Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is an authority on the humanities. | 彼は人文学の権威だ。 | |
| The doctor placed a stethoscope on the patient's chest. | 医者は患者の胸に聴診器を当てた。 | |
| The population of Wellington is only about one fortieth that of Tokyo. | ウェリントンの人口は東京の約40分の1しかないのです。 | |
| The patient was discharged from hospital. | 患者は退院した。 | |
| A wife's activities are confined to domestic matters. | 妻の活動は家事に限られている。 | |
| The Representative Director supervises Directors' performance of duties. | 代表取締役は取締役の職務の執行を監督するものだ。 | |
| It's hard for nurses to be objective about their patients. | 受け持ちの患者に客観的になる事は看護婦にとって困難だ。 | |
| Proponents of increased import duties are at odds with each other. | 関税引き上げの提案国はお互いに反目しています。 | |
| You can't back out of your responsibilities. | 責任から逃れようことはできない。 | |
| We have few opportunities to speak German. | ドイツ語を話す機会はほとんどない。 | |
| I am tied to my mother's apron strings. | 私は母に頭が上がらない。 | |
| This sort of work calls for a lot of patience. | この種の仕事には大変な根気が必要とされる。 | |
| The parcel was tied with string. | その小包はひもで結んであった。 | |
| We must adapt to today's harsh realities. | 私たちは今日の厳しい現実に適応しなければならない。 | |
| You shouldn't worry about his eccentricities. | 君は彼の奇行を気にしないほうがよい。 | |
| His son's criminal activities caused him great pain. | 息子の犯罪行為が彼に苦痛を与えた。 | |
| In primitive societies barter was used. | 原始社会では、物々交換が行われた。 | |
| Most dinner parties break up about eleven o'clock. | 大抵の晩餐は11時頃に終わります。 | |
| She was impatient to see her family. | 彼女はしきりに家族と会いたがった。 | |
| It seems, from books, that the colonizers and adventurers went sailing off to a new fine life, a new country, opportunities, and so forth. | 本を読んでみると、植民者や冒険家が新たな素晴らしい生活、新たな国やチャンスなどに向かって船出していったようである。 | |
| These patients have trouble walking. | この患者さんたちは歩行が困難です。 | |
| The two men understood one another perfectly, and had a mutual respect for each other's strong qualities. | 2人は完全に理解し合い、お互いの長所を尊重していた。 | |
| If you take a close look, you'll find that your friends and you have similar personalities. | 自分の友達を見てみると、結構自分に似ている(性格的に)人が多いかもしれない。 | |
| In such cases, adults should not scold them instantly, but be patient with them, considering their mental growth. | このような場合、大人はすぐにしかるのではなく、子供たちの精神的成長を見守りながら、忍耐強く待つべきである。 | |
| Young people are often poor judges of their own abilities. | 若者は自分の能力を正しく評価できないことが多い。 | |
| We helped each other to overcome the difficulties. | 我々は力を合わせて困難を克服した。 | |
| The boat was tied with a short line. | そのボートは短い紐でつながれていた。 | |
| A small town lies between the big cities. | 小さい町が大都市の間にある。 | |
| With a little more patience, she would have succeeded. | もし彼女がもう少し我慢強かったら、成功していただろうに。 | |
| We encountered a lot of difficulties on the expedition. | その遠征ではずいぶんつらい目に会った。 | |
| If we care for our teeth we won't have cavities. | 歯をきちんと手入れしていれば虫歯にはならない。 | |
| She waited for him with patience. | 彼女は辛抱強く彼を待った。 | |
| Impatient at the delay, many drivers began to blow their horns. | 渋滞にいらいらして大勢の運転手達はクラクションを鳴らし出した。 | |
| Mr Ito loosened his tie because he felt hot in his office. | 伊藤氏は事務所で熱く感じたのでネクタイを緩めた。 | |
| She has not so much patience as you. | 彼女は君ほどしんぼう強くない。 | |
| I'll take over your duties. | 私が君の職務を引き継ごう。 | |
| The patient has no pulse. | 患者さんは脈がありません。 | |
| I don't think this shirt goes with that red tie. | このシャツはその赤いネクタイとは合わないと思うわ。 | |
| She sometimes mixes up fancies with realities. | 彼女はときに空想と現実を混同することがある。 | |
| Most dinner parties end about eleven o'clock. | 大抵の晩餐は11時頃に終わります。 | |
| Man lives in communities such as cities and countries. | 人は市や国というような生活共同体を作って生活する。 | |
| When you said you'd look after Spot, you knew there'd be responsibilities. | あなたがスポットを世話するって言ったとき、そういった責任が生じるのは分かっていたはずでしょ。 | |
| The authorities have been hiding the facts from the public. | 当局は事実を大衆から隠してきた。 | |
| Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. | ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 | |
| They say the forties are the dangerous ages. | 四十代は危険な年代だと世間では言っている。 | |
| Paris is one of the largest cities in the world. | パリは世界最大の都市の一つである。 | |
| Some difficulties hindered him from doing it. | いくつかの困難があっても彼はそれをすることができなかった。 | |
| This bus connects the two large cities. | このバスは2つの大都市をつないでいる。 | |
| The patient is sick beyond all hope. | 患者の症状は全く絶望的だ。 | |
| It is unusual to see rock stars wearing a tie! | ロックスターがネクタイを締めているのを見ることはあまりない。 | |
| They could not cope with difficulties. | 彼らは難局を切り抜けられなかった。 | |
| Ethnic minorities struggle against prejudice, poverty, and oppression. | 民族的少数派は偏見、貧困、抑圧と戦っている。 | |
| Shugo is a colloquial way of referring to someone who can drink large quantities of alcohol and additionally not feel the effects of intoxication. | 酒豪とは、アルコール飲料を大量に飲むことが出来、さらにこれで酔態をさらさない者の俗称である。 | |
| History is a branch of the humanities. | 歴史学は人文科学の一部門である。 | |
| I like that tie of yours. | 私はあなたのネクタイが気に入っている。 | |
| She did without necessities to pay for her daughter's lessons. | 彼女は娘のレッスン代を払うため、必需品をなしですませた。 | |
| Jeff wore the tie that Kim had given him for a birthday present. | ジェフはキムが誕生プレゼントにあげたネクタイをつけていた。 | |
| I chose him a nice tie. | 私は彼に素敵なネクタイを選んであげた。 | |
| I owe it to my mother that I was able to overcome my difficulties. | 困難を切り抜けられたのは母のおかげだ。 | |
| I cooled the patient's head with ice. | 病人の頭を氷で冷やした。 | |
| I love parties. | パーティーが大好き。 | |
| Our school facilities are inadequate for foreign students. | 当大学では外国人留学生の受け入れ施設が十分でない。 | |
| One of the qualities of steel is hardness. | 鉄鋼の特性の1つは硬いことだ。 | |
| Ms Jaguar offered Mr Clinton the position because she had faith in his capabilities. | ジャガー夫人はクリントン氏にその地位を提供した、というのは彼女が彼の能力を信頼していたからである。 | |
| Great difficulties stand in the way of its achievement. | その達成には非常に困難なことが立ちふさがっている。 | |
| The bigger a city grows, the dirtier the air and water become. | 都市が大きくなればなるほど、空気や水は汚れてくる。 | |
| The doctor is gentle with his patients. | あの医者は患者に優しい。 | |
| Her duties include making copies of letters. | 手紙のコピーをとるのも彼女の仕事だ。 | |
| Mother is never impatient with us. | 母はわたしらにいらだつことはない。 | |
| The problem of faith brings us to the Thirties and the Western love-affair with communism. | 信仰の問題を考えると、30年代、および西欧の共産主義との恋愛ということに向かわざるをえない。 | |
| I have a lot of activities which take up my time. | やっていることがたくさんあって時間がすっかりとられてしまう。 | |
| He was impatient to see his son. | 彼は息子に会いたくてたまらなかった。 | |
| Don't try the patience of God! | 神の忍耐を試すようなことはするな! | |
| The patient was hot with fever. | 熱で病人の体は熱かった。 | |
| The nurse cared for the patient very tenderly. | その看護婦は病人でをとてもやさしく世話をした。 | |
| I gave my father a silk tie. | 私は父に絹のネクタイをあげた。 | |
| Fourth, my homeroom class in Japan included students of a wide range of abilities. | 第4に、日本の私のホームルームのクラスには、能力が大幅に違う生徒がいました。 | |
| The two cities are connected by this highway. | その2つの都市はこの幹線道路によって結ばれている。 | |
| How long can the world stand by and watch these atrocities? | 世間はいつまでこれらの暴虐を傍観し続けるのか。 | |
| The patient was allowed up. | 患者は起き上がることを許された。 | |
| She expends her energy on parties. | 彼女はパーティーに精力を使う。 | |
| Bill was single until he tied the knot last week. | ビルは先週結婚して、ついに独身生活にピリオドを打った。 | |
| Sister cities are the same as good neighbors. | 姉妹都市はよき隣人と同じである。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの困難に直面した。 | |
| I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment. | 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 | |
| My dish-washing duties are a heavy burden. | 私の皿洗いの仕事は大きな負担だ。 | |
| These smaller parts are called counties, and each county has a county council, like Westhamptonshire County Council. | その小さな地方は州(カウンティ)と呼ばれており、それぞれの州に州議会があります。ウェストハンプトン州議会もそのひとつです。 | |
| We have isolated one patient from the rest. | 私たちは、一人の患者を残りの患者から隔離した。 | |
| This tie goes very well with your shirt. | このネクタイはあなたのシャツにとても似合いますよ。 | |
| The patient's life was in danger. | 患者の命が危なかった。 | |
| My patience gave out. | 私の我慢も限界だ。 | |
| I don't like this quiet necktie. Please show me a more colourful one. | この地味なネクタイは好みじゃないんです。もう少し明るい色のを見せてください。 | |
| He practices austerities almost like a monk. | 彼は僧侶に近い禁欲生活をしている。 | |
| A diametrically opposed kinship pattern is to be observed among certain South Sea Island communities. | 南諸島のコミュニティの中にはまったくの正反対の血縁関係のパターンが観察されるであろう。 | |
| He was accused of being neglectful of his duties. | 彼は職務を怠ったとしてとがめられた。 | |
| Your tie has come undone. | 君のネクタイはほどけている。 | |
| A conservative tie is preferable to a loud one for a job interview. | 就職の面接には派手なネクタイよりも地味なネクタイの方が好ましい。 | |
| The newspaper reported friction between the two parties. | 新聞は2党間の抗争を報じた。 | |
| Cocktail parties can be boring. | カクテルパーティーは退屈なときもある。 | |
| We appreciate his difficulties. | 私たちは彼が困っていることはよくわかる。 | |