Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The problem is beyond my grasp. | 私にはその問題が理解できない。 | |
| And we know the government can't solve every problem. | そしてわれわれは政府が全ての問題解決できないことを知っている。 | |
| Everything is fine. | 何も問題はない。 | |
| The group tried to solve social problems. | その団体は社会問題を解決しようとした。 | |
| He's the boy we spoke about the other day. | 彼がこの間私たちが話題にした少年です。 | |
| The problem has more to do with you than with me. | その問題は私よりも君の方と関係が深い。 | |
| Racial problems are often the cause of social unrest. | 人種問題はしばしば社会不安のもとになる。 | |
| I will come up with a solution to the problem. | 私はその問題の解決法を見つけます。 | |
| Another problem has arisen. | また困った問題が起こった。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | 今日私達は道徳の点からこの問題について話し合うつもりです。 | |
| The problem of faith brings us to the Thirties and the Western love-affair with communism. | 信仰の問題を考えると、30年代、および西欧の共産主義との恋愛ということに向かわざるをえない。 | |
| How do you figure out this problem? | この問題をどう解決しますか? | |
| Hi, I just wanted to let you know that the problem is fixed. | ハロー、問題が解決したよ。以上お知らせでした。 | |
| Opinions are divided on the issue of taxes. | 課税問題で意見が分かれている。 | |
| The professor gave a lecture on the Middle East. | 教授は中東問題について講義をした。 | |
| I have my own thoughts on that subject. | その問題についてはわたしなりの意見があります。 | |
| As far as I am aware, there were no problems during the first semester. | 私の知る限り、一学期の間は何も問題がなかった。 | |
| The questions in yesterday's examination were far easier than I had expected. | 昨日の試験の問題は思ったよりずっとやさしかった。 | |
| There seem to be few people who can solve that math problem. | その数学の問題を解ける人は少ないようにおもえる。 | |
| You have to investigate that problem. | さあ君はこの問題をしらべなくてはいけません。 | |
| This is such an easy problem as any student can solve. | これはどんな学生でも解けるようなやさしい問題だ。 | |
| Whether you like it or not, you have to do your homework. | 好きであろうとなかろうと宿題をやらねばならぬ。 | |
| How did you deal with the matter? | あの問題どのように処理しましたか。 | |
| I must get my homework finished. | 宿題を終わらせなきゃならないんだ。 | |
| We solved the problem by mutual concessions. | お互い歩み寄って問題を解決した。 | |
| We have a lot of social problems to think about today. | 現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。 | |
| He solved the problem with ease. | 彼はその問題を簡単に解いた。 | |
| The question is who will make the decision. | 問題は誰が決定を下すかということだ。 | |
| I can solve the problem by myself. | 私はその問題を自分でとくことができます。 | |
| At present we have various difficulties to cope with. | 現在対処すべき問題がいろいろある。 | |
| Floods, violent wind storms, droughts, killing frosts, and the problems of air pollution have all, on occasion, influenced modern society. | 洪水、激しい暴風、干魃、霜の冷害、空気汚染の問題などは全て現代社会にしばしば影響を与えている。 | |
| Many countries are having difficulties in the economic sphere. | 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 | |
| They rarely spoke of the labour problem at their workplace. | 彼女たちの口から職場の労働問題が出てくることはほとんどなかった。 | |
| He understands the problem. | 彼はその問題を理解している。 | |
| Two problems remained unsolved. | 2つの問題が未解決のままであった。 | |
| The homework is due next Monday. | 宿題の提出期限は来週の月曜日です。 | |
| Mr. Takahashi gave us some homework. | 高橋先生が宿題を出した。 | |
| Not a day goes by without our hearing of an environmental problem. | 私たちが環境面の問題を耳にしないで過ぎる日は1日とてない。 | |
| He solved the problem in five minutes that I had struggled with for two hours. | 彼は、私が2時間も悪戦苦闘した問題を5分で解いてしまった。 | |
| It was careless of you to forget your homework. | 宿題を忘れたのは君が不注意だった。 | |
| His proposal is out of the question. | 彼の提案は問題にならない。 | |
| I must finish my homework before dinner. | わたしは夕食前に宿題を終えなければなりません。 | |
| This problem has been debated by many economists. | この問題は多くの経済学者によって論じられてきた。 | |
| You must bring home to her the importance of the matter. | その問題の重要性を徹底的に彼女に自覚させなければなりません。 | |
| Our cities create serious pollution problems. | わが国の都会は深刻な汚染問題を作り出している。 | |
| One morning at breakfast we children were informed to our utter dismay that we could no longer be permitted to run absolutely wild. | ある朝、食事のときに、私たち子どもは、もうこれからはしたい放題のことをして暮らすことは許されなくなると知らされて、すっかり落胆した。 | |
| Be prompt in dealing with the problem. | すばやく問題に対処する。 | |
| Do you care what kind of music we listen to? | 私達がどんな音楽を聞くかが問題? | |
| No problem demands more urgency than the human conditions of life. | 生活条件を人間的なものにすることほど緊急を要する問題はない。 | |
| This question is not easy. | この問題は簡単ではない。 | |
| We have to bring the matter to a close. | 我々はその問題を裁判にかけねばならない。 | |
| We must look at the problem from a global point of view. | 我々はその問題を世界的視野で見なければならない。 | |
| The strengthening of competitiveness on export markets is an urgent need. | 輸出市場での競争力強化が緊急の課題である。 | |
| The question is not what education is for so much as how you go about it. | 問題は教育の目的というよりも教育をどう行うかである。 | |
| The statesmen are barely coping with the intricate foreign affairs. | 政治家たちは込み入った外交問題に何とか対処している。 | |
| We must finish our homework first. | まず最初に宿題を終わらせなくちゃ。 | |
| With regard to the matter in question, I will write to you in detail later. | 問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。 | |
| I discussed the matter with him. | 私はその問題を彼と論じた。 | |
| As far as I know, there were no problems during the first semester. | 私の知る限り、一学期の間は何も問題がなかった。 | |
| That topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| But I will always be honest with you about the challenges we face. | しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 | |
| The room was all messed up. | 部屋は散らかし放題だった。 | |
| His remarks on the subjects are much to the point. | その問題に関する彼の意見はたいへん適切だ。 | |
| How do you figure out this problem? | どうやってこの問題を解くのですか。 | |
| The question is where to stop the car. | どこで車を止めるかが問題だ。 | |
| It took him ten minutes to solve the problem. | 彼はその問題を解くのに10分かかった。 | |
| Hastily acquired knowledge was not enough to solve the problem. | にわか仕込みの知識ではその問題は解けなかった。 | |
| Hotly debated topics: proactive stance against discrimination and school busing. | 論争の多い話題:積極的差別是正措置とバス通学。 | |
| There is no objection on my part. | それらは私的には問題ない。 | |
| The problem will be on the carpet at the next meeting. | その問題は次の会合で審議されるであろう。 | |
| You should begin with easier questions. | もっともやさしい問題から始めた方がいい。 | |
| It may give rise to serious trouble. | それは重大な問題を引き起こすかもしれない。 | |
| In the official question collection it is explained as being "passive voice of the present continuous tense". | 公式問題集には"受け身の現在進行形"と説明されています。 | |
| The problem is one of determining the dominant factors in this phenomenon. | これは、この現象において支配的な要素を決定するという問題である。 | |
| Have you solved all the problems yet? | 君はもう問題を全部解いたのですか。 | |
| The accountability of the management of the organization is held in question. | その組織の運営上の責任が問題視されている。 | |
| Whether I'm sleeping or awake, this subject is always in my mind. | 寝ても覚めても、私はいつもこの問題を考えている。 | |
| That doesn't matter. | たいした問題ではありません。 | |
| Please wait till I have finished my homework. | 宿題が終わるまでまってください。 | |
| Let's do the homework together. | 宿題を一緒にしよう。 | |
| Did you work out the math problem? | 数学の問題は解けましたか。 | |
| The problem about "the instrumentality of mankind" is being looked into by the committee. | 人類補完についての問題は今委員会で検討されています。 | |
| I don't want to burden you with my troubles. | 私の問題であなたに負担をかけたくない。 | |
| We differed as to the solution to the problem. | その問題の解決策について我々は意見を異にした。 | |
| I was helped to do my homework by my sister. | 私は姉に宿題を手伝ってもらった。 | |
| How shall we deal with the problem? | この問題をどう扱いましょうか。 | |
| If you are having temporary financial problems and it is the cause of your outstanding account, let us know about it. | もしも一時的な財政上の問題でお支払いが遅れているのでしたら、私どもにご連絡ください。 | |
| It's not what he said, but the way he said it. | 問題は彼が言ったことじゃなくて、その言い方なんだ。 | |
| The matter is of great importance. | その問題は非常に重要だ。 | |
| He is familiar with the subject. | 彼はその話題に明るい。 | |
| How to meet future energy demand is a big question we must consider. | 将来のエネルギー需要をどう満たすかは考えなければならない大きな問題だ。 | |
| Whether you like it or not doesn't matter. | あなたがそれを好むかどうかは問題ではない。 | |
| Today's land problems are the product of years of neglect by successive governments. | 今日の土地問題は歴代の政府の無策によるものである。 | |
| Here are some words whose spelling may cause trouble. | ここにつづり字の問題に成りそうな単語がいくつかあります。 | |
| The issue is quite familiar to us. | 私達はその問題をよく知っている。 | |
| It makes no difference to me whether you come or not. | 私にとってあなたがくるかどうかは問題でない。 | |
| He came up with the solution to the problem. | 彼はその問題の解決策を考え出した。 | |
| A resolution to the problem was more difficult than we anticipated. | その問題の解決は予想以上に難しかった。 | |
| It doesn't matter where he comes from. | 彼がどこの出身であるかは問題ではない。 | |
| Last week I was treated to dinner by my friend who'd won at pachinko. It was all-you-can-eat so I ate to my heart's content. | 先週はパチンコで勝った友人に焼き肉をごちそうになりました。食べ放題でたらふく食べました。 | |