Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Minorities are confronted with many hardships. | 少数民族たちは多くの困難に直面している。 | |
| The law prescribes certain penalties for this offence. | この犯罪に対して法律はある罰則が規定されている。 | |
| The doctor monitored the patient's heartbeat and blood pressure. | 医師は患者の心臓の鼓動と血圧をモニターで監視した。 | |
| This sort of work calls for great patience. | この種の仕事はすごい努力を必要とする。 | |
| If you had been a little more patient, you could have succeeded. | もう少し我慢していたら、君は成功することができただろう。 | |
| My house is close to the amenities of a big city. | 私の家は大都会の便利な設備の近くにある。 | |
| No more parties. | もうパーティーはなしですよ。 | |
| We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives. | われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。 | |
| If you join this club, you will be entitled to use all of its facilities. | このクラブに入会すれば、その施設の全てを使用する権利が与えられる。 | |
| A good doctor is sympathetic to his patients. | 良い医者は患者に同情を示す。 | |
| I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment. | 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 | |
| We should preserve the beauties of the countryside. | 私たちは田舎の美しさを保存すべきだ。 | |
| He is very observant of his duties. | 彼は義務を固く守る。 | |
| The patient is now safe. | 病人はもう峠を越した。 | |
| We usually go out for drinking parties. | たいてい外で飲み会をします。 | |
| He performed his duties faithfully. | 彼は職務を忠実に実行した。 | |
| I'm tied up now. | 今手がふさがっている。 | |
| Call on us in case of any difficulties. | 何でも困ったことが起こったら来なさい。 | |
| The organization is not connected with any political parties. | その団体はどの政党とも関係がありません。 | |
| How long can the world stand by and watch these atrocities? | 世間はいつまでこれらの暴虐を傍観し続けるのか。 | |
| We have to overcome many difficulties. | 我々は多くの困難を克服しなければならない。 | |
| He was patience itself. | 彼は大変忍耐強かった。 | |
| They got into difficulties. | 彼らは困難に陥った。 | |
| He tied the parcel up. | 彼はその小包を縛った。 | |
| She tied him to the chair. | 彼女は彼をいすに縛り付けた。 | |
| He is impatient enough to get angry easily. | 彼はすぐ腹を立ててしまうくらい短気である。 | |
| Sickness empties the wallet. | 病気は財布を空にする。 | |
| The nurses must see to the comfort of their patients. | 看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。 | |
| If she had been a little more patient, she could have succeeded. | もう少し我慢していたら、彼女は成功することが出来ただろう。 | |
| They love to give parties all the time. | 頻繁にパーティーを開くのが大好きだ。 | |
| The president has grave responsibilities. | 大統領には重大な責任がある。 | |
| I'm sure it's tough taking part in the activities of two clubs, but good luck! | 部活のかけもち、大変だと思うけどがんばれよ。 | |
| This tie goes very well with your shirt. | このネクタイはあなたのシャツにとても似合いますよ。 | |
| This sort of work calls for a lot of patience. | この種の仕事には大変な根気が必要とされる。 | |
| She doesn't have as much patience as you do. | 彼女は君ほどしんぼう強くない。 | |
| Any doctor says something to please his patients. | どんな医者も患者を喜ばす為に何か言うものだ。 | |
| I'll take over your duties while you are away from Japan. | 君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。 | |
| He often turned up at parties without an invitation in his days. | 彼は若い頃招待もされないのにパーティーにひょっこり姿を見せることがよくあった。 | |
| That tie suits you very well. | そのネクタイとても似合っています。 | |
| Many cancer patients lose their hair because of the chemotherapy. | 多くの癌患者は、化学療法のために髪の毛が抜けてしまう。 | |
| London is among the largest cities in the world. | ロンドンは世界最大の都市のひとつである。 | |
| Some people live far removed from harsh realities. | 厳しい現実から遠く離れて暮らしている人もいる。 | |
| We deal here with Emmet's 'dyad' style first presented in his experimental works in the late sixties. | ここでは60年代後半のエメットの実験的な作品で初めて提示されたダイアド・スタイルを扱う。 | |
| I imagine that you went through a lot of difficulties. | 大変苦労なさったと思います。 | |
| It is rumored that the firm is going to tie up with an American company. | その商社はあるアメリカの会社と提携すると言ううわさである。 | |
| Giving such large contributions to charities made him feel that he had a feather in his cap. | 慈善事業に、そのような多額の寄付をすることは、かれを名士になったような気分にさせた。 | |
| How to prepare black porgy: Sashimi, Whatever anybody says sashimi is the tastiest. | 黒鯛の料理方法.刺し身、黒鯛は何といっても刺身が一番おいしいです。 | |
| That tie suits you very well. | そのネクタイはよく似合いますよ。 | |
| I don't think that this shirt suits a red tie. | このシャツに赤いタイは合わないと思う。 | |
| She is not as patient as you. | 彼女は君ほど辛抱強くない。 | |
| I'm a patient man. | 俺は我慢強い男なんだ。 | |
| They say the forties are the dangerous ages. | 四十代は危険な年代だと世間では言っている。 | |
| I owe it to my mother that I was able to overcome my difficulties. | 困難を切り抜けられたのは母のおかげだ。 | |
| Patience is sometimes the most effective weapon. | 忍耐はもっとも効果的な武器になることがある。 | |
| Mastering facts patiently is far more necessary for them than learning expressive and critical skills. | 忍耐強く事実を覚えていくことが、自己を表現したり判断を下したりする技術を身につけることにより遥かに大切とされているのである。 | |
| You must overcome the difficulties. | その困難を克服しなければならない。 | |
| It may safely be said that he is the greatest pianist in the twentieth century. | 彼は今世紀最高のピアニストだと言って差し支えないでしょう。 | |
| You have to be patient. | 気長に構える必要があります。 | |
| Nowadays prices of commodities are very high. | 昨今、物価は非常に高い。 | |
| This tie doesn't go with my suit. | このネクタイは私のスーツには合いません。 | |
| Yokohama is one of the largest cities in Japan. | 横浜は日本で最大の都市の一つだ。 | |
| The patient is holding his own. | 病人はまだしっかりしている。 | |
| I am impatient with his inability to make decisions. | 彼が決断できないのに私はしびれをきらしている。 | |
| I hope that your future activities will expand our relationship with your firm. | 今後とも、貴社と緊密なおつきあいをいただけますよう希望しております。 | |
| He was patient. | 彼は辛抱強かった。 | |
| Many poets write about the beauties of nature. | 多くの詩人が自然の美観について書いている。 | |
| Air is polluted in cities. | 都会では空気が汚染されている。 | |
| He is in his early twenties. | 彼は20代前半です。 | |
| The river supplies cities and villages with water. | 川は町や村に水を供給する。 | |
| The two men understood one another perfectly, and had a mutual respect for each other's strong qualities. | 2人は完全に理解し合い、お互いの長所を尊重していた。 | |
| His patience is worn out. | 彼の忍耐も限界にきた。 | |
| Don't you think this paisley tie would look good on you? | このペーズリー柄のネクタイ、あなたに似合うんじゃない? | |
| I cannot say for certain that the patient will recover. | 患者が確かに直るとは私は申しません。 | |
| If you are tied up now, I'll call you back later on. | あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 | |
| He was impatient under his sufferings. | 彼は苦難に耐えきれなかった。 | |
| I can’t stand panties. | 卑怯者が大嫌いです。 | |
| The patient is always complaining of a headache. | その患者はいつも頭が痛いと訴えている。 | |
| Impatient at the delay, many drivers began to blow their horns. | 渋滞にいらいらして大勢の運転手達はクラクションを鳴らし出した。 | |
| You have to be patient about your recovery. | じっくりあせらずに治すことが大切です。 | |
| Far from falling, the prices of commodities went on rising. | 物価は安くなるどころか、高くなるばかりだった。 | |
| My unpaid liabilities are still $100. | 私にはまだ未払いの借金が100ドルある。 | |
| Japan has an economy that is supported by hard-working company employees in big cities. | 日本は大都市の勤勉なサラリーマンによって支えられている経済だ。 | |
| The patient is now out of danger. | 患者さんは峠を越しました。 | |
| More often than not, students prefer club activities to academic classes. | たいてい、学生は学科の授業よりクラブ活動の方が好きだ。 | |
| Mastering a foreign language calls for patience. | 外国語の習得には根気が必要だ。 | |
| Our town has excellent sports facilities. | 私達の町にはすばらしいスポーツ施設がある。 | |
| He was very patient. | 彼は辛抱強かった。 | |
| The doctor placed a stethoscope on the patient's chest. | 医者は患者の胸に聴診器を当てた。 | |
| Most public places are simply not geared to people with disabilities. | 大多数の人が集まるところは身体障害者用にはつくられていない。 | |
| Good doctors explain things to patients in easily understandable ways, using anatomical models and such. | 良い医者は患者に説明する時、人体模型を使うなどして、わかりやすく説明してくれる。 | |
| I put a piece of paper around the box and tied it up with a ribbon. | 私は箱を紙で包み、それをリボンで結んだ。 | |
| For all his political activities he was in essence a singer. | いろいろと政治活動をしているが彼は本質的に歌手であった。 | |
| You should try to make the most of your opportunities. | あなたは機会をできるだけ利用するようにすべきだ。 | |
| The tie doesn't go with my suit. | このネクタイは僕の服には合わない。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| He discharged his duties. | 彼は義務を果たした。 | |
| I cooled the patient's head with ice. | 病人の頭を氷で冷やした。 | |
| The announcement exaggerated the number of casualties. | その発表は死傷者の数を誇張していた。 | |
| He was brushed with duties. | 彼は職務の重責に悩んでいた。 | |
| These patients have trouble walking. | この患者さんたちは歩行が困難です。 | |