In about the fifth year I decided cutting the grass was something I didn't want to do any more of.
5年目頃に芝刈りはもう自分でやりたくない、と思った。
This hen does not lay eggs at all these days.
この鶏は近頃卵を産まない。
It is time you told her the truth.
そろそろ彼女に真実を話してもいい頃だ。
I met him once when I was a student.
その人とは学生の頃に一度会った事がある。
I met him about noon.
彼には昼頃会いました。
If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now.
もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。
The writer is said to have studied at a university in Germany when young.
その作家は若い頃、ドイツの大学で学んだと言われている。
You see, when you have just started a relationship you want to be close to each other don't you?
ほら、付き合ったばっかりの頃ってベタベタしたいじゃない?
Whenever I hear that song, I think of my younger days.
この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
The meeting will have broken up by the time we arrive.
私たちがつく頃までにはその会は解散しているだろう。
Many young Japanese travel overseas these days.
近頃は海外旅行をする若い日本人が多い。
When I was a boy, I often read a book in bed.
私は少年の頃、よくベッドで本を読んだ。
You are old enough to know better than to act like that.
君はそんなことをしないだけの分別があってもいい年頃だ。
I am very busy these days.
私はこの頃とても忙しいのです。
It is not rare for girls today to talk as if they were boys.
近頃の女の子の中には、男のような口のきき方をする者もいる。
My girl friend ought to be here by this time.
私の女友達は今頃もうここに来ているはずだ。
This is the house where I lived in my early days.
これが私が若い頃にすんでた家です。
Her story took me back to my childhood.
彼女の話を聞いて子供の頃を思いだした。
Isn't it about time you guys buried the hatchet and let bygones be bygones?
君達はいさかいを止めて、過去のことは水に流してもいい頃じゃないのかい?
He is getting along with his employees.
彼は近頃雇っている人たちとうまくやっている。
This picture reminds me of my childhood.
この写真を見ると子供の頃を思い出す。
These days John drinks too much.
ジョンは近頃のみ過ぎだ。
I haven't slept well recently.
近頃良く眠れない。
I usually got up at five in those days.
その頃わたしは5時に起きるのを常としていた。
When I was 17 or 18 years old, I started buying candy with my own money and I always bought marshmallows.
十七八の頃、自分の小遣で菓子を買うようになって、僕は、しきりにマシマロを買った。
He was delicate as a child.
彼は子供の頃体が弱かった。
In his early days he was known as a great pianist.
若い頃彼は優れたピアニストとして知られていた。
I arrived in Kobe around two thirty.
私は2時半頃神戸に着いた。
I heartily wish that in my youth I had someone.
私の若い頃にだれかいてくれればよかったと心から思う。
He was always watching TV when he was a child.
彼は子供の頃、いつもテレビばかり見ていた。
Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child.
そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。
Honesty seems to be rather at a discount today.
近頃は正直が軽んじられているようだ。
In his younger days he worked very hard.
若い頃彼はとても熱心に働いた。
Susan manages to tell her mother that it is time to say goodbye.
スーザンは何とか、そろそろさよならを言う頃よと母親に言うことができる。
You don't seem to be yourself these days.
この頃あなたらしくない。
Nowadays children do not play outdoors.
近頃、子供は外に出ない。
When I was young, I was a bit scruffy and there were times when I didn't take a bath for up to two weeks during the summer.
俺は青二才の頃は蛮カラぶって真夏に二週間ほど、お風呂に入らなかったこともあった。
He acquired French when he was young.
彼は若い頃にフランス語を習得した。
Most dinner parties break up about eleven o'clock.
大抵の晩餐は11時頃に終わります。
Please wait till five, when he'll be back.
5時までお待ちください。その頃には彼ももどりますから。
You're probably going to think this is a joke, but I was a punk rocker when I was a kid.
多分、君は冗談だと思うだろうけど、若い頃、僕はパンクロッカーだったんだ。
By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead.
彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。
Most dinner parties end about eleven o'clock.
大抵の晩餐は11時頃に終わります。
By the time she gets there, it will be nearly dark.
彼女がそこに着く頃には、ほとんど暗くなっているだろう。
Jobs are hard come by these days.
この頃は仕事にありつくのが難しい。
It's time you went to the barber's.
もう散髪屋さんに、行ってもいい頃です。
I didn't like my name when I was young.
小さい頃、名前が気に入らなかった。
When she was young, she preferred coffee to Japanese tea.
彼女は若い頃は日本茶よりもコーヒーが好きだった。
I used to walk in the cemetery in my youth.
若い頃墓地をよく歩いたものだ。
He is neglecting his research these days.
彼はこの頃研究を投げやりにしている。
When I was young, I would often go to watch baseball games.
若い頃よく野球の試合をみにいったものでした。
At that time, I was still awake.
その頃私、まだ起きていたよ。
I cannot see this picture without remembering my childhood.
この絵を見ると子供の頃を思い出す。
This song makes me think of when I was young.
この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。
When I was young, I would play near that river.
若い頃、あの川の側で遊んだものだった。
He sensed that threat early in his career.
彼は職についた頃、その脅威を感じた。
It is about time you married.
あなたもそろそろ結婚してもいい頃ですよ。
My daughter often had asthma attacks when she was a child.
娘は小さい頃よく喘息の発作を起こしていました。
She is now better off than when she was young.
彼女は若い頃より今は暮らし向きがよい。
I was watching TV at this time yesterday.
昨日の今頃は、テレビを見ていた。
It's about time you went to the barber's.
もう散髪屋さんに、行ってもいい頃です。
The photo brought back many happy memories of my childhood.
その写真を見て、子供の頃楽しかった思い出がよみがえった。
How about February 28th around 3:00 pm?
2月28日の午後3時頃はどう。
Traveling is easy these days.
近頃は旅行は楽だ。
She must have been beautiful when she was young.
彼女は若い頃美しかったに違いない。
It's about time the government did something about pollution.
政府が汚染についてもう何かをしてもよい頃だ。
I wish I had studied harder when I was young.
若い頃にもっと勉強しておけばよかった。
It began late one Sunday afternoon, deep in the woods.
その話は、ある日曜日の午後も遅くなった頃、奥深い森の中で始まったんだ。
Nowadays, traveling costs a lot of money.
この頃の旅行は金がかかる。
Recently, I came to think that it's impossible to become able to speak a foreign language unless you're in a classroom with a teacher teaching it to you properly.
外国語をちゃんと授業で先生に教えてもらわないと話せるようにならない、と近頃考え始めました。
Can we meet on February the 28th, around 3:00 p.m.?
2月28日の午後3時頃はどう。
He seems to have been poor when he was young.
彼は若い頃貧しかったらしい。
It is high time we thought more about the damage to the world's climate.
世界の気候への悪影響について、私たちはもっと考えてよい頃である。
I had a bite at around 3 o'clock.
私は3時頃軽い食事した。
He could swim across the river when he was in his teens.
彼は、十代の頃はその川を泳いで渡ることができた。
When a child, I would play with the toys.
子供の頃、私はよくそのおもちゃで遊んだものだ。
We retire at eleven o'clock.
我々は11時頃床につく。
When I was a child, I used to swim in that pond.
子供の頃、よくその池で泳いだものだ。
He did not appear until about noon.
彼は昼頃まで姿を見せなかった。
I used to stay up late when I was a high school student.
高校生の頃は夜更かしをしたものでした。
I was quick tempered when I was young.
僕は若い頃は気短かだった。
When I was a child, I believed in Father Christmas.
子供の頃、私はサンタクロースを信じていました。
By the time you get out of prison, she'll be married.
君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。
It is not known when the Hinamatsuri first started, but the Nagashibina, in its most primitive form, was already being celebrated during the Heian period.