UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '依'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client.良い弁護士なら依頼人の弁護のためにあらゆる手を尽くすだろう。
He taught his students how we were all dependent on each other.彼は、自分の学生たちに、我々みんながどのくらいお互いに依存しあっているかを教えた。
A person's way of looking at something depends on his situation.ものの見方というのは立場に依るものだ。
The client went running into the office.その依頼人は事務所へかけこんだ。
She asked him to raise the funds.彼女は彼に資金を集めるように依頼した。
They sent me a sample in answer to my request.彼らは依頼に応じて見本を送った。
We often fail to realize the extent to which we depend on others.我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。
A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client.良い弁護士は弁護依頼人を守るために、あらゆる手をつくすだろう。
Our life depends largely on oil imported from other countries.私たちの生活は外国から輸入された石油に大きく依存している。
I should ask, shouldn't I?私が依頼すべきでしょうね。
The murder remains a mystery.その殺人事件は依然として謎である。
On Christmas day, Tom's right leg was still in a cast.クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。
Her husband is heavily dependent on drugs.彼女の夫はひどい麻薬依存症だ。
Granting that favor is out of the question.君の依頼事は話にならない。
As far as I know, she is still missing.私の知る限りでは彼女は依然行方不明です。
She attended the meeting at the request of the chairman.議長の依頼により彼女はその会合に出席した。
Japan depends on the Middle East for 70% of oil it consumes.日本は消費する石油の70%を中東に依存している。
The best thing to do is to ask an expert to repair it.一番いいのは、専門家に修理を依頼することだよ。
His request was equivalent to an order.彼の依頼は命令に等しかった。
Please don't do translations if you're crap at it. This is a plea from the English translation clients.ヘタクソな人は英訳しないでください。英訳依頼者からのお願いです。
Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.共和党の旗を初めてホワイトハウスにもっていたのはこの州出身の男性で、その政党は自己依存と個人の自由と国家の統一の価値観にもとづいていたことを思い出そう。
In spite of the depression, the prices of commodities are still high.不景気なのに依然物価は高い。
We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives.われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。
I still haven't heard from him.依然として彼から便りがない。
They don't see the extent to which they depend on others.自分たちがどの程度他人に依存しているのかを悟っていない。
We'll need a head hunting agency to find the right man for this executive position.この重役のポストに適当な人物を見つけるには、人材斡旋業者に依頼する必要がある。
Proverbs are still very popular in America.諺はアメリカでは依然として人々の間でよく用いられている。
The lawyer will try to show that her client is innocent.弁護士は依頼人の無罪を証明してみせる。
I asked the solicitor to make out my will.事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。
Tom depends on Mary too much.トムはメアリーに依存しすぎている。
The economy of Japan is still stable.日本の経済は依然として安定している。
Land prices still show no sign of evening out.地価は依然として落ち着く気配を見せない。
Which means that our perception of any situation depends only partly on sensory signals being received at that time.これはつまり、私たちがどんな状況を知覚する場合でも、私たちの知覚は、その時に五感が知覚する信号だけに依存しているわけではないということである。
On Christmas day, Tom still had his right leg in plaster.クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。
We sent you the book at your request.御依頼により本をお送りしました。
The lawyer recommended his client to take legal action.弁護士は依頼人に法的手段を取るように勧めた。
The client talked with the lawyer.依頼人は弁護士と相談した。
The industry is heavily dependent on government funding.その産業は政府の資金援助に大きく依存している。
How one views something depends on one's situation.ものの見方というのは立場に依るものだ。
The lawyer spoke convincingly on behalf of his client.弁護士は依頼人のために説得力のある発言をした。
What happened to them is still a mystery.彼らの身に何が起こったかは依然としてなぞだ。
Because of his great professional skill, the lawyer has a large number of clients.その弁護士は大変なやり手なので依頼人が多い。
The balance of public opinion remains in his favor.世論は依然として彼に有利に傾いている。
Japan depends on Arab countries for oil.日本はアラブ諸国に石油を依存している。
His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second.彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。
It is still a mystery why he suddenly left the town.彼がなぜ突然町を去ったかは依然としてなぞである。
Although he says he might return to Iran to marry, his plans after Japan are up in the air.彼は、結婚するためにイランに帰るかもしれないと言いながらも、日本から帰った後の彼の計画は依然としてめどが立っていない。
Without hesitation, I granted his request.私はためらわずに彼の依頼を引き受けた。
Japan depends on foreign countries for oil.日本は石油を外国に依存している。
Poverty is still the major cause of crime.貧困は依然として犯罪の大きな原因である。
The country's economy depends on agriculture.その国の経済は、農業に依存している。
This attitude, the Protestant work ethic, still influences Americans today.新教徒の労働観であるこの考え方は依然、今日のアメリカ人にも影響を与えている。
She has been asked to sit on the committee.彼女はその委員会の一員になるようにと依頼を受けてきてきた。
Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry.出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。
I am willing to agree to your request.ご依頼の件、承知しました。
Japan is dependent on foreign countries for oil.日本は石油を外国に依存している。
He used to be well off and generous, but now he lives from hand to mouth.彼は依然とり裕福で気前も良かったけれど、今ではその暮らしだ。
Diana's singing impressed him so much that he asked her to sing on the radio.彼はダイアナの歌に非常に感銘を受けたので、彼女にラジオで歌うように依頼した。
We depend on foreign nations for our natural resources.わが国は天然資源を諸外国に依存している。
Robert was always besieging people with requests.ロベルさんはいつも人をいろいろな依頼で攻め立てた。
One's point of view depends on the point where one sits.ものの見方というのは立場に依るものだ。
I named my daughter Nairu wishing her long life.長く生きられることを願って娘を菜依瑠と名付けた。
Many clients went to the able lawyer for advice.多くの依頼人がアドバイスを求めてその有能な弁護士の所にいった。
That organization depends on voluntary contributions.その組織の運営は自発的な寄付に依存している。
The economy of the island is dependent on the fishing industry.その島の経済は漁業に依存している。
How and when life began is still a mystery.生命がどの様にして、いつ、始まったかは依然として謎である。
The weather remained rainy.天気は依然として雨だった。
The boss asked Mr Brown to take charge of the office while she was away.上司は自分が留守の間事務所の管理を、ブラウン氏に依頼した。
Three people are still missing.3人が依然行方不明です。
It's ludicrous to continue business operations while selling off bit by bit the land on which your business depends.事業を継続しながら、事業が依拠している不動産を切り売りしていくことなど非現実的なのだ。
Children depend on their parents for food, clothing and shelter.子供は衣食住を親に依存している。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con内容や考え方の多くは言語に依存しないものではありますが、単語の分かち書きをしない点や統語構造等の違いから、日本語を対象とする場合、いくつか気をつけなければいけない点があります。
The company asked the bank to loan them some money to buy new machinery.新しい機械を購入するためのお金を貸してくれるようにその会社は銀行に依頼した。
He has been asked to sit on the committee.彼はその委員会のメンバーになるようにと依頼を受けてきてきた。
Poverty is still the major cause of crime.貧困は依然として犯罪の主要原因である。
Mr Johnson is a lawyer. He will be having three clients this afternoon.ジョンソン氏は弁護士だ。彼は午後3人の依頼人に会うことになっている。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
I'm addicted to Tatoeba.わたしはTatoeba依存症だ。
Now, Tom depends on his parents very much.今、トムは大変両親に依存しています。
We are dependent on each other.私達は互いに依存しあっている。
The fact remains that he accepted the money.彼がその金を受け取ったという事実は依然として残る。
More and more women have their own careers and are economically independent of their husbands.今日では、きちんとした職業を持ち、夫に経済的に依存する必要がない女性がふえている。
I ought to ask, oughtn't I?私が依頼すべきでしょうね。
It all depends on the weather.それはすべて天候に依存している。
A child will depend on the television.子供はテレビに依存する様になるものだ。
I did so at his request.私は彼の依頼でそうしたのです。
The lawyer believed in his client's innocence.弁護士は依頼人が無罪であることを当然とおもった。
Japan's dependence on foreign trade is not necessarily very high as a percentage of GNP.日本の貿易依存度はGNP比としては必ずしもそう高くない。
She turned down my request.彼女は私の依頼を断った。
The lawyer insisted on the client's innocence.弁護士は依頼人の無罪を主張した。
Our friendship remained firm.我々の友情は依然として揺るがなかった。
Does Tom still rely on his parents?トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。
The country's foreign trade totally depends on this port.その国の外国貿易はこの港に完全に依存している。
The economy of Aomori Prefecture depends heavily on apple growing.青森県の経済はリンゴの栽培に大きく依存している。
Your way of looking at something depends on your situation.ものの見方というのは立場に依るものだ。
The fact remains that he is guilty.彼が有罪であるという事実は依然として残っている。
Kyoto depends on the tourist industry.京都は観光産業に依存している。
The lawyer has many clients.弁護士はたくさんの依頼人を持っている。
All living things on earth depend one another.地上のすべての生物は互いに依存し合っている。
When energy supplies are in question all that depends on them is also in question.エネルギーの供給が問題になるとそれに依存するすべてのものもまた問題になる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License