He keeps telling the same jokes over and over again.
彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。
I'll agree to the terms if you lower the price.
価格を下げてくだされば条件に同意します。
The study by Meyer and his colleagues was unusual.
マイヤーとその同僚の研究は特異なものだった。
Lucy and I have as many friends.
ルーシーは私と同じくらい友達がいます。
She and I are classmates.
僕と彼女は同じクラスだ。
Same-sex couples should be able to get married.
同性のカップルも結婚できるべきだ。
We happened to ride the same train.
私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
He is as tall as his father.
彼はお父さんと同じくらいの背の高さである。
He is just my age.
彼はちょうど私と同じ年です。
Freedom is usually equated with doing whatever you like.
自由とはたいてい、やりたいことを何でもやることと同一視される。
Tom can swim no more than a stone can.
トムは石ころが泳げないのと同様に泳げない。
The two teachers had an equal number of students.
その二人の先生は、同じ数の生徒を受け持っていた。
People often have no sympathy for geniuses.
人々は天才に同情心を持たないことが多い。
Students from Asia studying abroad speak English too, just as Japanese students do.
アジアからの留学生は日本語同様に英語も話す。
We should feel for the pains of others.
私達は他人の苦しみに同情するべきだ。
In culture, they are on the same plane as savages.
教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。
An ostrich can not fly any more than a kangaroo can.
ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。
I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade.
一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。
She has about as many stamps as I do.
彼女は私と同じくらい切手を持っている。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
I am very happy that you have agreed to that plan.
あなたがあの計画に同意してくれて、私はとてもうれしい。
He's just like a baby.
彼は赤子同然だ。
The English language is undoubtedly the easiest and at the same time the most efficient means of international communication.
英語は明らかに、最も簡単であると同時に最も効率の良い国際コミュニケーションの手段です。
This is the same car as I have.
これは私が持っているのと同じ車だ。
The same explanation is true of that case.
同じ説明がその場合にもあてはまる。
He was destined to become a simultaneous interpreter.
彼は同時通訳になる運命にあった。
A hummingbird is no larger than a butterfly.
ハチドリはチョウと同じくらい小さい鳥です。
She bought the book for next to nothing.
彼女はその本をただ同然で買った。
I'm the same height as he is.
私は彼と同じ身長です。
I acted to protect myself from a similar destiny.
私は同じような運命から自分を守るように行動した。
The company is managed by my elder brother.
同社は私の兄が経営している。
I disagree with you.
私はあなたに同意できない。
I feel for you deeply.
あなたに深く同情します。
We agreed to her suggestions.
私たちは彼女の提案に同意した。
I'm as tall as he is.
私は彼と同じ身長です。
You cannot have your cake and eat it, too.
お菓子を持っていたり同時に食べたりはできない。
They kept it secret that they were in love.
彼らは自分たちが恋人同士であることを秘密にしておいた。
They have the same habits.
彼らは同じ習慣をもつ。
I want the same dictionary as your sister has.
あなたの姉さんが持っているのと同じ辞書が欲しい。
We agreed that his actions were warranted.
私たちは彼の行動は正しかったということに同意した。
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.