Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I used to walk in the cemetery in my youth. 若い頃墓地をよく歩いたものだ。 He was always watching TV when he was a child. 彼は子供の頃、いつもテレビばかり見ていた。 I'm very busy these days! この頃とっても忙しいの! He is not the man that he was when I first knew him. 彼は私が最初に知り合った頃の当時の彼ではなくなっている。 In his younger days he worked very hard. 若い頃彼はとても熱心に働いた。 Everything was simpler in those days. あの頃は何もかもがもっと単純だった。 What kinds of sports do you go in for these days? 近頃どんなスポーツをやっていますか。 He studied hard in his youth, and it contributed to his success in later years. 彼は若い頃一生懸命に勉強した。そして、それが彼の後年の成功に貢献した。 My sister would often cry to sleep when she was a baby. 私の妹は赤ん坊の頃、よく泣きながら寝入ったものでした。 She was a beauty in her day. 彼女は若い頃は美人だった。 At your age, you ought to know better. 君の年頃ではもっと分別があってしかるべきだよ。 I can say for certain that my mother's cooking is by no means skillful. I prefer food that is actually properly seasoned, like my wife's. Nevertheless, I want my mother to teach me how to cook. It's her flavors that I've tasted since childhood, you see. 母の料理は決して上手とは言えない。味付けも妻の作るものの方が好みには合っている。それでも教わって欲しい。子供の頃に食べた味。 I haven't slept well recently. 近頃良く眠れない。 The cherry blossoms are at their best this week. 桜は今週がいちばんの見頃だ。 He was better off when he was young. 彼は若い頃は暮らし向きがよかった。 I have been fond of adventure since I was a child. 僕は子供の頃から冒険が好きだった。 He'll be here around four o'clock. 彼は4時頃には戻ると思います。 I was very poor in those days. その頃、私は非常に貧乏だった。 You are old enough to take care of yourself. お前はもう自分の事は自分で出来る年頃だよ。 What happened to Chris? We don't see her these days. クリスはどうしたのか。近頃彼女を見かけないが。 Honesty seems to be rather at a discount today. 近頃は正直が軽んじられているようだ。 There aren't many good tunes coming out nowadays. 近頃の曲にはいいものがあまりない。 This hen does not lay eggs at all these days. この鶏は近頃ちっとも卵を産まない。 How are you these days? 近頃はいかがですか。 It is the one you used to hear when you were a little child. それはお前が小さな子供の頃によく聞いた音だ。 I recall less and less of my childhood. 子供の頃を思い出すことはだんだんと減ってきている。 She'll be available around four o'clock. 彼女は4時頃なら電話に出られると思います。 If I had worked hard in my youth, I would be successful now. もし私が若い頃一生懸命に働いていたならば、今頃は成功しているだろうに。 We know the time when we were poor. 私たちは貧しかった頃の事を知っている。 These days more and more people are traveling abroad. 近頃外国旅行をする人がだんだん増えている。 How about February 28th around 3:00 pm? 2月28日の午後3時頃はどう。 We will be doing the sights of Osaka about this time tomorrow. 明日の今頃は大阪を見物しているでしょう。 Nowadays children do not play outdoors. 近頃、子供は外に出ない。 Traveling is easy these days. 近頃は旅行は楽だ。 He could run fast when he was young. 彼は若い頃速く走ることができた。 You have to watch out for avalanches at this time of the year. 今頃の時期はなだれに注意しなければならない。 When I was 17 or 18 years old, I started buying candy with my own money and I always bought marshmallows. 十七八の頃、自分の小遣で菓子を買ふやうになつて、僕は、しきりにマシマロを買つた。 John has been collecting stamps since he was a child. ジョンは子供の頃からずっと切手を集めている。 I'm old enough to live by myself. 私は1人で生活できる年頃です。 I have lived here since I was a boy. 私は子供の頃からここに住んでいる。 In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health. 健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。 He is ashamed of having been idle in his youth. 彼は若い頃怠けていたのを恥じている。 I used to swim every day when I was a child. 私が子供の頃、毎日泳ぐのが常でした。 Joan became a great actress in spite of having had a difficult childhood. ジョーンは子供の頃はみじめだったが、のちに大女優になった。 You couldn't tell it by looking, but she has the legendary tale of having eaten two whole cakes when a child. こう見えて、子供の頃はケーキを二ホール平らげた伝説を持っている。 The meeting will have broken up by the time we arrive. 私たちが着く頃には、その会は解散しているだろう。 It is time you left off your childish ways. もう子供じみたことはやめてもいい頃だ。 Nowadays we are apt to forget the benefits of nature. 近頃私たちは自然の恩恵を忘れがちです。 If only I had listened to my parents! あの頃親の言うことに耳を傾けていたらなあ。 When I was a student at MIT I used to eat at a certain restaurant in Boston. 私がMITの学生であった頃、ボストンのある決まったレストランで食事をしていた。 When did the word "biotechnology" come into common use? 「バイオテクノロジー」という言葉が普通に使われるようになったのは、いつ頃ですか。 The photo brought back many happy memories of my childhood. その写真を見て、子供の頃楽しかった思い出がよみがえった。 Your mother must have been beautiful when she was young. 君のお母さんは、若い頃は美しかったに違いない。 At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 They ought to have reached there by now. 彼らは今頃にはそこに到着していてもよいはずだが。 I'm sure that she has arrived at the village by now. 彼女は今頃もう村に到着してるよ。 Business is so slow these days. 近頃は景気が良くない。 It's time you faced reality. そろそろ現実を直視していい頃だ。 He is old enough to understand it. 彼はもう十分それが分かる年頃だ。 I met him once when I was a student. その人とは学生の頃に一度会った事がある。 Can a child of her age distinguish good from bad? 彼女の年頃の子供に善悪の区別がつくでしょうか。 When she was young, she preferred coffee to Japanese tea. 彼女は若い頃は日本茶よりもコーヒーが好きだった。 It is well known that up to the middle of the last century Japan was a feudal state. 前世紀の中頃まで日本が封建国家であったことは、よくしられている。 He told me that when he was young, he was very eager to be popular, and wanted to make a good impression on everyone. 若い頃には、人気者にとてもなりたかったので、誰にでもよい印象を与えたかったと、彼は私に言った。 It's possible that he came here when he was a boy. 彼が小さい頃にここに来たことがあるというのは、あり得る話だ。 That very tune reminded me of my adolescence. まさにあの曲が私に若い頃のことを思い出させた。 Do you know anything about Tom's childhood? トムの子どもの頃について何か知っていますか。 She has put on weight recently. 彼女は近頃太ってきた。 I've seen a lot of him recently. 近頃彼にしばしば会う。 By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 It is about time you stopped being so idle and did some work. もうそろそろそんなに怠けていないで少し仕事をしても良い頃だ。 The truth is, these days, I'm thinking of writing a novel for a women's magazine. 実はこの頃婦人雑誌に書きたいと思っている小説があるのです。 Patience is a rare virtue these days. 忍耐は近頃まれな美徳です。 Honesty seems to be rather at a discount today. この頃、正直さがかなり軽んじられているようだ。 He was terribly poor when he was young. 彼は若い頃、ひどい貧乏だった。 That was when I started going to the pool for exercise. 運動のためプールにも通い始めた頃でした。 He is getting along with his employees. 彼は近頃雇っている人たちとうまくやっている。 I'm making about four times as much myself as when I first hired Tony. トニーを雇った頃と較べて私自身約4倍稼いでいるのである。 These days you can't walk down the street without seeing people dropping litter. 近頃では、町を歩くと必ず人がゴミを捨てるところを見かけます。 He will have reached Osaka by now. 彼は今頃もう大阪に着いているだろう。 I used to stay up late when I was a high school student. 高校生の頃は夜更かしをしたものでした。 My girl friend ought to be here by this time. 私の女友達は今頃もうここに来ているはずだ。 If we'd been on that plane, we'd be dead now. あの飛行機に乗っていたら、今頃はもう死んでいるだろうね。 Every year, a festival is held when it is the best time to see the cherry trees. 毎年、桜が見頃の頃に祭りが催される。 We got to Washington in time for the cherry blossoms. 私たちは桜が見頃のうちにワシントンに着いた。 The song always reminds me of my childhood. その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。 I used to play alone when I was a child. 子供の頃ひとりで遊ぶのが常だった。 Jane was a stewardess when she was young. ジェーンは若い頃スチュワーデスだった。 When I hear that song I remember my youth. その歌を聞くと、若い頃を思い出します。 If he had left at ten, he would have arrived here by now. もし彼が10時に出発していたなら、今頃ここに着いているだろうに。 These oranges are good to eat. このみかんは食べ頃だ。 The song reminds me of my young days. その歌を聞くと、若い頃を思い出します。 I've been in bad shape these days. この頃体の調子が悪いです。 I thought Tom would be in Boston by now. トムは今頃はもうボストンにいるのだと思っていました。 I could swim faster when I was young. 若い頃、わたしはもっと速く泳げた。 I read The Great Gatsby when I was in high school. 『グレート・ギャツビー』は高校の頃に読みました。 It's high time you went to bed, Ken. ケン、もうそろそろ寝てもいい頃ですよ。 Please wait till five, when he'll be back. 5時までお待ちください。その頃には彼ももどりますから。 I've been on edge recently. 近頃いらいらしています。 During that time, we only heard about thieves, about murders, about men who had died of hunger. その頃、泥棒、他殺、餓死についての話ばっかり聞いていたんだ。