Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Keep an eye on the girls. | 女の子たちから目を離さないように。 | |
| The airplane used a rocket motor to assist with takeoff. | その飛行機は補助ロケットを使って離陸した。 | |
| To tell the truth, things at home haven't been going too well...we're thinking of getting a divorce. | 実は家庭が上手くいってなくてさ・・・。離婚しようかと思ってるんだ。 | |
| The scene was a tiny mountain village in a remote section of West Virginia. | 場所は西バージニア州の遠く離れた小さな山村。 | |
| How far is it from here to Tokyo? | ここから東京までどのくらいの距離ですか。 | |
| I exhausted myself by walking a long distance. | 長い距離を歩いて疲れ果てた。 | |
| We will soon take off. | 当機は間もなく離陸いたします。 | |
| The plane took off at 2:30. | 飛行機は二時半に離陸した。 | |
| For distances, if 100 meters is said it's exactly 100 meters. | 距離で100メートルといったらかっきり100メートルである。 | |
| I am not accustomed to walking long distances. | 長距離を歩くのには慣れていない。 | |
| I thought I told you to stay away from my computer. | 私のコンピューターから離れているように言ったはずだが。 | |
| When we are away from home, nothing gives us more pleasure than to receive a parcel from home. | 故郷を離れていると、家から小包ほどうれしいものはない。 | |
| The professional skier liked to "hot-dog" down the mountain. | あのプロのスキーヤーは離れ業をしながら山をおりるのが好きだった。 | |
| He is as cool as ever after his divorce. | 彼は離婚してからも相変わらずクールだ。 | |
| The plane is about to take off for Paris. | 飛行機はパリに向かってまさに離陸しようとしている。 | |
| How far is it from here? | ここからどのくらいの距離がありますか。 | |
| Now and then I think of divorcing him. | 時々、彼と離婚しようと思うの。 | |
| Mr. and Mrs. Smith live apart from each other now. | スミス夫妻は今はお互いに離れて暮らしている。 | |
| He lives far away from my house. | 彼は私の家から遠く離れた所に住んでいます。 | |
| Divorce tends to be associated with a negative image. | 離婚と言うと否定的なイメージが伴いがちである。 | |
| We will take off in a few minutes. | まもなく離陸いたします。 | |
| The plane took off at exactly ten o'clock. | 飛行機はちょうど10時に離陸した。 | |
| The storm prevented our plane from taking off. | 暴風のために私たちの飛行機は離陸できなかった。 | |
| Certainly there is nothing that will separate people more, and nothing so easy to slip into. | これほど人々を引き離すものはなく、これほどあなたが陥りやすいものもありません。 | |
| How far is it from here to your school? | ここから君の学校まではどれほど離れていますか。 | |
| The plane takes off at 8:00 a.m. | 飛行機は午前8時に離陸します。 | |
| He was surprised at the long-distance phone bill. | 長距離電話の請求書を見て彼は驚いた。 | |
| The plane took off at exactly nine o'clock. | その飛行機は9時ちょうどに離陸した。 | |
| Keep an eye on your bag while walking. | 歩行中にかばんから目を離さないように。 | |
| I am about to leave here. | ここを離れるところです。 | |
| I am not accustomed to walking long distances. | 長距離の歩行には慣れていない。 | |
| He couldn't stand being away from his girlfriend. | 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 | |
| The picture looks nicer from a distance. | その絵は少し離れて見た方がよい。 | |
| The plane took off easily. | 飛行機は、楽々と離陸した。 | |
| The thick fog prevented the plane from taking off. | 濃い霧のために飛行機は離陸できなかった。 | |
| I hope to get away from Tokyo for a few days. | 私は数日間東京から離れたい。 | |
| He must be a good walker to have walked such a long distance. | そんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚にちがいない。 | |
| The plane took off and was soon out of sight. | 飛行機は離陸してすぐに見えなくなった。 | |
| It had an effect very different from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| She walked slowly away from me. | 彼女は僕からゆっくり離れていった。 | |
| Divorce tends to be associated with a negative image. | 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。 | |
| It is no less than two hours' walk from here. | ここから歩いて2時間もの距離だ。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| It takes time to get over a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| It had an effect alien from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| She divorced her husband. | 彼女は夫と離婚した。 | |
| He stood aloof from her. | 彼は彼女から離れていた。 | |
| Keep an eye on this suitcase. | このスーツケースから目を離さないでいなさい。 | |
| The plane took off at 11:00 a.m; thirty minutes later than scheduled. | 飛行機は定刻よりも30分遅れで午前11時に離陸した。 | |
| Keep an eye on the girls; they are poor swimmers. | 女の子たちから目を離さないように、泳ぎがあまり得意ではないのです。 | |
| That question still sticks me. | その質問はいまだに頭から離れない。 | |
| Take your hands off me. | 手を離してくれ。 | |
| Five miles is a suitable distance for a picnic. | 5マイルはピクニックに適した距離だ。 | |
| He went away from his father. | 彼はとうとうかれの父から離れた。 | |
| The train left the station and was soon out of sight. | 汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。 | |
| Seen at a distance, the rock looks like a human face. | 離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。 | |
| Sister, don't let this patient out of your sight. | シスター、この患者から目を離さないでください。 | |
| The plane took off exactly at six. | 飛行機はちょうど六時に離陸した。 | |
| He will leave Japan in April. | 彼は4月に日本を離れる。 | |
| She has legally divorced her husband. | 彼女は夫と正式に離婚した。 | |
| The power plant supplies the remote district with electricity. | その発電所は、その遠く離れた郡に電気を供給している。 | |
| The train was clear of the station. | 列車は駅を離れた。 | |
| It was obvious to everyone that the marriage would sooner or later end in divorce. | その結婚が遅かれ早かれ離婚にいたることは誰の目にも明らかだった。 | |
| That town is two miles away. | その町は2マイル離れている。 | |
| They are generous with their money. | 彼らは金離れがよい。 | |
| Your ears pop when the plane takes off. | 離陸の時って耳がツンとする。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| The plane had already taken off when I reached the airport. | 私が空港に着いたとき、飛行機はもう離陸していた。 | |
| He will leave Tokyo and come to Kansai in June. | 彼は6月に東京を離れて関西に来る。 | |
| What is the distance from here to the station? | ここから駅までの距離はどのくらいですか。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅からまでどのくらい距離がありますか。 | |
| The rumors about their divorce are getting around. | 二人が離婚するという噂が流れている。 | |
| Mother asked the babysitter to watch the children. | 母はベビーシッターに子どもたちから目を離さないようにと頼んだ。 | |
| I got word that Mary wants to divorce him. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるのは残念だ。 | |
| He had no notion of leaving his hometown. | 彼には故郷を離れる考えは全くなかった。 | |
| What is the distance between New York and London? | ニューヨークとロンドンの間の距離はいくら? | |
| They move from place to place, often change jobs, divorce more frequently, and take economic and social risks which seem dangerous. | 彼らは場所から場所へと動き回り、よく職業を変え、より多く離婚し、危険と思える経済的、社会的冒険を冒す。 | |
| Some people say that the Japanese are a race apart. | 日本人は他とかけ離れた民族だという人がいる。 | |
| The ship stopped a little way off the shore. | その船は海岸を少し離れて停滞していた。 | |
| Soon the plane begins to move, and then it takes off. | 間もなく飛行機は動き始め、その後離陸します。 | |
| You can't separate language from culture. | 言葉を文化から引き離すことはできない。 | |
| I'd like seats about fifty yards from the court. | コートから約50ヤードくらい離れた席がいいです。 | |
| Letters are a link with friends who live far away. | 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 | |
| She left the table after dinner. | 彼女は夕食後テーブルを離れた。 | |
| The buses in Montgomery were segregated. | モントゴメリーのバスは人種隔離が行われていた。 | |
| We've just spent two weeks apart. | 離ればなれにちょうど2週間過ごしたところです。 | |
| We are leaving Japan next month. | 私たちは来月日本を離れます。 | |
| Living as he did in remote countryside, he seldom came up to town. | 彼は人里離れた田舎に住んでいるので、町に来ることはめったにない。 | |
| The boat was seen to draw apart from the others. | そのボートはほかから離れていくのが見えた。 | |
| His impractical proposal astonished us all. | 彼の現実離れした提案はみんなを驚かせた。 | |
| As soon as I let go of the leash, the dog ran away. | 綱を離すと犬は走り去った。 | |
| I won't divorce you unless you give me a legitimate reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| He always stands off when people are enthusiastic. | 彼は人々が興奮しているときにはいつも離れている。 | |
| One plane after another took off. | 飛行機が次々と離陸した。 | |
| He lives in a farmhouse remote from the world. | 彼は人里離れた農家に住んでいる。 | |
| It has been a habit of mine for many years that when I am in my home, apart from mealtimes, I hardly ever leave my desk. | これは年来の習慣でしょうが、わたしは自宅にいる場合、飯を食うときのほかは机の前を離れたことは殆どありません。 | |
| The plane took off just now. | 飛行機はたった今離陸しました。 | |
| You should watch television at a distance. | テレビは少し離れて見るべきだ。 | |
| Her skating performance was a regular feat. | 彼女のスケート演技は全くの離れ技であった。 | |