Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Let's approach this problem from a different aspect. | この問題を別の面から取り組んでみよう。 | |
| He has only a superficial knowledge of the subject. | 彼はその問題に関して、表面的な知識しか持っていない。 | |
| There were flowers all around. | あたり1面花だった。 | |
| At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. | 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 | |
| The plan gave rise to much trouble. | その計画は多くの面倒を引き起こした。 | |
| He did it for fun. | 彼は面白半分にそれをした。 | |
| The area of this floor is 600 square meters. | この床の面積は600平方メートルある。 | |
| I will look after my parents in the future. | 私は将来両親の面倒を見ます。 | |
| I lost face. | 私は面目を失った。 | |
| He did this before my face. | 彼は、このことを僕の面前でやった。 | |
| You can't buy anything interesting in this store. | この店では面白いものは何も買えないよ。 | |
| I found the book very interesting. | 私はその本を大変面白いと思いました。 | |
| The two politicians met face to face for the first time. | その2人の政治家は初めて面と向かって会った。 | |
| This might not have anything to do with the problem at hand. | 当面の問題には関係ないかもしれません。 | |
| Don't keep your eyes on the ground; look at me. | 目を地面に落としていないで、私を見なさい。 | |
| The sun has dried up the ground. | 太陽が地面をからからにかわかした。 | |
| What's the matter, dad? Why are you grimacing like that? | どうしたの?お父さん、そんなしかめっ面して。 | |
| Don't say it behind my back. | 面と向かって言ってくれ。 | |
| The water is welling up from the ground. | 地面から水が沸き上がっている。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| This is an argument material to the question in hand. | これは当面の問題にとって大事な論拠だ。 | |
| The job pays well, but on the other hand I have to work twelve hours a day. | その仕事は十分にお金になるが、その反面1日に12時間働かなくてはならない。 | |
| I'd like a room facing the ocean instead. | 海に面した部屋に替えて下さい。 | |
| Leave it to me. I'll see to it. | 僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。 | |
| She read the children an amusing story. | 彼女は子供達に面白い話を読んで聞かせた。 | |
| That is intriguing. | それは面白い。 | |
| We are not amused. | 面白くありません。 | |
| I found the game very exciting. | 私はそのゲームはとても面白いと思った。 | |
| Please put down your name in this book. | この帳面にあなたの名前を書いてください。 | |
| Stand face to face. | 面と向かい合って立ちなさい。 | |
| We are faced with many difficulties. | われわれは多くの困難に直面している。 | |
| He is a methodical person. | 彼は几帳面な男だな。 | |
| Stop fooling around and help me! | そんなおちゃらけてばかりいないで、真面目に手伝ってよ! | |
| Now that he is old, it is your duty to look after him. | 彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。 | |
| If there's a world-wide all-out nuclear war it's said that there will be a "nuclear winter" all over the planet for several months. | 世界的な全面核戦争が起これば、地球規模でこの「核の冬」が数カ月間も続くと言われています。 | |
| English is not easy, but it is interesting. | 英語は簡単ではない、でもそれは面白い。 | |
| You can meet Dr. White only by appointment. | ホワイト博士とは前もって約束した上でなければ面会できない。 | |
| He is faced with a difficult problem. | 彼は難問に直面している。 | |
| He was still as still in the presence of danger. | 危険に直面しても彼は全く冷静であった。 | |
| He's my most interesting friend. | 彼が私の一番面白い友達です。 | |
| The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on. | 次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。 | |
| Traveling by boat is a lot of fun. | 船で旅行するのは大変面白いです。 | |
| Let's consider the problem in all its bearings before making a decision. | 決める前にこの問題を、あらゆる面から考えてみよう。 | |
| The speech made by the student was interesting. | その学生がしたスピーチは面白かった。 | |
| To ski is a lot of fun. | スキーをするのはとても面白い。 | |
| He took off his glasses and frowned at the nurse. | 彼は眼鏡をはずして看護婦に向かってしかめ面をした。 | |
| The biggest problem of the hour is unemployment. | 当面の最大問題は失業である。 | |
| Our house faces the beach. | 私たちの家は海岸に面している。 | |
| I have read both of these books, but neither of them is interesting. | 私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。 | |
| The show was very interesting. You should have seen it. | あのショウは面白かった。君にも見せてあげたかったよ。 | |
| I am looked after by my son. | 私は息子に面倒を見てもらっている。 | |
| Just how tiresome was it to argue straight against the phrase "Don't blindly follow America's lead!" | アメリカの尻馬に乗るなというセリフに正面から反論するのが、どれほどしんどいことだったことか。 | |
| We all were greatly amused by his jokes. | 彼の冗談で随分面白かった。 | |
| It was frightful when my car skidded on the ice. | 車が凍てついた路面を滑った時は「ひやっ」とした。 | |
| I called him a coward to his face. | 私は彼に面と向かって臆病者といってやった。 | |
| The old woman gave me two interesting books. | その老婦人は私に面白い本を2冊くれた。 | |
| Watching the football game on television was fun. | テレビでそのフットボールの試合を観戦するのは面白かった。 | |
| Sometimes, one of the politicians can be seen trying to keep the audience's opinions under control during televised debates. | 時々、政治家の一人がテレビの討論会に出て傍聴者の意見を押さえつけようとする場面をみる。 | |
| Apart from the plot, the book interested me. | 筋はあれだけど、面白い本だったよ。 | |
| Russia is facing great financial difficulties. | ロシアは大変な財政困難に直面している。 | |
| What's so funny?! | 何がそんなに面白いの?! | |
| The moon looks so perfectly round. It's actually the base of a cone, you know. | まん丸に見えるあのお月さまはね、実は円錐の底面なんだよ。 | |
| The leaves fall to the earth in autumn. | 秋には木の葉が地面に落ちる。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| The scene was shown in slow motion. | その場面はスローモーションで再生された。 | |
| The two cars almost met head-on on the way. | 二台の車は道路で正面衝突するところだった。 | |
| The pond has frozen over. | 池が一面に凍ってしまった。 | |
| About one third of the earth's surface is land. | 地球の表面の約三分の一が陸地である。 | |
| I found this book interesting. | この本は読んでみて面白かった。 | |
| The storm-clouds brooded over the valley. | 雷雲が谷一面にたれこめていた。 | |
| My personality is not at all serious! | 僕の性格は全然真面目では有りませんよ。 | |
| This sounds very interesting. | それはとても面白そうだ。 | |
| There are plenty of funny expression in Japanese, like for example "Chi no kayotta". | 「血の通った」とか、日本語の表現は面白いものがいろいろあります。 | |
| I have lost face completely. | 面目丸つぶれだ。 | |
| She sank under the surface of the water. | 彼女は水面下にもぐった。 | |
| One-third of the Earth's surface is desert. | 地球の表面の3分の1は砂漠である。 | |
| He is confronted by many difficulties. | 彼は多くの障害に直面している。 | |
| That job was not very interesting, but on the other hand it was well paid. | その仕事はあまり面白くなかったが、その一方で給与はよかった。 | |
| The dog sniffed the ground. | その犬は地面をくんくん嗅いだ。 | |
| Shoichi's face turned pale. | ショウイチは顔面蒼白になった。 | |
| Today, even white-collar workers are confronted with great hardships. | 今日では、サラリーマンでさえ大変な苦難に直面している。 | |
| The water in the basin has frozen solid. | 洗面器の水がかちかちに凍った。 | |
| The old man told the children an amusing story. | 老人は子供たちに面白い話をした。 | |
| Water makes up most of the earth's surface. | 水は地球の表面の大部分を占めている。 | |
| Will you take care of the children while I'm out? | 私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。 | |
| It is not always easy to face reality. | 現実に直面することは必ずしも簡単ではない。 | |
| Her disappearance gave zest to the mystery. | 彼女の失踪で謎が一段と面白くなった。 | |
| Lake Akan is frozen over. | 阿寒湖は一面に凍った。 | |
| Reading a book is interesting. | 本を読むことは面白い。 | |
| The weather was so cold that the lake froze over. | とても寒かったので、湖は一面氷に覆われた。 | |
| Have you read any interesting books lately? | 最近何か面白い本読んだ? | |
| They are maneuvering behind the scene. | 彼らは裏面工作をしている。 | |
| I am really tired of living. | 生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。 | |
| The landscape of yellow, a mass of sunflowers flourishing beyond measure. | 一面の黄色は、どう繁茂したのか見当もつかないヒマワリの群れだ。 | |
| You'll get into trouble. | 面倒なことになるよ。 | |
| The plan was a good one apart from its cost. | その計画は費用の面を別とすれば、良いものだった。 | |
| The present housing policy is likely to come up against considerable opposition. | 今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。 | |
| It's the funniest dog in the world. | 世界中の一番面白い犬です。 | |
| Everybody put their foot down. | みんな地面に足を降ろそう。 | |