Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is not clearly stated in their study if the patients overcame this syndrome during the therapy. 彼らの研究では患者たちがセラピーの期間中にこのシンドロームを克服したかどうかが明確に述べられていない。 People who live in big cities have a tendency to suffer from lack of exercise. 大都市に住んでいる人は、運動不足になりがちだ。 I like that tie of yours. 私はあなたのあのネクタイが気に入っている。 With a little more patience, you would have succeeded. もしもう少しがまん強ければ、きみは成功していただろう。 The authorities sent in troops to quell the riot. 政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。 She is known as auntie at the office. 彼女は会社ではおじさんで通っている。 The doctor sent the live patient to the morgue. 医者は患者を生きたまま霊安室へ送った。 My father celebrated his seventieth birthday this year, but he's more energetic than I am. 父は今年喜寿を迎えたが、わたしなんかよりよほどエネルギッシュだ。 Ethnic minorities struggle against prejudice, poverty, and oppression. 民族的少数派は偏見、貧困、抑圧と戦っている。 Parliamentary activity has become a political tug of war between the ruling and opposition parties over the issue. 国会の動きはこの問題をめぐる与野党間の政治的綱引きとなった。 His plan has both virtues and liabilities. 彼の計画には長所も欠点もある。 Many architectural monstrosities are seen in Tokyo. 東京には醜悪な建築物がたくさん見られる。 Air is polluted in cities. 都会では空気が汚染されている。 He is considered to be one of the interested parties. 彼は利害関係者の1人と考えられている。 I bought a red tie. 赤いネクタイを買いました。 I cannot say for certain that the patient will recover. 患者が確かに直るとは私は申しません。 It is hard to be successful at both study and club activities. 勉強と部活動を両立させるのは難しい。 Be patient and persistent. These things take time. 石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。 She is impatient for her holidays. 彼女は休みを待ちかねている。 You could have solved this puzzle with a little more patience. もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 If you take a close look, you'll find that your friends and you have similar personalities. 自分の友達を見てみると、結構自分に似ている(性格的に)人が多いかもしれない。 Try to do it to the best of your abilities. 精一杯やってみなさい。 I cooled the patient's head with ice. 病人の頭を氷で冷やした。 Many atrocities were committed during the war. 戦争中多くの残虐行為が行われた。 Diplomacy is to do and say the nastiest thing in the nicest way. 外交術とは、この上ない美しいやり方で、最も汚らしいことを行ったり、言ったりすることである。 In the course of the twentieth century all this changed. 20世紀の間に、こうしたことすべてが変わった。 The doctor thought the patient's pulse was rather rapid. 医者はその患者の脈は少し速いと思った。 That child could barely manage to tie his shoes. その子は靴のひもを結ぶのがやっとだった。 You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind? 蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。 The judgement is very fair to both parties. その判断は双方に対して大変公正なものである。 The patient implored, "Please ... Break my arms!" 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 There are more people living in towns and cities. 都市部のほうにより多くの人が住んでいる。 Plenty of opportunities will present themselves, if only you are awake to them. 油断なく注意さえしておれば好機はおのずからうまれる。 The problem was beset with difficulties. その問題には困難がつきまとった。 You really don't have the right priorities! 君は本当に優先順位がおかしいよ。 The color of that tie does not match the suit. あのネクタイの色はその服に合わない。 Being a very particular person he always ties up loose ends whatever he does. 彼は、ひじょうに、きちょうめんな人なので、なにをしても、しめくくりをきちんとつける。 He was promoted by virtue of his abilities. 彼は才能のおかげで出世した。 You should try to make your way despite all the difficulties. 困難を省みず前進すべし。 It was really considerate of you to lend me $500 when I was in difficulties. 私が困っていたとき私に500ドル貸してくださって本当に感謝しております。 She waited for him with patience. 彼女は辛抱強く彼を待った。 With a little more patience, she would have succeeded. もし彼女がもう少し我慢強かったら、成功していただろうに。 This sort of work calls for a lot of patience. この種の仕事には大変な根気が必要とされる。 The doctor examined over fifty patients that day. その日、先生は50人以上の患者を診察した。 Since primary school we've been checking for the qualities known as acidity and alkalinity with litmus paper. 小学校のときから、酸性・アルカリ性という性質をリトマス紙で調べたりしてきていますね。 The patient is in a state of profound stupor. 患者は深い昏睡状態であります。 My patience is worn out. 私の堪忍袋の緒が切れた。 You had better make the most of your opportunities. 君は機会を出来るだけ利用した方がいい。 She made nothing of her opportunities. 彼女は好機を利用しなかった。 The patient was recovering daily. 患者は日に日によくなっていった。 I'll take over your duties. 私が君の職務を引き継ごう。 She gave her father a tie. 彼女は父にネクタイを贈った。 The patient got over the critical stage. 患者さんは峠を越しました。 My unpaid liabilities are still $100. 私にはまだ未払いの借金が100ドルある。 He emptied the box of its contents. 彼は箱の中身をあけた。 The patient was allowed up. 患者は起き上がることを許された。 I was impatient for her arrival. 私は彼女の到着を待ちかねていた。 Nowadays prices of commodities are very high. 昨今、物価は非常に高い。 That patient may die at any time. その患者はいつ死ぬかわからない。 Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration. このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。 This kind of work requires a lot of patience. この手の仕事にはかなりの忍耐力が必要だ。 The patient is now out of danger. 病人はもう安心です。 Paris is one of the largest cities in the world. パリは世界最大の都市の一つである。 Fred has very little patience, and it doesn't take much to make him fly off the handle. フレッドには忍耐心というものがまるでないから、彼のカンシャク玉を破裂させるのはわけもない。 Tom doesn't know how to tie his shoelaces. トムは靴ひもの結び方を知らない。 Many men nowadays seem to have the feeling that in vast modern societies there is nothing of importance that the individual can do. 今日、多くの人々は、巨大な現代社会においては、重要なことで個人にできることは何もないという気持ちをいだいているように思われる。 Two rival parties are essential to good democratic government. 健全な民主主義には対立した二等が不可欠だ。 That's a nice tie you're wearing. 素敵なネクタイですね。 The doctor insisted that the patient get plenty of rest. 医者はその患者は十分休息すべきだと主張した。 Let's dispense with formalities. 堅苦しいことはぬきにしましょう。 He had reached the limits of his patience. 彼は我慢の限界に来ている。 I'm a patient man. 俺は我慢強い男なんだ。 Several universities in this country enjoy great prestige. この国のいくつかの大学は非常に名声が高い。 Until such difficulties are ironed out completely, there is always a chance of fighting breaking out at the slightest provocation. このような障害が完全に取り除かれるまで、極めてささいな、ちょう発でさえ争いが起こる可能性がいつもある。 Big cities have too high a potential for riots. 大都市では騒動が起こる可能性が大変大きい。 She takes part in many school activities. 彼女はたくさんの学校の活動に参加している。 The nurse cared for the patient very tenderly. その看護婦は病人をとても優しく世話した。 His illness is one of my anxieties. 彼の病気は私の心配事の1つだ。 Ozawa had been demobilized from overseas and had just arrived this night into his hometown, Osaka, but he had heard rumors on the train about bandits roaming in the postwar cities and suburbs. 小沢は外地から復員して、今夜やっと故郷の大阪へ帰って来たばかしだが、終戦後の都会や近郊の辻強盗の噂は、汽車の中できいて知っていた。 Will you help me get over the difficulties? 私が困難に打ち勝つ手伝いをしてくれませんか。 I'm tied up right now. 今ちょっと手が離せない。 Try to be patient with others. 他人には辛抱するようにしなさい。 The nurses must see to the comfort of their patients. 看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。 Our university has excellent sports facilities. うちの大学にはすばらしいスポーツ施設がある。 My sister is in her twenties. 私の姉は20代だ。 Rising costs are fueling anxieties among consumers. 物価の上昇は消費者の不安をつのらせています。 The lazy man frequently neglects his duties. 怠け者のその男はしばしば自分の職務を怠る。 A man shouldn't be a pastor until he's in his forties. 40代になるまでは牧師になるべきではない。 She could divert herself from the anxieties. 彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。 She did without necessities to pay for her daughter's lessons. 彼女は娘のレッスン代を払うため、必需品をなしですませた。 The population of Wellington is only about one fortieth that of Tokyo. ウェリントンの人口は東京の約40分の1しかないのです。 Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute. 共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。 December third is the International Day of Persons with Disabilities. 12月3日は国際障害者デーです。 It is essential that every child have the same educational opportunities. あらゆる子供が同じ教育の機会を持つことが絶対に必要だ。 Taking care of the excretory needs of a patient you've just met is a very demanding job. 会ったばかりの患者の下の世話をするのは大変なお仕事だ。 You should harmonize your ambitions with your abilities. 自分の才能に合った望みを持て。 All containing news of his concerts and various activities. すべては彼のコンサートとさまざまな活動とニュースを含んでいた。 I don't like visiting big cities. 私は大きな都市を訪れるのは好きではない。 I don't like the polluted atmosphere of big cities. 私は大都市のよごれた空気は好かない。 This seat, it's real leather, isn't it? It would be a disaster if some slip up gets it dirtied. このシート、本革ですね。間違って汚すと大変なことになりそうです。