Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Cooking is interesting. 料理することは面白い。 The situation has taken on a new aspect. 情勢は新しい局面を呈した。 Such a lifestyle appears rather uninteresting to Americans. このような生き方は、アメリカ人から見ればあまり面白いものには見えない。 I think a movie is more entertaining than any book. 映画の方がどんな本より面白いと思う。 She poured water into the basin. 彼女は洗面器に水を注いだ。 They accused him of being in the classroom in order to cause trouble. 彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。 The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on. 次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。 She was at one time faced with the problem. 彼女はかってその問題に直面した。 The world is confronted with the problem of environmental pollution. 世界は環境汚染の問題に直面しています。 It's not hard to see what the results of this rise will be. この海面の上昇の結果がどのようになるかを知ることは難しくない。 She went out of the room with downcast eyes. 彼女は消沈した面持ちで部屋を出ていった。 We felt the ground sinking. 我々は地面が沈んでいくのを感じた。 Was it interesting? それ面白かった? It's a shoot-'em-up western. 撃ち合い場面の多い西部劇ですよ。 They are well looked after. 彼らはよく面倒を見てもらっているのです。 You can't see him because he is engaged. 彼は仕事中なので面会は出来ません。 None of the programs look interesting to me. 番組のどれも私には面白そうに見えない。 I can't look after my parents and such either. 私も親の面倒とか見られないですね。 Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves. 自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。 Our house faces the beach. 私たちの家は海岸に面している。 They showed the scene in slow motion. スローモーションでその場面を見せた。 There were scribbles all along the wall. その壁には一面に落書きがあった。 I am looked after by my son. 私は息子に面倒を見てもらっている。 I felt the earth shake. 私は地面が揺れるのを感じた。 In Thailand, bringing up the children isn't the father's responsibility; it's entirely up to the mother. タイでは、子育ては父親の責任ではなく、全面的に母親の責任である。 A turkey is a little bigger than a chicken. 七面鳥は鶏より少し大きい。 His teaching method is both good and bad. 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 The summer grass covers the ground. 夏草が地面をおおっている。 Who looks after the children? だれがその子たちの面倒を見るのか。 A dead leaf fell to the ground. 1枚の枯れ葉が地面に落ちた。 He lay injured on the ground. 彼は負傷して地面に倒れていた。 Let's approach this problem from a different aspect. この問題を別の面から取り組んでみよう。 White-collar workers face many difficulties. サラリーマン達は多くの困難に直面している。 I found this column interesting. このコラムは面白かった。 To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. 正直映画より映画論の方が面白い。 He related to his wife something interesting about his employer. 彼は妻に社長に関する面白い話をいくつかした。 The website you told me about was very interesting and also useful. 教えてもらったサイト、すごく面白くて役に立ちました。 He has given us not a little trouble. 彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。 Ken saved his face by passing the examination. ケンはその試験に合格して面目を保った。 He was interviewed for the job, but couldn't get it. 彼はその就職の面接を受けたが就職できなかった。 My uncle always did well by us. おじはいつも私たちの面倒をよくみてくれた。 I had to take care of her baby. 私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。 I have every confidence in his ability. 彼の能力を全面的に信頼している。 There is a certain amount of truth in what he's saying. 彼が言う事にも一面の真理がある。 A trouble arose after school. 放課後に面倒なことが起きた。 In the mountains it is not until the end of April that the snow disappears completely from the ground. 山の方では、四月の末になって初めて地面から雪が消える。 We are faced with a difficult choice. 私たちは難しい選択に直面している。 It's just like walking on the moon. まるで月面を歩いているみたい。 Keep both feet firmly on the ground. 両足をしっかりと地面につけていなさい。 You must look after the child. あなたは子供の面倒をみなければならない。 I seem unable to get out of this trouble in short time. 私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。 The negotiations stepped into a crucial phase. 交渉は極めて重大な局面に入った。 She cared for her father until his death. 彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。 The typhoon is gaining strength as it heads for Kyushu. 台風は発達しながら九州方面に向かっています。 Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout. オクは面倒なので即決で一回買っただけ。 We are sorry for the inconvenience. ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 The community scheme has run up against local opposition. 地域計画は住民の反対に直面している。 The surface of the moon is irregular. 月の表面はでこぼこだ。 English is not easy, but it is interesting. 英語は簡単でない、しかし面白い。 Newspapers lay scattered all over the floor. 床一面に新聞紙が撒き散らされていた。 The pupils loved that joke. 生徒たちはその冗談を大変面白がった。 My personality is not at all serious! 僕の性格は全然真面目では有りませんよ。 Machida is an interesting city that's a mix of the old and the new. 町田は古いものと新しいものが入り交じった面白い街です。 You'll get into trouble. 面倒なことになるよ。 He showed courage in the face of great danger. 彼は重大な危機に直面して勇気を示した。 Look after the children this afternoon. 今日の午後子供たちの面倒を見なさい。 I don't think this is funny. これが面白いとは思わない。 He dropped the sausage on the ground. 彼はソーセージを地面に落とした。 The job pays well, but on the other hand I have to work twelve hours a day. その仕事は十分にお金になるが、その反面1日に12時間働かなくてはならない。 "You should write a novel or something." "Nah, I don't think so. I can't see myself coming up with anything good, anyways." 「小説とか書けばいいのに」「いや、自分に書けるとは思わないな。面白い筋を考えるなどというのはとても出来そうには思えない」 Any book will do as long as it is interesting. 面白ければどんな本でも結構です。 He goes in for whatever he finds interesting at the moment. 彼はちょっと面白いものなら何でもとびつきます。 It is interesting to hear from someone in a different field. 畑違いの人の話も面白い。 Little did he realize the danger he was facing. 直面している危険に彼はほとんど気付かなかった。 He was still as still in the presence of danger. 危険に直面しても彼は全く冷静であった。 Hardly had the rain stopped when the ground began to freeze. 雨が止んだとたんに地面がこおり始めた。 The earth lay beneath a blanket of snow. 地面は一面の雪に覆われていた。 Don't bother your parents with such a trivial thing. そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 I'll take care of my parents when they get old. 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 She entertained us with an interesting episode. 彼女は私たちに面白い話をして楽しませてくれました。 Let's consider the problem in all its bearings before making a decision. 決める前にこの問題を、あらゆる面から考えてみよう。 She is good at making up interesting stories. 彼女は面白いお話を作るのが得意である。 I'm sorry to trouble you so much. こんなにご面倒をかけてすみません。 He has some acquaintance with the government people. 彼は政府の高官に多少面識がある。 The child drew a spherical triangle. あの子が球面三角を書きました。 What an interesting story it is! それはなんと面白い物語でしょう。 One difficulty after another arose. 次から次へと面倒な事態が生じた。 He sees no company. 彼は面会謝絶だ。 There is nothing interesting in the newspaper. 新聞には何も面白いことは載っていない。 I could say nothing in my dad's presence. パパの面前では何も言えなかった。 These things are much better spoken about face to face so that we can draw diagrams and demonstrate timings on logic analyzers and oscilloscopes where necessary. このようなことについては直接お会いして、図面に書いたり、ロジックアナライザやオシロでタイミングを見たりしながら話し合ったほうが解決が速いです。 I support you whole-heartedly. 僕は君を全面的に支持する。 I think his method of teaching has good points and bad points. 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 They say fate will catch up with you. That was God's way of punishing him. 天網恢恢疎にして漏らさずの言葉とおり、天罰てき面だ。 We missed you very much at the party yesterday. We had a very good time indeed. 昨日パーティーに来ればよかったのに。とても面白かったよ。 The picture I saw then was a most entertaining one. その時見た映画は大変面白いものだった。 Birds are pecking at the grounds. 鳥たちが地面をつついている。 We must try to break the deadlock. われわれは局面の打開を図らなくてはならない。 Sometimes, one of the politicians can be seen trying to keep the audience's opinions under control during televised debates. 時々、政治家の一人がテレビの討論会に出て傍聴者の意見を押さえつけようとする場面をみる。 Sorry to trouble you, but can you help me? ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。