Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| On the same day, Apollo 11 succeeded in landing on the moon's surface. | 同日にアポロ11号が月面着陸に成功した。 | |
| We must try to break the deadlock. | われわれは局面の打開を図らなくてはならない。 | |
| The place is deep in broken glass. | そのあたりは、一面に割れたガラスで埋もれているんですって。 | |
| I was completely taken aback by her reasoning. | 彼女の理屈には全く面食らった。 | |
| There were quite a few interesting things to see. | かなり見るべき面白いものがあった。 | |
| The problem before us today is not a new one. | 現在我々が当面している問題は新しいものではない。 | |
| The sun was shining all around. | あたり一面に日が照っていた。 | |
| They accused him of being in the classroom in order to cause trouble. | 彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。 | |
| This is the most interesting story that I have ever read. | これは私が今までに読んだ最も面白い物語だ。 | |
| "I need some money," Dima said, with a tone of embarrassment. | 「お金がほしい」とディマさんは赤面で言いました。 | |
| The ground is still wet. As likely as not, the game will be cancelled. | 地面はまだ濡れている。試合はたぶん中止されるだろう。 | |
| The content of the letter had an interesting effect on my marriage. | その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。 | |
| Without the ozone layer, we would be in danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| I'd like a room facing the ocean instead. | 海に面した部屋に替えて下さい。 | |
| Her anecdotes amuse us all. | 彼女の逸話は誰にとっても面白い。 | |
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| I'm a serious office lady and a good wife and mother at home. | 私は真面目なOLで、家庭では良妻賢母です。 | |
| The sky has become overcast. | 空が一面に曇ってきた。 | |
| I am not accustomed to making speeches in public. | 私は公衆の面前で演説するのに慣れてない。 | |
| I am in full accord with your viewpoint. | 御意見には全面的に賛成です。 | |
| This novel is by far more interesting than that one. | この小説はあれよりずっと面白い。 | |
| I was quite upset at the sudden change in the plan. | 突然の計画変更に面食らった。 | |
| News of the scandal caused the politician to lose face. | 醜聞のニュースのために、その政治家は体面を失った。 | |
| The ground seems wet. | 地面がぬれているようだ。 | |
| When I unplugged the bathroom sink the water gushed down the drain. | 洗面所の栓を抜くと、水がガバガバ流れ出した。 | |
| He did this before my face. | 彼は、このことを僕の面前でやった。 | |
| He was paralyzed in the face of danger. | 彼は危険に直面して身動きできなかった。 | |
| He holds an extreme opinion in politics. | 彼は政治の面では過激な意見を持っている。 | |
| The more I hear, the more interesting it becomes. | 聞けば聞くほどますます面白くなる。 | |
| A fowl flying up from water is careful not to make it turbid. | 水面から飛び立つ鳥は努めてあとを濁さぬようにする。 | |
| Every cloud has a silver lining. | どんな悪いことにも良い面がある。 | |
| Tom put the racket on the ground. | トムはラケットを地面に置いた。 | |
| My personality is not at all serious! | 僕の性格は全然真面目では有りませんよ。 | |
| Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. | 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 | |
| The play was a lot of fun. I wish you could have been there. | その芝居はとても面白かったよ。君もこれたらよかったのに。 | |
| By tomorrow morning all the world will have been covered with snow. | あすの朝までには一面の銀世界になっているだろう。 | |
| It's a shoot-'em-up western. | 撃ち合い場面の多い西部劇ですよ。 | |
| He told a funny story. | 彼は面白い話をした。 | |
| He dropped the sausage on the ground. | 彼はソーセージを地面に落とした。 | |
| He was calm in the presence of danger. | 彼は危険に直面して冷静だった。 | |
| They say fate will catch up with you. That was God's way of punishing him. | 天網恢恢疎にして漏らさずの言葉とおり、天罰てき面だ。 | |
| In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. | 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 | |
| Our house faces the beach. | 私たちの家は海岸に面している。 | |
| Listen to some more from the scene. | 先ほどの場面から、もう少し聞いてください。 | |
| They backed him up in everything. | 彼らは全ての面で彼を支援した。 | |
| He took the clock apart just for fun. | その子供は時計を面白がって分解した。 | |
| If you have any interesting books, lend me some. | もし面白い本を持っていましたら、少し貸してください。 | |
| Tom thinks that volleyball is more fun than basketball. | トムはバスケよりバレーの方が面白いと思っている。 | |
| Apply in writing. | 書面でお申し込み下さい。 | |
| He is being earnest today. | 彼は今日は真面目にしている。 | |
| I wonder if the sea level really will rise when the ice at the North Pole melts. | 北極の氷が解けると海面は本当に上昇するのだろうか? | |
| Snow lay all over the ground. | 雪はあたり一面に積もっていた。 | |
| Foreign people are amusing. | 外国人って面白いなあ。 | |
| Because of yesterday's heavy snow, the ground is very slippery. As soon as I stepped outside, I slipped and fell on my bottom. | 昨日の大雪のせいで地面はツルツル、私は外に出た途端にすってんころりと尻もちをついた。 | |
| The scene was shown in slow motion. | その場面はスローモーションで再生された。 | |
| My brother is in the same line of business as you are. | 兄はあなたと同じ方面の仕事をしています。 | |
| They confronted each other. | 二人は面と向かった。 | |
| As for the standard of living, the republic has caught up with the West. | 生活水準の面では、その共和国は欧米諸国に追い付いた。 | |
| The politician receives on Wednesdays. | あの政治家は水曜日が面会日だ。 | |
| Baseball is an interesting sport. | 野球は面白いスポーツです。 | |
| To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. | 正直映画より映画論の方が面白い。 | |
| He stared at the steep slope of the mountain and stopped climbing it. | 彼は山のけわしい斜面をじっと見つめ、登るのをやめた。 | |
| When I am going to visit someone I look up to, I first write to him and tell him why. | 私は目上として敬っている人を訪問しようと思う時には、まず最初に手紙を書いて面会したい理由を述べる。 | |
| An absorbing tale of adventure. | 素敵に面白い冒険物語。 | |
| He was still as still in the presence of danger. | 危険に直面しても彼は全く冷静であった。 | |
| It's so exciting. | 結構面白い。 | |
| Streetcars run on electricity. | 路面電車は電気で動く。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| The movie was more interesting than I expected. | その映画は意外と面白かった。 | |
| Tom showed his courage in the face of danger. | トムは危険に直面して彼の勇気を示した。 | |
| Since the war, Japan has advanced greatly in science and technology. | 戦後日本は科学技術の面で大いに進歩した。 | |
| Certainly there are downsides to leadership by coercion and force. | 力と脅しによるリーダーシップには確かにマイナス面があることは確かだ。 | |
| Land and water make up the earth's surface. | 陸と水で地球の表面は出来ている。 | |
| We must consider the financial aspects of this project. | この企画は財政面を考慮しなければならない。 | |
| Just to warn you in advance, today's blog is no fun. | 予め断りますが、今日のブログは面白くないよ~。 | |
| Traveling by boat is a lot of fun, isn't it? | 船で旅行するのはたいへん面白いですね。 | |
| I trust him completely. | 私は彼を全面的に信頼している。 | |
| What are the visiting hours? | 面会時間を教えてください。 | |
| That looks interesting. | 面白そう! | |
| They say that the movie is an interesting one. | あの映画は面白いのだそうだ。 | |
| The plan gave rise to much trouble. | その計画は多くの面倒を引き起こした。 | |
| She cared for the children after the death of their mother. | 子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。 | |
| It is fun to play cards. | トランプをするのは面白い。 | |
| Tom laid the racket on the ground. | トムはラケットを地面に置いた。 | |
| They just had a very serious conversation. | 彼らはちょうど今とても真面目な話をした。 | |
| These unhappy people must be taken good care of. | これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。 | |
| My grandpa believes that the moon landing was a hoax. | 私の祖父は月面着陸は作り話だったと信じている。 | |
| This drama consists of just two short scenes. | この芝居は2つの短い場面で構成されている。 | |
| I was surprised at her sudden visit. | 彼女の突然の訪問に私は面食らった。 | |
| Beware that you don't get into trouble. | 面倒なことにならないよう注意しなさい。 | |
| Learning a foreign language is truly interesting and enjoyable. | 外国語を習うことが本当に面白くて楽しいよ。 | |
| A facet of genius is the ability to provoke scandals. | 天才の一面は明らかに醜聞を起し得る才能である。 | |
| Please do not touch the record side. | 記録面に手を触れないで下さい。 | |
| While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog. | あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 | |
| She took care of the children. | 彼女は子どもたちの面倒を見た。 | |
| There is nothing interesting in the newspaper today. | 今日の新聞には面白いことは何もない。 | |
| There is no surface difference between them. | それらの間には表面的な相違はない。 | |
| Now that he is old, it is your duty to go look after him. | 彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。 | |
| He told us such funny stories that we all laughed. | 彼がとても面白い話をしてくれたので私達はみな笑った。 | |
| He's my most interesting friend. | 彼が私の一番面白い友達です。 | |