Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I won't be coerced. 私は強要には屈しません。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。 But being bored is also fun in a way. しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。 Young people are prone to fall into temptation. 若者は誘惑に屈しやすいものだ。 He finally yielded to the request of his wife and bought a house. 彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。 Life in a small town is boring. 小さな町の生活は退屈だ。 Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted. 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。 The heart has its reasons, which reason does not know. 感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。 It is absurd to believe that young children can run faster than policemen. 幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。 If not for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 The game was slow, and it was also boring. その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。 I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats. 自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。 It is an insult to her. それは彼女に対する屈辱だ。 The boy was bored with home routines that were dull and unchanging. 活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。 Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed. 積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。 I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries. 長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。 Do not give in to those demands. その要求に屈するな。 Mary seems to be bored with the game. メアリーはその試合に退屈しているようだ。 Far from being bored, we had a very good time. 退屈するどころか、とても楽しかった。 The more she talked, the more bored I got. 彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。 Kozue has never given way to despair in her life. こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。 We will never yield to force. 私たちは力には屈しないぞ。 The party was perfectly deadly. そのパーティーはまったく退屈だった。 At last he yielded. ついに彼は屈服した。 He would not submit to his fate. 彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。 In most cases we had to give in to their demands. たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。 If it wasn't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 Tom just sat there looking bored. トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。 His speech was intolerably dull. 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 You look bored. 君は退屈そうだ。 It's a dull job to clean a bike. 自転車の掃除は退屈だ。 We can hardly settle things by theory alone. 物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。 That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we? 背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。 Don't be a dog. 卑屈な奴。 My job is dull and boring. 仕事は退屈でつまらないです。 Defeat and failure make people too humble. 敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。 The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise. 経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。 To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac アメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。 We yawn when sleepy or bored. 眠い時や退屈な時にはあくびが出る。 The coffee enabled me to stay awake during the dull concert. コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。 His speech irritates me. 彼の退屈な演説を聞くといらいらする。 Your remark amounts almost to insult. 君の言葉はほとんど屈辱に等しい。 He yielded to pressure. 彼は圧力に屈した。 If it weren't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 The communist gave in to his tough opponent at last. ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。 You no doubt bore people. あなたは間違いなく人々を退屈させる。 She found it dull living in the country. 彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。 I'm bored. 退屈だなあ。 Never have I read such a dull book. 私はこんな退屈な本を読んだことがない。 He gave in to the temptation. 彼はその誘惑に屈した。 His jokes are always flat. 彼のジョークはいつも退屈だ。 A faultless plan is stifling, isn't it. 非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。 I gave in to her demands. 私は彼女の要求に屈服した。 This is above reason. これは理屈で割り切れない。 The teacher gave way to the students' demand. 教師は学生達の要求に屈した。 I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer. 彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。 I saw my old classmate last week. She's as boring as ever. 私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。 His speech got awfully boring. 彼の話が恐ろしく退屈になってきた。 This novel is boring. この小説は退屈だ。 Waiting for a train is tedious. 電車は待つことが退屈だ。 The old man beguiled the weary day with cards. 老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。 He yielded to temptation and took drugs. 彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。 We mustn't give way to these impudent demands. 私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。 He resigned himself to spending a boring evening. 彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。 The speech was so boring that they went away one by one. 話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。 Being bored, the audience began to yawn. 聴衆は退屈してあくびをし始めた。 Jane had a very boring weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 Patients often die simply because they yield to their diseases. 患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した。 It was his narrative that bored me to death. 私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。 She was mortified by his frank remark. 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 I'm bored and I have nothing to do. 退屈で何もすることがない。 If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。 At last she gave way to him and broke a secret. ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 Why did they wait upon him so servilely? 彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。 I'm just a little bored. ちょっぴり退屈だ。 Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 The show was so boring that Ann and I fell asleep. 映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。 I'd rather die than yield to this sort of demand. この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。 Jane spent a very flat weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 You will never get bored in her company. 彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。 I found the book boring. 私はその本が退屈なものであることを知った。 Don't give way to their request. 彼らの要求に屈してはいけません。 She always yielded to his opinion. 彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。 We will not bend to the will of a tyrant. 我々は暴君の意思に屈伏しない。 The journey, as I recall it, was long and tedious. その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。 That child got bored. その子は退屈した。 He's not talking theory. 彼は理屈を言っているのではありませんね。 The neighboring countries never submitted to his terrorism. 近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。 I found myself bored by the book. 私は自分がその本によって退屈されたのを知った。 His speech bored me. 彼のスピーチは私を退屈にさせた。 Your undaunted spirit will carry you through. 君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。 This novel bores me. この小説は退屈だ。 We will never give in to terrorist demands. 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm. 船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 Were it not for music, the world would be a dull place. 音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。 I was completely taken aback by her reasoning. 彼女の理屈には全く面食らった。 Taro had to eat dirt and resigned. 太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。