Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That tie suits you very well. | そのネクタイとても似合っています。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| We must adapt to today's harsh realities. | 私たちは今日の厳しい現実に適応しなければならない。 | |
| It's hard for nurses to be objective about their patients. | 受け持ちの患者に客観的になる事は看護婦にとって困難だ。 | |
| The medicine seemed to have no effect on the patient. | その薬は患者になんの効果もなかったようだ。 | |
| The two men understood one another perfectly, and had a mutual respect for each other's strong qualities. | 2人は完全に理解し合い、お互いの長所を尊重していた。 | |
| The doctor's careful examination of the patient brought about his speedy recovery. | 医者が患者を丹念に診察したおかげで、患者はどんどんよくなった。 | |
| Tokyo is surrounded by many satellite cities. | 東京はたくさんの衛星都市に囲まれている。 | |
| Excuse me, but I'm tied up now. | すまないが今僕、手がいっぱいなのだ。 | |
| She looks prettier in her red dress. | 彼女は赤い服を着た方が美しく見える。 | |
| The President is capable of handling the difficulties. | 大統領にはそれらの問題を処理する能力がある。 | |
| We need to reorganize it in order to strengthen our business activities. | 営業活動を強化するために再編成する必要があります。 | |
| These hot springs possess properties for healing wounds. | この温泉は傷を治す性質がある。 | |
| This tie goes well with the suit, I guess. | このネクタイはスーツに合うと思う。 | |
| Shanghai is among the largest cities in the world. | 上海は世界の大都市の1つです。 | |
| Anne is patiently knitting. | アンは根気よく編み物をしている。 | |
| Just a little more patience. | もう少しの辛抱だ。 | |
| History is a branch of the humanities. | 歴史学は人文科学の一部門である。 | |
| I love parties. | パーティーが大好き。 | |
| The great difficulties stand in the way of its achievement. | その完成には大きな困難がある。 | |
| The patient's life was in danger. | 患者の命が危なかった。 | |
| Be patient please. It takes time. | 我慢してください。時間がかかります。 | |
| That tie goes well with your shirt. | そのネクタイは君のワイシャツに良く似合う。 | |
| The patient was allowed up. | 患者は起き上がることを許された。 | |
| Tom doesn't know how to tie his shoelaces. | トムは靴ひもの結び方を知らない。 | |
| I bought a red tie. | 赤いネクタイを買いました。 | |
| Tie your shoelaces. | 靴の紐を結びなさい。 | |
| The burglar tied my hands behind my back with a rope. | 強盗は私を後ろ手に縄で縛った。 | |
| I have a lot cavities now. | 今は虫歯だらけだ。 | |
| You have to be patient about your recovery. | じっくりあせらずに治すことが大切です。 | |
| The newspaper reported friction between the two parties. | 新聞は2党間の抗争を報じた。 | |
| On his tour of Italy, he visited several cities which are famous for their scenic beauty, for instance, Naples and Florence. | イタリア旅行で彼はいくつか景勝の地として有名な都市、例えば、ナポリやフィレンツェを訪れた。 | |
| Everybody is supposed to wear a tie at the party. | そのパーティーでは全員ネクタイを着用することになっている。 | |
| The farmer was patient with the unruly horse. | 農夫は荒くれ馬にじっと我慢した。 | |
| He emptied the container of its contents. | 彼は容器から中に入っている物をすっかり出した。 | |
| The lazy man frequently neglects his duties. | 怠け者のその男はしばしば自分の職務を怠る。 | |
| I think I'll buy this tie. | このネクタイを買おうとおもう。 | |
| Some people are gifted with the ability to iron out difficulties while others are born trouble makers. | 障害を取り除く能力に恵まれている人たちもいれば、生まれながらトラブルを起こす人たちもいる。 | |
| Everywhere he went, he taught love, patience, and most of all, non-violence. | 彼は、どこへ出かけていっても、愛、忍耐、そしてとりわけ非暴力を説いた。 | |
| You must be mindful of your family responsibilities. | 君は家族扶養の責任を忘れてはならない。 | |
| The work calls for great patience. | その仕事はとても忍耐を必要とする。 | |
| Judo is not only good for young people's health but also very useful in forming their personalities. | 柔道は若者の健康によいばかりか、人格形成にもおおいに役立つ。 | |
| Tokyo is one of the largest cities in the world. | 東京は世界で最も大きな都市の一つです。 | |
| The tie doesn't go with my suit. | このネクタイは僕の服には合わない。 | |
| With a little more patience, you would have succeeded. | もう少し我慢していたらうまくいっただろうに。 | |
| The shopwoman showed me a lot of neckties, but I didn't like any of them. | 女店員は私にたくさんのネクタイを見せてくれたが、その中で好きなのは1本もなかった。 | |
| There's the perk of letting you join communities for paying members. | 有料会員専用のコミュに入会出来る特典があります。 | |
| The authorities sent in troops to quell the riot. | 政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。 | |
| He is very observant of his duties. | 彼は義務を固く守る。 | |
| Dr. Bell treated the patient. | ベル先生は患者を治療した。 | |
| He was impatient under his sufferings. | 彼は苦難に耐えきれなかった。 | |
| The patient is up and about. | その病人は起きて動きまわっている。 | |
| The patient was lying in the bed, with his eyes closed. | 患者は目を閉じてベッドに横たわっていた。 | |
| In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties. | その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。 | |
| The crowd obstructed the police in the discharge of their duties. | 群集が警察の職務執行の妨げになった。 | |
| Ethnic minorities struggle against prejudice and poverty. | 少数民族達は偏見や貧困と戦っている。 | |
| Two rival parties are essential to good democratic government. | 健全な民主主義には対立した二等が不可欠だ。 | |
| Have patience for another day or two. | もう一日か二日我慢してください。 | |
| We deal here with Emmet's 'dyad' style first presented in his experimental works in the late sixties. | ここでは60年代後半のエメットの実験的な作品で初めて提示されたダイアド・スタイルを扱う。 | |
| Ethnic minorities struggle against prejudice, poverty, and oppression. | 民族的少数派は偏見、貧困、抑圧と戦っている。 | |
| He was brought up against the realities of life. | 彼は人生の現実に直面した。 | |
| The patient got better little by little. | 患者は少しずつよくなった。 | |
| I am at the end of my patience. | 私は辛抱しきれなくなった。 | |
| Their patience was about to give out. | 彼らの忍耐も尽きそうだった。 | |
| None of the girls in my class are prettier than Linda. | 僕のクラスでリンダよりかわいい女の子はいない。 | |
| She says she has no intention of having a baby until she's in her thirties. | 彼女は、30代になるまで子供は生まないつもりだと言っている。 | |
| He got over the difficulties. | 彼はその困難に打ち勝った。 | |
| The teacher was impatient with the idle fellow. | 先生はその怠け者に腹を立てていた。 | |
| My dish-washing duties are a heavy burden. | 私の皿洗いの仕事は大きな負担だ。 | |
| The soldiers proceeded to the frontier with caution. | 兵士たちは警戒しながら国境へ向かった。 | |
| I had my thirtieth birthday last week. | 先週誕生日を迎え、30歳になりました。 | |
| Tom took off his tie and started unbuttoning his shirt. | トムはネクタイを取ってシャツのボタンを外し始めた。 | |
| I gave my father a silk tie. | 私は父に絹のネクタイをあげた。 | |
| She was impatient to know his address. | 彼女は彼の住所を知りたくてたまらなかった。 | |
| Minorities are confronted with many hardships. | 少数民族たちは多くの困難に直面している。 | |
| He was brushed with duties. | 彼は職務の重責に悩んでいた。 | |
| We usually go out for drinking parties. | たいてい外で飲み会をします。 | |
| The tie doesn't go with my dress. | そのネクタイは私の服には合わない。 | |
| He started his job in his early forties. | 彼は彼の仕事を40代のはじめに始めた。 | |
| His clinic has lost many patients since the scandal. | 彼の診療所は、そのスキャンダル以来多くの患者を失った。 | |
| She is impatient for her holidays. | 彼女は休みを待ちかねている。 | |
| They went through with many difficulties. | 彼らは多くの困難なことをやり通した。 | |
| I was impatient for her arrival. | 私は彼女の到着を待ちかねていた。 | |
| I have seen various difficulties. | 私はいろいろ苦労してきた。 | |
| The difficulties of the Japanese language prevent all but a handful of foreigners from approaching the literature in the original. | 日本語のむずかしさが、一握りの外国人を除いてすべての外国人が、原語で日本文学に近づくのを妨げている。 | |
| Those cities have uniform traffic laws. | それらの街の交通法は同じである。 | |
| You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities. | みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。 | |
| The organization is not connected with any political parties. | その団体はどの政党とも関係がありません。 | |
| The new law will deprive religious minorities of their right to vote. | 新しい法律は宗教的少数派の住民から選挙権を奪う。 | |
| We should preserve the beauties of the countryside. | 私たちは田舎の美しさを保存すべきだ。 | |
| My patience gave out. | 私の我慢も限界だ。 | |
| This bus connects the two large cities. | このバスは2つの大都市をつないでいる。 | |
| He has plenty of qualities. | 彼には多くの才能がある。 | |
| My hands are tied. | 僕の手は縛られている | |
| This tie goes with your shirt. | このネクタイはあなたのシャツによく似ている。 | |
| They came by two large cities on the country. | 彼らはその国へ行く途中2つの大都市を通った。 | |
| I don't want to be tied to one company. | 私は一つの会社に束縛されたくない。 | |
| Maintaining that tie is important. | その結び目を守るのは重要なことだ。 | |
| The old doctor gave individual attention to each patient. | その老医師は各患者を一人一人個人的に診察した。 | |
| I wish you good luck with your new responsibilities. | 私はあなたが新しい責務をうまくこなせるよう願っています。 | |