Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm sure that she has arrived at the village by now. 彼女は今頃まではその村についていると思う。 I have been a lover of sports since I was young. 私は若い頃から運動が好きである。 We know the time when we were poor. 私たちは貧しかった頃の事を知っている。 Patience is a rare virtue these days. 忍耐は近頃まれな美徳です。 I would often swim in this river when I was young. 若い頃、よくこの川で泳いだものだった。 He told me that when he was young, he was very eager to be popular, and wanted to make a good impression on everyone. 若い頃には、人気者にとてもなりたかったので、誰にでもよい印象を与えたかったと、彼は私に言った。 It is well known that up to the middle of the last century Japan was a feudal state. 前世紀の中頃まで日本が封建国家であったことは、よくしられている。 Nowadays she is lost in tennis. この頃は彼女はテニスに熱中している。 As for the students of today, I don't know what they are thinking about. 近頃の学生といえば、何を考えているのか私にはわからない。 Jobs are hard to come by these days. この頃は仕事にありつくのが難しい。 Do you know anything about Tom's childhood? トムの子どもの頃について何か知っていますか。 They ought to have reached there by now. 彼らは今頃にはそこに到着していてもよいはずだが。 I used to swim every day when I was a child. 私は子供の頃毎日泳いだものだった。 If he had left at ten, he would have arrived here by now. もし彼が10時に出発していたなら、今頃ここに着いているだろうに。 I would go to the mountains when young. 私は若い頃よく山に行っていたものだ。 She has put on weight recently. 彼女は近頃太ってきた。 These days John drinks too much. ジョンは近頃のみ過ぎだ。 This is the house I lived in when I was young. これが私が若い頃にすんでた家です。 He will be having dinner with her at this time tomorrow. 彼は明日に今頃、彼女と夕食を食べているだろう。 When I was a child, I used to swim in that pond. 子供の頃、よくその池で泳いだものだ。 She must have been beautiful when she was young. 彼女は若い頃は美人だったに違いない。 This song reminds me of my happy days. この歌を聞くと私は幸せだった頃を思い出す。 I think it's about time we got down to brass tacks. 私はもう具体的な本題に入ってもいい頃だと思う。 When I was child, whenever I did something bad, I would get spanked. 子どもの頃、悪さをするといつもお尻を叩かれた。 As a young man, he did not know that he was to become famous later on. 若い頃、彼は後に有名になる運命にあるとは知らなかった。 The cherry blossoms are at their best now. 桜は今が一番見頃です。 She is now better off than when she was young. 彼女は若い頃より今は暮らし向きがよい。 John is free from worry these days. ジョンはこの頃心配がない。 When I was a child, my mother would often read fairy tales to me. 子供の頃、母はよく私におとぎ話を読んで聞かせてくれた。 He was quite weak in his childhood. 子どもの頃彼はたいへん体が弱かった。 He had been dry for almost a year, but he fell off the wagon around New Year's Day. 彼は一年近くもアルコール類を断っていたが、お正月の頃に禁を破ってまた元に戻ってしまった。 When the money runs out, there'll still be one month left. 金がなくなる頃にはもうひと月ある。 I had a bite at around 3 o'clock. 私は3時頃軽い食事した。 When a child, I would play with the toys. 子供の頃、私はよくそのおもちゃで遊んだものだ。 Two of his children had died when they were babies. 彼の子供二人は赤ん坊の頃に死んでしまった。 He is getting along with his employees. 彼は近頃雇っている人たちとうまくやっている。 I remember you often went to Betty's house to tea when you were a little girl. あなたが子供の頃、ベテイーの家へよくパーティーに行ったわよね。 During the bubble, people dreamed of a life of leisure. バブルの頃はみんながゆとりのある生活を夢見たものである。 This hen does not lay eggs at all these days. このめんどりはこの頃全然卵を産まない。 When I started using a computer I was taken in by Norton's CPU hungry software and had a lot of trouble. パソコンを始めた頃はノートンの重いソフトに騙され四苦八苦していた。 I didn't like my name when I was young. 小さい頃、名前が気に入らなかった。 I used to swim every day when I was a child. 私が子供の頃、毎日泳ぐのが常でした。 If he wasn't lazy, he might be rich by now. もし怠け者でなかったら彼は今頃リッチになっているかもしれない。 The photo brought back many happy memories of my childhood. その写真を見て、子供の頃楽しかった思い出がよみがえった。 I'm just sorting out some suitable clothes to take on holiday. 休日に着る手頃な着物を今選んでいるところです。 This is something she has done since she was a child. これは彼女が子供の頃からやって来たことだったのだ。 At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 He seems to have been poor when he was young. 彼は若い頃貧しかったらしい。 She has been ill since about summer. 彼女は夏頃から病気だった。 At no time does the plain look so perfect as in early autumn. 初秋の頃のほど、その平原が美しく見えるときはない。 It will have stopped raining by the time he comes back. 彼が帰ってくる頃には、雨も止んでいるでしょう。 I used to walk in the cemetery in my youth. 若い頃墓地をよく歩いたものだ。 When I was a boy, I often read a book in bed. 私は少年の頃、よくベッドで本を読んだ。 Many kinds of flowers come out in the middle of April. 4月の中頃には、たくさんの種類の花が咲く。 As a boy, I used to swim in the pond. 子供の頃、よくその池で泳いだものだ。 How are you getting along these days? 近頃はいかがお過ごしでしょうか。 Lately I've been sleeping at night. From like 1 or 2 to 9 or so. 近頃は夜寝てる。12時から9時とか。 By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 What happened to Chris? We don't see her these days. クリスはどうしたのか。近頃彼女を見かけないが。 The rainy season sets in about the end of June. 梅雨は六月の終わり頃に始まる。 When I was young, I would often go to watch baseball games. 若い頃よく野球の試合をみにいったものでした。 The story that, "Apparently the new primary school curriculum will teach that pi as 3" spread this March. 今年の3月頃に「小学校の新しい教育課程では、円周率を『3』として教えるのだそうだ」という話が広まった。 I could swim faster when I was young. 若い頃、わたしはもっと速く泳げた。 The song always reminds me of my childhood. その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。 She got her feet wet teaching while she was in the Peace Corps. 平和部隊にいる頃に彼女は教職の第一歩を踏み出した。 I have lived here since I was a boy. 私は子供の頃からここに住んでいる。 During that time, we only heard about thieves, about murders, about men who had died of hunger. その頃、泥棒、他殺、餓死についての話ばっかり聞いていたんだ。 These oranges are good to eat. このみかんは食べ頃だ。 When I was a boy, I was addicted to reading detective stories. 少年の頃私は探偵小説を読みふけっていた。 In his younger days he worked very hard. 若い頃彼はとても熱心に働いた。 Don't come to me now with that. You should have said something when it originally happened. 今頃言うなんて遅いよ。事が起こった時に言わないと。 It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price. まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。 At that time, she was a student at Yale. その頃彼女はエール大学の学生であった。 Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 Recently, I came to think that it's impossible to become able to speak a foreign language unless you're in a classroom with a teacher teaching it to you properly. 外国語をちゃんと授業で先生に教えてもらわないと話せるようにならない、と近頃考え始めました。 I'm very busy these days! この頃とっても忙しいの! This song reminds me of young days. この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。 I passed by your house about 10 last night. 夕べ10時頃君の家のそばを通ったよ。 It began to rain as we came near the pass. 私達が峠にさしかかる頃に雨になった。 He used to play with her in his childhood. 子供の頃、彼は彼女と遊ぶのが習慣だった。 By the time you get out of prison, she'll have been married. 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 He is old enough to understand it. 彼はもう十分それが分かる年頃だ。 The cherry blossoms are at their best. 桜の花は今が見頃です。 My daughter often had asthma attacks when she was a child. 娘は小さい頃よく喘息の発作を起こしていました。 In 11 hours, we will arrive in San Francisco around 7:30. 11時間後、7時30分頃サンフランシスコに到着いたします。 The writer is said to have studied at a university in Germany when young. その作家は若い頃、ドイツの大学で学んだと言われている。 It is not known when the Hinamatsuri first started, but the Nagashibina, in its most primitive form, was already being celebrated during the Heian period. ひな祭りがいつ頃からある祭りなのか、はっきりとはしていないが、平安時代にはすでに流しびなの原形があったようだ。 The playwright cherishes the vivid memoirs of his childhood. その脚本家は自分が子供の頃の鮮やかな思い出を大事にしている。 In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health. 健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。 Letters are delivered here about noon. ここへは手紙は正午頃配達される。 When did the word "biotechnology" come into common use? 「バイオテクノロジー」という言葉が普通に使われるようになったのは、いつ頃ですか。 It is time you got married. 君もそろそろ結婚してもいい年頃だね。 Joan became a great actress in spite of having had a difficult childhood. ジョーンは子供の頃はみじめだったが、のちに大女優になった。 I usually got up at five in those days. その頃わたしは5時に起きるのを常としていた。 Recently, there are a lot of burglaries around here. この辺りは近頃強盗がよくはいる。 He regrets having been idle when he was young. 彼は若い頃怠け者だった事を後悔している。 Isn't it about time you guys buried the hatchet and let bygones be bygones? 君達はいさかいを止めて、過去のことは水に流してもいい頃じゃないのかい? It is said that he worked very hard in his younger days. 彼は若い頃はとてもよく働いたらしい。 I used to play tennis when I was a student. 学生の頃はよくテニスをしたものです。 Susan manages to tell her mother that it is time to say goodbye. スーザンは何とか、そろそろさよならを言う頃よと母親に言うことができる。