Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| Did you have a good time this afternoon? | きょうの午後は面白かったかい。 | |
| You should stay away from Takashi for now. He has a work interview tomorrow or something, and he's really tense. | あまりタカシに近づかない方がいいぞ。明日仕事の面接があるとかで、すごくぴりぴりしてるんだ。 | |
| The old woman gave me two interesting books. | その老婦人は私に面白い本を2冊くれた。 | |
| We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing. | 私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。 | |
| The part of an iceberg under the water is much larger than that above the water. | 氷山の水に隠れている部分は水面上に表れている部分よりもはるかに大きい。 | |
| Frankly speaking, this novel isn't very interesting. | 率直に言えば、この小説はあまり面白くない。 | |
| This was the most interesting book that she had ever read. | これは彼女がそれまでに読んだ中で一番面白い本だった。 | |
| The paper discusses the problem in terms of ethics. | この論文は倫理学の面からその問題を論じている。 | |
| The road has frozen and it's now slippery. | 路面が凍結して滑りやすくなっています。 | |
| I think there are probably few Japanese who know this side of the Emperor Meiji, the side that left a song like this. | こんな歌を残している明治天皇の一面を知っている日本人は少ないのではないだろうか。 | |
| He has a superficial knowledge of navigation. | 彼は航海については表面的な知識しか持っていない。 | |
| American politics are interesting to watch, especially during a presidential election. | アメリカの政治は見て面白い。特に大統領選挙の時がそうだ。 | |
| You will be up against many difficulties. | 君は多くの困難に直面するだろう。 | |
| It is interesting to hear from someone in a different field. | 畑違いの人の話も面白い。 | |
| He wrestled his attacker to the ground. | 彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。 | |
| It is not always easy to face reality. | 現実に直面することは必ずしも簡単ではない。 | |
| None of the programs look interesting to me. | 番組のどれも私には面白そうに見えない。 | |
| It's a double whammy. | 「泣きっ面に蜂」だな。 | |
| The area of this floor is 600 square meters. | この床の面積は600平方メートルある。 | |
| That was the first time that a man walked on the moon. | 人間が月面を歩いたのはそれが初めてだった。 | |
| I agree with you absolutely. | 全面的に君の意見に賛成だよ。 | |
| An inner defect never fails to express itself outwardly. | 内面の欠点は必ず表に現れる。 | |
| Bob is very timid and blushes when chatting with girls. | ボブはとても臆病で女の子とおしゃべりすると赤面してしまう。 | |
| Without the ozone layer, we would be in danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| He has only a superficial knowledge of the matter. | 彼はその事柄について表面的な知識しかない。 | |
| It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names. | 僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| He painted the door green all over. | 彼はドア一面緑色で塗りたくった。 | |
| I found it a lot of fun to play tennis with Paul. | ポールとテニスをするのはとても面白いとわかった。 | |
| Playing tennis is a lot of fun. | テニスをするのはとても面白い。 | |
| We saw an interesting program on television yesterday. | 昨日テレビで面白い番組を見た。 | |
| She was at one time faced with the problem. | 彼女はかってその問題に直面した。 | |
| This table has a smooth surface. | このテーブルの表面は滑らかだ。 | |
| I'd like to sit near the front. | 正面近くの席に座りたいのですが。 | |
| I felt the earth shake. | 私は地面が揺れるのを感じた。 | |
| I'd like to have an interview with your father about the matter. | その件についてあなたのお父さんと面談したい。 | |
| When I am going to visit someone I look up to, I first write to him and tell him why. | 私は目上として敬っている人を訪問しようと思う時には、まず最初に手紙を書いて面会したい理由を述べる。 | |
| They confronted each other. | 二人は面と向かった。 | |
| She went out of the room with downcast eyes. | 彼女は消沈した面持ちで部屋を出ていった。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| He appears sly on the surface. | 彼は表面上は陰険そうに見える。 | |
| A soldier often has to confront danger. | 兵士はしばしば危険に直面しなければならない。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| I found the book interesting. | 私はその本が面白いとわかった。 | |
| Did you enjoy the movies? | 映画は面白かったですか。 | |
| You'll be sorry! | 後で吠え面かくなよ! | |
| I trust him completely. | 私は彼を全面的に信頼している。 | |
| Take things a little more seriously. | もう少し物事に対して真面目になれ。 | |
| She boldly went up to the king. | 彼女は臆することなく王の面前に出た。 | |
| This town still retains something of the old days. | この町はいまだに昔の面影をとどめている。 | |
| She cared for her son. | 彼女は息子の面倒をみた。 | |
| The plan was a good one apart from its cost. | その計画は費用の面を別とすれば、良いものだった。 | |
| On the same day, Apollo 11 succeeded in landing on the moon's surface. | 同日にアポロ11号が月面着陸に成功した。 | |
| I like this scene in particular. | 私は特にこの場面が好きだ。 | |
| She read the children an amusing story. | 彼女は子供達に面白い話を読んで聞かせた。 | |
| One difficulty after another arose. | 次から次へと面倒な事態が生じた。 | |
| Ships can't rival aircraft for speed. | 船はスピードの面で飛行機とは競争できない。 | |
| It's so cold that the river has frozen over. | とても寒いので川は一面に凍っている。 | |
| He was calm in the presence of danger. | 彼は危険に直面して冷静だった。 | |
| In order to gain media recognition, sometimes AIDS patients have to push themselves into the public eye. | メディアの理解を得るためにエイズ患者は公衆の面前に出て行かなくてはならない時がある。 | |
| It's more fun to play baseball than to watch it. | 野球は見るよりやる方が面白い。 | |
| Is this your interesting book? | これがあなたの面白い本ですか。 | |
| They showed the scene in slow motion. | スローモーションでその場面を見せた。 | |
| The field measures more than 300 acres. | 畑は面積が300エーカー以上ある。 | |
| If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. | 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 | |
| The more I studied computers, the more interesting I came to find it. | コンピューターの勉強をすればするほど面白くなってきた。 | |
| I'd like to get a view of the ocean. | 海に面した部屋でお願いします。 | |
| Japan is confronted with severe economic problems. | 日本は厳しい経済問題に直面している。 | |
| I think his method of teaching has good points and bad points. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| This film was surprisingly interesting. | その映画は意外と面白かった。 | |
| There is no surface difference between them. | それらの間には表面的な相違はない。 | |
| I'm fussy. | 私は几帳面なんだ。 | |
| There were flowers all around. | あたり1面花だった。 | |
| I'd like a room facing the garden. | 庭に面した部屋に替えてください。 | |
| Traveling abroad is very interesting. | 外国を旅行することは大変面白い。 | |
| I was much amused at the idea. | 私はその考えを非常に面白いと思った。 | |
| The man wore a mask of a tiger. | その男はトラの面をかぶっていた。 | |
| The child is being taken good care of by the doctor. | その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| They are sensible girls. | 彼女達は真面目な子たちです。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| You should take care of your sick mother. | 君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。 | |
| I slithered down the muddy slope. | 私はぬかるんだ斜面をずるずると滑り下りた。 | |
| I wonder if the sea level really will rise when the ice at the North Pole melts. | 北極の氷が解けると海面は本当に上昇するのだろうか? | |
| The content of the letter had an interesting effect on my marriage. | その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。 | |
| Tom doesn't find this as funny as Mary does. | トムはメアリーが思っているほどこれを面白いとは思わない。 | |
| The movie was interesting, as I had expected. | 映画は、私が予期したように面白かった。 | |
| Today we stand at a critical point in history. | 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 | |
| The picture I saw then was a most entertaining one. | その時見た映画は大変面白いものだった。 | |
| Was it interesting? | それ面白かった? | |
| He picked up the newspaper and glanced casually over the front page. | 彼は新聞を取り上げて何気なく1面を眺めた。 | |
| The water in the basin has frozen solid. | 洗面器の水がかちかちに凍った。 | |
| The ground was covered with snow, as far as the eye could see. | 見渡す限り地面は雪で覆われていた。 | |
| An absorbing tale of adventure. | 素敵に面白い冒険物語。 | |
| This book makes pleasant reading. | この本は面白い読み物です。 | |
| I have read both of these books, but neither of them is interesting. | 私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。 | |
| The soldier lay injured on the ground. | その兵士は傷ついて地面に横たわっていた。 | |
| The area of an 8-foot square room is 64 square feet. | 縦横8フィートの部屋の面積は64平方フィートである。 | |
| What an interesting story it is! | すーごい面白い話ですねえ。 | |