He gives us a lot of trouble, but I like him all the same.
いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。
Please take care of my baby while I am out.
私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。
The patient fainted at the sight of blood.
その患者は血を見て卒倒した。
The house collapsed a week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
I am looked after by my son.
私は息子に面倒を見てもらっている。
If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble.
私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。
Our parents should be taken care of.
私達は両親の面倒を見るべきだ。
She had the care of many older people.
彼女はたくさんの老人の面倒をみた。
Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor.
トムは台所の床で意識を失って倒れているメアリーを発見した。
The delinquents knocked him down and stole his wallet.
不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。
That child must be looked after by you.
その子供は君が面倒見ないと行けない。
That seat reclines further.
背もたれもっと倒せるよ。
He fell down on the floor.
彼は床に倒れた。
A car lying on its side blocked the passage.
横倒しになった自転車が通行の妨げになった。
The tree was heard to crash to the ground.
木がどすんと音を立てて倒れるのが聞こえた。
Don't put the cart before the horse.
本末を転倒してはいけない。
I'm sorry to trouble you so much.
こんなにご面倒をかけてすみません。
Down with the Cabinet!
内閣を倒せ。
The tree was ready to fall down.
その木は今にも倒れそうだった。
It's geared pretty much towards real fighting isn't it? Apart from the eyes, crotch, and attacks against fallen opponents just about anything goes ...
かなり実戦的ですわよね。目つぶし、金的、それに倒れた者への攻撃以外は、ほとんどOKとか・・・。
The old man who'd fallen was really Buddha.
倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
I am really tired of living.
生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。
Your son will be well taken care of.
息子さんの面倒は十分に見ます。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.
面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
The old man fell down on the ground.
その老人は地面に倒れた。
His being absent complicates matters.
彼の欠席で事が面倒になる。
Local finance are bankrolling the industrial promotion program.
産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。
The old woman seemed to fall down at any second.
その老婦人は今にも倒れそうだった。
If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly.
もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。
He collapsed at her feet.
彼は彼女の足元に崩れるように倒れた。
He lost his balance and fell down.
彼はバランスを崩して倒れた。
The tree fell down by itself.
その木はひとりでに倒れた。
The tree fell over in the typhoon.
その木は台風で倒れた。
The house fell down a week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
Move the knob at the side of the seat forwards, collapse the seat.
シート横にあるノブを前に動かし、シートを倒します。
When I learned that Julie was coming for a visit tomorrow, I was so surprised I almost fainted.
ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
The tree had been blown down by the typhoon of the day before.
前日の台風で木が倒れていた。
A big tree has fallen in the storm.
大木が嵐で倒れた。
My dog was taken care of by Lucy.
ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。
Sorry to trouble you, but can you help me?
ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
He was overcome by numbers.
彼は数に圧倒された。
A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money.
最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。
After the storm, the road was blocked with fallen trees.
嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。
The old woman fell and could not get up.
その老婦人は倒れたまま、起き上がる事はできなかった。
On hearing the news, she fainted.
彼女はそのニュースを聞いて卒倒した。
I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth.
四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。
They will be taken good care of.
彼らはちゃんと面倒見てもらえるでしょう。
Many trees fell down.
木がたくさん倒れた。
This tipping business always makes us uneasy.
チップという面倒なことでいつも落ち着かない。
The car ran down the policeman.
その車は警官を引き倒した。
He cut down a tree in the garden.
彼は庭の木を1本切り倒した。
The storm laid the village flat.
あらしでその村はなぎ倒された。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.
雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.