Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Sorry, we can't fill this prescription here. | すみませんがここではその処方薬は調合できません。 | |
| You like balls. | 貴方は、ボールが好きです。 | |
| As he played a dirty trick on me, I'll get even with him. | 彼は私を卑劣なやり方で騙したので、仕返しするつもりだ。 | |
| I lost an earring. | イヤリングを片方失くした。 | |
| My hamster has a swollen testicle on one side. | ハムスターの金玉が片方肥大しています。 | |
| The humor of his speech is derived from his peculiar local accent. | 彼の話し方にユーモアがあるのは、彼特有のなまりから来ている。 | |
| By evening, a few clouds had formed. | 夕方になって少し雲が出てきました。 | |
| Of the two girls, she is the younger. | 彼女は、2人のうちで若い方です。 | |
| Take whichever you like best. | どちらでも君の一番好きな方を取りなさい。 | |
| No sooner had she caught sight of me than she started running in my direction. | 私を見つけるやいなや彼女は私のいる方へ駆け出した。 | |
| Tom knows how to make Mary happy. | トムはメアリーを喜ばせる方が分かる。 | |
| I have read sixty pages, while he has read only ten. | 私は60ページ読んだが、一方彼は10ページしか読んでいない。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| I would sooner die than get up early every morning. | 私は毎朝早く起きるくらいなら死んだ方がましだ。 | |
| Job security is a priority over wages. | 今は賃金よりも職の安定の方が重要である。 | |
| A person named Itoh wants to meet you. | 伊藤さんという方がお会いしたいそうです。 | |
| I've been thinking about marriage a lot, and I think we should just do it. | いつも考えていたわ、そして、結婚した方がいいという結論に達したの。 | |
| That can't be helped. | それは仕方ない。 | |
| That is just her way. | それがまさに彼女のやり方だ。 | |
| We saw another ship far ahead. | 我々ははるか前方に他の船を見た。 | |
| They are collecting information by casual methods. | 彼らは行き当たりばったりの方法で情報を集めている。 | |
| Your party is on the line. | 先方が電話にお出になりました。 | |
| She looks prettier in her red dress. | 彼女は赤い服を着た方が美しく見える。 | |
| You may as well begin to prepare your lessons. | 予習を始めた方がいいですよ。 | |
| Watch out for him. That guy can really hold a grudge. | あいつは執念深いから気をつけた方がいいよ。 | |
| Tomatoes are good for people who suffer stomach pain from excess stomach acid when their stomach is empty. | 胃酸過多で空腹になると胃痛に苦しむ方に良いのがトマトです。 | |
| A Mr Smith has come to see you. | スミスさんとか言う方が見えています。 | |
| The only useful knowledge is that which teaches us how to seek what is good and avoid what is evil. | 唯一の有益な知識とは、よいものを捜し求め、悪いものを避ける方法をわれわれに教える知識である。 | |
| Can you see something red down below? | 下の方に何か赤いものが見れますか。 | |
| I greatly recommend reading it to anybody thinking of learning a craft. | これから何か手職を身に付けたいと思う方は、是非お読みになることをおすすめします。 | |
| I like Christie's novels better than Dickens's. | 私はクリスティーの小説の方がディケンズの小説より好きだ。 | |
| My sister has given me an Iphone, but I do not know how to use it. | 姉が私にiPhone をくれたけれど使い方が分かりません。 | |
| The weather is a shade better today. | 天気は今日の方が少しはましだ。 | |
| We learned how to read English. | 私たちは英語の読み方を学びました。 | |
| Take whichever you like. | どちらでも好きな方を取りなさい。 | |
| During the Golden Week holidays, many volunteers went to the quake and tsunami-hit areas in Tohoku. | ゴールデンウィーク連休中には、多くのボランティアが地震と津波の被害を受けた東北地方へ出向いた。 | |
| Mother told me that I had better not go out in such bad weather. | こんなひどい天気に出かけない方がいいと母は言いました。 | |
| The problem has more to do with you than with me. | その問題は私よりも君の方と関係が深い。 | |
| There are more cars on the road in the summer than in the winter. | 夏の方が冬よりも多くの車が道路にでている。 | |
| Her way of talking got on my nerves. | 彼女の話し方は私の気にさわった。 | |
| You acted after your nature. Think of all the trouble you would give him. | 君らしいやり方をした。 | |
| "Perhaps we'd better not tell Tom anything about today." "I agree." | 「今日のこと、トムには話さない方がいいんじゃないかな」「私もそう思う」 | |
| A Mr. Ono called to see you. | あなたに会いに小野さんという方が立ち寄られました。 | |
| I bought a scarf for my grandfather on my father's side for his 88th birthday. | 父方の祖父の米寿のお祝いにマフラーを贈った。 | |
| He was at a loss when to start. | 彼はいつ発ってよいか途方にくれた。 | |
| The accident occurred at dawn. | その事故は明け方に起こった。 | |
| He lived a moral life. | 彼は品行方正な生活を送った。 | |
| It will not be long before he gets better. | まもなく彼は快方に向かうだろう。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| I couldn't figure out how to do it. | 私はそのやり方がわからなかった。 | |
| The traveler was delighted at the sight of a light in the distance. | 旅人は遠方に明かりを見て喜んだ。 | |
| You had better go over the house before you take it. | その家を買う前に、よく調べた方がいいですよ。 | |
| Well done is better than well said. | 良き言葉よりよき行いの方が勝る。 | |
| I appreciated her kindness, while I feel it burdensome. | 彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。 | |
| You shouldn't see her now. | 君は今彼女と会わない方がいいよ。 | |
| Tom should apologize to Mary for not arriving on time. | トムは時間通りに着かなかったことをメアリーに謝った方がいい。 | |
| Raise a loud voice, then all goes wrong. | 大きな声を出して、それからすべてが間違った方へ行く。 | |
| Her way of speaking irritates us. | 彼女の話し方にはいらいらする。 | |
| And there is one more method of climbing up to the slide deck. | そして、この遊具には滑り台のデッキに上がる方法がもう一つあります。 | |
| Didn't you hear her speaking French? | 貴方は彼女がフランス語を話しているのを聞きませんでしたか。 | |
| He preferred studying at night. | 彼は夜勉強する方が好きだった。 | |
| Have you been here before? | 初診の方ですか。 | |
| It came to rain toward evening. | 夕方近く雨が降りだした。 | |
| You are a doctor. | 貴方は、医者です。 | |
| The only way was to ask her for help. | ただ一つの方法は、彼女に助けを求めることだった。 | |
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| You should get your eyes checked. | あなたは眼の検査をしてもらった方がいいよ。 | |
| I know how to drive a car. | 私は車の運転の仕方を知っています。 | |
| Very regrettably, 1,900 square meters of land become desert every second. | 非常に残念なことに地球は一秒で1900平方メートルが砂漠化している。 | |
| I'm not cut out for gambling. Maybe I'm just unlucky, but working for my pay is more of a sure thing. | 私は、ギャンブルには向いてないと思う。そういう運がないというか、働いて稼いだ方が確実だし。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| It's hard to catch words in the Osakan dialect. | 大阪の方言は聞き取り難い。 | |
| I suggested that she go alone. | 私は彼女が一人で行った方が良いといいました。 | |
| You had better not wait any longer. | もうこれ以上待たない方がよい。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| You may as well follow your father's advice. | 君はお父さんの忠告に従った方がよい。 | |
| We thought out a new way. | 私たちは新しい方法を考え出した。 | |
| Has anybody here made a profit in futures trading? | ここに先物取引で儲けた方いらっしゃいますか? | |
| You had better put the book back on the desk, for the owner will come back there. | その本を机の上に戻しておいた方がいいですよ。というのは所有者がそこへ戻ってくるでしょうから。 | |
| When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know. | 英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。 | |
| She didn't know what to do. | 彼女はどうして良いか途方に暮れた。 | |
| Each person has his own way of doing things. | 各人各様の物事のやり方がある。 | |
| I don't know how to buy a ticket. | チケットの買い方がわかりません。 | |
| The way that she spoke hurt me. | 彼女の話し方がしゃくにさわった。 | |
| I could not decide which way to choose. | どちらの方法を選んだら良いか私には決断が付かなかった。 | |
| You like Kawaguchi. | 貴方は、川口が好きです。 | |
| I like rhubarb tarts more than apricot tarts. | ルバーブタルトの方がアプリコットタルトより好きだ。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| The girl danced in a way that brought joy to the audience. | その少女は観衆を喜ばせるような踊り方で踊った。 | |
| Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back. | 万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。 | |
| I'll stand by you through thick and thin. | 万難を排して君の味方をしよう。 | |
| A friend to everybody is a friend to nobody. | 八方美人頼むに足らず。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| Please show me how to do it. | やり方を教えてください。 | |
| The local news will be broadcast next. | 地方のニュースは次に放送されます。 | |
| If the boss says you've got to work overtime, then there's no choice but to do so. | 上役に残業するように言われたら、そうするしか仕方がない。 | |
| Do you know how to drive? | 運転の仕方を知っているの? | |
| Quarrels would not last long if the fault were only on one side. | 喧嘩は落度が一方にだけある場合には、永くは続かないであろう。 | |
| We must draw attention to the distribution of this form in those dialects. | それらの方言におけるこの語形の分布に注意が向けられなければならない。 | |
| Speaking of his eating habits, they're revolting aren't they? | 彼の食べ方といったら、胸が悪くなるね。 | |