Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He came to ask us for our help. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| You lean on your parents too much. You must be more independent. | 君は両親に頼りすぎだよ。もっと自立しなくちゃ。 | |
| She was asked to go, and she left accordingly. | 彼女は行くように頼まれた、だから出かけた。 | |
| I asked him not to go, but he left all the same. | 彼には行かないように頼んだ。にもかかわらず彼は去った。 | |
| There's no point in hiring a babysitter for the evening. | 晩にベビーシッターを頼む意味ねぇだろ! | |
| In an emergency he had nothing to fall back upon. | 彼にはいざというときに頼るものがなかった。 | |
| Do not trust such men as praise you to your face. | 面と向かってほめるような人を信頼するな。 | |
| His courage impressed me enough for me to trust him. | 彼の勇気に感動して、信頼するに足ると思います。 | |
| The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. | 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 | |
| Tom asked Mary to meet him in the lobby. | トムさんはロビーに会いに来てとメアリさんに頼みました。 | |
| She knows now that he is not to be counted on. | 彼女はもう彼を頼りに出来ないことを知っている。 | |
| You boob! I should not have asked you. | 馬鹿たれ!頼まなかったらよかったよ。 | |
| I asked them to fix my car. | 彼らに車の修理を頼みました。 | |
| Some people live on their sons. | 自分の息子に頼って生きている人もいる。 | |
| The manual they asked him to read was two inches thick. | 彼らが彼に読んでほしいと頼んだマニュアルは2インチの厚さだった。 | |
| I was asked to give you a message. | 私はあなたへの伝言を頼まれた。 | |
| Now that he has quit his job, I can't depend on him. | 彼はもう仕事をやめたのだから、彼に頼ることはできない。 | |
| From the moment of his birth, man cannot get along without depending on others. | 人は生まれたときから他の人々を頼ることなしに生きていくこと。 | |
| We can count on him for financial help. | 私たちは金銭面で彼を頼りにできる。 | |
| I asked for a seat in the non-smoking section. | 私は禁煙席を頼んだのですが。 | |
| I did wrong in trusting such a fellow. | あんな男を信頼したのが私の間違いだった。 | |
| I am in need of a responsible person. | 私は頼りになる人が欲しいです。 | |
| She depended on her uncle for her school expenses for three years. | 彼女は3年間、学費を叔父に頼った。 | |
| She depends on her husband for everything. | 彼女はすべてにおいて夫に頼っている。 | |
| Surely the most curious of sources consulted is Mankind Quarterly. | 確かに、Mankind Quarterly誌は出典として頼るにはもっとも奇妙なものである。 | |
| He abused our trust. | 彼は我々の信頼を裏切った。 | |
| I can fall back on my savings if I lose my job. | 仕事を失っても、僕は貯金に頼ることができる。 | |
| Japan depends on imports for raw materials. | 日本は原料を輸入に頼っている。 | |
| He trusts his assistant quite a lot. | 彼は助手を非常に信頼している。 | |
| I should ask, shouldn't I? | 私が依頼すべきでしょうね。 | |
| She asked me to meet her at the station. | 彼女は私に駅で出迎えるように頼みました。 | |
| Children depend on their parents for food and clothing. | 子供たちは、食べ物と着る物を親に頼っている。 | |
| My teacher has perfect trust in me. | 私の先生は私を完全に信頼している。 | |
| I asked for a seat in the no-smoking section. | 禁煙席を頼んでおいたのですが。 | |
| You should not resort to drink. | 君は酒に頼るべきではない。 | |
| I intend to phone Tom tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| The lesson which we learned was never to trust anyone. | 私たちが学んだ教訓は誰も信頼してはならないということだった。 | |
| Next week, I will ask Mr Nemoto or Mr Sekiguchi to bring back the original copy. | 来週、根本さんか関口さんに、原本を持ち帰ってもらうように頼みます。 | |
| He asked his father to take him to the store. | 彼は父に、その店へつれていってくれるように頼んだ。 | |
| It is no use asking him again. | 彼にもう一度頼んでも無駄だ。 | |
| I have no intention of asking him. | 彼に頼むつもりはない。 | |
| He asked me to keep him company on the weekends. | 彼は私に週末には一緒にいてくれと頼んだ。 | |
| He is relied on by everyone in the class. | 彼はクラスのみんなから頼りにされている。 | |
| I trust him. | 私は彼を信頼している。 | |
| He is so honest that he is trusted by everyone. | 彼は非常に正直なので、みんなに信頼されている。 | |
| To the best of my knowledge, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| I've used up my wages, but I have my bank account to fall back on. | 給料を使い果たしてしまったが、私にはいざというときに頼る銀行預金がある。 | |
| No matter how close we may be, I can not ask him to do that. | いくら親しいからといってそんな事を彼に頼めません。 | |
| I asked her to wait a minute. | 僕は、彼女にちょっと待ってくれるように頼んだ。 | |
| He is a man whom we can trust. | 彼は信頼できる男です。 | |
| My brother depends on me for money. | 弟は金を私に頼っている。 | |
| She does not want to be dependent on her parents. | 彼女の親に頼りたくない。 | |
| We're banking on you to provide all the money we need. | 私たちが必要なお金を出してくれるって、あなたのこと頼りにしているんです。 | |
| I asked her to marry me and she accepted. | 僕が彼女に結婚して欲しいと頼んだら、彼女は受け入れてくれたんだ。 | |
| For God's sake tell me the truth. | 頼むから本当のこといってくれ。 | |
| I need a favor. | 頼みたいことがあります、ちょっとお願いしてもよろしいでしょうか。 | |
| He is not a man to rely on. | 彼は信頼すべき人ではない。 | |
| I want you to somehow resolve the situation as promptly and avoiding to cause trouble for my sister and those around us as much as possible. | なるべく姉ちゃんにも周りにも迷惑をかけずに、事態の早期解決をなんとか頼むぞ。 | |
| Most of Japanese cars are built quite reliable. | 大部分の日本車は信頼できる。 | |
| I asked him to begin his trip at once. | 私は彼にすぐ出発してくれるように頼んだ。 | |
| You must not depend so much on others. | 君はそんなに他人に頼ってはいけない。 | |
| Don't depend too much on others. | 他人に頼り過ぎてはいけないよ。 | |
| I turned to my sister for a piece of advice. | 私は姉に助言を頼っていた。 | |
| If you ask him again, he may change his mind. | 君がもう1度彼に頼んだら、彼も気が変わるかもしれない。 | |
| He flatly refused her requests for help. | 彼は彼女の頼みをけんもほろろに断った。 | |
| I asked her to make four copies of the letter. | 私はその手紙の写しを4部作るように彼女に頼んだ。 | |
| He requested me to keep it secret. | 彼は私にそれを秘密にしておくように頼んだ。 | |
| He grew up to be a very reliable man. | 彼は大きくなって、とても信頼できる人となった。 | |
| He is the man you can rely on. | 彼は頼りになる男だ。 | |
| She begged him to stay. | 彼女は彼にいてほしいと頼み込んだ。 | |
| She begged for something to drink. | 彼女はなにか飲み物を下さいと頼んだ。 | |
| I did so at his request. | 私は彼の依頼でそうしたのです。 | |
| You are very silly to trust him. | 彼を信頼するなんて君はなんて馬鹿だ。 | |
| I relied on him. | 私は彼を頼りにした。 | |
| She relies on the lion. | 彼女はライオンを信頼している。 | |
| I have complete faith in Tom. | トムのことは心から信頼している。 | |
| Confidence in management practices was undermined by the crash. | 経営慣行の信頼が株価暴落によって損なわれてしまいました。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| I wrote to Mr Wood last week and asked him to give you a job on the farm. | 先週ウッドさんに手紙を書いて、農場で仕事をさせてくれるように頼んでおいたよ。 | |
| We will help him if he asks us. | もし彼が頼んでくれれば、私達はかれを助けてあげます。 | |
| Let us stop to think how much we depend upon atomic energy. | 我々がどのくらい原子力に頼っているか、落ち着いて考えてみよう。 | |
| Mr Johnson is a lawyer. He will be having three clients this afternoon. | ジョンソン氏は弁護士だ。彼は午後3人の依頼人に会うことになっている。 | |
| She was very shy about her emergency problem, and asked the gynecologist to please examine her. | 貴婦人は、とても恥ずかしくて説明できなかったので、とにかく診察してください、と頼んだ。 | |
| I ought to ask, oughtn't I? | 私が依頼すべきでしょうね。 | |
| I asked him not to drive so fast. | 私は彼にそんなにスピードを出さないでくれと頼みました。 | |
| We'll need a head hunting agency to find the right man for this executive position. | この重役のポストに適当な人物を見つけるには、人材斡旋業者に依頼する必要がある。 | |
| Please don't do translations if you're crap at it. This is a plea from the English translation clients. | ヘタクソな人は英訳しないでください。英訳依頼者からのお願いです。 | |
| I wrote to Mr. Wood last week and asked him to give you a job on the farm. | 先週ウッドさんに手紙を書いて、農場で仕事をさせてくれるように頼んでおいたよ。 | |
| As far as I know, he is reliable. | 私の知る限りでは、彼は信頼できる。 | |
| We depend on you. | お前が頼りなんだ。 | |
| He asked for a beer. | 彼はビールを一杯頼んだ。 | |
| Would you do something for me? | ちょっと頼みたいことがあるんだけど。 | |
| I asked him to answer soon after he received my letter. | 私の手紙を受け取った後すぐ返事をくれるよう、彼に頼んだ。 | |
| We can not rely on her kindness. | 私たちは彼女の親切に頼ることはできない。 | |
| I asked him to lend me some money. | 私は彼にお金を貸してくれるように頼んだ。 | |
| The Ugandans depend on their coffee crop to bring money into the country. | ウガンダ人は国に収入をもたらすのにコーヒーの収穫に頼っている。 | |
| I have no intention of asking him. | あの人に頼む気持ちはありません。 | |
| You can rely on him. He never lets you down. | 君は信頼してよい。彼は決して、君を裏切らない。 | |
| You can trust him. He'll never betray you. | 君は信頼してよい。彼は決して、君を裏切らない。 | |
| Jackson could not trust them. | ジャクソンは彼らを信頼できない。 | |