Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We must deal with this problem right away. | すぐにこの問題に手を打たなければならない。 | |
| He felt ashamed of not answering the question. | 彼はその問題に答えられなくて恥ずかしいと思った。 | |
| My problems are very similar to yours. | 私の問題はあなたの問題によく似ている。 | |
| This question must be discussed separately from that one. | これはその問題とは切り離して議論すべきである。 | |
| Today's agenda concerns the re-election of the student council. If anybody wishes to stand as a candidate, please raise your hand. | 今日の議題は生徒会の改選についてです。誰か立候補したい人がいたら手を挙げてください。 | |
| As far as I know, there were no problems during the first semester. | 私の知る限り、一学期の間は何も問題がなかった。 | |
| He would have his say on the subject. | 彼はその問題について自分の意見を述べるといってきかなかった。 | |
| As far as I am concerned the question is not simple. | 私に関する限り、その問題は需要でない。 | |
| His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second. | 彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。 | |
| It's very kind of you to help me with my homework. | 私の宿題を手伝ってくれて、ご親切にどうもありがとう。 | |
| These problems are beyond me. | これらの問題は私の手に負えない。 | |
| Starting off, first on the agenda is about this morning's two-in-a-bed ruckus. | まず最初の議題は今朝の同衾騒動の件について。 | |
| It is completely out of the question. | それはてんで問題にならないです。 | |
| Dr. Smith is the most knowledgeable expert in that subject. | スミス博士はその問題に関してはだれよりも詳しい。 | |
| I can't work out the problem. | 私はその問題が解けない。 | |
| Copyright Problems in the Information Superhighway. | 情報スーパーハイウェイにおける著作権問題。 | |
| I have my own thoughts on that subject. | その問題についてはわたしなりの意見があります。 | |
| The trouble is that she lacks experience. | 問題は彼女が未熟であるということだ。 | |
| How to distribute abundance is a great problem. | 豊かさの配分は大問題だね。 | |
| None of the teachers could solve the problem. | どの先生もその問題を解くことができなかった。 | |
| This problem is too simple, so it is hardly worth discussing. | この問題は簡単すぎるので議論する価値がほとんどない。 | |
| It is, as it were, a life and death problem. | それはいわば生死の問題だ。 | |
| It is imperative that we should encourage participatory forms of decision-making. | 参加型の意思決定様式を奨励することが緊急課題である。 | |
| He tried in vain to solve the problem. | 彼はその問題を解こうとしたが無駄だった。 | |
| It matters little what kind of books one reads, so long as one has sound judgement. | しっかりした判断力がありさえすれば、どんな種類の本を読もうとたいした問題ではない。 | |
| I understand how to solve the problem. | わたしはどのようにこの問題を解くかわかる。 | |
| Will you make a list of issues to discuss? | 話し合う問題のリストを作って下さい。 | |
| He is not a man to deal with a lot of problems. | 彼は多くの問題を処理できる人ではない。 | |
| This problem is difficult for me to some degree. | この問題は私にとっては幾分難しい。 | |
| Please help me with my homework. | どうぞ宿題を手伝って下さい。 | |
| Bob can answer all the questions. | ボブはこの問題すべてに答えられる。 | |
| Only a few students understood the matter. | ほんの数人の生徒だけがその問題を理解した。 | |
| To the man who only has a hammer in the toolkit, every problem looks like a nail. | 道具箱に金槌しか入っていない者にとっては、あらゆる問題が釘のように見える。 | |
| Sleeping on a problem solves it as easily as pouring oil on troubled waters. | 問題に没頭すれば、油が風波をしずめるように、かんたんに、その問題がとける。 | |
| Our teacher gives out a lot of homework. | 私たちの先生は、宿題をたくさん出します。 | |
| Have you finished doing your homework yet? | 君はもう宿題を終えたのか。 | |
| As far as I'm concerned the topic is worth discussing. | 私にとって、その話題は話し合う価値がある。 | |
| The matter is of great importance. | その問題は非常に重要だ。 | |
| They held a special session on trade problems. | 彼らは貿易問題についての特別総会を開催した。 | |
| They rarely spoke of the labour problem at their workplace. | 彼女たちの口から職場の労働問題が出てくることはほとんどなかった。 | |
| I have a lot of problems at the moment. | 私は今たくさんの問題を抱えている。 | |
| Concerning this issue, I feel that the trash media only report biased information. | この問題についてマスゴミは偏った報道ばかりしている気がする。 | |
| Concentrate your attention on this problem. | この問題に注意したまえ。 | |
| Problems are expected in their expedition. | 彼らの探検には問題が予想される。 | |
| I am not concerned with this matter. | 私はこの問題とは関係がない。 | |
| I found it easy to answer the question. | その問題に答えるのは簡単だと思った。 | |
| This problem is too hard for me to solve. | これはあまりに難しい問題なので私には解けない。 | |
| He hit on the answer to the problem as he was having lunch. | 彼は昼食を食べていた時に、その問題の答えを思いついた。 | |
| The government has set up a committee to look into the problem. | 政府はその問題を調査するために委員会を設立した。 | |
| He came all the way to talk over a problem with me. | 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 | |
| He illustrated the problem with an example. | 彼は実例をあげてその問題を説明した。 | |
| We will discuss this problem later. | この問題はあとでしよう。 | |
| This problem is akin to the one we had last year. | この問題は昨年私達が扱った問題と類似している。 | |
| If you are having temporary financial problems and it is the cause of your outstanding account, let us know about it. | もしも一時的な財政上の問題でお支払いが遅れているのでしたら、私どもにご連絡ください。 | |
| The matter will be brought up at the next meeting. | その問題は次の会合の時に出されるだろう。 | |
| His homework having been finished, Tom went to bed. | 宿題が終わったので、トムは床についた。 | |
| I will give you ten minutes to work out this problem. | この問題を解くのに10分あげよう。 | |
| The problem is not as simple as it might seem at first sight. | その問題は一見単純そうに見えますが、それほど単純ではない。 | |
| This question is one of great importance. | この問題は非常に重要なものだ。 | |
| We discussed the problem for a long time. | 私達はその問題について長い間話し合った。 | |
| This problem is too much for me to handle. | この問題は手に負えない。 | |
| The problems are inherent in this system. | その問題はこのシステムに固有のものだ。 | |
| No problem. | 問題なし。 | |
| We held a meeting with a view to discussing the problem. | 私たちは、その問題を論じあうために会議を開いた。 | |
| This problem seems to be easy on the surface, but it's really difficult. | この問題は一見簡単そうだが実は難しい。 | |
| I'm busy with my homework. | 私は宿題で忙しいのである。 | |
| I tried the problem again and again. | 私は何度もその問題に挑戦した。 | |
| I have no knowledge of that question. | ぼくはその問題については全然知らない。 | |
| You have to investigate that problem. | さあ君はこの問題をしらべなくてはいけません。 | |
| My big brother finished his homework very quickly. | 私の兄は宿題をさっさと済ませた。 | |
| Don't worry about it. It's not your problem. | 気にしないで。 あなたの問題じゃないから。 | |
| We beat about for a solution to the problem. | 我々はその問題の解決策を見つけようとした。 | |
| Mr. Takahashi gave us some homework. | 高橋先生が宿題を出した。 | |
| You must examine that issue. | さあ君はこの問題をしらべなくてはいけません。 | |
| The problem is far from easy. | その問題は決して容易ではない。 | |
| He is deeply intent on carrying out the plan in question. | 彼は問題の計画を実行することに夢中になっている。 | |
| There are four major parts to the atmospheric problem: observation, understanding, prediction, and control. | 大気の問題には、観察、理解、予測、それに管理と言った4つの主要な部門がある。 | |
| The novel takes its title from the Bible. | その小説は聖書から題名をとっている。 | |
| I felt that he skirted around the most important issues. | 彼は一番大事な問題を敬遠したように思えた。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題はとても難しいので私には解けない。 | |
| How do you figure out this problem? | この問題をどう解決しますか? | |
| We're getting nowhere with these problems. | これらの問題は我々にはどうにもならない。 | |
| I must do my homework. | 宿題、片付けなきゃ。 | |
| He says he will inquire into the matter. | 彼は問題を調査するといっている。 | |
| I haven't finished my homework yet. | まだ宿題が終わらない。 | |
| That's a problem. | 問題だなあ。 | |
| At present we have various difficulties to cope with. | 現在対処すべき問題がいろいろある。 | |
| We must treat these problems as a whole. | これらの問題を総轄して取り扱わねばならない。 | |
| Solvency is entirely a matter of temperament and not of income. | 支払能力は全く気質の問題であって、収入の問題ではない。 | |
| I wanted to have had everything my own way. | 私は何でも自分のしたい放題にしたかったのに。 | |
| I have just finished my homework. | ちょうど宿題をすませたところだ。 | |
| When energy supplies are in question all that depends on them is also in question. | エネルギーの供給が問題になるとそれに依存するすべてのものもまた問題になる。 | |
| Central to this issue is the problem of modernization. | 論点の中心は、近代化という問題である。 | |
| If so, it shouldn't be any problem at all, should it? | だったら、なんの問題もないじゃないですか。 | |
| I haven't finished all my homework yet. | 私は宿題をすべてやり終えたわけではない。 | |
| You don't have to answer these questions. | これらの問題には答える必要はない。 | |
| Bill disagreed with his classmates on every subject. | ビルはクラス仲間とどの問題についても意見が合わなかった。 | |
| Basic to the argument is the assumption that the rules in question are present in the language. | この議論の根底には、問題としている規則が言語に存在するという仮説がある。 | |
| He is an expert at solving such problems. | 彼はその種の問題を解決する名人だ。 | |
| We talked about the question over a cup of coffee. | 私たちはコーヒーを飲みながらその問題について話合った。 | |