Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You can ask him for help. | 彼に助けを頼んでごらんよ。 | |
| He asked his brother to execute his will. | 彼は弟に遺言を実行してくれと頼んだ。 | |
| The man begged me for money. | その男は私に金を恵んでくれと頼んだ。 | |
| Choose friends you can rely on. | あなたにとって頼りになるような友達を選びなさい。 | |
| You must not depend so much on others. | 君はそんなに他人に頼ってはいけない。 | |
| No one can live by and for himself. | 人はひとりで、だれにも頼らずには生きられない。 | |
| It is on his father that he depends. | 彼が頼りにしているのは父だ。 | |
| Be prompt to do what is asked. | 頼まれた事はすぐにやりなさい。 | |
| He drew on others for help. | 彼は他人の援助に頼った。 | |
| Tomoko asked her friends to come to her party. | 智子は友人に彼女のパーティーに来てくれるよう頼んだ。 | |
| He asked us to help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| I did that which she asked me to do. | 私は彼女にするように頼まれことをした。 | |
| I'd like to make a collect call to Los Angeles. | ロスにコレクト・コールを頼みます。 | |
| Unable to accomplish the task by himself, he turned to me for help. | 彼一人では無理な仕事だったため、手伝ってもらえないかと私に頼ってきた。 | |
| Japan depends on foreign trade. | 日本は貿易に頼っている。 | |
| I don't have much faith in his ability. | 私は彼の能力を大して信頼していない。 | |
| Kennedy Airport, please. | ケネディ空港まで頼むよ。 | |
| She asked me to continue writing to your father. | 彼女はあなたのお父さんに手紙を出し続けるように頼みました。 | |
| I knew I could rely on you! | やっぱりお前が頼りやわ! | |
| He asked for some money. | 彼は金をくれと頼んだ。 | |
| Please don't forget to put stamps on the letters I gave you to post. | 私が出して欲しいと頼んだ手紙に切手を貼るのを忘れないでね。 | |
| To the best of my knowledge, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| Turn him down once and for all. | きっぱりと彼の頼みを断りなさい。 | |
| A confidence man can talk his way into a girl's trust with ease. | 詐欺師はことば巧みにやすやすと、女性を信頼させることができる。 | |
| She attended the meeting at the request of the chairman. | 議長の依頼により彼女はその会合に出席した。 | |
| We will help him if he asks us. | もし彼が頼んでくれれば、私達はかれを助けてあげます。 | |
| Could you do me a favour please? | 頼みを聞いてくれませんか。 | |
| I was asked to fix the bicycle. | 自転車を直して欲しいと頼まれた。 | |
| As far as I know, he is a reliable person. | 私が知る限りでは、彼は頼りになる人だ。 | |
| I haven't got the nerve to ask you for a loan. | いくら図々しくても借金は君に頼めない。 | |
| The flower is yours for the asking. | 頼めば、その華はもらえる。 | |
| He went from door to door asking for contributions. | 彼は一軒ごとに寄付を頼んで歩いた。 | |
| This organization relies entirely on voluntary donations. | この組織は百パーセント寄付に頼っている。 | |
| My father asked me to open the window. | 父は私に窓を開けるように頼んだ。 | |
| He came to ask us to help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| Tom asked Mary to meet him in the lobby. | トムさんはロビーに会いに来てとメアリさんに頼みました。 | |
| He has no friends to fall back on. | 彼には頼れる友人がいない。 | |
| She has no one to turn to. | 彼女には頼れる人がいない。 | |
| I trust him to some extent. | ある程度までは彼を信頼している。 | |
| As far as I know, he is a reliable friend. | 彼は、私の知る限りでは、信頼できる友達です。 | |
| When I was badly off, I fell back on him. | 私は暮らし向きが悪かったとき、彼に頼った。 | |
| On Friday night, three men came into Mr White's hotel and asked for rooms. | 金曜日の夜、3人の男性がホワイト氏のホテルへやって来て、泊めてほしいと頼んだのです。 | |
| We can not rely on her kindness. | 私たちは彼女の親切に頼ることはできない。 | |
| You should not resort to drink. | 君は酒に頼るべきではない。 | |
| In an emergency he had nothing to fall back upon. | 彼はいざという時に頼るものがなかった。 | |
| He came to me hat in hand and asked for a loan. | 彼は私のところへぺこぺこして借金を頼みに来た。 | |
| We believe in that man. | 私たちはあの男とこの人を信頼しています。 | |
| He is a man who can always be trusted. | あの人はいつだって信頼できる人です。 | |
| I'm not about to ask him. | 僕はあの人に頼む気持ちはありません。 | |
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |
| Why don't you ask him for help? | 彼に助けを頼んでごらんよ。 | |
| I have no intention of asking him. | あの人に頼む気持ちはありません。 | |
| You can ask Tom for help. | 頼めばトムが助けてくれますよ。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| He is not a man to rely on. | 彼は信頼できる人ではない。 | |
| Her smile convinced me of her trust in me. | 彼女の微笑みで私は彼女の私への信頼を確信した。 | |
| He flatly refused her requests for help. | 彼は彼女の頼みをけんもほろろに断った。 | |
| Americans have lost their trust in Toyota. | アメリカ人はトヨタへの信頼を失ってしまいました。 | |
| If it's a request from you, I'm hardly likely to be able to turn you down flat. | 他ならぬ君の頼みなら、無下には出来ないだろう。 | |
| There's no point in hiring a babysitter for the evening. | 晩にベビーシッターを頼む意味ねぇだろ! | |
| I have no intention of asking him. | 僕はあの人に頼む気持ちはありません。 | |
| I'm still waiting for my order. | 私が頼んだものがまだ届いていません。 | |
| Thank you. Please do. | 有り難う、どうぞ頼みます。 | |
| Japan must depend on foreign trade to make ends meet. | 日本は収支を合わせるためには貿易に頼らなければならない。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| That knife wasn't sharp and I couldn't cut the meat with it, so I resorted to using my pocket knife. | そのナイフは切れ味が悪く、それを使って肉を切ることができなかったので、私は自分のポケットナイフに頼った。 | |
| He was too obstinate, but on the other hand he was reliable. | 彼は強情すぎるが、他方では頼りになった。 | |
| I was asked to put away all the papers we used at the meeting. | 会議で使った書類の片づけを頼まれた。 | |
| He hasn't left any message. | 彼は何も伝言を頼んでいなかった。 | |
| She asked him to adjust the TV set. | 彼女はテレビの調節を彼に頼んだ。 | |
| He asked a favor of me. | 彼は私に頼みごとをした。 | |
| She asked Shinji to take Rei's ID-card to her the next day. | 彼女はシンジに、明日レイにIDカードを届けるよう頼んだ。 | |
| I knew I could rely on you! | やっぱりお前が頼りだよ。 | |
| Honestly, I can't trust him. | 正直に言って彼は信頼できない。 | |
| He asked me to open the door. | 彼は私にドアを開けてくれるように頼みました。 | |
| Stop asking me for a drink! Go get it yourself. | 飲み物を俺に頼まないでくれよ。自分で買いにいけばいいだろ。 | |
| They asked his brother to help them with their homework. | 彼らは彼の兄さんに宿題を手伝ってくれるように頼んだ。 | |
| She relies on the lion. | 彼女はライオンを信頼している。 | |
| We must ask the bank for the loan. | 銀行に貸付を頼まねばならない。 | |
| He's a man of his word, so you can count on him. | 彼は約束を守る人間だから、頼りにして大丈夫だよ。 | |
| I asked a favor of him. | 彼にひとつ頼みごとをしました。 | |
| Had I known more about his character, I would not have trusted him. | 彼の性格についてもっとよく知っていたなら、彼を信頼しなかっただろう。 | |
| Children depend on their parents for food and clothing. | 子供は衣食を親に頼っている。 | |
| I said all along that he was not a person to be trusted, but you would not listen to me. | 私は始めから彼が信頼できる人ではないといったが、あなたは私の言うことに耳を貸そうとしなかった。 | |
| Children depend on their parents for food and clothing. | 子供たちは衣食を親に頼っている。 | |
| You depend too much on others. | 君は他人に頼りすぎる。 | |
| Our section chief always makes a face at me when I ask him for something. | うちの課長は私が何かを頼むといつも渋い顔をするんだ。 | |
| We can depend on her to help us. | 私たちは彼女の助けを頼りにできる。 | |
| You should have asked her for help. | 彼女に手伝ってくれるように頼むべきだったのに。 | |
| She asked them to take their shoes off. | 彼女は彼らに靴を脱いで下さいと頼んだ。 | |
| He tried to imagine what the client was like. | 彼は依頼人がどんな人間なのか想像してみた。 | |
| The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. | 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 | |
| Put in a good word for me. | 言葉添えを頼む。 | |
| I asked him to come with me and he agreed. | 私が彼について来てくれるよう頼んだところ彼は承知してくれた。 | |
| Never betray the trust of your friends. | 友達の信頼を決して裏切るな。 | |
| I'm afraid I can't help you. You must ask someone else. | 残念ながらお手伝いできません。誰か他の人に頼んでください。 | |
| Granting that favor is out of the question. | 君の依頼事は話にならない。 | |
| Would you do something for me? | ちょっと頼みたいことがあるんだけど。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| We can count on him for financial help. | 私たちは金銭面で彼を頼りにできる。 | |