Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She was at one time faced with the problem. | 彼女はかってその問題に直面した。 | |
| It was so thrilling and real fun. | とてもスリルがあって面白かったです。 | |
| "It's cold! I hate it!" Yoshiki complains with teary face. | よしき君が「寒いよ、いやだよ」と泣きっ面でぶつぶつ言っている。 | |
| She showed her courage in the face of danger. | 彼女は危険に直面して勇気を見せた。 | |
| The game got more and more exciting. | その試合はますます面白くなった。 | |
| The content of his speech was interesting. | 彼のスピーチは面白かった。 | |
| A report came in that Apollo 11 succeeded in landing on the moon. | アポロ11号が月面着陸に成功したというニュースが入った。 | |
| A Mr. Miller wants to see you. | ミラーさんとかいう人がご面会です。 | |
| The door opens to the road. | 入り口は道路に面している。 | |
| That adds a new dimension to our problem. | そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 | |
| For me, skiing is by far more interesting than skating. | 私には、スケートよりもスキーのほうがずっと面白いです。 | |
| What you see above the water is just the tip of the iceberg. | 水面に現れてるのは氷山の先端にすぎない。 | |
| The taxi collided head-on with a dumpster truck and was badly crushed. | ダンプカーと正面衝突したタクシーはぐしゃぐしゃになった。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| We are not amused. | 面白くありません。 | |
| He stared at the steep slope of the mountain and stopped climbing it. | 彼は山のけわしい斜面をじっと見つめ、登るのをやめた。 | |
| My room faces the garden. | 私の部屋は庭に面している。 | |
| Frankly speaking, this novel isn't very interesting. | 率直に言えば、この小説はあまり面白くない。 | |
| Is this your interesting book? | これがあなたの面白い本ですか。 | |
| The man began to take off his hat, glasses and mask. | 男は帽子、眼鏡、仮面を脱ぎ始めた。 | |
| She poured water into the basin. | 彼女は洗面器に水を注いだ。 | |
| To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. | 正直映画より映画論の方が面白い。 | |
| The paper discusses the problem in terms of ethics. | この論文は倫理学の面からその問題を論じている。 | |
| Mental exercise is particularly important for young children. | 精神面での訓練は幼い子供には特に必要である。 | |
| We climbed a sharp slope. | 私たちは急斜面を上がった。 | |
| He said so to her face. | 彼は彼女の面前でそう言った。 | |
| India ink produces an interesting pattern when used as a dye. | 墨を染料として使うと面白い模様ができます。 | |
| What are the visiting hours? | 面会時間を教えてください。 | |
| Playing cards is very interesting. | トランプで遊ぶのはとても面白い。 | |
| The novel gives a manifold picture of human life. | その小説は人生を多面的に描いている。 | |
| The surface of the earth rose due to the volcanic activity. | 火山活動で地面が盛り上がった。 | |
| Basketball is a lot of fun. | バスケットボールはとても面白い。 | |
| The priest pretends to be solemn in public. | その司祭は人前では真面目な振りをする。 | |
| Now that he is old, it is your duty to look after him. | 彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。 | |
| A turkey is a little bigger than a chicken. | 七面鳥は鶏より少し大きい。 | |
| Misfortunes never come singly. | 泣き面に蜂。 | |
| She told the joke with a straight face. | 彼女は生真面目な顔で冗談を言いました。 | |
| Such a lifestyle appears rather uninteresting to Americans. | このような生き方は、アメリカ人から見ればあまり面白いものには見えない。 | |
| If not for the ozone layer, we would be in imminent danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| Apply in writing. | 書面でお申し込み下さい。 | |
| Try to avoid making any more trouble. | これ以上面倒を起こさないでくれ。 | |
| It would be fun to see how things change over the years. | 年月を経て物事がどう変わっていくか見るのは面白そうだ。 | |
| The party was really fun. | パーティーはとても面白かった。 | |
| If you're doing it in fun, I'd rather you didn't come. | 面白半分なら来ないで欲しい。 | |
| The executive director is a real pushover for looks. | あの専務はまったくの面食いです。 | |
| "Well, that is, it's not something I can boast of," in fact it's not something I can talk unashamedly about in public. | 「まあその、自慢できる事でもないんだけど」というか、臆面もなく吹聴できる話でもない。 | |
| He was brave in the face of danger. | 彼は危険に直面しても勇気があった。 | |
| Her anecdotes amuse us all. | 彼女の逸話は誰にとっても面白い。 | |
| Please adjust the television picture. | テレビの画面を調節してください。 | |
| The floor was running with water. | 床一面に水が流れていた。 | |
| It's on the coast about 13 kilometers to the north of its more famous neighbor, Dover. | 海に面した都市で、隣のもっと有名な都市、ドーヴァーからは、海岸を13キロほど北に寄ったところに位置しています。 | |
| It's very interesting. | とても面白いです。 | |
| The ground is wet after rain. | 地面は雨の後で濡れている。 | |
| The job pays well, but on the other hand I have to work twelve hours a day. | その仕事は十分にお金になるが、その反面1日に12時間働かなくてはならない。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| When he gets drunk, he's quite an interesting priest, and he talks about various things. | 酔って来ると、随分面白い坊主で、いろんなことをしゃべり出す。 | |
| Only if it's not too much trouble. | あまりご面倒でなければいただきます。 | |
| I am acquainted with him. | 彼とは面識がある。 | |
| She carries on smiling even in the face of adversity. | 逆境に直面しても彼女はにこにこしている。 | |
| The chickens were scratching for food on the ground. | ヒヨコがえさを探して地面をつついている。 | |
| He was proud of his punctuality. | 彼は彼の几帳面さを自慢した。 | |
| The host cut the turkey for the guests. | 主人はお客に七面鳥の肉を切り分けた。 | |
| This rule does not apply in all cases. | このルールは全ての場面にはあてはまらない。 | |
| She told me an interesting story. | 彼女は私に面白い話をした。 | |
| A white yacht was sailing over the sea. | 白いヨットが海面を滑るように走っていた。 | |
| One fifth of the earth's surface is covered by permafrost. | 地球の表面の5分の1は永久凍土層に覆われている。 | |
| It's exciting to watch her run after a cockroach. | 彼女がゴキブリを追いかけるのを見ていると面白い。 | |
| Her book is very interesting. | 彼女の本はとても面白い。 | |
| To ski is a lot of fun. | スキーをする事は大変面白い。 | |
| The letter runs as follows. | 手紙の文面は次の通り。 | |
| I'll see to it. | 僕が面倒を見ます。 | |
| This sounds very interesting. | それはとても面白そうだ。 | |
| He was honest in business. | 彼は仕事の面できちんとしていた。 | |
| Your question is not relevant to the subject. | 君の質問は当面の話題とは関係がない。 | |
| I expect him to take care of my younger brother. | 彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。 | |
| There is another factor, too, that children find it hard to understand. | 子供が理解しにくいもう一つの面がある。 | |
| Beware that you don't get into trouble. | 面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。 | |
| I'd like to have an interview with your father about the matter. | その件についてあなたのお父さんと面談したい。 | |
| Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. | 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 | |
| Nowadays the young take no care of the old. | 今日では若い人はお年よりの面倒をみない。 | |
| This is the most interesting. | この本が一番面白い。 | |
| This turkey tastes good. | この七面鳥おいしいね。 | |
| The story got more and more exciting. | 物語はますます面白くなかった。 | |
| They are faced with a serious situation. | 彼らは容易ならぬ事態に直面している。 | |
| He is confronted by many difficulties. | 彼は多くの障害に直面している。 | |
| I am not accustomed to making speeches in public. | 私は公衆の面前で演説するのに慣れてない。 | |
| The surface of the earth is 70% water. | 地球の表面の70%は水である。 | |
| The calm surface reflected her features like a mirror. | 静かな水面は、鏡のように彼女の顔立ちを映し出していた。 | |
| Shizuoka, one of Japan's prefectures, face the Pacific Ocean. | 静岡県は、太平洋に面する、日本の県の一つ。 | |
| He appears sly on the surface. | 彼は表面上は陰険そうに見える。 | |
| You can save face with a happy smile. | ニッコリすれば面子を保てますよ。 | |
| I find her opinions odd but interesting. | 彼女の意見は変わっているが面白いと思う。 | |
| His story was highly amusing to us. | 彼の話はとても面白かった。 | |
| He was interviewed for the job, but couldn't get it. | 彼はその就職の面接を受けたが就職できなかった。 | |
| Imagination affects every aspect of our lives. | 想像力は私たちの生活のどの側面にも影響を与える。 | |
| You'll be sorry! | 後で吠え面かくなよ! | |
| I think that that book is not so interesting. | その本はそんなに面白くないと思います。 | |
| It seems that he was very much amused by the story. | 彼はその話がよほど面白かったようだ。 | |
| The present housing policy is likely to come up against considerable opposition. | 今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。 | |
| She is prepared for the interview tomorrow. | 彼女は明日の面接への準備ができている。 | |