Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We have to keep our dog tied. | 犬はつないで飼わなければなりません。 | |
| They are impatient for their lunch. | 彼らは昼食が待ちどおしくてたまらない。 | |
| I doubt his abilities even though I'll admit he is honest. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| Doctors can be wrong, and some patients can suddenly improve. | 医者が間違えることもあるし、患者の中には急によくなる人もいるからです。 | |
| It is unusual to see rock stars wearing a tie! | ロックスターがネクタイを締めているのを見ることはあまりない。 | |
| He rarely gives in, confronted with difficulties. | 彼はめったなことでは音を上げない。 | |
| Mastering a foreign language involves a lot of patience. | 外国語の習得には多くの忍耐を必要とする。 | |
| She made nothing of her opportunities. | 彼女は好機を利用しなかった。 | |
| He is confronted by many difficulties. | 彼は多くの障害に直面している。 | |
| Ethnic minorities struggle against prejudice, poverty, and oppression. | 民族的少数派は偏見、貧困、抑圧と戦っている。 | |
| We were tied to our decision because we signed the contract. | 契約を交わした以上、決定を守らなければならなかった。 | |
| Traffic is all tied up. | 交通が全く不通になっている。 | |
| He was impatient to see his daughter. | 彼は早く娘に会いたくてしかたなかった。 | |
| Don't try the patience of God! | 神の忍耐を試すようなことはするな! | |
| The pen is mightier than the sword. | 文は武に勝る。 | |
| He always wears his school tie. | 彼はいつも学校のネクタイをしています。 | |
| There are abilities that improve rapidly and those that improve slowly, aren't there? | 能力には早く上達するものとゆっくり上達するものがありますよね? | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| I can’t stand panties. | パンツが大嫌いです。 | |
| The girl is getting over mountains of difficulties. | その少女は山ほどある困難を克服している。 | |
| After patiently listening to the audience's complaints, the judges changed the results. | じっと観衆の不満を聞いた後、審査員は結果を変えました。 | |
| Proponents of increased import duties are at odds with each other. | 関税引き上げの提案国はお互いに反目しています。 | |
| The doctor's careful treatment of the patient brought about her recovery. | 医師が患者をよく診てくれたので回復した。 | |
| This bus connects the two large cities. | このバスは2つの大都市をつないでいる。 | |
| The streets emptied in the night. | 夜は人通りが無くなった。 | |
| Parents have responsibilities to look to their children's health. | 親は自分の子供の健康に気を付ける義務がある。 | |
| Yokohama is one of the largest cities in Japan. | 横浜は日本で最大の都市の一つだ。 | |
| The newspaper reported friction between the two parties. | 新聞は2党間の抗争を報じた。 | |
| Tom took off his tie and started unbuttoning his shirt. | トムはネクタイを取ってシャツのボタンを外し始めた。 | |
| Big cities have too high a potential for riots. | 大都市では騒動が起こる可能性が大変大きい。 | |
| Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities. | ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。 | |
| I'm patient. | 僕は我慢強いたちだ。 | |
| The hospital wants nurses to care for its patients. | その病院は患者の世話をする看護婦を求めています。 | |
| She was impatient to know his address. | 彼女は彼の住所を知りたくてたまらなかった。 | |
| The boat was tied with a short line. | そのボートは短い紐でつながれていた。 | |
| His striped suit and checked tie didn't match. | 彼の稿模様のスーツとチェックのネクタイは合わなかった。 | |
| These hot springs possess properties for healing wounds. | この温泉は傷を治す性質がある。 | |
| The housewives provide their families with necessities. | 主婦達は家族に必要なものを与える。 | |
| You're so impatient with me. | 君は僕にとてもいらいらしている。 | |
| Japan has an economy that is supported by hard-working company employees in big cities. | 日本は大都市の勤勉なサラリーマンによって支えられている経済だ。 | |
| It may safely be said that he is the greatest pianist in the twentieth century. | 彼は今世紀最高のピアニストだと言って差し支えないでしょう。 | |
| The patient's condition changes from day to day. | 患者の病状は日ごとに変化する。 | |
| I don't think that this shirt suits a red tie. | このシャツに赤いタイは合わないと思う。 | |
| 'Seminar', in universities, refers to debates and the presentation of research results by a few students. | 大学における演習とは、少人数の学生が教員指導の下に研究発表、討論を行うゼミナールのことを言います。 | |
| She takes part in many school activities. | 彼女はたくさんの学校の活動に参加している。 | |
| Sister, don't let this patient out of your sight. | シスター、この患者から目を離さないでください。 | |
| At the time, our country was confronted with serious economic difficulties. | 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。 | |
| Although many pay lip service to the idea of affirmative action, in reality, very few minorities get hired. | 少数民族や女性の雇用促進政策とはいっても、建前にすぎず、現状はマイノリティーが職に就けるチャンスなどほとんどない。 | |
| We are living in the latter half of the twentieth century. | 私たちは20世紀の後半に生きている。 | |
| No other girl in my class is prettier than Linda. | 僕のクラスでリンダよりかわいい女の子はいない。 | |
| Sister cities are the same as good neighbors. | 姉妹都市はよき隣人と同じである。 | |
| In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university." | アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。 | |
| Products made from petroleum are vital to modern societies. | 石油製品は現代社会には欠かすことができない。 | |
| This sort of work calls for great patience. | この種の仕事は大変な忍耐力を必要とする。 | |
| The patient breathed his last. | 病人は息を引き取った。 | |
| His tie came undone. | 彼のネクタイがほどけた。 | |
| I'm tied up now. | 今、手がはなせません。 | |
| Patients often die simply because they yield to their diseases. | 患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。 | |
| I don't think this shirt goes with that red tie. | このシャツは赤いネクタイとは合わないと思う。 | |
| I am tied to my desk and chair. | 机と椅子にへばりついています。 | |
| You must have a lot of patience to learn foreign languages. | 外国語を習うには多くの忍耐力が必要だ。 | |
| I don't like this plain necktie. Please show me a more colourful one. | この地味なネクタイは好みじゃないんです。もう少し明るい色のを見せてください。 | |
| Paris is one of the largest cities in the world. | パリは世界最大の都市の一つである。 | |
| Translating this material calls for a lot of patience. | この資料を翻訳するにはたいへんな忍耐を必要とする。 | |
| I thought out all the difficulties. | 私はあらゆる困難について考え抜いた。 | |
| My sister is in her twenties. | 私の姉は20代だ。 | |
| A housewife has many domestic duties. | 主婦は家庭の仕事がたくさんある。 | |
| They went through with many difficulties. | 彼らは多くの困難なことをやり通した。 | |
| Tie your shoelaces. | 靴の紐を結びなさい。 | |
| I'm quite out of patience with you. | お前には全く愛想が尽きる。 | |
| With a little more patience, you would have succeeded. | もう少し根気があったら成功していただろう。 | |
| She was fond of going to parties, as was her mother when she was young. | 彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。 | |
| You can count on me for five thousand yen or so when you're in difficulties. | 困ったときには私に5000円ぐらいはあてにしていいです。 | |
| He was patience itself. | 彼は大変忍耐強かった。 | |
| She gave me a necktie which was completely to my liking. | 彼女は私の好みにぴったり合ったネクタイをくれた。 | |
| Any doctor says something to please his patients. | どんな医者も患者を喜ばす為に何か言うものだ。 | |
| The Johnsons love to have parties. | ジョンソン一家はパーティーをするのが大好きだ。 | |
| They are planning to connect the cities with a railroad. | 彼らは都市を鉄道で結ぶことを計画中だ。 | |
| I love parties. | パーティーが大好き。 | |
| We are concerned about the shortage of the commodities. | 私達は商品の不足を心配している。 | |
| He wore a very loud necktie. | 彼はとても大きいネクタイをしていた。 | |
| Waseda tied Keio in yesterday's game. | 昨日の試合で早稲田は慶応と引き分けた。 | |
| Raising a child demands patience. | 子供を育てるには忍耐が必要です。 | |
| Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls. | 電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。 | |
| The books were tied up in a bundle. | 本はひとまとめに束ねてあった。 | |
| It was really considerate of you to lend me $500 when I was in difficulties. | 私が困っていたとき私に500ドル貸してくださって本当に感謝しております。 | |
| Big cities have lots of amusements. | 大都市には多くの娯楽があります。 | |
| Maintaining that tie is important. | その結び目を守るのは重要なことだ。 | |
| The patients in this study consisted of 30 males and 25 females. | この研究における患者は男性30名、女性25名であった。 | |
| The feeble patient is suffering from stomach cancer. | その弱々しい患者は胃癌に苦しんでいる。 | |
| The patient is in a state of profound stupor. | 患者は深い昏睡状態であります。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| The patient finally conquered his illness. | 病人はついに病気を克服した。 | |
| The condition of the patients changes every day. | 患者の状況は日ごとに変化する。 | |
| You've got your priorities backwards. | それって本末転倒だろ。 | |
| Tom can't tie his shoes. | トムは靴ひもが結べない。 | |
| The Johnsons are very sociable people, who enjoy hosting parties often. | ジョンソン一家は大変社交的で、頻繁にパーティーを開くのが大好きだ。 | |
| One should always make the most of one's opportunities. | 機会は常に最大限に活用すべきだ。 | |
| He has no daily necessities, much less luxuries. | 彼には日常必需品すらない、まして贅沢品はあるわけがない。 | |
| Education aims to develop potential abilities. | 教育は潜在する能力の開発をめざすものだ。 | |