The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '頃'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
That was when I started going to the pool for exercise.
運動のためプールにも通い始めた頃でした。
I'm never free from worry about my son. Nowadays, he does nothing but play video games, and never studies at all.
息子のことで心配が絶えません。近頃はテレビゲームばかりしていて、勉強の方はさっぱりです。
When I was a boy, I was addicted to reading detective stories.
子どもの頃、私は推理小説にはまっていた。
The president was a farmer when he was young.
その大統領は、若い頃農園主であった。
He did not appear until about noon.
彼は昼頃まで姿を見せなかった。
I got up about five.
私は5時頃起きた。
You don't seem to be yourself these days.
この頃あなたらしくない。
She must have been very beautiful when she was young.
彼女は若い頃はとても美しかったにちがいない。
As a boy, I used to swim in the pond.
子供の頃、よくその池で泳いだものだ。
The cherry blossoms are at their best.
桜の花は今が見頃です。
I'm making about four times as much myself as when I first hired Tony.
トニーを雇った頃と較べて私自身約4倍稼いでいるのである。
There aren't many good tunes coming out nowadays.
近頃の曲にはいいものがあまりない。
She'll be available around four o'clock.
彼女は4時頃なら電話に出られると思います。
Research has shown how polluted the rivers are these days.
調査の結果、川が近頃ずいぶん汚染されていることが分かった。
What kinds of sports do you go in for these days?
近頃どんなスポーツをやっていますか。
Good lumber is hard to find these days.
近頃はよい材木を見つけるのが難しいですね。
It began late one Sunday afternoon, deep in the woods.
その話は、ある日曜日の午後も遅くなった頃、奥深い森の中で始まったんだ。
Many shoes nowadays are made of plastics.
近頃はプラスティックで出来た靴が多い。
I used to walk in the cemetery in my youth.
若い頃墓地をよく歩いたものだ。
The house isn't huge and it's on about two-thirds of an acre, and when we first bought it I spent several hours every week getting the lawnmower fixed and cutting the lawn, in that order.
We got to Washington in time for the cherry blossoms.
私たちは桜が見頃のうちにワシントンに着いた。
We know the time when we were poor.
私たちは貧しかった頃の事を知っている。
Letters are delivered here about noon.
ここへは手紙は正午頃配達される。
When I was young, I was a bit scruffy and there were times when I didn't take a bath for up to two weeks during the summer.
俺は青二才の頃は蛮カラぶって真夏に二週間ほど、お風呂に入らなかったこともあった。
I was very poor in those days.
その頃、私は非常に貧乏だった。
You are now old enough to support yourself.
君はもう、自活できる年頃だ。
She has been ill since about summer.
彼女は夏頃から病気だった。
The meeting will have broken up by the time we arrive.
私たちが着く頃には、その会は解散しているだろう。
It is the one you used to hear when you were a little child.
それはお前が小さな子供の頃によく聞いた音だ。
The fog began to disappear around ten o'clock.
10時頃になって霧が消え始めた。
When I was young, I would play near that river.
若い頃、あの川の側で遊んだものだった。
I remember playing with Yoshiko in that garden when we were young.
私は幼い頃その庭でよし子と一緒に遊んだことを覚えている。
Many great men went through hardship during their youth.
偉人というものは若い頃に苦労した人が多い。
We used to swim every day when we were children.
私が子供の頃、毎日泳ぐのが常でした。
That day, the rain that had been falling since morning seemed as if it was about to stop around the time that the streetlamps are lit, but as night came it suddenly turned into pouring rain.
When we're children, everything around us looks so big.
子供の頃は、周りのものが何でも大きく見えるものだ。
When I was a child, I was always drinking milk.
僕は子供の頃、いつも牛乳を飲んでいたよ。
I go to bed about ten.
私は10時頃就寝します。
Isn't it about time you guys buried the hatchet and let bygones be bygones?
君達はいさかいを止めて、過去のことは水に流してもいい頃じゃないのかい?
When I was a child, my mother would often read fairy tales to me.
子供の頃、母はよく私におとぎ話を読んで聞かせてくれた。
I swam very well when I was a child.
子供の頃、よく泳げた。
Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas.
クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。
I watched Doraemon a lot when I was a kid. But I had no idea he was so large!
子供の頃ドラえもんをよく見たものだ。でも、こんなに大きいとは知らなかった!
At no time does the plain look so perfect as in early autumn.
初秋の頃のほど、その平原が美しく見えるときはない。
And, to make the matter worse, he has taken to drinking.
その上困ったことに近頃は酒を飲み始めたのである。
I have seen little of him lately.
近頃彼にほとんど会わない。
It is well known that up to the middle of the last century Japan was a feudal state.
前世紀の中頃まで日本が封建国家であったことは、よくしられている。
It's about time you got married.
あなたもそろそろ結婚してもいい頃ですよ。
You are old enough to know better than to act like that.
君はそんなことをしないだけの分別があってもいい年頃だ。
I have seen little of him of late.
近頃彼にほとんど会わない。
This song reminds me of my happy days.
この歌を聞くと私は幸せだった頃を思い出す。
How are you these days?
近頃はいかがですか。
The cottage reminded me of the happy times I had spent with her.
そのコテージは、彼女と過ごした楽しかった頃を私に思い出させた。
In my childhood, I believed in Santa Claus.
子供の頃、私はサンタクロースを信じていた。
When I was a boy, I often read a book in bed.
私は少年の頃、よくベッドで本を読んだ。
This is the house where I lived in my early days.
これが私が若い頃にすんでた家です。
She was a beauty in her day.
彼女は若い頃は美人だった。
This song reminds me of young days.
この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
Honesty seems to be rather at a discount today.
近頃は正直が軽んじられているようだ。
Few people visit me these days.
近頃は私を訪ねるひともほとんどいない。
I would go to the mountains when young.
私は若い頃よく山に行っていたものだ。
When she was young, she preferred coffee to Japanese tea.
彼女は若い頃は日本茶よりもコーヒーが好きだった。
When I hear that song, I remember my younger days.
その歌を聞くと、若い頃を思い出します。
When I was a child, I was spanked if I did something wrong.
子どもの頃、悪さをするといつも尻を叩かれた。
The price of books is getting higher these days.
ほんの値段が近頃上がってきている。
This hen does not lay eggs at all these days.
この鶏は近頃ちっとも卵を産まない。
He acquired French when he was young.
彼は若い頃にフランス語を習得した。
The rainy season sets in about the end of June.
梅雨は六月の終わり頃に始まる。
When a child, I would play with the toys.
子供の頃、私はよくそのおもちゃで遊んだものだ。
That very tune reminded me of my adolescence.
まさにあの曲が私に若い頃のことを思い出させた。
If it weren't for her help, I would not be alive now.
彼女の助けがなかったら、私は今頃生きていないだろう。
If only I had listened to my parents!
あの頃親の言うことに耳を傾けていたらなあ。
He regrets having been idle when he was young.
彼は若い頃怠け者だった事を後悔している。
What time does the dance floor get crowded?
ダンスフロアは、何時頃混んできますか。
He's been delicate since he was a boy.
彼は子供の頃から繊細だった。
I'm expecting my baby in the middle of January.
予定日は1月中旬頃です。
This hen does not lay eggs at all these days.
この鶏は近頃卵を産まない。
I really can't say that my mother cooks well. For seasoning as well, I prefer the way my wife cooks. But despite this, I want her to teach me. To teach me that taste that I tasted when I was a child.