Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He gave an interesting broadcast about modern art. 彼は現代美術についての面白い放送をした。 The negotiations stepped into a crucial phase. 交渉は極めて重大な局面に入った。 An inner defect never fails to express itself outwardly. 内面の欠点は必ず表に現れる。 We stood face to face with death. 私たちは死に直面した。 He was interviewed for the job, but couldn't get it. 彼はその就職の面接を受けたが就職できなかった。 He has only a superficial knowledge of the subject. 彼はその問題に関して、表面的な知識しか持っていない。 I wonder if the sea level really will rise when the ice at the North Pole melts. 北極の氷が解けると海面は本当に上昇するのだろうか? Any book will do as long as it is interesting. 面白ければどんな本でも結構です。 A Mr Marconi wants to see you. マルコーニさんとかいう人がご面会です。 I don't object to your going out to work, but who will look after the children? 君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。 The calm surface reflected her features like a mirror. 静かな水面は、鏡のように彼女の顔立ちを映し出していた。 Look at the sunny side of things. 物事の明るい面を見なさい。 It's not only the health aspects of sports that appeal to people, but the cooperative aspect that team sports teach, and the competitive aspect in itself. スポーツが人々に訴えるのは、その健康的側面によるだけでなく、チーム競技が養う協調精神、それに競争的側面そのものにもよるのである。 The chessboard is the world. チェスの盤面はこの世に似ている。 I'm so sorry about what I did. I wish I could just crawl into a hole and die. いやあ面目ない。穴があったら入りたい心境だよ。 You will find this book very interesting. この本がとても面白い事がわかるでしょう。 He sometimes makes me feel strange when we meet each other face to face. 彼は面と向かって会うと、時々私を不思議な気持ちにさせる。 Thanks to this book, I learned some interesting facts about this insect. 私はこの本のおかげでこの昆虫についていくつか面白い事実を知った。 Any student who wishes to review his grades may make an appointment with the college dean. 成績を確認したい学生は誰でも学生部長と面会の予約を取ることが出来ます。 There is an interesting book on my desk. 私の机の上に面白い本があります。 I agree with you absolutely. 全面的に君の意見に賛成だよ。 The plan was a good one apart from its cost. その計画は費用の面を別とすれば、良いものだった。 The job is a lot of fun. 仕事は大変面白いです。 I made it so only root could access the administrative screen. 管理用画面に管理者しかアクセスできないようにしました。 This book is really interesting. この本はとても面白い。 I found the comic book very interesting. そのマンガの本が大変面白いことがわかった。 Was it interesting? それ面白かった? He's completely shunned. I'm surprised he's still working here. あんな四面楚歌の状態で、彼よく仕事してられるよな。 It is interesting to make friends with a foreigner. 外国人と友達になることは面白いです。 The curtain raised on a noisy cocktail party. 幕が上がってにぎやかなカクテルパーティーの場面となる。 When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 Only if it's not too much trouble. あまりご面倒でなければいただきます。 My house faces a busy street. 私の家はにぎやかな通りに面しています。 Do not trust such men as praise you to your face. 面前で人を誉めるような人を信用するな。 The petals are floating on the water. 花びらが水面に浮かんでいる。 I heard an interesting rumor. 面白い噂を耳にした。 She was at one time faced with the problem. 彼女はかってその問題に直面した。 I'm willing to take care of your children, if you want me to. もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。 Such men as praise you to your face are apt to speak ill of you behind your back. 面と向かって誉めるような人は、とかく陰で悪口を言うものだ。 One of the apples fell to the ground. リンゴが1個地面に落ちた。 Did you have a good time this afternoon? きょうの午後は面白かったかい。 Drawing is a lot of fun; it helps me to relax. 絵を書くのはとても面白いし、リラックスする。 Today we stand at a critical point in history. 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 It's not hard to see what the results of this rise will be. この海面の上昇の結果がどのようになるかを知ることは難しくない。 That movie was amusing. あの映画は面白かった。 Who's your most interesting friend? 一番面白い友達は? I am sorry to trouble you. ご面倒をかけてすいません。 Tom put his racket on the ground. トムはラケットを地面に置いた。 The negotiation has entered upon a serious phase. 交渉は大事な局面を迎えた。 We were greatly amused by her story. 私達には彼女の話が非常に面白かった。 I was terribly confused by his question. 彼の質問にひどく面食らってしまった。 He took off his glasses and frowned at the nurse. 彼は眼鏡をはずして看護婦に向かってしかめ面をした。 The front door remained locked. 正面のドアは鍵がかかったままだった。 The area of an 8-foot square room is 64 square feet. 縦横8フィートの部屋の面積は64平方フィートである。 He has taken all this trouble for nothing. 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 Please put down your name in this book. この帳面にあなたの名前を書いてください。 He amused the children by showing them some magic. 彼は手品をして子供達を面白がらせた。 My office faces Fifth Avenue. 私の事務所は5番街に面している。 She entertained us with an interesting episode. 彼女は私たちに面白い話をして楽しませてくれました。 The harassed mule got his back up and began kicking up dust. いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 He was calm in the face of great danger. 大きな危険に直面しても彼は平静さを失わなかった。 What is the area of this city? この都市の面積はどれくらいか。 Her disappearance gave zest to the mystery. 彼女の失踪で謎が一段と面白くなった。 Will you look after my dog while I'm out? 私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。 Do we have to lie flat on the ground? 地面にぴったり伏せなくてはなりませんか。 Don't look only on the dark side of life. 人生の暗い面ばかりを見るな。 A sudden wind agitated the surface of the pond. 突然の風で池の表面が波立った。 The water in the basin has frozen solid. 洗面器の水がかちかちに凍った。 My dog was taken care of by Lucy. ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。 The storm-clouds brooded over the valley. 雷雲が谷一面にたれこめていた。 He is easy to reach. 彼に面会するのはたやすい。 Only the tip of an iceberg shows above the water. 表面に現れているのは氷山の先端に過ぎない。 And as with so many aspects of British life, there's a good historical reason for it. これには、イギリスの生活のさまざまな面がそうであるように、もっともな歴史的理由があります。 It is fun to swim in the sea. 海で泳ぐのは面白い。 The mountain path was under a blanket of leaves, soft and easy to walk on. 登山道は一面の落ち葉で柔らかく歩きやすい。 I had a fine old time. すごく面白かった。 The surface of the earth rose due to the volcanic activity. 火山活動で地面が盛り上がった。 To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. 正直映画より映画論の方が面白い。 I don't think this is funny. これが面白いとは思わない。 The man wore a mask of a tiger. その男はトラの面をかぶっていた。 You can adjust the seat height by moving the adjustment lever up. 調節レバーを上に上げると座面の高さを調節できます。 I have an acquaintance with her. 彼女なら面識があります。 The play was very amusing; you ought to have gone there. 劇はとても面白かった。君も行けばよかったのに。 I am quite agreeable to the proposal. 私は提案に全面的に賛成です。 Grandmother looks after the children during the day. 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 I think that that book is not so interesting. その本はそんなに面白くないと思います。 The Minister had to face a barrage of questions from the press. 大臣は新聞記者たちからの矢継ぎ早の質問に直面しなくてはならなかった。 I'd like to sit near the front. 正面近くの席に座りたいのですが。 He dived into the water and came up for air. 彼は水に飛び込んでから息をしようとして水面に浮かび上がってきた。 The sun has dried up the ground. 太陽が地面をからからにかわかした。 He can't say one word of French, but then again he speaks English like a native. 彼はフランス語を一言も話せないが、その反面英語をネイティブ並に話す。 I was surprised at her sudden visit. 彼女の突然の訪問に私は面食らった。 He has a superficial knowledge of navigation. 彼は航海については表面的な知識しか持っていない。 She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children. 既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。 I have to have an interview before taking the examination. 私は試験を受ける前に面接を受けなければならない。 Traveling by boat is a lot of fun. 船で旅行するのは大変面白いです。 While I'm at the dance, my mother will take care of the baby. ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 "You should write a novel or something." "Nah, I don't think so. I can't see myself coming up with anything good, anyways." 「小説とか書けばいいのに」「いや、自分に書けるとは思わないな。面白い筋を考えるなどというのはとても出来そうには思えない」 "It's cold! I hate it!" Yoshiki complains with teary face. よしき君が「寒いよ、いやだよ」と泣きっ面でぶつぶつ言っている。 At the time, our country was confronted with serious economic difficulties. 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。