarely end in divorce. アメリカの場合に比べれば、日本人の結婚は、離婚に終わることはまれである。 Your ears pop when the plane takes off. 離陸の時って耳がツンとする。 She wanted to get a divorce. 彼女は離婚したがっていた。 The airplane was just going to take off. 飛行機は離陸せんばかりであった。 The story is that Mary wants a divorce. メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 The divorce rate is expected to rise. 離婚率は上昇すると予想されている。 Seen at a distance, she looked like a woman of about fifty. 少し離れて見ると、彼女は50歳くらいの女性に見えた。 The plane was about to take off when I heard a strange sound. 飛行機が離陸しようとしたとき、異常な音を聞いた。 I would rather divorce him. どちらかといえば彼とは離婚したい。 Keep an eye on the naughty kid. そのいたずら小僧から目を離すな。 My parents got divorced. 両親が離婚した。 He lives far away from his hometown. 彼は故郷から遠く離れて住んでいる。 He hasn't been heard from since he left the country. 彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。 The policeman asked people to back off. その警官は人々に後ろに下がって離れるように言った。 How far is it from here to the station? ここから駅までどれくらい離れていますか。 The crew had to abandon the sinking ship. 乗組員は沈みかけている船を離れなければならなかった。 Their divorce came as a complete surprise. 彼らの離婚には本当にびっくりした。 The plane had already taken off when I reached the airport. 私が空港に着いたとき、飛行機はもう離陸していた。 Airplanes enable people to travel great distances rapidly. 飛行機のおかげで、人は早く、長い距離を旅行できる。 It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 The train left the station and was soon out of sight. 汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。 You should watch television at a distance. テレビは少し離れて見るべきだ。 I'm leaving town for a few days. 数日町を離れます。 I saw a jumbo jet take off. 私はジャンボ機が離陸するのを見た。 I can't stop thinking about the stolen money. 盗まれたお金のことが頭から離れない。 A bad cold confined her to her bed. 彼女はひどい風邪で床を離れることができなかった。 All at once the ship left the pier. 突然船は埠頭を離れた。 Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 Distant water won't quench your immediate thirst. 遠く離れたところにある水は、あなたの急な喉の乾きを潤してはくれません。 Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition. 離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。