Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Divorce is becoming more common nowadays. | 離婚は現代ではますますありふれたものになりつつある。 | |
| I had retinal detachment five years ago. | 5年前に網膜剥離を起こしました。 | |
| The island is cut off far from the mainland. | その島は本土から遠く離れている。 | |
| He left Tokyo for Kyoto. | 彼は東京を離れて京都に向かった。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親離れしている。 | |
| I think we should get away from here for a few days. | 数日間ここを離れるべきだと思います。 | |
| How far is it from here to the hotel? | ここからそのホテルまでどのくらいの距離ですか。 | |
| Their divorce came as a complete surprise. | 彼らの離婚には本当にびっくりした。 | |
| Kate left this place for good. | ケイトは、これを最後に永久にここを離れていった。 | |
| How far is it to the station? | 駅までどのくらいの距離がありますか。 | |
| The plane took off at 2:30. | 飛行機は二時半に離陸した。 | |
| Airplanes enable people to travel great distances rapidly. | 飛行機のおかげで、人は早く、長い距離を旅行できる。 | |
| The picture looks better at a distance. | その絵は少し離れた方がよく見える。 | |
| A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic. | 局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。 | |
| The plane took off at seven. | 飛行機は7時に離陸した。 | |
| He will leave Tokyo and come to Kansai in June. | 彼は6月に東京を離れて関西に来る。 | |
| When did you learn of Mary's divorce? | メアリーの離婚をいつ知ったのか。 | |
| I'm not accustomed to walking long distances. | 私は長距離を歩くことに慣れてない。 | |
| I wonder if they'll get divorced. | 離婚するんじゃないかしら。 | |
| The accident occurred in a remote place. | その事故は遠く離れたところで起こった。 | |
| One plane after another took off. | 飛行機が次々と離陸した。 | |
| The thick fog prevented the plane from taking off. | 濃い霧のために飛行機は離陸できなかった。 | |
| When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| Living as he did in remote countryside, he seldom came up to town. | 彼は人里離れた田舎に住んでいるので、町に来ることはめったにない。 | |
| Divorce tends to be associated with a negative image. | 離婚と言うと否定的なイメージが伴いがちである。 | |
| He divorced her after years of unhappiness. | 不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。 | |
| I'll show you how to separate gold from sand. | 砂から金を分離採集する方法をあなたにお見せしましょう。 | |
| Do you have an item that you always carried with you as child? | 子供の頃、肌身離さず持っていたものってありましたか? | |
| They move from place to place, often change jobs, divorce more frequently, and take economic and social risks which seem dangerous. | 彼らは場所から場所へと動き回り、よく職業を変え、より多く離婚し、危険と思える経済的、社会的冒険を冒す。 | |
| I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. | できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 | |
| We will terribly miss you if you leave Japan. | あなたが日本を離れたら、私たちはとてもさびしく思うでしょう。 | |
| What is the distance from here to the station? | ここから駅までの距離はどのくらいですか。 | |
| Let go of the rope. | ロープを離しなさい。 | |
| Flight 226 takes off at 10:30. | 226便は10時30分に離陸します。 | |
| The People's party, to put it briefly, needed to leave the government before the government fell. | 国民党は、簡潔に言うと、政治が崩壊する前に政府を離脱する必要があった。 | |
| I'm sorry to hear that you got a divorce. | 離婚されたと聞き残念に思います。 | |
| The boat was seen to draw apart from the others. | そのボートはほかから離れていくのが見えた。 | |
| The charter flight is to take off at three. | チャーター便は3時に離陸することになっている。 | |
| It was obvious to everyone that the marriage would sooner or later end in divorce. | その結婚が遅かれ早かれ離婚にいたることは誰の目にも明らかだった。 | |
| He was surprised at the long-distance phone bill. | 長距離電話の請求書を見て彼は驚いた。 | |
| Tom and Mary are thinking about divorce. | トムとメアリーは離婚を考えている。 | |
| This species holds the record for long-distance migration. | この種は長距離移動の記録を持っています。 | |
| He divorced his wife last month. | 彼は先月奥さんと離婚した。 | |
| My aunt lives in a lonely house in the country. | 叔母は田舎の人里離れた家に住んでいる。 | |
| The bearded god had promised to return someday in the same way he had left. | あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。 | |
| What is the distance between New York and London? | ニューヨークとロンドンの間の距離はいくら? | |
| Distance lends enchantment to the view. | 離れて見ると景色に魅力がつく。 | |
| They communicate the distance and direction of the food by dancing. | 踊りによってその食糧までの距離や方角を伝える。 | |
| The school is within walking distance of my house. | 学校は私の家から歩いていける距離だ。 | |
| She was out of Japan last year. | 彼女は去年日本を離れていた。 | |
| We will take off in a few minutes. | まもなく離陸いたします。 | |
| The plane was grounded because of the fog. | 飛行機は霧の為離陸できなかった。 | |
| I think she will divorce him. | 離婚するんじゃないかしら。 | |
| No one of us can cut himself off from the body of the community to which he belongs. | われわれは何人といえど、自分が属している社会という組織から自分を切り離すことは出来ない。 | |
| I exhausted myself by walking a long distance. | 長い距離を歩いて疲れ果てた。 | |
| The storm prevented our plane from taking off. | 暴風のため私たちの飛行機は離陸できなかった。 | |
| When we are away from home, nothing gives us more pleasure than to receive a parcel from home. | 故郷を離れていると、家から小包ほどうれしいものはない。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅までどれくらい距離がありますか。 | |
| I will consent to the divorce. | 私は離婚に同意するつもりだ。 | |
| Not just 'child's independence'. Parents must also become independent of their children. | 「親離れ」だけではない。親も「子離れ」をしないといけない。 | |
| The train left the station and was soon out of sight. | 汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。 | |
| Are you seriously thinking about divorce? | 本気で離婚を考えているんですか? | |
| I am not accustomed to walking long distances. | 長距離の歩行には慣れていない。 | |
| Among married couples, there has been an increase in divorce and separation with the result that there are many more one-parent families. | 結婚している人々の間では、離婚や離別が増え、その結果、片親の家庭がますます多くなっている。 | |
| He cut off a branch from the tree. | 彼は木から枝を切り離した。 | |
| My country is far away from Japan. | 私の国は日本から遠く離れている。 | |
| That plane will take off at five. | あの飛行機は5時に離陸します。 | |
| The plane takes off in ten minutes. | 飛行機は十分後に離陸します。 | |
| Don't let go of my hand, or you'll get lost. | その手を離してはいけません、さもないと迷子になってしまいます。 | |
| Our plane took off exactly at 6 p.m. | 私たちの飛行機は午後6時に離陸した。 | |
| This world is a distant three hundred million light years away from the world where you live. | この世界は、あなたたちの住む世界から遥か3億光年離れた位置にあります。 | |
| If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery. | もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。 | |
| Let go of me! | 私から手を離せ! | |
| The plane will take off in one hour. | 飛行機はあと一時間で離陸する。 | |
| Please secure your seat belt during takeoff and landing. | 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 | |
| When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. | 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 | |
| The fighter has taken off for a state of emergency. | 戦闘機は非常事態のため離陸した。 | |
| He must be a good walker to have walked such a long distance. | こんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚家に違いない。 | |
| With your children away, you must have a lot of free time. | 子供が手を離れたのだから、自由な時間がたくさんあるでしょう。 | |
| I would rather divorce him. | どちらかといえば彼とは離婚したい。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅までどのくらいの距離ですか。 | |
| This is a horror staple - young men and women spend a night of terror in an isolated house. | 若い男女が人里離れた洋館で恐怖の一夜を過ごすという、ホラーの定番スタイルだ。 | |
| How far is it from here to the city? | どのくらいの距離ですか。 | |
| My son lives in a distant place. | 息子は離れた所に住んでいる。 | |
| Her father is liberal with money. | 娘の父親は金離れがいい。 | |
| It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. | 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 | |
| He kept his eyes fixed on her face. | 彼は彼女の顔から目を離さなかった。 | |
| Seen from a distance, it looks like a man. | 離れたところから見ると、それは人間の様に見える。 | |
| How far is it from Osaka to Kyoto? | 大阪から京都まではどれくらいの距離がありますか。 | |
| You have to be outside something, able to experience it from a distance, before it makes sense. | あるものの意味がわかるためには、そのものの外に出て、離れたところからそれを経験することができなければならない。 | |
| We had no notion of leaving our hometown. | 私たちは故郷を離れる考えは全くなかった。 | |
| The airplane took off as soon as I arrived at the airport. | 私が飛行場に到着するやいなや飛行機は離陸した。 | |
| Keep an eye on the girls. | 女の子たちから目を離さないように。 | |
| I am about to leave here. | ここを離れるところです。 | |
| She had good reason to file for a divorce. | 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。 | |
| How far is it from here to the station? | ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。 | |
| I am leaving town for a few days. | 数日町を離れます。 | |
| The plane is about to take off for Paris. | 飛行機はパリに向かってまさに離陸しようとしている。 | |
| That's an amazing distance, isn't it? | すごい飛距離ですね。 | |
| Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance. | 身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。 | |