These days, the motives for marriage are not necessarily pure.
近頃では、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。
You're probably going to think this is a joke, but I was a punk rocker when I was a kid.
多分、君は冗談だと思うだろうけど、若い頃、僕はパンクロッカーだったんだ。
When I was a student, I used to go to that pizza parlor.
私は学生の頃、よくあのピザ店へ行ったものだった。
I remember playing with Yoshiko in that garden when we were young.
私は幼い頃その庭でよし子と一緒に遊んだことを覚えている。
Her story took me back to my childhood.
彼女の話を聞いて子供の頃を思いだした。
Can we meet on February the 28th, around 3:00 p.m.?
2月28日の午後3時頃はどう。
When I was young, I was a bit scruffy and there were times when I didn't take a bath for up to two weeks during the summer.
俺は青二才の頃は蛮カラぶって真夏に二週間ほど、お風呂に入らなかったこともあった。
When can you let me know the result?
いつ頃連絡をもらえますか。
It will be raining at this time tomorrow.
明日の今頃は雨が降っていることでしょう。
It seems that my son is now at a rebellious age and recklessly opposes us.
息子はこの頃反抗期みたいで、やたらと私たちに反発するの。
It is not rare for girls today to talk as if they were boys.
近頃の女の子の中には、男のような口のきき方をする者もいる。
He came about two.
彼は二時頃来た。
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.
同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
It's time you looked ahead.
君も将来のことを考えていい頃だ。
We were so tired that we turned in about 9:00 last night.
昨日の夜僕たちはとても疲れていたので9時頃寝た。
These days more and more people are traveling abroad.
近頃外国旅行をする人がだんだん増えている。
He would sometimes study late at night when young.
彼は若い頃たまに夜遅くまで勉強したものだった。
During that time, we only heard about thieves, about murders, about men who had died of hunger.
その頃、泥棒、他殺、餓死のことばっかり聞いていたんだ。
Many great men went through hardship during their youth.
偉人というものは若い頃に苦労した人が多い。
When I was a child, I played catch with my father.
子供の頃私はお父さんとキャッチボールをした。
He went through a lot when he was younger.
彼は若い頃、結構苦労した。
You are now old enough to support yourself.
君はもう、自活できる年頃だ。
Whenever I hear that song, I remember my youth.
その歌を聞くと、若い頃を思い出します。
I regret not having worked hard in my youth.
私は若い頃一生懸命仕事をしなかったことを悔やんでいる。
We got to Washington in time for the cherry blossoms.
私たちは桜が見頃のうちにワシントンに着いた。
He came at about two o'clock.
彼は二時頃来た。
She cherishes the precious memories of her childhood.
彼女は子供の頃からかけがえのない思い出を大切にしている。
That'll be around 7:00.
7時頃になります。
We know the time when we were poor.
私たちは貧しかった頃の事を知っている。
Traveling is easy these days.
近頃は旅行は楽だ。
I moved to England from Germany when I was nine.
9歳の頃、ドイツからイギリスに引っ越しました。
I watched Doraemon a lot when I was a kid. But I had no idea he was so large!
子供の頃ドラえもんをよく見たものだ。でも、こんなに大きいとは知らなかった!
He could run fast when he was young.
彼は若い頃速く走ることができた。
How are you getting along these days?
近頃はいかがお過ごしでしょうか。
I will pick you up around six.
六時頃車で迎えにきます。
In about the fifth year I decided cutting the grass was something I didn't want to do any more of.
5年目頃に芝刈りはもう自分でやりたくない、と思った。
When I was a child, I could sleep anywhere.
子供の頃、どこでも眠る事ができた。
He was terribly poor when he was young.
彼は若い頃、ひどい貧乏だった。
At no time does the plain look so perfect as in early autumn.
初秋の頃のほど、その平原が美しく見えるときはない。
I regret having been idle in my youth.
私は若い頃怠惰であったことを後悔している。
It will be snowing when we arrive at Shiga Heights.
私たちが志賀高原に着く頃には雪が降っているでしょう。
A woman in movement clothed in what resembles a bikini is drawn on a Sicilian mosaic from 5th century Rome.
シチリア島にある5世紀頃ローマ帝国時代のモザイクには、ビキニに似た服で運動する女性が描かれている。
It is time you left off your childish ways.
もう子供じみたことはやめてもいい頃だ。
The number of Japanese students returning after life abroad has been increasing as of late.
近頃日本の帰国子女が増えている。
If it weren't for her help, I would not be alive now.
彼女の助けがなかったら、私は今頃生きていないだろう。
When I was a child, I used to swim in that pond.
子供の頃、よくその池で泳いだものだ。
The president was a farmer when he was young.
その大統領は、若い頃農園主であった。
He was very wild in his youth.
彼は若い頃は実に無軌道だった。
It began late one Sunday afternoon, deep in the woods.
その話は、ある日曜日の午後も遅くなった頃、奥深い森の中で始まったんだ。
I can say for certain that my mother's cooking is by no means skillful. I prefer food that is actually properly seasoned, like my wife's. Nevertheless, I want my mother to teach me how to cook. It's her flavors that I've tasted since childhood, you see.