The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '面'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I cannot even boil water, much less roast a turkey.
私はお湯も沸かせない、まして七面鳥など焼くことができない。
Its surface was as flat as a mirror.
その表面は鏡のように平らだった。
Bob is very timid and blushes when chatting with girls.
ボブはとても臆病で女の子とおしゃべりすると赤面してしまう。
If there's a world-wide all-out nuclear war it's said that there will be a "nuclear winter" all over the planet for several months.
世界的な全面核戦争が起これば、地球規模でこの「核の冬」が数カ月間も続くと言われています。
In order to isolate him from bacteria, and such, he is not allowed visitors.
細菌などから隔離するため、面会謝絶となっています。
The sun baked the ground dry.
地面が日に焼けてからからに乾いて固くなった。
I can't see the movie.
映画の画面がよく見えません。
This book is really interesting.
この本はとても面白い。
His study faces the park.
彼の書斎は公園に面している。
Don't look only on the dark side of life.
人生の暗い面ばかりを見るな。
Do we have to lie flat on the ground?
地面にぴったり伏せなくてはなりませんか。
No matter how often I put on my thinking cap, I am afraid my unpreparedness will dominate.
どんなによく考えても、不備な面がいたるところにあるのではないかと思っている。
You can trust him to some degree but not wholly.
彼はある程度までは信用出来るが、全面的には信用出来ない。
The surface of the peculiar object is fairly rough.
その奇妙な物体の表面はかなり粗い。
We should look after our parents.
我々は、両親の面倒を見るべきである。
The witness identified the thief in the police lineup.
目撃者は警察の面通しで窃盗犯を特定した。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
Reading a book is interesting.
本を読むことは面白い。
Tom showed his courage in the face of danger.
トムは危険に直面して彼の勇気を示した。
The letter runs as follows.
手紙の文面は次の通り。
Did you feel the earth move?
あなたは地面が動くのを感じましたか。
Since our father is bedridden, we take turns looking after him.
父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。
Making friends with people from other countries is interesting.
外国人と友達になることは面白いです。
I was much confused by his questions.
彼の質問にひどく面食らってしまった。
Leave it to me. I'll see to it.
僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。
Such behavior is beneath his dignity.
あんな行動は彼の体面を汚すものだ。
This book is way more interesting than that one.
この本はあの本よりずっと面白い。
The website you told me about was very interesting and also useful.
教えてもらったサイト、すごく面白くて役に立ちました。
I was interviewed for a job.
就職の面接を受けた。
Are you in trouble with the law?
法律のことで面倒なことになっているのですか。
I was on the go all day today looking for a loan.
今日は借金の工面で東奔西走した。
Are there any other interesting episodes in history?
他にも何か歴史上の面白いエピソードってありますかね?
He is a shame of the town.
あいつは町の面汚しだ。
One of the apples fell to the ground.
リンゴが1個地面に落ちた。
This book is so amusing that I could go on reading for hours.
この本はとても面白いので、何時間でも読み続けられそうだ。
The ground is still wet. As likely as not, the game will be cancelled.
地面はまだ濡れている。試合はたぶん中止されるだろう。
People are not always what they seem.
人々は必ずしも表面に表われた通りではない。
I am ashamed of your conduct.
君の行いには赤面する。
You look after the children, Tom.
トム、君は子供達の面倒を見てくれ。
You could tell by the ear-to-ear grin that came to his face that he really had something to smile about.
喜色満面の笑みを浮かべているけど、彼、よっぽど嬉しいことがあったんだろうな。
This science-fiction novel is very interesting.
このSF小説はとても面白い。
The ground is wet after rain.
地面は雨の後で濡れている。
Our parents should be taken care of.
私達は両親の面倒を見るべきだ。
We dug a hole in the ground.
私達は地面に穴を掘った。
You're wrong in this case.
この場面は君が良くない。
That job was not very interesting, but on the other hand it was well paid.
その仕事はあまり面白くなかったが、その一方で給与はよかった。
Ken saved his face by passing the examination.
ケンはその試験に合格して面目を保った。
He is easy to reach.
彼に面会するのはたやすい。
I see that I am surrounded by hostile faces.
これじゃあまるで四面楚歌だ。
This site is in a toplist. If you found it interesting, please click!
ランキング参加中です。面白ければ、ポチッと♪
We'll give an interview in the afternoon.
午後に面接を行います。
While I'm at the dance, my mother will take care of the baby.
ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
He holds an extreme opinion on education.
彼は教育の面では極端な意見を持っている。
I am confronted with a difficult problem.
私は困難な問題に直面している。
It's exciting to watch her run after a cockroach.
彼女がゴキブリを追いかけるのを見ていると面白い。
Certainly there are downsides to leadership by coercion and force.
力と脅しによるリーダーシップには確かにマイナス面があることは確かだ。
They are amused at the sight of chimpanzees.
彼らはチンパンジーを見て面白がっている。
I lost face.
私は面目を失った。
I agree with you absolutely.
全面的に君の意見に賛成だよ。
The students are for the most part diligent.
ここの学生は大半が真面目である。
They are now widely used for communication, calculation, and other activities.
それは、伝達、計算、その他の活動面に広く使われている。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.
今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
We all were greatly amused by his jokes.
彼の冗談で随分面白かった。
It is cheap, but on the other hand it is not good.
それは値段は安いが、その反面品質がよくない。
I understand her, but on the other hand I don't think she's right.
私には彼女の気持ちもわかるが、また一面では彼女が正しいとも思わない。
It seems very interesting.
面白いように思います。
It's not only the health aspects of sports that appeal to people, but the cooperative aspect that team sports teach, and the competitive aspect in itself.
You should stay away from Takashi for now. He has a work interview tomorrow or something, and he's really tense.
あまりタカシに近づかない方がいいぞ。明日仕事の面接があるとかで、すごくぴりぴりしてるんだ。
I had to leave out this problem for lack of space.
紙面が足りなくてこの問題を省かなければならなかった。
Say it to his face, not behind his back.
影でこそこそせず面と向かって彼にそれをいいたまえ。
I found the book so interesting that I kept on reading it until daybreak.
その本は私には大変面白かったので、夜が明けるまで読み続けた。
The child watched the animal with amusement.
子供はその動物を面白がって眺めた。
An essential condition for a helpful interview is a quiet room in which doctor and parents can sit comfortably and in private without being interrupted.
The first thing that came to my attention was the large sofa. It was covered in sober coloured leather, the seat and the back both looked wide and comfortable.
まず目に飛び込んできたのは、大きなソファだ。渋い色の革張りで、座面も背もたれもゆったりしている。
Their plan sounds interesting to me.
彼らの計画は面白そうだ。
At her age, she still preserved the appearance of a young girl.
その年になってもまだ彼女は若々しい少女の面影を保っていた。
Please take care of my baby while I am out.
私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。
If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble.
あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.
面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
The priest pretends to be solemn in public.
その司祭は人前では真面目な振りをする。
Today, even white-collar workers are confronted with great hardships.
今日では、サラリーマンでさえ大変な苦難に直面している。
If you give it a try, you will find this game very exciting.
このゲームはやってみるととても面白いとわかるよ。
People have time upon time faced 'a war that must not be lost'.