I would often visit the museum when I lived in Kyoto.
京都に住んでいる頃、よくその美術館に行った。
If we'd been on that plane, we'd be dead now.
あの飛行機に乗っていたら、今頃はもう死んでいるだろうね。
I think it's about time you stopped putting your belly before your looks.
色気より食い気からはそろそろ卒業してもいいお年頃だと思うけどね。
She must have been very beautiful when she was young.
彼女は若い頃ずいぶん美人だったにちがいない。
He would go fishing in the river when he was a child.
子供の頃は彼はよく川へ釣りに行ったものだ。
It's about time you got the tea ready.
お茶を準備すべき頃だ。
I met him when I was a student.
彼とは学生の頃に出会った。
In those days, few people went to college.
その頃はほとんどの人が大学へは行かなかった。
I have known her since she was a little girl.
彼女が子供の頃から良く知っている。
The cottage reminded me of the happy times I had spent with her.
そのコテージは、彼女と過ごした楽しかった頃を私に思い出させた。
You couldn't tell it by looking, but she has the legendary tale of having eaten two whole cakes when a child.
こう見えて、子供の頃はケーキを二ホール平らげた伝説を持っている。
I once met him when I was a student.
その人には学生の頃一度会った事があります。
My mother died when I was a child.
私は子供の頃に、母が死んでしまった。
How about February 28th around 3:00 pm?
2月28日の午後3時頃はどう。
I used to keep a diary in English when I was a student.
僕は学生の頃日記を英文でつけていたものだ。
Every year, a festival is held when it is the best time to see the cherry trees.
毎年、桜が見頃の頃に祭りが催される。
You are now old enough to support yourself.
君はもう、自活できる年頃だ。
At that time, he pointed out every single pronunciation mistake I made, no matter how small it was. It was annoying. Especially in front of other people.
その頃、彼は私のどんな小さな発音の間違いをもとがめた。それは煩わしかった。特に人前では。
Few people visit me these days.
近頃は私を訪ねるひともほとんどいない。
This is the house I lived in when I was young.
これが私が若い頃にすんでた家です。
I heartily wish that in my youth I had someone.
私の若い頃にだれかいてくれればよかったと心から思う。
He went through many hardships in his youth.
彼は若い頃多くの困難を経験した。
When I was young, I was a bit scruffy and there were times when I didn't take a bath for up to two weeks during the summer.
俺は青二才の頃は蛮カラぶって真夏に二週間ほど、お風呂に入らなかったこともあった。
When a child, I used to go fishing with him.
子供の頃、よく彼と一緒に釣りに行ったものだ。
We got to Washington in time for the cherry blossoms.
私たちは桜が見頃のうちにワシントンに着いた。
As a rule, he arrives at the office about eight-thirty in morning.
彼は概して8時半頃会社に着く。
Had I taken that plane, I would be dead by now.
あの飛行機に乗っていたら、今頃はもう死んでいるだろうね。
He studied hard in his youth, and it contributed to his success in later years.
彼は若い頃一生懸命に勉強した。そして、それが彼の後年の成功に貢献した。
The program should have started by now, so we'll probably miss the first half.
そのプログラムは今頃もう始まっているはずです。だから、前半はたぶん見られないでしょう。
A lot of people are dealing with allergies now.
近頃は多くの人がアレルギーを持っている。
I would sometimes study late at night in my youth.
若い頃は、ときどき夜遅くまで勉強したものだ。
When will he be back?
いつ頃お戻りになりますか。
These days, the motives for marriage are not necessarily pure.
近頃では、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。
"I haven't been feeling too good lately." "You had better go to a doctor."
「近頃どうも調子が悪くてね」「一度診てもらった方がいいよ」
How quickly can you finish these pictures?
この写真、いつ頃までに仕上がりますか。
Whenever I hear that song, I think of my childhood.
その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。
Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas.
クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。
How are you these days?
近頃はいかがですか。
It is the one you used to hear when you were a little child.
それはお前が小さな子供の頃によく聞いた音だ。
He sensed that threat early in his career.
彼は職についた頃、その脅威を感じた。
By the time you get out of prison, she'll have been married.
君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。
She has been ill since about summer.
彼女は夏頃から病気だった。
That day, the rain that had been falling since morning seemed as if it was about to stop around the time that the streetlamps are lit, but as night came it suddenly turned into pouring rain.
I really can't say that my mother cooks well. For seasoning as well, I prefer the way my wife cooks. But despite this, I want her to teach me. To teach me that taste that I tasted when I was a child.