Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This hen does not lay eggs at all these days. | このめんどりはこの頃全然卵を産まない。 | |
| These days, the motives for marriage are not necessarily pure. | 近頃では、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。 | |
| From childhood I dreamed of being a pastry cook. | ケーキ職人は小さい頃からの夢でした。 | |
| Isn't it better to get drunk and cut loose once in a while and blow off the tension of daily frustration? | たまには酒にでも酔ってはじけて日頃の鬱憤晴らしたほうがいいんじゃないか。 | |
| About this time of the year typhoons visit the island. | 毎年今頃、台風がその島を襲う。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| The hero, as a child, suffered from parental neglect. | 主人公は、子供の頃、親にほったらかしにされて苦しんだ。 | |
| I went to Canada when I was a child. | 子供の頃カナダへ行ったことがある。 | |
| Jobs are hard come by these days. | この頃は仕事にありつくのが難しい。 | |
| She must have been very beautiful when she was young. | 彼女は若い頃はとても美しかったにちがいない。 | |
| He seems to have been poor when he was young. | 彼は若い頃貧しかったらしい。 | |
| He was terribly poor when he was young. | 彼は若い頃、ひどい貧乏だった。 | |
| When I was young, I would often go to watch baseball games. | 若い頃よく野球の試合をみにいったものでした。 | |
| The cherry blossoms are at their best. | 桜の花は今が見頃です。 | |
| As a rule, he arrives at the office about eight-thirty in morning. | 彼は概して8時半頃会社に着く。 | |
| During that time, we only heard about thieves, about murders, about men who had died of hunger. | その頃、泥棒、他殺、餓死のことばっかり聞いていたんだ。 | |
| Letters are delivered here about noon. | ここへは手紙は正午頃配達される。 | |
| It's about time for the train to arrive. | もうそろそろ列車のつく頃だ。 | |
| This is the house I lived in when I was young. | これが私が若い頃にすんでた家です。 | |
| It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price. | まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。 | |
| You don't seem to be yourself these days. | この頃あなたらしくない。 | |
| Nowadays jobs are hard to come by. | 近頃は就職難だ。 | |
| I have pain toward the end of urination. | 排尿の終わり頃に痛みがあります。 | |
| He would go fishing in the river when he was a child. | 子供の頃は彼はよく川へ釣りに行ったものだ。 | |
| I heartily wish that in my youth I had someone. | 私の若い頃にだれかいてくれればよかったと心から思う。 | |
| We got to Washington in time for the cherry blossoms. | 私たちは桜が見頃のうちにワシントンに着いた。 | |
| He could run fast when he was young. | 彼は若い頃速く走ることができた。 | |
| I could swim faster when I was young. | 若い頃、わたしはもっと速く泳げた。 | |
| We used to bathe in this river in our childhood. | 私たちは子供の頃よくこの川で泳いだものだ。 | |
| It is about time you married. | あなたもそろそろ結婚してもいい頃ですよ。 | |
| Can a child of her age distinguish good from bad? | 彼女の年頃の子供に善悪の区別がつくでしょうか。 | |
| We retire at eleven o'clock. | 我々は11時頃床につく。 | |
| There aren't many good tunes coming out nowadays. | 近頃の曲にはいいものがあまりない。 | |
| When I was a child, I believed in Santa Claus. | 子供の頃、私はサンタクロースを信じていた。 | |
| During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. | 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 | |
| He was very wild in his youth. | 彼は若い頃は実に無軌道だった。 | |
| I have seen little of him of late. | 近頃彼にほとんど会わない。 | |
| By the time you get out of jail, she'll probably have gotten married. | 君が刑務所から出てくる頃は、彼女も結婚しているだろう。 | |
| Nowadays children do not play outdoors. | 近頃、子供は外に出ない。 | |
| How about February 28th around 3:00 pm? | 2月28日の午後3時頃はどう。 | |
| These days John drinks too much. | ジョンは近頃のみ過ぎだ。 | |
| It's time you went to the barber's. | もう散髪屋さんに、行ってもいい頃です。 | |
| The program should have started by now, so we'll probably miss the first half. | そのプログラムは今頃もう始まっているはずです。だから、前半はたぶん見られないでしょう。 | |
| I go to bed about ten. | 私は10時頃就寝します。 | |
| Even now, I occasionally think I'd like to see you. Not the you that you are today, but the you I remember from the past. | 今でも時々君に会いたいと思う。今の君じゃなくてあの頃の君に。 | |
| I have been fond of adventure since I was a child. | 僕は子供の頃から冒険が好きだった。 | |
| My letter should have reached him about this time. | 私の手紙は今頃彼のところに届いているはずだ。 | |
| I used to wet the bed when I was small, but I grew out of it by the time I was seven. | 私は小さい頃よくおねしょをしたものだったが、7歳までには直った。 | |
| When I hear that song I remember my youth. | その歌を聞くと、若い頃を思い出します。 | |
| Research has shown how polluted the rivers are these days. | 調査の結果、川が近頃ずいぶん汚染されていることが分かった。 | |
| The price of books is getting higher these days. | ほんの値段が近頃上がってきている。 | |
| I was very poor in those days. | その頃、私は非常に貧乏だった。 | |
| I got up about five. | 私は5時頃起きた。 | |
| A lot of people are dealing with hay fever now. | 近頃は多くの人が花粉症持ちだ。 | |
| If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. | もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 | |
| London must be cold now. | 今頃ロンドンは寒いに違いない。 | |
| It is said that he worked very hard in his younger days. | 彼は若い頃はとてもよく働いたらしい。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | 近頃は正直が軽んじられているようだ。 | |
| I thought Tom would be here by now. | トムは今頃ここにいるものだと思っていました。 | |
| This is the house where I lived in my early days. | これが私が若い頃にすんでた家です。 | |
| When I was a boy, I often read a book in bed. | 私は少年の頃、よくベッドで本を読んだ。 | |
| If she had married you, she would be happy now. | あの時あなたと結婚していたら、今頃彼女は幸福だろうに。 | |
| She was fond of going to parties, as was her mother when she was young. | 彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。 | |
| Whenever I hear that song, I think of my childhood. | その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。 | |
| When did the word "biotechnology" come into common use? | 「バイオテクノロジー」という言葉が普通に使われるようになったのは、いつ頃ですか。 | |
| By the time you get out of prison, she'll have been married. | 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 | |
| When I was a child, I believed in Father Christmas. | 子供の頃、私はサンタクロースを信じていました。 | |
| In those days, I used to get up at six every morning. | あの頃は、毎朝六時に起きていました。 | |
| In 11 hours, we will arrive in San Francisco around 7:30. | 11時間後、7時30分頃サンフランシスコに到着いたします。 | |
| When I was a child, I was always drinking milk. | 僕は子供の頃、いつも牛乳を飲んでいたよ。 | |
| I used to swim every day when I was a child. | 私が子供の頃、毎日泳ぐのが常でした。 | |
| It began to rain as we came near the pass. | 私達が峠にさしかかる頃に雨になった。 | |
| The sun at last broke through about noon. | おひる頃やっと太陽が顔を出した。 | |
| The typhoon will approach the Kanto district around two in the afternoon. | 台風は午後2時頃関東地方に接近するでしょう。 | |
| Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. | この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 | |
| She was a beauty in her day. | 彼女は若い頃は美人だった。 | |
| You are old enough to behave yourself. | 君は行儀よくする年頃です。 | |
| When I started using a computer I was taken in by Norton's CPU hungry software and had a lot of trouble. | パソコンを始めた頃はノートンの重いソフトに騙され四苦八苦していた。 | |
| Every year, a festival is held when it is the best time to see the cherry trees. | 毎年、桜が見頃の頃に祭りが催される。 | |
| Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas. | クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。 | |
| I have known her since she was a little girl. | 彼女を子供の頃から知っている。 | |
| It is well known that up to the middle of the last century Japan was a feudal state. | 前世紀の中頃まで日本が封建国家であったことは、よくしられている。 | |
| She will be in Paris by now. | 彼女は今頃もうパリに着いているだろう。 | |
| He was better off when he was young. | 彼は若い頃は暮らし向きがよかった。 | |
| Good lumber is hard to find these days. | 近頃はよい材木を見つけるのが難しいですね。 | |
| We never lose a certain sense we had when we were kids. | 私たちは子供の頃持っていたある種の感覚を決して失わない。 | |
| In those days, few people went to college. | その頃はほとんどの人が大学へは行かなかった。 | |
| This song makes me think of when I was young. | この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。 | |
| It gets dark about half past five these days. | このごろは5時半頃に暗くなる。 | |
| He regrets having been idle when he was young. | 彼は若い頃怠け者だった事を後悔している。 | |
| I've been in bad shape these days. | この頃体の調子が悪いです。 | |
| He came about four o'clock. | 彼は4時頃に来た。 | |
| The president was a farmer when he was young. | その大統領は、若い頃農園主であった。 | |
| I will pick you up around six. | 六時頃車で迎えにきます。 | |
| They say he was a musician when he was young. | 彼は若い頃音楽家だったといううわさだ。 | |
| He is getting along with his employees. | 彼は近頃雇っている人たちとうまくやっている。 | |
| The song reminds me of my young days. | その歌を聞くと、若い頃を思い出します。 | |
| In his early days he was known as a great pianist. | 若い頃彼は優れたピアニストとして知られていた。 | |
| I regret not having worked hard in my youth. | 私は若い頃一生懸命仕事をしなかったことを悔やんでいる。 | |
| I arrived in Kobe around two thirty. | 私は2時半頃神戸に着いた。 | |