The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '面'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The moon looks so perfectly round. It's actually the base of a cone, you know.
まん丸に見えるあのお月さまはね、実は円錐の底面なんだよ。
I'm so sorry about what I did. I wish I could just crawl into a hole and die.
いやあ面目ない。穴があったら入りたい心境だよ。
The story is at once interesting and instructive.
その物語は面白くもありまたためにもなる。
This scheme is clumsy production wise.
この企画は生産の面でまずい。
Black clouds spread over the sky.
黒雲が空一面に広がった。
That adds a new dimension to our problem.
そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。
"One aspect of language is an intent to communicate," he says.
「言葉の一面は、伝達しようとする意志である」と彼は言う。
Don't look only on the dark side of life.
人生の暗い面ばかりを見るな。
They sit on the ground or on blankets made of the wool of the llama or alpaca.
彼らは地面に座るか、ラマかアルパカの毛糸でできた毛布の上に座る。
Playing tennis is a lot of fun.
テニスをするのはとても面白い。
That's an interesting piece of information.
面白そうな話だ。
It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names.
僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。
The field measures more than 300 acres.
畑は面積が300エーカー以上ある。
The surface of the peculiar object is fairly rough.
その奇妙な物体の表面はかなり粗い。
My friend from university gave me a Kindle because he said he wasn't using it anymore. It's the DX model with a large screen. It's not easy to use, but the screen is indeed quite nice. It hadn't bothered me until now, but it's become hard for me to read s
We missed you very much at the party yesterday. We had a very good time indeed.
昨日パーティーに来ればよかったのに。とても面白かったよ。
The man wore a mask of a tiger.
その男はトラの面をかぶっていた。
You will find this game very interesting.
このゲームは面白いと分かるよ。
The streetcar is now certainly out of date.
路面電車は今では確かに時代遅れかもしれない。
The ground rocked.
地面が動いた。
He goes in for whatever he finds interesting at the moment.
彼はちょっと面白いものなら何でもとびつきます。
The host cut the turkey for the guests.
主人はお客に七面鳥の肉を切り分けた。
Stop fooling around and help me!
そんなおちゃらけてばかりいないで、真面目に手伝ってよ!
The ground was covered with snow, as far as the eye could see.
見渡す限り地面は雪で覆われていた。
The job pays well, but on the other hand I have to work twelve hours a day.
その仕事は十分にお金になるが、その反面1日に12時間働かなくてはならない。
They climbed the rugged north face.
彼らは険しい北面を登った。
Come closer in order that you may see the screen better.
画面がもっと見えるように近づきたい。
You'll have to play it by ear at the interview.
面接では君は臨機応変に答えなくてはならないでしょう。
Tom showed his courage in the face of danger.
トムは危険に直面して彼の勇気を示した。
His head broke the surface.
彼の頭が海面に浮かび上がった。
While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog.
あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
Your question is not relevant to the subject.
君の質問は当面の話題とは関係がない。
You can't buy anything interesting in this store.
この店では面白いものは何も買えないよ。
He was all smiles.
彼は満面に笑みをたたえていた。
If you come this way by any chance, drop in to see me.
もしかこの方面に来るようなことがあったらお寄りください。
He took the clock apart just for fun.
その子供は時計を面白がって分解した。
Between two stools you fall to the ground.
二つの椅子の間で地面に落ちる。
Any student who wishes to review his grades may make an appointment with the college dean.
成績を確認したい学生は誰でも学生部長と面会の予約を取ることが出来ます。
Life is not all beer and skittles.
人生は面白おかしい事ばかりではない。
It was a lot of fun.
すごく面白かった。
English is not easy, but it is interesting.
英語は簡単ではない、でもそれは面白い。
This hotel faces the sea.
このホテルは海に面している。
We are faced with many difficulties.
われわれは多くの困難に直面している。
It's a double whammy.
「泣きっ面に蜂」だな。
I'm sorry to trouble you so much.
こんなにご面倒をかけてすみません。
Shizuoka, one of Japan's prefectures, face the Pacific Ocean.
静岡県は、太平洋に面する、日本の県の一つ。
I would like to talk to him face to face.
私は彼と面と向かって話したい。
His book is very interesting.
彼の本はとても面白い。
Let's approach this problem from a different aspect.
この問題を別の面から取り組んでみよう。
I seem unable to get out of this trouble in short time.
私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。
Christi's mysteries are most decidedly interesting.
クリスティーの推理小説は断然面白い。
Father told us a very interesting story.
父はとても面白い話をしてくれた。
Leave it to me. I'll see to it.
僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。
My grandmother looks after the children during the daytime.
昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
The front windshield of a car was smashed to pieces.
車の前面ガラスは砕けて粉々になった。
He dropped the sausage on the ground.
彼はソーセージを地面に落とした。
The brunt of criticism was borne by the chairmen.
議長が批判の矢面に立った。
This book makes pleasant reading.
この本は面白い読み物です。
An essential condition for a helpful interview is a quiet room in which doctor and parents can sit comfortably and in private without being interrupted.
The two quarreling children sat making faces at each other.
喧嘩をしていた二人の子供は、お互いにしかめっ面をして座っていた。
He plastered the wall with posters.
彼は壁一面にポスターをべたべた張った。
I'm finally able to understand what's interesting about professional shogi.
プロの将棋の面白さがやっとわかるようになって来た。
They are faced with a multitude of stresses.
彼らは多くのストレスに直面している。
As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion.
理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。
This book is really interesting.
この本はとても面白い。
You should play along with him for the time being.
当面は彼に調子を合わせておいたほうがいいぞ。
The strong should take care of the weak.
強者は弱者の面倒を見るべきだ。
Put that in writing.
その事を書面にして下さい。
She was all smiles.
彼女は喜色満面だった。
In contrast to his frightening looks, his voice was kind and calm.
彼の顔は怖そうに見える反面、声は優しくおだやかだった。
I'm amused by his idea of leisure.
私には彼のレジャー観が面白い。
Her new novel is really interesting as opposed to her last one.
彼女の新しい小説は前作とは対照的にとても面白い。
About one third of the earth's surface is land.
地球の表面の約三分の一が陸地である。
The area of an 8-foot square room is 64 square feet.
縦横8フィートの部屋の面積は64平方フィートである。
This book is even more interesting than that one.
この本はあの本よりさらに面白い。
The typhoon is gaining strength as it heads for Kyushu.
台風は発達しながら九州方面に向かっています。
The storm-clouds brooded over the valley.
雷雲が谷一面にたれこめていた。
This rule holds good in every case.
この規則はあらゆる場面にあてはまる。
He was brave in the face of danger.
彼は危険に直面しても勇気があった。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.