The writer is said to have studied at a university in Germany when young.
その作家は若い頃、ドイツの大学で学んだと言われている。
My sister would often cry to sleep when she was a baby.
私の妹は赤ん坊の頃、よく泣きながら寝入ったものでした。
The hero, as a child, suffered from parental neglect.
主人公は、子供の頃、親にほったらかしにされて苦しんだ。
If we'd taken that plane, we'd be dead now.
あの飛行機に乗っていたら、今頃はもう死んでいるだろうね。
He came at about two o'clock.
彼は二時頃来た。
I'm sure she has got to the village by this time.
彼女は今頃まではその村についていると思う。
The president was a farmer when he was young.
その大統領は、若い頃農園主であった。
At that time, bicycles were just starting to get popular and, here and there, there were many unskilled beginners who ran into people and broke through their hedges.
I can say for certain that my mother's cooking is by no means skillful. I prefer food that is actually properly seasoned, like my wife's. Nevertheless, I want my mother to teach me how to cook. It's her flavors that I've tasted since childhood, you see.
I think it is about time we changed our ways of disposing of waste.
私たちのごみの捨て方を変えてもよい頃である、と私は思う。
When I was a little boy, I often went fishing with my brother in the river.
私は子供の頃、兄とよく川へつりに行った。
This song makes me think of when I was young.
この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。
She'll be available around four o'clock.
彼女は4時頃なら電話に出られると思います。
What kinds of sports do you go in for these days?
近頃どんなスポーツをやっていますか。
These days, the motives for marriage are not necessarily pure.
近頃では、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。
He's been delicate since he was a boy.
彼は子供の頃から繊細だった。
He is ashamed of having been idle in his youth.
彼は若い頃怠けていたのを恥じている。
During that time, we only heard about thieves, about murders, about men who had died of hunger.
その頃、泥棒、他殺、餓死のことばっかり聞いていたんだ。
At that time, she was a student at Yale.
その頃彼女はエール大学の学生であった。
During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents.
10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。
It's high time you went to bed, Ken.
ケン、もうそろそろ寝てもいい頃ですよ。
When a child, he was in delicate health.
子どもの頃は、彼は体が弱かった。
By the time we got there, the ship had left.
私たちがそこへ着く頃までには船は出ていた。
The rainy season sets in about the end of June.
梅雨は六月の終わり頃に始まる。
When the family won the million dollar sweepstakes, they were in the fat city.
あの一家は100万ドルの宝くじがあたった頃は、金回りがよかった。
My mother died when I was a kid.
母は私が小さかった頃に亡くなりました。
"Look! Thanks to you I'm getting dumped all the time." "Oh? Isn't it just because of your everyday behaviour?"
「みろ、お前のお陰でフラれまくりだぞ」「そう?日頃の行いのせいじゃない?」
You are old enough to take care of yourself.
お前はもう自分の事は自分で出来る年頃だよ。
It's about time you went to the barber's.
もう散髪屋さんに、行ってもいい頃です。
We will be doing the sights of Osaka about this time tomorrow.
明日の今頃は大阪を見物しているでしょう。
This song reminds me of my childhood.
この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。
I have known her since she was a little girl.
彼女を子供の頃から知っている。
I regret having been idle in my youth.
私は若い頃怠惰であったことを後悔している。
The number of Japanese students returning after life abroad has been increasing as of late.
近頃日本の帰国子女が増えている。
I have seen little of him lately.
近頃彼にほとんど会わない。
She has been ill since about summer.
彼女は夏頃から病気だった。
When I was a child, I could sleep anywhere.
子供の頃、どこでも眠る事ができた。
It's time you faced reality.
そろそろ現実を直視していい頃だ。
Isn't it about time you guys buried the hatchet and let bygones be bygones?
君達はいさかいを止めて、過去のことは水に流してもいい頃じゃないのかい?
It is time you left off your childish ways.
子どもっぽい癖はやめてもいい頃ですよ。
Research has shown how polluted the rivers are these days.
調査の結果、川が近頃ずいぶん汚染されていることが分かった。
We used to swim every day when we were children.
私が子供の頃、毎日泳ぐのが常でした。
He told me that when he was young, he was very eager to be popular, and wanted to make a good impression on everyone.
若い頃には、人気者にとてもなりたかったので、誰にでもよい印象を与えたかったと、彼は私に言った。
When I was young, I would often go to watch baseball games.
若い頃よく野球の試合をみにいったものでした。
By the time she gets there, it will be nearly dark.
彼女がそこに着く頃には、ほとんど暗くなっているだろう。
Everyone seems to be short of money these days.
この頃は、誰もがお金に困っているようです。
We often hear about an energy crisis these days.
この頃は、エネルギー危機の話をよく耳にする。
We know the time when we were poor.
私たちは貧しかった頃の事を知っている。
I'm sure that she has arrived at the village by now.
彼女は今頃まではその村についていると思う。
We retire at eleven o'clock.
我々は11時頃床につく。
How are you these days?
近頃はいかがですか。
It will be raining at this time tomorrow.
明日の今頃は雨が降っていることでしょう。
When I was a boy, I was addicted to reading detective stories.
子どもの頃、私は推理小説にはまっていた。
She must have been beautiful when she was young.
彼女は若い頃は美人だったに違いない。
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.
同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
He could swim across the river when he was in his teens.
彼は、十代の頃はその川を泳いで渡ることができた。
I am gardening these days just to kill time.
この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
You couldn't tell it by looking, but she has the legendary tale of having eaten two whole cakes when a child.
こう見えて、子供の頃はケーキを二ホール平らげた伝説を持っている。
I think it's about time we got down to brass tacks.
私はもう具体的な本題に入ってもいい頃だと思う。
I am very busy these days.
私はこの頃とても忙しいのです。
The song reminds me of my young days.
その歌を聞くと、若い頃を思い出します。
You used to do so when you were a university student.
あなたは大学生の頃はそうしてたもの。
2. Sew together the shoulder of the garment body.
2.身頃の肩を縫い合わせる。
When I was in my first years of grade school, my father taught me a haiku and I longed to be a poet. On my Tanabata wish, I also wrote "Please make me a poet". Thirty years have passed and my wish has been granted. I am without doubt an invalid.