The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '頃'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He was better off when he was young.
彼は若い頃は暮らし向きがよかった。
When the family won the million dollar sweepstakes, they were in the fat city.
あの一家は100万ドルの宝くじがあたった頃は、金回りがよかった。
She will be in Paris by now.
彼女は今頃もうパリに着いているだろう。
When I was a boy, I was addicted to reading detective stories.
少年の頃私は探偵小説を読みふけっていた。
We never lose a certain sense we had when we were kids.
私たちは子供の頃持っていたある種の感覚を決して失わない。
It began late one Sunday afternoon, deep in the woods.
その話は、ある日曜日の午後も遅くなった頃、奥深い森の中で始まったんだ。
My girl friend ought to be here by this time.
私の女友達は今頃もうここに来ているはずだ。
I think she'll be able to answer the phone around 4:00.
彼女は4時頃なら電話に出られると思います。
I have seen little of him lately.
近頃彼にほとんど会わない。
I was very poor in those days.
その頃、私は非常に貧乏だった。
She is about my age.
彼女はだいたい私と同じ年頃だ。
Many kinds of flowers come out in the middle of April.
4月の中頃には、たくさんの種類の花が咲く。
It will be dark by the time he gets there.
彼がそこに着く頃には暗くなっているだろう。
By the time you get out of prison, she'll be married.
君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。
When I was 17 or 18 years old, I started buying candy with my own money and I always bought marshmallows.
十七八の頃、自分の小遣で菓子を買うようになって、僕は、しきりにマシマロを買った。
What will we be doing this time next week?
来週の今頃には、俺たちは何をしてるだろう?
Whenever I hear that song, I think of my childhood.
その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。
I learned to tap dance when I was a young girl.
私は少女の頃にタップダンスを覚えました。
We often hear about an energy crisis these days.
この頃は、エネルギー危機の話をよく耳にする。
The cherry blossoms are at their best this week.
桜は今週がいちばんの見頃だ。
It will have stopped raining by the time he comes back.
彼が帰ってくる頃には、雨も止んでいるでしょう。
I have known her since she was a little girl.
彼女が子供の頃から良く知っている。
It is well known that up to the middle of the last century Japan was a feudal state.
前世紀の中頃まで日本が封建国家であったことは、よくしられている。
John is free from worry these days.
ジョンはこの頃心配がない。
My mother died when I was a child.
私は子供の頃に、母が死んでしまった。
I could swim faster when I was young.
若い頃、わたしはもっと速く泳げた。
If we'd been on that plane, we'd be dead now.
あの飛行機に乗っていたら、今頃はもう死んでいるだろうね。
This is the house where I lived when I was a child.
これが私が子供の頃住んでいた家だ。
This hen does not lay eggs at all these days.
この鶏は近頃ちっとも卵を産まない。
Nowadays jobs are hard to come by.
近頃は就職難だ。
Boys have their own bikes these days.
近頃では、少年たちは自分の自転車を持っている。
The Aoi Festival has been carried out as a national event since then and has continued to the present day.
葵祭りは国家的行事として行われ、その頃から今日まで続いてきた。
How are you getting along these days?
近頃はいかがお過ごしでしょうか。
As a child I learned lots of poems by heart.
子供の頃、私はたくさんの詩を暗記した。
What happened to Chris? We don't see her these days.
クリスはどうしたのか。近頃彼女を見かけないが。
Few people visit me these days.
近頃は私を訪ねるひともほとんどいない。
They ought to have reached there by now.
彼らは今頃にはそこに到着していてもよいはずだが。
Honesty seems to be rather at a discount today.
この頃、正直さがかなり軽んじられているようだ。
I would go to the mountains when young.
私は若い頃よく山に行っていたものだ。
Jane was a stewardess when she was young.
ジェーンは若い頃スチュワーデスだった。
When will he be back?
いつ頃お戻りになりますか。
I regret not having worked hard in my youth.
私は若い頃一生懸命仕事をしなかったことを悔やんでいる。
I once met him when I was a student.
その人には学生の頃一度会った事があります。
In those days, few people went to college.
その頃はほとんどの人が大学へは行かなかった。
Your story reminded me of my younger days.
君の話は私に若い頃のことを思い出させた。
The rocket ought to have reached the moon by now.
ロケットは今頃には当然月についているはずだ。
It's about time the government did something about pollution.
政府が汚染についてもう何かをしてもよい頃だ。
I think it's about time you stopped putting your belly before your looks.
色気より食い気からはそろそろ卒業してもいいお年頃だと思うけどね。
Tom has lived in New York since he was a child.
トムは子供の頃からニューヨークに住んでいる。
I read a lot of books in my youth; I am a scholar in my own way.
私は若い頃にたくさん本を読んだので、それなりに物知りだ。
He's been delicate since he was a boy.
彼は子供の頃から繊細だった。
The family moved from their native Germany to Chicago around the year 1830.
一家は1830年頃故国のドイツからシカゴに移住した。
It's time you went to the barber's.
もう散髪屋さんに、行ってもいい頃です。
It is time you got married.
君もそろそろ結婚してもいい年頃だね。
At that time, bicycles were just starting to get popular and, here and there, there were many unskilled beginners who ran into people and broke through their hedges.
As a boy, I used to lie on my back on the grass and look at white clouds.
僕は少年の頃よく草の上に寝転んで白い雲を眺めたものだった。
The house isn't huge and it's on about two-thirds of an acre, and when we first bought it I spent several hours every week getting the lawnmower fixed and cutting the lawn, in that order.
This is something she has done since she was a child.
これは彼女が子供の頃からやって来たことだったのだ。
He was very wild in his youth.
彼は若い頃は実に無軌道だった。
These days John drinks too much.
ジョンは近頃のみ過ぎだ。
When can you let me know the result?
いつ頃連絡をもらえますか。
If she had married you, she would be happy now.
あの時あなたと結婚していたら、今頃彼女は幸福だろうに。
What time does the dance floor get crowded?
ダンスフロアは、何時頃混んできますか。
When I was a kid, I was all thumbs.
私は子供の頃不器用だった。
It is time you left off your childish ways.
もう子供じみたことはやめてもいい頃だ。
At that time, I was still awake.
その頃私、まだ起きていたよ。
In those days, I used to get up at six every morning.
あの頃は、毎朝六時に起きていました。
At that time, he pointed out every single pronunciation mistake I made, no matter how small it was. It was annoying. Especially in front of other people.
その頃、彼は私のどんな小さな発音の間違いをもとがめた。それは煩わしかった。特に人前では。
He lived a wretched life when young.
彼は若い頃惨めな生活を送った。
I thought Tom would be here by now.
トムは今頃ここにいるものだと思っていました。
I wish I had studied harder when I was young.
若い頃にもっと勉強しておけばよかった。
Books for young people sell well these days.
若者を対象にした本が近頃良く売れる。
Letters are delivered here about noon.
ここへは手紙は正午頃配達される。
When I was a child I would get so excited the night before a school excursion that my heart would be pounding and I couldn't sleep.
子供の頃、遠足の前の日には、胸がワクワクして眠れなかった。
I should've studied more when I was young.
若い頃にもっと勉強しておけばよかった。
Patience is a rare virtue these days.
忍耐は近頃まれな美徳です。
The song reminds me of my young days.
その歌を聞くと、若い頃を思い出します。
If only I had listened to my parents!
あの頃親の言うことに耳を傾けていたらなあ。
I have been fond of adventure since I was a child.
僕は子供の頃から冒険が好きだった。
He told me that when he was young, he was very eager to be popular, and wanted to make a good impression on everyone.
若い頃には、人気者にとてもなりたかったので、誰にでもよい印象を与えたかったと、彼は私に言った。
It seems that he was poor in his youth.
彼は若い頃貧乏だったようだ。
A woman in movement clothed in what resembles a bikini is drawn on a Sicilian mosaic from 5th century Rome.
シチリア島にある5世紀頃ローマ帝国時代のモザイクには、ビキニに似た服で運動する女性が描かれている。
He studied hard in his youth, and it contributed to his success in later years.
彼は若い頃一生懸命に勉強した。そして、それが彼の後年の成功に貢献した。
Many young Japanese travel overseas these days.
近頃は海外旅行を経験する若い日本人が増えた。
I met him once when I was a student.
その人とは学生の頃に一度会った事がある。
Can we meet February 28, around 3:00 pm?
2月28日の午後3時頃はどう。
I think it's about time we got down to brass tacks.
私はもう具体的な本題に入ってもいい頃だと思う。
I passed by your house about 10 last night.
夕べ10時頃君の家のそばを通ったよ。
I have known her since she was a little girl.
彼女を子供の頃から知っている。
Susan manages to tell her mother that it is time to say goodbye.
スーザンは何とか、そろそろさよならを言う頃よと母親に言うことができる。
At no time does the plain look so perfect as in early autumn.
初秋の頃のほど、その平原が美しく見えるときはない。
It gets dark about half past five these days.
このごろは5時半頃に暗くなる。
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.
同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
He was always watching TV when he was a child.
彼は子供の頃、いつもテレビばかり見ていた。
During the bubble, people dreamed of a life of leisure.
バブルの頃はみんながゆとりのある生活を夢見たものである。
She must have been very beautiful when she was young.
彼女は若い頃ずいぶん美人だったにちがいない。
If we'd taken that plane, we'd be dead now.
あの飛行機に乗っていたら、今頃はもう死んでいるだろうね。
Her father could swim well when he was young.
彼女の父は若い頃泳ぎが達者だった。
These days more and more people are traveling abroad.