The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '頃'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
If he wasn't lazy, he might be rich by now.
もし怠け者でなかったら彼は今頃リッチになっているかもしれない。
I used to play tennis when I was a student.
私は学生の頃はよくテニスをしたものだ。
I think she'll be able to answer the phone around 4:00.
彼女は4時頃なら電話に出られると思います。
By the time you get out of prison, she'll have been married.
君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。
That'll be around 7:00.
7時頃になります。
She comes home at about six as a rule.
彼女はたいてい六時頃に家に帰ってくる。
When I was young, I would play near that river.
若い頃、あの川の側で遊んだものだった。
When a child, I would play with the toys.
子供の頃、私はよくそのおもちゃで遊んだものだ。
We were younger then.
あの頃の我々はもっと若かった。
Few people visit me these days.
近頃は私を訪ねるひともほとんどいない。
Research has shown how polluted the rivers are these days.
調査の結果、川が近頃ずいぶん汚染されていることが分かった。
I go to bed about ten.
私は10時頃就寝します。
I had a puppy when I was a boy.
子供の頃小犬を飼っていた。
Everyone seems to be short of money these days.
この頃は、誰もがお金に困っているようです。
I have seen little of him of late.
近頃彼にほとんど会わない。
It may rain around noon.
お昼頃雨が降るかもしれない。
The shooting started around noon.
撃ち合いがお昼頃に始まったのよ。
This park reminds me of my childhood.
この公園へ来ると私は子供の頃を思い出す。
He will be having dinner with her at this time tomorrow.
彼は明日に今頃、彼女と夕食を食べているだろう。
He went through many hardships in his youth.
彼は若い頃多くの困難を経験した。
The Aoi Festival has been carried out as a national event since then and has continued to the present day.
葵祭りは国家的行事として行われ、その頃から今日まで続いてきた。
I had to work hard when I was young.
若い頃は懸命に働けなければならなかった。
When I was young, I was a bit scruffy and there were times when I didn't take a bath for up to two weeks during the summer.
俺は青二才の頃は蛮カラぶって真夏に二週間ほど、お風呂に入らなかったこともあった。
When I was a boy, I was addicted to reading detective stories.
子どもの頃、私は推理小説にはまっていた。
It's time you faced reality.
そろそろ現実を直視していい頃だ。
This hen does not lay eggs at all these days.
このめんどりはこの頃全然卵を産まない。
He told me that when he was young, he was very eager to be popular, and wanted to make a good impression on everyone.
若い頃には、人気者にとてもなりたかったので、誰にでもよい印象を与えたかったと、彼は私に言った。
You don't seem to be yourself these days.
この頃あなたらしくない。
2. Sew together the shoulder of the garment body.
2.身頃の肩を縫い合わせる。
When I was a child, I could sleep anywhere.
子供の頃、どこでも眠る事ができた。
A woman in movement clothed in what resembles a bikini is drawn on a Sicilian mosaic from 5th century Rome.
シチリア島にある5世紀頃ローマ帝国時代のモザイクには、ビキニに似た服で運動する女性が描かれている。
I haven't bought a pair of shoes for six months; I deserve a new pair so I think I'll go buy them!
6ヵ月靴を買っていない。新しいのを買ってよい頃だ。
She will be there by now.
今頃彼女はそこにいるだろう。
I met him when I was a student.
彼とは学生の頃に出会った。
I'll call you up around eight this evening.
今夜、8時頃に電話します。
He used to play with her in his childhood.
子供の頃、彼は彼女と遊ぶのが習慣だった。
When the money runs out, there'll still be one month left.
金がなくなる頃にはもうひと月ある。
Nowadays, traveling costs a lot of money.
この頃の旅行は金がかかる。
I don't remember ever wanting to become a fireman or a baseball player when I was young.
若い頃、消防士や野球の選手になりたかったことなどなかったと記憶している。
The cherry blossoms are at their best.
桜の木が見頃です。
They say he was a musician when he was young.
彼は若い頃音楽家だったといううわさだ。
If she had married you, she would be happy now.
あの時あなたと結婚していたら、今頃彼女は幸福だろうに。
See you about 7.
7時頃にね。
He is not the man that he was when I first knew him.
彼は私が最初に知り合った頃の当時の彼ではなくなっている。
I had a bite at around 3 o'clock.
私は3時頃軽い食事した。
I would often swim in this river when I was young.
若い頃、よくこの川で泳いだものだった。
He'll be here around four o'clock.
彼は4時頃には戻ると思います。
You are old enough to know better than to act like that.
君はそんなことをしないだけの分別があってもいい年頃だ。
By the time you get out of jail, she'll probably have gotten married.
君が刑務所から出てくる頃は、彼女も結婚しているだろう。
I used to keep a diary in English when I was a student.
僕は学生の頃日記を英文でつけていたものだ。
I have a clear memory of my childhood.
子供の頃のことをよくおぼえている。
He came at about four o'clock.
彼は4時頃に来た。
I remember playing with Yoshiko in that garden when we were young.
私は幼い頃その庭でよし子と一緒に遊んだことを覚えている。
It's time you stopped watching television.
テレビを見るのを止めてもいい頃でしょう。
At that time, he pointed out every single pronunciation mistake I made, no matter how small it was. It was annoying. Especially in front of other people.
その頃、彼は私のどんな小さな発音の間違いをもとがめた。それは煩わしかった。特に人前では。
"Look! Thanks to you I'm getting dumped all the time." "Oh? Isn't it just because of your everyday behaviour?"
「みろ、お前のお陰でフラれまくりだぞ」「そう?日頃の行いのせいじゃない?」
We retire at eleven o'clock.
我々は11時頃床につく。
When Mary was a child, her family was dirt poor.
メアリーが子供の頃、彼女の家はとても貧乏だった。
How quickly can you finish these pictures?
この写真、いつ頃までに仕上がりますか。
These days more and more people are traveling abroad.
近頃外国旅行をする人がだんだん増えている。
There was hatred between us then.
あの頃私は憎みあっていた。
We got to Washington in time for the cherry blossoms.
私たちは桜が見頃のうちにワシントンに着いた。
He is neglecting his research these days.
彼はこの頃研究を投げやりにしている。
I have known her since she was a little girl.
彼女が子供の頃から良く知っている。
When I was a boy, I was addicted to reading detective stories.
少年の頃私は探偵小説を読みふけっていた。
The fog began to disappear around ten o'clock.
10時頃になって霧が消え始めた。
If we'd taken that plane, we'd be dead now.
あの飛行機に乗っていたら、今頃はもう死んでいるだろうね。
He sensed that threat early in his career.
彼は職についた頃、その脅威を感じた。
Beef is expensive nowadays.
近頃牛肉は高い。
The rocket ought to have reached the moon by now.
ロケットは今頃には当然月についているはずだ。
Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life.
The photo brought back many happy memories of my childhood.
その写真を見て、子供の頃楽しかった思い出がよみがえった。
Jobs are hard to come by these days.
この頃は仕事にありつくのが難しい。
It began to rain as we came near the pass.
私達が峠にさしかかる頃に雨になった。
It is all up with him by this time.
今頃彼は万事休すだ。
When I was a child I would get so excited the night before a school excursion that my heart would be pounding and I couldn't sleep.
子供の頃、遠足の前の日には、胸がワクワクして眠れなかった。
"Strange isn't it. By the schedule around now we should have all witnessed an UFO, and united in researching." "From 'witnessed' it's never gunna happen."