If it weren't for her help, I would not be alive now.
彼女の助けがなかったら、私は今頃生きていないだろう。
I should've studied more when I was young.
若い頃にもっと勉強しておけばよかった。
She is now better off than when she was young.
彼女は若い頃より今は暮らし向きがよい。
I had a bite at around 3 o'clock.
私は3時頃軽い食事した。
If I had worked hard in my youth, I would be successful now.
もし私が若い頃一生懸命に働いていたならば、今頃は成功しているだろうに。
I used to play tennis when I was a student.
学生の頃はよくテニスをしたものです。
He often turned up at parties without an invitation in his days.
彼は若い頃招待もされないのにパーティーにひょっこり姿を見せることがよくあった。
If we'd taken that plane, we'd be dead now.
あの飛行機に乗っていたら、今頃はもう死んでいるだろうね。
I have known her since she was a little girl.
彼女が子供の頃から良く知っている。
I think it's about time you stopped putting your belly before your looks.
色気より食い気からはそろそろ卒業してもいいお年頃だと思うけどね。
When the family won the million dollar sweepstakes, they were in the fat city.
あの一家は100万ドルの宝くじがあたった頃は、金回りがよかった。
When a child, I would play with the toys.
子供の頃、私はよくそのおもちゃで遊んだものだ。
If only I had listened to my parents!
あの頃親の言うことに耳を傾けていたらなあ。
If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now.
もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。
I was able to swim faster when I was younger.
若い頃、わたしはもっと速く泳げた。
Books intended for young people will sell well.
若者を対象にした本が近頃良く売れる。
I met him when I was a student.
彼とは学生の頃に出会った。
By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead.
彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。
She was a young girl about your age.
大体君と同じ年頃の若い娘。
I wish I were what I was when I wished I were what I am.
今の私のようになりたいって思ってた頃の自分に戻れたらなあ。
As a boy, I used to swim in the pond.
子供の頃、よくその池で泳いだものだ。
It's time you went to the barber's.
もう散髪屋さんに、行ってもいい頃です。
The writer is said to have studied at a university in Germany when young.
その作家は若い頃、ドイツの大学で学んだと言われている。
Nowadays we are apt to forget the benefits of nature.
近頃私たちは自然の恩恵を忘れがちです。
I read The Great Gatsby when I was in high school.
『グレート・ギャツビー』は高校の頃に読みました。
Good lumber is hard to find these days.
近頃はよい材木を見つけるのが難しいですね。
"I haven't been feeling too good lately." "You had better go to a doctor."
「近頃どうも調子が悪くてね」「一度診てもらった方がいいよ」
That song reminds me of my childhood.
その歌を聴くと子供の頃を思い出す。
It will be raining at this time tomorrow.
明日の今頃は雨が降っていることでしょう。
It's warm for this time of year.
今頃にしては暖かい。
In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health.
健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。
As for the students of today, I don't know what they are thinking about.
近頃の学生といえば、何を考えているのか私にはわからない。
When I was at high school, I knew a lot of jokes.
高校生の頃、たくさんの笑い話を覚えたものだ。
These oranges are good to eat.
このみかんは食べ頃だ。
I swam very well when I was a child.
子供の頃、よく泳げた。
I used to swim every day when I was a child.
私は子供の頃毎日泳いだものだった。
Do you know anything about Tom's childhood?
トムの子どもの頃について何か知っていますか。
A woman in movement clothed in what resembles a bikini is drawn on a Sicilian mosaic from 5th century Rome.
シチリア島にある5世紀頃ローマ帝国時代のモザイクには、ビキニに似た服で運動する女性が描かれている。
When I was a child I would get so excited the night before a school excursion that my heart would be pounding and I couldn't sleep.
子供の頃、遠足の前の日には、胸がワクワクして眠れなかった。
He went through many hardships in his youth.
彼は若い頃多くの困難を経験した。
When I was young, I would often go to watch baseball games.
若い頃よく野球の試合をみにいったものでした。
Whenever I hear that song, I think of my childhood.
その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。
We never lose a certain sense we had when we were kids.
私たちは子供の頃持っていたある種の感覚を決して失わない。
Whenever I hear that song, I remember my youth.
その歌を聞くと、若い頃を思い出します。
We were younger then.
あの頃の我々はもっと若かった。
I'll call you around five o'clock.
5時頃あなたに電話しましょう。
What time does the dance floor get crowded?
ダンスフロアは、何時頃混んできますか。
I think it is about time we changed our ways of disposing of waste.
私たちのごみの捨て方を変えてもよい頃である、と私は思う。
He seems to have had a hard life in his youth.
彼は若い頃つらい経験をしたようだ。
When I was a child, I was spanked if I did something wrong.
子どもの頃、悪さをするといつも尻を叩かれた。
At that time, I was still awake.
その頃私、まだ起きていたよ。
I recall less and less of my childhood.
子供の頃を思い出すことはだんだんと減ってきている。
It is in early spring that daffodils come into bloom.
ラッパスイセンが咲くのは早春の頃だ。
The cherry blossoms are at their best now.
桜は今が一番見頃です。
The cherry blossoms are at their best.
桜の木が見頃です。
You are old enough to behave yourself.
君は行儀よくする年頃です。
I really can't say that my mother cooks well. For seasoning as well, I prefer the way my wife cooks. But despite this, I want her to teach me. To teach me that taste that I tasted when I was a child.