Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The patient was discharged from hospital. | 患者は退院した。 | |
| Crime is certainly on the increase in many of our big cities. | わが国の大都市の多くでは犯罪はたしかに増加している。 | |
| Fred has very little patience, and it doesn't take much to make him fly off the handle. | フレッドには忍耐心というものがまるでないから、彼のカンシャク玉を破裂させるのはわけもない。 | |
| No other girl in my class is prettier than Linda. | 僕のクラスでリンダよりかわいい女の子はいない。 | |
| With a little more patience, you could have succeeded. | もう少し忍耐があれば、きみは成功しただろう。 | |
| Tie the horse to that tree. | 馬をあの木につなぎなさい。 | |
| I used a ribbon to tie my hair into a ponytail. | 髪をリボンで縛ってポニーテールにした。 | |
| This tie matches your suit. | このネクタイはあなたの服に合います。 | |
| Everybody is supposed to wear a tie at the party. | そのパーティーでは全員ネクタイを着用することになっている。 | |
| A combination of parties formed the new government. | 党が連合して、新しい政府となった。 | |
| The announcement exaggerated the number of casualties. | その発表は死傷者の数を誇張していた。 | |
| In the city, large quantities of garbage are being produced every day. | 都市の日常生活から、生ゴミは毎日大量に発生している。 | |
| Mastering a foreign language calls for patience. | 外国語の習得には忍耐が必要だ。 | |
| Give me the liberty to know, to utter, and to argue freely according to conscience, above all liberties. | すべての自由にもまして、知る自由、語る自由、良心に従い自由に議論する自由を私に与えよ。 | |
| She suggested that the customer buy a blue tie. | 彼女はその客にブルーのネクタイを勧めた。 | |
| I don't think this shirt goes with that red tie. | このシャツは赤いネクタイとは合わないと思う。 | |
| She was fond of going to parties, as was her mother when she was young. | 彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。 | |
| He can be reliable in that he is very patient. | 彼はとても忍耐強いから頼りになる。 | |
| She was absent from the club activities. | 彼女は部活を休んだ。 | |
| The governor is capable of handling his current difficulties. | 知事には現在の困難に対処できるだけの能力がある。 | |
| I am often in difficulties. | 僕はしばしばお金に困る。 | |
| They are now widely used for communication, calculation, and other activities. | それは、伝達、計算、その他の活動面に広く使われている。 | |
| She can't be over thirty; she must still be in her twenties. | 彼女が30歳以上であるはずがない。まだ20代であるにちがいない。 | |
| He is an authority on the humanities. | 彼は人文学の権威だ。 | |
| Far from falling, the prices of commodities went on rising. | 物価は安くなるどころか、高くなるばかりだった。 | |
| We encounter similar difficulties when we substitute rectangles for triangles in this configuration. | この構成において、三角形の変わりに長方形を用いても類似の困難が生ずる。 | |
| Bernard Kouchner, who established Medecins Sans Frontieres, did not oppose the Iraq war. | 国境なき医師団を設立したベルナール・クシュネルはイラク戦争に反対しなかった。 | |
| There is no one to attend to that patient. | その患者を世話する人がいない。 | |
| They are suffering financial difficulties. | 彼らは財政困難に苦しんでいる。 | |
| Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration. | このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。 | |
| His patience reached its limit. | 彼の我慢も限界に達した。 | |
| In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university." | アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。 | |
| There are abilities that improve rapidly and those that improve slowly, aren't there? | 能力には早く上達するものとゆっくり上達するものがありますよね? | |
| If you get into difficulties, don't hesitate to ask for advice. | 困ったときは躊躇せず助言を求めなさい。 | |
| She did without necessities to pay for her daughter's lessons. | 彼女は娘のレッスン代を払うため、必需品をなしですませた。 | |
| He practices austerities almost like a monk. | 彼は僧侶に近い禁欲生活をしている。 | |
| Most dinner parties break up about eleven o'clock. | 大抵の晩餐は11時頃に終わります。 | |
| You've got your priorities backwards. | それって本末転倒だろ。 | |
| That's a nice tie you're wearing. | 素敵なネクタイですね。 | |
| If you are tied up now, I'll call you back later on. | あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 | |
| Cities are exciting places, but also stressful. | 都会は刺激的な場所だが、ストレスも多い。 | |
| He was very patient. | 彼は辛抱強かった。 | |
| It looks like most people give up before realizing their abilities. | たいていの人間は自分の能力に気づく前に物事を諦めてしまうようだ。 | |
| I don't like this quiet necktie. Please show me a more colourful one. | この地味なネクタイは好みじゃないんです。もう少し明るい色のを見せてください。 | |
| Tom doesn't know how to tie his shoelaces. | トムは靴ひもの結び方を知らない。 | |
| Sports activities require a slender figure. | スポーツをするにはほっそりとした体つきが必要である。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| Two rival parties are essential to good democratic government. | 健全な民主主義には対立した二等が不可欠だ。 | |
| With a little more patience, she would have succeeded. | もし彼女がもう少し我慢強かったら、成功していただろうに。 | |
| Students usually like club activities better than their classes. | たいてい、学生は学科の授業よりクラブ活動の方が好きだ。 | |
| My hands are tied. | 僕の手は縛られている | |
| Patience is a rare virtue these days. | 忍耐は近頃まれな美徳です。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| We tied with the other team for first place. | 相手チームと首位を分けた。 | |
| I am interested in old cities in the world. | 私は世界の古い都市に興味を持っています。 | |
| The organization is not connected with any political parties. | その団体はどの政党とも関係がありません。 | |
| Many families left to make a new life on the frontier. | 多くの家族が新生活を築くために辺境地方に移住した。 | |
| The explosion reduced the facilities to ruins. | その施設は爆破によって廃虚になった。 | |
| He got over the difficulties. | 彼はその困難に打ち勝った。 | |
| The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers. | 近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。 | |
| The condition of the patient is on the turn. | 病人の容態は変わりかけている。 | |
| It may safely be said that he is the greatest pianist in the twentieth century. | 彼は今世紀最高のピアニストだと言って差し支えないでしょう。 | |
| The government tried to suppress all opposition parties. | 政府はすべての野党を抑圧しようとした。 | |
| Minorities are despised in many countries. | 少数派は多くの国で見下されている。 | |
| I am impatient with his inability to make decisions. | 彼が決断できないのに私はしびれをきらしている。 | |
| Therefore I'm giving up for now. I'll still try to check out other possibilities but ... I think hopes are slim. | だから今は降参ね。他にもまだ調べてはみるけど・・・期待薄だと思う。 | |
| I want a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイが欲しいのですが。 | |
| We are faced with many difficulties. | われわれは多くの困難に直面している。 | |
| No gratuities accepted. | チップはお断りします。 | |
| The patient is now safe. | 病人はもう峠を越した。 | |
| It's one of the largest cities in the world. | 世界で最も大きな都市の一つだ。 | |
| He has plenty of qualities. | 彼には多くの才能がある。 | |
| Officers will henceforth wear ties at dinner. | 将校は今後夕食の席ではネクタイを着用すべし。 | |
| The authorities managed to stabilize the currency. | 当局は自国の通貨を何とかして安定させた。 | |
| The patient is much the same as yesterday. | その患者の容体は昨日とほぼ同じだ。 | |
| The patient breathed his last. | 病人は息を引き取った。 | |
| I chose him a nice tie. | 私は彼に素敵なネクタイを選んであげた。 | |
| He devoted himself to many cultural activities. | 彼は多くの文化活動に専念した。 | |
| The nurse attended the patient. | その看護婦は病人の世話をした。 | |
| He was impatient to see his daughter. | 彼は早く娘に会いたくてしかたなかった。 | |
| The patient's condition changes from day to day. | 患者の症状は日ごとに変化する。 | |
| The boat was tied with a short line. | そのボートは短い紐でつながれていた。 | |
| I'm tied up now. | 今、手がはなせません。 | |
| Does the applicant have suitable abilities to carry out the job? | 応募者にふさわしい職務遂行能力があるか? | |
| They came by two large cities on the country. | 彼らはその国へ行く途中2つの大都市を通った。 | |
| Many cancer patients lose their hair because of the chemotherapy. | 多くの癌患者は、化学療法のために髪の毛が抜けてしまう。 | |
| Patience is the mother of science. | 忍耐力は科学の根源である。 | |
| Send for the doctor at once, or the patient will get worse. | すぐに医者を呼びに言ってくれ、さもないと患者はもっと悪化するだろう。 | |
| Mr Ito loosened his tie because he felt hot in his office. | 伊藤氏は事務所で熱く感じたのでネクタイを緩めた。 | |
| She could divert herself from the anxieties. | 彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。 | |
| The patient moved his lips slightly. | 病人は唇をかすかに動かした。 | |
| Cavities have become rarer in the developed countries and more people will be able to eat with their own teeth throughout their life. | 先進国では虫歯が激減し、自分の歯で一生食べられる人が増えています。 | |
| The bureaucrats maintain solid ties with the gigantic corporations. | 官僚達は大企業との強固な関係を維持している。 | |
| I'm tied up with this job recently. | 最近この仕事にかかりきりです。 | |
| I'm patient. | 僕は我慢強いたちだ。 | |
| He was patiently digging for facts. | 彼はこつこつ事実を調べていた。 | |
| There are five patients in the waiting room. | 待合室に5人の患者がいる。 | |
| I like Christie's novels better than Dickens's. | 私はクリスティーの小説の方がディケンズの小説より好きだ。 | |
| History is a branch of the humanities. | 歴史学は人文科学の一部門である。 | |
| He was impatient with her unfriendly attitude. | 彼は彼女のそっけない態度にいらいらした。 | |