Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The company's immediate priority is to expand the market share. 同社の当面の重点はマーケットシェアの拡大である。 He was interviewed for the job, but couldn't get it. 彼はその就職の面接を受けたが就職できなかった。 On the practical side, the application of Emmet's theory has produced several outstanding designs. 現実面では、エメット理論の応用によっていくつかの傑出したデザインが生み出されている。 The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn. 学校教育の義務的側面は子どもの学習意欲を改善させる様々な研究の多くの取り組みの中ではめったに分析されない。 The water is welling up from the ground. 地面から水が沸き上がっている。 Tom likes Mary, but Mary likes John. To make matters even more interesting, John likes Alice, but Alice likes Tom. トムはメアリーが好きだが、メアリーはジョンが好きだ。さらに面白いことに、ジョンはアリスが好きだが、アリスはトムが好きなのだ。 The TV program seemed very interesting. その番組は面白そうだった。 He was brought up against the realities of life. 彼は人生の現実に直面した。 Playing cards is fun. トランプは面白い。 This film was surprisingly interesting. その映画は意外と面白かった。 Speaking English isn't easy, but it's fun. 英語を話すことは簡単ではない、でもそれは面白い。 The question before us is an urgent one. 我々の直面している問題は緊急のものだ。 The strong should take care of the weak. 強者は弱者の面倒を見るべきだ。 I wonder if the sea level really will rise when the ice at the North Pole melts. 北極の氷が解けると海面は本当に上昇するのだろうか? The negotiations stepped into a crucial phase. 交渉は極めて重大な局面に入った。 A person named Miller wants to see you. ミラーさんとかいう人がご面会です。 The man wore a mask of a tiger. その男はトラの面をかぶっていた。 The children were very amused with his tricks. 子供達はその手品を面白がった。 However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains. しかし、面倒な乗り換えをしなくてすむJRの成田エクスプレス(空港から30分から60分おきに出発します)をお使いになることをおすすめします。 Listen to some more from the scene. 先ほどの場面から、もう少し聞いてください。 If you have any interesting books, lend me some. もし面白い本を持っていましたら、少し貸してください。 When the sign on the door of a rest room says OCCUPIED, it means someone is using it. 洗面所のドアの表示が使用中となっているときは、だれかがそれをつかっているという意味です。 We are faced with new kinds of diseases. 我々は新たな種類の病気に直面している。 You are as white as a sheet. 君、顔面蒼白だよ。 The sky has become overcast. 空が一面に曇ってきた。 I think there are probably few Japanese who know this side of the Emperor Meiji, the side that left a song like this. こんな歌を残している明治天皇の一面を知っている日本人は少ないのではないだろうか。 Keep both feet firmly on the ground. 両足をしっかりと地面につけていなさい。 This book makes pleasant reading. この本は面白い読み物です。 The Minister had to face a barrage of questions from the press. 大臣は新聞記者たちからの矢継ぎ早の質問に直面しなくてはならなかった。 Tom put the racket on the ground. トムはラケットを地面に置いた。 If you give it a try, you will find this game very exciting. このゲームはやってみるととても面白いとわかるよ。 The price is low, but then again, the quality isn't very good. それは値段は安いが、その反面品質がよくない。 Some countries have stopped whaling in the face of international criticism. 国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。 I want to see the scene in slow motion. その場面をスローモーションで見たい。 Quit pouting. Smile and cheer up. ふくれっ面してないで、機嫌を直して笑ってごらんよ。 He holds an extreme opinion in politics. 彼は政治の面では過激な意見を持っている。 A big rock rose out of the sea. 大きな岩が一つ海面から突き出ていた。 Are you in trouble with the law? 法律のことで面倒なことになっているのですか。 The woman whom they interviewed yesterday has been given the job. 彼等が昨日面接した女性はその職を与えられた。 My grandmother looks after the children during the daytime. 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 My brother is in the same line of business as you are. 兄はあなたと同じ方面の仕事をしています。 Sorry to trouble you, but can you help me? ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 We saw the ground covered with snow. 地面が雪で覆われているのが見えました。 Most funny stories are based on comic situations. おもしろい話しのほとんどがこっけいな場面を基にしている。 I see that I am surrounded by hostile faces. これじゃあまるで四面楚歌だ。 Have you read any interesting books lately? 最近何か面白い本読んだ? It's interesting. 面白いですね。 The child is being taken good care of by the doctor. その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。 This morning, I went to a fish selling counter and the flying fish was very fresh and also on sale. 今朝、買い物に行ったら対面販売のお魚屋さんで飛び魚が新鮮ピチピチで特売でした。 Traveling by boat is a lot of fun, isn't it? 船で旅行するのはたいへん面白いですね。 She has been looking after her sick sister for ten years. 彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。 It was frightful when my car skidded on the ice. 車が凍てついた路面を滑った時は「ひやっ」とした。 I'd like to have an interview with your father about the matter. その件についてあなたのお父さんと面談したい。 The soldier lay injured on the ground. その兵士は傷ついて地面に横たわっていた。 He read a most interesting novel yesterday. 彼は昨日非常に面白い小説を読んだ。 Foreign people are amusing. 外国人って面白いなあ。 I find her opinions odd but interesting. 彼女の意見は変わっているが面白いと思う。 Will you take care of the children while I'm out? 私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。 Can you share food with others in the face of famine? 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 The chessboard is the world. チェスの盤面はこの世に似ている。 I complained to him face to face. 私は彼に面と向かって文句を言った。 He stressed the convenient aspects of city life. 彼は都会生活の便利な面を強調した。 Spring over the ground like a hunting hound. 狩りをする犬のように地面を跳ねて。 The baseball game got more exciting with each inning. その野球の試合は回を重ねるごとに面白くなった。 "Well, that is, it's not something I can boast of," in fact it's not something I can talk unashamedly about in public. 「まあその、自慢できる事でもないんだけど」というか、臆面もなく吹聴できる話でもない。 Don't keep your eyes on the ground; look at me. 目を地面に落としていないで、私を見なさい。 I slithered down the muddy slope. 私はぬかるんだ斜面をずるずると滑り下りた。 He was annoyed at having to show up before the public. 公衆の面前に姿を見せなければならないのが厭だった。 That was the first time that a man walked on the moon. 人間が月面を歩いたのはそれが初めてだった。 We are sorry for the inconvenience. ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 We felt the ground sinking. 我々は地面が沈んでいくのを感じた。 The comic scenes in the play were overdone. 劇のこっけいな場面はやり過ぎであった。 She had the care of many older people. 彼女はたくさんの老人の面倒をみた。 He did it for fun. 彼は面白半分にそれをした。 Dogs often bury bones. 犬はよく骨を地面に埋める。 I was surprised by her sudden visit. 彼女の突然の訪問に私は面食らった。 I made it so only root could access the administrative screen. 管理用画面に管理者しかアクセスできないようにしました。 He is a shame of the town. あいつは町の面汚しだ。 If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble. 私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。 The area of this floor is 600 square meters. この床の面積は600平方メートルある。 You will be up against many difficulties. 君は多くの困難に直面するだろう。 There is nothing interesting in the newspaper. 新聞には何も面白いことは載っていない。 To my mind, the worst part of air travel is the hanging around in airport lounges. 私の考えでは空のたびで最悪な面は、空港の待合室でぶらぶらしなければならない。 This extraordinary increase is explained by the speedy economic unification which took place during the same period. この驚くほどの増加は、同じ期間の間に起こった急速な経済面での統合によって可能となった。 To me skiing is far more interesting than skating. 私には、スケートよりもスキーのほうがずっと面白いです。 It was a lot of fun. すごく面白かった。 When I am going to visit someone I look up to, I first write to him and tell him why. 私は目上として敬っている人を訪問しようと思う時には、まず最初に手紙を書いて面会したい理由を述べる。 He was confronted with some difficulties. 彼は困難に直面した。 A turkey is a little bigger than a chicken. 七面鳥は鶏より少し大きい。 Three-fourths of the earth's surface is water. 地球の表面の4分の3は水です。 They are maneuvering behind the scene. 彼らは裏面工作をしている。 I was amused at the story. 私はその話を聞いて面白かった。 Those children were being cared for by an aunt. その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。 The students are for the most part diligent. ここの大学生は大部分が真面目である。 It's more fun to play baseball than to watch it. 野球は見るよりやる方が面白い。 Tom is only interested in good-looking girls. トムは面食いだ。 Somebody who wavers between hope and fear over superficial things should not be appointed to a management position. 表面的な物事に一喜一憂する人が人を管理する立場につくべきではない。 People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 Her answer was straight out of the textbook - nothing interesting. 彼女の答えは、優等生的で、面白みに欠けていた。 He was amused at your suggestion. 彼は君の提案を聞いて面白がった。