Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Our next-door neighbor asked us to look after his plants while he was away on vacation. | 隣人から休暇で留守の間植木の世話をしてくれるように頼まれました。 | |
| Please don't cry any more. | 頼むからもう泣かないでくれ。 | |
| He is a man you can rely upon. | 彼は頼りにできる男ですよ。 | |
| His request was equivalent to an order. | 彼の依頼は命令に等しかった。 | |
| I haven't got the nerve to ask you for a loan. | いくら図々しくても借金は君に頼めない。 | |
| I plan to telephone Tom tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| We depend on you. | お前が頼りなんだ。 | |
| For God's sake tell me the truth. | 頼むから本当のこといってくれ。 | |
| He was the only recourse for his family after his father's death. | 父の死後、彼は家族にとって唯一の頼りであった。 | |
| I'm relying on you to help us. | あなたが私達を手伝ってくれると頼りにしています。 | |
| You can trust him. He'll never betray you. | 君は信頼してよい。彼は決して、君を裏切らない。 | |
| We must ask the bank for the loan. | 銀行に貸付を頼まねばならない。 | |
| I asked Tom to play the guitar. | 私はトムにギターを弾いてくれと頼みました。 | |
| I should ask, shouldn't I? | 私が依頼すべきでしょうね。 | |
| You can ask him for help. | 彼に助けを頼んでごらん。 | |
| I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them. | いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。 | |
| Taro enjoys the confidence of the president. | 太郎は社長の信頼が厚い。 | |
| I need a favor. | 頼みたいことがあります、ちょっとお願いしてもよろしいでしょうか。 | |
| I have no intention of asking him. | あの人に頼む気持ちはありません。 | |
| I lost my trust in him. | 彼への信頼を失った。 | |
| No one can live by and for himself. | 人はひとりで、だれにも頼らずには生きられない。 | |
| Confidence in management practices was undermined by the crash. | 経営慣行の信頼が株価暴落によって損なわれてしまいました。 | |
| Let's ask the neighbors to look after the dog while we're away. | 私たちが留守の間の犬の世話を、近所の人達に頼んでみましょうよ。 | |
| People can turn to the law if they want to correct an injustice. | 人は不正を正したいときは法律に頼ることが出来る。 | |
| We called upon him for a speech. | 我々は彼に演説を頼んだ。 | |
| Mr Johnson is a lawyer. He will be having three clients this afternoon. | ジョンソン氏は弁護士だ。彼は午後3人の依頼人に会うことになっている。 | |
| All you have to do is ask him to pay the debt. | 君は彼に借金を払ってくれるように頼みさえすればよい。 | |
| I can fall back on my savings if I lose my job. | 仕事を失っても、僕は貯金に頼ることができる。 | |
| We must have something to fall back on. | 私たちは頼りになるものを何か持たなければならない。 | |
| I had no choice but to do what he asked. | 彼に頼まれたことをやるより他に仕方がなかった。 | |
| He asked for money. | 彼は金を貸してくれと頼んだ。 | |
| My brother depends on me for money. | 弟は金を私に頼っている。 | |
| He is a good enough authority on jazz. | 彼はジャズに関しては十分信頼できる権威者だ。 | |
| I asked for a seat in the non-smoking section. | 私は禁煙席を頼んだのですが。 | |
| He called a hotel for accommodations. | 彼はホテルに電話で宿泊を頼んだ。 | |
| He trusted his defense attorney. | 彼は弁護士を信頼していた。 | |
| He asked for pie, and I ordered the same. | 彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。 | |
| Such a man cannot be relied upon. | こんな男は信頼できない。 | |
| Writers draw on their imagination. | 作家は自分達の想像力を頼りにして書く。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| Unable to accomplish the task by himself, he turned to me for help. | 彼一人では無理な仕事だったため、手伝ってもらえないかと私に頼ってきた。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| It concerns all the people living there. | 多くの人々は自分の意見をもつのにテレビに頼っている。 | |
| You're stupid to trust him. | 彼を信頼するなんて君はなんて馬鹿だ。 | |
| The company asked the bank to loan them some money to buy new machinery. | 新しい機械を購入するためのお金を貸してくれるようにその会社は銀行に依頼した。 | |
| I have no great belief in my doctor. | 私は自分の医者をほとんど信頼していません。 | |
| My mother asked me to keep her company during the weekend. | 私の母は週末一緒にすごしてくれるよう私に頼んだ。 | |
| Mary asked her son to behave himself. | メアリーは息子に行儀よくするように頼んだ。 | |
| I trust him completely. | 私は彼を全面的に信頼している。 | |
| He requested me to keep it secret. | 彼は私にそれを秘密にしておくように頼んだ。 | |
| He is so honest that he is trusted by everyone. | 彼は非常に正直なので、みんなに信頼されている。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| He depended on his uncle for support. | 彼は、生活費を叔父に頼っていた。 | |
| Our confidence in him is gone. | 私たちの彼への信頼は失われてしまった。 | |
| You can count on him. | 彼は信頼できる。 | |
| He is a dependable boss. | 彼は頼り甲斐のある上司だ。 | |
| He can be trusted. | 彼は信頼できる。 | |
| I did so at his request. | 私は彼の依頼でそうしたのです。 | |
| The firm has a great deal of trust in your ability. | 会社は君の能力に非常に大きな信頼を置いている。 | |
| It is no use asking a favor of that man. | あの男に頼みごとをしても無駄だ。 | |
| I did that which she asked me to do. | 私は彼女にするように頼まれことをした。 | |
| He is competent and able to trust. | 彼は有能で信頼できる。 | |
| You must not depend so much on others. | 君はそんなに他人に頼ってはいけない。 | |
| I asked her to marry me and she accepted. | 僕が彼女に結婚して欲しいと頼んだら、彼女は受け入れてくれたんだ。 | |
| He asked a favor of me. | 彼は私に頼みごとをした。 | |
| Never betray the trust of your friends. | 友達の信頼を決して裏切るな。 | |
| You can ask Tom for help. | 頼めばトムが助けてくれますよ。 | |
| He had the photograph of the friend that I am able to trust to me shown. | 彼は私に信頼できる友人の写真を見せてもらった。 | |
| I was asked to make a few remarks on energy conservation. | エネルギー資源の確保について少し意見を述べるように頼まれた。 | |
| You mustn't depend on others for help. | 君は他人の援助に頼ってはいけない。 | |
| The lawyer has many clients. | 弁護士はたくさんの依頼人を持っている。 | |
| You can't count on his help. | 彼の助けを頼りにすることはできないよ。 | |
| The secretary was asked to file past records. | 秘書は過去の記録をファイルするように頼まれた。 | |
| She had no one to turn to. | 彼女には頼れるものが誰もいなかった。 | |
| A friend to everybody is a friend to nobody. | 八方美人頼むに足らず。 | |
| There is no use in asking him for assistance. | 彼に援助を頼んでも無駄だよ。 | |
| They asked his brother to help them with their homework. | 彼らは彼の兄さんに宿題を手伝ってくれるように頼んだ。 | |
| If only you work sincerely, you will be trusted. | 誠実に働きさえすれば、あなたは信頼されるでしょう。 | |
| I relied on him. | 私は彼を頼りにした。 | |
| That girl is a true blue country singer. | あの女の子は信頼できるカントリーシンガーだ。 | |
| She is a charming and reliable person. | 彼女は魅力的で頼りになる人です。 | |
| A friend of mine asked me to send her a postcard. | 友達がはがきをくれるように私に頼んだ。 | |
| We rely on Patty because she never breaks her promises. | 私たちはパティーを信頼しています。彼女は決して約束を破らないからです。 | |
| My wife and children depend on me. | 妻と子供たちは私に頼っている。 | |
| I've used up my wages, but I have my bank account to fall back on. | 給料を使い果たしてしまったが、私にはいざというときに頼る銀行預金がある。 | |
| Why don't you ask him for help? | 彼に助けを頼んでごらんよ。 | |
| I have no intention of asking him. | 僕はあの人に頼む気持ちはありません。 | |
| You are my only resort. | あなただけが頼りなのです。 | |
| You can't rely on medicine alone if you want to get well. | 薬だけを頼りにしても治らないよ。 | |
| The flower is yours for the asking. | 頼みさえすれば、その花はもらえます。 | |
| I need a favor. | 頼みたいことがあるのですが。 | |
| Don't rely too much on others. | あまり人に頼ってはいけない。 | |
| Thank you. Please do. | 有り難う、どうぞ頼みます。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| May I request a favour of you? | あなたに頼んでもよろしいですか。 | |
| May I count on you to get me the job? | あなたに頼って、仕事をいただけないでしょうか。 | |
| We can count on him for financial help. | 私たちは金銭面で彼を頼りにできる。 | |
| He grew up to be a very reliable man. | 彼は大きくなって、とても信頼できる人になった。 | |
| I have great faith in you. | 信頼しています。 | |
| The lawyer will try to show that her client is innocent. | 弁護士は依頼人の無罪を証明してみせる。 | |