Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Many clients went to the able lawyer for advice. 多くの依頼人がアドバイスを求めてその有能な弁護士の所にいった。 You can ask him for help. 彼に助けを頼んでごらんよ。 I have complete faith in Tom. トムのことは心から信頼している。 I asked him to start at once. 私は彼にすぐ出発してくれるように頼んだ。 I was asked to make a few remarks on energy conservation. エネルギー資源の確保について少し意見を述べるように頼まれた。 He declined my request, saying that he was busy. 彼は忙しいからと私の頼みを断った。 When he goes out, he asks me to keep an eye on his house. 彼は外出するとき、家に気をつけてくれと私に頼む。 I'm going to call Tom tomorrow and ask him to help. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 Do be quiet, please! 頼むから静かにしてよ。 Japan must depend on foreign trade to make ends meet. 日本は収支を合わせるためには貿易に頼らなければならない。 She betrayed his trust. 彼女は彼の信頼を裏切った。 She has no one to turn to. 彼女には頼れる人がいない。 I'm afraid I can't help you. You must ask someone else. 残念ながらお手伝いできません。誰か他の人に頼んでください。 You can't count on his help. 彼の助けを頼りにすることはできないよ。 Apart from a few faults, he is a trustworthy partner. 2、3の欠点を別にすれば、彼は信頼できるパートナーだ。 Children depend on their parents for food and clothing. 子供たちは衣食を親に頼っている。 I must live up to my father's faith in me. 私は、父の信頼にそむかぬようにしなければならない。 He asked the general to take back his order. 彼は大将に命令を取り消すように頼んだ。 You boob! I should not have asked you. 馬鹿たれ!頼まなかったらよかったよ。 He asked me to keep him company on the weekends. 彼は私に週末には一緒にいてくれと頼んだ。 Danger past, God forgotten. 苦しいときの神頼み。 Without hesitation, I granted his request. 私はためらわずに彼の依頼を引き受けた。 I asked him to reconcile them with each other. 僕は彼らを和解させてくれるように彼に頼んだ。 Now that she has quit her job, we can't depend on her. 彼女はもう仕事をやめたのだから、彼女に頼ることはできない。 You can always count on Holmes in any emergency. いかなる非常時にもホームズさんはいつも頼りになる。 She asked them to take their shoes off. 彼女は彼らに靴を脱いで下さいと頼んだ。 He asked for a beer. 彼はビールを一杯頼んだ。 Do as I ask you or I won't answer for the result. 私があなたに頼んだようにしてください。さもないと私はその結果に責任をもちません。 Shall I ask her to send the book to us? 彼女にその本を送ってくれと頼みましょうか。 They asked me to make a speech on short notice. 彼らは私に急にスピーチをするように頼んだ。 As far as I know, he is a reliable person. 私が知る限りでは、彼は頼りになる人だ。 I got my friends to help me. 私は友人に頼んで助けてもらった。 The lawyer has many clients. 弁護士はたくさんの依頼人を持っている。 He is the man you can rely on. 彼は頼りになる男だ。 I did wrong in trusting such a fellow. あんな男を信頼したのが私の間違いだった。 I don't have much faith in his ability. 私は彼の能力を大して信頼していない。 Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 She asked Mary to find her little boy. 彼女はメアリーに坊やを見つけてきてと頼んだ。 She asked me to meet her at the station. 彼女は私に駅で出迎えるように頼みました。 You can count on Jack. ジャックが頼りになるよ。 He has great belief in that doctor. 彼はあの医者を非常に信頼している。 Give me the bill, please. 勘定を頼むよ。 Tom didn't trust Mary and she didn't trust him. トムはメアリーを信頼していなかったし、メアリーもトムを信頼していなかった。 Mailing, complete. After is up to you, postman! 投函完了、と。後は頼んだぞ、ポストマンよ。 Frankly speaking, he is untrustworthy. 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 I asked the villagers many times to let me die. 私は私を殺してくれるようにと何回も村人に頼みました。 I intend to phone Tom tomorrow and ask him to help. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 He asked for food. 彼は食物をくれと頼んだ。 I have no intention of asking him. 僕はあの人に頼む気持ちはありません。 He flatly turned down our request. 彼は私達の頼みをきっぱりと断った。 His courage impressed me enough for me to trust him. 彼の勇気に感動して、信頼するに足ると思います。 She still depends on her parents. 彼女はまだ両親に頼っている。 He just gave us a map and sprinted ahead. We who were left behind had to go on with just the map to rely on. 彼は私たちに地図だけ渡し、先にすたすたと行ってしまった。残された私たちは地図だけを頼りに行かなければならなかった。 She is dependent on her parents even after her marriage. 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 He is still dependent on his parents. 彼はまだ両親に頼っている。 I asked him not to go, but he left all the same. 彼には行かないように頼んだ。にもかかわらず彼は去った。 I need a favor. 頼みたいことがあるのですが。 What do you say to asking her to come and help us? 彼女に手伝いに来てくれるように頼んでみてはどうですか。 They asked Kate to babysit their child. 彼らはケイトに子供の子守りを頼んだ。 Never betray the trust of your friends. 友達の信頼を決して裏切るな。 Japan depends on other countries for oil. 日本は石油を外国に頼っている。 I fell back on the reserve tank when the gas ran out. ガソリンがなくなったので、予備タンクに頼った。 I want you to somehow resolve the situation as promptly and avoiding to cause trouble for my sister and those around us as much as possible. なるべく姉ちゃんにも周りにも迷惑をかけずに、事態の早期解決をなんとか頼むぞ。 The boy is totally dependent on his parents. その男の子は両親に完全に頼っている。 They asked me to join the union of the company. 彼らは私に、会社の組合に入るよう頼んだ。 The Ugandans depend on their coffee crop to bring money into the country. ウガンダ人は国に収入をもたらすのにコーヒーの収穫に頼っている。 That girl is a true blue country singer. あの女の子は信頼できるカントリーシンガーだ。 He is independent of his parents. 彼は両親に頼っていない。 From the moment of his birth, man cannot get along without depending on others. 人は生まれたときから他の人々を頼ることなしに生きていくこと。 No one can live by and for himself. 人はひとりで、だれにも頼らずには生きられない。 You can depend on Jack. ジャックが頼りになるよ。 She attended the meeting at the request of the chairman. 議長の依頼により彼女はその会合に出席した。 I plan to telephone Tom tomorrow and ask him to help. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 I asked her to wait a moment. 僕は、彼女にちょっと待ってくれるように頼んだ。 The knife was so blunt that I could not cut the meat with it and I resorted to my pocket knife. そのナイフは切れ味が悪く、それを使って肉を切ることができなかったので、私は自分のポケットナイフに頼った。 "They're stupid children, what a nuisance", she said. I replied praising them: "What are you saying, They're both smart, with a good memory and a promising future" 「どうも馬鹿な子供で困ります」と言うのを、 「なアに、ふたりとも利口なたちだから、おぼえがよくッて末頼もしい」と、僕は讃めてやった。 I do not have the courage to ask my boss to lend me his car. 私には上司に車を貸してくれるように頼む勇気はない。 Next week, I will ask Mr Nemoto or Mr Sekiguchi to bring back the original copy. 来週、根本さんか関口さんに、原本を持ち帰ってもらうように頼みます。 She is a charming and reliable person. 彼女は魅力的で頼りになる人です。 Writers draw on their imagination. 作家は自分達の想像力を頼りにして書く。 A friend of mine asked me to send him a postcard. 友達がはがきをくれるように私に頼んだ。 Mr Johnson is a lawyer. He will be having three clients this afternoon. ジョンソン氏は弁護士だ。彼は午後3人の依頼人に会うことになっている。 The check, please. 勘定を頼むよ。 He depended on his uncle for support. 彼は、生活費を叔父に頼っていた。 Don't be too dependent on others. 他人に頼り過ぎてはいけないよ。 Many families had lost their savings during the war and had nothing to fall back on. 戦争中多くの家族は蓄えのすべてを使い果たし、頼るものが無くなった。 He is a reliable person and has a strong sense of responsibility. 彼は信頼できる人で、責任感が強い。 He came to ask us for our help. 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 It is often necessary to depend upon others. 他人に頼らなければならないことがよくある。 In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 I need a favor. 頼みたいことがあります、ちょっとお願いしてもよろしいでしょうか。 The client went running into the office. その依頼人は事務所へかけこんだ。 I asked Mother to wake me up at four. 四時に起こしてくれるよう、僕は母に頼んだ。 You can always count on me. いつでも私を頼りにしていいです。 She asked me to continue writing to your father. 彼女はあなたのお父さんに手紙を出し続けるように頼みました。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 We depend on you. お前が頼りなんだ。 I asked her to pick me up around four. 私は彼女に4時ごろ迎えに来てくれるように頼みました。 Even though he's 38, he's still dependent on his parents. 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 I asked him to leave at once. 私は彼にすぐ出発してくれるように頼んだ。