Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We might as well die as disgrace ourselves. | 面目を失うより死んだほうがましだ。 | |
| Apply in writing. | 書面でお申し込み下さい。 | |
| They accused him of being in the classroom in order to cause trouble. | 彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。 | |
| It is true that television also has some disadvantages. | テレビにいくつかのマイナス面があるのも事実である。 | |
| I trust him completely. | 私は彼を全面的に信頼している。 | |
| The surface of the object is fairly rough. | その物体の表面はかなり粗い。 | |
| They are faced with a multitude of stresses. | 彼らは多くのストレスに直面している。 | |
| It's more fun to play baseball than to watch it. | 野球は見るよりやる方が面白い。 | |
| I am acquainted with him. | 彼とは面識がある。 | |
| The children were very amused with his tricks. | 子供達はその手品を面白がった。 | |
| Now that he is old, it is your duty to look after him. | 彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。 | |
| He holds an extreme opinion in politics. | 彼は政治の面では過激な意見を持っている。 | |
| The pupils loved that joke. | 生徒たちはその冗談を大変面白がった。 | |
| Traveling abroad is very interesting. | 海外旅行はとても面白い。 | |
| The truck dumped the sand on the ground. | トラックは砂を地面にどさっと落した。 | |
| Ships can't rival aircraft for speed. | 船はスピードの面で飛行機とは競争できない。 | |
| I made it so only root could access the administrative screen. | 管理用画面に管理者しかアクセスできないようにしました。 | |
| It seems that he was very much amused by the story. | 彼はその話がよほど面白かったようだ。 | |
| Our hotel faces the coast. | 私達のホテルは海岸に面している。 | |
| Shoichi's face turned pale. | ショウイチは顔面蒼白になった。 | |
| He was brought up against the realities of life. | 彼は人生の現実に直面した。 | |
| The weather was so cold that the lake froze over. | とても寒くて湖は一面に凍ってしまった。 | |
| Speaking English isn't easy, but it's fun. | 英語を話すことは簡単ではない、でもそれは面白い。 | |
| In the mountains it is not until the end of April that the snow disappears completely from the ground. | 山の方では、四月の末になって初めて地面から雪が消える。 | |
| His study gives on the park. | 彼の書斎は公園に面している。 | |
| It fell upon me to take care of my mother. | 母の面倒をみなければならなくなった。 | |
| The area of an 8-foot square room is 64 square feet. | 縦横8フィートの部屋の面積は64平方フィートである。 | |
| Don't take his remarks too literally. | 彼の言葉をあまり額面通りに受け取ってはいけない。 | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| They are sitting on the lawn and the ground. | 芝生や地面に座っている。 | |
| If you have any interesting books, lend me some. | もし面白い本を持っていましたら、少し貸してください。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| Watching wild birds is great fun. | 野鳥を観察するのはとても面白い。 | |
| In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. | 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 | |
| My most interesting friend is Jessie. | 一番面白い私の友達はジェシーです。 | |
| We saw the ground covered with snow. | 雪に覆われた地面が見えた。 | |
| This book is much more interesting than that one. | この本はあの本よりずっと面白い。 | |
| I have lost face completely. | 面目丸つぶれだ。 | |
| I find interest in the social page in that newspaper. | 私はあの新聞の社会面に興味があります。 | |
| The sled accelerated as it went down the icy slope. | 凍った斜面を滑り降りる時そりは加速した。 | |
| They sit on the ground or on blankets made of the wool of the llama or alpaca. | 彼らは地面に座るか、ラマかアルパカの毛糸でできた毛布の上に座る。 | |
| He lost face. | 彼は面目を失った。 | |
| The students are for the most part diligent. | ここの大学生は大部分が真面目である。 | |
| He was honest in business. | 彼は仕事の面できちんとしていた。 | |
| Rapid and remarkable advances have been made in medicine. | 最近医学の方面でどんどんめざましい進歩がみられる。 | |
| There is nothing interesting in the newspaper today. | 今日の新聞には面白いことは何もない。 | |
| Listen to some more from the scene. | 先ほどの場面から、もう少し聞いてください。 | |
| Only by prohibiting nuclear weapons altogether can we stop the arms race. | 核兵器を全面的に禁止して初めて、兵器競争を止めさせることができる。 | |
| Were there any interesting topics in today's history class? | きょうの歴史の授業で何か面白い話題はありましたか。 | |
| He struck me in the face with his fist. | 彼は拳で私の顔面を殴った。 | |
| That desert looks like the surface of the moon. | その砂漠は月の表面のように見える。 | |
| A Mr Marconi wants to see you. | マルコーニさんとかいう人がご面会です。 | |
| You can trust him to some degree but not wholly. | 彼はある程度までは信用出来るが、全面的には信用出来ない。 | |
| India ink produces an interesting pattern when used as a dye. | 墨を染料として使うと面白い模様ができます。 | |
| He was amused at my joke. | 彼は私の冗談を面白がった。 | |
| He's not serious. | 真面目では有りません。 | |
| The host cut the turkey for the guests. | 主人はお客に七面鳥の肉を切り分けた。 | |
| I found that book interesting. | 私はその本が面白いとわかった。 | |
| The child was scolded by his mother in the presence of others. | その子供は母親に人の面前で叱られた。 | |
| Snow lay all over the ground. | 雪はあたり一面に積もっていた。 | |
| The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? | |
| This looks interesting. | 面白そう! | |
| There were flowers all around. | あたり1面花だった。 | |
| He sometimes makes me feel strange when we meet each other face to face. | 彼は面と向かって会うと、時々私を不思議な気持ちにさせる。 | |
| Since the war, Japan has advanced greatly in science and technology. | 戦後日本は科学技術の面で大いに進歩した。 | |
| What's the matter, dad? Why are you grimacing like that? | どうしたの?お父さん、そんなしかめっ面して。 | |
| There are many interesting people in the world. | 世界には面白い人がたくさんいる。 | |
| A soldier often has to confront danger. | 兵士はしばしば危険に直面しなければならない。 | |
| I don't think this is funny. | これが面白いとは思わない。 | |
| While I was waiting for the streetcar, I witnessed a traffic accident. | 路面電車を待っていたとき事故を目撃した。 | |
| His being absent complicates matters. | 彼の欠席で事が面倒になる。 | |
| It's a double whammy. | 「泣きっ面に蜂」だな。 | |
| He was all smiles. | 彼は満面に笑みをたたえていた。 | |
| This TV program is really quite interesting. | このテレビ番組はなかなか面白い。 | |
| I will look after my parents in the future. | 私は将来両親の面倒を見ます。 | |
| The scene was shown in slow motion. | その場面はスローモーションで再生された。 | |
| In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather. | 少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。 | |
| I found the game very exciting. | 私はそのゲームはとても面白いと思った。 | |
| I was on the go all day today looking for a loan. | 今日は借金の工面で東奔西走した。 | |
| We can count on him for financial help. | 私たちは金銭面で彼を頼りにできる。 | |
| It was a lot of fun. | すごく面白かった。 | |
| Black clouds spread over the sky. | 黒雲が空一面に広がった。 | |
| I saw the film and found it interesting. | その映画を見たけれど面白かったよ。 | |
| Try to avoid making any more trouble. | これ以上面倒を起こさないでくれ。 | |
| Tiny blossoms have come out all over the river bank. | 小さな花々が川の土手一面に咲いた。 | |
| Frankly speaking, this novel isn't very interesting. | 率直に言えば、この小説はあまり面白くない。 | |
| Snow completely covered the town. | 町が一面すっぽり雪をかぶった。 | |
| If you're doing it in fun, I'd rather you didn't come. | 面白半分なら来ないで欲しい。 | |
| Was it interesting? | それ面白かった? | |
| I am ashamed of my son having done so. | 私の息子がそんなことをしてしまって、面目ありません。 | |
| A turkey is a little bigger than a chicken. | 七面鳥は鶏より少し大きい。 | |
| The play was very amusing; you ought to have gone there. | 劇はとても面白かった。君も行けばよかったのに。 | |
| Drawing is a lot of fun; it helps me to relax. | 絵を書くのはとても面白いし、リラックスする。 | |
| Nature provides other forms of protection against environmental dangers. | 自然は、環境面での危険に対しては他の形の防御を与えている。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。 | |
| She read the children an amusing story. | 彼女は子供達に面白い話を読んで聞かせた。 | |
| I am forever in trouble. | 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 | |
| I think there are probably few Japanese who know this side of the Emperor Meiji, the side that left a song like this. | こんな歌を残している明治天皇の一面を知っている日本人は少ないのではないだろうか。 | |
| In an earthquake, the ground can shake up and down, or back and forth. | 地震では地面は上下、そして横に揺れる。 | |
| Large-scale surface currents are already known to exist, and major currents below the ocean surface, too, are being found. | 大規模な表面の潮流が存在していることがすでに知られているが、表面下の大きな潮流も発見されつつある。 | |