She must have been very beautiful when she was young.
彼女は若い頃ずいぶん美人だったにちがいない。
She must have been beautiful when she was young.
彼女は若い頃は美人だったに違いない。
Good lumber is hard to find these days.
近頃はよい材木を見つけるのが難しいですね。
It is said that he worked very hard in his younger days.
彼は若い頃はとてもよく働いたらしい。
"Strange isn't it. By the schedule around now we should have all witnessed an UFO, and united in researching." "From 'witnessed' it's never gunna happen."
At that time, he pointed out every single pronunciation mistake I made, no matter how small it was. It was annoying. Especially in front of other people.
その頃、彼は私のどんな小さな発音の間違いをもとがめた。それは煩わしかった。特に人前では。
This is the house where I lived in my early days.
これが私が若い頃にすんでた家です。
My girl friend ought to be here by this time.
私の女友達は今頃もうここに来ているはずだ。
I think it's about time we got down to brass tacks.
私はもう具体的な本題に入ってもいい頃だと思う。
They say he was a musician when he was young.
彼は若い頃音楽家だったといううわさだ。
I will pick you up around six.
六時頃車で迎えにきます。
It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price.
By the time you get out of prison, she'll be married.
君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。
In my childhood, I believed in Santa Claus.
子供の頃、私はサンタクロースを信じていた。
When I was 17 or 18 years old, I started buying candy with my own money and I always bought marshmallows.
十七八の頃、自分の小遣で菓子を買ふやうになつて、僕は、しきりにマシマロを買つた。
She must have been a pretty girl when she was young.
彼女は若い頃はかわいい女の子だったに違いない。
The house looked good, moreover the price was right.
家はかなりにみえたし、しかも値段が手頃だった。
When I was a boy, I often read a book in bed.
私は少年の頃、よくベッドで本を読んだ。
I read a lot of books in my youth; I am a scholar in my own way.
私は若い頃にたくさん本を読んだので、それなりに物知りだ。
Jobs are hard to come by these days.
この頃は仕事にありつくのが難しい。
Research has shown how polluted the rivers are these days.
調査の結果、川が近頃ずいぶん汚染されていることが分かった。
This song reminds me of my childhood.
この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。
Business is so slow these days.
近頃は景気が良くない。
Any apartment will do as long as the rent is reasonable.
賃料が手頃なら、どんなマンションでも構いません。
He came at about four o'clock.
彼は4時頃に来た。
If only I had listened to my parents!
あの頃親の言うことに耳を傾けていたらなあ。
What happened to Chris? We don't see her these days.
クリスはどうしたのか。近頃彼女を見かけないが。
He was delicate as a child.
彼は子供の頃体が弱かった。
It's high time you went to bed, Ken.
ケン、もうそろそろ寝てもいい頃ですよ。
It's about time you got married.
君もそろそろ結婚してもいい年頃だね。
Travelling is easy these days.
近頃は旅行は楽だ。
Jobs are hard come by these days.
この頃は仕事にありつくのが難しい。
John is free from worry these days.
ジョンはこの頃心配がない。
He sensed that threat early in his career.
彼は職についた頃、その脅威を感じた。
When I started using a computer I was taken in by Norton's CPU hungry software and had a lot of trouble.
パソコンを始めた頃はノートンの重いソフトに騙され四苦八苦していた。
He seems to have had a hard life in his youth.
彼は若い頃つらい経験をしたようだ。
When the money runs out, there'll still be one month left.
金がなくなる頃にはもうひと月ある。
She is about my age.
彼女はだいたい私と同じ年頃だ。
The rocket ought to have reached the moon by now.
ロケットは今頃には当然月についているはずだ。
He went through many hardships in his youth.
彼は若い頃多くの困難を経験した。
The cherry blossoms are at their best now.
桜は今が一番見頃です。
The meeting will have broken up by the time we arrive.
私たちが着く頃には、その会は解散しているだろう。
It is the one you used to hear when you were a little child.
それはお前が小さな子供の頃によく聞いた音だ。
When I was a child, I believed in Santa Claus.
子供の頃、私はサンタクロースを信じていた。
My mother died when I was a child.
私は子供の頃に、母が死んでしまった。
I regret having been idle in my youth.
私は若い頃怠惰であったことを後悔している。
Lately I've been sleeping at night. From like 1 or 2 to 9 or so.
近頃は夜寝てる。12時から9時とか。
I usually got up at five in those days.
その頃わたしは5時に起きるのを常としていた。
She must have been beautiful when she was young.
彼女は若い頃美しかったに違いない。
Do you know anything about Tom's childhood?
トムの子どもの頃について何か知っていますか。
I learned to tap dance when I was a young girl.
私は少女の頃にタップダンスを覚えました。
See you about 7.
7時頃にね。
I'll call you up around eight this evening.
今夜、8時頃に電話します。
It is high time we thought more about the damage to the world's climate.
世界の気候への悪影響について、私たちはもっと考えてよい頃である。
My daughter often had asthma attacks when she was a child.
娘は小さい頃よく喘息の発作を起こしていました。
It's about time the government did something about pollution.
政府が汚染についてもう何かをしてもよい頃だ。
It began late one Sunday afternoon, deep in the woods.
その話は、ある日曜日の午後も遅くなった頃、奥深い森の中で始まったんだ。
When Mary was a child, her family was very poor.
メアリーが子供の頃、彼女の家はとても貧乏だった。
Young people wear their hair long these days.
近頃若い人は髪の毛を長くのばす。
The number of Japanese students returning after life abroad has been increasing as of late.
近頃日本の帰国子女が増えている。
I have known her since she was a little girl.
彼女を子供の頃から知っている。
This song reminds me of young days.
この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
He would go fishing in the river when he was a child.
子供の頃は彼はよく川へ釣りに行ったものだ。
The cherry blossoms are at their best this week.
桜は今週がいちばんの見頃だ。
I'm expecting my baby in the middle of January.
予定日は1月中旬頃です。
I swam very well when I was a child.
子供の頃、よく泳げた。
The writer is said to have studied at a university in Germany when young.
その作家は若い頃、ドイツの大学で学んだと言われている。
When she was young, she preferred coffee to Japanese tea.
彼女は若い頃は日本茶よりもコーヒーが好きだった。
The playwright cherishes the vivid memoirs of his childhood.
その脚本家は自分が子供の頃の鮮やかな思い出を大事にしている。
Nowadays we are apt to forget the benefits of nature.
近頃私たちは自然の恩恵を忘れがちです。
Nowadays she is lost in tennis.
この頃は彼女はテニスに熱中している。
She comes home at about six as a rule.
彼女はたいてい六時頃に家に帰ってくる。
You are old enough to take care of yourself.
お前はもう自分の事は自分で出来る年頃だよ。
Did you have a lot of happy experiences in your childhood?
あなたは子供の頃楽しい体験をたくさんしましたか。
She will be in Paris by now.
彼女は今頃もうパリに着いているだろう。
Books intended for young people will sell well.
若者を対象にした本が近頃良く売れる。
The shooting started around noon.
撃ち合いがお昼頃に始まったのよ。
Please wait till five, when he'll be back.
5時までお待ちください。その頃には彼ももどりますから。
In those days, I used to get up at six every morning.
あの頃は、毎朝六時に起きていました。
I can say for certain that my mother's cooking is by no means skillful. I prefer food that is actually properly seasoned, like my wife's. Nevertheless, I want my mother to teach me how to cook. It's her flavors that I've tasted since childhood, you see.