Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Can a child of her age distinguish good from bad? | 彼女の年頃の子供に善悪の区別がつくでしょうか。 | |
| Not everyone can realize the dreams of his youth. | すべての人が若い頃の夢を実現出来るわけではない。 | |
| I once met him when I was a student. | その人には学生の頃一度会った事があります。 | |
| It will be snowing when we arrive at Shiga Heights. | 私たちが志賀高原に着く頃には雪が降っているでしょう。 | |
| It's about time you got married. | 君もそろそろ結婚してもいい年頃だね。 | |
| He used to play with her in his childhood. | 子供の頃、彼は彼女と遊ぶのが習慣だった。 | |
| We were younger then. | あの頃の我々はもっと若かった。 | |
| We were so tired that we turned in about 9:00 last night. | 昨日の夜僕たちはとても疲れていたので9時頃寝た。 | |
| The house looked good, moreover the price was right. | 家はかなりにみえたし、しかも値段が手頃だった。 | |
| Traveling is easy these days. | 近頃は旅行は楽だ。 | |
| You couldn't tell it by looking, but she has the legendary tale of having eaten two whole cakes when a child. | こう見えて、子供の頃はケーキを二ホール平らげた伝説を持っている。 | |
| If we'd taken that plane, we'd be dead now. | あの飛行機に乗っていたら、今頃はもう死んでいるだろうね。 | |
| The hero, as a child, suffered from parental neglect. | 主人公は、子供の頃、親にほったらかしにされて苦しんだ。 | |
| He could swim across the river when he was in his teens. | 彼は、十代の頃はその川を泳いで渡ることができた。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| From childhood I dreamed of being a pastry cook. | ケーキ職人は小さい頃からの夢でした。 | |
| In Japan, due partly to the fitness boom that began from around 2000, 'dumbbell training' also appeared as a way to exercise at home. | 日本では2000年頃からの健康ブームの一端で、「ダンベル体操」という家庭向けのフィットネスも登場した。 | |
| She is now better off than when she was young. | 彼女は若い頃より今は暮らし向きがよい。 | |
| I regret not having worked hard in my youth. | 私は若い頃一生懸命仕事をしなかったことを悔やんでいる。 | |
| He lived a wretched life when young. | 彼は若い頃惨めな生活を送った。 | |
| At first I didn't like my job, but I'm beginning to enjoy it now. | 最初は、このような仕事、あまり好きではありませんでしたが、近頃だんだんと楽しく思えるようになってきました。 | |
| The cottage reminded me of the happy times I had spent with her. | そのコテージは、彼女と過ごした楽しかった頃を私に思い出させた。 | |
| The sun at last broke through about noon. | おひる頃やっと太陽が顔を出した。 | |
| Isn't it better to get drunk and cut loose once in a while and blow off the tension of daily frustration? | たまには酒にでも酔ってはじけて日頃の鬱憤晴らしたほうがいいんじゃないか。 | |
| What were you doing about this time yesterday? | 昨日の今頃は何をしていましたか。 | |
| It seems that he was poor in his youth. | 彼は若い頃貧乏だったようだ。 | |
| I have seen little of him of late. | 近頃彼にほとんど会わない。 | |
| Boys have their own bikes these days. | 近頃では、少年たちは自分の自転車を持っている。 | |
| I went to Canada when I was a child. | 子供の頃カナダへ行ったことがある。 | |
| If I had worked hard in my youth, I would be successful now. | もし私が若い頃一生懸命に働いていたならば、今頃は成功しているだろうに。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | この頃、正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| You are old enough to behave yourself. | 君は行儀よくする年頃です。 | |
| The family moved from their native Germany to Chicago around the year 1830. | 一家は1830年頃故国のドイツからシカゴに移住した。 | |
| I'll call you around five o'clock. | 5時頃あなたに電話しましょう。 | |
| This picture reminds me of my childhood. | この写真を見ると子供の頃を思い出す。 | |
| He got into the habit of smoking in his youth. | 彼は若い頃にタバコを吸う習慣がついた。 | |
| The photo brought back many happy memories of my childhood. | その写真を見て、子供の頃楽しかった思い出がよみがえった。 | |
| He is getting along with his employees. | 彼は近頃雇っている人たちとうまくやっている。 | |
| When I was a boy, I was addicted to reading detective stories. | 子どもの頃、私は推理小説にはまっていた。 | |
| What happened to Chris? We don't see her these days. | クリスはどうしたのか。近頃彼女を見かけないが。 | |
| Beef is expensive nowadays. | 近頃牛肉は高い。 | |
| He went through a lot when he was younger. | 彼は若い頃、結構苦労した。 | |
| When I was a child I would get so excited the night before a school excursion that my heart would be pounding and I couldn't sleep. | 子供の頃、遠足の前の日には、胸がワクワクして眠れなかった。 | |
| He studied hard in his youth, and it contributed to his success in later years. | 彼は若い頃一生懸命に勉強した。そして、それが彼の後年の成功に貢献した。 | |
| It's warm for this time of year. | 今頃にしては暖かい。 | |
| Nowadays jobs are hard to come by. | 近頃は就職難だ。 | |
| She got her feet wet teaching while she was in the Peace Corps. | 平和部隊にいる頃に彼女は教職の第一歩を踏み出した。 | |
| My father must have been handsome in his youth. | 父は若い頃ハンサムだったにちがいない。 | |
| This park reminds me of my childhood. | この公園へ来ると私は子供の頃を思い出す。 | |
| When the family won the million dollar sweepstakes, they were in the fat city. | あの一家は100万ドルの宝くじがあたった頃は、金回りがよかった。 | |
| I used to be thin when I was young. | 若い頃はやせていたんだよ。 | |
| He ought to have arrived there by now. | 彼は今頃はそこに着いているはずなのだが。 | |
| I will pick you up around six. | 六時頃車で迎えにきます。 | |
| When I hear that song I remember my youth. | その歌を聞くと、若い頃を思い出します。 | |
| I'm old enough to live by myself. | 私は1人で生活できる年頃です。 | |
| We never lose a certain sense we had when we were kids. | 私たちは子供の頃持っていたある種の感覚を決して失わない。 | |
| Patience is a rare virtue these days. | 忍耐は近頃まれな美徳です。 | |
| I passed by your house about 10 last night. | 夕べ10時頃君の家のそばを通ったよ。 | |
| See you about 7. | 7時頃にね。 | |
| Most dinner parties end about eleven o'clock. | 大抵の晩餐は11時頃に終わります。 | |
| You're old enough to know better. | もっと分別があってもいい年頃だよ。 | |
| He is neglecting his research these days. | 彼はこの頃研究を投げやりにしている。 | |
| I had a bite at around 3 o'clock. | 私は3時頃軽い食事した。 | |
| They are better educated, healthier and wealthier than their parents' generation was at their age. | 彼らは、親の世代が彼らの年齢だった頃よりも十分に教育を受けているし、より健康で裕福でもある。 | |
| I used to play alone when I was a child. | 子供の頃ひとりで遊ぶのが常だった。 | |
| I'm sure she has got to the village by this time. | 彼女は今頃まではその村についていると思う。 | |
| In my childhood, I believed in Santa Claus. | 子供の頃、私はサンタクロースを信じていた。 | |
| When I was a child, I believed in Father Christmas. | 子供の頃、私はサンタクロースを信じていました。 | |
| My daughter often had asthma attacks when she was a child. | 娘は小さい頃よく喘息の発作を起こしていました。 | |
| When I started using a computer I was taken in by Norton's CPU hungry software and had a lot of trouble. | パソコンを始めた頃はノートンの重いソフトに騙され四苦八苦していた。 | |
| Her story took me back to my childhood. | 彼女の話を聞いて子供の頃を思いだした。 | |
| He seems to have had a hard life in his youth. | 彼は若い頃つらい経験をしたようだ。 | |
| In those days, I used to get up at six every morning. | あの頃は、毎朝六時に起きていました。 | |
| He was quite weak in his childhood. | 子どもの頃彼はたいへん体が弱かった。 | |
| She must have been beautiful when she was young. | 彼女は若い頃美しかったに違いない。 | |
| It's high time you went to bed, Ken. | ケン、もうそろそろ寝てもいい頃ですよ。 | |
| I didn't like my name when I was young. | 小さい頃、名前が気に入らなかった。 | |
| Nowadays, traveling costs a lot of money. | この頃の旅行は金がかかる。 | |
| These days, the motives for marriage are not necessarily pure. | 近頃では、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。 | |
| She was a young girl about your age. | 大体君と同じ年頃の若い娘。 | |
| I used to play tennis when I was a student. | 学生の頃はよくテニスをしたものです。 | |
| I have lived here since I was a boy. | 私は子供の頃からここに住んでいる。 | |
| When I was a child, I used to swim in that pond. | 子供の頃、よくその池で泳いだものだ。 | |
| The meeting will have broken up by the time we arrive. | 私たちが着く頃には、その会は解散しているだろう。 | |
| I am gardening these days just to kill time. | この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。 | |
| When Mary was a child, her family was very poor. | メアリーが子供の頃、彼女の家はとても貧乏だった。 | |
| 2. Sew together the shoulder of the garment body. | 2.身頃の肩を縫い合わせる。 | |
| I usually got up at five in those days. | その頃わたしは5時に起きるのを常としていた。 | |
| These days John drinks too much. | ジョンは近頃のみ過ぎだ。 | |
| How quickly can you finish these pictures? | この写真、いつ頃までに仕上がりますか。 | |
| I remember playing with Yoshiko in that garden when we were young. | 私は幼い頃その庭でよし子と一緒に遊んだことを覚えている。 | |
| I met him when I was a student. | 彼とは学生の頃に出会った。 | |
| I haven't slept well recently. | 近頃良く眠れない。 | |
| You are old enough to know better than to act like that. | 君はそんなことをしないだけの分別があってもいい年頃だ。 | |
| Did you have a lot of happy experiences in your childhood? | あなたは子供の頃楽しい体験をたくさんしましたか。 | |
| He did not appear until about noon. | 彼は昼頃まで姿を見せなかった。 | |
| That very tune reminded me of my adolescence. | まさにあの曲が私に若い頃のことを思い出させた。 | |
| Everything was simpler in those days. | あの頃は何もかもがもっと単純だった。 | |
| Had I taken that plane, I would be dead by now. | あの飛行機に乗っていたら、今頃はもう死んでいるだろうね。 | |
| You have to watch out for avalanches at this time of the year. | 今頃の時期はなだれに注意しなければならない。 | |