Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Has the shipment arrived yet? 荷物は届きましたか。 Keep out of reach of children. 子供の手の届かないところの置いてください。 How do I report a theft? 盗難届はどのようにすればいいのですか。 The children were told to stay within reach of their mother's voice. 子供達は母親の声の届くところにいるよういわれた。 Children should be seen and not heard. 子供たちは目の届く所にいて何も言わぬがよい。 This medicine must not be placed within the reach of children. この薬は子どもの手の届くところにおいてはいけません。 My mother bought a refrigerator and had it delivered. 母は冷蔵庫を買って届けさせた。 I want you to take this paper to her right away. この書類を今すぐ彼女に届けてほしい。 Have any letters arrived for me? 私あての手紙が届いていますか。 Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon アメリカ英語とイギリス英語では建物の階の数え方が違う。だから翻訳を繰り返すと永遠に階を上がっていくことができるのだ。いつか月に届くだろうか。 We can deliver the product in June. 製品は6月にお届けできます。 I got your fax the other day. この間、君からFAXが届いた。 I think I can reach the branch if you'll give me a boost. 私を押し上げてくれれば枝に手が届くと思うけど。 The chair hasn't arrived yet. 椅子がまだ届いていないんですが。 By evening the shadow of the tree reached the wall. 夕方までにその木の影は壁に届いた。 If you stand on this stool, you can reach the top of the closet. この踏台を使えばクローゼットの上に手が届くよ。 The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 She's too short to reach the top. 彼女は背が低すぎて上の棚には手が届かない。 A lot of birthday cards will arrive soon. たくさんのバースデーカードがもうすぐ届くでしょう。 I'm looking forward to getting your letter. 君から手紙が届くのが楽しみです。 I just now signed the divorce papers, and with this I'm finally free! 今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた! I'm looking forward to your letter. 君から手紙が届くのが楽しみです。 I can't reach it. 手が届かない。 I'm still waiting for my order. 私が頼んだものがまだ届いていません。 I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 You should keep the medicine box away from your child. 薬の箱は子供の手の届かない場所に置いておくべきです。 The news that he was still alive reached us. 彼はまだ生きているという知らせが私たちに届いた。 My sister's hair reaches to her shoulders. 姉の髪は肩まで届きます。 Today, through radio and television, mass advertising can reach millions of people at a time with its messages. 今日では、ラジオやテレビを通して、大量広告が何百万もの人々に同時にメッセージを届けている。 The baby is too short to get at the drawer. 赤ん坊は背が低くて引き出しに手が届かない。 I can't reach the ceiling. 私は天井まで手が届かない。 It was not until few days later that the news arrived. その知らせが届いたのは2・3日たってからだった。 I received a letter from her to the effect that she couldn't accept my marriage proposal. 彼女から結婚できませんという旨の手紙が届いた。 We ordered pink, but we received blue. ピンクを注文したのに、青いのが届いたんです。 Can you reach what's on the top shelf? 棚のいちばん上にあるものに手が届きますか? The secretary opened the mail which had been delivered that morning. その朝届けられた郵便を、秘書は開封した。 Can you reach the box on that shelf? 棚の上の箱に手が届きますか。 You can make yourself heard even from here. ここからでも声は届くよ。 How long does it take to reach Okinawa? 沖縄に届くのにどれくらいかかりますか。 I'm looking forward to receiving letters from you. 君から手紙が届くのが楽しみです。 He is such a tall man that he can touch the ceiling. 彼は天井に手が届くほど背が高い。 They had their marriage registered on February 5. 2人は2月5日に婚姻届を出した。 Can you deliver it to my house? 家に届けていただけますか。 He is too short to get at the book on the shelf. 彼は棚の上の本まで手が届かないほど背が低いです。 He was wearing a long black coat that reached almost to his ankles. 丈の長いコートは、ほとんどくるぶしまで届いていた。 Put the ashtray within eyes reach. 灰皿はすぐ手の届く所に置いてください。 The huge building seemed to touch the sky. その巨大なビルは空に届くように思えた。 Medicine should be out of the way of children. 薬は子供の手の届かないところに置くべきだ。 There was nothing but water as far as the eye could reach. 目の届く限り水ばかりだ。 Please put this where children can't reach it. 子供の手の届かないところの置いてください。 A lot of reports came to the policeman that a wild monkey was found. 野生の猿が見つかったという知らせがその警官のところにたくさん届いた。 Patty was so short that she couldn't reach the branch. パティは背が低くてその枝に手が届かなかった。 She receives scores of fan letters every day. 彼女のもとには毎日、多数のファンレターが届く。 If you mail it by 7:00 p.m., it'll arrive tomorrow. 19時までに投函すれば、明日には届きますよ。 He was too short to get at the grapes. 彼は背が低すぎてぶどうに手が届かなかった。 Having been wrongly addressed, the letter never reached him. 宛名が違っていたので、その手紙は彼の所に届かなかった。 Golf is now within the reach of everyone. ゴルフは今では誰でも手が届く。 We are able to deliver within a week. 1週間以内にお届けします。 Jim jumped for joy when the news came. ジムは知らせが届くと喜びに舞い上がった。 Will you take this document to the branch? この書類を支社に届けてくれませんか。 I'd like to report a theft. 盗難の届をだしたいのですけど。 Such a book would be within his reach. そういう本ならば彼の手に届くだろう。 You should receive them by the end of the week. 今週末までには届くはずです。 As far as the eye could reach, nothing was to be seen but a field of wheat. 目の届く限り、麦畑以外は何も見えなかった。 He wasn't tall enough to get at the ceiling. 彼は天井に手が届くほど十分に背が高くなかった。 He is such a tall man that he can reach the ceiling. 彼はとても背が高いので天井に届くことができます。 Her hair came down to her shoulders. 彼女の髪は肩まで届いていた。 This is for everyone who has received a notice from them. 彼らからのお知らせが届いた皆さまへ The goods ordered from England last month have not arrived yet. 先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。 Keep this medicine out of the children's reach. この薬は子供たちの手の届かないところに置いておきなさい。 Have you come to file a damage report? 被害届を出すためにきたのか? Your order is ready. あなたのご注文なさった商品が届きました。 Put the matches out of reach of children. マッチは子供の手の届かないところに置きなさい。 A delivery man is dropping off an arrangement of artificial flowers. 業者が造花の花束を届けて飾っている。 I'm not moving out of range of that telephone. 私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。 Can you reach to the top of the bookshelf? 本棚の上に手が届きますか。 We ask that those who have had a change to their residence report and have not yet submitted a change report please do so as quickly as possible. 在留届に変更があったり、未だに変更届を提出されていない方は、至急提出頂きますようお願いします。 I have not heard from you. I was wondering if maybe my mail never got to you. お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 We can deliver it this evening. 今日の夕方にはお届できます。 I was having a very good time, when the sad news came. とても楽しく過ごしていた、するとそのとき悲しい知らせが届いた。 The shipment has reached us safely. 積み荷は無事届きました。 We waited for the news with a lot of anxiety. 私たちはひどく心配しながら知らせが届くのを待った。 Yes, sorry, I forgot to acknowledge it. ええ、届いたのをお知らせするのを忘れてしまってすみません。 I can't reach things on the top shelf. 棚の一番上にあるものに手が届かないよ。 This segment is brought to you by the Ford Motor Company. この部品はフォード社から君に届いたものだ。 My letter should have reached him about this time. 私の手紙は今頃彼のところに届いているはずだ。 The mail has arrived. 郵便が届いた。 You have a message here. 伝言が届いております。 Put the medicine where children can't get at it. 薬は子供の手の届かない所に置きなさい。 And why do you think that is? どうして届かないのか分かってる? Her voices did not carry well over the noise. 彼女の声は騒音でよく届かなかった。 I would like to report a theft. 盗難の届をだしたいのですけど。 Just when I was about to phone her, a letter arrived from her. 彼女に電話をしようとしていたら、ちょうど彼女から手紙が届いた。 Can you hear I'm calling? 僕の声は届いていますか。 Her dress is above the knee. 彼女の服は膝まで届いていない。 You may not set up a roadside stall without prior notice. 届け出なしに路上に出店してはならない。 Put that medicine out of the baby's reach. その薬は幼児の手の届かない所に置きなさい。 Can you get this, man? これが届くと思うか。 In most cases, we can deliver within three business days. 休日を除き3日以内にお届けできるケースがほとんどです。 The secretary is within call all the time. 秘書はいつも声の届くところに待機しています。