Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| No one can live by and for himself. | 人はひとりで、だれにも頼らずには生きられない。 | |
| I'm sorry I can't swear by him. | 残念ながら彼を信頼できません。 | |
| I asked him to leave at once. | すぐ出発してと彼に頼んだ。 | |
| We must ask the bank for the loan. | 銀行に貸付を頼まねばならない。 | |
| I can fall back on my savings if I lose my job. | 仕事を失っても、僕は貯金に頼ることができる。 | |
| Put in a good word for me. | 言葉添えを頼む。 | |
| I'll leave my daughter's education to you, after I'm gone. | 私が死んだら娘の教育は君に頼む。 | |
| He trusted his defense attorney. | 彼は弁護士を信頼していた。 | |
| You can't rely on medicine alone if you want to get well. | 薬だけを頼りにしても治らないよ。 | |
| My brother depends on me for money. | 弟は金を私に頼っている。 | |
| You can count on Jack. | ジャックが頼りになるよ。 | |
| I should ask, shouldn't I? | 私が依頼すべきでしょうね。 | |
| To what degree can we trust him? | 私たちは彼をどの程度まで信頼すべきか。 | |
| I was asked to give you a message. | 私はあなたへの伝言を頼まれた。 | |
| She relied on the medicine as a last resort. | 彼女は最後の手段としてその薬に頼った。 | |
| As far as I know, he is a reliable person. | 私が知る限りでは、彼は頼りになる人だ。 | |
| I asked Mother to wake me up at four. | 四時に起こしてくれるよう、僕は母に頼んだ。 | |
| He declined my request, saying that he was busy. | 彼は忙しいからと私の頼みを断った。 | |
| If you ask him again, he may change his mind. | 君がもう1度彼に頼んだら、彼も気が変わるかもしれない。 | |
| He asked me to keep him company on the weekends. | 彼は週末を一緒に過ごそうと私に頼んだ。 | |
| He flatly turned down our request. | 彼は私達の頼みをきっぱりと断った。 | |
| Taro enjoys the confidence of the president. | 太郎は社長の信頼が厚い。 | |
| He asked us to help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| I asked the villagers many times to let me die. | 私は私を殺してくれるようにと何回も村人に頼みました。 | |
| That girl is a true blue country singer. | あの女の子は信頼できるカントリーシンガーだ。 | |
| Oh please, believe me. | ねぇ頼むから信じてくれよ。 | |
| The secretary asked that I hold the line until Mr Williams was free to take my call. | 秘書はウイリアム氏が電話にでられるまで、そのまま待ってくれと私に頼んだ。 | |
| You can always count on Holmes in any emergency. | いかなる非常時にもホームズさんはいつも頼りになる。 | |
| I was asked to put away all the papers we used at the meeting. | 私たちが会議で使用した書類をすべてかたづけるように頼まれた。 | |
| Had I known more about his character, I would not have trusted him. | 彼の性格についてもっとよく知っていたなら、彼を信頼しなかっただろう。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| We must have something to fall back on. | 私たちは頼りになるものを何か持たなければならない。 | |
| He is a man whom I think you cannot trust. | 彼は君が信頼することができない人間です。 | |
| Do you trust Tom? | トムのことを信頼していますか。 | |
| She had to rely upon her inner strength. | 彼女は自分自身の力に頼らなければならなくなった。 | |
| I asked for a seat in the no-smoking section. | 禁煙席を頼んでおいたのですが。 | |
| He has a good name for reliability. | 彼は信頼できるという評判だ。 | |
| Mike asked that he not be disturbed. | マイクはじゃまをしないでくれと頼んだ。 | |
| Don't you trust Tom? | トムのこと信頼してないの? | |
| The check, please. | 勘定を頼むよ。 | |
| All you can do is trust one another. | お互いを信頼し合うしかない。 | |
| I have complete faith in my doctor. | 私は医者を完全に信頼している。 | |
| Americans have lost their trust in Toyota. | アメリカ人はトヨタへの信頼を失ってしまいました。 | |
| The girl asked her father to read the book to her. | その女の子はお父さんに本を読んでくれるように頼んだ。 | |
| I was mistaken in thinking that he was a trustworthy man. | 彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。 | |
| The best thing to do is to ask an expert to repair it. | 一番いいのは、専門家に修理を依頼することだよ。 | |
| Please don't cry any more. | 頼むからもう泣かないでくれ。 | |
| She asked Mary to find her little boy. | 彼女はメアリーに坊やを見つけてきてと頼んだ。 | |
| For us, English was the language to fall back on when we couldn't make ourselves understood in French. | フランス語が通じなかった場合に、私たちが最後に頼りにする言語は英語だった。 | |
| I asked him to stop talking, but he still went on. | 彼が話をやめるように頼んだが、彼はそれでもはなしつづけた。 | |
| He has been asked to sit on the committee. | 彼はその委員会のメンバーになるようにと依頼を受けてきてきた。 | |
| I do not have the courage to ask my boss to lend me his car. | 私には上司に車を貸してくれるように頼む勇気はない。 | |
| He is so honest that he is trusted by everyone. | 彼は非常に正直なので、みんなに信頼されている。 | |
| She asked me to help her with the work. | 彼女は私に仕事を手伝うように頼んだ。 | |
| The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. | 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 | |
| I'm a little hesitant about asking her for a favor. | あの人に頼むのはちょっと気が進まない。 | |
| I don't know who to turn to. | 誰に頼っていいかわからない。 | |
| He's a man of his word, so you can count on him. | 彼は約束を守る人間だから、頼りにして大丈夫だよ。 | |
| I want to ask a favor of you. | 私は君に1つ頼みがある。 | |
| Children depend on their parents for food and clothing. | 子供たちは、食べ物と着る物を親に頼っている。 | |
| He asked me to pass him the salt. | 彼は塩を彼に回すように、私に頼んだ。 | |
| No matter how close we may be, I can not ask him to do that. | いくら親しいからといってそんな事を彼に頼めません。 | |
| That knife wasn't sharp and I couldn't cut the meat with it, so I resorted to using my pocket knife. | そのナイフは切れ味が悪く、それを使って肉を切ることができなかったので、私は自分のポケットナイフに頼った。 | |
| I'll ask my brother to give me a ride. | 兄さんに頼んで自転車に乗せてもらいましょう。 | |
| Jack can be depended on. | ジャックが頼りになるよ。 | |
| Would you do something for me? | ちょっと頼みたいことがあるんだけど。 | |
| She asked the doctor to come and see her son again the next day. | 明日もう一度息子を往診してくれるように、彼女は医師に頼んだ。 | |
| Japan depends on other countries for oil. | 日本は石油を外国に頼っている。 | |
| Every student trusts Mr Akai because he never breaks his word. | 赤井先生決して約束を破らないので、どの生徒も彼を信頼している。 | |
| We called on him for a speech. | 私たちは彼にスピーチを頼んだ。 | |
| He'll help you if you ask. | 彼に頼めば助けてくれるだろう。 | |
| We called upon him for a speech. | 我々は彼に演説を頼んだ。 | |
| He failed to apologize for betraying our trust. | 彼は私たちの信頼を裏切ったことを謝罪しなかった。 | |
| You can ask him for help. | 彼に助けを頼んでごらん。 | |
| She can only trust him. | 彼女が信頼できるのは彼だけだ。 | |
| I want this suit cleaned. | この洋服のクリーニング頼みます。 | |
| The only thing he did before he briskly went on ahead was give us a map. The remainder of us could only rely on the map to figure out where to go. | 彼は私たちに地図だけ渡し、先にすたすたと行ってしまった。残された私たちは地図だけを頼りに行かなければならなかった。 | |
| I told you before that you should ask your mother first. | 私は以前君にまずお母さんに頼むべきだと言ったよ。 | |
| Apart from a few faults, he is a trustworthy partner. | 2、3の欠点を別にすれば、彼は信頼できるパートナーだ。 | |
| I'm relying on you to help us. | あなたが私達を手伝ってくれると頼りにしています。 | |
| There is no use in asking him for assistance. | 彼に援助を頼んでも無駄だよ。 | |
| Please don't forget to put stamps on the letters that I gave you to mail. | 私が出して欲しいと頼んだ手紙に切手を貼るのを忘れないでね。 | |
| He asked the general to take back his order. | 彼は大将に命令を取り消すように頼んだ。 | |
| He did the reverse of what I asked. | 彼は私が頼んだことの逆をやった。 | |
| I asked my father to buy this toy. | 私は父にこのおもちゃを買ってくれるように頼んだ。 | |
| All you have to do is ask him to pay the debt. | 君は彼に借金を払ってくれるように頼みさえすればよい。 | |
| Could you do me a favor? | 頼みを聞いてくれませんか。 | |
| He had the photograph of the friend that I am able to trust to me shown. | 彼は私に信頼できる友人の写真を見せてもらった。 | |
| I asked him to lend me some money. | 私は彼にお金を貸してくれるように頼んだ。 | |
| Please ask him to call me. | 彼に電話をくれるように頼んで下さい。 | |
| You can rely on Jack. | ジャックが頼りになるよ。 | |
| The Ugandans depend on their coffee crop to bring money into the country. | ウガンダ人は国に収入をもたらすのにコーヒーの収穫に頼っている。 | |
| As far as I know, he is a reliable man. | 私の知る限り、彼は信頼できる人だ。 | |
| On his deathbed he asked me to continue writing to you. | 彼は死ぬ間際にあなたに手紙を書き続けるように頼みました。 | |
| By all accounts, he is not a man to be trusted. | 誰の話から見ても彼は信頼出来る男ではない。 | |
| Give me the bill, please. | 勘定を頼むよ。 | |
| My sister asked Father to buy a new bicycle. | 私の妹は父に新しい自転車を買ってくれるように頼みました。 | |
| He can be relied on. | 彼は信頼できる。 | |
| I am willing to agree to your request. | ご依頼の件、承知しました。 | |
| Don't depend on other people too much. | あまり人に頼るな。 | |