Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I think a movie is more entertaining than any book. 映画の方がどんな本より面白いと思う。 I was confronted with many difficulties. 私は多くの障害に直面した。 The sun was shining all around. あたり一面に日が照っていた。 Its surface was as flat as a mirror. その表面は鏡のように平らだった。 No visitor can remain in the hospital after 9 p.m. 面会人は午後9時以降病院に留まることはできない。 But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years; block by けれども私たちがどういう挑戦に直面しているのか、私はいつも必ずみなさんに正直に話します。私は必ず、皆さんの声に耳を傾けます。意見が食い違うときは、特にじっくりと。そして何よりも私は皆さんに、この国の再建に参加するようお願いします。国を建て直すとき、アメリカでは過去221年間、いつも必ず同じようにやってきた。ささくれたタコだらけの手で、ブロックを一枚一枚積み上げ、レンガを一枚一枚積み上げてきたのです。 That movie was amusing. あの映画は面白かった。 I am not acquainted with him. 私は彼に面識がない。 This book looks interesting. この本は面白そうだ。 The state faces a financial crisis. 国家は財政危機に直面している。 The world is confronted with the problem of environmental pollution. 世界は環境汚染の問題に直面しています。 He has given us not a little trouble. 彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。 Everyone is a moon, and has a dark side which he never shows to anybody. 人はみな月である。誰にも決して見せない暗い面がある。 This book is even more interesting than that one. この本はあの本よりさらに面白い。 The area of Canada is greater than that of the United States. カナダの面積はアメリカ合衆国の面積より大きい。 He's my most interesting friend. 彼が私の一番面白い友達です。 That's a clear case of "water off a duck's back". まさに蛙の面に水とはこのことだろう。 American politics are interesting to watch, especially during a presidential election. アメリカの政治は見て面白い。特に大統領選挙の時がそうだ。 So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other. だから我々は新しい愛国心とを喚起して、我々一人ひとりが援助して、一生懸命働き、我々自身ではなく互いに面倒を見る決心する責任を呼び起こそう。 You should stay away from Takashi for now. He has a work interview tomorrow or something, and he's really tense. あまりタカシに近づかない方がいいぞ。明日仕事の面接があるとかで、すごくぴりぴりしてるんだ。 The nation's trade balance improved last year as exports were strong, while imports remained steady. 昨年は輸出が好調の反面、輸入が落ち着いていたので貿易収支は改善した。 He is not very good company. 彼は付き合っていて面白くない。 His book is very interesting. 彼の本はとても面白い。 The stories written by Amy Church are all interesting. エイミー・チャーチが書いた小説はみな面白い。 You could tell by the ear-to-ear grin that came to his face that he really had something to smile about. 喜色満面の笑みを浮かべているけど、彼、よっぽど嬉しいことがあったんだろうな。 This book is much more interesting than that one. この本はあの本よりずっと面白い。 I support you whole-heartedly. 僕は君を全面的に支持する。 The negotiation has entered upon a new phase. 交渉は新局面に入った。 In order to gain media recognition, sometimes AIDS patients have to push themselves into the public eye. メディアの理解を得るためにエイズ患者は公衆の面前に出て行かなくてはならない時がある。 The party was a lot of fun. パーティーはとても面白かった。 Her book is very interesting. 彼女の本はとても面白い。 We face competition from foreign suppliers. 我々は海外の業者からの競争に直面している。 The front door remained locked. 正面のドアは鍵がかかったままだった。 Were you sober at that time? あの時は素面だったのですか。 What a business it is! 面倒だな。 It seems very interesting. 面白いように思います。 What do you enjoy most about learning French? フランス語を勉強していて一番面白いことは何ですか? Hollywood isn't what it used to be. ハリウッドには昔日の面影はない。 My personality is not at all serious! 私の性格は全然真面目ではない! She was all smiles. 彼女は喜色満面だった。 Some countries have stopped whaling in the face of international criticism. 国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。 You're wrong in this case. この場面は君が良くない。 There were scribbles all along the wall. その壁には一面に落書きがあった。 I had to leave out this problem for lack of space. 紙面が足りなくてこの問題を省かなければならなかった。 Shoichi turned pale. ショウイチは顔面蒼白になった。 He remained calm in the face of such danger. 彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。 This book makes pleasant reading. この本は面白い読み物です。 What an interesting book this is! これはなんと面白い本でしょう。 A turkey is a little bigger than a chicken. 七面鳥は鶏より少し大きい。 News of the scandal caused the politician to lose face. 醜聞のニュースのため、その政治家は体面を失った。 I anticipated trouble. 私は面倒なことになると予想した。 The colour drained from her face at the news of the traffic accident. 交通事故のニュースに彼女は顔面蒼白となった。 Stand face to face. 面と向かい合って立ちなさい。 Russia is facing great financial difficulties. ロシアは大変な財政困難に直面している。 The part of an iceberg under the water is much larger than that above the water. 氷山の水に隠れている部分は水面上に表れている部分よりもはるかに大きい。 The aim of this game is to explode all the bombs on the screen. このゲームの目的は画面にあるすべての爆弾を爆発させることです。 Making friends with people from other countries is interesting. 外国人と友達になることは面白いです。 On the surface the book consists mostly of a series of case histories. 表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。 Every cloud has a silver lining. どんな悪いことにも良い面がある。 It is interesting to hear from someone in a different field. 畑違いの人の話も面白い。 We climbed a sharp slope. 私たちは急斜面を上がった。 The wind ruffled the surface of the water. 風の水の面が波だった。 Land covers about 30 percent of the surface of the earth. 陸地は地球の表面の約30パーセントをおおっています。 She cared for the children out of charity. 彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。 This morning, I went to a fish selling counter and the flying fish was very fresh and also on sale. 今朝、買い物に行ったら対面販売のお魚屋さんで飛び魚が新鮮ピチピチで特売でした。 The sky clouded over. 空は一面にくもった。 The whole place was simply blotted out with the snow. その辺は全く消えてなくなったようにただ一面の雪だった。 The airplane fell to the earth. 飛行機が地面に落ちた。 We are faced with many difficulties. われわれは多くの困難に直面している。 I'm finally able to understand what's interesting about professional shogi. プロの将棋の面白さがやっとわかるようになって来た。 His being absent complicates matters. 彼の欠席で事が面倒になる。 The glass crashed to the ground. コップが地面に落ちて砕けた。 Your most interesting friend is? 一番面白い友達は? That child must be looked after by you. その子供は君が面倒見ないと行けない。 The injured bird fell to the ground. 傷ついた鳥が地面に落ちた。 In my work, I sometimes simply determine an area with a tape measure. 時々、仕事がら簡易に巻き尺などで面積を測定することがあります。 It wasn't a very interesting novel. あまり面白味のない小説だった。 Life is not all beer and skittles. 人生は面白おかしい事ばかりではない。 I'm a bit serious today, but please bear with me. 今日は少し真面目な話をしますがおつきあいください。 We stood face to face with death. 私たちは死に直面した。 Three-fourths of the earth's surface is water. 地球の表面の4分の3は水です。 The summer grass covers the ground. 夏草が地面をおおっている。 Tiny blossoms have come out all over the river bank. 小さな花々が川の土手一面に咲いた。 Are you in trouble with the law? 法律のことで面倒なことになっているのですか。 They are well looked after. 彼らはよく面倒を見てもらっているのです。 He is easy to reach. 彼に面会するのはたやすい。 I agree with you absolutely. 全面的に君の意見に賛成だよ。 The strong should take care of the weak. 強者は弱者の面倒を見るべきだ。 Playing cards is very interesting. トランプで遊ぶのはとても面白い。 One-third of the Earth's surface is desert. 地球の表面の3分の1は砂漠である。 The priest pretends to be solemn in public. その聖職者は人前では真面目なふりをする。 An absorbing tale of adventure. 素敵に面白い冒険物語。 What an interesting book this is! なんて面白い本なんだ! My grandpa believes that the moon landing was a hoax. 私の祖父は月面着陸のことが信じられない。 On another plan there was the prediction of a new age. 別の局面では、新しい時代への予測が見られた。 Several years ago, in the course of being interviewed for a job, I was introduced to a competitor for the position. 数年前、ある仕事を得るために面接を受けているときに、私はその職を求める競争者に紹介された。 That man was wearing a tiger mask. その男はトラの面をかぶっていた。 She boldly went up to the king. 彼女は臆することなく王の面前に出た。 The area of this floor is 600 square meters. この床の面積は600平方メートルある。 Since the war, Japan has advanced greatly in science and technology. 戦後日本は科学技術の面で大いに進歩した。