UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '面'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The comic scenes in the play were overdone.劇のこっけいな場面はやり過ぎであった。
Leaf after leaf fell to the ground.木の葉が次々と地面に落ちた。
At her age, she still preserved the appearance of a young girl.その年になってもまだ彼女は若々しい少女の面影を保っていた。
He was calm in the face of great danger.大きな危険に直面しても彼は平静さを失わなかった。
The ground is still wet. As likely as not, the game will be cancelled.地面はまだ濡れている。試合はたぶん中止されるだろう。
This novel is by far more interesting than that one.この小説はあれよりずっと面白い。
Her answer was straight out of the textbook - nothing interesting.彼女の答えは、優等生的で、面白みに欠けていた。
A conservative tie is preferable to a loud one for a job interview.就職の面接には派手なネクタイよりも地味なネクタイの方が好ましい。
Two men met face to face.二人の男が面と向かい合った。
Look after the children this afternoon.今日の午後子供たちの面倒を見なさい。
This might not have anything to do with the problem at hand.当面の問題には関係ないかもしれません。
What are the visiting hours?面会時間を教えてください。
Land and water make up the earth's surface.陸と水で地球の表面は出来ている。
The moon looks so perfectly round. It's actually the base of a cone, you know.まん丸に見えるあのお月さまはね、実は円錐の底面なんだよ。
Ships can't rival aircraft for speed.船はスピードの面で飛行機とは競争できない。
Lots of campers were parked all over the hill-side.丘の斜面にはキャンピングカーがいっぱいあった。
This sounds very interesting.それはとても面白そうだ。
Our hotel faces the coast.私達のホテルは海岸に面している。
Please look after my cats while I'm away.私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。
His head broke the surface.彼の頭が海面に浮かび上がった。
In my work, I sometimes simply determine an area with a tape measure.時々、仕事がら簡易に巻き尺などで面積を測定することがあります。
There are a number of superficial reasons.表面的な理由がいくつかある。
Your question is not relevant to the subject.君の質問は当面の話題とは関係がない。
Reading a book is interesting.本を読むことは面白い。
Detailed design is the work of drawing up a diagram that is capable of being manufactured from the plan set in the baseline design.実施設計とは基本設計で決まった計画を、工事ができる図面に書く作業です。
Any book will do as long as it is interesting.面白ければどんな本でも結構です。
Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them.両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。
We were greatly amused by her story.私たちは彼女の話が非常に面白かった。
He became brave in the face of danger.彼は危険に直面した時勇敢になった。
One difficulty after another arose.次から次へと面倒な事態が生じた。
My friend from university gave me a Kindle because he said he wasn't using it anymore. It's the DX model with a large screen. It's not easy to use, but the screen is indeed quite nice. It hadn't bothered me until now, but it's become hard for me to read s大学時代の友達がもう使っていないというのでKindleをくれた。DXという画面の大きいモデルだ。操作性は良くないが、画面に関してはなるほどいいもんだ。今まではそう気にならなかったが、もはや普通の液晶画面で物を読むのが辛い体になってしまった。
If not for the ozone layer, we would be in imminent danger.もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。
I'm amused by his idea of leisure.私には彼のレジャー観が面白い。
Did you feel the earth move?あなたは地面が動くのを感じましたか。
When I unplugged the bathroom sink the water gushed down the drain.洗面所の栓を抜くと、水がガバガバ流れ出した。
This tipping business always makes us uneasy.チップという面倒なことでいつも落ち着かない。
On the practical side, the application of Emmet's theory has produced several outstanding designs.現実面では、エメット理論の応用によっていくつかの傑出したデザインが生み出されている。
What's so funny?!何がそんなに面白いの?!
The mountain path was under a blanket of leaves, soft and easy to walk on.登山道は一面の落ち葉で柔らかく歩きやすい。
The chessboard is the world.チェスの盤面はこの世に似ている。
Another interesting source of energy is the heat that can be recovered from radioactive waste material.もう一つの面白いエネルギー源は、放射能の廃棄物質から取り出せる熱である。
The ball rolled on the ground towards me.ボールは地面の上を私に向かってころがった。
He told a funny story.彼は面白い話をした。
This site is in a toplist. If you found it interesting, please click!ランキング参加中です。面白ければ、ポチッと♪
They confronted each other.二人は面と向かった。
Stop fooling around and help me!そんなおちゃらけてばかりいないで、真面目に手伝ってよ!
I'm sorry to put you to all these troubles.このような面倒をかけてすいません。
She showed her courage in the face of danger.彼女は危険に直面して勇気を見せた。
The host cut the turkey for the guests.主人はお客に七面鳥の肉を切り分けた。
Newspapers lay scattered all over the floor.床一面に新聞紙が撒き散らされていた。
The area of this floor is 600 square meters.この床の面積は600平方メートルある。
The area of an 8-foot square room is 64 square feet.縦横8フィートの部屋の面積は64平方フィートである。
This book is really interesting.この本はとても面白い。
A tall tree projects its long shadow on the water.一本の高い木が水面に長い影を映している。
She's at home taking care of the kids.彼女は家で子供の面倒を見ているよ。
The image of my mother is on my mind.母の面影を忘れられない。
My grandmother looks after the children during the daytime.昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
I went to the movie thinking that it would be fun, but it left me with a bad taste in my mouth.面白い映画だと思って見に行ったのに、なんだか後味の悪い話だった。
None of the programs look interesting to me.番組のどれも私には面白そうに見えない。
I have no excuse.なんとも面目ありません。
I was awfully confused by his question.彼の質問にひどく面食らってしまった。
Being active at night may relate to the behavior of seals, which feed at night on various fish that come up closer to the surface.アザラシは、海面近くまで上がってくるさまざまな魚を夜食べるのである。
Look on both sides of the shield.盾の両面を見よ。
He took off his glasses and frowned at the nurse.彼は眼鏡をはずして看護婦に向かってしかめ面をした。
It seems that he was very much amused by the story.彼はその話がよほど面白かったようだ。
Its surface was as flat as a mirror.その表面は鏡のように平らだった。
This morning, I went to a fish selling counter and the flying fish was very fresh and also on sale.今朝、買い物に行ったら対面販売のお魚屋さんで飛び魚が新鮮ピチピチで特売でした。
She felt sick and sank to the ground.彼女は気分が悪くなり、地面にかがみこんだ。
A fish leaped out of the water.魚が水面から飛び上がった。
He has a superficial knowledge of navigation.彼は航海については表面的な知識しか持っていない。
He did this before my face.彼は、このことを僕の面前でやった。
The paper discusses the problem in terms of ethics.この論文は倫理学の面からその問題を論じている。
The story got more and more interesting.物語はますます面白くなった。
I will take care of you when you are old.あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。
He was paralyzed in the face of danger.彼は危険に直面して身動きできなかった。
There is nothing interesting in the newspaper.新聞には何も面白いことは載っていない。
They are sitting on the lawn and the ground.芝生や地面に座っている。
But being bored is also fun in a way.しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
There are plenty of funny expression in Japanese, like for example "Chi no kayotta".「血の通った」とか、日本語の表現は面白いものがいろいろあります。
The soldier lay injured on the ground.その兵士は傷ついて地面に横たわっていた。
Who looks after the children?だれがその子たちの面倒を見るのか。
My mother will attend to the baby while I go to the dance.ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
A dead leaf fell to the ground.1枚の枯れ葉が地面に落ちた。
They accused him of being in the classroom in order to cause trouble.彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。
I am not acquainted with him.私は彼に面識がない。
Shoichi's face turned pale.ショウイチは顔面蒼白になった。
I am in full accord with your viewpoint.御意見には全面的に賛成です。
The landscape of yellow, a mass of sunflowers flourishing beyond measure.一面の黄色は、どう繁茂したのか見当もつかないヒマワリの群れだ。
My house faces a busy street.私の家はにぎやかな通りに面しています。
You're wrong in this case.この場面は君が良くない。
Father told us a very interesting story.父はとても面白い話をしてくれた。
The runner jumped over the hole in the ground.その走者は地面に空いた穴を飛び越えた。
What's the matter, dad? Why are you grimacing like that?どうしたの?お父さん、そんなしかめっ面して。
She went out of the room with downcast eyes.彼女は消沈した面持ちで部屋を出ていった。
While I'm at the dance, my mother will take care of the baby.ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
You have to be up-front and candid at interviews.面接では、虚心坦懐に話すことが必要だ。
"You should write a novel or something." "Nah, I don't think so. I can't see myself coming up with anything good, anyways."「小説とか書けばいいのに」「いや、自分に書けるとは思わないな。面白い筋を考えるなどというのはとても出来そうには思えない」
He was all smiles.彼は満面に笑みをたたえていた。
They discussed the economics of the project.彼らはその計画の経済面について話し合った。
"One aspect of language is an intent to communicate," he says.「言葉の一面は、伝達しようとする意志である」と彼は言う。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License