Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Only by prohibiting nuclear weapons altogether can we stop the arms race. | 核兵器を全面的に禁止して初めて、兵器競争を止めさせることができる。 | |
| This drama consists of just two short scenes. | この芝居は2つの短い場面で構成されている。 | |
| His being absent complicates matters. | 彼の欠席で事が面倒になる。 | |
| He was surprised at the scene. | 彼はその場面を見て驚いた。 | |
| Beware that you don't get into trouble. | 面倒なことにならないよう注意しなさい。 | |
| Leaves were dropping silently to the ground. | 音もなく葉が地面に落ちていった。 | |
| "Oh? Where's Keiko?" "She said that she has a teacher, parent and child meeting so she'll be late." | 「あれ?恵子は?」「今日は三者面談だから遅れるって」 | |
| If you have any interesting books, lend me some. | もし面白い本を持っていましたら、少し貸してください。 | |
| Are you reading an interesting book? | あなたは面白い本を読みますか。 | |
| I am interested in this book. | 私はこの本が面白い。 | |
| Three-fourths of the earth's surface is water. | 地球の表面の4分の3は水です。 | |
| Mark's book is very interesting. | マークの本はとても面白い。 | |
| A turkey is a little bigger than a chicken. | 七面鳥は鶏より少し大きい。 | |
| He told us such funny stories that we all laughed. | 彼がとても面白い話をしてくれたので私達はみな笑った。 | |
| Watching wild birds is great fun. | 野鳥を観察するのはとても面白い。 | |
| In ethical terms, a great many people are opposed to gene therapy. | 倫理の面で、たくさんの人々が遺伝子治療に反対している。 | |
| This book seemed interesting. | この本は面白いように思えた。 | |
| If it's an aggressive strange salesman, then call me right away. I'll chase him off. | 強面の変なセールスだったらすぐアタシを呼びなさいね、追い返してやるから。 | |
| I'd like to have an interview with your father about the matter. | その件についてあなたのお父さんと面談したい。 | |
| Mathematics is an interesting subject. | 数学は面白い科目です。 | |
| Wondering what makes it so fascinating. | そんなに面白いのかと思い。 | |
| They are maneuvering behind the scene. | 彼らは裏面工作をしている。 | |
| He was amused at my joke. | 彼は私の冗談を面白がった。 | |
| If there's a world-wide all-out nuclear war it's said that there will be a "nuclear winter" all over the planet for several months. | 世界的な全面核戦争が起これば、地球規模でこの「核の冬」が数カ月間も続くと言われています。 | |
| You could tell by the ear-to-ear grin that came to his face that he really had something to smile about. | 喜色満面の笑みを浮かべているけど、彼、よっぽど嬉しいことがあったんだろうな。 | |
| Did you feel the earth shake just now? | 今し方地面がゆれたのを感じましたか。 | |
| He was honest in business. | 彼は仕事の面できちんとしていた。 | |
| She's at home taking care of the kids. | 彼女は家で子供の面倒を見ているよ。 | |
| Life is not all beer and skittles. | 人生は面白おかしい事ばかりではない。 | |
| Grandmother looks after the children during the day. | 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 | |
| When I am going to visit someone I look up to, I first write to him and tell him why. | 私は目上として敬っている人を訪問しようと思う時には、まず最初に手紙を書いて面会したい理由を述べる。 | |
| New York is on the Hudson River. | ニューヨークは、ハドソン川に面している。 | |
| The woman whom they interviewed yesterday has been given the job. | 彼等が昨日面接した女性はその職を与えられた。 | |
| There is no more dangerous experiment than that of undertaking to be one thing before a man's face and another behind his back. | 人の面前にいるときと陰にまわったときとで、まったく別の態度をとろうとすることなど、危険な企てはない。 | |
| I am sorry to trouble you. | ご面倒をかけてすいません。 | |
| The rock rolled down the hillside. | 岩は丘の斜面を転がり落ちた。 | |
| The movie was more interesting than I expected. | その映画は意外と面白かった。 | |
| He picked up the newspaper and glanced casually over the front page. | 彼は新聞を取り上げて何気なく1面を眺めた。 | |
| He has taken all this trouble for nothing. | 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 | |
| Such behavior is beneath his dignity. | あんな行動は彼の体面を汚すものだ。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| I heard something fall to the ground. | 何かが地面に落ちる音が聞こえた。 | |
| Christi's mysteries are most decidedly interesting. | クリスティーの推理小説は断然面白い。 | |
| Thank you for coming in for the interview. | 面接にお越しいただきありがとうございました。 | |
| The two cars almost met head-on on the way. | 二台の車は道路で正面衝突するところだった。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| Leave it to me. I'll see to it. | 僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。 | |
| Can you imagine walking on the moon? | 月の表面を歩いているところを想像できますか。 | |
| A white yacht was sailing over the sea. | 白いヨットが海面を滑るように走っていた。 | |
| Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. | 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 | |
| Rapid and remarkable advances have been made in medicine. | 最近医学の方面でどんどんめざましい進歩がみられる。 | |
| Were there any interesting topics in today's history class? | きょうの歴史の授業で何か面白い話題はありましたか。 | |
| They discussed the economics of the project. | 彼らはその計画の経済面について話し合った。 | |
| The pupils loved that joke. | 生徒たちはその冗談を大変面白がった。 | |
| I will look after my parents in the future. | 私は将来両親の面倒を見ます。 | |
| They are looking at only the sunny side of the American economy. | 彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。 | |
| I lost face. | 私は面目を失った。 | |
| You can meet Dr. White only by appointment. | ホワイト博士とは前もって約束した上でなければ面会できない。 | |
| The inside defects never fail to express themselves outwardly. | 内面の欠点はきっと外面に現れるものだ。 | |
| The soldier lay injured on the ground. | その兵士は傷ついて地面に横たわっていた。 | |
| I'll look after the children while you go shopping. | あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。 | |
| I am looked after by my son. | 私は息子に面倒を見てもらっている。 | |
| I found the book so interesting that I kept on reading it until daybreak. | その本は私には大変面白かったので、夜が明けるまで読み続けた。 | |
| What's so funny?! | 何がそんなに面白いの?! | |
| I'd like to get a view of the ocean. | 海に面した部屋でお願いします。 | |
| While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog. | あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 | |
| The scene was embedded in his memory. | その場面は彼の記憶の底に留まっていた。 | |
| It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names. | 僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。 | |
| The area of this floor is 600 square meters. | この床の面積は600平方メートルある。 | |
| Some countries have stopped whaling in the face of international criticism. | 国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。 | |
| A big rock rose out of the sea. | 大きな岩が一つ海面から突き出ていた。 | |
| The witness identified the thief in the police lineup. | 目撃者は警察の面通しで窃盗犯を特定した。 | |
| The hotel fronts the lake. | ホテルは湖に面している。 | |
| He plastered the wall with posters. | 彼は壁一面にポスターをべたべた張った。 | |
| I am acquainted with Mr Smith. | 私はスミス氏と面識がある。 | |
| Her book is very interesting. | 彼女の本はとても面白い。 | |
| They gave us very little trouble. | 彼らはほとんど面倒を起こさなかった。 | |
| The old man fell down on the ground. | その老人は地面に倒れた。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| It's just like walking on the moon. | まるで月面を歩いているみたい。 | |
| The child watched the animal with amusement. | 子供はその動物を面白がって眺めた。 | |
| The speech made by the student was interesting. | その学生がしたスピーチは面白かった。 | |
| He has only a superficial knowledge of the subject. | 彼はその問題に関して、表面的な知識しか持っていない。 | |
| I found the game very exciting. | 私はそのゲームはとても面白いと思った。 | |
| Nature provides other forms of protection against environmental dangers. | 自然は、環境面での危険に対しては他の形の防御を与えている。 | |
| It is not good to ridicule him in public. | 公衆の面前で彼を嘲笑するのはよくない。 | |
| There were flowers all around. | あたり1面花だった。 | |
| I was terribly confused by his question. | 彼の質問にひどく面食らってしまった。 | |
| Masked men held up the passengers and robbed them of their money. | 覆面をした男達が旅客を襲って金を奪った。 | |
| The petals are floating on the water. | 花びらが水面に浮かんでいる。 | |
| The dog sniffed the ground. | その犬は地面をくんくん嗅いだ。 | |
| She looked after my dog for a month. | 彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。 | |
| I lost face. | 私は、面目丸潰れだ。 | |
| The surface of the peculiar object is fairly rough. | その奇妙な物体の表面はかなり粗い。 | |
| He doesn't work as hard as he used to. | 彼は以前ほど真面目に働いていない。 | |
| Everybody put their foot down. | みんな地面に足を降ろそう。 | |
| Go on with your story. That is so interesting! | あなたの話を続けなさい。それはとても面白い。 | |
| Only if it's not too much trouble. | あまりご面倒でなければいただきます。 | |
| Look on both sides of the shield. | 盾の両面を見よ。 | |
| Not a day goes by without our hearing of an environmental problem. | 私たちが環境面の問題を耳にしないで過ぎる日は1日とてない。 | |