Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The foundation of a college was her great ambition. | 大学の設立が彼女の大きな願いだった。 | |
| We besought that he might give us the medicine. | 彼がその薬をくれるよう懇願した。 | |
| I'm looking forward to working with you. | よろしくお願いします。 | |
| May I ask a favor of you? | ひとつお願いしたいのですが。 | |
| Please reply as soon as possible. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| May I ask you to do me a favor? | 一つお願いがあるのですが。 | |
| Beef, please. | ビーフをお願いします。 | |
| Hello. This is Joe Carlton. May I speak to Michael? | もしもし、ジョー・カールトンですが、マイケル君をお願いします。 | |
| Fill it with regular, please. | レギュラー満タンでお願いします。 | |
| She begged for mercy. | 彼女は慈悲を願った。 | |
| I sincerely hope for their happiness. | 私は彼らの幸福を心から願っています。 | |
| And I call on the chairman of the Education Committee to support the motion. | 教育委員会委員長に動議の確認を願います。 | |
| They knelt down and prayed that the war would end soon. | 彼らはひざまずいて戦争の早期終結を願った。 | |
| Would you please take care of this for me? | よろしくお願いします。 | |
| Just sign here. | ここにサインをお願いします。 | |
| Check, please. | 勘定お願いします。 | |
| If you can't take it, give up and do what I, your older sister, asked of you. | 苦しかったらギブアップして、お姉さんのお願いを聞きなさいっ。 | |
| I wrote off for an application form. | わたしは手紙で願書を送るよう決めた。 | |
| Everyone has his intellectual desire; mine is to escape life as I know it. | 誰にも知的な願いがあるが、私の願いは私が知っているような人生から逃避することである。 | |
| "I just wish that I could be with you forever and always," replied the little black rabbit. | 「僕の今の願い事は君といつも、いつまでもずっといっしょにいることなのだ」小さい黒いウサギがいいました。 | |
| Please help me distribute these pamphlets to visitors. | お願い、来客にパンフレットを配るのを手伝ってください。 | |
| I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required. | お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。 | |
| The criminal pleaded with him to change his mind. | 罪人は考えを変えるよう彼に懇願した。 | |
| May I have your name and address? | 名前と住所をお願いします。 | |
| Please give me the money in twenty-dollar bills. | 全部20ドル札で、お願いします。 | |
| May I ask you a favor? | ひとつお願いしてもよろしいですか。 | |
| Once more, please. | もう1度お願いします。 | |
| Your wish will come true in the near future. | 君の願いは近い将来実現するだろう。 | |
| Can I leave a message? | 伝言お願いできますか。 | |
| Could you do me a favor? | お願いを聞いてもらえませんか。 | |
| I'd like a room in the corner of the building. | 角部屋でお願いします。 | |
| Will you do me a favor? | 私の願いを聞いていただけますか。 | |
| We will have to consider each application on a case-by-case basis. | 1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。 | |
| If you see a mistake, then please correct it. | もし間違いがありましたら、訂正をお願いします。 | |
| I'd like to send this by registered mail. | これを書留でお願いします。 | |
| Fill it up, please. | 満タンでお願いします。 | |
| The mayor granted our request. | 市長は私達の願いを聞き入れてくれた。 | |
| Be an angel and turn the radio down. | お願いだからラジオの音を小さくしてちょうだい。 | |
| I hope that Tom will never do that again. | トムが二度とそれをやらないことを願うよ。 | |
| Please treat me this year as well as you did last year. | 今年もよろしくお願いします。 | |
| He entreated his wife not to leave him. | 彼は妻に別れないでくれと哀願した。 | |
| Make it a person-to-person call, please. | 指名通話でお願いします。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここではおタバコをご遠慮願います。 | |
| Please bring us two cups of tea and one cup of coffee. | お茶を2杯と、コーヒーを1杯お願いします。 | |
| Could you come and see me tomorrow? | 明日おいでを願えますか。 | |
| Stop yelling, I beg you. | わめくのをやめて、お願いだから。 | |
| He pleaded with the judge for mercy. | 彼は裁判官に寛大な処置を願った。 | |
| We are wishing from the bottoms of our hearts, that he and everyone passes the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| I'd like to make an appointment for fluoride treatments for my son. | 息子の歯のフッソ塗布の予約をお願いします。 | |
| We hope that you will succeed. | 私達は君の成功を念願している。 | |
| He stopped smoking because his wife and children asked him to. | 彼は妻と子供たちにお願いされたのでタバコをやめた。 | |
| "Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please." | 「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」 | |
| Homesickness is a longing to go back to where you are from. | ホームシックとは、自分の出身地に戻りたいと思う願いのことである。 | |
| Did you get your wish? | 願いがかないましたか。 | |
| Tom has asked Mary to meet him at his office tomorrow. | トムは明日、自分の職場で会おうとメアリーにお願いした。 | |
| I am anxious for his success. | 私は彼の成功を心から願っている。 | |
| We have asked you repeatedly to settle your outstanding account for the invoice No.1111. | 私どもは、再三にわたり未払いになっている請求書1111のお支払いをしていただくようにお願いしてまいりました。 | |
| May I have your name and room number, please? | お名前と部屋番号をお願いします。 | |
| I asked him not to drive so fast. | そんなにスピードを出して運転しないでと彼にお願いした。 | |
| I'd like a window seat, please. | 窓側の席をお願いします。 | |
| I'm anxious for a promotion. | 私は昇進を切に願っている。 | |
| We ask that those who have had a change to their residence report and have not yet submitted a change report please do so as quickly as possible. | 在留届に変更があったり、未だに変更届を提出されていない方は、至急提出頂きますようお願いします。 | |
| Everybody desires happiness. | 誰でも幸福を願っている。 | |
| My desire to become a doctor grew out of looking after my sickly brother. | 医者になりたいという願望は病弱な弟の世話をしたことから芽生えた。 | |
| My first task was to screen out unqualified applicants. | 私の最初の務めは資格のない志願者をふるいにかけることだった。 | |
| I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. | 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 | |
| I hope everything will turn out well in the end. | 最後には全て旨く行く事を願っている。 | |
| I need a favor. | 頼みたいことがあります、ちょっとお願いしてもよろしいでしょうか。 | |
| I'd like to make a person-to-person call to Mrs. Richards. | リチャーズさんの奥さんに指名通話をお願いします。 | |
| Please limit your presentation to 30 minutes. | プレゼンの時間は三十分でお願いします。 | |
| Please put your name and address, please. | ここに住所とお名前をお願いします。 | |
| Can I have seconds on rice and cabbage? | ライスとキャベツをお代わりお願いします。 | |
| A vodka martini, please. | ウオツカマティーニをお願いします。 | |
| I'll ask Tom. | 私からトムにお願いしておきます。 | |
| I'd like a twin room, please. | 二人部屋をお願いします。 | |
| He asked my pardon. | 彼は私の許しを願った。 | |
| I'd like you to look after my dog during my absence. | 留守の間、私の犬の世話をお願いしたいんですけど。 | |
| "I'd like to talk to Mr Smith." "This is Smith speaking." | 「スミスさんをお願いしたいのですが」「スミスですが」 | |
| Could you speak more slowly, please? | もっとゆっくりお願いできますか。 | |
| She happily granted my request. | 彼女は快く私の願いを聞いてくれた。 | |
| We all wish for happiness. | 私たちはみな幸福を願う。 | |
| Your room number, please? | 部屋番号をお願いします。 | |
| I'd like a hotel reservation. | ホテルの予約をお願いします。 | |
| Please don't cry. | お願いだから泣かないで。 | |
| I don't want your pity. | お前らの憐れみなんぞ願い下げだ。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| I can't keep up with you. Could you dictate a bit slower? | ついていけません。もっとゆっくりでお願いします。 | |
| This is the last time I'll ask you to do anything for me. | 私が何とかして欲しいとあなたにお願いするのはこれが最後です。 | |
| Please pay at the register. | レジでお願いします。 | |
| Please stay seated until we reach the terminal. | ターミナルに到着いたしますまで、お座席をお立ちになりませんようお願いいたします。 | |
| When you contact me, please do so by phone. | 連絡するなら電話でお願いします。 | |
| He applied for the position. | 彼はその地位を志願した。 | |
| I'd like to make an appointment for a permanent. | パーマの予約をお願いします。 | |
| Please make your reservation one week in advance. | 予約は一週間前にお願いします。 | |
| Actually, I have a favor to ask of you. | 実はお願いがあるのです。 | |
| Exact change, please. | つり銭のいらないようにお願いします。 | |
| I'd like to pay the check, please. | 支払いをお願いします。 | |
| I'm not much good at anything, but please be kind to me. | 不束者ですがよろしくお願いします。 | |
| Come on! Give me a chance. | お願いだ!俺にチャンスをくれ。 | |
| Let us hope the world will never be on the brink of a nuclear war. | 世界が核戦争寸前にならないよう願いましょう。 | |