Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You need to pay in advance. | 前金でお願いします。 | |
| He asked my pardon. | 彼は私の許しを願った。 | |
| I want beef, too. | 「僕もビーフをお願いします」 | |
| People all over the world are anxious for peace. | 世界中の人々が平和を切願している。 | |
| Thanking you in anticipation. | 前もってお願いします。 | |
| May I ask a favor of you? | お願いを聞いていただけないか。 | |
| I'd like a room with a good view, please. | 景色のよい部屋をお願いします。 | |
| I would also like to rent a car. | レンタカーの予約もお願いします。 | |
| Could you speak more slowly, please? | もっとゆっくりお願いできますか。 | |
| I entreat your pardon. | 私をお許し下さるようお願い申し上げます。 | |
| We'd like a room for two with a bath. | 浴室付きの二人部屋をお願いしています。 | |
| To be continued next time, and thus I most humbly request your attendance then. | 次回につづく、ということで、どうかお付き合いのほど、平にお願いいたします。 | |
| Two large coffees, please. | 大きなカップにコーヒーを二つお願いします。 | |
| What's the name of that store again, please? | お店の名前をもう一度お願いします。 | |
| Please pay the cashier. | お会計はレジでお願いします。 | |
| Please don't interrupt me while I'm talking. | お願いだから、私が話をしている時に邪魔をしないでくれ。 | |
| Everyone has his intellectual desire; mine is to escape life as I know it. | 誰にも知的な願いがあるが、私の願いは私が知っているような人生から逃避することである。 | |
| Ophelia wishes Hamlet were still in love with her. | オフィーリアは、ハムレットがまだ自分を愛していてくれることを願っている。 | |
| Check, please. | お会計お願いします。 | |
| Could you give me a wake-up call at seven? | 7時にモーニングコールをお願いできますか。 | |
| Please fasten your seat belts and prepare for departure. | シートベルトをお締めになり、出発のご準備をお願いいたします。 | |
| Stop trying to make us follow all these subtle clues. I wish you would say what you want to say more clearly. | 真綿で首を絞めるような言い方をしないで、お願いだから、もっとはっきり言ってくれない。 | |
| She pleaded with him not to disturb her. | 彼女は彼に邪魔しないようにと嘆願した。 | |
| My little sister sometimes wished she was a boy. | 妹は時々自分が男の子だったらいいのにと願っていた。 | |
| Applicants are requested to apply in person. | 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 | |
| "Do you really wish that?" asked the little white rabbit. | 「あなたの願い事は本当にそれなの?」と小さい白いウサギが聞きました。 | |
| Please limit your presentation to 30 minutes. | プレゼンの時間は三十分でお願いします。 | |
| Anything you could do in support of their effort would be very much appreciated. | 彼らにご助力いただけますよう、お願いいたします。 | |
| Excuse me, but could you do me a favor? | すみませんが、お願いを聞いていただけますか。 | |
| Hello. May I speak to Mr Johnson, please? | もしもしジョンソンさんをお願いします。 | |
| All of us would like to get rid of nuclear weapons. | 私達は核兵器の廃絶を願っている。 | |
| I would appreciate it if you could find time to see Mr Fukuoka, or to introduce him to one of your associates. | 福岡氏にお会いいただけるか、あるいは貴社の方をどなたかご紹介いただけますよう、お願いいたします。 | |
| We will have to consider each application on a case-by-case basis. | 1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。 | |
| Twenty thousand yen, please. | 2万円お願いします。 | |
| I need a favor. | ちょっとお願いしてもいいですか。 | |
| A red wine, please. | 赤ワインをお願いします。 | |
| She begged for mercy. | 彼女は慈悲を願った。 | |
| We would appreciate it if you grant us this concession. | この件を、ご承認いただけますよう、お願いいたします。 | |
| All hope of my promotion went up in smoke after my reorganization plan fell through. | わたしの再組織計画案が失敗した後、昇進の願いは全て失敗に終わった。 | |
| Could you please not talk to me about cakes? I'm in the middle of a diet, and you're making me want one, you know! | お願い、私にケーキの話はしないでくれる?ダイエット中なのに食べたくなっちゃうでしょ! | |
| This is Tom speaking. I'd like to speak to Ann. | トムですけど、アンをお願いします。 | |
| Flight reconfirmation, please. | フライトの再確認をお願いします。 | |
| I besought him for a favorable answer. | 彼の色よい返事を得ようと懇願した。 | |
| I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? | あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 | |
| Tom asked for a raise. | トムは昇給を願い出た。 | |
| "Yes, orange juice please," says Mike. | 「ええ、オレンジジュースをお願いします。」マイクは言った。 | |
| I asked for a table over there. | あそこのテーブルをお願いしたいのですが。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここでは禁煙願います。 | |
| Can I get an advance on my salary? | 給料の前借りをお願いできますか。 | |
| Would you please take care of this for me? | よろしくお願いします。 | |
| The check, please. | 勘定お願いします。 | |
| Please don't die. | お願いだから死なないで。 | |
| I hope that Tom will never do that again. | トムが二度とそれをやらないことを願うよ。 | |
| I'm here to ask for your help. | あなたに応援をお願いしたくてここに来ました。 | |
| "I'd like to talk to Mr Smith." "This is Smith speaking." | 「スミスさんをお願いしたいのですが」「スミスですが」 | |
| For the love of Heaven, don't get angry. | お願いだから、怒らないでください。 | |
| I thought it strange that the petition had been turned down. | 請願が却下されたのはおかしいと思った。 | |
| I hope your wish will come true. | あなたの望みがかなうことを願っています。 | |
| Please help me distribute these pamphlets to visitors. | お願い、来客にパンフレットを配るのを手伝ってください。 | |
| I sincerely hope for his happiness. | 私は彼の幸福を心から願っています。 | |
| Please send it by special delivery. | 速達便でお願いします。 | |
| Please continue your favors towards us. | 今後ともよろしくお願いいたします。 | |
| May I speak to Mike, please? | マイクをお願いします。 | |
| Her hope didn't come true. | 彼女の願いは届かなかった。 | |
| Fill it up, please. | 満タンでお願いします。 | |
| I believe that I had ordered a blanket. | 毛布をお願いしたはずなのですが。 | |
| Could I ask a favor of you? | ひとつお願いをしてもいいでしょうか。 | |
| Please settle this account by October 28, 1998. | 1998年10月28日までに、この請求書に対するお支払いをお願いします。 | |
| I'm going to ask for a new desk. | 新しいデスクをお願いします。 | |
| May I have your name and address? | 名前と住所をお願いします。 | |
| Please let me know if you have any questions. | 何か聞きたい事とかあれば質問よろしくお願いします。 | |
| Please reply by return. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| May I bother you for a moment? | ちょっとお願いしたいことがあるんだけど。 | |
| I'd be delighted if they asked me to give a speech. | スピーチをお願いされた時には、喜んでやらせていただきます。 | |
| We are wishing from the bottoms of our hearts, that he and everyone passes the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| I am anxious for his success. | 私は彼の成功を心から願っている。 | |
| Hello. May I speak to Mr. Johnson, please? | もしもしジョンソンさんをお願いします。 | |
| Could you find me an attorney? | 弁護士をお世話願えませんか。 | |
| Hi! I'm Ichirou Tanaka. Nice to meet you. | こんにちは。僕は田中一郎です。よろしくお願いします。 | |
| I'd like to make a person-to-person call to Japan. | 日本へ指名通話をお願いします。 | |
| Please don't say that. | お願いだからそんなこと言わないで。 | |
| Read it again, please. | もう1回読んでよ、お願い。 | |
| I'd like to make a collect call to Japan. | 日本へのコレクトコールをお願いします。 | |
| Smoking, please. | 喫煙席をお願いします。 | |
| I named my daughter Nairu wishing her long life. | 長く生きられることを願って娘を菜依瑠と名付けた。 | |
| I would like to sit in the non-smoking section. | 禁煙席をお願いします。 | |
| I hope the new plan will work out satisfactorily. | 今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。 | |
| We besought that he might give us the medicine. | 彼がその薬をくれるよう懇願した。 | |
| I'd like you to look after my dog. | 私の犬の世話をお願いしたいのですが。 | |
| I'd like to make a person-to-person call to Mrs. Richards. | リチャーズさんの奥さんに指名通話をお願いします。 | |
| Tom was finally able to buy himself a home, as he had long desired. | トムはついに念願のマイホームを手に入れた。 | |
| He yielded to her ardent wishes. | 彼は彼女の熱烈な願いに負けた。 | |
| I addressed a petition to the mayor. | 私は市長に請願を出した。 | |
| God, hear my plea. | 神よ、我が願いを聞き給え。 | |
| I'd like to page someone. | 呼び出しをお願いします。 | |
| Please move to the rear of the bus. | バスの中へお詰め願います。 | |
| He is eager for success. | 彼はなんとしても成功したいと願っている。 | |
| Man hopes to master nature with science and technology. | 人類は科学と技術で自然を征服したいと願っている。 | |
| Could you please tell me your room number? | 部屋番号をお願いします。 | |
| Exact change, please. | つり銭のいらないようにお願いします。 | |