Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You are now old enough to support yourself. 君はもう、自活できる年頃だ。 Most dinner parties break up about eleven o'clock. 大抵の晩餐は11時頃に終わります。 When a child, I would play with the toys. 子供の頃、私はよくそのおもちゃで遊んだものだ。 I couldn't eat fish when I was a child. 私は子どもの頃、魚が食べられなかった。 It is not rare for girls today to talk as if they were boys. 近頃の女の子の中には、男のような口のきき方をする者もいる。 I have known her since she was a little girl. 彼女が子供の頃から良く知っている。 Jobs are hard to come by these days. この頃は仕事にありつくのが難しい。 What will we be doing this time next week? 来週の今頃には、俺たちは何をしてるだろう? The house isn't huge and it's on about two-thirds of an acre, and when we first bought it I spent several hours every week getting the lawnmower fixed and cutting the lawn, in that order. 我が家は大きくなく、敷地は3分の2エーカーである。それを買った頃は毎週何時間もかけて芝刈り機を直し、芝を刈った。そうした手順でいつもやったのである。 I passed by your house about 10 last night. 夕べ10時頃君の家のそばを通ったよ。 Most dinner parties end about eleven o'clock. 大抵の晩餐は11時頃に終わります。 When I was a child, I believed in Father Christmas. 子供の頃、私はサンタクロースを信じていました。 I never see this picture without thinking of my young days. この写真を見ると必ず私は若い頃を思い出す。 2. Sew together the shoulder of the garment body. 2.身頃の肩を縫い合わせる。 He seems to have had a hard life in his youth. 彼は若い頃つらい経験をしたようだ。 He went through a lot when he was younger. 彼は若い頃、結構苦労した。 Can we meet on February the 28th, around 3:00 p.m.? 2月28日の午後3時頃はどう。 It's about time the government did something about pollution. 政府が汚染についてもう何かをしてもよい頃だ。 I have lived here since I was a boy. 私は子供の頃からここに住んでいる。 Many young Japanese travel overseas these days. 近頃は海外旅行をする若い日本人が多い。 I once met him when I was a student. その人には学生の頃一度会った事があります。 I regret not having worked hard in my youth. 私は若い頃一生懸命仕事をしなかったことを悔やんでいる。 During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 This park reminds me of my childhood. この公園へ来ると私は子供の頃を思い出す。 The shooting started around noon. 撃ち合いがお昼頃に始まったのよ。 These days John drinks too much. ジョンは近頃のみ過ぎだ。 The fog began to disappear around ten o'clock. 10時頃になって霧が消え始めた。 You are old enough to take care of yourself. お前はもう自分の事は自分で出来る年頃だよ。 He came about two. 彼は二時頃来た。 It's warm for this time of year. 今頃にしては暖かい。 He had been dry for almost a year, but he fell off the wagon around New Year's Day. 彼は一年近くもアルコール類を断っていたが、お正月の頃に禁を破ってまた元に戻ってしまった。 This hen does not lay eggs at all these days. このめんどりはこの頃全然卵を産まない。 You couldn't tell it by looking, but she has the legendary tale of having eaten two whole cakes when a child. こう見えて、子供の頃はケーキを二ホール平らげた伝説を持っている。 As for the students of today, I don't know what they are thinking about. 近頃の学生といえば、何を考えているのか私にはわからない。 It is well known that up to the middle of the last century Japan was a feudal state. 前世紀の中頃まで日本が封建国家であったことは、よくしられている。 At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 The song always reminds me of my childhood. その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。 As a child I learned lots of poems by heart. 子供の頃、私はたくさんの詩を暗記した。 We retire at eleven o'clock. 我々は11時頃床につく。 During the bubble, people dreamed of a life of leisure. バブルの頃はみんながゆとりのある生活を夢見たものである。 How about February 28th around 3:00 pm? 2月28日の午後3時頃はどう。 When I was a kid, I was all thumbs. 私は子供の頃不器用だった。 I am very busy these days. 私はこの頃とても忙しいのです。 Susan manages to tell her mother that it is time to say goodbye. スーザンは何とか、そろそろさよならを言う頃よと母親に言うことができる。 They say he was a musician when he was young. 彼は若い頃音楽家だったといううわさだ。 I'll call you up around eight this evening. 今夜、8時頃に電話します。 When I was 17 or 18 years old, I started buying candy with my own money and I always bought marshmallows. 十七八の頃、自分の小遣で菓子を買うようになって、僕は、しきりにマシマロを買った。 Many shoes nowadays are made of plastics. 近頃はプラスティックで出来た靴が多い。 This is the house I lived in when I was young. これが私が若い頃にすんでた家です。 When I was at high school, I knew a lot of jokes. 高校生の頃、たくさんの笑い話を覚えたものだ。 It seems that he was poor in his youth. 彼は若い頃貧乏だったようだ。 If I had worked hard in my youth, I would be successful now. もし私が若い頃一生懸命に働いていたならば、今頃は成功しているだろうに。 At that time, we were quite rich. その頃の私たちは裕福だった。 The playwright cherishes the vivid memoirs of his childhood. その脚本家は自分が子供の頃の鮮やかな思い出を大事にしている。 I didn't like my name when I was young. 小さい頃、名前が気に入らなかった。 It is all up with him by this time. 今頃彼は万事休すだ。 When I was young, I was a bit scruffy and there were times when I didn't take a bath for up to two weeks during the summer. 俺は青二才の頃は蛮カラぶって真夏に二週間ほど、お風呂に入らなかったこともあった。 "I haven't been feeling too good lately." "You had better go to a doctor." 「近頃どうも調子が悪くてね」「一度診てもらった方がいいよ」 When I was a boy, I was addicted to reading detective stories. 少年の頃私は探偵小説を読みふけっていた。 The cherry blossoms are at their best. 桜の花は今が見頃です。 We really thank you for your patronage. 日頃のご愛顧にお礼申し上げます。 Do you have an item that you always carried with you as child? 子供の頃、肌身離さず持っていたものってありましたか? I used to play tennis when I was a student. 私は学生の頃はよくテニスをしたものだ。 You're probably going to think this is a joke, but I was a punk rocker when I was a kid. 多分、君は冗談だと思うだろうけど、若い頃、僕はパンクロッカーだったんだ。 A lot of people are dealing with allergies now. 近頃は多くの人がアレルギーを持っている。 When will they arrive? いつ頃着きますか。 I learned to tap dance when I was a young girl. 私は少女の頃にタップダンスを覚えました。 It is time you left off your childish ways. 子どもっぽい癖はやめてもいい頃ですよ。 You see, when you have just started a relationship you want to be close to each other don't you? ほら、付き合ったばっかりの頃ってベタベタしたいじゃない? This is the house in which they lived when they were children. これは彼らが子供の頃住んでいた家です。 When I was a child, I believed in Santa Claus. 子供の頃、私はサンタクロースを信じていた。 I have been fond of adventure since I was a child. 僕は子供の頃から冒険が好きだった。 Did you have a lot of happy experiences in your childhood? あなたは子供の頃楽しい体験をたくさんしましたか。 He would go fishing in the river when he was a child. 子供の頃彼はよく川へ釣りに行ったものだ。 Letters are delivered here about noon. ここへは手紙は正午頃配達される。 I'll call you around five o'clock. 5時頃あなたに電話しましょう。 The cherry blossoms are at their best now. 桜は今が一番見頃です。 We used to swim every day when we were children. 私が子供の頃、毎日泳ぐのが常でした。 Joan became a great actress in spite of having had a difficult childhood. ジョーンは子供の頃はみじめだったが、のちに大女優になった。 About dinner time, Rev. King was on the balcony outside his room. 夕食頃、キング牧師は自分の部屋の外にあるバルコニーに出ていた。 He is getting along with his employees. 彼は近頃雇っている人たちとうまくやっている。 The sun at last broke through about noon. おひる頃やっと太陽が顔を出した。 It's time you stopped watching television. テレビを見るのを止めてもいい頃でしょう。 You don't seem to be yourself these days. この頃あなたらしくない。 I used to walk in the cemetery in my youth. 若い頃墓地をよく歩いたものだ。 The family moved from their native Germany to Chicago around the year 1830. 一家は1830年頃故国のドイツからシカゴに移住した。 It will have stopped raining by the time he comes back. 彼が帰ってくる頃には、雨も止んでいるでしょう。 The story that, "Apparently the new primary school curriculum will teach that pi as 3" spread this March. 今年の3月頃に「小学校の新しい教育課程では、円周率を『3』として教えるのだそうだ」という話が広まった。 When I was a child, my mother would often read fairy tales to me. 子供の頃、母はよく私におとぎ話を読んで聞かせてくれた。 I had to work hard when I was young. 若い頃は懸命に働けなければならなかった。 She would often take a trip when she was young. 彼女は若い頃よく旅行したものだった。 I met him about noon. 彼には昼頃会いました。 Can we meet February 28, around 3:00 pm? 2月28日の午後3時頃はどう。 I have seen much of him lately. 近頃彼にしばしば会う。 When the money runs out, there'll still be one month left. 金がなくなる頃にはもうひと月ある。 The president was a farmer when he was young. その大統領は、若い頃農園主であった。 As a young man, he did not know that he was to become famous later on. 若い頃、彼は後に有名になる運命にあるとは知らなかった。 It's about time you got the tea ready. お茶を準備すべき頃だ。 It is time you left off your childish ways. もう子供じみたことはやめてもいい頃だ。 I am gardening these days just to kill time. この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。