Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She looked after my dog for a month. | 彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。 | |
| He related to his wife something interesting about his employer. | 彼は妻に社長に関する面白い話をいくつかした。 | |
| Two men met face to face. | 二人の男が面と向かい合った。 | |
| This is the most interesting story that I have ever read. | これは私が今までに読んだ最も面白い物語だ。 | |
| He painted the door green all over. | 彼はドア一面緑色で塗りたくった。 | |
| It's a double whammy. | 「泣きっ面に蜂」だな。 | |
| We stood face to face with death. | 私たちは死に直面した。 | |
| Mathematics is an interesting subject. | 数学は面白い科目です。 | |
| She is prepared for the interview tomorrow. | 彼女は明日の面接への準備ができている。 | |
| The price is low, but the quality isn't very good. | それは値段は安いが、その反面品質がよくない。 | |
| I am ashamed of my son having done so. | 私の息子がそんなことをしてしまって、面目ありません。 | |
| She was interviewed for jobs. | 彼女は就職の面接を受けた。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| I'd like a room facing the ocean instead. | 海に面した部屋に替えて下さい。 | |
| I'm fussy. | 私は几帳面なんだ。 | |
| I find interest in the social page in that newspaper. | 私はあの新聞の社会面に興味があります。 | |
| To my mind, the worst part of air travel is the hanging around in airport lounges. | 私の考えでは空のたびで最悪な面は、空港の待合室でぶらぶらしなければならない。 | |
| It's exciting to watch her run after a cockroach. | 彼女がゴキブリを追いかけるのを見ていると面白い。 | |
| I was much confused by his questions. | 彼の質問にひどく面食らってしまった。 | |
| The priest pretends to be solemn in public. | その聖職者は人前では真面目なふりをする。 | |
| One of the apples fell to the ground. | リンゴが1個地面に落ちた。 | |
| It's just like walking on the moon. | まるで月面を歩いているみたい。 | |
| The cat ran right in front of the bus and was run over. | 猫がバスの真正面に走ってきてひかれた。 | |
| This turkey tastes good. | この七面鳥おいしいね。 | |
| I want to see the scene in slow motion. | その場面をスローモーションで見たい。 | |
| I found this book interesting. | この本は読んでみて面白かった。 | |
| An apple fell to the ground. | リンゴが1つ地面に落ちた。 | |
| The truck dumped the sand on the ground. | トラックは砂を地面にどさっと落した。 | |
| When the school had no books or paper or pencils, she wrote the alphabet on the ground with a stick. | 学校に本や紙や鉛筆がないのを知ると、彼女は棒きれで地面にアルファベットを書いた。 | |
| Have you ever eaten turkey? | あなたは七面鳥を食べたことがありますか。 | |
| He told us such a funny story that we all laughed. | 彼はとても面白い話をしたのでわれわれは皆笑った。 | |
| It's so cold that the river has frozen over. | とても寒いので川は一面に凍っている。 | |
| I could say nothing in my dad's presence. | パパの面前では何も言えなかった。 | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| It's fun to play tennis. | テニスをすることは面白い。 | |
| What an interesting story it is! | すーごい面白い話ですねえ。 | |
| He was amused at my joke. | 彼は私の冗談を面白がった。 | |
| We are faced with a difficult choice. | 私たちは難しい選択に直面している。 | |
| In ethical terms, a great many people are opposed to gene therapy. | 倫理の面で、たくさんの人々が遺伝子治療に反対している。 | |
| He is confronted by many difficulties. | 彼は多くの障害に直面している。 | |
| The child is being taken good care of by the doctor. | その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。 | |
| I found her very amusing. | 彼女はとても面白い人だ。 | |
| News of the scandal caused the politician to lose face. | 醜聞のニュースのため、その政治家は体面を失った。 | |
| It is not always easy to face reality. | 現実に直面することは必ずしも簡単ではない。 | |
| He couldn't help doing so in the face of opposition. | 反対に直面してそうせざるを得なかった。 | |
| The surface of a planet is composed mostly of water. | 惑星の表面はほとんどが水から出来ている。 | |
| The more I studied psychology, the more interesting I came to find it. | 研究するにつれてますます心理学が面白く感じるようになった。 | |
| To ski is a lot of fun. | スキーをするのはとても面白い。 | |
| I can't look after my parents and such either. | 私も親の面倒とか見られないですね。 | |
| Minorities are confronted with many hardships. | 少数民族たちは多くの困難に直面している。 | |
| It's not hard to see what the results of this rise will be. | この海面の上昇の結果がどのようになるかを知ることは難しくない。 | |
| Watching the football game on television was fun. | テレビでそのフットボールの試合を観戦するのは面白かった。 | |
| He has only a superficial knowledge of the subject. | 彼はその問題に関して、表面的な知識しか持っていない。 | |
| She always seems to be nervous, but at least she's relaxed when she eats. | 彼女はいつも緊張した面持ちをしているが、物を食べる時に限ってはリラックスして見える。 | |
| A facet of genius is the ability to provoke scandals. | 天才の一面は明らかに醜聞を起し得る才能である。 | |
| We found the boy interested. | その少年は面白がっていた。 | |
| There are plenty of funny expression in Japanese, like for example "Chi no kayotta". | 「血の通った」とか、日本語の表現は面白いものがいろいろあります。 | |
| I'm always bored with films that have little action. | アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。 | |
| Have a happy Turkey day. | 七面鳥の日おめでとう。 | |
| I have lost face completely. | 面目丸つぶれだ。 | |
| The door opens to the road. | 入り口は道路に面している。 | |
| The story got more and more interesting. | 物語はますます面白くなった。 | |
| I anticipated trouble. | 私は面倒なことになると予想した。 | |
| I entirely approve of what you say. | 君の言うことに全面的に賛成だ。 | |
| Don't worry. I'll take care of you. | 心配しないで、お前の面倒は見るから。 | |
| The strong should take care of the weak. | 強者は弱者の面倒を見るべきだ。 | |
| In order to isolate him from bacteria, and such, he is not allowed visitors. | 細菌などから隔離するため、面会謝絶となっています。 | |
| I think his method of teaching has good points and bad points. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| The pond has frozen over. | 池が一面に凍ってしまった。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| He can't say one word of French, but then again he speaks English like a native. | 彼はフランス語を一言も話せないが、その反面英語をネイティブ並に話す。 | |
| I find her opinions odd but interesting. | 彼女の意見は変わっているが面白いと思う。 | |
| Her disappearance gave zest to the mystery. | 彼女の失踪で謎が一段と面白くなった。 | |
| My mother will attend to the baby while I go to the dance. | ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 | |
| When I first met him, I thought he was putting on airs. | 初対面の時、彼は偉そうな態度を取っていると思った。 | |
| On another plan there was the prediction of a new age. | 別の局面では、新しい時代への予測が見られた。 | |
| That's an interesting piece of information. | 面白そうな話だ。 | |
| Since the war, Japan has advanced greatly in science and technology. | 戦後日本は科学技術の面で大いに進歩した。 | |
| His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children. | 彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。 | |
| A great many people were opposed to gene therapy in terms of ethics. | たくさんの人々が倫理の面から遺伝子治療に反対した。 | |
| All the stories are interesting. | どの話も面白い。 | |
| I expect him to take care of my younger brother. | 彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。 | |
| Life is not all beer and skittles. | 人生は面白おかしい事ばかりではない。 | |
| I'll see to it. | 僕が面倒を見ます。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| He has given us not a little trouble. | 彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。 | |
| There are many interesting people in the world. | 世界には面白い人がたくさんいる。 | |
| It would be fun to see how things change over the years. | 年月を経て物事がどう変わっていくか見るのは面白そうだ。 | |
| They are well looked after. | 彼らはよく面倒を見てもらっているのです。 | |
| He did it for fun. | 彼は面白半分にそれをした。 | |
| With a little more wisdom, he would not have got in trouble. | もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。 | |
| The price is low, but then again, the quality isn't very good. | それは値段は安いが、その反面品質がよくない。 | |
| The rest of the show was not particularly distinguished. | そのショーの他の場面は特にきわだったものではなかった。 | |
| They showed the scene in slow motion. | スローモーションでその場面を見せた。 | |
| He proceeded in the face of danger. | 彼は危険に直面しても進んでいった。 | |
| The scene was embedded in his memory. | その場面は彼の記憶の底に留まっていた。 | |
| That sounds interesting. | それは面白そうだ。 | |
| My uncle always did well by us. | おじはいつも私たちの面倒をよくみてくれた。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| They say fate will catch up with you. That was God's way of punishing him. | 天網恢恢疎にして漏らさずの言葉とおり、天罰てき面だ。 | |