The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '頃'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm expecting my baby in the middle of January.
予定日は1月中旬頃です。
What time does the dance floor get crowded?
ダンスフロアは、何時頃混んできますか。
Isn't it better to get drunk and cut loose once in a while and blow off the tension of daily frustration?
たまには酒にでも酔ってはじけて日頃の鬱憤晴らしたほうがいいんじゃないか。
Do you know anything about Tom's childhood?
トムの子どもの頃について何か知っていますか。
When I was a child I would get so excited the night before a school excursion that my heart would be pounding and I couldn't sleep.
子供の頃、遠足の前の日には、胸がワクワクして眠れなかった。
Honesty seems to be rather at a discount today.
近頃は正直が軽んじられているようだ。
The president was a farmer when he was young.
その大統領は、若い頃農園主であった。
It's about time the government did something about pollution.
政府が汚染についてもう何かをしてもよい頃だ。
I thought Tom would be in Boston by now.
トムは今頃はもうボストンにいるのだと思っていました。
The song always reminds me of my childhood.
その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。
He'll be here around four o'clock.
彼は4時頃には戻ると思います。
When I was a student, I used to go to that pizza parlor.
私は学生の頃、よくあのピザ店へ行ったものだった。
He went through many hardships in his youth.
彼は若い頃多くの困難を経験した。
When I was a little boy, I often went fishing with my brother in the river.
私は子供の頃、兄とよく川へつりに行った。
When he was young, he sometimes played soccer.
彼は若い頃ときどきサッカーをした。
In about the fifth year I decided cutting the grass was something I didn't want to do any more of.
5年目頃に芝刈りはもう自分でやりたくない、と思った。
He got into the habit of smoking in his youth.
彼は若い頃にタバコを吸う習慣がついた。
When the family won the million dollar sweepstakes, they were in the fat city.
あの一家は100万ドルの宝くじがあたった頃は、金回りがよかった。
Tom has lived in New York since he was a child.
トムは子供の頃からニューヨークに住んでいる。
He seems to have had a hard life in his youth.
彼は若い頃つらい経験をしたようだ。
Few people visit me these days.
近頃は私を訪ねるひともほとんどいない。
You are now old enough to support yourself.
君はもう、自活できる年頃だ。
The cherry blossoms are at their best.
桜の木が見頃です。
At that time, he pointed out every single pronunciation mistake I made, no matter how small it was. It was annoying. Especially in front of other people.
その頃、彼は私のどんな小さな発音の間違いをもとがめた。それは煩わしかった。特に人前では。
"Look! Thanks to you I'm getting dumped all the time." "Oh? Isn't it just because of your everyday behaviour?"
「みろ、お前のお陰でフラれまくりだぞ」「そう?日頃の行いのせいじゃない?」
They say he was a musician when he was young.
彼は若い頃音楽家だったといううわさだ。
I have seen little of him lately.
近頃彼にほとんど会わない。
About dinner time, Rev. King was on the balcony outside his room.
夕食頃、キング牧師は自分の部屋の外にあるバルコニーに出ていた。
When I was 17 or 18 years old, I started buying candy with my own money and I always bought marshmallows.
十七八の頃、自分の小遣で菓子を買うようになって、僕は、しきりにマシマロを買った。
That'll be around 7:00.
7時頃になります。
He acquired French when he was young.
彼は若い頃にフランス語を習得した。
At that time, she was a student at Yale.
その頃彼女はエール大学の学生であった。
It will have stopped raining by the time he comes back.
彼が帰ってくる頃には、雨も止んでいるでしょう。
I used to stay up late when I was a high school student.
高校生の頃は夜更かしをしたものでした。
He was very wild in his youth.
彼は若い頃は実に無軌道だった。
If he wasn't lazy, he might be rich by now.
もし怠け者でなかったら彼は今頃リッチになっているかもしれない。
It's about time you went to the barber's.
もう散髪屋さんに、行ってもいい頃です。
As a rule, he arrives at the office about eight-thirty in morning.
彼は概して8時半頃会社に着く。
The song reminds me of my young days.
その歌を聞くと、若い頃を思い出します。
When I was a boy, I often read a book in bed.
私は少年の頃、よくベッドで本を読んだ。
If she had married you, she would be happy now.
あの時あなたと結婚していたら、今頃彼女は幸福だろうに。
I didn't like my name when I was young.
小さい頃、名前が気に入らなかった。
When I was a child, I was spanked if I did something wrong.
子どもの頃、悪さをするといつも尻を叩かれた。
It's about time you got the tea ready.
お茶を準備すべき頃だ。
I think it is about time we changed our ways of disposing of waste.
私たちのごみの捨て方を変えてもよい頃である、と私は思う。
It is about time you stopped being so idle and did some work.
もうそろそろそんなに怠けていないで少し仕事をしても良い頃だ。
In his younger days he worked very hard.
若い頃彼はとても熱心に働いた。
They ought to have reached there by now.
彼らは今頃にはそこに到着していてもよいはずだが。
You are old enough to know better than to act like that.
君はそんなことをしないだけの分別があってもいい年頃だ。
I'm sure that she has arrived at the village by now.
彼女は今頃もう村に到着してるよ。
When the money runs out, there'll still be one month left.
金がなくなる頃にはもうひと月ある。
A lot of people are dealing with hay fever now.
近頃は多くの人が花粉症持ちだ。
London must be cold now.
今頃ロンドンは寒いに違いない。
What kinds of sports do you go in for these days?
近頃どんなスポーツをやっていますか。
I used to play tennis when I was a student.
学生の頃はよくテニスをしたものです。
It's time you faced reality.
そろそろ現実を直視していい頃だ。
I used to walk in the cemetery in my youth.
若い頃墓地をよく歩いたものだ。
If we'd been on that plane, we'd be dead now.
あの飛行機に乗っていたら、今頃はもう死んでいるだろうね。
As a child I learned lots of poems by heart.
子供の頃、私はたくさんの詩を暗記した。
The sudden increase of cars is causing a large number of traffic accidents every day.
近頃自動車の数が急に増加したので、毎日たくさんの交通事故が起こっている。
Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas.
クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。
That day, the rain that had been falling since morning seemed as if it was about to stop around the time that the streetlamps are lit, but as night came it suddenly turned into pouring rain.
The family moved from their native Germany to Chicago around the year 1830.
一家は1830年頃故国のドイツからシカゴに移住した。
It's about time you got married.
君もそろそろ結婚してもいい年頃だね。
My mother died when I was a kid.
母は私が小さかった頃に亡くなりました。
Don't come to me now with that. You should have said something when it originally happened.
今頃言うなんて遅いよ。事が起こった時に言わないと。
When we are small, everything seems so big.
子供の頃は、周りのものが何でも大きく見えるものだ。
It will be snowing when we arrive at Shiga Heights.
私たちが志賀高原に着く頃には雪が降っているでしょう。
I heartily wish that in my youth I had someone.
私の若い頃にだれかいてくれればよかったと心から思う。
I have a clear memory of my childhood.
子供の頃のことをよくおぼえている。
Recently, I came to think that it's impossible to become able to speak a foreign language unless you're in a classroom with a teacher teaching it to you properly.
外国語をちゃんと授業で先生に教えてもらわないと話せるようにならない、と近頃考え始めました。
Even now, I occasionally think I'd like to see you. Not the you that you are today, but the you I remember from the past.
今でも時々君に会いたいと思う。今の君じゃなくてあの頃の君に。
During the bubble, people dreamed of a life of leisure.
バブルの頃はみんながゆとりのある生活を夢見たものである。
I think it's about time you stopped putting your belly before your looks.
色気より食い気からはそろそろ卒業してもいいお年頃だと思うけどね。
If I had worked hard in my youth, I would be successful now.
もし私が若い頃一生懸命に働いていたならば、今頃は成功しているだろうに。
The price of books is getting higher these days.
ほんの値段が近頃上がってきている。
Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child.
そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。
Nowadays children do not play outdoors.
近頃、子供は外に出ない。
The cherry blossoms are at their best.
桜の花は今が見頃です。
We retire at eleven o'clock.
我々は11時頃床につく。
Two of his children had died when they were babies.
彼の子供二人は赤ん坊の頃に死んでしまった。
It began late one Sunday afternoon, deep in the woods.
その話は、ある日曜日の午後も遅くなった頃、奥深い森の中で始まったんだ。
It's time to reflect on your past.
自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。
I can say for certain that my mother's cooking is by no means skillful. I prefer food that is actually properly seasoned, like my wife's. Nevertheless, I want my mother to teach me how to cook. It's her flavors that I've tasted since childhood, you see.