Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| I asked them to fix my car. | 彼らに車の修理を頼みました。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| He is not a man to rely on. | 彼は信頼できる人ではない。 | |
| Even if he's very nice, I don't really trust him. | 彼はとてもいい人だとしても、私は彼を本当は信頼していない。 | |
| He persuaded his firm to let him go back to his old job. | 彼が会社に頼んで、もとの地位に戻らせてもらった。 | |
| They approached the tourists and asked them for money. | 彼らは旅行者に近付いていって金をくれと頼んだ。 | |
| He is so honest that he is trusted by everyone. | 彼は非常に正直なので、みんなに信頼されている。 | |
| Some have lost faith in democracy. | 民主主義に対する信頼をなくした者もいる。 | |
| He asked the man to help him. | 彼はその男に助けてくれるように頼んだ。 | |
| He is not economically independent of his parents. | 彼は経済的に親に頼っている。 | |
| Please don't do translations if you're crap at it. This is a plea from the English translation clients. | ヘタクソな人は英訳しないでください。英訳依頼者からのお願いです。 | |
| He is, so far as I know, a reliable friend. | 彼は、私の知る限りでは、信頼できる友達です。 | |
| I'm sorry I can't swear by him. | 残念ながら彼を信頼できません。 | |
| Mr Johnson is a lawyer. He will be having three clients this afternoon. | ジョンソン氏は弁護士だ。彼は午後3人の依頼人に会うことになっている。 | |
| I have no intention of asking him. | 彼に頼む気はありません。 | |
| I haven't got the nerve to ask you for a loan. | いくら図々しくても借金は君に頼めない。 | |
| Father asked me to open the door. | 父は私にドアを開けるように頼んだ。 | |
| Every student trusts Mr Akai because he never breaks his word. | 赤井先生決して約束を破らないので、どの生徒も彼を信頼している。 | |
| I am sorry to encumber you with the children. | 足手まといになる子供をお頼みしてすみません。 | |
| They asked his brother to help them with their homework. | 彼らは彼の兄さんに宿題を手伝ってくれるように頼んだ。 | |
| My mother asked me to keep her company during the weekend. | 私の母は週末一緒にすごしてくれるよう私に頼んだ。 | |
| Now that she has quit her job, we can't depend on her. | 彼女はもう仕事をやめたのだから、彼女に頼ることはできない。 | |
| She had no one to turn to. | 彼女には頼れるものが誰もいなかった。 | |
| I asked my father to buy this toy. | 私は父にこのおもちゃを買ってくれるように頼んだ。 | |
| To her sorrow, she had no one to rely on. | 悲しいことに、彼女には頼れる人が誰もいなかった。 | |
| The girl begged her mother to accompany her. | 娘は母親に同行して欲しいと頼んだ。 | |
| He has no friends to fall back on. | 彼には頼れる友人がいない。 | |
| He begged me not to object to his plan. | 彼は私に自分のプランに反対しないように頼んだ。 | |
| She begged for something to drink. | 彼女はなにか飲み物を下さいと頼んだ。 | |
| I have trust in him. | 私は彼を信頼している。 | |
| Surely the most curious of sources consulted is Mankind Quarterly. | 確かに、Mankind Quarterly誌は出典として頼るにはもっとも奇妙なものである。 | |
| He is doing it with my help. | 彼は私を頼りにしている。 | |
| Our next-door neighbor asked us to look after his plants while he was away on vacation. | 隣人から休暇で留守の間植木の世話をしてくれるように頼まれました。 | |
| On his deathbed he asked me to continue writing to you. | 彼は死ぬ間際にあなたに手紙を書き続けるように頼みました。 | |
| The man begged me for money. | その男は私に金を恵んでくれと頼んだ。 | |
| Tom didn't trust Mary and she didn't trust him. | トムはメアリーを信頼していなかったし、メアリーもトムを信頼していなかった。 | |
| I asked her to call me at five o'clock. | 五時に起こしてくれるように彼女に頼んだ。 | |
| I asked my mother to wake me up at four. | 私は母親に、4時に起こしてくれるよう頼んだ。 | |
| I asked a favor of him. | 彼にひとつ頼みごとをしました。 | |
| He has his superiors' confidence. | 彼は上司から信頼されている。 | |
| Tom asked Mary to meet him in the lobby. | トムさんはロビーに会いに来てとメアリさんに頼みました。 | |
| Have confidence in yourself. | 自分自身を信頼なさい。 | |
| She has been asked to sit on the committee. | 彼女はその委員会の一員になるようにと依頼を受けてきてきた。 | |
| You can rely on him. | 彼に頼っておけばいい。 | |
| He depended on his uncle for support. | 彼は、生活費を叔父に頼っていた。 | |
| When he goes out, he asks me to keep an eye on his house. | 彼は外出するとき、家に気をつけてくれと私に頼む。 | |
| Japan relies on Arab countries for oil. | 日本は石油をアラブ諸国に頼っている。 | |
| I knew I could rely on you! | やっぱりお前が頼りやわ! | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に、親に頼らないように忠告した。 | |
| He went from door to door asking for contributions. | 彼は一軒ごとに寄付を頼んで歩いた。 | |
| She kept on talking after I asked her to stop. | 私がやめてと頼んだ後でも、彼女はしゃべり続けた。 | |
| My father asked me to open the window. | 父は私に窓を開けるように頼んだ。 | |
| I asked him to start at once. | 私は彼にすぐ出発してくれるように頼んだ。 | |
| We depend on you. | 頼りにしてるよ。 | |
| I want to ask a favor of you. | 私は君に1つ頼みがある。 | |
| I'm not about to ask him. | 僕はあの人に頼む気持ちはありません。 | |
| I have no intention of asking him. | あの人に頼む気持ちはありません。 | |
| Tom has asked Mary to meet him at his office tomorrow. | トムは明日、自分の事務所で会うようにメアリーに頼んだ。 | |
| You should have asked her for help. | 彼女に手伝ってくれるように頼むべきだったのに。 | |
| Many families had lost their savings during the war and had nothing to fall back on. | 戦争中多くの家族は蓄えのすべてを使い果たし、頼るものが無くなった。 | |
| Next week, I will ask Mr Nemoto or Mr Sekiguchi to bring back the original copy. | 来週、根本さんか関口さんに、原本を持ち帰ってもらうように頼みます。 | |
| The inhabitants of the city depend upon the river for drinking water. | その都市の住人は飲み水をその川に頼っている。 | |
| I asked him to lend me some money. | 私は彼にお金を貸してくれるように頼んだ。 | |
| I had no choice but to do what he asked. | 彼に頼まれたことをやるより他に仕方がなかった。 | |
| I plan to contact Tom by phone tomorrow and ask him to help us. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| To the best of my knowledge, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| She knows now that he is not to be counted on. | 彼女はもう彼を頼りに出来ないことを知っている。 | |
| The regions with the fewest natural resources rely on importation to increase their standard of living. | 天然資源の最も乏しい地域は生活水準を上げるため輸入に頼っている。 | |
| If you ask him, he will help you. | 彼に頼めば助けてくれるだろう。 | |
| I am willing to agree to your request. | ご依頼の件、承知しました。 | |
| We can depend on her to help us. | 私たちは彼女の助けを頼りにできる。 | |
| No matter how close we may be, I can not ask him to do that. | いくら親しいからといってそんな事を彼に頼めません。 | |
| I'm still waiting for my order. | 頼んだ物がまだ来ません。 | |
| She asked me to pass her the salt. | 彼女は私に塩を取ってくれるように頼んだ。 | |
| In her misery, Mary looked to her husband for help. | メアリーは悲嘆の中で夫に助けを頼った。 | |
| I got my friends to help me. | 私は友人に頼んで助けてもらった。 | |
| My wife and children depend on me. | 妻と子供たちは私に頼っている。 | |
| You can depend on this dictionary. | この辞書は信頼できるよ。 | |
| You must not rely upon such a man. | 君はそんな男を信頼してはならない。 | |
| I asked him to leave at once. | すぐ出発してと彼に頼んだ。 | |
| His courage impressed me enough for me to trust him. | 彼の勇気に感動して、信頼するに足ると思います。 | |
| Why don't you ask him for help? | 彼に助けを頼んでごらんよ。 | |
| He is not a man to rely on. | 彼は信頼すべき人ではない。 | |
| He has great belief in that doctor. | 彼はあの医者を非常に信頼している。 | |
| I trust Ken. | わたしは、ケンを信頼している。 | |
| A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client. | 良い弁護士なら依頼人の弁護のためにあらゆる手を尽くすだろう。 | |
| I'm a little hesitant about asking her for a favor. | あの人に頼むのはちょっと気が進まない。 | |
| He grew up to be a very reliable man. | 彼は大きくなって、とても信頼できる人になった。 | |
| May I request a favour of you? | あなたに頼んでもよろしいですか。 | |
| I have confidence in you. | 私は君を信頼している。 | |
| Do you trust Tom? | トムのことを信頼していますか。 | |
| You can certainly rely on him. | 確かに彼は信頼できます。 | |
| When I asked him to return the money, he pretended that he didn't hear me. | 私がお金を返すように頼むと、彼は聞こえないふりをします。 | |
| Our confidence in him is gone. | 私たちの彼への信頼は失われてしまった。 | |
| A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client. | 良い弁護士は弁護依頼人を守るために、あらゆる手をつくすだろう。 | |
| I relied on him. | 私は彼を頼りにした。 | |
| All you have to do is ask him to pay the debt. | 君は彼に借金を払ってくれるように頼みさえすればよい。 | |
| The girl asked her father to read the book to her. | その女の子はお父さんに本を読んでくれるように頼んだ。 | |
| I asked her to wait a moment. | 僕は、彼女にちょっと待ってくれるように頼んだ。 | |