The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '頃'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The cherry blossoms are at their best now.
桜は今が一番見頃です。
I would often swim in this river when I was young.
若い頃、よくこの川で泳いだものだった。
I have known her since she was a little girl.
彼女が子供の頃から良く知っている。
When Mary was a child, her family was very poor.
メアリーが子供の頃、彼女の家はとても貧乏だった。
I haven't slept well recently.
近頃良く眠れない。
At your age, you ought to know better.
君の年頃ではもっと分別があってしかるべきだよ。
These days, the motives for marriage are not necessarily pure.
近頃では、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。
This hen does not lay eggs at all these days.
この鶏は近頃ちっとも卵を産まない。
Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child.
そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。
If he had left at ten, he would have arrived here by now.
もし彼が10時に出発していたなら、今頃ここに着いているだろうに。
By the time you get out of prison, she'll be married.
君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。
Any apartment will do as long as the rent is reasonable.
賃料が手頃なら、どんなマンションでも構いません。
It is said that he studied law when he was young.
彼は若い頃に法律を学んだそうだ。
At no time does the plain look so perfect as in early autumn.
初秋の頃のほど、その平原が美しく見えるときはない。
The rocket ought to have reached the moon by now.
ロケットは今頃には当然月についているはずだ。
He came at about two o'clock.
彼は二時頃来た。
I am very busy these days.
私はこの頃とても忙しいのです。
In his younger days he worked very hard.
若い頃彼はとても熱心に働いた。
The president was a farmer when he was young.
その大統領は、若い頃農園主であった。
In his early days he was known as a great pianist.
若い頃彼は優れたピアニストとして知られていた。
At that time, bicycles were just starting to get popular and, here and there, there were many unskilled beginners who ran into people and broke through their hedges.
My letter should have reached him about this time.
私の手紙は今頃彼のところに届いているはずだ。
It is well known that up to the middle of the last century Japan was a feudal state.
前世紀の中頃まで日本が封建国家であったことは、よくしられている。
By the time you get out of jail, she'll probably have gotten married.
君が刑務所から出てくる頃は、彼女も結婚しているだろう。
"Strange isn't it. By the schedule around now we should have all witnessed an UFO, and united in researching." "From 'witnessed' it's never gunna happen."
It is about time you stopped being so idle and did some work.
もうそろそろそんなに怠けていないで少し仕事をしても良い頃だ。
The truth is, these days, I'm thinking of writing a novel for a women's magazine.
実はこの頃婦人雑誌に書きたいと思っている小説があるのです。
She was fond of going to parties, as was her mother when she was young.
彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。
We often hear about an energy crisis these days.
この頃は、エネルギー危機の話をよく耳にする。
She is about my age.
彼女はだいたい私と同じ年頃だ。
During that time, we only heard about thieves, about murders, about men who had died of hunger.
その頃、泥棒、他殺、餓死についてばっかり聞いていたんだ。
These oranges are good to eat.
このみかんは食べ頃だ。
When I was a child I would get so excited the night before a school excursion that my heart would be pounding and I couldn't sleep.
子供の頃、遠足の前の日には、胸がワクワクして眠れなかった。
Few people visit me these days.
近頃は私を訪ねるひともほとんどいない。
He was always watching TV when he was a child.
彼は子供の頃、いつもテレビばかり見ていた。
Even now, I occasionally think I'd like to see you. Not the you that you are today, but the you I remember from the past.
今でも時々君に会いたいと思う。今の君じゃなくてあの頃の君に。
When a child, he was in delicate health.
子どもの頃は、彼は体が弱かった。
She comes home at about six as a rule.
彼女はたいてい六時頃に家に帰ってくる。
During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents.
10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。
We know the time when we were poor.
私たちは貧しかった頃の事を知っている。
The recent frequency of earthquakes makes us nervous.
近頃は地震が頻繁で不気味だ。
Boys have their own bikes these days.
近頃では、少年たちは自分の自転車を持っている。
I'll call you up around eight this evening.
今夜、8時頃に電話します。
I had a puppy when I was a boy.
子供の頃小犬を飼っていた。
The family moved from their native Germany to Chicago around the year 1830.
一家は1830年頃故国のドイツからシカゴに移住した。
I usually got up at five in those days.
その頃わたしは5時に起きるのを常としていた。
My mother died when I was a kid.
母は私が小さかった頃に亡くなりました。
I used to walk in the cemetery in my youth.
若い頃墓地をよく歩いたものだ。
What kinds of sports do you go in for these days?
近頃どんなスポーツをやっていますか。
It will be dark by the time he gets there.
彼がそこに着く頃には暗くなっているだろう。
John is free from worry these days.
ジョンはこの頃心配がない。
She must have been beautiful when she was young.
彼女は若い頃美しかったに違いない。
I used to play alone when I was a child.
子供の頃ひとりで遊ぶのが常だった。
That song always reminds me of my childhood.
その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。
It's time you stopped watching television.
テレビを見るのを止めてもいい頃でしょう。
This song makes me think of when I was young.
この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。
Tom is supposed to be here by now.
トムは今頃ここにいることになっているはずだ。
I regret having been idle in my youth.
私は若い頃怠惰であったことを後悔している。
During that time, we only heard about thieves, about murders, about men who had died of hunger.
その頃、泥棒、他殺、餓死についての話ばっかり聞いていたんだ。
Good lumber is hard to find these days.
近頃はよい材木を見つけるのが難しいですね。
He studied hard in his youth, and it contributed to his success in later years.
彼は若い頃一生懸命に勉強した。そして、それが彼の後年の成功に貢献した。
It will have stopped raining by the time he comes back.
彼が帰ってくる頃には、雨も止んでいるでしょう。
He often turned up at parties without an invitation in his days.
彼は若い頃招待もされないのにパーティーにひょっこり姿を見せることがよくあった。
It's time you looked ahead.
君も将来のことを考えていい頃だ。
When I was a child, I used to swim in that pond.
子供の頃、よくその池で泳いだものだ。
Research has shown how polluted the rivers are these days.
調査の結果、川が近頃ずいぶん汚染されていることが分かった。
I'm sure she has got to the village by this time.
彼女は今頃まではその村についていると思う。
He got into the habit of smoking in his youth.
彼は若い頃にタバコを吸う習慣がついた。
Young people wear their hair long these days.
近頃若い人は髪の毛を長くのばす。
He seems to have been poor when he was young.
彼は若い頃貧しかったらしい。
He used to play with her in his childhood.
子供の頃、彼は彼女と遊ぶのが習慣だった。
You couldn't tell it by looking, but she has the legendary tale of having eaten two whole cakes when a child.
こう見えて、子供の頃はケーキを二ホール平らげた伝説を持っている。
I've seen a lot of him recently.
近頃彼にしばしば会う。
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.
同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
I used to be thin when I was young.
若い頃はやせていたんだよ。
When I was child, whenever I did something bad, I would get spanked.
子どもの頃、悪さをするといつもお尻を叩かれた。
When I was a child, I could sleep anywhere.
子供の頃、どこでも眠る事ができた。
It gets dark about half past five these days.
このごろは5時半頃に暗くなる。
During the bubble, people dreamed of a life of leisure.
バブルの頃はみんながゆとりのある生活を夢見たものである。
I met him about noon.
彼には昼頃会いました。
In those days, few people went to college.
その頃はほとんどの人が大学へは行かなかった。
At that time, he pointed out every single pronunciation mistake I made, no matter how small it was. It was annoying. Especially in front of other people.
その頃、彼は私のどんな小さな発音の間違いをもとがめた。それは煩わしかった。特に人前では。
Lately I've been sleeping at night. From like 1 or 2 to 9 or so.
近頃は夜寝てる。12時から9時とか。
As a boy, I used to swim in the pond.
子供の頃、よくその池で泳いだものだ。
I often hear her refer to her childhood.
彼女が子供の頃のことを言うのをよく耳にする。
The writer is said to have studied at a university in Germany when young.
その作家は若い頃、ドイツの大学で学んだと言われている。
This is the house I lived in when I was young.
これが私が若い頃にすんでた家です。
Nowadays jobs are hard to come by.
近頃は就職難だ。
During that time, we only heard about thieves, about murders, about men who had died of hunger.
その頃、泥棒、他殺、餓死のことばっかり聞いていたんだ。
The sudden increase of cars is causing a large number of traffic accidents every day.
近頃自動車の数が急に増加したので、毎日たくさんの交通事故が起こっている。
Many kinds of flowers come out in the middle of April.
4月の中頃には、たくさんの種類の花が咲く。
I really can't say that my mother cooks well. For seasoning as well, I prefer the way my wife cooks. But despite this, I want her to teach me. To teach me that taste that I tasted when I was a child.