I remember playing with Yoshiko in that garden when we were young.
私は幼い頃その庭でよし子と一緒に遊んだことを覚えている。
I'm sure that she has arrived at the village by now.
彼女は今頃もう村に到着してるよ。
John is free from worry these days.
ジョンはこの頃心配がない。
It began late one Sunday afternoon, deep in the woods.
その話は、ある日曜日の午後も遅くなった頃、奥深い森の中で始まったんだ。
At that time, we were quite rich.
その頃の私たちは裕福だった。
The photo brought back many happy memories of my childhood.
その写真を見て、子供の頃楽しかった思い出がよみがえった。
That song always reminds me of my childhood.
その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。
Travelling is easy these days.
近頃は旅行は楽だ。
There was hatred between us then.
あの頃私は憎みあっていた。
I've been in bad shape these days.
この頃体の調子が悪いです。
I have seen much of him lately.
近頃彼にしばしば会う。
It's time you went to the barber's.
もう散髪屋さんに、行ってもいい頃です。
This is the house I lived in when I was young.
これが私が若い頃にすんでた家です。
My girl friend ought to be here by this time.
私の女友達は今頃もうここに来ているはずだ。
Any apartment will do as long as the rent is reasonable.
賃料が手頃なら、どんなマンションでも構いません。
London must be cold now.
今頃ロンドンは寒いに違いない。
Don't come to me now with that. You should have said something when it originally happened.
今頃言うなんて遅いよ。事が起こった時に言わないと。
By the time you get home, all the cherry blossoms will have fallen.
あなたが帰国なさる頃には、桜はみんな散ってしまっていることでしょう。
When Mary was a child, her family was very poor.
メアリーが子供の頃、彼女の家はとても貧乏だった。
If she had married you, she would be happy now.
あの時あなたと結婚していたら、今頃彼女は幸福だろうに。
A lot of people are dealing with allergies now.
近頃は多くの人がアレルギーを持っている。
I'm very busy these days!
この頃とっても忙しいの!
I wish I were what I was when I wished I were what I am.
今の私のようになりたいって思ってた頃の自分に戻れたらなあ。
John has been collecting stamps since he was a child.
ジョンは子供の頃からずっと切手を集めている。
He seems to have been poor when he was young.
彼は若い頃貧しかったらしい。
Books intended for young people will sell well.
若者を対象にした本が近頃良く売れる。
As a child I learned lots of poems by heart.
子供の頃、私はたくさんの詩を暗記した。
How are you getting along these days?
近頃はいかがお過ごしでしょうか。
When I was child, whenever I did something bad, I would get spanked.
子どもの頃、悪さをするといつもお尻を叩かれた。
He could run fast when he was young.
彼は若い頃速く走ることができた。
I used to keep a diary in English when I was a student.
僕は学生の頃日記を英文でつけていたものだ。
When will he be back?
いつ頃お戻りになりますか。
As for the students of today, I don't know what they are thinking about.
近頃の学生といえば、何を考えているのか私にはわからない。
These days, the motives for marriage are not necessarily pure.
近頃では、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。
When the family won the million dollar sweepstakes, they were in the fat city.
あの一家は100万ドルの宝くじがあたった頃は、金回りがよかった。
The president was a farmer when he was young.
その大統領は、若い頃農園主であった。
It is all up with him by this time.
今頃彼は万事休すだ。
When I was a child, I used to swim in that pond.
子供の頃、よくその池で泳いだものだ。
You don't seem to be yourself these days.
この頃あなたらしくない。
Many shoes nowadays are made of plastics.
近頃はプラスティックで出来た靴が多い。
He was very wild in his youth.
彼は若い頃は実に無軌道だった。
You're probably going to think this is a joke, but I was a punk rocker when I was a kid.
多分、君は冗談だと思うだろうけど、若い頃、僕はパンクロッカーだったんだ。
She must have been a pretty girl when she was young.
彼女は若い頃はかわいい女の子だったに違いない。
I am very busy these days.
私はこの頃とても忙しいのです。
The song reminds me of my young days.
その歌を聞くと、若い頃を思い出します。
I never see this picture without thinking of my young days.
この写真を見ると必ず私は若い頃を思い出す。
By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead.
彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。
By the time you get out of prison, she'll be married.
君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。
The truth is, these days, I'm thinking of writing a novel for a women's magazine.
実はこの頃婦人雑誌に書きたいと思っている小説があるのです。
Your story reminded me of my younger days.
君の話は私に若い頃のことを思い出させた。
I met him about noon.
彼には昼頃会いました。
Tom has lived in New York since he was a child.
トムは子供の頃からニューヨークに住んでいる。
He had been dry for almost a year, but he fell off the wagon around New Year's Day.
彼は一年近くもアルコール類を断っていたが、お正月の頃に禁を破ってまた元に戻ってしまった。
He is old enough to understand it.
彼はもう十分それが分かる年頃だ。
In his early days he was known as a great pianist.
若い頃彼は優れたピアニストとして知られていた。
When I was 17 or 18 years old, I started buying candy with my own money and I always bought marshmallows.
十七八の頃、自分の小遣で菓子を買うようになって、僕は、しきりにマシマロを買った。
It is time you got married.
君もそろそろ結婚してもいい年頃だね。
I am gardening these days just to kill time.
この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
I have known her since she was a little girl.
彼女が子供の頃から良く知っている。
He came about two.
彼は二時頃来た。
When I was a child, my mother would often read fairy tales to me.
子供の頃、母はよく私におとぎ話を読んで聞かせてくれた。
You used to do so when you were a university student.
あなたは大学生の頃はそうしてたもの。
We often hear about an energy crisis these days.
この頃は、エネルギー危機の話をよく耳にする。
It's about time you got the tea ready.
お茶を準備すべき頃だ。
When I was in my first years of grade school, my father taught me a haiku and I longed to be a poet. On my Tanabata wish, I also wrote "Please make me a poet". Thirty years have passed and my wish has been granted. I am without doubt an invalid.