When I was in my first years of grade school, my father taught me a haiku and I longed to be a poet. On my Tanabata wish, I also wrote "Please make me a poet". Thirty years have passed and my wish has been granted. I am without doubt an invalid.
The writer is said to have studied at a university in Germany when young.
その作家は若い頃、ドイツの大学で学んだと言われている。
Whenever I hear that song, I think of my childhood.
その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。
I've seen a lot of him recently.
近頃彼にしばしば会う。
I'm sure that she has arrived at the village by now.
彼女は今頃まではその村についていると思う。
He is old enough to understand it.
彼はもう十分それが分かる年頃だ。
Whenever I hear that song, I think of my younger days.
この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
She must have been beautiful when she was young.
彼女は若い頃美しかったに違いない。
Honesty seems to be rather at a discount today.
この頃、正直さがかなり軽んじられているようだ。
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.
同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
I really can't say that my mother cooks well. For seasoning as well, I prefer the way my wife cooks. But despite this, I want her to teach me. To teach me that taste that I tasted when I was a child.
The cottage reminded me of the happy times I had spent with her.
そのコテージは、彼女と過ごした楽しかった頃を私に思い出させた。
It will be raining at this time tomorrow.
明日の今頃は雨が降っていることでしょう。
During that time, we only heard about thieves, about murders, about men who had died of hunger.
その頃、泥棒、他殺、餓死についての話ばっかり聞いていたんだ。
I often hear her refer to her childhood.
彼女が子供の頃のことを言うのをよく耳にする。
I couldn't eat fish when I was a child.
私は子どもの頃、魚が食べられなかった。
I would often swim in this river when I was young.
若い頃、よくこの川で泳いだものだった。
It is the one you used to hear when you were a little child.
それはお前が小さな子供の頃によく聞いた音だ。
When he was young, he sometimes played soccer.
彼は若い頃ときどきサッカーをした。
I learned to tap dance when I was a young girl.
私は少女の頃にタップダンスを覚えました。
During the bubble, people dreamed of a life of leisure.
バブルの頃はみんながゆとりのある生活を夢見たものである。
Do you know anything about Tom's childhood?
トムの子どもの頃について何か知っていますか。
I met him about noon.
彼には昼頃会いました。
This picture reminds me of my childhood.
この写真を見ると子供の頃を思い出す。
Many young Japanese travel overseas these days.
近頃は海外旅行を経験する若い日本人が増えた。
He did not appear until about noon.
彼は昼頃まで姿を見せなかった。
The Aoi Festival has been carried out as a national event since then and has continued to the present day.
葵祭りは国家的行事として行われ、その頃から今日まで続いてきた。
When will he be back?
いつ頃お戻りになりますか。
This song reminds me of my childhood.
この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。
As for the students of today, I don't know what they are thinking about.
近頃の学生といえば、何を考えているのか私にはわからない。
It's about time you got married.
あなたもそろそろ結婚してもいい頃ですよ。
She has put on weight recently.
彼女は近頃太ってきた。
I regret not having worked hard in my youth.
私は若い頃一生懸命仕事をしなかったことを悔やんでいる。
Right now, I'm choosing some suitable clothes to wear during the vacation.
休日に着る手頃な着物を今選んでいるところです。
They ought to have reached there by now.
彼らは今頃にはそこに到着していてもよいはずだが。
She must have been a pretty girl when she was young.
彼女は若い頃はかわいい女の子だったに違いない。
"Look! Thanks to you I'm getting dumped all the time." "Oh? Isn't it just because of your everyday behaviour?"
「みろ、お前のお陰でフラれまくりだぞ」「そう?日頃の行いのせいじゃない?」
"Strange isn't it. By the schedule around now we should have all witnessed an UFO, and united in researching." "From 'witnessed' it's never gunna happen."