The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '頃'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The rocket ought to have reached the moon by now.
ロケットは今頃には当然月についているはずだ。
I haven't slept well recently.
近頃良く眠れない。
Not everyone can realize the dreams of his youth.
すべての人が若い頃の夢を実現出来るわけではない。
He is not the man that he was when I first knew him.
彼は私が最初に知り合った頃の当時の彼ではなくなっている。
I think it's about time you stopped putting your belly before your looks.
色気より食い気からはそろそろ卒業してもいいお年頃だと思うけどね。
She comes home at about six as a rule.
彼女はたいてい六時頃に家に帰ってくる。
Traveling is easy these days.
近頃は旅行は楽だ。
I don't remember having had any toys when I was young.
子供の頃どんなおもちゃも持っていたという記憶がない。
Business is so slow these days.
近頃は景気が良くない。
I've been on edge recently.
近頃いらいらしています。
These days John drinks too much.
ジョンは近頃のみ過ぎだ。
I once met him when I was a student.
その人には学生の頃一度会った事があります。
When a child, he was in delicate health.
子どもの頃は、彼は体が弱かった。
He was quite weak in his childhood.
子どもの頃彼はたいへん体が弱かった。
When I hear that song I remember my youth.
その歌を聞くと、若い頃を思い出します。
By the time she gets there, it will be nearly dark.
彼女がそこに着く頃には、ほとんど暗くなっているだろう。
He is ashamed of having been idle in his youth.
彼は若い頃怠けていたのを恥じている。
Everyone seems to be short of money these days.
この頃は、誰もがお金に困っているようです。
I used to keep a diary in English when I was a student.
僕は学生の頃日記を英文でつけていたものだ。
It is time you left off your childish ways.
子どもっぽい癖はやめてもいい頃ですよ。
He was very wild in his youth.
彼は若い頃は実に無軌道だった。
If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now.
もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。
He came at about four o'clock.
彼は4時頃に来た。
He came about four o'clock.
彼は4時頃に来た。
When I was young, I would often watch baseball.
私は若い頃よく野球を見たものだった。
The song reminds me of my young days.
その歌を聞くと、若い頃を思い出します。
Isn't it about time you guys buried the hatchet and let bygones be bygones?
君達はいさかいを止めて、過去のことは水に流してもいい頃じゃないのかい?
I can say for certain that my mother's cooking is by no means skillful. I prefer food that is actually properly seasoned, like my wife's. Nevertheless, I want my mother to teach me how to cook. It's her flavors that I've tasted since childhood, you see.
Any apartment will do as long as the rent is reasonable.
賃料が手頃なら、どんなマンションでも構いません。
I regret not having worked hard in my youth.
私は若い頃一生懸命仕事をしなかったことを悔やんでいる。
He is neglecting his research these days.
彼はこの頃研究を投げやりにしている。
You don't seem to be yourself these days.
この頃あなたらしくない。
This song reminds me of young days.
この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
Sally recalled the days when her grandma was strong and healthy.
サリーは祖母が丈夫で元気な頃を思い出した。
Every year, a festival is held when it is the best time to see the cherry trees.
毎年、桜が見頃の頃に祭りが催される。
I go to bed about ten.
私は10時頃就寝します。
He acquired French when he was young.
彼は若い頃にフランス語を習得した。
I wish I were what I was when I wished I were what I am.
今の私のようになりたいって思ってた頃の自分に戻れたらなあ。
It is time you left off your childish ways.
もう子供じみたことはやめてもいい頃だ。
A woman in movement clothed in what resembles a bikini is drawn on a Sicilian mosaic from 5th century Rome.
シチリア島にある5世紀頃ローマ帝国時代のモザイクには、ビキニに似た服で運動する女性が描かれている。
When I was a boy, I often read a book in bed.
私は少年の頃、よくベッドで本を読んだ。
When I was a child, I could sleep anywhere.
子供の頃、どこでも眠る事ができた。
Many kinds of flowers come out in the middle of April.
4月の中頃には、たくさんの種類の花が咲く。
If it weren't for her help, I would not be alive now.
彼女の助けがなかったら、私は今頃生きていないだろう。
Honesty seems to be rather at a discount today.
近頃は正直が軽んじられているようだ。
She has been ill since about summer.
彼女は夏頃から病気だった。
I think it is about time we changed our ways of disposing of waste.
私たちのごみの捨て方を変えてもよい頃である、と私は思う。
She was fond of going to parties, as was her mother when she was young.
彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。
By the time we got there, the ship had left.
私たちがそこへ着く頃までには船は出ていた。
Jobs are hard come by these days.
この頃は仕事にありつくのが難しい。
In his younger days he worked very hard.
若い頃彼はとても熱心に働いた。
It's possible that he came here when he was a boy.
彼が小さい頃にここに来たことがあるというのは、あり得る話だ。
It is about time you married.
あなたもそろそろ結婚してもいい頃ですよ。
My daughter often had asthma attacks when she was a child.
娘は小さい頃よく喘息の発作を起こしていました。
It's high time you went to bed, Ken.
ケン、もうそろそろ寝てもいい頃ですよ。
Please wait till five, when he will back.
五時までお待ち下さい。その頃には彼も帰ります。
During that time, we only heard about thieves, about murders, about men who had died of hunger.
その頃、泥棒、他殺、餓死についての話ばっかり聞いていたんだ。
We retire at eleven o'clock.
我々は11時頃床につく。
London must be cold now.
今頃ロンドンは寒いに違いない。
The family moved from their native Germany to Chicago around the year 1830.
一家は1830年頃故国のドイツからシカゴに移住した。
It is not rare for girls today to talk as if they were boys.
近頃の女の子の中には、男のような口のきき方をする者もいる。
If she had married you, she would be happy now.
あの時あなたと結婚していたら、今頃彼女は幸福だろうに。
I have been fond of adventure since I was a child.
僕は子供の頃から冒険が好きだった。
She must have been very beautiful when she was young.
彼女は若い頃はとても美しかったにちがいない。
I read The Great Gatsby when I was in high school.
『グレート・ギャツビー』は高校の頃に読みました。
At your age, you ought to know better.
君の年頃ではもっと分別があってしかるべきだよ。
By the time you get out of prison, she'll be married.
君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。
How are you getting along these days?
近頃はいかがお過ごしでしょうか。
When I was a child, I was spanked if I did something wrong.
子どもの頃、悪さをするといつも尻を叩かれた。
When I was a kid, I was all thumbs.
私は子供の頃不器用だった。
The number of Japanese students returning after life abroad has been increasing as of late.
近頃日本の帰国子女が増えている。
The cherry blossoms are at their best.
桜の花は今が見頃です。
You couldn't tell it by looking, but she has the legendary tale of having eaten two whole cakes when a child.
こう見えて、子供の頃はケーキを二ホール平らげた伝説を持っている。
The hero, as a child, suffered from parental neglect.
主人公は、子供の頃、親にほったらかしにされて苦しんだ。
In about the fifth year I decided cutting the grass was something I didn't want to do any more of.
5年目頃に芝刈りはもう自分でやりたくない、と思った。
Boys have their own bikes these days.
近頃では、少年たちは自分の自転車を持っている。
I have seen little of him lately.
近頃彼にほとんど会わない。
This is the house I lived in when I was young.
これが私が若い頃にすんでた家です。
The fog began to disappear around ten o'clock.
10時頃になって霧が消え始めた。
Books intended for young people will sell well.
若者を対象にした本が近頃良く売れる。
I've been in bad shape these days.
この頃体の調子が悪いです。
When I was in my first years of grade school, my father taught me a haiku and I longed to be a poet. On my Tanabata wish, I also wrote "Please make me a poet". Thirty years have passed and my wish has been granted. I am without doubt an invalid.