He pretends to be enthusiastic when his boss is around.
彼は上司がそばに居る時は熱心な振りをする。
Your behavior is creating a lot of problems.
君の振る舞いは多くの問題にぶつかった。
I was very impressed by his good behavior.
彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。
My friend shook his head as much as to say "impossible".
友人は「不可能だ」と言わんばかりに首を横に振った。
He acted fairly towards me.
私に公正に振る舞った。
He waved goodbye to us.
彼は手を振って我々に別れを告げた。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
The choreography is quite simple
振り付けはとてもシンプルだ。
By using four types of metal, specific frequency resonance is suppressed.
四種類の金属を使うことで特定の共振を抑えます。
If you act like a fool, you must be treated as such.
あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。
One of them is gestures.
その一つは身振りである。
We communicated with each other by gesture.
我々はお互いに身振りで意見を伝えあった。
Try to act your age.
年齢相応に振る舞うようにしなさい。
He put on an air of innocence.
彼は無邪気な振りをした。
She acted as if she knew French well.
フランス語をよく知っているかのように振る舞った。
She's always putting on airs, acting as if she were a queen.
彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
I was offended by his behavior.
彼の振る舞いに腹が立った。
Retire a batter on his third strike.
打者を三振に打ち取る。
She waved at him.
彼女は彼に手を振った。
The priest pretends to be solemn in public.
その司祭は人前では真面目な振りをする。
I could not look back, you'd gone away from me.
立ち去るおまえを俺は振り向くことができなかった。
High tax and poor sales bankrupted the company.
重税とセールス不振のために会社は倒産した。
The boy made believe he was too ill to go to school.
少年は病気がひどくて学校へ行けない振りをした。
You must behave yourself like a man.
男らしく振る舞いなさい。
He was famous for his marathon speeches in parliament.
彼は議会で延々と長広舌を振るうことで有名だ。
Could I please receive by monday, by FAX or email's attachment, a proof of the bank transfer for the payment.
月曜日までに、ファックスまたはメール添付などで、お振込み証明をお送りいただけますか。
She's always putting on airs, acting as if she were Queen.
彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
If you are a man, behave as such.
男であるならそのように振舞いなさい。
He turned the bottle upside down and shook it, but still the honey wouldn't come out.
彼はびんを逆さまにして振ったが、はちみつはそれでも出てこなかった。
The stock market is in a prolonged slump.
株式市場は長い不振を続けている。
You may act however you wish.
君の好きなように振舞って良い。
Turning around, Jesus saw them following and asked, ‘What do you want?’
イエス振反りて、その從ひ來たるを見て言ひ給ふ「何を求むるか」。
I sometimes look back on my childhood.
私はときどき子供のころを振り返る。
He behaved in a cheap manner.
彼は卑しい振舞いをした。
My brother pretended to be working very hard.
私の兄は熱心に働いてるかのように振る舞った。
His behavior is worthy of respect.
彼の振る舞いは尊敬に値する。
When I was in Paris, I became acquainted with two or three painters, and I went to visit their atelier from time to time. I was always fascinated by their method of work and their way of life.