Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That nurse is a real angel to her patients. | あの看護婦さんは患者にはまさに天使だ。 | |
| The hospital wants nurses to care for its patients. | その病院は患者の世話をする看護婦を求めています。 | |
| The study of philosophy belongs to the humanities. | 哲学の研究は人文学に属する。 | |
| Don't let opportunities pass by. | チャンスを逃すな。 | |
| I'm tied up now. | 今、忙しいの。 | |
| In general, communication between doctors and their patients is the most important part of medical treatment. | 一般に、医者と患者との間の意思の疎通は治療の最も大切な部分である。 | |
| If you get into difficulties, don't hesitate to ask for advice. | 困ったときは躊躇せず助言を求めなさい。 | |
| His abilities were very great and various. | 彼の才能は大変素晴らしくそして多様である。 | |
| The patient is now out of danger. | 病人はもう安心です。 | |
| Noted literary personalities gathered together last evening. | 知名の文士たちの集まりが昨夜あった。 | |
| Tom can't tie his shoelaces by himself. | トムは靴のひもが結べない。 | |
| The authorities sent in troops to quell the riot. | 政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。 | |
| She could divert herself from the anxieties. | 彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。 | |
| If we care for our teeth we won't have cavities. | 歯をきちんと手入れしていれば虫歯にはならない。 | |
| It seems, from books, that the colonizers and adventurers went sailing off to a new fine life, a new country, opportunities, and so forth. | 本を読んでみると、植民者や冒険家が新たな素晴らしい生活、新たな国やチャンスなどに向かって船出していったようである。 | |
| In primitive societies barter was used. | 原始社会では、物々交換が行われた。 | |
| I'm tied up now. Could you make it later? | 今ちょっと立て込んでいますので後にしてもらえませんか。 | |
| He is considered to be one of the interested parties. | 彼は利害関係者の1人と考えられている。 | |
| Justin Bieber is more famous than Katie Holmes. | ジャスティンビーバーはケーティーホルムズよりも有名です。 | |
| The patient is much the same as yesterday. | その患者の容体は昨日とほぼ同じだ。 | |
| Although many pay lip service to the idea of affirmative action, in reality, very few minorities get hired. | 少数民族や女性の雇用促進政策とはいっても、建前にすぎず、現状はマイノリティーが職に就けるチャンスなどほとんどない。 | |
| The problem is how we cope with the present difficulties. | 問題はいかにして我々が現在の困難を切り抜けるかである。 | |
| Some pitied them. | 彼らあわれむ者もいた。 | |
| London is one of the largest cities in the world. | ロンドンは世界最大の都市のひとつである。 | |
| Giving such large contributions to charities made him feel that he had a feather in his cap. | 慈善事業に、そのような多額の寄付をすることは、かれを名士になったような気分にさせた。 | |
| We have extracurricular activities after school. | 放課後にはクラブ活動があります。 | |
| The patient is getting worse and worse day by day. | その患者は日ごとに病状が悪化している。 | |
| Some difficulties hindered him from doing it. | いくつかの困難があっても彼はそれをすることができなかった。 | |
| The patient was allowed up. | 患者は起き上がることを許された。 | |
| I cooled the patient's head with ice. | 病人の頭を氷で冷やした。 | |
| She patiently waited for him. | 彼女は辛抱強く彼を待った。 | |
| I'm being patient. | 僕は今我慢しているんだよ。 | |
| Tom can't tie his shoes by himself. | トムは自分で靴ひもを結べない。 | |
| His patience is worn out. | 彼の忍耐も限界にきた。 | |
| My patience gave out. | 私の我慢も限界だ。 | |
| Could you show me that necktie? | ネクタイを見せて下さい。 | |
| The judgement is very fair to both parties. | その判断は双方に対して大変公正なものである。 | |
| In large cities, in London for instance, there is heavy smog. | 大都会、たとえばロンドンでは濃いスモッグがある。 | |
| I don't want to be tied to one company. | 私は一つの会社に束縛されたくない。 | |
| The patient is recovering from his illness. | その患者は病気が快復している。 | |
| Many men nowadays seem to have the feeling that in vast modern societies there is nothing of importance that the individual can do. | 今日、多くの人々は、巨大な現代社会においては、重要なことで個人にできることは何もないという気持ちをいだいているように思われる。 | |
| No other girl in my class is prettier than Linda. | 僕のクラスでリンダよりかわいい女の子はいない。 | |
| The patient is in critical condition. | その患者は重態だ。 | |
| What know you of patience? | あんたは忍耐というものを知っているのか。 | |
| He breasted it out against difficulties. | 困難に対してあくまでも抵抗した。 | |
| In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties. | その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。 | |
| The doctor is gentle with his patients. | あの医者は患者に優しい。 | |
| My father got married in his twenties. | 私の父は20代で結婚しました。 | |
| She is not as patient as you. | 彼女は君ほど辛抱強くない。 | |
| The patient's condition changes from day to day. | 患者の病状は日ごとに変化する。 | |
| It's one of the largest cities in the world. | 世界で最も大きな都市の一つだ。 | |
| You have infinite possibilities as an artist. | あなたは芸術家としての無限の可能性を秘めている。 | |
| The crowd obstructed the police in the discharge of their duties. | 群集が警察の職務執行の妨げになった。 | |
| Briefly stated, Hobsbawm's thesis is that the history of the twentieth century is that of the decline of civilization. | 簡潔に言うと、ホブボームの論点は20世紀の歴史は文化衰退の歴史であるということだ。 | |
| The doctor sent the live patient to the morgue. | 医者は患者を生きたまま霊安室へ送った。 | |
| This tie goes with your shirt. | このネクタイはあなたのシャツによく似ている。 | |
| She is in her thirties, but looks old for her age. | 彼女は30代だが、歳の割にはふけて見える。 | |
| In spite of the depression, the prices of commodities are still high. | 不景気なのに依然物価は高い。 | |
| But for the doctor's care, the patient would not be alive. | もしその医者の治療がなかったら、その患者は生きていないだろう。 | |
| The nurse cared for the patient very tenderly. | その看護婦は病人でをとてもやさしく世話をした。 | |
| The patient got over the critical stage. | 患者さんは峠を越しました。 | |
| He has no daily necessities, much less luxuries. | 彼には必需品すらない、まして贅沢品はなおさらだ。 | |
| This one is prettier. | こちらの方がきれいだ。 | |
| This tie doesn't go with my suit. | このネクタイは私のスーツには合いません。 | |
| Today's class continues with inequalities. Like yesterday try to display the domains in x and y. | 今日の授業は連立不等式の続きです。昨日と同じくxとyにする領域で表してみましょう。 | |
| The patient is on a steady road to recovery. | 患者は着実に回復に向かっている。 | |
| Mother is never impatient with us. | 母はわたしらにいらだつことはない。 | |
| He impatiently asked for repayment. | しびれを切らして借金の催促をした。 | |
| Although we may intend to judge a person on the basis of his or her personal qualities, they are not visible at first sight. | 私たちは人をその人の人格を基に判断しようと考えるかもしれないが、それらは一見したところでははっきりわからないものである。 | |
| You need to wear a tie there. | そこではネクタイをつける必要があります。 | |
| The lonely patient derives pleasure from sewing. | 孤独なその患者は縫い物をすることに楽しみを感じている。 | |
| This tie is not suitable for a situation like this. | このネクタイはこのような場にふさわしくありません。 | |
| I cannot appreciate the subtleties of the subject. | 私には問題の微妙な点が理解できない。 | |
| In spite of his anger, he listened to me patiently. | 彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。 | |
| You should try to make the most of your opportunities. | 出来るだけ利用する。 | |
| In many countries, the main reason that people come to big cities is because of work. | 多くの国で人々が都市にやってくる主な理由は、仕事のためである。 | |
| There are abilities that improve rapidly and those that improve slowly, aren't there? | 能力には早く上達するものとゆっくり上達するものがありますよね? | |
| In this hospital each nurse attends five patients. | この病院では、各看護婦は5人の患者の看護を受け持っている。 | |
| We were impatient for the concert to begin. | わたしたちはコンサートが始まるのを今かと待っている。 | |
| He is confronted by many difficulties. | 彼は多くの障害に直面している。 | |
| Therefore I'm giving up for now. I'll still try to check out other possibilities but ... I think hopes are slim. | だから今は降参ね。他にもまだ調べてはみるけど・・・期待薄だと思う。 | |
| Don't fail in your daily duties. | 毎日の務めを怠るな。 | |
| Some doctors say something to please their patients. | 医者の中には患者を喜ばす為には何でも言うものもいる。 | |
| Two rival parties are essential to good democratic government. | 健全な民主主義には対立した二等が不可欠だ。 | |
| London is among the largest cities in the world. | ロンドンは世界最大の都市のひとつである。 | |
| Far from falling, the prices of commodities went on rising. | 物価は安くなるどころか、高くなるばかりだった。 | |
| You will progress in proportion to your abilities. | 君は能力にしたがって上達する。 | |
| He makes the most of his opportunities. | 彼はその機会をできるだけ利用した。 | |
| Some people are gifted with the ability to iron out difficulties while others are born trouble makers. | 障害を取り除く能力に恵まれている人たちもいれば、生まれながらトラブルを起こす人たちもいる。 | |
| No girl in my class is prettier than Linda. | 僕のクラスでリンダよりかわいい女の子はいない。 | |
| Many families left to make a new life on the frontier. | 多くの家族が新生活を築くために辺境地方に移住した。 | |
| Many poets write about the beauties of nature. | 多くの詩人が自然の美観について書いている。 | |
| We expect rapid growth of the utilities sector. | 公益事業部門の急成長を見込んでいます。 | |
| The problem was beset with difficulties. | その問題には困難がつきまとった。 | |
| They had to strive against natural calamities for ages. | 彼らは長い間天災と闘わねばならなかった。 | |
| I'm tied up at the office. | 忙しくて会社にいるんだ。 | |
| A combination of parties formed the new government. | 党が連合して、新しい政府となった。 | |
| Those cities have uniform traffic laws. | それらの街の交通法は同じである。 | |
| If you are tied up now, I'll call you back later on. | あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 | |
| They are impatient for their lunch. | 彼らは昼食が待ちどおしくてたまらない。 | |