I can't take this anymore. I've lost my temper completely.
もう我慢できん。堪忍袋の緒が切れた。
No matter what it is, we must persevere.
何事であろうとも、忍耐しなくてはならない。
That was her. She was trying to sneak up on me silently.
それは彼女でした。彼女はそつと私に忍び寄らうとしてゐるのです。
I suspect that Tom is a cold-blooded murderer.
トムさんは残忍冷酷な人殺しだと推理します。
I wondered at his perseverance.
彼の忍耐強さには驚いた。
My patience is worn out.
私の堪忍袋の緒が切れた。
A man approached Yoko, concealing the sound of his footsteps.
一人の男が足音を忍ばせ陽子に近付いてきた。
Patience is the mother of science.
忍耐力は科学の根源である。
The work calls for patience.
その仕事には忍耐が必要だ。
Mastering a foreign language calls for patience.
外国語の習得には忍耐が必要だ。
In fact, an artist lacking in confidence and fortitude would lose focus after 2 or 3 hours.
さしずめ忍耐力に自信のない筆者などは、2,3時間で音をあげてしまう作業である。
A man will succeed to the same extent as he perseveres.
人は忍耐に比例して成功するものだ。
I went up to my bedroom on tiptoe.
私は忍び足で寝室にいった。
The cat crept toward the bird.
猫は小鳥に忍び寄った。
What know you of patience?
あんたは忍耐というものを知っているのか。
This invention was the result of years of patient experiment.
この発明は数年間の忍耐強い実験の結果であった。
His patience was worn out by all these troubles and anxieties.
あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。
This sort of work calls for great patience.
この種の仕事は非常に忍耐を必要とする。
His patience is worn out.
彼の忍耐も限界にきた。
Tom was the only one who saw Mary sneak into the room.
メアリーが部屋に忍び込んだのを目撃したのは、トム一人だけだった。
Once upon a time, there lived a cruel king.
かつて残忍な王様がいた。
We need a lot of patience when we study.
勉強するときは大変な忍耐を必要とする。
Not just for the sake of the ecology, a natural living environment is necessary.
エコロジーのために堪え忍ぶのではなく、自然と調和した住環境の快適性が必要である。
Old age creeps upon us unnoticed.
老齢は気づかぬうちに我々に忍び寄る。
I have no patience.
忍耐力がありません。
That was her. She was trying to sneak up on me silently.
それは彼女でした。彼女はそっと私に忍び寄ろうとしているのです。
Success treads upon the heels of effort and perseverance.
成功は努力と忍耐のすぐ後についてくる。
I couldn't bear to see such a scene.
そんな場面を見るに忍びなかった。
Learning a foreign language requires perseverance.
外国語の習得には忍耐が必要だ。
Everywhere he went, he taught love, patience, and most of all, non-violence.
彼は、どこへ出かけていっても、愛、忍耐、そしてとりわけ非暴力を説いた。
Wolves stalked the flock.
オオカミが羊の群れに忍び寄った。
My patience has come to the breaking point.
堪忍袋の緒が切れる。
The city was ruined by the brutal force of nature.
この町は自然の残忍な力によって破壊された。
Perseverance, as you know, is the key to success.
忍耐は、ご承知のように、成功への鍵です。
He was patience itself.
彼は大変忍耐強かった。
In all cases, love is perseverance.
全ての場合を通じて、恋愛は忍耐である。
That was her. She was trying to creep up on me unnoticed.
それは彼女でした。彼女はそっと私に忍び寄ろうとしているのです。
This is so enduring as to make even the most diligent worker give up.
これは、どんながんばり屋でもやる気をなくすほど忍耐のいることだ。
Don't try God's patience.
神の忍耐を試すようなことはするな!
Tom was the only one who saw Mary sneak into the room.
メアリーが部屋に忍び込んだのを見たのは、トムただ一人だった。
I caught him trying to sneak out.
私は彼が忍び出しようとするのをつかまえた。
The prisoners were treated with monstrous cruelty.
囚人たちは恐ろしいほど残忍に扱われた。
The teacher said, "Above all, what is necessary for success is perseverance."
「成功に必要なのは何よりもまず忍耐だ」と先生は言った。
Tom closed the door quietly and tiptoed into the room.
トムは静かにドアを閉め、忍び足で部屋に入った。
Nobody is able to succeed without endurance.
忍耐なくしてはだれも成功することはできない。
Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.