UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '代'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She got married in her teens.彼女は10代で結婚した。
Those kinds of methods are out of date.そのような方法は時代遅れである。
He appeared as a pinch hitter in the game.彼はその試合に代打として出場した。
The song called up my childhood.その歌を聞いて私は子供時代を思い出した。
I substitute honey for jam.私はジャムの代わりに蜂蜜を使います。
That word is old fashioned.この言葉はもう時代遅れだ。
In the 1600s, tea was introduced into Europe from India.1600年代に紅茶はインドからヨーロッパに伝えられた。
It would be presumptuous to call myself his replacement, but I could offer some guidance.代わりと言っては何ですが、・・・私が、いささか、ご指南いたしましょう。
If it were not for books, each generation would have to rediscover for itself the truths of the past.書物がなければ、それぞれの世代は過去の真理を自分で再発見しなければならないだろう。
The new school is of simple and modern construction.新しい学校は単純で近代的な様式で建てられている。
Plastics have taken the place of many conventional materials.プラスチックが従来の多くの材料に取って代わった。
She must still be in her twenties.彼女はまだ20代に違いない。
His perseverance and diligence in his youth have made him what he is today.青年時代の忍耐と努力によって、彼は現在の身分になれたのである。
I read books and magazines to keep up with the times.私は時代に遅れないようにするため本や雑誌を読む。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
Old homes, especially traditional Japanese ones, can be damp and unfriendly to modern life.古い家屋は、特に日本の伝統的な家屋は、湿気が多く現代生活に不都合な事がある。
From the standpoint of architectural design, there can be more alternatives to this approach.建築デザインの立場からいうと、このアプローチにはもっと多くの代案が考えられる。
When I was a student, I was the worst at composition.俺学校時代作文本当苦手だった。
Wisdom is better than gold or silver.富は一生の宝、知は万代の宝。
Modern finance is becoming increasingly complicated and sophisticated.現代の金融は一段と複雑かつ高度になってきている。
I acted for our captain while he was in the hospital.キャプテンの入院中は、私が代理を務めた。
Those men are of a generation.あの人たちは同じ世代です。
I will go there in place of you.私があなたの代わりにそこに行きましょう。
Fred and George took turns with the driving.フレッドとジョージは、交代で運転した。
The defiant manner is characteristic of teenagers.反抗的な態度は10代に特有なものである。
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
Mary went over to the United States in her late teens.メアリーは10代後半にアメリカ合衆国に渡った。
The myth offers insights into the ancient civilization.その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。
We are speaking on behalf of the young people of Australia.私たちはオーストラリアの若者を代表してお話しします。
This silverware set has been in my family for generations.この銀食器は私の家に何世代にもわたって伝わるものだ。
More than ever do we need goals or leading ideas that will give purpose to whatever we are doing.我々は、自分がしていることが何であろうとそれに目的を与えてくれるような目標あるいは指導的な思想を、今までのいかなる時代にまして、必要としている。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
The Abe Cabinet is the Cabinet inaugurated on September 26, 2006 by Shinzo Abe, who was appointed as Japan's 90th Prime Minister.安倍内閣は、第90代の内閣総理大臣に指名された安倍晋三が2006年9月26日に発足させた内閣である。
We skimped on the hotel fees and slept outside.宿代をケチって野宿しました。
The price does not include the case.価格には箱代は含まれていません。
The sweep of the times is changing rapidly.時代の潮流が急速に変化している。
Einstein was far in advance of his time.アインシュタインは時代にはるかに先んじていた。
It is impossible to substitute machines for people.機械を人の代わりにするのは不可能だ。
He said he would pay for the dinner.彼は食事代は自分が払うと言った。
Miyoko carried a torch so long, I think it gave her heartburn.美代子はずい分長い間片想いを続けていた。さぞかし胸をいためていたことだろう。
She paid the dressmaker for her dress.彼女はドレスメーカーに洋服代を支払った。
The horse and buggy is now definitely out of date.馬車は今では完全に時代遅れだ。
The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans.亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。
You belong to the next generation.君たちは次の世代の人間だ。
I would like to have some more water.水のお代わりを下さい。
There is a generation gap between them.彼らの間には世代の断絶がある。
We learn about ancient Rome and Greece.私たちは古代ローマとギリシアについて学んでいる。
It is important, in any age, to adore God and to respect one's parents.神を敬い父や母を敬う事はいつの時代でも大切な事だ。
The old man was always looking back on the good old days.その老人はいつも古き良き時代を回想していた。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
Do not idle away your youth or you will regret it later.青春時代を怠けて過ごすな。さもないと後で後悔するぞ。
Super technology weapons from the ancients always end up out of control.古代のオーバーテクノロジーの武器は必ず制御ができなくなる。
His actions are typical of those of his friends.彼の行動は友達の行動を代表している。
Transcending time, the insects of ages gone past dance livelily in amber.時を超えて古代の昆虫たちが琥珀の中で生き生きと踊る。
If I had studied English harder when I was at college, I could travel abroad at any time.大学時代にもっとしっかり英語を勉強していたら、いつでも海外旅行できるのに。
I wish you to go there instead.代わりに君にそこへ行ってほしい。
He is the person to lead the next generation.彼は次の世代を指導すべき人物だ。
I'm engaged tomorrow, so I've arranged for someone else to take my place.明日私は忙しいです。だから、私の代理をする人を手配しました。
This is a book on modern English usage.これは現代英語の慣用法についての本です。
This ceremony has been handed down from generation to generation.この儀式は幾世代にもわたって伝わってきた。
We are in the era of atomic energy.我々は今や原子力時代にある。
We will have to take on someone to do Tom's work.トムの代わりに仕事をする者を雇わなくてはならないだろう。
Could you dial for me? The telephone is too high.代わりにダイアルしていただけませんか?電話の位置が高すぎて。
I don't feel like working. How about going to a movie instead?仕事をする気がしないな。代わりに映画でも見に行かないか。
Honey, will you go shopping for me?ねえあなた、私の代わりに買い物へ行ってくださる?
In such a case, you can always ask a question in return.そのような場合、あなたはいつでもその代わりに質問することができます。
We took turns driving our car on our way there.そこへ行く途中で私たちは交代で車を運転した。
Instead of going to Europe, I decided to go to America.ヨーロッパに行く代わりに、アメリカに行くことに決めた。
Please feel free to have a second helping.お代わりをどうぞご遠慮なく。
She substituted margarine for butter.彼女はバターの代わりにマーガリンを使った。
Tom has an eye for modern art.トムは現代美術を見る目がある。
I made my brother my agent while I was out of the city.私が町を離れている間、弟を私の代理人にした。
His remark made my recollect my schooldays.彼の言葉は私に学生時代のことを思い起こさせた。
He drank a cup of tea and then asked for another.彼はお茶を一杯飲んでから、お代わりを頼んだ。
Modern people cannot do without cars.現代人は車なしで済ますことができない。
Mechanical power took the place of manual labor.機械力が肉体労働にとって代わった。
Instead of cleaning the house today, I think I'll take a walk.今日は家の掃除をする代わりに散歩をしよう。
The picture reminds me of my happy school days.私はこの写真を見ると楽しかった学校時代のことを思い出す。
I'd like to do with you but I can't afford the plane fare.御一緒したいのですが飛行機代が払えないのです。
Myths and legends should be handed down from generation to generation.神話や伝説は代々語り継がれていくべきだ。
As a general rule, it's simple to criticize, but difficult to produce alternative suggestions.批判するだけなら概して簡単だろうが代替案を捻出するのは難しい。
I recall less and less of my childhood.子供時代のことは次第に思い出さなくなる。
My younger sister got married in her teens.私の妹は10代で結婚した。
Most athletes are at their best during their early manhood.多くの運動選手は青年時代に盛りを極める。
Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.持続可能な開発は、現代の世代が、将来の世代の利益や要求を充足する能力を損なわない範囲内で環境を利用し、要求を満たしていこうとする理念。
Instead of going myself, I sent a messenger.私は自分で行く代わりに、使いの者を送った。
Tom's clothes are out of fashion.トムの服は時代遅れだ。
He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship.彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。
Her story brought back our happy childhood.彼女の話で楽しい子供時代を思い出した。
How did you pay for this computer?このコンピューターの代金はどのように支払いましたか。
As the centuries went by and England became more crowded, the people found their food supply a great problem.何世代も過ぎて、そしてイギリスに人が増えてくると、人々は食糧の供給が大きな問題であることがわかった。
She is behind the times when it comes to clothes.服装のこととなると彼女は時代に遅れている。
It is by reading newspapers and books that we can keep up with the time.私たちが時代に遅れず付いて行けるのは、新聞や本を読むからなのです。
Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。
You don't seem to understand how difficult it is for young people today to believe in something.何かを信じる事が現代の若者にとってどれほど難しいか、おわかりにならないようですね。
Whoever the representative is from their division, treat him well.代表の人間が彼らの部署の誰であろうと、大切に扱え。
My father often told us about his school days.父はよく学生時代のことを私たちに話したものだ。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。
Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago.大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。
The younger generation looks at things differently.若い世代の人たちは、物事を違った目で見る。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License