Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The story is at once interesting and instructive. その物語は面白くもありまたためにもなる。 We might as well die as disgrace ourselves. 面目を失うより死んだほうがましだ。 The typhoon is gaining strength as it heads for Kyushu. 台風は発達しながら九州方面に向かっています。 "Well, that is, it's not something I can boast of," in fact it's not something I can talk unashamedly about in public. 「まあその、自慢できる事でもないんだけど」というか、臆面もなく吹聴できる話でもない。 At her age, she still preserved the appearance of a young girl. その年になってもまだ彼女は若々しい少女の面影を保っていた。 They confronted each other. 二人は面と向かった。 The Minister had to face a barrage of questions from the press. 大臣は新聞記者たちからの矢継ぎ早の質問に直面しなくてはならなかった。 She cared for her son. 彼女は息子の面倒をみた。 Father told us a very interesting story. 父はとても面白い話をしてくれた。 The scene was shown in slow motion. その場面はスローモーションで再生された。 My most interesting friend is Jessie. 一番面白い私の友達はジェシーです。 Misfortunes never come singly. 泣きっ面に蜂。 We are faced with many difficulties. われわれは多くの困難に直面している。 He is not very good company. 彼は付き合っていて面白くない。 He stood firm in the face of danger. 彼は危険に直面しても動じなかった。 News of the scandal caused the politician to lose face. 醜聞のニュースのため、その政治家は体面を失った。 Say it to his face, not behind his back. 影でこそこそせず面と向かって彼にそれをいいたまえ。 We dug a hole in the ground. 私達は地面に穴を掘った。 You have to be up-front and candid at interviews. 面接では、虚心坦懐に話すことが必要だ。 She was at one time faced with the problem. 彼女はかってその問題に直面した。 If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. 人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。 Three men jumped out, rolled an old mower down the ramp. 3人の男が飛び降り、古い芝刈り機をトラックと地面にかけた板で降ろした。 He makes himself accessible to all who seek his counsel. 彼は自分の助言を求める人にはみんな面会できるようにしている。 The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? Your question is not relevant to the subject. 君の質問は当面の話題とは関係がない。 These unhappy people must be taken good care of. これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。 Sometimes, one of the politicians can be seen trying to keep the audience's opinions under control during televised debates. 時々、政治家の一人がテレビの討論会に出て傍聴者の意見を押さえつけようとする場面をみる。 You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth. 君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。 Dennis can make the ugliest face in town. デニスは町で一番醜いしかめっ面をすることができる。 They backed him up in everything. 彼らは全ての面で彼を支援した。 He took the clock apart just for fun. その子供は時計を面白がって分解した。 This building looks large from the front, but not from the side. この建物は正面から見ると大きいが横から見るとそうでもない。 A white yacht was sailing over the sea. 白いヨットが海面を滑るように走っていた。 This book is much more interesting than that one. この本はあの本よりずっと面白い。 English is not easy, but it is interesting. 英語は簡単ではない、でもそれは面白い。 I live on my own and don't depend on my parents for money. 一人暮らしで金銭面で親に頼っていない。 She is good at making up interesting stories. 彼女は面白いお話を作るのが得意である。 His study gives on the park. 彼の書斎は公園に面している。 They discussed the economics of the project. 彼らはその計画の経済面について話し合った。 There were flowers all around. あたり1面花だった。 We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 Mother looked after my dog during the trip. 旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。 Please adjust the television picture. テレビの画面を調節してください。 The child is being taken good care of by the doctor. その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。 She always seems to be nervous, but at least she's relaxed when she eats. 彼女はいつも緊張した面持ちをしているが、物を食べる時に限ってはリラックスして見える。 A turkey is a little bigger than a chicken. 七面鳥は鶏より少し大きい。 The moon looks so perfectly round. It's actually the base of a cone, you know. まん丸に見えるあのお月さまはね、実は円錐の底面なんだよ。 Her book is very interesting. 彼女の本はとても面白い。 Sorry to trouble you, but can you help me? ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 I'm amused by his idea of leisure. 私には彼のレジャー観が面白い。 My personality is not at all serious! 私の性格は全然真面目ではない! This is an interesting story. これは面白い話だ。 I found the new magazine very interesting. 私は、その新しい雑誌が大層面白いとわかった。 I'd like to have an interview with your father about the matter. その件についてあなたのお父さんと面談したい。 She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children. 既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。 She read an amusing story to the children. 彼女は子供たちに面白い話を聞かせてあげた。 I'd like to sit near the front. 正面近くの席に座りたいのですが。 White-collar workers face many difficulties. サラリーマン達は多くの困難に直面している。 Will you take care of the children while I'm out? 私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。 Life is not all beer and skittles. 人生は面白おかしい事ばかりではない。 That was the first time that a man walked on the moon. 人間が月面を歩いたのはそれが初めてだった。 Did you enjoy yourself at the theater? 芝居は面白かったですか。 This book seemed interesting. この本は面白いように思えた。 It's not hard to see what the results of this rise will be. この海面の上昇の結果がどのようになるかを知ることは難しくない。 Tom showed his courage in the face of danger. トムは危険に直面して彼の勇気を示した。 I also need to get people to understand the real me! My forceful behaviour is one way I try to do this! 内面を理解して貰うためのアピールも必要なのさ!ボクのアグレッシブな行動もその中の一つ! Look after the children this afternoon. 今日の午後子供たちの面倒を見なさい。 It's on the coast about 13 kilometers to the north of its more famous neighbor, Dover. 海に面した都市で、隣のもっと有名な都市、ドーヴァーからは、海岸を13キロほど北に寄ったところに位置しています。 Large-scale surface currents are already known to exist, and major currents below the ocean surface, too, are being found. 大規模な表面の潮流が存在していることがすでに知られているが、表面下の大きな潮流も発見されつつある。 The harassed mule got his back up and began kicking up dust. いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 Minorities are confronted with many hardships. 少数民族たちは多くの困難に直面している。 The play was very amusing; you ought to have gone there. 劇はとても面白かった。君も行けばよかったのに。 My dog was taken care of by Lucy. ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。 I don't think this is funny. これが面白いとは思わない。 I found her very amusing. 彼女はとても面白い人だ。 You can't see too well with these LCD displays. 液晶画面は、見にくいなぁ。 The nation's trade balance improved last year as exports were strong, while imports remained steady. 昨年は輸出が好調の反面、輸入が落ち着いていたので貿易収支は改善した。 Some developing countries are faced with financial crises. 財政危機に直面している発展途上国もある。 The more I hear, the more interesting it becomes. 聞けば聞くほどますます面白くなる。 Such a lifestyle appears rather uninteresting to Americans. このような生き方は、アメリカ人から見ればあまり面白いものには見えない。 Tom doesn't find this as funny as Mary does. トムはメアリーが思っているほどこれを面白いとは思わない。 What a business it is! 面倒だな。 I slithered down the muddy slope. 私はぬかるんだ斜面をずるずると滑り下りた。 In order to gain media recognition, sometimes AIDS patients have to push themselves into the public eye. メディアの理解を得るためにエイズ患者は公衆の面前に出て行かなくてはならない時がある。 She went out of the room with downcast eyes. 彼女は消沈した面持ちで部屋を出ていった。 I blush to think of what a fool I was then. その時自分がなんとばかであったかを考えると赤面する。 What are the visiting hours? 面会時間はどうなっていますか。 The witness identified the thief in the police lineup. 目撃者は警察の面通しで窃盗犯を特定した。 I thought a game of tennis might be fun. テニスの試合は面白いかもしれないと思った。 His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he 彼の本は子供向けなんだけど、ちょくちょく見たことのない単語が飛び出す。それが彼独自の言葉なのか単に難しい単語なのかわからないんだけど、面倒なので辞書も引かず読み進めている。 He has a superficial knowledge of navigation. 彼は航海については表面的な知識しか持っていない。 Local finance are bankrolling the industrial promotion program. 産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。 He wrestled his attacker to the ground. 彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。 We came up against massive popular resistance. 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 The towels are dirty. 洗面所のタオルが汚れています。 There were quite a few interesting things to see. かなり見るべき面白いものがあった。 He sees no company. 彼は面会謝絶だ。 Today we stand at a critical point in history. 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 My room looks out on the street. 私の部屋は通りに面している。 The ground was completely covered with snow. 地面は一面雪で覆われた。