Tom and Mary held hands as they watched the fog roll in.
霧が押し寄せてくるのを見て、トムとメアリーは手を取り合った。
I'm often told that I'm hard to approach.
みんなから近寄りがたいってよく言われます。
I would like to kill time with you, against me.
あなたが私に寄せ掛けて暇をつぶしたい。
Be sure to call on me when you come this way.
こちらにお出での時は必ず立ち寄って下さい。
He leaned against the pillar and gazed at the Statue of Liberty.
彼は柱に寄りかかって自由の女神像をじっと見つめた。
Why don't you stop by for a little while?
ちょっと寄ってかない?
They scraped up enough money to buy a gift for their mother.
彼らは母への贈り物を買うだけの金を寄せ集めた。
That was her. She was trying to creep up on me unnoticed.
それは彼女でした。彼女はそつと私に忍び寄らうとしてゐるのです。
She fell in love with him.
彼女は彼に思いを寄せた。
He contributed much money to relieving the poor.
彼は貧民救済に多額のお金を寄付した。
Twelve years is old for a dog.
12歳といえば犬は年寄りだ。
She helped the old man across the street.
彼女は道を横断するお年寄りの手助けをした。
Be so kind as to help the old.
お年寄りを助けるくらいの優しい気持ちを持ちなさい。
He was leaning against the rail.
彼は手すりに寄りかかっていました。
Would you mind standing aside?
脇へ寄ってくださいませんか。
Try us again next Monday.
来週の月曜日にもう一度お寄りになってみて下さい。
The ambulances carried the injured to the nearest hospital.
救急車はけが人を最寄りの病院に運んだ。
I couldn't tell what kind of person this girl I met on the internet was from her profile, but something about her still piqued my curiosity, as though I had met her in a previous life, or something occult-ish like that, anyways.
That was her. She was trying to sneak up on me silently.
それは彼女でした。彼女はそっと私に忍び寄ろうとしているのです。
I appeal to you to contribute to the new clinic.
新しい病院に寄付をお願いいたします。
My father is too old to work.
私の父はとても年寄りなので働けません。
These seats are reserved for old people.
これらの座席はお年寄りのために取ってある。
I don't have much time, so I'm going to drop in at a fast-food restaurant.
時間があまりないので、ファーストフード店に立ち寄るつもりです。
Let's drop in at that coffee lounge.
ちょっとあの喫茶店に立ち寄ろう。
He called at the baker's on the way home.
彼は家に帰る途中パン屋に寄った。
We have one hour left until the train's departure, don't you want to drop by the bookstore?
電車の時間まであと一時間もあるし、ちょっと本屋に寄っていかない?
Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined a