Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is doing it with my help. | 彼は私を頼りにしている。 | |
| He depended on his uncle for support. | 彼は、生活費を叔父に頼っていた。 | |
| I was asked to buy some cakes on the way home from the office. | 私は会社から帰宅する途中でケーキを買ってくるように頼まれた。 | |
| You must not rely upon such a man. | 君はそんな男を信頼してはならない。 | |
| We depend on you. | お前が頼りなんだ。 | |
| From the moment of his birth, man cannot get along without depending on others. | 人は生まれたときから他の人々を頼ることなしに生きていくこと。 | |
| You can depend on this dictionary. | この辞書は信頼できるよ。 | |
| Every student trusts Mr Akai because he never breaks his word. | 赤井先生決して約束を破らないので、どの生徒も彼を信頼している。 | |
| She is an efficient and reliable assistant. | 彼女は有能で頼りになる助手だ。 | |
| I asked her to wait a moment. | 僕は、彼女にちょっと待ってくれるように頼んだ。 | |
| I trust him to some extent. | ある程度までは彼を信頼している。 | |
| He persuaded his firm to let him go back to his old job. | 彼が会社に頼んで、もとの地位に戻らせてもらった。 | |
| He'll help you if you ask. | 彼に頼めば助けてくれるだろう。 | |
| I have no great belief in my doctor. | 私は自分の医者をほとんど信頼していません。 | |
| He may still be young, but he really is a reliable person. | なるほど彼はまだ若いが、実に信頼できる人物だ。 | |
| I'll ask my grandfather to take me there during the next summer vacation. | 私は、次の夏休みにそこへ連れて行ってくれるように、祖父に頼むつもりです。 | |
| Children depend on their parents for food and clothing. | 子供たちは、食べ物と着る物を親に頼っている。 | |
| Let's ask the neighbors to look after the dog while we're away. | 私たちが留守の間の犬の世話を、近所の人達に頼んでみましょうよ。 | |
| As far as I know, he is a reliable man. | 私の知る限り、彼は信頼できる人だ。 | |
| I asked him to help me. | 私は彼に助けてくれるように頼んだ。 | |
| Here is her letter asking us to take care of her only son. | ここに一人息子の世話を頼むという彼女の手紙がある。 | |
| He was the only recourse for his family after his father's death. | 父の死後、彼は家族にとって唯一の頼りであった。 | |
| I have confidence in Ken. | わたしは、ケンを信頼している。 | |
| I asked for a seat in the smoking section. | 喫煙席を頼んだのですが。 | |
| I plan to get a hold of Tom by phone tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| They easily fall back on his company. | 彼らはすぐに仲間に頼る。 | |
| Check, please. | 勘定書を頼むよ。 | |
| Japanese cars are for the most part reliable. | 大部分の日本車は信頼できる。 | |
| Kennedy Airport, please. | ケネディ空港まで頼むよ。 | |
| We can not rely on her kindness. | 私たちは彼女の親切に頼ることはできない。 | |
| As far as I know, he is a reliable friend. | 彼は、私の知る限りでは、信頼できる友達です。 | |
| He accommodated me when I asked him for change. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| Do you trust Tom? | トムのことを信頼していますか。 | |
| His request was equivalent to an order. | 彼の依頼は命令に等しかった。 | |
| He asked the man to help him. | 彼はその男に助けてくれるように頼んだ。 | |
| She turned down my request. | 彼女は私の依頼を断った。 | |
| I asked him to stop talking, but he still went on. | 彼が話をやめるように頼んだが、彼はそれでもはなしつづけた。 | |
| Some people live on their sons. | 自分の息子に頼って生きている人もいる。 | |
| Let us stop to think how much we depend upon atomic energy. | 我々がどのくらい原子力に頼っているか、落ち着いて考えてみよう。 | |
| That knife was so blunt I couldn't use it to cut the meat so I had to rely on my pocket knife. | そのナイフは切れ味が悪く、それを使って肉を切ることができなかったので、私は自分のポケットナイフに頼った。 | |
| I'm sorry I can't swear by him. | 残念ながら彼を信頼できません。 | |
| You should have asked her for help. | 彼女に手伝ってくれるよう頼むべきだった。 | |
| What do you think he said when I asked him for a favor? | 私が彼に頼み事をしたとき、彼は何と言ったと思う? | |
| Tom trusts Mary. | トムはメアリーを信頼している。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| They asked his brother to help them with their homework. | 彼らは彼の兄さんに宿題を手伝ってくれるように頼んだ。 | |
| I have appealed to him to visit but he didn't come. | ぜひ来てくれるように頼んだが、彼は来なかった。 | |
| How can I become a trusted user? | 「信頼できるユーザー(trusted user)」になるにはどうすれば良いですか? | |
| I asked a favor of him. | 彼にひとつ頼みごとをしました。 | |
| I asked him for a favor. | 彼にひとつ頼みごとをしました。 | |
| What do you say to asking her to come and help us? | 彼女に手伝いに来てくれるように頼んでみてはどうですか。 | |
| My wife and children depend on me. | 妻と子供たちは私に頼っている。 | |
| You're a life saver. | あなたって頼りになる人ね。 | |
| I did wrong in trusting such a fellow. | あんな男を信頼したのが私の間違いだった。 | |
| Unable to accomplish the task by himself, he turned to me for help. | 彼一人では無理な仕事だったため、手伝ってもらえないかと私に頼ってきた。 | |
| You can count on her. | 彼女は頼りにできるよ。 | |
| Don't be too dependent on others. | あまり他人を頼ってはいけません。 | |
| She asked me to stay till her mother came home. | 彼女はお母さんが家に帰ってくるまで私に帰らないでと頼んだ。 | |
| We depend on you. | 頼りにしてるよ。 | |
| Our confidence in him is gone. | 私たちの彼への信頼は失われてしまった。 | |
| Give me the bill, please. | 勘定を頼むよ。 | |
| I asked him to make tea. | 私は彼にお茶を入れるよう頼んだ。 | |
| Honestly, I can't trust him. | 正直に言って彼は信頼できない。 | |
| He turned a deaf ear to their request. | 彼は彼らの頼みに耳を貸さなかった。 | |
| He can be counted on. | 彼は信頼できる。 | |
| We must ask the bank for the loan. | 銀行に貸付を頼まねばならない。 | |
| A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client. | 良い弁護士は弁護依頼人を守るために、あらゆる手をつくすだろう。 | |
| Don't be too dependent on others. | 他人に頼り過ぎてはいけないよ。 | |
| Even if he's very nice, I don't really trust him. | 彼はとてもいい人だとしても、私は彼を本当は信頼していない。 | |
| He depends on his parents for his university fees. | 彼は大学の学費を親に頼っている。 | |
| Danger past, God forgotten. | 苦しいときの神頼み。 | |
| The Ugandans depend on their coffee crop to bring money into the country. | ウガンダ人は国に収入をもたらすのにコーヒーの収穫に頼っている。 | |
| If it's a request from you, I'm hardly likely to be able to turn you down flat. | 他ならぬ君の頼みなら、無下には出来ないだろう。 | |
| Confidence in management practices was undermined by the crash. | 経営慣行の信頼が株価暴落によって損なわれてしまいました。 | |
| My father asked me to open the window. | 父は私に窓を開けるように頼んだ。 | |
| He went from door to door asking for contributions. | 彼は一軒ごとに寄付を頼んで歩いた。 | |
| I was asked to umpire the game. | 私はその試合の審判をするように頼まれた。 | |
| I'm still waiting for my breakfast. Bring it to me now, please. | 頼んである朝食がまだ来ません。すぐ持ってきて下さい。 | |
| Don't rely on others. | 他人に頼るな。 | |
| We called on him for a speech. | 私たちは彼にスピーチを頼んだ。 | |
| Robert was always besieging people with requests. | ロベルさんはいつも人をいろいろな依頼で攻め立てた。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| He declined my request, saying that he was busy. | 彼は忙しいからと私の頼みを断った。 | |
| She betrayed his trust. | 彼女は彼の信頼を裏切った。 | |
| Stop complaining and do the work you were asked to do. | ぶつぶつ文句ばかり言ってないで、さっさと頼まれた仕事を片づけろよ。 | |
| I was asked to wait here. | 私はここで待っているように頼まれました。 | |
| She kept on talking after I asked her to stop. | 私がやめてと頼んだ後でも、彼女はしゃべり続けた。 | |
| Do not trust such men as praise you to your face. | 面と向かってほめるような人を信頼するな。 | |
| I need a favor. | 頼みたいことがあります、ちょっとお願いしてもよろしいでしょうか。 | |
| He is kind of person no one would turn to for help. | 彼は人が助けを求めて頼るような人ではない。 | |
| When he got her alone for a moment, he asked for a date. | 彼と彼女と2人きりになれたほんの束の間に、デートをしてくれと頼んだ。 | |
| Granting that favor is out of the question. | 君の依頼事は話にならない。 | |
| A most credible hypothesis is the one that limits the number of elements in the domain T. | より信頼できる仮説は、変域Tにおける要素の数を制限するものである。 | |
| Let's ask the teacher. | 先生に頼もう。 | |
| People can turn to the law if they want to correct an injustice. | 人は不正を正したいときは法律に頼ることが出来る。 | |
| "Clean up in front of the shop first." "OK!" "Sprinkle some water out there too." | 「とりあえず店の前、掃除しといてくれ」「了解!」「打ち水も頼む」 | |
| Turn him down once for all. | きっぱりと彼の頼みを断りなさい。 | |
| You can ask Tom for help. | 頼めばトムが助けてくれますよ。 | |
| We sent you the book at your request. | 御依頼により本をお送りしました。 | |
| He asked for a beer. | 彼はビールを一杯頼んだ。 | |