Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| How much does this tie cost? | このネクタイはいくらですか。 | |
| But for the doctor's care, the patient would not be alive. | もしその医者の治療がなかったら、その患者は生きていないだろう。 | |
| I visited cities such as New York, Chicago and Boston. | 私はニューヨーク、シカゴ、ボストンといったいくつかの都市を訪れた。 | |
| Commerce led to the development of cities. | 商業は都市の発展をもたらした。 | |
| The nurse cared for the patient very tenderly. | その看護婦は病人でをとてもやさしく世話をした。 | |
| Patience is the most beautiful virtue. | 忍耐は最も美しい美徳だ。 | |
| I'm in difficulties because of the demented old woman next door wreaking havoc in my fields. | 近所の痴呆のお婆ちゃんが、僕の畑を荒らして困るんです。 | |
| I can't tie a very good knot. | 私は結び目をあまり上手にはつくらない。 | |
| Though the doctor did his best, the patient's recovery was slow. | 医者は最善を尽くしたが患者の回復は思わしくなかった。 | |
| He always shows off his abilities. | 彼はいつも自分の才能を見せびらかす。 | |
| You shouldn't be impatient with children. | 子供に対して短気を起こしてはいけない。 | |
| He wore a light blue tie. | 彼はうすい青色のネクタイをしていた。 | |
| December third is the International Day of Persons with Disabilities. | 12月3日は国際障害者デーです。 | |
| Do I need a tie? | ネクタイは必要ですか。 | |
| I think this tie will go great with that shirt. | このネクタイはあのシャツにとても似合うと思うよ。 | |
| My father is in his fifties. | 父は50代です。 | |
| Some people are gifted with the ability to iron out difficulties while others are born trouble makers. | 障害を取り除く能力に恵まれている人たちもいれば、生まれながらトラブルを起こす人たちもいる。 | |
| Great difficulties stand in the way of its achievement. | その達成には非常に困難なものが立ちふさがっている。 | |
| In primitive societies barter was used. | 原始社会では、物々交換が行われた。 | |
| He succeeded in the face of many difficulties. | 彼は多くの困難にもかかわらず、成功した。 | |
| Cocktail parties can be boring. | カクテルパーティーは退屈なときもある。 | |
| The life of the patient hangs in the balance. | 病人の生命は危険な状態です。 | |
| A worldwide plague of theft emptied museums. | 世界的な美術品窃盗という疫病が美術館をからにしてしまった。 | |
| I don't like this tie. Show me a better one. | このネクタイは好きでない。もっといいのを見せてください。 | |
| You can count on me for five thousand yen or so when you're in difficulties. | 困ったときには私に5000円ぐらいはあてにしていいです。 | |
| We were impatient for the concert to begin. | わたしたちはコンサートが始まるのを今かと待っている。 | |
| I don't have any cavities. | 虫歯は1本もありません。 | |
| The physician prescribed his patient some medicine. | 医者は患者に薬を処方した。 | |
| Diplomacy is to do and say the nastiest thing in the nicest way. | 外交術とは、この上ない美しいやり方で、最も汚らしいことを行ったり、言ったりすることである。 | |
| He was patiently digging for facts. | 彼はこつこつ事実を調べていた。 | |
| The Johnsons love to have parties. | ジョンソン一家はパーティーをするのが大好きだ。 | |
| Oooh, get a move on. We'll end up late! Come on, I'll tie your shoelaces for you. | も~う、モタモタしないの。遅刻になっちゃうでしょ。ほら、紐、結んであげる。 | |
| Even the mightiest of empires comes to an end. | 最も強大な帝国ですら崩壊する。 | |
| The housewives provide their families with necessities. | 主婦達は家族に必要なものを与える。 | |
| I don't think that this shirt suits a red tie. | このシャツに赤いタイは合わないと思う。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| London is among the largest cities in the world. | ロンドンは世界最大の都市のひとつである。 | |
| I dislike big cities. | 大都市は嫌いです。 | |
| The doctor's remarks reassured the patient. | 医師の言葉はその患者を安心させた。 | |
| He looks old, but he is still in his twenties. | 彼は老けて見えるが、まだ20代だ。 | |
| He emptied the container of its contents. | 彼は容器から中に入っている物をすっかり出した。 | |
| Your shoes are untied. | 靴紐が解けていますよ。 | |
| Further investigation will offer many opportunities to obtain more valuable knowledge of the ocean. | 今後の研究は、海洋に関する一層価値のある知識が得られる可能性を高めてくれるだろう。 | |
| Our future will be full of difficulties because of lack of funds. | 資金難で我々は前途多難だ。 | |
| He was impatient with her unfriendly attitude. | 彼は彼女のそっけない態度にいらいらした。 | |
| I have many abilities. | 僕には多くの才能がある。 | |
| You had better make the most of your opportunities. | 君は機会を出来るだけ利用した方がいい。 | |
| On his tour of Italy, he visited several cities which are famous for their scenic beauty, for instance, Naples and Florence. | イタリア旅行で彼はいくつか景勝の地として有名な都市、例えば、ナポリやフィレンツェを訪れた。 | |
| Shortly before her fiftieth birthday, she received the news about the birth of her grandchild. | 50歳の誕生日を迎える少し前に、彼女は孫が生まれたという知らせを聞いた。 | |
| The doctor placed a stethoscope on the patient's chest. | 医者は患者の胸に聴診器を当てた。 | |
| The crowd obstructed the police in the discharge of their duties. | 群集が警察の職務執行の妨げになった。 | |
| The hospital patient dropped off shortly after the doctor injected him with anesthesia. | 入院患者は医者に麻酔を注射されてすぐに眠りに落ちた。 | |
| The patient is holding his own. | 病人はまだしっかりしている。 | |
| Most dinner parties end about eleven o'clock. | 大抵の晩餐は11時頃に終わります。 | |
| With a little more patience, you would have succeeded. | もう少し我慢していたらうまくいっただろうに。 | |
| Because a man whose manners are as bad as yours must try everyone's patience. | あなたのような態度には誰だって我慢できませんわ。 | |
| We are living in the latter half of the twentieth century. | 私たちは20世紀の後半に生きている。 | |
| The new tie goes with your jacket. | その新しいネクタイは君のジャケットに合っている。 | |
| Daily commodities increased in price. | 日用品の値段が上がった。 | |
| I think I'll buy this tie. | このネクタイを買おうとおもう。 | |
| An individual has rights and responsibilities. | 個人には権利と義務がある。 | |
| He impatiently asked for repayment. | しびれを切らして借金の催促をした。 | |
| The patient got over the critical stage. | 患者さんは峠を越しました。 | |
| Most dinner parties break up about eleven o'clock. | 大抵の晩餐は11時頃に終わります。 | |
| He is in his early thirties. | 彼は30代の初めだ。 | |
| We got her to attend to the patient. | 我々は彼女に病人を看護してもらった。 | |
| The doctor examined the patients. | 医者は患者たちを診察した。 | |
| We encountered many difficulties. | 私たちは多くの困難に遭遇した。 | |
| This sort of work calls for great patience. | この手の仕事は強い忍耐力を必要とする。 | |
| My patience gave out. | 私の我慢も限界だ。 | |
| Even after being approved, difficulties might arise in the actual construction of the line. | 彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。 | |
| I'm already used to invitations to participate in club activities. | 部活の勧誘にももう慣れた。 | |
| Our company has branches in many cities. | 当社はあちらこちらの都市に支店があります。 | |
| The nurse told us not to enter the room because the patient was in a critical condition. | 看護婦は、患者が危篤状態なので、病室に入らないようにと私たちに言った。 | |
| This road connects the two cities. | この道路は二つの市を結んでいる。 | |
| My grandfather is in his nineties. | 祖父は90歳代である。 | |
| The patient may pass away at any moment. | その患者はいつ何時にも亡くなるかもしれない。 | |
| The problem of faith brings us to the Thirties and the Western love-affair with communism. | 信仰の問題を考えると、30年代、および西欧の共産主義との恋愛ということに向かわざるをえない。 | |
| Dad's in an impatient mood today. | 今日は父さんはそわそわしている。 | |
| Ethnic minorities struggle against prejudice, poverty, and oppression. | 民族的少数派は偏見、貧困、抑圧と戦っている。 | |
| She patiently waited for him. | 彼女は辛抱強く彼を待った。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの困難に直面した。 | |
| Patients often die simply because they yield to their diseases. | 患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。 | |
| Ethnic minorities struggle against prejudice and poverty. | 少数民族達は偏見や貧困と戦っている。 | |
| The alternative possibilities were resistance and flight. | できることは抵抗か逃亡か二つに一つだった。 | |
| The pen is mightier than the sword. | 文は武に勝る。 | |
| She can't have been in her twenties at that time. | 当時、彼女が20代であったはずがない。 | |
| The patient is in a state of profound stupor. | 患者は深い昏睡状態であります。 | |
| Patience is sometimes the most effective weapon. | 忍耐はもっとも効果的な武器になることがある。 | |
| You should harmonize your ambitions with your abilities. | 自分の才能に合った望みを持て。 | |
| The government watched the activities of radical groups carefully. | 政府は過激派グループの活動を注意深く監視した。 | |
| One must be patient with children. | 子供たちのやることにいちいち腹を立ててはいけない。 | |
| We deal here with Emmet's 'dyad' style first presented in his experimental works in the late sixties. | ここでは60年代後半のエメットの実験的な作品で初めて提示されたダイアド・スタイルを扱う。 | |
| With a little more patience, she would have succeeded. | もし彼女がもう少し我慢強かったら、成功していただろうに。 | |
| You should school yourself to be patient. | あなたは忍耐力を身につけるべきだ。 | |
| She was absent from the club activities. | 彼女は部活を休んだ。 | |
| The journalist took liberties with the facts he had gathered. | そのジャーナリストは自分の取材した事実を勝手に変えた。 | |
| The patient was allowed up. | 患者は起き上がることを許された。 | |
| Tom took off his tie and started unbuttoning his shirt. | トムはネクタイを取ってシャツのボタンを外し始めた。 | |
| Bill was single until he tied the knot last week. | ビルは先週結婚して、ついに独身生活にピリオドを打った。 | |