Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You will progress in proportion to your abilities. | 君は能力にしたがって上達する。 | |
| The physician prescribed his patient some medicine. | 医者は患者に薬を処方した。 | |
| The problem is how we cope with the present difficulties. | 問題はいかにして我々が現在の困難を切り抜けるかである。 | |
| The first thing he did was to untie his shoelaces and take his shoes off. | 最初に、彼は靴ひもをほどいてくつを脱いだ。 | |
| We have many difficulties before us. | 我々の前途は多難だ。 | |
| I have struggled under extreme difficulties for a long time. | 私は長い間臥薪嘗胆の苦しみをなめた。 | |
| She performed her duties. | 彼女は義務を果たした。 | |
| Tom doesn't know how to tie his shoes. | トムは靴ひもの結び方を知らない。 | |
| Those words are mere diplomatic niceties. | それは外交辞令だ。 | |
| The patient is holding his own. | 病人はまだしっかりしている。 | |
| I don't like to take on such heavy responsibilities. | 私はそんな重い責任を引き受けたくない。 | |
| It's one of the largest cities in the world. | 世界で最も大きな都市の一つだ。 | |
| Patience is the most beautiful virtue. | 忍耐は最も美しい美徳だ。 | |
| He tied the small branches into a bundle. | 彼は小枝を束にした。 | |
| Japan is full of beautiful cities. Kyoto and Nara, for example. | 日本には多くの美しい都市がある。たとえば京都、奈良だ。 | |
| Sister cities are the same as good neighbors. | 姉妹都市はよき隣人と同じである。 | |
| No ambiguities are allowed in a contract. | 契約には曖昧な箇所があってはならない。 | |
| 'Seminar', in universities, refers to debates and the presentation of research results by a few students. | 大学における演習とは、少人数の学生が教員指導の下に研究発表、討論を行うゼミナールのことを言います。 | |
| The doctor placed a stethoscope on the patient's chest. | 医者は患者の胸に聴診器を当てた。 | |
| He devoted himself to many cultural activities. | 彼は多くの文化活動に専念した。 | |
| Send for the doctor at once, or the patient may get worse. | すぐ医者を呼んでくれ、でないと患者はもっと悪くなるかもしれない。 | |
| Our town has excellent sports facilities. | 私達の町にはすばらしいスポーツ施設がある。 | |
| The explosion reduced the facilities to ruins. | その施設は爆破によって廃虚になった。 | |
| I have read a good many books to discover what the authorities had to say that made the matter a little plainer. | その問題をもう少しわかりやすくしてくれる、どんなことを権威者が述べているのか知ろうと、私はとてもたくさんの本を読んできた。 | |
| You shouldn't pay any attention to his eccentricities. | 君は彼の奇行を気にしないほうがよい。 | |
| We have to cope with hosts of difficulties. | 我々は幾多の困難を克服しなければならない。 | |
| How much does this tie cost? | このネクタイはいくらですか。 | |
| Do you take part in any community activities? | あなたは、なにか地域社会の活動に参加していますか。 | |
| He succeeded in spite of all difficulties. | 彼はあらゆる障害にも関わらず成功した。 | |
| They got into difficulties. | 彼らは困難に陥った。 | |
| You must not take liberties with older people. | 年上の人にあまり馴れ馴れしくしてはいけない。 | |
| He has reached the end of his patience. | 彼の忍耐も限界にきた。 | |
| It is unusual to see rock stars wearing a tie! | ロックスターがネクタイを締めているのを見ることはあまりない。 | |
| I have many abilities. | 僕には多くの才能がある。 | |
| The patient got over the critical stage. | 患者さんは峠を越しました。 | |
| The tie doesn't go with my dress. | そのネクタイは私の服には合わない。 | |
| There were five patients in the waiting room. | 待合室に5人の患者がいた。 | |
| The Johnsons love to have parties. | ジョンソン一家はパーティーをするのが大好きだ。 | |
| I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment. | 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 | |
| Far from falling, the prices of commodities went on rising. | 物価は安くなるどころか、高くなるばかりだった。 | |
| Cities are exciting places, but also stressful. | 都会は刺激的な場所だが、ストレスも多い。 | |
| He has no daily necessities, much less luxuries. | 彼には日常必需品すらない、まして贅沢品はあるわけがない。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの障害に直面した。 | |
| Noted literary personalities gathered together last evening. | 知名の文士たちの集まりが昨夜あった。 | |
| He is in his early twenties. | 彼は20代の始めの方だ。 | |
| Waseda tied Keio in yesterday's game. | 昨日の試合で早稲田は慶応と引き分けた。 | |
| The authorities managed to stabilize the currency. | 当局は自国の通貨を何とか安定させた。 | |
| Could you show me that necktie? | ネクタイを見せて下さい。 | |
| The doctor is seeing that patient. | 先生は今、その患者さんの検診を行われています。 | |
| Jeff wore the tie Kim had given him for a birthday present. | ジェフはキムが誕生プレゼントにあげたネクタイをつけていた。 | |
| Mexican desperadoes during the early twenties were usually armed to the teeth with stolen firearms and ammunition. | 1920年代初期のメキシコの無法者たちは盗んだ小火器や爆薬で十分に武装していた。 | |
| He tied the dog to a tree. | 彼は犬を木につないだ。 | |
| The parcel was tied with string. | その小包はひもで結んであった。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| You can't back out of your responsibilities. | 責任から逃れようことはできない。 | |
| Your tie has come undone. | 君のネクタイはほどけている。 | |
| I have confidence in his abilities. | 彼の能力には全幅の信頼を寄せている。 | |
| Try to be patient with others. | 他人には辛抱するようにしなさい。 | |
| I like Christie's novels better than Dickens's. | 私はクリスティーの小説の方がディケンズの小説より好きだ。 | |
| The boat was tied with a short line. | そのボートは短い紐でつながれていた。 | |
| Education aims to develop potential abilities. | 教育は潜在する能力の開発をめざすものだ。 | |
| I'll take over your duties. | 私が君の職務を引き継ごう。 | |
| He was confronted with some difficulties. | 彼は困難に直面した。 | |
| I am losing my patience with you. | 君のやることはじれったいね。 | |
| The doctor's remarks reassured the patient. | 医師の言葉はその患者を安心させた。 | |
| You should harmonize your ambitions with your abilities. | 自分の才能に合った望みを持て。 | |
| I am tied up at the office. | 忙しくて会社にいます。 | |
| A good doctor is sympathetic to his patients. | 良い医者は患者に同情を示す。 | |
| A housewife has many domestic duties. | 主婦は家庭の仕事がたくさんある。 | |
| The lonely patient derives pleasure from sewing. | 孤独なその患者は縫い物をすることに楽しみを感じている。 | |
| Career opportunities, flex-time, satellite offices, and more childcare facilities are required to make women at home join the work force. | 女性が安心して働くためには、生涯の仕事の機会を増やし、フレックスタイム、サテライトオフィス、託児所の充実などが必要である。 | |
| This road connects the two cities. | この道路は二つの市を結んでいる。 | |
| We encountered many difficulties. | 私たちは多くの困難に遭遇した。 | |
| What you need is, in a word, patience. | 君に必要なものは、ひと言で言えば、忍耐力だ。 | |
| A conservative tie is preferable to a loud one for a job interview. | 就職の面接には派手なネクタイよりも地味なネクタイの方が好ましい。 | |
| We have to keep our dog tied. | 犬はつないで飼わなければなりません。 | |
| The authorities are striving in vain to stabilize the currency. | 当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。 | |
| The housewives provide their families with necessities. | 主婦達は家族に必要なものを与える。 | |
| Send for the doctor at once, or the patient will get worse. | すぐに医者を呼びに言ってくれ、さもないと患者はもっと悪化するだろう。 | |
| These smaller parts are called counties, and each county has a county council, like Westhamptonshire County Council. | その小さな地方は州(カウンティ)と呼ばれており、それぞれの州に州議会があります。ウェストハンプトン州議会もそのひとつです。 | |
| Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls. | 電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。 | |
| I am impatient with his inability to make decisions. | 彼が決断できないのに私はしびれをきらしている。 | |
| I want a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイが欲しいのですが。 | |
| Taking care of the excretory needs of a patient you've just met is a very demanding job. | 会ったばかりの患者の下の世話をするのは大変なお仕事だ。 | |
| Further investigation will offer many opportunities to obtain more valuable knowledge of the ocean. | 今後の研究は、海洋に関する一層価値のある知識が得られる可能性を高めてくれるだろう。 | |
| Food and clothes are necessities of life. | 衣食は生活する上で不可欠なものである。 | |
| You shouldn't be impatient with children. | 子供に対して短気を起こしてはいけない。 | |
| Tokyo is one of the biggest cities. | 東京は大都市の1つです。 | |
| I would take this brown tie. | この茶色のネクタイをいただきたいのですが。 | |
| Briefly stated, Hobsbawm's thesis is that the history of the twentieth century is that of the decline of civilization. | 簡潔に言うと、ホブボームの論点は20世紀の歴史は文化衰退の歴史であるということだ。 | |
| The patient is recovering from his illness. | その患者は病気が快復している。 | |
| I have a lot of activities which take up my time. | やっていることがたくさんあって時間がすっかりとられてしまう。 | |
| We tied with the other team for first place. | 相手チームと首位を分けた。 | |
| There are abilities that improve rapidly and those that improve slowly, aren't there? | 能力には早く上達するものとゆっくり上達するものがありますよね? | |
| Fred has very little patience, and it doesn't take much to make him fly off the handle. | フレッドには忍耐心というものがまるでないから、彼のカンシャク玉を破裂させるのはわけもない。 | |
| As a rule, the more fundamental a new truth, the greater will be its practical possibilities. | 概して、真理が基礎的なものであればあるほど、その実用の可能性も大きくなる。 | |
| The governor is capable of handling his current difficulties. | 知事には現在の困難に対処できるだけの能力がある。 | |
| Many families went west to make a new life on the frontier. | 多くの家族が辺境で新生活を始めるため西へ行った。 | |
| I put a piece of paper around the box and tied it up with a ribbon. | 私は箱を紙で包み、それをリボンで結んだ。 | |
| The longer we waited, the more impatient we became. | 待てば待つほど、私たちは苛々してきた。 | |