Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Like water off a duck's back. | 蛙の面に水。 | |
| In ethical terms, a great many people are opposed to gene therapy. | 倫理の面で、たくさんの人々が遺伝子治療に反対している。 | |
| I can't look after my parents and such either. | 私も親の面倒とか見られないですね。 | |
| You should stay away from Takashi for now. He has a work interview tomorrow or something, and he's really tense. | あまりタカシに近づかない方がいいぞ。明日仕事の面接があるとかで、すごくぴりぴりしてるんだ。 | |
| It was so thrilling and real fun. | とてもスリルがあって面白かったです。 | |
| The moon looks so perfectly round. It's actually the base of a cone, you know. | まん丸に見えるあのお月さまはね、実は円錐の底面なんだよ。 | |
| Did you enjoy yourself at the party? | パーティーは面白かったですか。 | |
| Certainly there are downsides to leadership by coercion and force. | 力と脅しによるリーダーシップには確かにマイナス面があることは確かだ。 | |
| Lots of campers were parked all over the hill-side. | 丘の斜面にはキャンピングカーがいっぱいあった。 | |
| Wondering what makes it so fascinating. | そんなに面白いのかと思い。 | |
| Do not trust such men as praise you to your face. | 面と向かってほめるような人を信頼するな。 | |
| I think that that book is not so interesting. | その本はそんなに面白くないと思います。 | |
| Take things a little more seriously. | もう少し物事に対して真面目になれ。 | |
| The content of the letter had an interesting effect on my marriage. | その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。 | |
| It's boring. | 面白くない。 | |
| In order to isolate him from bacteria, and such, he is not allowed visitors. | 細菌などから隔離するため、面会謝絶となっています。 | |
| Lake Akan is frozen over. | 阿寒湖は一面に凍った。 | |
| When we made fun of her, she blushed. | 私たちがからかうと彼女は赤面した。 | |
| Large-scale surface currents are already known to exist, and major currents below the ocean surface, too, are being found. | 大規模な表面の潮流が存在していることがすでに知られているが、表面下の大きな潮流も発見されつつある。 | |
| I enjoy watching soccer on TV. | テレビでサッカーの試合を見るのは私にとって面白い。 | |
| We are sorry for the inconvenience. | ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 | |
| We are faced with a difficult choice. | 私たちは難しい選択に直面している。 | |
| She felt shy in his presence. | 彼の面前で彼女は恥ずかしがった。 | |
| The place is deep in broken glass. | そのあたりは、一面に割れたガラスで埋もれているんですって。 | |
| The problem before us today is not a new one. | 現在我々が当面している問題は新しいものではない。 | |
| She read the children an amusing story. | 彼女は子供達に面白い話を読んで聞かせた。 | |
| The sun has dried up the ground. | 太陽が地面をからからにかわかした。 | |
| Many developed countries are faced with financial crises. | 多くの先進国が財政危機に直面している。 | |
| A trouble arose after school. | 放課後に面倒なことが起きた。 | |
| That looks interesting. | 面白そう! | |
| The man began to take off his hat, glasses and mask. | 男は帽子、眼鏡、仮面を脱ぎ始めた。 | |
| The stories written by Amy Church are all interesting. | エイミー・チャーチが書いた小説はみな面白い。 | |
| I am afraid of having trouble. | 面倒が起こるのではないかと私は恐れている。 | |
| I found this book interesting from beginning to end. | 私はこの本が始めから終わりまで面白いと思った。 | |
| The surface of the object is fairly rough. | その物体の表面はかなり粗い。 | |
| They were confronted with many problems. | 彼らは多くの問題に直面した。 | |
| The weather was so cold that the lake froze over. | とても寒かったので、湖は一面氷に覆われた。 | |
| I'll look after the children while you go shopping. | あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| "You should write a novel or something." "Nah, I don't think so. I can't see myself coming up with anything good, anyways." | 「小説とか書けばいいのに」「いや、自分に書けるとは思わないな。面白い筋を考えるなどというのはとても出来そうには思えない」 | |
| The sun was shining all around. | あたり一面に日が照っていた。 | |
| They just had a very serious conversation. | 彼らはちょうど今とても真面目な話をした。 | |
| At her age, she still preserved the appearance of a young girl. | その年になってもまだ彼女は若々しい少女の面影を保っていた。 | |
| The state faces a financial crisis. | 国家は財政危機に直面している。 | |
| Between two stools you fall to the ground. | 二つの椅子の間で地面に落ちる。 | |
| That man was wearing a tiger mask. | その男はトラの面をかぶっていた。 | |
| That's an interesting piece of information. | 面白そうな話だ。 | |
| However, if you're going to read people's blogs in order to write an interesting blog, you can do that right away. | ただ、面白いブログを書くために、人のブログを読むのなら今日から出来る。 | |
| The politician receives on Wednesdays. | あの政治家は水曜日が面会日だ。 | |
| I had a glimpse into the negative side of his character. | 私は彼の性格の悪い面を垣間見た。 | |
| Watching wild birds is great fun. | 野鳥を観察するのはとても面白い。 | |
| He stared at the steep slope of the mountain and stopped climbing it. | 彼は山のけわしい斜面をじっと見つめ、登るのをやめた。 | |
| His essay gave only a superficial analysis of the problem, so it was a real surprise to him when he got the highest grade in the class. | 彼の評論は問題の表面的な分析結果を取り上げていただけだったのでクラスで最上位の成績を得たことにとても驚いた。 | |
| Misfortunes never come singly. | 泣き面に蜂。 | |
| That adds a new dimension to our problem. | そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 | |
| One difficulty after another arose. | 次から次へと面倒な事態が生じた。 | |
| My room looks out on the street. | 私の部屋は通りに面している。 | |
| Beware of one who praises you to your face. | 面と向かって誉める人は用心しなさい。 | |
| My room faces the garden. | 私の部屋は庭に面している。 | |
| Tires wear down because of friction between the rubber and the road surface. | タイヤはゴムと路面の摩擦によってすり減る。 | |
| Well, you'll find out that after you cross. If I give too much away right from the start it won't be so interesting. | まあ、それは渡っていけば分かることだ。あまり最初からネタバレしていると、面白みが無いからな。 | |
| This is by far the most interesting of all his novels. | これは彼のすべての小説の中で断然面白い。 | |
| This is an argument material to the question in hand. | これは当面の問題にとって大事な論拠だ。 | |
| The floor was running with water. | 床一面に水が流れていた。 | |
| Tom laid his racket on the ground. | トムはラケットを地面に置いた。 | |
| He was brought up against the realities of life. | 彼は人生の現実に直面した。 | |
| These special characteristics explain its preference for still-hunting (lying motionless beside a seal's breathing hole, waiting for one to surface). | こうした熊独特の特徴が、熊が動かずに狩猟すること(アザラシの呼吸孔の脇でじっと動かず、アザラシが海面に上がってくるのを待つ)を好む説明になっている。 | |
| The world is confronted with the problem of environmental pollution. | 世界は環境汚染の問題に直面しています。 | |
| The ground seems wet. | 地面がぬれているようだ。 | |
| The movie was more interesting than I expected. | その映画は意外と面白かった。 | |
| There are a number of superficial reasons. | 表面的な理由がいくつかある。 | |
| Beware that you don't get into trouble. | 面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。 | |
| While I was waiting for the streetcar, I witnessed a traffic accident. | 路面電車を待っていたとき事故を目撃した。 | |
| He holds an extreme opinion on education. | 彼は教育の面では極端な意見を持っている。 | |
| The party was really fun. | パーティーはとても面白かった。 | |
| Were I to die, who would look after my children? | 仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。 | |
| There is nothing interesting in the newspaper today. | 今日の新聞には面白いことは何もない。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| I want to see the scene in slow motion. | その場面をスローモーションで見たい。 | |
| The whole place was simply blotted out with the snow. | その辺は全く消えてなくなったようにただ一面の雪だった。 | |
| Reading a book is interesting. | 本を読むことは面白い。 | |
| No matter how interesting magic shows may be, I don't like them so much. | マジックショーがどんなに面白くても、私はあまり好きではありません。 | |
| This was the most interesting book that she had ever read. | これは彼女がそれまでに読んだ中で一番面白い本だった。 | |
| I felt the earth shake. | 私は路面がゆれるのを感じた。 | |
| This is an interesting book. | これは面白い本だ。 | |
| Our house faces the beach. | 私たちの家は海岸に面している。 | |
| The country is confronted with a financial crisis. | その国は財政危機に直面している。 | |
| Nature provides other forms of protection against environmental dangers. | 自然は、環境面での危険に対しては他の形の防御を与えている。 | |
| I was very confused by his questions. | 彼の質問にひどく面食らってしまった。 | |
| The story got more and more interesting. | 物語はますます面白くなった。 | |
| She was at one time faced with the problem. | 彼女はかってその問題に直面した。 | |
| I felt the earth shake. | 私は地面が揺れるのを感じた。 | |
| You're acting like you know me; this is the first time we're meeting! | 初対面なのに、あのなれなれしい態度は何なんだ。 | |
| I found this column interesting. | このコラムは面白かった。 | |
| The critic considered every aspect of the defense program. | 評論家はその防衛計画のあらゆる面を十分に検討した。 | |
| This book is not less amusing than that one. | この本は面白さの点ではあの本にまさるとも劣らない。 | |
| The ground was covered with frost this morning. | 今朝地面は霜で覆われていた。 | |
| There were quite a few interesting things to see. | かなり見るべき面白いものがあった。 | |
| A fowl flying up from water is careful not to make it turbid. | 水面から飛び立つ鳥は努めてあとを濁さぬようにする。 | |