Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Dry leaves float on the water's surface. 水面に枯葉が浮かんでいる。 I also need to get people to understand the real me! My forceful behaviour is one way I try to do this! 内面を理解して貰うためのアピールも必要なのさ!ボクのアグレッシブな行動もその中の一つ! The priest pretends to be solemn in public. その聖職者は人前では真面目なふりをする。 It's on the coast about 13 kilometers to the north of its more famous neighbor, Dover. 海に面した都市で、隣のもっと有名な都市、ドーヴァーからは、海岸を13キロほど北に寄ったところに位置しています。 When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children. 社会における伝統的な男女の役割について思うとき、我々は夫が家族を支え妻が家と子供の面倒を見るものと考える。 Nowadays the young take no care of the old. 今日では若い人はお年よりの面倒をみない。 The sky has become overcast. 空が一面に曇ってきた。 Only by prohibiting nuclear weapons altogether can we stop the arms race. 核兵器を全面的に禁止して初めて、兵器競争を止めさせることができる。 Our firm is a giant one, and there are some rules and regulations, which should be revised or rescinded to reduce red tape and increase efficiency. わたしたちの会社はマンモス会社で、繁雑な面を少くし能率を上げるために、改正あるいは撤廃すべき規則とか規約がいくつかある。 There are so many fine scratches and dents on its surface, it's no use polishing it. 表面に細かい傷やへこみがたくさんあるから磨いてもむだだよ。 The enemies stood face to face. 敵同士が面と向かい合った。 Leave it to me. I'll see to it. 僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。 Reading books is interesting. 本を読むことは面白い。 Keep both feet firmly on the ground. 両足をしっかりと地面につけていなさい。 Newspapers lay scattered all over the floor. 床一面に新聞紙が撒き散らされていた。 Today, even white-collar workers are confronted with great hardships. 今日では、サラリーマンでさえ大変な苦難に直面している。 This is an argument material to the question in hand. これは当面の問題にとって大事な論拠だ。 The game was very exciting. その試合はとても面白かった。 They are amused at the sight of chimpanzees. 彼らはチンパンジーを見て面白がっている。 This book is much more interesting than that one. この本はあの本よりずっと面白い。 Lake Akan is frozen over. 阿寒湖は一面に凍った。 Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 You should take care of your sick mother. 君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。 On the religious side, the decision caused serious dissension among followers. 宗教的側面では、その決定は信者たちに深刻な分裂をもたらした。 The show was very interesting. You should have seen it. あのショウは面白かった。君にも見せてあげたかったよ。 The image of my mother is on my mind. 母の面影を忘れられない。 The sea covers nearly three-fourths of the earth's surface. 海は地球の表面の約4分の3を覆っている。 She felt sick and sank to the ground. 彼女は気分が悪くなり、地面にかがみこんだ。 Do not trust such men as praise you to your face. 面と向かってほめるような人を信頼するな。 This scheme is clumsy production wise. この企画は生産の面でまずい。 Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society. 労働は経済面の利益、つまり給料を選るのに必要なだけでなく、社会的及び心理的欲求、つまり、社会の利益のために何かをしているという感じを抱くためにも、必要なのである。 You are as white as a sheet. 君、顔面蒼白だよ。 I called him a coward to his face. 私は彼に面と向かって臆病者といってやった。 Leaves were dropping silently to the ground. 音もなく葉が地面に落ちていった。 Fresh Reader, three times more interesting than Twitter (IMO) Twitterより3倍面白いフレッシュリーダー(当社比) He was brought up against the realities of life. 彼は人生の現実に直面した。 What are the visiting hours? 面会時間はどうなっていますか。 Reading a book is interesting. 本を読むことは面白い。 The plan gave rise to much trouble. その計画は多くの面倒を引き起こした。 Foreign people are amusing. 外国人って面白いなあ。 Science and technology have come to pervade every aspect of our lives and, as a result, society is changing at a speed which is quite unprecedented. 科学技術は我々の生活のあらゆる側面に浸透するようになり、その結果として社会は全く前例のない速度で変化しつつある。 Minorities are confronted with many hardships. 少数民族たちは多くの困難に直面している。 The baseball game got more exciting with each inning. その野球の試合は回を重ねるごとに面白くなった。 We face competition from foreign suppliers. 我々は海外の業者からの競争に直面している。 The job pays well, but on the other hand I have to work twelve hours a day. その仕事は十分にお金になるが、その反面1日に12時間働かなくてはならない。 He lost face. 彼は面目を失った。 I anticipated trouble. 私は面倒なことになると予想した。 The nation's trade balance improved last year as exports were strong, while imports remained steady. 昨年は輸出が好調の反面、輸入が落ち着いていたので貿易収支は改善した。 The movie was interesting. その映画は面白かった。 Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade. 物資は、遥かに人間以上に、地球の表面を移動し続けている偉大な旅行者なのだ。再現のない物資の流れが世界中で交換されているが、それは地球上の人の住む場所で貿易に関わらないところはほとんどないことを意味する。 Our hotel faces the coast. 私達のホテルは海岸に面している。 He plastered the wall with posters. 彼は壁一面にポスターをべたべた張った。 They sit on the ground or on blankets made of the wool of the llama or alpaca. 彼らは地面に座るか、ラマかアルパカの毛糸でできた毛布の上に座る。 Some of the college students who are caught cheating on the exams do not even blush. 試験中カンニングしているところを見つけられた大学生の中には、赤面さえしないものもいる。 He wore a mask so that no one could recognize him. 彼は正体を見破られないように仮面をつけていた。 He can't say one word of French, but then again he speaks English like a native. 彼はフランス語を一言も話せないが、その反面英語をネイティブ並に話す。 We are confronted with a difficult situation. 我々は難局に直面している。 My personality is not at all serious! 僕の性格は全然真面目では有りませんよ。 A frown may express anger or displeasure. しかめ面は怒りとか不快感を表現するものである。 The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people. この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。 He was annoyed at having to show up before the public. 公衆の面前に姿を見せなければならないのが厭だった。 At her age, she still preserved the appearance of a young girl. その年になってもまだ彼女は若々しい少女の面影を保っていた。 He is of a serious turn of mind. 彼は真面目な性格だ。 I heard an interesting rumor. 面白い噂を耳にした。 This movie is not anything like as exciting as that one. これはあの映画ほど面白くない。 I want to see the scene in slow motion. その場面をスローモーションで見たい。 They gave us very little trouble. 彼らはほとんど面倒を起こさなかった。 They are looking at only the sunny side of the American economy. 彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。 Her disappearance gave zest to the mystery. 彼女の失踪で謎が一段と面白くなった。 I couldn't bear to see such a scene. そんな場面を見るに忍びなかった。 This is by far the most interesting of all his novels. これは彼のすべての小説の中で断然面白い。 The problem before us today is not a new one. 現在我々が当面している問題は新しいものではない。 I'm amused by his idea of leisure. 私には彼のレジャー観が面白い。 Such men as praise you to your face are apt to speak ill of you behind your back. 面と向かって誉めるような人は、とかく陰で悪口を言うものだ。 She is good at making up interesting stories. 彼女は、面白い話を作るのが得意である。 How did your interview go? 面接はどうでしたか。 Mensetsu wa dōdeshita ka This is an interesting book. これは面白い本だ。 That sounds interesting. それは面白そうだ。 The cat ran right in front of the bus and was run over. 猫がバスの真正面に走ってきてひかれた。 The speech made by the student was interesting. その学生がしたスピーチは面白かった。 The story got more and more interesting. 物語はますます面白くなった。 I'm a bit serious today, but please bear with me. 今日は少し真面目な話をしますがおつきあいください。 Say it to his face, not behind his back. 影でこそこそせず面と向かって彼にそれをいいたまえ。 The man began to take off his hat, glasses and mask. 男は帽子、眼鏡、仮面を脱ぎ始めた。 The injured bird fell to the ground. 傷ついた鳥が地面に落ちた。 What you see above the water is just the tip of the iceberg. 水面に現れてるのは氷山の先端にすぎない。 Your son will be well taken care of. 息子さんの面倒は十分に見ます。 I found that book interesting. 私はその本が面白いとわかった。 Christi's mysteries are most decidedly interesting. クリスティーの推理小説は断然面白い。 However it's a pain putting the room in order. しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。 If you have any interesting books, lend me some. もし面白い本を持っていましたら、少し貸してください。 Three-fourths of the earth's surface is water. 地球の表面の4分の3は水です。 I saw the film and found it interesting. その映画を見たけれど面白かったよ。 He has a superficial knowledge of navigation. 彼は航海については表面的な知識しか持っていない。 The pond froze over. 池は一面に氷がはった。 He said so to her face. 彼は彼女の面前でそう言った。 At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 Paul's knowledge of creative bookkeeping has been the secret of his ability to get all the staffing he needs. ポールは会計報告の裏面操作について知識があったので、その隠れた才能を発揮して必要なものを全て手に入れていた。 Making friends with people from other countries is interesting. 外国人と友達になることは面白いです。