Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In marriage, settling down benefits men more than women. | 結婚について言えば、身を固めることは女性より男性にプラス面が大きい。 | |
| Certainly there are downsides to leadership by coercion and force. | 力と脅しによるリーダーシップには確かにマイナス面があることは確かだ。 | |
| It is interesting to hear from someone in a different field. | 畑違いの人の話も面白い。 | |
| Rapid and remarkable advances have been made in medicine. | 最近医学の方面でどんどんめざましい進歩がみられる。 | |
| They are maneuvering behind the scene. | 彼らは裏面工作をしている。 | |
| Look on the bright side of things. | 物事の明るい面を見なさい。 | |
| He is easy to reach. | 彼に面会するのはたやすい。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing. | 私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。 | |
| The road has frozen and it's now slippery. | 路面が凍結して滑りやすくなっています。 | |
| A Mr. Miller wants to see you. | ミラーさんとかいう人がご面会です。 | |
| I was much confused by his questions. | 彼の質問にひどく面食らってしまった。 | |
| He is a shame of the town. | あいつは町の面汚しだ。 | |
| Those children were being cared for by an aunt. | その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。 | |
| She told me an interesting story. | 彼女は私に面白い話をした。 | |
| This book is way more interesting than that one. | この本はあの本よりずっと面白い。 | |
| I have to have an interview before taking the examination. | 私は試験を受ける前に面接を受けなければならない。 | |
| They are faced with a serious situation. | 彼らは容易ならぬ事態に直面している。 | |
| I found her very amusing. | 彼女はとても面白い人だ。 | |
| We missed you very much at the party yesterday. We had a very good time indeed. | 昨日パーティーに来ればよかったのに。とても面白かったよ。 | |
| I called him a coward to his face. | 私は彼に面と向かって臆病者といってやった。 | |
| Drawing is a lot of fun; it helps me to relax. | 絵を書くのはとても面白いし、リラックスする。 | |
| Somebody who wavers between hope and fear over superficial things should not be appointed to a management position. | 表面的な物事に一喜一憂する人が人を管理する立場につくべきではない。 | |
| Everybody is calling for sweeping reforms. | だれもが全面的な改革を要求している。 | |
| Language has, at the same time as being method of expressing one's thoughts, the side of being something used to think with. | 言語というのは思考を表現する手段であると同時に言語を用いて思考するという側面がある。 | |
| I blush to think of what a fool I was then. | その時自分がなんとばかであったかを考えると赤面する。 | |
| I was terribly confused by his question. | 彼の質問にひどく面食らってしまった。 | |
| When I unplugged the bathroom sink the water gushed down the drain. | 洗面所の栓を抜くと、水がガバガバ流れ出した。 | |
| The ball rolled on the ground towards me. | ボールは地面の上を私に向かってころがった。 | |
| They just had a very serious conversation. | 彼らはちょうど今とても真面目な話をした。 | |
| Stand face to face. | 面と向かい合って立ちなさい。 | |
| On the religious side, the decision caused serious dissension among followers. | 宗教的側面では、その決定は信者たちに深刻な分裂をもたらした。 | |
| They accused him of being in the classroom in order to cause trouble. | 彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。 | |
| The water in the basin has frozen solid. | 洗面器の水がかちかちに凍った。 | |
| The negotiations stepped into a crucial phase. | 交渉は極めて重大な局面に入った。 | |
| The plan was a good one apart from its cost. | その計画は費用の面を別とすれば、良いものだった。 | |
| He gives us a lot of trouble, but I like him all the same. | いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。 | |
| Birds are pecking at the grounds. | 鳥たちが地面をつついている。 | |
| We are faced with a difficult choice. | 私たちは難しい選択に直面している。 | |
| The politician receives on Wednesdays. | あの政治家は水曜日が面会日だ。 | |
| Tom showed his courage in the face of danger. | トムは危険に直面して彼の勇気を示した。 | |
| He struck me in the face with his fist. | 彼は拳で私の顔面を殴った。 | |
| Say it to his face, not behind his back. | 影でこそこそせず面と向かって彼にそれをいいたまえ。 | |
| He is not very good company. | 彼は付き合っていて面白くない。 | |
| That movie was amusing. | あの映画は面白かった。 | |
| After the earthquake, people stared into the deep hole in the ground in surprise. | 地震のあと、人々は驚いて地面の深い穴をじっとのぞきこんだ。 | |
| Now that he is old, it is your duty to look after him. | 彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。 | |
| Walter was taken aback by John's cruel insult. | ウォルターはジョンのひどい侮辱に面食らった。 | |
| The price is low, but the quality isn't very good. | それは値段は安いが、その反面品質がよくない。 | |
| Disneyland was very interesting. You should have come with us. | ディズニーランドはとても面白かったよ。君も来ればよかったのに。 | |
| I'm so sorry about what I did. I wish I could just crawl into a hole and die. | いやあ面目ない。穴があったら入りたい心境だよ。 | |
| I met him for the first time. | 彼とは初対面です。 | |
| We were greatly amused by her story. | 私たちは彼女の話が非常に面白かった。 | |
| They climbed the rugged north face. | 彼らは険しい北面を登った。 | |
| A fallen leaf floated on the surface of the water. | 1枚の落ち葉が水面に浮かんでいた。 | |
| He wrestled his attacker to the ground. | 彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。 | |
| Such a lifestyle appears rather uninteresting to Americans. | このような生き方は、アメリカ人から見ればあまり面白いものには見えない。 | |
| He picked up the newspaper and glanced casually over the front page. | 彼は新聞を取り上げて何気なく1面を眺めた。 | |
| The story is at once interesting and instructive. | その物語は面白くもありまたためにもなる。 | |
| Instead she merely looked surprised and - could it be - amused. | ところが彼女はただ驚いたような顔を見せただけで、むしろ面白がっている風であった。 | |
| The moon looks so perfectly round. It's actually the base of a cone, you know. | まん丸に見えるあのお月さまはね、実は円錐の底面なんだよ。 | |
| She always seems to be nervous, but at least she's relaxed when she eats. | 彼女はいつも緊張した面持ちをしているが、物を食べる時に限ってはリラックスして見える。 | |
| He was the first man I interviewed for the job. | 彼はその仕事で私が面接した最初の人だった。 | |
| The cat ran right in front of the bus and was run over. | 猫がバスの真正面に走ってきてひかれた。 | |
| I'm a serious office lady and a good wife and mother at home. | 私は真面目なOLで、家庭では良妻賢母です。 | |
| He became brave in the face of danger. | 彼は危険に直面した時勇敢になった。 | |
| It was so thrilling and real fun. | とてもスリルがあって面白かったです。 | |
| This book is much more interesting than that one. | この本はあの本よりずっと面白い。 | |
| Can you state the facts to his face? | あなたは彼に面と向かって事実を言うことが出来ますか。 | |
| The woman whom they interviewed yesterday has been given the job. | 彼等が昨日面接した女性はその職を与えられた。 | |
| Not a day goes by without our hearing of an environmental problem. | 私たちが環境面の問題を耳にしないで過ぎる日は1日とてない。 | |
| The play was very amusing; you ought to have gone there. | 劇はとても面白かった。君も行けばよかったのに。 | |
| In my work, I sometimes simply determine an area with a tape measure. | 時々、仕事がら簡易に巻き尺などで面積を測定することがあります。 | |
| They confronted each other. | 二人は面と向かった。 | |
| Tom doesn't find this as funny as Mary does. | トムはメアリーが思っているほどこれを面白いとは思わない。 | |
| There is another factor, too, that children find it hard to understand. | 子供が理解しにくいもう一つの面がある。 | |
| The curtain raised on a noisy cocktail party. | 幕が上がってにぎやかなカクテルパーティーの場面となる。 | |
| It is true that television also has some disadvantages. | テレビにいくつかのマイナス面があるのも事実である。 | |
| You can't see him because he is engaged. | 彼は仕事中なので面会は出来ません。 | |
| Her new novel is really interesting as opposed to her last one. | 彼女の新しい小説は前作とは対照的にとても面白い。 | |
| There were scribbles all along the wall. | その壁には一面に落書きがあった。 | |
| It is cheap, but on the other hand it is not good. | それは値段は安いが、その反面品質がよくない。 | |
| The man blushed. | その男は赤面した。 | |
| Would you like to come in for an interview next week? | 来週面接においでいただけますか。 | |
| I did well at the interview! | 面接はうまくいきました! | |
| He is a methodical person. | 彼は几帳面な男だな。 | |
| The typhoon is gaining strength as it heads for Kyushu. | 台風は発達しながら九州方面に向かっています。 | |
| She called her husband names to his face. | 彼女は面と向かって夫を罵った。 | |
| You'll get into trouble. | 面倒なことになるよ。 | |
| Only if it's not too much trouble. | あまりご面倒でなければいただきます。 | |
| They are sensible girls. | 彼女達は真面目な子たちです。 | |
| I will see to it. | 私が面倒をみます。 | |
| As long as you won't face the truth, you will cry in vain. | 真実に直面しなければ、君の涙は無駄になる。 | |
| I'm sorry to put you to all these troubles. | このような面倒をかけてすいません。 | |
| This rule holds good in every case. | この規則はあらゆる場面にあてはまる。 | |
| It is not always easy to face reality. | 現実に直面することは必ずしも簡単ではない。 | |
| What's the matter, dad? Why are you grimacing like that? | どうしたの?お父さん、そんなしかめっ面して。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| The problem before us today is not a new one. | 現在我々が当面している問題は新しいものではない。 | |
| Apply in writing. | 書面でお申し込み下さい。 | |