Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You must not depend so much on others. | 君はそんなに他人に頼ってはいけない。 | |
| He is a man who can always be trusted. | あの人はいつだって信頼できる人です。 | |
| She denied having been asked to go on a business trip. | 彼女は出張するように頼まれたことはないと言った。 | |
| I have trust in him. | 私は彼を信頼している。 | |
| Could you do me a favor? | 頼みを聞いてくれませんか。 | |
| You should associate with people who you believe are trustworthy. | 信頼に足りると思う人と付き合うべきです。 | |
| She will come if you ask her. | あなたが頼めば、彼女はやってくるでしょう。 | |
| You depend too much on others. | 君は他人に頼りすぎる。 | |
| I'm going to call Tom tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| Because of his great professional skill, the lawyer has a large number of clients. | その弁護士は大変なやり手なので依頼人が多い。 | |
| It is no use asking him again. | 彼にもう一度頼んでも無駄だ。 | |
| He depended on his uncle for support. | 彼は、生活費を叔父に頼っていた。 | |
| By and large, she is a very reliable person. | 全般的に彼女はとても信頼のおける人間だ。 | |
| She asked me to look after her baby in her absence. | 彼女は留守中、私に赤ちゃんの世話をするよう頼んだ。 | |
| It is no use asking a favor of that man. | あの男に頼みごとをしても無駄だ。 | |
| I'm a little hesitant to ask a favor of that person. | あの人に頼むのはちょっと気が進まない。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| The check, please. | 勘定を頼むよ。 | |
| We must have something to fall back on. | 私たちは頼りになるものを何か持たなければならない。 | |
| People can turn to the law if they want to correct an injustice. | 人は不正を正したいときは法律に頼ることが出来る。 | |
| I have confidence in Ken. | わたしは、ケンを信頼している。 | |
| The secretary asked that I hold the line until Mr Williams was free to take my call. | 秘書はウイリアム氏が電話にでられるまで、そのまま待ってくれと私に頼んだ。 | |
| Let us stop to think how much we depend upon atomic energy. | 我々がどのくらい原子力に頼っているか、落ち着いて考えてみよう。 | |
| It is often necessary to depend upon others. | 他人に頼らなければならないことがよくある。 | |
| He is not economically independent of his parents. | 彼は経済的に親に頼っている。 | |
| Would you do something for me? | ちょっと頼みたいことがあるんだけど。 | |
| To do him justice, he is a reliable man. | 公平に評すれば、彼は信頼できる男だ。 | |
| Do be quiet, please! | 頼むから静かにしてよ。 | |
| I really trust his ability. | 彼の能力には全幅の信頼を寄せている。 | |
| Drop me a line as soon as you get there. | 向こうへついたらすぐに一筆便りを頼む。 | |
| The client went running into the office. | その依頼人は事務所へかけこんだ。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| She does not want to be dependent on her parents. | 彼女の親に頼りたくない。 | |
| Don't rely too much on others. | 余り他人に頼っては行けない。 | |
| He'll help you if you ask. | 彼に頼めば助けてくれるだろう。 | |
| Brian's girlfriend often begs him to take her to luxurious restaurants. | ブライアンの彼女はよく彼に贅沢なレストランに連れていってと頼みます。 | |
| We should appeal to reason instead of resorting to violence. | 私たちは暴力に頼るのではなく、理性に訴えるべきだ。 | |
| You need only ask him to pay the debt. | 君は彼に借金を払ってくれるように頼みさえすればよい。 | |
| I got my friends to help me. | 私は友人に頼んで助けてもらった。 | |
| I asked him to start at once. | 私は彼にすぐ出発してくれるように頼んだ。 | |
| I want this suit cleaned. | この洋服のクリーニング頼みます。 | |
| She can only trust him. | 彼女が信頼できるのは彼だけだ。 | |
| Some have lost faith in democracy. | 民主主義に対する信頼をなくした者もいる。 | |
| She depended on her uncle for her school expenses for three years. | 彼女は3年間、学費を叔父に頼った。 | |
| He has no friends to fall back on. | 彼には頼れる友人がいない。 | |
| You can ask him for help. | 彼に助けを頼んでごらんよ。 | |
| I trust Ken. | わたしは、ケンを信頼している。 | |
| The company asked the bank to loan them some money to buy new machinery. | 新しい機械を購入するためのお金を貸してくれるようにその会社は銀行に依頼した。 | |
| He expressed his belief in her honesty. | 彼は彼女の正直さを信頼していると言った。 | |
| It was because she had faith in his capabilities. | というのは彼女が彼の能力を信頼していたからである。 | |
| He is not a man to be trusted. | 彼は信頼できるような男ではない。 | |
| I asked him not to drive so fast. | 私は彼にそんなにスピードを出さないでくれと頼みました。 | |
| Don't rely on others. | 他人に頼るな。 | |
| She relied on the medicine as a last resort. | 彼女は最後の手段としてその薬に頼った。 | |
| The only thing he did before he briskly went on ahead was give us a map. The remainder of us could only rely on the map to figure out where to go. | 彼は私たちに地図だけ渡し、先にすたすたと行ってしまった。残された私たちは地図だけを頼りに行かなければならなかった。 | |
| He didn't trust his brother enough to confide in him. | 彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。 | |
| Her smile convinced me of her trust in me. | 彼女の微笑みで私は彼女の私への信頼を確信した。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| He drank a cup of tea and then asked for another. | 彼はお茶を一杯飲んでから、お代わりを頼んだ。 | |
| When I asked him for change, he gave it to me. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| He requested me to keep it secret. | 彼は私にそれを秘密にしておくように頼んだ。 | |
| The client talked with the lawyer. | 依頼人は弁護士と相談した。 | |
| She is an efficient and reliable assistant. | 彼女は有能で頼りになる助手だ。 | |
| He asked me to pass him the salt. | 彼は塩を彼に回すように、私に頼んだ。 | |
| In an emergency you can fall back on your savings. | まさかのときには貯蓄に頼ればよい。 | |
| Japan must depend on foreign trade to make ends meet. | 日本は収支を合わせるためには貿易に頼らなければならない。 | |
| Tom trusts Mary. | トムはメアリーを信頼している。 | |
| Japanese cars are for the most part reliable. | 大部分の日本車は信頼できる。 | |
| Tom woke Mary up at 6:30 as she had asked him to do. | トムは頼まれていた通りメアリーを6時半に起こした。 | |
| I didn't ask for a table here. | このテーブルを頼んだのではない。 | |
| You can ask Tom for help. | 頼めばトムが助けてくれますよ。 | |
| As far as I know, he is a reliable person. | 私が知る限りでは、彼は頼りになる人だ。 | |
| I asked Tom to close the door. | 私はトムに、ドアを閉めてくれるように頼んだ。 | |
| Why ask me? Wouldn't it be better to do it yourself? | どうして私に頼むの、自分でやればいいじゃない。 | |
| I asked him not to go, but he left all the same. | 彼には行かないように頼んだ。にもかかわらず彼は去った。 | |
| He brought me coffee, when I had asked for tea. | 紅茶を頼んだのにコーヒーが来た。 | |
| She is a charming and reliable person. | 彼女は魅力的で頼りになる人です。 | |
| I was asked to open the gate. | 私は門を開けるように頼まれた。 | |
| Don't depend too much on others. | 他人に頼り過ぎてはいけないよ。 | |
| I was asked to wait here. | 私はここで待っているように頼まれました。 | |
| Even if he's very nice, I don't really trust him. | 彼はとてもいい人だとしても、私は彼を本当は信頼していない。 | |
| You can always count on me. | いつでも私を頼りにしていいです。 | |
| He asked us to help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| They asked Kate to babysit their child. | 彼らはケイトに子供の子守りを頼んだ。 | |
| A friend to everybody is a friend to nobody. | 八方美人頼むに足らず。 | |
| Shall I ask her to send the book to us? | 彼女にその本を送ってくれと頼みましょうか。 | |
| Beth was asked by her lazy boyfriend to do his history homework. | ベスは怠け者の彼氏に、歴史の宿題をやってくれと頼まれました。 | |
| You can depend on this dictionary. | この辞書は信頼できるよ。 | |
| Don't leave it up to chance. | 偶然に頼るな。 | |
| I asked him to come with me and he agreed. | 私が彼について来てくれるよう頼んだところ彼は承知してくれた。 | |
| I'm still waiting for my order. | 頼んだ物がまだ来ません。 | |
| He is so honest that he is trusted by everyone. | 彼は非常に正直なので、みんなに信頼されている。 | |
| The girl begged her mother to accompany her. | 娘は母親に同行して欲しいと頼んだ。 | |
| Tom didn't trust Mary and she didn't trust him. | トムはメアリーを信頼していなかったし、メアリーもトムを信頼していなかった。 | |
| They asked me to make a speech at short notice. | 彼らは私に急にスピーチをするように頼んだ。 | |
| Most of Japanese cars are built quite reliable. | 大部分の日本車は信頼できる。 | |
| I plan to contact Tom by phone tomorrow and ask him to help us. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| Mr Johnson is a lawyer. He will be having three clients this afternoon. | ジョンソン氏は弁護士だ。彼は午後3人の依頼人に会うことになっている。 | |
| Taro enjoys the confidence of the president. | 太郎は社長の信頼が厚い。 | |
| He grew up to be a very reliable man. | 彼は大きくなって、とても信頼できる人となった。 | |