Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have an acquaintance with her. | 彼女なら面識があります。 | |
| The ground was blanketed with fallen leaves. | 地面は一面に落ち葉が敷き詰められたようだった。 | |
| They are amused at the sight of chimpanzees. | 彼らはチンパンジーを見て面白がっている。 | |
| She was all smiles. | 彼女は喜色満面だった。 | |
| He was calm in the presence of danger. | 彼は危険に直面して冷静だった。 | |
| Were I to die, who would look after my children? | 仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。 | |
| This might not have anything to do with the problem at hand. | 当面の問題には関係ないかもしれません。 | |
| I had a fine old time. | すごく面白かった。 | |
| What is the area of this city? | この都市の面積はどれくらいか。 | |
| He was greatly amused at your suggestion. | 彼は君の提案を聞いて大変面白がった。 | |
| Local finance are bankrolling the industrial promotion program. | 産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。 | |
| Learning a foreign language is truly interesting and enjoyable. | 外国語を習うことが本当に面白くて楽しいよ。 | |
| I'm interested in the society page of that newspaper. | 私はあの新聞の社会面に興味があります。 | |
| This building looks large from the front, but not from the side. | この建物は正面から見ると大きいが横から見るとそうでもない。 | |
| The wind ruffled the surface of the water. | 風の水の面が波だった。 | |
| My grandpa believes that the moon landing was a hoax. | 私の祖父は月面着陸は作り話だったと信じている。 | |
| The water in the basin has frozen solid. | 洗面器の水がかちかちに凍った。 | |
| He stressed the convenient aspects of city life. | 彼は都会生活の便利な面を強調した。 | |
| He sometimes makes me feel strange when we meet each other face to face. | 彼は面と向かって会うと、時々私を不思議な気持ちにさせる。 | |
| Because of yesterday's heavy snow, the ground is very slippery. As soon as I stepped outside, I slipped and fell on my bottom. | 昨日の大雪のせいで地面はツルツル、私は外に出た途端にすってんころりと尻もちをついた。 | |
| In marriage, settling down benefits men more than women. | 結婚について言えば、身を固めることは女性より男性にプラス面が大きい。 | |
| Somebody who wavers between hope and fear over superficial things should not be appointed to a management position. | 表面的な物事に一喜一憂する人が人を管理する立場につくべきではない。 | |
| I'll see to it. | 僕が面倒を見ます。 | |
| The calm surface reflected her features like a mirror. | 静かな水面は、鏡のように彼女の顔立ちを映し出していた。 | |
| He became brave in the face of danger. | 彼は危険に直面した時勇敢になった。 | |
| The runner jumped over the hole in the ground. | その走者は地面に空いた穴を飛び越えた。 | |
| At the time, our country was confronted with serious economic difficulties. | 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。 | |
| I blush to think of what a fool I was then. | その時自分がなんとばかであったかを考えると赤面する。 | |
| The movie was interesting, as I had expected. | 映画は、私が予期したように面白かった。 | |
| I'm a bit serious today, but please bear with me. | 今日は少し真面目な話をしますがおつきあいください。 | |
| Only if it's not too much trouble. | あまりご面倒でなければいただきます。 | |
| A trouble arose after school. | 放課後に面倒なことが起きた。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| Most funny stories are based on comic situations. | おもしろい話しのほとんどがこっけいな場面を基にしている。 | |
| Your son will be well taken care of. | 息子さんの面倒は十分に見ます。 | |
| This book is both interesting and instructive. | この本は面白く、ためにもなる。 | |
| The man blushed. | その男は赤面した。 | |
| We dug a hole in the ground. | 私達は地面に穴を掘った。 | |
| He has only a superficial knowledge of the matter. | 彼はその事柄について表面的な知識しかない。 | |
| Are you in trouble with the law? | 法律のことで面倒なことになっているのですか。 | |
| He was proud of his punctuality. | 彼は彼の几帳面さを自慢した。 | |
| There were scribbles all along the wall. | その壁には一面に落書きがあった。 | |
| While I was waiting for the streetcar, I witnessed a traffic accident. | 路面電車を待っていたとき事故を目撃した。 | |
| You'll be sorry! | 後で吠え面かくなよ! | |
| Walter was taken aback by John's cruel insult. | ウォルターはジョンのひどい侮辱に面食らった。 | |
| One of the apples fell to the ground. | リンゴが1個地面に落ちた。 | |
| He was interviewed for the job, but couldn't get it. | 彼はその就職の面接を受けたが就職できなかった。 | |
| Did the interview go well? | 面接はうまくいった? | |
| That’s interesting. | それは面白い。 | |
| Don't say it behind my back. | 面と向かって言ってくれ。 | |
| The front door remained locked. | 正面のドアは鍵がかかったままだった。 | |
| It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names. | 僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。 | |
| Mahjong is one of the most interesting games. | 麻雀は最も面白いゲームのなかのひとつです。 | |
| The part of an iceberg under the water is much larger than that above the water. | 氷山の水に隠れている部分は水面上に表れている部分よりもはるかに大きい。 | |
| I couldn't bear to see such a scene. | そんな場面を見るに忍びなかった。 | |
| The ground is wet after rain. | 地面は雨の後で濡れている。 | |
| Birds are pecking at the grounds. | 鳥たちが地面をつついている。 | |
| Everybody is calling for sweeping reforms. | だれもが全面的な改革を要求している。 | |
| There are a number of superficial reasons. | 表面的な理由がいくつかある。 | |
| I found that book interesting. | 私はその本が面白いとわかった。 | |
| A sudden wind agitated the surface of the pond. | 突然の風で池の表面が波立った。 | |
| Shizuoka, one of Japan's prefectures, face the Pacific Ocean. | 静岡県は、太平洋に面する、日本の県の一つ。 | |
| He lost face. | 彼は面目を失った。 | |
| Can you state the facts to his face? | あなたは彼に面と向かって事実を言うことが出来ますか。 | |
| I'd like to have an interview with your father about the matter. | その件についてあなたのお父さんと面談したい。 | |
| I'm willing to take care of your children, if you want me to. | もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。 | |
| I am ashamed of my son having done so. | 私の息子がそんなことをしてしまって、面目ありません。 | |
| You can adjust the seat height by moving the adjustment lever up. | 調節レバーを上に上げると座面の高さを調節できます。 | |
| He was annoyed at having to show up before the public. | 公衆の面前に姿を見せなければならないのが厭だった。 | |
| He did it for fun. | 彼は面白半分にそれをした。 | |
| In the mountains it is not until the end of April that the snow disappears completely from the ground. | 山の方では、四月の末になって初めて地面から雪が消える。 | |
| Science and technology have come to pervade every aspect of our lives and, as a result, society is changing at a speed which is quite unprecedented. | 科学技術は我々の生活のあらゆる側面に浸透するようになり、その結果として社会は全く前例のない速度で変化しつつある。 | |
| They are sensible girls. | 彼女達は真面目な子たちです。 | |
| My personality is not at all serious! | 私の性格は全然真面目ではない! | |
| Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him. | 彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。 | |
| Watching wild birds is great fun. | 野鳥を観察するのはとても面白い。 | |
| Reading books is interesting. | 本を読むことは面白い。 | |
| Either Ann or Carol is going to take care of the baby. | アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。 | |
| The clown's stunts were highly amusing to the boys. | そのピエロの芸は、少年たちにはとても面白いものだった。 | |
| I lost face. | 私は面目を失った。 | |
| I lost face. | 私は、面目丸潰れだ。 | |
| Shoichi's face turned pale. | ショウイチは顔面蒼白になった。 | |
| I felt the earth shake. | 私は路面がゆれるのを感じた。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| If it's an aggressive strange salesman, then call me right away. I'll chase him off. | 強面の変なセールスだったらすぐアタシを呼びなさいね、追い返してやるから。 | |
| Three men jumped out, rolled an old mower down the ramp. | 3人の男が飛び降り、古い芝刈り機をトラックと地面にかけた板で降ろした。 | |
| He stared at the steep slope of the mountain and stopped climbing it. | 彼は山のけわしい斜面をじっと見つめ、登るのをやめた。 | |
| He knows many amusing magic tricks. | 彼は面白い手品をたくさん知っている。 | |
| We are faced with a difficult choice. | 私たちは難しい選択に直面している。 | |
| The chickens were scratching for food on the ground. | ヒヨコがえさを探して地面をつついている。 | |
| My mother will attend to the baby while I go to the dance. | ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 | |
| I was terribly confused by his question. | 彼の質問にひどく面食らってしまった。 | |
| It was frightful when my car skidded on the ice. | 車が凍てついた路面を滑った時は「ひやっ」とした。 | |
| No matter how interesting magic shows may be, I don't like them so much. | 手品のショーがどんなに面白くても、僕はたいして好きではない。 | |
| These unhappy people must be taken good care of. | これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。 | |
| He doesn't work as hard as he used to. | 彼は以前ほど真面目に働いていない。 | |
| You will be up against many difficulties. | 君は多くの困難に直面するだろう。 | |
| The woman whom they interviewed yesterday has been given the job. | 彼等が昨日面接した女性はその職を与えられた。 | |
| That child must be looked after by you. | その子供は君が面倒見ないと行けない。 | |
| Speaking English isn't easy, but it's fun. | 英語を話すことは簡単ではない、でもそれは面白い。 | |