Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm begging you, before freaking out on me listen to the end of what I have to say. | お願いですからヒスを起こす前に話は最後まで聞いてください。 | |
| I'm Tanaka and I just moved in next door. Please treat me well. | 隣に引っ越してきた田中です。よろしくお願いします。 | |
| God, hear my plea. | 神よ、我が願いを聞き給え。 | |
| Please fasten your seat belts and prepare for departure. | シートベルトをお締めになり、出発のご準備をお願いいたします。 | |
| May I have your name and room number, please? | お名前と部屋番号をお願いします。 | |
| I can't keep up with you. Could you dictate a bit slower? | ついていけません。もっとゆっくりでお願いします。 | |
| Can I ask you to join me? | お付き合い願えますか? | |
| She begged for mercy. | 彼女は慈悲を懇願した。 | |
| Could you do me a favor? Will you lend me some money? | お願いがあるんですが。お金を貸していただけませんか。 | |
| I besought him for a favorable answer. | 彼の色よい返事を得ようと懇願した。 | |
| I look forward to hearing your thoughts on this matter. | これにつきまして、お考えをお聞かせ願えればと存じます。 | |
| I'd like a twin room, please. | 二人部屋をお願いします。 | |
| Yes, orange juice, please. | ええ、オレンジジュースをお願いします。 | |
| Ophelia wishes Hamlet were still in love with her. | オフィーリアは、ハムレットがまだ自分を愛していてくれることを願っている。 | |
| I named my daughter Nairu wishing her long life. | 長く生きられることを願って娘を菜依瑠と名付けた。 | |
| We'd like separate checks. | 勘定書は別々にお願いします。 | |
| I'd like to make reservations for dinner tomorrow. | 明日の夜のディナーの予約をお願いします。 | |
| I hope it won't be long before I hear from her. | 近いうちに彼女から便りがあることを願っている。 | |
| I would like mine rare. | レアでお願いします。 | |
| I'd like you to look after my dog while I'm gone. | 留守の間、私の犬の世話をお願いしたいんですけど。 | |
| Your room number, please? | 部屋番号をお願いします。 | |
| Could you give me a wake-up call at seven? | 7時にモーニングコールをお願いできますか。 | |
| All of us would like to get rid of nuclear weapons. | 私達は核兵器の廃絶を願っている。 | |
| May I ask a favor of you? | ひとつお願いしたいのですが。 | |
| Could you please issue me a visa again? | ビザの再発給をお願いしたいのですが。 | |
| The reservation desk, please. | 予約係をお願いします。 | |
| What you call a 'charm', you know, is what girls wish upon that they may get together with the person they love and such like. | おまじないって言うのはね、女の子が好きな人と結ばれるように願をかけたりすることだよ。 | |
| Will you send someone to fix it as soon as possible? | できるだけ早く修理の人をお願いします。 | |
| I'm sorry to bother you, but I would like to ask you a favor. | お邪魔してすいませんが、お願いしたいことがあるんです。 | |
| I'd like to see the doctor soon. | すぐに診察をお願いしたいのですが。 | |
| We all wish for happiness. | 私たちはみんなの幸福を願う。 | |
| Please help me distribute these pamphlets to visitors. | お願い、来客にパンフレットを配るのを手伝ってください。 | |
| They knelt down and prayed that the war would end soon. | 彼らはひざまずいて戦争の早期終結を願った。 | |
| Can I leave a message, please? | 伝言をお願いできますか。 | |
| He stopped smoking because his wife and children asked him to. | 彼は妻と子供たちにお願いされたのでタバコをやめた。 | |
| Please introduce yourself, sir. What's your profession? | 自己紹介をお願いします。お仕事は何をされていますか? | |
| I'm anxious for a promotion. | 私は昇進を切に願っている。 | |
| To be continued next time, and thus I most humbly request your attendance then. | 次回につづく、ということで、どうかお付き合いのほど、平にお願いいたします。 | |
| Please continue your favors towards us. | 今後ともよろしくお願いいたします。 | |
| There were twice as many university applicants in 1992 as in 1982. | 1992年には、大学志願者の数は1982年の2倍となった。 | |
| Check in, please. | チェックインをお願いします。 | |
| Stop trying to make us follow all these subtle clues. I wish you would say what you want to say more clearly. | 真綿で首を絞めるような言い方をしないで、お願いだから、もっとはっきり言ってくれない。 | |
| We hope that you will be able to join us at this seminar. | あなたがこのセミナーに参加してくださること願っています。 | |
| A vodka martini, please. | ウオツカマティーニをお願いします。 | |
| Their wish is engraved on the base of the statue. | 像の土台に彼らの願いが刻まれている。 | |
| I hope you will correct the situation immediately. | 状況をただちに正していただけるようお願いします。 | |
| May I ask a favor of you? | 一つ願いを聞いて頂けませんか。 | |
| We hope that you will succeed. | 私達は君の成功を念願している。 | |
| This is Tom speaking. I'd like to speak to Ann. | トムですけど、アンをお願いします。 | |
| There is a look of appeal on her sad face. | 彼女の悲しそうな顔には哀願の様子がうかがえる。 | |
| I would be grateful for your approval of this request. | このお願いをお認めいただけましたら幸いです。 | |
| I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. | 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 | |
| Charge it, please. | カードでお願いします。 | |
| You are expected to appear well here at the shop. | この店では清爽でお願いします。 | |
| If you see a mistake, then please correct it. | もし間違いがありましたら、訂正をお願いします。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| We hope to establish a closer relationship between us. | 私どもの関係がより緊密になることを願っております。 | |
| I want beef, too. | 「僕もビーフをお願いします」 | |
| I must request you to obey my orders. | 私の命令には従ってもらうようお願いいたします。 | |
| Please treat me this year as well as you did last year. | 今年もよろしくお願いします。 | |
| I'd like to make an appointment for fluoride treatments for my son. | 息子の歯のフッソ塗布の予約をお願いします。 | |
| Please give me the money in twenty-dollar bills. | 全部20ドル札で、お願いします。 | |
| Can I have seconds on rice and cabbage? | ライスとキャベツをお代わりお願いします。 | |
| He sent in his application to the office. | 彼は事務所に願書を提出した。 | |
| Please reply as soon as possible. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| "I'd like to talk to Mr Smith." "This is Smith speaking." | 「スミスさんをお願いしたいのですが」「はい、わたしがスミスですが」 | |
| My little sister sometimes wished she was a boy. | 妹は時々自分が男の子だったらいいのにと願っていた。 | |
| I wish for once I could be something. | 一度でいい意味のある存在になりたいと願う。 | |
| Her wish is to study abroad someday. | 彼女の願いはいつか外国に留学することだ。 | |
| Would you sign here? | ここにサインをお願いできますか。 | |
| After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. | 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 | |
| I think I need braces. | 歯列の矯正をお願いしたいのですが。 | |
| Peter applied to his boss for a raise. | ピーターは、昇給を願い出た。 | |
| We'd like separate checks, please. | 伝票は別々にお願いします。 | |
| I'm sorry, but I'd like to order. | すみません、注文お願いします。 | |
| A glass of cold water please! | お冷やお願いします! | |
| Please develop and print this film. | このフィルムの現像と焼付けをお願いします。 | |
| Please put your name and address, please. | ここに住所とお名前をお願いします。 | |
| Please just leave me alone. | お願いだから一人にしておいてくれ。 | |
| I hope everything will turn out well in the end. | 最後には全て旨く行く事を願っている。 | |
| Can I leave a message? | 伝言をお願いできますか。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| The check, please. | 勘定書をお願いします。 | |
| Would you please take care of this for me? | よろしくお願いします。 | |
| I'd like to get a medical examination for my two-year-old daughter. | 2歳の娘の健康診断をお願いします。 | |
| A beer, please. | ビールひとつお願いします。 | |
| May I ask a favor of you? | お願いを聞いていただけないか。 | |
| When you contact me, please do so by phone. | 連絡するなら電話でお願いします。 | |
| His desire is to go into business. | 彼の願望は商売を始める事です。 | |
| I hope your wishes will come true. | あなたの望みがかなうことを願っています。 | |
| I'd like to pay the check, please. | 支払いをお願いします。 | |
| This is Tom speaking. I'd like to speak to Ann. | こちらはトムです。アンを電話口までお願いします。 | |
| Could I have the bill, please? | お勘定をお願いね。 | |
| I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? | あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 | |
| Drive safely. | 安全運転でお願いします。 | |
| May I have the check, please? | 勘定をお願いします。 | |
| We ask that those who have had a change to their residence report and have not yet submitted a change report please do so as quickly as possible. | 在留届に変更があったり、未だに変更届を提出されていない方は、至急提出頂きますようお願いします。 | |
| He entreated his wife not to leave him. | 彼は妻に別れないでくれと哀願した。 | |
| I'd like a single from the 24th for two nights. | シングルの部屋を24日から2泊お願いしたいのですが。 | |
| Please, help my daughter. | お願いだ、私の娘を助けてくれ。 | |