I would often visit the museum when I lived in Kyoto.
京都に住んでいる頃、よくその美術館に行った。
She has been ill since about summer.
彼女は夏頃から病気だった。
I don't recall ever wanting to be a fireman or a baseball player as a youth.
若い頃、消防士や野球の選手になりたかったことなどなかったと記憶している。
I had a bite at around 3 o'clock.
私は3時頃軽い食事した。
When I was a student at MIT I used to eat at a certain restaurant in Boston.
私がMITの学生であった頃、ボストンのある決まったレストランで食事をしていた。
The house looked good, moreover the price was right.
家はかなりにみえたし、しかも値段が手頃だった。
He is neglecting his research these days.
彼はこの頃研究を投げやりにしている。
Not everyone can realize the dreams of his youth.
すべての人が若い頃の夢を実現出来るわけではない。
He studied hard in his youth, and it contributed to his success in later years.
彼は若い頃一生懸命に勉強した。そして、それが彼の後年の成功に貢献した。
He lived a wretched life when young.
彼は若い頃惨めな生活を送った。
Jobs are hard to come by these days.
この頃は仕事にありつくのが難しい。
Patience is a rare virtue these days.
忍耐は近頃まれな美徳です。
It's about time the government did something about pollution.
政府が汚染についてもう何かをしてもよい頃だ。
When the family won the million dollar sweepstakes, they were in the fat city.
あの一家は100万ドルの宝くじがあたった頃は、金回りがよかった。
I used to wet the bed when I was small, but I grew out of it by the time I was seven.
私は小さい頃よくおねしょをしたものだったが、7歳までには直った。
This hen does not lay eggs at all these days.
このめんどりはこの頃全然卵を産まない。
We really thank you for your patronage.
日頃のご愛顧にお礼申し上げます。
I wish I were what I was when I wished I were what I am.
今の私のようになりたいって思ってた頃の自分に戻れたらなあ。
That day, the rain that had been falling since morning seemed as if it was about to stop around the time that the streetlamps are lit, but as night came it suddenly turned into pouring rain.
Whenever I hear that song, I think of my younger days.
この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
I had to work hard when I was young.
若い頃は懸命に働けなければならなかった。
I have pain toward the end of urination.
排尿の終わり頃に痛みがあります。
I used to keep a diary in English when I was a student.
僕は学生の頃日記を英文でつけていたものだ。
I am gardening these days just to kill time.
この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
Every year, a festival is held when it is the best time to see the cherry trees.
毎年、桜が見頃の頃に祭りが催される。
Don't come to me now with that. You should have said something when it originally happened.
今頃言うなんて遅いよ。事が起こった時に言わないと。
It's possible that he came here when he was a boy.
彼が小さい頃にここに来たことがあるというのは、あり得る話だ。
It's time you faced reality.
そろそろ現実を直視していい頃だ。
The meeting will have broken up by the time we arrive.
私たちが着く頃には、その会は解散しているだろう。
The meeting will have broken up by the time we arrive.
私たちがつく頃までにはその会は解散しているだろう。
He is not the man that he was when I first knew him.
彼は私が最初に知り合った頃の当時の彼ではなくなっている。
The shooting started around noon.
撃ち合いがお昼頃に始まったのよ。
I was very poor in those days.
その頃、私は非常に貧乏だった。
It is all up with him by this time.
今頃彼は万事休すだ。
It will have stopped raining by the time he comes back.
彼が帰ってくる頃には、雨も止んでいるでしょう。
If he wasn't lazy, he might be rich by now.
もし怠け者でなかったら彼は今頃リッチになっているかもしれない。
It is high time we thought more about the damage to the world's climate.
世界の気候への悪影響について、私たちはもっと考えてよい頃である。
This song reminds me of my childhood.
この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。
I met him once when I was a student.
その人とは学生の頃に一度会った事がある。
He will be having dinner with her at this time tomorrow.
彼は明日に今頃、彼女と夕食を食べているだろう。
He told me that when he was young, he was very eager to be popular, and wanted to make a good impression on everyone.
若い頃には、人気者にとてもなりたかったので、誰にでもよい印象を与えたかったと、彼は私に言った。
Susan manages to tell her mother that it is time to say goodbye.
スーザンは何とか、そろそろさよならを言う頃よと母親に言うことができる。
It is the one you used to hear when you were a little child.
それはお前が小さな子供の頃によく聞いた音だ。
I was able to swim faster when I was younger.
若い頃、わたしはもっと速く泳げた。
The house isn't huge and it's on about two-thirds of an acre, and when we first bought it I spent several hours every week getting the lawnmower fixed and cutting the lawn, in that order.
During the bubble, people dreamed of a life of leisure.
バブルの頃はみんながゆとりのある生活を夢見たものである。
Do you have an item that you always carried with you as child?
子供の頃、肌身離さず持っていたものってありましたか?
The sudden increase of cars is causing a large number of traffic accidents every day.
近頃自動車の数が急に増加したので、毎日たくさんの交通事故が起こっている。
How are you getting along these days?
近頃はいかがお過ごしでしょうか。
Letters are delivered here about noon.
ここへは手紙は正午頃配達される。
Many great men went through hardship during their youth.
偉人というものは若い頃に苦労した人が多い。
When I hear that song, I think about when I was young.
その歌を聞くと、若い頃を思い出します。
Your mother must have been beautiful when she was young.
君のお母さんは、若い頃は美しかったに違いない。
She must have been very beautiful when she was young.
彼女は若い頃はとても美しかったにちがいない。
He was always watching TV when he was a child.
彼は子供の頃、いつもテレビばかり見ていた。
I met him about noon.
彼には昼頃会いました。
The sun at last broke through about noon.
おひる頃やっと太陽が顔を出した。
How are you these days?
近頃はいかがですか。
He did not appear until about noon.
彼は昼頃まで姿を見せなかった。
When we're children, everything around us looks so big.
子供の頃は、周りのものが何でも大きく見えるものだ。
What happened to Chris? We don't see her these days.
クリスはどうしたのか。近頃彼女を見かけないが。
I swam very well when I was a child.
子供の頃、よく泳げた。
As a rule, he arrives at the office about eight-thirty in morning.
彼は概して8時半頃会社に着く。
He went through a lot when he was younger.
彼は若い頃、結構苦労した。
He is getting along with his employees.
彼は近頃雇っている人たちとうまくやっている。
I really can't say that my mother cooks well. For seasoning as well, I prefer the way my wife cooks. But despite this, I want her to teach me. To teach me that taste that I tasted when I was a child.