Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Tires wear down because of friction between the rubber and the road surface. タイヤはゴムと路面の摩擦によってすり減る。 Bob is very timid and blushes when chatting with girls. ボブはとても臆病で女の子とおしゃべりすると赤面してしまう。 At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society. 労働は経済面の利益、つまり給料を選るのに必要なだけでなく、社会的及び心理的欲求、つまり、社会の利益のために何かをしているという感じを抱くためにも、必要なのである。 There are so many fine scratches and dents on its surface, it's no use polishing it. 表面に細かい傷やへこみがたくさんあるから磨いてもむだだよ。 He sometimes makes me feel strange when we meet each other face to face. 彼は面と向かって会うと、時々私を不思議な気持ちにさせる。 The market prices have fallen across the board. 市場は全面安ですね。 The man wore a mask of a tiger. その男はトラの面をかぶっていた。 My house faces the sea. 私の家は海に面している。 I was completely taken aback by her reasoning. 彼女の理屈には全く面食らった。 He lost face. 彼は面目を失った。 A great many people were opposed to gene therapy in terms of ethics. たくさんの人々が倫理の面から遺伝子治療に反対した。 Science and technology have come to pervade every aspect of our lives and, as a result, society is changing at a speed which is quite unprecedented. 科学技術は我々の生活のあらゆる側面に浸透するようになり、その結果として社会は全く前例のない速度で変化しつつある。 However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains. しかし、面倒な乗り換えをしなくてすむJRの成田エクスプレス(空港から30分から60分おきに出発します)をお使いになることをおすすめします。 Are there any other interesting episodes in history? 他にも何か歴史上の面白いエピソードってありますかね? I am sorry to trouble you. ご面倒をかけてすいません。 It is fun to swim in the sea. 海で泳ぐのは面白い。 Skiing is a lot of fun. スキーをする事は大変面白い。 Large-scale surface currents are already known to exist, and major currents below the ocean surface, too, are being found. 大規模な表面の潮流が存在していることがすでに知られているが、表面下の大きな潮流も発見されつつある。 The negotiation has entered upon a new phase. 交渉は新局面に入った。 She cared for her father until his death. 彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。 His being absent complicates matters. 彼の欠席で事が面倒になる。 She is prepared for the interview tomorrow. 彼女は明日の面接への準備ができている。 The airplane skimmed the ground before it crashed. 飛行機は墜落する前に地面すれすれに飛んだ。 Do not trust such men as praise you to your face. 面と向かってあなたを褒めるような人を信用してはいけない。 Who looks after the children? だれがその子たちの面倒を見るのか。 He is a methodical person. 彼は几帳面な男だな。 You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth. 君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。 Lots of campers were parked all over the hill-side. 丘の斜面にはキャンピングカーがいっぱいあった。 That desert looks like the surface of the moon. その砂漠は月の表面のように見える。 Baseball is an interesting sport. 野球は面白いスポーツです。 However it's a pain putting the room in order. しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。 He couldn't help doing so in the face of opposition. 反対に直面してそうせざるを得なかった。 The witness identified the thief in the police lineup. 目撃者は警察の面通しで窃盗犯を特定した。 If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. だれか人に、言い分があったら、陰口をいわないで、その人に面と向かっていいなさい。 The brunt of criticism was borne by the chairmen. 議長が批判の矢面に立った。 He knows many amusing magic tricks. 彼は面白い手品をたくさん知っている。 It wasn't a very interesting novel. あまり面白味のない小説だった。 The critic considered every aspect of the defense program. 評論家はその防衛計画のあらゆる面を十分に検討した。 Broken glass lay scattered all over the road. われたガラスが、道路一面にちらばっていた。 We must consider every aspect of the problem. 私たちはその問題をあらゆる面から検討しなければならない。 I am quite agreeable to the proposal. 私は提案に全面的に賛成です。 The speech made by the student was interesting. その学生がしたスピーチは面白かった。 Only by prohibiting nuclear weapons altogether can we stop the arms race. 核兵器を全面的に禁止して初めて、兵器競争を止めさせることができる。 They gave us very little trouble. 彼らはほとんど面倒を起こさなかった。 I became accustomed to public speaking, so I think that's been useful when taking job interviews. 人前で話すことに慣れたので、面接には役立ったと思う。 I think a movie is more entertaining than any book. 映画の方がどんな本より面白いと思う。 This is the most interesting book of all. これらはすべてのうちでもっとも面白い本だ。 Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education. 日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。 If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 He took the clock apart just for fun. その子供は時計を面白がって分解した。 The surface of the object is fairly rough. その物体の表面はかなり粗い。 The ground is covered with snow. 地面は雪で覆われている。 I have an acquaintance with her. 彼女なら面識があります。 The company's immediate priority is to expand the market share. 同社の当面の重点はマーケットシェアの拡大である。 He stared at the steep slope. 彼は険しい斜面をじっと見た。 The two cars almost met head-on on the way. 二台の車は道路で正面衝突するところだった。 A fowl flying up from water is careful not to make it turbid. 水面から飛び立つ鳥は努めてあとを濁さぬようにする。 The front door remained locked. 正面のドアは鍵がかかったままだった。 In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. 人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。 Land and water make up the earth's surface. 陸と水で地球の表面は出来ている。 The problem before us today is not a new one. 現在我々が当面している問題は新しいものではない。 He was brought up against the realities of life. 彼は人生の現実に直面した。 We missed you very much at the party yesterday. We had a very good time indeed. 昨日パーティーに来ればよかったのに。とても面白かったよ。 Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 I am not accustomed to making speeches in public. 私は公衆の面前で演説するのに慣れてない。 All you have to do in writing is to keep it clear and interesting. 手紙を書くには、手紙をわかりやすく、面白くしておきさえすればよい。 People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on. 次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。 The story got more and more interesting. 物語はますます面白くなった。 The sky clouded over. 空は一面にくもった。 Only the tip of an iceberg shows above the water. 表面に現れているのは氷山の先端に過ぎない。 Shoichi turned pale. ショウイチは顔面蒼白になった。 I am interested in this story. 私はこの話が面白い。 The interview went off so well that he got the job. 面接がとてもうまくいったので、彼はその仕事についた。 The ground seems wet. 地面がぬれているようだ。 Beware that you don't get into trouble. 面倒なことにならないよう注意しなさい。 Nowadays the young take no care of the old. 今日では若い人はお年よりの面倒をみない。 I am ashamed of my son having done so. 私の息子がそんなことをしてしまって、面目ありません。 Sometimes, one of the politicians can be seen trying to keep the audience's opinions under control during televised debates. 時々、政治家の一人がテレビの討論会に出て傍聴者の意見を押さえつけようとする場面をみる。 I found this book interesting. この本は読んでみて面白かった。 I trust him completely. 私は彼を全面的に信頼している。 The ground rocked. 地面が動いた。 News of the scandal caused the politician to lose face. 醜聞のニュースのため、その政治家は体面を失った。 You have to be up-front and candid at interviews. 面接では、虚心坦懐に話すことが必要だ。 The interview went off so well that he got the job. 面接はうまく運んだので彼は就職できた。 He is being earnest today. 彼は今日は真面目にしている。 It's a double whammy. 「泣きっ面に蜂」だな。 Please find the area of the triangle. 三角形の面積を求めてくれ。 What an interesting story it is! それはなんと面白い物語でしょう。 The novel gives a manifold picture of human life. その小説は人生を多面的に描いている。 My personality is not at all serious! 僕の性格は全然真面目では有りませんよ。 This book is even more interesting than that. この本はあの本よりさらに面白い。 Such behavior is beneath his dignity. あんな行動は彼の体面を汚すものだ。 I was confronted with many difficulties. 私は多くの障害に直面した。 Everyone is a moon, and has a dark side which he never shows to anybody. 人はみな月である。誰にも決して見せない暗い面がある。 We are faced with new kinds of diseases. 我々は新たな種類の病気に直面している。 Gentlemen remove their hats in the presence of a lady. 男性は女性の面前では帽子を取ります。 "One aspect of language is an intent to communicate," he says. 「言葉の一面は、伝達しようとする意志である」と彼は言う。