Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| And a wish is engraved on the base of the statue: | そして記念碑の基底部分には願い事が刻まれている。 | |
| The mayor granted our request. | 市長は私達の願いを聞き入れてくれた。 | |
| I'd like a room in the corner of the building. | 角部屋でお願いします。 | |
| The criminal pleaded with him to change his mind. | 罪人は考えを変えるよう彼に懇願した。 | |
| Let me wish upon a shooting star. | 星に願いを。 | |
| It is provided that the applicants must be woman. | 志願者は女性に限ると規定されている。 | |
| Her wish was realized at last. | 彼女の願いがとうとう実現された。 | |
| A glass of red wine, please. | グラスワインの赤をお願いします。 | |
| May I make so bold as to request your assistance? | 恐縮ですがお手伝い願えませんか。 | |
| Can I leave a message? | 伝言をお願いしたいのですが。 | |
| Please don't cry. | お願いだから泣かないで。 | |
| I'd like a window seat, please. | 窓側の席をお願いします。 | |
| We request this address. | この住所へお願いします。 | |
| I'd like a room with a good view, please. | 景色のよい部屋をお願いします。 | |
| Applicants are requested to apply in person. | 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 | |
| Please be quiet for mercy's sake during the lesson. | お願いだから授業中は静かにして下さい。 | |
| I hope my last mail didn't sound too harsh. | 前のメールがきつく響かなかったことを願っています。 | |
| Can I ask you a favor? | あなたにお願い事をしてもよいでしょうか。 | |
| The company rejected his request for a transfer. | 会社は彼の転勤願いを却下した。 | |
| Japan follows the principle of first-to-file. | 日本は先願主義を採用している。 | |
| Please develop and print this film. | このフィルムの現像と焼付けをお願いします。 | |
| Please fasten your seat belts and prepare for departure. | シートベルトをお締めになり、出発のご準備をお願いいたします。 | |
| We suggested Kyoritsu Bussan approach you for assistance. | 共立物産に、貴社にご助力をお願いするよう提案しました。 | |
| I'll have a coffee and a croissant. | コーヒーとクロワッサン、お願いします。 | |
| I hope so, too. | 私もそう願います。 | |
| Would you speak more slowly, please? | もう少しゆっくりお願いします。 | |
| Will you send someone to fix it as soon as possible? | できるだけ早く修理の人をお願いします。 | |
| I asked for a table over there. | あそこのテーブルをお願いしたいのですが。 | |
| Please don't make me laugh. I did too many sit-ups yesterday and my stomach muscles hurt. | お願い、私を笑わせないで!昨日腹筋のやり過ぎでお腹が筋肉痛なの! | |
| I'd like a wake-up call at six tomorrow morning. | 明日の朝6時にモーニングコールをお願いします。 | |
| Check, please. | 清算をお願いします。 | |
| I'd like my coffee after the meal. | コーヒーを食後にお願いします。 | |
| I need it yesterday. | 今すぐいるんだ、大至急お願い! | |
| Umm, I have a request... | あのう、お願いがあるんですが。 | |
| I think I need braces. | 歯列の矯正をお願いしたいのですが。 | |
| Could you find me an attorney? | 弁護士をお世話願えませんか。 | |
| He was not anxious for fame. | 彼は名声を願っていなかった。 | |
| Everybody desires happiness. | 誰でも幸福を願っている。 | |
| We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company. | 貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。 | |
| I'd like to make an appointment for a cleaning. | 歯のクリーニングの予約をお願いします。 | |
| At length, my wish was realized. | とうとう私の願いが実現した。 | |
| The bill, please. | 勘定お願いします。 | |
| I thought it strange that the petition had been turned down. | 請願が却下されたのはおかしいと思った。 | |
| Have them send you an application form over the Internet. | インターネットで願書を取り寄せるといいよ。 | |
| The Hilton Hotel, please. | ヒルトン・ホテルまでお願い。 | |
| Fill it with regular, please. | レギュラー満タンでお願いします。 | |
| Can I talk to Ryoko again before you hang up? | 電話を切る前に良子ともう一度お願いします。 | |
| Tom has asked Mary to meet him at his office tomorrow. | トムは明日、自分の職場で会おうとメアリーにお願いした。 | |
| She kindly listened to my request. | 彼女は快く願いを聞いてくれた。 | |
| He is eager that you come tomorrow. | 彼は君が明日来ることを強く願っている。 | |
| Make it a person-to-person call, please. | 指名通話でお願いします。 | |
| I hope that Tom will never do that again. | トムが二度とそれをやらないことを願うよ。 | |
| I asked him not to drive so fast. | そんなにスピードを出して運転しないでと彼にお願いした。 | |
| I had hoped that he would recover. | 彼が回復するように願ったのだが。 | |
| I hope that you will get well soon. | 君が早く回復するのを願っています。 | |
| May I speak to Mike, please? | マイクをお願いします。 | |
| Coffee, please. | コーヒーをお願いします。 | |
| Twenty thousand yen, please. | 2万円お願いします。 | |
| Orange juice, and two eggs over easy. | オレンジジュースと卵2個をオーバー・イージーでお願いする。 | |
| I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? | あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 | |
| The office telegraphed that they had not received my application. | 事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。 | |
| I want beef, too. | 「僕もビーフをお願いします」 | |
| Tom was finally able to buy himself a home, as he had long desired. | トムはついに念願のマイホームを手に入れた。 | |
| I'm here to ask for your help. | あなたに応援をお願いしたくてここに来ました。 | |
| Please send this by registered mail. | これを書留でお願いします。 | |
| May I speak to Mike, please? | マイクさんをお願いします。 | |
| God, hear my plea. | 神よ、我が願いを聞き給え。 | |
| He stopped smoking because his wife and children asked him to. | 彼は妻と子供たちにお願いされたのでタバコをやめた。 | |
| I'd like to page someone. | 呼び出しをお願いします。 | |
| She begged for mercy. | 彼女は慈悲を懇願した。 | |
| "Would you like some tea?" "Yes, please." | 「お茶でも入れようか?」「うん、お願い」 | |
| I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. | 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 | |
| Please extend this visa. | ビザの延長をお願いします。 | |
| We will have to consider each application on a case-by-case basis. | 1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。 | |
| To be continued next time, and thus I most humbly request your attendance then. | 次回につづく、ということで、どうかお付き合いのほど、平にお願いいたします。 | |
| A cup of tea, please. | 紅茶を1杯お願いします。 | |
| I'd like to check out. | チェックアウトお願いします。 | |
| It is only normal to want to be happy. | 幸福を願うのはごく普通のことだ。 | |
| I have a reservation for three nights from tonight. | 今夜から三泊で予約をお願いしてあります。 | |
| We'd like a deposit for one night. | 一泊分の内金をお願いします。 | |
| I'd like you to look after my dog while I'm out. | 留守の間、私の犬の世話をお願いしたいんですけど。 | |
| I hope my son will bring himself to study hard. | 息子が何とか勉強する気になってくれることを願うよ。 | |
| Oh, please, stop that noise! | あぁ、お願いだから、その雑音を何とかして! | |
| Could you give me a wake-up call at seven? | 7時にモーニングコールをお願いできますか。 | |
| "Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please." | 「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」 | |
| Stop trying to make us follow all these subtle clues. I wish you would say what you want to say more clearly. | 真綿で首を絞めるような言い方をしないで、お願いだから、もっとはっきり言ってくれない。 | |
| God may be listening to his wish. | 神様は彼の願いを聞いているかもしれない。 | |
| Please give me the money in twenty-dollar bills. | 全部20ドル札で、お願いします。 | |
| May I ask a favor of you? | 一つ願いを聞いて頂けませんか。 | |
| Do watch your step. | 足元に御用心願います。 | |
| I'm sorry, but I'd like to order. | すみません、注文お願いします。 | |
| Would you do me a favor by moving that chair over to the corner so that I can sweep the floor? | 床を掃除するので、お願いですからいすをあの隅の方に移動してもらえませんか。 | |
| Thank you in advance. | よろしくお願いいたします。 | |
| Please let me have my bill. | お勘定をお願いね。 | |
| Please don't do translations if you're crap at it. This is a plea from the English translation clients. | ヘタクソな人は英訳しないでください。英訳依頼者からのお願いです。 | |
| Easy on the mustard. | マスタードは少なめにお願いします。 | |
| Stop yelling, I beg you. | わめくのをやめて、お願いだから。 | |
| I'd like a hotel reservation. | ホテルの予約をお願いします。 | |
| His wish is to go to America. | 彼の願いはアメリカにいくことです。 | |
| Drive safely. | 安全運転でお願いします。 | |