Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A red wine, please. | 赤ワインをお願いします。 | |
| I'd like an aisle seat, please. | 通路側の席をお願いします。 | |
| I'd like a room in the corner of the building. | 角部屋でお願いします。 | |
| I'd like to send this by registered mail. | これを書留でお願いします。 | |
| Excuse me, but could you do me a favor? | すみませんが、お願いを聞いていただけますか。 | |
| Coffee, please. | コーヒーをお願いします。 | |
| I wish for once I could be something. | 一度でいい意味のある存在になりたいと願う。 | |
| I'm anxious for a promotion. | 私は昇進を切に願っている。 | |
| I am anxious for his success. | 私は彼の成功を心から願っている。 | |
| I hope the weather clears up before we have to leave. | 我々が出発しなければならぬときの前に晴れてくれることを願う。 | |
| And I call on the chairman of the Education Committee to support the motion. | 教育委員会委員長に動議の確認を願います。 | |
| Tom has asked Mary to meet him at his office tomorrow. | トムは明日、自分の職場で会おうとメアリーにお願いした。 | |
| If you see a mistake, then please correct it. | もし間違いがありましたら、訂正をお願いします。 | |
| May I have your name and address? | 名前と住所をお願いします。 | |
| I need it ASAP. | 大至急お願い、なるべく早くお願いします。 | |
| He applied for a job with the Bank of Tokyo. | 彼は東京銀行へ就職の願書を出した。 | |
| There is a look of appeal on her sad face. | 彼女の悲しそうな顔には哀願の様子がうかがえる。 | |
| What's your wish? | 君の願いは何? | |
| Can I bother you for something? | ちょっとお願いがあるんですが。 | |
| I'm begging you. Don't make me laugh. I did too many sit-ups yesterday and my stomach muscles hurt. | お願い、私を笑わせないで!昨日腹筋のやり過ぎでお腹が筋肉痛なの! | |
| The Hilton Hotel, please. | ヒルトン・ホテルまでお願い。 | |
| I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required. | お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。 | |
| I hope that I will be able to help you at some other time. | 別の機会にお役に立てることを願っています。 | |
| Please read it once more. | もう1回読んでよ、お願い。 | |
| I can't keep up with you. Could you dictate a bit slower? | ついていけません。もっとゆっくりでお願いします。 | |
| We request your attendance at the meeting. | ぜひ会に出席をお願いします。 | |
| I would like to sit in the non-smoking section. | 禁煙席をお願いします。 | |
| Applicants are requested to apply in person. | 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 | |
| Your room number, please. | 部屋番号をお願いします。 | |
| Please don't take any trouble on my account. | 私のためにご心配はご無用に願います。 | |
| For a full day from today please. | 今日から丸1日お願いします。 | |
| "I'm just thinking about my wish," replied the little black rabbit. | 「僕は、僕の願い事について考えていたのだ」小さい黒いウサギがいいました。 | |
| They knelt down and prayed that the war would end soon. | 彼らはひざまずいて戦争の早期終結を願った。 | |
| Have them send you an application form over the Internet. | インターネットで願書を取り寄せるといいよ。 | |
| He was eager to return to school in September. | 彼は9月に復学したいと切に願った。 | |
| We all wish for permanent world peace. | 私たちみんな恒久的な世界平和を願っています。 | |
| Would you do me a favor? | 一つお願いを聞いて頂けませんか。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| I hope my son will bring himself to study hard. | 息子が何とか勉強する気になってくれることを願うよ。 | |
| I'd like you to look after my dog while I'm out. | 留守の間、私の犬の世話をお願いしたいんですけど。 | |
| Will you do me a favor? | お願いを聞き入れていただけますか。 | |
| I'll take a rain check on that. | 次の機会にお願いします。 | |
| Would you do me a favor by moving that chair over to the corner so that I can sweep the floor? | 床を掃除するので、お願いですからいすをあの隅の方に移動してもらえませんか。 | |
| I hope it won't be long before I hear from her. | 近いうちに彼女から便りがあることを願っている。 | |
| I'd like to check out. | チェックアウトお願いします。 | |
| Please just leave me alone. | お願いだから一人にしておいてくれ。 | |
| Please don't cry. | お願いだから泣かないで。 | |
| Excuse me, I have a request. | あのう、お願いがあるんですが。 | |
| He asked me if I could do him a favor. | 彼は私に願いを聞いてもらえるかどうか尋ねた。 | |
| We soon believe what we desire. | 願っていることはすぐに信じる。 | |
| I want to put this on house charge. | つけでお願いします。 | |
| I am longing for you to succeed as a businessman. | 私はあなたが実業家として成功することを心から願っています。 | |
| I'd like three twenties, six fives, and the rest in ones. | 20ドル札3枚、5ドル札6枚、残りを1ドル札でお願いします。 | |
| Please extend this visa. | ビザの延長をお願いします。 | |
| Could you spell your name, please? | あなたのお名前のスペルをお願いします。 | |
| He wants her to go away and leave him in peace. | 彼は、彼女が立ち去ってそっとしておいてくれることを願っている。 | |
| Can you please tell me your name once more? | もう一度お名前をお願いします。 | |
| I'd like a room with a good view. | 眺めのよい部屋をお願いします。 | |
| Smoking, please. | 喫煙席をお願いします。 | |
| Please reply by return. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| Yes, orange juice, please. | ええ、オレンジジュースをお願いします。 | |
| Everyone has his intellectual desire; mine is to escape life as I know it. | 誰にも知的な願いがあるが、私の願いは私が知っているような人生から逃避することである。 | |
| There's no rush. If you would, in your own time. | 急ぎません。ゆっくりお願いします。 | |
| I thought it strange that the petition had been turned down. | 請願が却下されたのはおかしいと思った。 | |
| I am sorry I have imposed so much on you. | たいそうご無理をお願いしてすみません。 | |
| May I talk to Ms. Brown? | ブラウンさんをお願いします。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| My dream is to become a very strong mahjong player. | 僕の願いはとっても強い麻雀打ちになることです。 | |
| I hope that he will succeed. | 彼が成功することを願っています。 | |
| Don't be too hard on me please. | お手柔らかにお願いします。 | |
| I'd like you to look after my dog during my absence. | 留守の間、私の犬の世話をお願いしたいんですけど。 | |
| We look forward to working more closely with you in the future. | 今後とも、おつきあいのほど、よろしくお願いします。 | |
| The office telegraphed that they had not received my application. | 事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。 | |
| We have asked you repeatedly to settle your outstanding account for the invoice No.1111. | 私どもは、再三にわたり未払いになっている請求書1111のお支払いをしていただくようにお願いしてまいりました。 | |
| All aboard! | ご乗車願います! | |
| Please fasten your seat belts and prepare for departure. | シートベルトをお締めになり、出発のご準備をお願いいたします。 | |
| Would you please do me a favor? | どうかお願いがあるのですが。 | |
| The foundation of a college was her great ambition. | 大学の設立が彼女の大きな願いだった。 | |
| Please stay seated until we reach the terminal. | ターミナルに到着いたしますまで、お座席をお立ちになりませんようお願いいたします。 | |
| Would you speak more slowly, please? | もう少しゆっくりお願いします。 | |
| I'd like to ask a favor of you. | お願いしたい事があるのですが。 | |
| I addressed a petition to the mayor. | 私は市長に請願を出した。 | |
| Pardon me, can you add another wine bottle please? | すみません、ワイン1本追加お願いします。 | |
| Can I talk to Ryoko again before you hang up? | 電話を切る前に良子ともう一度お願いします。 | |
| He entreated his wife not to leave him. | 彼は妻に別れないでくれと哀願した。 | |
| Thanking you in anticipation. | 前もってお願いします。 | |
| Can I make a reservation for golf? | ゴルフの予約をお願いします。 | |
| Please make your reservation one week in advance. | 予約は一週間前にお願いします。 | |
| My first task was to screen out unqualified applicants. | 私の最初の務めは資格のない志願者をふるいにかけることだった。 | |
| Human beings usually have two basic desires: to get away from pain and to arrive at pleasure. | 人間はいつでも二つの基本的な願望を持っている。即ち苦痛から逃れること、快楽に到達することである。 | |
| I'm here to ask for your help. | あなたに応援をお願いしたくてここに来ました。 | |
| My desire to become a doctor grew out of looking after my sickly brother. | 医者になりたいという願望は病弱な弟の世話をしたことから芽生えた。 | |
| Excuse me, could you spare me a few minutes? I have a favor to ask you. | すみませんが、2~3分時間をさいていただけませんか。お願いがあるんです。 | |
| I hope you will correct the situation immediately. | 状況をただちに正していただけるようお願いします。 | |
| We'd like a deposit for one night. | 一泊分の内金をお願いします。 | |
| Six-thirty, it's possible. | できれば、6時半でお願いします。 | |
| Please give me the same thing. | 同じものをお願いします。 | |
| Charge it, please. | カードでお願いします。 | |
| Will you do me a favor? | 私の願いを聞いてくれませんか。 | |
| Check, please. | 勘定お願いします。 | |