Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He told a funny story. | 彼は面白い話をした。 | |
| Who looks after the children? | だれがその子たちの面倒を見るのか。 | |
| This is an argument material to the question in hand. | これは当面の問題にとって大事な論拠だ。 | |
| I was charmed with it, adopted it, dropped my abrupt contradiction and positive argumentation, and put on the humble inquirer and doubter. | 私はそれに引き付けられて、それを採用し、ぶっきらぼうな反対や真正面からの議論を止め、謙遜な探究者、懐疑主義者を装った。 | |
| He gave an interesting broadcast about modern art. | 彼は現代美術についての面白い放送をした。 | |
| She told her children an amusing story. | かのじょは子供たちに面白い話をしてあげた。 | |
| Mathematics is an interesting subject. | 数学は面白い科目です。 | |
| This was the most interesting book that she had ever read. | これは彼女がそれまでに読んだ中で一番面白い本だった。 | |
| It wasn't a very interesting novel. | あまり面白味のない小説だった。 | |
| I made it so only root could access the administrative screen. | 管理用画面に管理者しかアクセスできないようにしました。 | |
| He was amused at your suggestion. | 彼は君の提案を聞いて面白がった。 | |
| Uh-oh here comes another lecture. How typical. This guy has something to say about everything. | また、お説教が始まった。一言居士の面目躍如というところだね。 | |
| He gives us a lot of trouble, but I like him all the same. | いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。 | |
| This turkey tastes good. | この七面鳥おいしいね。 | |
| We took care of our children by turns. | 私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。 | |
| The weather was so cold that the lake froze over. | とても寒かったので、湖は一面氷に覆われた。 | |
| My office faces Fifth Avenue. | 私の事務所は5番街に面している。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの障害に直面した。 | |
| I found that book interesting. | 私はその本が面白いとわかった。 | |
| Look on the bright side of things. | 物事の明るい面を見なさい。 | |
| I have lost face completely. | 面目丸つぶれだ。 | |
| This TV program is really quite interesting. | このテレビ番組はなかなか面白い。 | |
| His story was highly amusing to us. | 彼の話はとても面白かった。 | |
| Who's your most interesting friend? | 一番面白い友達は? | |
| Watching wild birds is great fun. | 野鳥を観察するのはとても面白い。 | |
| That looks interesting. | 面白そう! | |
| He told us such a funny story that we all laughed. | 彼はとても面白い話をしたのでわれわれは皆笑った。 | |
| The website you told me about was very interesting and also useful. | 教えてもらったサイト、すごく面白くて役に立ちました。 | |
| He told us such funny stories that we all laughed. | 彼がとても面白い話をしてくれたので私達はみな笑った。 | |
| You will find this game very interesting. | このゲームは面白いと分かるよ。 | |
| "Well, that is, it's not something I can boast of," in fact it's not something I can talk unashamedly about in public. | 「まあその、自慢できる事でもないんだけど」というか、臆面もなく吹聴できる話でもない。 | |
| Your son will be well taken care of. | 息子さんの面倒は十分に見ます。 | |
| She boldly went up to the king. | 彼女は臆することなく王の面前に出た。 | |
| In marriage, settling down benefits men more than women. | 結婚について言えば、身を固めることは女性より男性にプラス面が大きい。 | |
| He can't say one word of French, but then again he speaks English like a native. | 彼はフランス語を一言も話せないが、その反面英語をネイティブ並に話す。 | |
| She cared for the children out of charity. | 彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。 | |
| In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather. | 少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。 | |
| The party was a lot of fun. | パーティーはとても面白かった。 | |
| News of the scandal caused the politician to lose face. | 醜聞のニュースのため、その政治家は体面を失った。 | |
| Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. | 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 | |
| I'm sorry to put you to all these troubles. | このような面倒をかけてすいません。 | |
| I found it a lot of fun to play tennis with Paul. | ポールとテニスをするのはとても面白いとわかった。 | |
| I was much amused at the idea. | 私はその考えを非常に面白いと思った。 | |
| They accused him of being in the classroom in order to cause trouble. | 彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。 | |
| He dived into the water and came up for air. | 彼は水に飛び込んでから息をしようとして水面に浮かび上がってきた。 | |
| We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. | 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 | |
| Because of yesterday's heavy snow, the ground is very slippery. As soon as I stepped outside, I slipped and fell on my bottom. | 昨日の大雪のせいで地面はツルツル、私は外に出た途端にすってんころりと尻もちをついた。 | |
| That desert looks like the surface of the moon. | その砂漠は月の表面のように見える。 | |
| It's just like walking on the moon. | まるで月面を歩いているみたい。 | |
| The more I hear, the more interesting it becomes. | 聞けば聞くほどますます面白くなる。 | |
| The students are for the most part diligent. | ここの学生は大半が真面目である。 | |
| The show was very interesting. You should have seen it. | あのショウは面白かった。君にも見せてあげたかったよ。 | |
| The water in the basin has frozen solid. | 洗面器の水がかちかちに凍った。 | |
| Look after the children this afternoon. | 今日の午後子供たちの面倒を見なさい。 | |
| The students are for the most part diligent. | ここの大学生は大部分が真面目である。 | |
| She gave me a humorous account of her encounter with him. | 彼女が彼との出会いを面白く話してくれた。 | |
| I have absolute trust in him. | 私は彼を全面的に信頼している。 | |
| The world is confronted with the problem of environmental pollution. | 世界は環境汚染の問題に直面しています。 | |
| Language has, at the same time as being method of expressing one's thoughts, the side of being something used to think with. | 言語というのは思考を表現する手段であると同時に言語を用いて思考するという側面がある。 | |
| Reading a book is interesting. | 本を読むことは面白い。 | |
| You must know you are faced by a crisis. | 君は危機に直面していることを知らねばならんよ。 | |
| The image of my mother is on my mind. | 母の面影を忘れられない。 | |
| The interview went off so well that he got the job. | 面接はうまく運んだので彼は就職できた。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。 | |
| The novels he wrote are interesting. | 彼が書いた小説は面白い。 | |
| He stressed the convenient aspects of city life. | 彼は都会生活の便利な面を強調した。 | |
| We are sorry for the inconvenience. | ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 | |
| The area of this floor is 600 square meters. | この床の面積は600平方メートルある。 | |
| I don't object to your going out to work, but who will look after the children? | 君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。 | |
| It was a lot of fun. | すごく面白かった。 | |
| This hotel faces the sea. | このホテルは海に面している。 | |
| I thought a game of tennis might be fun. | テニスの試合は面白いかもしれないと思った。 | |
| My house faces the sea. | 私の家は海に面している。 | |
| It is not always easy to face reality. | 現実に直面することは必ずしも簡単ではない。 | |
| Beware that you don't get into trouble. | 面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。 | |
| This is an interesting book. | これは面白い本だ。 | |
| We saw an interesting program on television yesterday. | 昨日テレビで面白い番組を見た。 | |
| He has only a superficial knowledge of the subject. | 彼はその問題に関して、表面的な知識しか持っていない。 | |
| As they grow old, many people become unable to look after themselves. | 老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。 | |
| He sees no company. | 彼は面会謝絶だ。 | |
| He has taken all this trouble for nothing. | 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 | |
| I will see to it. | 私が面倒をみます。 | |
| While I'm at the dance, my mother will take care of the baby. | ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 | |
| I think his method of teaching has good points and bad points. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| Her book is very interesting. | 彼女の本はとても面白い。 | |
| When the school had no books or paper or pencils, she wrote the alphabet on the ground with a stick. | 学校に本や紙や鉛筆がないのを知ると、彼女は棒きれで地面にアルファベットを書いた。 | |
| Not a day goes by without our hearing of an environmental problem. | 私たちが環境面の問題を耳にしないで過ぎる日は1日とてない。 | |
| She entertained us with an interesting episode. | 彼女は私たちに面白い話をして楽しませてくれました。 | |
| You can't judge happiness in terms of money. | 幸福を金銭の面から判断することは出来ない。 | |
| It was frightful when my car skidded on the ice. | 車が凍てついた路面を滑った時は「ひやっ」とした。 | |
| My most interesting friend is Jessie. | 一番面白い私の友達はジェシーです。 | |
| Such behavior is beneath his dignity. | あんな行動は彼の体面を汚すものだ。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| The comic book that Tomoko lent me was not at all interesting. | 智子が貸してくれた漫画の本は少しも面白くなかった。 | |
| This sounds very interesting. | それはとても面白そうだ。 | |
| He lay injured on the ground. | 彼は負傷して地面に倒れていた。 | |
| He related to his wife something interesting about his employer. | 彼は妻に社長に関する面白い話をいくつかした。 | |
| I'd like a room facing the ocean instead. | 海に面した部屋に変えてください。 | |
| Tom laid his racket on the ground. | トムはラケットを地面に置いた。 | |
| I find his ideas about leisure interesting. | 私には彼のレジャー観が面白い。 | |