Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The problem was beset with difficulties. | その問題には困難がつきまとった。 | |
| I'm tied up now. | 今手がふさがっている。 | |
| He is less impatient than his father. | 彼は彼の父親ほど短気ではない。 | |
| The hospital wants nurses to care for its patients. | その病院は患者の世話をする看護婦を求めています。 | |
| I don't have any cavities. | 虫歯は1本もありません。 | |
| The patient is sick beyond all hope. | 患者の症状は全く絶望的だ。 | |
| He breasted it out against difficulties. | 困難に対してあくまでも抵抗した。 | |
| I can’t stand panties. | 卑怯者が大嫌いです。 | |
| They'll probably be able cope with the difficulties. | 彼らはうまく処理するだろう。 | |
| I cannot appreciate the subtleties of the subject. | 私には問題の微妙な点が理解できない。 | |
| If she had been a little more patient, she could have succeeded. | もう少し我慢していたら、彼女は成功することが出来ただろう。 | |
| The boy could not keep up with activities in school. | その少年は学校の活動についていくことができなかった。 | |
| The great difficulties stand in the way of its achievement. | その完成には大きな困難がある。 | |
| Their patience was about to give out. | 彼らの忍耐も尽きそうだった。 | |
| He makes the most of his opportunities. | 彼はその機会をできるだけ利用した。 | |
| We have few opportunities to speak German. | ドイツ語を話す機会はほとんどない。 | |
| There's the perk of letting you join communities for paying members. | 有料会員専用のコミュに入会出来る特典があります。 | |
| We are concerned about the shortage of the commodities. | 私達は商品の不足を心配している。 | |
| She was impatient to know his address. | 彼女は彼の住所を知りたくてたまらなかった。 | |
| He impatiently asked for repayment. | しびれを切らして借金の催促をした。 | |
| Japan has an economy that is supported by hard-working company employees in big cities. | 日本は大都市の勤勉なサラリーマンによって支えられている経済だ。 | |
| His illness is one of her chief anxieties. | 彼の病気は彼女がとても心配していることの一つです。 | |
| Most dinner parties break up about eleven o'clock. | 大抵の晩餐は11時頃に終わります。 | |
| The patient is in a state of profound stupor. | 患者は深い昏睡状態であります。 | |
| What you need is, in a word, patience. | 君に必要なものは、ひと言で言えば、忍耐力だ。 | |
| He had reached the limits of his patience. | 彼は我慢の限界に来ている。 | |
| The boat was tied to the shore by a cable. | ボートは大綱で岸につながれていた。 | |
| I have a lot of activities which take up my time. | やっていることがたくさんあって時間がすっかりとられてしまう。 | |
| Her abilities are not appreciated in school. | 彼女の能力は学校では正しく評価されていない。 | |
| She looks prettier in her red dress. | 彼女は赤い服を着た方が美しく見える。 | |
| Don't you think this paisley tie would look good on you? | このペーズリー柄のネクタイ、あなたに似合うんじゃない? | |
| I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required. | お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。 | |
| The president has grave responsibilities. | 大統領には重大な責任がある。 | |
| All containing news of his concerts and various activities. | すべては彼のコンサートとさまざまな活動とニュースを含んでいた。 | |
| Yokohama is one of the largest cities in Japan. | 横浜は日本で最大の都市の一つだ。 | |
| We sometimes lack patience with old people. | 私達はときどき老人に対して忍耐力を欠く。 | |
| The patient's condition changes from day to day. | 患者の病状は日ごとに変化する。 | |
| Life is merely a hospital where patients are possessed with the desire to change beds. | 人生とは、病人が寝台を変えたという欲望に取り憑かれている、一個の病院である。 | |
| He is impatient for her arrival. | 彼は彼女の到着が待ち遠しい。 | |
| My father celebrated his seventieth birthday this year, but he's more energetic than I am. | 父は今年喜寿を迎えたが、わたしなんかよりよほどエネルギッシュだ。 | |
| In spite of his anger, he listened to me patiently. | 彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。 | |
| The government watched the activities of radical groups carefully. | 政府は過激派グループの活動を注意深く監視した。 | |
| He dwelt on the complexities of modern life. | 彼は現代生活の複雑性について長々と話した。 | |
| Cavities have become rarer in the developed countries and more people will be able to eat with their own teeth throughout their life. | 先進国では虫歯が激減し、自分の歯で一生食べられる人が増えています。 | |
| That tie suits you very well. | そのネクタイはよく似合いますよ。 | |
| You shouldn't pay any attention to his eccentricities. | 君は彼の奇行を気にしないほうがよい。 | |
| The river supplies cities and villages with water. | 川は町や村に水を供給する。 | |
| The organization is not connected with any political parties. | その団体はどの政党とも関係がありません。 | |
| The population of Wellington is only about one fortieth that of Tokyo. | ウェリントンの人口は東京の約40分の1しかないのです。 | |
| Many cities were destroyed by bombs. | 多くの都市が爆弾によって破壊された。 | |
| The patient was hot with fever. | 熱で病人の体は熱かった。 | |
| The patient fainted at the sight of blood. | その患者は血を見て卒倒した。 | |
| When you have difficulties, I will help you. | 君が困った時には僕が助けてあげるよ。 | |
| Proponents of increased import duties are at odds with each other. | 関税引き上げの提案国はお互いに反目しています。 | |
| He always wears his school tie. | 彼はいつも学校のネクタイをしています。 | |
| The doctor rushed to his patient. | 医者は患者のところへ急いだ。 | |
| But for the doctor's care, the patient would not be alive. | もしその医者の治療がなかったら、その患者は生きていないだろう。 | |
| Rising costs are fueling anxieties among consumers. | 物価の上昇は消費者の不安をつのらせています。 | |
| The alternative possibilities were resistance and flight. | できることは抵抗か逃亡か二つに一つだった。 | |
| Our teacher is patient with us even when we ask silly questions. | 私達の先生はばかげた質問をした時でも忍耐強い。 | |
| Patience wins out in the end. | 石の上にも3年。 | |
| The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties. | 首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。 | |
| She can't have been in her twenties at that time. | 当時、彼女が20代であったはずがない。 | |
| The doctor urged the patient to stop smoking. | 医者はその患者に禁煙するよう促した。 | |
| She wasn't a bit impatient. | 彼女は少しもいらいらしていなかった。 | |
| Patients often die simply because they yield to their diseases. | 患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。 | |
| He was brushed with duties. | 彼は職務の重責に悩んでいた。 | |
| The crowd obstructed the police in the discharge of their duties. | 群集が警察の職務執行の妨げになった。 | |
| Tokyo is surrounded by many satellite cities. | 東京はたくさんの衛星都市に囲まれている。 | |
| Tokyo is one of the largest cities in the world. | 東京は世界で最も大きな都市の一つです。 | |
| She was fond of going to parties, as was her mother when she was young. | 彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。 | |
| The school authorities started to take action at their request. | 彼らの要請に応じて学校側が動き出した。 | |
| The condition of the patients changes every day. | 患者の状況は日ごとに変化する。 | |
| Minorities are confronted with many hardships. | 少数民族たちは多くの困難に直面している。 | |
| Since primary school we've been checking for the qualities known as acidity and alkalinity with litmus paper. | 小学校のときから、酸性・アルカリ性という性質をリトマス紙で調べたりしてきていますね。 | |
| His tie corresponds well with his suit. | 彼のネクタイは背広によく合っている。 | |
| I'm a patient. | 私は患者です。 | |
| Tie the apron. | エプロンの紐を結んでください。 | |
| Patience is the mother of science. | 忍耐力は科学の根源である。 | |
| He is considered to be one of the interested parties. | 彼は利害関係者の1人と考えられている。 | |
| The doctor tried every possible means to save his patient. | 医者はあらん限りの手段を尽くして患者の命を救おうとした。 | |
| Career opportunities, flex-time, satellite offices, and more childcare facilities are required to make women at home join the work force. | 女性が安心して働くためには、生涯の仕事の機会を増やし、フレックスタイム、サテライトオフィス、託児所の充実などが必要である。 | |
| Officers will henceforth wear ties at dinner. | 将校は今後夕食の席ではネクタイを着用すべし。 | |
| Noted literary personalities gathered together last evening. | 知名の文士たちの集まりが昨夜あった。 | |
| Dr. Smith has a lot of patients. | スミス先生には大勢の患者がいる。 | |
| One should always make the most of one's opportunities. | 機会は常に最大限に活用すべきだ。 | |
| White-collar workers face many difficulties. | サラリーマン達は多くの困難に直面している。 | |
| Dr. Bell treated the patient. | ベル先生は患者を治療した。 | |
| You should harmonize your ambitions with your abilities. | 自分の才能に合った望みを持て。 | |
| Russia is facing great financial difficulties. | ロシアは大変な財政困難に直面している。 | |
| Most dinner parties end about eleven o'clock. | 大抵の晩餐は11時頃に終わります。 | |
| Five patients were in the waiting room. | 待合室に5人の患者がいた。 | |
| He got over the difficulties. | 彼はその困難に打ち勝った。 | |
| Ethnic minorities struggle against prejudice, poverty and so on. | 少数民族たちは偏見や貧困など、いろいろなことと戦っている。 | |
| She gave him a necktie which was completely to his taste. | 彼女は彼の好みにピッタリ合ったネクタイをプレゼントした。 | |
| The plan has many practical difficulties. | 計画には多くの実際上の困難がある。 | |
| Japan used to trade silk in large quantities. | 日本は大量の絹を取引していたものだ。 | |
| We need to reorganize it in order to strengthen our business activities. | 営業活動を強化するために再編成する必要があります。 | |
| Her duties include making copies of letters. | 手紙のコピーをとるのも彼女の仕事だ。 | |
| I doubt his abilities even though I'll admit he is honest. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |