Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I hope everything will turn out well in the end. | 最後には全て旨く行く事を願っている。 | |
| I wish for once I could be something. | 一度でいい意味のある存在になりたいと願う。 | |
| His wish was realized at last. | 彼の願いがついに実現した。 | |
| I'd like to page someone. | 呼び出しをお願いします。 | |
| We all wish for permanent world peace. | 私たちみんな恒久的な世界平和を願っています。 | |
| They appealed to us for help. | 彼らは我々に援助を懇願した。 | |
| All Sadako could do now was to make paper cranes and hope for a miracle. | 今禎子にできることは、折り鶴を折って奇跡を願うことだけだった。 | |
| She has a great wish to travel around the world. | 彼女は世界一周をしたいという強い願望を持っている。 | |
| Everyone has his intellectual desire. | 誰にも知的な願いがある。 | |
| Please fasten your seat belts and prepare for departure. | シートベルトをお締めになり、出発のご準備をお願いいたします。 | |
| Please don't say that. | お願いだからそんなこと言わないで。 | |
| Her wish was realized at last. | 彼女の願いがとうとう実現された。 | |
| I asked for a table over there. | あのテーブルをお願いしたいのですが。 | |
| I'd like the bill, please. | 勘定書をお願いします。 | |
| Please reply by return. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| I hope neither of them was injured in the crash. | あの人たち2人ともその交通事故でけがをしなかったことを、私は願っています。 | |
| By all means. | ぜひお願いします。 | |
| Could you do me a favor? | お願いを聞いてもらえませんか。 | |
| Please pay cash, not by credit card. | クレジットカードではなく現金でお願いします。 | |
| I would appreciate it if you could find time to see Mr Fukuoka, or to introduce him to one of your associates. | 福岡氏にお会いいただけるか、あるいは貴社の方をどなたかご紹介いただけますよう、お願いいたします。 | |
| He applied for a job with the Bank of Tokyo. | 彼は東京銀行へ就職の願書を出した。 | |
| I hope so, too. | 私もそう願います。 | |
| We look forward to working more closely with you in the future. | 今後とも、おつきあいのほど、よろしくお願いします。 | |
| His desire is to go into business. | 彼の願望は商売を始める事です。 | |
| Please estimate your best price and the earliest delivery date. | 最低価格と一番早い納期を見積もってくださるようお願いいたします。 | |
| I'd like to make a person-to-person call to Japan. | 日本へ指名通話をお願いします。 | |
| May I have your name, please? | お名前をお願いします。 | |
| May I talk to Mr. Brown? | ブラウンさんをお願いします。 | |
| I'd like to have this meat dish with your best white wine. | この肉と、いちばん上等な白ワインも一緒にお願いします。 | |
| May I have your name and telephone number, please? | お名前と電話番号をお願いします。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| Would you please take care of this for me? | よろしくお願いします。 | |
| I wish you good luck with your new responsibilities. | 私はあなたが新しい責務をうまくこなせるよう願っています。 | |
| Would you speak more slowly, please? | もう少しゆっくりお願いします。 | |
| Chicken, please. | チキンをお願いします。 | |
| I want to put this on house charge. | つけでお願いします。 | |
| I'd like a room with a good view, please. | 景色のよい部屋をお願いします。 | |
| I have but one wish. | 私はただ1つの願いがある。 | |
| Asked to do her a favor, he completely ignored it. | 彼女の願いを聞いてやるように言われていたが、彼は完全に無視してしまった。 | |
| Do watch your step. | 足元に御用心願います。 | |
| For a full day from today please. | 今日から丸1日お願いします。 | |
| I'd like my coffee after the meal. | コーヒーを食後にお願いします。 | |
| I'd like one on the aisle, please. | 通路側をお願いします。 | |
| Could you bring my breakfast to room 305? | 305号室に朝食をお願いできますか。 | |
| I would be grateful if you could give him some information on local conditions. | 彼に現地の情報を教えてくださるよう、お願いいたします。 | |
| May I ask a favor of you? | 一つ願いを聞いて頂けませんか。 | |
| Oh, have a heart. | ねえ、お願い。 | |
| May all of your wishes come true! | 貴方がた皆の願いが叶いますように! | |
| I sincerely hope for his happiness. | 私は彼の幸福を心から願っています。 | |
| I do beseech you, hear me through. | お願いいたします、最後までお聞きください。 | |
| If wishes were horses, beggars might ride. | 願っただけで望みがかなうなら貧乏人も金持ちになれようが。 | |
| Peter applied to his boss for a raise. | ピーターは、昇給を願い出た。 | |
| Please boil the eggs just a little so that even the whites are not quite hard. | ゆで卵は半熟でお願いね。 | |
| All hope of my promotion went up in smoke after my reorganization plan fell through. | わたしの再組織計画案が失敗した後、昇進の願いは全て失敗に終わった。 | |
| Please let me have my bill. | お勘定をお願いね。 | |
| We all wish, from the bottom of our hearts, that he pass the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| I hope my son will bring himself to study hard. | 息子が何とか勉強する気になってくれることを願うよ。 | |
| I'm begging you. Don't make me laugh. I did too many sit-ups yesterday and my stomach muscles hurt. | お願い、私を笑わせないで!昨日腹筋のやり過ぎでお腹が筋肉痛なの! | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| I hope everything is okay. | うまくいっていることを願っています。 | |
| She happily granted my request. | 彼女は二つ返事で私の願いを聞き入れてくれた。 | |
| I'm afraid that my wishes will not be fulfilled. | 私の願いがかなわないと恐れている。 | |
| I thought it strange that the petition had been turned down. | 請願が却下されたのはおかしいと思った。 | |
| I want the concert to be a success at any cost. | 是非とも、コンサートが成功することを願っている。 | |
| Could you speak more slowly, please? | もっとゆっくりお願いできますか。 | |
| Please don't make me laugh. I did too many sit-ups yesterday and my stomach muscles hurt. | お願い、私を笑わせないで!昨日腹筋のやり過ぎでお腹が筋肉痛なの! | |
| "I'd like to talk to Mr Smith." "This is Smith speaking." | 「スミスさんをお願いしたいのですが」「はい、わたしがスミスですが」 | |
| I'd like to make reservations for dinner tomorrow. | 明日の夜のディナーの予約をお願いします。 | |
| I entreat your pardon. | 私をお許し下さるようお願い申し上げます。 | |
| I'm begging you, before freaking out on me listen to the end of what I have to say. | お願いですからヒスを起こす前に話は最後まで聞いてください。 | |
| There were twice as many university applicants in 1992 as in 1982. | 1992年には、大学志願者の数は1982年の2倍となった。 | |
| He was anxious for fame. | 彼は名声を得たいと強く願っていた。 | |
| May I ask a favor of you? | 一つお願いを聞いてくれませんか。 | |
| The company rejected his request for a transfer. | 会社は彼の転勤願いを却下した。 | |
| I addressed a petition to the mayor. | 私は市長に嘆願書を提出した。 | |
| I do hope you will come and visit us soon. | あなたがすぐに私たちのもとへやって来てくれることを切に願います。 | |
| Your wish will come true in the near future. | 君の願いは近い将来実現するだろう。 | |
| Please read it once more. | もう1回読んでよ、お願い。 | |
| You need to pay in advance. | 前金でお願いします。 | |
| Please don't use more water than you need. | 節水をお願いします。 | |
| Thank you for sending the product information asked for. | お願いいたしました製品に関する情報ありがとうございました。 | |
| There is a look of appeal on her sad face. | 彼女の悲しそうな顔には哀願の様子がうかがえる。 | |
| He besought her to favor him. | 彼は彼女の好意を得ようと願った。 | |
| Excuse me, but could you do me a favor? | すみませんが、お願いを聞いていただけますか。 | |
| I wish I could give up smoking. | 私はタバコをやめることが出来ないかと願っている。 | |
| My desire to become a doctor grew out of looking after my sickly brother. | 医者になりたいという願望は病弱な弟の世話をしたことから芽生えた。 | |
| Did you get your wish? | 願いがかないましたか。 | |
| Can I extend my stay? | 延泊をお願いできますか? | |
| Please don't die. | お願いだから死なないで。 | |
| I'd like a money order for ten dollars. | 10ドルを郵便為替でお願いします。 | |
| Close the door, please! | お願いだからドアを閉めて! | |
| I do hope that he will get well soon. | 彼がすぐに良くなるように、心から願っています。 | |
| Be an angel and turn the radio down. | お願いだからラジオの音を小さくしてちょうだい。 | |
| Excuse me, I have a request. | あのう、お願いがあるんですが。 | |
| I have a reservation for three nights from tonight. | 今夜から三泊で予約をお願いしてあります。 | |
| We hope that you will be able to join us at this seminar. | あなたがこのセミナーに参加してくださること願っています。 | |
| I hope so. | 私もそう願います。 | |
| I'd like to pay the check, please. | 支払いをお願いします。 | |
| He is anxious for our happiness. | 彼は私たちの幸福を願ってくれている。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |