It will be snowing when we arrive at Shiga Heights.
私たちが志賀高原に着く頃には雪が降っているでしょう。
It is all up with him by this time.
今頃彼は万事休すだ。
It will be raining at this time tomorrow.
明日の今頃は雨が降っていることでしょう。
The hero, as a child, suffered from parental neglect.
主人公は、子供の頃、親にほったらかしにされて苦しんだ。
When I was a child, I played catch with my father.
子供の頃私はお父さんとキャッチボールをした。
The playwright cherishes the vivid memoirs of his childhood.
その脚本家は自分が子供の頃の鮮やかな思い出を大事にしている。
Had I taken that plane, I would be dead by now.
あの飛行機に乗っていたら、今頃はもう死んでいるだろうね。
It's about time you went to the barber's.
もう散髪屋さんに、行ってもいい頃です。
When he was young, he would often watch baseball.
彼は若い頃よく野球を見たものだった。
At that time, we were quite rich.
その頃の私たちは裕福だった。
I really can't say that my mother cooks well. For seasoning as well, I prefer the way my wife cooks. But despite this, I want her to teach me. To teach me that taste that I tasted when I was a child.
When the money runs out, there'll still be one month left.
金がなくなる頃にはもうひと月ある。
I'm expecting my baby in the middle of January.
予定日は1月中旬頃です。
I used to stay up late when I was a high school student.
高校生の頃は夜更かしをしたものでした。
When will they arrive?
いつ頃着きますか。
The typhoon will approach the Kanto district around two in the afternoon.
台風は午後2時頃関東地方に接近するでしょう。
It's time you looked ahead.
君も将来のことを考えていい頃だ。
If he wasn't lazy, he might be rich by now.
もし怠け者でなかったら彼は今頃リッチになっているかもしれない。
I'm sure that she has arrived at the village by now.
彼女は今頃もう村に到着してるよ。
If he had trained himself harder at that time, he would be healthier now.
あのころ、もっと一生懸命体を鍛えていたら、彼は今頃はもっと健康であろうに。
Whenever I hear that song, I think of my younger days.
この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
When I was a child, I believed in Santa Claus.
子供の頃、私はサンタクロースを信じていた。
I was quick tempered when I was young.
僕は若い頃は気短かだった。
Your mother must have been beautiful when she was young.
君のお母さんは、若い頃は美しかったに違いない。
As a boy, I used to swim in the pond.
子供の頃、よくその池で泳いだものだ。
My father must have been handsome in his youth.
父は若い頃ハンサムだったにちがいない。
He's been delicate since he was a boy.
彼は子供の頃から繊細だった。
I haven't slept well recently.
近頃良く眠れない。
I watched Doraemon a lot when I was a kid. But I had no idea he was so large!
子供の頃ドラえもんをよく見たものだ。でも、こんなに大きいとは知らなかった!
It is well known that up to the middle of the last century Japan was a feudal state.
前世紀の中頃まで日本が封建国家であったことは、よくしられている。
She is about my age.
彼女はだいたい私と同じ年頃だ。
The cherry blossoms are at their best.
桜の花は今が見頃です。
He studied hard in his youth, and it contributed to his success in later years.
彼は若い頃一生懸命に勉強した。そして、それが彼の後年の成功に貢献した。
I have seen little of him lately.
近頃彼にほとんど会わない。
Lately I've been sleeping at night. From like 1 or 2 to 9 or so.
近頃は夜寝てる。12時から9時とか。
I have seen little of him of late.
近頃彼にほとんど会わない。
I once met him when I was a student.
その人には学生の頃一度会った事があります。
When I was in my first years of grade school, my father taught me a haiku and I longed to be a poet. On my Tanabata wish, I also wrote "Please make me a poet". Thirty years have passed and my wish has been granted. I am without doubt an invalid.
I'm just sorting out some suitable clothes to take on holiday.
休日に着る手頃な着物を今選んでいるところです。
He went through a lot when he was younger.
彼は若い頃、結構苦労した。
When he was young, he sometimes played soccer.
彼は若い頃ときどきサッカーをした。
It will have stopped raining by the time he comes back.
彼が帰って来る頃には、雨も止んでいることでしょう。
I met him about noon.
彼には昼頃会いました。
At that time, bicycles were just starting to get popular and, here and there, there were many unskilled beginners who ran into people and broke through their hedges.
You're probably going to think this is a joke, but I was a punk rocker when I was a kid.
多分、君は冗談だと思うだろうけど、若い頃、僕はパンクロッカーだったんだ。
In about the fifth year I decided cutting the grass was something I didn't want to do any more of.
5年目頃に芝刈りはもう自分でやりたくない、と思った。
Isn't it better to get drunk and cut loose once in a while and blow off the tension of daily frustration?
たまには酒にでも酔ってはじけて日頃の鬱憤晴らしたほうがいいんじゃないか。
John has been collecting stamps since he was a child.
ジョンは子供の頃からずっと切手を集めている。
This song makes me think of when I was young.
この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。
Nowadays we are apt to forget the benefits of nature.
近頃私たちは自然の恩恵を忘れがちです。
John is free from worry these days.
ジョンはこの頃心配がない。
She will be in Paris by now.
彼女は今頃もうパリに着いているだろう。
In the beginning, man was almost the same as the other animals.
初めの頃、人間は他の動物とほとんど同じようなものでした。
Jobs are hard come by these days.
この頃は仕事にありつくのが難しい。
That day, the rain that had been falling since morning seemed as if it was about to stop around the time that the streetlamps are lit, but as night came it suddenly turned into pouring rain.
We will be doing the sights of Osaka about this time tomorrow.
明日の今頃は大阪を見物しているでしょう。
I usually get up at about six-thirty.
私は普通六時半頃おきます。
"Strange isn't it. By the schedule around now we should have all witnessed an UFO, and united in researching." "From 'witnessed' it's never gunna happen."