Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She was all smiles. | 彼女は喜色満面だった。 | |
| I am afraid of having trouble. | 面倒が起こるのではないかと私は恐れている。 | |
| I'm interested in the society page of that newspaper. | 私はあの新聞の社会面に興味があります。 | |
| The child drew a spherical triangle. | あの子が球面三角を書きました。 | |
| The boats collided head on. | 船が正面衝突をした。 | |
| I find his ideas about leisure interesting. | 私には彼のレジャー観が面白い。 | |
| I will see to it. | 私が面倒をみます。 | |
| I am looked after by my son. | 私は息子に面倒を見てもらっている。 | |
| What direction does your house face? | 君の家はどちらの方向に面していますか。 | |
| We found the boy interested. | その少年は面白がっていた。 | |
| Cooking is interesting. | 料理することは面白い。 | |
| He is being earnest today. | 彼は今日は真面目にしている。 | |
| Were I to die, who would look after my children? | 仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。 | |
| The movie was interesting. | その映画は面白かった。 | |
| On the surface the book consists mostly of a series of case histories. | 表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。 | |
| She is prepared for the interview tomorrow. | 彼女は明日の面接への準備ができている。 | |
| Our hotel faces the coast. | 私達のホテルは海岸に面している。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| In my work, I sometimes simply determine an area with a tape measure. | 時々、仕事がら簡易に巻き尺などで面積を測定することがあります。 | |
| "Well, that is, it's not something I can boast of," in fact it's not something I can talk unashamedly about in public. | 「まあその、自慢できる事でもないんだけど」というか、臆面もなく吹聴できる話でもない。 | |
| The door opens to the road. | 入り口は道路に面している。 | |
| Foreign people intrigue me. | 外国人って面白いなあ。 | |
| Life is not all beer and skittles. | 人生は面白おかしい事ばかりではない。 | |
| The surface of the peculiar object is fairly rough. | その奇妙な物体の表面はかなり粗い。 | |
| Playing the guitar is fun. | ギターを演奏するのは面白い。 | |
| She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children. | 既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。 | |
| The storm-clouds brooded over the valley. | 雷雲が谷一面にたれこめていた。 | |
| This is the most interesting book I've ever read. | これは私が今までに読んだ本の中で最も面白い本です。 | |
| The mountain path was under a blanket of leaves, soft and easy to walk on. | 登山道は一面の落ち葉で柔らかく歩きやすい。 | |
| He was more interested in politics than in economics of the labor dispute. | 彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。 | |
| The comic scenes in the play were overdone. | 劇のこっけいな場面はやり過ぎであった。 | |
| Baseball is an interesting sport. | 野球は面白いスポーツです。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| There were flowers all around. | あたり1面花だった。 | |
| Japan is confronted with severe economic problems. | 日本は厳しい経済問題に直面している。 | |
| If you come this way by any chance, drop in to see me. | もしかこの方面に来るようなことがあったらお寄りください。 | |
| The paper discusses the problem in terms of ethics. | この論文は倫理学の面からその問題を論じている。 | |
| The area of Canada is greater than that of the United States. | カナダの面積はアメリカ合衆国の面積より大きい。 | |
| Half a million children still face malnutrition in Niger. | ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。 | |
| Lake Akan is frozen over. | 阿寒湖は一面に凍った。 | |
| You could tell by the ear-to-ear grin that came to his face that he really had something to smile about. | 喜色満面の笑みを浮かべているけど、彼、よっぽど嬉しいことがあったんだろうな。 | |
| The present housing policy is likely to come up against considerable opposition. | 今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。 | |
| The game got more and more exciting. | その試合はますます面白くなった。 | |
| The people standing around were amused and laughed at the brave little dog. | 周りに立っていた人々は勇敢な小犬を面白がって笑っていました。 | |
| I find interest in the social page in that newspaper. | 私はあの新聞の社会面に興味があります。 | |
| Three-fourths of the earth's surface is covered with water. | 地球表面の4分の3は水でおおわれている。 | |
| English is not easy, but it is interesting. | 英語は簡単ではない、でもそれは面白い。 | |
| I have no excuse. | なんとも面目ありません。 | |
| The children were very amused with his tricks. | 子供達はその手品を面白がった。 | |
| A trouble arose after school. | 放課後に面倒なことが起きた。 | |
| That sounds interesting. | それは面白そうだ。 | |
| Three-fourths of the earth's surface is water. | 地球の表面の4分の3は水です。 | |
| English is not easy, but it is interesting. | 英語は簡単ではないが、面白い。 | |
| Did you enjoy yourself at the theater? | 芝居は面白かったですか。 | |
| He is confronted by many difficulties. | 彼は多くの障害に直面している。 | |
| The sea covers nearly three-fourths of the earth's surface. | 海は地球の表面の約4分の3を覆っている。 | |
| The water is welling up from the ground. | 地面から水が沸き上がっている。 | |
| His essay gave only a superficial analysis of the problem, so it was a real surprise to him when he got the highest grade in the class. | 彼の評論は問題の表面的な分析結果を取り上げていただけだったのでクラスで最上位の成績を得たことにとても驚いた。 | |
| It's on the coast about 13 kilometers to the north of its more famous neighbor, Dover. | 海に面した都市で、隣のもっと有名な都市、ドーヴァーからは、海岸を13キロほど北に寄ったところに位置しています。 | |
| I had a glimpse into the negative side of his character. | 私は彼の性格の悪い面を垣間見た。 | |
| Such behavior is beneath his dignity. | あんな行動は彼の体面を汚すものだ。 | |
| In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. | 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 | |
| The letter runs as follows. | 手紙の文面は次の通り。 | |
| Did you find the book interesting? | その本は面白かったですか。 | |
| The road has frozen and it's now slippery. | 路面が凍結して滑りやすくなっています。 | |
| I found her very amusing. | 彼女はとても面白い人だ。 | |
| The child was scolded by his mother in the presence of others. | その子供は母親に人の面前で叱られた。 | |
| We are faced with new kinds of diseases. | 我々は新たな種類の病気に直面している。 | |
| I trust him completely. | 私は彼を全面的に信頼している。 | |
| The country is confronted with a financial crisis. | その国は財政危機に直面している。 | |
| He dropped the sausage on the ground. | 彼はソーセージを地面に落とした。 | |
| English is not easy, but it is interesting. | 英語は簡単でない、しかし面白い。 | |
| I am interested in this book. | 私はこの本が面白い。 | |
| He did this before my face. | 彼は、このことを僕の面前でやった。 | |
| A white yacht was sailing over the sea. | 白いヨットが海面を滑るように走っていた。 | |
| The typhoon is gaining strength as it heads for Kyushu. | 台風は発達しながら九州方面に向かっています。 | |
| The picture I saw then was a most entertaining one. | その時見た映画は大変面白いものだった。 | |
| Christi's mysteries are most decidedly interesting. | クリスティーの推理小説は断然面白い。 | |
| I found that book interesting. | 私はその本が面白いとわかった。 | |
| I was completely taken aback by her reasoning. | 彼女の理屈には全く面食らった。 | |
| She cared for her father until his death. | 彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。 | |
| It's so cold that the river has frozen over. | とても寒いので川は一面に凍っている。 | |
| He was still as still in the presence of danger. | 危険に直面しても彼は全く冷静であった。 | |
| But being bored is also fun in a way. | しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。 | |
| It's the funniest dog in the world. | 世界中の一番面白い犬です。 | |
| She felt shy in his presence. | 彼の面前で彼女は恥ずかしがった。 | |
| Everybody is calling for sweeping reforms. | だれもが全面的な改革を要求している。 | |
| I called him a coward to his face. | 私は彼に面と向かって臆病者といってやった。 | |
| I lost face. | 私は、面目丸潰れだ。 | |
| When we made fun of her, she blushed. | 私たちがからかうと彼女は赤面した。 | |
| She has been looking after her sick sister for ten years. | 彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。 | |
| My room faces the garden. | 私の部屋は庭に面している。 | |
| This is the most interesting. | この本が一番面白い。 | |
| I'm finally able to understand what's interesting about professional shogi. | プロの将棋の面白さがやっとわかるようになって来た。 | |
| You can adjust the seat height by moving the adjustment lever up. | 調節レバーを上に上げると座面の高さを調節できます。 | |
| She had the care of many older people. | 彼女はたくさんの老人の面倒をみた。 | |
| I had to leave out this problem for lack of space. | 紙面が足りなくてこの問題を省かなければならなかった。 | |
| Tom was a very funny man. | トムはとても面白い男だった。 | |
| Secondary education has two sides. | 中等教育には二つの面がある。 | |
| I was very confused by his questions. | 彼の質問にひどく面食らってしまった。 | |