Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He sensed that threat early in his career. 彼は職についた頃、その脅威を感じた。 That day, the rain that had been falling since morning seemed as if it was about to stop around the time that the streetlamps are lit, but as night came it suddenly turned into pouring rain. その日、朝から降り出した雨は町に灯りがつく頃ふとやみそうだったが、夜になると急にまた土砂降りになった。 I have seen much of him lately. 近頃彼にしばしば会う。 I regret having been idle in my youth. 私は若い頃怠惰であったことを後悔している。 That very tune reminded me of my adolescence. まさにあの曲が私に若い頃のことを思い出させた。 I am gardening these days just to kill time. この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。 How are you these days? 近頃はいかがですか。 In 11 hours, we will arrive in San Francisco around 7:30. 11時間後、7時30分頃サンフランシスコに到着いたします。 You are old enough to take care of yourself. お前はもう自分の事は自分で出来る年頃だよ。 He ought to have arrived there by now. 彼は今頃はそこに着いているはずなのだが。 I often hear her refer to her childhood. 彼女が子供の頃のことを言うのをよく耳にする。 In Japan, due partly to the fitness boom that began from around 2000, 'dumbbell training' also appeared as a way to exercise at home. 日本では2000年頃からの健康ブームの一端で、「ダンベル体操」という家庭向けのフィットネスも登場した。 It is time you left off your childish ways. 子どもっぽい癖はやめてもいい頃ですよ。 He was terribly poor when he was young. 彼は若い頃、ひどい貧乏だった。 He told me that when he was young, he was very eager to be popular, and wanted to make a good impression on everyone. 若い頃には、人気者にとてもなりたかったので、誰にでもよい印象を与えたかったと、彼は私に言った。 A woman in movement clothed in what resembles a bikini is drawn on a Sicilian mosaic from 5th century Rome. シチリア島にある5世紀頃ローマ帝国時代のモザイクには、ビキニに似た服で運動する女性が描かれている。 As for the students of today, I don't know what they are thinking about. 近頃の学生といえば、何を考えているのか私にはわからない。 It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price. まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。 He often turned up at parties without an invitation in his days. 彼は若い頃招待もされないのにパーティーにひょっこり姿を見せることがよくあった。 It is high time we thought more about the damage to the world's climate. 世界の気候への悪影響について、私たちはもっと考えてよい頃である。 This song makes me think of when I was young. この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。 In those days, I used to get up at six every morning. あの頃は、毎朝六時に起きていました。 Jobs are hard come by these days. この頃は仕事にありつくのが難しい。 He could swim across the river when he was in his teens. 彼は、十代の頃はその川を泳いで渡ることができた。 It seems that he was poor in his youth. 彼は若い頃貧乏だったようだ。 When I was young, I was a bit scruffy and there were times when I didn't take a bath for up to two weeks during the summer. 俺は青二才の頃は蛮カラぶって真夏に二週間ほど、お風呂に入らなかったこともあった。 Beef is expensive nowadays. 近頃牛肉は高い。 Everyone seems to be short of money these days. この頃は、誰もがお金に困っているようです。 Your mother must have been beautiful when she was young. 君のお母さんは、若い頃は美しかったに違いない。 It is time you told her the truth. そろそろ彼女に真実を話してもいい頃だ。 I heartily wish that in my youth I had someone. 私の若い頃にだれかいてくれればよかったと心から思う。 When I was a child, I could sleep anywhere. 子供の頃、どこでも眠る事ができた。 If we'd been on that plane, we'd be dead now. あの飛行機に乗っていたら、今頃はもう死んでいるだろうね。 I've been on edge recently. 近頃いらいらしています。 By the time you get home, all the cherry blossoms will have fallen. あなたが帰国なさる頃には、桜はみんな散ってしまっていることでしょう。 The recent frequency of earthquakes makes us nervous. 近頃は地震が頻繁で不気味だ。 Susan manages to tell her mother that it is time to say goodbye. スーザンは何とか、そろそろさよならを言う頃よと母親に言うことができる。 The cottage reminded me of the happy times I had spent with her. そのコテージは、彼女と過ごした楽しかった頃を私に思い出させた。 I am very busy these days. 私はこの頃とても忙しいのです。 I arrived in Kobe around two thirty. 私は2時半頃神戸に着いた。 I thought Tom would be here by now. トムは今頃ここにいるものだと思っていました。 Whenever I hear that song, I remember my youth. その歌を聞くと、若い頃を思い出します。 When I was young, I would play near that river. 若い頃、あの川の側で遊んだものだった。 They say he was a musician when he was young. 彼は若い頃音楽家だったといううわさだ。 When he was young, he would often watch baseball. 彼は若い頃よく野球を見たものだった。 The story that, "Apparently the new primary school curriculum will teach that pi as 3" spread this March. 今年の3月頃に「小学校の新しい教育課程では、円周率を『3』として教えるのだそうだ」という話が広まった。 The writer is said to have studied at a university in Germany when young. その作家は若い頃、ドイツの大学で学んだと言われている。 When will they arrive? いつ頃着きますか。 If he had left at ten, he would have arrived here by now. もし彼が10時に出発していたなら、今頃ここに着いているだろうに。 I go to bed about ten. 私は10時頃就寝します。 It is the one you used to hear when you were a little child. それはお前が小さな子供の頃によく聞いた音だ。 2. Sew together the shoulder of the garment body. 2.身頃の肩を縫い合わせる。 I regret not having worked hard in my youth. 私は若い頃一生懸命仕事をしなかったことを悔やんでいる。 It is said that he studied law when he was young. 彼は若い頃に法律を学んだそうだ。 It is time you left off your childish ways. もう子供じみたことはやめてもいい頃だ。 I went to Canada when I was a child. 子供の頃カナダへ行ったことがある。 He had been dry for almost a year, but he fell off the wagon around New Year's Day. 彼は一年近くもアルコール類を断っていたが、お正月の頃に禁を破ってまた元に戻ってしまった。 I used to swim every day when I was a child. 私は子供の頃毎日泳いだものだった。 Right now, I'm choosing some suitable clothes to wear during the vacation. 休日に着る手頃な着物を今選んでいるところです。 During that time, we only heard about thieves, about murders, about men who had died of hunger. その頃、泥棒、他殺、餓死のことばっかり聞いていたんだ。 I swam very well when I was a child. 子供の頃、よく泳げた。 Good lumber is hard to find these days. 近頃はよい材木を見つけるのが難しいですね。 "I haven't been feeling too good lately." "You had better go to a doctor." 「近頃どうも調子が悪くてね」「一度診てもらった方がいいよ」 She was a beauty in her day. 彼女は若い頃は美人だった。 When I was a child, I believed in Santa Claus. 子供の頃、私はサンタクロースを信じていた。 And, to make the matter worse, he has taken to drinking. その上困ったことに近頃は酒を飲み始めたのである。 When I hear that song, I remember my younger days. その歌を聞くと、若い頃を思い出します。 I think she'll be able to answer the phone around 4:00. 彼女は4時頃なら電話に出られると思います。 When I was a child I would get so excited the night before a school excursion that my heart would be pounding and I couldn't sleep. 子供の頃、遠足の前の日には、胸がワクワクして眠れなかった。 The meeting will have broken up by the time we arrive. 私たちが着く頃には、その会は解散しているだろう。 During the bubble, people dreamed of a life of leisure. バブルの頃はみんながゆとりのある生活を夢見たものである。 We were younger then. あの頃の我々はもっと若かった。 I had a bite at around 3 o'clock. 私は3時頃軽い食事した。 In the beginning, man was almost the same as the other animals. 初めの頃、人間は他の動物とほとんど同じようなものでした。 Sally recalled the days when her grandma was strong and healthy. サリーは祖母が丈夫で元気な頃を思い出した。 We often hear about an energy crisis these days. この頃は、エネルギー危機の話をよく耳にする。 It will be dark by the time he gets there. 彼がそこに着く頃には暗くなっているだろう。 Patience is a rare virtue these days. 忍耐は近頃まれな美徳です。 What time does the dance floor get crowded? ダンスフロアは、何時頃混んできますか。 You are old enough to know better than to act like that. 君はそんなことをしないだけの分別があってもいい年頃だ。 Can we meet on February the 28th, around 3:00 p.m.? 2月28日の午後3時頃はどう。 In about the fifth year I decided cutting the grass was something I didn't want to do any more of. 5年目頃に芝刈りはもう自分でやりたくない、と思った。 In his early days he was known as a great pianist. 若い頃彼は優れたピアニストとして知られていた。 Tom has lived in New York since he was a child. トムは子供の頃からニューヨークに住んでいる。 You see, when you have just started a relationship you want to be close to each other don't you? ほら、付き合ったばっかりの頃ってベタベタしたいじゃない? I used to keep a diary in English when I was a student. 僕は学生の頃日記を英文でつけていたものだ。 I've seen a lot of him recently. 近頃彼にしばしば会う。 Books intended for young people will sell well. 若者を対象にした本が近頃良く売れる。 This is the house in which they lived when they were children. これは彼らが子供の頃住んでいた家です。 It will be snowing when we arrive at Shiga Heights. 私たちが志賀高原に着く頃には雪が降っているでしょう。 We never lose a certain sense we had when we were kids. 私たちは子供の頃持っていたある種の感覚を決して失わない。 You're old enough to know better. もっと分別があってもいい年頃だよ。 Don't come to me now with that. You should have said something when it originally happened. 今頃言うなんて遅いよ。事が起こった時に言わないと。 By the time you get out of jail, she'll probably have gotten married. 君が刑務所から出てくる頃は、彼女も結婚しているだろう。 It is about time you stopped being so idle and did some work. もうそろそろそんなに怠けていないで少し仕事をしても良い頃だ。 It gets dark about half past five these days. このごろは5時半頃に暗くなる。 I'm never free from worry about my son. Nowadays, he does nothing but play video games, and never studies at all. 息子のことで心配が絶えません。近頃はテレビゲームばかりしていて、勉強の方はさっぱりです。 The house looked good, moreover the price was right. 家はかなりにみえたし、しかも値段が手頃だった。 We used to swim every day when we were children. 私が子供の頃、毎日泳ぐのが常でした。 He went through many hardships in his youth. 彼は若い頃多くの困難を経験した。