Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Turn him down once and for all. | きっぱりと彼の頼みを断りなさい。 | |
| You can't count on his help. | 彼の助けを頼りにすることはできないよ。 | |
| I have something to ask of you. | 私はあなたに頼みたいことがいくつかあります。 | |
| And I begged her on my bended knees. | 跪いてあの娘に頼んだよ。 | |
| He had the photograph of the friend that I am able to trust to me shown. | 彼は私に信頼できる友人の写真を見せてもらった。 | |
| Distrust of people, not to mention hate, is the root of human suffering. | 人を嫌うのは言うまでもなく、人を信頼できないことが、人間の苦しみの根源だ。 | |
| You can count on him. | 彼は信頼できる。 | |
| The knife was so blunt that I could not cut the meat with it and I resorted to my pocket knife. | そのナイフは切れ味が悪く、それを使って肉を切ることができなかったので、私は自分のポケットナイフに頼った。 | |
| For us, English was the language to fall back on when we couldn't make ourselves understood in French. | フランス語が通じなかった場合に、私たちが最後に頼りにする言語は英語だった。 | |
| For God's sake tell me the truth. | 頼むから本当のこといってくれ。 | |
| Though 38, he is still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| As far as I know, he is reliable. | 私の知る限りでは、彼は信頼できる。 | |
| I was asked to give you a message. | 私はあなたへの伝言を頼まれた。 | |
| We depend on you. | 頼りにしてるよ。 | |
| Because I admired his courage, I trusted him. | 彼の勇気に感心して私は彼を信頼した。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| I erred in thinking him trustworthy. | 彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。 | |
| I met Roy, who asked me to give you this one. | ぼくはロイに会ったら、これをきみに渡すように頼まれた。 | |
| He asked the general to take back his order. | 彼は大将に命令を取り消すように頼んだ。 | |
| To her sorrow, she had no one to rely on. | 悲しいことに、彼女には頼れる人が誰もいなかった。 | |
| She asked me to stay till her mother came home. | 彼女はお母さんが家に帰ってくるまで私に帰らないでと頼んだ。 | |
| I was asked to open the gate. | 私は門を開けるように頼まれた。 | |
| I fell back on the reserve tank when the gas ran out. | ガソリンがなくなったので、予備タンクに頼った。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| I'm rather hesitant about asking him a favor. | あの人に頼むのはちょっと気が進まない。 | |
| I'll get in touch with Jim and ask him to come over. | 私がジムに連絡して来てくれるよう頼もう。 | |
| Let's ask the neighbors to look after the dog while we're away. | 私たちが留守の間の犬の世話を、近所の人達に頼んでみましょうよ。 | |
| Please don't cry any more. | 頼むからもう泣かないでくれ。 | |
| An international trade ban could be the last straw for that country's economy. | 国際貿易禁止令がその国の経済にとって最後の頼みでしょう。 | |
| He asked me to pass him the salt. | 彼は塩を彼に回すように、私に頼んだ。 | |
| If only you work sincerely, you will be trusted. | 誠実に働きさえすれば、あなたは信頼されるでしょう。 | |
| In other words, reliability is impossible unless there is a natural warmth. | 言いかえると、生来の温かさがない限り信頼性は不可能だ。 | |
| Tom woke Mary up at 6:30 as she had asked him to do. | トムは頼まれていた通りメアリーを6時半に起こした。 | |
| Tom asked for more coffee. | トムはコーヒーのおかわりを頼んだ。 | |
| I wrote to Mr. Wood last week and asked him to give you a job on the farm. | 先週ウッドさんに手紙を書いて、農場で仕事をさせてくれるように頼んでおいたよ。 | |
| My brother depends on me for money. | 弟は金を私に頼っている。 | |
| I asked the solicitor to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| I asked the lawyer to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| I asked Tom to close the door. | 私はトムに、ドアを閉めてくれるように頼んだ。 | |
| I asked Nancy to stay at home. | 私はナンシーさんに家にいてもらえるように頼んだ。 | |
| We called upon him for a speech. | 我々は彼に演説を頼んだ。 | |
| His request was equivalent to an order. | 彼の依頼は命令に等しかった。 | |
| Kennedy Airport, please. | ケネディ空港まで頼むよ。 | |
| He entreated us help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| Japan depends on imports for raw materials. | 日本は原料を輸入に頼っている。 | |
| Diana's singing impressed him so much that he asked her to sing on the radio. | 彼はダイアナの歌に非常に感銘を受けたので、彼女にラジオで歌うように依頼した。 | |
| Ms Jaguar offered Mr Clinton the position because she had faith in his capabilities. | ジャガー夫人はクリントン氏にその地位を提供した、というのは彼女が彼の能力を信頼していたからである。 | |
| Tom is completely unreliable. | トムは全く頼りにならない。 | |
| I'll get in touch with Tom by telephone tomorrow and ask him to give us a hand. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| In an emergency he had nothing to fall back upon. | 彼にはいざというときに頼るものがなかった。 | |
| He drew on others for help. | 彼は他人の援助に頼った。 | |
| Shall I ask her to send the book to us? | 彼女にその本を送ってくれと頼みましょうか。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| You depend too much on others. | 君は他人に頼りすぎる。 | |
| I'm relying on you to help us. | あなたが私達を手伝ってくれると頼りにしています。 | |
| I asked him to begin his trip at once. | 私は彼にすぐ出発してくれるように頼んだ。 | |
| What do you think he said when I asked him for a favor? | 私が彼に頼み事をしたとき、彼は何と言ったと思う? | |
| She asked him to raise the funds. | 彼女は彼に資金を集めるように依頼した。 | |
| I asked him to open the door, but he would not do so. | 私は彼にドアを開けるように頼んだが、彼はどうしても開けなかった。 | |
| He asked her to marry him, and she accepted. | 彼は彼女に結婚してくれるよう頼んで彼女も受け入れた。 | |
| He begged me to stay. | 彼は私に泊まってくれと頼んだ。 | |
| She relies on the lion. | 彼女はライオンを信頼している。 | |
| My father asked me to open the window. | 父は私に窓を開けるように頼んだ。 | |
| People can turn to the law if they want to correct an injustice. | 人は不正を正したいときは法律に頼ることが出来る。 | |
| You are my only resort. | あなただけが頼りなのです。 | |
| Don't depend too much on others. | 人に頼り過ぎてはいけない。 | |
| My sister asked Father to buy a new bicycle. | 私の妹は父に新しい自転車を買ってくれるように頼みました。 | |
| Tom asked Mary to meet him in the lobby. | トムさんはロビーに会いに来てとメアリさんに頼みました。 | |
| He asked me to keep him company on the weekends. | 彼は私に週末には一緒にいてくれと頼んだ。 | |
| I am sorry to encumber you with the children. | 足手まといになる子供をお頼みしてすみません。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| My mother asked me to set the table. | 母は私に食事の準備をしてくれと頼んだ。 | |
| I really trust his ability. | 彼の能力には全幅の信頼を寄せている。 | |
| We can not rely on her kindness. | 私たちは彼女の親切に頼ることはできない。 | |
| He is not a man to rely on. | 彼は信頼すべき人ではない。 | |
| I asked the waiter to see about getting us a better table. | 私達にもっとよいテーブルを手配するように私はウェイターに頼んだ。 | |
| We will help him if he asks us. | もし彼が頼んでくれれば、私達はかれを助けてあげます。 | |
| Beth was asked by her lazy boyfriend to do his history homework. | ベスは怠け者の彼氏に、歴史の宿題をやってくれと頼まれました。 | |
| He can be trusted. | 彼は信頼できる。 | |
| There is no use in asking him for assistance. | 彼に援助を頼んでも無駄だよ。 | |
| I asked him to stop talking, but he still went on. | 彼が話をやめるように頼んだが、彼はそれでもはなしつづけた。 | |
| Such a man cannot be relied upon. | こんな男は信頼できない。 | |
| She asked Shinji to take Rei's ID-card to her the next day. | 彼女はシンジに、明日レイにIDカードを届けるよう頼んだ。 | |
| The flower is yours for the asking. | 頼みさえすれば、その花はもらえます。 | |
| She asked me to pass her the salt. | 彼女は私に塩を取ってくれるように頼んだ。 | |
| He has been asked to sit on the committee. | 彼はその委員会のメンバーになるようにと依頼を受けてきてきた。 | |
| I asked him to start at once. | 私は彼にすぐ出発してくれるように頼んだ。 | |
| He is a man to be depended on. | 彼は頼もしい男だ。 | |
| I asked him to do that. | 彼にそうしてくれと頼んだ。 | |
| I am relying on you to be honest. | 私はあなたが正直であると信頼しています。 | |
| Don't depend too much on others. | 他人に頼り過ぎてはいけないよ。 | |
| He is a man whom I think you cannot trust. | 彼は君が信頼することができない人間です。 | |
| Don't rely on him. | 彼に頼るな。 | |
| He expressed his belief in her honesty. | 彼は彼女の正直さを信頼していると言った。 | |
| Many clients went to the able lawyer for advice. | 多くの依頼人がアドバイスを求めてその有能な弁護士の所にいった。 | |
| Danger past, God forgotten. | 苦しいときの神頼み。 | |
| Most of Japanese cars are built quite reliable. | 大部分の日本車は信頼できる。 | |
| He asked me to wake him at six. | 彼は私に6時に起こしてくれるように頼んだ。 | |
| I did so at his request. | 私は彼の依頼でそうしたのです。 | |
| Jealousy in a relationship is often brought about by a lack of trust. | 男女関係における嫉妬はしばしば信頼の欠落によってもたらされる。 | |