Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Either Ann or Carol is going to take care of the baby. | アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。 | |
| I am really tired of living. | 生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。 | |
| She read an amusing story to the children. | 彼女は子供たちに面白い話を聞かせてあげた。 | |
| I find interest in the social page in that newspaper. | 私はあの新聞の社会面に興味があります。 | |
| He stood on the surface of the moon. | 彼は月の表面に立った。 | |
| The story was amusing. | その話は面白かった。 | |
| I became accustomed to public speaking, so I think that's been useful when taking job interviews. | 人前で話すことに慣れたので、面接には役立ったと思う。 | |
| This morning, I went to a fish selling counter and the flying fish was very fresh and also on sale. | 今朝、買い物に行ったら対面販売のお魚屋さんで飛び魚が新鮮ピチピチで特売でした。 | |
| An inner defect never fails to express itself outwardly. | 内面の欠点は必ず表に現れる。 | |
| We were hoping something interesting would happen. | 僕らは何か面白いことが起こるのを願っていた。 | |
| Large-scale surface currents are already known to exist, and major currents below the ocean surface, too, are being found. | 大規模な表面の潮流が存在していることがすでに知られているが、表面下の大きな潮流も発見されつつある。 | |
| English is not easy, but it is interesting. | 英語は簡単ではない、でもそれは面白い。 | |
| This book is even more interesting than that. | この本はあの本よりさらに面白い。 | |
| The party was really fun. | パーティーはとても面白かった。 | |
| She has been looking after her sick sister for ten years. | 彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。 | |
| I saw the film and found it interesting. | その映画を見たけれど面白かったよ。 | |
| There are plenty of funny expression in Japanese, like for example "Chi no kayotta". | 「血の通った」とか、日本語の表現は面白いものがいろいろあります。 | |
| If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble. | あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。 | |
| Like water off a duck's back. | 蛙の面に水。 | |
| Please take care of my baby while I am out. | 私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。 | |
| Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education. | 日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。 | |
| The price is low, but the quality isn't very good. | それは値段は安いが、その反面品質がよくない。 | |
| What do you enjoy most about learning French? | フランス語を勉強していて一番面白いことは何ですか? | |
| Ken saved his face by passing the examination. | ケンはその試験に合格して面目を保った。 | |
| I'm always bored with films that have little action. | アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。 | |
| Shizuoka, one of Japan's prefectures, face the Pacific Ocean. | 静岡県は、太平洋に面する、日本の県の一つ。 | |
| The interview went off so well that he got the job. | 面接はうまく運んだので彼は就職できた。 | |
| Her answer was straight out of the textbook - nothing interesting. | 彼女の答えは、優等生的で、面白みに欠けていた。 | |
| This is by far the most interesting of all his novels. | これは彼のすべての小説の中で断然面白い。 | |
| I was much amused at the idea. | 私はその考えを非常に面白いと思った。 | |
| Traveling by boat is a lot of fun, isn't it? | 船で旅行するのはたいへん面白いですね。 | |
| We are faced with a host of problems. | 私たちは多くの問題に直面している。 | |
| That's a clear case of "water off a duck's back". | まさに蛙の面に水とはこのことだろう。 | |
| One fifth of the earth's surface is covered by permafrost. | 地球の表面の5分の1は永久凍土層に覆われている。 | |
| I felt the earth shake. | 私は路面がゆれるのを感じた。 | |
| They are faced with a serious situation. | 彼らは容易ならぬ事態に直面している。 | |
| He gives us a lot of trouble, but I like him all the same. | いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。 | |
| It was frightful when my car skidded on the ice. | 車が凍てついた路面を滑った時は「ひやっ」とした。 | |
| I cannot even boil water, much less roast a turkey. | 私はお湯も沸かせない、まして七面鳥など焼くことができない。 | |
| Listen to some more from the scene. | 先ほどの場面から、もう少し聞いてください。 | |
| The scene was embedded in his memory. | その場面は彼の記憶の底に留まっていた。 | |
| You can't see him because he is engaged. | 彼は仕事中なので面会は出来ません。 | |
| Please find the area of the triangle. | 三角形の面積を求めてくれ。 | |
| A sudden wind agitated the surface of the pond. | 突然の風で池の表面が波立った。 | |
| We are sorry for the inconvenience. | ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 | |
| We stood face to face with death. | 私たちは死に直面した。 | |
| It seems that he was very much amused by the story. | 彼はその話がよほど面白かったようだ。 | |
| They say that the movie is an interesting one. | あの映画は面白いのだそうだ。 | |
| I am confronted with a great danger. | 私は非常な危険に直面している。 | |
| We took care of our children by turns. | 私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。 | |
| They showed the scene in slow motion. | スローモーションでその場面を見せた。 | |
| Some countries have stopped whaling in the face of international criticism. | 国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。 | |
| The students are for the most part diligent. | ここの大学生は大部分が真面目である。 | |
| My room faces the garden. | 私の部屋は庭に面している。 | |
| There'll be quite a lot of scenes like this in the next few programs. | これから数回にわたって、こういう場面がたくさん出てきます。 | |
| Will you look after my dog while I'm out? | 私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。 | |
| He dived into the water and came up for air. | 彼は水に飛び込んでから息をしようとして水面に浮かび上がってきた。 | |
| He picked up the newspaper and glanced casually over the front page. | 彼は新聞を取り上げて何気なく1面を眺めた。 | |
| His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children. | 彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。 | |
| Secondary education has two sides. | 中等教育には二つの面がある。 | |
| Water makes up most of the earth's surface. | 水は地球の表面の大部分を占めている。 | |
| The novels he wrote are interesting. | 彼が書いた小説は面白い。 | |
| If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. | 人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。 | |
| He has only a superficial knowledge of the subject. | 彼はそのことについては表面的な知識しかない。 | |
| I was awfully confused by his question. | 彼の質問にひどく面食らってしまった。 | |
| We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing. | 私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。 | |
| Life is not all beer and skittles. | 人生は面白おかしい事ばかりではない。 | |
| Drawing is a lot of fun; it helps me to relax. | 絵を書くのはとても面白いし、リラックスする。 | |
| The ground seems wet. | 地面がぬれているようだ。 | |
| I went to the movie thinking that it would be fun, but it left me with a bad taste in my mouth. | 面白い映画だと思って見に行ったのに、なんだか後味の悪い話だった。 | |
| She's at home taking care of the kids. | 彼女は家で子供の面倒を見ているよ。 | |
| Shift the sofa so that it faces the fireplace. | 暖炉の正面にくるようにソファーを動かしなさい。 | |
| He related to his wife something interesting about his employer. | 彼は妻に社長に関する面白い話をいくつかした。 | |
| Every cloud has a silver lining. | どんな悪いことにも良い面がある。 | |
| The surface of the earth rose due to the volcanic activity. | 火山活動で地面が盛り上がった。 | |
| Tom laid his racket on the ground. | トムはラケットを地面に置いた。 | |
| The ground is covered with snow. | 地面は雪で覆われている。 | |
| He has an evil countenance. | あいつは悪党面をしている。 | |
| On another plan there was the prediction of a new age. | 別の局面では、新しい時代への予測が見られた。 | |
| You will find this book very interesting. | この本がとても面白い事がわかるでしょう。 | |
| They are sensible girls. | 彼女達は真面目な子たちです。 | |
| "Mister"ing a tick? You're a funny kid. | ダニに「さん」づけするのか。面白いコだな。 | |
| He was calm in the presence of danger. | 彼は危険に直面して冷静だった。 | |
| Newspapers lay scattered all over the floor. | 床一面に新聞紙が撒き散らされていた。 | |
| The story is at once interesting and instructive. | その物語は面白くもありまたためにもなる。 | |
| I found it a lot of fun to play tennis with Paul. | ポールとテニスをするのはとても面白いとわかった。 | |
| This might not have anything to do with the problem at hand. | 当面の問題には関係ないかもしれません。 | |
| We'll give an interview in the afternoon. | 午後に面接を行います。 | |
| I'd like a room facing the ocean instead. | 海に面した部屋に変えてください。 | |
| I'd like to get a view of the ocean. | 海に面した部屋でお願いします。 | |
| He showed courage in the face of great danger. | 彼は重大な危機に直面して勇気を示した。 | |
| The front windshield of a car was smashed to pieces. | 車の前面ガラスは砕けて粉々になった。 | |
| Of course there were several hundred boats moving around on the water but not just any old one would do. | むろん、舟は何百艘も水面を動きまわっているが、どれでもいいというわけにはいかない。 | |
| He was brave in the face of danger. | 危険に直面して彼は勇敢だった。 | |
| I can't see the movie. | 映画の画面がよく見えません。 | |
| No matter how often I put on my thinking cap, I am afraid my unpreparedness will dominate. | どんなによく考えても、不備な面がいたるところにあるのではないかと思っている。 | |
| I'd like a room facing the garden. | 庭に面した部屋に替えてください。 | |
| That’s interesting. | それは面白い。 | |
| They were confronted with many problems. | 彼らは多くの問題に直面した。 | |
| Our success, after all, is due to his earnest efforts. | 私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。 | |