Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This scheme is clumsy production wise. | この企画は生産の面でまずい。 | |
| This might not have anything to do with the problem at hand. | 当面の問題には関係ないかもしれません。 | |
| I think there are probably few Japanese who know this side of the Emperor Meiji, the side that left a song like this. | こんな歌を残している明治天皇の一面を知っている日本人は少ないのではないだろうか。 | |
| The enemies stood face to face. | 敵同士が面と向かい合った。 | |
| The child drew a spherical triangle. | あの子が球面三角を書きました。 | |
| The airplane skimmed the ground before it crashed. | 飛行機は墜落する前に地面すれすれに飛んだ。 | |
| He's my most interesting friend. | 一番面白い友達は彼です。 | |
| We felt the ground trembling. | 私たちは地面が揺れているのを感じた。 | |
| There were quite a few interesting things to see. | かなり見るべき面白いものがあった。 | |
| Stand face to face. | 面と向かい合って立ちなさい。 | |
| His study faces the park. | 彼の書斎は公園に面している。 | |
| About one third of the earth's surface is land. | 地球の表面の約三分の一が陸地である。 | |
| The content of the letter had an interesting effect on my marriage. | その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。 | |
| Let's approach this problem from a different aspect. | この問題を別の面から取り組んでみよう。 | |
| He stared at the steep slope of the mountain and stopped climbing it. | 彼は山のけわしい斜面をじっと見つめ、登るのをやめた。 | |
| Bob is very timid and blushes when chatting with girls. | ボブはとても臆病で女の子とおしゃべりすると赤面してしまう。 | |
| Listen to some more from the scene. | 先ほどの場面から、もう少し聞いてください。 | |
| He has only a superficial knowledge of the matter. | 彼はその事柄について表面的な知識しかない。 | |
| I will take care of you when you are old. | あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。 | |
| Only by prohibiting nuclear weapons altogether can we stop the arms race. | 核兵器を全面的に禁止して初めて、兵器競争を止めさせることができる。 | |
| You should stay away from Takashi for now. He has a work interview tomorrow or something, and he's really tense. | あまりタカシに近づかない方がいいぞ。明日仕事の面接があるとかで、すごくぴりぴりしてるんだ。 | |
| You will find this game very interesting. | このゲームは面白いと分かるよ。 | |
| There is no surface difference between them. | それらの間には表面的な相違はない。 | |
| "You should write a novel or something." "Nah, I don't think so. I can't see myself coming up with anything good, anyways." | 「小説とか書けばいいのに」「いや、自分に書けるとは思わないな。面白い筋を考えるなどというのはとても出来そうには思えない」 | |
| I am not accustomed to making speeches in public. | 私は公衆の面前で演説するのに慣れてない。 | |
| A person named Miller wants to see you. | ミラーさんとかいう人がご面会です。 | |
| Foreign people intrigue me. | 外国人って面白いなあ。 | |
| On the moon I would weigh only fifteen kilos. | 月面では、私の体重はたった15kgになるでしょう。 | |
| The man blushed. | その男は赤面した。 | |
| The truly remarkable feature of sound production by birds is that the two sides of the syrinx can act independently. | 鳥類の発声において真に驚異的な点は、鳴管の2つの側面が独立して動くことができるということである。 | |
| This kind of shoe is apt to slip on wet ground. | この種の靴は地面がぬれているとすべりやすい。 | |
| The letter runs as follows. | 手紙の文面は次の通り。 | |
| She was at one time faced with the problem. | 彼女はかってその問題に直面した。 | |
| The summer grass covers the ground. | 夏草が地面をおおっている。 | |
| This site is in a toplist. If you found it interesting, please click! | ランキング参加中です。面白ければ、ポチッと♪ | |
| This movie is not anything like as exciting as that one. | これはあの映画ほど面白くない。 | |
| He was the first man to land on the moon. | 彼は月面に着陸した最初の人だった。 | |
| It seems very interesting. | とても面白そうですね。 | |
| Drawing is a lot of fun; it helps me to relax. | 絵を書くのはとても面白いし、リラックスする。 | |
| We must try to break the deadlock. | われわれは局面の打開を図らなくてはならない。 | |
| I'd like to have an interview with your father about the matter. | その件についてあなたのお父さんと面談したい。 | |
| The clown's stunts were highly amusing to the boys. | そのピエロの芸は、少年たちにはとても面白いものだった。 | |
| Try to avoid making any more trouble. | これ以上面倒を起こさないでくれ。 | |
| The game was very exciting. | その試合はとても面白かった。 | |
| I am not acquainted with him. | 私は彼に面識がない。 | |
| Baseball is an interesting sport. | 野球は面白いスポーツです。 | |
| The sky has become overcast. | 空が一面に曇ってきた。 | |
| Water makes up most of the earth's surface. | 水は地球の表面の大部分を占めている。 | |
| It is true that television also has some disadvantages. | テレビにいくつかのマイナス面があるのも事実である。 | |
| The child is being taken good care of by the doctor. | その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。 | |
| She cared for the children out of charity. | 彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。 | |
| There is another factor, too, that children find it hard to understand. | 子供が理解しにくいもう一つの面がある。 | |
| Learning a foreign language is truly interesting and enjoyable. | 外国語を習うことが本当に面白くて楽しいよ。 | |
| It would be fun to see how things change over the years. | 年月を経て物事がどう変わっていくか見るのは面白そうだ。 | |
| Did you feel the earth shake just now? | 今し方地面がゆれたのを感じましたか。 | |
| I'm going to a training camp tomorrow. However it's not the physical side that I'll be training, but the mental. | 明日から強化合宿に入るんですが、強化するのは体力面ではなく、メンタルの部分です。 | |
| To my mind, the worst part of air travel is the hanging around in airport lounges. | 私の考えでは空のたびで最悪な面は、空港の待合室でぶらぶらしなければならない。 | |
| She called her husband names to his face. | 彼女は面と向かって夫を罵った。 | |
| I found this book interesting from beginning to end. | 私はこの本が始めから終わりまで面白いと思った。 | |
| Today we stand at a critical point in history. | 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 | |
| The world is confronted with the problem of environmental pollution. | 世界は環境汚染の問題に直面しています。 | |
| To ski is a lot of fun. | スキーをするのはとても面白い。 | |
| You can adjust the seat height by moving the adjustment lever up. | 調節レバーを上に上げると座面の高さを調節できます。 | |
| The show was very interesting. You should have seen it. | あのショウは面白かった。君にも見せてあげたかったよ。 | |
| You're wrong in this case. | この場面は君が良くない。 | |
| "It's cold! I hate it!" Yoshiki complains with teary face. | よしき君が「寒いよ、いやだよ」と泣きっ面でぶつぶつ言っている。 | |
| Look on both sides of the shield. | 盾の両面を見よ。 | |
| The history of Rome is very interesting. | ローマの歴史はとても面白い。 | |
| Please take care of my baby while I am out. | 私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。 | |
| My brother is in the same line of business as you are. | 兄はあなたと同じ方面の仕事をしています。 | |
| A sudden wind agitated the surface of the pond. | 突然の風で池の表面が波立った。 | |
| This rule does not apply in all cases. | このルールは全ての場面にはあてはまらない。 | |
| The Internet is serious business. | ネットは真面目な事ですよ。 | |
| Did the interview go well? | 面接はうまくいった? | |
| He wore a mask so that no one could recognize him. | 彼は正体を見破られないように仮面をつけていた。 | |
| The witness identified the thief in the police lineup. | 目撃者は警察の面通しで窃盗犯を特定した。 | |
| The front windshield of a car was smashed to pieces. | 車の前面ガラスは砕けて粉々になった。 | |
| Go on with your story. That is so interesting! | あなたの話を続けなさい。それはとても面白い。 | |
| We are faced with a host of problems. | 私たちは多くの問題に直面している。 | |
| The company's immediate priority is to expand the market share. | 同社の当面の重点はマーケットシェアの拡大である。 | |
| My mother will attend to the baby while I go to the dance. | ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 | |
| "Well, that is, it's not something I can boast of," in fact it's not something I can talk unashamedly about in public. | 「まあその、自慢できる事でもないんだけど」というか、臆面もなく吹聴できる話でもない。 | |
| A fish leaped out of the water. | 魚が水面から飛び上がった。 | |
| One American scientist, William Keeton, used a very interesting experiment to solve this mystery. | あるアメリカの科学者ウィリアム・キートンはこの謎を説くために非常に面白い実験をしました。 | |
| He was honest in business. | 彼は仕事の面できちんとしていた。 | |
| The novels he wrote are interesting. | 彼が書いた小説は面白い。 | |
| I'm always bored with films that have little action. | アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。 | |
| Come closer in order that you may see the screen better. | 画面がもっと見えるように近づきたい。 | |
| Playing tennis is a lot of fun. | テニスをするのはとても面白い。 | |
| The community scheme has run up against local opposition. | 地域計画は住民の反対に直面している。 | |
| She showed her courage in the face of danger. | 彼女は危険に直面して勇気を見せた。 | |
| We saw the ground covered with snow. | 地面が雪で覆われているのが見えました。 | |
| I'm facing that problem, myself. | 私はその問題に直面している。 | |
| Keep both feet firmly on the ground. | 両足をしっかりと地面につけていなさい。 | |
| I was on the go all day today looking for a loan. | 今日は借金の工面で東奔西走した。 | |
| He was calm in the presence of danger. | 彼は危険に直面して冷静だった。 | |
| His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children. | 彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。 | |
| "One aspect of language is an intent to communicate," he says. | 「言葉の一面は、伝達しようとする意志である」と彼は言う。 | |
| Spring over the ground like a hunting hound. | 狩りをする犬のように地面を跳ねて。 | |
| I find interest in the social page in that newspaper. | 私はあの新聞の社会面に興味があります。 | |