Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He knows many amusing magic tricks. 彼は面白い手品をたくさん知っている。 But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years; block by けれども私たちがどういう挑戦に直面しているのか、私はいつも必ずみなさんに正直に話します。私は必ず、皆さんの声に耳を傾けます。意見が食い違うときは、特にじっくりと。そして何よりも私は皆さんに、この国の再建に参加するようお願いします。国を建て直すとき、アメリカでは過去221年間、いつも必ず同じようにやってきた。ささくれたタコだらけの手で、ブロックを一枚一枚積み上げ、レンガを一枚一枚積み上げてきたのです。 When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children. 社会における伝統的な男女の役割について思うとき、我々は夫が家族を支え妻が家と子供の面倒を見るものと考える。 English is not easy, but it is interesting. 英語は簡単でない、しかし面白い。 Now that he is old, it is your duty to look after him. 彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。 The brunt of criticism was borne by the chairmen. 議長が批判の矢面に立った。 These special characteristics explain its preference for still-hunting (lying motionless beside a seal's breathing hole, waiting for one to surface). こうした熊独特の特徴が、熊が動かずに狩猟すること(アザラシの呼吸孔の脇でじっと動かず、アザラシが海面に上がってくるのを待つ)を好む説明になっている。 Today we stand at a critical point in history. 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 The old man told the children an amusing story. 老人は子供たちに面白い話をした。 Since our father is bedridden, we take turns looking after him. 父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。 Land covers about 30 percent of the surface of the earth. 陸地は地球の表面の約30パーセントをおおっています。 Our hotel faces the coast. 私達のホテルは海岸に面している。 On the religious side, the decision caused serious dissension among followers. 宗教的側面では、その決定は信者たちに深刻な分裂をもたらした。 The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on. 次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。 He has taken all this trouble for nothing. 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 White-collar workers face many difficulties. サラリーマン達は多くの困難に直面している。 The woman whom they interviewed yesterday has been given the job. 彼等が昨日面接した女性はその職を与えられた。 How fascinating! すごく面白そうですね。 The two cars almost met head-on on the way. 二台の車は道路で正面衝突するところだった。 The sun has dried up the ground. 太陽が地面をからからにかわかした。 A gentle wind made ripples on the surface of the pond. そよ風で池の面にさざ波が立った。 It's interesting. 面白いですね。 Sometimes, one of the politicians can be seen trying to keep the audience's opinions under control during televised debates. 時々、政治家の一人がテレビの討論会に出て傍聴者の意見を押さえつけようとする場面をみる。 The old man fell down on the ground. その老人は地面に倒れた。 I'll look after my parents when they get old. 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 Your most interesting friend is? 一番面白い友達は? I lost face. 私は面目を失った。 She felt so humiliated that she couldn't say anything. 彼女は面目を失い、何も言うことができなかった。 I find interest in the social page in that newspaper. 私はあの新聞の社会面に興味があります。 You can adjust the seat height by moving the adjustment lever up. 調節レバーを上に上げると座面の高さを調節できます。 This sounds very interesting. それはとても面白そうだ。 She cared for the children out of charity. 彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。 Secondary education has two sides. 中等教育には二つの面がある。 When the school had no books or paper or pencils, she wrote the alphabet on the ground with a stick. 学校に本や紙や鉛筆がないのを知ると、彼女は棒きれで地面にアルファベットを書いた。 It's on the coast about 13 kilometers to the north of its more famous neighbor, Dover. 海に面した都市で、隣のもっと有名な都市、ドーヴァーからは、海岸を13キロほど北に寄ったところに位置しています。 He lay injured on the ground. 彼は負傷して地面に倒れていた。 "You should write a novel or something." "Nah, I don't think so. I can't see myself coming up with anything good, anyways." 「小説とか書けばいいのに」「いや、自分に書けるとは思わないな。面白い筋を考えるなどというのはとても出来そうには思えない」 Life is not all beer and skittles. 人生は面白おかしい事ばかりではない。 Either Ann or Carol is going to take care of the baby. アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。 You must know you are faced by a crisis. 君は危機に直面していることを知らねばならんよ。 Foreign people intrigue me. 外国人って面白いなあ。 The pond froze over. 池は一面に氷がはった。 The negotiation has entered upon a serious phase. 交渉は大事な局面を迎えた。 The politician receives on Wednesdays. あの政治家は水曜日が面会日だ。 It's so exciting. 結構面白い。 Not a day goes by without our hearing of an environmental problem. 私たちが環境面の問題を耳にしないで過ぎる日は1日とてない。 A facet of genius is the ability to provoke scandals. 天才の一面は明らかに醜聞を起し得る才能である。 He stared at the steep slope. 彼は険しい斜面をじっと見た。 Newspapers lay scattered all over the floor. 床一面に新聞紙が撒き散らされていた。 The whole place was simply blotted out with the snow. その辺は全く消えてなくなったようにただ一面の雪だった。 Grandmother looks after the children during the day. 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 I was interviewed for a job. 就職の面接を受けた。 Paul's knowledge of creative bookkeeping has been the secret of his ability to get all the staffing he needs. ポールは会計報告の裏面操作について知識があったので、その隠れた才能を発揮して必要なものを全て手に入れていた。 I am confronted with a great danger. 私は非常な危険に直面している。 He gave an interesting broadcast about modern art. 彼は現代美術についての面白い放送をした。 Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 This hotel faces the sea. このホテルは海に面している。 I was very confused by his questions. 彼の質問にひどく面食らってしまった。 There is nothing more exciting than scuba diving. スキューバダイビングほど面白いものはない。 "One aspect of language is an intent to communicate," he says. 「言葉の一面は、伝達しようとする意志である」と彼は言う。 I'm facing that problem, myself. 私はその問題に直面している。 The sun baked the ground dry. 地面が日に焼けてからからに乾いて固くなった。 Such a lifestyle appears rather uninteresting to Americans. このような生き方は、アメリカ人から見ればあまり面白いものには見えない。 This rule holds good in every case. この規則はあらゆる場面にあてはまる。 The pond has frozen over. 池が一面に凍ってしまった。 I see that I am surrounded by hostile faces. これじゃあまるで四面楚歌だ。 When I first met him, I thought he was putting on airs. 初対面の時、彼は偉そうな態度を取っていると思った。 Leave it to me. I'll see to it. 僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。 While American methods are often successful, the Japanese educational system that produces the most literate people in the world surely has some lessons to teach the U.S. アメリカの方法はしばしばうまくいっていますが、識字率の世界一高い人々を育てている日本の教育制度は、紛れもなくアメリカに教えてくれる面があります。 He struck me in the face with his fist. 彼は拳で私の顔面を殴った。 I find her opinions odd but interesting. 彼女の意見は変わっているが面白いと思う。 The biggest problem of the hour is unemployment. 当面の最大問題は失業である。 It is not good to ridicule him in public. 公衆の面前で彼を嘲笑するのはよくない。 I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever. 彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。 She always seems to be nervous, but at least she's relaxed when she eats. 彼女はいつも緊張した面持ちをしているが、物を食べる時に限ってはリラックスして見える。 She gave me a humorous account of her encounter with him. 彼女が彼との出会いを面白く話してくれた。 The movie was interesting, as I had expected. 映画は、私が予期したように面白かった。 My house looks toward the sea. 僕の家は海に面している。 Did the interview go well? 面接はうまくいった? They climbed the rugged north face. 彼らは険しい北面を登った。 No matter how often I put on my thinking cap, I am afraid my unpreparedness will dominate. どんなによく考えても、不備な面がいたるところにあるのではないかと思っている。 We saw the ground covered with snow. 雪に覆われた地面が見えた。 Please put down your name in this book. この帳面にあなたの名前を書いてください。 He related to his wife something interesting about his employer. 彼は妻に社長に関する面白い話をいくつかした。 Are you reading an interesting book? あなたは面白い本を読みますか。 A tall tree projects its long shadow on the water. 一本の高い木が水面に長い影を映している。 They backed me up in everything. 彼らは全面的に私を支持してくれた。 I expect him to take care of my younger brother. 彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。 Quit pouting. Smile and cheer up. ふくれっ面してないで、機嫌を直して笑ってごらんよ。 They are looking at only the sunny side of the American economy. 彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。 Japan faces the Pacific on the east. 日本は東は太平洋に面する。 For appearances sake, I went. 体面を保つために行った。 Please find the area of the triangle. 三角形の面積を求めてくれ。 He picked up the newspaper and glanced casually over the front page. 彼は新聞を取り上げて何気なく1面を眺めた。 The comic book that Tomoko lent me was not at all interesting. 智子が貸してくれた漫画の本は少しも面白くなかった。 One of the apples fell to the ground. リンゴが1個地面に落ちた。 I am interested in this story. 私はこの話が面白い。 The plan was a good one apart from its cost. その計画は費用の面を別とすれば、良いものだった。 I thought a game of tennis might be fun. テニスの試合は面白いかもしれないと思った。 We are faced with new kinds of diseases. 我々は新たな種類の病気に直面している。