Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He can be reliable in that he is very patient. | 彼はとても忍耐強いから頼りになる。 | |
| Check, please. | 勘定書を頼むよ。 | |
| He asked for a beer. | 彼はビールを一杯頼んだ。 | |
| I asked him to go to my room for my glasses. | 私は、彼に、私の眼鏡を取りに私の部屋へ行くように頼んだ。 | |
| The client went running into the office. | その依頼人は事務所へかけこんだ。 | |
| The check, please. | 勘定を頼むよ。 | |
| He is a man who can always be trusted. | あの人はいつだって信頼できる人です。 | |
| I'm afraid I can't help you. You must ask someone else. | 残念ながらお手伝いできません。誰か他の人に頼んでください。 | |
| My brother depends on me for money. | 弟は金を私に頼っている。 | |
| As far as I know, he is reliable. | 私の知る限りでは、彼は信頼できる。 | |
| She asked me to bring them. | 私に持ってってくれって頼んだの。 | |
| I trust him. | 私は彼を信頼している。 | |
| Would you do something for me? | ちょっと頼みたいことがあるんだけど。 | |
| It is questionable whether this data can be relied on. | この資料が信頼できるかどうか疑わしい。 | |
| He is competent and able to trust. | 彼は有能で信頼できる。 | |
| I live on my own and don't depend on my parents for money. | 一人暮らしで金銭面で親に頼っていない。 | |
| She asked him to carry her bag. | 彼女は彼にかばんを運んでほしいと頼んだ。 | |
| I asked him to help me. | 私は彼に助けてくれるように頼んだ。 | |
| She is someone you can trust. | 彼女は信頼できる人だ。 | |
| He entreated us help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| Never betray the trust of your friends. | 友達の信頼を決して裏切るな。 | |
| My wife and children depend on me. | 妻と子供たちは私に頼っている。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| He asked her to call him later. | 彼は彼女に、後ほど電話をかけてくれと頼んだ。 | |
| That knife wasn't sharp and I couldn't cut the meat with it, so I resorted to using my pocket knife. | そのナイフは切れ味が悪く、それを使って肉を切ることができなかったので、私は自分のポケットナイフに頼った。 | |
| He is a dependable boss. | 彼は頼り甲斐のある上司だ。 | |
| He is kind of person no one would turn to for help. | 彼は人が助けを求めて頼るような人ではない。 | |
| What do you say to asking her to come and help us? | 彼女に手伝いに来てくれるように頼んでみてはどうですか。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| Don't depend too much on others. | 他人に頼り過ぎてはいけないよ。 | |
| Earning our customers confidence and respect is this firm's objective. | お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。 | |
| Tom is completely unreliable. | トムは全く頼りにならない。 | |
| I'm a little hesitant about asking her for a favor. | あの人に頼むのはちょっと気が進まない。 | |
| I was asked to wait here. | 私はここで待っているように頼まれました。 | |
| He asked the man to help him. | 彼はその男に助けてくれるように頼んだ。 | |
| He is a reliable person and has a strong sense of responsibility. | 彼は信頼できる人で、責任感が強い。 | |
| Please don't forget to put stamps on the letters I gave you to post. | 私が出して欲しいと頼んだ手紙に切手を貼るのを忘れないでね。 | |
| I'm begging you. | 頼むよー。 | |
| Taro enjoys the confidence of the president. | 太郎は社長の信頼が厚い。 | |
| The client talked with the lawyer. | 依頼人は弁護士と相談した。 | |
| He is doing it with my help. | 彼は私を頼りにしている。 | |
| I can assure you of his reliability. | 彼が信頼できることは君に保証できる。 | |
| I was asked to buy some cakes on the way home from the office. | 私は会社から帰宅する途中でケーキを買ってくるように頼まれた。 | |
| I trust him because he never tells a lie. | 私は彼を信頼しているなぜなら彼は決して嘘をつかないからだ。 | |
| I asked her to pick me up around four. | 私は彼女に4時ごろ迎えに来てくれるように頼みました。 | |
| He asked his brother to execute his will. | 彼は弟に遺言を実行してくれと頼んだ。 | |
| If you ask him again, he may change his mind. | 君がもう一度彼に頼んだら、彼も気が変わるかもしれない。 | |
| Up till now America has called itself the world's police and continued suppression relying on military force. | これまでアメリカは世界の警察と称して武力に頼った鎮圧を続けてきました。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| Unable to accomplish the task by himself, he turned to me for help. | 彼一人では無理な仕事だったため、手伝ってもらえないかと私に頼ってきた。 | |
| I asked Tom to open the window. | 私はトムにその窓を開けるように頼みました。 Watashi wa Tomu ni sono mado o akeru yō ni tanomimashita. | |
| We asked him to come again. | 私達は彼にもう一度来てくれるように頼んだ。 | |
| A friend of mine asked me to send him a postcard. | 友達がはがきをくれるように私に頼んだ。 | |
| He'll help you if you ask. | 彼に頼めば助けてくれるだろう。 | |
| He was dependent on contribution for a part of capital. | 彼は資金の一部を寄付に頼っていた。 | |
| She does not want to be dependent on her parents. | 彼女の親に頼りたくない。 | |
| She has asked the man at the hotel desk to get her the number. | 彼女はホテルのフロント係の人にその番号につなぐように頼んだ。 | |
| I did that which she asked me to do. | 私は彼女にするように頼まれことをした。 | |
| May I request a favour of you? | あなたに頼んでもよろしいですか。 | |
| We can count on him for financial help. | 私たちは金銭面で彼を頼りにできる。 | |
| He has his superiors' confidence. | 彼は上司から信頼されている。 | |
| I relied on him. | 私は彼を頼りにした。 | |
| I have something to ask of you. | 私はあなたに頼みたいことがいくつかあります。 | |
| I asked my mother to wake me up at four. | 私は母親に、4時に起こしてくれるよう頼んだ。 | |
| I asked Tom to play the guitar. | 私はトムにギターを弾いてくれと頼みました。 | |
| She depends on her husband for everything. | 彼女はすべてにおいて夫に頼っている。 | |
| Take care of Mr. Tanaka for me! | 田中さんのことを頼むよ。 | |
| He came crawling to me to ask for a loan. | 彼は借金を頼みに頭をペコペコ下げてやって来た。 | |
| I'm not about to ask him. | 僕はあの人に頼む気持ちはありません。 | |
| I have no intention of asking him. | 僕はあの人に頼む気持ちはありません。 | |
| She depended on her uncle for her school expenses for three years. | 彼女は3年間、学費を叔父に頼った。 | |
| I don't like being asked to go shopping. | 私は買い物に行くよう頼まれるのが好きではない。 | |
| He is the man you can rely on. | 彼は頼りになる男だ。 | |
| He grew up to be a very reliable man. | 彼は大きくなって、とても信頼できる人になった。 | |
| I asked them to fix my car. | 彼らに車の修理を頼みました。 | |
| That girl is a true blue country singer. | あの女の子は信頼できるカントリーシンガーだ。 | |
| Mike asked that he not be disturbed. | マイクはじゃまをしないでくれと頼んだ。 | |
| The new president can be relied upon, can't he? | 新社長は頼りになるでしょう? | |
| I knew I could rely on you! | やっぱりお前が頼りだよ。 | |
| I asked him to come with me, for I was a stranger in that part of the city. | 私は彼に、一緒に来てください、と頼んだ.というのは、市内のその当たりは不案内だったので。 | |
| When her neighbors were sick, she asked doctors to give them medical supplies. | 隣人が病気になると、彼女は医者に治療してくれるように頼んだ。 | |
| He asked us to help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| All you have to do is ask him to pay the debt. | 君は彼に借金を払ってくれるように頼みさえすればよい。 | |
| She asked Bob to teach her how to ski. | 彼女はボブにスキーを教えてくれるように頼んだ。 | |
| I asked Nancy to stay at home. | 私はナンシーさんに家にいてもらえるように頼んだ。 | |
| The only thing he did before he briskly went on ahead was give us a map. The remainder of us could only rely on the map to figure out where to go. | 彼は私たちに地図だけ渡し、先にすたすたと行ってしまった。残された私たちは地図だけを頼りに行かなければならなかった。 | |
| I asked him to answer soon after he received my letter. | 私の手紙を受け取った後すぐ返事をくれるよう、彼に頼んだ。 | |
| I have complete faith in my doctor. | 私は医者を完全に信頼している。 | |
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |
| He flatly refused her requests for help. | 彼は彼女の頼みをけんもほろろに断った。 | |
| I asked her to make four copies of the letter. | 私はその手紙の写しを4部作るように彼女に頼んだ。 | |
| I'm going to call Tom tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| They asked a medical expert to do more research. | 彼らはもっと調べるよう医療専門家に頼んだ。 | |
| I want this suit cleaned. | この洋服のクリーニング頼みます。 | |
| She denied having been asked to go on a business trip. | 彼女は出張するように頼まれたことはないと言った。 | |
| She is a charming and reliable person. | 彼女は魅力的で頼りになる人です。 | |
| He may still be young, but he really is a reliable person. | なるほど彼はまだ若いが、実に信頼できる人物だ。 | |
| Please don't forget to put stamps on the letters that I gave you to mail. | 私が出して欲しいと頼んだ手紙に切手を貼るのを忘れないでね。 | |
| He accommodated me when I asked him for change. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| I lost my trust in him. | 彼への信頼を失った。 | |