Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We have few opportunities to speak German. | ドイツ語を話す機会はほとんどない。 | |
| He helped me to get over the difficulties. | 彼は私がその困難を克服するのを助けてくれた。 | |
| Minorities are despised in many countries. | 少数派は多くの国で見下されている。 | |
| He hates wearing a tie during the summer heat. | 彼は夏の熱い時期にネクタイを締めるのをいやがる。 | |
| The patient is getting worse and worse day by day. | その患者は日ごとに病状が悪化している。 | |
| It is essential that every child have the same educational opportunities. | あらゆる子供が同じ教育の機会を持つことが絶対に必要だ。 | |
| Diplomacy is to do and say the nastiest thing in the nicest way. | 外交術とは、この上ない美しいやり方で、最も汚らしいことを行ったり、言ったりすることである。 | |
| You should school yourself to be patient. | あなたは忍耐力を身につけるべきだ。 | |
| The doctor thought the patient's pulse was rather rapid. | 医者はその患者の脈は少し速いと思った。 | |
| I dislike big cities. | 大都市は嫌いです。 | |
| Dad's in an impatient mood today. | 今日は父さんはそわそわしている。 | |
| Those cities have uniform traffic laws. | それらの街の交通法は同じである。 | |
| Your shoes are untied. | 靴紐が解けていますよ。 | |
| He was confronted with some difficulties. | 彼は困難に直面した。 | |
| I am tied to my desk and chair. | 机と椅子にへばりついています。 | |
| They are aware of the difficulties. | 彼らは困難な状態に気づいている。 | |
| It is known all over the world that, in Japan, students have to take difficult entrance examinations to enter universities. | 日本では大学に入るには難しい入学試験が必要だということは、世界中に知られている。 | |
| They are planning to connect the cities with a railroad. | 彼らは都市を鉄道で結ぶことを計画中だ。 | |
| In the city, large quantities of garbage are being produced every day. | 都市の日常生活から、生ゴミは毎日大量に発生している。 | |
| He was brought up against the realities of life. | 彼は人生の現実に直面した。 | |
| He got over the difficulties. | 彼はその困難に打ち勝った。 | |
| There is much crime in the big cities. | 大都会には罪悪がはびこっている。 | |
| Could you show me that necktie? | ネクタイを見せて下さい。 | |
| The lonely patient derives pleasure from sewing. | 孤独なその患者は縫い物をすることに楽しみを感じている。 | |
| It's patience that counts. | 辛抱こそ大事なんだ。 | |
| Call on us in case of any difficulties. | 何でも困ったことが起こったら来なさい。 | |
| Making light of cavities can be a matter of life and death. | 虫歯を侮ると命に係わる場合もあるのです。 | |
| Most public places are simply not geared to people with disabilities. | 大多数の人が集まるところは身体障害者用にはつくられていない。 | |
| That tie suits you very well. | そのネクタイはよく似合いますよ。 | |
| It is unusual to see rock stars wearing a tie! | ロックスターがネクタイを締めているのを見ることはあまりない。 | |
| The patient has no pulse. | 患者さんは脈がありません。 | |
| The population of Wellington is only about one fortieth that of Tokyo. | ウェリントンの人口は東京の約40分の1しかないのです。 | |
| The patient will soon recover from his illness. | 患者はまもなく病気が治るだろう。 | |
| We were tied to our decision because we signed the contract. | 契約を交わした以上、決定を守らなければならなかった。 | |
| The bigger a city grows, the dirtier the air and water become. | 都市が大きくなればなるほど、空気や水は汚れてくる。 | |
| Cocktail parties can be boring. | カクテルパーティーは退屈なときもある。 | |
| If you had been a little more patient, you could have succeeded. | もう少し我慢していたら、君は成功することができただろう。 | |
| Far from falling, the prices of commodities went on rising. | 物価は安くなるどころか、高くなるばかりだった。 | |
| That tie looks good on you. | そのネクタイは君によく似合う。 | |
| Your tie has come undone. | 君のネクタイはほどけている。 | |
| I think this tie will go great with that shirt. | このネクタイはあのシャツにとても似合うと思うよ。 | |
| Patience is the most beautiful virtue. | 忍耐は最も美しい美徳だ。 | |
| When you have difficulties, I will help you. | 君が困った時には僕が助けてあげるよ。 | |
| We sometimes lack patience with old people. | 私達はときどき老人に対して忍耐力を欠く。 | |
| She could divert herself from the anxieties. | 彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。 | |
| I am impatient with his inability to make decisions. | 彼が決断できないのに私はしびれをきらしている。 | |
| The nurse attended the patient. | その看護婦は病人の世話をした。 | |
| Some unexpected difficulties have arisen. | 予期せぬ困難が起こった。 | |
| My unpaid liabilities are still $100. | 私にはまだ未払いの借金が100ドルある。 | |
| There are more people living in towns and cities. | 都市部のほうにより多くの人が住んでいる。 | |
| The color of that tie does not match the suit. | あのネクタイの色はその服に合わない。 | |
| His abilities were very great and various. | 彼の才能は大変素晴らしくそして多様である。 | |
| The tie doesn't go with my suit. | このネクタイは僕の服には合わない。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| Waseda tied Keio in yesterday's game. | 昨日の試合で早稲田は慶応と引き分けた。 | |
| The law is full of ambiguities. | その法律には曖昧な点が多い。 | |
| You're so impatient with me. | 君は僕にとてもいらいらしている。 | |
| Our brains control our activities. | 脳が私たちの活動を支配している。 | |
| You must overcome the difficulties. | その困難を克服しなければならない。 | |
| I'm patient. | 僕は我慢強いたちだ。 | |
| He is confronted by many difficulties. | 彼は多くの障害に直面している。 | |
| A new study suggests that hospital records for patients older than 65 are often incorrect, which may lead to serious treatment errors. | 新しい調査では、65歳以上の病院患者の診察記録には誤りが多く、重大な診察ミスにつながりかねない、ということです。 | |
| None of the girls in my class are prettier than Linda. | 僕のクラスでリンダよりかわいい女の子はいない。 | |
| These patients have trouble walking. | この患者さんたちは歩行が困難です。 | |
| That patient cannot hold out through the summer. | その病人は夏中はもたないだろう。 | |
| What about the family of the dying patient? | 瀕死の患者の家族についてはどうでしょうか。 | |
| I don't have much belief in his abilities. | 私は彼の才能をあまり信じていない。 | |
| The newspaper reported friction between the two parties. | 新聞は2党間の抗争を報じた。 | |
| You've got your priorities backwards. | それって本末転倒だろ。 | |
| He has plenty of qualities. | 彼には多くの才能がある。 | |
| I bought a red tie. | 赤いネクタイを買いました。 | |
| Tie the horse to that tree. | 馬をあの木につなぎなさい。 | |
| I'm being patient. | 僕は今我慢しているんだよ。 | |
| The doctor tried every possible means to save his patient. | 医者はあらん限りの手段を尽くして患者の命を救おうとした。 | |
| The first thing he did was to untie his shoelaces and take his shoes off. | 最初に、彼は靴ひもをほどいてくつを脱いだ。 | |
| Bob got impatient at his wife's delay. | ボブは妻がぐずぐずしているのが我慢できなくなった。 | |
| She married again in her mid-forties. | 彼女は40代半ばで再婚した。 | |
| The doctor is gentle with his patients. | あの医者は患者に優しい。 | |
| With a little more patience, she would have succeeded. | もし彼女がもう少し我慢強かったら、成功していただろうに。 | |
| It's one of the largest cities in the world. | 世界で最も大きな都市の一つだ。 | |
| Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import. | 貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。 | |
| The shoelace came untied. | 靴ひもがほどけた。 | |
| We are concerned about the shortage of the commodities. | 私達は商品の不足を心配している。 | |
| The shopwoman showed me a lot of neckties, but I didn't like any of them. | 女店員は私にたくさんのネクタイを見せてくれたが、その中で好きなのは1本もなかった。 | |
| A doctor should never let a patient die. | 医者は決して患者を死なせてはならないのです。 | |
| The patient was hot with fever. | 熱で病人の体は熱かった。 | |
| We need to reorganize it in order to strengthen our business activities. | 営業活動を強化するために再編成する必要があります。 | |
| In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university." | アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。 | |
| We have to cope with hosts of difficulties. | 我々は幾多の困難を克服しなければならない。 | |
| There is a lot of crime in big cities. | 大都会には罪悪がはびこっている。 | |
| Almost all societies now have a money economy based on coins and paper bills of one kind or another. | ほとんど全ての社会が今日では、何らかの硬貨と紙幣に基づいた貨幣経済を持っている。 | |
| "Let me ask you something, Dad," she began, in a tone of patiently controlled exasperation that every experienced parent is familiar with. | 「お父さん、質問してもいい?」と彼女は経験を積んだ親なら誰でもおなじみの、我慢強く苛立ちを抑えた調子で口火を切った。 | |
| The government tried to suppress all opposition parties. | 政府はすべての野党を抑圧しようとした。 | |
| The nurse cared for the patient very tenderly. | その看護婦は病人でをとてもやさしく世話をした。 | |
| It was really considerate of you to lend me $500 when I was in difficulties. | 私が困っていたとき私に500ドル貸してくださって本当に感謝しております。 | |
| This sort of work calls for great patience. | この種の仕事は大変な忍耐力を必要とする。 | |
| They endured many difficulties. | 彼等は多くのくなんをたえしのんだ。 | |
| Great difficulties stand in the way of its achievement. | その達成には非常に困難なものが立ちふさがっている。 | |
| Impatient at the delay, many drivers began to blow their horns. | 渋滞にいらいらして大勢の運転手達はクラクションを鳴らし出した。 | |
| Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities. | ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。 | |