Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His proposal was out of the question. | 彼の提案は全く問題にならなかった。 | |
| He acted on the matter. | 彼はその問題を処理した。 | |
| Even if it is true, it matters little. | たとえそれが真実であっても、そんなことはほとんど問題ではない。 | |
| Tom spends a lot of time helping Mary do her homework. | トムはメアリーの宿題を手伝うのに多くの時間を費やしている。 | |
| With all the kerfuffle since this morning I'd almost forgotten but we've still got the problem of the club members haven't we? | 朝からのバタバタで忘れかけていたけど、まだ部員問題も残ってるんだろう? | |
| Are you done with your homework yet? | 宿題はもう終わりましたか。 | |
| The speaker treated the subject very briefly. | 講演者はその問題をきわめて簡潔に論じた。 | |
| Subject closed. | その問題はこれで終わり。 | |
| I will deal with this problem. | この問題は私が扱います。 | |
| It is difficult, if not impossible, to solve this problem. | この問題を解くことは、たとえ不可能ではないにしても、むずかしいことだ。 | |
| This is the way he solved the problem. | このようにして彼はその問題を解決した。 | |
| That question is under discussion. | その問題は審議中です。 | |
| It is not what you read but how you read that matters. | 問題なのは何を読むかではなくてどう読むかである。 | |
| I tried to change the subject. | 私は話題を変えようとした。 | |
| Why don't you look into the problem yourself? It's your responsibility. | その問題を自分で調べたらどうか。君の責任だろう。 | |
| Science has not solved all the problems of life. | 科学が人生のすべての問題を解決してきたとは限りません。 | |
| Tom could have dealt with the problem in a better way. | トムはもっと良い方法でその問題に対処することができた。 | |
| When to set off is a difficult problem. | いつ出発するのかは難しい問題です。 | |
| The question is left in abeyance. | 問題は未解決のままだ。 | |
| This problem is of his own making. | この問題は彼が自分で作ったものだ。 | |
| Many countries are having difficulties in the economic sphere. | 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 | |
| Our teacher will give us difficult problems. | 先生は困難な問題を出すでしょう。 | |
| It seems that Tom is unable to solve the problem. | トムはその問題が解けないように見える。 | |
| Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people. | 彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。 | |
| The customer's complaint was about a sensitive issue. | その顧客の苦情は微妙な問題に関わるものだった。 | |
| Please tell me the answer to the question. | その問題の解答を教えて下さい。 | |
| He is the doctor about whom I talked yesterday. | 彼はきのう私が話題にした医者です。 | |
| Students generally like a teacher who understands their problems. | 生徒たちは一般に自分たちの問題を理解してくれる教師が好きだ。 | |
| Population growth has given rise to serious social problems. | 人口の増加は深刻な社会問題を生んでいる。 | |
| He and his wife tried to work out their problems, but couldn't. | その夫婦は自分たち二人の問題を解決しようとしたがだめだった。 | |
| There are many problems to solve. | 解決しなければならない問題が多い。 | |
| What's this song? I've heard it before, but I can't remember the name. | これ、なんて言う曲?聞いたことあるんだけど、題名が思い出せない。 | |
| I don't see eye to eye with him on that matter. | 私はその問題について彼と意見が一致していない。 | |
| I'm not familiar with this part of the subject. | 私は問題のこの部分は詳しくない。 | |
| My father always discusses his problems with my mother. | 父は自分の問題をいつも母と相談する。 | |
| Everything is fine. | 何も問題はない。 | |
| These matters are of no importance to me. | これらの問題はわたしには重要でない。 | |
| To his great joy, he succeeded in solving the problem. | 彼は問題を解くのに成功した。 | |
| I have nothing particular to mention with regard to the affair. | この問題については私が特に述べることがない。 | |
| He illustrated the problem with an example. | 彼は実例をあげてその問題を説明した。 | |
| Please think about the problem. | その問題について考えてみてください。 | |
| The solution of the problem took three years. | その問題には3年かかった。 | |
| Stop sticking your nose into other people's business. | 人の問題に鼻を突っ込むのはよしてくれよ。 | |
| I don't know whether she believed me or not but in any case it seems she doesn't automatically dismiss talk of the supernatural. | 信じていたかどうかはともかく、超常的な話題に拒絶反応があるということはないようだ。 | |
| We investigated the matter from all angles. | 我々はその問題を立体的に調査した。 | |
| The concern is whether he'll read the letter or not. | 問題は彼がその手紙を読むかどうかである。 | |
| The problem was beset with difficulties. | その問題には困難がつきまとった。 | |
| Takeo is engrossed in solving mathematical problems. | タケオはその数学の問題を解くのに熱中している。 | |
| She could solve the problem with ease. | 彼女は容易に問題を解くことができた。 | |
| He doesn't seem to be aware of the problems. | 彼はその問題に気づいていないようだ。 | |
| On that matter, he and I don't agree. | 私はその問題について彼と意見が一致していない。 | |
| Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way. | 国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。 | |
| It is doubtful whether he did his homework by himself. | 彼がひとりで宿題をやったかどうか疑わしい。 | |
| These problems will be solved in the near future. | 近い将来、これらの問題は解決されるだろう。 | |
| Have you already finished your homework? | 宿題はもう終わったのですか。 | |
| Get your homework done as soon as you can. | できるだけ早く宿題を終わらせなさい。 | |
| The resolution to the problem was close at hand. | その問題の解明はすぐそこだった。 | |
| Any student can solve this problem. | どんな生徒でもこの問題が解けます。 | |
| The Sea of Japan naming dispute revolves around efforts to remove 'Sea of Japan' from the world's maps and replace it with 'East Sea'. | 日本海呼称問題とは、世界中の地図から「日本海」という呼称を消し、「東海」に書き換えようとする問題である。 | |
| Hi, I just wanted to let you know that the problem is fixed. | ハロー、問題が解決したよ。以上お知らせでした。 | |
| It's the place that has all of Gulfport talking. | ガルフポート中で話題のお店です。 | |
| The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people. | この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。 | |
| It is essentially a question of time. | それは本質的に時間の問題だ。 | |
| I think it's impossible for him to solve the problem. | 私は彼がその問題を解くのは不可能だと思う。 | |
| Have you already finished your homework? | 君はもう宿題をし終えたのですか。 | |
| Is something wrong? | 問題でも起きたのか。 | |
| This problem baffles me. | この問題にはお手上げだ。 | |
| I cannot appreciate the subtleties of the subject. | 私には問題の微妙な点が理解できない。 | |
| The problem came about as time passed. | 時が経つにつれて、問題が生じてきた。 | |
| You have to judge the case without bias. | 君はその問題を公正に判断しなければならない。 | |
| The German Chancellor is plagued by immigration problems. | ドイツの首相は移民問題に悩まされています。 | |
| Solve this problem on your own. | 自分でその問題を解きなさい。 | |
| They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. | 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 | |
| Today's land problems are the product of years of neglect by successive governments. | 今日の土地問題は歴代の政府の無策によるものである。 | |
| Sooner or later, we'll have to tackle the problem in earnest. | 早晩私たちはその問題に本気で取組まざるを得なくなるだろう。 | |
| How are you getting along with your study? | 宿題はどれくらいはかどっていますか。 | |
| It doesn't matter whether you come or not. | 君が来るかどうかは問題ではない。 | |
| The problem is not worth consideration. | その問題は考慮に値しない。 | |
| We shouldn't leave the matter unsettled. | その問題をうやむやにしておくことはできない。 | |
| Father often helps me with my homework. | 父は僕の宿題をよく手伝ってくれる。 | |
| The problem is too difficult to solve. | その問題は難しすぎて解けない。 | |
| This question is closely related to that one. | この問題はあの問題と密接に関連している。 | |
| The problem is being discussed by them. | その問題は彼らによって討議されているところです。 | |
| It's out of the question. | それは問題外で不可能だ。 | |
| Are you completely through with your homework? | 宿題は完全に終えたのですか。 | |
| He thinks that he cannot manage the problem well. | 彼はその問題をうまくこなせないだろうと思う。 | |
| When did you get through with your engineering problem? | あなたはその技術的な問題をいつ片づけたのですか。 | |
| Mr Takahashi gave us some homework. | 高橋先生が宿題を出した。 | |
| The problem will soon be dealt with. | その問題はまもなく処理されるだろう。 | |
| Did you do your homework by yourself? | 君は宿題を自分でやったの。 | |
| One should do one's homework by oneself. | 自分の宿題は自分ですべきだ。 | |
| A committee has been set up to investigate the problem. | その問題を調査するために委員会がつくられた。 | |
| Every government office seems to have problems in expediting matters without entanglement in its red tape system. | どの官庁もお役所主義にはまり込まないで、仕事のスピードアップをはかるという点において問題があるようだ。 | |
| The problem closely relates to our everyday life. | その問題は我々の日常生活に密着している。 | |
| There is no precedent for such a case. | このような問題の前例はない。 | |
| This doesn't concern me. | 僕はこの問題と関係ない。 | |
| Have you done all your homework? | 宿題はもう終わったのですか。 | |
| She is accustomed to doing her homework before dinner. | 彼女は夕食の前に宿題をするのが習慣になっている。 | |
| Jane has been doing her assignment. | ジェーンは宿題をやっている。 | |
| I am not concerned with this matter. | ぼくはこの問題には関係がない。 | |