As for the students of today, I don't know what they are thinking about.
近頃の学生といえば、何を考えているのか私にはわからない。
When the money runs out, there'll still be one month left.
金がなくなる頃にはもうひと月ある。
When I was a student, I used to go to that pizza parlor.
私は学生の頃、よくあのピザ店へ行ったものだった。
When I was a child, I used to swim in that pond.
子供の頃、よくその池で泳いだものだ。
He often turned up at parties without an invitation in his days.
彼は若い頃招待もされないのにパーティーにひょっこり姿を見せることがよくあった。
It's about time you went to the barber's.
もう散髪屋さんに、行ってもいい頃です。
I moved to England from Germany when I was nine.
9歳の頃、ドイツからイギリスに引っ越しました。
I would go to the mountains when young.
私は若い頃よく山に行っていたものだ。
Had I taken that plane, I would be dead by now.
あの飛行機に乗っていたら、今頃はもう死んでいるだろうね。
The sun at last broke through about noon.
おひる頃やっと太陽が顔を出した。
He is ashamed of having been idle in his youth.
彼は若い頃怠けていたのを恥じている。
I have pain toward the end of urination.
排尿の終わり頃に痛みがあります。
You're old enough to know better.
もっと分別があってもいい年頃だよ。
I can say for certain that my mother's cooking is by no means skillful. I prefer food that is actually properly seasoned, like my wife's. Nevertheless, I want my mother to teach me how to cook. It's her flavors that I've tasted since childhood, you see.
During that time, we only heard about thieves, about murders, about men who had died of hunger.
その頃、泥棒、他殺、餓死についての話ばっかり聞いていたんだ。
He'll be here around four o'clock.
彼は4時頃には戻ると思います。
He ought to have arrived there by now.
彼は今頃はそこに着いているはずなのだが。
I swam very well when I was a child.
子供の頃、よく泳げた。
Letters are delivered here about noon.
ここへは手紙は正午頃配達される。
I don't recall ever wanting to be a fireman or a baseball player as a youth.
若い頃、消防士や野球の選手になりたかったことなどなかったと記憶している。
Beef is expensive nowadays.
近頃牛肉は高い。
How are you these days?
近頃はいかがですか。
If it weren't for her help, I would not be alive now.
彼女の助けがなかったら、私は今頃生きていないだろう。
What happened to Chris? We don't see her these days.
クリスはどうしたのか。近頃彼女を見かけないが。
Honesty seems to be rather at a discount today.
この頃、正直さがかなり軽んじられているようだ。
He went through many hardships in his youth.
彼は若い頃多くの困難を経験した。
In the beginning, man was almost the same as the other animals.
初めの頃、人間は他の動物とほとんど同じようなものでした。
He came about four o'clock.
彼は4時頃に来た。
It is not known when the Hinamatsuri first started, but the Nagashibina, in its most primitive form, was already being celebrated during the Heian period.
Whenever I hear that song, I think of my younger days.
この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
We really thank you for your patronage.
日頃のご愛顧にお礼申し上げます。
I cannot see this picture without remembering my childhood.
この絵を見ると子供の頃を思い出す。
He sensed that threat early in his career.
彼は職についた頃、その脅威を感じた。
I am gardening these days just to kill time.
この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
I really can't say that my mother cooks well. For seasoning as well, I prefer the way my wife cooks. But despite this, I want her to teach me. To teach me that taste that I tasted when I was a child.
Research has shown how polluted the rivers are these days.
調査の結果、川が近頃ずいぶん汚染されていることが分かった。
She would often take a trip when she was young.
彼女は若い頃よく旅行したものだった。
He seems to have had a hard life in his youth.
彼は若い頃つらい経験をしたようだ。
When he was young, he would often watch baseball.
彼は若い頃よく野球を見たものだった。
She must have been very beautiful when she was young.
彼女は若い頃はとても美しかったにちがいない。
The house isn't huge and it's on about two-thirds of an acre, and when we first bought it I spent several hours every week getting the lawnmower fixed and cutting the lawn, in that order.