UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He as good as said you were a fool.彼はあなたが馬鹿だと言ったも同然だ。
Strictly speaking, they are not the same variety.厳密に言えば、それらは同じ種類ではない。
You always reserve the same room.あなたはいつも同じ部屋を予約する。
Don't love two people at a time.同時に2人を愛するな。
This car is like new.この車は新車同様だ。
She is wearing the same dress that she had on yesterday.昨日着ていたのと全く同じドレスを着ています。
I am going in the same direction. Come with me. I will take you there.同じほうへ行くから、いっしょにいらっしゃい。そこに連れて行きますよ。
He kept playing the same record over and over until I had to leave the room.彼は私がその部屋を出るまで、何度も同じレコードをかけつづけた。
I've already had the entrance ceremony. It's a university alongside the same railway line.入学式も終わりました。同じ沿線の大学です。
Can you do as much?あなたにも同じようなことができますか。
I am not any more foolish than you are.君がばかでないのと同様に僕もばかでない。
Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined aそして、そういいながら、自分を誘惑した男、戯談のようにいい寄った夫の同僚の一人、手を握った会社の課長、酔って接吻をしようとした親族の男などを、くだけた鏡に写っている記憶のように、きらきらと、閃かせた。
I am wholly in agreement with you.私は全くあなたに同意見です。
Do you think that Steve Jobs would have been as successful as he has been if his last name were "Joobs" instead?あなたは、スティーブ・ジョブズの姓が「ジューブズ」だったとして、今と同じように成功を収めていたと思いますか?
Out of all the attributes of the gods, the one I find most pitiable is their inability to commit suicide.あらゆる神の属性中、最も神のために同情するのは神には自殺の出来ないことである。
It upsets me to have to listen to the same thing over and over (and over) again.くどくど同じことを何回も言われると腹が立つ。
The man is all but dead.その人は死んだも同然だ。
Tom and Jim are the same height.トムとジムは身長が同じだ。
I don't like you any more than you like me.君が私を好きでないのと同様私も君を好きでない。
Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year.鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。
People react to the frustration in much the same way.人は欲求不満に対してほとんど同じように反応する。
She's about the same height as you.彼女は大体あなたと同じくらいの身長です。
The same applies to my class.同じ事が私のクラスにもいえます。
I gather that they'll agree with us.彼らは私達と同意見だと思う。
He's just like a baby.彼は赤子同然だ。
She took what he said as meaning agreement.彼女は彼の言葉を同意を意味していると受け取った。
Both teams are well matched. The game will be an interesting one.実力が伯仲したチーム同士の対戦なので面白い試合になりそうだ。
I don't like him any more than he likes me.彼がぼくのことを好きでないのと同様、ぼくも彼を好きではない。
They are cousins by blood.彼らは血のつながったいとこ同士だ。
Japan consists of four major islands and over 3,000 small islands, and is about equal to California in area.日本は4つの大きな島と、3、000以上の小さな島からなり、面積はカリフォルニアとほぼ同じです。
The patient is much the same as yesterday.その患者の容体は昨日とほぼ同じだ。
It happened that she and I liked the same kind of music.彼女と私はたまたま同じ種類の音楽が好きだった。
Would you have asked me this question if I had been a man?私が男性だったとしても同じ質問をするのですか?
She's smarter than Mary, but not as beautiful as Mary.彼女はメアリーより頭が切れるが、同じように美人ではない。
Everybody's business is nobody's business.共同責任無責任。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
Are they all the same?それらはみんな同じかい?
I am about as big as my father now.私は今では、父と同じくらい大きい。
He asked for pie, and I ordered the same.彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。
My father was no less affectionate and tender to me than my mother was.私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。
I share the room with my sister.私は妹と共同で部屋を使っている。
He had some sympathy for the child.その子供にいくらか同情した。
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
It is foolish to equate money with happiness.金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。
My nephew is as old as me, and we are in the same class.僕と甥は同い年で、僕らは同じクラスだ。
An ostrich can not fly any more than a kangaroo can.ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。
You keep on making the same mistake time after time.あなたは何度も同じ誤りばかりしている。
When in Rome, do as the Romans do.ローマにいるときは、ローマ人と同じように行動せよ。
She is no better than a thief.彼女は泥棒同然だ。
Frankly speaking, I don't agree with you.率直にいえば、私はあなたに同意できない。
My father has the same car as Mr Kimura's.父は木村先生のと同じ車に乗っています。
He stayed at the same job for his whole life.彼は生涯同じ仕事をしている。
He accompanies his words with blows.彼は口と手が同時に出てしまう人だ。
He as good as called me a liar.彼は私が嘘付きだと言ったも同然だ。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
You can not depend on his word any more than on the wind.彼の言うことを信頼できないのは、風を頼りにできないのと同じだ。
We happened to ride the same train.私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
The Tanabata Festival is often called the Star Festival. August 7th, the day of the festival, is said to be the only time when a pair of lovers, stars separated by the Milky Way, can see each other.七夕祭りは、星祭とも呼ばれ、天の川に隔てられた恋人同士である星が、年に1回会えるとされる8月7日に行われます。
I want the same dictionary as your sister has.あなたの姉さんが持っているのと同じ辞書が欲しい。
Kumiko runs as fast as Tom.クミコはトムと同じくらい速く走ります。
Their coats were uniform in color.彼らの上着は同じ色だった。
Old school friends often try to keep in touch with one another.昔の学校友達同士は連絡をとりあおうとする。
I would like to express our thanks on behalf of my colleagues.同僚を代表して謝辞を述べます。
Jane is no less beautiful than her mother.ジェーンは、お母さんと同じくらいか、あるいはそれ以上美人です。
Tom and Bill arrived at the conclusion independently of each other.トムとビルは別々に考えて同じ結論に達した。
Compassion is entirely absent from his character.彼の性格には同情心がまったく欠けている。
The company is in deficit.同社は赤字である。
They can produce the same goods at a far lower cost.彼らは同じ製品をはるかにやすい原価で製造できる。
Formerly, a book was worth its weight in silver, if not in gold.昔は、書物の価値は同じ重さの金とまでは行かないにしても、銀ぐらいの価値があった。
The other day I attended a class reunion of my elementary school.この前小学校の同窓会に行った。
Our ownership in the company is 60%.我々の同社における持分は、60%です。
He isn't any more capable of it than I am.私がそれをする能力がないのと同様に彼もない。
Tony can speak English as well as you can.トニーは君と同じくらい上手に英語を話すよ。
They arrived in Southern Rhodesia, and there was a choice of an immigrants' camp, consisting of mud huts with a communal water supply, or a hotel; and they chose the hotel, being what are known as people of means.彼らは南ローデシアに着くと、共同給水設備のある泥でできた簡易住宅からなる移民キャンプか、ホテルを選択しなければならなかった。そこで彼らは資産家として知られていたのでホテルを選んだ。
You've got to help me! Every night I have the same horrible dream.助けてください!オレ、毎晩同じ悪夢を見るんです。
The two runners reached the finish line at the same time.二人の走者は同時に決勝戦に着いた。
In which case, I was also requested to invite all of you so if you would please accompany me...それでは、みなさまも呼んでくるように言いつかってありますのでご同道くださいませ。
He bought the picture for next to nothing.彼はその絵をただ同様の値段で買った。
I can't necessarily agree with you on that point.その点について私は必ずしもあなたに同意出来ません。
He was contemporary with Shakespeare.彼はシェークスピアと同時代の人だった。
He is my classmate.彼は私の同級生です。
A dolphin is no more a fish than a dog is.犬が魚でないのと同様、イルカは魚ではない。
People of my generation all think the same way about this.私と同年代の人は皆これについて同じ考え方をする。
I cannot agree with you on this point.この点で君に同意できない。
Kumiko is as tall as Tom.クミコはトムと同じくらい背が高い。
We take the same bus to work.私たちは同じバスで仕事に行きます。
I interpreted his silence as consent.私は彼の沈黙を同意だと解釈した。
Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well.弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。
He would not agree to our proposal.彼はどうしても我々の意見に同意しようとしなかった。
I share a bedroom with my sister.私は寝室を姉と共同で使っている。
He's a nice guy - that's unanimous.「あいつはいい奴だ」と皆が異口同音に言う。
Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues.彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。
I wasn't aware that the toilet and the bath are in the same room in America.私はアメリカでトイレとお風呂が同じところにあることを知りませんでした。
Why aren't women allowed to enjoy the same civil rights as men?女性はなぜ男性と同じ市民権を享受することが許されないのか。
She was a girl of about our age.彼女は私たちと同じくらいの年齢の女の子だった。
He and I are pretty much the same build.彼と私とはだいたい同じような体の造りです。
Even though they love each other, they broke up.彼らは好き同士なのに別れました。
Her advice amounts to an order.彼女の助言は命令も同然だ。
The two came to the same conclusion.二人は同じ結論に到達した。
It is strange for Ken not to agree with us.ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License