Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was awfully confused by his question. | 彼の質問にひどく面食らってしまった。 | |
| If you have any interesting books, lend me some. | もし面白い本を持っていましたら、少し貸してください。 | |
| This morning, I went to a fish selling counter and the flying fish was very fresh and also on sale. | 今朝、買い物に行ったら対面販売のお魚屋さんで飛び魚が新鮮ピチピチで特売でした。 | |
| We climbed a sharp slope. | 私たちは急斜面を上がった。 | |
| He lied to my face. | 彼は私に面と向かって嘘をついた。 | |
| The airplane fell to the earth. | 飛行機が地面に落ちた。 | |
| If you come this way by any chance, drop in to see me. | もしかこの方面に来るようなことがあったらお寄りください。 | |
| What do you enjoy most about learning French? | フランス語を勉強していて一番面白いことは何ですか? | |
| One American scientist, William Keeton, used a very interesting experiment to solve this mystery. | あるアメリカの科学者ウィリアム・キートンはこの謎を説くために非常に面白い実験をしました。 | |
| She read the children an amusing story. | 彼女は子供達に面白い話を読んで聞かせた。 | |
| Masked men held up the passengers and robbed them of their money. | 覆面をした男達が旅客を襲って金を奪った。 | |
| I saw the film and found it interesting. | その映画を見たけれど面白かったよ。 | |
| She was at one time faced with the problem. | 彼女はかってその問題に直面した。 | |
| Traveling by boat is a lot of fun, isn't it? | 船で旅行するのはたいへん面白いですね。 | |
| This is the most interesting book of all. | これらはすべてのうちでもっとも面白い本だ。 | |
| The story got more and more exciting. | 物語はますます面白くなかった。 | |
| She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children. | 既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。 | |
| This TV program is really quite interesting. | このテレビ番組はなかなか面白い。 | |
| The ground is still wet. As likely as not, the game will be cancelled. | 地面はまだ濡れている。試合はたぶん中止されるだろう。 | |
| In order to gain media recognition, sometimes AIDS patients have to push themselves into the public eye. | メディアの理解を得るためにエイズ患者は公衆の面前に出て行かなくてはならない時がある。 | |
| We dug a hole in the ground. | 私達は地面に穴を掘った。 | |
| The problem before us today is not a new one. | 現在我々が当面している問題は新しいものではない。 | |
| My house faces a busy street. | 私の家はにぎやかな通りに面しています。 | |
| It fell upon me to take care of my mother. | 母の面倒をみなければならなくなった。 | |
| I found this book interesting. | この本は読んでみて面白かった。 | |
| Without the ozone layer, we would be in danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog. | あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 | |
| I'd like to have an interview with your father about the matter. | その件についてあなたのお父さんと面談したい。 | |
| Wondering what makes it so fascinating. | そんなに面白いのかと思い。 | |
| Every cloud has a silver lining. | どんな悪いことにも良い面がある。 | |
| A perfect knowledge of a few writers and a few subjects is more valuable than a superficial one of a great many. | 少数の作家と少数の主題についての完全な知識のほうが、多数の作家と主題についての表面的な知識よりも価値がある。 | |
| This scheme is clumsy production wise. | この企画は生産の面でまずい。 | |
| We might as well die as disgrace ourselves. | 面目を失うより死んだほうがましだ。 | |
| I think there are probably few Japanese who know this side of the Emperor Meiji, the side that left a song like this. | こんな歌を残している明治天皇の一面を知っている日本人は少ないのではないだろうか。 | |
| I'm sorry to put you to all these troubles. | このような面倒をかけてすいません。 | |
| He gives us a lot of trouble, but I like him all the same. | いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。 | |
| Her story was not interesting. | 彼女の話は面白くなかった。 | |
| I'm always bored with films that have little action. | アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。 | |
| Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. | 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 | |
| Tom laid his racket on the ground. | トムはラケットを地面に置いた。 | |
| The child was scolded by his mother in the presence of others. | その子供は母親に人の面前で叱られた。 | |
| Leaves were dropping silently to the ground. | 音もなく葉が地面に落ちていった。 | |
| We are faced with a difficult choice. | 私たちは難しい選択に直面している。 | |
| The chickens were scratching for food on the ground. | ヒヨコがえさを探して地面をつついている。 | |
| The executive director is a real pushover for looks. | あの専務はまったくの面食いです。 | |
| Tom put his racket on the ground. | トムはラケットを地面に置いた。 | |
| I can't look after my parents and such either. | 私も親の面倒とか見られないですね。 | |
| The moon looks so perfectly round. It's actually the base of a cone, you know. | まん丸に見えるあのお月さまはね、実は円錐の底面なんだよ。 | |
| Newspapers lay scattered all over the floor. | 床一面に新聞紙が撒き散らされていた。 | |
| Leave it to me. I'll see to it. | 僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。 | |
| You must know you are faced by a crisis. | 君は危機に直面していることを知らねばならんよ。 | |
| We stood face to face with death. | 私たちは死に直面した。 | |
| I don't wholly agree with you. | 私は全面的に君に同意しているわけではない。 | |
| The play was a lot of fun. I wish you could have been there. | その芝居はとても面白かったよ。君もこれたらよかったのに。 | |
| He has no sense of humor. | 彼は面白みのない人だ。 | |
| The biggest problem of the hour is unemployment. | 当面の最大問題は失業である。 | |
| If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. | だれか人に、言い分があったら、陰口をいわないで、その人に面と向かっていいなさい。 | |
| This movie is not anything like as exciting as that one. | これはあの映画ほど面白くない。 | |
| This book is way more interesting than that one. | この本はあの本よりずっと面白い。 | |
| Detailed design is the work of drawing up a diagram that is capable of being manufactured from the plan set in the baseline design. | 実施設計とは基本設計で決まった計画を、工事ができる図面に書く作業です。 | |
| The story got more and more interesting. | 物語はますます面白くなった。 | |
| Birds are pecking at the grounds. | 鳥たちが地面をつついている。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの困難に直面した。 | |
| What's so funny?! | 何がそんなに面白いの?! | |
| Fresh Reader, three times more interesting than Twitter (IMO) | Twitterより3倍面白いフレッシュリーダー(当社比) | |
| He amused the children by showing them some magic. | 彼は手品をして子供達を面白がらせた。 | |
| The negotiation has entered upon a serious phase. | 交渉は大事な局面を迎えた。 | |
| He is a methodical person. | 彼は几帳面な男だな。 | |
| Hollywood isn't what it used to be. | ハリウッドには昔日の面影はない。 | |
| The path zigzagged up the steep slope. | 道は急斜面をジグザグにのぼっていた。 | |
| Look on the bright side of things. | 物事の明るい面を見なさい。 | |
| When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. | 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 | |
| This turkey tastes good. | この七面鳥おいしいね。 | |
| Beware that you don't get into trouble. | 面倒なことにならないよう注意しなさい。 | |
| I also need to get people to understand the real me! My forceful behaviour is one way I try to do this! | 内面を理解して貰うためのアピールも必要なのさ!ボクのアグレッシブな行動もその中の一つ! | |
| He wore a mask so no one would recognize him. | 彼は覆面をしていたので、誰も彼だと分からなかった。 | |
| My brother is in the same line of business as you are. | 兄はあなたと同じ方面の仕事をしています。 | |
| Minorities are confronted with many hardships. | 少数民族たちは多くの困難に直面している。 | |
| The sum of the angles of a triangle on a spherical plane is more than 180 degrees. | 球面上では三角形の内角の和は180°よりも大きくなる。 | |
| The sun has dried up the ground. | 太陽が地面をからからにかわかした。 | |
| Just how tiresome was it to argue straight against the phrase "Don't blindly follow America's lead!" | アメリカの尻馬に乗るなというセリフに正面から反論するのが、どれほどしんどいことだったことか。 | |
| This is an argument material to the question in hand. | これは当面の問題にとって大事な論拠だ。 | |
| Everybody put their foot down. | みんな地面に足を降ろそう。 | |
| A white yacht was sailing over the sea. | 白いヨットが海面を滑るように走っていた。 | |
| The scene was shown in slow motion. | その場面はスローモーションで再生された。 | |
| The ball rolled on the ground towards me. | ボールは地面の上を私に向かってころがった。 | |
| Please adjust the television picture. | テレビの画面を調節してください。 | |
| Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way. | 数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。 | |
| The company's immediate priority is to expand the market share. | 同社の当面の重点はマーケットシェアの拡大である。 | |
| The strong should take care of the weak. | 強者は弱者の面倒を見るべきだ。 | |
| The hot sun baked the ground dry. | 強い日差しで地面が乾いた。 | |
| It is fun to swim in the sea. | 海で泳ぐのは面白い。 | |
| She cared for the children out of charity. | 彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。 | |
| She cared for her son. | 彼女は息子の面倒をみた。 | |
| He became brave in the face of danger. | 彼は危険に直面した時勇敢になった。 | |
| When the sign on the door of a rest room says OCCUPIED, it means someone is using it. | 洗面所のドアの表示が使用中となっているときは、だれかがそれをつかっているという意味です。 | |
| The price is low, but then again, the quality isn't very good. | それは値段は安いが、その反面品質がよくない。 | |
| The area of an 8-foot square room is 64 square feet. | 縦横8フィートの部屋の面積は64平方フィートである。 | |
| His book is very interesting. | 彼の本はとても面白い。 | |
| That was the first time that a man walked on the moon. | 人間が月面を歩いたのはそれが初めてだった。 | |