Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He rarely gives in, confronted with difficulties. 彼はめったなことでは音を上げない。 He neglected his duties. 彼は職務怠慢だった。 Do you see patients on Saturdays? 土曜日は診察していらっしゃいますか。 The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers. 近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。 The great difficulties stand in the way of its achievement. その完成には大きな困難がある。 Paris did her best to defend her liberties. パリは自由を守るために最善をつくした。 That young couple are still tied to their parent's apron strings. あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 His patience was worn out by all these troubles and anxieties. あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。 I was determined to fulfill my duties at any cost. 何とかして義務を果たそうと決心した。 An agreement binding on both parties. 当事者双方に義務を負わせる協定。 Localities imposed bans on development. いくつかの地方自治体では開発を禁止した。 You must not take liberties with older people. 年上の人にあまり馴れ馴れしくしてはいけない。 The patient felt the worse for having taken the pills. その患者はその薬を飲んだためにますます気分が悪くなった。 The patient is recovering from his illness. その患者は病気が快復している。 She was fond of going to parties, as was her mother when she was young. 彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。 We are in the tie-up. わたしたちは業務提携しています。 I'm a patient man. 俺は我慢強い男なんだ。 I'm already used to invitations to participate in club activities. 部活の勧誘にももう慣れた。 The patient's life was in danger. 患者の命が危なかった。 There is a matter that we would like to discuss urgently regarding club activities, so please come to the staff room. 部活の事で至急お話ししたい事がありますので、職員室に来てください。 She is getting prettier and prettier. 彼女はますますかわいらしくなっていく。 I dislike big cities. 大都市は嫌いです。 He cannot be over fifty; he must still be in his forties. 彼は50を超えているはずはない。まだ40代にちがいない。 He was impatient to see his daughter. 彼は早く娘に会いたくてしかたなかった。 You cannot overestimate his abilities. 彼の能力はいくら高く評価してもしすぎるということはない。 It is regrettable that few people should walk today because of the development of traffic facilities. 今では交通機関が発達したため、歩く人が少ないのは遺憾である。 The shoelace came untied. 靴ひもがほどけた。 You will be up against many difficulties. 君は多くの困難に直面するだろう。 How to prepare black porgy: Sashimi, Whatever anybody says sashimi is the tastiest. 黒鯛の料理方法.刺し身、黒鯛は何といっても刺身が一番おいしいです。 I have no patience. 忍耐力がありません。 I was impatient for the game to start. 試合が始まるのが待ちきれなかった。 You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind? 蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。 I don't want to be tied to one company. 私は一つの会社に束縛されたくない。 My father helped me out of my financial difficulties. 私の父は私の金銭的問題を助けてくれた。 Mastering a foreign language calls for patience. 外国語の習得には忍耐が必要だ。 Raising a child demands patience. 子供を育てるには忍耐が必要です。 I will perform my duties with pleasure. 喜んで私の義務を果たしましょう。 He is impatient for her arrival. 彼は彼女の到着が待ち遠しい。 We helped each other to overcome the difficulties. 我々は力を合わせて困難を克服した。 The pen is mightier than the sword. ペンは剣よりも強し。 The patient got over the critical stage. 患者さんは峠を越しました。 This problem bristles with difficulties both psychological and economical. この問題には心理的なまた経済的な難問がいっぱいだ。 She made a tour of America, stopping in six cities. 彼女は6つの都市に滞留してアメリカを観光旅行した。 I used a ribbon to tie my hair into a ponytail. 髪をリボンで縛ってポニーテールにした。 My dish-washing duties are a heavy burden. 私の皿洗いの仕事は大きな負担だ。 He succeeded in the face of many difficulties. 彼は多くの困難にもかかわらず、成功した。 He succeeded in spite of all difficulties. 彼はあらゆる障害にも関わらず成功した。 This one is prettier. こちらの方がきれいだ。 The lazy man frequently neglects his duties. 怠け者のその男はしばしば自分の職務を怠る。 Genius is nothing but a great aptitude for patience. 天才とは忍耐に堪え得る偉大な適性に外ならぬ。 They tied the thief to the tree. 彼らは泥棒を木に縛り付けた。 Many families left to make a new life on the frontier. 多くの家族が新生活を築くために辺境地方に移住した。 Don't let opportunities pass by. チャンスを逃すな。 The activities of the volunteer group covered half a century. そのボランティアグループの活動は50年に及んだ。 He made a gesture of impatience. 彼はもう我慢がならないとゆう身振りをした。 I'm tied up with this job recently. 最近この仕事にかかりきりです。 She worked as an aerobics instructor in her twenties. 彼女は20代にエアロビクスのインストラクターとして働いていた。 Mother tied up three pencils with a piece of string. 母は1本の紐で3本の鉛筆を結わえた。 This tie matches your suit. このネクタイはあなたの服に合います。 The vigorous man is engaged in diverse activities. その精力的な男は様々な活動に携わっている。 He mediated between the two parties. 彼は両当事者の間を調停した。 Patience is the most beautiful virtue. 忍耐は最も美しい美徳だ。 She looks prettier in her red dress. 彼女は赤い服を着た方が美しく見える。 He tied the dog to a tree. 彼は犬を木につないだ。 An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties. 有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。 Minorities are confronted with many hardships. 少数民族たちは多くの困難に直面している。 I like Christie's novels better than Dickens's. 私はクリスティーの小説の方がディケンズの小説より好きだ。 As a poet he flowered in his twenties. 詩人としての彼は20代が花盛りだった。 The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties. 首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。 Mary is the prettier of the two. メアリーはその二人のうちで美しい方です。 A housewife has many domestic duties. 主婦は家庭の仕事がたくさんある。 When you have difficulties, I will help you. 君が困った時には僕が助けてあげるよ。 He discharged his duties with care. 彼は注意深く職務を果たした。 That patient cannot hold out through the summer. その病人は夏中はもたないだろう。 I have read a good many books to discover what the authorities had to say that made the matter a little plainer. その問題をもう少しわかりやすくしてくれる、どんなことを権威者が述べているのか知ろうと、私はとてもたくさんの本を読んできた。 He is in his early twenties. 彼は20代の始めの方だ。 Help me pick out a tie to go with this suit. この背広に似合うネクタイを選ぶのを手伝ってください。 Because a man whose manners are as bad as yours must try everyone's patience. あなたのような態度には誰だって我慢できませんわ。 The hospital wants nurses to care for its patients. その病院は患者の世話をする看護婦を求めています。 Could you show me that necktie? ネクタイを見せて下さい。 We have to cope with hosts of difficulties. 我々は幾多の困難を克服しなければならない。 I want a tie to go with this suit. この背広に似合うネクタイが欲しいのですが。 I think this tie will go great with that shirt. このネクタイはあのシャツにとても似合うと思うよ。 If you had been a little more patient, you would have succeeded. もう少し我慢していたなら、うまくいっただろうに。 Cocktail parties can be boring. カクテルパーティーは退屈なときもある。 The doctor insisted that the patient get plenty of rest. 医者はその患者は十分休息すべきだと主張した。 They could not cope with difficulties. 彼らは難局を切り抜けられなかった。 My grandfather is in his nineties. 祖父は90歳代である。 Children sometimes lack patience. 子供は時々我慢が出来ない。 He was impatient of any delays. 彼はどんな遅れも我慢できなかった。 It's hard for nurses to be objective about their patients. 受け持ちの患者に客観的になる事は看護婦にとって困難だ。 There is much crime in the big cities. 大都会には罪悪がはびこっている。 Bob got impatient at his wife's delay. ボブは妻がぐずぐずしているのが我慢できなくなった。 You should harmonize your ambitions with your abilities. 自分の才能に合った望みを持て。 The surgeon operated on the patient. その外科医はその患者を手術した。 The doctor emphasized that the patient had only a few days. 患者は数日しかもたないと医者は強調した。 The sanatorium wards for patients for a long term hospitalization have decreased after July, therefore there are concerns of situation that "nurse and medical care-needing refugees" will be dramatically increased. 病院に長期入院する患者向けの療養病床が七月以降激減し、「介護・医療難民」が大量発生する事態が危ぐされています。 Fourth, my homeroom class in Japan included students of a wide range of abilities. 第4に、日本の私のホームルームのクラスには、能力が大幅に違う生徒がいました。 Teenagers must adapt to today's harsh realities. 10代の若者達は今日の厳しい現実に適応しなければならない。 The population of Wellington is only about one fortieth that of Tokyo. ウェリントンの人口は東京の約40分の1しかないのです。