Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If only you work sincerely, you will be trusted. | 誠実に働きさえすれば、あなたは信頼されるでしょう。 | |
| She depended on her uncle for her school expenses for three years. | 彼女は3年間、学費を叔父に頼った。 | |
| She will come if you ask her. | あなたが頼めば、彼女はやってくるでしょう。 | |
| He's a man we can trust. | 彼は信頼できる男です。 | |
| He accommodated me when I asked him for change. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| I asked him to do that. | 彼にそうしてくれと頼んだ。 | |
| Danger past, God forgotten. | 苦しいときの神頼み。 | |
| They sent me a sample in answer to my request. | 彼らは依頼に応じて見本を送った。 | |
| I asked him to start at once. | 私は彼にすぐ出発してくれるように頼んだ。 | |
| I'm begging you. | 頼むよー。 | |
| You can't rely on medicine alone if you want to get well. | 薬だけを頼りにしても治らないよ。 | |
| I have something to ask of you. | 私はあなたに頼みたいことがいくつかあります。 | |
| My sister asked Father to buy a new bicycle. | 私の妹は父に新しい自転車を買ってくれるように頼みました。 | |
| I was asked to put away all the papers we used at the meeting. | 私たちが会議で使用した書類をすべてかたづけるように頼まれた。 | |
| Check, please. | 勘定書を頼むよ。 | |
| I don't like being asked to go shopping. | 買い物を頼まれるのは好きじゃない。 | |
| Encryption technology has advanced to the point where it's pretty reliable. | 暗号技術も、かなり信頼のおけるものに進む。 | |
| He is anything but a reliable man. | 彼は決して信頼できる男ではない。 | |
| Her smile convinced me of her trust in me. | 彼女の微笑みで私は彼女の私への信頼を確信した。 | |
| I intend to phone Tom tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| I'd like to make a collect call to Los Angeles. | ロスにコレクト・コールを頼みます。 | |
| I trust Ken. | わたしは、ケンを信頼している。 | |
| I am counting on you. | 君を頼りにしているよ。 | |
| You can depend on Jack. | ジャックが頼りになるよ。 | |
| He has his superiors' confidence. | 彼は上司から信頼されている。 | |
| The check, please. | 勘定を頼むよ。 | |
| I relied on him. | 私は彼を頼りにした。 | |
| Don't you trust Tom? | トムのこと信頼してないの? | |
| Let us stop to think how much we depend upon atomic energy. | 我々がどのくらい原子力に頼っているか、落ち着いて考えてみよう。 | |
| In an emergency you can fall back on your savings. | まさかのときには貯蓄に頼ればよい。 | |
| Do be quiet, please! | 頼むから静かにしてよ。 | |
| Children depend on their parents for food and clothing. | 子供たちは衣食を親に頼っている。 | |
| I asked him to come with me and he agreed. | 私が彼について来てくれるよう頼んだところ彼は承知してくれた。 | |
| We can count on him for financial help. | 私たちは金銭面で彼を頼りにできる。 | |
| The boss asked Mr Brown to take charge of the office while she was away. | 上司は自分が留守の間事務所の管理を、ブラウン氏に依頼した。 | |
| Would you do something for me? | ちょっと頼みたいことがあるんだけど。 | |
| I should ask, shouldn't I? | 私が依頼すべきでしょうね。 | |
| He abused our trust. | 彼は我々の信頼を裏切った。 | |
| You can always count on me. | いつでも私を頼りにしていいです。 | |
| We can count on him for financial help. | 我々は財政的援助を彼に頼ることが出来る。 | |
| Japan depends on imports for raw materials. | 日本は原料を輸入に頼っている。 | |
| You can ask Tom for help. | 頼めばトムが助けてくれますよ。 | |
| I asked my mother to wake me up at four. | 私は母親に、4時に起こしてくれるよう頼んだ。 | |
| I believe in you. | 君を信頼している。 | |
| Now that he has quit his job, I can't depend on him. | 彼はもう仕事をやめたのだから、彼に頼ることはできない。 | |
| I ought to ask, oughtn't I? | 私が依頼すべきでしょうね。 | |
| Tom asked Mary not to play the drums so late at night. | トムは夜遅くにドラムを叩かないようメアリーに頼んだ。 | |
| They have full confidence in their leader. | 彼らは指導者に全幅の信頼をおいている。 | |
| She has been asked to sit on the committee. | 彼女はその委員会の一員になるようにと依頼を受けてきてきた。 | |
| He flatly turned down our request. | 彼は私達の頼みをきっぱりと断った。 | |
| He tried to imagine what the client was like. | 彼は依頼人がどんな人間なのか想像してみた。 | |
| I was asked to put away all the papers we used at the meeting. | 会議で使った書類の片づけを頼まれた。 | |
| If he asks us for help, we'll help him. | もし彼が頼んでくれれば、私達はかれを助けてあげます。 | |
| You can ask him for help. | 彼に助けを頼んでごらん。 | |
| I asked him to go to my room for my glasses. | 私は、彼に、私の眼鏡を取りに私の部屋へ行くように頼んだ。 | |
| Yoshiki was hard up and asked Goro to lend him 20,000 yen. | 良樹はお金に困って五郎に二万円貸してくれと頼んだ。 | |
| I wrote to Mr Wood last week and asked him to give you a job on the farm. | 先週ウッドさんに手紙を書いて、農場で仕事をさせてくれるように頼んでおいたよ。 | |
| We called upon him for a speech. | 我々は彼に演説を頼んだ。 | |
| He asked me to pass him the salt. | 彼は塩を彼に回すように、私に頼んだ。 | |
| He declined my request, saying that he was busy. | 彼は忙しいからと私の頼みを断った。 | |
| I trust his executive ability. | 私は彼の実行的能力を信頼している。 | |
| They asked Kate to baby-sit for their child. | 彼らはケイトに子供の子守りを頼んだ。 | |
| I told you before that you should ask your mother first. | 私は以前君にまずお母さんに頼むべきだと言ったよ。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| I'm relying on you to help us. | あなたが私達を手伝ってくれると頼りにしています。 | |
| Drop me a line as soon as you get there. | 向こうへついたらすぐに一筆便りを頼む。 | |
| You lean on your parents too much. You must be more independent. | 君は両親に頼りすぎだよ。もっと自立しなくちゃ。 | |
| To her sorrow, she had no one to rely on. | 悲しいことに、彼女には頼れる人が誰もいなかった。 | |
| You can count on her. | 彼女は頼りにできるよ。 | |
| I asked him for a favor. | 彼にひとつ頼みごとをしました。 | |
| Mary was not worthy of your trust. | メアリーはあなたの信頼を受けるに値しなかった。 | |
| The lawyer spoke convincingly on behalf of his client. | 弁護士は依頼人のために説得力のある発言をした。 | |
| You can rely on Jack. | ジャックが頼りになるよ。 | |
| He'll help you if you ask. | 彼に頼めば助けてくれるだろう。 | |
| We can rely on his judgement. | 我々は彼の判断を信頼できる。 | |
| I asked Tom to close the door. | 私はトムに、ドアを閉めてくれるように頼んだ。 | |
| I asked him to open the door, but he would not do so. | 私は彼にドアを開けるように頼んだが、彼はどうしても開けなかった。 | |
| We depend upon the river for the supply of water to drink. | 私たちは飲料水の供給をその川に頼っている。 | |
| The lawyer has many clients. | 弁護士はたくさんの依頼人を持っている。 | |
| He is competent and able to trust. | 彼は有能で信頼できる。 | |
| He asked a favor of me. | 彼は私に頼みごとをした。 | |
| For us, English was the language to fall back on when we couldn't make ourselves understood in French. | フランス語が通じなかった場合に、私たちが最後に頼りにする言語は英語だった。 | |
| The firm has a great deal of trust in your ability. | 会社は君の能力に非常に大きな信頼を置いている。 | |
| The inhabitants of the city depend upon the river for drinking water. | その都市の住人は飲み水をその川に頼っている。 | |
| She had to rely upon her inner strength. | 彼女は自分自身の力に頼らなければならなくなった。 | |
| Most of Japanese cars are built quite reliable. | 大部分の日本車は信頼できる。 | |
| I have great faith in you. | 信頼しています。 | |
| I am willing to agree to your request. | ご依頼の件、承知しました。 | |
| I asked for a seat in the smoking section. | 喫煙席を頼んだのですが。 | |
| You need only ask him to pay the debt. | 君は彼に借金を払ってくれるように頼みさえすればよい。 | |
| He is a man of his word. | 彼は信頼できる人です。 | |
| If it's a request from you, I'm hardly likely to be able to turn you down flat. | 他ならぬ君の頼みなら、無下には出来ないだろう。 | |
| A friend to everybody is a friend to nobody. | 八方美人頼むに足らず。 | |
| Up till now America has called itself the world's police and continued suppression relying on military force. | これまでアメリカは世界の警察と称して武力に頼った鎮圧を続けてきました。 | |
| We depend on you. | お前が頼りなんだ。 | |
| She kept on talking after I asked her to stop. | 彼女は黙るようにと私が頼んだ後でもしゃべり続けた。 | |
| He placed great belief in his assistant. | 彼は助手を非常に信頼している。 | |
| The best thing to do is to ask an expert to repair it. | 一番いいのは、専門家に修理を依頼することだよ。 | |
| He asked his brother to execute his will. | 彼は弟に遺言を実行してくれと頼んだ。 | |
| He is not a man to rely on. | 彼は信頼すべき人ではない。 | |