Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When I was a child, I was spanked if I did something wrong. | 子どもの頃、悪さをするといつも尻を叩かれた。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | この頃、正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| She will be there by now. | 今頃彼女はそこにいるだろう。 | |
| This hen does not lay eggs at all these days. | この鶏は近頃卵を産まない。 | |
| I'm old enough to live by myself. | 私は1人で生活できる年頃です。 | |
| She'll be available around four o'clock. | 彼女は4時頃なら電話に出られると思います。 | |
| He came about four o'clock. | 彼は4時頃に来た。 | |
| Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. | この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 | |
| When I was a kid, I was all thumbs. | 私は子供の頃不器用だった。 | |
| This hen does not lay eggs at all these days. | このめんどりはこの頃全然卵を産まない。 | |
| The meeting will have broken up by the time we arrive. | 私たちが着く頃には、その会は解散しているだろう。 | |
| As a child I learned lots of poems by heart. | 子供の頃、私はたくさんの詩を暗記した。 | |
| When I hear that song I remember my youth. | その歌を聞くと、若い頃を思い出します。 | |
| You are old enough to take care of yourself. | お前はもう自分の事は自分で出来る年頃だよ。 | |
| When I was a child, I believed in Father Christmas. | 子供の頃、私はサンタクロースを信じていました。 | |
| It's about time you went to the barber's. | もう散髪屋さんに、行ってもいい頃です。 | |
| This hen does not lay eggs at all these days. | この鶏は近頃ちっとも卵を産まない。 | |
| That song always reminds me of my childhood. | その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。 | |
| By the time we got there, the ship had left. | 私たちがそこへ着く頃までには船は出ていた。 | |
| In those days, I used to get up at six every morning. | あの頃は、毎朝六時に起きていました。 | |
| How are you these days? | 近頃はいかがですか。 | |
| I passed by your house about 10 last night. | 夕べ10時頃君の家のそばを通ったよ。 | |
| What time does the dance floor get crowded? | ダンスフロアは、何時頃混んできますか。 | |
| That song reminds me of my childhood. | その歌を聴くと子供の頃を思い出す。 | |
| I used to keep a diary in English when I was a student. | 僕は学生の頃日記を英文でつけていたものだ。 | |
| Many young Japanese travel overseas these days. | 近頃は海外旅行を経験する若い日本人が増えた。 | |
| He was very wild in his youth. | 彼は若い頃は実に無軌道だった。 | |
| I would often swim in this river when I was young. | 若い頃、よくこの川で泳いだものだった。 | |
| When he was young, he would often watch baseball. | 彼は若い頃よく野球を見たものだった。 | |
| Your mother must have been beautiful when she was young. | 君のお母さんは、若い頃は美しかったに違いない。 | |
| London must be cold now. | 今頃ロンドンは寒いに違いない。 | |
| I have lived here since I was a boy. | 私は子供の頃からここに住んでいる。 | |
| When Mary was a child, her family was very poor. | メアリーが子供の頃、彼女の家はとても貧乏だった。 | |
| We often hear about an energy crisis these days. | この頃は、エネルギー危機の話をよく耳にする。 | |
| My mother died when I was a kid. | 母は私が小さかった頃に亡くなりました。 | |
| Jobs are hard to come by these days. | この頃は仕事にありつくのが難しい。 | |
| They ought to have reached there by now. | 彼らは今頃にはそこに到着していてもよいはずだが。 | |
| It will be raining at this time tomorrow. | 明日の今頃は雨が降っていることでしょう。 | |
| I am gardening these days just to kill time. | この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。 | |
| You are old enough to behave yourself. | 君は行儀よくする年頃です。 | |
| When I started using a computer I was taken in by Norton's CPU hungry software and had a lot of trouble. | パソコンを始めた頃はノートンの重いソフトに騙され四苦八苦していた。 | |
| Isn't it better to get drunk and cut loose once in a while and blow off the tension of daily frustration? | たまには酒にでも酔ってはじけて日頃の鬱憤晴らしたほうがいいんじゃないか。 | |
| I met him once when I was a student. | その人とは学生の頃に一度会った事がある。 | |
| The cherry blossoms are at their best. | 桜の花は今が見頃です。 | |
| Had I taken that plane, I would be dead by now. | あの飛行機に乗っていたら、今頃はもう死んでいるだろうね。 | |
| During that time, we only heard about thieves, about murders, about men who had died of hunger. | その頃、泥棒、他殺、餓死のことばっかり聞いていたんだ。 | |
| We really thank you for your patronage. | 日頃のご愛顧にお礼申し上げます。 | |
| You used to do so when you were a university student. | あなたは大学生の頃はそうしてたもの。 | |
| It will have stopped raining by the time he comes back. | 彼が帰ってくる頃には、雨も止んでいるでしょう。 | |
| I've been on edge recently. | 近頃いらいらしています。 | |
| I've been in bad shape these days. | この頃体の調子が悪いです。 | |
| Nowadays she is lost in tennis. | この頃は彼女はテニスに熱中している。 | |
| We used to bathe in this river in our childhood. | 私たちは子供の頃よくこの川で泳いだものだ。 | |
| Nowadays children do not play outdoors. | 近頃、子供は外に出ない。 | |
| It's about time the government did something about pollution. | 政府が汚染についてもう何かをしてもよい頃だ。 | |
| The writer is said to have studied at a university in Germany when young. | その作家は若い頃、ドイツの大学で学んだと言われている。 | |
| This is the house in which they lived when they were children. | これは彼らが子供の頃住んでいた家です。 | |
| See you about 7. | 7時頃にね。 | |
| If she had married you, she would be happy now. | あの時あなたと結婚していたら、今頃彼女は幸福だろうに。 | |
| It's possible that he came here when he was a boy. | 彼が小さい頃にここに来たことがあるというのは、あり得る話だ。 | |
| These days John drinks too much. | ジョンは近頃のみ過ぎだ。 | |
| How are you getting along these days? | 近頃はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| When I was a child, the most painful time of the day was mealtime. | 子供の頃の自分にとって、最も苦痛な時刻は、実に、自分の家の食事の時間でした。 | |
| He would sometimes study late at night when young. | 彼は若い頃たまに夜遅くまで勉強したものだった。 | |
| The playwright cherishes the vivid memoirs of his childhood. | その脚本家は自分が子供の頃の鮮やかな思い出を大事にしている。 | |
| The song reminds me of my young days. | その歌を聞くと、若い頃を思い出します。 | |
| You're old enough to know better. | もっと分別があってもいい年頃だよ。 | |
| I think it is about time we changed our ways of disposing of waste. | 私たちのごみの捨て方を変えてもよい頃である、と私は思う。 | |
| She was a beauty in her day. | 彼女は若い頃は美人だった。 | |
| Don't come to me now with that. You should have said something when it originally happened. | 今頃言うなんて遅いよ。事が起こった時に言わないと。 | |
| He will be having dinner with her at this time tomorrow. | 彼は明日に今頃、彼女と夕食を食べているだろう。 | |
| He is getting along with his employees. | 彼は近頃雇っている人たちとうまくやっている。 | |
| It is about time you stopped being so idle and did some work. | もうそろそろそんなに怠けていないで少し仕事をしても良い頃だ。 | |
| Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas. | クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。 | |
| When I hear that song, I think about when I was young. | その歌を聞くと、若い頃を思い出します。 | |
| I read a lot of books in my youth; I am a scholar in my own way. | 私は若い頃にたくさん本を読んだので、それなりに物知りだ。 | |
| The photo brought back many happy memories of my childhood. | その写真を見て、子供の頃楽しかった思い出がよみがえった。 | |
| In the beginning, man was almost the same as the other animals. | 初めの頃、人間は他の動物とほとんど同じようなものでした。 | |
| She was a young girl about your age. | 大体君と同じ年頃の若い娘。 | |
| You're probably going to think this is a joke, but I was a punk rocker when I was a kid. | 多分、君は冗談だと思うだろうけど、若い頃、僕はパンクロッカーだったんだ。 | |
| He is ashamed of having been idle in his youth. | 彼は若い頃怠けていたのを恥じている。 | |
| This picture reminds me of my childhood. | この写真を見ると子供の頃を思い出す。 | |
| I have a clear memory of my childhood. | 子供の頃のことをよくおぼえている。 | |
| I'm expecting my baby in the middle of January. | 予定日は1月中旬頃です。 | |
| Nowadays we are apt to forget the benefits of nature. | 近頃私たちは自然の恩恵を忘れがちです。 | |
| I'm sure that she has arrived at the village by now. | 彼女は今頃もう村に到着してるよ。 | |
| He did not appear until about noon. | 彼は昼頃まで姿を見せなかった。 | |
| I regret having been idle in my youth. | 私は若い頃怠惰であったことを後悔している。 | |
| It began late one Sunday afternoon, deep in the woods. | その話は、ある日曜日の午後も遅くなった頃、奥深い森の中で始まったんだ。 | |
| My letter should have reached him about this time. | 私の手紙は今頃彼のところに届いているはずだ。 | |
| I think it's about time you stopped putting your belly before your looks. | 色気より食い気からはそろそろ卒業してもいいお年頃だと思うけどね。 | |
| I have known her since she was a little girl. | 彼女を子供の頃から知っている。 | |
| I went to church every Sunday when I was a boy. | 私は子供の頃毎日曜日に教会にいきました。 | |
| It gets dark about half past five these days. | このごろは5時半頃に暗くなる。 | |
| It began to rain as we came near the pass. | 私達が峠にさしかかる頃に雨になった。 | |
| When I was a boy, I was addicted to reading detective stories. | 少年の頃私は探偵小説を読みふけっていた。 | |
| I went to Canada when I was a child. | 子供の頃カナダへ行ったことがある。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | 近頃は正直が軽んじられているようだ。 | |
| It's time you looked ahead. | 君も将来のことを考えていい頃だ。 | |
| I should've studied more when I was young. | 若い頃にもっと勉強しておけばよかった。 | |