She must have been a pretty girl when she was young.
彼女は若い頃はかわいい女の子だったに違いない。
The rainy season sets in about the end of June.
梅雨は六月の終わり頃に始まる。
By the time you get out of jail, she'll probably have gotten married.
君が刑務所から出てくる頃は、彼女も結婚しているだろう。
When a child, he was in delicate health.
子どもの頃は、彼は体が弱かった。
During that time, we only heard about thieves, about murders, about men who had died of hunger.
その頃、泥棒、他殺、餓死についての話ばっかり聞いていたんだ。
Nowadays she is lost in tennis.
この頃は彼女はテニスに熱中している。
The hero, as a child, suffered from parental neglect.
主人公は、子供の頃、親にほったらかしにされて苦しんだ。
Sally recalled the days when her grandma was strong and healthy.
サリーは祖母が丈夫で元気な頃を思い出した。
Honesty seems to be rather at a discount today.
近頃は正直が軽んじられているようだ。
By the time she gets there, it will be nearly dark.
彼女がそこに着く頃には、ほとんど暗くなっているだろう。
It is time you left off your childish ways.
もう子供じみたことはやめてもいい頃だ。
When I was a child, I used to swim in that pond.
子供の頃、よくその池で泳いだものだ。
When I was child, whenever I did something bad, I would get spanked.
子どもの頃、悪さをするといつもお尻を叩かれた。
He went through a lot when he was younger.
彼は若い頃、結構苦労した。
In about the fifth year I decided cutting the grass was something I didn't want to do any more of.
5年目頃に芝刈りはもう自分でやりたくない、と思った。
We were younger then.
あの頃の我々はもっと若かった。
In those days, few people went to college.
その頃はほとんどの人が大学へは行かなかった。
Isn't it better to get drunk and cut loose once in a while and blow off the tension of daily frustration?
たまには酒にでも酔ってはじけて日頃の鬱憤晴らしたほうがいいんじゃないか。
I have lived here since I was a boy.
私は子供の頃からここに住んでいる。
These days, the motives for marriage are not necessarily pure.
近頃では、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。
I can say for certain that my mother's cooking is by no means skillful. I prefer food that is actually properly seasoned, like my wife's. Nevertheless, I want my mother to teach me how to cook. It's her flavors that I've tasted since childhood, you see.