Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| On another plan there was the prediction of a new age. | 別の局面では、新しい時代への予測が見られた。 | |
| The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on. | 次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。 | |
| I'd like to have an interview with your father about the matter. | その件についてあなたのお父さんと面談したい。 | |
| If not for the ozone layer, we would be in imminent danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| He's not serious. | 真面目では有りません。 | |
| We saw the ground covered with snow. | 地面が雪で覆われているのが見えました。 | |
| My personality is not at all serious! | 僕の性格は全然真面目では有りませんよ。 | |
| I trust him completely. | 私は彼を全面的に信頼している。 | |
| A Mr Miller wants to see you. | ミラーさんとかいう人がご面会です。 | |
| The boats collided head on. | 船が正面衝突をした。 | |
| Every cloud has a silver lining. | 憂いの反面には喜びがあるものだ。 | |
| In order to qualify for the homestay you must have an interview with the sponsors. | ホームステイをするにはスポンサーの面接を受けなくてはならない。 | |
| The house was in a blaze. | その家は一面火となった。 | |
| The surface of the peculiar object is fairly rough. | その奇妙な物体の表面はかなり粗い。 | |
| The streetcar is now certainly out of date. | 路面電車は今では確かに時代遅れかもしれない。 | |
| I've never seen him really get down to work. | 私は彼が真面目に仕事に取り掛かるのを今までみたことがない。 | |
| I'm amused by his idea of leisure. | 私には彼のレジャー観が面白い。 | |
| You look after the children, Tom. | トム、君は子供達の面倒を見てくれ。 | |
| Land covers about 30 percent of the surface of the earth. | 陸地は地球の表面の約30パーセントをおおっています。 | |
| It fell to me to take care of the baby. | その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。 | |
| As for the standard of living, the republic has caught up with the West. | 生活水準の面では、その共和国は欧米諸国に追い付いた。 | |
| Apply in writing. | 書面でお申し込み下さい。 | |
| The letter runs as follows. | 手紙の文面は次の通り。 | |
| He thinks of everything in terms of money. | 彼はあらゆることをお金の面で考える。 | |
| The man began to take off his hat, glasses and mask. | 男は帽子、眼鏡、仮面を脱ぎ始めた。 | |
| We stood face to face with death. | 私たちは死に直面した。 | |
| The path zigzagged up the steep slope. | 道は急斜面をジグザグにのぼっていた。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。 | |
| There's a lady asking for you. | あなたに面会したいという婦人がいます。 | |
| The place is deep in broken glass. | そのあたりは、一面に割れたガラスで埋もれているんですって。 | |
| Lake Akan is frozen over. | 阿寒湖は一面に凍った。 | |
| This is by far the most interesting of all his novels. | これは彼のすべての小説の中で断然面白い。 | |
| Language has, at the same time as being method of expressing one's thoughts, the side of being something used to think with. | 言語というのは思考を表現する手段であると同時に言語を用いて思考するという側面がある。 | |
| Stop fooling around and help me! | そんなおちゃらけてばかりいないで、真面目に手伝ってよ! | |
| In order to isolate him from bacteria, and such, he is not allowed visitors. | 細菌などから隔離するため、面会謝絶となっています。 | |
| Masked men held up the passengers and robbed them of their money. | 覆面をした男達が旅客を襲って金を奪った。 | |
| A facet of genius is the ability to provoke scandals. | 天才の一面は明らかに醜聞を起し得る才能である。 | |
| I met him for the first time. | 彼とは初対面です。 | |
| His book is very interesting. | 彼の本はとても面白い。 | |
| There were quite a few interesting things to see. | かなり見るべき面白いものがあった。 | |
| Japan faces the Pacific on the east. | 日本は東は太平洋に面する。 | |
| The story was amusing. | その話は面白かった。 | |
| We found the boy interested. | その少年は面白がっていた。 | |
| Like water off a duck's back. | 蛙の面に水。 | |
| Foreign people intrigue me. | 外国人って面白いなあ。 | |
| They will be taken good care of. | 彼らはちゃんと面倒見てもらえるでしょう。 | |
| He's my most interesting friend. | 一番面白い友達は彼です。 | |
| Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. | 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 | |
| Did you have a good time this afternoon? | きょうの午後は面白かったかい。 | |
| People are not always what they seem. | 人々は必ずしも表面に表われた通りではない。 | |
| Walter was taken aback by John's cruel insult. | ウォルターはジョンのひどい侮辱に面食らった。 | |
| Somebody who wavers between hope and fear over superficial things should not be appointed to a management position. | 表面的な物事に一喜一憂する人が人を管理する立場につくべきではない。 | |
| Let's approach this problem from a different aspect. | この問題を別の面から取り組んでみよう。 | |
| That job was not very interesting, but on the other hand it was well paid. | その仕事はあまり面白くなかったが、その一方で給与はよかった。 | |
| Our firm is a giant one, and there are some rules and regulations, which should be revised or rescinded to reduce red tape and increase efficiency. | わたしたちの会社はマンモス会社で、繁雑な面を少くし能率を上げるために、改正あるいは撤廃すべき規則とか規約がいくつかある。 | |
| To ski is a lot of fun. | スキーをするのはとても面白い。 | |
| To my mind, the worst part of air travel is the hanging around in airport lounges. | 私の考えでは空のたびで最悪な面は、空港の待合室でぶらぶらしなければならない。 | |
| I see that I am surrounded by hostile faces. | これじゃあまるで四面楚歌だ。 | |
| He was surprised at the scene. | 彼はその場面を見て驚いた。 | |
| The truly remarkable feature of sound production by birds is that the two sides of the syrinx can act independently. | 鳥類の発声において真に驚異的な点は、鳴管の2つの側面が独立して動くことができるということである。 | |
| That man was wearing a tiger mask. | その男はトラの面をかぶっていた。 | |
| She poured water into the basin. | 彼女は洗面器に水を注いだ。 | |
| An inner defect never fails to express itself outwardly. | 内面の欠点は必ず表に現れる。 | |
| That was really interesting. | 本当に面白かったよ。 | |
| A Mr. Marconi wants to see you. | マルコーニさんとかいう人がご面会です。 | |
| The content of his speech was interesting. | 彼のスピーチは面白かった。 | |
| Sorry to trouble you, but can you help me? | ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 | |
| Everyone is a moon, and has a dark side which he never shows to anybody. | 人はみな月である。誰にも決して見せない暗い面がある。 | |
| What an interesting book! | なんて面白い本なんだ! | |
| You will be up against many difficulties. | 君は多くの困難に直面するだろう。 | |
| Leaves lay thick over the ground. | 木の葉が地面一面に厚く積もっていた。 | |
| The mountain path was under a blanket of leaves, soft and easy to walk on. | 登山道は一面の落ち葉で柔らかく歩きやすい。 | |
| He couldn't help doing so in the face of opposition. | 反対に直面してそうせざるを得なかった。 | |
| Broken glass lay scattered all over the road. | われたガラスが、道路一面にちらばっていた。 | |
| This change will make your plan more interesting. | こう変えたら君のプランはもっと面白くなるでしょう。 | |
| He related to his wife something interesting about his employer. | 彼は妻に社長に関する面白い話をいくつかした。 | |
| I was much confused by his questions. | 彼の質問にひどく面食らってしまった。 | |
| Cooking is interesting. | 料理することは面白い。 | |
| The pond froze over. | 池は一面に氷がはった。 | |
| The sled accelerated as it went down the icy slope. | 凍った斜面を滑り降りる時そりは加速した。 | |
| The moon fell brightly on the water. | 月光は水面を明るく照らした。 | |
| There's a red candle on top of the bathroom sink. | 洗面台の上に赤いろうそくがあります。 | |
| Russia is facing great financial difficulties. | ロシアは大変な財政困難に直面している。 | |
| They confronted each other. | 二人は面と向かった。 | |
| If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. | 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 | |
| There is a certain amount of truth in what he's saying. | 彼が言う事にも一面の真理がある。 | |
| Streetcars run on electricity. | 路面電車は電気で動く。 | |
| The movie was interesting. | その映画は面白かった。 | |
| I am interested in this story. | 私はこの話が面白い。 | |
| He told us such a funny story that we all laughed. | 彼はとても面白い話をしたのでわれわれは皆笑った。 | |
| To ski is a lot of fun. | スキーをする事は大変面白い。 | |
| This book is both interesting and instructive. | この本は面白く、ためにもなる。 | |
| He was still as still in the presence of danger. | 危険に直面しても彼は全く冷静であった。 | |
| The ground is covered with snow. | 地面は雪で覆われている。 | |
| I have to have an interview before taking the examination. | 私は試験を受ける前に面接を受けなければならない。 | |
| There are so many fine scratches and dents on its surface, it's no use polishing it. | 表面に細かい傷やへこみがたくさんあるから磨いてもむだだよ。 | |
| Please find the area of the triangle. | 三角形の面積を求めてくれ。 | |
| Her answer was straight out of the textbook - nothing interesting. | 彼女の答えは、優等生的で、面白みに欠けていた。 | |
| It is cheap, but on the other hand it is not good. | それは値段は安いが、その反面品質がよくない。 | |
| What direction does your house face? | 君の家はどちらの方向に面していますか。 | |