Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The pond has frozen over. 池が一面に凍ってしまった。 He painted the door green all over. 彼はドア一面緑色で塗りたくった。 A Mr. Marconi wants to see you. マルコーニさんとかいう人がご面会です。 A man touched down on the moon. A wall came down in Berlin. A world was connected by our own science and imagination. 人が月面に着陸し、ベルリンでは壁が崩壊し、われわれの科学と想像力によって世界はつながりました。 This book is even more interesting than that. この本はあの本よりさらに面白い。 The novel gives a manifold picture of human life. その小説は人生を多面的に描いている。 When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children. 社会における伝統的な男女の役割について思うとき、我々は夫が家族を支え妻が家と子供の面倒を見るものと考える。 It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 It was really interesting. 本当に面白かったよ。 I support you whole-heartedly. 僕は君を全面的に支持する。 I find her opinions odd but interesting. 彼女の意見は変わっているが面白いと思う。 The fun thing about this job is that the technology is continually advancing so it continues to be stimulating. この仕事の面白みは、常に技術が進化しているので、刺激を受け続けられることですね。 The community scheme has run up against local opposition. 地域計画は住民の反対に直面している。 He told us such funny stories that we all laughed. 彼がとても面白い話をしてくれたので私達はみな笑った。 She cared for the children after the death of their mother. 子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。 He holds an extreme opinion on education. 彼は教育の面では極端な意見を持っている。 I have an acquaintance with her. 彼女なら面識があります。 The cat ran right in front of the bus and was run over. 猫がバスの真正面に走ってきてひかれた。 I seem unable to get out of this trouble in short time. 私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。 This book is really interesting. この本はとても面白い。 Will you look after my dog while I'm out? 私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。 Speaking English isn't easy, but it's fun. 英語を話すことは簡単ではない、でもそれは面白い。 I found the game very exciting. 私はそのゲームはとても面白いと思った。 My uncle always did well by us. おじはいつも私たちの面倒をよくみてくれた。 She gave me a humorous account of her encounter with him. 彼女が彼との出会いを面白く話してくれた。 It's boring. 面白くない。 Beware that you don't get into trouble. 面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。 The play was very amusing; you ought to have gone there. 劇はとても面白かった。君も行けばよかったのに。 Another interesting source of energy is the heat that can be recovered from radioactive waste material. もう一つの面白いエネルギー源は、放射能の廃棄物質から取り出せる熱である。 I had a glimpse into the negative side of his character. 私は彼の性格の悪い面を垣間見た。 An apple fell to the ground. リンゴが1つ地面に落ちた。 They are faced with a multitude of stresses. 彼らは多くのストレスに直面している。 He was still as still in the presence of danger. 危険に直面しても彼は全く冷静であった。 The game got more and more exciting. その試合はますます面白くなった。 The house was in a blaze. その家は一面火となった。 We climbed a sharp slope. 私たちは急斜面を上がった。 It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names. 僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。 If you come this way by any chance, drop in to see me. もしかこの方面に来るようなことがあったらお寄りください。 Everybody put their foot down. みんな地面に足を降ろそう。 She cared for the children out of charity. 彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。 She cared for her son. 彼女は息子の面倒をみた。 He lost face. 彼は面目を失った。 Frankly speaking, this novel isn't very interesting. 率直に言えば、この小説はあまり面白くない。 On the surface the book consists mostly of a series of case histories. 表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。 She cared for her father until his death. 彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。 The part of an iceberg under the water is much larger than that above the water. 氷山の水に隠れている部分は水面上に表れている部分よりもはるかに大きい。 We should look after our parents. 我々は、両親の面倒を見るべきである。 He is faced with a difficult problem. 彼は難問に直面している。 In an earthquake, the ground can shake up and down, or back and forth. 地震では地面は上下、そして横に揺れる。 Well, you'll find out that after you cross. If I give too much away right from the start it won't be so interesting. まあ、それは渡っていけば分かることだ。あまり最初からネタバレしていると、面白みが無いからな。 This book is much more interesting than that one. この本はあの本よりずっと面白い。 The cars collided head on. 自動車が正面衝突した。 His being absent complicates matters. 彼の欠席で事が面倒になる。 He made a sour face, and listened to what his teacher had to say. 彼は渋面を作り、教師の話を聞いていた。 Between two stools you fall to the ground. 二つの椅子の間で地面に落ちる。 The mountain path was under a blanket of leaves, soft and easy to walk on. 登山道は一面の落ち葉で柔らかく歩きやすい。 You should play along with him for the time being. 当面は彼に調子を合わせておいたほうがいいぞ。 The wind ruffled the surface of the water. 風の水の面が波だった。 A frown may express anger or displeasure. しかめ面は怒りとか不快感を表現するものである。 Newspapers lay scattered all over the floor. 床一面に新聞紙が撒き散らされていた。 If there's a world-wide all-out nuclear war it's said that there will be a "nuclear winter" all over the planet for several months. 世界的な全面核戦争が起これば、地球規模でこの「核の冬」が数カ月間も続くと言われています。 Little did he realize the danger he was facing. 直面している危険に彼はほとんど気付かなかった。 Reading books is interesting. 本を読むことは面白い。 He's not serious. 真面目では有りません。 Don't trust people who praise you in your presence. 面前で人を誉めるような人を信用するな。 She is good at making up interesting stories. 彼女は面白いお話を作るのが得意である。 The priest pretends to be solemn in public. その聖職者は人前では真面目なふりをする。 In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather. 少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。 You are as white as a sheet. 君、顔面蒼白だよ。 Detailed design is the work of drawing up a diagram that is capable of being manufactured from the plan set in the baseline design. 実施設計とは基本設計で決まった計画を、工事ができる図面に書く作業です。 Were you sober at that time? あの時は素面だったのですか。 I'd like to get a view of the ocean. 海に面した部屋でお願いします。 I saw the film and found it interesting. その映画を見たけれど面白かったよ。 You have to be up-front and candid at interviews. 面接では、虚心坦懐に話すことが必要だ。 This looks interesting. 面白そう! The two quarreling children sat making faces at each other. 喧嘩をしていた二人の子供は、お互いにしかめっ面をして座っていた。 She entertained us with an interesting episode. 彼女は私たちに面白い話をして楽しませてくれました。 The plank froze to the ground. 板は地面に凍りついた。 Traveling by boat is a lot of fun, isn't it? 船で旅行するのはたいへん面白いですね。 "Well, that is, it's not something I can boast of," in fact it's not something I can talk unashamedly about in public. 「まあその、自慢できる事でもないんだけど」というか、臆面もなく吹聴できる話でもない。 The sum of the angles of a triangle on a spherical plane is more than 180 degrees. 球面上では三角形の内角の和は180°よりも大きくなる。 Such men as praise you to your face are apt to speak ill of you behind your back. 面と向かって誉めるような人は、とかく陰で悪口を言うものだ。 Apart from the plot, the book interested me. 筋はあれだけど、面白い本だったよ。 "Oh? Where's Keiko?" "She said that she has a teacher, parent and child meeting so she'll be late." 「あれ?恵子は?」「今日は三者面談だから遅れるって」 This sounds very interesting. それはとても面白そうだ。 The story was amusing. その話は面白かった。 The floor was running with water. 床一面に水が流れていた。 The towels are dirty. 洗面所のタオルが汚れています。 It was so thrilling and real fun. とてもスリルがあって面白かったです。 I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever. 彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。 I am sorry to trouble you. ご面倒をかけてすいません。 A fallen leaf floated on the surface of the water. 1枚の落ち葉が水面に浮かんでいた。 The content of the letter had an interesting effect on my marriage. その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。 Japan consists of four major islands and over 3,000 small islands, and is about equal to California in area. 日本は4つの大きな島と、3、000以上の小さな島からなり、面積はカリフォルニアとほぼ同じです。 His story was highly amusing to us. 彼の話はとても面白かった。 The image of my mother is on my mind. 母の面影を忘れられない。 Can you state the facts to his face? あなたは彼に面と向かって事実を言うことが出来ますか。 He was more interested in politics than in economics of the labor dispute. 彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。 While I was waiting for the streetcar, I witnessed a traffic accident. 路面電車を待っていたとき事故を目撃した。 Basketball is a lot of fun. バスケットボールはとても面白い。