That was the most interesting novel that I had ever read.
あれは私が今まで読んだうちで一番面白い小説だった。
This book is really interesting.
この本はとても面白い。
The nation's trade balance improved last year as exports were strong, while imports remained steady.
昨年は輸出が好調の反面、輸入が落ち着いていたので貿易収支は改善した。
While I was waiting for the streetcar, I witnessed a traffic accident.
路面電車を待っていたとき事故を目撃した。
Have you read any interesting books lately?
最近何か面白い本読んだ?
He stood on the surface of the moon.
彼は月の表面に立った。
The scene was embedded in his memory.
その場面は彼の記憶の底に留まっていた。
What a business it is!
面倒だな。
Shoichi's face turned pale.
ショウイチは顔面蒼白になった。
I was surprised at her sudden visit.
彼女の突然の訪問に私は面食らった。
Don't take his remarks too literally.
彼の言葉をあまり額面通りに受け取ってはいけない。
Please look after my cats while I'm away.
私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。
They are sitting on the lawn and the ground.
芝生や地面に座っている。
There are many interesting people in the world.
世界には面白い人がたくさんいる。
I'm near the on ramp to 25 north.
25号線北方面の入り口付近にいます。
Machida is an interesting city that's a mix of the old and the new.
町田は古いものと新しいものが入り交じった面白い街です。
This turkey tastes good.
この七面鳥おいしいね。
Land covers about 30 percent of the surface of the earth.
陸地は地球の表面の約30パーセントをおおっています。
The priest pretends to be solemn in public.
その司祭は人前では真面目な振りをする。
I became accustomed to public speaking, so I think that's been useful when taking job interviews.
人前で話すことに慣れたので、面接には役立ったと思う。
The plan was a good one apart from its cost.
その計画は費用の面を別とすれば、良いものだった。
The world is confronted with the problem of environmental pollution.
世界は環境汚染の問題に直面しています。
She is an earnest student.
彼女は真面目な学生です。
Christi's mysteries are most decidedly interesting.
クリスティーの推理小説は断然面白い。
The man began to take off his hat, glasses and mask.
男は帽子、眼鏡、仮面を脱ぎ始めた。
A trouble arose after school.
放課後に面倒なことが起きた。
This book seemed interesting.
この本は面白いように思えた。
She was at one time faced with the problem.
彼女はかってその問題に直面した。
I will look after my parents in the future.
私は将来両親の面倒を見ます。
Will you take care of the children while I'm out?
私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。
The price is low, but then again, the quality isn't very good.
それは値段は安いが、その反面品質がよくない。
The surface of the earth rose due to the volcanic activity.
火山活動で地面が盛り上がった。
A frown may express anger or displeasure.
しかめ面は怒りとか不快感を表現するものである。
Since our father is bedridden, we take turns looking after him.
父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。
Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way.
数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。
Frankly speaking, this novel isn't very interesting.
率直に言えば、この小説はあまり面白くない。
If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble.
私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。
The plank froze to the ground.
板は地面に凍りついた。
He has taken all this trouble for nothing.
彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。
The first thing that came to my attention was the large sofa. It was covered in sober coloured leather, the seat and the back both looked wide and comfortable.
まず目に飛び込んできたのは、大きなソファだ。渋い色の革張りで、座面も背もたれもゆったりしている。
It was so thrilling and real fun.
とてもスリルがあって面白かったです。
Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves.
自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。
I am acquainted with Mr Smith.
私はスミス氏と面識がある。
Did you feel the earth shake just now?
今し方地面がゆれたのを感じましたか。
A tall tree projects its long shadow on the water.
一本の高い木が水面に長い影を映している。
I'm facing that problem, myself.
私はその問題に直面している。
Your question is not relevant to the subject.
君の質問は当面の話題とは関係がない。
She was interviewed for jobs.
彼女は就職の面接を受けた。
Let's consider the problem in all its bearings before making a decision.
決める前にこの問題を、あらゆる面から考えてみよう。
You look after the children, Tom.
トム、君は子供達の面倒を見てくれ。
I'm always bored with films that have little action.
アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
There'll be quite a lot of scenes like this in the next few programs.
これから数回にわたって、こういう場面がたくさん出てきます。
The speech made by the student was interesting.
その学生がしたスピーチは面白かった。
There is nothing interesting in the newspaper.
新聞には何も面白いことは載っていない。
A great many people were opposed to gene therapy in terms of ethics.
たくさんの人々が倫理の面から遺伝子治療に反対した。
Do we have to lie flat on the ground?
地面にぴったり伏せなくてはなりませんか。
He was amused at your suggestion.
彼は君の提案を聞いて面白がった。
They are maneuvering behind the scene.
彼らは裏面工作をしている。
It is not good to ridicule him in public.
公衆の面前で彼を嘲笑するのはよくない。
She always seems to be nervous, but at least she's relaxed when she eats.
彼女はいつも緊張した面持ちをしているが、物を食べる時に限ってはリラックスして見える。
Only by prohibiting nuclear weapons altogether can we stop the arms race.
核兵器を全面的に禁止して初めて、兵器競争を止めさせることができる。
A turkey is a little bigger than a chicken.
七面鳥は鶏より少し大きい。
The road has frozen and it's now slippery.
路面が凍結して滑りやすくなっています。
This is by far the most interesting of all his novels.
これは彼のすべての小説の中で断然面白い。
It was really interesting.
本当に面白かったよ。
I also need to get people to understand the real me! My forceful behaviour is one way I try to do this!
内面を理解して貰うためのアピールも必要なのさ!ボクのアグレッシブな行動もその中の一つ!
News of the scandal caused the politician to lose face.
醜聞のニュースのため、その政治家は体面を失った。
But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years; block by
I'm a serious office lady and a good wife and mother at home.
私は真面目なOLで、家庭では良妻賢母です。
He went red in the face with rage.
満面朱をそそいで怒った。
A person named Miller wants to see you.
ミラーさんとかいう人がご面会です。
On another plan there was the prediction of a new age.
別の局面では、新しい時代への予測が見られた。
I like this scene in particular.
私は特にこの場面が好きだ。
The harassed mule got his back up and began kicking up dust.
いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。
It's exciting to watch her run after a cockroach.
彼女がゴキブリを追いかけるのを見ていると面白い。
My room looks out on the street.
私の部屋は通りに面している。
The typhoon is gaining strength as it heads for Kyushu.
台風は発達しながら九州方面に向かっています。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.