All the students look up to their homeroom teacher.
全ての生徒が担任の先生を尊敬している。
More and more married couples share household chores.
家事を分担する夫婦がますますふえています。
Boeing's safety experts have joined others in the industry to form an international task force to try to eliminate one particular kind of air crash known as controlled flight into terrain, CFIT.
You are always making excuses for not doing your share of the work.
あなたは自分の分担の仕事をしないことに対していつもいいわけばかりしている。
Miss Sato is in charge of my class.
佐藤先生が私のクラスを担当しています。
When I said that work had got busy so could we split the housework my husband pulled a face.
私の仕事が忙しくなったので、家事を分担したいと言ったら、夫が渋い顔をした。
The pressures of supporting a big family are beginning to catch up with him.
大家族を養って行く負担が徐々に彼を追いつめてきた。
Mr. Brown is in charge of our class.
ブラウン先生は私たちのクラスの担任である。
The entertainment expense was borne by our group.
接待費はうちのグループが負担させられた。
I never thought that they would like their teacher so much.
彼らが担任の先生を大好きになるとは思ってもみなかった。
Engineering service will be taken up by the Japanese company.
エンジニアリングの仕事は日本の会社が担当することになっています。
If you would like to speak to a customer service representative, please press three.
カスタマーサービス担当者とお話しになりたい方は、3を押してください。
Mr Brown is in charge of our class.
ブラウン先生は私たちのクラスの担任である。
You will be in charge of the women working in this factory.
あなたがこの工場で働く女性の担当になります。
She has great respect for her homeroom teacher.
彼女は担任の先生を非常に尊敬しています。
This seminar will target senior marketing leaders from Japanese firms.
このセミナーは、日本企業のマーケティング担当管理職を対象としたものです。
She published the book at her own expense.
彼女は自分の負担で本を出版した。
We agreed to share the housework.
私達は、家事を分担することで合意した。
I'm teaching two courses, year one's "Self-expression for University Students" and year two's "Food Chemistry".
1年次開講の『大学生のための表現法』と2年次開講の『食品化学』の2科目を担当しています。
Who will take charge of their class?
誰が彼らのクラスの担任になるのだろうか。
He is the minister responsible for the environment.
彼が環境担当の大臣です。
I appreciated her kindness, while I feel it burdensome.
彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。
Who is responsible for this class?
このクラスの担任は誰ですか。
In order for Japan to play a central role in the infrastructural improvement of Southeast Asia, tremendous effort between its government and people is required.
東南アジアのインフラ整備で日本が中心的役割を担うため、官民一体となった努力が求められている。
You always make excuses for not doing your share of the work.
あなたは自分の分担の仕事をしないことに対していつもいいわけをする。
Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing.
ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。
Who will be in charge of our class when Miss Smith leaves school?
スミス先生が学校を辞めたら、誰が私たちのクラスを担当するのだろう。
She has great respect for her form teacher.
彼女は担任の先生を非常に尊敬しています。
She respects her homeroom teacher a lot.
彼女は担任の先生を非常に尊敬しています。
I don't want to be any more burden to my parents.
両親にこれ以上負担をかけたくない。
My mother is to meet with my homeroom teacher tomorrow.
母は担任の先生と会う予定である。
My dish-washing duties are a heavy burden.
私の皿洗いの仕事は大きな負担だ。
I carried the box on my shoulder.
私は箱を肩に担いだ。
He carried a rifle on his shoulder.
彼は肩に銃を担いだ。
My homeroom teacher is the same age as my mother.
担任の先生は私のお母さんと同じ年だ。
The teacher is in charge of the third year class.
その先生は第3学年のクラスを担任している。
The teacher is in charge of the third year class.
その先生は3年のクラス担任である。
I don't want to burden you with my troubles.
私の問題であなたに負担をかけたくない。
When I reached the hall right away the person in charge unrelentingly said things like "This painting is certain to increase in value in the future," and I went and signed the contract.
We'll use the house as collateral so we can borrow some money.
家を担保にお金を借りよう。
He was a burden to his parents.
彼は、両親の負担になった。
This packaging material provides heat insulation.
この梱包材が断熱機能を担っている。
I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk.
金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。
He is in charge of our class.
彼は私たちのクラスの担任だ。
That fact becomes self evident if you take a look at the relation between this theme and those leading research on it.
そのことは、各研究分担者とこのテーマとの関係を瞥見すれば、おのずから明らかとなる。
The spokesman explained the contents of the treaty to the press.
報道担当官が条約の内容を報道陣に説明した。
The old man was run over and immediately taken to hospital.
その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。
The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital.
その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。
The spokesman confirmed that the report was true.
広報担当官は、その報告が真実であると認めた。
She covers Wall Street.
彼女は金融市場の取材を担当している。
In everyday life we have many obligations and responsibilities.
我々は、日常生活の中に多くの義務や責任を担っている。
Since women are taking on more responsibilities at work and in the community, it is said that the number of women with stress from both child-rearing and work is increasing.