She must have been very beautiful when she was young.
彼女は若い頃はとても美しかったにちがいない。
She has been ill since about summer.
彼女は夏頃から病気だった。
I've seen a lot of him recently.
近頃彼にしばしば会う。
"Strange isn't it. By the schedule around now we should have all witnessed an UFO, and united in researching." "From 'witnessed' it's never gunna happen."
Isn't it better to get drunk and cut loose once in a while and blow off the tension of daily frustration?
たまには酒にでも酔ってはじけて日頃の鬱憤晴らしたほうがいいんじゃないか。
You have to watch out for avalanches at this time of the year.
今頃の時期はなだれに注意しなければならない。
I could swim faster when I was young.
若い頃、わたしはもっと速く泳げた。
I have been fond of adventure since I was a child.
僕は子供の頃から冒険が好きだった。
The price of books is getting higher these days.
ほんの値段が近頃上がってきている。
When I was a boy, I was addicted to reading detective stories.
子どもの頃、私は推理小説にはまっていた。
She must have been very beautiful when she was young.
彼女は若い頃ずいぶん美人だったにちがいない。
This song makes me think of when I was young.
この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。
I wish I had studied harder when I was young.
若い頃にもっと勉強しておけばよかった。
I have a clear memory of my childhood.
子供の頃のことをよくおぼえている。
I moved to England from Germany when I was nine.
9歳の頃、ドイツからイギリスに引っ越しました。
I've been in bad shape these days.
この頃体の調子が悪いです。
As for the students of today, I don't know what they are thinking about.
近頃の学生といえば、何を考えているのか私にはわからない。
They say he was a musician when he was young.
彼は若い頃音楽家だったといううわさだ。
When I hear that song, I think about when I was young.
その歌を聞くと、若い頃を思い出します。
I met him about noon.
彼には昼頃会いました。
I am very busy these days.
私はこの頃とても忙しいのです。
They ought to have reached there by now.
彼らは今頃にはそこに到着していてもよいはずだが。
When I was young, I was a bit scruffy and there were times when I didn't take a bath for up to two weeks during the summer.
俺は青二才の頃は蛮カラぶって真夏に二週間ほど、お風呂に入らなかったこともあった。
She comes home at about six as a rule.
彼女はたいてい六時頃に家に帰ってくる。
In those days, I used to get up at six every morning.
あの頃は、毎朝六時に起きていました。
I regret not having worked hard in my youth.
私は若い頃一生懸命仕事をしなかったことを悔やんでいる。
It's warm for this time of year.
今頃にしては暖かい。
My sister would often cry to sleep when she was a baby.
私の妹は赤ん坊の頃、よく泣きながら寝入ったものでした。
When will they arrive?
いつ頃着きますか。
The rainy season sets in about the end of June.
梅雨は六月の終わり頃に始まる。
The number of Japanese students returning after life abroad has been increasing as of late.
近頃日本の帰国子女が増えている。
I was watching TV at this time yesterday.
昨日の今頃は、テレビを見ていた。
When I was child, whenever I did something bad, I would get spanked.
子どもの頃、悪さをするといつもお尻を叩かれた。
By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead.
彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。
It's time you stopped watching television.
テレビを見るのを止めてもいい頃でしょう。
Every year, a festival is held when it is the best time to see the cherry trees.
毎年、桜が見頃の頃に祭りが催される。
I didn't like my name when I was young.
小さい頃、名前が気に入らなかった。
If he wasn't lazy, he might be rich by now.
もし怠け者でなかったら彼は今頃リッチになっているかもしれない。
This park reminds me of my childhood.
この公園へ来ると私は子供の頃を思い出す。
And, to make the matter worse, he has taken to drinking.
その上困ったことに近頃は酒を飲み始めたのである。
I don't remember having had any toys when I was young.
子供の頃どんなおもちゃも持っていたという記憶がない。
Good lumber is hard to find these days.
近頃はよい材木を見つけるのが難しいですね。
The Aoi Festival has been carried out as a national event since then and has continued to the present day.
葵祭りは国家的行事として行われ、その頃から今日まで続いてきた。
It's about time the government did something about pollution.
政府が汚染についてもう何かをしてもよい頃だ。
I would often swim in this river when I was young.
若い頃、よくこの川で泳いだものだった。
It is said that he studied law when he was young.
彼は若い頃に法律を学んだそうだ。
I thought Tom would be here by now.
トムは今頃ここにいるものだと思っていました。
It is not known when the Hinamatsuri first started, but the Nagashibina, in its most primitive form, was already being celebrated during the Heian period.