Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She has asked the man at the hotel desk to get her the number. | 彼女はホテルのフロント係の人にその番号につなぐように頼んだ。 | |
| She has asked the person at the front desk to connect her to that number. | 彼女はホテルのフロント係の人にその番号につなぐように頼んだ。 | |
| The firm has a great deal of trust in your ability. | 会社は君の能力に非常に大きな信頼を置いている。 | |
| You depend too much on others. | 君は他人に頼りすぎる。 | |
| I have confidence in him. | 私は彼を信頼している。 | |
| He is relied on by everyone in the class. | 彼はクラスのみんなから頼りにされている。 | |
| He is a man to be depended on. | 彼は頼もしい男だ。 | |
| Her smile convinced me of her trust in me. | 彼女の微笑みで私は彼女の私への信頼を確信した。 | |
| The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. | 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| You're stupid to trust him. | 彼を信頼するなんて君はなんて馬鹿だ。 | |
| My father asked me to open the door. | 父は私にドアを開けるように頼んだ。 | |
| It is no use asking him again. | 彼にもう一度頼んでも無駄だ。 | |
| You lean on your parents too much. You must be more independent. | 君は両親に頼りすぎだよ。もっと自立しなくちゃ。 | |
| I was asked to put away all the papers we used at the meeting. | 会議で使った書類の片づけを頼まれた。 | |
| You can trust him. He'll never betray you. | 君は信頼してよい。彼は決して、君を裏切らない。 | |
| I knew I could rely on you! | やっぱりお前が頼りやわ! | |
| Tom woke Mary up at 6:30 as she had asked him to do. | トムは頼まれていた通りメアリーを6時半に起こした。 | |
| They asked his brother to help them with their homework. | 彼らは彼の兄さんに宿題を手伝ってくれるように頼んだ。 | |
| She cannot be relied on because she often tells lies. | 彼女はよく嘘をつくので信頼できない。 | |
| He gave a flat refusal to his mother's request. | 彼はお母さんの頼みをにべもなくことわった。 | |
| Even if he's very nice, I don't really trust him. | 彼はとてもいい人だとしても、私は彼を本当は信頼していない。 | |
| Turn him down once and for all. | きっぱりと彼の頼みを断りなさい。 | |
| Please don't forget to put stamps on the letters that I gave you to mail. | 私が出して欲しいと頼んだ手紙に切手を貼るのを忘れないでね。 | |
| The regions with the fewest natural resources rely on importation to increase their standard of living. | 天然資源の最も乏しい地域は生活水準を上げるため輸入に頼っている。 | |
| Let's ask the neighbors to look after the dog while we're away. | 隣の人たちに、私たちが留守にしている間、犬の世話をしてくれるように頼みましょう。 | |
| I trust his executive ability. | 私は彼の実行的能力を信頼している。 | |
| Honestly, I can't trust him. | 正直に言って彼は信頼できない。 | |
| I believe that he is a reliable man. | 彼は信頼できる人物だと思う。 | |
| We asked him to come again. | 私達は彼にもう一度来てくれるように頼んだ。 | |
| You can depend on Jack. | ジャックが頼りになるよ。 | |
| We sent you the book at your request. | 御依頼により本をお送りしました。 | |
| He asked me to wake him at six. | 彼は私に6時に起こしてくれるように頼んだ。 | |
| Thank you. Please do. | 有り難う、どうぞ頼みます。 | |
| He asked the man to help him. | 彼はその男に助けてくれるように頼んだ。 | |
| Let's ask the neighbors to look after the dog while we're away. | 私たちが留守の間の犬の世話を、近所の人達に頼んでみましょうよ。 | |
| I asked for a seat in the smoking section. | 喫煙席を頼んだのですが。 | |
| You can always count on Holmes in any emergency. | いかなる非常時にもホームズさんはいつも頼りになる。 | |
| I am willing to agree to your request. | ご依頼の件、承知しました。 | |
| She asked me to pass her the salt. | 彼女は私に塩を取ってくれるように頼んだ。 | |
| I trust Richard, who is a man of his word. | 私はリチャードを信頼している。なぜならいつも約束を守るからだ。 | |
| Though 38, he is still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| We can depend on her to help us. | 私たちは彼女の助けを頼りにできる。 | |
| As far as I know, he is a reliable friend. | 彼は、私の知る限りでは、信頼できる友達です。 | |
| I'm not about to ask him. | 僕はあの人に頼む気持ちはありません。 | |
| Kennedy Airport, please. | ケネディ空港まで頼むよ。 | |
| She has been asked to sit on the committee. | 彼女はその委員会の一員になるようにと依頼を受けてきてきた。 | |
| He turned a deaf ear to their request. | 彼は彼らの頼みに耳を貸さなかった。 | |
| Turn him down once for all. | きっぱりと彼の頼みを断りなさい。 | |
| The lawyer spoke convincingly on behalf of his client. | 弁護士は依頼人のために説得力のある発言をした。 | |
| Don't rely on him. | 彼に頼るな。 | |
| I asked Tom to play the guitar. | 私はトムにギターを弾いてくれと頼みました。 | |
| I am on good terms with him. | 私はよく彼に頼っています。 | |
| Could you do me a favor? | 頼みを聞いてくれませんか。 | |
| I had no choice but to do what he asked. | 彼に頼まれたことをやるより他に仕方がなかった。 | |
| It is questionable whether this data can be relied on. | この資料が信頼できるかどうか疑わしい。 | |
| The check, please. | 勘定を頼むよ。 | |
| Japan depends on imports for raw materials. | 日本は原料を輸入に頼っている。 | |
| He went from door to door asking for contributions. | 彼は一軒ごとに寄付を頼んで歩いた。 | |
| You mustn't depend on others for help. | 君は他人の援助に頼ってはいけない。 | |
| I told you before that you should ask your mother first. | 私は以前君にまずお母さんに頼むべきだと言ったよ。 | |
| He betrayed my confidence in him. | 彼は私の信頼を裏切った。 | |
| She asked me to come to her bedside. | 彼女は私を枕元にくるようにと頼んだ。 | |
| Do be quiet, please! | 頼むから静かにしてよ。 | |
| He called a hotel for accommodations. | 彼はホテルに電話で宿泊を頼んだ。 | |
| I asked him to come with me and he agreed. | 私が彼について来てくれるよう頼んだところ彼は承知してくれた。 | |
| I was asked to put away all the papers we used at the meeting. | 私たちが会議で使用した書類をすべてかたづけるように頼まれた。 | |
| Because of his great professional skill, the lawyer has a large number of clients. | その弁護士は大変なやり手なので依頼人が多い。 | |
| She begged for something to drink. | 彼女はなにか飲み物を下さいと頼んだ。 | |
| You can ask Tom for help. | 頼めばトムが助けてくれますよ。 | |
| I plan to telephone Tom tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| He is not a man to be trusted. | 彼は信頼できるような男ではない。 | |
| They asked Kate to baby-sit for their child. | 彼らはケイトに子供の子守りを頼んだ。 | |
| I didn't ask for a table here. | このテーブルを頼んだのではない。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| She was asked to go, and she left accordingly. | 彼女は行くように頼まれた、だから出かけた。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| He'll help you if you ask. | 彼に頼めば助けてくれるだろう。 | |
| Jackson could not trust them. | ジャクソンは彼らを信頼できない。 | |
| Do as I ask you or I won't answer for the result. | 私があなたに頼んだようにしてください。さもないと私はその結果に責任をもちません。 | |
| I'll ask my grandfather to take me there during the next summer vacation. | 私は、次の夏休みにそこへ連れて行ってくれるように、祖父に頼むつもりです。 | |
| I haven't got the nerve to ask you for a loan. | いくら図々しくても借金は君に頼めない。 | |
| I am counting on you. | 君を頼りにしているよ。 | |
| We called upon him for a speech. | 我々は彼に演説を頼んだ。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| He asked her to marry him, and she accepted. | 彼は彼女に結婚してくれるよう頼んで彼女も受け入れた。 | |
| She is someone you can trust. | 彼女は信頼できる人だ。 | |
| You should have asked her for help. | 彼女に手伝ってくれるように頼むべきだったのに。 | |
| Frankly speaking, he is an unreliable man. | 率直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| Our next-door neighbor asked us to look after his plants while he was away on vacation. | 隣人から休暇で留守の間植木の世話をしてくれるように頼まれました。 | |
| We depend upon the river for the supply of water to drink. | 私たちは飲料水の供給をその川に頼っている。 | |
| He is doing it with my help. | 彼は私を頼りにしている。 | |
| We depend on you. | お前が頼りなんだ。 | |
| Apart from a few faults, he is a trustworthy partner. | 2、3の欠点を別にすれば、彼は信頼できるパートナーだ。 | |
| I have appealed to him to visit but he didn't come. | ぜひ来てくれるように頼んだが、彼は来なかった。 | |
| She attended the meeting at the request of the chairman. | 議長の依頼により彼女はその会合に出席した。 | |
| For us, English was the language to fall back on when we couldn't make ourselves understood in French. | フランス語が通じなかった場合に、私たちが最後に頼りにする言語は英語だった。 | |
| He's a man you can rely on. | 彼は頼りになる男だ。 | |
| He is the only friend I can really trust. | 彼は私が本当に信頼できる唯一の友人です。 | |
| He is a good fellow for sure, but not trustworthy. | 彼は確かにいいやつだ。しかし信頼できないよ。 | |