UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '頃'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It's high time you went to bed, Ken.ケン、もうそろそろ寝てもいい頃ですよ。
I wish I had studied harder when I was young.若い頃にもっと勉強しておけばよかった。
It is about time you married.あなたもそろそろ結婚してもいい頃ですよ。
This picture reminds me of my childhood.この写真を見ると子供の頃を思い出す。
In his younger days he worked very hard.若い頃彼はとても熱心に働いた。
I regret not having worked hard in my youth.私は若い頃一生懸命仕事をしなかったことを悔やんでいる。
It is time you left off your childish ways.子どもっぽい癖はやめてもいい頃ですよ。
That was when I started going to the pool for exercise.運動のためプールにも通い始めた頃でした。
When I was 17 or 18 years old, I started buying candy with my own money and I always bought marshmallows.十七八の頃、自分の小遣で菓子を買うようになって、僕は、しきりにマシマロを買った。
John is free from worry these days.ジョンはこの頃心配がない。
I'll call you up around eight this evening.今夜、8時頃に電話します。
The cottage reminded me of the happy times I had spent with her.そのコテージは、彼女と過ごした楽しかった頃を私に思い出させた。
I think she'll be able to answer the phone around 4:00.彼女は4時頃なら電話に出られると思います。
It began late one Sunday afternoon, deep in the woods.その話は、ある日曜日の午後も遅くなった頃、奥深い森の中で始まったんだ。
It began to rain as we came near the pass.私達が峠にさしかかる頃に雨になった。
She'll be available around four o'clock.彼女は4時頃なら電話に出られると思います。
I had a bite at around 3 o'clock.私は3時頃軽い食事した。
She must have been very beautiful when she was young.彼女は若い頃ずいぶん美人だったにちがいない。
Many shoes nowadays are made of plastics.近頃はプラスティックで出来た靴が多い。
It is time you got married.君もそろそろ結婚してもいい年頃だね。
In Japan, due partly to the fitness boom that began from around 2000, 'dumbbell training' also appeared as a way to exercise at home.日本では2000年頃からの健康ブームの一端で、「ダンベル体操」という家庭向けのフィットネスも登場した。
The family moved from their native Germany to Chicago around the year 1830.一家は1830年頃故国のドイツからシカゴに移住した。
The house looked good, moreover the price was right.家はかなりにみえたし、しかも値段が手頃だった。
Please wait till five, when he will back.五時までお待ち下さい。その頃には彼も帰ります。
It's about time the government did something about pollution.政府が汚染についてもう何かをしてもよい頃だ。
I can say for certain that my mother's cooking is by no means skillful. I prefer food that is actually properly seasoned, like my wife's. Nevertheless, I want my mother to teach me how to cook. It's her flavors that I've tasted since childhood, you see.母の料理は決して上手とは言えない。味付けも妻の作るものの方が好みには合っている。それでも教わって欲しい。子供の頃に食べた味。
These days you can't walk down the street without seeing people dropping litter.近頃では、町を歩くと必ず人がゴミを捨てるところを見かけます。
He is ashamed of having been idle in his youth.彼は若い頃怠けていたのを恥じている。
These days John drinks too much.ジョンは近頃のみ過ぎだ。
Letters are delivered here about noon.ここへは手紙は正午頃配達される。
It's warm for this time of year.今頃にしては暖かい。
When I was a child, I used to swim in that pond.子供の頃、よくその池で泳いだものだ。
I couldn't eat fish when I was a child.私は子どもの頃、魚が食べられなかった。
He could run fast when he was young.彼は若い頃速く走ることができた。
When I was a child I would get so excited the night before a school excursion that my heart would be pounding and I couldn't sleep.子供の頃、遠足の前の日には、胸がワクワクして眠れなかった。
It is time you left off your childish ways.もう子供じみたことはやめてもいい頃だ。
You are old enough to take care of yourself.お前はもう自分の事は自分で出来る年頃だよ。
I regret having been idle in my youth.私は若い頃怠惰であったことを後悔している。
It's about time you went to the barber's.もう散髪屋さんに、行ってもいい頃です。
In those days, I used to get up at six every morning.あの頃は、毎朝六時に起きていました。
I'm never free from worry about my son. Nowadays, he does nothing but play video games, and never studies at all.息子のことで心配が絶えません。近頃はテレビゲームばかりしていて、勉強の方はさっぱりです。
I think it's about time we got down to brass tacks.私はもう具体的な本題に入ってもいい頃だと思う。
I wish I were what I was when I wished I were what I am.今の私のようになりたいって思ってた頃の自分に戻れたらなあ。
Many great men went through hardship during their youth.偉人というものは若い頃に苦労した人が多い。
During the bubble, people dreamed of a life of leisure.バブルの頃はみんながゆとりのある生活を夢見たものである。
John has been collecting stamps since he was a child.ジョンは子供の頃からずっと切手を集めている。
As for the students of today, I don't know what they are thinking about.近頃の学生といえば、何を考えているのか私にはわからない。
I've been on edge recently.近頃いらいらしています。
When I was at high school, I knew a lot of jokes.高校生の頃、たくさんの笑い話を覚えたものだ。
It is the one you used to hear when you were a little child.それはお前が小さな子供の頃によく聞いた音だ。
I'm expecting my baby in the middle of January.予定日は1月中旬頃です。
Business is so slow these days.近頃は景気が良くない。
He acquired French when he was young.彼は若い頃にフランス語を習得した。
I have known her since she was a little girl.彼女が子供の頃から良く知っている。
It is not known when the Hinamatsuri first started, but the Nagashibina, in its most primitive form, was already being celebrated during the Heian period.ひな祭りがいつ頃からある祭りなのか、はっきりとはしていないが、平安時代にはすでに流しびなの原形があったようだ。
The price of books is getting higher these days.ほんの値段が近頃上がってきている。
When I was a child, the most painful time of the day was mealtime.子供の頃の自分にとって、最も苦痛な時刻は、実に、自分の家の食事の時間でした。
I thought Tom would be here by now.トムは今頃ここにいるものだと思っていました。
In my childhood, I believed in Santa Claus.子供の頃、私はサンタクロースを信じていた。
The playwright cherishes the vivid memoirs of his childhood.その脚本家は自分が子供の頃の鮮やかな思い出を大事にしている。
My sister would often cry to sleep when she was a baby.私の妹は赤ん坊の頃、よく泣きながら寝入ったものでした。
This is the house I lived in when I was young.これが私が若い頃にすんでた家です。
I had to work hard when I was young.若い頃は懸命に働けなければならなかった。
In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health.健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。
I could swim faster when I was young.若い頃、わたしはもっと速く泳げた。
Every year, a festival is held when it is the best time to see the cherry trees.毎年、桜が見頃の頃に祭りが催される。
That very tune reminded me of my adolescence.まさにあの曲が私に若い頃のことを思い出させた。
The Aoi Festival has been carried out as a national event since then and has continued to the present day.葵祭りは国家的行事として行われ、その頃から今日まで続いてきた。
Susan manages to tell her mother that it is time to say goodbye.スーザンは何とか、そろそろさよならを言う頃よと母親に言うことができる。
This is the house in which they lived when they were children.これは彼らが子供の頃住んでいた家です。
I used to play alone when I was a child.子供の頃ひとりで遊ぶのが常だった。
This is the house where I lived when I was a child.これが私が子供の頃住んでいた家だ。
I moved to England from Germany when I was nine.9歳の頃、ドイツからイギリスに引っ越しました。
Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life.この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。
Isn't it better to get drunk and cut loose once in a while and blow off the tension of daily frustration?たまには酒にでも酔ってはじけて日頃の鬱憤晴らしたほうがいいんじゃないか。
The recent frequency of earthquakes makes us nervous.近頃は地震が頻繁で不気味だ。
I don't remember having had any toys when I was young.子供の頃どんなおもちゃも持っていたという記憶がない。
It's about time you got the tea ready.お茶を準備すべき頃だ。
It's possible that he came here when he was a boy.彼が小さい頃にここに来たことがあるというのは、あり得る話だ。
He came at about two o'clock.彼は二時頃来た。
It's time you faced reality.そろそろ現実を直視していい頃だ。
I met him when I was a student.彼とは学生の頃に出会った。
I'm very busy these days!この頃とっても忙しいの!
I go to bed about ten.私は10時頃就寝します。
She got her feet wet teaching while she was in the Peace Corps.平和部隊にいる頃に彼女は教職の第一歩を踏み出した。
When will they arrive?いつ頃着きますか。
Research has shown how polluted the rivers are these days.調査の結果、川が近頃ずいぶん汚染されていることが分かった。
He would go fishing in the river when he was a child.子供の頃彼はよく川へ釣りに行ったものだ。
I read a lot of books in my youth; I am a scholar in my own way.私は若い頃にたくさん本を読んだので、それなりに物知りだ。
The typhoon will approach the Kanto district around two in the afternoon.台風は午後2時頃関東地方に接近するでしょう。
We retire at eleven o'clock.我々は11時頃床につく。
How quickly can you finish these pictures?この写真、いつ頃までに仕上がりますか。
Tom is supposed to be here by now.トムは今頃ここにいることになっているはずだ。
When I hear that song I remember my youth.その歌を聞くと、若い頃を思い出します。
Most dinner parties break up about eleven o'clock.大抵の晩餐は11時頃に終わります。
"Look! Thanks to you I'm getting dumped all the time." "Oh? Isn't it just because of your everyday behaviour?"「みろ、お前のお陰でフラれまくりだぞ」「そう?日頃の行いのせいじゃない?」
I have pain toward the end of urination.排尿の終わり頃に痛みがあります。
Not everyone can realize the dreams of his youth.すべての人が若い頃の夢を実現出来るわけではない。
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
She would often take a trip when she was young.彼女は若い頃よく旅行したものだった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License