Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In spoken language, we do not pause between words, a fact that is somewhat surprising: We seem to hear separate words, we can clearly make them out. | 話し言葉において、我々は言葉の中に休止を入れないが、あたかも分けられた言葉を聞いているようにそれらを明確に理解できることは、いくらか驚かされる事実である。 | |
| Oysters don't agree with me. | 牡蠣はどうも私の体質に合わない。 | |
| Why do you need quarters? | どんな事で25セント硬貨が必要ですか。 | |
| That singer is a teenage idol. | その歌手は若者たちのアイドルだ。 | |
| Don't sit up late. | 夜更かしをしてはいけません。 | |
| Don't smoke here. | ここでタバコを吸わないで。 | |
| Don't look down on the poor. | 貧しい人を軽蔑するな。 | |
| To tell the truth, I don't like her very much. | 実を言うと私は彼女のことがあまり好きではない。 | |
| My father plays the piano and so does my mother. | 父はピアノを弾きます。母も弾きます。 | |
| When Friday comes around, it's time for me to let my hair down and enjoy the weekend. | 金曜日になると、私はリラックスして週末を楽しんでいる。 | |
| Do you have access to him? | 彼とはつきあいがありますか。 | |
| Local industry flourished throughout the land in the Edo period thanks to the promotional efforts by each clan. | 江戸時代に、各藩の奨励策によって、全国各地に地場産業が興った。 | |
| You don't need to worry about such a thing. | そんなこと心配しなくてだいじょうぶだよ。 | |
| Tom Skeleton, the ancient stage doorkeeper, sat in his battered armchair, listening as the actors came up the stone stairs from their dressing rooms. | 高齢の守衛、トム・スケレトンは、よれよれのアームチェアーに座りこんで、俳優たちが楽屋からの石段を上ってくるのを聞いていた。 | |
| In my understanding, those two experiments do not have common factors. | 私の理解ではその二つの実験には共通の因子はない。 | |
| Bell used to live in London, didn't he? | ベルは以前ロンドンに住んでいましたね。 | |
| He painted the door blue. | 彼はドアを青に塗った。 | |
| He abandoned his family and went to live in Tahiti. | 彼は家族を捨ててタヒチ島に移り住んだ。 | |
| I have a lot of work to do. | 私には仕事がたくさんある。 | |
| Mary said to herself "What shall I do?". | メアリーはどうしようかと独り言をいった。 | |
| I doubled over with laughter. | お腹がよじれるほど笑ったよ。 | |
| The feathered balls you hit with a battledore are the seeds of a large tree called 'soapberry'. | 羽子板で突く羽の玉は「むくろじ」という大木の種です。 | |
| They heard him come downstairs. | 彼らは彼が階段から降りてくる音を聞いた。 | |
| You don't have to eat it. | 食べないでいいよ。 | |
| Do you have some dango? | お団子はお持ちですか? | |
| Since losing the match was everyone's fault, you don't have to apologize. | 試合に負けたのはみんなの責任ですから、謝ることはないですよ。 | |
| It is impossible to do it. | それをすることは不可能だ。 | |
| He is going to be a doctor when he grows up. | 彼は大きくなったら医者になるつもりだ。 | |
| I always buy the English-language books I come across at bookstores. But since I never read them, all they do is pile up. | 本屋で英語関係の本を見つけると、次々に買ってしまって、読まずにいるので、たまる一方です。 | |
| I think what you're doing is right. | あなたのやっていることは正しいと思う。 | |
| Who do you want to pass this good news along to? | この喜びを誰に伝えたいですか? | |
| Do you speak Esperanto? | エスペラントを話しますか。 | |
| Do you feel sick? | 気分が悪いんですか。 | |
| Don't interrupt people when they are talking. | 人が話しているときに横やりを入れるものじゃない。 | |
| Which of the two ways do you choose? | 2つの道のどちらを通ってるんだい? | |
| The fact is that I don't know anything about him. | 実は、彼のことを私は何も知らないのです。 | |
| Don't do anything stupid. | 無茶なことをするな。 | |
| Do you know where he bought his camera? | 彼がどこでカメラを買ったのか知っていますか。 | |
| There was a knock at the front door. | 玄関で扉を叩く音がした。 | |
| Don't go down before such a man. | あんな男にまけてはいけない。 | |
| He has come down in the world. | 彼はおちぶれてしまった。 | |
| Don't stand in other people's way. | 他人のじゃまをするようなまねはやめろ。 | |
| Doctor Burns, what should doctors do when a patient's brain is badly damaged? | バーンズ先生、患者の脳がひどく損傷を受けているとき、医師はどうしたらよいのでしょう。 | |
| Do not trust such men as praise you to your face. | 面と向かってあなたを褒めるような人を信用してはいけない。 | |
| Don't underestimate my power. | 俺の力を見くびるなよ。 | |
| I don't know at all why he quit his job suddenly. | 彼がどうして突然勤めを辞めてしまったのかさっぱり分からない。 | |
| When does school break up? | 学校はいつ休みになるのですか。 | |
| You were served sukiyaki for dinner, then spent the night and had breakfast. Don't you think you were imposing? | すき焼きをごちそうになって、一晩泊めてもらったうえに、朝めしまで食べてきたなんて、ちょっと厚かましすぎるんじゃないか。 | |
| He walked up and down the room. | 彼は部屋をあちこち歩いた。 | |
| Some people insist that television does more harm than good. | テレビは有害無益だと言う人もいる。 | |
| We must do away with violence. | 暴力は排除しなければならない。 | |
| Open the window and let in some fresh air. | 窓を開けて、新鮮な空気をいれなさい。 | |
| Don't forget about me. | 私の事を忘れないで。 | |
| You are to see a doctor at once. | あなたはすぐ医者に診てもらわねばならない。 | |
| Don't worry about it! | 心配 しないで。 | |
| Don't get greedy and eat too much. | 欲張って食べ過ぎないように。 | |
| We went to see a comedy in London. | 私たちはロンドンに喜劇を見に行った。 | |
| What in the world do you want to do? | いったい何がしたいのか。 | |
| You don't have to speak perfect English. Broken English is OK as long as you can make yourself understood. | 完璧な英語を話す必要はありません。片言でも通じればそれでいいのです。 | |
| I don't blame you for the accident; it was not your fault. | その事故の事で君を責めません。君は悪くなかった。 | |
| Don't commit yourself. | のっぴきならない破目になるなよ。 | |
| The statue of Hachiko, the faithful dog, stands in front of Shibuya Station. | 忠犬ハチ公の像は渋谷駅前に立っている。 | |
| How do you interpret the poem? | この詩をどのように解釈しますか。 | |
| He went out for a walk with his dog. | 彼は犬を連れて散歩に行った。 | |
| I stand for freedom of speech for everyone. | 私はあらゆる言論の自由に賛成だ。 | |
| Don't you talk in the classroom. | 教室でおしゃべりをしてはいかん。 | |
| He used to smoke, but now he doesn't. | 彼は以前はタバコを吸っていたが、今は吸わない。 | |
| She doesn't have any brothers. | 彼女に兄弟はいない。 | |
| Mayuko avoided doing hard work. | マユコはつらい仕事をするのをさけた。 | |
| Don't draw a hasty conclusion from what you see now. | 今見ることからあわてて断定してはいけない。 | |
| He quietly knocked at the door. | 彼は静かに戸をたたいた。 | |
| We're in the red this month. If we don't start spending less next month, we won't have any savings left. | 今月は赤字だよ。来月から節約しないと貯金が底をついちゃうよ。 | |
| I wrote down her address so as not to forget it. | 忘れないように彼女の住所を書き留めた。 | |
| Yeah, I want you to do it. | ああ、君にしてもらいたい。 | |
| My mom doesn't speak English very well. | 私の母はあまり英語が上手に話せない。 | |
| I'm sorry for what I have done. | 私は自分のしたことを後悔している。 | |
| What time does your plane leave? | あなたの飛行機は何時に出発しますか。 | |
| I met him when I was staying in London. | ロンドンに滞在中、私は彼に会った。 | |
| He says that he will lend me the book when he is done with it. | 彼は読んでしまったらその本を私に貸してくれると言っている。 | |
| The radio doesn't work. | ラジオの音がでない。 | |
| That very tune reminded me of my adolescence. | まさにあの曲が、私に青春時代を思い出させた。 | |
| Don't get angry. | かっかしないで。 | |
| I don't know how old that bridge is. | あの橋がどれくらい古いのかわかりません。 | |
| I've had my ups and downs, but I've always managed to pull myself together. | 私にも浮き沈みがありましたが、常にどうにか落ち着きを取り戻すようにしてきました。 | |
| Some continue to work part time, while others do volunteer work. | 中にはパートで仕事を続ける人もあれば、ボランティアの仕事をする人もある。 | |
| We must keep down expenses. | 我々は費用を切り下げなければならない。 | |
| Time is like a river; it does not return to its source. | 時間とは川のようなもので、元には戻らない。 | |
| Do you go to school on Saturday? | 土曜に学校がありますか。 | |
| I don't really know either. | 俺もあんまり知らんけどな。 | |
| I don't know much about today's revolutions. | 私は今日の急激な改革には慣れていない。 | |
| Why does one say "Good day" when the day is not good? | なぜ、早くないのに、「お早う」というのでしょう? | |
| I want to do it myself. | それは僕自身でやりたい。 | |
| What does a Sovietologist study? | ソビエト学者は何を勉強しますか? | |
| It is polite to open doors for people. | 人にドアを開けてあげるのは丁寧なことです。 | |
| Do you happen to have any photographs of Tom? | ひょっとしてトムの写真をお持ちではありませんか? | |
| It was foolish for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| There are also vendors who support Linux. | リナックスをサポートしているベンダーもいます。 | |
| It was yesterday that Tom broke the window. | トムが窓を壊したのは昨日だ。 | |
| It's time to work now. Let's get down to business. | もう就業時間です。仕事にとりかかりましょう。 | |
| No one can master English if he doesn't make effort. | 誰だって、努力しなければ、英語をものにすることはできない。 | |