The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '頃'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Letters are delivered here about noon.
ここへは手紙は正午頃配達される。
I have been a lover of sports since I was young.
私は若い頃から運動が好きである。
It's about time the government did something about pollution.
政府が汚染についてもう何かをしてもよい頃だ。
As a child I learned lots of poems by heart.
子供の頃、私はたくさんの詩を暗記した。
I used to play tennis when I was a student.
学生の頃はよくテニスをしたものです。
It's about time you got married.
あなたもそろそろ結婚してもいい頃ですよ。
He acquired French when he was young.
彼は若い頃にフランス語を習得した。
These days you can't walk down the street without seeing people dropping litter.
近頃では、町を歩くと必ず人がゴミを捨てるところを見かけます。
She comes home at about six as a rule.
彼女はたいてい六時頃に家に帰ってくる。
I haven't bought a pair of shoes for six months; I deserve a new pair so I think I'll go buy them!
6ヵ月靴を買っていない。新しいのを買ってよい頃だ。
He studied hard in his youth, and it contributed to his success in later years.
彼は若い頃一生懸命に勉強した。そして、それが彼の後年の成功に貢献した。
He is ashamed of having been idle in his youth.
彼は若い頃怠けていたのを恥じている。
I have seen little of him of late.
近頃彼にほとんど会わない。
These days, the motives for marriage are not necessarily pure.
近頃では、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。
2. Sew together the shoulder of the garment body.
2.身頃の肩を縫い合わせる。
John is free from worry these days.
ジョンはこの頃心配がない。
The writer is said to have studied at a university in Germany when young.
その作家は若い頃、ドイツの大学で学んだと言われている。
If we'd taken that plane, we'd be dead now.
あの飛行機に乗っていたら、今頃はもう死んでいるだろうね。
She has put on weight recently.
彼女は近頃太ってきた。
How are you these days?
近頃はいかがですか。
It will have stopped raining by the time he comes back.
彼が帰ってくる頃には、雨も止んでいるでしょう。
The song reminds me of my young days.
その歌を聞くと、若い頃を思い出します。
A lot of people are dealing with allergies now.
近頃は多くの人がアレルギーを持っている。
If we'd been on that plane, we'd be dead now.
あの飛行機に乗っていたら、今頃はもう死んでいるだろうね。
I thought Tom would be in Boston by now.
トムは今頃はもうボストンにいるのだと思っていました。
If he had left at ten, he would have arrived here by now.
もし彼が10時に出発していたなら、今頃ここに着いているだろうに。
When I was at high school, I knew a lot of jokes.
高校生の頃、たくさんの笑い話を覚えたものだ。
I moved to England from Germany when I was nine.
9歳の頃、ドイツからイギリスに引っ越しました。
She was fond of going to parties, as was her mother when she was young.
彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。
As a rule, he arrives at the office about eight-thirty in morning.
彼は概して8時半頃会社に着く。
The cherry blossoms are at their best.
桜の木が見頃です。
When I was a kid, I was all thumbs.
私は子供の頃不器用だった。
He was better off when he was young.
彼は若い頃は暮らし向きがよかった。
I think it's about time we got down to brass tacks.
私はもう具体的な本題に入ってもいい頃だと思う。
In those days, I used to get up at six every morning.
あの頃は、毎朝六時に起きていました。
Tom has lived in New York since he was a child.
トムは子供の頃からニューヨークに住んでいる。
We will be doing the sights of Osaka about this time tomorrow.
明日の今頃は大阪を見物しているでしょう。
Many young Japanese travel overseas these days.
近頃は海外旅行をする若い日本人が多い。
Jane was a stewardess when she was young.
ジェーンは若い頃スチュワーデスだった。
Few people visit me these days.
近頃は私を訪ねるひともほとんどいない。
She was a beauty in her day.
彼女は若い頃は美人だった。
When a child, he was in delicate health.
子どもの頃は、彼は体が弱かった。
I used to swim every day when I was a child.
私が子供の頃、毎日泳ぐのが常でした。
Travelling is easy these days.
近頃は旅行は楽だ。
The typhoon will approach the Kanto district around two in the afternoon.
台風は午後2時頃関東地方に接近するでしょう。
I used to play tennis when I was a student.
私は学生の頃はよくテニスをしたものだ。
The Aoi Festival has been carried out as a national event since then and has continued to the present day.
葵祭りは国家的行事として行われ、その頃から今日まで続いてきた。
He would go fishing in the river when he was a child.
子供の頃彼はよく川へ釣りに行ったものだ。
It's about time you went to the barber's.
もう散髪屋さんに、行ってもいい頃です。
He would go fishing in the river when he was a child.
子供の頃は彼はよく川へ釣りに行ったものだ。
Right now, I'm choosing some suitable clothes to wear during the vacation.
休日に着る手頃な着物を今選んでいるところです。
I met him once when I was a student.
その人とは学生の頃に一度会った事がある。
At that time, I was still awake.
その頃私、まだ起きていたよ。
That very tune reminded me of my adolescence.
まさにあの曲が私に若い頃のことを思い出させた。
When I was a child, I was spanked if I did something wrong.
子どもの頃、悪さをするといつも尻を叩かれた。
The number of Japanese students returning after life abroad has been increasing as of late.
近頃日本の帰国子女が増えている。
When I hear that song I remember my youth.
その歌を聞くと、若い頃を思い出します。
The house isn't huge and it's on about two-thirds of an acre, and when we first bought it I spent several hours every week getting the lawnmower fixed and cutting the lawn, in that order.
I read The Great Gatsby when I was in high school.
『グレート・ギャツビー』は高校の頃に読みました。
She cherishes the precious memories of her childhood.
彼女は子供の頃からかけがえのない思い出を大切にしている。
Don't come to me now with that. You should have said something when it originally happened.
今頃言うなんて遅いよ。事が起こった時に言わないと。
He told me that when he was young, he was very eager to be popular, and wanted to make a good impression on everyone.
若い頃には、人気者にとてもなりたかったので、誰にでもよい印象を与えたかったと、彼は私に言った。
What were you doing about this time yesterday?
昨日の今頃は何をしていましたか。
Sally recalled the days when her grandma was strong and healthy.
サリーは祖母が丈夫で元気な頃を思い出した。
As for the students of today, I don't know what they are thinking about.
近頃の学生といえば、何を考えているのか私にはわからない。
Do you have an item that you always carried with you as child?
子供の頃、肌身離さず持っていたものってありましたか?
It is not known when the Hinamatsuri first started, but the Nagashibina, in its most primitive form, was already being celebrated during the Heian period.
Recently, I came to think that it's impossible to become able to speak a foreign language unless you're in a classroom with a teacher teaching it to you properly.
外国語をちゃんと授業で先生に教えてもらわないと話せるようにならない、と近頃考え始めました。
My daughter often had asthma attacks when she was a child.
娘は小さい頃よく喘息の発作を起こしていました。
The house looked good, moreover the price was right.
家はかなりにみえたし、しかも値段が手頃だった。
When I was in my first years of grade school, my father taught me a haiku and I longed to be a poet. On my Tanabata wish, I also wrote "Please make me a poet". Thirty years have passed and my wish has been granted. I am without doubt an invalid.