Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I think that that book is not so interesting. | その本はそんなに面白くないと思います。 | |
| Tiny blossoms have come out all over the river bank. | 小さな花々が川の土手一面に咲いた。 | |
| This is an interesting story. | これは面白い話だ。 | |
| Tom put his racket on the ground. | トムはラケットを地面に置いた。 | |
| The area of Canada is greater than that of the United States. | カナダの面積はアメリカ合衆国の面積より大きい。 | |
| He has a superficial knowledge of navigation. | 彼は航海については表面的な知識しか持っていない。 | |
| You must look after the child. | あなたは子供の面倒をみなければならない。 | |
| They discussed the economics of the project. | 彼らはその計画の経済面について話し合った。 | |
| He took off his glasses and frowned at the nurse. | 彼は眼鏡をはずして看護婦に向かってしかめ面をした。 | |
| Those children were well looked after. | その子供たちは、よく面倒をみてもらった。 | |
| She was all smiles. | 彼女は喜色満面だった。 | |
| She cared for her son. | 彼女は息子の面倒をみた。 | |
| The more I studied psychology, the more interesting I came to find it. | 研究するにつれてますます心理学が面白く感じるようになった。 | |
| Put that in writing. | その事を書面にして下さい。 | |
| He has an evil countenance. | あいつは悪党面をしている。 | |
| He was still as still in the presence of danger. | 危険に直面しても彼は全く冷静であった。 | |
| What an interesting book this is! | なんて面白い本なんだ! | |
| This town still retains something of the old days. | この町はいまだに昔の面影をとどめている。 | |
| He told us such a funny story that we all laughed. | 彼はとても面白い話をしたのでわれわれは皆笑った。 | |
| She told me an interesting story. | 彼女は私に面白い話をした。 | |
| The priest pretends to be solemn in public. | その司祭は人前では真面目な振りをする。 | |
| When the school had no books or paper or pencils, she wrote the alphabet on the ground with a stick. | 学校に本や紙や鉛筆がないのを知ると、彼女は棒きれで地面にアルファベットを書いた。 | |
| I see that I am surrounded by hostile faces. | これじゃあまるで四面楚歌だ。 | |
| The scene was shown in slow motion. | その場面はスローモーションで再生された。 | |
| When I first met him, I thought he was putting on airs. | 初対面の時、彼は偉そうな態度を取っていると思った。 | |
| The students are for the most part diligent. | 学生は大部分が真面目である。 | |
| I was terribly confused by his question. | 彼の質問にひどく面食らってしまった。 | |
| A conservative tie is preferable to a loud one for a job interview. | 就職の面接には派手なネクタイよりも地味なネクタイの方が好ましい。 | |
| You should play along with him for the time being. | 当面は彼に調子を合わせておいたほうがいいぞ。 | |
| I want to see the scene in slow motion. | その場面をスローモーションで見たい。 | |
| The dog sniffed the ground. | その犬は地面をくんくん嗅いだ。 | |
| Playing cards is fun. | トランプは面白い。 | |
| There are a number of superficial reasons. | 表面的な理由がいくつかある。 | |
| He picked up the newspaper and glanced casually over the front page. | 彼は新聞を取り上げて何気なく1面を眺めた。 | |
| Wondering what makes it so fascinating. | そんなに面白いのかと思い。 | |
| In order to qualify for the homestay you must have an interview with the sponsors. | ホームステイをするにはスポンサーの面接を受けなくてはならない。 | |
| They are sensible girls. | 彼女達は真面目な子たちです。 | |
| I heard an interesting rumor. | 面白い噂を耳にした。 | |
| The sled accelerated as it went down the icy slope. | 凍った斜面を滑り降りる時そりは加速した。 | |
| Look on the bright side of things. | 物事の明るい面を見なさい。 | |
| The old man fell down on the ground. | その老人は地面に倒れた。 | |
| Leave it to me. I'll see to it. | 僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。 | |
| Now that he is old, it is your duty to look after him. | 彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。 | |
| Fresh Reader, three times more interesting than Twitter (IMO) | Twitterより3倍面白いフレッシュリーダー(当社比) | |
| Tom laid his racket on the ground. | トムはラケットを地面に置いた。 | |
| A fowl flying up from water is careful not to make it turbid. | 水面から飛び立つ鳥は努めてあとを濁さぬようにする。 | |
| My grandpa believes that the moon landing was a hoax. | 私の祖父は月面着陸は作り話だったと信じている。 | |
| He stared at the steep slope of the mountain and stopped climbing it. | 彼は山のけわしい斜面をじっと見つめ、登るのをやめた。 | |
| That's a clear case of "water off a duck's back". | まさに蛙の面に水とはこのことだろう。 | |
| She read the children an amusing story. | 彼女は子供達に面白い話を読んで聞かせた。 | |
| The project is well-planned and interesting, but its immediate impact on the bottom line is not considered substantial. | そのプロジェクトはよく計画されていて興味深いが、当面の利益には大した結果をもたらさないと見られている。 | |
| This book is even more interesting than that. | この本はあの本よりさらに面白い。 | |
| It is interesting to make friends with a foreigner. | 外国人と友達になることは面白いです。 | |
| How fascinating! | すごく面白そうですね。 | |
| Subways run under the ground. | 地下鉄は地面の下を走る。 | |
| The storm-clouds brooded over the valley. | 雷雲が谷一面にたれこめていた。 | |
| The old man told the children an amusing story. | 老人は子供たちに面白い話をした。 | |
| A gentle wind made ripples on the surface of the pond. | そよ風で池の面にさざ波が立った。 | |
| He painted the door green all over. | 彼はドア一面緑色で塗りたくった。 | |
| "Well, that is, it's not something I can boast of," in fact it's not something I can talk unashamedly about in public. | 「まあその、自慢できる事でもないんだけど」というか、臆面もなく吹聴できる話でもない。 | |
| I can't look after my parents and such either. | 私も親の面倒とか見られないですね。 | |
| My house faces the sea. | 私の家は海に面している。 | |
| He wore a mask so no one would recognize him. | 彼は正体を見破られないように仮面をつけていた。 | |
| Snow lies thick on the ground. | 雪が地面に厚く積もっている。 | |
| Who's your most interesting friend? | 一番面白い友達は? | |
| Any student who wishes to review his grades may make an appointment with the college dean. | 成績を確認したい学生は誰でも学生部長と面会の予約を取ることが出来ます。 | |
| Detailed design is the work of drawing up a diagram that is capable of being manufactured from the plan set in the baseline design. | 実施設計とは基本設計で決まった計画を、工事ができる図面に書く作業です。 | |
| This drama consists of just two short scenes. | この芝居は2つの短い場面で構成されている。 | |
| She felt sick and sank to the ground. | 彼女は気分が悪くなり、地面にかがみこんだ。 | |
| For appearances sake, I went. | 体面を保つために行った。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| They showed the scene in slow motion. | スローモーションでその場面を見せた。 | |
| Nature provides other forms of protection against environmental dangers. | 自然は、環境面での危険に対しては他の形の防御を与えている。 | |
| His being absent complicates matters. | 彼の欠席で事が面倒になる。 | |
| Tom showed his courage in the face of danger. | トムは危険に直面して彼の勇気を示した。 | |
| Please look after my cats while I'm away. | 私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。 | |
| Her new novel is really interesting as opposed to her last one. | 彼女の新しい小説は前作とは対照的にとても面白い。 | |
| The earth lay beneath a blanket of snow. | 地面は一面の雪に覆われていた。 | |
| I am interested in this book. | 私はこの本が面白い。 | |
| There's a red candle on top of the bathroom sink. | 洗面台の上に赤いろうそくがあります。 | |
| That job was not very interesting, but on the other hand it was well paid. | その仕事はあまり面白くなかったが、その一方で給与はよかった。 | |
| I'm amused by his idea of leisure. | 私には彼のレジャー観が面白い。 | |
| They confronted each other. | 二人は面と向かった。 | |
| I was amused at the story. | 私はその話を聞いて面白かった。 | |
| Shoichi's face turned pale. | ショウイチは顔面蒼白になった。 | |
| Hardly had the rain stopped when the ground began to freeze. | 雨が止んだとたんに地面がこおり始めた。 | |
| Birds are pecking at the grounds. | 鳥たちが地面をつついている。 | |
| I am interested in this story. | 私はこの話が面白い。 | |
| The two politicians met face to face for the first time. | その2人の政治家は初めて面と向かって会った。 | |
| The company's immediate priority is to expand the market share. | 同社の当面の重点はマーケットシェアの拡大である。 | |
| The movie was more interesting than I expected. | その映画は意外と面白かった。 | |
| I am confronted with a great danger. | 私は非常な危険に直面している。 | |
| They backed me up in everything. | 彼らは全面的に私を支持してくれた。 | |
| A turkey is a little bigger than a chicken. | 七面鳥は鶏より少し大きい。 | |
| Only if it's not too much trouble. | あまりご面倒でなければいただきます。 | |
| I am ashamed of my son having done so. | 私の息子がそんなことをしてしまって、面目ありません。 | |
| In marriage, settling down benefits men more than women. | 結婚について言えば、身を固めることは女性より男性にプラス面が大きい。 | |
| He told us such funny stories that we all laughed. | 彼がとても面白い話をしてくれたので私達はみな笑った。 | |
| Christi's mysteries are most decidedly interesting. | クリスティーの推理小説は断然面白い。 | |
| The mask of darkness dropped over the valley. | 暗闇が降りて谷間を一面に覆った。 | |