UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '頃'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It is time you told her the truth.そろそろ彼女に真実を話してもいい頃だ。
He used to play with her in his childhood.子供の頃、彼は彼女と遊ぶのが習慣だった。
I could swim faster when I was young.若い頃、わたしはもっと速く泳げた。
The sun at last broke through about noon.おひる頃やっと太陽が顔を出した。
The cherry blossoms are at their best.桜の花は今が見頃です。
He did not appear until about noon.彼は昼頃まで姿を見せなかった。
By the time we got there, the ship had left.私たちがそこへ着く頃までには船は出ていた。
When I was a boy, I often read a book in bed.私は少年の頃、よくベッドで本を読んだ。
They are better educated, healthier and wealthier than their parents' generation was at their age.彼らは、親の世代が彼らの年齢だった頃よりも十分に教育を受けているし、より健康で裕福でもある。
Nowadays children do not play outdoors.近頃、子供は外に出ない。
I can say for certain that my mother's cooking is by no means skillful. I prefer food that is actually properly seasoned, like my wife's. Nevertheless, I want my mother to teach me how to cook. It's her flavors that I've tasted since childhood, you see.母の料理は決して上手とは言えない。味付けも妻の作るものの方が好みには合っている。それでも教わって欲しい。子供の頃に食べた味。
He was better off when he was young.彼は若い頃は暮らし向きがよかった。
I remember you often went to Betty's house to tea when you were a little girl.あなたが子供の頃、ベテイーの家へよくパーティーに行ったわよね。
I had a bite at around 3 o'clock.私は3時頃軽い食事した。
It will be raining at this time tomorrow.明日の今頃は雨が降っていることでしょう。
When I was 17 or 18 years old, I started buying candy with my own money and I always bought marshmallows.十七八の頃、自分の小遣で菓子を買うようになって、僕は、しきりにマシマロを買った。
Sally recalled the days when her grandma was strong and healthy.サリーは祖母が丈夫で元気な頃を思い出した。
When I was a boy, I was addicted to reading detective stories.少年の頃私は探偵小説を読みふけっていた。
I never see this picture without thinking of my young days.この写真を見ると必ず私は若い頃を思い出す。
When I was a child, the most painful time of the day was mealtime.子供の頃の自分にとって、最も苦痛な時刻は、実に、自分の家の食事の時間でした。
What time does the dance floor get crowded?ダンスフロアは、何時頃混んできますか。
Every year, a festival is held when it is the best time to see the cherry trees.毎年、桜が見頃の頃に祭りが催される。
Honesty seems to be rather at a discount today.この頃、正直さがかなり軽んじられているようだ。
I arrived in Kobe around two thirty.私は2時半頃神戸に着いた。
When a child, I used to go fishing with him.子供の頃、よく彼と一緒に釣りに行ったものだ。
This song reminds me of my childhood.この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。
It's time you looked ahead.君も将来のことを考えていい頃だ。
I used to swim every day when I was a child.私は子供の頃毎日泳いだものだった。
I was very poor in those days.その頃、私は非常に貧乏だった。
How are you getting along these days?近頃はいかがお過ごしでしょうか。
This hen does not lay eggs at all these days.この鶏は近頃卵を産まない。
At that time, she was a student at Yale.その頃彼女はエール大学の学生であった。
You couldn't tell it by looking, but she has the legendary tale of having eaten two whole cakes when a child.こう見えて、子供の頃はケーキを二ホール平らげた伝説を持っている。
In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health.健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。
When I was young, I was a bit scruffy and there were times when I didn't take a bath for up to two weeks during the summer.俺は青二才の頃は蛮カラぶって真夏に二週間ほど、お風呂に入らなかったこともあった。
I really can't say that my mother cooks well. For seasoning as well, I prefer the way my wife cooks. But despite this, I want her to teach me. To teach me that taste that I tasted when I was a child.母の料理は決して上手とは言えない。味付けも妻の作るものの方が好みには合っている。それでも教わって欲しい。子供の頃に食べた味。
He is getting along with his employees.彼は近頃雇っている人たちとうまくやっている。
You see, when you have just started a relationship you want to be close to each other don't you?ほら、付き合ったばっかりの頃ってベタベタしたいじゃない?
Nowadays jobs are hard to come by.近頃は就職難だ。
In his early days he was known as a great pianist.若い頃彼は優れたピアニストとして知られていた。
I often hear her refer to her childhood.彼女が子供の頃のことを言うのをよく耳にする。
It is all up with him by this time.今頃彼は万事休すだ。
Can we meet February 28, around 3:00 pm?2月28日の午後3時頃はどう。
When I was young, I would often watch baseball.私は若い頃よく野球を見たものだった。
She was a young girl about your age.大体君と同じ年頃の若い娘。
It's about time you got married.あなたもそろそろ結婚してもいい頃ですよ。
I used to be thin when I was young.若い頃はやせていたんだよ。
In his younger days he worked very hard.若い頃彼はとても熱心に働いた。
Many great men went through hardship during their youth.偉人というものは若い頃に苦労した人が多い。
She must have been beautiful when she was young.彼女は若い頃は美人だったに違いない。
Do you have an item that you always carried with you as child?子供の頃、肌身離さず持っていたものってありましたか?
I once met him when I was a student.その人には学生の頃一度会った事があります。
It is not known when the Hinamatsuri first started, but the Nagashibina, in its most primitive form, was already being celebrated during the Heian period.ひな祭りがいつ頃からある祭りなのか、はっきりとはしていないが、平安時代にはすでに流しびなの原形があったようだ。
It will be late autumn when you get to London.あなたがロンドンに着く頃には晩秋となっているだろう。
That song always reminds me of my childhood.その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。
When I was a kid, I was all thumbs.私は子供の頃不器用だった。
These days, the motives for marriage are not necessarily pure.近頃では、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。
She is now better off than when she was young.彼女は若い頃より今は暮らし向きがよい。
I have been a lover of sports since I was young.私は若い頃から運動が好きである。
He would go fishing in the river when he was a child.子供の頃は彼はよく川へ釣りに行ったものだ。
When we're children, everything around us looks so big.子供の頃は、周りのものが何でも大きく見えるものだ。
Most dinner parties end about eleven o'clock.大抵の晩餐は11時頃に終わります。
At no time does the plain look so perfect as in early autumn.初秋の頃のほど、その平原が美しく見えるときはない。
Isn't it better to get drunk and cut loose once in a while and blow off the tension of daily frustration?たまには酒にでも酔ってはじけて日頃の鬱憤晴らしたほうがいいんじゃないか。
She cherishes the precious memories of her childhood.彼女は子供の頃からかけがえのない思い出を大切にしている。
By the time you get home, all the cherry blossoms will have fallen.あなたが帰国なさる頃には、桜はみんな散ってしまっていることでしょう。
The cherry blossoms are at their best now.桜は今が一番見頃です。
She must have been beautiful when she was young.彼女は若い頃美しかったに違いない。
We know the time when we were poor.私たちは貧しかった頃の事を知っている。
I used to walk in the cemetery in my youth.若い頃墓地をよく歩いたものだ。
As a rule, he arrives at the office about eight-thirty in morning.彼は概して8時半頃会社に着く。
Business is so slow these days.近頃は景気が良くない。
It's about time you got married.君もそろそろ結婚してもいい年頃だね。
Whenever I hear that song, I think of my childhood.その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。
That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we?背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。
I couldn't eat fish when I was a child.私は子どもの頃、魚が食べられなかった。
This is the house I lived in when I was young.これが私が若い頃にすんでた家です。
The house looked good, moreover the price was right.家はかなりにみえたし、しかも値段が手頃だった。
That was when I started going to the pool for exercise.運動のためプールにも通い始めた頃でした。
Everyone seems to be short of money these days.この頃は、誰もがお金に困っているようです。
When the money runs out, there'll still be one month left.金がなくなる頃にはもうひと月ある。
Recently, there are a lot of burglaries around here.この辺りは近頃強盗がよくはいる。
I haven't bought a pair of shoes for six months; I deserve a new pair so I think I'll go buy them!6ヵ月靴を買っていない。新しいのを買ってよい頃だ。
Recently, I came to think that it's impossible to become able to speak a foreign language unless you're in a classroom with a teacher teaching it to you properly.外国語をちゃんと授業で先生に教えてもらわないと話せるようにならない、と近頃考え始めました。
She will be in Paris by now.彼女は今頃もうパリに着いているだろう。
You are old enough to take care of yourself.お前はもう自分の事は自分で出来る年頃だよ。
If she had married you, she would be happy now.あの時あなたと結婚していたら、今頃彼女は幸福だろうに。
Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life.この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。
The cherry blossoms are at their best.桜の木が見頃です。
This picture reminds me of my childhood.この写真を見ると子供の頃を思い出す。
When I was at high school, I knew a lot of jokes.高校生の頃、たくさんの笑い話を覚えたものだ。
I passed by your house about 10 last night.夕べ10時頃君の家のそばを通ったよ。
See you about 7.7時頃にね。
A woman in movement clothed in what resembles a bikini is drawn on a Sicilian mosaic from 5th century Rome.シチリア島にある5世紀頃ローマ帝国時代のモザイクには、ビキニに似た服で運動する女性が描かれている。
This is the house where I lived when I was a child.これが私が子供の頃住んでいた家だ。
Isn't it about time you guys buried the hatchet and let bygones be bygones?君達はいさかいを止めて、過去のことは水に流してもいい頃じゃないのかい?
The song always reminds me of my childhood.その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。
As for the students of today, I don't know what they are thinking about.近頃の学生といえば、何を考えているのか私にはわからない。
I usually got up at five in those days.その頃わたしは5時に起きるのを常としていた。
Nowadays, traveling costs a lot of money.この頃の旅行は金がかかる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License