Giving such large contributions to charities made him feel that he had a feather in his cap.
慈善事業に、そのような多額の寄付をすることは、かれを名士になったような気分にさせた。
That was her. She was trying to sneak up on me silently.
それは彼女でした。彼女はそっと私に忍び寄ろうとしているのです。
That charity is named after a person who donated about two billion yen.
その慈善団体には、およそ20億円の寄付をした人物の名前が付けられている。
In order to see that picture better, I want to get a little closer.
あの絵をもっとよく見るために近くに寄りたいな。
The serious job shortage is also affecting those illegal foreign workers.
そのしわ寄せが、不法就労の外国人労働者に及んでいる。
I wish you could drop in at my house on your way home.
君が帰り道に私の家にちょっと立ち寄ってくれるといいのだが。
Be kind to the old.
お年寄りに優しくしてあげなさい。
They have, among them, ruined our plan.
彼らは寄ってたかって我々の計画をだめにしてしまった。
Old men are apt to forget.
年寄りはものを忘れがちである。
The ambulances carried the injured to the nearest hospital.
救急車はけが人を最寄りの病院に運んだ。
If you're ever in the area, give me a call.
こちらに立ち寄った際には電話をかけてね。
It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection
老いも若きも、金持ちも貧乏人も、そろって答えました。民主党員も共和党員も、黒人も白人も、ヒスパニックもアジア人もアメリカ先住民も、ゲイもストレートも、障害者も障害のない人たちも。アメリカ人はみんなして、答えを出しました。アメリカは今夜、世界中にメッセージを発したのです。私たちはただ単に個人がバラバラに集まっている国だったこともなければ、単なる赤い州と青い州の寄せ集めだったこともないと。私たちは今も、そしてこれから先もずっと、すべての州が一致団結したアメリカ合衆国(United States of Amer
All sweaters of this type are out of stock now. We'll order them from the main store in Tokyo.
このタイプのセーターはただ今、全部品切れでございます。東京の本店から取り寄せましょう。
I'm going to drop by the supermarket.
スーパーに寄ってきます。
You may rest assured; I have no ulterior motive in making this donation.
君は安心していい。この寄付をすることについて、私にはなんら下心はない。
If you come my way, drop in on me.
もし、私の近くに来るときは是非立ち寄って下さい。
I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead.
彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。
He pulled aside to let a truck pass.
彼はトラックを通すために車を横に寄せた。
He donated $10000 to the refugee fund.
彼は難民救済基金に1万ドルを寄付した。
Keep away from the dog.
犬に近寄るな。
If you have time, why don't you drop by his gallery?
時間があるなら、彼の画廊に寄ってみたら。
Archie made a move on her.
アーチーは彼女に言い寄った。
That was her. She was trying to sneak up on me silently.
それは彼女でした。彼女はそつと私に忍び寄らうとしてゐるのです。
There are shuttle buses that stop at several hotels in Tokyo.
東京のいくつかのホテルに寄るリムジンバスもあります。
Could you tell me how to get to the nearest station?
最寄りの駅へはどう行ったらいいのですか。
The money you give them will be put to good use.
君が寄付するお金は立派に使われるだろう。
I'll write or phone you next week.
来週君に手紙か電話を寄越すよ。
The wind drifted the sand.
風は砂を吹き寄せた。
The other day I stopped at a secondhand bookstore on my way home from school and happened to find a book I had been looking for for a long time.
先日、学校からの帰りに古本屋に立ち寄ったところ、前々から探していた本を偶然見つけた。
A stranger came up to me and asked me the time.
見しらぬ人とが近寄ってきて私に時刻を尋ねた。
The town was deluged with tourists in summer.
夏には観光客がその町へどっと押し寄せた。
I saw a girl tumble and ran to her in spite of myself.
女の子が転ぶのを見て、私は思わず駆け寄った。
Try us again next Monday.
来週の月曜日にもう一度お寄りになってみて下さい。
Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined a
And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i
Mr White called his assistant over and said the following:
ホワイト氏はアシスタントを呼び寄せて次のように言いました。
Please drop in at my house when you have a moment.
折りがあったら私の家に立ち寄ってください。
Old age creeps upon us unnoticed.
老齢は気づかぬうちに我々に忍び寄る。
Every man desires to live long, but no man would be old.
誰もが長生きしたがるが、誰も年寄りにはなりたがらない。
You should drop by his gallery if you have time.
時間があるなら、彼の画廊に寄ってみたら。
Once a man, twice a child.
年寄りは二度目の子ども。
Her scream brought the police.
彼女の叫びが警察を呼び寄せた。
She seems to be a diehard fan of this author. She even has his anthologies where all he did was collect short stories.
彼女はこの作家の熱心なファンのようだ。短編を寄せているだけのアンソロジーもきちんと揃えている。
Be so kind as to help the old.
お年寄りを助けるくらいの優しい気持ちを持ちなさい。
How long is the stopover?
立ち寄り時間はどれくらいですか。
Can you tell me the way to the nearest post office?
最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.
私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
I couldn't tell what kind of person this girl I met on the internet was from her profile, but something about her still piqued my curiosity, as though I had met her in a previous life, or something occult-ish like that, anyways.