Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The problem is how we cope with the present difficulties. | 問題はいかにして我々が現在の困難を切り抜けるかである。 | |
| She made nothing of her opportunities. | 彼女は好機を利用しなかった。 | |
| The authorities are trying to dispel the doubts about his death. | 当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。 | |
| The two cities are connected by this highway. | その2つの都市はこの幹線道路によって結ばれている。 | |
| The patient is sick beyond all hope. | 患者の症状は全く絶望的だ。 | |
| Japan used to trade silk in large quantities. | 日本は大量の絹を取引していたものだ。 | |
| He can be reliable in that he is very patient. | 彼はとても忍耐強いから頼りになる。 | |
| One of the qualities of steel is hardness. | 鉄鋼の特性の1つは硬いことだ。 | |
| She made a tour of America, stopping in six cities. | 彼女は6つの都市に滞留してアメリカを観光旅行した。 | |
| My father has a blue and gray tie. | 私の父は青と灰色のネクタイを持っている。 | |
| The doctor insisted that the patient get plenty of rest. | 医者はその患者は十分休息すべきだと主張した。 | |
| I'm tied up with a project that is due Friday. | 金曜日締め切りのプロジェクトに追われています。 | |
| Tie the horse to that tree. | 馬をあの木につなぎなさい。 | |
| She patiently waited for him. | 彼女は辛抱強く彼を待った。 | |
| You have to be patient. | 気長に構える必要があります。 | |
| Bernard Kouchner, who established Medecins Sans Frontieres, did not oppose the Iraq war. | 国境なき医師団を設立したベルナール・クシュネルはイラク戦争に反対しなかった。 | |
| Russia is facing great financial difficulties. | ロシアは大変な財政困難に直面している。 | |
| The surgeon operated on the patient. | その外科医はその患者を手術した。 | |
| In Japan, employment opportunities are significantly lower for women than they are for men. | 日本では女性の雇用機会は男性よりも決定的に低い。 | |
| He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. | 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 | |
| Cocktail parties can be boring. | カクテルパーティーは退屈なときもある。 | |
| He hates wearing a tie during the summer heat. | 彼は夏の熱い時期にネクタイを締めるのをいやがる。 | |
| Where communications fail, so do activities. | 意思疎通がうまくいかない所では、活動もうまくいかない。 | |
| Have patience with a friend rather than lose him forever. | 友を永遠に失うくらいならばその友達のことを我慢しなさい。 | |
| They are now widely used for communication, calculation, and other activities. | それは、伝達、計算、その他の活動面に広く使われている。 | |
| This seat, it's real leather, isn't it? It would be a disaster if some slip up gets it dirtied. | このシート、本革ですね。間違って汚すと大変なことになりそうです。 | |
| The doctor's careful treatment of the patient brought about her quick recovery. | 医師が患者をよく診てくれたおかげで、患者は直ちに回復した。 | |
| Teenagers must adapt to today's harsh realities. | 10代の若者達は今日の厳しい現実に適応しなければならない。 | |
| The patient was lying in the bed, with his eyes closed. | 患者は目を閉じてベッドに横たわっていた。 | |
| My doctor told me to lay off the liquor so I have this uneasy impatient feeling. | 医者に控えるように言われているのでお酒が飲めなくて、ウズウズしている。 | |
| I am at the end of my patience. | 私は辛抱しきれなくなった。 | |
| My father celebrated his seventieth birthday this year, but he's more energetic than I am. | 父は今年喜寿を迎えたが、わたしなんかよりよほどエネルギッシュだ。 | |
| She married again in her mid-forties. | 彼女は40代半ばで再婚した。 | |
| I'm tied up now. | 今、手がはなせません。 | |
| The tolerance of ambiguities is necessary in learning a language. | 言語を学ぶには曖昧さに対する寛容性が必要である。 | |
| A worldwide plague of theft emptied museums. | 世界的な美術品窃盗という疫病が美術館をからにしてしまった。 | |
| Tie the apron. | エプロンの紐を結んでください。 | |
| The infectious case was isolated from other patients. | その伝染病患者は他の患者から隔離された。 | |
| You should try to make your way despite all the difficulties. | 困難を省みず前進すべし。 | |
| I will be all tied up tomorrow afternoon. | 私は明日の午後はふさがっている。 | |
| He rarely gives in, confronted with difficulties. | 彼はめったなことでは音を上げない。 | |
| He found me a nice tie. | 彼は私にすてきなネクタイを見つけてくれました。 | |
| The population of Wellington is only about one fortieth that of Tokyo. | ウェリントンの人口は東京の約40分の1しかないのです。 | |
| The tie doesn't fit with my suit. | そのネクタイは私の服には合わない。 | |
| The doctor examined the patients. | 医者は患者たちを診察した。 | |
| The nurse cared for the patient very tenderly. | その看護婦は病人でをとてもやさしく世話をした。 | |
| I don't think this shirt goes with that red tie. | このシャツはその赤いネクタイとは合わないと思うわ。 | |
| The patient was recovering daily. | 患者は日に日によくなっていった。 | |
| Parents have responsibilities to look to their children's health. | 親は自分の子供の健康に気を付ける義務がある。 | |
| She says she has no intention of having a baby until she's in her thirties. | 彼女は、30代になるまで子供は生まないつもりだと言っている。 | |
| My father helped me out of my financial difficulties. | 私の父は私の金銭的問題を助けてくれた。 | |
| Raising a child demands patience. | 子供を育てるには忍耐が必要です。 | |
| I have a lot cavities now. | 今は虫歯だらけだ。 | |
| An insulated soft-wood room and a good heater are the absolute necessities for a sauna. | 軟木の絶縁された部屋およびよいヒーターはサウナのための絶対必要である。 | |
| A diametrically opposed kinship pattern is to be observed among certain South Sea Island communities. | 南諸島のコミュニティの中にはまったくの正反対の血縁関係のパターンが観察されるであろう。 | |
| You shouldn't pay any attention to his eccentricities. | 君は彼の奇行を気にしないほうがよい。 | |
| You had better make the most of your opportunities. | 君は機会を出来るだけ利用した方がいい。 | |
| Children sometimes lack patience. | 子供は時々我慢が出来ない。 | |
| "Let me ask you something, Dad," she began, in a tone of patiently controlled exasperation that every experienced parent is familiar with. | 「お父さん、質問してもいい?」と彼女は経験を積んだ親なら誰でもおなじみの、我慢強く苛立ちを抑えた調子で口火を切った。 | |
| This necktie is hard to tie. | このネクタイはきちんと結べない。 | |
| Khabarovsk is among the largest cities of the Russian Far East. | ハバロフスク市が極東ロシアで大都会の一つです。 | |
| She was impatient for him to return. | 彼女は彼が帰ってくるのが待ちきれなかった。 | |
| I'm sure it's tough taking part in the activities of two clubs, but good luck! | 部活のかけもち、大変だと思うけどがんばれよ。 | |
| She worked as an aerobics instructor in her twenties. | 彼女は20代にエアロビクスのインストラクターとして働いていた。 | |
| The bureaucrats maintain solid ties with the gigantic corporations. | 官僚達は大企業との強固な関係を維持している。 | |
| The patient has been attended carefully by a nurse. | 病人は看護婦に手厚く世話をされてきた。 | |
| We have to keep our dog tied. | 犬はつないで飼わなければなりません。 | |
| But in many ways, the bird called Alex is unusual, for it has shown the kind of mental abilities that scientists once thought only humans had. | しかし、多くの点で珍しい鳥である。というのは彼は、かつて科学者達が人間にしかないと思っていた種の知的能力を示しているのである。 | |
| No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman. | 僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。 | |
| Though the doctor did his best, the patient's recovery was slow. | 医者は最善を尽くしたが患者の回復は思わしくなかった。 | |
| The strike had not been peaceful, however, and Rev. Martin Luther King, Jr. begged both sides to be patient and calm. | しかしながら、このストライキは平和的ではなく、マーテイン・ルーサー・キング・ジュニア牧師は労使双方に忍耐と平静さを求めた。 | |
| He always shows off his abilities. | 彼はいつも自分の才能をひけらかす。 | |
| It may safely be said that he is the greatest pianist in the twentieth century. | 彼は今世紀最高のピアニストだと言って差し支えないでしょう。 | |
| Some doctors say something to please their patients. | 医者の中には患者を喜ばす為には何でも言うものもいる。 | |
| Japan is full of beautiful cities. Kyoto and Nara, for example. | 日本には多くの美しい都市がある。たとえば京都、奈良だ。 | |
| I have confidence in his abilities. | 彼の能力には全幅の信頼を寄せている。 | |
| In many countries, the main reason that people come to big cities is because of work. | 多くの国で人々が都市にやってくる主な理由は、仕事のためである。 | |
| A man shouldn't be a pastor until he's in his forties. | 40代になるまでは牧師になるべきではない。 | |
| Those words are mere diplomatic niceties. | それは外交辞令だ。 | |
| I think this tie will go great with that shirt. | このネクタイはあのシャツにとても似合うと思うよ。 | |
| Tokyo is one of the biggest cities. | 東京は大都市の1つです。 | |
| There were five patients in the waiting room. | 待合室に5人の患者がいた。 | |
| The doctor continued to observe the patient's behavior. | 医者は患者の行動を観察し続けた。 | |
| My dish-washing duties are a heavy burden. | 私の皿洗いの仕事は大きな負担だ。 | |
| The soldiers proceeded to the frontier with caution. | 兵士たちは警戒しながら国境へ向かった。 | |
| He got over the difficulties. | 彼はその困難に打ち勝った。 | |
| In large cities, in London for instance, there is heavy smog. | 大都会、たとえばロンドンでは濃いスモッグがある。 | |
| The patient is out of danger now. | 患者は今や危機を脱した。 | |
| The tie doesn't go with my suit. | このネクタイは僕の服には合わない。 | |
| You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities. | みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。 | |
| The shopwoman showed me a lot of neckties, but I didn't like any of them. | 女店員は私にたくさんのネクタイを見せてくれたが、その中で好きなのは1本もなかった。 | |
| You have to be patient about your recovery. | じっくりあせらずに治すことが大切です。 | |
| If you get into difficulties, don't hesitate to ask for advice. | 困ったときは躊躇せず助言を求めなさい。 | |
| You had better blink at his eccentricities. | 君は彼の奇行を気にしないほうがよい。 | |
| For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted. | 20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。 | |
| The alternative possibilities are neutrality or war. | 可能性は中立か戦争かの二つに一つだ。 | |
| For these patients, surgical treatment is far from being satisfactory. | これらの患者には外科的な処置だけでは十分とは言い難い。 | |
| No girl in my class is prettier than Linda. | 僕のクラスでリンダよりかわいい女の子はいない。 | |
| I can’t stand panties. | パンツが大嫌いです。 | |
| Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls. | 電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。 | |