Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Well, you'll find out that after you cross. If I give too much away right from the start it won't be so interesting. まあ、それは渡っていけば分かることだ。あまり最初からネタバレしていると、面白みが無いからな。 We came up against massive popular resistance. 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 The content of the letter had an interesting effect on my marriage. その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。 The scene was shown in slow motion. その場面はスローモーションで再生された。 She called her husband names to his face. 彼女は面と向かって夫を罵った。 Can you state the facts to his face? あなたは彼に面と向かって事実を言うことが出来ますか。 Streetcars run on electricity. 路面電車は電気で動く。 I was on the go all day today looking for a loan. 今日は借金の工面で東奔西走した。 Foreign people intrigue me. 外国人って面白いなあ。 She read the children an amusing story. 彼女は子供達に面白い話を読んで聞かせた。 Dogs often bury bones. 犬はよく骨を地面に埋める。 The rest of the show was not particularly distinguished. そのショーの他の場面は特にきわだったものではなかった。 We should look after our parents. 我々は、両親の面倒を見るべきである。 It is cheap, but on the other hand it is not good. それは値段は安いが、その反面品質がよくない。 I was amused at the story. 私はその話を聞いて面白かった。 He stressed the convenient aspects of city life. 彼は都会生活の便利な面を強調した。 The ground rocked. 地面が動いた。 The policemen were very brave in the face of great danger. 警官たちは大きな危険に直面してとても勇敢だった。 Bob is very timid and blushes when chatting with girls. ボブはとても臆病で女の子とおしゃべりすると赤面してしまう。 The ground seems wet. 地面がぬれているようだ。 A big rock rose out of the sea. 大きな岩が一つ海面から突き出ていた。 I'm sorry to put you to all these troubles. このような面倒をかけてすいません。 He has taken all this trouble for nothing. 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 The whole place was simply blotted out with the snow. その辺は全く消えてなくなったようにただ一面の雪だった。 My room looks out on the street. 私の部屋は通りに面している。 Its surface was as flat as a mirror. その表面は鏡のように平らだった。 I am sorry to trouble you. ご面倒をかけてすいません。 I have to have an interview before taking the examination. 私は試験を受ける前に面接を受けなければならない。 This book seemed interesting. この本は面白いように思えた。 The TV program seemed very interesting. その番組は面白そうだった。 Another interesting source of energy is the heat that can be recovered from radioactive waste material. もう一つの面白いエネルギー源は、放射能の廃棄物質から取り出せる熱である。 Like water off a duck's back. 蛙の面に水。 The rock rolled down the hillside. 岩は丘の斜面を転がり落ちた。 Our hotel faces the coast. 私達のホテルは海岸に面している。 Most funny stories are based on comic situations. おもしろい話しのほとんどがこっけいな場面を基にしている。 The picture I saw then was a most entertaining one. その時見た映画は大変面白いものだった。 It is interesting to make friends with a foreigner. 外国人と友達になることは面白いです。 Our firm is a giant one, and there are some rules and regulations, which should be revised or rescinded to reduce red tape and increase efficiency. わたしたちの会社はマンモス会社で、繁雑な面を少くし能率を上げるために、改正あるいは撤廃すべき規則とか規約がいくつかある。 He was interviewed for the job, but couldn't get it. 彼はその就職の面接を受けたが就職できなかった。 Paul's knowledge of creative bookkeeping has been the secret of his ability to get all the staffing he needs. ポールは会計報告の裏面操作について知識があったので、その隠れた才能を発揮して必要なものを全て手に入れていた。 Today, even white-collar workers are confronted with great hardships. 今日では、サラリーマンでさえ大変な苦難に直面している。 It's on the coast about 13 kilometers to the north of its more famous neighbor, Dover. 海に面した都市で、隣のもっと有名な都市、ドーヴァーからは、海岸を13キロほど北に寄ったところに位置しています。 Either Ann or Carol is going to take care of the baby. アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。 My house faces the sea. 私の家は海に面している。 Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade. 物資は、遥かに人間以上に、地球の表面を移動し続けている偉大な旅行者なのだ。再現のない物資の流れが世界中で交換されているが、それは地球上の人の住む場所で貿易に関わらないところはほとんどないことを意味する。 He proceeded in the face of danger. 彼は危険に直面しても進んでいった。 This is the funniest book in my reading. これは私が読んだ中で一番面白い本です。 I'm facing that problem, myself. 私はその問題に直面している。 He stood on the surface of the moon. 彼は月の表面に立った。 They are well looked after. 彼らはよく面倒を見てもらっているのです。 He told us such funny stories that we all laughed. 彼がとても面白い話をしてくれたので私達はみな笑った。 It's not hard to see what the results of this rise will be. この海面の上昇の結果がどのようになるかを知ることは難しくない。 Shoichi turned pale. ショウイチは顔面蒼白になった。 I'm finally able to understand what's interesting about professional shogi. プロの将棋の面白さがやっとわかるようになって来た。 Frankly speaking, this novel isn't very interesting. 率直に言えば、この小説はあまり面白くない。 But I will always be honest with you about the challenges we face. しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 When the flight crew has their aircraft under control, everything is working normally and yet it still crashes into the ground, that's CFIT. CFITは乗務員が航空機を完全にコントロールし、すべてが正常に作動しているにもかかわらず、地面に激突する場合に起こるものである。 The calm surface reflected her features like a mirror. 静かな水面は、鏡のように彼女の顔立ちを映し出していた。 The priest pretends to be solemn in public. その司祭は人前では真面目な振りをする。 Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 The truck dumped the sand on the ground. トラックは砂を地面にどさっと落した。 He wore a mask so that no one could recognize him. 彼は正体を見破られないように仮面をつけていた。 I am interested in this story. 私はこの話が面白い。 This novel is by far more interesting than that one. この小説はあれよりずっと面白い。 White-collar workers face many difficulties. サラリーマン達は多くの困難に直面している。 We can count on him for financial help. 私たちは金銭面で彼を頼りにできる。 Mental exercise is particularly important for young children. 精神面での訓練は幼い子供には特に必要である。 Snow lies thick on the ground. 雪が地面に厚く積もっている。 I am confronted with a great danger. 私は非常な危険に直面している。 It is interesting to hear from someone in a different field. 畑違いの人の話も面白い。 All you have to do in writing is to keep it clear and interesting. 手紙を書くには、手紙をわかりやすく、面白くしておきさえすればよい。 She took care of the children. 彼女は子どもたちの面倒を見た。 She was all smiles. 彼女は喜色満面だった。 I had to leave out this problem for lack of space. 紙面が足りなくてこの問題を省かなければならなかった。 I like this scene in particular. 私は特にこの場面が好きだ。 The floor was running with water. 床一面に水が流れていた。 I have absolute trust in him. 私は彼を全面的に信頼している。 We saw the ground covered with snow. 雪に覆われた地面が見えた。 American politics are interesting to watch, especially during a presidential election. アメリカの政治は見て面白い。特に大統領選挙の時がそうだ。 You should stay away from Takashi for now. He has a work interview tomorrow or something, and he's really tense. あまりタカシに近づかない方がいいぞ。明日仕事の面接があるとかで、すごくぴりぴりしてるんだ。 Today we stand at a critical point in history. 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 A report came in that Apollo 11 succeeded in landing on the moon. アポロ11号が月面着陸に成功したというニュースが入った。 This book is both interesting and instructive. この本は面白く、ためにもなる。 The boats collided head on. 船が正面衝突をした。 It would be fun to see how things change over the years. 年月を経て物事がどう変わっていくか見るのは面白そうだ。 We are facing a violent crisis. 我々は一大危機に直面している。 The comic scenes in the play were overdone. 劇のこっけいな場面はやり過ぎであった。 The novels he wrote are interesting. 彼が書いた小説は面白い。 The more I studied psychology, the more interesting I came to find it. 研究するにつれてますます心理学が面白く感じるようになった。 This is an interesting book. これは面白い本だ。 Little did he realize the danger he was facing. 直面している危険に彼はほとんど気付かなかった。 The state faces a financial crisis. 国家は財政危機に直面している。 The streetcar is now certainly out of date. 路面電車は今では確かに時代遅れかもしれない。 Did you enjoy the movies? 映画は面白かったですか。 A Mr Marconi wants to see you. マルコーニさんとかいう人がご面会です。 I found her very amusing. 彼女はとても面白い人だ。 The weather was so cold that the lake froze over. とても寒くて湖は一面に凍ってしまった。 What an interesting story it is! すーごい面白い話ですねえ。 The project is well-planned and interesting, but its immediate impact on the bottom line is not considered substantial. そのプロジェクトはよく計画されていて興味深いが、当面の利益には大した結果をもたらさないと見られている。 There are so many fine scratches and dents on its surface, it's no use polishing it. 表面に細かい傷やへこみがたくさんあるから磨いてもむだだよ。