Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He went up to her and they shook hands. 彼は彼女に近寄って握手をした。 All sweaters of this type are out of stock now. We'll order them from the main store in Tokyo. このタイプのセーターはただ今、全部品切れでございます。東京の本店から取り寄せましょう。 Why don't we drop by to see her? ちょっと彼女のところに寄ってみようじゃないか。 It was polite of him to offer his seat to the old man. お年寄りに席を譲るとは、彼はなんと礼儀正しい人なんだ。 She helped the old man across the street. 彼女は道を横断するお年寄りの手助けをした。 In a crowded train, I make it a rule to give my seat to old people. 混雑している列車の中では、私は自分の席をお年寄りにゆずるようにしている。 As the young man's car was close to the fence, Miss Baker had to drive up beside it on the other side, where the girl was sitting. 若い男の車がフェンスに接していたので、ベイカーさんは女子学生がすわっている、別のサイドに車を寄せた。 A strange man came up to us. 変なおじさんが近寄ってきました。 I always drop in at her house when I go to Tokyo. 私は東京に行くときいつも彼女の家に立ち寄る。 He usually drops in at my place. 彼はいつも私の家にひょっこり立ち寄ります。 They advanced on the town. 彼らは町に攻め寄せた。 The League of Nations did not make for peace. 国際連盟は平和に寄与しなかった。 This net here is to keep off mosquitoes. この網は蚊を寄せ付けないためのものだ。 I gave my old clothes for the flea market sale. 私は自分の古着をのみの市セールに寄付した。 Please let me know the closest station to your office. 貴社の最寄り駅を教えて下さい。 She drew the chair towards her. 彼女は自分のほうに椅子を引き寄せた。 I stepped aside so that he could pass. 彼が通れるように僕は脇に寄った。 In order to see that picture better, I want to get a little closer. あの絵をもっとよく見るために近くに寄りたいな。 The flood water reached the level of the windows. 洪水は窓の高さまで押し寄せた。 The killers stole up on him. 殺し屋たちが彼に忍び寄った。 She stood close to her husband. 彼女は夫のそばにぴったり寄り添っていた。 I'm often told that I'm hard to approach. みんなから近寄りがたいってよく言われます。 He kept the invaders at bay with a machine gun. 彼は機関銃を持って侵略者たちを寄せ付けなかった。 She is kind to old people. 彼女はお年寄りに親切です。 I'm going to drop in at his house on my way home. 私は帰宅の途中で彼の家に寄るつもりです。 He grimaced as if memories of his bitter past were crashing like waves inside his head. 辛い過去の記憶が波のように彼の頭の中に打ち寄せているのか、彼は渋面をつくった。 He stood against the wall with his hands in his pockets. 彼はポケットに手を入れて、壁に寄りかかってたっていた。 We had to stop over in San Francisco for two hours due to the fog. 私たちは霧のため、2時間サンフランシスコに立ち寄らなければならなかった。 She contributed to the Red Cross. 彼女は赤十字に寄付した。 I ran to my mother. 私は母に駆け寄った。 Let us students contribute to the welfare of the victims of the earthquake; even loose change will go a long way. わたしたち学生も、地震の犠牲になった人たちの福祉のために寄付をしよう。わずかな金でも大いに役立とう。 His house is near the subway. あの人の家は地下鉄の最寄りにある。 The wind drifted the sand. 風は砂を吹き寄せた。 Let me donate what little money I have with me. ささやかながら持ち合わせのお金を全部寄附させてください。 The generous dentist contributed some two billion yen to charity. 気前の良いその歯科医はおよそ20億円を慈善事業に寄付した。 That charity is named after a person who donated about two billion yen. その慈善団体には、およそ20億円の寄付をした人物の名前が付けられている。 See to it that the baby does not go near the stove. 赤ん坊がストーブに近寄らないように気を付けなさい。 That was her. She was trying to creep up on me unnoticed. それは彼女でした。彼女はそつと私に忍び寄らうとしてゐるのです。 Please drop by when you go out for shopping sometimes. 買い物ついでにでもお寄りください。 He sank under the weight of age. 彼は寄る年波で弱った。 It's on the coast about 13 kilometers to the north of its more famous neighbor, Dover. 海に面した都市で、隣のもっと有名な都市、ドーヴァーからは、海岸を13キロほど北に寄ったところに位置しています。 I appeal to you to contribute to the new clinic. 新しい病院に寄付をお願いいたします。 That charity is named after someone who contributed about two billion yen. その慈善団体には、およそ20億円の寄付をした人物の名前が付けられている。 Draw your chair closer to the fire. いすをもっと火の近くに寄せなさい。 Tom wrinkled his brow like he was displeased. トムは不機嫌そうに額に皺を寄せた。 Please drop in at my house on your way home. 帰りに私の家に寄ってください。 He called at the baker's on the way home. 彼は家に帰る途中パン屋に寄った。 They called in at their uncle's house for an hour. 彼らはおじさんのところに1時間立ち寄った。 Don't go near the bulldog. You wouldn't want him to bite you. 噛みつくといけないのでそのブルドッグに近寄るな。 He gave away all his money to charity. 彼は持っていた金を全部慈善施設に寄付した。 I'll drop in on you sometime in the near future. 近いうちに立ち寄らせていただきます。 Pull over to the side, please. 道の脇に寄せてください。 He dropped in at the bookstore. 彼は本屋に立ち寄った。 You know, there are more and more old people. ご存知の通り、お年寄りがますます多くなってきています。 The serious job shortage is also affecting those illegal foreign workers. そのしわ寄せが、不法就労の外国人労働者に及んでいる。 I'll call for you at 7 tomorrow morning. 明日の朝7時に誘いに寄るよ。 Would you like me to order it? お取り寄せいたしましょうか。 Oh, OK. Well, can you get me one? そうですか、じゃ、取り寄せてもらえますか。 I want to take a better look at that painting. I want to stand closer. あの絵をもっとよく見るために近くに寄りたいな。 Both sides had to compromise with each other. 双方が互いに歩み寄らねばならなかった。 The beggar accosted me for money. 乞食が寄ってきて金をねだった。 Tom and Mary held hands as they watched the fog roll in. 霧が押し寄せてくるのを見て、トムとメアリーは手を取り合った。 Donations to philanthropic programs are tax-exempt. 慈善事業への寄付は課税所得から控除されます。 The puppies nestled against their mother. 子犬たちは母親にぴったり寄り添っていた。 She wrinkled her brows. 彼女は額に皺を寄せた。 Let's just wander and see where it takes us. ぶらぶら寄り道していこうよ。 The café nearer to the school is closed at lunch hours. 学校の最寄りのカフェはお昼の時間には閉まっている。 He contributed fifty dollars to the project. 彼はその計画に50ドル寄付をした。 He walked up to her. 彼は彼女の方に歩み寄った。 He contributed a lot of money to the charity. 彼はその慈善団体に多額の金を寄付した。 He dropped in on us from time to time. 彼はときどきわれわれのところに立ち寄ってくれた。 I wish you could drop in at my house on your way home. 君が帰り道に私の家にちょっと立ち寄ってくれるといいのだが。 Let's call at his house. 彼の家に寄ってみよう。 On crowded buses young people should give their seats to old people. 混んでいるバスの車内では、若者はお年寄りに席を譲るべきだ。 Wolves stalked the flock. オオカミが羊の群れに忍び寄った。 I just dropped in to say goodbye. お別れを言いにちょっと立ち寄ってみました。 Your gift will go far towards helping to build the children's hospital. あなたの寄附は小児病院を建設する補助として、大いに役立つでしょう。 Let us students contribute to the welfare of the victims of the earthquake; even pin-money will go a long way. 私たち学生も、地震の犠牲になった人たちの福祉のために寄付をしよう。わずかなお金でも大いに役に立とう。 Better drop by his gallery if you have time. 時間があるなら、彼の画廊に寄ってみたら。 That was her. She was trying to sneak up on me silently. それは彼女でした。彼女はそっと私に忍び寄ろうとしているのです。 And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i この国から遠く離れたところで今夜を見つめているみなさん。外国の議会や宮殿で見ているみなさん、忘れ去られた世界の片隅でひとつのラジオの周りに身を寄せ合っているみなさん、私たちの物語はそれぞれ異なります。けれども私たちはみな、ひとつの運命を共有しているのです。アメリカのリーダーシップはもうすぐ、新たな夜明けを迎えます。 The old must be respected. 年寄りは大事にしなければならない。 Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office. 私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。 Where is the nearest subway station? 最寄の地下鉄の駅はどちらでしょうか? He called at my house. 彼は私の家に立ち寄った。 Tourists poured into Karuizawa during the summer vacation. 夏休みには旅行者が軽井沢へ押し寄せた。 He dropped in to see us. 彼は私たちに会いに立ち寄ってくれた。 They often drop in at my house. 彼らはよく私の家にひょっこり立ち寄る。 Be kind to the old. お年寄りに優しくしてあげなさい。 Drop by any time you are in town. 御近くにおいでの節は、ぜひ御立ち寄りください。 IBM has the lion's share of the large computer market; nobody else even comes close. コンピューター市場におけるIBMのシェアは群を抜いていて、他社を全く寄せつけない。 No sooner had the dog seen me than it ran up to me. 犬は私を見るなり私に走り寄った。 I live miles away from the nearest station. 最寄りの駅から遠く離れた所にすんでいる。 The old dog barked. 年寄りの犬が吠えた。 He made a voluntary contribution to the school. 彼はその学校に自発的に寄付した。 Can you direct me to the nearest subway station? 最寄りの地下鉄へ行く道を教えてくれませんか。 Can you tell me the way to the nearest post office? 最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。 The dam gave way and sent a great flush of water down the valley. ダムが切れて流域に大水が押し寄せた。 Don't fail to call on me when you come this way. こちらに来たら立ち寄ってください。 I intended to go straight back home, but I sort of wandered inside a bookstore. 寄り道せずに家に帰るつもりだったのに、つい本屋へと足が向いてしまう。