Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
By the time you get home, all the cherry blossoms will have fallen. あなたが帰国なさる頃には、桜はみんな散ってしまっていることでしょう。 He studied hard in his youth, and it contributed to his success in later years. 彼は若い頃一生懸命に勉強した。そして、それが彼の後年の成功に貢献した。 She will be there by now. 今頃彼女はそこにいるだろう。 I often hear her refer to her childhood. 彼女が子供の頃のことを言うのをよく耳にする。 The cherry blossoms are at their best. 桜の木が見頃です。 Many young Japanese travel overseas these days. 近頃は海外旅行をする若い日本人が多い。 It is all up with him by this time. 今頃彼は万事休すだ。 When we're children, everything around us looks so big. 子供の頃は、周りのものが何でも大きく見えるものだ。 I thought Tom would be here by now. トムは今頃ここにいるものだと思っていました。 I remember playing with Yoshiko in that garden when we were young. 私は幼い頃その庭でよし子と一緒に遊んだことを覚えている。 I'm old enough to live by myself. 私は1人で生活できる年頃です。 Don't come to me now with that. You should have said something when it originally happened. 今頃言うなんて遅いよ。事が起こった時に言わないと。 This picture reminds me of my childhood. この写真を見ると子供の頃を思い出す。 When the family won the million dollar sweepstakes, they were in the fat city. あの一家は100万ドルの宝くじがあたった頃は、金回りがよかった。 We were younger then. あの頃の我々はもっと若かった。 I could swim faster when I was young. 若い頃、わたしはもっと速く泳げた。 We retire at eleven o'clock. 我々は11時頃床につく。 It is said that he worked very hard in his younger days. 彼は若い頃はとてもよく働いたらしい。 In Japan, due partly to the fitness boom that began from around 2000, 'dumbbell training' also appeared as a way to exercise at home. 日本では2000年頃からの健康ブームの一端で、「ダンベル体操」という家庭向けのフィットネスも登場した。 He ought to have arrived there by now. 彼は今頃はそこに着いているはずなのだが。 Recently, I came to think that it's impossible to become able to speak a foreign language unless you're in a classroom with a teacher teaching it to you properly. 外国語をちゃんと授業で先生に教えてもらわないと話せるようにならない、と近頃考え始めました。 When will he be back? いつ頃お戻りになりますか。 I watched Doraemon a lot when I was a kid. But I had no idea he was so large! 子供の頃ドラえもんをよく見たものだ。でも、こんなに大きいとは知らなかった! There was hatred between us then. あの頃私は憎みあっていた。 It's about time you got married. あなたもそろそろ結婚してもいい頃ですよ。 The story that, "Apparently the new primary school curriculum will teach that pi as 3" spread this March. 今年の3月頃に「小学校の新しい教育課程では、円周率を『3』として教えるのだそうだ」という話が広まった。 I swam very well when I was a child. 子供の頃、よく泳げた。 Everyone seems to be short of money these days. この頃は、誰もがお金に困っているようです。 John is free from worry these days. ジョンはこの頃心配がない。 I met him once when I was a student. その人とは学生の頃に一度会った事がある。 "Look! Thanks to you I'm getting dumped all the time." "Oh? Isn't it just because of your everyday behaviour?" 「みろ、お前のお陰でフラれまくりだぞ」「そう?日頃の行いのせいじゃない?」 What kinds of sports do you go in for these days? 近頃どんなスポーツをやっていますか。 This hen does not lay eggs at all these days. この鶏は近頃卵を産まない。 If he had trained himself harder at that time, he would be healthier now. あのころ、もっと一生懸命体を鍛えていたら、彼は今頃はもっと健康であろうに。 My mother died when I was a kid. 母は私が小さかった頃に亡くなりました。 Tom has lived in New York since he was a child. トムは子供の頃からニューヨークに住んでいる。 My letter should have reached him about this time. 私の手紙は今頃彼のところに届いているはずだ。 When the money runs out, there'll still be one month left. 金がなくなる頃にはもうひと月ある。 He used to play with her in his childhood. 子供の頃、彼は彼女と遊ぶのが習慣だった。 When I was 17 or 18 years old, I started buying candy with my own money and I always bought marshmallows. 十七八の頃、自分の小遣で菓子を買うようになって、僕は、しきりにマシマロを買った。 I was very poor in those days. その頃、私は非常に貧乏だった。 I wish I were what I was when I wished I were what I am. 今の私のようになりたいって思ってた頃の自分に戻れたらなあ。 Recently, there are a lot of burglaries around here. この辺りは近頃強盗がよくはいる。 Good lumber is hard to find these days. 近頃はよい材木を見つけるのが難しいですね。 I have lived here since I was a boy. 私は子供の頃からここに住んでいる。 This song makes me think of when I was young. この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。 By the time you get out of jail, she'll probably have gotten married. 君が刑務所から出てくる頃は、彼女も結婚しているだろう。 Do you know anything about Tom's childhood? トムの子どもの頃について何か知っていますか。 When I started using a computer I was taken in by Norton's CPU hungry software and had a lot of trouble. パソコンを始めた頃はノートンの重いソフトに騙され四苦八苦していた。 She has put on weight recently. 彼女は近頃太ってきた。 Many shoes nowadays are made of plastics. 近頃はプラスティックで出来た靴が多い。 The truth is, these days, I'm thinking of writing a novel for a women's magazine. 実はこの頃婦人雑誌に書きたいと思っている小説があるのです。 Patience is a rare virtue these days. 忍耐は近頃まれな美徳です。 She was a beauty in her day. 彼女は若い頃は美人だった。 This song makes me think of when I was young. この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。 When I was a boy, I often read a book in bed. 私は少年の頃、よくベッドで本を読んだ。 It is said that he studied law when he was young. 彼は若い頃に法律を学んだそうだ。 Joan became a great actress in spite of having had a difficult childhood. ジョーンは子供の頃はみじめだったが、のちに大女優になった。 When I was a child, the most painful time of the day was mealtime. 子供の頃の自分にとって、最も苦痛な時刻は、実に、自分の家の食事の時間でした。 Tom is supposed to be here by now. トムは今頃ここにいることになっているはずだ。 I'm just sorting out some suitable clothes to take on holiday. 休日に着る手頃な着物を今選んでいるところです。 In the beginning, man was almost the same as the other animals. 初めの頃、人間は他の動物とほとんど同じようなものでした。 It may rain around noon. お昼頃雨が降るかもしれない。 I once met him when I was a student. その人には学生の頃一度会った事があります。 She comes home at about six as a rule. 彼女はたいてい六時頃に家に帰ってくる。 The price of books is getting higher these days. ほんの値段が近頃上がってきている。 The Aoi Festival has been carried out as a national event since then and has continued to the present day. 葵祭りは国家的行事として行われ、その頃から今日まで続いてきた。 I used to keep a diary in English when I was a student. 僕は学生の頃日記を英文でつけていたものだ。 By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 Did you have a lot of happy experiences in your childhood? あなたは子供の頃楽しい体験をたくさんしましたか。 It is not rare for girls today to talk as if they were boys. 近頃の女の子の中には、男のような口のきき方をする者もいる。 I would sometimes study late at night in my youth. 若い頃は、ときどき夜遅くまで勉強したものだ。 John has been collecting stamps since he was a child. ジョンは子供の頃からずっと切手を集めている。 By the time you get out of prison, she'll have been married. 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 I used to swim every day when I was a child. 私は子供の頃毎日泳いだものだった。 Every year, a festival is held when it is the best time to see the cherry trees. 毎年、桜が見頃の頃に祭りが催される。 At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 Most dinner parties end about eleven o'clock. 大抵の晩餐は11時頃に終わります。 They say he was a musician when he was young. 彼は若い頃音楽家だったといううわさだ。 It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price. まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。 He came at about two o'clock. 彼は二時頃来た。 It is time you left off your childish ways. 子どもっぽい癖はやめてもいい頃ですよ。 I am gardening these days just to kill time. この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。 When can you let me know the result? いつ頃連絡をもらえますか。 I had a bite at around 3 o'clock. 私は3時頃軽い食事した。 It is about time you married. あなたもそろそろ結婚してもいい頃ですよ。 I moved to England from Germany when I was nine. 9歳の頃、ドイツからイギリスに引っ越しました。 That'll be around 7:00. 7時頃になります。 It is about time you stopped being so idle and did some work. もうそろそろそんなに怠けていないで少し仕事をしても良い頃だ。 We used to bathe in this river in our childhood. 私たちは子供の頃よくこの川で泳いだものだ。 When I hear that song, I remember my younger days. その歌を聞くと、若い頃を思い出します。 I met him about noon. 彼には昼頃会いました。 He is old enough to understand it. 彼はもう十分それが分かる年頃だ。 When I was a little boy, I often went fishing with my brother in the river. 私は子供の頃、兄とよく川へつりに行った。 We used to swim every day when we were children. 私が子供の頃、毎日泳ぐのが常でした。 This is the house in which they lived when they were children. これは彼らが子供の頃住んでいた家です。 Books for young people sell well these days. 若者を対象にした本が近頃良く売れる。 The fog began to disappear around ten o'clock. 10時頃になって霧が消え始めた。 I learned to tap dance when I was a young girl. 私は少女の頃にタップダンスを覚えました。 Many young Japanese travel overseas these days. 近頃は海外旅行を経験する若い日本人が増えた。