The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '頃'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Recently, I came to think that it's impossible to become able to speak a foreign language unless you're in a classroom with a teacher teaching it to you properly.
外国語をちゃんと授業で先生に教えてもらわないと話せるようにならない、と近頃考え始めました。
I was watching TV at this time yesterday.
昨日の今頃は、テレビを見ていた。
I used to keep a diary in English when I was a student.
僕は学生の頃日記を英文でつけていたものだ。
It's about time you got the tea ready.
お茶を準備すべき頃だ。
Few people visit me these days.
近頃は私を訪ねるひともほとんどいない。
When Mary was a child, her family was very poor.
メアリーが子供の頃、彼女の家はとても貧乏だった。
It will have stopped raining by the time he comes back.
彼が帰ってくる頃には、雨も止んでいるでしょう。
When will he be back?
いつ頃お戻りになりますか。
He went through many hardships in his youth.
彼は若い頃多くの困難を経験した。
I think she'll be able to answer the phone around 4:00.
彼女は4時頃なら電話に出られると思います。
Books intended for young people will sell well.
若者を対象にした本が近頃良く売れる。
I used to walk in the cemetery in my youth.
若い頃墓地をよく歩いたものだ。
In those days, I used to get up at six every morning.
あの頃は、毎朝六時に起きていました。
It's about time the government did something about pollution.
政府が汚染についてもう何かをしてもよい頃だ。
He would go fishing in the river when he was a child.
子供の頃彼はよく川へ釣りに行ったものだ。
It is said that he worked very hard in his younger days.
彼は若い頃はとてもよく働いたらしい。
Every year, a festival is held when it is the best time to see the cherry trees.
毎年、桜が見頃の頃に祭りが催される。
It may rain around noon.
お昼頃雨が降るかもしれない。
Honesty seems to be rather at a discount today.
この頃、正直さがかなり軽んじられているようだ。
These oranges are good to eat.
このみかんは食べ頃だ。
I was quick tempered when I was young.
僕は若い頃は気短かだった。
We retire at eleven o'clock.
我々は11時頃床につく。
The rainy season sets in about the end of June.
梅雨は六月の終わり頃に始まる。
How quickly can you finish these pictures?
この写真、いつ頃までに仕上がりますか。
In those days, few people went to college.
その頃はほとんどの人が大学へは行かなかった。
Research has shown how polluted the rivers are these days.
調査の結果、川が近頃ずいぶん汚染されていることが分かった。
Tom is supposed to be here by now.
トムは今頃ここにいることになっているはずだ。
There was hatred between us then.
あの頃私は憎みあっていた。
This song reminds me of my childhood.
この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。
When I hear that song I remember my youth.
その歌を聞くと、若い頃を思い出します。
By the time you get out of jail, she'll probably have gotten married.
君が刑務所から出てくる頃は、彼女も結婚しているだろう。
Your story reminded me of my younger days.
君の話は私に若い頃のことを思い出させた。
In the beginning, man was almost the same as the other animals.
初めの頃、人間は他の動物とほとんど同じようなものでした。
Patience is a rare virtue these days.
忍耐は近頃まれな美徳です。
He seems to have been poor when he was young.
彼は若い頃貧しかったらしい。
This is the house in which they lived when they were children.
これは彼らが子供の頃住んでいた家です。
I'll call you around five o'clock.
5時頃あなたに電話しましょう。
I had a puppy when I was a boy.
子供の頃小犬を飼っていた。
She must have been a pretty girl when she was young.
彼女は若い頃はかわいい女の子だったに違いない。
It's time you stopped watching television.
テレビを見るのを止めてもいい頃でしょう。
"Strange isn't it. By the schedule around now we should have all witnessed an UFO, and united in researching." "From 'witnessed' it's never gunna happen."
I watched Doraemon a lot when I was a kid. But I had no idea he was so large!
子供の頃ドラえもんをよく見たものだ。でも、こんなに大きいとは知らなかった!
The cottage reminded me of the happy times I had spent with her.
そのコテージは、彼女と過ごした楽しかった頃を私に思い出させた。
The meeting will have broken up by the time we arrive.
私たちが着く頃には、その会は解散しているだろう。
A woman in movement clothed in what resembles a bikini is drawn on a Sicilian mosaic from 5th century Rome.
シチリア島にある5世紀頃ローマ帝国時代のモザイクには、ビキニに似た服で運動する女性が描かれている。
London must be cold now.
今頃ロンドンは寒いに違いない。
I'm sure that she has arrived at the village by now.
彼女は今頃もう村に到着してるよ。
Had I taken that plane, I would be dead by now.
あの飛行機に乗っていたら、今頃はもう死んでいるだろうね。
He ought to have arrived there by now.
彼は今頃はそこに着いているはずなのだが。
He had been dry for almost a year, but he fell off the wagon around New Year's Day.
彼は一年近くもアルコール類を断っていたが、お正月の頃に禁を破ってまた元に戻ってしまった。
Susan manages to tell her mother that it is time to say goodbye.
スーザンは何とか、そろそろさよならを言う頃よと母親に言うことができる。
He was better off when he was young.
彼は若い頃は暮らし向きがよかった。
I arrived in Kobe around two thirty.
私は2時半頃神戸に着いた。
When a child, he was in delicate health.
子どもの頃は、彼は体が弱かった。
I can say for certain that my mother's cooking is by no means skillful. I prefer food that is actually properly seasoned, like my wife's. Nevertheless, I want my mother to teach me how to cook. It's her flavors that I've tasted since childhood, you see.