I'm finally able to understand what's interesting about professional shogi.
プロの将棋の面白さがやっとわかるようになって来た。
The play was a lot of fun.
その芝居はとても面白かった。
This movie is not anything like as exciting as that one.
これはあの映画ほど面白くない。
The child was scolded by his mother in the presence of others.
その子供は母親に人の面前で叱られた。
Making friends with people from other countries is interesting.
外国人と友達になることは面白いです。
Mental exercise is particularly important for young children.
精神面での訓練は幼い子供には特に必要である。
I don't think this is funny.
これが面白いとは思わない。
He was amused at your suggestion.
彼は君の提案を聞いて面白がった。
Such behavior is beneath his dignity.
あんな行動は彼の体面を汚すものだ。
We must try to break the deadlock.
われわれは局面の打開を図らなくてはならない。
He was calm in the presence of danger.
彼は危険に直面して冷静だった。
Hollywood isn't what it used to be.
ハリウッドには昔日の面影はない。
Lots of campers were parked all over the hill-side.
丘の斜面にはキャンピングカーがいっぱいあった。
Quit pouting. Smile and cheer up.
ふくれっ面してないで、機嫌を直して笑ってごらんよ。
He stared at the steep slope.
彼は険しい斜面をじっと見た。
His teaching method is both good and bad.
彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。
I am ashamed of my son having done so.
私の息子がそんなことをしてしまって、面目ありません。
They backed him up in everything.
彼らは全ての面で彼を支援した。
The surface of the earth is 70% water.
地球の表面の70%は水である。
I anticipated trouble.
私は面倒なことになると予想した。
Foreign people are amusing.
外国人って面白いなあ。
It's a shoot-'em-up western.
撃ち合い場面の多い西部劇ですよ。
As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion.
理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。
Her disappearance gave zest to the mystery.
彼女の失踪で謎が一段と面白くなった。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.
I'm always bored with films that have little action.
アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
That movie was amusing.
あの映画は面白かった。
The sea covers nearly three-fourths of the earth's surface.
海は地球の表面の約4分の3を覆っている。
Let's consider the problem in all its bearings before making a decision.
決める前にこの問題を、あらゆる面から考えてみよう。
Any book will do as long as it is interesting.
面白ければどんな本でも結構です。
Stand face to face.
面と向かい合って立ちなさい。
The job pays well, but on the other hand I have to work twelve hours a day.
その仕事は十分にお金になるが、その反面1日に12時間働かなくてはならない。
While American methods are often successful, the Japanese educational system that produces the most literate people in the world surely has some lessons to teach the U.S.
This might not have anything to do with the problem at hand.
当面の問題には関係ないかもしれません。
It seems very interesting.
とても面白そうですね。
On the religious side, the decision caused serious dissension among followers.
宗教的側面では、その決定は信者たちに深刻な分裂をもたらした。
Her answer was straight out of the textbook - nothing interesting.
彼女の答えは、優等生的で、面白みに欠けていた。
The pond has frozen over.
池が一面に凍ってしまった。
An essential condition for a helpful interview is a quiet room in which doctor and parents can sit comfortably and in private without being interrupted.
He's completely shunned. I'm surprised he's still working here.
あんな四面楚歌の状態で、彼よく仕事してられるよな。
The ground was covered with frost this morning.
今朝地面は霜で覆われていた。
Tires wear down because of friction between the rubber and the road surface.
タイヤはゴムと路面の摩擦によってすり減る。
Snow completely covered the town.
町が一面すっぽり雪をかぶった。
My friend from university gave me a Kindle because he said he wasn't using it anymore. It's the DX model with a large screen. It's not easy to use, but the screen is indeed quite nice. It hadn't bothered me until now, but it's become hard for me to read s
The colour drained from her face at the news of the traffic accident.
交通事故のニュースに彼女は顔面蒼白となった。
They are looking at only the sunny side of the American economy.
彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he