Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You have to be patient about your recovery. | じっくりあせらずに治すことが大切です。 | |
| He was patiently digging for facts. | 彼はこつこつ事実を調べていた。 | |
| He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. | 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 | |
| The patient has no pulse. | 患者さんは脈がありません。 | |
| He has reached the end of his patience. | 彼の忍耐も限界にきた。 | |
| Taking care of the excretory needs of a patient you've just met is a very demanding job. | 会ったばかりの患者の下の世話をするのは大変なお仕事だ。 | |
| He was impatient under his sufferings. | 彼は苦難に耐えきれなかった。 | |
| Giving such large contributions to charities made him feel that he had a feather in his cap. | 慈善事業に、そのような多額の寄付をすることは、かれを名士になったような気分にさせた。 | |
| He had reached the limits of his patience. | 彼は我慢の限界に来ている。 | |
| Great difficulties stand in the way of its achievement. | その達成には非常に困難なものが立ちふさがっている。 | |
| The parcel was tied with string. | その小包はひもで結んであった。 | |
| This invention was the result of years of patient experiment. | この発明は数年間の忍耐強い実験の結果であった。 | |
| The nurses attend to the patient day and night. | 看護婦たちは、日夜患者の世話をした。 | |
| The patient got better little by little. | 患者は少しずつよくなった。 | |
| You should not lose your patience when dealing with kids. | 子供に対するときは寛容さを失ってはいけません。 | |
| He is an authority on the humanities. | 彼は人文学の権威だ。 | |
| Dr. Bell treated the patient. | ベル先生は患者を治療した。 | |
| We should preserve the beauties of the countryside. | 私たちは田舎の美しさを保存すべきだ。 | |
| We shall overcome all our difficulties. | われわれはあらゆる困難に勝たなければならない。 | |
| They tied the thief to the tree. | 彼らは泥棒を木に縛り付けた。 | |
| The patient has been attended carefully by a nurse. | 病人は看護婦に手厚く世話をされてきた。 | |
| Do they always keep the dog tied to the gate? | 彼らはいつも犬を門につないでおくのですか。 | |
| The tolerance of ambiguities is necessary in learning a language. | 言語を学ぶには曖昧さに対する寛容性が必要である。 | |
| Give me the liberty to know, to utter, and to argue freely according to conscience, above all liberties. | すべての自由にもまして、知る自由、語る自由、良心に従い自由に議論する自由を私に与えよ。 | |
| In primitive societies barter was used. | 原始社会では、物々交換が行われた。 | |
| We are in the tie-up. | わたしたちは業務提携しています。 | |
| At first their abilities are more limited than those of animals. | 初めは彼らの能力は動物たちの能力よりも制限されている。 | |
| With a little more patience, you would have succeeded. | もう少し根気があったら成功していただろう。 | |
| He was impatient with her unfriendly attitude. | 彼は彼女のそっけない態度にいらいらした。 | |
| Every boy is supposed to wear a tie at the party. | すべての男子がそのパーティーでネクタイを着用することになっている。 | |
| You will be up against many difficulties. | 君は多くの困難に直面するだろう。 | |
| He was impatient to see his son. | 彼は息子に会いたくてたまらなかった。 | |
| December third is the International Day of Persons with Disabilities. | 12月3日は国際障害者デーです。 | |
| The price of this tie is too high. | このネクタイの値段は高すぎる。 | |
| He always wears his school tie. | 彼はいつも学校のネクタイをしています。 | |
| His abilities were very great and various. | 彼の才能は大変素晴らしくそして多様である。 | |
| In brief, if the individual accepts the values of democracy, he must also accept the responsibilities of democracy. | つまり、ある人が民主主義の価値を受け入れる場合には、その人は民主主義の責任も同時に受け入れなければならない。 | |
| In the Edo period, moon-viewing parties were very popular. | 江戸時代には、観月会がとても人気だった。 | |
| Many children stay after school for club activities. | 放課後クラブ活動に残る子供が多い。 | |
| This tie is not suitable for a situation like this. | このネクタイはこのような場にふさわしくありません。 | |
| She was absent from the club activities. | 彼女は部活を休んだ。 | |
| Japan has an economy that is supported by hard-working company employees in big cities. | 日本は大都市の勤勉なサラリーマンによって支えられている経済だ。 | |
| Commerce led to the development of cities. | 商業は都市の発展をもたらした。 | |
| Modern science has turned many impossibilities into possibilities. | 現代科学は多くの不可能を可能に変えた。 | |
| I like to serve unusual foods at my dinner parties. | 私はディナーパーティーで変わった料理を出すのが好きです。 | |
| Jeff wore the tie which Kim had given him for a birthday present. | ジェフはキムが誕生プレゼントにあげたネクタイをつけていた。 | |
| New York is among the largest cities in the world. | ニューヨークは世界の大都市の一つだ。 | |
| A housewife has many domestic duties. | 主婦は家庭の仕事がたくさんある。 | |
| The patient is holding his own. | 病人はまだしっかりしている。 | |
| We have to keep our dog tied. | 犬はつないで飼わなければなりません。 | |
| The doctor urged the patient to stop smoking. | 医者はその患者に禁煙するよう促した。 | |
| For these patients, surgical treatment is far from being satisfactory. | これらの患者には外科的な処置だけでは十分とは言い難い。 | |
| He has learned to be patient. | 彼は辛抱強くなった。 | |
| The condition of the patient turned for the better. | 患者の容体は好転した。 | |
| I'm patient. | 僕は我慢強いたちだ。 | |
| You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities. | みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。 | |
| These smaller parts are called counties, and each county has a county council, like Westhamptonshire County Council. | その小さな地方は州(カウンティ)と呼ばれており、それぞれの州に州議会があります。ウェストハンプトン州議会もそのひとつです。 | |
| She can't be over thirty; she must still be in her twenties. | 彼女は30を超えているはずはない。まだ20代に違いない。 | |
| The lonely patient derives pleasure from sewing. | 孤独なその患者は縫い物をすることに楽しみを感じている。 | |
| Doctor Burns, what should doctors do when a patient's brain is badly damaged? | バーンズ先生、患者の脳がひどく損傷を受けているとき、医師はどうしたらよいのでしょう。 | |
| Many countries are having difficulties in the economic sphere. | 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 | |
| Several universities in this country enjoy great prestige. | この国のいくつかの大学は非常に名声が高い。 | |
| The law is full of ambiguities. | その法律には曖昧な点が多い。 | |
| I'm on a par with him in mental faculties. | 私は知力では彼と同程度だ。 | |
| She gave me a necktie which was completely to my liking. | 彼女は私の好みにぴったり合ったネクタイをくれた。 | |
| Where communications fail, so do activities. | 意思疎通がうまくいかない所では、活動もうまくいかない。 | |
| The patient is on a steady road to recovery. | 患者は着実に回復に向かっている。 | |
| They are planning to connect the cities with a railroad. | 彼らは都市を鉄道で結ぶことを計画中だ。 | |
| I'm tied up right now. | 今ちょっと手が離せない。 | |
| The patient will soon recover from his illness. | 患者はまもなく病気が治るだろう。 | |
| We must get over many difficulties. | 我々は多くの困難を克服しなければならない。 | |
| The nurse cared for the patient very tenderly. | その看護婦は病人でをとてもやさしく世話をした。 | |
| The surgeon took out his patient's appendix. | 外科医は患者の盲腸を摘出した。 | |
| Many men nowadays seem to have the feeling that in vast modern societies there is nothing of importance that the individual can do. | 今日、多くの人々は、巨大な現代社会においては、重要なことで個人にできることは何もないという気持ちをいだいているように思われる。 | |
| You should try to make the most of your opportunities. | チャンスを最大限に活用してみるべきだ。 | |
| The first thing he did was to untie his shoelaces and take his shoes off. | 最初に、彼は靴ひもをほどいてくつを脱いだ。 | |
| It is essential that every child have the same educational opportunities. | あらゆる子供が同じ教育の機会を持つことが絶対に必要だ。 | |
| Let's do away with all formalities. | 堅苦しい礼儀は一切抜きにしましょう。 | |
| After patiently listening to the audience's complaints, the judges changed the results. | じっと観衆の不満を聞いた後、審査員は結果を変えました。 | |
| We appreciate his difficulties. | 私たちは彼が困っていることはよくわかる。 | |
| I have a lot cavities now. | 今は虫歯だらけだ。 | |
| Officers will henceforth wear ties at dinner. | 将校は今後夕食の席ではネクタイを着用すべし。 | |
| He makes the most of his opportunities. | 彼はその機会をできるだけ利用した。 | |
| The pen is mightier than the sword. | 文は武に勝る。 | |
| I don't think this shirt goes with that red tie. | このシャツは赤いネクタイとは合わないと思う。 | |
| When you have difficulties, I will help you. | 君が困った時には僕が助けてあげるよ。 | |
| Minorities are despised in many countries. | 少数派は多くの国で見下されている。 | |
| They are aware of the difficulties. | 彼らは困難な状態に気づいている。 | |
| The patient was hot with fever. | 熱で病人の体は熱かった。 | |
| You will progress in proportion to your abilities. | 君は能力にしたがって上達する。 | |
| We must adapt to today's harsh realities. | 私たちは今日の厳しい現実に適応しなければならない。 | |
| A doctor should never let a patient die. | 医者は決して患者を死なせてはならないのです。 | |
| Everyone, whether an actual or potential patient. | 患者と名のつくすべての人。 | |
| I don't like visiting big cities. | 私は大きな都市を訪れるのは好きではない。 | |
| The problem is how we cope with the present difficulties. | 問題はいかにして我々が現在の困難を切り抜けるかである。 | |
| He hates wearing a tie during the summer heat. | 彼は夏の熱い時期にネクタイを締めるのをいやがる。 | |
| Mr Ito loosened his tie because he felt hot in his office. | 伊藤氏は事務所で熱く感じたのでネクタイを緩めた。 | |
| This new necktie goes well with the suit. | この新しいネクタイはスーツによく合っている。 | |
| She is impatient for her holidays. | 彼女は休みを待ちかねている。 | |
| They came by two large cities on the country. | 彼らはその国へ行く途中2つの大都市を通った。 | |