Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I went to church every Sunday when I was a boy. | 私は子供の頃毎日曜日に教会にいきました。 | |
| If he had trained himself harder at that time, he would be healthier now. | あのころ、もっと一生懸命体を鍛えていたら、彼は今頃はもっと健康であろうに。 | |
| By the time you get out of jail, she'll probably have gotten married. | 君が刑務所から出てくる頃は、彼女も結婚しているだろう。 | |
| Business is so slow these days. | 近頃は景気が良くない。 | |
| She must have been very beautiful when she was young. | 彼女は若い頃ずいぶん美人だったにちがいない。 | |
| When I was a student, I used to go to that pizza parlor. | 私は学生の頃、よくあのピザ店へ行ったものだった。 | |
| My father must have been handsome in his youth. | 父は若い頃ハンサムだったにちがいない。 | |
| It's about time you got married. | あなたもそろそろ結婚してもいい頃ですよ。 | |
| We know the time when we were poor. | 私たちは貧しかった頃の事を知っている。 | |
| He seems to have been poor when he was young. | 彼は若い頃貧しかったらしい。 | |
| She will be in Paris by now. | 彼女は今頃もうパリに着いているだろう。 | |
| In the beginning, man was almost the same as the other animals. | 初めの頃、人間は他の動物とほとんど同じようなものでした。 | |
| I passed by your house about 10 last night. | 夕べ10時頃君の家のそばを通ったよ。 | |
| When she was young, she preferred coffee to Japanese tea. | 彼女は若い頃は日本茶よりもコーヒーが好きだった。 | |
| You used to do so when you were a university student. | あなたは大学生の頃はそうしてたもの。 | |
| It is time you left off your childish ways. | 子どもっぽい癖はやめてもいい頃ですよ。 | |
| It's time you went to the barber's. | もう散髪屋さんに、行ってもいい頃です。 | |
| I haven't slept well recently. | 近頃良く眠れない。 | |
| It will have stopped raining by the time he comes back. | 彼が帰ってくる頃には、雨も止んでいるでしょう。 | |
| I learned to tap dance when I was a young girl. | 私は少女の頃にタップダンスを覚えました。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | 近頃は正直が軽んじられているようだ。 | |
| I often hear her refer to her childhood. | 彼女が子供の頃のことを言うのをよく耳にする。 | |
| He seems to have had a hard life in his youth. | 彼は若い頃つらい経験をしたようだ。 | |
| Tom is supposed to be here by now. | トムは今頃ここにいることになっているはずだ。 | |
| The recent frequency of earthquakes makes us nervous. | 近頃は地震が頻繁で不気味だ。 | |
| I have seen little of him lately. | 近頃彼にほとんど会わない。 | |
| That song reminds me of my childhood. | その歌を聴くと子供の頃を思い出す。 | |
| You're old enough to know better. | もっと分別があってもいい年頃だよ。 | |
| When will they arrive? | いつ頃着きますか。 | |
| Isn't it about time you guys buried the hatchet and let bygones be bygones? | 君達はいさかいを止めて、過去のことは水に流してもいい頃じゃないのかい? | |
| It's high time you went to bed, Ken. | ケン、もうそろそろ寝てもいい頃ですよ。 | |
| I met him once when I was a student. | その人とは学生の頃に一度会った事がある。 | |
| When the family won the million dollar sweepstakes, they were in the fat city. | あの一家は100万ドルの宝くじがあたった頃は、金回りがよかった。 | |
| By the time you get home, all the cherry blossoms will have fallen. | あなたが帰国なさる頃には、桜はみんな散ってしまっていることでしょう。 | |
| I am very busy these days. | 私はこの頃とても忙しいのです。 | |
| I read a lot of books in my youth; I am a scholar in my own way. | 私は若い頃にたくさん本を読んだので、それなりに物知りだ。 | |
| My letter should have reached him about this time. | 私の手紙は今頃彼のところに届いているはずだ。 | |
| Nowadays we are apt to forget the benefits of nature. | 近頃私たちは自然の恩恵を忘れがちです。 | |
| Susan manages to tell her mother that it is time to say goodbye. | スーザンは何とか、そろそろさよならを言う頃よと母親に言うことができる。 | |
| During that time, we only heard about thieves, about murders, about men who had died of hunger. | その頃、泥棒、他殺、餓死についての話ばっかり聞いていたんだ。 | |
| During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. | 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 | |
| We retire at eleven o'clock. | 我々は11時頃床につく。 | |
| She is about my age. | 彼女はだいたい私と同じ年頃だ。 | |
| She cherishes the precious memories of her childhood. | 彼女は子供の頃からかけがえのない思い出を大切にしている。 | |
| The story that, "Apparently the new primary school curriculum will teach that pi as 3" spread this March. | 今年の3月頃に「小学校の新しい教育課程では、円周率を『3』として教えるのだそうだ」という話が広まった。 | |
| She was fond of going to parties, as was her mother when she was young. | 彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | この頃、正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| It is said that he studied law when he was young. | 彼は若い頃に法律を学んだそうだ。 | |
| He often turned up at parties without an invitation in his days. | 彼は若い頃招待もされないのにパーティーにひょっこり姿を見せることがよくあった。 | |
| This song makes me think of when I was young. | この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。 | |
| I haven't bought a pair of shoes for six months; I deserve a new pair so I think I'll go buy them! | 6ヵ月靴を買っていない。新しいのを買ってよい頃だ。 | |
| He came about two. | 彼は二時頃来た。 | |
| There aren't many good tunes coming out nowadays. | 近頃の曲にはいいものがあまりない。 | |
| We were younger then. | あの頃の我々はもっと若かった。 | |
| He was quite weak in his childhood. | 子どもの頃彼はたいへん体が弱かった。 | |
| Good lumber is hard to find these days. | 近頃はよい材木を見つけるのが難しいですね。 | |
| Jobs are hard to come by these days. | この頃は仕事にありつくのが難しい。 | |
| I couldn't eat fish when I was a child. | 私は子どもの頃、魚が食べられなかった。 | |
| When he was young, he sometimes played soccer. | 彼は若い頃ときどきサッカーをした。 | |
| I would often visit the museum when I lived in Kyoto. | 京都に住んでいる頃、よくその美術館に行った。 | |
| When can you let me know the result? | いつ頃連絡をもらえますか。 | |
| When I was child, whenever I did something bad, I would get spanked. | 子どもの頃、悪さをするといつもお尻を叩かれた。 | |
| If he wasn't lazy, he might be rich by now. | もし怠け者でなかったら彼は今頃リッチになっているかもしれない。 | |
| The Aoi Festival has been carried out as a national event since then and has continued to the present day. | 葵祭りは国家的行事として行われ、その頃から今日まで続いてきた。 | |
| The cherry blossoms are at their best now. | 桜は今が一番見頃です。 | |
| The price of books is getting higher these days. | ほんの値段が近頃上がってきている。 | |
| She is now better off than when she was young. | 彼女は若い頃より今は暮らし向きがよい。 | |
| When I was a child, I was always drinking milk. | 僕は子供の頃、いつも牛乳を飲んでいたよ。 | |
| Most dinner parties break up about eleven o'clock. | 大抵の晩餐は11時頃に終わります。 | |
| I remember you often went to Betty's house to tea when you were a little girl. | あなたが子供の頃、ベテイーの家へよくパーティーに行ったわよね。 | |
| I could swim faster when I was young. | 若い頃、わたしはもっと速く泳げた。 | |
| I used to play tennis when I was a student. | 私は学生の頃はよくテニスをしたものだ。 | |
| I thought Tom would be in Boston by now. | トムは今頃はもうボストンにいるのだと思っていました。 | |
| When we are small, everything seems so big. | 子供の頃は、周りのものが何でも大きく見えるものだ。 | |
| We really thank you for your patronage. | 日頃のご愛顧にお礼申し上げます。 | |
| Letters are delivered here about noon. | ここへは手紙は正午頃配達される。 | |
| During the bubble, people dreamed of a life of leisure. | バブルの頃はみんながゆとりのある生活を夢見たものである。 | |
| He would go fishing in the river when he was a child. | 子供の頃彼はよく川へ釣りに行ったものだ。 | |
| As a boy, I used to swim in the pond. | 子供の頃、よくその池で泳いだものだ。 | |
| In my childhood, I believed in Santa Claus. | 子供の頃、私はサンタクロースを信じていた。 | |
| The sudden increase of cars is causing a large number of traffic accidents every day. | 近頃自動車の数が急に増加したので、毎日たくさんの交通事故が起こっている。 | |
| When I was young, I would often watch baseball. | 私は若い頃よく野球を見たものだった。 | |
| He lived a wretched life when young. | 彼は若い頃惨めな生活を送った。 | |
| This is the house where I lived in my early days. | これが私が若い頃にすんでた家です。 | |
| I have seen little of him of late. | 近頃彼にほとんど会わない。 | |
| You are old enough to know better than to act like that. | 君はそんなことをしないだけの分別があってもいい年頃だ。 | |
| Whenever I hear that song, I think of my childhood. | その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。 | |
| I cannot see this picture without remembering my childhood. | この絵を見ると子供の頃を思い出す。 | |
| When I was a kid, I was all thumbs. | 私は子供の頃不器用だった。 | |
| "Look! Thanks to you I'm getting dumped all the time." "Oh? Isn't it just because of your everyday behaviour?" | 「みろ、お前のお陰でフラれまくりだぞ」「そう?日頃の行いのせいじゃない?」 | |
| In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health. | 健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。 | |
| The program should have started by now, so we'll probably miss the first half. | そのプログラムは今頃もう始まっているはずです。だから、前半はたぶん見られないでしょう。 | |
| I was quick tempered when I was young. | 僕は若い頃は気短かだった。 | |
| The fog began to disappear around ten o'clock. | 10時頃になって霧が消え始めた。 | |
| It may rain around noon. | お昼頃雨が降るかもしれない。 | |
| At first I didn't like my job, but I'm beginning to enjoy it now. | 最初は、このような仕事、あまり好きではありませんでしたが、近頃だんだんと楽しく思えるようになってきました。 | |
| She must have been a pretty girl when she was young. | 彼女は若い頃はかわいい女の子だったに違いない。 | |
| Nowadays she is lost in tennis. | この頃は彼女はテニスに熱中している。 | |
| I have known her since she was a little girl. | 彼女を子供の頃から知っている。 | |
| Two of his children had died when they were babies. | 彼の子供二人は赤ん坊の頃に死んでしまった。 | |